﻿1
00:02:56,452 --> 00:02:57,995
‫"حسناً، أين آلة التصوير بالأشعة النقالة؟"‬

2
00:02:58,121 --> 00:02:59,497
‫"تبدو الرئة جاهزة"‬

3
00:03:01,165 --> 00:03:05,253
‫"(غودهيو) - إسعاف - مصلحة الإطفاء‬
‫في (لوس أنجلوس)"‬

4
00:03:36,451 --> 00:03:38,202
‫أتدفع بشيك أو أسجل‬
‫المبلغ عليك أو نقداً؟‬

5
00:03:38,327 --> 00:03:39,996
‫نقداً، و...‬

6
00:03:41,581 --> 00:03:45,084
‫سجله على حساب شركة (جاك للهدم)‬
‫في (توسون)‬

7
00:03:45,543 --> 00:03:47,712
‫٣٠، ٧٨٨ دولاراً‬

8
00:03:55,011 --> 00:03:56,387
‫"(أريزونا)"‬

9
00:03:56,512 --> 00:03:57,889
‫حسناً‬

10
00:04:16,324 --> 00:04:17,700
‫"متفجرات"‬

11
00:05:37,738 --> 00:05:39,574
‫هل تصطحبني لتناول الفطور؟‬

12
00:05:39,699 --> 00:05:41,534
‫لا أستطيع، لديّ موعد مع (بوسكو)‬

13
00:05:42,994 --> 00:05:45,746
‫مرحباً يا (فنسنت)‬
‫يا أمي، أين مشبكا شعري؟‬

14
00:05:46,289 --> 00:05:48,207
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- رأيتهما على طاولة المطبخ‬

15
00:05:48,541 --> 00:05:50,209
‫كلا، بحثت عنهما هناك‬

16
00:05:50,334 --> 00:05:52,545
‫- هل تريد أن أحضر القهوة؟‬
‫- ألن تذهبي إلى المدرسة اليوم؟‬

17
00:05:52,670 --> 00:05:55,923
‫سيمر والدي ليصطحبني، سيأخذني‬
‫إلى المبنى الجديد، ثم لتناول الغداء‬

18
00:05:56,048 --> 00:05:59,302
‫ابحثي تحت الوسائد على الأريكة‬

19
00:06:01,470 --> 00:06:03,097
‫تأخر نصف ساعة‬

20
00:06:04,181 --> 00:06:07,727
‫هل سيأتي؟ أم أن النذل سيتخلف‬
‫عن الموعد معها كالمرة الماضية؟‬

21
00:06:08,019 --> 00:06:10,479
‫- سأحضر القهوة‬
‫- لا يتسع وقتي له يا حبيبتي‬

22
00:06:23,409 --> 00:06:26,203
‫يا أمي أين مشبكا شعري؟‬
‫ليسا على الأريكة‬

23
00:06:26,871 --> 00:06:28,623
‫ضعي المشبكين الأزرقين‬

24
00:06:29,123 --> 00:06:31,792
‫لا أريد الأزرقين، فهما لا يتناسبان‬
‫مع ملابسي‬

25
00:06:31,917 --> 00:06:34,670
‫- هل بحثت في حمامك؟‬
‫- بحثت في كل مكان!‬

26
00:06:34,795 --> 00:06:37,506
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫- جديهما!‬

27
00:06:37,632 --> 00:06:40,593
‫- يا أمي، ركزي!‬
‫- حسناً يا حبيبتي... ماذا؟‬

28
00:06:40,718 --> 00:06:42,511
‫- سيصل والدي‬
‫- حسناً، سيصل...‬

29
00:06:42,637 --> 00:06:44,805
‫ولن أكون مستعدة!‬
‫لا يمكنني أن أتأخر‬

30
00:06:44,930 --> 00:06:46,974
‫- لن تتأخري‬
‫- كلا، سوف أتأخر!‬

31
00:06:47,099 --> 00:06:50,269
‫اسمعي، قبل أن يصل والدك‬
‫سنجدهما معاً... إذا بحثنا معاً...‬

32
00:06:50,394 --> 00:06:57,234
‫لا بأس، لا بأس... سنجدهما معاً‬
‫أنا وأنت، سنعثر عليهما معاً‬

33
00:06:57,360 --> 00:07:02,114
‫اهدأي! لن يصل قبل أن‬
‫نجدهما، أعدك بذلك‬

34
00:07:12,041 --> 00:07:14,085
‫املأ لي الكوب مجدداً‬

35
00:07:26,472 --> 00:07:30,518
‫- ما اسمك؟‬
‫- (وينغرو)‬

36
00:07:37,400 --> 00:07:39,777
‫وأنت (مايكل)، أليس كذلك؟‬

37
00:07:51,872 --> 00:07:53,708
‫هل تعملون دائماً معاً؟‬

38
00:07:54,834 --> 00:07:56,210
‫دائماً‬

39
00:07:56,669 --> 00:07:59,046
‫- فريق متماسك جداً، أليس كذلك؟‬
‫- متماسك جداً‬

40
00:08:00,297 --> 00:08:04,093
‫أجل، إن نجحت هذه العملية‬
‫سأفكر في العمل معكم مجدداً‬

41
00:08:04,218 --> 00:08:06,637
‫أجل، بربك اصمت، اتفقنا أيّها الحذق؟‬

42
00:08:17,231 --> 00:08:18,649
‫كيف حاله؟‬

43
00:08:18,774 --> 00:08:22,820
‫ممتازة، وصل في الوقت المحدد‬

44
00:08:22,945 --> 00:08:25,740
‫وانعطف إلى اليمين‬
‫على جادة (فينيس)‬

45
00:08:26,782 --> 00:08:28,534
‫نحن على مسافة كيلومترين‬
‫ونصف منكما‬

46
00:08:28,659 --> 00:08:30,035
‫حسناً‬

47
00:08:52,475 --> 00:08:54,685
‫انتقلنا إلى الممر الرقم واحد‬

48
00:08:54,810 --> 00:08:56,353
‫أصبحنا على مسافة‬
‫٢٧٤ متراً منكما الآن‬

49
00:08:56,479 --> 00:08:57,855
‫- استعد‬
‫- أنا مستعد‬

50
00:09:08,240 --> 00:09:09,617
‫هيّا بنا‬

51
00:10:09,468 --> 00:10:12,638
‫٢١١! ٢١١! إننا نتعرض للسرقة!‬

52
00:10:18,310 --> 00:10:20,688
‫"إنذار ٢١١! شاحنة مصفحة"‬

53
00:10:20,813 --> 00:10:22,773
‫- قاموا بالاتصال‬
‫- ثلاث دقائق‬

54
00:10:24,316 --> 00:10:25,860
‫احتموا!‬

55
00:11:29,548 --> 00:11:31,467
‫بقيت ٨٠ ثانية!‬

56
00:11:32,718 --> 00:11:35,554
‫تراجعوا، تراجعوا!‬

57
00:11:35,804 --> 00:11:37,473
‫تراجعوا!‬

58
00:11:39,058 --> 00:11:44,104
‫أيّها الحذق، أترى آذانهم الدامية؟‬
‫هم عاجزون عن سماعك! اهدأ!‬

59
00:11:56,700 --> 00:11:58,077
‫حصلت عليه‬

60
00:11:58,285 --> 00:11:59,662
‫حصلت عليه‬

61
00:12:02,539 --> 00:12:07,044
‫أردت أن تثير أعصابي‬
‫هل تريد أن تتواجه معي؟‬

62
00:12:30,651 --> 00:12:32,027
‫تعالوا!‬

63
00:12:32,152 --> 00:12:34,655
‫- ماذا فعلت بحق السماء؟ ماذا فعل؟‬
‫- كان الرجل يسحب سلاحه‬

64
00:12:34,780 --> 00:12:36,156
‫توقف!‬

65
00:12:44,957 --> 00:12:46,333
‫أيّها السافل الغبي!‬

66
00:13:15,779 --> 00:13:17,948
‫- هلّا تخرج إلى هنا رجاءً يا سيّدي‬
‫- سمعتهم...‬

67
00:13:41,722 --> 00:13:46,602
‫مليون و٦٠٠ ألف، ٤٠ سنتاً‬
‫على الدولار، ٦٤٠ ألفاً لك‬

68
00:13:46,935 --> 00:13:49,354
‫١٥٠ تدفع مسبقاً‬

69
00:13:49,772 --> 00:13:51,565
‫وسأحضر لك الباقي‬
‫بعد يومين أو ثلاثة‬

70
00:13:53,025 --> 00:13:55,444
‫أتعرف لمن كانت هذه؟‬

71
00:13:58,530 --> 00:14:00,407
‫شركة (ماليبو للأسهم والاستثمار)‬

72
00:14:01,241 --> 00:14:04,745
‫(روجر فان زانت)، يمتلك المصارف‬
‫في جزر (الكايمان)‬

73
00:14:04,870 --> 00:14:07,498
‫ويدير مشاريع الاستثمار برؤوس أموال‬
‫المخدرات خارج البلاد...‬

74
00:14:07,623 --> 00:14:10,000
‫- وأمور مماثلة‬
‫- وإن؟‬

75
00:14:10,125 --> 00:14:13,003
‫- سرقت سنداته لحامله‬
‫- إنه مؤمن‬

76
00:14:14,379 --> 00:14:17,257
‫تلك هي الفكرة، سيقبض المبلغ‬
‫بكامله من شركة التأمين‬

77
00:14:17,382 --> 00:14:20,010
‫إنه يحسن اللعب وقد يشتري سنداته‬
‫منا مجدداً‬

78
00:14:20,135 --> 00:14:24,765
‫بنسبة ٦٠٪ من قيمتها فيجني ٤٠٪‬
‫إضافة إلى تعويض التأمين‬

79
00:14:26,141 --> 00:14:29,269
‫إن بعتها له بدلاً من عرضها في‬
‫السوق تحرز ٣٢٠ ألفاً إضافياً‬

80
00:14:30,354 --> 00:14:31,730
‫جربه‬

81
00:14:32,397 --> 00:14:34,650
‫- اتصل (كلسو)‬
‫- بأيّ شأن؟‬

82
00:14:34,775 --> 00:14:37,986
‫مجموع نقاطه مرتفع جداً‬
‫ويريدك أن تلقي نظرة عليه‬

83
00:14:38,112 --> 00:14:40,030
‫ولماذا أحتاج إلى مجموع نقاطه؟‬
‫لديّ مجموع نقاطي‬

84
00:14:40,322 --> 00:14:42,324
‫يقول إنه نظيف‬
‫وينقصه ثمانية أرقام‬

85
00:14:43,200 --> 00:14:45,494
‫- غداً، في التاسعة صباحاً‬
‫- ماذا جرى هناك؟‬

86
00:14:47,204 --> 00:14:49,206
‫لا تسأل‬

87
00:15:23,824 --> 00:15:25,200
‫هل وجدتم سيارة الإسعاف؟‬

88
00:15:25,325 --> 00:15:26,702
‫تخلوا عنها على مسافة‬
‫٤ شوارع من هنا‬

89
00:15:26,827 --> 00:15:29,121
‫الشارع ٢٢ بين شارعي‬
‫(فايغروا) و(فلاور)‬

90
00:15:29,246 --> 00:15:34,042
‫أحرقوها وأحرقوا كل شيء‬
‫الثياب والأسلحة... كل شيء‬

91
00:15:34,751 --> 00:15:39,548
‫تنصتوا وسجلوا الثواني الأخيرة عندما‬
‫كانت شرطة السير تقوم بالتحطيم‬

92
00:15:41,341 --> 00:15:43,385
‫سرقت من (فريزنو) منذ أسبوعين‬

93
00:15:43,510 --> 00:15:46,054
‫وشاحنة الـ(بيك أب) صفراء سرقت‬
‫في (ويتيير) منذ يومين‬

94
00:15:46,847 --> 00:15:50,684
‫هل ستتولى هذه القضية أيّها الملازم‬
‫أم أن قسم السرقات يتولاها؟‬

95
00:15:51,852 --> 00:15:55,397
‫هل يبدو لك أنها فرقة سخيفة‬
‫سرقت متجراً ليلياً؟‬

96
00:15:55,522 --> 00:15:57,107
‫قسم السرقات والجرائم سيتولاها‬
‫نعم‬

97
00:15:57,316 --> 00:15:58,692
‫إنها لك‬

98
00:15:58,817 --> 00:16:01,653
‫لدينا ٣ دراجين لم يروا سوى‬
‫رجال مقنعين، من بعيد‬

99
00:16:01,778 --> 00:16:05,824
‫لكن صاحب التلفاز‬
‫هناك كان أقرب منهم‬

100
00:16:06,241 --> 00:16:11,330
‫- هل تعرف إلى أحدهم؟‬
‫- كان مختبئاً، لكنه سمعهم‬

101
00:16:12,706 --> 00:16:14,917
‫حسناً، وماذا عنهم؟‬

102
00:16:15,042 --> 00:16:18,754
‫استناداً إلى صاحب التلفاز‬
‫بدأ هذا الرجل بالتبجح‬

103
00:16:18,879 --> 00:16:21,423
‫- تصرف ذكي‬
‫- أجل، أحدهم وصف حارساً بالـ"حذق"‬

104
00:16:21,548 --> 00:16:22,925
‫- حذق؟‬
‫- أجل‬

105
00:16:23,050 --> 00:16:28,472
‫وهذا، أعتقد أن هذا الرجل حاول أن‬
‫يسحب مسدساً وضعه في غمد حول كعبه‬

106
00:16:28,597 --> 00:16:33,685
‫من هنا... من هذه الجهة‬

107
00:16:34,811 --> 00:16:39,900
‫هذا الرجل دخلت رصاصتان إلى قصّه‬

108
00:16:40,025 --> 00:16:42,736
‫حروق البارود حول جرح رأسه والخدوش‬
‫في العظم توحي أنها أطلقت من قرب‬

109
00:16:42,861 --> 00:16:44,238
‫إنه إعدام على الأرجح‬

110
00:16:46,156 --> 00:16:50,452
‫سرقوا ١،٦ مليون من السندات‬
‫لحامله وتركوا الأموال النقدية‬

111
00:16:50,786 --> 00:16:53,455
‫لأن الوقت كان يداهمهم‬
‫لأنهم كانوا يحتسبون الوقت‬

112
00:16:53,580 --> 00:16:56,458
‫ما يعني أنهم يعرفون الوقت الذي‬
‫تحتاج إليه الشرطة للرد على عملية سطو‬

113
00:16:56,583 --> 00:17:02,381
‫سيطروا على اتصالاتنا اللاسلكية وأوقفوها‬
‫نفذوا العملية وهربوا بأقل من ٣ دقائق‬

114
00:17:02,506 --> 00:17:08,262
‫المكان مناسب، يوفر طرقاً جيّدة للهرب‬
‫طريقان عامان على مسافة ٤٠٠ متر‬

115
00:17:08,387 --> 00:17:09,763
‫هل من آلات لتصوير السير؟‬

116
00:17:10,013 --> 00:17:11,890
‫لا بد من أنهم عطلوها‬
‫لكن تحقق منها على كل حال‬

117
00:17:12,015 --> 00:17:16,687
‫- هل تعرف طريقة التنفيذ؟‬
‫- طريقة التنفيذ توحي أنهم خبراء‬

118
00:17:16,812 --> 00:17:21,525
‫بعد أن تحولت العملية إلى جريمة قتل‬
‫للجميع بعد قتلهم للحارسين‬

119
00:17:21,650 --> 00:17:27,030
‫لم يترددوا في قتل الحارس الثالث‬
‫لأن ذلك لم يعد يهم‬

120
00:17:27,155 --> 00:17:29,283
‫فلمَ يتركون شاهداً على قيد الحياة؟‬

121
00:17:29,408 --> 00:17:32,202
‫سيختفي هؤلاء بطرفة عين‬

122
00:17:35,038 --> 00:17:40,711
‫العبوة المحددة للشكل...‬
‫تشير إلى أنهم خبراء من الناحية التقنية‬

123
00:17:40,836 --> 00:17:42,462
‫خبراء بما فيه الكفاية‬
‫ليقوموا بسرقات كبيرة‬

124
00:17:42,587 --> 00:17:46,425
‫فلنبدأ بالبحث عن سرقات كبيرة‬
‫تقنية أربكتنا‬

125
00:17:47,009 --> 00:17:50,053
‫فتش عن لقب "حذق" في ملفات الـ(أف‬
‫بي آي)، ستجد عدداً كبيراً من الأسماء‬

126
00:17:50,178 --> 00:17:53,015
‫افعل ذلك على كل حال‬
‫من سيبيع السندات لحامله؟‬

127
00:17:54,349 --> 00:17:57,853
‫تحقق من مروجي البضائع المسروقة‬
‫وسنتحقق من (كوسوبانو) و(تورينو)‬

128
00:17:57,978 --> 00:18:00,439
‫أريدكما أن تتحققا من (غولدستين)‬
‫و(آل فارو)‬

129
00:18:00,564 --> 00:18:04,776
‫ابق مع مختبر المتفجرات‬
‫أريد معرفة نوع المتفجرات‬

130
00:18:04,901 --> 00:18:07,696
‫إن حالفنا الحظ ستكون أجنبية‬
‫وسنتمكن من معرفة من اشتراها‬

131
00:18:09,531 --> 00:18:13,910
‫- أخرجي يدك من جيب الرجل يا (رحيل)‬
‫- مرحباً يا (فنسنت)‬

132
00:18:20,250 --> 00:18:22,252
‫هل تريد قطعة فطيرة؟‬

133
00:18:31,470 --> 00:18:32,846
‫يجب أن أدخل الحمام‬

134
00:19:03,877 --> 00:19:07,881
‫كان عليّ أن أفعل يا رجل‬
‫كان سيهاجمنا، اضطررت إلى قتله‬

135
00:19:08,006 --> 00:19:10,008
‫اللعنة...‬

136
00:19:21,186 --> 00:19:28,360
‫حصصنا في السيارة، أخذت منها‬
‫بالتساوي لأدفع له بالكامل‬

137
00:19:28,485 --> 00:19:32,906
‫لأنني أريد أن أدفع لهذا النذل‬
‫وأتخلص منه الآن‬

138
00:20:11,695 --> 00:20:13,071
‫توقف‬

139
00:21:48,458 --> 00:21:49,834
‫مرحباً‬

140
00:21:52,546 --> 00:21:54,589
‫- أين الباقي؟‬
‫- تأخرنا‬

141
00:21:55,215 --> 00:21:59,427
‫أنت أجمل من أن تخرجي‬
‫قد أطارحك الغرام هنا‬

142
00:22:02,556 --> 00:22:05,058
‫- أين هو؟‬
‫- سددت ديوني يا حبيبتي‬

143
00:22:05,183 --> 00:22:08,603
‫سيصلنا المزيد بعد يومين فلا تقلقي‬
‫تعالي، تأخرنا كثيراً‬

144
00:22:08,728 --> 00:22:11,606
‫أحقاً؟ بربك لا بد‬
‫من أنك تمازحني!‬

145
00:22:13,400 --> 00:22:16,444
‫يا حبيبي، ٨ آلاف لا تستحق‬
‫المخاطر التي تتعرض لها‬

146
00:22:16,570 --> 00:22:19,322
‫على المخاطر أن توازي المكافأة‬
‫يا حبيبي‬

147
00:22:19,447 --> 00:22:21,449
‫هيّا بنا، أحضري معطفك‬

148
00:22:24,035 --> 00:22:27,038
‫لا فائدة من التكلم معك‬
‫لأنك لست سوى طفل يكبر‬

149
00:22:27,163 --> 00:22:28,540
‫ما معنى هذا؟‬

150
00:22:28,790 --> 00:22:32,919
‫أننا لا نتقدم كراشدين‬
‫يعيشان حياتهما‬

151
00:22:33,044 --> 00:22:35,463
‫لأنني متزوجة بمدمن على‬
‫الميسر لا يستمع إليّ‬

152
00:22:35,589 --> 00:22:37,299
‫يا (شارلين) اركبي في السيارة اللعينة‬

153
00:22:39,217 --> 00:22:43,597
‫- ماذا أفعل في هذه الحالة...‬
‫- لا شيء! ماذا تريدين مني؟‬

154
00:22:43,722 --> 00:22:46,975
‫اتركي دفتر الحسابات ومفاتيح‬
‫السيارة في المطبخ واخرجي‬

155
00:22:47,100 --> 00:22:49,394
‫- هل سيذهب أو أذهب بمفردي؟‬
‫- يمكنك الاستمرار‬

156
00:22:49,519 --> 00:22:50,895
‫لكن (دومينيك) سيرافقني‬

157
00:22:53,023 --> 00:22:54,774
‫إياك أن تفكري في الموضوع‬

158
00:23:19,507 --> 00:23:21,843
‫أجل، قل لي إن (ألبيرت تورينو)‬
‫عاود الاتصال‬

159
00:23:23,303 --> 00:23:24,679
‫هل اتصل (ألبيرت تورينو)‬
‫بـ(فنسنت)؟‬

160
00:23:25,096 --> 00:23:26,473
‫كلا‬

161
00:23:26,598 --> 00:23:28,892
‫كلا، وصل التقرير‬

162
00:23:29,017 --> 00:23:32,228
‫"المتفجرات كانت من نوع (أي إكس)‬
‫شكلها منبسط وتستعمل في تدمير المباني"‬

163
00:23:32,354 --> 00:23:36,483
‫"يمكنك  شراؤها استناداً إلى رخصة سوق‬
‫في (نيفادا) و(أريزونا) و(نيو مكسيكو)"‬

164
00:23:36,608 --> 00:23:38,276
‫وهي أكثر رواجاً من أن نعرف مشتريها‬
‫يا (فنسنت)‬

165
00:23:38,777 --> 00:23:40,153
‫رائع!‬

166
00:24:00,590 --> 00:24:04,803
‫هل أنت بخير؟ ماذا جرى؟‬
‫أين كنت؟‬

167
00:24:04,928 --> 00:24:06,304
‫في العمل‬

168
00:24:07,222 --> 00:24:08,682
‫هل جاء والد (لورن)؟‬

169
00:24:10,850 --> 00:24:15,897
‫لم يتصل ولم يأت، انتظرناك‬
‫حتى الساعة العاشرة والنصف‬

170
00:24:16,022 --> 00:24:20,527
‫هل يعرف هذا الرجل ما تعانيه ابنته؟‬

171
00:24:22,529 --> 00:24:26,116
‫- لا أعرف‬
‫- السافل!‬

172
00:24:27,951 --> 00:24:29,327
‫هل هي بخير؟‬

173
00:24:30,203 --> 00:24:35,625
‫لازمت غرفتها طوال اليوم‬
‫لا، ليست بخير ولا أنا بخير‬

174
00:24:35,750 --> 00:24:39,671
‫أحضرت العشاء لنتناوله منذ أربع ساعات‬

175
00:24:41,172 --> 00:24:46,553
‫كلما حاولت أن أبقي‬
‫على جو مستمر بيننا تنسحب‬

176
00:24:47,011 --> 00:24:53,059
‫لديّ ثلاث جثث على رصيف جادة‬
‫(فينيس) يا (جستين)‬

177
00:24:53,184 --> 00:24:57,313
‫أنا آسف إن كنتِ...‬

178
00:24:57,439 --> 00:25:01,818
‫أسرفتِ في... طهو الدجاج‬

179
00:25:19,127 --> 00:25:21,921
‫"٧ رجال من (الدانمارك)‬
‫مدعى عليهم..."‬

180
00:25:57,874 --> 00:25:59,584
‫- بعض القهوة سيّدي؟‬
‫- من فضلك‬

181
00:26:05,715 --> 00:26:07,091
‫هلّا تعطيني القشدة‬

182
00:26:10,303 --> 00:26:12,138
‫- شكراً‬
‫- علام حصلت؟‬

183
00:26:13,848 --> 00:26:15,225
‫ماذا؟‬

184
00:26:15,892 --> 00:26:17,268
‫ماذا تقرأ؟‬

185
00:26:22,982 --> 00:26:24,359
‫كتاب عن المعادن‬

186
00:26:28,321 --> 00:26:32,325
‫"الكسور الناتجة عن الضغط‬
‫في التيتانيوم"‬

187
00:26:32,450 --> 00:26:33,827
‫ما هو نوع عملك؟‬

188
00:26:37,372 --> 00:26:39,833
‫أيّتها السيّدة لماذا تهتمين‬
‫بما أقرأه وبعملي؟‬

189
00:26:44,963 --> 00:26:48,591
‫- رأيتك في المتجر من وقت إلى آخر‬
‫- أيّ متجر؟‬

190
00:26:48,716 --> 00:26:52,470
‫متجر (هينيسي أند إنغلز)‬
‫إنني أعمل فيه‬

191
00:26:52,637 --> 00:26:58,768
‫إن كنت لا تريد التحدث معي فلا بأس‬
‫آسفة على الإزعاج‬

192
00:27:07,277 --> 00:27:11,281
‫لم أقصد أن أكون فظاً، لم أعرفك‬

193
00:27:11,406 --> 00:27:15,702
‫أعمل في المعادن، أنا بائع‬
‫وأدعى (نيل)‬

194
00:27:20,623 --> 00:27:22,292
‫أنا (إيدي)‬

195
00:27:24,544 --> 00:27:25,920
‫هل تحبين العمل هناك؟‬

196
00:27:27,881 --> 00:27:33,011
‫بالطبع، أحصل على تخفيض في الأسعار‬
‫ولديهم قسم كامل من الكتب من اختصاصي‬

197
00:27:33,136 --> 00:27:34,512
‫وما هذا؟‬

198
00:27:35,221 --> 00:27:40,351
‫الرسم على الكمبيوتر‬
‫أقوم برسم الرأسيات والرموز في الليل‬

199
00:27:40,476 --> 00:27:44,105
‫وأعمل في المتجر في النهار حتى‬
‫أحصل على ما يكفي من المال للعيش‬

200
00:27:44,397 --> 00:27:45,773
‫لمن تفعلين هذا؟‬

201
00:27:48,067 --> 00:27:53,781
‫لمطعم، قمت بتصميم‬
‫لائحة طعامهم و...‬

202
00:27:55,742 --> 00:27:58,161
‫برسم تعريفي لأسطوانة‬

203
00:27:59,078 --> 00:28:00,455
‫وللأقراص المدمجة...‬

204
00:28:00,580 --> 00:28:02,373
‫عملت على اثنين حتى الآن‬

205
00:28:04,709 --> 00:28:06,085
‫وهل درست ذلك في الجامعة؟‬

206
00:28:06,961 --> 00:28:08,338
‫أجل‬

207
00:28:09,047 --> 00:28:12,008
‫- أجل، درست في جامعة (بارسونز)‬
‫- وأين تقع؟‬

208
00:28:12,133 --> 00:28:14,093
‫في مدينة (نيويورك)‬

209
00:28:14,218 --> 00:28:15,595
‫ومنذ متى أنت هنا؟‬

210
00:28:16,804 --> 00:28:19,182
‫منذ سنة تقريباً‬

211
00:28:19,307 --> 00:28:21,893
‫وهل يروقك المكان؟‬

212
00:28:22,018 --> 00:28:25,313
‫ليس كثيراً، أنا هنا‬
‫بسبب عملي فقط‬

213
00:28:32,654 --> 00:28:34,030
‫هل تقيمين في الحي؟‬

214
00:28:34,364 --> 00:28:37,951
‫كلا، أقيم فوق (سانسيت بلازا)‬
‫تقريباً‬

215
00:28:38,660 --> 00:28:41,704
‫إنه منزل صغير استأجرته‬

216
00:28:41,829 --> 00:28:46,125
‫إنه قديم بعض الشيء‬
‫لكن المنظر منه رائع‬

217
00:28:46,876 --> 00:28:49,379
‫- وأنت؟‬
‫- أقيم فوق‬

218
00:28:49,504 --> 00:28:51,047
‫مضحك جداً‬

219
00:28:55,468 --> 00:28:57,512
‫من أين أتت عائلتك؟‬

220
00:28:58,262 --> 00:29:01,599
‫إنها عائلة إسكتلندية إيرلندية‬

221
00:29:02,767 --> 00:29:09,023
‫هاجروا إلى (أبالاشيا) في أواخر ١٧٠٠‬

222
00:29:09,774 --> 00:29:13,987
‫- وأنت من أين أتيت؟‬
‫- من منطقة الخليج‬

223
00:29:14,737 --> 00:29:16,572
‫هل والداك هناك؟‬

224
00:29:18,825 --> 00:29:23,454
‫توفيت والدتي منذ زمن بعيد‬
‫ولا أعرف أين أبي‬

225
00:29:23,579 --> 00:29:25,039
‫لديّ أخ في مكان ما‬

226
00:29:31,170 --> 00:29:34,215
‫- عائلتك متماسكة، أنا واثق من ذلك‬
‫- أجل‬

227
00:29:34,340 --> 00:29:36,801
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أنت محق‬

228
00:29:46,686 --> 00:29:48,062
‫مدينة الأنوار...‬

229
00:29:51,816 --> 00:29:58,197
‫في (فيدجي)، لديهم طحالب متوهجة‬
‫تطفو مرة في السنة على الماء‬

230
00:29:58,406 --> 00:30:01,200
‫وتبدو هكذا‬

231
00:30:01,868 --> 00:30:03,536
‫هل زرت تلك الجزيرة؟‬

232
00:30:04,454 --> 00:30:09,250
‫- كلا، لكنني سأزورها ذات يوم‬
‫- أجل‬

233
00:30:15,506 --> 00:30:17,216
‫هل تسافر كثيراً؟‬

234
00:30:19,844 --> 00:30:21,220
‫أجل‬

235
00:30:21,345 --> 00:30:24,015
‫وهل السفر يجعلك تشعر بالوحدة؟‬

236
00:30:28,144 --> 00:30:34,609
‫أنا وحدي، لكنني لا أشعر بالوحدة‬
‫وأنت؟‬

237
00:30:34,734 --> 00:30:36,152
‫أنا وحيدة جداً‬

238
00:32:40,693 --> 00:32:42,820
‫يا (ألبيرت)!‬

239
00:32:45,239 --> 00:32:46,991
‫- اللعنة!‬
‫- يا (ألبيرت)!‬

240
00:32:47,116 --> 00:32:49,619
‫يا (فنسنت)! لماذا أتيت إلى هنا يا رجل؟‬
‫هل أنت مجنون؟‬

241
00:32:49,744 --> 00:32:52,914
‫- ليس المكان بـ(ديزني لاند)‬
‫- كان يفترض أن تتصل بي مساء البارحة‬

242
00:32:53,039 --> 00:32:54,457
‫أين كنت بحق السماء؟‬

243
00:32:55,625 --> 00:32:59,754
‫- كنت منشغلاً يا (فنسنت)‬
‫- هذا خرق لشروط إطلاق سراحه‬

244
00:32:59,879 --> 00:33:03,883
‫أنا أخدمك وأنت لا تخدمني‬
‫أهكذا تجري الأمور؟‬

245
00:33:04,675 --> 00:33:09,430
‫اسمع، أقسم لك إنني شغلت‬
‫طوال الليل، إنني أختبىء يا رجل‬

246
00:33:09,555 --> 00:33:11,349
‫ما هذا؟ هذا لا يعنيني‬

247
00:33:11,474 --> 00:33:15,478
‫كنت أتعامل معك باستمرار‬
‫أعطيك المعلومات التي تريدها‬

248
00:33:15,603 --> 00:33:17,730
‫- أقوم بما تريده مني‬
‫- أنت كاذب‬

249
00:33:17,855 --> 00:33:20,316
‫تركت لك النداءات طوال اليوم‬
‫ولا أطيق ترك النداءات‬

250
00:33:20,441 --> 00:33:23,110
‫- أتعرف با رجل...‬
‫- بدأت تتعاطى المخدرات مجدداً‬

251
00:33:23,236 --> 00:33:25,279
‫أين تعاطفك يا رجل؟‬

252
00:33:25,404 --> 00:33:27,198
‫- إنها مشكلة إدمان‬
‫- تعاطفنا معك البارحة‬

253
00:33:27,323 --> 00:33:29,951
‫أما اليوم فأنت تضيع وقتي‬

254
00:33:30,076 --> 00:33:32,286
‫- اسمع يا (فنسنت)‬
‫- هل وقعت في الغرام؟‬

255
00:33:32,411 --> 00:33:34,372
‫بربك، هل وقعت في الغرام‬
‫الليلة الماضية...‬

256
00:33:35,164 --> 00:33:36,540
‫- وذهبت إلى مكان ما؟‬
‫- يا (فنسنت)‬

257
00:33:36,666 --> 00:33:39,126
‫قل لي ذلك وسأقبل به‬
‫أفهمت؟ سأصدق ذلك‬

258
00:33:40,044 --> 00:33:42,505
‫- يا (فنسنت)‬
‫- أعطني كل ما لديك‬

259
00:33:42,630 --> 00:33:44,674
‫- يا (فنسنت)...‬
‫- أعطني كل ما لديك‬

260
00:33:44,799 --> 00:33:48,511
‫أقسم لك يا رجل... أخي...‬
‫أخي (ريتشارد) سيتكلم معك‬

261
00:33:48,970 --> 00:33:50,388
‫هل سمعت (ريتشارد)؟‬

262
00:33:51,305 --> 00:33:52,807
‫- سيتكلم معك يا رجل‬
‫- (ريتشارد)‬

263
00:33:52,932 --> 00:33:54,308
‫- (ريتشارد)؟‬
‫- (ريتشارد)‬

264
00:33:54,433 --> 00:33:56,185
‫سيقابلك يا رجل‬
‫أقسم بذلك، الليلة‬

265
00:33:56,310 --> 00:33:57,687
‫ليس هنا، أليس كذلك؟‬

266
00:33:57,979 --> 00:34:00,898
‫- كلا، سيقابلك الليلة‬
‫- الليلة؟ ولم ليس الآن؟‬

267
00:34:01,482 --> 00:34:06,112
‫- توسلت إليه إذ علمت بقدومك صباحاً‬
‫- هذا كله هراء‬

268
00:34:06,237 --> 00:34:10,741
‫لا، لا، أقسم لك‬
‫رفض لأنه في (فينكس)‬

269
00:34:10,866 --> 00:34:12,827
‫- خلال رحلتي إلى (فينكس)...‬
‫- اسمع يا رجل، أقسم لك‬

270
00:34:12,952 --> 00:34:16,539
‫- الليلة هو أفضل ما أستطيع تقديمه‬
‫- سيستيقظ...‬

271
00:34:17,373 --> 00:34:20,918
‫ولا بد من أنه سيترك رسالة على الباب‬

272
00:34:21,043 --> 00:34:23,045
‫الليلة أفضل ما يمكنني أن أفعله‬
‫يا رجل‬

273
00:34:23,838 --> 00:34:30,594
‫سيقابلك في نادي (بي جاي) في شارع‬
‫(ألفارادو) في الثانية صباحاً‬

274
00:34:31,137 --> 00:34:33,597
‫- كن هناك، أي...‬
‫- كن هناك أنت أيضاً‬

275
00:34:33,723 --> 00:34:36,517
‫يا (فنسنت)، لا يمكنني أن‬
‫أكون هناك، لديّ أعمال‬

276
00:34:36,642 --> 00:34:39,687
‫لديّ أعمال ورحلات أقوم بها، يجب...‬

277
00:34:40,896 --> 00:34:42,273
‫كن هناك‬

278
00:34:48,070 --> 00:34:50,448
‫ولا تهدر لي وقتي!‬

279
00:34:54,660 --> 00:34:56,037
‫ما هو؟‬

280
00:34:57,496 --> 00:34:58,873
‫إنه مصرف‬

281
00:34:59,165 --> 00:35:01,959
‫يضعون فيه الأموال النقدية يوم الأربعاء‬
‫لتوزيعها في الفروع الباقية كلها...‬

282
00:35:02,084 --> 00:35:04,879
‫- أجل‬
‫- لتغطية شيكات الرواتب يوم الجمعة‬

283
00:35:05,004 --> 00:35:08,257
‫إذاً يوم الأربعاء يحتوي الفرع‬
‫الرئيسي على مبلغ كبير من المال‬

284
00:35:08,382 --> 00:35:09,759
‫هل نتسلل إليه أو نداهمه؟‬

285
00:35:09,884 --> 00:35:12,261
‫- تداهمونه، من الباب الرئيسي‬
‫- إلى كم رجل نحتاج؟‬

286
00:35:12,386 --> 00:35:16,098
‫أربعة أو ثلاثة بالإضافة إلى السائق‬
‫تدخلون، تأخذون المال وتخرجون‬

287
00:35:16,223 --> 00:35:19,393
‫وتريد ١٠٠ ألف مسبقاً مقابل حصة‬
‫١٠٪ لهذه العملية؟‬

288
00:35:19,518 --> 00:35:20,895
‫أجل‬

289
00:35:21,020 --> 00:35:25,608
‫يبدو المكان خطراً، يشغلون جهاز الإنذار‬
‫وعلي الخروج قبل وصول الشرطة، ما هذا؟‬

290
00:35:26,650 --> 00:35:28,903
‫يشغلون ثلاثة أنظمة إنذار ضد السرقة‬

291
00:35:29,278 --> 00:35:31,155
‫جهازا (تلكو) وجهاز هاتف نقال‬

292
00:35:33,199 --> 00:35:37,912
‫لكن الإنذار لن يصل إلى أحد‬
‫لأنكم... في الليلة ما قبل السرقة‬

293
00:35:38,037 --> 00:35:46,003
‫تدخلون وتحتالون على الكمبيوتر‬
‫ليتوقف ويوقف آلات تسجيل الفيديو‬

294
00:35:46,128 --> 00:35:47,755
‫قبل ٢٠ دقيقة من دخولكم‬

295
00:35:48,631 --> 00:35:50,674
‫الخرائط الهندسية والكهربائية؟‬

296
00:35:50,800 --> 00:35:52,968
‫لديّ كل شيء؟ المخططات والألواح‬
‫الإلكترونية الجاهزة‬

297
00:35:53,094 --> 00:35:54,470
‫متصلة بوحدة تشغيل الكمبيوتر‬

298
00:35:56,305 --> 00:35:57,890
‫بكم تقدر المبلغ؟‬

299
00:36:01,102 --> 00:36:04,188
‫١٢،١ أو ١٢،٢ مليون دولار‬

300
00:36:06,357 --> 00:36:07,733
‫قبلت‬

301
00:36:08,818 --> 00:36:14,281
‫تهانيّ، لأعطيك فكرة من أين أتيت‬
‫بتقديري هذه نسخة عنها...‬

302
00:36:14,407 --> 00:36:16,909
‫لم يعرف أحد أن البضاعة لك‬

303
00:36:17,034 --> 00:36:20,454
‫إن قبلت بطريقتي حصلت على تعويض‬
‫١٠٠٪ من شركة التأمين‬

304
00:36:20,579 --> 00:36:26,669
‫واستعدت السندات منا بـ٦٠ سنتاً‬
‫على الدولار الواحد فتربح ٤٠٪ إضافية‬

305
00:36:27,628 --> 00:36:30,047
‫العملية سهلة التنفيذ‬
‫ويربح منها الجميع‬

306
00:36:31,382 --> 00:36:32,842
‫بالطبع، اتفقنا‬

307
00:36:32,967 --> 00:36:36,637
‫جيّد، لأن أحداً لن يستفيد‬
‫إن كان سيتكدر‬

308
00:36:36,762 --> 00:36:40,433
‫أجل، إذاً، فليتصل بي رجلك‬
‫وسنحدد اللقاء‬

309
00:36:40,724 --> 00:36:42,101
‫حسناً‬

310
00:36:42,685 --> 00:36:44,061
‫سررت بالتحدث إليك‬

311
00:36:44,979 --> 00:36:46,605
‫هل ستتعامل معهم؟‬

312
00:36:46,730 --> 00:36:49,608
‫حتى ينتشر الخبر أنه لا بأس‬
‫أن يسرقوا مني؟‬

313
00:36:50,025 --> 00:36:56,699
‫سأقتل هؤلاء السفلة، ليحضر لي (هاري)‬
‫حسابات شركتنا في جزر (الكناري)‬

314
00:37:00,870 --> 00:37:03,289
‫كما قلت، ليس هذا بتقدير‬
‫بل هي أرقام دقيقة‬

315
00:37:03,414 --> 00:37:06,625
‫لديّ نسخة هنا من التدفق المالي‬
‫للشهرين المنصرمين‬

316
00:37:06,750 --> 00:37:08,752
‫من أين أتيت بهذه المعلومات؟‬

317
00:37:08,878 --> 00:37:12,798
‫إنها تأتي إليّ، هذه الأمور تطير‬
‫في الجو، إنهم يرسلونها‬

318
00:37:12,923 --> 00:37:16,385
‫إنها في كل مكان ما عليك‬
‫سوى أن تعرف كيف تلتقطها‬

319
00:37:16,510 --> 00:37:18,471
‫وأنا أعرف كيف ألتقطها‬

320
00:37:24,602 --> 00:37:28,564
‫حسناً، هنا... ١٣،٩ مليوناً‬

321
00:37:31,150 --> 00:37:35,321
‫- اشتريتها‬
‫- جيّد، ماذا قلت لك؟‬

322
00:37:38,324 --> 00:37:39,700
‫تفضل‬

323
00:37:40,701 --> 00:37:44,622
‫لقد قبل، اتصل بـ(فان زانت)‬
‫واقبض المال‬

324
00:37:44,747 --> 00:37:46,123
‫كيف هو؟‬

325
00:37:46,290 --> 00:37:47,666
‫إنه رجل أعمال‬

326
00:37:49,710 --> 00:37:51,086
‫حسناً‬

327
00:38:17,279 --> 00:38:20,824
‫- (أفوكادو)‬
‫- (أداكاودو)‬

328
00:38:23,035 --> 00:38:24,745
‫- مرحباً‬
‫- أجل، مرحباً‬

329
00:38:26,038 --> 00:38:27,414
‫(كريس) في منزلي‬

330
00:38:30,543 --> 00:38:31,919
‫ما الخطب؟‬

331
00:38:32,253 --> 00:38:33,963
‫شجار بين زوج وزوجة‬

332
00:38:34,838 --> 00:38:37,550
‫سأسمح له بالنوم هنا حتى يهدأ‬

333
00:38:50,771 --> 00:38:52,147
‫ماذا جرى لك؟‬

334
00:38:56,485 --> 00:39:00,406
‫- متى ستشتري بعض الأثاث؟‬
‫- عندما يتسنى لي الوقت لذلك‬

335
00:39:02,908 --> 00:39:05,536
‫(شارلين) ستتركني‬

336
00:39:07,204 --> 00:39:08,581
‫لماذا؟‬

337
00:39:11,458 --> 00:39:13,168
‫لا أجني ما يكفي من المال‬

338
00:39:14,461 --> 00:39:15,838
‫مع كل ما جنيناه؟‬

339
00:39:17,631 --> 00:39:21,176
‫المراهنات على بطولة العالم‬
‫في (فيغاس) أفلستني‬

340
00:39:21,302 --> 00:39:25,472
‫- متى ستتزوج؟‬
‫- عندما يتسنى لي الوقت‬

341
00:39:27,474 --> 00:39:29,310
‫هل لديك عشيقة؟‬

342
00:39:31,228 --> 00:39:32,605
‫ليست علاقة مستقرة‬

343
00:39:33,314 --> 00:39:35,399
‫وهل لديها عشيق؟‬

344
00:39:35,524 --> 00:39:37,985
‫- لا‬
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬

345
00:39:38,110 --> 00:39:40,446
‫أجل، أنا واثق من ذلك‬

346
00:39:41,822 --> 00:39:44,199
‫أجهل ما الذي تفعله‬

347
00:39:45,117 --> 00:39:49,371
‫تذكر ما كان يقوله (جيمي ماك إلوين)‬
‫"إن كنت تريد العمل في الشوارع"‬

348
00:39:49,496 --> 00:39:50,873
‫"تخل عن كل ما يربطك"‬

349
00:39:50,998 --> 00:39:55,127
‫"لا تسمح بدخول أي شيء في حياتك‬
‫لا يمكنك أن تتخلى عنه بـ٣٠ ثانية"‬

350
00:39:55,252 --> 00:39:57,880
‫"حالما ترى المتاعب قادمة إليك"‬

351
00:39:58,005 --> 00:39:59,381
‫أتذكر هذا؟‬

352
00:40:06,096 --> 00:40:09,141
‫بالنسبة إليّ الشمس تشرق‬
‫وتغيب معها‬

353
00:40:10,601 --> 00:40:11,977
‫أحقاً؟‬

354
00:40:12,770 --> 00:40:14,146
‫أجل‬

355
00:40:16,565 --> 00:40:17,941
‫حسناً‬

356
00:40:23,280 --> 00:40:28,702
‫اليوم نقبض من (فان زانت) وأدفع لـ(كلسو)‬
‫دفعة مسبقة على عملية المصرف‬

357
00:40:28,827 --> 00:40:30,204
‫المصرف؟ أيّ مصرف؟‬

358
00:40:30,746 --> 00:40:33,332
‫ماذا عن عملية الـ(بلاتينيوم)؟‬
‫إنها جاهزة‬

359
00:40:33,457 --> 00:40:35,292
‫نقوم بها أولاً تليها عملية المصرف‬

360
00:40:39,463 --> 00:40:42,132
‫- هل تريد تناول الفطور؟‬
‫- أجل‬

361
00:40:48,472 --> 00:40:49,848
‫هل أنت بخير؟‬

362
00:40:50,307 --> 00:40:51,684
‫أجل يا حلوتي‬

363
00:40:57,314 --> 00:41:00,317
‫- أجل، بدون مزاح‬
‫- حسناً‬

364
00:41:00,442 --> 00:41:04,363
‫- سأحسن التصرف، أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

365
00:41:19,044 --> 00:41:21,964
‫هل أنت (سولينكو)؟‬
‫أنا (دون بريدان)‬

366
00:41:22,089 --> 00:41:26,176
‫طلب مني (غيرسون) المشرف على مراقبتي‬
‫أن آتي إلى هنا وقال إن لك عملاً لي‬

367
00:41:26,301 --> 00:41:30,347
‫- هل عملت في مكان كهذا من قبل؟‬
‫- أجل، أنا ماهر في الشواء‬

368
00:41:30,472 --> 00:41:33,892
‫جيّد، سيفيدك ذلك، لكن هنا ستمسح‬
‫أرض الحمامات وتفرغ غسالة الأطباق‬

369
00:41:34,017 --> 00:41:36,061
‫وتخدم على الطاولات وتفرغ النفايات‬

370
00:41:36,186 --> 00:41:39,022
‫إن سببت لي المشكلات سأبلغ‬
‫أنك تحمل السلاح أو تثمل أو تسرق‬

371
00:41:39,148 --> 00:41:41,900
‫وأعيدك إلى السجن‬
‫بسرعة تصيبك بالدوار‬

372
00:41:42,025 --> 00:41:45,988
‫٢٥٪ من بقشيشك يعود لي‬
‫إنها قواعد اللعبة‬

373
00:41:46,113 --> 00:41:50,743
‫اتصل بـ(غيرسون) واسأله‬
‫ثياب العمل في الخلف‬

374
00:41:55,414 --> 00:41:56,999
‫ماذا تنتظر؟‬

375
00:42:16,935 --> 00:42:18,520
‫"شركة (ماليبو) للأسهم والاستثمار"‬

376
00:42:18,645 --> 00:42:21,857
‫- أجل، (روجر فان زانت)‬
‫- "انتظر من فضلك"‬

377
00:42:25,235 --> 00:42:27,404
‫"أجل، أنا (روجر فان زانت)"‬

378
00:42:27,529 --> 00:42:29,114
‫"يفترض بي أن أستلم طرداً"‬

379
00:42:29,865 --> 00:42:33,994
‫أعطني رقمك وسيعاود أحد‬
‫الاتصال بك من رقم مختلف‬

380
00:42:34,119 --> 00:42:38,207
‫٨١٨١٣٣٦٠٨٩‬

381
00:43:01,688 --> 00:43:03,565
‫- أجل‬
‫- "أحمل لك طرداً"‬

382
00:43:03,690 --> 00:43:06,485
‫"هناك سينما في العراء على شارع‬
‫(سانتينيلا)، في الثانية والنصف غداً"‬

383
00:43:06,610 --> 00:43:09,738
‫حسناً، أرسل رجلاً واحداً‬

384
00:43:34,471 --> 00:43:36,265
‫- من كان هذا الرجل؟‬
‫- لا أحد‬

385
00:43:36,390 --> 00:43:39,101
‫من... من كان هذا الرجل؟‬

386
00:43:39,226 --> 00:43:41,687
‫- إنه لا أحد‬
‫- يجب أن أعرف من هو، من هو؟‬

387
00:43:41,812 --> 00:43:43,355
‫- إنه لا أحد يا (نيل)‬
‫- اسمعي أيّتها...‬

388
00:43:43,480 --> 00:43:46,942
‫إنه بائع مشروبات روحية بالجملة‬
‫من (لاس فيغاس)، (آلان مارشيانو)‬

389
00:43:47,276 --> 00:43:49,862
‫- سيعالج (كريس) الأمور معك‬
‫- فات الأوان سئمت منه! سئمت الوضع‬

390
00:43:49,987 --> 00:43:51,363
‫اصمتي!‬

391
00:43:53,031 --> 00:43:54,408
‫إليك الاتفاق‬

392
00:43:54,575 --> 00:43:58,453
‫تمنحين (كريس) فرصته الأخيرة‬
‫وإذا أخفق...‬

393
00:43:58,579 --> 00:44:02,958
‫استأجرت لك شقة‬
‫من مالي أينما أردت‬

394
00:44:03,083 --> 00:44:06,169
‫وتحتفظين بـ(دومينيك) وأعدك بذلك‬

395
00:44:06,295 --> 00:44:10,299
‫لكن الآن امنحيه فرصة أخيرة‬

396
00:44:14,136 --> 00:44:15,846
‫اغتسلي وارجعي إلى المنزل‬

397
00:44:16,972 --> 00:44:19,600
‫اغتسلي وارجعي إلى المنزل‬

398
00:45:04,853 --> 00:45:08,357
‫- أعطني مالك كله‬
‫- ستقتل ذات يوم بسبب هذه المزحة‬

399
00:45:08,482 --> 00:45:10,442
‫لن تكون أنت الفاعل أيّها الغبي‬

400
00:45:12,903 --> 00:45:16,949
‫- إنه قادم وحده، أدخله‬
‫- حسناً‬

401
00:45:45,477 --> 00:45:47,521
‫يا (فنسنت)، مرحباً يا رجل‬

402
00:45:49,147 --> 00:45:50,524
‫(فنسنت)!‬

403
00:45:50,649 --> 00:45:52,025
‫- (ألبيرت)!‬
‫- يا (فنسنت)! هذا أخي (ريتشارد)‬

404
00:45:52,150 --> 00:45:53,527
‫يا (ريتشارد)، إليك (فنسنت)‬

405
00:45:53,652 --> 00:45:55,404
‫- يا (ريتشارد)‬
‫- أجل، إنه مسالم‬

406
00:45:55,529 --> 00:45:57,614
‫بم تأتيني من أخبار؟‬

407
00:45:57,739 --> 00:46:04,037
‫قبل أن نتطرق إلى الموضوع... هناك‬
‫مجموعة تسرق السيارات على الشاطىء‬

408
00:46:04,162 --> 00:46:10,585
‫خلف متجر للحلاقة في شارع (إيرفين)‬
‫قد تجدون في نهاية هذا الأسبوع...‬

409
00:46:10,711 --> 00:46:13,880
‫سيارتي (بورش) توربو‬
‫وواحدة من طراز ٩١١‬

410
00:46:14,006 --> 00:46:16,800
‫هل تريد أن تتخلص من المنافسة؟‬

411
00:46:16,925 --> 00:46:19,553
‫أجل، أنا مواطن صالح‬

412
00:46:19,678 --> 00:46:24,808
‫وأنا (دونالد داك)‬
‫هل لديك معلومات لي؟‬

413
00:46:25,100 --> 00:46:31,398
‫اسمع، كيف لي أن أعرف‬
‫أنني لو أخبرتك بما تريد معرفته‬

414
00:46:31,523 --> 00:46:34,067
‫سوف تفعل ما يجب أن تفعله؟‬

415
00:46:34,192 --> 00:46:37,904
‫يا (ريتشارد)، (هانا) رجل صادق‬
‫أتعامل معه طوال الوقت‬

416
00:46:38,030 --> 00:46:41,992
‫لست ابن عمك أيّها الواشي السافل‬
‫وتأكد لأنني سأعطيك كلمتي‬

417
00:46:42,117 --> 00:46:45,912
‫بعد أن أسمع معلوماتك‬

418
00:46:46,288 --> 00:46:48,874
‫اسمع يا رجل، هل تفهمني؟‬

419
00:46:48,999 --> 00:46:50,917
‫قد أقتل لأنني أخبرتك‬
‫بهذه المعلومات‬

420
00:46:51,209 --> 00:46:53,086
‫وقد تقتل فيما تنزه كلبك الصغير‬

421
00:46:53,503 --> 00:46:54,880
‫حسناً يا رجل‬

422
00:46:55,255 --> 00:47:02,429
‫ثمة رجل كنت مسجوناً معه في (فولسوم)‬
‫سجن لسنتين أو ثلاث وخرج والتقيته صدفة‬

423
00:47:05,057 --> 00:47:06,433
‫وإن؟‬

424
00:47:06,683 --> 00:47:09,311
‫إنه مدمن جداً على عمليات السرقة‬

425
00:47:09,436 --> 00:47:12,898
‫لو لم يقل شيئاً لما فكرت شيئاً‬

426
00:47:13,023 --> 00:47:19,279
‫لكنه لم يتوقف عن التذمر‬
‫بأنه لم يفعل شيئاً وما شابه‬

427
00:47:19,404 --> 00:47:25,577
‫فعرفت أن هذا الرجل‬
‫يخطط لعملية ما‬

428
00:47:32,334 --> 00:47:34,002
‫رائع!‬

429
00:47:35,754 --> 00:47:38,090
‫يا (ألبيرت) ما بك؟‬

430
00:47:38,757 --> 00:47:42,177
‫تجرني إلى هنا وتضيع لي وقتي‬

431
00:47:42,302 --> 00:47:46,431
‫- وأنت رأيت سجيناً سابقاً؟‬
‫- هذا صحيح‬

432
00:47:46,556 --> 00:47:52,604
‫أنا مسحوق تماماً! ماذا تريد مقابل هذا؟‬
‫شارة عميل صغير في الـ(أف بي آي)؟‬

433
00:47:52,729 --> 00:47:56,483
‫اسمع يا رجل، هل ستتصل‬
‫بشأن سيارات الـ(بورش) أم لا؟‬

434
00:47:56,608 --> 00:47:57,984
‫هل يمازحني؟‬

435
00:47:59,194 --> 00:48:04,074
‫يا (فينس)، صدقني، هذا الحذق‬
‫ليس بأضحوكة، أتفهم؟ إنه خطر‬

436
00:48:04,199 --> 00:48:05,992
‫- ماذا قلت؟ ماذا قلت؟‬
‫- ماذا؟‬

437
00:48:06,118 --> 00:48:11,456
‫- قلت "حذق"، ما معنى هذا؟‬
‫- "حذق" هذا ما ينعت الناس به، "حذق"‬

438
00:48:12,165 --> 00:48:13,792
‫صفه لي‬

439
00:48:16,044 --> 00:48:17,838
‫طوله ١،٨٢ متر تقريباً‬

440
00:48:18,130 --> 00:48:23,969
‫يحمل وشوماً كثيرة‬
‫لديه طاووس كبير هنا‬

441
00:48:24,928 --> 00:48:26,304
‫ما اسمه؟‬

442
00:48:27,514 --> 00:48:33,103
‫(شيريتو)، (مايكل شيريتو)‬

443
00:48:35,272 --> 00:48:37,899
‫"قام بـ٣٣ عملية سرقة‬
‫منذ العام ١٩٧٦"‬

444
00:48:38,024 --> 00:48:40,610
‫"سجن ١١ سنة بتهمة السرقة مع‬
‫التهديد بالسلاح، وأدين ٣ مرات"‬

445
00:48:40,735 --> 00:48:43,155
‫"سجن سنتين تنفيذاً لحكم‬
‫٣ إلى ٥ سنوات في (أتيكا)"‬

446
00:48:43,280 --> 00:48:47,993
‫"وثلاث سنوات في (ماريون)، و٥ سنوات‬
‫في (فولسوم) بتهمة القتل غير المتعمّد"‬

447
00:48:48,118 --> 00:48:51,288
‫-"ملفه سميك جداً"‬
‫- حسناً، من في المركز الآن؟‬

448
00:48:51,413 --> 00:48:53,290
‫(دراكر) وأنا يا سيّدي و(شوارتز)‬

449
00:48:53,415 --> 00:48:59,087
‫بلغوا المركز أنني أريد مراقبته‬
‫طوال الوقت ليلاً ونهاراً بدون توقف‬

450
00:48:59,212 --> 00:49:00,755
‫٧ أيام في الأسبوع‬

451
00:49:00,881 --> 00:49:02,632
‫ضعوا جهاز تنصت في سيارته ومنزله‬

452
00:49:02,757 --> 00:49:07,137
‫عندما يتحرك أو يجلس في مطعم‬
‫مثلاً أريد صوراً لمن يرافقه‬

453
00:49:07,262 --> 00:49:11,391
‫ثم تتحرون عنهم، وإن كانت لهم سوابق‬
‫أريد أن أعرف مع من يتعاملون‬

454
00:49:11,516 --> 00:49:15,437
‫أريد أن يكون هذا النظام قائماً‬
‫وعاملاً غداً عند حلول المساء‬

455
00:50:09,449 --> 00:50:11,409
‫- ضع يديك حيث يمكنني أن أراهما‬
‫- ماذا؟‬

456
00:50:11,868 --> 00:50:14,788
‫- ضع يديك حيث يمكنني أن أراهما‬
‫- حسناً‬

457
00:50:14,913 --> 00:50:18,792
‫سأقول لك ما ستفعله وكيف‬

458
00:50:18,917 --> 00:50:23,922
‫بيدك اليمنى فقط، بيدك اليمنى فقط‬

459
00:50:24,047 --> 00:50:26,967
‫خذ الرزمة وارمها في السيارة‬

460
00:50:44,609 --> 00:50:46,695
‫اللعنة، وراءك إلى اليمين‬

461
00:52:06,107 --> 00:52:08,068
‫أجل، (روجر فان زانت)؟‬

462
00:52:08,193 --> 00:52:09,569
‫أجل، من المتكلم؟‬

463
00:52:09,903 --> 00:52:11,279
‫تعرف من المتكلم‬

464
00:52:12,155 --> 00:52:13,865
‫أجل، أعرف...‬

465
00:52:13,990 --> 00:52:15,700
‫"أرسلت رجلاً ليسلمك الرزمة"‬

466
00:52:16,076 --> 00:52:18,870
‫لم يتصل بي، هل كل شيء على ما يرام؟‬

467
00:52:18,995 --> 00:52:21,915
‫"اسمع، انس المال"‬

468
00:52:22,082 --> 00:52:23,458
‫ماذا؟‬

469
00:52:23,917 --> 00:52:25,668
‫انس المال‬

470
00:52:26,753 --> 00:52:31,883
‫إنه مبلغ كبير، ماذا تفعل؟‬
‫ماذا تعني بذلك؟‬

471
00:52:32,008 --> 00:52:34,844
‫ماذا أفعل؟ أتكلم إلى هاتف فارغ‬

472
00:52:35,804 --> 00:52:37,180
‫لم أفهم‬

473
00:52:37,639 --> 00:52:40,558
‫لأن رجلاً ميتاً موجود في‬
‫الطرف الآخر من الخط‬

474
00:53:00,286 --> 00:53:01,996
‫يا للهول!‬

475
00:53:02,122 --> 00:53:06,793
‫- أيروقك؟‬
‫- انظري إلى خاتمي‬

476
00:53:10,338 --> 00:53:14,926
‫هل كنت تعلم بهذا؟ إنه رائع!‬
‫أنت مجنون‬

477
00:53:19,764 --> 00:53:22,100
‫- يعني... هل يروقك؟‬
‫- إنه رائع‬

478
00:53:22,225 --> 00:53:24,310
‫- أجل، إنه جميل جداً‬
‫- لكن لا تسأليه من أين جاء به‬

479
00:53:24,436 --> 00:53:28,982
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- هذا ما خطر لي‬

480
00:53:34,028 --> 00:53:36,614
‫ماذا تريدين أن تصبحي‬
‫عندما تكبرين يا حبيبتي؟‬

481
00:53:36,739 --> 00:53:38,116
‫لا أعرف‬

482
00:53:40,952 --> 00:53:43,872
‫إنها لا تعرف، مثلي تماماً‬
‫أنا أيضاً لا أعرف‬

483
00:53:58,595 --> 00:53:59,971
‫مرحباً‬

484
00:54:00,346 --> 00:54:06,478
‫- مرحباً، هذا أنا‬
‫- كنت أتساءل ما إذا كنت ستتصل‬

485
00:54:06,895 --> 00:54:09,898
‫كنت منشغلاً، هل يمكنني أن أقابلك؟‬

486
00:54:10,398 --> 00:54:15,069
‫خشيت أن تكون ليلة عابرة...‬

487
00:54:15,862 --> 00:54:19,032
‫كلا، لم تكن كذلك بالنسبة إليّ‬

488
00:54:20,283 --> 00:54:22,619
‫ولا بالنسبة إليّ‬

489
00:54:23,995 --> 00:54:25,371
‫هل يمكنني القدوم؟‬

490
00:54:26,789 --> 00:54:28,166
‫أجل‬

491
00:54:28,291 --> 00:54:29,667
‫حسناً، أراك بعد قليل‬

492
00:54:45,308 --> 00:54:46,726
‫إنه مؤتمر لعين!‬

493
00:54:48,269 --> 00:54:50,438
‫- من منهم "الحذق"؟‬
‫- الضخم البنية‬

494
00:54:50,563 --> 00:54:55,068
‫وضعنا جهازي بث، واحد في حامي‬
‫العجلة والآخر في المحرك‬

495
00:54:56,611 --> 00:54:59,072
‫- هل تمنيت ليلة سعيدة لـ(نيل)؟‬
‫- ليلة سعيدة‬

496
00:54:59,364 --> 00:55:01,324
‫صاحب الشعر الأشقر‬
‫هو (كريس شيهيرليس)‬

497
00:55:01,449 --> 00:55:04,786
‫شرطة المراقبة تتناوب على اقتفاء أثره‬
‫ووضعت جهاز تنصت على هاتف منزله‬

498
00:55:06,913 --> 00:55:10,333
‫دار (شيريتو) حول مبنى إيداع‬
‫المعادن الثمينة ثلاث مرات‬

499
00:55:10,708 --> 00:55:13,670
‫البلاتين والفضة وبعض الذهب الخام‬

500
00:55:14,003 --> 00:55:16,714
‫أنا و(سامي) نعتقد أنها‬
‫ستكون عمليتهم التالية‬

501
00:55:16,839 --> 00:55:20,301
‫من الرجل الوحيد؟‬

502
00:55:21,261 --> 00:55:26,057
‫نراه للمرة الأولى‬
‫لم نكتشف عنه شيئاً بعد‬

503
00:55:26,307 --> 00:55:27,684
‫تحريا عنه‬

504
00:55:36,943 --> 00:55:38,319
‫حسناً‬

505
00:55:45,743 --> 00:55:52,250
‫عندما سيخرجون من الباب‬
‫أياً كانت عمليتهم التالية‬

506
00:55:52,375 --> 00:55:56,796
‫سيختبرون مفاجأة العمر‬

507
00:56:11,269 --> 00:56:13,938
‫يا حبيبي حان وقت الرحيل‬

508
00:56:14,397 --> 00:56:17,025
‫ألم أسعدك؟‬

509
00:56:17,150 --> 00:56:23,531
‫أجل، أنت محلّق! رائع‬

510
00:56:30,622 --> 00:56:34,876
‫أنت تكذبين عليّ، أعرف دائماً‬
‫عندما يكذب الناس عليّ‬

511
00:56:35,335 --> 00:56:41,716
‫لست أكذب، أنت رجل‬
‫سائس رائع‬

512
00:56:41,841 --> 00:56:45,345
‫وكانت هذه تجربة‬
‫حياتي الجنسية الكبرى‬

513
00:56:49,474 --> 00:56:54,687
‫- والآن يجب أن أرجع إلى الشارع‬
‫- تفتقرين إلى الأسلوب الصريح‬

514
00:56:54,812 --> 00:56:56,230
‫ماذا تقول؟‬

515
00:56:56,773 --> 00:57:00,026
‫أنت تجهلين ما هذا‬

516
00:57:05,448 --> 00:57:08,368
‫الموت يزورك‬

517
00:57:26,719 --> 00:57:28,554
‫أين كنت؟‬

518
00:57:29,597 --> 00:57:31,557
‫في سجن (بيليكان باي)‬

519
00:57:31,683 --> 00:57:38,606
‫وفي (فولسوم) الجناح "ب"، أنا سارق‬
‫مسلح أبحث عن عملية كبيرة‬

520
00:57:38,731 --> 00:57:41,401
‫قال (بيل ريكتس) أن آتي لزيارتك‬

521
00:57:41,526 --> 00:57:43,486
‫هذا سبب وجودي هنا‬

522
00:57:50,451 --> 00:57:51,828
‫لماذا...‬

523
00:57:52,537 --> 00:57:58,126
‫لماذا لا تتصل بهذا الرجل‬
‫فهو يدبر العمليات دائماً‬

524
00:58:02,630 --> 00:58:04,006
‫شكراً يا أخي‬

525
00:58:12,974 --> 00:58:14,517
‫- ما المضحك؟‬
‫- لا شيء‬

526
00:58:14,934 --> 00:58:16,310
‫هذا غباء‬

527
00:58:18,187 --> 00:58:20,106
‫كل منكما يناسب الآخر‬

528
00:58:20,231 --> 00:58:21,607
‫أنا سيىء‬

529
00:58:25,737 --> 00:58:27,989
‫كنت أعرف ذلك الشاب في المدرسة‬

530
00:58:28,114 --> 00:58:30,450
‫كان يدعى (راوول)... لا أعرف‬

531
00:58:30,575 --> 00:58:34,162
‫وكان يطوي أصابعه‬
‫الواحد فوق الآخر‬

532
00:58:34,287 --> 00:58:36,164
‫وكان يقلب جفنيه إلى الأعلى...‬

533
00:58:36,539 --> 00:58:40,334
‫لا أستطيع الامتناع عن ملامستك‬
‫تلك هي الحقيقة‬

534
00:58:41,127 --> 00:58:46,299
‫هذا ما هو رائع بشأنك‬
‫من الناحية الحيوانية‬

535
00:58:50,011 --> 00:58:51,387
‫أيّتها المرأة‬

536
00:58:57,727 --> 00:58:59,896
‫من الأفضل أن يكون‬
‫خبراً يهز الأرض‬

537
00:59:06,694 --> 00:59:08,362
‫- هذا لـ(راوول)‬
‫- (راوول)‬

538
00:59:08,488 --> 00:59:10,198
‫لـ(راوول)‬

539
00:59:10,573 --> 00:59:11,949
‫أجل، أنا (فنسنت هانا)‬

540
00:59:34,096 --> 00:59:35,848
‫"أسعار أسبوعية"‬

541
00:59:54,450 --> 00:59:57,245
‫وجدناها بهذه الوضعية‬

542
01:00:00,665 --> 01:00:02,875
‫- كم عمرها؟‬
‫- ١٦ أو ١٧ عاماً‬

543
01:00:03,251 --> 01:00:04,627
‫إنها هنا منذ ٦ ساعات‬

544
01:00:05,503 --> 01:00:06,963
‫كيف توفيت يا (راشيل)؟‬

545
01:00:07,088 --> 01:00:10,424
‫ضربت على رأسها كالأخريات‬
‫لديها ورم دموي دماغي‬

546
01:00:13,302 --> 01:00:14,679
‫من هم؟‬

547
01:00:15,012 --> 01:00:17,348
‫- والدتها وإخوتها، على ما أعتقد‬
‫- ماذا يفعلون هنا بحق السماء؟‬

548
01:00:17,473 --> 01:00:22,061
‫لأن الأمر مؤسف، أحدهم في الداخل‬
‫كان يعرف الفتاة فاتصل بعائلتها‬

549
01:00:22,186 --> 01:00:23,563
‫حسناً، هيّا بنا‬

550
01:00:28,276 --> 01:00:29,652
‫جميل‬

551
01:00:30,236 --> 01:00:35,908
‫عندما أحلل الحمض النووي، أتكهن‬
‫بأنه سيكون الرجل ذاته، إنها سلسلة جرائم‬

552
01:00:36,033 --> 01:00:37,577
‫وستنتهي في ملعبك‬

553
01:00:37,702 --> 01:00:39,328
‫هل حقق قسم الجرائم في مكتب‬
‫المأمور في قضيتهم؟‬

554
01:00:39,453 --> 01:00:40,830
‫ليس بعد‬

555
01:00:42,039 --> 01:00:43,666
‫- أمسكيها‬
‫- اتركوني! اتركوني!‬

556
01:00:46,502 --> 01:00:51,465
‫يا للهول! يا للهول!‬

557
01:00:52,008 --> 01:00:55,595
‫- أين هي؟ أين هي؟‬
‫- اهدأي، اهدأي...‬

558
01:00:56,178 --> 01:01:00,016
‫أرجوك، بربك، اهدأي‬

559
01:01:00,141 --> 01:01:05,771
‫- اهدأي... اهدأي، لا بأس لا بأس‬
‫- من فعل هذا؟‬

560
01:01:05,897 --> 01:01:09,317
‫أين طفلتي؟ أين هي؟‬

561
01:01:09,692 --> 01:01:13,988
‫يجب أن أعرف ماذا جرى!‬

562
01:01:54,070 --> 01:01:56,822
‫أعتقد أن الأرض اهتزت‬

563
01:01:56,948 --> 01:02:01,410
‫لماذا لم تتركي (بوسكو)‬
‫يرافقك إلى المنزل؟‬

564
01:02:01,619 --> 01:02:05,498
‫لم أرغب في إفساد ليلتهما أيضاً‬
‫ماذا جرى؟‬

565
01:02:07,875 --> 01:02:09,251
‫لن ترغبي في معرفة ذلك‬

566
01:02:09,377 --> 01:02:11,587
‫أريد أن أعرف ما وراء تكشيرتك هذه‬

567
01:02:11,712 --> 01:02:15,174
‫أنا لا أخبرك هذه الأمور‬
‫وأنت تعرفين ذلك، تعالين، هيّا بنا‬

568
01:02:15,299 --> 01:02:19,387
‫لم تخبرني إطلاقاً أنني سأكون مبعدة‬

569
01:02:20,346 --> 01:02:24,558
‫قلت لك عندما تزوجنا يا حبيبتي‬
‫أنك ستضطرين إلى مشاركتي...‬

570
01:02:24,684 --> 01:02:28,354
‫أنذال الأرض كلهم‬
‫وأحداث هذا الكوكب الشنيعة كلها‬

571
01:02:28,479 --> 01:02:33,150
‫وصدّقت قضية "المشاركة" هذه‬
‫لأنني أحبك‬

572
01:02:33,275 --> 01:02:39,365
‫أحبك سميناً أو أصلع غنياً أو فقيراً‬
‫أو لو كنت تقود حافلة، لا يهّمني الأمر‬

573
01:02:39,490 --> 01:02:43,411
‫لكن عليك أن تكون موجوداً كرجل عادي‬
‫في بعض الأحيان، تلك هي المشاركة‬

574
01:02:43,536 --> 01:02:45,454
‫هذه ليست مشاركة، هذه فضلات‬

575
01:02:45,579 --> 01:02:48,416
‫عليّ إذاً أن أرجع‬
‫إلى المنزل وأقول لك‬

576
01:02:49,000 --> 01:02:51,085
‫مرحباً يا حبيبتي‬
‫تكهني، ماذا جرى؟‬

577
01:02:51,210 --> 01:02:58,134
‫دخلت منزلاً اليوم حيث طهت أم مدمنة‬
‫طفلها بالميكرويف لأنه بكى كثيراً‬

578
01:02:58,259 --> 01:03:00,177
‫فدعيني أشاركك هذا‬

579
01:03:00,302 --> 01:03:05,266
‫هيّا نتشارك هذا فمن خلال المشاركة‬
‫سنتمكن بطريقة ما...‬

580
01:03:05,391 --> 01:03:09,228
‫سنخرج مشاعر الكراهية هذه كلها‬
‫أليس كذلك؟‬

581
01:03:11,939 --> 01:03:14,400
‫خطأ، أتعرفين لماذا؟‬

582
01:03:14,525 --> 01:03:18,946
‫لأنك تفضل تصرفك المعهود أن تطارحني‬
‫الغرام وتفقد القدرة على الكلام‬

583
01:03:19,238 --> 01:03:21,907
‫لأنه عليّ أن أتمسك بغضبي‬

584
01:03:22,033 --> 01:03:29,540
‫أحتفظ به لأنني أحتاج إليه لأنه يبقيني‬
‫متيقظاً وواعياً كما يجب أن أكون‬

585
01:03:36,088 --> 01:03:38,841
‫أنت لا تعيش معي‬

586
01:03:40,426 --> 01:03:43,054
‫بل بين بقايا الأموات‬

587
01:03:46,766 --> 01:03:48,267
‫تنخل الحطام‬

588
01:03:49,810 --> 01:03:56,734
‫وتبحث عن آثار المارّة وعن رائحة‬
‫طريدتك ثم تطاردها‬

589
01:03:58,736 --> 01:04:03,282
‫هذا هو التزامك الوحيد‬

590
01:04:04,658 --> 01:04:08,496
‫الباقي هو الفوضى التي تتركها بعد مرورك‬

591
01:04:12,917 --> 01:04:17,171
‫ما لا أفهمه هو لماذا لا يمكنني‬
‫التحرر منك‬

592
01:04:32,144 --> 01:04:34,563
‫الآنسة (ليلي)!‬

593
01:04:36,190 --> 01:04:37,566
‫هيّا بنا يا حبيبي‬

594
01:04:40,486 --> 01:04:44,990
‫قابلت المدير، أهو صاحب العمل؟‬

595
01:04:45,116 --> 01:04:47,034
‫سئمت مما يفعله هذا السافل يومياً‬

596
01:04:47,159 --> 01:04:52,623
‫يا حبيبي، أيمكنك أن تتحمل الأمر‬
‫حتى نجد لك عملاً جديداً؟‬

597
01:04:52,998 --> 01:04:54,667
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟‬

598
01:04:56,669 --> 01:04:59,797
‫ما من شدة لا أستطيع أن أتحملها‬

599
01:05:05,761 --> 01:05:08,931
‫لماذا تبقين معي؟‬

600
01:05:09,390 --> 01:05:10,766
‫لأنني فخورة بك‬

601
01:05:17,273 --> 01:05:20,401
‫- أنت فخورة بي؟‬
‫- أجل‬

602
01:05:23,779 --> 01:05:25,156
‫لماذا تفخرين بي؟‬

603
01:05:27,283 --> 01:05:28,659
‫تعال إلى المنزل‬

604
01:05:39,587 --> 01:05:40,963
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬

605
01:05:41,589 --> 01:05:45,634
‫كنت أتزلج، أو أحاول أن أتزلج‬

606
01:05:45,759 --> 01:05:49,513
‫هذا ما يفعله الناس هناك، تتزلج و...‬

607
01:05:49,638 --> 01:05:53,017
‫تتعرف إلى الناس‬
‫وتحاول أن تستمتع بوقتك‬

608
01:05:53,267 --> 01:05:55,060
‫- هل استمتعت بوقتك؟‬
‫- كلا‬

609
01:05:55,186 --> 01:05:56,562
‫ولم لا؟‬

610
01:05:56,687 --> 01:05:58,063
‫أنا لا أحسن التعرف إلى الناس‬

611
01:05:59,023 --> 01:06:00,399
‫تعرفت إليّ‬

612
01:06:01,150 --> 01:06:05,154
‫حصل ذلك بدون تعمد... لهذا السبب...‬

613
01:06:06,780 --> 01:06:08,741
‫كلا، لأنك طيبة‬

614
01:06:11,368 --> 01:06:15,915
‫يا (إيدي)... سافري معي لبعض الوقت‬

615
01:06:17,416 --> 01:06:20,085
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى (نيوزيلندا)‬

616
01:06:21,670 --> 01:06:23,047
‫متى؟‬

617
01:06:24,423 --> 01:06:26,884
‫يجب أن يذهب كل منا وحده‬
‫لاقيني هناك‬

618
01:06:27,551 --> 01:06:28,928
‫لكن عملي...‬

619
01:06:29,053 --> 01:06:33,307
‫لديّ المال، أنت لا تحتاجين إلى المال‬
‫يمكنك فتح استديو والعمل هناك‬

620
01:06:34,308 --> 01:06:36,977
‫- لا أعرف‬
‫- وما الذي يجب أن تعرفيه؟‬

621
01:06:37,186 --> 01:06:38,562
‫هل أنت متزوج؟‬

622
01:06:40,272 --> 01:06:41,649
‫- ماذا؟‬
‫- تأتي وترحل...‬

623
01:06:41,774 --> 01:06:43,442
‫لست متزوجاً إطلاقاً‬

624
01:06:43,734 --> 01:06:48,572
‫أنا إبرة تبدأ من الصفر‬
‫وتذهب في الاتجاه الآخر وفجأة...‬

625
01:06:49,490 --> 01:06:51,784
‫يظهر شخص مثلك‬

626
01:06:55,246 --> 01:06:57,915
‫- أنت لا تعرفني يا (نيل)‬
‫- ما أعرفه يكفي‬

627
01:07:01,877 --> 01:07:03,254
‫تعالي معي‬

628
01:07:13,222 --> 01:07:14,598
‫ما الخطب يا حبيبي؟‬

629
01:07:16,350 --> 01:07:19,478
‫لا شيء، كل شيء على ما يرام‬
‫هلاّ ترافقينني‬

630
01:07:24,066 --> 01:07:25,442
‫أجل‬

631
01:07:28,821 --> 01:07:30,197
‫جيّد‬

632
01:07:54,805 --> 01:07:56,348
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- مرحباً‬

633
01:07:57,474 --> 01:08:00,144
‫ماذا جرى؟ هل نسيت أن أمك‬
‫كانت ستأتي لتقلك؟‬

634
01:08:01,729 --> 01:08:03,105
‫كلا‬

635
01:08:04,898 --> 01:08:06,734
‫ماذا يجري إذاً؟‬

636
01:08:08,444 --> 01:08:10,487
‫أردت أن أنفرد بنفسي‬

637
01:08:12,364 --> 01:08:15,743
‫حسناً... تعالي سأنقلك إلى المنزل‬

638
01:08:20,039 --> 01:08:21,457
‫مرحباً يا (مايك)‬

639
01:08:21,915 --> 01:08:23,292
‫مرحباً يا (لورين)‬

640
01:09:11,924 --> 01:09:13,300
‫ماذا يجري؟‬

641
01:09:14,176 --> 01:09:15,552
‫أيّها الملازم؟‬

642
01:09:15,677 --> 01:09:18,639
‫سيّدي، يريد النقيب (جاكسون)‬
‫أن يعرف ما يجري‬

643
01:09:18,806 --> 01:09:21,809
‫لا يجري شيء، لا تستعمل الراديو‬

644
01:09:49,086 --> 01:09:51,130
‫"شركة المعادن الثمينة للاستثمار"‬

645
01:10:15,863 --> 01:10:17,614
‫- التقنية‬
‫- أجل‬

646
01:10:36,675 --> 01:10:39,136
‫افتح يا "سمسم"، هناك‬

647
01:11:36,443 --> 01:11:37,903
‫ها هو‬

648
01:12:40,632 --> 01:12:42,009
‫- فلنخرج‬
‫- انتهيت‬

649
01:12:42,134 --> 01:12:44,177
‫سنخرج، الآن، هيّا بنا!‬

650
01:12:56,189 --> 01:13:00,235
‫سمع ذلك، سمع ذلك‬

651
01:13:08,827 --> 01:13:10,746
‫ارفعوا رؤوسكم‬

652
01:13:11,246 --> 01:13:13,248
‫- يخرج أحدهم‬
‫- توقف أيّها النقيب‬

653
01:13:13,373 --> 01:13:16,918
‫- يا (فنسنت)، إنه لا يحمل شيئاً‬
‫- أجل، أرى ذلك‬

654
01:13:20,255 --> 01:13:22,382
‫- هيّا بنا‬
‫- ليس قبل أن يعطي رئيسي الأمر‬

655
01:13:22,507 --> 01:13:25,886
‫يا (فنسنت) لا أحد‬
‫منهما يحمل شيئاً‬

656
01:13:34,227 --> 01:13:35,604
‫حسناً، دعوهما يرحلان‬

657
01:13:35,729 --> 01:13:38,190
‫- ماذا تعني؟ يمكننا أن نقبض عليهم‬
‫- ماذا؟ بأية تهمة؟‬

658
01:13:38,315 --> 01:13:41,443
‫الدخول بالكسر والخلع؟‬
‫لم يسرقا شيئاً بعد، ألم تفهما؟‬

659
01:13:41,568 --> 01:13:46,323
‫ستخفض التهمة إلى جنحة بسيطة‬
‫ويحكمان ٦ أشهر ويخرجان، مستحيل!‬

660
01:13:46,448 --> 01:13:49,910
‫لن أتحمل تأنيب رؤسائي لأنك‬
‫تركتهما يرحلان، لن يرحلا‬

661
01:13:50,035 --> 01:13:53,580
‫هذا ما سنفعله تماماً، سيرحلان‬
‫هذه عمليتي‬

662
01:13:53,705 --> 01:14:00,587
‫أتمتع بصلاحية تتفوق على رتبتك‬
‫سيرحلان وستتركهما يرحلان! اللعنة!‬

663
01:14:45,716 --> 01:14:47,801
‫فلنعد إلى العمل‬

664
01:14:48,969 --> 01:14:52,806
‫شرطة (لوس أنجلوس)؟‬
‫لماذا يهتمون بنا؟‬

665
01:14:53,223 --> 01:14:54,725
‫ربما كانوا يراقبون فحسب‬

666
01:14:54,850 --> 01:14:58,353
‫يراقبون المكان وليس نحن‬
‫لأنه سرق مرتين أو ثلاث...‬

667
01:14:58,478 --> 01:15:03,817
‫افترضوا أنهم يراقبون هواتفنا‬
‫ومنازلنا ويراقبوننا، هنا والآن‬

668
01:15:03,942 --> 01:15:05,944
‫يراقبون كل شيء، افترضوا كل ذلك‬

669
01:15:06,153 --> 01:15:07,863
‫كيف سنشتري عملية المصرف‬
‫من (كلسو)؟‬

670
01:15:07,988 --> 01:15:09,698
‫سأدفع له أنا مسبقاً‬
‫ليست هذه بمشكلة‬

671
01:15:09,823 --> 01:15:11,783
‫ماذا سيحصل بـ(فان زانت)‬
‫والـ٧٥٪ حصتنا؟‬

672
01:15:11,908 --> 01:15:15,454
‫(فان زانت)... مع التضييق الذي نعانيه‬
‫أتريد شن حرب شوارع على (فان زانت)؟‬

673
01:15:15,579 --> 01:15:17,998
‫كلا، أريد حصتي وهل نتغاضى عنه؟‬

674
01:15:18,123 --> 01:15:22,294
‫أنا أكثركم حماسة للنيل من (فان زانت)‬
‫لكنه ليس الأولوية‬

675
01:15:22,419 --> 01:15:25,130
‫مشكلتنا هي سرقة المصرف أو نفترق الآن‬

676
01:15:25,255 --> 01:15:27,674
‫لا تذهبوا إلى منازلكم، لا تحزموا‬
‫أغراضكم، لا تأتوا بحركة‬

677
01:15:27,799 --> 01:15:31,052
‫بعد ٣٠ ثانية من الآن‬
‫يذهب كل منا في طريقه‬

678
01:15:31,178 --> 01:15:32,554
‫وينتهي الأمر‬

679
01:15:32,679 --> 01:15:34,055
‫يا (كريس)‬

680
01:15:37,100 --> 01:15:41,188
‫المصرف يستحق المجازفة‬
‫أحتاج إليه يا صاح‬

681
01:15:42,773 --> 01:15:46,401
‫يجب أن نبقى وأن نسرقه‬
‫وبعد ذلك أنسحب‬

682
01:15:56,912 --> 01:16:00,165
‫أنا معك يا (نيل) مهما‬
‫كان ما قررته، مهما كان‬

683
01:16:00,290 --> 01:16:03,502
‫كلا، ليس في هذه العملية‬
‫يا (مايكل)، هذه المرة أنت وحدك‬

684
01:16:16,181 --> 01:16:18,892
‫أتعتقد أنها أفضل طريقة للتصرف؟‬

685
01:16:19,059 --> 01:16:20,685
‫أهي أفضل طريقة في التصرف؟‬

686
01:16:20,811 --> 01:16:25,023
‫لديّ مشاريع، سأرحل بعد هذه العملية‬
‫لذا فالمكافأة تستحق العناء‬

687
01:16:25,398 --> 01:16:27,901
‫لكن (إلين) تهتم بك كثيراً‬
‫وقد ادخرت الكثير من المال...‬

688
01:16:28,026 --> 01:16:29,903
‫لديك سندات لحامله وعقارات‬

689
01:16:30,028 --> 01:16:34,032
‫ولو كنت مكانك لتصرفت بذكاء‬
‫ولاستغنيت عن هذه العملية‬

690
01:16:51,633 --> 01:16:56,680
‫تعرف أنه بالنسبة إليّ‬
‫المكافأة هي العملية، أنا معكما‬

691
01:17:01,810 --> 01:17:04,271
‫- وأنت؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

692
01:17:04,396 --> 01:17:06,064
‫هيّا بنا‬

693
01:17:06,189 --> 01:17:07,566
‫فليذهبوا إلى الجحيم‬
‫لنقم بالعملية‬

694
01:17:08,275 --> 01:17:10,735
‫حسناً، هيّا بنا، لدينا عمل كثير‬

695
01:17:24,124 --> 01:17:26,209
‫- لا يمكنكم الدخول إلى هنا‬
‫- انظري‬

696
01:17:26,334 --> 01:17:28,378
‫- أرجو المعذرة، انتظر...‬
‫- يا (تيم) سأعاود الاتصال بك‬

697
01:17:28,503 --> 01:17:30,505
‫- مهلاً، يجب أن تأخذ موعداً‬
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬

698
01:17:30,630 --> 01:17:33,800
‫- هل أنت (آلان مارسيانو)؟‬
‫- أجل، ومن أنت بحق السماء؟‬

699
01:17:33,925 --> 01:17:35,719
‫- من أنا؟‬
‫- مهلاً...‬

700
01:17:35,844 --> 01:17:38,054
‫الملازم (فنسنت هانا) من شرطة‬
‫(لوس أنجلوس)‬

701
01:17:38,179 --> 01:17:41,433
‫شرطة (لوس أنجلوس)... نحن في‬
‫(لاس فيغاس) أنت لا تتمتع بالصلاحية هنا‬

702
01:17:41,558 --> 01:17:43,018
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً...‬

703
01:17:43,143 --> 01:17:46,605
‫أجهل على من تتنمرون‬
‫لكنني أعرف أشخاصاً نافذين هنا‬

704
01:17:46,730 --> 01:17:50,483
‫شرطة (لاس فيغاس)‬
‫تلقي القبض عليك‬

705
01:17:51,234 --> 01:17:55,405
‫وسترحل إلى (نيوارك) بموجب مذكرة‬
‫من (نيو جيرسي) بتهمة تهريب السجائر‬

706
01:17:55,530 --> 01:18:00,035
‫من (كارولينا الشمالية) منذ ٣ سنوات‬
‫أو تعمل لحسابنا‬

707
01:18:00,160 --> 01:18:03,246
‫هذا هو العرض الذي نقدمه لك‬
‫غير قابل للنقاش‬

708
01:18:03,371 --> 01:18:04,831
‫اللعنة‬

709
01:18:05,749 --> 01:18:08,919
‫- (شارلين شيهيليس)‬
‫- من؟‬

710
01:18:09,044 --> 01:18:12,422
‫من؟ من؟ هل تحولت إلى بومة الآن؟‬

711
01:18:12,547 --> 01:18:16,134
‫إنها السيّدة التي كلمتها بمواضيع حميمة‬
‫على الهاتف كل يوم في الأسبوع الماضي‬

712
01:18:16,259 --> 01:18:18,136
‫أجل، حسناً، أتعرفون‬
‫لا يمكنكم إثبات علاقتي بها‬

713
01:18:18,261 --> 01:18:22,599
‫أجل، ومن يحتاج إلى ذلك؟‬
‫لأنك سترجع إلى (نيوجيرسي) أيّها الغبي‬

714
01:18:22,724 --> 01:18:24,976
‫يا للهول، أنا...‬

715
01:18:25,101 --> 01:18:29,898
‫- لماذا تورطت مع تلك السافلة؟‬
‫- لأنها رائعة القفا‬

716
01:18:31,024 --> 01:18:34,152
‫ولأنك انبهرت بها تماماً‬

717
01:18:34,694 --> 01:18:36,071
‫يا للهول...‬

718
01:18:38,073 --> 01:18:43,870
‫عندما أفكر في القفا، قفا‬
‫امرأة يخرج مني شيء‬

719
01:18:45,830 --> 01:18:47,916
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً، لا عناء‬

720
01:18:48,583 --> 01:18:53,254
‫لا أريد سوى زوجها وفريقه اللعين‬

721
01:18:53,421 --> 01:18:55,548
‫ستعمل مع الرقيب (دراكر) هنا‬

722
01:19:00,095 --> 01:19:03,014
‫عند تقاطع شارعي‬
‫(سان كليمانتي) و(هيرموزا)...‬

723
01:19:03,139 --> 01:19:04,808
‫هناك سنقطع السياج‬

724
01:19:04,933 --> 01:19:07,018
‫- هذا هو المدخل‬
‫- حسناً‬

725
01:19:07,143 --> 01:19:09,980
‫أنظمة الأمن هنا بسيطة جداً‬

726
01:19:14,734 --> 01:19:18,029
‫جسر (سانت فنسنت توماس)‬
‫هو طريق الفرار الأول‬

727
01:19:18,405 --> 01:19:21,449
‫الثاني هنا شارع (أناهيم)‬
‫إلى الطريق ١١٠‬

728
01:19:22,075 --> 01:19:23,451
‫- جيّد‬
‫- اتفقنا؟‬

729
01:19:23,576 --> 01:19:25,829
‫- أجل، هذا جيّد‬
‫- أفهمتم؟ حسناً هيّا بنا‬

730
01:19:48,643 --> 01:19:53,606
‫كانوا هنا ينظرون إلى الوراء‬
‫في هذا الاتجاه‬

731
01:19:53,732 --> 01:19:56,985
‫مكان تخزين الحاويات؟ ماذا؟‬
‫سرقة ناقلات بالكارّة؟‬

732
01:19:57,193 --> 01:20:00,196
‫عملية لافتة للانتباه...‬
‫وغير مربحة... في نظرهم‬

733
01:20:03,491 --> 01:20:06,202
‫المبنى التالي هو معمل تكرير للزيت‬
‫وهناك مكب للخردة‬

734
01:20:06,327 --> 01:20:09,122
‫معمل التكرير لا يدفع سوى‬
‫بالشيكات لا أموال نقدية فيه‬

735
01:20:09,539 --> 01:20:10,957
‫والأمر سيان في مكب الخردة‬

736
01:20:14,586 --> 01:20:16,713
‫ربما كانوا يسرقون مزينات‬
‫لعجلات السيارات‬

737
01:20:20,050 --> 01:20:25,472
‫معمل تكرير ومكب خردة‬
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

738
01:20:25,597 --> 01:20:27,182
‫هذا ما نحاول أن نفهمه‬

739
01:20:28,349 --> 01:20:30,518
‫اعتقدنا أننا اكتشفنا الأمر‬

740
01:20:30,977 --> 01:20:33,229
‫اعتقدنا أننا اكتشفنا الأمر‬

741
01:20:41,780 --> 01:20:45,825
‫لديّ فكرة... عما كانوا يراقبونه‬

742
01:20:49,871 --> 01:20:51,998
‫أتريدون أن تعرفوا‬
‫ما كانوا ينظرون إليه؟‬

743
01:20:52,165 --> 01:20:53,541
‫ماذا؟‬

744
01:20:54,000 --> 01:20:57,420
‫أعني، هل هذا الرجل عبقري‬
‫أم هو عبقري؟‬

745
01:20:58,421 --> 01:21:00,548
‫هذا الفريق جيّد‬

746
01:21:02,842 --> 01:21:04,219
‫أتريدون أن تعرفوا‬
‫ما كانوا ينظرون إليه؟‬

747
01:21:05,178 --> 01:21:06,554
‫ماذا؟‬

748
01:21:07,597 --> 01:21:08,973
‫نحن...‬

749
01:21:10,058 --> 01:21:16,606
‫شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫مركز الشرطة، لقد اكتشف أمرنا‬

750
01:21:25,031 --> 01:21:26,407
‫أجل!‬

751
01:21:34,624 --> 01:21:36,292
‫حسناً‬

752
01:21:45,426 --> 01:21:47,178
‫حسناً أيّها السافل!‬

753
01:22:07,782 --> 01:22:09,159
‫هل من أخبار عن (كلسو)؟‬

754
01:22:09,659 --> 01:22:12,412
‫أجل، يمكنك أن تبني مصرفاً بهذه‬

755
01:22:18,168 --> 01:22:21,296
‫شهرته (هانا) واسمه (فنسنت)‬

756
01:22:21,963 --> 01:22:23,923
‫رشوت ذلك الرقيب في شرطة الآداب‬

757
01:22:24,048 --> 01:22:25,842
‫(هانا) يراقبكم كلكم‬

758
01:22:26,259 --> 01:22:29,053
‫إنهم يقتفون أثر السيارات كلها‬
‫ويراقبون منزلي (مايكل) و(شيهيرلي)‬

759
01:22:29,179 --> 01:22:31,598
‫لا يراقبون منزلك‬
‫لأنهم يضيعون أثرك في الليل‬

760
01:22:31,723 --> 01:22:33,183
‫(هانا) شرطي ماهر‬

761
01:22:33,308 --> 01:22:35,935
‫أنهى دراسته المدرسية ودخل إلى المارينز‬

762
01:22:36,060 --> 01:22:37,937
‫وهو ملازم في وحدة الجرائم الكبرى‬
‫قسم السرقة مع القتل‬

763
01:22:38,062 --> 01:22:39,439
‫ألقى القبض على فرق عمليات كبيرة‬

764
01:22:39,564 --> 01:22:44,152
‫وقتل (فرانكي يوندر) في (شيكاغو)‬
‫وكان مهووساً بدقة عمله‬

765
01:22:44,277 --> 01:22:46,905
‫كان يعمل في قسم مكافحة المخدرات‬
‫قبل ذلك‬

766
01:22:47,030 --> 01:22:49,324
‫وواجه بعض المشكلات، طلق مرتين‬
‫وزوجته الحالية تدعى (جستين)‬

767
01:22:49,449 --> 01:22:52,202
‫وهو سبب الضغط الذي تتعرضون له‬

768
01:22:53,870 --> 01:23:01,127
‫يقول معاون الرقيب إنك تروق (هانا)‬
‫وإنه يعتقد أنك نجم‬

769
01:23:01,252 --> 01:23:03,087
‫تصرف بدهاء، تصرف بدهاء‬

770
01:23:03,296 --> 01:23:06,716
‫انظر كم الرجل ذكي حتى يدرك هذا كله‬

771
01:23:08,176 --> 01:23:09,636
‫الأمر مضحك كنوبة قلبية!‬

772
01:23:09,761 --> 01:23:13,973
‫ثلاثة زيجات؟ ما معنى هذا برأيك؟‬
‫أنه يحب البقاء في المنزل؟‬

773
01:23:14,098 --> 01:23:19,646
‫يعني أنه من الذين يجولون في الشوارع‬
‫ليلاً، وأنه ملتزم بعمله‬

774
01:23:21,898 --> 01:23:25,401
‫مع رجل مثله والضغط الذي يضعه عليك‬
‫يجدر بك أن تتخلى عن العملية‬

775
01:23:31,574 --> 01:23:32,951
‫الأمر يستحق العناء‬

776
01:23:34,202 --> 01:23:39,082
‫هذا الرجل قد يصيب أو يخطىء الهدف‬
‫أما أنت فلا يمكنك أن تخطىء‬

777
01:23:39,207 --> 01:23:40,833
‫هل أنت واثق من الأمر؟‬

778
01:23:41,376 --> 01:23:42,752
‫أنا واثق من الأمر‬

779
01:23:48,716 --> 01:23:50,093
‫فلنذهب إلى زريبة السيارات‬

780
01:24:03,773 --> 01:24:05,316
‫يا (جستين)!‬

781
01:24:10,780 --> 01:24:12,156
‫يا (جستين)!‬

782
01:24:18,621 --> 01:24:19,998
‫إلى أين سنذهب؟‬

783
01:24:25,378 --> 01:24:28,047
‫- حسناً، إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأخرج‬

784
01:25:26,856 --> 01:25:29,776
‫- "ماذا تعاطوا؟"‬
‫- "(تاك ٩)"‬

785
01:25:31,069 --> 01:25:35,740
‫"أيّها الملازم، إنهم يتوجهون‬
‫نحو المطار على الطريق العام ٤٠٥"‬

786
01:25:53,841 --> 01:25:56,844
‫هنا (فنسنت هانا) في المروحية ١٨‬
‫من معي؟‬

787
01:25:56,969 --> 01:26:00,473
‫"مرحباً يا (فنسنت) أنا (جي جي)‬
‫في المروحية ٤٠ و(ريتشارد غلوفر) معي"‬

788
01:26:00,598 --> 01:26:04,769
‫"إنه على الطريق ١٠٥ المتجه شمالاً‬
‫ويقترب من التبادل ١١٠"‬

789
01:26:05,436 --> 01:26:09,816
‫- هل تقتفون أثره بالتناوب؟‬
‫- "أجل، أمامي ٣ وحدات وثلاثة ورائي"‬

790
01:26:09,941 --> 01:26:14,195
‫حسناً، لتلاقِني إحداها على (فيرمونت)‬

791
01:26:14,320 --> 01:26:15,696
‫هيّا بنا‬

792
01:27:05,705 --> 01:27:09,625
‫هل أنا على بعد ٩٢ متراً أو ماذا؟‬
‫هل أنا قريب أو بعيد أو ماذا؟‬

793
01:27:09,750 --> 01:27:12,336
‫"٢٧٤ متراً في الممر الأوسط"‬

794
01:27:26,684 --> 01:27:28,519
‫"مطار (لوس أنجلوس)"‬

795
01:28:19,070 --> 01:28:20,446
‫كيف الحال؟‬

796
01:28:24,033 --> 01:28:27,161
‫ما رأيك لو قدمت لك فنجان قهوة؟‬

797
01:28:33,209 --> 01:28:34,585
‫أجل، بالطبع، هيّا بنا‬

798
01:28:35,169 --> 01:28:36,546
‫اتبعني‬

799
01:28:52,353 --> 01:28:56,816
‫سبع سنوات في (فولسوم)‬
‫وفي الانفرادي لثلاث سنوات‬

800
01:28:56,941 --> 01:28:59,235
‫وفي سجن (ماكنيل) قبل ذلك‬

801
01:29:01,696 --> 01:29:04,282
‫هل سجن (ماكنيل) قاس كما يقال؟‬

802
01:29:05,116 --> 01:29:08,077
‫هل تريد أن تصبح عالماً‬
‫في العالم الجزائي‬

803
01:29:08,202 --> 01:29:09,912
‫هل تريد أن ترجع إلى السجن؟‬

804
01:29:10,037 --> 01:29:14,041
‫لاحقت بعض أفراد فريق يبدو عليهم‬
‫أنهم سيقومون بحماقة وسجنوا هناك‬

805
01:29:14,166 --> 01:29:15,543
‫هل هذا أنت؟‬

806
01:29:16,586 --> 01:29:19,589
‫لا بد من أنك عملت مع فريق سيىء‬

807
01:29:19,714 --> 01:29:21,674
‫عملت مع جميع أنواع الفرق‬

808
01:29:24,885 --> 01:29:29,890
‫أتراني أقوم بعملية سطو على متجر كحول‬
‫مع وشم "ولدت لأخسر" على صدري؟‬

809
01:29:30,016 --> 01:29:32,226
‫- كلا‬
‫- حسناً‬

810
01:29:34,145 --> 01:29:35,771
‫لن أرجع إلى السجن‬

811
01:29:37,106 --> 01:29:39,483
‫إذاً لا تقم بعمليات السطو‬

812
01:29:40,901 --> 01:29:43,529
‫أفعل ما أنا خبير فيه‬
‫أقوم بعمليات السطو‬

813
01:29:43,654 --> 01:29:46,991
‫وأنت تقوم بما أنت خبير فيه‬
‫تحاول منع أمثالي‬

814
01:29:50,536 --> 01:29:53,372
‫إذاً، أما رغبت يوماً في حياة عادية؟‬

815
01:29:53,497 --> 01:29:56,459
‫وما هي؟ حفلات الشواء ومباريات الكرة؟‬

816
01:29:58,210 --> 01:29:59,587
‫أجل‬

817
01:30:01,839 --> 01:30:03,716
‫الحياة العادية، أهي حياتك؟‬

818
01:30:04,425 --> 01:30:09,889
‫حياتي؟ كلا! حياتي شبيهة‬
‫بالمنطقة المنكوبة‬

819
01:30:11,891 --> 01:30:17,813
‫ابنة زوجتي مضطربة للغاية‬
‫لأن والدها الحقيقي وغد كبير‬

820
01:30:17,938 --> 01:30:23,611
‫لديّ زوجة، إننا نلتقي على منحدر‬
‫الزواج... زواجي الثالث‬

821
01:30:25,321 --> 01:30:30,701
‫لأنني أمضي وقتي كله أطارد أمثالك‬
‫هذه هي حياتي‬

822
01:30:36,957 --> 01:30:39,293
‫قال لي أحدهم ذات مرة...‬

823
01:30:40,711 --> 01:30:45,091
‫لا ترتبط بأيّ شيء لا يمكنك‬
‫أن تتركه في ٣٠ ثانية‬

824
01:30:45,216 --> 01:30:47,885
‫إن أحسست بأنك في خطر‬

825
01:30:49,136 --> 01:30:52,598
‫إن كنت تطاردني عليك أن تتحرك‬
‫كما أتحرك...‬

826
01:30:52,723 --> 01:30:55,726
‫فكيف تتوقع أن تحافظ على زواجك؟‬

827
01:30:57,561 --> 01:31:02,066
‫هذه نقطة مثيرة للاهتمام‬
‫وهل أنت راهب؟‬

828
01:31:03,484 --> 01:31:05,194
‫لديّ امرأة‬

829
01:31:05,319 --> 01:31:07,405
‫وماذا تقول لها؟‬

830
01:31:09,156 --> 01:31:11,242
‫أقول لها إنني بائع‬

831
01:31:17,623 --> 01:31:23,462
‫إذاً، إذا رأيتني مطبقاً عليك‬
‫ستتخلى عن تلك المرأة؟‬

832
01:31:25,214 --> 01:31:26,674
‫ولن تودعها؟‬

833
01:31:27,508 --> 01:31:29,301
‫إنها الطريقة المعتمدة‬

834
01:31:30,094 --> 01:31:32,012
‫هذا يجعل حياتك‬
‫فارغة، أليس كذلك؟‬

835
01:31:32,138 --> 01:31:33,848
‫أجل‬

836
01:31:33,973 --> 01:31:36,559
‫إما أن نتصرف هكذا أو نقوم‬
‫بعمل آخر أنا وأنت يا صاح‬

837
01:31:38,728 --> 01:31:40,438
‫لا أعرف القيام بأيّ عمل آخر‬

838
01:31:41,063 --> 01:31:42,648
‫ولا أنا‬

839
01:31:45,401 --> 01:31:46,777
‫ولا أريد ذلك أيضاً‬

840
01:31:47,737 --> 01:31:49,113
‫ولا أنا‬

841
01:31:56,620 --> 01:32:00,374
‫أتعرف، أرى دائماً ذلك الحلم‬

842
01:32:01,083 --> 01:32:04,003
‫أنا جالس إلى تلك المائدة الكبيرة و...‬

843
01:32:04,128 --> 01:32:07,757
‫جميع ضحايا جرائم القتل التي عملت‬
‫عليها جالسون إلى تلك المائدة‬

844
01:32:07,882 --> 01:32:12,303
‫ويحدّقون إليّ، بمقلاتهم السوداء‬

845
01:32:12,428 --> 01:32:16,432
‫لأن جروحهم في الرأس تنزف‬

846
01:32:17,767 --> 01:32:24,440
‫وهؤلاء الضحايا المنتفخون كالبالونات‬
‫لأنني وجدتهم بعد وفاتهم بأسبوعين‬

847
01:32:25,316 --> 01:32:28,652
‫بلّغ جيرانهم عن الرائحة النتنة...‬

848
01:32:28,778 --> 01:32:32,364
‫وهم جالسون... كلهم‬

849
01:32:34,533 --> 01:32:36,076
‫وماذا يقولون؟‬

850
01:32:37,661 --> 01:32:39,038
‫لا شيء‬

851
01:32:39,163 --> 01:32:40,831
‫- لا يتكلمون؟‬
‫- كلا‬

852
01:32:40,956 --> 01:32:44,502
‫ليس لديهم ما يقولونه‬

853
01:32:45,169 --> 01:32:47,963
‫بل ينظر كل واحد منهم إلى الآخر‬

854
01:32:48,088 --> 01:32:52,510
‫وينظرون إليّ... فقط، هذا هو الحلم‬

855
01:32:55,304 --> 01:32:57,932
‫أرى واحداً حيث أغرق‬

856
01:32:58,057 --> 01:33:01,477
‫ويجب أن أوقظ نفسي وأبدأ بالتنفس‬
‫أو أقضي خلال نومي‬

857
01:33:03,771 --> 01:33:05,356
‫أتعرف ما معنى هذا؟‬

858
01:33:05,481 --> 01:33:08,275
‫أجل، أن يكون لك ما يكفي‬
‫من الوقت‬

859
01:33:09,860 --> 01:33:13,113
‫ما يكفي من الوقت‬
‫لتفعل ما تريد أن تفعله؟‬

860
01:33:13,322 --> 01:33:14,698
‫أصبت‬

861
01:33:17,076 --> 01:33:18,702
‫وهل تقوم به الآن؟‬

862
01:33:18,828 --> 01:33:20,204
‫كلا، ليس بعد‬

863
01:33:25,459 --> 01:33:30,923
‫أتعرف، إننا جالسون هنا‬
‫على غرار رجلين عاديين‬

864
01:33:31,048 --> 01:33:35,261
‫أعني، أنت تقوم بما عليك فعله‬
‫وأنا أفعل ما يجب أن أفعله‬

865
01:33:36,220 --> 01:33:39,139
‫والآن بما أننا تقابلنا وجهاً لوجه...‬

866
01:33:41,559 --> 01:33:46,438
‫إن كنت موجوداً وأجبرت على سجنك...‬
‫لن يروقني ذلك‬

867
01:33:46,897 --> 01:33:48,858
‫لكن... صدقني...‬

868
01:33:50,651 --> 01:33:54,113
‫إن كان لي أن أختار‬
‫بينك وبين رجل مسكين‬

869
01:33:54,238 --> 01:33:56,699
‫ستجعل من زوجته أرملة‬

870
01:33:57,491 --> 01:34:00,953
‫سأسجنك يا صاح‬

871
01:34:13,632 --> 01:34:16,635
‫هناك وجه آخر لقطعة النقد هذه‬

872
01:34:18,095 --> 01:34:22,516
‫ماذا لو أطبقت الخناق عليّ...‬
‫وأجبرت على قتلك؟‬

873
01:34:23,809 --> 01:34:28,063
‫لأنه مهما حدث فلن تنال مني‬

874
01:34:29,273 --> 01:34:32,109
‫تقابلنا وجهاً لوجه، أجل‬

875
01:34:34,778 --> 01:34:38,782
‫لكنني لن أتردد‬
‫لن أتردد ولو لثانية واحدة‬

876
01:34:44,872 --> 01:34:47,374
‫ربما هذا ما سيحصل‬

877
01:34:48,918 --> 01:34:51,670
‫أو... من يعرف؟‬

878
01:34:52,338 --> 01:34:54,798
‫أو ربما لن نلتقي بعد اليوم‬

879
01:35:10,439 --> 01:35:11,815
‫تخلوا عنا‬

880
01:35:13,359 --> 01:35:14,735
‫ماذا؟‬

881
01:35:14,860 --> 01:35:16,236
‫تخلوا عنا‬

882
01:35:16,904 --> 01:35:18,405
‫ماذا تعني بـ"تخلوا عنا"؟‬

883
01:35:18,530 --> 01:35:19,907
‫فقد (كريس) من كان يقتفي أثره‬

884
01:35:20,032 --> 01:35:23,619
‫إنه لا يخبر (شارلين) بعملياته‬
‫فلن أحصل على شيء من (مارسيانو)‬

885
01:35:23,744 --> 01:35:25,120
‫لقد حاولت فقط‬

886
01:35:25,371 --> 01:35:27,289
‫- ماذا عن (سيريتو)؟‬
‫- الأمر سيان‬

887
01:35:27,414 --> 01:35:30,209
‫وضعت معدات الاتصال على حافلة‬
‫ذاهبة إلى (سان كليمانتي)‬

888
01:35:32,711 --> 01:35:34,588
‫- تخلوا عن عملية المراقبة كلها؟‬
‫- أجل‬

889
01:35:34,713 --> 01:35:37,132
‫في الوقت ذاته، التاسعة مساءً‬

890
01:35:38,175 --> 01:35:41,637
‫شربت القهوة مع (ماك كولي)‬
‫منذ نصف ساعة!‬

891
01:35:41,762 --> 01:35:44,264
‫كنا نراقبكما، ثم دخل (ماك كولي)‬
‫بسيارته إلى المطار‬

892
01:35:44,390 --> 01:35:47,226
‫حيث لا يمكن للمروحيات أن تحلق‬
‫بسبب الحركة الجوية‬

893
01:35:47,351 --> 01:35:50,229
‫ما زالت سيارته هناك لكنه اختفى‬

894
01:35:55,109 --> 01:36:00,155
‫هل يعرف أحدكم أين هم هؤلاء القوم؟‬

895
01:36:59,798 --> 01:37:01,508
‫هل وصلتك أخباره؟‬

896
01:37:01,633 --> 01:37:06,055
‫لا شيء، عدم وصولها يزعجني أكثر...‬
‫أين هذا الرجل؟‬

897
01:37:08,223 --> 01:37:09,600
‫هذا الرجل هنا‬

898
01:37:09,725 --> 01:37:12,603
‫أحضرناه معنا‬
‫يقول إنه يعرف (ماك كولي)‬

899
01:37:18,150 --> 01:37:19,526
‫من أنت؟‬

900
01:37:20,277 --> 01:37:23,989
‫(واينغرو)، أدعى (واينغرو)‬

901
01:37:24,114 --> 01:37:27,117
‫أعيش في هذا المكتب في الليل‬
‫وفي النهار ما مدى معرفتك به؟‬

902
01:37:28,744 --> 01:37:31,705
‫قمنا ببعض العمليات الكبيرة معاً‬

903
01:37:35,042 --> 01:37:36,794
‫ولماذا لم أسمع منه خبراً؟‬

904
01:37:36,919 --> 01:37:41,090
‫لا بد من أنه منشغل الآن‬
‫لكنه دقيق جداً في عمله‬

905
01:37:42,591 --> 01:37:44,635
‫لن ينساك‬

906
01:37:45,010 --> 01:37:46,386
‫هذا يطمئنني‬

907
01:37:48,263 --> 01:37:53,977
‫يمكنني القيام ببعض الأمور هنا‬
‫قد أساعدك كثيراً‬

908
01:38:15,749 --> 01:38:18,085
‫هل تعرف عامل الشواء؟‬

909
01:38:25,425 --> 01:38:26,802
‫كلا‬

910
01:38:26,927 --> 01:38:29,555
‫سجن (فولسوم)، القسم "د"‬
‫كان يقيم مع (دوبي راش)‬

911
01:38:30,973 --> 01:38:32,641
‫لم تسنح لي الفرصة بعد يا رجل‬

912
01:38:32,766 --> 01:38:34,893
‫لم يحضر (سيسكو) و(بانشو)‬

913
01:38:35,018 --> 01:38:40,149
‫أخرج النفايات، وامسح القسم الخلفي‬
‫وخذ استراحتك فيما بعد‬

914
01:38:40,274 --> 01:38:41,775
‫الوغد‬

915
01:38:41,900 --> 01:38:43,277
‫رد!‬

916
01:38:46,405 --> 01:38:50,200
‫أين هو بحق السماء؟ أريد الاطمئنان‬
‫على العمل على السيارة‬

917
01:38:50,325 --> 01:38:51,702
‫وأنا أيضاً‬

918
01:38:56,832 --> 01:39:00,043
‫أجل، مهلاً‬

919
01:39:01,378 --> 01:39:02,754
‫أجل‬

920
01:39:02,880 --> 01:39:08,051
‫استعمل الخط الأرضي‬
‫اتصل بي على ١٠٣٧٢٠٦‬

921
01:39:08,177 --> 01:39:09,553
‫حسناً‬

922
01:39:20,439 --> 01:39:21,815
‫أين أنت؟‬

923
01:39:21,982 --> 01:39:24,860
‫عناصر الشرطة يلاحقونني في كل‬
‫مكان يا رجل، يلتصقون بي التصاقاً‬

924
01:39:24,985 --> 01:39:26,486
‫لا أستطيع التخلص منهم‬

925
01:39:29,072 --> 01:39:30,657
‫هل يعرفون أنك لاحظت وجودهم؟‬

926
01:39:31,200 --> 01:39:32,951
‫لا، لا، إنهم يسيرون بمحاذاتي‬

927
01:39:35,913 --> 01:39:39,208
‫- يمكن أن أحاول التخلص منهم مجدداً‬
‫- وكيف ستعرف أنك تخلصت منهم؟‬

928
01:39:39,333 --> 01:39:42,127
‫إن لم تنجح ستقودهم إلينا‬

929
01:39:42,252 --> 01:39:44,171
‫توجه إلى (فنتورا) وأبعدهم من هنا‬

930
01:39:44,296 --> 01:39:48,342
‫حسناً، أنا آسف يا رجل‬
‫لم أقصد أن أخذلك إطلاقاً‬

931
01:40:14,534 --> 01:40:15,911
‫تفضل‬

932
01:40:17,079 --> 01:40:20,040
‫- مرحباً يا (نيل) ما الجديد؟‬
‫- ما الجديد يا أخي؟‬

933
01:40:20,165 --> 01:40:21,833
‫أنت... ماذا تفعل هنا؟‬

934
01:40:22,834 --> 01:40:27,673
‫ما أفعله هو البحث عن سائق يمكنه‬
‫الاهتمام بالماسحات على الراديو، اليوم‬

935
01:40:27,965 --> 01:40:29,341
‫هل تتذكر التمرين؟‬

936
01:40:29,466 --> 01:40:30,842
‫أجل، يا رجل، بالتأكيد‬

937
01:40:30,968 --> 01:40:32,344
‫هل أنت مسيطر على أعصابك؟‬

938
01:40:32,719 --> 01:40:34,888
‫يا رجل، تعرف أنني مسيطر‬
‫على أعصابي‬

939
01:40:35,222 --> 01:40:38,100
‫جواب واحد، نعم أم لا، الآن‬

940
01:40:51,738 --> 01:40:55,617
‫أجل يا رجل، أجل، اتفقنا‬

941
01:40:55,993 --> 01:40:58,203
‫إلى الخلف بعد خمس دقائق‬

942
01:41:07,254 --> 01:41:11,091
‫ما الذي يحترق؟ ما الذي يحترق؟‬
‫ما هذا؟‬

943
01:41:11,925 --> 01:41:13,969
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

944
01:41:23,687 --> 01:41:27,232
‫"ولن تتوقف أو تجيب على‬
‫الاتصالات على الراديو"‬

945
01:41:27,357 --> 01:41:30,819
‫"الآلية الـ١٨٤ تدعى (جين يين)‬
‫رقم واحد"‬

946
01:41:30,944 --> 01:41:33,905
‫"وهي مشتبهة بتهريب الأجانب‬
‫الصينيين غير القانونيين"‬

947
01:41:34,031 --> 01:41:35,991
‫"شاهدت يوم السبت مروحية تقوم بدورية"‬

948
01:42:48,480 --> 01:42:49,856
‫ابق منخفضاً‬

949
01:42:49,981 --> 01:42:53,276
‫لا تتحرك! إياك أن تتحرك!‬
‫ارفع يديك! ارفع يديك!‬

950
01:42:53,402 --> 01:42:56,071
‫ارفعهما! استلق على الأرض‬
‫استلق على الأرض‬

951
01:42:56,822 --> 01:42:59,574
‫- اجثٌ! اجث!‬
‫- المفاتيح!‬

952
01:42:59,699 --> 01:43:01,493
‫اجثٌ!‬

953
01:43:04,371 --> 01:43:09,042
‫- مهلاً! تعال إلى هنا! انبطح!‬
‫- در! در!‬

954
01:43:09,209 --> 01:43:10,961
‫ضع يديك خلف ظهرك!‬
‫ضع يديك خلف ظهرك!‬

955
01:43:11,086 --> 01:43:13,505
‫اجثُ‬
‫ابق على الأرض!‬

956
01:43:14,089 --> 01:43:17,592
‫- انبطح! انبطح!‬
‫- انبطح، أيّها السافل الغبي...‬

957
01:43:18,009 --> 01:43:21,054
‫- انبطح، انبطح!‬
‫- المفاتيح! المفاتيح!‬

958
01:43:25,392 --> 01:43:27,185
‫ابق على الأرض‬

959
01:43:27,310 --> 01:43:28,687
‫لا نريد أن نؤذي أحداً‬

960
01:43:28,812 --> 01:43:30,355
‫إننا هنا من أجل مال المصرف‬
‫وليس مالكم‬

961
01:43:30,480 --> 01:43:33,275
‫مالكم تؤمنه الحكومة الفدرالية‬
‫لن تخسروا فلساً منه‬

962
01:43:33,400 --> 01:43:37,446
‫فكروا في عائلاتكم، لا تجازفوا بحياتكم‬
‫ولا تحاولوا التصرف كالأبطال‬

963
01:43:37,571 --> 01:43:41,116
‫الآن، أريدكم أن تجلسوا على الأرض‬
‫وأن تضعوا أيديكم على رؤوسكم‬

964
01:43:41,241 --> 01:43:45,620
‫من يشعر بالغثيان أو يعاني مرضاً‬
‫في القلب ليستند إلى الحائط‬

965
01:43:46,496 --> 01:43:48,999
‫- أعطني المفتاح‬
‫- أيّ مفتاح؟‬

966
01:43:50,750 --> 01:43:53,753
‫انبطح على الأرض! وابق منبطحاً‬

967
01:43:53,879 --> 01:43:56,465
‫اجلس هنا، اجلس هنا، لا تتحرك‬
‫دع الجرح ينزف‬

968
01:44:05,765 --> 01:44:07,142
‫انبطح!‬

969
01:44:32,834 --> 01:44:34,211
‫مهلاً!‬

970
01:44:42,302 --> 01:44:43,678
‫أخفض رأسك‬

971
01:44:45,222 --> 01:44:46,973
‫لا تنظر إليّ مجدداً! سوف أقتلك!‬

972
01:44:47,098 --> 01:44:50,101
‫انبطحوا! أخفضوا رؤوسكم!‬
‫يا للهول!‬

973
01:44:50,227 --> 01:44:51,603
‫انبطحوا!‬

974
01:45:13,124 --> 01:45:14,960
‫- يا (كازالز)‬
‫- أجل‬

975
01:45:15,085 --> 01:45:17,462
‫هل تعملون على قضية‬
‫(نيل ماك كولي)؟‬

976
01:45:17,587 --> 01:45:21,967
‫ذلك الشرطي المتمرن (هيو بيني) اتصل‬
‫بشأن مصرف كانوا يراقبونه أو ما شابه‬

977
01:45:22,092 --> 01:45:23,468
‫يا (فنسنت)‬

978
01:45:23,843 --> 01:45:26,888
‫المصرف الوطني للشرق الأقصى‬
‫في الـ١١ والنصف‬

979
01:45:44,281 --> 01:45:50,495
‫أريد حاجزاً على (فيغارو وخمسة)‬
‫وآخر باتجاه الشمال عند (فلاور وستة)‬

980
01:46:28,074 --> 01:46:29,576
‫إنهم يخرجون‬

981
01:46:30,410 --> 01:46:32,495
‫حسناً، سوف نقبض عليهم في السيارة‬

982
01:46:32,621 --> 01:46:35,790
‫انتظروا أن يركبوها كلهم‬
‫وصوبوا عليهم جيداً‬

983
01:46:35,915 --> 01:46:37,292
‫راقبوا خلفيتكم‬

984
01:46:46,343 --> 01:46:47,802
‫الشرطة، ابتعدوا‬

985
01:46:49,387 --> 01:46:50,930
‫انطلق! انطلق! انخفضوا‬

986
01:47:09,074 --> 01:47:11,201
‫بسرعة، تحرك! انخفض!‬

987
01:47:12,952 --> 01:47:14,329
‫بسرعة، انخفضوا، انخفضوا‬

988
01:47:17,499 --> 01:47:19,459
‫نجحنا، أليس كذلك يا (نيل)؟‬

989
01:47:23,338 --> 01:47:24,756
‫ابتعدي!‬

990
01:47:30,553 --> 01:47:31,930
‫انخفض!‬

991
01:47:39,771 --> 01:47:41,147
‫اللعنة! اللعنة!‬

992
01:47:41,439 --> 01:47:43,483
‫اركبوا في السيارة اللعينة!‬

993
01:47:59,332 --> 01:48:00,959
‫انطلق، انطلق‬

994
01:48:23,732 --> 01:48:26,151
‫أيّها السافل! انطلق!‬

995
01:49:01,352 --> 01:49:02,729
‫انطلقا!‬

996
01:49:27,337 --> 01:49:28,713
‫انطلقا!‬

997
01:50:14,592 --> 01:50:15,969
‫انطلقا!‬

998
01:51:09,314 --> 01:51:11,357
‫هيّا، هيّا!‬

999
01:51:40,511 --> 01:51:41,888
‫انخفضوا‬

1000
01:51:57,820 --> 01:52:01,824
‫أفسحوا الطريق! انخفضوا!‬
‫انخفضوا...‬

1001
01:52:01,950 --> 01:52:03,576
‫الآن، لا، أفسحوا الطريق!‬
‫أفسحوا الطريق‬

1002
01:52:12,835 --> 01:52:15,046
‫أفسحوا الطريق!‬

1003
01:52:53,668 --> 01:52:55,211
‫يا أمي‬

1004
01:52:55,336 --> 01:52:56,713
‫تعالي إلى هنا‬

1005
01:53:01,968 --> 01:53:03,344
‫تعالي إلى هنا‬

1006
01:53:45,470 --> 01:53:51,851
‫أمسكت بك، كل شيء على ما يرام‬

1007
01:53:54,312 --> 01:53:56,314
‫"حصلت مأساة في حي جنوبي اليوم"‬

1008
01:53:56,439 --> 01:53:59,233
‫"سرقة مصرف خرجت إلى الشارع"‬

1009
01:53:59,358 --> 01:54:02,445
‫(كلوديا نيومان) مباشرة من الموقع‬
‫ولديها آخر المستجدات يا (كلوديا)‬

1010
01:54:02,570 --> 01:54:06,574
‫"بعد ظهر اليوم أرعب سكان هذا الحي‬
‫بعملية سطو على مصرف تحوّلت إلى كارثة"‬

1011
01:54:06,699 --> 01:54:10,203
‫"بوجود المتبضعين في الشارع والأطفال‬
‫تبادلت الشرطة والسارقين..."‬

1012
01:54:10,328 --> 01:54:11,704
‫أرجو المعذرة أيّها الساقي...‬

1013
01:54:11,829 --> 01:54:13,289
‫"أنا (وندي والش)‬
‫وعنواننا الرئيسي الليلة"‬

1014
01:54:13,414 --> 01:54:15,917
‫"عملية سطو ومطاردة وأخيراً الموت"‬

1015
01:54:16,042 --> 01:54:22,006
‫"في حي في (لوس أنجلوس) هزته اليوم‬
‫عملية سطو انتهت بالقتل والرعب"‬

1016
01:54:22,131 --> 01:54:23,508
‫"المشتبه به (مايكل شيريتو)"‬

1017
01:54:23,633 --> 01:54:26,511
‫"هو أحد الرجال الـ٤ المتورطين‬
‫في عملية السطو على المصرف"‬

1018
01:54:26,636 --> 01:54:28,012
‫- ماذا أحضر لك يا آنسة؟‬
‫- "والذي قتل في موقع الجريمة"‬

1019
01:54:28,137 --> 01:54:31,599
‫"وأصيب بجروح بالغة أيضاً‬
‫(دونالد بريدان) الذي توفي إثر جروحه"‬

1020
01:54:31,724 --> 01:54:35,228
‫"خلال تبادل إطلاق نار عنيف‬
‫بين الشرطة والمشتبه بهم"‬

1021
01:54:38,439 --> 01:54:41,818
‫- حسناً، ثبته، ثبته فقط‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

1022
01:54:50,034 --> 01:54:52,870
‫- إذاً؟‬
‫- يعاني من نزيف حاد وصدمة‬

1023
01:54:52,995 --> 01:54:55,414
‫سأعطيكم زجاجات مورفين‬
‫للتخفيف من الألم، اتفقنا؟‬

1024
01:54:55,540 --> 01:54:57,333
‫احقنوها تحت الجلد‬

1025
01:54:57,667 --> 01:54:59,043
‫والنتيجة؟‬

1026
01:54:59,460 --> 01:55:03,673
‫إنه جرح في الأنسجة وهذا خبر جيّد‬
‫لكن ناحرته مكسورة‬

1027
01:55:03,798 --> 01:55:05,591
‫هل يمكنك أن تستريح لبعض الوقت؟‬

1028
01:55:05,716 --> 01:55:07,093
‫ست أو سبع ساعات‬

1029
01:55:07,218 --> 01:55:08,594
‫- فقط؟‬
‫- فقط‬

1030
01:55:08,761 --> 01:55:10,138
‫انزع قميصك‬

1031
01:55:10,471 --> 01:55:11,848
‫ماذا؟‬

1032
01:55:12,807 --> 01:55:14,183
‫انزع قميصك‬

1033
01:55:21,190 --> 01:55:24,485
‫اسمع، أهدتني ابنتي هذا القميص‬
‫في عيد الأب‬

1034
01:55:24,610 --> 01:55:27,029
‫لا يهّمني من أهداك إياه، انزعه‬

1035
01:55:32,660 --> 01:55:35,163
‫يا (كريس)...‬

1036
01:55:37,165 --> 01:55:39,917
‫يا (كريس) اسمعني‬

1037
01:55:40,418 --> 01:55:44,338
‫سيقلك (نيت) وسيأخذك إلى منزله‬

1038
01:55:45,798 --> 01:55:48,551
‫- أين (شارلين)؟‬
‫- يجب أن نخرج من هنا‬

1039
01:55:48,676 --> 01:55:51,429
‫إننا موضوع أخبار الساعة السادسة‬
‫يجب أن نخرج من هنا‬

1040
01:55:51,554 --> 01:55:54,974
‫- لن أرحل من دونها‬
‫- فكر في هذا‬

1041
01:55:55,516 --> 01:55:57,435
‫سأقابلك عند (نيت)‬

1042
01:55:57,560 --> 01:55:58,936
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

1043
01:55:59,061 --> 01:56:03,316
‫يجب أن أعرف إن علموا بطريقة‬
‫خروجنا من هنا كما علموا بكل شيء‬

1044
01:56:03,441 --> 01:56:04,817
‫من فعل ذلك؟‬

1045
01:56:05,902 --> 01:56:07,278
‫من لم يكن موجوداً؟‬

1046
01:56:08,529 --> 01:56:09,906
‫(تريخو)‬

1047
01:56:13,826 --> 01:56:15,203
‫سأراك عند (نيت)‬

1048
01:56:21,542 --> 01:56:22,919
‫أجل‬

1049
01:56:23,044 --> 01:56:29,467
‫أجل، أما زلت تريدني؟ تعال إلى هنا‬
‫الآن وخذني أنا و(دومينيك)، اتفقنا؟‬

1050
01:56:29,592 --> 01:56:34,513
‫"حسناً يا حبيبتي، حسناً، سأكون عندك‬
‫بعد ساعتين، اتفقنا؟ اتفقنا؟"‬

1051
01:56:34,639 --> 01:56:36,015
‫حسناً‬

1052
01:56:37,600 --> 01:56:41,103
‫لعنة عليك يا (كريس)، لعنة عليك!‬

1053
01:56:41,562 --> 01:56:44,106
‫أنت على متن طائرة إلى (لوس أنجلوس)‬

1054
01:56:44,232 --> 01:56:45,608
‫أجل‬

1055
01:57:33,447 --> 01:57:35,491
‫لماذا فعلت ذلك؟ ماذا جرى؟‬

1056
01:57:37,034 --> 01:57:38,869
‫- أجبروني على ذلك‬
‫- من؟‬

1057
01:57:38,995 --> 01:57:40,496
‫أين (آنا)؟‬

1058
01:57:41,414 --> 01:57:42,790
‫توفيت‬

1059
01:57:45,376 --> 01:57:48,879
‫وكذلك (مايكل) و(بريدان)‬
‫الرجلان اللذان حلاّ مكانك‬

1060
01:57:49,005 --> 01:57:51,215
‫من الفاعل؟ من الفاعل؟‬

1061
01:57:51,340 --> 01:57:53,217
‫كانوا يحتجزون (آنا) يا رجل‬

1062
01:57:53,342 --> 01:57:54,885
‫من كان يحتجزها؟‬

1063
01:57:55,928 --> 01:57:57,305
‫(وينغرو)‬

1064
01:57:57,680 --> 01:58:00,808
‫(وينغرو)؟ من تلقاء نفسه؟‬

1065
01:58:02,560 --> 01:58:05,187
‫- لحساب أحدهم‬
‫- من؟ ‬

1066
01:58:05,313 --> 01:58:11,235
‫الرجل الآخر...‬
‫كان يعمل لـ(فان زانت)‬

1067
01:58:13,654 --> 01:58:18,534
‫- (فان زانت)؟‬
‫- أجل، (فان زانت)‬

1068
01:58:19,076 --> 01:58:20,453
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

1069
01:58:20,578 --> 01:58:22,121
‫(فان زانت)‬

1070
01:58:24,040 --> 01:58:26,083
‫هل قلت أي شيء عن طريقة فرارنا؟‬

1071
01:58:27,543 --> 01:58:28,919
‫لا أعتقد ذلك يا (نيل)‬

1072
01:58:29,837 --> 01:58:31,213
‫بربك‬

1073
01:58:32,715 --> 01:58:34,133
‫لا أتذكر يا (نيل)‬

1074
01:58:39,722 --> 01:58:42,850
‫- سأتصل بالإسعاف‬
‫- لن أنجو‬

1075
01:58:45,019 --> 01:58:50,816
‫لا أستطيع أن أشعر بشيء‬
‫و(آنا) حبيبتي رحلت‬

1076
01:58:53,361 --> 01:58:54,737
‫رحلت‬

1077
01:58:57,114 --> 01:58:59,909
‫لا تتركني هكذا يا (نيل)‬

1078
01:59:00,034 --> 01:59:04,747
‫أرجوك لا تتركني هكذا‬

1079
01:59:28,813 --> 01:59:30,523
‫- أجل‬
‫- مرحباً‬

1080
01:59:31,565 --> 01:59:34,235
‫هل تتصل من جهاز نقال؟‬
‫استعمل خطاً أرضياً‬

1081
01:59:34,944 --> 01:59:36,320
‫إنه خط جديد‬

1082
01:59:37,655 --> 01:59:41,909
‫يقيم الرجل في (هيلسايد تيراس)‬
‫في (إنسينو)، ١٠٧٢٥‬

1083
01:59:42,243 --> 01:59:44,703
‫١٠٧٢٥ حسناً، و(كريس)؟‬

1084
01:59:45,538 --> 01:59:47,206
‫إنه معي، في منزلي‬

1085
01:59:47,665 --> 01:59:49,750
‫التالي... (وينغرو)، اتفقنا؟‬

1086
01:59:51,919 --> 01:59:53,295
‫هل يتسع وقتك؟‬

1087
01:59:54,130 --> 01:59:57,299
‫سأجد الوقت، وأحتاج إلى‬
‫طريق خروج جديد‬

1088
01:59:58,426 --> 02:00:00,010
‫كيف تعرف أن الأول اكتشف؟‬

1089
02:00:01,262 --> 02:00:03,305
‫كيف أثق بها؟‬

1090
02:00:05,975 --> 02:00:10,062
‫حسناً، لك هذا، ابق بخير‬

1091
02:00:15,151 --> 02:00:17,528
‫(شارلين شيهيرليس)‬

1092
02:00:17,820 --> 02:00:20,489
‫لـ(دراكر) منزل آمن في‬
‫(فينيس) تختبىء فيه‬

1093
02:00:20,656 --> 02:00:22,283
‫وبشأن وسيلة نقل (نيل)‬

1094
02:00:22,408 --> 02:00:26,078
‫وعندما ننتهي هنا قم باتصالاتك‬
‫فأحد في مكان ما يدبرها له‬

1095
02:00:26,537 --> 02:00:29,081
‫ألا تعتقد أن (ماك كولي)‬
‫دبر وسيلة نقل من قبل؟‬

1096
02:00:29,206 --> 02:00:30,749
‫بلى بالتأكيد لكنه يحتاج‬
‫إلى واحدة أخرى‬

1097
02:00:30,875 --> 02:00:33,836
‫فهل تثق أنت بالقديمة‬
‫بعد ما حصل بعد ظهر اليوم؟‬

1098
02:00:34,837 --> 02:00:37,173
‫وذاك السافل الواشي‬
‫من أين حصلنا عليه؟‬

1099
02:00:37,298 --> 02:00:40,926
‫إنه شرطي الجنايات بلغ‬
‫عن عملية سرقة المصرف‬

1100
02:00:41,051 --> 02:00:44,597
‫كم لدينا من الوقت‬
‫لنهتم بـ(نيل ماك كولي)؟‬

1101
02:00:44,763 --> 02:00:50,519
‫٨ أو ١٠ ساعات له ليدبر مخرجاً‬
‫جديداً وبعدها يختفي، الوداع‬

1102
02:01:43,072 --> 02:01:47,660
‫وشيت بـ(ماك كولي) لنا‬
‫كيف عرفت؟ من أخبرك؟‬

1103
02:01:47,826 --> 02:01:51,956
‫من أخبرك أيّها الواشي النذل؟ من؟‬

1104
02:02:36,292 --> 02:02:38,210
‫(وينغرو) أين هو؟‬

1105
02:02:38,877 --> 02:02:41,005
‫- أين هو؟‬
‫- وكيف لي أن أعرف؟‬

1106
02:03:06,989 --> 02:03:13,495
‫ماذا لدينا هنا؟ المكان جميل!‬
‫المكان جميل!‬

1107
02:03:17,416 --> 02:03:20,044
‫- أيّها السافل النذل‬
‫- قلت تريدين إنهاء زواجك...‬

1108
02:03:20,169 --> 02:03:22,046
‫وإنك خائفة حتى الموت‬
‫أليس كذلك؟‬

1109
02:03:22,171 --> 02:03:23,797
‫أتريدين الخروج؟‬
‫إليك المخرج يا (شارلين)‬

1110
02:03:23,922 --> 02:03:25,299
‫وماذا تربح من ذلك؟‬

1111
02:03:25,424 --> 02:03:28,385
‫لا أحتاج إلى هذه المرأة الغبية؟‬
‫كيف تورطت في هذا الأمر؟‬

1112
02:03:28,510 --> 02:03:29,887
‫مهلاً، مهلاً، اهدأ‬

1113
02:03:31,013 --> 02:03:34,933
‫سمعتني، لقد عانت الكثير‬
‫لماذا لا تصب لها كأساً؟‬

1114
02:03:35,059 --> 02:03:37,436
‫- انظر في الخزانة فوق المغسلة‬
‫- لتذهب إلى الجحيم‬

1115
02:03:40,314 --> 02:03:43,233
‫- يستحسن أن تدخل وأن تبقى في الداخل‬
‫- حسناً، حسناً‬

1116
02:03:43,776 --> 02:03:45,152
‫أعطني هذا‬

1117
02:03:46,111 --> 02:03:47,488
‫انظروا من هنا‬

1118
02:03:49,531 --> 02:03:51,950
‫أنا الرقيب (دراكر)‬
‫من شرطة (لوس أنجلوس)‬

1119
02:03:52,076 --> 02:03:53,702
‫أتريدين إدخال (دومينيك)‬
‫إلى غرفة النوم؟‬

1120
02:03:54,036 --> 02:03:55,412
‫سيبقى معي‬

1121
02:04:06,215 --> 02:04:07,716
‫وماذا الآن؟‬

1122
02:04:10,302 --> 02:04:13,472
‫إنه محق، إن كنت تريدين‬
‫الخروج فهذا هو المخرج‬

1123
02:04:15,474 --> 02:04:17,810
‫وتعتقدين أنه عليك أن تخوني (كريس)؟‬

1124
02:04:17,935 --> 02:04:19,311
‫بدون مزاح‬

1125
02:04:19,687 --> 02:04:22,064
‫هذا صحيح، أنت مجبرة على ذلك‬

1126
02:04:22,606 --> 02:04:26,777
‫فإن لم تخوني (كريس) جعلت‬
‫من (دومينيك) ضحية‬

1127
02:04:27,403 --> 02:04:30,989
‫لأنه سيصبح يتيماً عندما تدخلين‬
‫السجن بتهمة التواطؤ‬

1128
02:04:31,115 --> 02:04:33,409
‫لأنه ليس لديك أقرباء ليهتموا به‬

1129
02:04:33,534 --> 02:04:37,788
‫وسينتهي به الأمر في بيوت‬
‫التبني والإصلاحيات‬

1130
02:04:37,913 --> 02:04:39,623
‫ثم سيسرق سيارة‬

1131
02:04:40,457 --> 02:04:45,671
‫وينتهي به الأمر في أحد معاهد المجالدين‬
‫مثل (تشينو) أو (تريسي)‬

1132
02:04:45,796 --> 02:04:48,424
‫وتفسد حياته‬

1133
02:04:49,299 --> 02:04:52,428
‫تعرفين ماذا يحصل‬
‫هناك لأنك كنت هناك‬

1134
02:04:53,762 --> 02:04:58,851
‫لم تتسن لـ(دومينيك) الفرصة بعد‬
‫ليختار حياته لكن (كريس) اختار‬

1135
02:05:00,060 --> 02:05:03,439
‫إن تخليت عن (كريس) لن نوجه لك التهم‬

1136
02:05:03,731 --> 02:05:07,818
‫يمكنك أن تفعلي هذا، من أجل ابنك‬
‫لتتمكني من تربيته‬

1137
02:05:11,864 --> 02:05:15,284
‫- ماذا تبيع بعد؟‬
‫- أمور كثيرة مختلفة‬

1138
02:05:16,118 --> 02:05:20,789
‫لكنني لست مجبراً على بيع هذا‬
‫لأنه يبيع نفسه بنفسه‬

1139
02:05:27,755 --> 02:05:29,173
‫"حسناً يا (داني) إليك المستجدات"‬

1140
02:05:29,298 --> 02:05:30,674
‫يا (شوارتز)، (دراكر)‬
‫على الخط الثاني‬

1141
02:05:30,799 --> 02:05:32,176
‫"أيّها الملازم، انتظر"‬

1142
02:05:35,304 --> 02:05:37,556
‫أيّها الملازم، لديّ الرقيب (دراكر)‬
‫على الخط الثاني‬

1143
02:05:37,681 --> 02:05:39,433
‫حسناً، أدخله إلى المخابرة‬

1144
02:05:40,559 --> 02:05:43,771
‫- هيّا‬
‫- يا (فنسنت) هذا أنا‬

1145
02:05:46,148 --> 02:05:48,609
‫جواب واحد، ماذا تختارين؟‬

1146
02:05:55,407 --> 02:05:57,826
‫إننا جاهزون هنا، ستقوم بالاتصال‬

1147
02:05:57,993 --> 02:06:00,829
‫هذا جيّد، حسناً، إليكم ما سيحصل‬

1148
02:06:01,371 --> 02:06:06,794
‫(هيو بيني) تاب عن حياته الماضية‬
‫وأصبح مواطناً صالحاً‬

1149
02:06:06,960 --> 02:06:11,673
‫يبدو أن سافلاً يدعى (وينغرو)‬
‫وشى لنا بـ(نيل)‬

1150
02:06:12,090 --> 02:06:16,845
‫كان (وينغرو) أحد رجال فريق (نيل)‬
‫ثم عمل لحساب مبيض أموال يدعى...‬

1151
02:06:16,970 --> 02:06:18,347
‫(فان زانت)‬

1152
02:06:18,764 --> 02:06:24,061
‫الوحدات هي في منزل (فان زانت)‬
‫الآن، لأنه قتل رمياً بالرصاص هذا المساء‬

1153
02:06:24,895 --> 02:06:28,190
‫إن كان (نيل) يريد قتل شخص‬
‫آخر فسيكون (وينغرو)‬

1154
02:06:28,315 --> 02:06:33,904
‫استأجر (وينغرو) غرفة فخمة في فندق‬
‫(الماركيز) باسم (جايميسون)‬

1155
02:06:34,029 --> 02:06:35,405
‫إنه هناك الآن‬

1156
02:06:35,531 --> 02:06:40,118
‫انقلوا هذه المعلومات إلى دافعي‬
‫الكفالة ووكلاء المراهنات‬

1157
02:06:40,244 --> 02:06:41,870
‫والمخبرين في المقاطعة كلها‬

1158
02:06:41,995 --> 02:06:44,289
‫وكل من يمكن أن ينشر الخبر في الشارع‬

1159
02:06:44,414 --> 02:06:48,585
‫وانشروا فريقاً في الفندق وتحققوا‬
‫من أجهزتهم شخصياً كل نصف ساعة‬

1160
02:06:48,710 --> 02:06:53,006
‫لأن (نيل) قد يأتي ليقتله، أفهمتم؟‬
‫كيف حالك؟‬

1161
02:06:53,590 --> 02:06:55,968
‫- أشعر بالألم لكنني سأنجو‬
‫- حسناً‬

1162
02:07:04,476 --> 02:07:10,691
‫إنه هنا، (نيل) ما زال هنا‬
‫يمكنني أن أشعر بذلك‬

1163
02:07:11,483 --> 02:07:13,443
‫لكن كم من الوقت سيبقى؟‬

1164
02:07:14,611 --> 02:07:17,614
‫سبع أو ثماني ساعات كحد أقصى‬

1165
02:07:26,123 --> 02:07:27,583
‫ماذا فعلت؟‬

1166
02:07:27,958 --> 02:07:29,334
‫هل أنت الفاعل؟‬

1167
02:07:29,459 --> 02:07:31,962
‫ما لا أفعله هو الموضوع‬
‫أنا لا أبيع المعادن‬

1168
02:07:32,087 --> 02:07:35,340
‫لو جرت الأمور بطريقة جيّدة لأخرجتك‬
‫من بعدي، أما الآن فقد تعقدت‬

1169
02:07:35,465 --> 02:07:36,842
‫يجب أن نخرج معاً‬

1170
02:07:36,967 --> 02:07:39,720
‫هؤلاء... هؤلاء الأشخاص الآخرون‬
‫هل كانوا معك؟‬

1171
02:07:41,138 --> 02:07:43,473
‫صديقي (مايكل)...‬

1172
02:07:44,182 --> 02:07:46,560
‫كان يعرف المخاطر‬
‫ولم يكن مجبراً على الحضور‬

1173
02:07:50,981 --> 02:07:53,317
‫عندما تمطر، تتبلل‬

1174
02:07:55,694 --> 02:07:57,863
‫احزمي أمتعتك، إننا راحلون‬

1175
02:08:03,994 --> 02:08:05,370
‫يا (إيدي)!‬

1176
02:08:05,787 --> 02:08:07,164
‫يا (إيدي)‬

1177
02:08:16,465 --> 02:08:18,967
‫لماذا فعلت هذا بي؟‬

1178
02:08:30,145 --> 02:08:32,064
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

1179
02:08:32,189 --> 02:08:35,108
‫هل تفهمين هذا يا حبيبتي؟‬
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

1180
02:08:38,528 --> 02:08:41,907
‫سيكون الأمر على ما يرام، أفهمت؟‬

1181
02:08:51,416 --> 02:08:55,629
‫ستجدين سيارة (كامارو) في هذا العنوان‬
‫في الطبقة "د" في الموقع ١٨‬

1182
02:08:59,883 --> 02:09:01,760
‫إليك بعض المال‬

1183
02:09:04,388 --> 02:09:05,931
‫متى ينتهي الأمر؟‬

1184
02:09:09,142 --> 02:09:10,769
‫بعد ٢٢ ساعة من الآن‬

1185
02:09:11,061 --> 02:09:12,479
‫عندئذ نخرج من هنا أحراراً‬

1186
02:09:12,604 --> 02:09:15,232
‫متى ستتركني أرحل؟‬

1187
02:09:18,735 --> 02:09:21,905
‫ارحلي الآن، أتريدين الانسحاب؟‬
‫إليك الباب‬

1188
02:09:22,364 --> 02:09:24,449
‫هل ستسمح لي بالرحيل فيما بعد؟‬

1189
02:09:29,621 --> 02:09:31,415
‫سيكون الأمر مختلفاً‬

1190
02:09:32,708 --> 02:09:34,751
‫هل تفهمين؟‬

1191
02:10:05,407 --> 02:10:06,825
‫الطعام جاهز‬

1192
02:10:07,325 --> 02:10:08,702
‫(فنسنت)!‬

1193
02:10:14,541 --> 02:10:15,917
‫هذا صديقي (رالف)‬

1194
02:10:16,918 --> 02:10:18,712
‫لم تخبرني إنك...‬

1195
02:10:19,755 --> 02:10:21,131
‫يا إلهي!‬

1196
02:10:21,339 --> 02:10:24,551
‫- أين (لورين)؟‬
‫- إنها عند (ليزا بيث)‬

1197
02:10:24,968 --> 02:10:27,596
‫اسمع، لا علاقة لي بالأمر‬
‫كنت أجهل ذلك، أنا آسف جداً‬

1198
02:10:27,888 --> 02:10:30,015
‫ما الذي يؤسفك؟ اجلس‬

1199
02:10:30,640 --> 02:10:32,392
‫ألا تغضب؟‬

1200
02:10:32,976 --> 02:10:35,145
‫- أنا غاضب، أجل‬
‫- أحقاً؟‬

1201
02:10:35,604 --> 02:10:37,647
‫أنا غاضب جداً يا (رالف)‬

1202
02:10:38,190 --> 02:10:41,193
‫يمكنك أن تطارح زوجتي الغرام‬
‫إن كانت تريد ذلك‬

1203
02:10:42,819 --> 02:10:46,698
‫ويمكنك أن تتمدد على أريكتها‬

1204
02:10:47,282 --> 02:10:54,164
‫في منزل زوجها السابق الحديث‬
‫السخيف إن كنت تريد ذلك‬

1205
02:10:56,500 --> 02:11:03,173
‫لكنك لا تستطيع أن تشاهد تلفزيوني‬

1206
02:11:03,507 --> 02:11:04,883
‫بحق السماء!‬

1207
02:11:11,306 --> 02:11:14,101
‫- ضع التلفزيون مكانه‬
‫- أنا لم أخنك يوماً أيّتها السافلة‬

1208
02:11:14,392 --> 02:11:16,186
‫- ربما كان عليك أن تفعل‬
‫- كان عليّ أن أفعل؟‬

1209
02:11:16,311 --> 02:11:18,063
‫بطريقة ما أنت فريق في هذه القضية‬

1210
02:11:18,188 --> 02:11:21,399
‫أجل، أنا جعلت (رالف) يطارحك الغرام...‬
‫لأن الأمر يريحني‬

1211
02:11:21,525 --> 02:11:23,110
‫وضعنا سخيف‬

1212
02:11:24,444 --> 02:11:28,406
‫- اسمع، ربما وجب عليّ...‬
‫- اصمت يا (رالف)! اجلس!‬

1213
02:11:31,409 --> 02:11:35,205
‫لماذا يجب عليّ أن أفهم الأمور‬
‫وأشرحها لك؟ ماذا تفعل أنت؟‬

1214
02:11:35,372 --> 02:11:38,333
‫أقول ما أعنيه وأفعل ما أقوله‬

1215
02:11:38,458 --> 02:11:39,876
‫- كم أنت مدهش!‬
‫- يمكنك المراهنة على ذلك‬

1216
02:11:40,252 --> 02:11:42,212
‫إلا أن هذا كله لا يعنينا‬

1217
02:11:42,337 --> 02:11:43,713
‫لا‬

1218
02:11:44,840 --> 02:11:50,345
‫ربما كنت أتخدر بالحشيشة والبروزاك‬
‫لكنك أنت ميت في حياتنا‬

1219
02:11:51,388 --> 02:11:55,475
‫والآن عليّ أن أحط من قدر نفسي‬
‫مع (رالف) فقط لأنهي علاقتي معك‬

1220
02:12:08,405 --> 02:12:10,991
‫جوازات السفر، وشيكات السفر‬
‫وبطاقات الاعتماد‬

1221
02:12:11,491 --> 02:12:16,454
‫الطائرة في طرف خط الشحن‬
‫مطار (لوس أنجلوس) الحظيرة ١٧‬

1222
02:12:16,580 --> 02:12:18,123
‫أحرف الاتصال هي (ك ١١ سييرا)‬

1223
02:12:21,710 --> 02:12:25,338
‫تهبط الطائرة وتنتظرك‬
‫خمس دقائق ثم تقلع‬

1224
02:12:25,630 --> 02:12:29,050
‫يمكن للطائرة أن تخضع لتدقيق من إدارة‬
‫الطيران الفدرالية، إنها ممتازة‬

1225
02:12:31,178 --> 02:12:32,554
‫أين (كريس)؟‬

1226
02:12:32,679 --> 02:12:34,055
‫رحل‬

1227
02:12:34,848 --> 02:12:36,224
‫ماذا؟‬

1228
02:12:36,641 --> 02:12:39,144
‫قال إنه راحل وحده‬
‫ذهب يبحث عن (شارلين)‬

1229
02:12:39,269 --> 02:12:40,812
‫- ألم تحضره إلى هنا؟‬
‫- بلى، أحضرته إلى هنا‬

1230
02:12:42,439 --> 02:12:43,815
‫ماذا جرى؟‬

1231
02:12:44,441 --> 02:12:45,859
‫إنها الديمقراطية يا أخي‬

1232
02:12:51,323 --> 02:12:55,160
‫اتصل بي في التاسعة... لتضمن‬
‫أن كل شيء ما زال على ما يرام‬

1233
02:12:56,995 --> 02:12:58,580
‫حسناً‬

1234
02:13:21,394 --> 02:13:24,272
‫لم أعد أعرف ما أنا فاعل‬

1235
02:13:27,108 --> 02:13:28,860
‫أعرف أن الحياة قصيرة‬

1236
02:13:29,569 --> 02:13:32,030
‫وكل ما تحصلين عليه من وقت‬
‫يكون من حسن حظك‬

1237
02:13:34,407 --> 02:13:35,909
‫هل تريدين الرحيل؟‬

1238
02:13:38,703 --> 02:13:40,080
‫ارحلي الآن‬

1239
02:13:42,123 --> 02:13:46,920
‫أو... وحدك ووحدك تختارين أن تأتي معي‬

1240
02:13:53,551 --> 02:13:56,179
‫وكل ما أعرفه هو...‬

1241
02:13:57,430 --> 02:14:00,976
‫أنه لا فائدة لي أن أذهب‬
‫إلى أي مكان بعد اليوم‬

1242
02:14:02,185 --> 02:14:03,603
‫إن كنت سأذهب وحدي...‬

1243
02:14:05,272 --> 02:14:07,607
‫بدونك‬

1244
02:14:13,989 --> 02:14:15,365
‫يا (إيدي)‬

1245
02:15:05,248 --> 02:15:07,876
‫- أجل‬
‫- أجل، يا (فنسنت)، لديّ مشتبه به‬

1246
02:15:08,460 --> 02:15:10,378
‫حسناً، سأنتظر‬

1247
02:15:12,756 --> 02:15:14,549
‫هيّا يا حبيبتي، اظهري‬

1248
02:15:15,216 --> 02:15:17,844
‫- أجل، اظهري‬
‫- اصمت!‬

1249
02:15:21,306 --> 02:15:26,561
‫ثانية واحدة أمام النافذة‬
‫وينتهي كل شيء‬

1250
02:17:16,796 --> 02:17:18,923
‫- مرحباً يا رجل...‬
‫- أجل‬

1251
02:17:19,424 --> 02:17:22,635
‫هل تعرف منزلاً يمكنني استئجاره هنا؟‬

1252
02:17:24,387 --> 02:17:25,763
‫أجل‬

1253
02:17:25,889 --> 02:17:29,434
‫في متجر بقالة (ألبيريو) في شارع (دل)‬
‫ستجد أوراقاً على الحائط‬

1254
02:17:40,820 --> 02:17:42,655
‫ليس هو، ليس (كريس)‬

1255
02:17:51,039 --> 02:17:55,710
‫إلى الوحدة ٢ هنا القيادة... تحققوا منه‬

1256
02:17:56,294 --> 02:17:57,712
‫حسناً‬

1257
02:18:21,277 --> 02:18:23,446
‫- "أيّها الرقيب"‬
‫- أجل‬

1258
02:18:23,571 --> 02:18:25,031
‫الرجل يدعى (جون بيترسون)‬

1259
02:18:25,156 --> 02:18:28,576
‫"بطاقة الهوية صحيحة، والسيارة‬
‫مسجلة بشهرة (بوكوفسكي)"‬

1260
02:18:28,701 --> 02:18:30,078
‫"الاسم (جين)"‬

1261
02:18:30,203 --> 02:18:31,996
‫"تحققت منها في مصلحة السيارات‬
‫لا شيء عليها"‬

1262
02:18:35,500 --> 02:18:36,876
‫دعه يرحل‬

1263
02:18:37,210 --> 02:18:38,586
‫حسناً‬

1264
02:18:38,711 --> 02:18:40,880
‫شكراً جزيلاً، طاب مساؤك‬

1265
02:18:42,674 --> 02:18:44,425
‫ليس هو يا (فنس)‬

1266
02:18:53,893 --> 02:18:56,729
‫هل ترغبين في فنجان قهوة فيما‬
‫ننتظر يا سيّدة (شيهيرليس)؟‬

1267
02:18:56,854 --> 02:18:58,314
‫أجل أودّ ذلك‬

1268
02:19:28,928 --> 02:19:30,388
‫- "أجل؟"‬
‫- نعم، ماذا لديك؟‬

1269
02:19:30,722 --> 02:19:32,098
‫"لا شيء هنا"‬

1270
02:19:44,277 --> 02:19:47,071
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً، هنا (فنسنت)‬

1271
02:19:47,614 --> 02:19:48,990
‫"ماذا لديكم؟"‬

1272
02:19:49,115 --> 02:19:52,827
‫لا شيء يجري، ذهب (وينغرو) ليحضر‬
‫ثلجاً، هذا كل ما في الأمر‬

1273
02:20:01,669 --> 02:20:03,046
‫أتعرفون؟‬

1274
02:20:05,506 --> 02:20:07,425
‫رحل (نيل)‬

1275
02:20:11,888 --> 02:20:13,598
‫طار كالعصفور‬

1276
02:20:14,098 --> 02:20:15,892
‫بربك يا (فنسنت) كيف لك أن تعرف؟‬

1277
02:20:17,352 --> 02:20:18,728
‫ما زال لدينا الطعم!‬

1278
02:20:18,853 --> 02:20:22,398
‫- ربما بعض الوقت‬
‫- لدينا، لدينا، ماذا لدينا؟‬

1279
02:20:23,149 --> 02:20:28,279
‫رحلة موفقة أيّها السافل، كنت بارعاً!‬

1280
02:20:29,781 --> 02:20:31,783
‫أنا ذاهب إلى الفندق‬

1281
02:20:32,784 --> 02:20:34,160
‫سأستحم...‬

1282
02:20:35,787 --> 02:20:39,123
‫وأنام... لشهر‬

1283
02:22:47,460 --> 02:22:50,546
‫حسناً، هنا‬

1284
02:22:54,091 --> 02:22:56,844
‫هنا، هنا‬

1285
02:22:57,845 --> 02:23:00,556
‫هيّا يا حبيبتي‬

1286
02:23:01,766 --> 02:23:05,102
‫حسناً، حسناً‬

1287
02:23:07,355 --> 02:23:09,273
‫اللعنة!‬

1288
02:23:10,149 --> 02:23:12,985
‫اللعنة، لماذا فعلت هذا؟‬

1289
02:23:17,740 --> 02:23:19,784
‫يا للأسف!‬

1290
02:23:20,785 --> 02:23:22,161
‫هاك‬

1291
02:23:23,204 --> 02:23:28,000
‫السفلة، يطلقون على أنفسهم النار يومياً‬
‫لكن ليس أنت يا حبيبتي، ليس أنت‬

1292
02:23:33,422 --> 02:23:37,677
‫أين قد تكون؟ أعني اسمها‬
‫(لورين)... (لورين غوستافسن)‬

1293
02:23:38,010 --> 02:23:40,137
‫ويفترض بها أن تكون هنا مع الشرطة‬

1294
02:23:46,727 --> 02:23:49,605
‫- ساعدني، أحتاج إلى من...‬
‫- حسناً‬

1295
02:23:51,274 --> 02:23:52,650
‫أنا هنا‬

1296
02:23:55,236 --> 02:23:56,612
‫أنا هنا يا حبيبتي‬

1297
02:23:57,405 --> 02:23:59,407
‫ستكونين على ما يرام‬
‫يا حبيبتي أقسم بذلك‬

1298
02:23:59,532 --> 02:24:01,158
‫لا بأس يا حبيبتي‬

1299
02:24:01,325 --> 02:24:02,910
‫حسناً، أحضروا طبيباً‬

1300
02:24:03,035 --> 02:24:06,372
‫هيّا! أين الطبيب؟ حسناً‬
‫وصلت أمك، أمك هنا‬

1301
02:24:06,497 --> 02:24:09,542
‫- حسناً، اهدأ! هل تتعاطى المخدرات؟‬
‫- أنا هادىء، كلا‬

1302
02:24:12,044 --> 02:24:14,922
‫حسناً، أحضري جراحاً لعلاج‬
‫الجروح وآخر للأوعية‬

1303
02:24:15,047 --> 02:24:18,342
‫أعتقد أنها قطعت شريانيها‬
‫وبالكاد أشعر بنبضها‬

1304
02:24:18,801 --> 02:24:21,220
‫ضغط دمها منخفض جداً وتنفسها أيضاً‬

1305
02:24:21,345 --> 02:24:22,805
‫- سوف نؤنببها‬
‫- الأنبوب جاهز‬

1306
02:24:25,016 --> 02:24:28,269
‫- متى شاهدها أحد لآخر مرة؟‬
‫- لا أعرف‬

1307
02:24:28,394 --> 02:24:31,772
‫- أين وجدتها؟‬
‫- في المغطس‬

1308
02:24:31,939 --> 02:24:33,316
‫اتصلي بقسم التنفس فوراً‬

1309
02:24:33,441 --> 02:24:36,903
‫أعطها محلولاً مملحاً بغزارة ولنستمر‬
‫في الضغط على الجروح النازفة‬

1310
02:24:37,028 --> 02:24:40,114
‫أريد وحدتي دم "أو" سلبي الآن، فلنفحص‬
‫دمها ونجهز لها ٦ وحدات أخرى‬

1311
02:24:40,281 --> 02:24:42,408
‫- يبدو أنها...‬
‫- لديّ خط آخر...‬

1312
02:24:42,533 --> 02:24:43,910
‫أين آلة التنفس؟‬

1313
02:24:44,035 --> 02:24:45,411
‫- نحتاج إلى المساعدة هنا‬
‫- ١٠٠ الآن‬

1314
02:24:45,536 --> 02:24:46,913
‫هل تطلبين من فريق التنفس‬
‫أن يأتي إلى هنا فوراً؟‬

1315
02:24:47,038 --> 02:24:48,831
‫لنجهز وحدة التصوير للتصوير‬
‫السيني بعد وضع الأنبوب‬

1316
02:24:53,961 --> 02:24:55,379
‫مرحباً‬

1317
02:24:55,504 --> 02:24:58,633
‫خرجت ابنتكما من غرفة العمليات‬
‫وهي في غرفة الاسترداد الآن‬

1318
02:24:58,758 --> 02:25:03,012
‫إشاراتها الحيوية مستقرة وسيخرج الجراح‬
‫ليتكلم معكما ويخبركما بما يجري‬

1319
02:25:03,137 --> 02:25:04,889
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها بخير‬

1320
02:25:05,014 --> 02:25:07,266
‫- ستكون بخير‬
‫- ستكون بخير‬

1321
02:25:07,767 --> 02:25:13,064
‫- ستكون بخير، لا بأس‬
‫- طفلتي! لماذا فعلت هذا؟ لماذا؟‬

1322
02:25:13,814 --> 02:25:16,984
‫انظر ماذا فعلت‬
‫انظر ما فعلته بنفسها‬

1323
02:25:21,280 --> 02:25:26,077
‫لا بأس، سيكون الأمر على ما يرام‬
‫أنا هنا لن أذهب إلى أي مكان‬

1324
02:25:26,327 --> 02:25:30,206
‫- أتفهمين؟ لن أذهب إلى أي مكان‬
‫- أجل‬

1325
02:25:42,635 --> 02:25:44,011
‫أجل‬

1326
02:25:44,178 --> 02:25:45,554
‫هذا أنا‬

1327
02:25:45,721 --> 02:25:48,849
‫أصبحت الطائرة في الجو الآن‬
‫كن في الوقت المناسب‬

1328
02:25:49,183 --> 02:25:52,937
‫أما بالنسبة إلى السائق‬
‫لم يجدوا شيئاً، فلا تقلق‬

1329
02:25:53,354 --> 02:25:57,316
‫"هناك أمر آخر...‬
‫سألتني لذا يجب أن أخبرك"‬

1330
02:25:58,067 --> 02:26:00,736
‫الرجل الذي تريده نزل في فندق‬
‫(ماركيز) تحت اسم (جايميسون)‬

1331
02:26:00,861 --> 02:26:04,281
‫إن كنت ما زلت تبالي لأمره‬
‫لكنني تصورت أنك لن تبالي‬

1332
02:26:04,490 --> 02:26:05,950
‫أحسنت التصور‬

1333
02:26:06,283 --> 02:26:07,660
‫الوداع يا أخي‬

1334
02:26:10,204 --> 02:26:13,666
‫توخ الحذر، أنت حر طليق‬

1335
02:26:15,668 --> 02:26:17,044
‫توخ الحذر‬

1336
02:26:28,014 --> 02:26:29,390
‫ما الأمر؟‬

1337
02:26:29,515 --> 02:26:31,726
‫لا شيء، حر طليق‬

1338
02:27:10,389 --> 02:27:11,974
‫يجب أن أهتم بأمر‬

1339
02:27:12,475 --> 02:27:13,934
‫هل يتسع وقتنا لذلك؟‬

1340
02:27:14,268 --> 02:27:15,644
‫يتسع الوقت‬

1341
02:27:44,340 --> 02:27:47,134
‫سأعود فوراً، دعي المحرك شغّالاً‬

1342
02:28:29,093 --> 02:28:31,303
‫- "التسجيل"‬
‫- هنا خدمة الغرف‬

1343
02:28:31,428 --> 02:28:35,224
‫طلب السيّد (جايميسون) سندويشاً وأخطأوا‬
‫رقم غرفته هلّا تعطيني إياه من فضلك‬

1344
02:28:35,641 --> 02:28:37,351
‫- "إنهم يخطئون دائماً"‬
‫- أجل، أعرف‬

1345
02:28:37,476 --> 02:28:39,979
‫- "١٧٣٥"‬
‫- شكراً‬

1346
02:30:24,124 --> 02:30:26,043
‫"نرجو منكم الانتباه من فضلكم"‬

1347
02:30:26,168 --> 02:30:30,714
‫"إننا نختبر إنذاراً بالحريق‬
‫نرجوكم لا تهلعوا"‬

1348
02:30:30,839 --> 02:30:32,758
‫"نرجو منكم عدم الصعود في المصاعد"‬

1349
02:30:36,011 --> 02:30:37,888
‫- "اسلكوا من فضلكم أقرب درج..."‬
‫- اللعنة‬

1350
02:30:38,013 --> 02:30:40,516
‫- (واينغرو) لا يتحرك، سأبقى هنا‬
‫- سأتحقق من الدرج‬

1351
02:30:40,641 --> 02:30:42,935
‫- إن وجدت دخاناً سأخرجك من هنا‬
‫- "نرجو منكم الانتباه"‬

1352
02:30:47,481 --> 02:30:50,025
‫ماذا عن والدها؟‬
‫أتريدين مني أن أتصل به؟‬

1353
02:30:50,818 --> 02:30:53,195
‫إنه في مكان ما في جبال الـ(سييرا)‬

1354
02:30:55,239 --> 02:30:57,825
‫وقد اختارتك‬

1355
02:30:59,368 --> 02:31:02,371
‫اختارت شقتك‬

1356
02:31:03,205 --> 02:31:05,207
‫ما جرى لها ليس إنصافاً‬

1357
02:31:05,708 --> 02:31:08,085
‫كلا، ليس كذلك‬

1358
02:31:11,338 --> 02:31:12,715
‫حسناً‬

1359
02:31:23,392 --> 02:31:29,273
‫هل من طريقة تمكننا من أن ننجح‬
‫العلاقة بيننا؟‬

1360
02:31:32,443 --> 02:31:34,862
‫ليتني أستطيع أن أجيب بالإيجاب‬

1361
02:31:35,070 --> 02:31:38,824
‫لكن... في النهاية...‬

1362
02:31:42,828 --> 02:31:46,832
‫الأمر كما وصفته...‬

1363
02:31:47,791 --> 02:31:52,338
‫لست سوى ما أطارد‬

1364
02:31:59,219 --> 02:32:01,680
‫لست من تريدين يا (جستين)‬

1365
02:32:12,566 --> 02:32:14,693
‫اذهب إن كنت مجبراً على ذلك‬

1366
02:32:15,778 --> 02:32:20,366
‫- كلا، سأبقى‬
‫- لا، أنا بخير، يمكنني تولي الأمر‬

1367
02:32:23,660 --> 02:32:28,707
‫لكن توخ الحذر واتصل بي إلى هنا‬
‫لتعلمني أنك بخير‬

1368
02:32:29,708 --> 02:32:31,126
‫اتفقنا؟‬

1369
02:33:28,058 --> 02:33:29,435
‫أجل‬

1370
02:33:31,395 --> 02:33:33,897
‫هنا شرطة الأمن‬
‫نشب حريق في الطبقة الثالثة‬

1371
02:33:34,022 --> 02:33:35,607
‫يجب أن نخلي الطبقات كلها‬

1372
02:33:35,732 --> 02:33:37,276
‫لا يمكنني أن أترك المكان‬

1373
02:33:46,243 --> 02:33:48,871
‫اسمع، لماذا لا نناقش الأمر يا أخي؟‬

1374
02:34:03,635 --> 02:34:05,304
‫إنه هنا في الغرفة ١٧‬

1375
02:34:07,890 --> 02:34:10,267
‫انظر إليّ، انظر إليّ‬

1376
02:34:13,520 --> 02:34:15,397
‫انظر إليّ‬

1377
02:34:46,553 --> 02:34:49,640
‫شرطة (لوس أنجلوس)! لا تتحرك‬
‫ضع يديك على رأسك الآن‬

1378
02:35:25,551 --> 02:35:27,427
‫"صلني بـ(تاك ٥)"‬

1379
02:35:28,053 --> 02:35:32,391
‫(كازالز)... (جي جي)...‬
‫(دراكر)... (جي جي)‬

1380
02:35:32,641 --> 02:35:35,394
‫"يا (فنسنت) أنا في الطبقة‬
‫الأولى بالقرب من الدرج"‬

1381
02:35:35,519 --> 02:35:36,895
‫"ماذا لديك؟"‬

1382
02:35:37,020 --> 02:35:39,940
‫"تصعد الآن ثلاث فرق... أما المصاعد‬
‫الثلاثة الأخرى في الطبقة الـ١٧"‬

1383
02:35:40,065 --> 02:35:43,068
‫"كلها متوقفة بسبب الإنذار بالحريق‬
‫الفوضى عارمة والناس في كل مكان"‬

1384
02:35:43,193 --> 02:35:45,028
‫حسناً، تلقيت‬

1385
02:36:00,043 --> 02:36:03,755
‫"شرطة مدينة (لوس أنجلوس)"‬

1386
02:36:15,225 --> 02:36:18,520
‫هيّا بنا، أفسحوا الطريق!‬
‫أفسحوا الطريق‬

1387
02:38:09,506 --> 02:38:11,633
‫- أعطني هذه البندقية‬
‫- بالطبع‬

1388
02:44:29,344 --> 02:44:32,472
‫قلت لك إنني لن أرجع إلى السجن‬

1389
02:44:35,475 --> 02:44:37,060
‫أجل‬

1390
02:45:50,133 --> 02:45:53,261
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

