﻿1
00:02:49,514 --> 00:02:51,057
‫"حسناً، أين آلة التصوير بالأشعة النقالة؟"‬

2
00:02:51,183 --> 00:02:52,559
‫"تبدو الرئة جاهزة"‬

3
00:02:54,227 --> 00:02:58,315
‫"(غودهيو) - إسعاف - مصلحة الإطفاء‬
‫في (لوس أنجلوس)"‬

4
00:03:29,513 --> 00:03:31,264
‫أتدفع بشيك أو أسجل‬
‫المبلغ عليك أو نقداً؟‬

5
00:03:31,389 --> 00:03:33,058
‫نقداً، و...‬

6
00:03:34,643 --> 00:03:38,146
‫سجله على حساب شركة (جاك للهدم)‬
‫في (توسون)‬

7
00:03:38,605 --> 00:03:40,774
‫٣٠، ٧٨٨ دولاراً‬

8
00:03:48,073 --> 00:03:49,449
‫"(أريزونا)"‬

9
00:03:49,574 --> 00:03:50,951
‫حسناً‬

10
00:04:09,386 --> 00:04:10,762
‫"متفجرات"‬

11
00:05:30,800 --> 00:05:32,636
‫هل تصطحبني لتناول الفطور؟‬

12
00:05:32,761 --> 00:05:34,596
‫لا أستطيع، لديّ موعد مع (بوسكو)‬

13
00:05:36,056 --> 00:05:38,808
‫مرحباً يا (فنسنت)‬
‫يا أمي، أين مشبكا شعري؟‬

14
00:05:39,351 --> 00:05:41,269
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- رأيتهما على طاولة المطبخ‬

15
00:05:41,603 --> 00:05:43,271
‫كلا، بحثت عنهما هناك‬

16
00:05:43,396 --> 00:05:45,607
‫- هل تريد أن أحضر القهوة؟‬
‫- ألن تذهبي إلى المدرسة اليوم؟‬

17
00:05:45,732 --> 00:05:48,985
‫سيمر والدي ليصطحبني، سيأخذني‬
‫إلى المبنى الجديد، ثم لتناول الغداء‬

18
00:05:49,110 --> 00:05:52,364
‫ابحثي تحت الوسائد على الأريكة‬

19
00:05:54,532 --> 00:05:56,159
‫تأخر نصف ساعة‬

20
00:05:57,243 --> 00:06:00,789
‫هل سيأتي؟ أم أن النذل سيتخلف‬
‫عن الموعد معها كالمرة الماضية؟‬

21
00:06:01,081 --> 00:06:03,541
‫- سأحضر القهوة‬
‫- لا يتسع وقتي له يا حبيبتي‬

22
00:06:16,471 --> 00:06:19,265
‫يا أمي أين مشبكا شعري؟‬
‫ليسا على الأريكة‬

23
00:06:19,933 --> 00:06:21,685
‫ضعي المشبكين الأزرقين‬

24
00:06:22,185 --> 00:06:24,854
‫لا أريد الأزرقين، فهما لا يتناسبان‬
‫مع ملابسي‬

25
00:06:24,979 --> 00:06:27,732
‫- هل بحثت في حمامك؟‬
‫- بحثت في كل مكان!‬

26
00:06:27,857 --> 00:06:30,568
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫- جديهما!‬

27
00:06:30,694 --> 00:06:33,655
‫- يا أمي، ركزي!‬
‫- حسناً يا حبيبتي... ماذا؟‬

28
00:06:33,780 --> 00:06:35,573
‫- سيصل والدي‬
‫- حسناً، سيصل...‬

29
00:06:35,699 --> 00:06:37,867
‫ولن أكون مستعدة!‬
‫لا يمكنني أن أتأخر‬

30
00:06:37,992 --> 00:06:40,036
‫- لن تتأخري‬
‫- كلا، سوف أتأخر!‬

31
00:06:40,161 --> 00:06:43,331
‫اسمعي، قبل أن يصل والدك‬
‫سنجدهما معاً... إذا بحثنا معاً...‬

32
00:06:43,456 --> 00:06:50,296
‫لا بأس، لا بأس... سنجدهما معاً‬
‫أنا وأنت، سنعثر عليهما معاً‬

33
00:06:50,422 --> 00:06:55,176
‫اهدأي! لن يصل قبل أن‬
‫نجدهما، أعدك بذلك‬

34
00:07:05,103 --> 00:07:07,147
‫املأ لي الكوب مجدداً‬

35
00:07:19,534 --> 00:07:23,580
‫- ما اسمك؟‬
‫- (وينغرو)‬

36
00:07:30,462 --> 00:07:32,839
‫وأنت (مايكل)، أليس كذلك؟‬

37
00:07:44,934 --> 00:07:46,770
‫هل تعملون دائماً معاً؟‬

38
00:07:47,896 --> 00:07:49,272
‫دائماً‬

39
00:07:49,731 --> 00:07:52,108
‫- فريق متماسك جداً، أليس كذلك؟‬
‫- متماسك جداً‬

40
00:07:53,359 --> 00:07:57,155
‫أجل، إن نجحت هذه العملية‬
‫سأفكر في العمل معكم مجدداً‬

41
00:07:57,280 --> 00:07:59,699
‫أجل، بربك اصمت، اتفقنا أيّها الحذق؟‬

42
00:08:10,293 --> 00:08:11,711
‫كيف حاله؟‬

43
00:08:11,836 --> 00:08:15,882
‫ممتازة، وصل في الوقت المحدد‬

44
00:08:16,007 --> 00:08:18,802
‫وانعطف إلى اليمين‬
‫على جادة (فينيس)‬

45
00:08:19,844 --> 00:08:21,596
‫نحن على مسافة كيلومترين‬
‫ونصف منكما‬

46
00:08:21,721 --> 00:08:23,097
‫حسناً‬

47
00:08:45,537 --> 00:08:47,747
‫انتقلنا إلى الممر الرقم واحد‬

48
00:08:47,872 --> 00:08:49,415
‫أصبحنا على مسافة‬
‫٢٧٤ متراً منكما الآن‬

49
00:08:49,541 --> 00:08:50,917
‫- استعد‬
‫- أنا مستعد‬

50
00:09:01,302 --> 00:09:02,679
‫هيّا بنا‬

51
00:10:02,530 --> 00:10:05,700
‫٢١١! ٢١١! إننا نتعرض للسرقة!‬

52
00:10:11,372 --> 00:10:13,750
‫"إنذار ٢١١! شاحنة مصفحة"‬

53
00:10:13,875 --> 00:10:15,835
‫- قاموا بالاتصال‬
‫- ثلاث دقائق‬

54
00:10:17,378 --> 00:10:18,922
‫احتموا!‬

55
00:11:22,610 --> 00:11:24,529
‫بقيت ٨٠ ثانية!‬

56
00:11:25,780 --> 00:11:28,616
‫تراجعوا، تراجعوا!‬

57
00:11:28,866 --> 00:11:30,535
‫تراجعوا!‬

58
00:11:32,120 --> 00:11:37,166
‫أيّها الحذق، أترى آذانهم الدامية؟‬
‫هم عاجزون عن سماعك! اهدأ!‬

59
00:11:49,762 --> 00:11:51,139
‫حصلت عليه‬

60
00:11:51,347 --> 00:11:52,724
‫حصلت عليه‬

61
00:11:55,601 --> 00:12:00,106
‫أردت أن تثير أعصابي‬
‫هل تريد أن تتواجه معي؟‬

62
00:12:23,713 --> 00:12:25,089
‫تعالوا!‬

63
00:12:25,214 --> 00:12:27,717
‫- ماذا فعلت بحق السماء؟ ماذا فعل؟‬
‫- كان الرجل يسحب سلاحه‬

64
00:12:27,842 --> 00:12:29,218
‫توقف!‬

65
00:12:38,019 --> 00:12:39,395
‫أيّها السافل الغبي!‬

66
00:13:08,841 --> 00:13:11,010
‫- هلّا تخرج إلى هنا رجاءً يا سيّدي‬
‫- سمعتهم...‬

67
00:13:34,784 --> 00:13:39,664
‫مليون و٦٠٠ ألف، ٤٠ سنتاً‬
‫على الدولار، ٦٤٠ ألفاً لك‬

68
00:13:39,997 --> 00:13:42,416
‫١٥٠ تدفع مسبقاً‬

69
00:13:42,834 --> 00:13:44,627
‫وسأحضر لك الباقي‬
‫بعد يومين أو ثلاثة‬

70
00:13:46,087 --> 00:13:48,506
‫أتعرف لمن كانت هذه؟‬

71
00:13:51,592 --> 00:13:53,469
‫شركة (ماليبو للأسهم والاستثمار)‬

72
00:13:54,303 --> 00:13:57,807
‫(روجر فان زانت)، يمتلك المصارف‬
‫في جزر (الكايمان)‬

73
00:13:57,932 --> 00:14:00,560
‫ويدير مشاريع الاستثمار برؤوس أموال‬
‫المخدرات خارج البلاد...‬

74
00:14:00,685 --> 00:14:03,062
‫- وأمور مماثلة‬
‫- وإن؟‬

75
00:14:03,187 --> 00:14:06,065
‫- سرقت سنداته لحامله‬
‫- إنه مؤمن‬

76
00:14:07,441 --> 00:14:10,319
‫تلك هي الفكرة، سيقبض المبلغ‬
‫بكامله من شركة التأمين‬

77
00:14:10,444 --> 00:14:13,072
‫إنه يحسن اللعب وقد يشتري سنداته‬
‫منا مجدداً‬

78
00:14:13,197 --> 00:14:17,827
‫بنسبة ٦٠٪ من قيمتها فيجني ٤٠٪‬
‫إضافة إلى تعويض التأمين‬

79
00:14:19,203 --> 00:14:22,331
‫إن بعتها له بدلاً من عرضها في‬
‫السوق تحرز ٣٢٠ ألفاً إضافياً‬

80
00:14:23,416 --> 00:14:24,792
‫جربه‬

81
00:14:25,459 --> 00:14:27,712
‫- اتصل (كلسو)‬
‫- بأيّ شأن؟‬

82
00:14:27,837 --> 00:14:31,048
‫مجموع نقاطه مرتفع جداً‬
‫ويريدك أن تلقي نظرة عليه‬

83
00:14:31,174 --> 00:14:33,092
‫ولماذا أحتاج إلى مجموع نقاطه؟‬
‫لديّ مجموع نقاطي‬

84
00:14:33,384 --> 00:14:35,386
‫يقول إنه نظيف‬
‫وينقصه ثمانية أرقام‬

85
00:14:36,262 --> 00:14:38,556
‫- غداً، في التاسعة صباحاً‬
‫- ماذا جرى هناك؟‬

86
00:14:40,266 --> 00:14:42,268
‫لا تسأل‬

87
00:15:16,886 --> 00:15:18,262
‫هل وجدتم سيارة الإسعاف؟‬

88
00:15:18,387 --> 00:15:19,764
‫تخلوا عنها على مسافة‬
‫٤ شوارع من هنا‬

89
00:15:19,889 --> 00:15:22,183
‫الشارع ٢٢ بين شارعي‬
‫(فايغروا) و(فلاور)‬

90
00:15:22,308 --> 00:15:27,104
‫أحرقوها وأحرقوا كل شيء‬
‫الثياب والأسلحة... كل شيء‬

91
00:15:27,813 --> 00:15:32,610
‫تنصتوا وسجلوا الثواني الأخيرة عندما‬
‫كانت شرطة السير تقوم بالتحطيم‬

92
00:15:34,403 --> 00:15:36,447
‫سرقت من (فريزنو) منذ أسبوعين‬

93
00:15:36,572 --> 00:15:39,116
‫وشاحنة الـ(بيك أب) صفراء سرقت‬
‫في (ويتيير) منذ يومين‬

94
00:15:39,909 --> 00:15:43,746
‫هل ستتولى هذه القضية أيّها الملازم‬
‫أم أن قسم السرقات يتولاها؟‬

95
00:15:44,914 --> 00:15:48,459
‫هل يبدو لك أنها فرقة سخيفة‬
‫سرقت متجراً ليلياً؟‬

96
00:15:48,584 --> 00:15:50,169
‫قسم السرقات والجرائم سيتولاها‬
‫نعم‬

97
00:15:50,378 --> 00:15:51,754
‫إنها لك‬

98
00:15:51,879 --> 00:15:54,715
‫لدينا ٣ دراجين لم يروا سوى‬
‫رجال مقنعين، من بعيد‬

99
00:15:54,840 --> 00:15:58,886
‫لكن صاحب التلفاز‬
‫هناك كان أقرب منهم‬

100
00:15:59,303 --> 00:16:04,392
‫- هل تعرف إلى أحدهم؟‬
‫- كان مختبئاً، لكنه سمعهم‬

101
00:16:05,768 --> 00:16:07,979
‫حسناً، وماذا عنهم؟‬

102
00:16:08,104 --> 00:16:11,816
‫استناداً إلى صاحب التلفاز‬
‫بدأ هذا الرجل بالتبجح‬

103
00:16:11,941 --> 00:16:14,485
‫- تصرف ذكي‬
‫- أجل، أحدهم وصف حارساً بالـ"حذق"‬

104
00:16:14,610 --> 00:16:15,987
‫- حذق؟‬
‫- أجل‬

105
00:16:16,112 --> 00:16:21,534
‫وهذا، أعتقد أن هذا الرجل حاول أن‬
‫يسحب مسدساً وضعه في غمد حول كعبه‬

106
00:16:21,659 --> 00:16:26,747
‫من هنا... من هذه الجهة‬

107
00:16:27,873 --> 00:16:32,962
‫هذا الرجل دخلت رصاصتان إلى قصّه‬

108
00:16:33,087 --> 00:16:35,798
‫حروق البارود حول جرح رأسه والخدوش‬
‫في العظم توحي أنها أطلقت من قرب‬

109
00:16:35,923 --> 00:16:37,300
‫إنه إعدام على الأرجح‬

110
00:16:39,218 --> 00:16:43,514
‫سرقوا ١،٦ مليون من السندات‬
‫لحامله وتركوا الأموال النقدية‬

111
00:16:43,848 --> 00:16:46,517
‫لأن الوقت كان يداهمهم‬
‫لأنهم كانوا يحتسبون الوقت‬

112
00:16:46,642 --> 00:16:49,520
‫ما يعني أنهم يعرفون الوقت الذي‬
‫تحتاج إليه الشرطة للرد على عملية سطو‬

113
00:16:49,645 --> 00:16:55,443
‫سيطروا على اتصالاتنا اللاسلكية وأوقفوها‬
‫نفذوا العملية وهربوا بأقل من ٣ دقائق‬

114
00:16:55,568 --> 00:17:01,324
‫المكان مناسب، يوفر طرقاً جيّدة للهرب‬
‫طريقان عامان على مسافة ٤٠٠ متر‬

115
00:17:01,449 --> 00:17:02,825
‫هل من آلات لتصوير السير؟‬

116
00:17:03,075 --> 00:17:04,952
‫لا بد من أنهم عطلوها‬
‫لكن تحقق منها على كل حال‬

117
00:17:05,077 --> 00:17:09,749
‫- هل تعرف طريقة التنفيذ؟‬
‫- طريقة التنفيذ توحي أنهم خبراء‬

118
00:17:09,874 --> 00:17:14,587
‫بعد أن تحولت العملية إلى جريمة قتل‬
‫للجميع بعد قتلهم للحارسين‬

119
00:17:14,712 --> 00:17:20,092
‫لم يترددوا في قتل الحارس الثالث‬
‫لأن ذلك لم يعد يهم‬

120
00:17:20,217 --> 00:17:22,345
‫فلمَ يتركون شاهداً على قيد الحياة؟‬

121
00:17:22,470 --> 00:17:25,264
‫سيختفي هؤلاء بطرفة عين‬

122
00:17:28,100 --> 00:17:33,773
‫العبوة المحددة للشكل...‬
‫تشير إلى أنهم خبراء من الناحية التقنية‬

123
00:17:33,898 --> 00:17:35,524
‫خبراء بما فيه الكفاية‬
‫ليقوموا بسرقات كبيرة‬

124
00:17:35,649 --> 00:17:39,487
‫فلنبدأ بالبحث عن سرقات كبيرة‬
‫تقنية أربكتنا‬

125
00:17:40,071 --> 00:17:43,115
‫فتش عن لقب "حذق" في ملفات الـ(أف‬
‫بي آي)، ستجد عدداً كبيراً من الأسماء‬

126
00:17:43,240 --> 00:17:46,077
‫افعل ذلك على كل حال‬
‫من سيبيع السندات لحامله؟‬

127
00:17:47,411 --> 00:17:50,915
‫تحقق من مروجي البضائع المسروقة‬
‫وسنتحقق من (كوسوبانو) و(تورينو)‬

128
00:17:51,040 --> 00:17:53,501
‫أريدكما أن تتحققا من (غولدستين)‬
‫و(آل فارو)‬

129
00:17:53,626 --> 00:17:57,838
‫ابق مع مختبر المتفجرات‬
‫أريد معرفة نوع المتفجرات‬

130
00:17:57,963 --> 00:18:00,758
‫إن حالفنا الحظ ستكون أجنبية‬
‫وسنتمكن من معرفة من اشتراها‬

131
00:18:02,593 --> 00:18:06,972
‫- أخرجي يدك من جيب الرجل يا (رحيل)‬
‫- مرحباً يا (فنسنت)‬

132
00:18:13,312 --> 00:18:15,314
‫هل تريد قطعة فطيرة؟‬

133
00:18:24,532 --> 00:18:25,908
‫يجب أن أدخل الحمام‬

134
00:18:56,939 --> 00:19:00,943
‫كان عليّ أن أفعل يا رجل‬
‫كان سيهاجمنا، اضطررت إلى قتله‬

135
00:19:01,068 --> 00:19:03,070
‫اللعنة...‬

136
00:19:14,248 --> 00:19:21,422
‫حصصنا في السيارة، أخذت منها‬
‫بالتساوي لأدفع له بالكامل‬

137
00:19:21,547 --> 00:19:25,968
‫لأنني أريد أن أدفع لهذا النذل‬
‫وأتخلص منه الآن‬

138
00:20:04,757 --> 00:20:06,133
‫توقف‬

139
00:21:41,520 --> 00:21:42,896
‫مرحباً‬

140
00:21:45,608 --> 00:21:47,651
‫- أين الباقي؟‬
‫- تأخرنا‬

141
00:21:48,277 --> 00:21:52,489
‫أنت أجمل من أن تخرجي‬
‫قد أطارحك الغرام هنا‬

142
00:21:55,618 --> 00:21:58,120
‫- أين هو؟‬
‫- سددت ديوني يا حبيبتي‬

143
00:21:58,245 --> 00:22:01,665
‫سيصلنا المزيد بعد يومين فلا تقلقي‬
‫تعالي، تأخرنا كثيراً‬

144
00:22:01,790 --> 00:22:04,668
‫أحقاً؟ بربك لا بد‬
‫من أنك تمازحني!‬

145
00:22:06,462 --> 00:22:09,506
‫يا حبيبي، ٨ آلاف لا تستحق‬
‫المخاطر التي تتعرض لها‬

146
00:22:09,632 --> 00:22:12,384
‫على المخاطر أن توازي المكافأة‬
‫يا حبيبي‬

147
00:22:12,509 --> 00:22:14,511
‫هيّا بنا، أحضري معطفك‬

148
00:22:17,097 --> 00:22:20,100
‫لا فائدة من التكلم معك‬
‫لأنك لست سوى طفل يكبر‬

149
00:22:20,225 --> 00:22:21,602
‫ما معنى هذا؟‬

150
00:22:21,852 --> 00:22:25,981
‫أننا لا نتقدم كراشدين‬
‫يعيشان حياتهما‬

151
00:22:26,106 --> 00:22:28,525
‫لأنني متزوجة بمدمن على‬
‫الميسر لا يستمع إليّ‬

152
00:22:28,651 --> 00:22:30,361
‫يا (شارلين) اركبي في السيارة اللعينة‬

153
00:22:32,279 --> 00:22:36,659
‫- ماذا أفعل في هذه الحالة...‬
‫- لا شيء! ماذا تريدين مني؟‬

154
00:22:36,784 --> 00:22:40,037
‫اتركي دفتر الحسابات ومفاتيح‬
‫السيارة في المطبخ واخرجي‬

155
00:22:40,162 --> 00:22:42,456
‫- هل سيذهب أو أذهب بمفردي؟‬
‫- يمكنك الاستمرار‬

156
00:22:42,581 --> 00:22:43,957
‫لكن (دومينيك) سيرافقني‬

157
00:22:46,085 --> 00:22:47,836
‫إياك أن تفكري في الموضوع‬

158
00:23:12,569 --> 00:23:14,905
‫أجل، قل لي إن (ألبيرت تورينو)‬
‫عاود الاتصال‬

159
00:23:16,365 --> 00:23:17,741
‫هل اتصل (ألبيرت تورينو)‬
‫بـ(فنسنت)؟‬

160
00:23:18,158 --> 00:23:19,535
‫كلا‬

161
00:23:19,660 --> 00:23:21,954
‫كلا، وصل التقرير‬

162
00:23:22,079 --> 00:23:25,290
‫"المتفجرات كانت من نوع (أي إكس)‬
‫شكلها منبسط وتستعمل في تدمير المباني"‬

163
00:23:25,416 --> 00:23:29,545
‫"يمكنك  شراؤها استناداً إلى رخصة سوق‬
‫في (نيفادا) و(أريزونا) و(نيو مكسيكو)"‬

164
00:23:29,670 --> 00:23:31,338
‫وهي أكثر رواجاً من أن نعرف مشتريها‬
‫يا (فنسنت)‬

165
00:23:31,839 --> 00:23:33,215
‫رائع!‬

166
00:23:53,652 --> 00:23:57,865
‫هل أنت بخير؟ ماذا جرى؟‬
‫أين كنت؟‬

167
00:23:57,990 --> 00:23:59,366
‫في العمل‬

168
00:24:00,284 --> 00:24:01,744
‫هل جاء والد (لورن)؟‬

169
00:24:03,912 --> 00:24:08,959
‫لم يتصل ولم يأت، انتظرناك‬
‫حتى الساعة العاشرة والنصف‬

170
00:24:09,084 --> 00:24:13,589
‫هل يعرف هذا الرجل ما تعانيه ابنته؟‬

171
00:24:15,591 --> 00:24:19,178
‫- لا أعرف‬
‫- السافل!‬

172
00:24:21,013 --> 00:24:22,389
‫هل هي بخير؟‬

173
00:24:23,265 --> 00:24:28,687
‫لازمت غرفتها طوال اليوم‬
‫لا، ليست بخير ولا أنا بخير‬

174
00:24:28,812 --> 00:24:32,733
‫أحضرت العشاء لنتناوله منذ أربع ساعات‬

175
00:24:34,234 --> 00:24:39,615
‫كلما حاولت أن أبقي‬
‫على جو مستمر بيننا تنسحب‬

176
00:24:40,073 --> 00:24:46,121
‫لديّ ثلاث جثث على رصيف جادة‬
‫(فينيس) يا (جستين)‬

177
00:24:46,246 --> 00:24:50,375
‫أنا آسف إن كنتِ...‬

178
00:24:50,501 --> 00:24:54,880
‫أسرفتِ في... طهو الدجاج‬

179
00:25:12,189 --> 00:25:14,983
‫"٧ رجال من (الدانمارك)‬
‫مدعى عليهم..."‬

180
00:25:50,936 --> 00:25:52,646
‫- بعض القهوة سيّدي؟‬
‫- من فضلك‬

181
00:25:58,777 --> 00:26:00,153
‫هلّا تعطيني القشدة‬

182
00:26:03,365 --> 00:26:05,200
‫- شكراً‬
‫- علام حصلت؟‬

183
00:26:06,910 --> 00:26:08,287
‫ماذا؟‬

184
00:26:08,954 --> 00:26:10,330
‫ماذا تقرأ؟‬

185
00:26:16,044 --> 00:26:17,421
‫كتاب عن المعادن‬

186
00:26:21,383 --> 00:26:25,387
‫"الكسور الناتجة عن الضغط‬
‫في التيتانيوم"‬

187
00:26:25,512 --> 00:26:26,889
‫ما هو نوع عملك؟‬

188
00:26:30,434 --> 00:26:32,895
‫أيّتها السيّدة لماذا تهتمين‬
‫بما أقرأه وبعملي؟‬

189
00:26:38,025 --> 00:26:41,653
‫- رأيتك في المتجر من وقت إلى آخر‬
‫- أيّ متجر؟‬

190
00:26:41,778 --> 00:26:45,532
‫متجر (هينيسي أند إنغلز)‬
‫إنني أعمل فيه‬

191
00:26:45,699 --> 00:26:51,830
‫إن كنت لا تريد التحدث معي فلا بأس‬
‫آسفة على الإزعاج‬

192
00:27:00,339 --> 00:27:04,343
‫لم أقصد أن أكون فظاً، لم أعرفك‬

193
00:27:04,468 --> 00:27:08,764
‫أعمل في المعادن، أنا بائع‬
‫وأدعى (نيل)‬

194
00:27:13,685 --> 00:27:15,354
‫أنا (إيدي)‬

195
00:27:17,606 --> 00:27:18,982
‫هل تحبين العمل هناك؟‬

196
00:27:20,943 --> 00:27:26,073
‫بالطبع، أحصل على تخفيض في الأسعار‬
‫ولديهم قسم كامل من الكتب من اختصاصي‬

197
00:27:26,198 --> 00:27:27,574
‫وما هذا؟‬

198
00:27:28,283 --> 00:27:33,413
‫الرسم على الكمبيوتر‬
‫أقوم برسم الرأسيات والرموز في الليل‬

199
00:27:33,538 --> 00:27:37,167
‫وأعمل في المتجر في النهار حتى‬
‫أحصل على ما يكفي من المال للعيش‬

200
00:27:37,459 --> 00:27:38,835
‫لمن تفعلين هذا؟‬

201
00:27:41,129 --> 00:27:46,843
‫لمطعم، قمت بتصميم‬
‫لائحة طعامهم و...‬

202
00:27:48,804 --> 00:27:51,223
‫برسم تعريفي لأسطوانة‬

203
00:27:52,140 --> 00:27:53,517
‫وللأقراص المدمجة...‬

204
00:27:53,642 --> 00:27:55,435
‫عملت على اثنين حتى الآن‬

205
00:27:57,771 --> 00:27:59,147
‫وهل درست ذلك في الجامعة؟‬

206
00:28:00,023 --> 00:28:01,400
‫أجل‬

207
00:28:02,109 --> 00:28:05,070
‫- أجل، درست في جامعة (بارسونز)‬
‫- وأين تقع؟‬

208
00:28:05,195 --> 00:28:07,155
‫في مدينة (نيويورك)‬

209
00:28:07,280 --> 00:28:08,657
‫ومنذ متى أنت هنا؟‬

210
00:28:09,866 --> 00:28:12,244
‫منذ سنة تقريباً‬

211
00:28:12,369 --> 00:28:14,955
‫وهل يروقك المكان؟‬

212
00:28:15,080 --> 00:28:18,375
‫ليس كثيراً، أنا هنا‬
‫بسبب عملي فقط‬

213
00:28:25,716 --> 00:28:27,092
‫هل تقيمين في الحي؟‬

214
00:28:27,426 --> 00:28:31,013
‫كلا، أقيم فوق (سانسيت بلازا)‬
‫تقريباً‬

215
00:28:31,722 --> 00:28:34,766
‫إنه منزل صغير استأجرته‬

216
00:28:34,891 --> 00:28:39,187
‫إنه قديم بعض الشيء‬
‫لكن المنظر منه رائع‬

217
00:28:39,938 --> 00:28:42,441
‫- وأنت؟‬
‫- أقيم فوق‬

218
00:28:42,566 --> 00:28:44,109
‫مضحك جداً‬

219
00:28:48,530 --> 00:28:50,574
‫من أين أتت عائلتك؟‬

220
00:28:51,324 --> 00:28:54,661
‫إنها عائلة إسكتلندية إيرلندية‬

221
00:28:55,829 --> 00:29:02,085
‫هاجروا إلى (أبالاشيا) في أواخر ١٧٠٠‬

222
00:29:02,836 --> 00:29:07,049
‫- وأنت من أين أتيت؟‬
‫- من منطقة الخليج‬

223
00:29:07,799 --> 00:29:09,634
‫هل والداك هناك؟‬

224
00:29:11,887 --> 00:29:16,516
‫توفيت والدتي منذ زمن بعيد‬
‫ولا أعرف أين أبي‬

225
00:29:16,641 --> 00:29:18,101
‫لديّ أخ في مكان ما‬

226
00:29:24,232 --> 00:29:27,277
‫- عائلتك متماسكة، أنا واثق من ذلك‬
‫- أجل‬

227
00:29:27,402 --> 00:29:29,863
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أنت محق‬

228
00:29:39,748 --> 00:29:41,124
‫مدينة الأنوار...‬

229
00:29:44,878 --> 00:29:51,259
‫في (فيدجي)، لديهم طحالب متوهجة‬
‫تطفو مرة في السنة على الماء‬

230
00:29:51,468 --> 00:29:54,262
‫وتبدو هكذا‬

231
00:29:54,930 --> 00:29:56,598
‫هل زرت تلك الجزيرة؟‬

232
00:29:57,516 --> 00:30:02,312
‫- كلا، لكنني سأزورها ذات يوم‬
‫- أجل‬

233
00:30:08,568 --> 00:30:10,278
‫هل تسافر كثيراً؟‬

234
00:30:12,906 --> 00:30:14,282
‫أجل‬

235
00:30:14,407 --> 00:30:17,077
‫وهل السفر يجعلك تشعر بالوحدة؟‬

236
00:30:21,206 --> 00:30:27,671
‫أنا وحدي، لكنني لا أشعر بالوحدة‬
‫وأنت؟‬

237
00:30:27,796 --> 00:30:29,214
‫أنا وحيدة جداً‬

238
00:32:33,755 --> 00:32:35,882
‫يا (ألبيرت)!‬

239
00:32:38,301 --> 00:32:40,053
‫- اللعنة!‬
‫- يا (ألبيرت)!‬

240
00:32:40,178 --> 00:32:42,681
‫يا (فنسنت)! لماذا أتيت إلى هنا يا رجل؟‬
‫هل أنت مجنون؟‬

241
00:32:42,806 --> 00:32:45,976
‫- ليس المكان بـ(ديزني لاند)‬
‫- كان يفترض أن تتصل بي مساء البارحة‬

242
00:32:46,101 --> 00:32:47,519
‫أين كنت بحق السماء؟‬

243
00:32:48,687 --> 00:32:52,816
‫- كنت منشغلاً يا (فنسنت)‬
‫- هذا خرق لشروط إطلاق سراحه‬

244
00:32:52,941 --> 00:32:56,945
‫أنا أخدمك وأنت لا تخدمني‬
‫أهكذا تجري الأمور؟‬

245
00:32:57,737 --> 00:33:02,492
‫اسمع، أقسم لك إنني شغلت‬
‫طوال الليل، إنني أختبىء يا رجل‬

246
00:33:02,617 --> 00:33:04,411
‫ما هذا؟ هذا لا يعنيني‬

247
00:33:04,536 --> 00:33:08,540
‫كنت أتعامل معك باستمرار‬
‫أعطيك المعلومات التي تريدها‬

248
00:33:08,665 --> 00:33:10,792
‫- أقوم بما تريده مني‬
‫- أنت كاذب‬

249
00:33:10,917 --> 00:33:13,378
‫تركت لك النداءات طوال اليوم‬
‫ولا أطيق ترك النداءات‬

250
00:33:13,503 --> 00:33:16,172
‫- أتعرف با رجل...‬
‫- بدأت تتعاطى المخدرات مجدداً‬

251
00:33:16,298 --> 00:33:18,341
‫أين تعاطفك يا رجل؟‬

252
00:33:18,466 --> 00:33:20,260
‫- إنها مشكلة إدمان‬
‫- تعاطفنا معك البارحة‬

253
00:33:20,385 --> 00:33:23,013
‫أما اليوم فأنت تضيع وقتي‬

254
00:33:23,138 --> 00:33:25,348
‫- اسمع يا (فنسنت)‬
‫- هل وقعت في الغرام؟‬

255
00:33:25,473 --> 00:33:27,434
‫بربك، هل وقعت في الغرام‬
‫الليلة الماضية...‬

256
00:33:28,226 --> 00:33:29,602
‫- وذهبت إلى مكان ما؟‬
‫- يا (فنسنت)‬

257
00:33:29,728 --> 00:33:32,188
‫قل لي ذلك وسأقبل به‬
‫أفهمت؟ سأصدق ذلك‬

258
00:33:33,106 --> 00:33:35,567
‫- يا (فنسنت)‬
‫- أعطني كل ما لديك‬

259
00:33:35,692 --> 00:33:37,736
‫- يا (فنسنت)...‬
‫- أعطني كل ما لديك‬

260
00:33:37,861 --> 00:33:41,573
‫أقسم لك يا رجل... أخي...‬
‫أخي (ريتشارد) سيتكلم معك‬

261
00:33:42,032 --> 00:33:43,450
‫هل سمعت (ريتشارد)؟‬

262
00:33:44,367 --> 00:33:45,869
‫- سيتكلم معك يا رجل‬
‫- (ريتشارد)‬

263
00:33:45,994 --> 00:33:47,370
‫- (ريتشارد)؟‬
‫- (ريتشارد)‬

264
00:33:47,495 --> 00:33:49,247
‫سيقابلك يا رجل‬
‫أقسم بذلك، الليلة‬

265
00:33:49,372 --> 00:33:50,749
‫ليس هنا، أليس كذلك؟‬

266
00:33:51,041 --> 00:33:53,960
‫- كلا، سيقابلك الليلة‬
‫- الليلة؟ ولم ليس الآن؟‬

267
00:33:54,544 --> 00:33:59,174
‫- توسلت إليه إذ علمت بقدومك صباحاً‬
‫- هذا كله هراء‬

268
00:33:59,299 --> 00:34:03,803
‫لا، لا، أقسم لك‬
‫رفض لأنه في (فينكس)‬

269
00:34:03,928 --> 00:34:05,889
‫- خلال رحلتي إلى (فينكس)...‬
‫- اسمع يا رجل، أقسم لك‬

270
00:34:06,014 --> 00:34:09,601
‫- الليلة هو أفضل ما أستطيع تقديمه‬
‫- سيستيقظ...‬

271
00:34:10,435 --> 00:34:13,980
‫ولا بد من أنه سيترك رسالة على الباب‬

272
00:34:14,105 --> 00:34:16,107
‫الليلة أفضل ما يمكنني أن أفعله‬
‫يا رجل‬

273
00:34:16,900 --> 00:34:23,656
‫سيقابلك في نادي (بي جاي) في شارع‬
‫(ألفارادو) في الثانية صباحاً‬

274
00:34:24,199 --> 00:34:26,659
‫- كن هناك، أي...‬
‫- كن هناك أنت أيضاً‬

275
00:34:26,785 --> 00:34:29,579
‫يا (فنسنت)، لا يمكنني أن‬
‫أكون هناك، لديّ أعمال‬

276
00:34:29,704 --> 00:34:32,749
‫لديّ أعمال ورحلات أقوم بها، يجب...‬

277
00:34:33,958 --> 00:34:35,335
‫كن هناك‬

278
00:34:41,132 --> 00:34:43,510
‫ولا تهدر لي وقتي!‬

279
00:34:47,722 --> 00:34:49,099
‫ما هو؟‬

280
00:34:50,558 --> 00:34:51,935
‫إنه مصرف‬

281
00:34:52,227 --> 00:34:55,021
‫يضعون فيه الأموال النقدية يوم الأربعاء‬
‫لتوزيعها في الفروع الباقية كلها...‬

282
00:34:55,146 --> 00:34:57,941
‫- أجل‬
‫- لتغطية شيكات الرواتب يوم الجمعة‬

283
00:34:58,066 --> 00:35:01,319
‫إذاً يوم الأربعاء يحتوي الفرع‬
‫الرئيسي على مبلغ كبير من المال‬

284
00:35:01,444 --> 00:35:02,821
‫هل نتسلل إليه أو نداهمه؟‬

285
00:35:02,946 --> 00:35:05,323
‫- تداهمونه، من الباب الرئيسي‬
‫- إلى كم رجل نحتاج؟‬

286
00:35:05,448 --> 00:35:09,160
‫أربعة أو ثلاثة بالإضافة إلى السائق‬
‫تدخلون، تأخذون المال وتخرجون‬

287
00:35:09,285 --> 00:35:12,455
‫وتريد ١٠٠ ألف مسبقاً مقابل حصة‬
‫١٠٪ لهذه العملية؟‬

288
00:35:12,580 --> 00:35:13,957
‫أجل‬

289
00:35:14,082 --> 00:35:18,670
‫يبدو المكان خطراً، يشغلون جهاز الإنذار‬
‫وعلي الخروج قبل وصول الشرطة، ما هذا؟‬

290
00:35:19,712 --> 00:35:21,965
‫يشغلون ثلاثة أنظمة إنذار ضد السرقة‬

291
00:35:22,340 --> 00:35:24,217
‫جهازا (تلكو) وجهاز هاتف نقال‬

292
00:35:26,261 --> 00:35:30,974
‫لكن الإنذار لن يصل إلى أحد‬
‫لأنكم... في الليلة ما قبل السرقة‬

293
00:35:31,099 --> 00:35:39,065
‫تدخلون وتحتالون على الكمبيوتر‬
‫ليتوقف ويوقف آلات تسجيل الفيديو‬

294
00:35:39,190 --> 00:35:40,817
‫قبل ٢٠ دقيقة من دخولكم‬

295
00:35:41,693 --> 00:35:43,736
‫الخرائط الهندسية والكهربائية؟‬

296
00:35:43,862 --> 00:35:46,030
‫لديّ كل شيء؟ المخططات والألواح‬
‫الإلكترونية الجاهزة‬

297
00:35:46,156 --> 00:35:47,532
‫متصلة بوحدة تشغيل الكمبيوتر‬

298
00:35:49,367 --> 00:35:50,952
‫بكم تقدر المبلغ؟‬

299
00:35:54,164 --> 00:35:57,250
‫١٢،١ أو ١٢،٢ مليون دولار‬

300
00:35:59,419 --> 00:36:00,795
‫قبلت‬

301
00:36:01,880 --> 00:36:07,343
‫تهانيّ، لأعطيك فكرة من أين أتيت‬
‫بتقديري هذه نسخة عنها...‬

302
00:36:07,469 --> 00:36:09,971
‫لم يعرف أحد أن البضاعة لك‬

303
00:36:10,096 --> 00:36:13,516
‫إن قبلت بطريقتي حصلت على تعويض‬
‫١٠٠٪ من شركة التأمين‬

304
00:36:13,641 --> 00:36:19,731
‫واستعدت السندات منا بـ٦٠ سنتاً‬
‫على الدولار الواحد فتربح ٤٠٪ إضافية‬

305
00:36:20,690 --> 00:36:23,109
‫العملية سهلة التنفيذ‬
‫ويربح منها الجميع‬

306
00:36:24,444 --> 00:36:25,904
‫بالطبع، اتفقنا‬

307
00:36:26,029 --> 00:36:29,699
‫جيّد، لأن أحداً لن يستفيد‬
‫إن كان سيتكدر‬

308
00:36:29,824 --> 00:36:33,495
‫أجل، إذاً، فليتصل بي رجلك‬
‫وسنحدد اللقاء‬

309
00:36:33,786 --> 00:36:35,163
‫حسناً‬

310
00:36:35,747 --> 00:36:37,123
‫سررت بالتحدث إليك‬

311
00:36:38,041 --> 00:36:39,667
‫هل ستتعامل معهم؟‬

312
00:36:39,792 --> 00:36:42,670
‫حتى ينتشر الخبر أنه لا بأس‬
‫أن يسرقوا مني؟‬

313
00:36:43,087 --> 00:36:49,761
‫سأقتل هؤلاء السفلة، ليحضر لي (هاري)‬
‫حسابات شركتنا في جزر (الكناري)‬

314
00:36:53,932 --> 00:36:56,351
‫كما قلت، ليس هذا بتقدير‬
‫بل هي أرقام دقيقة‬

315
00:36:56,476 --> 00:36:59,687
‫لديّ نسخة هنا من التدفق المالي‬
‫للشهرين المنصرمين‬

316
00:36:59,812 --> 00:37:01,814
‫من أين أتيت بهذه المعلومات؟‬

317
00:37:01,940 --> 00:37:05,860
‫إنها تأتي إليّ، هذه الأمور تطير‬
‫في الجو، إنهم يرسلونها‬

318
00:37:05,985 --> 00:37:09,447
‫إنها في كل مكان ما عليك‬
‫سوى أن تعرف كيف تلتقطها‬

319
00:37:09,572 --> 00:37:11,533
‫وأنا أعرف كيف ألتقطها‬

320
00:37:17,664 --> 00:37:21,626
‫حسناً، هنا... ١٣،٩ مليوناً‬

321
00:37:24,212 --> 00:37:28,383
‫- اشتريتها‬
‫- جيّد، ماذا قلت لك؟‬

322
00:37:31,386 --> 00:37:32,762
‫تفضل‬

323
00:37:33,763 --> 00:37:37,684
‫لقد قبل، اتصل بـ(فان زانت)‬
‫واقبض المال‬

324
00:37:37,809 --> 00:37:39,185
‫كيف هو؟‬

325
00:37:39,352 --> 00:37:40,728
‫إنه رجل أعمال‬

326
00:37:42,772 --> 00:37:44,148
‫حسناً‬

327
00:38:10,341 --> 00:38:13,886
‫- (أفوكادو)‬
‫- (أداكاودو)‬

328
00:38:16,097 --> 00:38:17,807
‫- مرحباً‬
‫- أجل، مرحباً‬

329
00:38:19,100 --> 00:38:20,476
‫(كريس) في منزلي‬

330
00:38:23,605 --> 00:38:24,981
‫ما الخطب؟‬

331
00:38:25,315 --> 00:38:27,025
‫شجار بين زوج وزوجة‬

332
00:38:27,900 --> 00:38:30,612
‫سأسمح له بالنوم هنا حتى يهدأ‬

333
00:38:43,833 --> 00:38:45,209
‫ماذا جرى لك؟‬

334
00:38:49,547 --> 00:38:53,468
‫- متى ستشتري بعض الأثاث؟‬
‫- عندما يتسنى لي الوقت لذلك‬

335
00:38:55,970 --> 00:38:58,598
‫(شارلين) ستتركني‬

336
00:39:00,266 --> 00:39:01,643
‫لماذا؟‬

337
00:39:04,520 --> 00:39:06,230
‫لا أجني ما يكفي من المال‬

338
00:39:07,523 --> 00:39:08,900
‫مع كل ما جنيناه؟‬

339
00:39:10,693 --> 00:39:14,238
‫المراهنات على بطولة العالم‬
‫في (فيغاس) أفلستني‬

340
00:39:14,364 --> 00:39:18,534
‫- متى ستتزوج؟‬
‫- عندما يتسنى لي الوقت‬

341
00:39:20,536 --> 00:39:22,372
‫هل لديك عشيقة؟‬

342
00:39:24,290 --> 00:39:25,667
‫ليست علاقة مستقرة‬

343
00:39:26,376 --> 00:39:28,461
‫وهل لديها عشيق؟‬

344
00:39:28,586 --> 00:39:31,047
‫- لا‬
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬

345
00:39:31,172 --> 00:39:33,508
‫أجل، أنا واثق من ذلك‬

346
00:39:34,884 --> 00:39:37,261
‫أجهل ما الذي تفعله‬

347
00:39:38,179 --> 00:39:42,433
‫تذكر ما كان يقوله (جيمي ماك إلوين)‬
‫"إن كنت تريد العمل في الشوارع"‬

348
00:39:42,558 --> 00:39:43,935
‫"تخل عن كل ما يربطك"‬

349
00:39:44,060 --> 00:39:48,189
‫"لا تسمح بدخول أي شيء في حياتك‬
‫لا يمكنك أن تتخلى عنه بـ٣٠ ثانية"‬

350
00:39:48,314 --> 00:39:50,942
‫"حالما ترى المتاعب قادمة إليك"‬

351
00:39:51,067 --> 00:39:52,443
‫أتذكر هذا؟‬

352
00:39:59,158 --> 00:40:02,203
‫بالنسبة إليّ الشمس تشرق‬
‫وتغيب معها‬

353
00:40:03,663 --> 00:40:05,039
‫أحقاً؟‬

354
00:40:05,832 --> 00:40:07,208
‫أجل‬

355
00:40:09,627 --> 00:40:11,003
‫حسناً‬

356
00:40:16,342 --> 00:40:21,764
‫اليوم نقبض من (فان زانت) وأدفع لـ(كلسو)‬
‫دفعة مسبقة على عملية المصرف‬

357
00:40:21,889 --> 00:40:23,266
‫المصرف؟ أيّ مصرف؟‬

358
00:40:23,808 --> 00:40:26,394
‫ماذا عن عملية الـ(بلاتينيوم)؟‬
‫إنها جاهزة‬

359
00:40:26,519 --> 00:40:28,354
‫نقوم بها أولاً تليها عملية المصرف‬

360
00:40:32,525 --> 00:40:35,194
‫- هل تريد تناول الفطور؟‬
‫- أجل‬

361
00:40:41,534 --> 00:40:42,910
‫هل أنت بخير؟‬

362
00:40:43,369 --> 00:40:44,746
‫أجل يا حلوتي‬

363
00:40:50,376 --> 00:40:53,379
‫- أجل، بدون مزاح‬
‫- حسناً‬

364
00:40:53,504 --> 00:40:57,425
‫- سأحسن التصرف، أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

365
00:41:12,106 --> 00:41:15,026
‫هل أنت (سولينكو)؟‬
‫أنا (دون بريدان)‬

366
00:41:15,151 --> 00:41:19,238
‫طلب مني (غيرسون) المشرف على مراقبتي‬
‫أن آتي إلى هنا وقال إن لك عملاً لي‬

367
00:41:19,363 --> 00:41:23,409
‫- هل عملت في مكان كهذا من قبل؟‬
‫- أجل، أنا ماهر في الشواء‬

368
00:41:23,534 --> 00:41:26,954
‫جيّد، سيفيدك ذلك، لكن هنا ستمسح‬
‫أرض الحمامات وتفرغ غسالة الأطباق‬

369
00:41:27,079 --> 00:41:29,123
‫وتخدم على الطاولات وتفرغ النفايات‬

370
00:41:29,248 --> 00:41:32,084
‫إن سببت لي المشكلات سأبلغ‬
‫أنك تحمل السلاح أو تثمل أو تسرق‬

371
00:41:32,210 --> 00:41:34,962
‫وأعيدك إلى السجن‬
‫بسرعة تصيبك بالدوار‬

372
00:41:35,087 --> 00:41:39,050
‫٢٥٪ من بقشيشك يعود لي‬
‫إنها قواعد اللعبة‬

373
00:41:39,175 --> 00:41:43,805
‫اتصل بـ(غيرسون) واسأله‬
‫ثياب العمل في الخلف‬

374
00:41:48,476 --> 00:41:50,061
‫ماذا تنتظر؟‬

375
00:42:09,997 --> 00:42:11,582
‫"شركة (ماليبو) للأسهم والاستثمار"‬

376
00:42:11,707 --> 00:42:14,919
‫- أجل، (روجر فان زانت)‬
‫- "انتظر من فضلك"‬

377
00:42:18,297 --> 00:42:20,466
‫"أجل، أنا (روجر فان زانت)"‬

378
00:42:20,591 --> 00:42:22,176
‫"يفترض بي أن أستلم طرداً"‬

379
00:42:22,927 --> 00:42:27,056
‫أعطني رقمك وسيعاود أحد‬
‫الاتصال بك من رقم مختلف‬

380
00:42:27,181 --> 00:42:31,269
‫٨١٨١٣٣٦٠٨٩‬

381
00:42:54,750 --> 00:42:56,627
‫- أجل‬
‫- "أحمل لك طرداً"‬

382
00:42:56,752 --> 00:42:59,547
‫"هناك سينما في العراء على شارع‬
‫(سانتينيلا)، في الثانية والنصف غداً"‬

383
00:42:59,672 --> 00:43:02,800
‫حسناً، أرسل رجلاً واحداً‬

384
00:43:27,533 --> 00:43:29,327
‫- من كان هذا الرجل؟‬
‫- لا أحد‬

385
00:43:29,452 --> 00:43:32,163
‫من... من كان هذا الرجل؟‬

386
00:43:32,288 --> 00:43:34,749
‫- إنه لا أحد‬
‫- يجب أن أعرف من هو، من هو؟‬

387
00:43:34,874 --> 00:43:36,417
‫- إنه لا أحد يا (نيل)‬
‫- اسمعي أيّتها...‬

388
00:43:36,542 --> 00:43:40,004
‫إنه بائع مشروبات روحية بالجملة‬
‫من (لاس فيغاس)، (آلان مارشيانو)‬

389
00:43:40,338 --> 00:43:42,924
‫- سيعالج (كريس) الأمور معك‬
‫- فات الأوان سئمت منه! سئمت الوضع‬

390
00:43:43,049 --> 00:43:44,425
‫اصمتي!‬

391
00:43:46,093 --> 00:43:47,470
‫إليك الاتفاق‬

392
00:43:47,637 --> 00:43:51,515
‫تمنحين (كريس) فرصته الأخيرة‬
‫وإذا أخفق...‬

393
00:43:51,641 --> 00:43:56,020
‫استأجرت لك شقة‬
‫من مالي أينما أردت‬

394
00:43:56,145 --> 00:43:59,231
‫وتحتفظين بـ(دومينيك) وأعدك بذلك‬

395
00:43:59,357 --> 00:44:03,361
‫لكن الآن امنحيه فرصة أخيرة‬

396
00:44:07,198 --> 00:44:08,908
‫اغتسلي وارجعي إلى المنزل‬

397
00:44:10,034 --> 00:44:12,662
‫اغتسلي وارجعي إلى المنزل‬

398
00:44:57,915 --> 00:45:01,419
‫- أعطني مالك كله‬
‫- ستقتل ذات يوم بسبب هذه المزحة‬

399
00:45:01,544 --> 00:45:03,504
‫لن تكون أنت الفاعل أيّها الغبي‬

400
00:45:05,965 --> 00:45:10,011
‫- إنه قادم وحده، أدخله‬
‫- حسناً‬

401
00:45:38,539 --> 00:45:40,583
‫يا (فنسنت)، مرحباً يا رجل‬

402
00:45:42,209 --> 00:45:43,586
‫(فنسنت)!‬

403
00:45:43,711 --> 00:45:45,087
‫- (ألبيرت)!‬
‫- يا (فنسنت)! هذا أخي (ريتشارد)‬

404
00:45:45,212 --> 00:45:46,589
‫يا (ريتشارد)، إليك (فنسنت)‬

405
00:45:46,714 --> 00:45:48,466
‫- يا (ريتشارد)‬
‫- أجل، إنه مسالم‬

406
00:45:48,591 --> 00:45:50,676
‫بم تأتيني من أخبار؟‬

407
00:45:50,801 --> 00:45:57,099
‫قبل أن نتطرق إلى الموضوع... هناك‬
‫مجموعة تسرق السيارات على الشاطىء‬

408
00:45:57,224 --> 00:46:03,647
‫خلف متجر للحلاقة في شارع (إيرفين)‬
‫قد تجدون في نهاية هذا الأسبوع...‬

409
00:46:03,773 --> 00:46:06,942
‫سيارتي (بورش) توربو‬
‫وواحدة من طراز ٩١١‬

410
00:46:07,068 --> 00:46:09,862
‫هل تريد أن تتخلص من المنافسة؟‬

411
00:46:09,987 --> 00:46:12,615
‫أجل، أنا مواطن صالح‬

412
00:46:12,740 --> 00:46:17,870
‫وأنا (دونالد داك)‬
‫هل لديك معلومات لي؟‬

413
00:46:18,162 --> 00:46:24,460
‫اسمع، كيف لي أن أعرف‬
‫أنني لو أخبرتك بما تريد معرفته‬

414
00:46:24,585 --> 00:46:27,129
‫سوف تفعل ما يجب أن تفعله؟‬

415
00:46:27,254 --> 00:46:30,966
‫يا (ريتشارد)، (هانا) رجل صادق‬
‫أتعامل معه طوال الوقت‬

416
00:46:31,092 --> 00:46:35,054
‫لست ابن عمك أيّها الواشي السافل‬
‫وتأكد لأنني سأعطيك كلمتي‬

417
00:46:35,179 --> 00:46:38,974
‫بعد أن أسمع معلوماتك‬

418
00:46:39,350 --> 00:46:41,936
‫اسمع يا رجل، هل تفهمني؟‬

419
00:46:42,061 --> 00:46:43,979
‫قد أقتل لأنني أخبرتك‬
‫بهذه المعلومات‬

420
00:46:44,271 --> 00:46:46,148
‫وقد تقتل فيما تنزه كلبك الصغير‬

421
00:46:46,565 --> 00:46:47,942
‫حسناً يا رجل‬

422
00:46:48,317 --> 00:46:55,491
‫ثمة رجل كنت مسجوناً معه في (فولسوم)‬
‫سجن لسنتين أو ثلاث وخرج والتقيته صدفة‬

423
00:46:58,119 --> 00:46:59,495
‫وإن؟‬

424
00:46:59,745 --> 00:47:02,373
‫إنه مدمن جداً على عمليات السرقة‬

425
00:47:02,498 --> 00:47:05,960
‫لو لم يقل شيئاً لما فكرت شيئاً‬

426
00:47:06,085 --> 00:47:12,341
‫لكنه لم يتوقف عن التذمر‬
‫بأنه لم يفعل شيئاً وما شابه‬

427
00:47:12,466 --> 00:47:18,639
‫فعرفت أن هذا الرجل‬
‫يخطط لعملية ما‬

428
00:47:25,396 --> 00:47:27,064
‫رائع!‬

429
00:47:28,816 --> 00:47:31,152
‫يا (ألبيرت) ما بك؟‬

430
00:47:31,819 --> 00:47:35,239
‫تجرني إلى هنا وتضيع لي وقتي‬

431
00:47:35,364 --> 00:47:39,493
‫- وأنت رأيت سجيناً سابقاً؟‬
‫- هذا صحيح‬

432
00:47:39,618 --> 00:47:45,666
‫أنا مسحوق تماماً! ماذا تريد مقابل هذا؟‬
‫شارة عميل صغير في الـ(أف بي آي)؟‬

433
00:47:45,791 --> 00:47:49,545
‫اسمع يا رجل، هل ستتصل‬
‫بشأن سيارات الـ(بورش) أم لا؟‬

434
00:47:49,670 --> 00:47:51,046
‫هل يمازحني؟‬

435
00:47:52,256 --> 00:47:57,136
‫يا (فينس)، صدقني، هذا الحذق‬
‫ليس بأضحوكة، أتفهم؟ إنه خطر‬

436
00:47:57,261 --> 00:47:59,054
‫- ماذا قلت؟ ماذا قلت؟‬
‫- ماذا؟‬

437
00:47:59,180 --> 00:48:04,518
‫- قلت "حذق"، ما معنى هذا؟‬
‫- "حذق" هذا ما ينعت الناس به، "حذق"‬

438
00:48:05,227 --> 00:48:06,854
‫صفه لي‬

439
00:48:09,106 --> 00:48:10,900
‫طوله ١،٨٢ متر تقريباً‬

440
00:48:11,192 --> 00:48:17,031
‫يحمل وشوماً كثيرة‬
‫لديه طاووس كبير هنا‬

441
00:48:17,990 --> 00:48:19,366
‫ما اسمه؟‬

442
00:48:20,576 --> 00:48:26,165
‫(شيريتو)، (مايكل شيريتو)‬

443
00:48:28,334 --> 00:48:30,961
‫"قام بـ٣٣ عملية سرقة‬
‫منذ العام ١٩٧٦"‬

444
00:48:31,086 --> 00:48:33,672
‫"سجن ١١ سنة بتهمة السرقة مع‬
‫التهديد بالسلاح، وأدين ٣ مرات"‬

445
00:48:33,797 --> 00:48:36,217
‫"سجن سنتين تنفيذاً لحكم‬
‫٣ إلى ٥ سنوات في (أتيكا)"‬

446
00:48:36,342 --> 00:48:41,055
‫"وثلاث سنوات في (ماريون)، و٥ سنوات‬
‫في (فولسوم) بتهمة القتل غير المتعمّد"‬

447
00:48:41,180 --> 00:48:44,350
‫-"ملفه سميك جداً"‬
‫- حسناً، من في المركز الآن؟‬

448
00:48:44,475 --> 00:48:46,352
‫(دراكر) وأنا يا سيّدي و(شوارتز)‬

449
00:48:46,477 --> 00:48:52,149
‫بلغوا المركز أنني أريد مراقبته‬
‫طوال الوقت ليلاً ونهاراً بدون توقف‬

450
00:48:52,274 --> 00:48:53,817
‫٧ أيام في الأسبوع‬

451
00:48:53,943 --> 00:48:55,694
‫ضعوا جهاز تنصت في سيارته ومنزله‬

452
00:48:55,819 --> 00:49:00,199
‫عندما يتحرك أو يجلس في مطعم‬
‫مثلاً أريد صوراً لمن يرافقه‬

453
00:49:00,324 --> 00:49:04,453
‫ثم تتحرون عنهم، وإن كانت لهم سوابق‬
‫أريد أن أعرف مع من يتعاملون‬

454
00:49:04,578 --> 00:49:08,499
‫أريد أن يكون هذا النظام قائماً‬
‫وعاملاً غداً عند حلول المساء‬

455
00:50:02,511 --> 00:50:04,471
‫- ضع يديك حيث يمكنني أن أراهما‬
‫- ماذا؟‬

456
00:50:04,930 --> 00:50:07,850
‫- ضع يديك حيث يمكنني أن أراهما‬
‫- حسناً‬

457
00:50:07,975 --> 00:50:11,854
‫سأقول لك ما ستفعله وكيف‬

458
00:50:11,979 --> 00:50:16,984
‫بيدك اليمنى فقط، بيدك اليمنى فقط‬

459
00:50:17,109 --> 00:50:20,029
‫خذ الرزمة وارمها في السيارة‬

460
00:50:37,671 --> 00:50:39,757
‫اللعنة، وراءك إلى اليمين‬

461
00:51:59,169 --> 00:52:01,130
‫أجل، (روجر فان زانت)؟‬

462
00:52:01,255 --> 00:52:02,631
‫أجل، من المتكلم؟‬

463
00:52:02,965 --> 00:52:04,341
‫تعرف من المتكلم‬

464
00:52:05,217 --> 00:52:06,927
‫أجل، أعرف...‬

465
00:52:07,052 --> 00:52:08,762
‫"أرسلت رجلاً ليسلمك الرزمة"‬

466
00:52:09,138 --> 00:52:11,932
‫لم يتصل بي، هل كل شيء على ما يرام؟‬

467
00:52:12,057 --> 00:52:14,977
‫"اسمع، انس المال"‬

468
00:52:15,144 --> 00:52:16,520
‫ماذا؟‬

469
00:52:16,979 --> 00:52:18,730
‫انس المال‬

470
00:52:19,815 --> 00:52:24,945
‫إنه مبلغ كبير، ماذا تفعل؟‬
‫ماذا تعني بذلك؟‬

471
00:52:25,070 --> 00:52:27,906
‫ماذا أفعل؟ أتكلم إلى هاتف فارغ‬

472
00:52:28,866 --> 00:52:30,242
‫لم أفهم‬

473
00:52:30,701 --> 00:52:33,620
‫لأن رجلاً ميتاً موجود في‬
‫الطرف الآخر من الخط‬

474
00:52:53,348 --> 00:52:55,058
‫يا للهول!‬

475
00:52:55,184 --> 00:52:59,855
‫- أيروقك؟‬
‫- انظري إلى خاتمي‬

476
00:53:03,400 --> 00:53:07,988
‫هل كنت تعلم بهذا؟ إنه رائع!‬
‫أنت مجنون‬

477
00:53:12,826 --> 00:53:15,162
‫- يعني... هل يروقك؟‬
‫- إنه رائع‬

478
00:53:15,287 --> 00:53:17,372
‫- أجل، إنه جميل جداً‬
‫- لكن لا تسأليه من أين جاء به‬

479
00:53:17,498 --> 00:53:22,044
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- هذا ما خطر لي‬

480
00:53:27,090 --> 00:53:29,676
‫ماذا تريدين أن تصبحي‬
‫عندما تكبرين يا حبيبتي؟‬

481
00:53:29,801 --> 00:53:31,178
‫لا أعرف‬

482
00:53:34,014 --> 00:53:36,934
‫إنها لا تعرف، مثلي تماماً‬
‫أنا أيضاً لا أعرف‬

483
00:53:51,657 --> 00:53:53,033
‫مرحباً‬

484
00:53:53,408 --> 00:53:59,540
‫- مرحباً، هذا أنا‬
‫- كنت أتساءل ما إذا كنت ستتصل‬

485
00:53:59,957 --> 00:54:02,960
‫كنت منشغلاً، هل يمكنني أن أقابلك؟‬

486
00:54:03,460 --> 00:54:08,131
‫خشيت أن تكون ليلة عابرة...‬

487
00:54:08,924 --> 00:54:12,094
‫كلا، لم تكن كذلك بالنسبة إليّ‬

488
00:54:13,345 --> 00:54:15,681
‫ولا بالنسبة إليّ‬

489
00:54:17,057 --> 00:54:18,433
‫هل يمكنني القدوم؟‬

490
00:54:19,851 --> 00:54:21,228
‫أجل‬

491
00:54:21,353 --> 00:54:22,729
‫حسناً، أراك بعد قليل‬

492
00:54:38,370 --> 00:54:39,788
‫إنه مؤتمر لعين!‬

493
00:54:41,331 --> 00:54:43,500
‫- من منهم "الحذق"؟‬
‫- الضخم البنية‬

494
00:54:43,625 --> 00:54:48,130
‫وضعنا جهازي بث، واحد في حامي‬
‫العجلة والآخر في المحرك‬

495
00:54:49,673 --> 00:54:52,134
‫- هل تمنيت ليلة سعيدة لـ(نيل)؟‬
‫- ليلة سعيدة‬

496
00:54:52,426 --> 00:54:54,386
‫صاحب الشعر الأشقر‬
‫هو (كريس شيهيرليس)‬

497
00:54:54,511 --> 00:54:57,848
‫شرطة المراقبة تتناوب على اقتفاء أثره‬
‫ووضعت جهاز تنصت على هاتف منزله‬

498
00:54:59,975 --> 00:55:03,395
‫دار (شيريتو) حول مبنى إيداع‬
‫المعادن الثمينة ثلاث مرات‬

499
00:55:03,770 --> 00:55:06,732
‫البلاتين والفضة وبعض الذهب الخام‬

500
00:55:07,065 --> 00:55:09,776
‫أنا و(سامي) نعتقد أنها‬
‫ستكون عمليتهم التالية‬

501
00:55:09,901 --> 00:55:13,363
‫من الرجل الوحيد؟‬

502
00:55:14,323 --> 00:55:19,119
‫نراه للمرة الأولى‬
‫لم نكتشف عنه شيئاً بعد‬

503
00:55:19,369 --> 00:55:20,746
‫تحريا عنه‬

504
00:55:30,005 --> 00:55:31,381
‫حسناً‬

505
00:55:38,805 --> 00:55:45,312
‫عندما سيخرجون من الباب‬
‫أياً كانت عمليتهم التالية‬

506
00:55:45,437 --> 00:55:49,858
‫سيختبرون مفاجأة العمر‬

507
00:56:04,331 --> 00:56:07,000
‫يا حبيبي حان وقت الرحيل‬

508
00:56:07,459 --> 00:56:10,087
‫ألم أسعدك؟‬

509
00:56:10,212 --> 00:56:16,593
‫أجل، أنت محلّق! رائع‬

510
00:56:23,684 --> 00:56:27,938
‫أنت تكذبين عليّ، أعرف دائماً‬
‫عندما يكذب الناس عليّ‬

511
00:56:28,397 --> 00:56:34,778
‫لست أكذب، أنت رجل‬
‫سائس رائع‬

512
00:56:34,903 --> 00:56:38,407
‫وكانت هذه تجربة‬
‫حياتي الجنسية الكبرى‬

513
00:56:42,536 --> 00:56:47,749
‫- والآن يجب أن أرجع إلى الشارع‬
‫- تفتقرين إلى الأسلوب الصريح‬

514
00:56:47,874 --> 00:56:49,292
‫ماذا تقول؟‬

515
00:56:49,835 --> 00:56:53,088
‫أنت تجهلين ما هذا‬

516
00:56:58,510 --> 00:57:01,430
‫الموت يزورك‬

517
00:57:19,781 --> 00:57:21,616
‫أين كنت؟‬

518
00:57:22,659 --> 00:57:24,619
‫في سجن (بيليكان باي)‬

519
00:57:24,745 --> 00:57:31,668
‫وفي (فولسوم) الجناح "ب"، أنا سارق‬
‫مسلح أبحث عن عملية كبيرة‬

520
00:57:31,793 --> 00:57:34,463
‫قال (بيل ريكتس) أن آتي لزيارتك‬

521
00:57:34,588 --> 00:57:36,548
‫هذا سبب وجودي هنا‬

522
00:57:43,513 --> 00:57:44,890
‫لماذا...‬

523
00:57:45,599 --> 00:57:51,188
‫لماذا لا تتصل بهذا الرجل‬
‫فهو يدبر العمليات دائماً‬

524
00:57:55,692 --> 00:57:57,068
‫شكراً يا أخي‬

525
00:58:06,036 --> 00:58:07,579
‫- ما المضحك؟‬
‫- لا شيء‬

526
00:58:07,996 --> 00:58:09,372
‫هذا غباء‬

527
00:58:11,249 --> 00:58:13,168
‫كل منكما يناسب الآخر‬

528
00:58:13,293 --> 00:58:14,669
‫أنا سيىء‬

529
00:58:18,799 --> 00:58:21,051
‫كنت أعرف ذلك الشاب في المدرسة‬

530
00:58:21,176 --> 00:58:23,512
‫كان يدعى (راوول)... لا أعرف‬

531
00:58:23,637 --> 00:58:27,224
‫وكان يطوي أصابعه‬
‫الواحد فوق الآخر‬

532
00:58:27,349 --> 00:58:29,226
‫وكان يقلب جفنيه إلى الأعلى...‬

533
00:58:29,601 --> 00:58:33,396
‫لا أستطيع الامتناع عن ملامستك‬
‫تلك هي الحقيقة‬

534
00:58:34,189 --> 00:58:39,361
‫هذا ما هو رائع بشأنك‬
‫من الناحية الحيوانية‬

535
00:58:43,073 --> 00:58:44,449
‫أيّتها المرأة‬

536
00:58:50,789 --> 00:58:52,958
‫من الأفضل أن يكون‬
‫خبراً يهز الأرض‬

537
00:58:59,756 --> 00:59:01,424
‫- هذا لـ(راوول)‬
‫- (راوول)‬

538
00:59:01,550 --> 00:59:03,260
‫لـ(راوول)‬

539
00:59:03,635 --> 00:59:05,011
‫أجل، أنا (فنسنت هانا)‬

540
00:59:27,158 --> 00:59:28,910
‫"أسعار أسبوعية"‬

541
00:59:47,512 --> 00:59:50,307
‫وجدناها بهذه الوضعية‬

542
00:59:53,727 --> 00:59:55,937
‫- كم عمرها؟‬
‫- ١٦ أو ١٧ عاماً‬

543
00:59:56,313 --> 00:59:57,689
‫إنها هنا منذ ٦ ساعات‬

544
00:59:58,565 --> 01:00:00,025
‫كيف توفيت يا (راشيل)؟‬

545
01:00:00,150 --> 01:00:03,486
‫ضربت على رأسها كالأخريات‬
‫لديها ورم دموي دماغي‬

546
01:00:06,364 --> 01:00:07,741
‫من هم؟‬

547
01:00:08,074 --> 01:00:10,410
‫- والدتها وإخوتها، على ما أعتقد‬
‫- ماذا يفعلون هنا بحق السماء؟‬

548
01:00:10,535 --> 01:00:15,123
‫لأن الأمر مؤسف، أحدهم في الداخل‬
‫كان يعرف الفتاة فاتصل بعائلتها‬

549
01:00:15,248 --> 01:00:16,625
‫حسناً، هيّا بنا‬

550
01:00:21,338 --> 01:00:22,714
‫جميل‬

551
01:00:23,298 --> 01:00:28,970
‫عندما أحلل الحمض النووي، أتكهن‬
‫بأنه سيكون الرجل ذاته، إنها سلسلة جرائم‬

552
01:00:29,095 --> 01:00:30,639
‫وستنتهي في ملعبك‬

553
01:00:30,764 --> 01:00:32,390
‫هل حقق قسم الجرائم في مكتب‬
‫المأمور في قضيتهم؟‬

554
01:00:32,515 --> 01:00:33,892
‫ليس بعد‬

555
01:00:35,101 --> 01:00:36,728
‫- أمسكيها‬
‫- اتركوني! اتركوني!‬

556
01:00:39,564 --> 01:00:44,527
‫يا للهول! يا للهول!‬

557
01:00:45,070 --> 01:00:48,657
‫- أين هي؟ أين هي؟‬
‫- اهدأي، اهدأي...‬

558
01:00:49,240 --> 01:00:53,078
‫أرجوك، بربك، اهدأي‬

559
01:00:53,203 --> 01:00:58,833
‫- اهدأي... اهدأي، لا بأس لا بأس‬
‫- من فعل هذا؟‬

560
01:00:58,959 --> 01:01:02,379
‫أين طفلتي؟ أين هي؟‬

561
01:01:02,754 --> 01:01:07,050
‫يجب أن أعرف ماذا جرى!‬

562
01:01:47,132 --> 01:01:49,884
‫أعتقد أن الأرض اهتزت‬

563
01:01:50,010 --> 01:01:54,472
‫لماذا لم تتركي (بوسكو)‬
‫يرافقك إلى المنزل؟‬

564
01:01:54,681 --> 01:01:58,560
‫لم أرغب في إفساد ليلتهما أيضاً‬
‫ماذا جرى؟‬

565
01:02:00,937 --> 01:02:02,313
‫لن ترغبي في معرفة ذلك‬

566
01:02:02,439 --> 01:02:04,649
‫أريد أن أعرف ما وراء تكشيرتك هذه‬

567
01:02:04,774 --> 01:02:08,236
‫أنا لا أخبرك هذه الأمور‬
‫وأنت تعرفين ذلك، تعالين، هيّا بنا‬

568
01:02:08,361 --> 01:02:12,449
‫لم تخبرني إطلاقاً أنني سأكون مبعدة‬

569
01:02:13,408 --> 01:02:17,620
‫قلت لك عندما تزوجنا يا حبيبتي‬
‫أنك ستضطرين إلى مشاركتي...‬

570
01:02:17,746 --> 01:02:21,416
‫أنذال الأرض كلهم‬
‫وأحداث هذا الكوكب الشنيعة كلها‬

571
01:02:21,541 --> 01:02:26,212
‫وصدّقت قضية "المشاركة" هذه‬
‫لأنني أحبك‬

572
01:02:26,337 --> 01:02:32,427
‫أحبك سميناً أو أصلع غنياً أو فقيراً‬
‫أو لو كنت تقود حافلة، لا يهّمني الأمر‬

573
01:02:32,552 --> 01:02:36,473
‫لكن عليك أن تكون موجوداً كرجل عادي‬
‫في بعض الأحيان، تلك هي المشاركة‬

574
01:02:36,598 --> 01:02:38,516
‫هذه ليست مشاركة، هذه فضلات‬

575
01:02:38,641 --> 01:02:41,478
‫عليّ إذاً أن أرجع‬
‫إلى المنزل وأقول لك‬

576
01:02:42,062 --> 01:02:44,147
‫مرحباً يا حبيبتي‬
‫تكهني، ماذا جرى؟‬

577
01:02:44,272 --> 01:02:51,196
‫دخلت منزلاً اليوم حيث طهت أم مدمنة‬
‫طفلها بالميكرويف لأنه بكى كثيراً‬

578
01:02:51,321 --> 01:02:53,239
‫فدعيني أشاركك هذا‬

579
01:02:53,364 --> 01:02:58,328
‫هيّا نتشارك هذا فمن خلال المشاركة‬
‫سنتمكن بطريقة ما...‬

580
01:02:58,453 --> 01:03:02,290
‫سنخرج مشاعر الكراهية هذه كلها‬
‫أليس كذلك؟‬

581
01:03:05,001 --> 01:03:07,462
‫خطأ، أتعرفين لماذا؟‬

582
01:03:07,587 --> 01:03:12,008
‫لأنك تفضل تصرفك المعهود أن تطارحني‬
‫الغرام وتفقد القدرة على الكلام‬

583
01:03:12,300 --> 01:03:14,969
‫لأنه عليّ أن أتمسك بغضبي‬

584
01:03:15,095 --> 01:03:22,602
‫أحتفظ به لأنني أحتاج إليه لأنه يبقيني‬
‫متيقظاً وواعياً كما يجب أن أكون‬

585
01:03:29,150 --> 01:03:31,903
‫أنت لا تعيش معي‬

586
01:03:33,488 --> 01:03:36,116
‫بل بين بقايا الأموات‬

587
01:03:39,828 --> 01:03:41,329
‫تنخل الحطام‬

588
01:03:42,872 --> 01:03:49,796
‫وتبحث عن آثار المارّة وعن رائحة‬
‫طريدتك ثم تطاردها‬

589
01:03:51,798 --> 01:03:56,344
‫هذا هو التزامك الوحيد‬

590
01:03:57,720 --> 01:04:01,558
‫الباقي هو الفوضى التي تتركها بعد مرورك‬

591
01:04:05,979 --> 01:04:10,233
‫ما لا أفهمه هو لماذا لا يمكنني‬
‫التحرر منك‬

592
01:04:25,206 --> 01:04:27,625
‫الآنسة (ليلي)!‬

593
01:04:29,252 --> 01:04:30,628
‫هيّا بنا يا حبيبي‬

594
01:04:33,548 --> 01:04:38,052
‫قابلت المدير، أهو صاحب العمل؟‬

595
01:04:38,178 --> 01:04:40,096
‫سئمت مما يفعله هذا السافل يومياً‬

596
01:04:40,221 --> 01:04:45,685
‫يا حبيبي، أيمكنك أن تتحمل الأمر‬
‫حتى نجد لك عملاً جديداً؟‬

597
01:04:46,060 --> 01:04:47,729
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟‬

598
01:04:49,731 --> 01:04:52,859
‫ما من شدة لا أستطيع أن أتحملها‬

599
01:04:58,823 --> 01:05:01,993
‫لماذا تبقين معي؟‬

600
01:05:02,452 --> 01:05:03,828
‫لأنني فخورة بك‬

601
01:05:10,335 --> 01:05:13,463
‫- أنت فخورة بي؟‬
‫- أجل‬

602
01:05:16,841 --> 01:05:18,218
‫لماذا تفخرين بي؟‬

603
01:05:20,345 --> 01:05:21,721
‫تعال إلى المنزل‬

604
01:05:32,649 --> 01:05:34,025
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬

605
01:05:34,651 --> 01:05:38,696
‫كنت أتزلج، أو أحاول أن أتزلج‬

606
01:05:38,821 --> 01:05:42,575
‫هذا ما يفعله الناس هناك، تتزلج و...‬

607
01:05:42,700 --> 01:05:46,079
‫تتعرف إلى الناس‬
‫وتحاول أن تستمتع بوقتك‬

608
01:05:46,329 --> 01:05:48,122
‫- هل استمتعت بوقتك؟‬
‫- كلا‬

609
01:05:48,248 --> 01:05:49,624
‫ولم لا؟‬

610
01:05:49,749 --> 01:05:51,125
‫أنا لا أحسن التعرف إلى الناس‬

611
01:05:52,085 --> 01:05:53,461
‫تعرفت إليّ‬

612
01:05:54,212 --> 01:05:58,216
‫حصل ذلك بدون تعمد... لهذا السبب...‬

613
01:05:59,842 --> 01:06:01,803
‫كلا، لأنك طيبة‬

614
01:06:04,430 --> 01:06:08,977
‫يا (إيدي)... سافري معي لبعض الوقت‬

615
01:06:10,478 --> 01:06:13,147
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى (نيوزيلندا)‬

616
01:06:14,732 --> 01:06:16,109
‫متى؟‬

617
01:06:17,485 --> 01:06:19,946
‫يجب أن يذهب كل منا وحده‬
‫لاقيني هناك‬

618
01:06:20,613 --> 01:06:21,990
‫لكن عملي...‬

619
01:06:22,115 --> 01:06:26,369
‫لديّ المال، أنت لا تحتاجين إلى المال‬
‫يمكنك فتح استديو والعمل هناك‬

620
01:06:27,370 --> 01:06:30,039
‫- لا أعرف‬
‫- وما الذي يجب أن تعرفيه؟‬

621
01:06:30,248 --> 01:06:31,624
‫هل أنت متزوج؟‬

622
01:06:33,334 --> 01:06:34,711
‫- ماذا؟‬
‫- تأتي وترحل...‬

623
01:06:34,836 --> 01:06:36,504
‫لست متزوجاً إطلاقاً‬

624
01:06:36,796 --> 01:06:41,634
‫أنا إبرة تبدأ من الصفر‬
‫وتذهب في الاتجاه الآخر وفجأة...‬

625
01:06:42,552 --> 01:06:44,846
‫يظهر شخص مثلك‬

626
01:06:48,308 --> 01:06:50,977
‫- أنت لا تعرفني يا (نيل)‬
‫- ما أعرفه يكفي‬

627
01:06:54,939 --> 01:06:56,316
‫تعالي معي‬

628
01:07:06,284 --> 01:07:07,660
‫ما الخطب يا حبيبي؟‬

629
01:07:09,412 --> 01:07:12,540
‫لا شيء، كل شيء على ما يرام‬
‫هلاّ ترافقينني‬

630
01:07:17,128 --> 01:07:18,504
‫أجل‬

631
01:07:21,883 --> 01:07:23,259
‫جيّد‬

632
01:07:47,867 --> 01:07:49,410
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- مرحباً‬

633
01:07:50,536 --> 01:07:53,206
‫ماذا جرى؟ هل نسيت أن أمك‬
‫كانت ستأتي لتقلك؟‬

634
01:07:54,791 --> 01:07:56,167
‫كلا‬

635
01:07:57,960 --> 01:07:59,796
‫ماذا يجري إذاً؟‬

636
01:08:01,506 --> 01:08:03,549
‫أردت أن أنفرد بنفسي‬

637
01:08:05,426 --> 01:08:08,805
‫حسناً... تعالي سأنقلك إلى المنزل‬

638
01:08:13,101 --> 01:08:14,519
‫مرحباً يا (مايك)‬

639
01:08:14,977 --> 01:08:16,354
‫مرحباً يا (لورين)‬

640
01:09:04,986 --> 01:09:06,362
‫ماذا يجري؟‬

641
01:09:07,238 --> 01:09:08,614
‫أيّها الملازم؟‬

642
01:09:08,739 --> 01:09:11,701
‫سيّدي، يريد النقيب (جاكسون)‬
‫أن يعرف ما يجري‬

643
01:09:11,868 --> 01:09:14,871
‫لا يجري شيء، لا تستعمل الراديو‬

644
01:09:42,148 --> 01:09:44,192
‫"شركة المعادن الثمينة للاستثمار"‬

645
01:10:08,925 --> 01:10:10,676
‫- التقنية‬
‫- أجل‬

646
01:10:29,737 --> 01:10:32,198
‫افتح يا "سمسم"، هناك‬

647
01:11:29,505 --> 01:11:30,965
‫ها هو‬

648
01:12:33,694 --> 01:12:35,071
‫- فلنخرج‬
‫- انتهيت‬

649
01:12:35,196 --> 01:12:37,239
‫سنخرج، الآن، هيّا بنا!‬

650
01:12:49,251 --> 01:12:53,297
‫سمع ذلك، سمع ذلك‬

651
01:13:01,889 --> 01:13:03,808
‫ارفعوا رؤوسكم‬

652
01:13:04,308 --> 01:13:06,310
‫- يخرج أحدهم‬
‫- توقف أيّها النقيب‬

653
01:13:06,435 --> 01:13:09,980
‫- يا (فنسنت)، إنه لا يحمل شيئاً‬
‫- أجل، أرى ذلك‬

654
01:13:13,317 --> 01:13:15,444
‫- هيّا بنا‬
‫- ليس قبل أن يعطي رئيسي الأمر‬

655
01:13:15,569 --> 01:13:18,948
‫يا (فنسنت) لا أحد‬
‫منهما يحمل شيئاً‬

656
01:13:27,289 --> 01:13:28,666
‫حسناً، دعوهما يرحلان‬

657
01:13:28,791 --> 01:13:31,252
‫- ماذا تعني؟ يمكننا أن نقبض عليهم‬
‫- ماذا؟ بأية تهمة؟‬

658
01:13:31,377 --> 01:13:34,505
‫الدخول بالكسر والخلع؟‬
‫لم يسرقا شيئاً بعد، ألم تفهما؟‬

659
01:13:34,630 --> 01:13:39,385
‫ستخفض التهمة إلى جنحة بسيطة‬
‫ويحكمان ٦ أشهر ويخرجان، مستحيل!‬

660
01:13:39,510 --> 01:13:42,972
‫لن أتحمل تأنيب رؤسائي لأنك‬
‫تركتهما يرحلان، لن يرحلا‬

661
01:13:43,097 --> 01:13:46,642
‫هذا ما سنفعله تماماً، سيرحلان‬
‫هذه عمليتي‬

662
01:13:46,767 --> 01:13:53,649
‫أتمتع بصلاحية تتفوق على رتبتك‬
‫سيرحلان وستتركهما يرحلان! اللعنة!‬

663
01:14:38,778 --> 01:14:40,863
‫فلنعد إلى العمل‬

664
01:14:42,031 --> 01:14:45,868
‫شرطة (لوس أنجلوس)؟‬
‫لماذا يهتمون بنا؟‬

665
01:14:46,285 --> 01:14:47,787
‫ربما كانوا يراقبون فحسب‬

666
01:14:47,912 --> 01:14:51,415
‫يراقبون المكان وليس نحن‬
‫لأنه سرق مرتين أو ثلاث...‬

667
01:14:51,540 --> 01:14:56,879
‫افترضوا أنهم يراقبون هواتفنا‬
‫ومنازلنا ويراقبوننا، هنا والآن‬

668
01:14:57,004 --> 01:14:59,006
‫يراقبون كل شيء، افترضوا كل ذلك‬

669
01:14:59,215 --> 01:15:00,925
‫كيف سنشتري عملية المصرف‬
‫من (كلسو)؟‬

670
01:15:01,050 --> 01:15:02,760
‫سأدفع له أنا مسبقاً‬
‫ليست هذه بمشكلة‬

671
01:15:02,885 --> 01:15:04,845
‫ماذا سيحصل بـ(فان زانت)‬
‫والـ٧٥٪ حصتنا؟‬

672
01:15:04,970 --> 01:15:08,516
‫(فان زانت)... مع التضييق الذي نعانيه‬
‫أتريد شن حرب شوارع على (فان زانت)؟‬

673
01:15:08,641 --> 01:15:11,060
‫كلا، أريد حصتي وهل نتغاضى عنه؟‬

674
01:15:11,185 --> 01:15:15,356
‫أنا أكثركم حماسة للنيل من (فان زانت)‬
‫لكنه ليس الأولوية‬

675
01:15:15,481 --> 01:15:18,192
‫مشكلتنا هي سرقة المصرف أو نفترق الآن‬

676
01:15:18,317 --> 01:15:20,736
‫لا تذهبوا إلى منازلكم، لا تحزموا‬
‫أغراضكم، لا تأتوا بحركة‬

677
01:15:20,861 --> 01:15:24,114
‫بعد ٣٠ ثانية من الآن‬
‫يذهب كل منا في طريقه‬

678
01:15:24,240 --> 01:15:25,616
‫وينتهي الأمر‬

679
01:15:25,741 --> 01:15:27,117
‫يا (كريس)‬

680
01:15:30,162 --> 01:15:34,250
‫المصرف يستحق المجازفة‬
‫أحتاج إليه يا صاح‬

681
01:15:35,835 --> 01:15:39,463
‫يجب أن نبقى وأن نسرقه‬
‫وبعد ذلك أنسحب‬

682
01:15:49,974 --> 01:15:53,227
‫أنا معك يا (نيل) مهما‬
‫كان ما قررته، مهما كان‬

683
01:15:53,352 --> 01:15:56,564
‫كلا، ليس في هذه العملية‬
‫يا (مايكل)، هذه المرة أنت وحدك‬

684
01:16:09,243 --> 01:16:11,954
‫أتعتقد أنها أفضل طريقة للتصرف؟‬

685
01:16:12,121 --> 01:16:13,747
‫أهي أفضل طريقة في التصرف؟‬

686
01:16:13,873 --> 01:16:18,085
‫لديّ مشاريع، سأرحل بعد هذه العملية‬
‫لذا فالمكافأة تستحق العناء‬

687
01:16:18,460 --> 01:16:20,963
‫لكن (إلين) تهتم بك كثيراً‬
‫وقد ادخرت الكثير من المال...‬

688
01:16:21,088 --> 01:16:22,965
‫لديك سندات لحامله وعقارات‬

689
01:16:23,090 --> 01:16:27,094
‫ولو كنت مكانك لتصرفت بذكاء‬
‫ولاستغنيت عن هذه العملية‬

690
01:16:44,695 --> 01:16:49,742
‫تعرف أنه بالنسبة إليّ‬
‫المكافأة هي العملية، أنا معكما‬

691
01:16:54,872 --> 01:16:57,333
‫- وأنت؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

692
01:16:57,458 --> 01:16:59,126
‫هيّا بنا‬

693
01:16:59,251 --> 01:17:00,628
‫فليذهبوا إلى الجحيم‬
‫لنقم بالعملية‬

694
01:17:01,337 --> 01:17:03,797
‫حسناً، هيّا بنا، لدينا عمل كثير‬

695
01:17:17,186 --> 01:17:19,271
‫- لا يمكنكم الدخول إلى هنا‬
‫- انظري‬

696
01:17:19,396 --> 01:17:21,440
‫- أرجو المعذرة، انتظر...‬
‫- يا (تيم) سأعاود الاتصال بك‬

697
01:17:21,565 --> 01:17:23,567
‫- مهلاً، يجب أن تأخذ موعداً‬
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬

698
01:17:23,692 --> 01:17:26,862
‫- هل أنت (آلان مارسيانو)؟‬
‫- أجل، ومن أنت بحق السماء؟‬

699
01:17:26,987 --> 01:17:28,781
‫- من أنا؟‬
‫- مهلاً...‬

700
01:17:28,906 --> 01:17:31,116
‫الملازم (فنسنت هانا) من شرطة‬
‫(لوس أنجلوس)‬

701
01:17:31,241 --> 01:17:34,495
‫شرطة (لوس أنجلوس)... نحن في‬
‫(لاس فيغاس) أنت لا تتمتع بالصلاحية هنا‬

702
01:17:34,620 --> 01:17:36,080
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً...‬

703
01:17:36,205 --> 01:17:39,667
‫أجهل على من تتنمرون‬
‫لكنني أعرف أشخاصاً نافذين هنا‬

704
01:17:39,792 --> 01:17:43,545
‫شرطة (لاس فيغاس)‬
‫تلقي القبض عليك‬

705
01:17:44,296 --> 01:17:48,467
‫وسترحل إلى (نيوارك) بموجب مذكرة‬
‫من (نيو جيرسي) بتهمة تهريب السجائر‬

706
01:17:48,592 --> 01:17:53,097
‫من (كارولينا الشمالية) منذ ٣ سنوات‬
‫أو تعمل لحسابنا‬

707
01:17:53,222 --> 01:17:56,308
‫هذا هو العرض الذي نقدمه لك‬
‫غير قابل للنقاش‬

708
01:17:56,433 --> 01:17:57,893
‫اللعنة‬

709
01:17:58,811 --> 01:18:01,981
‫- (شارلين شيهيليس)‬
‫- من؟‬

710
01:18:02,106 --> 01:18:05,484
‫من؟ من؟ هل تحولت إلى بومة الآن؟‬

711
01:18:05,609 --> 01:18:09,196
‫إنها السيّدة التي كلمتها بمواضيع حميمة‬
‫على الهاتف كل يوم في الأسبوع الماضي‬

712
01:18:09,321 --> 01:18:11,198
‫أجل، حسناً، أتعرفون‬
‫لا يمكنكم إثبات علاقتي بها‬

713
01:18:11,323 --> 01:18:15,661
‫أجل، ومن يحتاج إلى ذلك؟‬
‫لأنك سترجع إلى (نيوجيرسي) أيّها الغبي‬

714
01:18:15,786 --> 01:18:18,038
‫يا للهول، أنا...‬

715
01:18:18,163 --> 01:18:22,960
‫- لماذا تورطت مع تلك السافلة؟‬
‫- لأنها رائعة القفا‬

716
01:18:24,086 --> 01:18:27,214
‫ولأنك انبهرت بها تماماً‬

717
01:18:27,756 --> 01:18:29,133
‫يا للهول...‬

718
01:18:31,135 --> 01:18:36,932
‫عندما أفكر في القفا، قفا‬
‫امرأة يخرج مني شيء‬

719
01:18:38,892 --> 01:18:40,978
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً، لا عناء‬

720
01:18:41,645 --> 01:18:46,316
‫لا أريد سوى زوجها وفريقه اللعين‬

721
01:18:46,483 --> 01:18:48,610
‫ستعمل مع الرقيب (دراكر) هنا‬

722
01:18:53,157 --> 01:18:56,076
‫عند تقاطع شارعي‬
‫(سان كليمانتي) و(هيرموزا)...‬

723
01:18:56,201 --> 01:18:57,870
‫هناك سنقطع السياج‬

724
01:18:57,995 --> 01:19:00,080
‫- هذا هو المدخل‬
‫- حسناً‬

725
01:19:00,205 --> 01:19:03,042
‫أنظمة الأمن هنا بسيطة جداً‬

726
01:19:07,796 --> 01:19:11,091
‫جسر (سانت فنسنت توماس)‬
‫هو طريق الفرار الأول‬

727
01:19:11,467 --> 01:19:14,511
‫الثاني هنا شارع (أناهيم)‬
‫إلى الطريق ١١٠‬

728
01:19:15,137 --> 01:19:16,513
‫- جيّد‬
‫- اتفقنا؟‬

729
01:19:16,638 --> 01:19:18,891
‫- أجل، هذا جيّد‬
‫- أفهمتم؟ حسناً هيّا بنا‬

730
01:19:41,705 --> 01:19:46,668
‫كانوا هنا ينظرون إلى الوراء‬
‫في هذا الاتجاه‬

731
01:19:46,794 --> 01:19:50,047
‫مكان تخزين الحاويات؟ ماذا؟‬
‫سرقة ناقلات بالكارّة؟‬

732
01:19:50,255 --> 01:19:53,258
‫عملية لافتة للانتباه...‬
‫وغير مربحة... في نظرهم‬

733
01:19:56,553 --> 01:19:59,264
‫المبنى التالي هو معمل تكرير للزيت‬
‫وهناك مكب للخردة‬

734
01:19:59,389 --> 01:20:02,184
‫معمل التكرير لا يدفع سوى‬
‫بالشيكات لا أموال نقدية فيه‬

735
01:20:02,601 --> 01:20:04,019
‫والأمر سيان في مكب الخردة‬

736
01:20:07,648 --> 01:20:09,775
‫ربما كانوا يسرقون مزينات‬
‫لعجلات السيارات‬

737
01:20:13,112 --> 01:20:18,534
‫معمل تكرير ومكب خردة‬
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

738
01:20:18,659 --> 01:20:20,244
‫هذا ما نحاول أن نفهمه‬

739
01:20:21,411 --> 01:20:23,580
‫اعتقدنا أننا اكتشفنا الأمر‬

740
01:20:24,039 --> 01:20:26,291
‫اعتقدنا أننا اكتشفنا الأمر‬

741
01:20:34,842 --> 01:20:38,887
‫لديّ فكرة... عما كانوا يراقبونه‬

742
01:20:42,933 --> 01:20:45,060
‫أتريدون أن تعرفوا‬
‫ما كانوا ينظرون إليه؟‬

743
01:20:45,227 --> 01:20:46,603
‫ماذا؟‬

744
01:20:47,062 --> 01:20:50,482
‫أعني، هل هذا الرجل عبقري‬
‫أم هو عبقري؟‬

745
01:20:51,483 --> 01:20:53,610
‫هذا الفريق جيّد‬

746
01:20:55,904 --> 01:20:57,281
‫أتريدون أن تعرفوا‬
‫ما كانوا ينظرون إليه؟‬

747
01:20:58,240 --> 01:20:59,616
‫ماذا؟‬

748
01:21:00,659 --> 01:21:02,035
‫نحن...‬

749
01:21:03,120 --> 01:21:09,668
‫شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫مركز الشرطة، لقد اكتشف أمرنا‬

750
01:21:18,093 --> 01:21:19,469
‫أجل!‬

751
01:21:27,686 --> 01:21:29,354
‫حسناً‬

752
01:21:38,488 --> 01:21:40,240
‫حسناً أيّها السافل!‬

753
01:22:00,844 --> 01:22:02,221
‫هل من أخبار عن (كلسو)؟‬

754
01:22:02,721 --> 01:22:05,474
‫أجل، يمكنك أن تبني مصرفاً بهذه‬

755
01:22:11,230 --> 01:22:14,358
‫شهرته (هانا) واسمه (فنسنت)‬

756
01:22:15,025 --> 01:22:16,985
‫رشوت ذلك الرقيب في شرطة الآداب‬

757
01:22:17,110 --> 01:22:18,904
‫(هانا) يراقبكم كلكم‬

758
01:22:19,321 --> 01:22:22,115
‫إنهم يقتفون أثر السيارات كلها‬
‫ويراقبون منزلي (مايكل) و(شيهيرلي)‬

759
01:22:22,241 --> 01:22:24,660
‫لا يراقبون منزلك‬
‫لأنهم يضيعون أثرك في الليل‬

760
01:22:24,785 --> 01:22:26,245
‫(هانا) شرطي ماهر‬

761
01:22:26,370 --> 01:22:28,997
‫أنهى دراسته المدرسية ودخل إلى المارينز‬

762
01:22:29,122 --> 01:22:30,999
‫وهو ملازم في وحدة الجرائم الكبرى‬
‫قسم السرقة مع القتل‬

763
01:22:31,124 --> 01:22:32,501
‫ألقى القبض على فرق عمليات كبيرة‬

764
01:22:32,626 --> 01:22:37,214
‫وقتل (فرانكي يوندر) في (شيكاغو)‬
‫وكان مهووساً بدقة عمله‬

765
01:22:37,339 --> 01:22:39,967
‫كان يعمل في قسم مكافحة المخدرات‬
‫قبل ذلك‬

766
01:22:40,092 --> 01:22:42,386
‫وواجه بعض المشكلات، طلق مرتين‬
‫وزوجته الحالية تدعى (جستين)‬

767
01:22:42,511 --> 01:22:45,264
‫وهو سبب الضغط الذي تتعرضون له‬

768
01:22:46,932 --> 01:22:54,189
‫يقول معاون الرقيب إنك تروق (هانا)‬
‫وإنه يعتقد أنك نجم‬

769
01:22:54,314 --> 01:22:56,149
‫تصرف بدهاء، تصرف بدهاء‬

770
01:22:56,358 --> 01:22:59,778
‫انظر كم الرجل ذكي حتى يدرك هذا كله‬

771
01:23:01,238 --> 01:23:02,698
‫الأمر مضحك كنوبة قلبية!‬

772
01:23:02,823 --> 01:23:07,035
‫ثلاثة زيجات؟ ما معنى هذا برأيك؟‬
‫أنه يحب البقاء في المنزل؟‬

773
01:23:07,160 --> 01:23:12,708
‫يعني أنه من الذين يجولون في الشوارع‬
‫ليلاً، وأنه ملتزم بعمله‬

774
01:23:14,960 --> 01:23:18,463
‫مع رجل مثله والضغط الذي يضعه عليك‬
‫يجدر بك أن تتخلى عن العملية‬

775
01:23:24,636 --> 01:23:26,013
‫الأمر يستحق العناء‬

776
01:23:27,264 --> 01:23:32,144
‫هذا الرجل قد يصيب أو يخطىء الهدف‬
‫أما أنت فلا يمكنك أن تخطىء‬

777
01:23:32,269 --> 01:23:33,895
‫هل أنت واثق من الأمر؟‬

778
01:23:34,438 --> 01:23:35,814
‫أنا واثق من الأمر‬

779
01:23:41,778 --> 01:23:43,155
‫فلنذهب إلى زريبة السيارات‬

780
01:23:56,835 --> 01:23:58,378
‫يا (جستين)!‬

781
01:24:03,842 --> 01:24:05,218
‫يا (جستين)!‬

782
01:24:11,683 --> 01:24:13,060
‫إلى أين سنذهب؟‬

783
01:24:18,440 --> 01:24:21,109
‫- حسناً، إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأخرج‬

784
01:25:19,918 --> 01:25:22,838
‫- "ماذا تعاطوا؟"‬
‫- "(تاك ٩)"‬

785
01:25:24,131 --> 01:25:28,802
‫"أيّها الملازم، إنهم يتوجهون‬
‫نحو المطار على الطريق العام ٤٠٥"‬

786
01:25:46,903 --> 01:25:49,906
‫هنا (فنسنت هانا) في المروحية ١٨‬
‫من معي؟‬

787
01:25:50,031 --> 01:25:53,535
‫"مرحباً يا (فنسنت) أنا (جي جي)‬
‫في المروحية ٤٠ و(ريتشارد غلوفر) معي"‬

788
01:25:53,660 --> 01:25:57,831
‫"إنه على الطريق ١٠٥ المتجه شمالاً‬
‫ويقترب من التبادل ١١٠"‬

789
01:25:58,498 --> 01:26:02,878
‫- هل تقتفون أثره بالتناوب؟‬
‫- "أجل، أمامي ٣ وحدات وثلاثة ورائي"‬

790
01:26:03,003 --> 01:26:07,257
‫حسناً، لتلاقِني إحداها على (فيرمونت)‬

791
01:26:07,382 --> 01:26:08,758
‫هيّا بنا‬

792
01:26:58,767 --> 01:27:02,687
‫هل أنا على بعد ٩٢ متراً أو ماذا؟‬
‫هل أنا قريب أو بعيد أو ماذا؟‬

793
01:27:02,812 --> 01:27:05,398
‫"٢٧٤ متراً في الممر الأوسط"‬

794
01:27:19,746 --> 01:27:21,581
‫"مطار (لوس أنجلوس)"‬

795
01:28:12,132 --> 01:28:13,508
‫كيف الحال؟‬

796
01:28:17,095 --> 01:28:20,223
‫ما رأيك لو قدمت لك فنجان قهوة؟‬

797
01:28:26,271 --> 01:28:27,647
‫أجل، بالطبع، هيّا بنا‬

798
01:28:28,231 --> 01:28:29,608
‫اتبعني‬

799
01:28:45,415 --> 01:28:49,878
‫سبع سنوات في (فولسوم)‬
‫وفي الانفرادي لثلاث سنوات‬

800
01:28:50,003 --> 01:28:52,297
‫وفي سجن (ماكنيل) قبل ذلك‬

801
01:28:54,758 --> 01:28:57,344
‫هل سجن (ماكنيل) قاس كما يقال؟‬

802
01:28:58,178 --> 01:29:01,139
‫هل تريد أن تصبح عالماً‬
‫في العالم الجزائي‬

803
01:29:01,264 --> 01:29:02,974
‫هل تريد أن ترجع إلى السجن؟‬

804
01:29:03,099 --> 01:29:07,103
‫لاحقت بعض أفراد فريق يبدو عليهم‬
‫أنهم سيقومون بحماقة وسجنوا هناك‬

805
01:29:07,228 --> 01:29:08,605
‫هل هذا أنت؟‬

806
01:29:09,648 --> 01:29:12,651
‫لا بد من أنك عملت مع فريق سيىء‬

807
01:29:12,776 --> 01:29:14,736
‫عملت مع جميع أنواع الفرق‬

808
01:29:17,947 --> 01:29:22,952
‫أتراني أقوم بعملية سطو على متجر كحول‬
‫مع وشم "ولدت لأخسر" على صدري؟‬

809
01:29:23,078 --> 01:29:25,288
‫- كلا‬
‫- حسناً‬

810
01:29:27,207 --> 01:29:28,833
‫لن أرجع إلى السجن‬

811
01:29:30,168 --> 01:29:32,545
‫إذاً لا تقم بعمليات السطو‬

812
01:29:33,963 --> 01:29:36,591
‫أفعل ما أنا خبير فيه‬
‫أقوم بعمليات السطو‬

813
01:29:36,716 --> 01:29:40,053
‫وأنت تقوم بما أنت خبير فيه‬
‫تحاول منع أمثالي‬

814
01:29:43,598 --> 01:29:46,434
‫إذاً، أما رغبت يوماً في حياة عادية؟‬

815
01:29:46,559 --> 01:29:49,521
‫وما هي؟ حفلات الشواء ومباريات الكرة؟‬

816
01:29:51,272 --> 01:29:52,649
‫أجل‬

817
01:29:54,901 --> 01:29:56,778
‫الحياة العادية، أهي حياتك؟‬

818
01:29:57,487 --> 01:30:02,951
‫حياتي؟ كلا! حياتي شبيهة‬
‫بالمنطقة المنكوبة‬

819
01:30:04,953 --> 01:30:10,875
‫ابنة زوجتي مضطربة للغاية‬
‫لأن والدها الحقيقي وغد كبير‬

820
01:30:11,000 --> 01:30:16,673
‫لديّ زوجة، إننا نلتقي على منحدر‬
‫الزواج... زواجي الثالث‬

821
01:30:18,383 --> 01:30:23,763
‫لأنني أمضي وقتي كله أطارد أمثالك‬
‫هذه هي حياتي‬

822
01:30:30,019 --> 01:30:32,355
‫قال لي أحدهم ذات مرة...‬

823
01:30:33,773 --> 01:30:38,153
‫لا ترتبط بأيّ شيء لا يمكنك‬
‫أن تتركه في ٣٠ ثانية‬

824
01:30:38,278 --> 01:30:40,947
‫إن أحسست بأنك في خطر‬

825
01:30:42,198 --> 01:30:45,660
‫إن كنت تطاردني عليك أن تتحرك‬
‫كما أتحرك...‬

826
01:30:45,785 --> 01:30:48,788
‫فكيف تتوقع أن تحافظ على زواجك؟‬

827
01:30:50,623 --> 01:30:55,128
‫هذه نقطة مثيرة للاهتمام‬
‫وهل أنت راهب؟‬

828
01:30:56,546 --> 01:30:58,256
‫لديّ امرأة‬

829
01:30:58,381 --> 01:31:00,467
‫وماذا تقول لها؟‬

830
01:31:02,218 --> 01:31:04,304
‫أقول لها إنني بائع‬

831
01:31:10,685 --> 01:31:16,524
‫إذاً، إذا رأيتني مطبقاً عليك‬
‫ستتخلى عن تلك المرأة؟‬

832
01:31:18,276 --> 01:31:19,736
‫ولن تودعها؟‬

833
01:31:20,570 --> 01:31:22,363
‫إنها الطريقة المعتمدة‬

834
01:31:23,156 --> 01:31:25,074
‫هذا يجعل حياتك‬
‫فارغة، أليس كذلك؟‬

835
01:31:25,200 --> 01:31:26,910
‫أجل‬

836
01:31:27,035 --> 01:31:29,621
‫إما أن نتصرف هكذا أو نقوم‬
‫بعمل آخر أنا وأنت يا صاح‬

837
01:31:31,790 --> 01:31:33,500
‫لا أعرف القيام بأيّ عمل آخر‬

838
01:31:34,125 --> 01:31:35,710
‫ولا أنا‬

839
01:31:38,463 --> 01:31:39,839
‫ولا أريد ذلك أيضاً‬

840
01:31:40,799 --> 01:31:42,175
‫ولا أنا‬

841
01:31:49,682 --> 01:31:53,436
‫أتعرف، أرى دائماً ذلك الحلم‬

842
01:31:54,145 --> 01:31:57,065
‫أنا جالس إلى تلك المائدة الكبيرة و...‬

843
01:31:57,190 --> 01:32:00,819
‫جميع ضحايا جرائم القتل التي عملت‬
‫عليها جالسون إلى تلك المائدة‬

844
01:32:00,944 --> 01:32:05,365
‫ويحدّقون إليّ، بمقلاتهم السوداء‬

845
01:32:05,490 --> 01:32:09,494
‫لأن جروحهم في الرأس تنزف‬

846
01:32:10,829 --> 01:32:17,502
‫وهؤلاء الضحايا المنتفخون كالبالونات‬
‫لأنني وجدتهم بعد وفاتهم بأسبوعين‬

847
01:32:18,378 --> 01:32:21,714
‫بلّغ جيرانهم عن الرائحة النتنة...‬

848
01:32:21,840 --> 01:32:25,426
‫وهم جالسون... كلهم‬

849
01:32:27,595 --> 01:32:29,138
‫وماذا يقولون؟‬

850
01:32:30,723 --> 01:32:32,100
‫لا شيء‬

851
01:32:32,225 --> 01:32:33,893
‫- لا يتكلمون؟‬
‫- كلا‬

852
01:32:34,018 --> 01:32:37,564
‫ليس لديهم ما يقولونه‬

853
01:32:38,231 --> 01:32:41,025
‫بل ينظر كل واحد منهم إلى الآخر‬

854
01:32:41,150 --> 01:32:45,572
‫وينظرون إليّ... فقط، هذا هو الحلم‬

855
01:32:48,366 --> 01:32:50,994
‫أرى واحداً حيث أغرق‬

856
01:32:51,119 --> 01:32:54,539
‫ويجب أن أوقظ نفسي وأبدأ بالتنفس‬
‫أو أقضي خلال نومي‬

857
01:32:56,833 --> 01:32:58,418
‫أتعرف ما معنى هذا؟‬

858
01:32:58,543 --> 01:33:01,337
‫أجل، أن يكون لك ما يكفي‬
‫من الوقت‬

859
01:33:02,922 --> 01:33:06,175
‫ما يكفي من الوقت‬
‫لتفعل ما تريد أن تفعله؟‬

860
01:33:06,384 --> 01:33:07,760
‫أصبت‬

861
01:33:10,138 --> 01:33:11,764
‫وهل تقوم به الآن؟‬

862
01:33:11,890 --> 01:33:13,266
‫كلا، ليس بعد‬

863
01:33:18,521 --> 01:33:23,985
‫أتعرف، إننا جالسون هنا‬
‫على غرار رجلين عاديين‬

864
01:33:24,110 --> 01:33:28,323
‫أعني، أنت تقوم بما عليك فعله‬
‫وأنا أفعل ما يجب أن أفعله‬

865
01:33:29,282 --> 01:33:32,201
‫والآن بما أننا تقابلنا وجهاً لوجه...‬

866
01:33:34,621 --> 01:33:39,500
‫إن كنت موجوداً وأجبرت على سجنك...‬
‫لن يروقني ذلك‬

867
01:33:39,959 --> 01:33:41,920
‫لكن... صدقني...‬

868
01:33:43,713 --> 01:33:47,175
‫إن كان لي أن أختار‬
‫بينك وبين رجل مسكين‬

869
01:33:47,300 --> 01:33:49,761
‫ستجعل من زوجته أرملة‬

870
01:33:50,553 --> 01:33:54,015
‫سأسجنك يا صاح‬

871
01:34:06,694 --> 01:34:09,697
‫هناك وجه آخر لقطعة النقد هذه‬

872
01:34:11,157 --> 01:34:15,578
‫ماذا لو أطبقت الخناق عليّ...‬
‫وأجبرت على قتلك؟‬

873
01:34:16,871 --> 01:34:21,125
‫لأنه مهما حدث فلن تنال مني‬

874
01:34:22,335 --> 01:34:25,171
‫تقابلنا وجهاً لوجه، أجل‬

875
01:34:27,840 --> 01:34:31,844
‫لكنني لن أتردد‬
‫لن أتردد ولو لثانية واحدة‬

876
01:34:37,934 --> 01:34:40,436
‫ربما هذا ما سيحصل‬

877
01:34:41,980 --> 01:34:44,732
‫أو... من يعرف؟‬

878
01:34:45,400 --> 01:34:47,860
‫أو ربما لن نلتقي بعد اليوم‬

879
01:35:03,501 --> 01:35:04,877
‫تخلوا عنا‬

880
01:35:06,421 --> 01:35:07,797
‫ماذا؟‬

881
01:35:07,922 --> 01:35:09,298
‫تخلوا عنا‬

882
01:35:09,966 --> 01:35:11,467
‫ماذا تعني بـ"تخلوا عنا"؟‬

883
01:35:11,592 --> 01:35:12,969
‫فقد (كريس) من كان يقتفي أثره‬

884
01:35:13,094 --> 01:35:16,681
‫إنه لا يخبر (شارلين) بعملياته‬
‫فلن أحصل على شيء من (مارسيانو)‬

885
01:35:16,806 --> 01:35:18,182
‫لقد حاولت فقط‬

886
01:35:18,433 --> 01:35:20,351
‫- ماذا عن (سيريتو)؟‬
‫- الأمر سيان‬

887
01:35:20,476 --> 01:35:23,271
‫وضعت معدات الاتصال على حافلة‬
‫ذاهبة إلى (سان كليمانتي)‬

888
01:35:25,773 --> 01:35:27,650
‫- تخلوا عن عملية المراقبة كلها؟‬
‫- أجل‬

889
01:35:27,775 --> 01:35:30,194
‫في الوقت ذاته، التاسعة مساءً‬

890
01:35:31,237 --> 01:35:34,699
‫شربت القهوة مع (ماك كولي)‬
‫منذ نصف ساعة!‬

891
01:35:34,824 --> 01:35:37,326
‫كنا نراقبكما، ثم دخل (ماك كولي)‬
‫بسيارته إلى المطار‬

892
01:35:37,452 --> 01:35:40,288
‫حيث لا يمكن للمروحيات أن تحلق‬
‫بسبب الحركة الجوية‬

893
01:35:40,413 --> 01:35:43,291
‫ما زالت سيارته هناك لكنه اختفى‬

894
01:35:48,171 --> 01:35:53,217
‫هل يعرف أحدكم أين هم هؤلاء القوم؟‬

895
01:36:52,860 --> 01:36:54,570
‫هل وصلتك أخباره؟‬

896
01:36:54,695 --> 01:36:59,117
‫لا شيء، عدم وصولها يزعجني أكثر...‬
‫أين هذا الرجل؟‬

897
01:37:01,285 --> 01:37:02,662
‫هذا الرجل هنا‬

898
01:37:02,787 --> 01:37:05,665
‫أحضرناه معنا‬
‫يقول إنه يعرف (ماك كولي)‬

899
01:37:11,212 --> 01:37:12,588
‫من أنت؟‬

900
01:37:13,339 --> 01:37:17,051
‫(واينغرو)، أدعى (واينغرو)‬

901
01:37:17,176 --> 01:37:20,179
‫أعيش في هذا المكتب في الليل‬
‫وفي النهار ما مدى معرفتك به؟‬

902
01:37:21,806 --> 01:37:24,767
‫قمنا ببعض العمليات الكبيرة معاً‬

903
01:37:28,104 --> 01:37:29,856
‫ولماذا لم أسمع منه خبراً؟‬

904
01:37:29,981 --> 01:37:34,152
‫لا بد من أنه منشغل الآن‬
‫لكنه دقيق جداً في عمله‬

905
01:37:35,653 --> 01:37:37,697
‫لن ينساك‬

906
01:37:38,072 --> 01:37:39,448
‫هذا يطمئنني‬

907
01:37:41,325 --> 01:37:47,039
‫يمكنني القيام ببعض الأمور هنا‬
‫قد أساعدك كثيراً‬

908
01:38:08,811 --> 01:38:11,147
‫هل تعرف عامل الشواء؟‬

909
01:38:18,487 --> 01:38:19,864
‫كلا‬

910
01:38:19,989 --> 01:38:22,617
‫سجن (فولسوم)، القسم "د"‬
‫كان يقيم مع (دوبي راش)‬

911
01:38:24,035 --> 01:38:25,703
‫لم تسنح لي الفرصة بعد يا رجل‬

912
01:38:25,828 --> 01:38:27,955
‫لم يحضر (سيسكو) و(بانشو)‬

913
01:38:28,080 --> 01:38:33,211
‫أخرج النفايات، وامسح القسم الخلفي‬
‫وخذ استراحتك فيما بعد‬

914
01:38:33,336 --> 01:38:34,837
‫الوغد‬

915
01:38:34,962 --> 01:38:36,339
‫رد!‬

916
01:38:39,467 --> 01:38:43,262
‫أين هو بحق السماء؟ أريد الاطمئنان‬
‫على العمل على السيارة‬

917
01:38:43,387 --> 01:38:44,764
‫وأنا أيضاً‬

918
01:38:49,894 --> 01:38:53,105
‫أجل، مهلاً‬

919
01:38:54,440 --> 01:38:55,816
‫أجل‬

920
01:38:55,942 --> 01:39:01,113
‫استعمل الخط الأرضي‬
‫اتصل بي على ١٠٣٧٢٠٦‬

921
01:39:01,239 --> 01:39:02,615
‫حسناً‬

922
01:39:13,501 --> 01:39:14,877
‫أين أنت؟‬

923
01:39:15,044 --> 01:39:17,922
‫عناصر الشرطة يلاحقونني في كل‬
‫مكان يا رجل، يلتصقون بي التصاقاً‬

924
01:39:18,047 --> 01:39:19,548
‫لا أستطيع التخلص منهم‬

925
01:39:22,134 --> 01:39:23,719
‫هل يعرفون أنك لاحظت وجودهم؟‬

926
01:39:24,262 --> 01:39:26,013
‫لا، لا، إنهم يسيرون بمحاذاتي‬

927
01:39:28,975 --> 01:39:32,270
‫- يمكن أن أحاول التخلص منهم مجدداً‬
‫- وكيف ستعرف أنك تخلصت منهم؟‬

928
01:39:32,395 --> 01:39:35,189
‫إن لم تنجح ستقودهم إلينا‬

929
01:39:35,314 --> 01:39:37,233
‫توجه إلى (فنتورا) وأبعدهم من هنا‬

930
01:39:37,358 --> 01:39:41,404
‫حسناً، أنا آسف يا رجل‬
‫لم أقصد أن أخذلك إطلاقاً‬

931
01:40:07,596 --> 01:40:08,973
‫تفضل‬

932
01:40:10,141 --> 01:40:13,102
‫- مرحباً يا (نيل) ما الجديد؟‬
‫- ما الجديد يا أخي؟‬

933
01:40:13,227 --> 01:40:14,895
‫أنت... ماذا تفعل هنا؟‬

934
01:40:15,896 --> 01:40:20,735
‫ما أفعله هو البحث عن سائق يمكنه‬
‫الاهتمام بالماسحات على الراديو، اليوم‬

935
01:40:21,027 --> 01:40:22,403
‫هل تتذكر التمرين؟‬

936
01:40:22,528 --> 01:40:23,904
‫أجل، يا رجل، بالتأكيد‬

937
01:40:24,030 --> 01:40:25,406
‫هل أنت مسيطر على أعصابك؟‬

938
01:40:25,781 --> 01:40:27,950
‫يا رجل، تعرف أنني مسيطر‬
‫على أعصابي‬

939
01:40:28,284 --> 01:40:31,162
‫جواب واحد، نعم أم لا، الآن‬

940
01:40:44,800 --> 01:40:48,679
‫أجل يا رجل، أجل، اتفقنا‬

941
01:40:49,055 --> 01:40:51,265
‫إلى الخلف بعد خمس دقائق‬

942
01:41:00,316 --> 01:41:04,153
‫ما الذي يحترق؟ ما الذي يحترق؟‬
‫ما هذا؟‬

943
01:41:04,987 --> 01:41:07,031
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

944
01:41:16,749 --> 01:41:20,294
‫"ولن تتوقف أو تجيب على‬
‫الاتصالات على الراديو"‬

945
01:41:20,419 --> 01:41:23,881
‫"الآلية الـ١٨٤ تدعى (جين يين)‬
‫رقم واحد"‬

946
01:41:24,006 --> 01:41:26,967
‫"وهي مشتبهة بتهريب الأجانب‬
‫الصينيين غير القانونيين"‬

947
01:41:27,093 --> 01:41:29,053
‫"شاهدت يوم السبت مروحية تقوم بدورية"‬

948
01:42:41,542 --> 01:42:42,918
‫ابق منخفضاً‬

949
01:42:43,043 --> 01:42:46,338
‫لا تتحرك! إياك أن تتحرك!‬
‫ارفع يديك! ارفع يديك!‬

950
01:42:46,464 --> 01:42:49,133
‫ارفعهما! استلق على الأرض‬
‫استلق على الأرض‬

951
01:42:49,884 --> 01:42:52,636
‫- اجثٌ! اجث!‬
‫- المفاتيح!‬

952
01:42:52,761 --> 01:42:54,555
‫اجثٌ!‬

953
01:42:57,433 --> 01:43:02,104
‫- مهلاً! تعال إلى هنا! انبطح!‬
‫- در! در!‬

954
01:43:02,271 --> 01:43:04,023
‫ضع يديك خلف ظهرك!‬
‫ضع يديك خلف ظهرك!‬

955
01:43:04,148 --> 01:43:06,567
‫اجثُ‬
‫ابق على الأرض!‬

956
01:43:07,151 --> 01:43:10,654
‫- انبطح! انبطح!‬
‫- انبطح، أيّها السافل الغبي...‬

957
01:43:11,071 --> 01:43:14,116
‫- انبطح، انبطح!‬
‫- المفاتيح! المفاتيح!‬

958
01:43:18,454 --> 01:43:20,247
‫ابق على الأرض‬

959
01:43:20,372 --> 01:43:21,749
‫لا نريد أن نؤذي أحداً‬

960
01:43:21,874 --> 01:43:23,417
‫إننا هنا من أجل مال المصرف‬
‫وليس مالكم‬

961
01:43:23,542 --> 01:43:26,337
‫مالكم تؤمنه الحكومة الفدرالية‬
‫لن تخسروا فلساً منه‬

962
01:43:26,462 --> 01:43:30,508
‫فكروا في عائلاتكم، لا تجازفوا بحياتكم‬
‫ولا تحاولوا التصرف كالأبطال‬

963
01:43:30,633 --> 01:43:34,178
‫الآن، أريدكم أن تجلسوا على الأرض‬
‫وأن تضعوا أيديكم على رؤوسكم‬

964
01:43:34,303 --> 01:43:38,682
‫من يشعر بالغثيان أو يعاني مرضاً‬
‫في القلب ليستند إلى الحائط‬

965
01:43:39,558 --> 01:43:42,061
‫- أعطني المفتاح‬
‫- أيّ مفتاح؟‬

966
01:43:43,812 --> 01:43:46,815
‫انبطح على الأرض! وابق منبطحاً‬

967
01:43:46,941 --> 01:43:49,527
‫اجلس هنا، اجلس هنا، لا تتحرك‬
‫دع الجرح ينزف‬

968
01:43:58,827 --> 01:44:00,204
‫انبطح!‬

969
01:44:25,896 --> 01:44:27,273
‫مهلاً!‬

970
01:44:35,364 --> 01:44:36,740
‫أخفض رأسك‬

971
01:44:38,284 --> 01:44:40,035
‫لا تنظر إليّ مجدداً! سوف أقتلك!‬

972
01:44:40,160 --> 01:44:43,163
‫انبطحوا! أخفضوا رؤوسكم!‬
‫يا للهول!‬

973
01:44:43,289 --> 01:44:44,665
‫انبطحوا!‬

974
01:45:06,186 --> 01:45:08,022
‫- يا (كازالز)‬
‫- أجل‬

975
01:45:08,147 --> 01:45:10,524
‫هل تعملون على قضية‬
‫(نيل ماك كولي)؟‬

976
01:45:10,649 --> 01:45:15,029
‫ذلك الشرطي المتمرن (هيو بيني) اتصل‬
‫بشأن مصرف كانوا يراقبونه أو ما شابه‬

977
01:45:15,154 --> 01:45:16,530
‫يا (فنسنت)‬

978
01:45:16,905 --> 01:45:19,950
‫المصرف الوطني للشرق الأقصى‬
‫في الـ١١ والنصف‬

979
01:45:37,343 --> 01:45:43,557
‫أريد حاجزاً على (فيغارو وخمسة)‬
‫وآخر باتجاه الشمال عند (فلاور وستة)‬

980
01:46:21,136 --> 01:46:22,638
‫إنهم يخرجون‬

981
01:46:23,472 --> 01:46:25,557
‫حسناً، سوف نقبض عليهم في السيارة‬

982
01:46:25,683 --> 01:46:28,852
‫انتظروا أن يركبوها كلهم‬
‫وصوبوا عليهم جيداً‬

983
01:46:28,977 --> 01:46:30,354
‫راقبوا خلفيتكم‬

984
01:46:39,405 --> 01:46:40,864
‫الشرطة، ابتعدوا‬

985
01:46:42,449 --> 01:46:43,992
‫انطلق! انطلق! انخفضوا‬

986
01:47:02,136 --> 01:47:04,263
‫بسرعة، تحرك! انخفض!‬

987
01:47:06,014 --> 01:47:07,391
‫بسرعة، انخفضوا، انخفضوا‬

988
01:47:10,561 --> 01:47:12,521
‫نجحنا، أليس كذلك يا (نيل)؟‬

989
01:47:16,400 --> 01:47:17,818
‫ابتعدي!‬

990
01:47:23,615 --> 01:47:24,992
‫انخفض!‬

991
01:47:32,833 --> 01:47:34,209
‫اللعنة! اللعنة!‬

992
01:47:34,501 --> 01:47:36,545
‫اركبوا في السيارة اللعينة!‬

993
01:47:52,394 --> 01:47:54,021
‫انطلق، انطلق‬

994
01:48:16,794 --> 01:48:19,213
‫أيّها السافل! انطلق!‬

995
01:48:54,414 --> 01:48:55,791
‫انطلقا!‬

996
01:49:20,399 --> 01:49:21,775
‫انطلقا!‬

997
01:50:07,654 --> 01:50:09,031
‫انطلقا!‬

998
01:51:02,376 --> 01:51:04,419
‫هيّا، هيّا!‬

999
01:51:33,573 --> 01:51:34,950
‫انخفضوا‬

1000
01:51:50,882 --> 01:51:54,886
‫أفسحوا الطريق! انخفضوا!‬
‫انخفضوا...‬

1001
01:51:55,012 --> 01:51:56,638
‫الآن، لا، أفسحوا الطريق!‬
‫أفسحوا الطريق‬

1002
01:52:05,897 --> 01:52:08,108
‫أفسحوا الطريق!‬

1003
01:52:46,730 --> 01:52:48,273
‫يا أمي‬

1004
01:52:48,398 --> 01:52:49,775
‫تعالي إلى هنا‬

1005
01:52:55,030 --> 01:52:56,406
‫تعالي إلى هنا‬

1006
01:53:38,532 --> 01:53:44,913
‫أمسكت بك، كل شيء على ما يرام‬

1007
01:53:47,374 --> 01:53:49,376
‫"حصلت مأساة في حي جنوبي اليوم"‬

1008
01:53:49,501 --> 01:53:52,295
‫"سرقة مصرف خرجت إلى الشارع"‬

1009
01:53:52,420 --> 01:53:55,507
‫(كلوديا نيومان) مباشرة من الموقع‬
‫ولديها آخر المستجدات يا (كلوديا)‬

1010
01:53:55,632 --> 01:53:59,636
‫"بعد ظهر اليوم أرعب سكان هذا الحي‬
‫بعملية سطو على مصرف تحوّلت إلى كارثة"‬

1011
01:53:59,761 --> 01:54:03,265
‫"بوجود المتبضعين في الشارع والأطفال‬
‫تبادلت الشرطة والسارقين..."‬

1012
01:54:03,390 --> 01:54:04,766
‫أرجو المعذرة أيّها الساقي...‬

1013
01:54:04,891 --> 01:54:06,351
‫"أنا (وندي والش)‬
‫وعنواننا الرئيسي الليلة"‬

1014
01:54:06,476 --> 01:54:08,979
‫"عملية سطو ومطاردة وأخيراً الموت"‬

1015
01:54:09,104 --> 01:54:15,068
‫"في حي في (لوس أنجلوس) هزته اليوم‬
‫عملية سطو انتهت بالقتل والرعب"‬

1016
01:54:15,193 --> 01:54:16,570
‫"المشتبه به (مايكل شيريتو)"‬

1017
01:54:16,695 --> 01:54:19,573
‫"هو أحد الرجال الـ٤ المتورطين‬
‫في عملية السطو على المصرف"‬

1018
01:54:19,698 --> 01:54:21,074
‫- ماذا أحضر لك يا آنسة؟‬
‫- "والذي قتل في موقع الجريمة"‬

1019
01:54:21,199 --> 01:54:24,661
‫"وأصيب بجروح بالغة أيضاً‬
‫(دونالد بريدان) الذي توفي إثر جروحه"‬

1020
01:54:24,786 --> 01:54:28,290
‫"خلال تبادل إطلاق نار عنيف‬
‫بين الشرطة والمشتبه بهم"‬

1021
01:54:31,501 --> 01:54:34,880
‫- حسناً، ثبته، ثبته فقط‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

1022
01:54:43,096 --> 01:54:45,932
‫- إذاً؟‬
‫- يعاني من نزيف حاد وصدمة‬

1023
01:54:46,057 --> 01:54:48,476
‫سأعطيكم زجاجات مورفين‬
‫للتخفيف من الألم، اتفقنا؟‬

1024
01:54:48,602 --> 01:54:50,395
‫احقنوها تحت الجلد‬

1025
01:54:50,729 --> 01:54:52,105
‫والنتيجة؟‬

1026
01:54:52,522 --> 01:54:56,735
‫إنه جرح في الأنسجة وهذا خبر جيّد‬
‫لكن ناحرته مكسورة‬

1027
01:54:56,860 --> 01:54:58,653
‫هل يمكنك أن تستريح لبعض الوقت؟‬

1028
01:54:58,778 --> 01:55:00,155
‫ست أو سبع ساعات‬

1029
01:55:00,280 --> 01:55:01,656
‫- فقط؟‬
‫- فقط‬

1030
01:55:01,823 --> 01:55:03,200
‫انزع قميصك‬

1031
01:55:03,533 --> 01:55:04,910
‫ماذا؟‬

1032
01:55:05,869 --> 01:55:07,245
‫انزع قميصك‬

1033
01:55:14,252 --> 01:55:17,547
‫اسمع، أهدتني ابنتي هذا القميص‬
‫في عيد الأب‬

1034
01:55:17,672 --> 01:55:20,091
‫لا يهّمني من أهداك إياه، انزعه‬

1035
01:55:25,722 --> 01:55:28,225
‫يا (كريس)...‬

1036
01:55:30,227 --> 01:55:32,979
‫يا (كريس) اسمعني‬

1037
01:55:33,480 --> 01:55:37,400
‫سيقلك (نيت) وسيأخذك إلى منزله‬

1038
01:55:38,860 --> 01:55:41,613
‫- أين (شارلين)؟‬
‫- يجب أن نخرج من هنا‬

1039
01:55:41,738 --> 01:55:44,491
‫إننا موضوع أخبار الساعة السادسة‬
‫يجب أن نخرج من هنا‬

1040
01:55:44,616 --> 01:55:48,036
‫- لن أرحل من دونها‬
‫- فكر في هذا‬

1041
01:55:48,578 --> 01:55:50,497
‫سأقابلك عند (نيت)‬

1042
01:55:50,622 --> 01:55:51,998
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

1043
01:55:52,123 --> 01:55:56,378
‫يجب أن أعرف إن علموا بطريقة‬
‫خروجنا من هنا كما علموا بكل شيء‬

1044
01:55:56,503 --> 01:55:57,879
‫من فعل ذلك؟‬

1045
01:55:58,964 --> 01:56:00,340
‫من لم يكن موجوداً؟‬

1046
01:56:01,591 --> 01:56:02,968
‫(تريخو)‬

1047
01:56:06,888 --> 01:56:08,265
‫سأراك عند (نيت)‬

1048
01:56:14,604 --> 01:56:15,981
‫أجل‬

1049
01:56:16,106 --> 01:56:22,529
‫أجل، أما زلت تريدني؟ تعال إلى هنا‬
‫الآن وخذني أنا و(دومينيك)، اتفقنا؟‬

1050
01:56:22,654 --> 01:56:27,575
‫"حسناً يا حبيبتي، حسناً، سأكون عندك‬
‫بعد ساعتين، اتفقنا؟ اتفقنا؟"‬

1051
01:56:27,701 --> 01:56:29,077
‫حسناً‬

1052
01:56:30,662 --> 01:56:34,165
‫لعنة عليك يا (كريس)، لعنة عليك!‬

1053
01:56:34,624 --> 01:56:37,168
‫أنت على متن طائرة إلى (لوس أنجلوس)‬

1054
01:56:37,294 --> 01:56:38,670
‫أجل‬

1055
01:57:26,509 --> 01:57:28,553
‫لماذا فعلت ذلك؟ ماذا جرى؟‬

1056
01:57:30,096 --> 01:57:31,931
‫- أجبروني على ذلك‬
‫- من؟‬

1057
01:57:32,057 --> 01:57:33,558
‫أين (آنا)؟‬

1058
01:57:34,476 --> 01:57:35,852
‫توفيت‬

1059
01:57:38,438 --> 01:57:41,941
‫وكذلك (مايكل) و(بريدان)‬
‫الرجلان اللذان حلاّ مكانك‬

1060
01:57:42,067 --> 01:57:44,277
‫من الفاعل؟ من الفاعل؟‬

1061
01:57:44,402 --> 01:57:46,279
‫كانوا يحتجزون (آنا) يا رجل‬

1062
01:57:46,404 --> 01:57:47,947
‫من كان يحتجزها؟‬

1063
01:57:48,990 --> 01:57:50,367
‫(وينغرو)‬

1064
01:57:50,742 --> 01:57:53,870
‫(وينغرو)؟ من تلقاء نفسه؟‬

1065
01:57:55,622 --> 01:57:58,249
‫- لحساب أحدهم‬
‫- من؟ ‬

1066
01:57:58,375 --> 01:58:04,297
‫الرجل الآخر...‬
‫كان يعمل لـ(فان زانت)‬

1067
01:58:06,716 --> 01:58:11,596
‫- (فان زانت)؟‬
‫- أجل، (فان زانت)‬

1068
01:58:12,138 --> 01:58:13,515
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

1069
01:58:13,640 --> 01:58:15,183
‫(فان زانت)‬

1070
01:58:17,102 --> 01:58:19,145
‫هل قلت أي شيء عن طريقة فرارنا؟‬

1071
01:58:20,605 --> 01:58:21,981
‫لا أعتقد ذلك يا (نيل)‬

1072
01:58:22,899 --> 01:58:24,275
‫بربك‬

1073
01:58:25,777 --> 01:58:27,195
‫لا أتذكر يا (نيل)‬

1074
01:58:32,784 --> 01:58:35,912
‫- سأتصل بالإسعاف‬
‫- لن أنجو‬

1075
01:58:38,081 --> 01:58:43,878
‫لا أستطيع أن أشعر بشيء‬
‫و(آنا) حبيبتي رحلت‬

1076
01:58:46,423 --> 01:58:47,799
‫رحلت‬

1077
01:58:50,176 --> 01:58:52,971
‫لا تتركني هكذا يا (نيل)‬

1078
01:58:53,096 --> 01:58:57,809
‫أرجوك لا تتركني هكذا‬

1079
01:59:21,875 --> 01:59:23,585
‫- أجل‬
‫- مرحباً‬

1080
01:59:24,627 --> 01:59:27,297
‫هل تتصل من جهاز نقال؟‬
‫استعمل خطاً أرضياً‬

1081
01:59:28,006 --> 01:59:29,382
‫إنه خط جديد‬

1082
01:59:30,717 --> 01:59:34,971
‫يقيم الرجل في (هيلسايد تيراس)‬
‫في (إنسينو)، ١٠٧٢٥‬

1083
01:59:35,305 --> 01:59:37,765
‫١٠٧٢٥ حسناً، و(كريس)؟‬

1084
01:59:38,600 --> 01:59:40,268
‫إنه معي، في منزلي‬

1085
01:59:40,727 --> 01:59:42,812
‫التالي... (وينغرو)، اتفقنا؟‬

1086
01:59:44,981 --> 01:59:46,357
‫هل يتسع وقتك؟‬

1087
01:59:47,192 --> 01:59:50,361
‫سأجد الوقت، وأحتاج إلى‬
‫طريق خروج جديد‬

1088
01:59:51,488 --> 01:59:53,072
‫كيف تعرف أن الأول اكتشف؟‬

1089
01:59:54,324 --> 01:59:56,367
‫كيف أثق بها؟‬

1090
01:59:59,037 --> 02:00:03,124
‫حسناً، لك هذا، ابق بخير‬

1091
02:00:08,213 --> 02:00:10,590
‫(شارلين شيهيرليس)‬

1092
02:00:10,882 --> 02:00:13,551
‫لـ(دراكر) منزل آمن في‬
‫(فينيس) تختبىء فيه‬

1093
02:00:13,718 --> 02:00:15,345
‫وبشأن وسيلة نقل (نيل)‬

1094
02:00:15,470 --> 02:00:19,140
‫وعندما ننتهي هنا قم باتصالاتك‬
‫فأحد في مكان ما يدبرها له‬

1095
02:00:19,599 --> 02:00:22,143
‫ألا تعتقد أن (ماك كولي)‬
‫دبر وسيلة نقل من قبل؟‬

1096
02:00:22,268 --> 02:00:23,811
‫بلى بالتأكيد لكنه يحتاج‬
‫إلى واحدة أخرى‬

1097
02:00:23,937 --> 02:00:26,898
‫فهل تثق أنت بالقديمة‬
‫بعد ما حصل بعد ظهر اليوم؟‬

1098
02:00:27,899 --> 02:00:30,235
‫وذاك السافل الواشي‬
‫من أين حصلنا عليه؟‬

1099
02:00:30,360 --> 02:00:33,988
‫إنه شرطي الجنايات بلغ‬
‫عن عملية سرقة المصرف‬

1100
02:00:34,113 --> 02:00:37,659
‫كم لدينا من الوقت‬
‫لنهتم بـ(نيل ماك كولي)؟‬

1101
02:00:37,825 --> 02:00:43,581
‫٨ أو ١٠ ساعات له ليدبر مخرجاً‬
‫جديداً وبعدها يختفي، الوداع‬

1102
02:01:36,134 --> 02:01:40,722
‫وشيت بـ(ماك كولي) لنا‬
‫كيف عرفت؟ من أخبرك؟‬

1103
02:01:40,888 --> 02:01:45,018
‫من أخبرك أيّها الواشي النذل؟ من؟‬

1104
02:02:29,354 --> 02:02:31,272
‫(وينغرو) أين هو؟‬

1105
02:02:31,939 --> 02:02:34,067
‫- أين هو؟‬
‫- وكيف لي أن أعرف؟‬

1106
02:03:00,051 --> 02:03:06,557
‫ماذا لدينا هنا؟ المكان جميل!‬
‫المكان جميل!‬

1107
02:03:10,478 --> 02:03:13,106
‫- أيّها السافل النذل‬
‫- قلت تريدين إنهاء زواجك...‬

1108
02:03:13,231 --> 02:03:15,108
‫وإنك خائفة حتى الموت‬
‫أليس كذلك؟‬

1109
02:03:15,233 --> 02:03:16,859
‫أتريدين الخروج؟‬
‫إليك المخرج يا (شارلين)‬

1110
02:03:16,984 --> 02:03:18,361
‫وماذا تربح من ذلك؟‬

1111
02:03:18,486 --> 02:03:21,447
‫لا أحتاج إلى هذه المرأة الغبية؟‬
‫كيف تورطت في هذا الأمر؟‬

1112
02:03:21,572 --> 02:03:22,949
‫مهلاً، مهلاً، اهدأ‬

1113
02:03:24,075 --> 02:03:27,995
‫سمعتني، لقد عانت الكثير‬
‫لماذا لا تصب لها كأساً؟‬

1114
02:03:28,121 --> 02:03:30,498
‫- انظر في الخزانة فوق المغسلة‬
‫- لتذهب إلى الجحيم‬

1115
02:03:33,376 --> 02:03:36,295
‫- يستحسن أن تدخل وأن تبقى في الداخل‬
‫- حسناً، حسناً‬

1116
02:03:36,838 --> 02:03:38,214
‫أعطني هذا‬

1117
02:03:39,173 --> 02:03:40,550
‫انظروا من هنا‬

1118
02:03:42,593 --> 02:03:45,012
‫أنا الرقيب (دراكر)‬
‫من شرطة (لوس أنجلوس)‬

1119
02:03:45,138 --> 02:03:46,764
‫أتريدين إدخال (دومينيك)‬
‫إلى غرفة النوم؟‬

1120
02:03:47,098 --> 02:03:48,474
‫سيبقى معي‬

1121
02:03:59,277 --> 02:04:00,778
‫وماذا الآن؟‬

1122
02:04:03,364 --> 02:04:06,534
‫إنه محق، إن كنت تريدين‬
‫الخروج فهذا هو المخرج‬

1123
02:04:08,536 --> 02:04:10,872
‫وتعتقدين أنه عليك أن تخوني (كريس)؟‬

1124
02:04:10,997 --> 02:04:12,373
‫بدون مزاح‬

1125
02:04:12,749 --> 02:04:15,126
‫هذا صحيح، أنت مجبرة على ذلك‬

1126
02:04:15,668 --> 02:04:19,839
‫فإن لم تخوني (كريس) جعلت‬
‫من (دومينيك) ضحية‬

1127
02:04:20,465 --> 02:04:24,051
‫لأنه سيصبح يتيماً عندما تدخلين‬
‫السجن بتهمة التواطؤ‬

1128
02:04:24,177 --> 02:04:26,471
‫لأنه ليس لديك أقرباء ليهتموا به‬

1129
02:04:26,596 --> 02:04:30,850
‫وسينتهي به الأمر في بيوت‬
‫التبني والإصلاحيات‬

1130
02:04:30,975 --> 02:04:32,685
‫ثم سيسرق سيارة‬

1131
02:04:33,519 --> 02:04:38,733
‫وينتهي به الأمر في أحد معاهد المجالدين‬
‫مثل (تشينو) أو (تريسي)‬

1132
02:04:38,858 --> 02:04:41,486
‫وتفسد حياته‬

1133
02:04:42,361 --> 02:04:45,490
‫تعرفين ماذا يحصل‬
‫هناك لأنك كنت هناك‬

1134
02:04:46,824 --> 02:04:51,913
‫لم تتسن لـ(دومينيك) الفرصة بعد‬
‫ليختار حياته لكن (كريس) اختار‬

1135
02:04:53,122 --> 02:04:56,501
‫إن تخليت عن (كريس) لن نوجه لك التهم‬

1136
02:04:56,793 --> 02:05:00,880
‫يمكنك أن تفعلي هذا، من أجل ابنك‬
‫لتتمكني من تربيته‬

1137
02:05:04,926 --> 02:05:08,346
‫- ماذا تبيع بعد؟‬
‫- أمور كثيرة مختلفة‬

1138
02:05:09,180 --> 02:05:13,851
‫لكنني لست مجبراً على بيع هذا‬
‫لأنه يبيع نفسه بنفسه‬

1139
02:05:20,817 --> 02:05:22,235
‫"حسناً يا (داني) إليك المستجدات"‬

1140
02:05:22,360 --> 02:05:23,736
‫يا (شوارتز)، (دراكر)‬
‫على الخط الثاني‬

1141
02:05:23,861 --> 02:05:25,238
‫"أيّها الملازم، انتظر"‬

1142
02:05:28,366 --> 02:05:30,618
‫أيّها الملازم، لديّ الرقيب (دراكر)‬
‫على الخط الثاني‬

1143
02:05:30,743 --> 02:05:32,495
‫حسناً، أدخله إلى المخابرة‬

1144
02:05:33,621 --> 02:05:36,833
‫- هيّا‬
‫- يا (فنسنت) هذا أنا‬

1145
02:05:39,210 --> 02:05:41,671
‫جواب واحد، ماذا تختارين؟‬

1146
02:05:48,469 --> 02:05:50,888
‫إننا جاهزون هنا، ستقوم بالاتصال‬

1147
02:05:51,055 --> 02:05:53,891
‫هذا جيّد، حسناً، إليكم ما سيحصل‬

1148
02:05:54,433 --> 02:05:59,856
‫(هيو بيني) تاب عن حياته الماضية‬
‫وأصبح مواطناً صالحاً‬

1149
02:06:00,022 --> 02:06:04,735
‫يبدو أن سافلاً يدعى (وينغرو)‬
‫وشى لنا بـ(نيل)‬

1150
02:06:05,152 --> 02:06:09,907
‫كان (وينغرو) أحد رجال فريق (نيل)‬
‫ثم عمل لحساب مبيض أموال يدعى...‬

1151
02:06:10,032 --> 02:06:11,409
‫(فان زانت)‬

1152
02:06:11,826 --> 02:06:17,123
‫الوحدات هي في منزل (فان زانت)‬
‫الآن، لأنه قتل رمياً بالرصاص هذا المساء‬

1153
02:06:17,957 --> 02:06:21,252
‫إن كان (نيل) يريد قتل شخص‬
‫آخر فسيكون (وينغرو)‬

1154
02:06:21,377 --> 02:06:26,966
‫استأجر (وينغرو) غرفة فخمة في فندق‬
‫(الماركيز) باسم (جايميسون)‬

1155
02:06:27,091 --> 02:06:28,467
‫إنه هناك الآن‬

1156
02:06:28,593 --> 02:06:33,180
‫انقلوا هذه المعلومات إلى دافعي‬
‫الكفالة ووكلاء المراهنات‬

1157
02:06:33,306 --> 02:06:34,932
‫والمخبرين في المقاطعة كلها‬

1158
02:06:35,057 --> 02:06:37,351
‫وكل من يمكن أن ينشر الخبر في الشارع‬

1159
02:06:37,476 --> 02:06:41,647
‫وانشروا فريقاً في الفندق وتحققوا‬
‫من أجهزتهم شخصياً كل نصف ساعة‬

1160
02:06:41,772 --> 02:06:46,068
‫لأن (نيل) قد يأتي ليقتله، أفهمتم؟‬
‫كيف حالك؟‬

1161
02:06:46,652 --> 02:06:49,030
‫- أشعر بالألم لكنني سأنجو‬
‫- حسناً‬

1162
02:06:57,538 --> 02:07:03,753
‫إنه هنا، (نيل) ما زال هنا‬
‫يمكنني أن أشعر بذلك‬

1163
02:07:04,545 --> 02:07:06,505
‫لكن كم من الوقت سيبقى؟‬

1164
02:07:07,673 --> 02:07:10,676
‫سبع أو ثماني ساعات كحد أقصى‬

1165
02:07:19,185 --> 02:07:20,645
‫ماذا فعلت؟‬

1166
02:07:21,020 --> 02:07:22,396
‫هل أنت الفاعل؟‬

1167
02:07:22,521 --> 02:07:25,024
‫ما لا أفعله هو الموضوع‬
‫أنا لا أبيع المعادن‬

1168
02:07:25,149 --> 02:07:28,402
‫لو جرت الأمور بطريقة جيّدة لأخرجتك‬
‫من بعدي، أما الآن فقد تعقدت‬

1169
02:07:28,527 --> 02:07:29,904
‫يجب أن نخرج معاً‬

1170
02:07:30,029 --> 02:07:32,782
‫هؤلاء... هؤلاء الأشخاص الآخرون‬
‫هل كانوا معك؟‬

1171
02:07:34,200 --> 02:07:36,535
‫صديقي (مايكل)...‬

1172
02:07:37,244 --> 02:07:39,622
‫كان يعرف المخاطر‬
‫ولم يكن مجبراً على الحضور‬

1173
02:07:44,043 --> 02:07:46,379
‫عندما تمطر، تتبلل‬

1174
02:07:48,756 --> 02:07:50,925
‫احزمي أمتعتك، إننا راحلون‬

1175
02:07:57,056 --> 02:07:58,432
‫يا (إيدي)!‬

1176
02:07:58,849 --> 02:08:00,226
‫يا (إيدي)‬

1177
02:08:09,527 --> 02:08:12,029
‫لماذا فعلت هذا بي؟‬

1178
02:08:23,207 --> 02:08:25,126
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

1179
02:08:25,251 --> 02:08:28,170
‫هل تفهمين هذا يا حبيبتي؟‬
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

1180
02:08:31,590 --> 02:08:34,969
‫سيكون الأمر على ما يرام، أفهمت؟‬

1181
02:08:44,478 --> 02:08:48,691
‫ستجدين سيارة (كامارو) في هذا العنوان‬
‫في الطبقة "د" في الموقع ١٨‬

1182
02:08:52,945 --> 02:08:54,822
‫إليك بعض المال‬

1183
02:08:57,450 --> 02:08:58,993
‫متى ينتهي الأمر؟‬

1184
02:09:02,204 --> 02:09:03,831
‫بعد ٢٢ ساعة من الآن‬

1185
02:09:04,123 --> 02:09:05,541
‫عندئذ نخرج من هنا أحراراً‬

1186
02:09:05,666 --> 02:09:08,294
‫متى ستتركني أرحل؟‬

1187
02:09:11,797 --> 02:09:14,967
‫ارحلي الآن، أتريدين الانسحاب؟‬
‫إليك الباب‬

1188
02:09:15,426 --> 02:09:17,511
‫هل ستسمح لي بالرحيل فيما بعد؟‬

1189
02:09:22,683 --> 02:09:24,477
‫سيكون الأمر مختلفاً‬

1190
02:09:25,770 --> 02:09:27,813
‫هل تفهمين؟‬

1191
02:09:58,469 --> 02:09:59,887
‫الطعام جاهز‬

1192
02:10:00,387 --> 02:10:01,764
‫(فنسنت)!‬

1193
02:10:07,603 --> 02:10:08,979
‫هذا صديقي (رالف)‬

1194
02:10:09,980 --> 02:10:11,774
‫لم تخبرني إنك...‬

1195
02:10:12,817 --> 02:10:14,193
‫يا إلهي!‬

1196
02:10:14,401 --> 02:10:17,613
‫- أين (لورين)؟‬
‫- إنها عند (ليزا بيث)‬

1197
02:10:18,030 --> 02:10:20,658
‫اسمع، لا علاقة لي بالأمر‬
‫كنت أجهل ذلك، أنا آسف جداً‬

1198
02:10:20,950 --> 02:10:23,077
‫ما الذي يؤسفك؟ اجلس‬

1199
02:10:23,702 --> 02:10:25,454
‫ألا تغضب؟‬

1200
02:10:26,038 --> 02:10:28,207
‫- أنا غاضب، أجل‬
‫- أحقاً؟‬

1201
02:10:28,666 --> 02:10:30,709
‫أنا غاضب جداً يا (رالف)‬

1202
02:10:31,252 --> 02:10:34,255
‫يمكنك أن تطارح زوجتي الغرام‬
‫إن كانت تريد ذلك‬

1203
02:10:35,881 --> 02:10:39,760
‫ويمكنك أن تتمدد على أريكتها‬

1204
02:10:40,344 --> 02:10:47,226
‫في منزل زوجها السابق الحديث‬
‫السخيف إن كنت تريد ذلك‬

1205
02:10:49,562 --> 02:10:56,235
‫لكنك لا تستطيع أن تشاهد تلفزيوني‬

1206
02:10:56,569 --> 02:10:57,945
‫بحق السماء!‬

1207
02:11:04,368 --> 02:11:07,163
‫- ضع التلفزيون مكانه‬
‫- أنا لم أخنك يوماً أيّتها السافلة‬

1208
02:11:07,454 --> 02:11:09,248
‫- ربما كان عليك أن تفعل‬
‫- كان عليّ أن أفعل؟‬

1209
02:11:09,373 --> 02:11:11,125
‫بطريقة ما أنت فريق في هذه القضية‬

1210
02:11:11,250 --> 02:11:14,461
‫أجل، أنا جعلت (رالف) يطارحك الغرام...‬
‫لأن الأمر يريحني‬

1211
02:11:14,587 --> 02:11:16,172
‫وضعنا سخيف‬

1212
02:11:17,506 --> 02:11:21,468
‫- اسمع، ربما وجب عليّ...‬
‫- اصمت يا (رالف)! اجلس!‬

1213
02:11:24,471 --> 02:11:28,267
‫لماذا يجب عليّ أن أفهم الأمور‬
‫وأشرحها لك؟ ماذا تفعل أنت؟‬

1214
02:11:28,434 --> 02:11:31,395
‫أقول ما أعنيه وأفعل ما أقوله‬

1215
02:11:31,520 --> 02:11:32,938
‫- كم أنت مدهش!‬
‫- يمكنك المراهنة على ذلك‬

1216
02:11:33,314 --> 02:11:35,274
‫إلا أن هذا كله لا يعنينا‬

1217
02:11:35,399 --> 02:11:36,775
‫لا‬

1218
02:11:37,902 --> 02:11:43,407
‫ربما كنت أتخدر بالحشيشة والبروزاك‬
‫لكنك أنت ميت في حياتنا‬

1219
02:11:44,450 --> 02:11:48,537
‫والآن عليّ أن أحط من قدر نفسي‬
‫مع (رالف) فقط لأنهي علاقتي معك‬

1220
02:12:01,467 --> 02:12:04,053
‫جوازات السفر، وشيكات السفر‬
‫وبطاقات الاعتماد‬

1221
02:12:04,553 --> 02:12:09,516
‫الطائرة في طرف خط الشحن‬
‫مطار (لوس أنجلوس) الحظيرة ١٧‬

1222
02:12:09,642 --> 02:12:11,185
‫أحرف الاتصال هي (ك ١١ سييرا)‬

1223
02:12:14,772 --> 02:12:18,400
‫تهبط الطائرة وتنتظرك‬
‫خمس دقائق ثم تقلع‬

1224
02:12:18,692 --> 02:12:22,112
‫يمكن للطائرة أن تخضع لتدقيق من إدارة‬
‫الطيران الفدرالية، إنها ممتازة‬

1225
02:12:24,240 --> 02:12:25,616
‫أين (كريس)؟‬

1226
02:12:25,741 --> 02:12:27,117
‫رحل‬

1227
02:12:27,910 --> 02:12:29,286
‫ماذا؟‬

1228
02:12:29,703 --> 02:12:32,206
‫قال إنه راحل وحده‬
‫ذهب يبحث عن (شارلين)‬

1229
02:12:32,331 --> 02:12:33,874
‫- ألم تحضره إلى هنا؟‬
‫- بلى، أحضرته إلى هنا‬

1230
02:12:35,501 --> 02:12:36,877
‫ماذا جرى؟‬

1231
02:12:37,503 --> 02:12:38,921
‫إنها الديمقراطية يا أخي‬

1232
02:12:44,385 --> 02:12:48,222
‫اتصل بي في التاسعة... لتضمن‬
‫أن كل شيء ما زال على ما يرام‬

1233
02:12:50,057 --> 02:12:51,642
‫حسناً‬

1234
02:13:14,456 --> 02:13:17,334
‫لم أعد أعرف ما أنا فاعل‬

1235
02:13:20,170 --> 02:13:21,922
‫أعرف أن الحياة قصيرة‬

1236
02:13:22,631 --> 02:13:25,092
‫وكل ما تحصلين عليه من وقت‬
‫يكون من حسن حظك‬

1237
02:13:27,469 --> 02:13:28,971
‫هل تريدين الرحيل؟‬

1238
02:13:31,765 --> 02:13:33,142
‫ارحلي الآن‬

1239
02:13:35,185 --> 02:13:39,982
‫أو... وحدك ووحدك تختارين أن تأتي معي‬

1240
02:13:46,613 --> 02:13:49,241
‫وكل ما أعرفه هو...‬

1241
02:13:50,492 --> 02:13:54,038
‫أنه لا فائدة لي أن أذهب‬
‫إلى أي مكان بعد اليوم‬

1242
02:13:55,247 --> 02:13:56,665
‫إن كنت سأذهب وحدي...‬

1243
02:13:58,334 --> 02:14:00,669
‫بدونك‬

1244
02:14:07,051 --> 02:14:08,427
‫يا (إيدي)‬

1245
02:14:58,310 --> 02:15:00,938
‫- أجل‬
‫- أجل، يا (فنسنت)، لديّ مشتبه به‬

1246
02:15:01,522 --> 02:15:03,440
‫حسناً، سأنتظر‬

1247
02:15:05,818 --> 02:15:07,611
‫هيّا يا حبيبتي، اظهري‬

1248
02:15:08,278 --> 02:15:10,906
‫- أجل، اظهري‬
‫- اصمت!‬

1249
02:15:14,368 --> 02:15:19,623
‫ثانية واحدة أمام النافذة‬
‫وينتهي كل شيء‬

1250
02:17:09,858 --> 02:17:11,985
‫- مرحباً يا رجل...‬
‫- أجل‬

1251
02:17:12,486 --> 02:17:15,697
‫هل تعرف منزلاً يمكنني استئجاره هنا؟‬

1252
02:17:17,449 --> 02:17:18,825
‫أجل‬

1253
02:17:18,951 --> 02:17:22,496
‫في متجر بقالة (ألبيريو) في شارع (دل)‬
‫ستجد أوراقاً على الحائط‬

1254
02:17:33,882 --> 02:17:35,717
‫ليس هو، ليس (كريس)‬

1255
02:17:44,101 --> 02:17:48,772
‫إلى الوحدة ٢ هنا القيادة... تحققوا منه‬

1256
02:17:49,356 --> 02:17:50,774
‫حسناً‬

1257
02:18:14,339 --> 02:18:16,508
‫- "أيّها الرقيب"‬
‫- أجل‬

1258
02:18:16,633 --> 02:18:18,093
‫الرجل يدعى (جون بيترسون)‬

1259
02:18:18,218 --> 02:18:21,638
‫"بطاقة الهوية صحيحة، والسيارة‬
‫مسجلة بشهرة (بوكوفسكي)"‬

1260
02:18:21,763 --> 02:18:23,140
‫"الاسم (جين)"‬

1261
02:18:23,265 --> 02:18:25,058
‫"تحققت منها في مصلحة السيارات‬
‫لا شيء عليها"‬

1262
02:18:28,562 --> 02:18:29,938
‫دعه يرحل‬

1263
02:18:30,272 --> 02:18:31,648
‫حسناً‬

1264
02:18:31,773 --> 02:18:33,942
‫شكراً جزيلاً، طاب مساؤك‬

1265
02:18:35,736 --> 02:18:37,487
‫ليس هو يا (فنس)‬

1266
02:18:46,955 --> 02:18:49,791
‫هل ترغبين في فنجان قهوة فيما‬
‫ننتظر يا سيّدة (شيهيرليس)؟‬

1267
02:18:49,916 --> 02:18:51,376
‫أجل أودّ ذلك‬

1268
02:19:21,990 --> 02:19:23,450
‫- "أجل؟"‬
‫- نعم، ماذا لديك؟‬

1269
02:19:23,784 --> 02:19:25,160
‫"لا شيء هنا"‬

1270
02:19:37,339 --> 02:19:40,133
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً، هنا (فنسنت)‬

1271
02:19:40,676 --> 02:19:42,052
‫"ماذا لديكم؟"‬

1272
02:19:42,177 --> 02:19:45,889
‫لا شيء يجري، ذهب (وينغرو) ليحضر‬
‫ثلجاً، هذا كل ما في الأمر‬

1273
02:19:54,731 --> 02:19:56,108
‫أتعرفون؟‬

1274
02:19:58,568 --> 02:20:00,487
‫رحل (نيل)‬

1275
02:20:04,950 --> 02:20:06,660
‫طار كالعصفور‬

1276
02:20:07,160 --> 02:20:08,954
‫بربك يا (فنسنت) كيف لك أن تعرف؟‬

1277
02:20:10,414 --> 02:20:11,790
‫ما زال لدينا الطعم!‬

1278
02:20:11,915 --> 02:20:15,460
‫- ربما بعض الوقت‬
‫- لدينا، لدينا، ماذا لدينا؟‬

1279
02:20:16,211 --> 02:20:21,341
‫رحلة موفقة أيّها السافل، كنت بارعاً!‬

1280
02:20:22,843 --> 02:20:24,845
‫أنا ذاهب إلى الفندق‬

1281
02:20:25,846 --> 02:20:27,222
‫سأستحم...‬

1282
02:20:28,849 --> 02:20:32,185
‫وأنام... لشهر‬

1283
02:22:40,522 --> 02:22:43,608
‫حسناً، هنا‬

1284
02:22:47,153 --> 02:22:49,906
‫هنا، هنا‬

1285
02:22:50,907 --> 02:22:53,618
‫هيّا يا حبيبتي‬

1286
02:22:54,828 --> 02:22:58,164
‫حسناً، حسناً‬

1287
02:23:00,417 --> 02:23:02,335
‫اللعنة!‬

1288
02:23:03,211 --> 02:23:06,047
‫اللعنة، لماذا فعلت هذا؟‬

1289
02:23:10,802 --> 02:23:12,846
‫يا للأسف!‬

1290
02:23:13,847 --> 02:23:15,223
‫هاك‬

1291
02:23:16,266 --> 02:23:21,062
‫السفلة، يطلقون على أنفسهم النار يومياً‬
‫لكن ليس أنت يا حبيبتي، ليس أنت‬

1292
02:23:26,484 --> 02:23:30,739
‫أين قد تكون؟ أعني اسمها‬
‫(لورين)... (لورين غوستافسن)‬

1293
02:23:31,072 --> 02:23:33,199
‫ويفترض بها أن تكون هنا مع الشرطة‬

1294
02:23:39,789 --> 02:23:42,667
‫- ساعدني، أحتاج إلى من...‬
‫- حسناً‬

1295
02:23:44,336 --> 02:23:45,712
‫أنا هنا‬

1296
02:23:48,298 --> 02:23:49,674
‫أنا هنا يا حبيبتي‬

1297
02:23:50,467 --> 02:23:52,469
‫ستكونين على ما يرام‬
‫يا حبيبتي أقسم بذلك‬

1298
02:23:52,594 --> 02:23:54,220
‫لا بأس يا حبيبتي‬

1299
02:23:54,387 --> 02:23:55,972
‫حسناً، أحضروا طبيباً‬

1300
02:23:56,097 --> 02:23:59,434
‫هيّا! أين الطبيب؟ حسناً‬
‫وصلت أمك، أمك هنا‬

1301
02:23:59,559 --> 02:24:02,604
‫- حسناً، اهدأ! هل تتعاطى المخدرات؟‬
‫- أنا هادىء، كلا‬

1302
02:24:05,106 --> 02:24:07,984
‫حسناً، أحضري جراحاً لعلاج‬
‫الجروح وآخر للأوعية‬

1303
02:24:08,109 --> 02:24:11,404
‫أعتقد أنها قطعت شريانيها‬
‫وبالكاد أشعر بنبضها‬

1304
02:24:11,863 --> 02:24:14,282
‫ضغط دمها منخفض جداً وتنفسها أيضاً‬

1305
02:24:14,407 --> 02:24:15,867
‫- سوف نؤنببها‬
‫- الأنبوب جاهز‬

1306
02:24:18,078 --> 02:24:21,331
‫- متى شاهدها أحد لآخر مرة؟‬
‫- لا أعرف‬

1307
02:24:21,456 --> 02:24:24,834
‫- أين وجدتها؟‬
‫- في المغطس‬

1308
02:24:25,001 --> 02:24:26,378
‫اتصلي بقسم التنفس فوراً‬

1309
02:24:26,503 --> 02:24:29,965
‫أعطها محلولاً مملحاً بغزارة ولنستمر‬
‫في الضغط على الجروح النازفة‬

1310
02:24:30,090 --> 02:24:33,176
‫أريد وحدتي دم "أو" سلبي الآن، فلنفحص‬
‫دمها ونجهز لها ٦ وحدات أخرى‬

1311
02:24:33,343 --> 02:24:35,470
‫- يبدو أنها...‬
‫- لديّ خط آخر...‬

1312
02:24:35,595 --> 02:24:36,972
‫أين آلة التنفس؟‬

1313
02:24:37,097 --> 02:24:38,473
‫- نحتاج إلى المساعدة هنا‬
‫- ١٠٠ الآن‬

1314
02:24:38,598 --> 02:24:39,975
‫هل تطلبين من فريق التنفس‬
‫أن يأتي إلى هنا فوراً؟‬

1315
02:24:40,100 --> 02:24:41,893
‫لنجهز وحدة التصوير للتصوير‬
‫السيني بعد وضع الأنبوب‬

1316
02:24:47,023 --> 02:24:48,441
‫مرحباً‬

1317
02:24:48,566 --> 02:24:51,695
‫خرجت ابنتكما من غرفة العمليات‬
‫وهي في غرفة الاسترداد الآن‬

1318
02:24:51,820 --> 02:24:56,074
‫إشاراتها الحيوية مستقرة وسيخرج الجراح‬
‫ليتكلم معكما ويخبركما بما يجري‬

1319
02:24:56,199 --> 02:24:57,951
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها بخير‬

1320
02:24:58,076 --> 02:25:00,328
‫- ستكون بخير‬
‫- ستكون بخير‬

1321
02:25:00,829 --> 02:25:06,126
‫- ستكون بخير، لا بأس‬
‫- طفلتي! لماذا فعلت هذا؟ لماذا؟‬

1322
02:25:06,876 --> 02:25:10,046
‫انظر ماذا فعلت‬
‫انظر ما فعلته بنفسها‬

1323
02:25:14,342 --> 02:25:19,139
‫لا بأس، سيكون الأمر على ما يرام‬
‫أنا هنا لن أذهب إلى أي مكان‬

1324
02:25:19,389 --> 02:25:23,268
‫- أتفهمين؟ لن أذهب إلى أي مكان‬
‫- أجل‬

1325
02:25:35,697 --> 02:25:37,073
‫أجل‬

1326
02:25:37,240 --> 02:25:38,616
‫هذا أنا‬

1327
02:25:38,783 --> 02:25:41,911
‫أصبحت الطائرة في الجو الآن‬
‫كن في الوقت المناسب‬

1328
02:25:42,245 --> 02:25:45,999
‫أما بالنسبة إلى السائق‬
‫لم يجدوا شيئاً، فلا تقلق‬

1329
02:25:46,416 --> 02:25:50,378
‫"هناك أمر آخر...‬
‫سألتني لذا يجب أن أخبرك"‬

1330
02:25:51,129 --> 02:25:53,798
‫الرجل الذي تريده نزل في فندق‬
‫(ماركيز) تحت اسم (جايميسون)‬

1331
02:25:53,923 --> 02:25:57,343
‫إن كنت ما زلت تبالي لأمره‬
‫لكنني تصورت أنك لن تبالي‬

1332
02:25:57,552 --> 02:25:59,012
‫أحسنت التصور‬

1333
02:25:59,345 --> 02:26:00,722
‫الوداع يا أخي‬

1334
02:26:03,266 --> 02:26:06,728
‫توخ الحذر، أنت حر طليق‬

1335
02:26:08,730 --> 02:26:10,106
‫توخ الحذر‬

1336
02:26:21,076 --> 02:26:22,452
‫ما الأمر؟‬

1337
02:26:22,577 --> 02:26:24,788
‫لا شيء، حر طليق‬

1338
02:27:03,451 --> 02:27:05,036
‫يجب أن أهتم بأمر‬

1339
02:27:05,537 --> 02:27:06,996
‫هل يتسع وقتنا لذلك؟‬

1340
02:27:07,330 --> 02:27:08,706
‫يتسع الوقت‬

1341
02:27:37,402 --> 02:27:40,196
‫سأعود فوراً، دعي المحرك شغّالاً‬

1342
02:28:22,155 --> 02:28:24,365
‫- "التسجيل"‬
‫- هنا خدمة الغرف‬

1343
02:28:24,490 --> 02:28:28,286
‫طلب السيّد (جايميسون) سندويشاً وأخطأوا‬
‫رقم غرفته هلّا تعطيني إياه من فضلك‬

1344
02:28:28,703 --> 02:28:30,413
‫- "إنهم يخطئون دائماً"‬
‫- أجل، أعرف‬

1345
02:28:30,538 --> 02:28:33,041
‫- "١٧٣٥"‬
‫- شكراً‬

1346
02:30:17,186 --> 02:30:19,105
‫"نرجو منكم الانتباه من فضلكم"‬

1347
02:30:19,230 --> 02:30:23,776
‫"إننا نختبر إنذاراً بالحريق‬
‫نرجوكم لا تهلعوا"‬

1348
02:30:23,901 --> 02:30:25,820
‫"نرجو منكم عدم الصعود في المصاعد"‬

1349
02:30:29,073 --> 02:30:30,950
‫- "اسلكوا من فضلكم أقرب درج..."‬
‫- اللعنة‬

1350
02:30:31,075 --> 02:30:33,578
‫- (واينغرو) لا يتحرك، سأبقى هنا‬
‫- سأتحقق من الدرج‬

1351
02:30:33,703 --> 02:30:35,997
‫- إن وجدت دخاناً سأخرجك من هنا‬
‫- "نرجو منكم الانتباه"‬

1352
02:30:40,543 --> 02:30:43,087
‫ماذا عن والدها؟‬
‫أتريدين مني أن أتصل به؟‬

1353
02:30:43,880 --> 02:30:46,257
‫إنه في مكان ما في جبال الـ(سييرا)‬

1354
02:30:48,301 --> 02:30:50,887
‫وقد اختارتك‬

1355
02:30:52,430 --> 02:30:55,433
‫اختارت شقتك‬

1356
02:30:56,267 --> 02:30:58,269
‫ما جرى لها ليس إنصافاً‬

1357
02:30:58,770 --> 02:31:01,147
‫كلا، ليس كذلك‬

1358
02:31:04,400 --> 02:31:05,777
‫حسناً‬

1359
02:31:16,454 --> 02:31:22,335
‫هل من طريقة تمكننا من أن ننجح‬
‫العلاقة بيننا؟‬

1360
02:31:25,505 --> 02:31:27,924
‫ليتني أستطيع أن أجيب بالإيجاب‬

1361
02:31:28,132 --> 02:31:31,886
‫لكن... في النهاية...‬

1362
02:31:35,890 --> 02:31:39,894
‫الأمر كما وصفته...‬

1363
02:31:40,853 --> 02:31:45,400
‫لست سوى ما أطارد‬

1364
02:31:52,281 --> 02:31:54,742
‫لست من تريدين يا (جستين)‬

1365
02:32:05,628 --> 02:32:07,755
‫اذهب إن كنت مجبراً على ذلك‬

1366
02:32:08,840 --> 02:32:13,428
‫- كلا، سأبقى‬
‫- لا، أنا بخير، يمكنني تولي الأمر‬

1367
02:32:16,722 --> 02:32:21,769
‫لكن توخ الحذر واتصل بي إلى هنا‬
‫لتعلمني أنك بخير‬

1368
02:32:22,770 --> 02:32:24,188
‫اتفقنا؟‬

1369
02:33:21,120 --> 02:33:22,497
‫أجل‬

1370
02:33:24,457 --> 02:33:26,959
‫هنا شرطة الأمن‬
‫نشب حريق في الطبقة الثالثة‬

1371
02:33:27,084 --> 02:33:28,669
‫يجب أن نخلي الطبقات كلها‬

1372
02:33:28,794 --> 02:33:30,338
‫لا يمكنني أن أترك المكان‬

1373
02:33:39,305 --> 02:33:41,933
‫اسمع، لماذا لا نناقش الأمر يا أخي؟‬

1374
02:33:56,697 --> 02:33:58,366
‫إنه هنا في الغرفة ١٧‬

1375
02:34:00,952 --> 02:34:03,329
‫انظر إليّ، انظر إليّ‬

1376
02:34:06,582 --> 02:34:08,459
‫انظر إليّ‬

1377
02:34:39,615 --> 02:34:42,702
‫شرطة (لوس أنجلوس)! لا تتحرك‬
‫ضع يديك على رأسك الآن‬

1378
02:35:18,613 --> 02:35:20,489
‫"صلني بـ(تاك ٥)"‬

1379
02:35:21,115 --> 02:35:25,453
‫(كازالز)... (جي جي)...‬
‫(دراكر)... (جي جي)‬

1380
02:35:25,703 --> 02:35:28,456
‫"يا (فنسنت) أنا في الطبقة‬
‫الأولى بالقرب من الدرج"‬

1381
02:35:28,581 --> 02:35:29,957
‫"ماذا لديك؟"‬

1382
02:35:30,082 --> 02:35:33,002
‫"تصعد الآن ثلاث فرق... أما المصاعد‬
‫الثلاثة الأخرى في الطبقة الـ١٧"‬

1383
02:35:33,127 --> 02:35:36,130
‫"كلها متوقفة بسبب الإنذار بالحريق‬
‫الفوضى عارمة والناس في كل مكان"‬

1384
02:35:36,255 --> 02:35:38,090
‫حسناً، تلقيت‬

1385
02:35:53,105 --> 02:35:56,817
‫"شرطة مدينة (لوس أنجلوس)"‬

1386
02:36:08,287 --> 02:36:11,582
‫هيّا بنا، أفسحوا الطريق!‬
‫أفسحوا الطريق‬

1387
02:38:02,568 --> 02:38:04,695
‫- أعطني هذه البندقية‬
‫- بالطبع‬

1388
02:44:22,406 --> 02:44:25,534
‫قلت لك إنني لن أرجع إلى السجن‬

1389
02:44:28,537 --> 02:44:30,122
‫أجل‬

1390
02:45:43,195 --> 02:45:46,323
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

