﻿1
00:00:50,986 --> 00:00:52,986
‫سحب وتعديل: moh101

2
00:00:53,010 --> 00:00:54,845
‫{\an8}"هانك آرون"

3
00:00:57,347 --> 00:01:01,769
‫استنادا إلى قصة حقيقية

4
00:01:04,855 --> 00:01:06,190
‫{\an8}من الحقائق البسيطة

5
00:01:06,940 --> 00:01:10,778
‫{\an8}أنه ليس مقدرا للجميع أن يدخلوا التاريخ.

6
00:01:11,278 --> 00:01:15,324
‫{\an8}ولكن الكثيرين مستعدون لدفع ثمن النجاح.

7
00:01:16,116 --> 00:01:19,161
‫{\an8}"بوبو فانواتو"

8
00:01:20,037 --> 00:01:24,708
‫"بوبو"، أنت على وشك تحطيم رقم الـ"إن إف إل"
‫القياسي في صد لاعبي الهجوم خلال موسم واحد،

9
00:01:24,792 --> 00:01:29,004
‫وحين تحقق ذلك، ستستحق
‫أن تنال مالا وفيرا، بكل وضوح وبساطة.

10
00:01:30,172 --> 00:01:32,549
‫هنا يأتي دور شركة "سيفن فيغرز مانجمنت".

11
00:01:32,591 --> 00:01:35,844
‫إننا نتأكد عند بلوغك
‫مرحلة مهمة كهذه في مسيرتك المهنية،

12
00:01:35,886 --> 00:01:37,513
‫من أنك ستنال مكافأة على ذلك الإنجاز،

13
00:01:37,554 --> 00:01:42,059
‫وباختصار، من أنك ستتقاضى أجرا جيدا.

14
00:01:43,894 --> 00:01:46,438
‫والآن، سؤالي لك يا "بوبو" هو...

15
00:01:47,356 --> 00:01:49,316
‫هل ستدعني أساعدك على تحقيق ذلك؟

16
00:01:54,571 --> 00:01:55,906
‫- كان ذلك ممتازا.
‫- حقا؟

17
00:01:55,948 --> 00:01:57,741
‫أجل، كان رائعا.

18
00:01:57,825 --> 00:01:59,284
‫لقد وصل يا "جاي بي".

19
00:02:00,577 --> 00:02:03,413
‫- ماذا؟ إنه مبكر.
‫- ومع ذلك فهو هنا.

20
00:02:05,040 --> 00:02:07,709
‫حسنا، حان وقت الذهاب. فلنفعل هذا.

21
00:02:07,751 --> 00:02:09,920
‫أتمنى لك التوفيق يا شريكي.

22
00:02:11,380 --> 00:02:14,258
‫هنا يأتي دور شركة "سيفن فيغرز مانجمنت".

23
00:02:14,341 --> 00:02:17,094
‫إننا نتأكد عند بلوغك
‫مرحلة مهمة كهذه في مسيرتك المهنية،

24
00:02:17,469 --> 00:02:20,013
‫من أنك ستنال مكافأة على ذلك الإنجاز.

25
00:02:21,014 --> 00:02:23,183
‫لذا فسؤالي لك بسيط جدا يا "بوبو".

26
00:02:25,394 --> 00:02:28,147
‫هل ستدعني أساعدك على تحقيق ذلك؟

27
00:02:31,942 --> 00:02:33,026
‫أجل.

28
00:02:35,320 --> 00:02:37,823
‫حسنا، هذا...

29
00:02:37,906 --> 00:02:40,284
‫هذا خبر جيد يا "بوبو".
‫لماذا نضيع وقتنا هنا؟

30
00:02:40,325 --> 00:02:41,660
‫دعني أذهب لبدء معاملاتك،

31
00:02:41,743 --> 00:02:44,121
‫وبعد ذلك سأقدمك إلى فريقك الجديد.

32
00:02:44,163 --> 00:02:45,372
‫رائع.

33
00:02:46,748 --> 00:02:48,167
‫- هناك أمر آخر فقط.
‫- كل ما تريده.

34
00:02:48,250 --> 00:02:50,252
‫سأحتاج إلى مليون دولار
‫كمكافأة لتوقيع العقد.

35
00:02:53,922 --> 00:02:56,049
‫- ماذا؟
‫- تعرف ما أعنيه، مليون دولار نقدا.

36
00:02:57,092 --> 00:02:58,135
‫مقدما.

37
00:03:00,762 --> 00:03:02,222
‫حسنا يا "بوبو"...

38
00:03:03,640 --> 00:03:07,227
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.
‫أعني أن ذلك غير ممكن.

39
00:03:07,477 --> 00:03:08,478
‫لا أحد يستطيع ذلك.

40
00:03:09,062 --> 00:03:10,480
‫شركة "بروكورب" تستطيع ذلك.

41
00:03:57,653 --> 00:03:59,154
‫"بول كارتر" من فضلك.

42
00:04:01,531 --> 00:04:03,367
‫"بول"، مرحبا. أنا "جاي بي بيرنستين".

43
00:04:05,702 --> 00:04:07,204
‫أنا بأفضل حال. شكرا.

44
00:04:12,000 --> 00:04:16,255
‫لا، سبب اتصالي هو أنني أردت إعلامك

45
00:04:18,048 --> 00:04:20,384
‫بأنه لا يمكنني أن أعطيك الشيك هذا الأسبوع.

46
00:04:22,970 --> 00:04:25,847
‫لا، لا، لا. ما زلنا نريد المكاتب.

47
00:04:27,933 --> 00:04:30,227
‫بضعة أشهر أخرى فقط.

48
00:04:30,769 --> 00:04:31,770
‫لم أكن أعرف حتى

49
00:04:32,145 --> 00:04:33,689
‫أنه كان يتباحث مع "بروكورب".

50
00:04:33,730 --> 00:04:34,898
‫لقد نجحوا بإقناعه.

51
00:04:34,940 --> 00:04:37,567
‫حسنا، ما يفعلونه غير أخلاقي إطلاقا، مفهوم؟

52
00:04:37,651 --> 00:04:39,278
‫كنا نعمل على إقناعه طوال ستة أشهر.

53
00:04:39,361 --> 00:04:40,988
‫ستة أشهر. بحق السماء.

54
00:04:41,071 --> 00:04:42,990
‫وفجأة، ضاع من أيدينا.
‫هل دفعوا له ليتعاقد معهم؟

55
00:04:44,825 --> 00:04:45,993
‫ذكرناهم فحضروا.

56
00:04:50,539 --> 00:04:52,833
‫إنني أكرههم بشدة.

57
00:05:06,346 --> 00:05:07,681
‫نحتاج فقط إلى خطة أخرى.

58
00:05:07,764 --> 00:05:09,099
‫ليست لدينا خطة أخرى، مفهوم؟

59
00:05:09,141 --> 00:05:11,101
‫لقد اشتروا خطتنا للتو.

60
00:05:11,184 --> 00:05:13,770
‫ولا يمكننا أن ننافسهم.
‫إنهم عظيمو الشأن.

61
00:05:13,812 --> 00:05:14,980
‫أتريد العودة للعمل لحسابهم؟

62
00:05:16,690 --> 00:05:18,066
‫أتريد العمل لقوى الشر؟

63
00:05:18,108 --> 00:05:19,234
‫لا، لا أريد العمل لقوى الشر.

64
00:05:19,276 --> 00:05:20,319
‫لقد كرهت قوى الشر.

65
00:05:20,402 --> 00:05:22,279
‫أريد العمل لحسابنا،
‫ولحسابك، ولكن اسمع،

66
00:05:22,362 --> 00:05:25,741
‫بربك، هذا لا يجدي نفعا حقا.

67
00:05:25,782 --> 00:05:28,410
‫ليس بعد. لم يجد نفعا بعد.

68
00:05:28,452 --> 00:05:31,288
‫بربك. اسمح لي بتذكيرك
‫أننا تعاقدنا مع بعض الموكلين الجيدين جدا.

69
00:05:31,371 --> 00:05:33,498
‫"إيميت سميث" و"باري ساندرز"
‫و"كورتيس مارتن".

70
00:05:33,582 --> 00:05:36,418
‫حسنا، واسمح لي بتذكيرك أنهم متقاعدون جميعا.

71
00:05:36,460 --> 00:05:40,630
‫ما أقصده ببساطة هو أننا حققنا ذلك
‫في الماضي، ويمكننا تحقيقه مجددا.

72
00:05:40,714 --> 00:05:44,134
‫هكذا تجري هذه الأمور.
‫علينا فقط المحافظة على رباطة جأشنا.

73
00:05:49,473 --> 00:05:51,308
‫أشعر بالاشمئزاز. أيمكننا أن نذهب؟

74
00:05:52,642 --> 00:05:54,436
‫ماذا عن مالك فريق البيسبول الذي تعرفه؟

75
00:05:54,478 --> 00:05:56,605
‫- ما كان اسمه؟
‫- "ويليام تشانغ".

76
00:05:56,646 --> 00:05:58,398
‫رجل ثري من "سان فرانسيسكو"

77
00:05:58,482 --> 00:06:00,650
‫يبحث عن فرص استثمار في "آسيا".

78
00:06:00,734 --> 00:06:02,736
‫باستثناء أنه ليس لدينا أي شيء في "آسيا".

79
00:06:02,819 --> 00:06:05,614
‫ربما علينا أن نجد شيئا.
‫فكر في "ياو مينغ".

80
00:06:05,655 --> 00:06:08,408
‫يساوي ذلك الرجل ما يقدر بمائة مليون
‫من دعم المنتجات الصينية.

81
00:06:08,492 --> 00:06:09,659
‫علينا فقط أن نجد شخصا مثل "ياو".

82
00:06:09,701 --> 00:06:11,828
‫حسنا. فيما يتعلق بـ"الصين"،
‫وصلنا متأخرين.

83
00:06:11,912 --> 00:06:12,954
‫لقد تم استنزاف "الصين".

84
00:06:12,996 --> 00:06:15,457
‫- لا بأس، "تايوان".
‫- تم استنزافها.

85
00:06:15,499 --> 00:06:17,125
‫- "كوريا الجنوبية".
‫- تم استنزافها.

86
00:06:18,418 --> 00:06:19,836
‫"كوريا الشمالية".

87
00:06:19,920 --> 00:06:22,130
‫رائع. سأرتب اجتماعا.

88
00:06:22,214 --> 00:06:25,342
‫حسنا. إليك هذه الفكرة.
‫ماذا لو وجدنا لاعبا صغير السن؟

89
00:06:25,425 --> 00:06:28,678
‫نجد أحد الناشئين، وننمي موهبته.
‫نزرع البذور لنحصدها لاحقا.

90
00:06:28,720 --> 00:06:31,014
‫قام فريق "رد سوكس" للتو
‫بتوقيع عقد مع صبي في الثامنة.

91
00:06:32,933 --> 00:06:35,185
‫حسنا. ربما علينا التسكع في أجنحة الولادة.

92
00:06:35,268 --> 00:06:37,687
‫أجل، آخر مرة قمت فيها بذلك،
‫عدت إلى منزلي مع توأمين.

93
00:06:38,688 --> 00:06:41,316
‫صحيح. فكرة سيئة.

94
00:06:41,400 --> 00:06:44,528
‫اسمع، ستحب الأبوة عندما يحين دورك.

95
00:06:45,195 --> 00:06:47,489
‫عليك فقط أن تعطي الأولوية لذلك.

96
00:06:48,323 --> 00:06:50,700
‫انظر إلى ذلك. الكريكيت.

97
00:06:51,034 --> 00:06:53,370
‫- بربك.
‫- هيا، إن ذلك يريحني، مفهوم؟

98
00:06:53,453 --> 00:06:55,497
‫كنت أشاهدها مع أبي. إنها لعبة رائعة.

99
00:06:55,539 --> 00:06:57,040
‫- ليست لعبة رائعة.
‫- بل هي كذلك.

100
00:06:57,124 --> 00:06:59,376
‫تبدو كأن مصحا للأمراض العقلية تم فتحه

101
00:06:59,418 --> 00:07:01,336
‫والسماح لكل المرضى بابتكار رياضة.

102
00:07:01,378 --> 00:07:04,631
‫هذا غير صحيح. مفهوم؟
‫هناك مليار شخص يمارسون هذه اللعبة.

103
00:07:04,714 --> 00:07:06,800
‫لا أبالي. هذا لأن أي شخص يمكنه أن يلعبها.

104
00:07:06,883 --> 00:07:08,844
‫لا توجد أية قواعد قابلة للإدراك.

105
00:07:08,885 --> 00:07:11,888
‫يرمون بالكرة أينما يريدون
‫وتكون ضمن حدود الملعب على ما يبدو.

106
00:07:11,930 --> 00:07:14,891
‫ثم يركضون ذهابا وإيابا
‫ويتلامسون بالمضارب.

107
00:07:14,975 --> 00:07:17,352
‫هذا هراء. بإمكان الأطفال أن يلعبوا هذه اللعبة.

108
00:07:17,394 --> 00:07:19,396
‫حسنا، هل تصغي حتى إلى ما تقوله الآن؟

109
00:07:19,479 --> 00:07:21,106
‫هل تدرك كم يبدو سخيفا ما تقوله؟

110
00:07:22,441 --> 00:07:23,984
‫إنها لعبة باهرة.

111
00:07:25,402 --> 00:07:26,486
‫وأنا في ورطة.

112
00:07:27,320 --> 00:07:29,030
‫لن تقود سيارتك.

113
00:07:29,239 --> 00:07:30,949
‫كم تحب زوجتي

114
00:07:31,032 --> 00:07:33,785
‫أن تراني عائدا بسيارة أجرة
‫لأنني ثمل للغاية.

115
00:07:34,744 --> 00:07:36,705
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

116
00:07:38,915 --> 00:07:40,417
‫- طابت ليلتكما.
‫- وليلتك.

117
00:07:41,668 --> 00:07:44,921
‫- من كانت تلك؟
‫- ماذا؟ إنها مستأجرة لدي.

118
00:07:45,005 --> 00:07:46,590
‫تسكن في الجناح الصغير في الخلف.

119
00:07:46,673 --> 00:07:48,300
‫الفاتنة في الباحة الخلفية.

120
00:07:48,884 --> 00:07:50,635
‫لا. ليست من النوع الذي أفضله.

121
00:07:50,719 --> 00:07:52,721
‫حقا؟

122
00:07:52,762 --> 00:07:56,057
‫لماذا؟ لأنها ليست عارضة؟

123
00:07:56,099 --> 00:07:57,434
‫أجل، لأنها ليست عارضة.

124
00:07:57,517 --> 00:07:59,603
‫ما خطبك؟ إنها ظريفة.

125
00:07:59,644 --> 00:08:02,272
‫هل رأيتها؟ إنها ظريفة.
‫وما هو عملها؟

126
00:08:02,314 --> 00:08:03,773
‫لا أدري. إنها تدرس الطب.

127
00:08:03,857 --> 00:08:07,486
‫تدرس الطب. يا إلهي.

128
00:08:07,777 --> 00:08:09,279
‫حسنا، إياك أن تتقرب منها.

129
00:08:09,321 --> 00:08:12,449
‫لأنها ليست عارضة وهي ذكية. يا للفظاعة.

130
00:08:14,910 --> 00:08:17,412
‫- أراك غدا يا صاح.
‫- حسنا. مع السلامة.

131
00:08:17,454 --> 00:08:19,414
‫سنجد حلا لهذا الأمر.

132
00:08:26,171 --> 00:08:29,299
‫لا أعرف كم يمكنني الاستمرار بهذا يا "جاي بي".

133
00:08:32,177 --> 00:08:34,930
‫اسمع، قلنا إننا سنجرب العمل
‫لحسابنا الخاص لمدة سنتين،

134
00:08:34,971 --> 00:08:38,934
‫ولقد مرت ثلاث سنوات
‫ولا نزال عاجزين عن التعاقد مع موكل جديد.

135
00:08:38,975 --> 00:08:41,102
‫حسنا، أعرف. إنني أدرك ذلك.

136
00:08:41,144 --> 00:08:42,646
‫ولكننا نحتاج فقط إلى موكل ذي أهمية...

137
00:08:42,729 --> 00:08:45,982
‫أجل، كان ذلك "بوبو".
‫كان "بوبو" من نبحث عنه.

138
00:08:50,362 --> 00:08:53,573
‫لا أريد التوقف عن العمل معك. لا أريد ذلك.

139
00:08:55,325 --> 00:08:57,202
‫ولكنني لا أعرف ما يمكنني أن أفعله غير ذلك.

140
00:08:59,871 --> 00:09:01,331
‫سنحل هذه المشكلة يا "آش".

141
00:09:06,545 --> 00:09:07,671
‫حسنا.

142
00:09:11,258 --> 00:09:12,801
‫سنجد الحل يا "آش".

143
00:09:26,523 --> 00:09:28,191
‫{\an8}"سوزان بويل"
‫عاطلة عن العمل، 47 سنة

144
00:09:35,991 --> 00:09:38,827
‫لم تتوقعوا ذلك، صحيح؟
‫هل توقعتم ذلك؟ لا.

145
00:09:46,042 --> 00:09:47,711
‫...في المقدمة لتكون في الخلف...

146
00:09:47,752 --> 00:09:48,920
‫...وسط مدينة "لوس أنجلوس"...

147
00:09:49,004 --> 00:09:52,257
‫{\an8}...الأكسجين لكل حمولة
‫للزيادة من مفعول مسحوق الغسيل...

148
00:09:52,340 --> 00:09:54,593
‫سلسلة مباريات مهمة لـ"مات برايور" بالتأكيد.

149
00:09:54,676 --> 00:09:57,220
‫كان مخيبا للآمال ضد الفريق الهندي
‫في المباراة المطولة.

150
00:09:57,262 --> 00:09:59,723
‫- 70 ضربة محتسبة.
‫- لديه فرصة للتعويض اليوم.

151
00:09:59,764 --> 00:10:00,890
‫أحد الأشياء بشأن...

152
00:10:15,905 --> 00:10:17,657
‫...للهدف، رمية واسعة مرتدة.

153
00:10:17,741 --> 00:10:19,784
‫- "كوك" يعرف ذلك.
‫- رباه.

154
00:10:24,247 --> 00:10:28,335
‫لقد كان أداء ناجحا من "آليستير كوك"...

155
00:10:32,964 --> 00:10:35,842
‫"بريتانز غات تالنت"

156
00:10:44,100 --> 00:10:46,936
‫مرحبا. ما هي سرعة الرمي في الكريكيت؟

157
00:10:48,813 --> 00:10:51,775
‫حسنا، الإرسال.
‫ما هي سرعة الإرسال في الكريكيت؟

158
00:10:53,985 --> 00:10:56,780
‫أتعرف شيئا؟ رتب لي اجتماعا
‫مع "تشانغ" هذا الأسبوع.

159
00:10:58,281 --> 00:11:00,325
‫أظن أنني وجدت حلا.

160
00:11:03,078 --> 00:11:04,579
‫لا يلعبون البيسبول في "الهند".

161
00:11:04,621 --> 00:11:06,665
‫هذا صحيح، لا يلعبونها،
‫بل يلعبون الكريكيت.

162
00:11:06,748 --> 00:11:12,087
‫ولكننا نظن أننا نستطيع تحويل لاعب إرسال
‫في الكريكيت إلى لاعب رمي في البيسبول.

163
00:11:12,754 --> 00:11:16,508
‫اسمع، تشكل "الهند" آخر سوق عظيم
‫لم يتم استنزافه بعد.

164
00:11:16,591 --> 00:11:19,511
‫إن وجدنا هناك هواة جددا للبيسبول الأمريكي،

165
00:11:19,594 --> 00:11:21,930
‫فإن الفرص المالية لا تحصى.

166
00:11:21,971 --> 00:11:25,016
‫سيد "تشانغ"، لو استطعنا أن نقدم
‫لدوري البيسبول الرئيسي

167
00:11:25,100 --> 00:11:27,769
‫أول لاعب هندي،

168
00:11:27,811 --> 00:11:29,646
‫سيعني ذلك مليارا من هواة البيسبول الجدد.

169
00:11:29,979 --> 00:11:31,648
‫إلام يحتاج مليار هاو جديد؟

170
00:11:31,690 --> 00:11:34,109
‫مليار قبعة. مليار قميص.

171
00:11:35,235 --> 00:11:37,946
‫وتريدان تنظيم هذا كمسابقة للمواهب؟

172
00:11:37,987 --> 00:11:39,155
‫بالضبط.

173
00:11:39,239 --> 00:11:43,076
‫هذا سيضمن أقصى تغطية إعلامية
‫للعثور على لاعبين.

174
00:11:43,993 --> 00:11:45,537
‫حين نذهب إلى هناك ونجد اللاعبين،

175
00:11:45,620 --> 00:11:48,331
‫سنعود بهم إلى هنا،
‫وندربهم في "لوس أنجلوس"،

176
00:11:48,373 --> 00:11:50,542
‫ثم نتيح لهم التعاقد مع ناد مرخص للمحترفين.

177
00:11:53,169 --> 00:11:55,505
‫- ما هي مدة جدولكما الزمني؟
‫- سنتان.

178
00:11:58,049 --> 00:11:59,426
‫أيمكنكما تحقيق ذلك في سنة واحدة؟

179
00:12:01,177 --> 00:12:02,262
‫طبعا.

180
00:12:03,555 --> 00:12:05,849
‫حقا؟ سنة واحدة؟
‫لأنني ظننت أننا قلنا سنتين.

181
00:12:05,932 --> 00:12:06,975
‫كان علي أن أغريه.

182
00:12:07,016 --> 00:12:09,769
‫حسنا، لا يمكننا أن نجد وندرب
‫لاعبين مجهولين خلال سنة.

183
00:12:09,853 --> 00:12:10,937
‫هذا مستحيل.

184
00:12:11,020 --> 00:12:12,480
‫ومن دون هذه الصفقة،
‫سينتهي أمر شركتنا.

185
00:12:12,522 --> 00:12:14,774
‫لذا فإنني أنقذت عملنا للتو يا "آش".
‫عليك أن تشكرني.

186
00:12:14,858 --> 00:12:17,277
‫كنت لأشكرك لو لم تكن صفقة جنونية.

187
00:12:17,360 --> 00:12:20,238
‫- لم يكن هذا رأي "تشانغ" على ما يبدو.
‫- "تشانغ" ثري.

188
00:12:20,321 --> 00:12:22,699
‫أتعرف ما بوسع الأثرياء فعله؟
‫بوسعهم أن يكونوا مجانين.

189
00:12:22,741 --> 00:12:23,742
‫أما نحن فلا، مفهوم؟

190
00:12:23,825 --> 00:12:26,161
‫لا يمكننا أن نجد شخصا
‫لم يمسك بكرة بيسبول قط

191
00:12:26,202 --> 00:12:27,996
‫ونعلمه كيفية الرمي.

192
00:12:28,037 --> 00:12:30,707
‫أنت محق، هذا ليس بإمكاننا،
‫ولكنني أعرف شخصا يمكنه ذلك.

193
00:12:31,374 --> 00:12:33,042
‫اشبكوا الساقين.

194
00:12:33,084 --> 00:12:34,419
‫اثنوا أجسادكم إلى أقصى حد.

195
00:12:34,502 --> 00:12:36,171
‫جهزوا مؤخراتكم للتحرك.

196
00:12:37,964 --> 00:12:39,758
‫ارفعوا الكرة وسددوا بقوة.

197
00:12:42,260 --> 00:12:43,553
‫شكرا.

198
00:12:44,095 --> 00:12:45,722
‫هذا هو من نبحث عنه. "توم هاوس".

199
00:12:45,805 --> 00:12:46,890
‫القفاز أمامكم.

200
00:12:46,973 --> 00:12:47,974
‫دكتوراه في علم النفس.

201
00:12:48,057 --> 00:12:49,893
‫ثلاثون سنة في الدواري الكبرى
‫كلاعب ومدرب.

202
00:12:49,934 --> 00:12:51,227
‫لا تحركوا رؤوسكم.

203
00:12:51,269 --> 00:12:53,480
‫نصف الذين في مجال البيسبول
‫يعتبرونه مجنونا بالتأكيد،

204
00:12:53,563 --> 00:12:55,940
‫ولكن لا يمكن انتقاد النتائج التي يحرزها.

205
00:12:56,024 --> 00:12:58,902
‫الكرة على الجدار.
‫القفاز على الجدار. الركبة على الجدار.

206
00:12:59,235 --> 00:13:00,570
‫إنه الوحيد القادر على تحقيق ذلك.

207
00:13:00,653 --> 00:13:02,530
‫لا يمكن تحقيق ذلك.

208
00:13:02,572 --> 00:13:06,659
‫الكريكيت والبيسبول تختلفان كليا
‫فيما يتعلق بحركة الرمي.

209
00:13:07,577 --> 00:13:10,205
‫الآليات الحيوية، التوقيت، تسلسل الحركات،

210
00:13:10,246 --> 00:13:11,915
‫كل ذلك يختلف كليا.

211
00:13:12,123 --> 00:13:16,002
‫أعني أنه حتى لو وجدتما لي فتيين،

212
00:13:16,085 --> 00:13:18,546
‫لا يمكن أن يصبحا جاهزين لاختبار محترفين

213
00:13:18,588 --> 00:13:19,881
‫خلال سنة.

214
00:13:20,256 --> 00:13:21,591
‫هل تعني أنه أمر مستحيل؟

215
00:13:21,633 --> 00:13:24,552
‫لا أعني أنه مستحيل، بل أعني أنه...

216
00:13:26,346 --> 00:13:27,722
‫بعيد الاحتمال.

217
00:13:29,265 --> 00:13:32,018
‫لم لا تعتبره تحديا بعيد الاحتمال؟

218
00:13:32,393 --> 00:13:34,604
‫فكر في ذلك.
‫إن لم ينجح الأمر، من يبالي؟

219
00:13:34,687 --> 00:13:35,772
‫ما من ضرر في ذلك.

220
00:13:36,314 --> 00:13:38,107
‫ولكن لو نجح فعلا

221
00:13:38,191 --> 00:13:40,068
‫وأخذت فتيين من وسط "الهند"

222
00:13:40,109 --> 00:13:41,945
‫لم يمسكا بكرة بيسبول في حياتهما

223
00:13:41,986 --> 00:13:45,448
‫وجعلتهما مؤهلين لدوري البيسبول الرئيسي
‫خلال سنة واحدة...

224
00:13:46,241 --> 00:13:48,618
‫في تلك الحال،

225
00:13:48,660 --> 00:13:51,955
‫لا أظن أن هناك ترويجا أفضل من ذلك
‫لمناهجك، صحيح؟

226
00:13:54,582 --> 00:13:57,961
‫أنت بارع بالتأكيد في عرض الأفكار.

227
00:13:58,002 --> 00:13:59,963
‫"جاي بي"، لقد راجعت القائمة بأكملها.

228
00:14:00,046 --> 00:14:01,923
‫لا أجد في دوري البيسبول الرئيسي مستطلعا

229
00:14:01,965 --> 00:14:04,300
‫مستعدا للسفر في أنحاء "الهند"
‫طوال ثلاثة أشهر.

230
00:14:04,384 --> 00:14:06,427
‫لا يمكنني أن أكون هناك
‫من دون مستطلع من نوع ما.

231
00:14:06,469 --> 00:14:07,512
‫هذا واضح.

232
00:14:07,595 --> 00:14:10,223
‫أحتاج إلى شخص سيكون هناك
‫خلال شهر عند بداية التصفيات.

233
00:14:10,306 --> 00:14:12,308
‫- أعرف ذلك.
‫- مهلا. مهلا.

234
00:14:12,350 --> 00:14:13,393
‫مرحبا. هل سترحلين؟

235
00:14:13,476 --> 00:14:14,978
‫- أجل. علي الرحيل.
‫- لا ترحلي.

236
00:14:15,061 --> 00:14:16,521
‫علي أن أرحل.

237
00:14:16,604 --> 00:14:19,232
‫- لا تنسني.
‫- لن أنساك. سأفتقدك.

238
00:14:19,315 --> 00:14:21,109
‫حسنا. أحضر لي هدية.

239
00:14:21,150 --> 00:14:23,444
‫- سأحضر لك هدية.
‫- من الأفضل لك أن تفعل ذلك.

240
00:14:25,405 --> 00:14:26,823
‫أتمنى حقا لو أنني لم أسمع ذلك.

241
00:14:26,865 --> 00:14:27,866
‫إلى اللقاء.

242
00:14:27,949 --> 00:14:30,201
‫لو رأيتها لتفهمت الوضع.

243
00:14:30,285 --> 00:14:32,912
‫أيمكنك أن ترسل لي صورة لها؟

244
00:14:32,996 --> 00:14:34,998
‫لا، لن أرسل لك...
‫هل نحن في سن الـ14؟

245
00:14:35,081 --> 00:14:36,583
‫علي أن أعاود الاتصال بك.

246
00:14:38,751 --> 00:14:39,836
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

247
00:14:39,919 --> 00:14:42,422
‫تعطلت غسالتي مجددا.
‫أظن أنه لا أمل في إصلاحها هذه المرة.

248
00:14:42,714 --> 00:14:44,465
‫- لماذا؟
‫- الدخان يتصاعد منها.

249
00:14:44,507 --> 00:14:47,302
‫يتصاعد فعلا من الخلف.
‫وهي تصدر ضجيجا صاخبا.

250
00:14:47,343 --> 00:14:49,429
‫إنه يشبه هذا...

251
00:14:49,512 --> 00:14:51,431
‫حسنا، حسنا، حسنا.

252
00:14:51,514 --> 00:14:53,433
‫سأغادر إلى "الهند" اليوم.

253
00:14:53,516 --> 00:14:54,601
‫هذا رائع.

254
00:14:54,684 --> 00:14:56,352
‫لذا ليس لدي الوقت للتعامل مع هذا الأمر.

255
00:14:56,436 --> 00:14:59,397
‫كما أنني لا أملك المال في الوقت الحاضر.

256
00:14:59,480 --> 00:15:01,357
‫لذا هل يمكنك أن تقدمي لي خدمة

257
00:15:01,441 --> 00:15:04,068
‫وتستخدمي غسالتي أثناء غيابي؟

258
00:15:07,780 --> 00:15:09,949
‫أيمكنك أن تقدم مسحوق الغسيل
‫وتدعني أستخدم فرن الشواء؟

259
00:15:12,535 --> 00:15:14,746
‫- حسنا، اتفقنا.
‫- حسنا، اتفقنا. شكرا.

260
00:15:14,829 --> 00:15:16,831
‫- على الرحب والسعة.
‫- شكرا.

261
00:15:28,843 --> 00:15:30,053
‫أظن أنني جاهز.

262
00:16:04,253 --> 00:16:07,256
‫حسنا. مرحبا يا "تيريزا".
‫لم يأت "فيفيك".

263
00:16:07,298 --> 00:16:09,384
‫انتظرت هناك لثلاث ساعات.
‫أنا في سيارة أجرة الآن.

264
00:16:09,884 --> 00:16:12,762
‫إذا اتصل بك، اطلبي منه الاتصال بي
‫على هذا الهاتف النقال.

265
00:16:12,845 --> 00:16:15,098
‫هل لديك الرقم؟ حسنا.

266
00:16:15,348 --> 00:16:16,891
‫إلى اللقاء.

267
00:16:16,933 --> 00:16:18,059
‫لماذا يطلقون أبواق السيارات؟

268
00:16:18,101 --> 00:16:19,602
‫نعم يا سيدي. نعم يا سيدي.

269
00:16:28,695 --> 00:16:29,779
‫آسف.

270
00:16:29,821 --> 00:16:31,447
‫سيدي. هذا هو المكان يا سيدي.

271
00:16:31,531 --> 00:16:33,491
‫- هنا.
‫- 183؟

272
00:16:33,574 --> 00:16:35,910
‫نعم يا سيدي. نعم يا سيدي.
‫في الطابق العلوي.

273
00:16:37,245 --> 00:16:38,788
‫حسنا. حسنا.

274
00:16:41,499 --> 00:16:42,542
‫شكرا.

275
00:16:50,800 --> 00:16:52,677
‫مرحبا. المعذرة. آسف.

276
00:16:52,760 --> 00:16:55,221
‫نعم، تفضلي. أنا المخطئ.

277
00:16:56,222 --> 00:16:59,684
‫أيمكنك إرشادي إلى المكتب "3 بي"؟

278
00:17:03,479 --> 00:17:06,441
‫مرحبا. أنا "جاي بي بيرنستين".

279
00:17:06,482 --> 00:17:09,986
‫سيدي "جاي بي بي". مرحبا. أنا "فيفيك".

280
00:17:10,028 --> 00:17:12,280
‫ألم يكن يفترض
‫أن تأتي لأخذي من المطار اليوم؟

281
00:17:13,948 --> 00:17:16,325
‫أجل، ولكن ذلك غدا.

282
00:17:16,367 --> 00:17:18,202
‫لا يا "فيفيك"، اليوم.

283
00:17:18,286 --> 00:17:20,163
‫لذلك أقف أمامك هنا.

284
00:17:21,080 --> 00:17:23,916
‫كنت متأكدا من أن ذلك غدا
‫يا سيدي "جاي بي".

285
00:17:25,501 --> 00:17:26,961
‫حاولت الاتصال بك طوال اليوم.

286
00:17:27,170 --> 00:17:29,088
‫لم يتم تشغيل خطوط الهاتف بعد

287
00:17:29,172 --> 00:17:32,383
‫وأنا كنت منهمكا بحل المسألة
‫عبر هاتفي النقال.

288
00:17:32,467 --> 00:17:34,260
‫ولكن على كل حال، أنت هنا الآن.

289
00:17:34,510 --> 00:17:38,514
‫نحن متحمسون جدا بشأن مسابقة
‫"ذراع بمليون دولار" يا سيدي "جاي بي بي".

290
00:17:38,765 --> 00:17:41,642
‫شكرا. ويمكنك أن تدعوني "جاي بي" فقط.

291
00:17:41,934 --> 00:17:43,144
‫- حسنا.
‫- "بي" واحدة.

292
00:17:43,186 --> 00:17:45,354
‫- "جاي بي".
‫- ومن دون قول "سيدي".

293
00:17:45,396 --> 00:17:47,857
‫- هل هذا مكتبنا إذن؟
‫- نعم يا "جاي بي".

294
00:17:48,941 --> 00:17:50,485
‫هل هناك ازدحام هكذا دائما؟

295
00:17:50,526 --> 00:17:53,780
‫هناك دائما ازدحام في "مومباي" يا "جاي بي".

296
00:17:53,863 --> 00:17:55,073
‫لماذا يطلقون أبواق السيارات؟

297
00:17:55,156 --> 00:17:56,741
‫يحب الهنود إطلاق أبواق السيارات.

298
00:17:56,824 --> 00:17:59,160
‫لا أعرف السبب، فهو لا يجدي نفعا.

299
00:17:59,202 --> 00:18:01,996
‫على كل حال، يمكنك أن تستقر،
‫وحينما تصبح مستعدا،

300
00:18:02,038 --> 00:18:04,540
‫يمكننا إجراء اجتماع لتقييم الأوضاع.

301
00:18:04,582 --> 00:18:06,542
‫رائع. أنا جاهز. فلنفعل ذلك.

302
00:18:08,836 --> 00:18:10,880
‫- على الفور؟
‫- أجل.

303
00:18:11,339 --> 00:18:12,548
‫حسنا.

304
00:18:19,055 --> 00:18:21,182
‫أولا، يسعدني إعلامك

305
00:18:21,224 --> 00:18:24,060
‫بأن كل خططنا
‫تسير على خير وجه ومن دون تأخير.

306
00:18:24,143 --> 00:18:26,145
‫رائع. أيمكنني أن أرى النشرات الإعلانية؟

307
00:18:26,229 --> 00:18:28,564
‫لم تصل النشرات الإعلانية بعد.

308
00:18:28,648 --> 00:18:31,442
‫إنها في المطبعة، ونحاول إحضارها.

309
00:18:31,567 --> 00:18:33,986
‫حسنا. ماذا عن القمصان؟

310
00:18:34,070 --> 00:18:35,071
‫إنها في المخزن.

311
00:18:35,154 --> 00:18:37,281
‫ونحاول إحضارها أيضا.

312
00:18:38,407 --> 00:18:40,284
‫ولكن المعدات التي أرسلناها،

313
00:18:40,368 --> 00:18:43,746
‫كأقفاص المضارب والكرات والمضارب،
‫هل هي هنا كلها؟

314
00:18:43,830 --> 00:18:48,000
‫يسرني أن أؤكد لك
‫أنها موجودة كلها هنا في "الهند".

315
00:18:48,793 --> 00:18:51,754
‫ولكنها ليست لديك هنا؟

316
00:18:52,004 --> 00:18:53,840
‫لا. إنها في الجمارك.

317
00:18:53,923 --> 00:18:56,592
‫أظن أنه علينا العمل على ذلك.

318
00:18:56,634 --> 00:19:01,347
‫حسنا يا "فيفيك"، أريد أن تسير الأمور
‫من دون تأخير وعلى خير وجه،

319
00:19:01,430 --> 00:19:03,307
‫ولكن أن تسير فعلا كذلك،

320
00:19:03,391 --> 00:19:06,269
‫وليس حسب ما تعتبرونه
‫من دون تأخير وعلى خير وجه في "الهند".

321
00:19:06,310 --> 00:19:10,398
‫كما تعلم، نقوم بالأمور هنا في "الهند"
‫بطريقة مختلفة قليلا عن "الولايات المتحدة".

322
00:19:13,943 --> 00:19:15,444
‫حسنا، إذن،

323
00:19:16,737 --> 00:19:18,865
‫ماذا علينا أن نفعل للحصول على أغراضنا؟

324
00:19:20,324 --> 00:19:22,118
‫علينا أن ندفع المال.

325
00:19:22,827 --> 00:19:25,621
‫ندفع المال. هل تعني الرشوة؟

326
00:19:25,705 --> 00:19:28,749
‫لا، لا. ليست... ليست رشوة.

327
00:19:28,791 --> 00:19:30,751
‫لا ضرورة لاستخدام كلمات كهذه.

328
00:19:30,793 --> 00:19:32,587
‫نحن نسمي ذلك "تجاوز النظام".

329
00:19:32,712 --> 00:19:37,508
‫الأنظمة في "الهند" بطيئة جدا،
‫ولذلك نتجاوزها.

330
00:19:37,592 --> 00:19:39,177
‫بدفع المال.

331
00:19:39,260 --> 00:19:40,678
‫هذه هي الطريقة الهندية.

332
00:19:40,761 --> 00:19:43,598
‫يحب الهنود
‫إطلاق أبواق السيارات وتجاوز النظام.

333
00:19:44,640 --> 00:19:45,808
‫حسنا.

334
00:19:47,310 --> 00:19:48,436
‫فلنفعل ذلك.

335
00:19:54,901 --> 00:19:56,360
‫قال إنه يجب المجيء بعد ثلاثة أسابيع.

336
00:19:56,444 --> 00:19:58,321
‫ماذا تريد؟ هل تريد المزيد؟

337
00:19:58,362 --> 00:20:00,072
‫كم تريد؟

338
00:20:00,156 --> 00:20:01,616
‫اغربا عن وجهي!

339
00:20:01,657 --> 00:20:04,118
‫"فيفيك"، اشرح لي
‫لماذا لا يمكننا تجاوز ذلك الرجل.

340
00:20:04,160 --> 00:20:06,370
‫يمكننا ذلك يا "جاي بي"، ولكن ليس هناك.

341
00:20:06,454 --> 00:20:09,999
‫- حسنا، أين؟
‫- لا أعرف بعد.

342
00:20:10,041 --> 00:20:11,292
‫أتعرف شيئا يا "فيفيك"؟

343
00:20:11,334 --> 00:20:13,252
‫بدأت أفقد صبري بشأن خطتك بأكملها.

344
00:20:13,336 --> 00:20:16,756
‫لا تفقد صبرك يا "جاي بي".
‫ستحتاج إليه في "الهند".

345
00:20:18,174 --> 00:20:19,759
‫ها هو ذا.

346
00:20:26,265 --> 00:20:27,725
‫قال إنه سيفعل ذلك هنا!

347
00:20:27,808 --> 00:20:29,560
‫هنا؟ في وسط الشارع؟

348
00:20:29,644 --> 00:20:32,355
‫يريد تجاوز النظام هنا. حقا؟

349
00:20:38,361 --> 00:20:39,528
‫شكرا.

350
00:20:46,911 --> 00:20:48,496
‫مرحبا. كيف الحال؟

351
00:20:48,537 --> 00:20:50,039
‫وجدت مستطلعا.

352
00:20:50,081 --> 00:20:52,708
‫- حقا؟ من؟
‫- "راي بويتفينت".

353
00:20:52,750 --> 00:20:53,876
‫إنه من النخبة.

354
00:20:53,918 --> 00:20:56,879
‫إنه متقاعد، ولكن "هاوس" قال
‫إنه يستطيع أن يكون هناك خلال أسبوعين.

355
00:20:56,963 --> 00:21:00,091
‫- هذا رائع. خبر رائع.
‫- على الرحب والسعة.

356
00:21:00,174 --> 00:21:02,218
‫حسنا، اسمع، سأتصل بك غدا.

357
00:21:02,260 --> 00:21:04,470
‫حسنا، إلى اللقاء.

358
00:21:04,553 --> 00:21:06,347
‫- إلى اللقاء.
‫- عفوا يا سيدي.

359
00:21:07,306 --> 00:21:09,600
‫- هل أنت "جاي بي بيرنستين"؟
‫- أجل.

360
00:21:09,684 --> 00:21:12,270
‫مرحبا يا سيدي. أنا "أميت روهان".

361
00:21:12,353 --> 00:21:13,354
‫أنا أحب البيسبول.

362
00:21:13,396 --> 00:21:15,898
‫أود بشدة أن أعمل معك
‫في مسابقة "ذراع بمليون دولار".

363
00:21:16,065 --> 00:21:18,985
‫رائع. سنجري الاختبارات
‫في "مومباي" في نهاية الشهر.

364
00:21:19,068 --> 00:21:20,361
‫يمكنك المجيء.

365
00:21:22,446 --> 00:21:24,365
‫ردهة الاستقبال يا سيدي.

366
00:21:24,407 --> 00:21:26,909
‫سيدي "جاي بي"، أنا لا ألعب البيسبول.

367
00:21:26,993 --> 00:21:29,078
‫انظر إلي. لا تسمح لي قامتي القصيرة بالتنافس.

368
00:21:29,120 --> 00:21:31,163
‫ولكنني أعلم البيسبول في "نيو مومباي".

369
00:21:31,247 --> 00:21:32,331
‫- حقا؟
‫- نعم يا سيدي.

370
00:21:32,415 --> 00:21:34,250
‫في معهدي، لدي سبعة تلاميذ.

371
00:21:34,292 --> 00:21:36,127
‫اطرح علي سؤالا عن البيسبول،

372
00:21:36,210 --> 00:21:38,212
‫وسأجيبك. اسألني.

373
00:21:38,254 --> 00:21:39,505
‫حسنا.

374
00:21:39,588 --> 00:21:42,258
‫كم من الأشواط على الرامي المبتدئ
‫أن يرمي فيها لتحقيق الفوز؟

375
00:21:45,261 --> 00:21:46,554
‫أيمكنك أن تطرح علي سؤالا مختلفا؟

376
00:21:46,595 --> 00:21:47,680
‫لا. وداعا.

377
00:21:47,763 --> 00:21:49,348
‫سيدي. سيدي. سأعمل مجانا يا سيدي.

378
00:21:52,560 --> 00:21:53,602
‫حقا؟

379
00:21:54,520 --> 00:21:56,397
‫نعم يا سيدي. سأعمل مجانا.

380
00:21:57,106 --> 00:21:59,275
‫- متى يمكنك أن تبدأ؟
‫- الآن يا سيدي.

381
00:22:01,986 --> 00:22:03,446
‫الآن هو وقت مناسب. هيا بنا.

382
00:22:03,529 --> 00:22:04,697
‫- حقا يا سيدي؟
‫- أجل.

383
00:22:04,780 --> 00:22:06,407
‫- تعال.
‫- أنت أولا، أرجوك.

384
00:22:06,449 --> 00:22:07,658
‫شكرا. شكرا يا سيدي "جاي بي".

385
00:22:07,742 --> 00:22:09,285
‫شكرا على هذه الفرصة لتغيير حياتي.

386
00:22:09,327 --> 00:22:11,329
‫لا تقلق بشأن ذلك. "فيفيك"، هذا هو "أميت".

387
00:22:11,412 --> 00:22:13,331
‫- سيعمل معنا اليوم.
‫- مرحبا. أنا "أميت".

388
00:22:13,414 --> 00:22:14,957
‫حسنا، هيا بنا. لدينا يوم حافل.

389
00:22:14,999 --> 00:22:16,834
‫- علينا إعلام الجميع.
‫- لا تقلق يا "جاي بي".

390
00:22:16,917 --> 00:22:19,587
‫الهنود بارعون جدا في ذلك.

391
00:22:21,964 --> 00:22:23,299
‫شركة أمريكية

392
00:22:23,341 --> 00:22:26,427
‫ترجو أن تجد لاعب كريكيت
‫قادرا على رمي الكرة بسرعة كبيرة.

393
00:22:26,469 --> 00:22:28,012
‫{\an8}تقدر الجائزة بمائة...

394
00:22:28,095 --> 00:22:29,472
‫{\an8}...ألف دولار أمريكي...

395
00:22:29,513 --> 00:22:31,807
‫{\an8}...مع فرصة الفوز بمليون دولار.

396
00:22:35,728 --> 00:22:37,646
‫{\an8}ولكن هل تظن أنه في بلد مثل "الهند"،

397
00:22:37,688 --> 00:22:39,106
‫{\an8}حيث نحن مهووسون بالكريكيت،

398
00:22:39,148 --> 00:22:41,525
‫{\an8}هل تظن حقا
‫أن البيسبول الأمريكي سيصبح رائجا؟

399
00:22:58,709 --> 00:23:01,379
‫أمتأكد من أننا لا نحتاج
‫إلى عقد خطي لاستوديو التلفزيون؟

400
00:23:01,462 --> 00:23:02,755
‫لا ضرورة لذلك يا "جاي بي".

401
00:23:02,838 --> 00:23:05,257
‫يبدو لي ذلك جنونيا، حتى بالنسبة إلى هنا.

402
00:23:05,341 --> 00:23:07,676
‫ستكون استوديوهات التلفزيون هناك، صدقني.

403
00:23:08,511 --> 00:23:10,471
‫في "الولايات المتحدة" يا "فيفيك"،

404
00:23:10,513 --> 00:23:13,140
‫نوكل محامين ونكتب عقودا،

405
00:23:13,182 --> 00:23:14,600
‫لكي يسير كل شيء على خير وجه.

406
00:23:14,683 --> 00:23:18,854
‫ولكن هل المحامون والعقود يجعلون الأمور
‫تسير على خير وجه في "الولايات المتحدة"؟

407
00:23:18,896 --> 00:23:21,023
‫لا، إنهم بشكل عام يسببون الارتباك في كل شيء.

408
00:23:21,107 --> 00:23:22,525
‫ولكن ذلك قد يجعلني أشعر بالاطمئنان.

409
00:23:22,566 --> 00:23:23,651
‫فهمت.

410
00:23:24,777 --> 00:23:27,655
‫سيدي "جاي بي"، لقد وصل السيد "راي"،
‫مستطلع دوري البيسبول الرئيسي.

411
00:23:27,696 --> 00:23:28,864
‫إنه في سيارة الأجرة.

412
00:23:28,906 --> 00:23:31,951
‫ذهبت إلى المطار لاصطحابه.
‫إنه أمر شيق حقا.

413
00:23:32,034 --> 00:23:33,994
‫رائع. أحضره إلى هنا.

414
00:23:37,373 --> 00:23:39,041
‫لا يمكننا أن نفعل ذلك.

415
00:23:43,045 --> 00:23:44,130
‫"راي".

416
00:23:45,840 --> 00:23:46,882
‫"راي"!

417
00:23:49,552 --> 00:23:50,928
‫هل يتنفس؟

418
00:23:52,721 --> 00:23:54,557
‫أجل. هل آخذه إلى المستشفى يا سيدي؟

419
00:23:54,598 --> 00:23:56,225
‫لا، لا. انتظر قليلا.

420
00:23:57,268 --> 00:23:58,394
‫اسمع.

421
00:23:58,936 --> 00:24:00,271
‫هل أنا أحترق؟

422
00:24:01,313 --> 00:24:03,232
‫لا. آسف بشأن ذلك.

423
00:24:03,858 --> 00:24:05,568
‫يستحسن أن يكون ماء مصفى.

424
00:24:06,902 --> 00:24:09,321
‫- من أنت؟
‫- أنا "جاي بي بيرنستين".

425
00:24:09,405 --> 00:24:12,241
‫- الوكيل.
‫- أجل، الوكيل.

426
00:24:13,033 --> 00:24:16,078
‫- هل أنا في "الهند"؟
‫- أجل، في "الهند" يا سيدي.

427
00:24:16,120 --> 00:24:18,914
‫- هل توجد فنادق في "الهند"؟
‫- أجل.

428
00:24:18,998 --> 00:24:21,292
‫خذوني إلى فندق ولا توقظوني مجددا

429
00:24:21,375 --> 00:24:23,919
‫إلى أن يبدأ أحدهم برمي كرات البيسبول، مفهوم؟

430
00:24:24,920 --> 00:24:27,965
‫حسنا، أريد أن أقول فقط
‫إنه تسرني مقابلتك،

431
00:24:28,048 --> 00:24:31,510
‫واستعد، لأننا سننطلق في الصباح الباكر، اتفقنا؟

432
00:24:31,594 --> 00:24:32,887
‫لا يسعني الانتظار.

433
00:24:37,600 --> 00:24:39,810
‫- خذه إلى الفندق.
‫- حسنا يا سيدي.

434
00:24:56,118 --> 00:24:58,162
‫حسنا، نحن اليوم في "ناشيك".

435
00:24:58,245 --> 00:24:59,622
‫- "ناسيك".
‫- "ناسيك".

436
00:24:59,705 --> 00:25:02,583
‫غدا في "جايبور"، و"نيو دلهي"،
‫صعودا إلى "شانديغار"،

437
00:25:02,625 --> 00:25:04,960
‫ثم نصل إلى "لكناو" و"كلكتا"،

438
00:25:05,044 --> 00:25:07,880
‫و"بنغالور" و"غوا"
‫ثم نعود إلى "مومباي" للمسابقة النهائية.

439
00:25:07,963 --> 00:25:09,256
‫ما رأيك في ذلك يا "راي"؟

440
00:25:09,298 --> 00:25:11,091
‫يبدو رائعا.

441
00:25:11,133 --> 00:25:13,511
‫- هل هذه أماكن؟
‫- إنها كذلك بالتأكيد.

442
00:25:13,594 --> 00:25:14,845
‫هل تحب السفر على الطرق؟

443
00:25:16,972 --> 00:25:18,474
‫يعجز اللسان عن التعبير.

444
00:25:31,111 --> 00:25:33,489
‫- هل هم جميعا هنا من أجلنا؟
‫- أجل يا "جاي بي".

445
00:25:35,950 --> 00:25:37,910
‫هذا رائع.

446
00:25:52,466 --> 00:25:53,551
‫{\an8}مكتب التسجيل

447
00:26:01,433 --> 00:26:03,227
‫تسير الأمور على أفضل وجه يا "جاي بي".

448
00:26:03,310 --> 00:26:04,478
‫أظن أنها كذلك.

449
00:26:04,520 --> 00:26:05,646
‫هذا رائع.

450
00:26:05,688 --> 00:26:06,981
‫سنرى.

451
00:26:48,397 --> 00:26:50,691
‫"فيفيك"، مضى نصف يوم،
‫ولم يتخط أحد 72 كلم بالساعة.

452
00:26:51,859 --> 00:26:54,236
‫سيدي "جاي بي"،
‫لقد تسجل للتو 60 رجلا أخر.

453
00:26:54,278 --> 00:26:55,404
‫رائع.

454
00:26:55,446 --> 00:26:56,697
‫"راي"، كيف ستعرف من يجيد الرمي

455
00:26:56,739 --> 00:26:57,948
‫إن أغمضت عينيك طوال اليوم؟

456
00:26:58,032 --> 00:26:59,241
‫يمكنني سماع ذلك.

457
00:26:59,283 --> 00:27:01,452
‫- حقا؟
‫- أجل.

458
00:27:01,535 --> 00:27:02,953
‫كانت تلك حوالي 69 كلم بالساعة.

459
00:27:05,456 --> 00:27:08,751
‫في إقبال مثير للإعجاب
‫في مدينة "ناسيك" اليوم،

460
00:27:08,792 --> 00:27:10,878
‫أتى مئات الفتيان المتبارين

461
00:27:10,919 --> 00:27:15,090
‫لاختبار دخول مسابقة
‫"ذراع بمليون دولار" الأمريكية لرمي الكرة،

462
00:27:15,174 --> 00:27:19,553
‫التي تتابع انتقالها عبر "الهند"
‫بحثا عن بضعة فتيان ذوي أذرع قوية.

463
00:27:19,637 --> 00:27:22,598
‫أظهر المتسابقون اليوم حماسا استثنائيا

464
00:27:22,681 --> 00:27:24,475
‫لرياضة من المحتمل أنهم...

465
00:27:24,558 --> 00:27:26,644
‫رباه، ماذا أكلت؟

466
00:27:26,727 --> 00:27:30,814
‫ورغم الإقبال الهائل،
‫يبدو أن الأمر أصعب مما يبدو.

467
00:27:32,191 --> 00:27:34,234
‫"بريندا فنويك" تتصل

468
00:27:38,322 --> 00:27:40,157
‫- مرحبا؟
‫- مرحبا يا "بريندا".

469
00:27:40,240 --> 00:27:42,451
‫انظر، نحن نتصل عبر "سكايب".
‫كيف الأحوال في "الهند"؟

470
00:27:43,911 --> 00:27:45,371
‫بخير.

471
00:27:45,454 --> 00:27:46,955
‫إنني منهمك بأمر ما. ما الجديد؟

472
00:27:47,039 --> 00:27:48,165
‫آسفة.

473
00:27:48,248 --> 00:27:49,917
‫لا أريد أن أكون حاملة الأخبار السيئة،

474
00:27:49,958 --> 00:27:52,795
‫ولكن غسالتك معطلة الآن أيضا.

475
00:27:52,878 --> 00:27:53,879
‫بجدية؟

476
00:27:53,962 --> 00:27:57,299
‫سأدفع ثمن إصلاحها،
‫وسأقتطع ذلك من إيجاري.

477
00:27:57,341 --> 00:27:58,342
‫حسنا. افعلي ذلك.

478
00:27:58,425 --> 00:28:01,220
‫كيف تجري المسابقة؟ هل أنت متحمس؟

479
00:28:01,345 --> 00:28:03,972
‫سأتحمس لو وجدنا فتى
‫يمكنه الرمي بسرعة تفوق 128 كلم بالساعة.

480
00:28:04,014 --> 00:28:05,849
‫تفوق... حسنا.

481
00:28:05,933 --> 00:28:08,394
‫كيف هو الطعام؟ هل هو رائع؟

482
00:28:10,854 --> 00:28:12,064
‫علي العودة إلى عملي يا "بريندا".

483
00:28:12,147 --> 00:28:14,650
‫حسنا. حظا سعيدا في الـ...

484
00:28:14,733 --> 00:28:17,111
‫- حسنا. إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

485
00:28:53,605 --> 00:28:54,690
‫يوجد الكثيرون هناك.

486
00:29:53,707 --> 00:29:56,376
‫سيدي "جاي بي"، يقول إن لديه روح الشباب.

487
00:29:56,418 --> 00:29:57,628
‫يريد أن يجرب.

488
00:30:14,561 --> 00:30:16,104
‫ما هذا يا بني؟

489
00:30:17,564 --> 00:30:18,857
‫"ذراع بمليون دولار".

490
00:30:19,066 --> 00:30:20,734
‫أنت لا تلعب الكريكيت.

491
00:30:20,776 --> 00:30:22,611
‫إنها مسابقة.

492
00:30:22,694 --> 00:30:25,614
‫مليون دولار أمريكي.

493
00:30:26,657 --> 00:30:27,950
‫هذه للصغار.

494
00:30:28,659 --> 00:30:30,786
‫لديك عمل عليك القيام به.

495
00:30:30,828 --> 00:30:32,913
‫عمل حقيقي.

496
00:30:44,132 --> 00:30:46,426
‫ندعو كل لاعبي الكريكيت!

497
00:30:46,468 --> 00:30:50,222
‫تعالوا للاشتراك
‫في مسابقة "ذراع بمليون دولار".

498
00:30:50,305 --> 00:30:51,849
‫أيها المدرب؟

499
00:30:51,932 --> 00:30:53,141
‫ما الأمر يا "رينكو"؟

500
00:30:53,225 --> 00:30:56,937
‫نمارس جميعا سباقات المضمار والميدان،
‫ولسنا لاعبي كريكيت.

501
00:30:56,979 --> 00:31:03,986
‫مجرد أنهم يدعون لاعبي الكريكيت
‫لا يعني أنكم لا تستطيعون إجراء اختبار.

502
00:31:05,946 --> 00:31:08,490
‫أريد تسجيل اسمي أيها المدرب.

503
00:31:08,574 --> 00:31:10,200
‫سجل اسمك إذن.

504
00:31:10,284 --> 00:31:12,286
‫أنا لست سكرتيرك يا "رينكو".

505
00:31:13,412 --> 00:31:17,332
‫لو فزت أنا بمليون دولار،
‫أراهن أنك ستصبح كذلك.

506
00:31:17,833 --> 00:31:20,669
‫هل تسرد النكات.

507
00:31:21,128 --> 00:31:23,130
‫الجميع! 10 دورات حول الملعب!

508
00:31:23,505 --> 00:31:24,506
‫انهضوا!

509
00:31:24,590 --> 00:31:26,800
‫هذا بفضل السيد "سينغ".

510
00:31:28,010 --> 00:31:29,511
‫هذه كارثة بالكامل.

511
00:31:29,761 --> 00:31:31,889
‫بربك، ليس الأمر سيئا إلى هذا الحد.

512
00:31:31,972 --> 00:31:34,182
‫لا أحد منهم يمكنه الرمي
‫بسرعة تفوق 105 كلم بالساعة.

513
00:31:34,266 --> 00:31:36,351
‫وأقسم إن بعضهم لا يستطيع حتى إصابة القفص.

514
00:31:36,435 --> 00:31:37,978
‫كيف هو وضعنا المالي؟

515
00:31:38,020 --> 00:31:39,021
‫ليس جيدا، ولكن أتعرف شيئا؟

516
00:31:39,104 --> 00:31:40,564
‫لا تقلق بشأن ذلك.
‫فلتجد الفتيان

517
00:31:40,647 --> 00:31:43,859
‫وسأجد طريقة لجعل الميزانية كافية.

518
00:31:43,942 --> 00:31:45,068
‫ما هو رأي "راي"؟

519
00:31:45,152 --> 00:31:46,653
‫حين يستيقظ، سأسأله.

520
00:31:46,695 --> 00:31:48,363
‫بالمناسبة، أتظن أنه كان يمكنك إيجاد شخص

521
00:31:48,447 --> 00:31:49,948
‫أكثر شبابا بقليل؟

522
00:31:50,032 --> 00:31:51,992
‫اسمع، لقد كان الأجر مناسبا، مفهوم؟

523
00:31:52,034 --> 00:31:53,535
‫كفاك تذمرا إذن.

524
00:31:53,577 --> 00:31:55,203
‫أين أنت؟ في أية مدينة أنت بأية حال؟

525
00:31:55,245 --> 00:31:56,663
‫أنا في "آغرا".

526
00:31:56,705 --> 00:31:59,833
‫"آغرا"؟ مهلا.
‫إنها حيث يوجد ضريح "تاج محل"، صحيح؟

527
00:32:00,334 --> 00:32:02,210
‫أجل، أنا واقف أمامه تماما.

528
00:32:02,294 --> 00:32:04,546
‫- كيف هو؟
‫- إنه أبيض.

529
00:32:04,588 --> 00:32:06,548
‫باستثناء الجزء الأحمر.

530
00:32:06,632 --> 00:32:08,008
‫يوجد كلب صغير في المقدمة.

531
00:32:08,050 --> 00:32:09,718
‫بربك يا رجل.
‫بجدية، كيف هو "تاج محل"؟

532
00:32:09,801 --> 00:32:11,011
‫لطالما أردت رؤيته.

533
00:32:11,053 --> 00:32:14,723
‫ما رأيك بأن أعطي الهاتف لصديقك "راي"

534
00:32:14,765 --> 00:32:16,934
‫وسيمكنه أن يعطيك أول انطباع لديه؟

535
00:32:18,310 --> 00:32:20,062
‫"راي"، صديقي، كيف حالك؟

536
00:32:20,771 --> 00:32:22,481
‫آلو؟ "راي"؟

537
00:32:23,899 --> 00:32:24,900
‫موعد مع مجهول

538
00:32:25,567 --> 00:32:26,652
‫صديق

539
00:32:26,818 --> 00:32:27,819
‫خطة

540
00:32:33,575 --> 00:32:35,243
‫بع صديقك مقابل المال!

541
00:32:38,580 --> 00:32:41,166
‫- مرحبا يا "بريندا".
‫- مرحبا. مرحبا يا "جاي بي".

542
00:32:41,249 --> 00:32:43,752
‫لدي بعض الأخبار الجيدة لك.

543
00:32:43,835 --> 00:32:46,797
‫أتى عامل التصليح
‫وأصلح غسالتي وغسالتك.

544
00:32:46,880 --> 00:32:48,382
‫اثنتان بسعر واحدة. تم الأمر.

545
00:32:48,423 --> 00:32:50,425
‫حقا؟ كيف تمكنت من ذلك؟

546
00:32:50,467 --> 00:32:53,387
‫- عاشرته.
‫- حقا؟

547
00:32:53,720 --> 00:32:56,473
‫لا. ولكنه كان جذابا جدا، أعترف بذلك.

548
00:32:56,556 --> 00:32:59,601
‫- كيف تجري المسابقة؟
‫- ليس على أفضل حال.

549
00:33:00,268 --> 00:33:02,187
‫لا أحد هنا يجيد رمي كرة البيسبول.

550
00:33:02,270 --> 00:33:03,897
‫لا تقلق بشأن ذلك.
‫ستجد من تبحث عنه،

551
00:33:03,939 --> 00:33:05,732
‫ثم ستعود إلى هنا بأسرع مما تتوقع

552
00:33:05,774 --> 00:33:09,403
‫لإمتاع جيل جديد من العارضات
‫بقصصك الرائعة.

553
00:33:09,444 --> 00:33:10,445
‫شكرا على التشجيع.

554
00:33:10,529 --> 00:33:12,948
‫حسنا، سآخذ دشا لأن لدي موعدا الليلة.

555
00:33:13,031 --> 00:33:14,408
‫حقا؟ مع من؟

556
00:33:15,367 --> 00:33:17,619
‫- لن أقول لك.
‫- بربك.

557
00:33:17,703 --> 00:33:20,163
‫حسنا، مع عامل تصليح الغسالات.
‫إلى اللقاء أيتها "الهند".

558
00:33:41,977 --> 00:33:43,979
‫يبدو هذا المكان مليئا بالإمكانيات.

559
00:33:44,021 --> 00:33:47,691
‫هذه هي "لكناو".
‫إنها تتمتع بسمعة حسنة جدا.

560
00:33:47,774 --> 00:33:49,735
‫سمعة؟ هذا جيد.

561
00:33:50,652 --> 00:33:52,946
‫هل لهذه السمعة علاقة بالرياضة؟

562
00:33:52,988 --> 00:33:55,866
‫أجل، يأتي الفتيان
‫من كل أنحاء "الهند" إلى هنا للتدرب.

563
00:33:55,949 --> 00:33:57,868
‫لا بد من وجود بضعة مؤهلين إذن.

564
00:33:57,951 --> 00:33:59,327
‫ما رأيك يا "راي"؟ هل تشعر بالتفاؤل؟

565
00:33:59,411 --> 00:34:01,038
‫أشعر بشيء ما.

566
00:34:01,121 --> 00:34:03,749
‫أظن أنه العشاء الذي تناولته ليلة أمس.

567
00:34:03,832 --> 00:34:05,834
‫سبق أن اختبرت ذلك. إنه شعور فظيع.

568
00:34:16,511 --> 00:34:19,848
‫حسنا، حسنا، لدينا بضعة متبارين هنا.

569
00:34:20,265 --> 00:34:22,768
‫واحد، اثنان تقريبا.

570
00:34:23,518 --> 00:34:25,187
‫كانوا سيئين جميعا.

571
00:34:25,228 --> 00:34:26,938
‫شكرا يا "راي". هذا مفيد حقا.

572
00:34:27,022 --> 00:34:28,023
‫هل تريدني أن أكذب؟

573
00:34:28,065 --> 00:34:30,942
‫أجل. أريدك نوعا ما أن تكذب قليلا.

574
00:34:32,903 --> 00:34:34,154
‫بدا ذلك جيدا.

575
00:34:39,076 --> 00:34:40,243
‫هل رمى بسرعة 133 كلم بالساعة؟

576
00:34:40,327 --> 00:34:43,038
‫بدا الصوت كذلك بالتأكيد.
‫فلنر إن كان يستطيع تكرار ذلك.

577
00:34:58,595 --> 00:35:00,305
‫حسنا. هل تعرف ما نسمي ذلك؟

578
00:35:00,680 --> 00:35:03,058
‫- جريمة قتل.
‫- لا، بل نسميه طاقة.

579
00:35:03,141 --> 00:35:05,227
‫ماذا؟ هل تريد مشروب طاقة؟ سأحضره.

580
00:35:10,232 --> 00:35:12,692
‫لا، وجدنا فتى للتو،
‫وحقق 4 رميات تتخطى 135 كلم بالساعة.

581
00:35:13,235 --> 00:35:15,654
‫أجل، إنه ليس دقيقا جدا، ولكنني سأقبل بذلك.

582
00:35:15,737 --> 00:35:18,031
‫- إنها أول مرة أرى فيها "راي" يبتسم.
‫- "بيرنستين".

583
00:35:18,240 --> 00:35:19,825
‫- ماذا؟
‫- انظر إلى هذا.

584
00:35:20,075 --> 00:35:22,410
‫حسنا، انتظر. سأعاود الاتصال بك.

585
00:35:22,452 --> 00:35:23,453
‫ماذا؟

586
00:35:27,415 --> 00:35:28,917
‫كم مضى عليه هكذا؟

587
00:35:29,167 --> 00:35:30,752
‫حوالي دقيقة.

588
00:35:30,794 --> 00:35:32,462
‫هل سيرمي؟

589
00:35:32,546 --> 00:35:34,089
‫ليست لدي أدنى فكرة.

590
00:35:44,516 --> 00:35:46,935
‫أهذا صحيح؟ 132 كلم بالساعة
‫بتلك الحركة؟ أهذا ممكن حتى؟

591
00:35:46,977 --> 00:35:49,104
‫أعسر يتمتع بالطاقة.
‫هذا نادر الوجود.

592
00:35:49,146 --> 00:35:51,106
‫هل الأعسر الذي لديه الطاقة جيد يا سيدي؟

593
00:35:51,189 --> 00:35:53,692
‫الأعسر الذي لديه الطاقة رائع يا "أميت".

594
00:35:53,775 --> 00:35:56,486
‫الأعسر الذي لديه الطاقة يعني أرباحا وفيرة.

595
00:36:00,866 --> 00:36:02,617
‫صادفنا نجاحا كبيرا في "لكناو".

596
00:36:02,659 --> 00:36:05,245
‫وجدنا أربعة فتيان هناك، ثم كرت السبحة.

597
00:36:05,328 --> 00:36:08,707
‫عند وصولنا إلى "غوا"،
‫كنا قد وجدنا 16 آخرين.

598
00:36:08,790 --> 00:36:10,584
‫أعني أن نصف هؤلاء الفتيان لم يسافروا قط،

599
00:36:10,625 --> 00:36:13,879
‫لذلك كانوا متحمسين للمجيء إلى "مومباي"
‫والتدرب للمسابقة النهائية.

600
00:36:13,962 --> 00:36:17,799
‫وضعناهم في معهد صغير
‫حيث يقوم "أميت" بالتعليم، وهو الذي رتب ذلك.

601
00:36:17,883 --> 00:36:21,011
‫لقد كان دوره أساسيا،
‫لأن لا أحد منهم يتكلم الإنجليزية.

602
00:36:21,094 --> 00:36:25,098
‫في الحقيقة، لقد طلبت منه القدوم
‫إلى "الولايات المتحدة" ليكون مترجما للفائزين.

603
00:36:25,140 --> 00:36:28,643
‫تكرم "راي" بالبقاء
‫وتدريب الفتيان للمسابقة النهائية.

604
00:36:28,727 --> 00:36:30,270
‫ويبدو أنه يستمتع بوقته في الواقع.

605
00:36:30,312 --> 00:36:32,981
‫ولقد أصبح "أميت" ربيبا لـ"راي"،

606
00:36:33,023 --> 00:36:37,152
‫ويدرس كل مناهجه، الجيدة والسيئة.

607
00:36:38,028 --> 00:36:39,154
‫يبدو ذلك رائعا.

608
00:36:40,822 --> 00:36:43,658
‫لا أعرف إن كان ذلك رائعا،
‫ولكن الأمور تسير وفق الخطة على الأقل.

609
00:36:43,742 --> 00:36:46,328
‫ماذا؟ "جاي بي"، أنت في "مومباي".

610
00:36:46,369 --> 00:36:48,788
‫أنت تفعل ما تريده بالضبط.
‫ذلك يتطلب شجاعة.

611
00:36:49,122 --> 00:36:51,208
‫أنا شخصيا متشوقة لمعرفة النتيجة.

612
00:36:51,291 --> 00:36:52,584
‫سيكلفك ذلك زجاجة نبيذ.

613
00:36:53,043 --> 00:36:54,836
‫- زجاجة ويسكي.
‫- ذلك أفضل.

614
00:36:55,837 --> 00:36:58,715
‫اتفقنا. هل يمكنني أن أرى مكتبك؟

615
00:36:59,257 --> 00:37:03,511
‫أنا على السطح الآن
‫لأن مكيف الهواء معطل.

616
00:37:03,595 --> 00:37:04,846
‫يا للصدمة.

617
00:37:04,888 --> 00:37:06,431
‫ولكن إليك ما أراه أمامي.

618
00:37:16,441 --> 00:37:18,860
‫- أترين؟
‫- هذا رائع حقا.

619
00:37:18,944 --> 00:37:21,863
‫أجل، عليك أن تشمي الروائح
‫للحصول على التأثير الكامل.

620
00:37:21,947 --> 00:37:24,699
‫- هل الرائحة كريهة جدا؟
‫- أجل، أحيانا.

621
00:37:24,741 --> 00:37:26,618
‫وأحيانا تكون الرائحة رائعة.

622
00:37:28,620 --> 00:37:32,040
‫إنها مليئة بالتناقضات،
‫مثل كل شيء آخر هنا.

623
00:37:35,085 --> 00:37:36,211
‫أيمكنني أن أرى "تاج محل"؟

624
00:37:36,253 --> 00:37:38,213
‫إنه يبعد حوالي 1100 كلم.

625
00:37:38,338 --> 00:37:41,091
‫- اللعنة.
‫- "بريندا".

626
00:37:42,384 --> 00:37:45,178
‫الآن؟ هل هو... حسنا. هناك...

627
00:37:45,220 --> 00:37:47,722
‫علي إنهاء الاتصال.
‫علي الذهاب لمعاينة مريض الآن.

628
00:37:48,139 --> 00:37:50,225
‫- إلى اللقاء يا "بريندا".
‫- إلى اللقاء يا "مومباي".

629
00:38:04,948 --> 00:38:08,785
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

630
00:38:17,210 --> 00:38:19,629
‫كنت تذهب إلى الأكاديمية، أليس كذلك؟

631
00:38:19,713 --> 00:38:21,298
‫أجل.

632
00:38:21,381 --> 00:38:23,091
‫لماذا توقفت؟

633
00:38:23,133 --> 00:38:26,428
‫تعرض والدي لإصابة في ظهره.

634
00:38:26,469 --> 00:38:29,264
‫كان علي المساعدة في قيادة شاحنته.

635
00:38:29,306 --> 00:38:30,557
‫هل تفتقد ذلك؟

636
00:38:30,598 --> 00:38:34,477
‫أنت تطرح الكثير من الأسئلة!
‫إنني أحاول التمرن.

637
00:38:34,561 --> 00:38:37,272
‫حسنا، حسنا. آسف.

638
00:38:48,074 --> 00:38:50,452
‫أجل، أفتقد ذلك.

639
00:38:54,789 --> 00:38:56,374
‫هل كنت تلعب الكريكيت؟

640
00:38:56,458 --> 00:38:57,459
‫لا.

641
00:38:58,293 --> 00:39:01,004
‫إنني أكره الكريكيت.

642
00:39:01,087 --> 00:39:03,340
‫كنت ألعب هوكي الحقل.

643
00:39:03,423 --> 00:39:05,800
‫أنا أمارس رياضة رمي الرمح.

644
00:39:05,884 --> 00:39:09,346
‫أنا أيضا أكره الكريكيت.

645
00:39:09,429 --> 00:39:11,973
‫وأنا غير بارع فيها إطلاقا.

646
00:39:13,641 --> 00:39:14,768
‫أنا "رينكو".

647
00:39:16,811 --> 00:39:17,937
‫وأنا "دينيش".

648
00:39:21,691 --> 00:39:25,987
‫إن فزت، ماذا ستفعل بالمال؟

649
00:39:27,322 --> 00:39:31,159
‫سأشتري لوالدي شاحنة جديدة.

650
00:39:31,242 --> 00:39:33,661
‫فهمت.

651
00:39:33,703 --> 00:39:36,915
‫عليك أن تجد له سائقا خاصا أيضا.

652
00:39:37,415 --> 00:39:39,876
‫ربما سأفعل ذلك.

653
00:39:43,630 --> 00:39:45,465
‫مرحبا أيها الناس!

654
00:39:46,341 --> 00:39:49,260
‫فلتبدأ مسابقة "ذراع بمليون دولار"!

655
00:39:50,720 --> 00:39:53,807
‫حسنا، رحبوا من فضلكم
‫بالمتبارين النهائيين الـ20.

656
00:39:56,726 --> 00:39:59,229
‫هذا شيق! لا أصدق أننا وصلنا إلى هذه المرحلة.

657
00:39:59,312 --> 00:40:00,480
‫لماذا تتحدث بصيغة الجمع؟

658
00:40:00,522 --> 00:40:02,190
‫كان على أحدنا تولي أعمال الشركة، صحيح؟

659
00:40:02,232 --> 00:40:04,109
‫ولكنني هنا الآن.
‫انظر إلى هذا! إنه مدهش!

660
00:40:04,192 --> 00:40:05,652
‫ما علاقة ذلك برمي كرة البيسبول؟

661
00:40:05,693 --> 00:40:07,153
‫إنه يشبه السيرك.

662
00:40:07,195 --> 00:40:10,156
‫فلنصفق لهم جميعا!

663
00:40:10,198 --> 00:40:12,575
‫لقد عملوا بجهد للوصول إلى هنا.

664
00:40:15,328 --> 00:40:20,208
‫حسنا، حان الوقت لاختيار ذوي الكفاءة.

665
00:40:20,708 --> 00:40:21,793
‫قبل أن نبدأ المسابقة،

666
00:40:21,876 --> 00:40:23,545
‫أريد استعراض كل القوانين بسرعة.

667
00:40:23,586 --> 00:40:25,505
‫يحظى كل لاعب بـ10 رميات.

668
00:40:25,547 --> 00:40:28,341
‫سيجري التحكيم على السرعة،
‫مع نقاط إضافية لتجنب الضارب.

669
00:40:28,383 --> 00:40:32,679
‫كلا الفائزين بالمرتبة الأولى والثانية
‫سيسافران إلى "الولايات المتحدة".

670
00:40:32,720 --> 00:40:35,723
‫إذن فلتبدأ المباراة!

671
00:40:36,724 --> 00:40:38,226
‫هل يمكن رفع دعوى علينا لقول ذلك؟

672
00:40:38,268 --> 00:40:40,103
‫هذا ممكن كليا.

673
00:40:47,485 --> 00:40:50,488
‫125 كلم بالساعة!
‫لا بأس باعتبارها أول رمية لهذا اليوم.

674
00:40:59,414 --> 00:41:00,582
‫- 127 كلم بالساعة!
‫- جميل.

675
00:41:07,464 --> 00:41:09,424
‫130 كلم بالساعة! لا بأس.

676
00:41:10,091 --> 00:41:12,969
‫هذا يضع "هيمنت شارما" في المرتبة الثانية.

677
00:41:15,972 --> 00:41:19,767
‫{\an8}121 كلم بالساعة.
‫ليست سريعة بما يكفي للاعب رمي محترف.

678
00:41:22,395 --> 00:41:23,605
‫132 كلم بالساعة!

679
00:41:23,688 --> 00:41:26,774
‫هذا يضع "آفيناش مهتا" في المرتبة الأولى.

680
00:41:26,816 --> 00:41:30,862
‫المسابقة تحتدم حقا، ببقاء متباريين فقط.

681
00:41:32,197 --> 00:41:35,950
‫المتباري التالي، "دينيش كومار باتيل"!

682
00:41:56,721 --> 00:41:59,516
‫135 كلم بالساعة!
‫إنها أسرع رمية اليوم.

683
00:41:59,599 --> 00:42:01,476
‫وتجنب الضارب كليا،
‫وبذلك ينال نقاطا إضافية.

684
00:42:01,559 --> 00:42:02,685
‫سيكون جيدا.

685
00:42:26,334 --> 00:42:28,378
‫138 كلم بالساعة! ولكنه لم يتجنب الضارب.

686
00:42:29,003 --> 00:42:30,338
‫136 كلم بالساعة!

687
00:42:31,130 --> 00:42:33,049
‫140 كلم بالساعة. ولم يتجنب الضارب مجددا.

688
00:42:33,132 --> 00:42:35,343
‫هذا الفتى يرمي بسرعة شديدة!

689
00:42:35,385 --> 00:42:37,262
‫لا، إنه يرمي من دون دقة.
‫قد يكلفه ذلك نقاطا.

690
00:42:45,728 --> 00:42:46,729
‫136 كلم بالساعة!

691
00:42:46,813 --> 00:42:48,523
‫بلغ "دينيش كومار باتيل" بذلك المرتبة الأولى

692
00:42:48,648 --> 00:42:53,945
‫وبقي متبار واحد و100 ألف دولار على المحك!

693
00:42:56,489 --> 00:43:00,660
‫ونصل أخيرا إلى المتباري الأخير،
‫"رينكو سينغ".

694
00:43:02,078 --> 00:43:05,039
‫- هذا هو الأعسر.
‫- نسميه الـ"فلامينغو".

695
00:43:17,218 --> 00:43:19,387
‫هل سيرمي الكرة أم سيقف هناك بلا حراك؟

696
00:43:26,561 --> 00:43:29,564
‫{\an8}133 كلم بالساعة،
‫وتجنب الضارب كليا. هذه بداية قوية.

697
00:43:41,618 --> 00:43:45,330
‫{\an8}- 136 كلم بالساعة! ولكنه لم يتجنب الضارب.
‫- حسنا.

698
00:43:48,082 --> 00:43:49,709
‫تجنب الضارب، بسرعة 132 كلم بالساعة.

699
00:43:53,880 --> 00:43:57,091
‫تجنب الضارب مجددا! 135 كلم بالساعة!

700
00:43:57,133 --> 00:43:59,802
‫ستكون منافسة حادة،
‫ولكن القوي وغير الدقيق متقدم بفارق النقاط.

701
00:43:59,886 --> 00:44:01,971
‫- "دينيش باتيل"؟
‫- أجل.

702
00:44:02,055 --> 00:44:05,600
‫مهلا، إلام يحتاج الأعسر
‫ليفوز بهذه المسابقة؟

703
00:44:05,683 --> 00:44:08,436
‫154 كلم من دون تجنب الضارب،
‫أو تجنبه كليا بما يفوق 135 كلم.

704
00:44:08,978 --> 00:44:10,563
‫لا أمل له بالرمي بسرعة 154 كلم بالساعة.

705
00:44:11,356 --> 00:44:13,608
‫تجنب الضارب كليا سيكون صعبا
‫تحت وطأة الضغط.

706
00:44:28,623 --> 00:44:29,624
‫لقد نجح.

707
00:44:29,666 --> 00:44:32,001
‫تجنب الضارب كليا!

708
00:44:32,085 --> 00:44:33,294
‫أجل!

709
00:44:33,336 --> 00:44:34,462
‫والفائز،

710
00:44:34,504 --> 00:44:38,633
‫بناء على سرعته ودقته، هو "رينكو سينغ"!

711
00:44:39,300 --> 00:44:43,429
‫لقد فاز بـ100 ألف دولار أمريكي
‫وبرحلة إلى "أمريكا"،

712
00:44:43,471 --> 00:44:46,474
‫وبفرصة إجراء اختبار
‫للانضمام إلى فريق في دوري البيسبول الرئيسي!

713
00:44:49,977 --> 00:44:52,105
‫وفي المرتبة الثانية، الفائز بـ10 آلاف دولار

714
00:44:52,146 --> 00:44:55,400
‫وأيضا بفرصة التدرب
‫في "الولايات المتحدة الأمريكية"،

715
00:44:55,483 --> 00:44:58,528
‫هو "دينيش كومار باتيل" الرائع!

716
00:45:00,196 --> 00:45:02,448
‫تهانينا! أحسنتما!

717
00:45:02,990 --> 00:45:05,493
‫نجحنا يا شريكي. نجحنا حقا!

718
00:45:05,576 --> 00:45:07,412
‫نجحنا فعلا. شكرا يا "راي".

719
00:45:07,495 --> 00:45:11,541
‫حسنا، سأودع الجميع
‫وأحاول الوصول إلى طائرة.

720
00:45:11,624 --> 00:45:13,334
‫- هل سترحل؟
‫- أجل.

721
00:45:13,376 --> 00:45:16,587
‫انتهى عملي وأتشوق للاستلقاء
‫على أريكتي المتحركة.

722
00:45:20,383 --> 00:45:22,301
‫إنه رجل غريب.

723
00:45:24,011 --> 00:45:25,304
‫أجل، إنه كذلك.

724
00:45:28,224 --> 00:45:30,768
‫بدأنا ننال الكثير من التغطية الإعلامية الجيدة.

725
00:45:30,852 --> 00:45:32,562
‫حتى "تشانغ" مسرور.

726
00:45:38,317 --> 00:45:40,069
‫إنهما يعيشان في منطقة ريفية نائية، صحيح؟

727
00:45:40,945 --> 00:45:42,029
‫أجل.

728
00:45:43,948 --> 00:45:46,993
‫أنت تمنحهما فرصة رائعة يا "جاي بي".

729
00:45:47,034 --> 00:45:49,579
‫إنها فرصة رائعة لنا جميعا يا "فيفيك".

730
00:45:49,662 --> 00:45:52,915
‫لا يمكن تخيل الإمكانيات التي يتيحها هذا الأمر.

731
00:45:52,999 --> 00:45:54,709
‫هذا أقصى ما يمكن أن يحلم به المرء.

732
00:45:54,751 --> 00:45:59,172
‫نعم، ولكن يا "جاي بي"،
‫هذان الفتيان من هذه القرى

733
00:45:59,213 --> 00:46:01,340
‫ليست لديهما تلك الأحلام.

734
00:46:01,382 --> 00:46:03,676
‫حتى أنهما لا يغادران قريتيهما.

735
00:46:04,385 --> 00:46:07,346
‫لذا فإن ذلك سيغير حياتهما.

736
00:46:08,514 --> 00:46:11,684
‫وبالنسبة إليك، إنها مسؤولية كبيرة.

737
00:46:13,895 --> 00:46:15,772
‫أتمنى لك التوفيق.

738
00:46:19,025 --> 00:46:20,318
‫شكرا يا "فيفيك".

739
00:46:50,515 --> 00:46:52,683
‫- صحيح؟
‫- أجل، هذا مذهل.

740
00:46:52,767 --> 00:46:55,978
‫أعني... انظر.
‫هناك بقرة تدخل إلى المنزل.

741
00:46:56,437 --> 00:46:57,605
‫أنا متأكد من أنه ثور

742
00:46:57,688 --> 00:46:59,398
‫ومتأكد من أن البقر تذهب حيث تشاء هنا.

743
00:46:59,440 --> 00:47:01,651
‫مرحبا! ماذا؟

744
00:47:01,734 --> 00:47:04,278
‫- لا أتكلم الهندية.
‫- لا تتكلمها؟

745
00:47:11,744 --> 00:47:15,957
‫أبي، هل تعجبك؟

746
00:47:17,083 --> 00:47:20,419
‫هل يعرفون أنك لا تلعب الكريكيت؟

747
00:47:20,461 --> 00:47:25,424
‫إنهم يعرفون.
‫لا أهمية لذلك، فالمسابقة انتهت.

748
00:47:28,302 --> 00:47:30,346
‫إنها جميلة،

749
00:47:30,429 --> 00:47:32,765
‫ولكنني لا أحتاج إلى شاحنة جديدة.

750
00:47:36,561 --> 00:47:38,020
‫أبي...

751
00:47:39,981 --> 00:47:42,817
‫علي الذهاب إلى "أمريكا".

752
00:47:53,452 --> 00:47:57,206
‫أعرف أنك ستجعلني فخورا.

753
00:48:04,171 --> 00:48:06,257
‫الأم والعم.

754
00:48:11,637 --> 00:48:13,431
‫هذا هو المطبخ وحجرة المؤن.

755
00:48:16,183 --> 00:48:17,852
‫هذه هي غرفته.

756
00:48:25,985 --> 00:48:28,404
‫- مرحبا.
‫- مرحبا بكم جميعا.

757
00:48:39,373 --> 00:48:41,208
‫شكرا. شكرا.

758
00:48:48,049 --> 00:48:49,467
‫ها هي ذي.

759
00:48:52,136 --> 00:48:53,512
‫- هذا مظهر جيد.
‫- ما رأيك؟

760
00:48:53,554 --> 00:48:55,973
‫لا يمكن أن تكون أول مرة.
‫لدي رأس ضخم.

761
00:49:26,712 --> 00:49:28,506
‫لا تبدو سعيدة جدا بشأن هذا.

762
00:49:28,589 --> 00:49:30,383
‫لا. هل تصدق ذلك؟

763
00:49:30,424 --> 00:49:32,259
‫لقد تلقت للتو مبلغا ضخما من المال.

764
00:49:40,434 --> 00:49:42,937
‫تريدك أن تعتني به جيدا يا "جاي بي".

765
00:49:42,979 --> 00:49:45,481
‫قالت إنه لم يبتعد عن قريته.

766
00:49:45,564 --> 00:49:46,607
‫إنها قلقة جدا بشأنه.

767
00:49:46,691 --> 00:49:49,777
‫نعم، نعم، طبعا، طبعا.

768
00:49:49,819 --> 00:49:51,904
‫سيمضي وقتا رائعا في "لوس أنجلوس".

769
00:49:52,905 --> 00:49:53,906
‫الكثير من المتعة.

770
00:50:25,479 --> 00:50:27,648
‫جاهز يا صديقي؟ هيا بنا. حسنا.

771
00:50:27,732 --> 00:50:28,983
‫أشكركم جميعا.

772
00:51:13,194 --> 00:51:17,031
‫آسفة بشأن هذا الازدحام.
‫ليست بيدي حيلة.

773
00:51:17,114 --> 00:51:19,116
‫هذا ازدحام لا يذكر. إننا نتحرك فعلا.

774
00:51:19,200 --> 00:51:21,035
‫ولا يطلقون أبواق السيارات.

775
00:51:21,118 --> 00:51:23,370
‫اسمعوا. سأدعو هذين الفتيين إلى منزلي

776
00:51:23,454 --> 00:51:25,372
‫لمشاهدة الكريكيت.
‫سيكون من الجميل أن أشاهدها

777
00:51:25,414 --> 00:51:27,291
‫مع أشخاص يقدرونها من باب التغيير.

778
00:51:27,374 --> 00:51:30,377
‫يريد مشاهدة الكريكيت معكما.

779
00:51:34,590 --> 00:51:35,674
‫في الواقع، لا يحبان الكريكيت.

780
00:51:35,716 --> 00:51:37,051
‫ماذا تعني بأنهما لا يحبان الكريكيت؟

781
00:51:37,093 --> 00:51:39,095
‫- أعني أنهما لا يحبانها.
‫- إنهما يلعبان الكريكيت.

782
00:51:39,178 --> 00:51:41,555
‫لا. هو يمارس رياضة رمي الرمح،
‫وهو يلعب هوكي الحقل.

783
00:51:43,099 --> 00:51:44,767
‫- مهلا. ماذا؟
‫- أجل.

784
00:51:44,850 --> 00:51:46,185
‫لم تكن تعرف هذا؟

785
00:51:46,227 --> 00:51:47,603
‫كلا. ظننتهم يلعبون جميعا الكريكيت.

786
00:51:48,813 --> 00:51:50,731
‫"يلعبون جميعا الكريكيت؟"

787
00:51:50,815 --> 00:51:52,108
‫هل أصبحت عنصريا الآن؟

788
00:51:52,274 --> 00:51:54,735
‫- بدا ذلك عنصريا قليلا.
‫- ليس عنصريا.

789
00:51:54,777 --> 00:51:58,072
‫يوجد 1،8 مليار نسمة في هذا البلد
‫وجميعهم يحبون الكريكيت.

790
00:51:58,114 --> 00:51:59,240
‫معظمهم يحبون الكريكيت.

791
00:52:00,032 --> 00:52:01,075
‫"آش"، كانت هذه فكرتك.

792
00:52:01,158 --> 00:52:03,077
‫يبدو أن أحدهم فاته أمر مهم جدا.

793
00:52:03,119 --> 00:52:05,204
‫أنت تحب الكريكيت، صحيح؟

794
00:52:05,246 --> 00:52:07,081
‫لا، أنا أحب البيسبول.

795
00:52:07,164 --> 00:52:08,916
‫هذا أمر لا يصدق.

796
00:52:08,958 --> 00:52:11,085
‫- لا، صدقني.
‫- حسنا، أنا أصدقك.

797
00:52:11,127 --> 00:52:12,461
‫ستشاهدون جميعا الكريكيت.

798
00:52:12,545 --> 00:52:14,797
‫- هيا أيها الرفاق.
‫- ستحبون هذا المكان.

799
00:52:14,880 --> 00:52:15,965
‫إلى اللقاء.

800
00:52:18,551 --> 00:52:20,469
‫لا، لا، لا. هذا الجانب، هذا الجانب.

801
00:52:24,306 --> 00:52:25,850
‫انتظروا من فضلكم.

802
00:52:26,892 --> 00:52:28,227
‫- شكرا.
‫- على الرحب. أي طابق؟

803
00:52:28,269 --> 00:52:29,395
‫الخامس.

804
00:52:37,194 --> 00:52:41,448
‫حسنا. حسنا. دعاه ينغلق.

805
00:52:42,783 --> 00:52:46,787
‫حسنا، سأمر لاصطحابكما في الـ8،30
‫لأول يوم تمرين لكما غدا.

806
00:52:48,122 --> 00:52:50,916
‫إن حدث أي خطب،
‫غرفة "أميت" بجواركما تماما.

807
00:52:55,713 --> 00:52:59,466
‫لست متأكدا من معنى ذلك،
‫ولكننا سننال قسطا من النوم،

808
00:52:59,550 --> 00:53:01,719
‫ثم سأراكما في الصباح.

809
00:53:07,516 --> 00:53:08,726
‫- رائع.
‫- حسنا.

810
00:53:09,977 --> 00:53:11,645
‫جهاز تلفزيون كبير.

811
00:53:11,729 --> 00:53:14,315
‫- هيا بنا!
‫- نعم يا سيدي.

812
00:53:14,940 --> 00:53:16,692
‫إلى اللقاء. طابت ليلتكما.

813
00:53:24,200 --> 00:53:25,534
‫حسنا يا "أميت"، سأعطيك هذه

814
00:53:25,618 --> 00:53:28,913
‫لأنني أريدك أن تسجل تقدمهما.

815
00:53:28,996 --> 00:53:30,873
‫- لي أنا؟ يا للعجب!
‫- أجل، لكي تستخدمها.

816
00:53:30,956 --> 00:53:32,833
‫ثم ستعيدها إلي.

817
00:53:32,875 --> 00:53:36,253
‫أريدك أن تسجل تمارينهما وتدريبهما
‫وحياتهما اليومية وما شابه ذلك.

818
00:53:36,337 --> 00:53:38,172
‫سأستخدم ذلك للتسويق.

819
00:53:38,756 --> 00:53:40,007
‫هل فهمت؟

820
00:53:40,090 --> 00:53:42,426
‫أجل، فهمت. سأسجل كل شيء.

821
00:53:42,801 --> 00:53:44,303
‫إن حدثت أية مشاكل، اتصل بي.

822
00:53:44,345 --> 00:53:46,513
‫أجل، أجل. سأتصل لإعلامك بالمشاكل.

823
00:53:48,015 --> 00:53:49,850
‫سأراك إذن غدا صباحا.

824
00:53:49,892 --> 00:53:52,686
‫حسنا إلى اللقاء يا سيدي "جاي بي".
‫إلى اللقاء يا سيدي "آش".

825
00:53:54,146 --> 00:53:55,814
‫سيكونون على ما يرام بمفردهم، صحيح؟

826
00:53:55,856 --> 00:53:57,149
‫أجل، طبعا. ماذا تعني؟

827
00:53:57,191 --> 00:53:59,193
‫أعني أنها أول مرة يأتون فيها إلى هنا.

828
00:53:59,235 --> 00:54:01,820
‫- وأنت رأيت أين كانوا يعيشون.
‫- إنهم على ما يرام.

829
00:54:06,200 --> 00:54:07,826
‫طابت ليلتكما.

830
00:54:07,868 --> 00:54:09,536
‫- حقا؟
‫- رباه.

831
00:54:09,620 --> 00:54:10,704
‫أجل.

832
00:54:42,653 --> 00:54:43,737
‫مرحبا.

833
00:54:44,488 --> 00:54:47,783
‫مرحبا بعودتك.

834
00:54:48,158 --> 00:54:50,369
‫شكرا. يسرني أن أعود.

835
00:54:50,411 --> 00:54:52,663
‫- أجل.
‫- أحضرت لك شيئا.

836
00:54:52,746 --> 00:54:54,415
‫- حقا؟
‫- أجل. إنه...

837
00:54:55,541 --> 00:54:57,167
‫أحضرت لك الـ"تاج محل".

838
00:54:57,710 --> 00:54:59,586
‫توصلت إلى اتفاق مع الحكومة الهندية.

839
00:54:59,670 --> 00:55:02,131
‫هذا مدهش. إنني أحبه.

840
00:55:02,214 --> 00:55:04,383
‫كنت بحاجة إلى "تاج محل" مصغر
‫منذ وقت طويل.

841
00:55:04,425 --> 00:55:05,718
‫إنه جميل. شكرا.

842
00:55:05,759 --> 00:55:08,095
‫عليك أن تخبرني عن كل ما حدث في النهاية.

843
00:55:08,178 --> 00:55:11,098
‫في الواقع، ظننت أننا سنفعل ذلك
‫بينما نحتسي زجاجة من الويسكي.

844
00:55:12,224 --> 00:55:15,185
‫أنت على حق.
‫لقد اتفقنا على ذلك فعلا.

845
00:55:15,394 --> 00:55:17,229
‫مرحبا.

846
00:55:17,271 --> 00:55:19,273
‫- لا بد أنك "جاي بي".
‫- أجل. مرحبا.

847
00:55:19,315 --> 00:55:20,774
‫"جاي بي"، أقدم لك "مارك".

848
00:55:20,858 --> 00:55:22,735
‫مرحبا، تسرني جدا مقابلتك.
‫ومرحبا بعودتك.

849
00:55:22,776 --> 00:55:23,944
‫- شكرا.
‫- حسنا.

850
00:55:24,028 --> 00:55:25,863
‫- انتبه، أنت تتصبب عرقا.
‫- آسف يا عزيزتي.

851
00:55:25,946 --> 00:55:28,615
‫لقد أمضيت في الواقع ثلاثة أشهر
‫في صومعة في "غوا".

852
00:55:28,657 --> 00:55:31,368
‫نسيت أنك فعلت ذلك. أجل.

853
00:55:31,452 --> 00:55:33,620
‫- هل هذا "تاج محل" مصغر؟
‫- أجل، انظر إليه.

854
00:55:34,371 --> 00:55:37,374
‫- إنه مضحك جدا. وجميل.
‫- أجل، أظن أنه جميل جدا.

855
00:55:37,458 --> 00:55:39,126
‫حسنا، علي أن آخذ دشا قبل نوبتي.

856
00:55:39,168 --> 00:55:40,377
‫- أردت إلقاء التحية فقط.
‫- أجل.

857
00:55:40,461 --> 00:55:41,545
‫حسنا. سررت لمقابلتك.

858
00:55:41,628 --> 00:55:42,796
‫- وأنا أيضا. إلى اللقاء يا عزيزتي.
‫- إلى اللقاء.

859
00:55:44,465 --> 00:55:46,133
‫أحب الـ"تاج محل" المصغر.

860
00:55:46,175 --> 00:55:50,304
‫"مارك" طبيب متمرن في المستشفى.
‫هكذا تقابلنا، لذا...

861
00:55:51,138 --> 00:55:53,265
‫- يبدو أنه رجل رائع.
‫- أجل، إنه رجل جيد.

862
00:55:53,640 --> 00:55:55,809
‫- يبدو لائقا جدا بدنيا.
‫- أجل، إنه يهوى الركض.

863
00:55:58,145 --> 00:56:01,190
‫حسنا، علي إفراغ حقائبي
‫والعودة إلى حياتي الطبيعة و...

864
00:56:01,273 --> 00:56:04,485
‫حسنا، ولكنني أريدك أن تخبرني عن رحلتك،
‫لذا فمتى كان لديك...

865
00:56:04,526 --> 00:56:05,903
‫- سنفعل ذلك.
‫- حسنا.

866
00:56:06,987 --> 00:56:09,656
‫حسنا. شكرا جزيلا على الـ...

867
00:56:29,218 --> 00:56:31,553
‫مرحبا يا صديقي القديم.

868
00:56:42,689 --> 00:56:43,857
‫آلو.

869
00:56:43,941 --> 00:56:45,901
‫يبدو أنهم ضغطوا زر التوقف خطأ

870
00:56:45,984 --> 00:56:47,444
‫وحين علق المصعد،

871
00:56:47,528 --> 00:56:49,530
‫أصيبوا بالهلع وأطلقوا جرس الإنذار في المصعد.

872
00:56:49,571 --> 00:56:51,407
‫- ثم جرس الإنذار بالحريق.
‫- نعم، حسنا.

873
00:56:51,490 --> 00:56:53,700
‫لن نوجه أية تهم يا سيد "بيرنستين"،

874
00:56:53,784 --> 00:56:56,787
‫بشرط أن تجد مكانا آخر لهؤلاء الفتيان.

875
00:56:56,870 --> 00:56:58,080
‫متى علي أن أفعل ذلك؟

876
00:56:58,163 --> 00:56:59,415
‫فورا.

877
00:57:03,001 --> 00:57:04,253
‫لا تصوير هنا.

878
00:57:05,838 --> 00:57:07,005
‫آسف.

879
00:57:07,714 --> 00:57:08,799
‫ماذا سنفعل؟

880
00:57:08,882 --> 00:57:12,219
‫أخبرتك بأنهم لا يستطيعون السكن بمفردهم.

881
00:57:12,261 --> 00:57:13,679
‫حسنا. سأحضرهم إلى منزلك إذن.

882
00:57:13,720 --> 00:57:15,806
‫لا. هل فقدت صوابك؟
‫بربك، لدي أولاد.

883
00:57:15,889 --> 00:57:18,350
‫لا يتسع منزلي لهم، مفهوم؟
‫أما أنت فمنزلك كبير.

884
00:57:18,392 --> 00:57:19,435
‫أرجوكما أن تناما.

885
00:57:19,518 --> 00:57:22,146
‫حسنا، ولدي أيضا حياة عازب جميلة جدا

886
00:57:22,229 --> 00:57:24,231
‫وأنا أتشوق للعودة إليها.

887
00:57:24,273 --> 00:57:26,733
‫حسنا. أتعرف شيئا؟
‫انظر إلى الناحية الإيجابية.

888
00:57:26,775 --> 00:57:28,318
‫لقد نفد لدينا المال،
‫لذا فمكوثهم لديك

889
00:57:28,402 --> 00:57:29,611
‫سيساعدنا على تجنب الإفلاس.

890
00:57:29,695 --> 00:57:32,114
‫- طابت ليلتك.
‫- لا. لا تقفل الخط.

891
00:57:33,407 --> 00:57:35,242
‫ناما!

892
00:57:40,122 --> 00:57:41,832
‫حسنا، هيا بنا.

893
00:57:51,884 --> 00:57:53,427
‫لا تلمس شيئا.

894
00:57:54,595 --> 00:57:56,430
‫حسنا أيها الفتيان، ها قد وصلنا.

895
00:57:56,472 --> 00:57:57,681
‫ادخلوا.

896
00:57:57,764 --> 00:58:00,100
‫هل هذا منزله؟

897
00:58:00,767 --> 00:58:02,769
‫حسنا، سنبقيكم هنا

898
00:58:02,853 --> 00:58:05,230
‫حتى نجد حلا.

899
00:58:05,272 --> 00:58:08,108
‫هذه هي غرفة الجلوس، والتلفزيون.

900
00:58:08,192 --> 00:58:11,445
‫هذا هو التلفزيون.
‫هناك حوالي ألف قناة.

901
00:58:11,487 --> 00:58:12,654
‫ربما هناك بعض القنوات الهندية.

902
00:58:14,364 --> 00:58:15,866
‫هنا نتناول الطعام.

903
00:58:16,033 --> 00:58:18,452
‫طعام. مطبخ.

904
00:58:18,535 --> 00:58:21,497
‫هناك أشياء كثيرة في الثلاجة.
‫تناولوا ما تشاؤون.

905
00:58:22,247 --> 00:58:23,582
‫والآن... اسمعوا أيها الفتيان.

906
00:58:26,585 --> 00:58:29,922
‫لدي قاعدة واحدة فقط.
‫حاولوا أن تبقوا كل شيء جميلا ومرتبا.

907
00:58:32,341 --> 00:58:34,927
‫حاولوا عدم كسر أي شيء، مفهوم؟
‫جميلا ومرتبا.

908
00:58:35,969 --> 00:58:36,970
‫رائع. طابت ليلتكم.

909
00:58:37,721 --> 00:58:39,056
‫ولكن يا سيدي "جاي بي"...

910
00:58:41,850 --> 00:58:43,060
‫أين هي عائلتك؟

911
00:58:44,603 --> 00:58:46,230
‫لا عائلة لدي يا "أميت". أعيش بمفردي.

912
00:58:46,313 --> 00:58:47,356
‫أعيش بمفردي.

913
00:59:00,452 --> 00:59:02,371
‫هل هي خادمته؟

914
00:59:03,705 --> 00:59:05,916
‫لا بد أنها كذلك.

915
00:59:06,041 --> 00:59:08,085
‫لقد استغرقت في النوم.

916
00:59:08,669 --> 00:59:10,837
‫أظن أنني لا أزال أعاني من إرهاق السفر.

917
00:59:15,842 --> 00:59:19,012
‫حسنا، اتصل بـ"هاوس"
‫وقل له إننا سنتأخر بضع دقائق.

918
00:59:19,054 --> 00:59:20,180
‫حسنا.

919
00:59:21,682 --> 00:59:24,101
‫ماذا تفعلون؟ لماذا لم توقظوني؟

920
00:59:24,184 --> 00:59:26,520
‫صباح الخير يا سيدي "جاي بي".
‫كنا ننتظرك لتناول الفطور.

921
00:59:27,354 --> 00:59:28,981
‫حسنا. حسنا.

922
00:59:33,443 --> 00:59:34,444
‫الفطور.

923
00:59:36,655 --> 00:59:38,448
‫ما الغرض من كل الشموع بالمناسبة؟

924
00:59:38,532 --> 00:59:41,243
‫إنه معبدنا يا سيدي "جاي بي"، لكي نصلي.

925
00:59:42,703 --> 00:59:45,539
‫- حسنا.
‫- وأين تصلي أنت يا سيدي "جاي بي"؟

926
00:59:45,581 --> 00:59:47,499
‫أنا لا أصلي.

927
00:59:48,166 --> 00:59:49,585
‫أنا أعمل. ولقد تأخرت عن عملي.

928
00:59:49,668 --> 00:59:51,712
‫لذا لديكم خمس دقائق. علينا الاستعجال.

929
00:59:52,045 --> 00:59:55,048
‫حسنا يا سيدي "جاي بي".
‫خمس دقائق. سنكون جاهزين.

930
00:59:55,132 --> 00:59:58,218
‫"باور بار". لجسم ضخم. تناولاه، تناولاه.

931
01:00:00,512 --> 01:00:03,223
‫سيدي "جاي بي"، ماذا يعني الاستعجال؟

932
01:00:03,265 --> 01:00:05,767
‫يعني الإسراع، التحرك بسرعة.

933
01:00:05,851 --> 01:00:07,019
‫حسنا، حسنا.

934
01:00:09,938 --> 01:00:11,732
‫الاستعجال؟

935
01:00:13,734 --> 01:00:15,694
‫حسنا أيها الفتيان، هيا بنا. بسرعة أكثر.

936
01:00:15,736 --> 01:00:17,821
‫ها نحن ذا. أول يوم تدريب
‫في جامعة جنوب "كاليفورنيا".

937
01:00:19,156 --> 01:00:22,075
‫- اسمع، انظر إليهما.
‫- آسف، آسف.

938
01:00:22,159 --> 01:00:23,535
‫سنصل متأخرين قليلا، ولكن لا بأس.

939
01:00:23,577 --> 01:00:26,079
‫ستأتون إلى هنا كل يوم
‫بين التاسعة والواحدة

940
01:00:26,121 --> 01:00:28,373
‫للعمل مع المدرب "هاوس"
‫وفريق الجامعة، مفهوم؟

941
01:00:32,753 --> 01:00:36,089
‫"جاي بي" يحب الاستعجال.

942
01:00:36,381 --> 01:00:39,092
‫حسنا. ها قد وصلنا.

943
01:00:42,179 --> 01:00:43,472
‫لا بأس به، أليس كذلك؟

944
01:00:45,349 --> 01:00:47,142
‫إنه جميل بالتأكيد يا سيدي "جاي بي".

945
01:00:48,352 --> 01:00:50,103
‫استمتعوا بالمنظر.

946
01:00:54,858 --> 01:00:57,486
‫والآن هيا بنا. لقد تأخرنا.

947
01:00:57,569 --> 01:00:58,779
‫هيا بنا!

948
01:00:58,862 --> 01:01:00,572
‫لا بد أنكما الفتيان من "الهند".

949
01:01:01,448 --> 01:01:03,784
‫أهلا بكما في "أمريكا".

950
01:01:03,825 --> 01:01:06,036
‫أنا "توم هاوس". سأكون مدربكما.

951
01:01:06,119 --> 01:01:07,579
‫هذا هو مساعدي، "دوغ".

952
01:01:09,623 --> 01:01:11,625
‫لا يزالان يتعلمان الإنجليزية.

953
01:01:11,667 --> 01:01:14,795
‫قل لهما إنني فكرت اليوم
‫في القيام ببضعة تمارين والاستمتاع بوقتنا.

954
01:01:14,878 --> 01:01:15,962
‫ما رأيكما؟

955
01:01:16,004 --> 01:01:18,173
‫هذان الفتيان سيثيران دهشتك
‫يا "توم"، أعدك بذلك.

956
01:01:21,343 --> 01:01:22,552
‫ما هذا؟

957
01:01:22,636 --> 01:01:27,849
‫أظن أنه ليبقي يد الرامي دافئة.

958
01:01:27,974 --> 01:01:30,977
‫قل للفتيين إن القفاز لالتقاط الكرة!

959
01:01:37,192 --> 01:01:39,778
‫حسنا، والآن، سترميانها ذهابا وإيابا.

960
01:01:39,820 --> 01:01:42,823
‫بلطف ورفق. بلطف ورفق.

961
01:01:45,617 --> 01:01:47,911
‫- أين كنت؟
‫- آسف يا رجل.

962
01:01:47,994 --> 01:01:50,330
‫كان التوأمان يتقيآن طوال الصباح.

963
01:01:50,372 --> 01:01:52,249
‫كيف الحال هنا؟

964
01:01:52,833 --> 01:01:55,669
‫إنه يسأل إن كان ضروريا أن يضع القفاز؟

965
01:01:58,422 --> 01:02:00,048
‫هذه أول مرة أسمع فيها هذا السؤال.

966
01:02:03,468 --> 01:02:06,096
‫حسنا، اطلب منه تخفيف سرعته.
‫إننا نقوم بالإحماء فقط.

967
01:02:06,179 --> 01:02:08,432
‫لا يعتمد الأمر على قوة الرمي،
‫بل على الرمي الصحيح.

968
01:02:20,861 --> 01:02:22,195
‫لا بأس. لا بأس.

969
01:02:22,779 --> 01:02:24,823
‫اطلب منه أن يسترخي. اطلب منه الابتسام.

970
01:02:45,761 --> 01:02:48,388
‫قد نضطر إلى تعديل ذلك قليلا.

971
01:02:58,565 --> 01:03:01,735
‫كانا يبدوان كأنهما عاجزان
‫عن عقد رباطي حذائيهما.

972
01:03:01,777 --> 01:03:02,944
‫الحمد لله أن "تشانغ" لم ير ذلك.

973
01:03:03,028 --> 01:03:05,071
‫حسنا، اسمع. ما رأيك يا "توم"؟

974
01:03:05,113 --> 01:03:06,907
‫لقد فعلا كل ما طلبته منهما.

975
01:03:06,948 --> 01:03:08,575
‫لم يتذمرا، ولم يتوقفا.

976
01:03:09,075 --> 01:03:10,410
‫إنهما رياضيان جيدان.

977
01:03:10,452 --> 01:03:13,413
‫وأهم ما في الأمر أن ذراعيهما فعالتان.

978
01:03:14,039 --> 01:03:15,832
‫هل تظن أنك تستطيع تجهيزهما خلال ستة أشهر؟

979
01:03:18,001 --> 01:03:20,128
‫بناء على ما رأيته للتو،

980
01:03:21,755 --> 01:03:22,923
‫الأرجح أنني لا أستطيع.

981
01:03:24,257 --> 01:03:26,551
‫{\an8}طلب مني "سبنسر" أن أنتقل للسكن معه.

982
01:03:26,593 --> 01:03:28,094
‫{\an8}مستحيل.

983
01:03:28,470 --> 01:03:30,430
‫{\an8}مستحيل يا "سبنسر".

984
01:03:31,598 --> 01:03:35,352
‫{\an8}"سبنسر" اسم مضحك.

985
01:03:41,608 --> 01:03:43,068
‫{\an8}مرحبا أيها الشابان.

986
01:03:49,991 --> 01:03:52,410
‫{\an8}هل ستأخذان هذه أم ستحدقان إلي؟

987
01:03:52,828 --> 01:03:55,997
‫{\an8}هيا أيها الفتيان. إنها بيتزا.

988
01:03:56,081 --> 01:03:57,290
‫{\an8}حسنا، هيا.

989
01:03:57,332 --> 01:04:00,043
‫هل أنتما من "المريخ" أم ماذا؟
‫هذه بيتزا، لتأكلاها.

990
01:04:00,126 --> 01:04:01,378
‫آسف يا أخي.

991
01:04:03,004 --> 01:04:05,382
‫شكرا يا سيدي. شكرا.

992
01:04:07,968 --> 01:04:11,304
‫لقد أغرمت بالبيتزا.

993
01:04:16,226 --> 01:04:18,645
‫نحن في ورطة.

994
01:04:18,728 --> 01:04:24,484
‫سيحزم "جاي بي" حقائبنا
‫ويرسلنا إلى ديارنا.

995
01:04:24,568 --> 01:04:26,903
‫لا تقلق يا "دينيش".

996
01:04:28,989 --> 01:04:30,740
‫لا يمكننا إتقان ذلك في يوم واحد.

997
01:04:33,702 --> 01:04:35,745
‫ألا تفتقد الوطن؟

998
01:04:37,205 --> 01:04:39,666
‫أفتقده فعلا.

999
01:04:41,126 --> 01:04:44,796
‫ولكننا في "أمريكا".
‫يمكننا أن نفعل أي شيء هنا.

1000
01:04:45,755 --> 01:04:47,924
‫يمكنك حتى أن تغير اسمك ليصبح...

1001
01:04:48,008 --> 01:04:49,009
‫"سبنسر".

1002
01:04:51,845 --> 01:04:53,179
‫لا أريد تغيير اسمي.

1003
01:04:53,221 --> 01:04:56,600
‫أنا أمزح. أنا أمزح.
‫إلى أين ستذهب؟

1004
01:04:56,683 --> 01:05:01,187
‫سأذهب إلى الحمام.
‫لا تقلق، لن أتركك.

1005
01:05:09,613 --> 01:05:12,324
‫- "جاي بي"!
‫- تبا.

1006
01:05:18,830 --> 01:05:21,750
‫- حسنا أيها الفتيان، بالتوفيق.
‫- حسنا يا سيدي "جاي بي".

1007
01:05:25,712 --> 01:05:27,047
‫- إلى اللقاء يا سيدي.
‫- هذا جيد.

1008
01:05:27,088 --> 01:05:29,132
‫تابعا تعلم الإنجليزية. إلى اللقاء.

1009
01:05:29,799 --> 01:05:32,969
‫ألن يبقى ليشاهدنا اليوم؟

1010
01:05:34,429 --> 01:05:36,222
‫ليس على ما أظن.

1011
01:05:46,358 --> 01:05:48,610
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- أخبرتك، ولم تستمع إلي.

1012
01:05:48,693 --> 01:05:49,903
‫كنت منشغلا بدفع الرشاوى في "الهند".

1013
01:05:49,986 --> 01:05:50,987
‫لم يكن لدي الخيار.

1014
01:05:51,071 --> 01:05:52,739
‫أتعرف شيئا؟ نفد المال لدينا يا "جاي بي".

1015
01:05:52,822 --> 01:05:55,617
‫دون أن نذكر
‫اتصالات "تشانغ" بي طوال الصباح.

1016
01:05:55,700 --> 01:05:56,785
‫يريد معرفة المستجدات.

1017
01:05:56,868 --> 01:05:58,370
‫ماذا يفترض أن أفعل؟
‫هل أعترف بالحقيقة؟

1018
01:05:58,495 --> 01:06:00,538
‫لا، لا. لا تعترف بالحقيقة.

1019
01:06:00,580 --> 01:06:01,915
‫لا تعترف أبدا بالحقيقة.

1020
01:06:01,998 --> 01:06:05,251
‫- "سيفن فيغرز مانجمنت".
‫- الأرجح أن هذا اتصال من "تشانغ".

1021
01:06:05,293 --> 01:06:08,254
‫طبعا، لحظة من فضلك.

1022
01:06:08,296 --> 01:06:09,381
‫"جاي بي"، إنه "بوبو".

1023
01:06:10,382 --> 01:06:11,758
‫- هل أنت جادة؟
‫- أجل.

1024
01:06:13,259 --> 01:06:14,761
‫مرحبا. كيف الحال؟

1025
01:06:17,305 --> 01:06:18,431
‫حقا؟

1026
01:06:19,432 --> 01:06:21,559
‫ابق حيث أنت. سأغادر فورا.

1027
01:06:21,601 --> 01:06:23,186
‫حسنا. إلى اللقاء.

1028
01:06:24,813 --> 01:06:28,608
‫"بوبو" غير مسرور من "بروكورب"،
‫لذلك يريد التحدث إلي بشأن ذلك.

1029
01:06:29,067 --> 01:06:31,861
‫سأذهب للتحدث إليه،
‫ثم أتصل بكما لاحقا.

1030
01:06:31,945 --> 01:06:35,115
‫أجل! أجل! إن استطعت التعاقد مع "بوبو"،
‫ستستعيد شركتنا عافيتها!

1031
01:06:35,156 --> 01:06:38,118
‫- أجل.
‫- أجل! هذا رائع!

1032
01:06:38,243 --> 01:06:39,285
‫آسف.

1033
01:06:39,953 --> 01:06:41,955
‫حسنا، قل لي، ضربة منفردة إلى اليسار.

1034
01:06:44,624 --> 01:06:46,167
‫لا، لا، لا. بالإنجليزية.

1035
01:06:46,251 --> 01:06:47,711
‫ضربة منفردة إلى اليسار. هيا.

1036
01:06:48,628 --> 01:06:51,172
‫أقف خلف القاعدة الثالثة.

1037
01:06:51,256 --> 01:06:53,800
‫- تقف خلف القاعدة الثالثة. جيد.
‫- أقف خلف القاعدة الثالثة.

1038
01:06:53,883 --> 01:06:56,970
‫{\an8}- أشعر بالجوع.
‫- سيعود السيد "جاي بي" قريبا.

1039
01:06:57,012 --> 01:06:59,347
‫{\an8}فلنركز على العمل.
‫قل لي، ضربة منفردة إلى اليسار.

1040
01:07:00,348 --> 01:07:02,308
‫أشعر بالإرهاق والجوع
‫و"جاي بي" تأخر.

1041
01:07:02,350 --> 01:07:03,643
‫لا، لا، لا، بالإنجليزية.

1042
01:07:04,352 --> 01:07:06,396
‫- أشعر بالجوع.
‫- انتظر. انتظر.

1043
01:07:06,479 --> 01:07:09,858
‫أيها الفتيان. هيا، فلنذهب.
‫آسف لتأخري. كان لدي موعد.

1044
01:07:09,941 --> 01:07:11,901
‫هيا بنا. هيا بنا.

1045
01:07:11,985 --> 01:07:13,319
‫سنعمل إذن مع "بوبو" لبضعة أشهر

1046
01:07:13,403 --> 01:07:14,821
‫لكي يدرك أن وكالتنا ممتازة.

1047
01:07:14,863 --> 01:07:16,531
‫ثم نوقع العقد. حسنا، انتظر.

1048
01:07:16,614 --> 01:07:18,658
‫أيها الفتيان، بسرعة! هيا بنا!
‫سنشتري بيتزا. هيا.

1049
01:07:18,742 --> 01:07:19,743
‫هيا بنا.

1050
01:07:19,826 --> 01:07:22,662
‫بيتزا مجددا؟ إنه يجعلني أسأم ذلك.

1051
01:07:22,704 --> 01:07:24,706
‫لا أبالي. أنا أحب البيتزا.

1052
01:07:30,462 --> 01:07:32,005
‫صباح الخير يا "رينكو" ويا "دينيش".

1053
01:08:27,936 --> 01:08:30,105
‫إنه يوم عطلتي،

1054
01:08:30,188 --> 01:08:31,940
‫لذا فعلي بالتأكيد أن أنظف منزلي.

1055
01:08:33,650 --> 01:08:34,776
‫هذا ممل.

1056
01:08:35,193 --> 01:08:38,238
‫ماذا عنكما؟ كيف تسير الأمور في البيسبول؟

1057
01:08:38,988 --> 01:08:41,783
‫- هل هذه موسيقى؟
‫- أجل. إنه جهازي الـ"آيبود".

1058
01:08:42,075 --> 01:08:44,577
‫استخدمه حين أركض.
‫أي نوع من الموسيقى تحبان؟

1059
01:08:45,078 --> 01:08:46,287
‫أحب...

1060
01:08:48,081 --> 01:08:49,999
‫- "كيث"... "كيث أوربان".
‫- "كيث"...

1061
01:08:50,083 --> 01:08:51,584
‫- ماذا؟
‫- "كيث أوربان".

1062
01:08:51,835 --> 01:08:55,964
‫"كيث أوربان"؟ عجبا.
‫لم أتوقع منك قول ذلك.

1063
01:08:56,089 --> 01:08:58,716
‫أنا أحب "إمينيم". "إمينيم" جيد.

1064
01:08:58,758 --> 01:09:01,219
‫"إمينيم"؟ هذا بالضبط ما أستمع إليه الآن. تفضل.

1065
01:09:01,261 --> 01:09:02,929
‫- أيمكنني أن أرى؟
‫- أجل، أجل.

1066
01:09:03,680 --> 01:09:04,848
‫جاهز؟

1067
01:09:07,684 --> 01:09:10,937
‫أخبراني إذن، كيف تسير الأمور في البيسبول؟
‫يبدو ذلك رائعا.

1068
01:09:11,020 --> 01:09:13,148
‫- لا تسير الأمور جيدا.
‫- حقا؟

1069
01:09:13,273 --> 01:09:16,234
‫البيسبول صعب جدا.

1070
01:09:16,943 --> 01:09:18,695
‫سيدي "جاي بي" لا تعجبه طريقتنا في اللعب.

1071
01:09:18,778 --> 01:09:20,113
‫لماذا تقول ذلك؟ لماذا؟

1072
01:09:20,572 --> 01:09:24,075
‫إنه لا... لا يأتي لمشاهدتنا.

1073
01:09:25,451 --> 01:09:27,954
‫هذا لأنه منشغل.

1074
01:09:28,037 --> 01:09:29,247
‫لا أظن أنه لا يريد مشاهدتكما.

1075
01:09:29,289 --> 01:09:31,624
‫أيها الفتيان، هيا بنا، هيا بنا. سنتأخر.

1076
01:09:32,083 --> 01:09:34,752
‫- مرحبا يا "بريندا".
‫- مرحبا. طاب يومكم.

1077
01:09:39,215 --> 01:09:40,633
‫"كيث أوربان".

1078
01:09:42,343 --> 01:09:44,053
‫"ماني"، أحد الفتيان،
‫وصف "رينكو" وصفا مهينا.

1079
01:09:44,137 --> 01:09:46,181
‫فاستاء "دينيش" من ذلك ودفعه.

1080
01:09:46,264 --> 01:09:47,390
‫وتصارعا قليلا.

1081
01:09:47,473 --> 01:09:49,726
‫- بم وصفه؟
‫- هذا ليس الأمر المهم.

1082
01:09:50,185 --> 01:09:53,354
‫المهم هو أن هذين الفتيين
‫لا يتأقلمان اجتماعيا، ويواجهان صعوبة.

1083
01:09:54,230 --> 01:09:55,857
‫ولو تواجدت هنا أكثر، لرأيت ذلك.

1084
01:09:55,982 --> 01:09:57,066
‫"توم"، أود التواجد هنا أكثر.

1085
01:09:57,317 --> 01:09:58,902
‫لقد كنت منهمكا جدا،
‫وأنت تعرف طبيعة عملي.

1086
01:09:58,985 --> 01:10:01,571
‫اسمع، يعتمد جزء كبير من هذا التدريب
‫على الحالة النفسية.

1087
01:10:03,156 --> 01:10:05,617
‫يحتاج هذان الفتيان
‫إلى التركيز والارتياح ذهني.

1088
01:10:05,658 --> 01:10:07,160
‫يحتاجان إلى الشعور بالدعم.

1089
01:10:08,870 --> 01:10:11,331
‫يحتاجان إلى الاستمتاع بوقتهما.
‫هل تفهم ذلك؟

1090
01:10:11,915 --> 01:10:13,208
‫أجل، أفهم بالطبع يا "توم".

1091
01:10:13,291 --> 01:10:15,501
‫أجل، هذا منطقي. شكرا.

1092
01:10:18,838 --> 01:10:21,466
‫نعم يا "رينكو"، الهاتف الجديد يعمل.

1093
01:10:21,507 --> 01:10:24,510
‫هل تصغي إلى السيد "بيرنستين"؟

1094
01:10:25,011 --> 01:10:31,768
‫أجل، "جاي بي" رجل لطيف جدا،
‫وهو يعتني بنا جيدا.

1095
01:10:31,851 --> 01:10:32,852
‫مرحبا.

1096
01:10:34,896 --> 01:10:36,898
‫حسنا، حالما ينتهي "رينكو" من مكالمته، سنخرج.

1097
01:10:37,023 --> 01:10:39,192
‫- سنستمتع بوقتنا.
‫- حسنا يا سيدي "جاي بي".

1098
01:10:39,692 --> 01:10:44,364
‫الجميع يفكرون فيك.
‫نحن متحمسون جميعا للغاية.

1099
01:10:46,491 --> 01:10:49,244
‫وأنا أفكر فيكم كثيرا.

1100
01:10:50,036 --> 01:10:52,538
‫إنني أفتقدك.

1101
01:10:53,331 --> 01:10:57,543
‫علي الذهاب إلى عملي.

1102
01:11:03,424 --> 01:11:04,634
‫هل هذا فندق؟

1103
01:11:04,717 --> 01:11:06,552
‫لا. هذا مستقبلكم.

1104
01:11:07,971 --> 01:11:10,556
‫ومستقبلي على ما أرجو،
‫إن سارت الأمور جيدا الليلة.

1105
01:11:15,728 --> 01:11:17,063
‫لا بأس به، صحيح؟

1106
01:11:18,189 --> 01:11:20,733
‫- "جاي بي"! صديقي.
‫- ها هو ذا.

1107
01:11:21,609 --> 01:11:23,027
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

1108
01:11:23,069 --> 01:11:24,570
‫أيها الفتيان، هذا هو "بوبو فانواتو"،

1109
01:11:24,612 --> 01:11:26,572
‫أحد أعظم لاعبي الدفاع الخلفيين
‫في الـ"إن إف إل".

1110
01:11:26,739 --> 01:11:29,325
‫- كيف الحال يا رجل؟
‫- الطعام والمشروب من هنا.

1111
01:11:29,409 --> 01:11:31,077
‫ولكنني سأبقى مع صديقي "جاي بي"
‫للبحث في العمل.

1112
01:11:31,119 --> 01:11:35,164
‫حسنا، رائع. أيها الفتيان،
‫انتظروا هنا ولا تبتعدوا كثيرا، سأعود فورا.

1113
01:11:35,248 --> 01:11:36,958
‫استمتعوا بوقتكم. استمتعوا بوقتكم.

1114
01:11:39,002 --> 01:11:43,172
‫اسمع يا "بوبو".
‫ماذا تفعل جماعة "بروكورب" هنا؟

1115
01:11:43,256 --> 01:11:46,426
‫إنها حفلة يا "جاي بي"، ولقد أتوا.
‫لا تقلق بشأن ذلك.

1116
01:12:01,441 --> 01:12:03,109
‫هذا هو مكاني الخاص.

1117
01:12:04,569 --> 01:12:06,571
‫وهو للأشخاص المقربين والأعزاء فقط.

1118
01:12:11,367 --> 01:12:12,785
‫هذا يشرفني يا صديقي.

1119
01:12:21,836 --> 01:12:25,256
‫لدينا تمارين غدا.
‫هل يجدر بنا أن نغادر الآن؟

1120
01:12:25,298 --> 01:12:26,591
‫أظن أنني أفرطت في الأكل.

1121
01:12:26,632 --> 01:12:27,633
‫نصحتك بألا تفعل ذلك!

1122
01:12:27,717 --> 01:12:29,969
‫تأكل لحم البقر والخروف والخنزير
‫ومن يدري ماذا غير ذلك.

1123
01:12:30,053 --> 01:12:33,806
‫أشعر بالملل،
‫وأنا آكل حين أشعر بالملل.

1124
01:12:33,890 --> 01:12:35,266
‫مرحبا يا صديقي!

1125
01:12:35,308 --> 01:12:38,728
‫هذه حفلة غير معقولة!
‫فلنستمتع بها يا رجل!

1126
01:12:38,895 --> 01:12:40,772
‫فلنصدر بعض الضجيج! هكذا!

1127
01:12:43,900 --> 01:12:46,402
‫ثم كان جدي ينظر إلي،

1128
01:12:46,486 --> 01:12:49,197
‫وكان لديه حاجبان كثيفان للغاية.

1129
01:12:49,989 --> 01:12:52,408
‫ولكنه كان يتسم بالأصالة، أتفهم؟

1130
01:12:52,492 --> 01:12:54,827
‫أجل، أفهم.

1131
01:12:56,079 --> 01:12:57,497
‫ثم نظر إلي وقال،

1132
01:12:58,247 --> 01:13:00,875
‫"اذهب وكن على طبيعتك يا 'بوبو'."
‫هكذا تماما.

1133
01:13:01,626 --> 01:13:03,711
‫"اذهب وكن على طبيعتك."

1134
01:13:06,089 --> 01:13:08,132
‫هذا عميق.

1135
01:13:09,509 --> 01:13:12,637
‫آسف للغاية. علي الرد
‫على هذا الاتصال. إنه من الفتيان.

1136
01:13:12,678 --> 01:13:14,222
‫مرحبا. ما الأمر يا "أميت"؟

1137
01:13:16,265 --> 01:13:17,350
‫ماذا؟

1138
01:13:20,561 --> 01:13:23,523
‫لماذا شربت عصير الفاكهة الكحولي
‫إن كنت لا تشرب الكحول؟

1139
01:13:23,606 --> 01:13:25,858
‫لم أكن أعرف أنه كحولي يا سيدي "جاي بي".

1140
01:13:26,609 --> 01:13:28,236
‫آسف.

1141
01:13:29,612 --> 01:13:32,407
‫سيدي "جاي بي"،
‫أيمكنك تخفيف السرعة من فضلك؟

1142
01:13:32,490 --> 01:13:35,535
‫- لا أشعر بارتياح.
‫- هذا مؤسف.

1143
01:13:35,618 --> 01:13:37,161
‫كنت في وسط أمر مهم جدا.

1144
01:13:37,203 --> 01:13:39,122
‫ولمعلوماتك، لا أبالي بأنك شربت الكحول.

1145
01:13:39,205 --> 01:13:41,624
‫ولكنني أبالي بأنك قررت السباحة
‫في ينبوع أحدهم.

1146
01:13:41,707 --> 01:13:43,751
‫- لا أشعر بارتياح يا سيدي.
‫- هل شربت الكحول أيضا؟

1147
01:13:44,252 --> 01:13:45,711
‫أفرطت في تناول الطعام.

1148
01:13:45,753 --> 01:13:49,090
‫لن أخفف السرعة.
‫علي العودة إلى تلك الحفلة.

1149
01:13:49,173 --> 01:13:50,383
‫سيدي "جاي بي"،

1150
01:13:51,717 --> 01:13:52,802
‫أظن أنني سوف...

1151
01:13:52,885 --> 01:13:55,471
‫لا، لا، إياك أن تفعل ذلك! لا... لا!

1152
01:14:04,689 --> 01:14:06,065
‫هذا أفضل.

1153
01:14:06,149 --> 01:14:07,900
‫أيمكننا أن نشرب بعض الماء؟

1154
01:14:10,361 --> 01:14:11,863
‫شكرا. آسف.

1155
01:14:26,794 --> 01:14:28,880
‫- ها نحن ذا. تهانينا.
‫- شكرا.

1156
01:14:29,005 --> 01:14:30,339
‫ماذا يجري هنا؟

1157
01:14:34,510 --> 01:14:35,595
‫"جاي بي".

1158
01:14:37,430 --> 01:14:38,806
‫هذه مجرد أعمال.

1159
01:14:59,785 --> 01:15:00,912
‫اذهبوا للنوم.

1160
01:15:01,996 --> 01:15:03,247
‫- آسف يا سيدي "جاي بي".
‫- ماذا؟

1161
01:15:04,624 --> 01:15:05,833
‫- آسف.
‫- أنت آسف؟

1162
01:15:07,460 --> 01:15:10,880
‫أنت آسف لأنني خسرت للتو
‫أهم موكل منذ سنوات

1163
01:15:10,963 --> 01:15:13,758
‫لأنكم قررتم التسكع والتعدي

1164
01:15:13,799 --> 01:15:16,260
‫على ملكية خاصة لشخص ما،
‫والسباحة في ينبوعه

1165
01:15:16,344 --> 01:15:19,347
‫وهناك أمر آخر، أجل،
‫التقيؤ علي، مرتين!

1166
01:15:19,430 --> 01:15:22,016
‫اصمت! يمكنك الترجمة لاحقا.

1167
01:15:23,809 --> 01:15:25,436
‫ما رأيكم بدلا من الشعور بالأسف،

1168
01:15:25,478 --> 01:15:27,647
‫أن تفعلا انتما ما أحضرتكما إلى هنا لفعله،

1169
01:15:27,730 --> 01:15:29,190
‫وهو أن تتعلما اللعبة؟

1170
01:15:30,274 --> 01:15:33,486
‫وحسب ما قاله السيد "هاوس"،
‫لا تزالان بعيدين كل البعد عن ذلك.

1171
01:15:34,654 --> 01:15:35,821
‫لذا فاذهبوا للنوم.

1172
01:15:36,906 --> 01:15:39,283
‫ولا مشاهدة للتلفزيون بعد الآن. إطلاقا.

1173
01:16:00,221 --> 01:16:01,264
‫هل أنت بخير؟

1174
01:16:07,436 --> 01:16:08,521
‫أجل.

1175
01:16:11,315 --> 01:16:12,400
‫كانت ليلة سيئة.

1176
01:16:13,276 --> 01:16:14,569
‫أجل، يمكنني أن أرى ذلك.

1177
01:16:18,864 --> 01:16:20,157
‫هل تريد احتساء البيرة؟

1178
01:16:24,662 --> 01:16:27,164
‫لا أعرف كم يمكنني الاستمرار بهذا.

1179
01:16:27,206 --> 01:16:30,668
‫كان يفترض أن أدير مسابقة،
‫وليس أن أصبح راعيا رئيسيا.

1180
01:16:30,793 --> 01:16:35,131
‫منزلي مليء بالفوضى وحوض السباحة قذر،
‫وتفوح من سيارتي رائحة التقيؤ.

1181
01:16:36,048 --> 01:16:39,176
‫أنا متأخر عن كل شيء،
‫ونسيت حتى كيفية معاشرة النساء.

1182
01:16:39,218 --> 01:16:40,511
‫تبدو ككل أصدقائي المتزوجين.

1183
01:16:40,553 --> 01:16:43,556
‫ولكنني لست متزوجا،
‫ولا أريد الزواج.

1184
01:16:43,806 --> 01:16:45,516
‫حسنا أيها الحساس.

1185
01:16:46,976 --> 01:16:48,269
‫أظن أنه عليك أن تتقبل حقيقة

1186
01:16:48,352 --> 01:16:49,812
‫أن حياتك ستكون مختلفة لبضعة أشهر.

1187
01:16:49,895 --> 01:16:51,230
‫ثم تعود إلى نمط حياتك السابقة.

1188
01:16:51,272 --> 01:16:53,566
‫ولكن قد لا تكون لدي حياة أعود إليها

1189
01:16:53,608 --> 01:16:56,319
‫إن لم ينجح هذا الأمر.
‫هذا ما لا تفهمينه.

1190
01:16:56,402 --> 01:16:58,821
‫هذا الأمر، وهذان الفتيان...

1191
01:17:01,073 --> 01:17:03,659
‫- هذه آخر فرصة جيدة لدي.
‫- بربك.

1192
01:17:03,743 --> 01:17:06,078
‫لديك منزلك الكبير وسيارتك الفخمة.
‫ستكون في أحسن حال.

1193
01:17:06,120 --> 01:17:09,624
‫لا، أنا بعيد كل البعد عن أحسن حال.

1194
01:17:09,707 --> 01:17:13,085
‫وهذه الأشياء هي من حياتي السابقة،
‫حين كنت أكسب المال،

1195
01:17:13,169 --> 01:17:16,756
‫وقبل أن أقرر بغباء العمل لحسابي الخاص.

1196
01:17:17,923 --> 01:17:19,675
‫بالكاد أستطيع دفع فواتيري.

1197
01:17:20,593 --> 01:17:21,594
‫- حقا؟
‫- حقا.

1198
01:17:24,096 --> 01:17:25,264
‫آسفة.

1199
01:17:26,474 --> 01:17:29,310
‫حسنا، إن كانا آخر فرصة لديك،

1200
01:17:30,770 --> 01:17:31,979
‫ألا تظن أنه عليك منحهما

1201
01:17:32,063 --> 01:17:33,272
‫المزيد من الانتباه؟

1202
01:17:33,773 --> 01:17:36,150
‫ليس كما لو أنه أمر سهل بالنسبة إليهما.

1203
01:17:36,233 --> 01:17:38,611
‫إنهما بعيدان عن موطنهما، ويفتقدان عائلتيهما.

1204
01:17:38,819 --> 01:17:41,280
‫- ما أدراك بكل هذا؟
‫- لأنهما أخبراني.

1205
01:17:41,322 --> 01:17:43,449
‫- هل تتحدثين إليهما؟
‫- أجل، أتحدث إليهما.

1206
01:17:46,327 --> 01:17:48,371
‫يحتاجان فقط إلى معرفة أنك تهتم لأمرهما.

1207
01:17:54,502 --> 01:17:56,420
‫حسنا، ربما علي تكوين...

1208
01:17:57,713 --> 01:17:59,799
‫تكوين بيئة أفضل لنجاحهما.

1209
01:18:02,385 --> 01:18:04,011
‫شيء من هذا القبيل، أجل.

1210
01:18:06,764 --> 01:18:09,642
‫عليك فقط الالتزام بذلك
‫ومن ثم ستجد حلا لكل الأمور الأخرى.

1211
01:18:12,978 --> 01:18:15,564
‫بالحديث عن الالتزام، كيف حال "مايك"؟

1212
01:18:15,648 --> 01:18:17,149
‫- "مارك".
‫- "مارك".

1213
01:18:17,983 --> 01:18:18,984
‫لقد فسخنا علاقتنا.

1214
01:18:23,280 --> 01:18:24,365
‫نخب الالتزام.

1215
01:18:24,865 --> 01:18:26,075
‫نخب الالتزام.

1216
01:18:34,208 --> 01:18:35,292
‫كيف حالك؟

1217
01:18:44,009 --> 01:18:45,219
‫"أميت"، "أميت"، "أميت".

1218
01:18:47,054 --> 01:18:50,641
‫خمسة. حسنا، ومرة أخرى.
‫اشبكوا الساقين.

1219
01:19:15,040 --> 01:19:16,041
‫هذا كثير.

1220
01:19:43,402 --> 01:19:44,904
‫146 كلم بالساعة

1221
01:19:49,784 --> 01:19:52,828
‫اليوم أعتبر نفسي

1222
01:19:54,330 --> 01:19:55,706
‫أكثر الرجال حظا

1223
01:19:57,041 --> 01:19:58,626
‫في العالم بأسره.

1224
01:20:02,671 --> 01:20:05,299
‫هذا أكثر الأفلام إثارة للحزن على الإطلاق.

1225
01:20:07,843 --> 01:20:09,470
‫كيف يمكنك ألا تبكي الآن؟

1226
01:20:11,972 --> 01:20:14,016
‫لقد بكيت في أول 35 مرة شاهدته فيها.

1227
01:20:14,266 --> 01:20:15,434
‫حسنا.

1228
01:20:19,939 --> 01:20:21,273
‫رباه، هذان الفتيان...

1229
01:20:22,817 --> 01:20:25,152
‫إنهما مرهقان كليا، وعاجزان عن الحركة.

1230
01:20:25,778 --> 01:20:27,279
‫كانا يعملان بجهد.

1231
01:20:29,657 --> 01:20:31,742
‫- أين "أميت"؟
‫- إنه يجمع ملاحظاته.

1232
01:20:33,494 --> 01:20:34,745
‫يريد تدريب البيسبول.

1233
01:20:35,955 --> 01:20:37,706
‫إما ذلك أو تأسيس
‫مركز استعانة بمصادر خارجية.

1234
01:20:37,790 --> 01:20:38,791
‫لا أعرف أيهما يريد.

1235
01:20:38,833 --> 01:20:40,543
‫هناك نشاطات كثيرة في تلك الغرفة.

1236
01:20:40,626 --> 01:20:41,961
‫- توقف.
‫- إنها فكرة رائعة.

1237
01:20:42,002 --> 01:20:44,797
‫إنه أول مركز استعانة
‫بمصادر خارجية من داخل البلد.

1238
01:20:44,880 --> 01:20:46,549
‫هذا مضحك.

1239
01:20:47,091 --> 01:20:48,425
‫أخفضي صوتك.

1240
01:20:48,968 --> 01:20:50,928
‫أخفض أنت صوتك.

1241
01:20:55,307 --> 01:20:57,977
‫هل تريد... هل تريد احتساء مشروب؟

1242
01:20:58,686 --> 01:21:00,437
‫ادخل.

1243
01:21:00,855 --> 01:21:04,525
‫حسنا، هذا جدير بإثارة إعجابك.

1244
01:21:05,818 --> 01:21:08,320
‫أجل. أعرف.

1245
01:21:08,362 --> 01:21:09,613
‫أعرف. هناك بعض الفوضى.

1246
01:21:09,697 --> 01:21:14,451
‫ليس لدي الكثير من الوقت للتنظيم
‫لأنني إما أن أكون ذاهبة إلى المستشفى

1247
01:21:14,493 --> 01:21:16,453
‫أو عائدة من الركض أو اليوغا.

1248
01:21:16,495 --> 01:21:19,498
‫الـ"تاج محل" يحتل موقعا رئيسيا في منزلك.

1249
01:21:19,582 --> 01:21:21,083
‫أجل، أحب الـ"تاج محل" المصغر.

1250
01:21:21,709 --> 01:21:22,793
‫هل يناسبك الويسكي؟

1251
01:21:23,586 --> 01:21:24,587
‫حسنا.

1252
01:21:24,712 --> 01:21:25,880
‫رائع.

1253
01:21:28,674 --> 01:21:30,217
‫من هن هؤلاء السيدات الجميلات؟

1254
01:21:30,301 --> 01:21:31,635
‫إنهن أخواتي.

1255
01:21:31,677 --> 01:21:33,512
‫- أجل، لدي خمس أخوات.
‫- خمس؟

1256
01:21:33,554 --> 01:21:35,514
‫- أجل.
‫- لم أكن أعرف ذلك.

1257
01:21:36,181 --> 01:21:40,019
‫في الواقع، قبل ذهابك إلى "الهند"،
‫لم نكن نتحدث حقا.

1258
01:21:41,186 --> 01:21:42,271
‫أجل، ولماذا؟

1259
01:21:44,565 --> 01:21:46,525
‫لا أريد إهانتك،

1260
01:21:46,567 --> 01:21:48,694
‫ولكن التحدث إليك لم يكن يثير اهتمامي قط.

1261
01:21:50,321 --> 01:21:51,614
‫أشعر بالإهانة فعلا.

1262
01:21:52,197 --> 01:21:53,324
‫لا تشعر بذلك.

1263
01:21:53,699 --> 01:21:55,618
‫أنت فقط...

1264
01:21:55,701 --> 01:21:58,370
‫أنت مختلف عما كنت عليه سابقا.

1265
01:22:00,122 --> 01:22:01,248
‫لا أشعر بأنني مختلف.

1266
01:22:01,498 --> 01:22:03,334
‫حقا؟ ألم تستبدل سيارة الـ"بورش"
‫بعربة نقل صغيرة؟

1267
01:22:04,585 --> 01:22:05,836
‫عربات النقل الصغيرة أصبحت رائجة.

1268
01:22:07,171 --> 01:22:08,380
‫أترى؟ هذا جيد.

1269
01:22:08,464 --> 01:22:13,010
‫أسلوب الحياة هذا مع عائلة بديلة يناسبك.

1270
01:22:13,052 --> 01:22:14,637
‫أعني أنه جعلك تتغير.

1271
01:22:14,929 --> 01:22:16,055
‫كيف جعلني أتغير؟

1272
01:22:18,557 --> 01:22:21,060
‫لا أريد إفساد الأمر،
‫فأنا أستمتع جدا بمشاهدتك تتغير.

1273
01:22:21,101 --> 01:22:23,938
‫هيا، أخبريني.
‫أخبريني كيف جعلني ذلك أتغير.

1274
01:22:29,276 --> 01:22:30,694
‫كان هذا أكثر من مجرد مشاهدة.

1275
01:22:30,736 --> 01:22:32,112
‫أجل، كان كذلك.

1276
01:22:48,253 --> 01:22:49,922
‫طاب صباحك يا سيدي "جاي بي".

1277
01:22:52,716 --> 01:22:54,718
‫طاب صباحك جدا يا سيدي "جاي بي".

1278
01:22:55,386 --> 01:22:56,470
‫مرحبا.

1279
01:22:56,553 --> 01:22:58,138
‫سنغادر خلال 20 دقيقة أيها الفتيان.

1280
01:23:06,605 --> 01:23:08,315
‫حسنا، قولوا ما يدور في ذهنكم.

1281
01:23:08,482 --> 01:23:09,608
‫قولوا ذلك.

1282
01:23:13,153 --> 01:23:16,073
‫سيدي، نريد أن نعرف
‫متى ستتزوج بالآنسة "بريندا".

1283
01:23:16,156 --> 01:23:17,449
‫- أجل.
‫- لا أيها الفتيان.

1284
01:23:17,533 --> 01:23:19,493
‫ليس هذا ما يسأله الناس في "أمريكا".

1285
01:23:20,035 --> 01:23:21,120
‫ماذا تسألون؟

1286
01:23:22,121 --> 01:23:24,540
‫يمكنكم أن تسألوا،
‫"إلى أي حد وصلت مع الآنسة 'بريندا'؟"

1287
01:23:24,623 --> 01:23:25,791
‫هل سافرت معها؟

1288
01:23:25,874 --> 01:23:27,376
‫لا، لا، لا أعني المسافة.

1289
01:23:27,459 --> 01:23:29,128
‫بل جسديا، مثل القول، "هل قبلتها؟"

1290
01:23:29,169 --> 01:23:30,546
‫مثل...

1291
01:23:31,422 --> 01:23:32,631
‫ولكن أليس هذا خصوصيا يا سيدي؟

1292
01:23:32,673 --> 01:23:34,633
‫أجل، إنه خصوصي. شكرا.

1293
01:23:34,842 --> 01:23:36,885
‫أظن أنه يجدر بك أن تتزوج بالآنسة "بريندا".

1294
01:23:36,969 --> 01:23:38,345
‫حتى أنا أظن ذلك.

1295
01:23:38,470 --> 01:23:40,305
‫نعم يا سيدي. أنت متقدم في السن.

1296
01:23:40,973 --> 01:23:42,683
‫يجدر بك أن تتزوج بها، وتؤسس عائلة...

1297
01:23:42,766 --> 01:23:44,351
‫أولا، أنا لست متقدما في السن.

1298
01:23:44,435 --> 01:23:46,311
‫أنت متقدم في السن قليلا.

1299
01:23:46,353 --> 01:23:47,354
‫كفى.

1300
01:23:47,438 --> 01:23:50,232
‫ثانيا، مجرد أنني نمت في منزلها

1301
01:23:50,315 --> 01:23:51,442
‫لا يعني أنه علي الزواج بها.

1302
01:23:56,572 --> 01:23:58,157
‫هل قبلت الآنسة "بريندا"؟

1303
01:24:00,159 --> 01:24:01,243
‫لا.

1304
01:24:04,997 --> 01:24:06,373
‫هي قبلتني.

1305
01:24:06,749 --> 01:24:08,083
‫سيدي "جاي بي"!

1306
01:24:08,959 --> 01:24:10,085
‫رباه!

1307
01:24:14,673 --> 01:24:16,008
‫حسنا، استمتع بالمباراة يا "مايك"،

1308
01:24:16,091 --> 01:24:18,427
‫وسأطلب من "آش" متابعة الأمر معك.

1309
01:24:19,261 --> 01:24:20,971
‫لك ما تريد يا صديقي. إلى اللقاء.

1310
01:24:21,847 --> 01:24:22,973
‫"تشانغ" يريد التحدث إليك.

1311
01:24:23,015 --> 01:24:24,058
‫قولي له إنني لست هنا.

1312
01:24:24,892 --> 01:24:28,103
‫إنه يصر على إجراء اختبار
‫وعلينا أن نماطل إلى أقصى حد ممكن.

1313
01:24:28,187 --> 01:24:29,980
‫قد يكون ذلك صعبا.

1314
01:24:38,280 --> 01:24:40,657
‫لقد كان تقدمهما ملحوظا.

1315
01:24:40,699 --> 01:24:42,534
‫أجل. نعم. مدهش.

1316
01:24:43,577 --> 01:24:46,872
‫حسب تقويمي، يفترض أن نجري اختبارا
‫خلال ثلاثة أسابيع، صحيح؟

1317
01:24:47,581 --> 01:24:48,832
‫في الواقع،

1318
01:24:49,249 --> 01:24:50,876
‫بصراحة،

1319
01:24:50,918 --> 01:24:53,879
‫حتى باعتبار تقدمهما الملحوظ،

1320
01:24:54,630 --> 01:24:57,716
‫فالأرجح أنهما بحاجة إلى القليل من الوقت.

1321
01:24:59,093 --> 01:25:01,804
‫يمكننا أن نستفيد جميعا
‫من المزيد من الوقت يا سيد "بيرنستين"،

1322
01:25:02,054 --> 01:25:03,931
‫ولكن ذلك لم يكن اتفاقنا، صحيح؟

1323
01:25:05,057 --> 01:25:06,058
‫لا.

1324
01:25:08,894 --> 01:25:11,271
‫هل ستلتزم إذن باتفاقنا أم لا؟

1325
01:25:13,065 --> 01:25:14,066
‫بالتأكيد.

1326
01:25:15,776 --> 01:25:17,569
‫سيكونان جاهزين خلال ثلاثة أسابيع.

1327
01:25:18,654 --> 01:25:19,988
‫ممتاز.

1328
01:25:20,072 --> 01:25:23,909
‫هراء! كان بيننا اتفاق.
‫كنا سنقوم بهذا الأمر على نحو صحيح.

1329
01:25:23,951 --> 01:25:26,912
‫سنفعل ذلك! سنحظى هكذا
‫بأقصى حد من التغطية الإعلامية.

1330
01:25:26,954 --> 01:25:30,165
‫"إي إس بي إن"، "سبورتس إلوسترايتد"،
‫"إن بي سي"، "أي بي سي"، ستحضر كلها.

1331
01:25:30,249 --> 01:25:32,251
‫أعني أن نفعل ما هو لصالح "رينكو" و"دينيش".

1332
01:25:32,417 --> 01:25:33,836
‫ليسا جاهزين لهذا القدر من الضغط.

1333
01:25:33,919 --> 01:25:36,338
‫"توم"، كل مستطلع
‫في الدواري الرئيسية سيكون في "تمبي"

1334
01:25:36,421 --> 01:25:38,048
‫- خلال اجتماعات نوفمبر.
‫- هذا ما أقصده.

1335
01:25:38,090 --> 01:25:39,925
‫أخذهما إلى "تمبي"،
‫خارج نطاق ما اعتادا عليه؟

1336
01:25:40,092 --> 01:25:42,052
‫وضعهما أمام السيرك الإعلامي؟

1337
01:25:42,594 --> 01:25:43,887
‫سيصبحان مجرد عرض رخيص.

1338
01:25:46,765 --> 01:25:48,767
‫أقدر اقتراحك يا "توم"،

1339
01:25:49,101 --> 01:25:50,102
‫ولكن هذا عمل.

1340
01:25:50,477 --> 01:25:53,063
‫لدي اتفاق مع المستثمرين
‫في مشروعي وعلي تنفيذ بنوده.

1341
01:25:53,105 --> 01:25:54,857
‫هذا هو عملي.

1342
01:25:54,982 --> 01:25:56,024
‫هل تفهم؟

1343
01:25:57,943 --> 01:25:59,069
‫تماما.

1344
01:26:01,822 --> 01:26:04,199
‫لا يمكن استخدام ملعب جامعة "أريزونا".
‫المسؤوليات كثيرة.

1345
01:26:04,283 --> 01:26:06,285
‫لماذا نسمع بهذا الآن،
‫قبل ثلاثة أيام؟

1346
01:26:06,368 --> 01:26:08,120
‫اسمع! قالوا لي إن ذلك ممكن.

1347
01:26:08,579 --> 01:26:09,997
‫لا بأس. يمكننا أن نجد مكانا آخر.

1348
01:26:10,080 --> 01:26:12,416
‫كل ما نحتاج إليه
‫هو هضبة للرامي وقفص. إنه أمر سهل.

1349
01:26:12,457 --> 01:26:13,625
‫- "تيريزا"؟
‫- نعم؟

1350
01:26:13,709 --> 01:26:15,752
‫كم تلقينا من تأكيدات حضور المستطلعين؟

1351
01:26:15,794 --> 01:26:20,340
‫تلقينا 24 تأكيدا حتى الآن!

1352
01:26:20,424 --> 01:26:21,425
‫- حسنا.
‫- هذا جيد.

1353
01:26:21,466 --> 01:26:23,635
‫- هذا رائع. انتظر.
‫- من الجيد استلام 24 تأكيدا.

1354
01:26:23,677 --> 01:26:25,637
‫مرحبا. ما الأمر يا "بريندا"؟

1355
01:26:27,973 --> 01:26:29,099
‫ماذا؟

1356
01:26:34,479 --> 01:26:35,939
‫- مرحبا.
‫- لا تلمسه باستمرار.

1357
01:26:35,981 --> 01:26:37,858
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- ليس أمرا خطيرا.

1358
01:26:37,941 --> 01:26:40,444
‫أجل، لا بأس. لديه غرزتان.

1359
01:26:40,485 --> 01:26:41,820
‫لا خطر على حياته. قال الطبيب...

1360
01:26:41,945 --> 01:26:43,280
‫إنها اليد التي يرمي بها الكرة.

1361
01:26:43,697 --> 01:26:44,781
‫كيف حدث ذلك؟

1362
01:26:44,823 --> 01:26:47,826
‫كنت أعلمهم كيفية تحضير الطعام المكسيكي

1363
01:26:47,868 --> 01:26:50,996
‫وكان يقطع الفلفل فانزلق و...

1364
01:26:51,079 --> 01:26:52,414
‫- لا بأس.
‫- حسنا...

1365
01:26:52,497 --> 01:26:53,749
‫علي التحدث إليك في الخارج من فضلك.

1366
01:26:53,874 --> 01:26:54,958
‫إنه بخير بصراحة.

1367
01:26:55,042 --> 01:26:56,835
‫علي التحدث إليك في الخارج لدقيقة.

1368
01:26:57,044 --> 01:26:58,837
‫- سيكون بخير.
‫- "أميت"، أوقف الكاميرا.

1369
01:26:58,921 --> 01:27:01,215
‫- نحن في مستشفى.
‫- آسف.

1370
01:27:01,298 --> 01:27:04,259
‫- آسف يا سيدي "جاي بي".
‫- لا تشعر بالأسف. نحن على ما يرام.

1371
01:27:04,343 --> 01:27:05,677
‫دعوني فقط... انتظروا.

1372
01:27:16,355 --> 01:27:18,941
‫- اسمع. ماذا...
‫- اسمعي.

1373
01:27:19,024 --> 01:27:22,236
‫اسمعي، إنني أقدر
‫كل ما كنت تحاولين القيام به.

1374
01:27:22,361 --> 01:27:24,279
‫- ولكنني أستثمر في هذين الفتيين.
‫- حسنا.

1375
01:27:24,363 --> 01:27:26,406
‫إنني أراهن بالكثير على نجاحهما.

1376
01:27:26,490 --> 01:27:27,616
‫من الواضح أنه كان حادثا.

1377
01:27:27,699 --> 01:27:30,661
‫أفهم ذلك، وذلك الحادث
‫قد يكلفني الكثير من الأموال.

1378
01:27:30,702 --> 01:27:32,079
‫إن لم يستطع الرمي خلال ثلاثة أيام.

1379
01:27:32,162 --> 01:27:34,039
‫حسنا، حسنا.
‫لا أعرف كيف تجري تلك الأمور،

1380
01:27:34,122 --> 01:27:35,374
‫ولكن ألا يمكن تأجيل الاختبار أو...

1381
01:27:35,415 --> 01:27:36,458
‫أتريدينني أن أؤجل الاختبار؟

1382
01:27:36,541 --> 01:27:38,835
‫أتريدينني أن أتصل بـ"إي إس بي إن"
‫و"سبورتس إلوسترايتد"

1383
01:27:38,877 --> 01:27:41,797
‫ونصف وسائل الإعلام في العالم
‫و24 ناديا للبيسبول وأقول،

1384
01:27:41,880 --> 01:27:44,216
‫"آسف، لا يمكننا إجراء الاختبار خلال يومين،

1385
01:27:44,258 --> 01:27:45,384
‫"وعلينا أن نجريه خلال أسبوعين،

1386
01:27:45,425 --> 01:27:48,387
‫"لأن أحد الفتيين أراد أن يتعلم
‫طريقة تحضير اللفائف المكسيكية."

1387
01:27:48,428 --> 01:27:49,930
‫أهذا ما تريدينني أن أفعله؟
‫أنت مجنونة!

1388
01:27:50,931 --> 01:27:52,474
‫حسنا.

1389
01:27:52,557 --> 01:27:53,600
‫لا أظن أنني غير عقلاني.

1390
01:27:53,684 --> 01:27:55,352
‫أنت غير عقلاني قليلا.

1391
01:27:55,394 --> 01:27:57,813
‫كما أنك تتصرف كالأحمق كليا.

1392
01:27:57,896 --> 01:27:59,898
‫أفهم أنك تستثمر فيهما وإلى ما هنالك،

1393
01:27:59,982 --> 01:28:01,775
‫ولكنهما أيضا مجرد ولدين.

1394
01:28:02,109 --> 01:28:04,111
‫وأعني ولدين بالمعنى الحرفي.

1395
01:28:14,454 --> 01:28:18,709
‫تخطط مجلة "سبورتس إلوسترايتد"
‫لنشر مقال غلاف، إن سار كل شيء جيدا.

1396
01:28:28,176 --> 01:28:30,095
‫لا. لا تزال تريد "إي إس بي إن"
‫تقديم فقرة خاصة

1397
01:28:30,137 --> 01:28:33,140
‫لبرنامج "أوتسايد ذا لاينز".
‫لقد تحدثت إلى الرجل اليوم.

1398
01:28:41,440 --> 01:28:43,442
‫مرحبا. مرحبا أيها الفتيان.

1399
01:28:44,609 --> 01:28:45,694
‫مرحبا.

1400
01:28:46,737 --> 01:28:51,283
‫حسنا، أردت أن أتمنى لكما كل التوفيق.

1401
01:28:51,783 --> 01:28:54,828
‫أعرف أنكما ستذهبان إلى هناك
‫وستثيران دهشتهم.

1402
01:28:54,953 --> 01:28:57,414
‫حقا. حسنا، فلنتعانق.

1403
01:28:58,081 --> 01:29:00,459
‫هذا ما نفعله. هكذا نقوم بذلك.

1404
01:29:02,002 --> 01:29:04,254
‫- شكرا يا آنسة "بريندا".
‫- شكرا. شكرا.

1405
01:29:04,296 --> 01:29:05,797
‫- بالتوفيق.
‫- شكرا يا سيدتي.

1406
01:29:05,839 --> 01:29:08,550
‫حسنا، أريدكم أن تخبروني
‫بكل شيء عن ذلك عند عودتكم.

1407
01:29:08,633 --> 01:29:09,968
‫مرحبا! هيا، فلنقم بتحميل السيارة.

1408
01:29:10,010 --> 01:29:11,178
‫- إلى اللقاء.
‫- حظا سعيدا.

1409
01:29:11,261 --> 01:29:13,430
‫يجب أن نذهب. مهلا، مهلا.
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

1410
01:29:13,472 --> 01:29:14,848
‫أجل. ما الأمر؟

1411
01:29:14,931 --> 01:29:17,726
‫أردت فقط الاعتذار عن ذلك اليوم.

1412
01:29:17,809 --> 01:29:18,977
‫لقد كنت تحت وطأة الكثير من...

1413
01:29:21,396 --> 01:29:23,357
‫لقد كنت تحت وطأة
‫الكثير من الضغط في كل هذا

1414
01:29:23,440 --> 01:29:25,025
‫وما كان يجدر بي
‫أن أصب جام غضبي عليك.

1415
01:29:25,108 --> 01:29:27,486
‫أنا فتاة ناضجة يا "جاي بي"،
‫ويمكنني تحمل غضبك.

1416
01:29:27,569 --> 01:29:29,446
‫ولكنني لا أحب رؤية ذلك الجانب لديك.

1417
01:29:31,156 --> 01:29:32,157
‫أي جانب تقصدين؟

1418
01:29:33,158 --> 01:29:37,079
‫لا أدري. الجانب الذي يعطي الأولوية للصفقات
‫قبل أي شيء آخر، على ما أظن.

1419
01:29:40,832 --> 01:29:42,209
‫حسنا، ربما أنا كذلك.

1420
01:29:42,626 --> 01:29:44,252
‫ربما، أرجو العكس.

1421
01:29:45,837 --> 01:29:47,339
‫مع السلامة.

1422
01:29:47,714 --> 01:29:48,882
‫بالتوفيق.

1423
01:29:52,594 --> 01:29:54,763
‫ستكون بخير.

1424
01:29:54,846 --> 01:29:57,182
‫لن يؤثر ذلك على رميك المنحرف.

1425
01:29:57,265 --> 01:29:58,642
‫سيدي، لا أجيد الرمي المنحرف.

1426
01:29:59,267 --> 01:30:00,268
‫أترى ما أعنيه؟

1427
01:30:03,730 --> 01:30:05,107
‫سيدي، هل تظن أننا جاهزان؟

1428
01:30:10,695 --> 01:30:13,156
‫لا أهمية لرأيي أنا أو أي شخص آخر.

1429
01:30:13,198 --> 01:30:15,200
‫ما يهم هو رأيكما.

1430
01:30:16,034 --> 01:30:17,160
‫مفهوم؟

1431
01:30:35,804 --> 01:30:36,888
‫تفضل.

1432
01:30:36,972 --> 01:30:38,098
‫ألا يفترض أن يكون هذا جاهزا؟

1433
01:30:38,181 --> 01:30:40,684
‫يكاد يجهز. يكاد يجهز، مفهوم؟

1434
01:30:40,725 --> 01:30:42,352
‫"تشانغ" هنا.

1435
01:30:43,645 --> 01:30:45,730
‫هل تظن أنه يتساءل
‫لماذا نقوم بهذا في سوق تجاري؟

1436
01:30:45,814 --> 01:30:48,733
‫لا أدري. أتعرف شيئا؟
‫لا تتحدث إلى "هاوس" بهذا الشأن، مفهوم؟

1437
01:30:48,817 --> 01:30:50,235
‫إنه ليس مسرورا.

1438
01:30:51,778 --> 01:30:53,738
‫هذا مؤسف.

1439
01:30:54,614 --> 01:30:56,324
‫حان وقت العرض يا صديقي.

1440
01:30:56,408 --> 01:30:57,742
‫فلنفعل هذا يا شريكي.

1441
01:31:00,495 --> 01:31:02,456
‫- هل تشعر بالتوتر؟
‫- لا.

1442
01:31:03,039 --> 01:31:05,417
‫لا ضرورة للتوتر،
‫لأن "الهند" بأكملها تشجعكما.

1443
01:31:05,500 --> 01:31:07,794
‫نحن جميعا سنشاهدكما بالبث الحي.

1444
01:31:07,878 --> 01:31:09,713
‫- جميعكم؟
‫- أجل، هذا البث الحي سيراه...

1445
01:31:09,754 --> 01:31:10,839
‫أجل!

1446
01:31:10,922 --> 01:31:12,591
‫...حوالي نصف مليار شخص.

1447
01:31:12,632 --> 01:31:14,843
‫ونحن نعرف أنكما ستجعلان "الهند" فخورة بكما.

1448
01:31:14,926 --> 01:31:15,927
‫شكرا. حظا سعيدا.

1449
01:31:27,105 --> 01:31:29,483
‫حسنا، أشكركم جميعا على حضوركم.

1450
01:31:29,566 --> 01:31:31,359
‫قد يصعب عليكم التصديق أنه قبل 10 أشهر،

1451
01:31:31,443 --> 01:31:34,237
‫لم يكن هذان الفتيان قد سمعا بالبيسبول،

1452
01:31:34,321 --> 01:31:37,157
‫فكيف بالتقاط كرة بيسبول ومحاولة رميها.

1453
01:31:37,240 --> 01:31:40,494
‫لذلك أنا متأكد أنكم ستندهشون مما سترونه اليوم.

1454
01:31:40,869 --> 01:31:45,499
‫على كل حال، لكي لا نطيل الانتظار،
‫تفضلوا بالترحيب بأفضل لاعبين من "الهند".

1455
01:31:45,582 --> 01:31:48,293
‫أولا، "دينيش كومار باتيل".

1456
01:31:48,376 --> 01:31:50,462
‫- هيا بنا. هيا يا صديقي.
‫- أجل!

1457
01:32:06,811 --> 01:32:07,812
‫{\an8}"الهند"

1458
01:32:56,778 --> 01:32:58,780
‫- ما الخطب؟
‫- سيدي، هضبة الرامي ليست مناسبة.

1459
01:32:58,863 --> 01:33:02,117
‫- ماذا تعني؟
‫- لا يوجد مطاط يا سيدي.

1460
01:33:03,034 --> 01:33:05,328
‫لا تقلق بشأن ذلك، مفهوم؟
‫أنت قادر على هذا.

1461
01:33:05,370 --> 01:33:08,873
‫أريدك أن تسترخي وترمي، اتفقنا؟

1462
01:33:08,957 --> 01:33:10,041
‫استرخ وارم.

1463
01:33:10,333 --> 01:33:12,085
‫هناك تماما، اتفقنا؟

1464
01:34:08,850 --> 01:34:10,769
‫كان رميهما غير دقيق إطلاقا يا "جاي بي".

1465
01:34:10,894 --> 01:34:12,854
‫ولكن عليك أن ترى الإمكانيات يا "بيت".

1466
01:34:12,937 --> 01:34:14,814
‫الإمكانيات؟

1467
01:34:14,898 --> 01:34:17,609
‫ربما من منظور التسويق.

1468
01:34:17,692 --> 01:34:20,945
‫ولكن هذا هو دوري البيسبول الرئيسي،
‫وليس تجربة اجتماعية من نوع ما.

1469
01:34:21,279 --> 01:34:22,989
‫آسف. ليسا مناسبين لفريق الـ"مارينرز".

1470
01:34:25,700 --> 01:34:27,661
‫- ستندم على ذلك يا "بيت".
‫- آسف.

1471
01:34:29,079 --> 01:34:30,246
‫سيد "بيرنستين".

1472
01:34:30,955 --> 01:34:32,290
‫سيد "تشانغ"، مرحبا.

1473
01:34:32,374 --> 01:34:36,544
‫اسمع، إنهما أفضل بكثير من ذلك.
‫لا أعرف ما حدث هناك.

1474
01:34:36,628 --> 01:34:37,962
‫تهانينا.

1475
01:34:38,963 --> 01:34:39,964
‫عفوا؟

1476
01:34:40,048 --> 01:34:42,717
‫قلت إنك تحتاج إلى سنة
‫لإجراء اختبار لدوري البيسبول الرئيسي.

1477
01:34:42,801 --> 01:34:44,844
‫- وحققت ذلك.
‫- حسنا، ولكن...

1478
01:34:44,928 --> 01:34:48,723
‫اسمع، أنا راض عن النتيجة.
‫سأمدد اتفاقنا لثلاث سنوات.

1479
01:34:49,766 --> 01:34:50,975
‫بكل هذا الاهتمام،

1480
01:34:51,017 --> 01:34:55,105
‫هذا كفيل بتأمين تغطية إعلامية أكبر
‫لمسابقة "ذراع بمليون دولار" في المستقبل.

1481
01:34:55,146 --> 01:34:56,731
‫انتهى أمر هذين الفتيين،
‫ولكن سنجد آخرين.

1482
01:34:57,774 --> 01:34:58,775
‫طاب يومك.

1483
01:35:02,946 --> 01:35:04,656
‫لقد حصلت على صفقتك.

1484
01:35:05,281 --> 01:35:07,617
‫ربما يمكنك اصطحاب الفتيين للاحتفال.

1485
01:35:26,344 --> 01:35:31,808
‫سيتسنى لنا على الأقل
‫أن نرى عائلاتنا قريبا، صحيح؟

1486
01:35:38,982 --> 01:35:42,110
‫ظاهريا، لقد بدت كأنها فكرة واعدة للغاية،

1487
01:35:42,193 --> 01:35:43,528
‫ولقد أظهرا حتى

1488
01:35:43,653 --> 01:35:45,822
‫بعض اللمحات من المهارة الحقيقية.

1489
01:35:45,864 --> 01:35:47,991
‫ولكن في النهاية، علي أن أعترف،
‫والآن على الأقل،

1490
01:35:48,032 --> 01:35:50,535
‫بأن فرصتهما في التعاقد
‫مع ناد في دوري البيسبول الرئيسي

1491
01:35:50,577 --> 01:35:53,580
‫أصبحت ضئيلة، إن لم تكن معدومة.

1492
01:35:53,663 --> 01:35:55,957
‫للمزيد عن كيف وجدا أداءهما،
‫إليكم "ستيف ليفي".

1493
01:35:56,541 --> 01:35:59,043
‫"رينكو"، فلنبدأ بك.
‫بعد طريقتك في الرمي اليوم،

1494
01:35:59,085 --> 01:36:00,879
‫هل تشعر بأنها كانت كافية لنيل عقد؟

1495
01:36:03,131 --> 01:36:04,215
‫لا يا سيدي.

1496
01:36:05,133 --> 01:36:06,968
‫"دينيش"، ماذا عنك أنت؟

1497
01:36:07,051 --> 01:36:09,053
‫لا يا سيدي. لم نقم بالرمي جيدا.

1498
01:36:10,054 --> 01:36:12,056
‫ثابرا أيها الفتيان، المستقبل أمامكما.

1499
01:36:12,098 --> 01:36:13,516
‫نعود إليكم في الاستوديو.

1500
01:36:13,725 --> 01:36:15,602
‫اسمع، هذه فكرة جيدة.

1501
01:36:15,685 --> 01:36:18,062
‫سيقوم أحد من "الهند" يوما ما
‫بالرمي في الدواري الكبرى،

1502
01:36:18,146 --> 01:36:21,733
‫ولكنه لن يكون أحد هذين الفتيين
‫يا "شيل"، وبالتأكيد ليس الآن.

1503
01:36:21,775 --> 01:36:23,610
‫بدا لي ذلك كحيلة دعائية ضخمة.

1504
01:36:23,735 --> 01:36:25,779
‫أعني أن هذين الفتيين
‫ليسا جاهزين لاختبار محترفين.

1505
01:36:25,862 --> 01:36:27,572
‫إنهما يرميان الكرة من دون دقة.

1506
01:36:27,655 --> 01:36:29,157
‫حين نفكر في الأمر، من يمكنه لومهما؟

1507
01:36:29,240 --> 01:36:31,075
‫هناك مستطلعون ووسائل إعلام في كل مكان...

1508
01:36:42,170 --> 01:36:43,463
‫كنت محقة.

1509
01:36:43,588 --> 01:36:45,840
‫رباه. أنا لم...

1510
01:36:46,591 --> 01:36:47,759
‫لم أرك هناك.

1511
01:36:49,135 --> 01:36:50,553
‫فيم كنت محقة؟

1512
01:36:52,138 --> 01:36:53,264
‫في أنني أحمق.

1513
01:36:55,934 --> 01:36:57,685
‫لقد كنت كذلك لفترة طويلة.

1514
01:36:59,187 --> 01:37:00,188
‫ربما طوال حياتي.

1515
01:37:02,065 --> 01:37:04,609
‫سمعت عما حدث اليوم. آسفة.

1516
01:37:05,443 --> 01:37:07,070
‫كيف سمعت؟ برنامج "سبورتس سنتر"؟

1517
01:37:07,153 --> 01:37:09,322
‫لا. لقد أرسل إلي "رينكو" رسالة نصية.

1518
01:37:11,699 --> 01:37:14,035
‫- ماذا قال فيها؟
‫- "لقد فشلنا."

1519
01:37:16,704 --> 01:37:19,791
‫أشعر بأنني قدمت لهما هذا الحلم،

1520
01:37:21,167 --> 01:37:23,378
‫ثم انتزعته منهما.

1521
01:37:23,628 --> 01:37:25,922
‫أرجعه إليهما إذن. قم باختبار آخر.

1522
01:37:25,964 --> 01:37:27,173
‫هذا مستحيل.

1523
01:37:28,633 --> 01:37:31,845
‫السبب الوحيد لنيل فرصة إجراء
‫هذا الاختبار كان فضول الناس.

1524
01:37:33,012 --> 01:37:34,389
‫كان أمرا يلفت الانتباه.

1525
01:37:34,472 --> 01:37:37,350
‫حسنا، ربما هو أمر مستحيل إذن،
‫وربما أنت على حق.

1526
01:37:37,433 --> 01:37:40,144
‫ولكن كذلك كان الذهاب إلى "الهند"
‫وإحضار فتيين من الأرياف

1527
01:37:40,228 --> 01:37:42,230
‫وتحويلهما إلى لاعبي بيسبول.
‫لذا فلا أدري.

1528
01:37:43,857 --> 01:37:47,026
‫طابت ليلتك يا "جاي بي".
‫علي أن أخلد للنوم.

1529
01:38:15,263 --> 01:38:16,764
‫لا أفهم.

1530
01:38:18,182 --> 01:38:20,226
‫- أريد إجراء اختبار آخر.
‫- ستجريه العام القادم.

1531
01:38:20,310 --> 01:38:23,855
‫لا، أريد إجراء اختبار آخر
‫مع "رينكو" و"دينيش".

1532
01:38:24,480 --> 01:38:25,690
‫علي أن أمنحهما فرصة حقيقية.

1533
01:38:26,024 --> 01:38:27,358
‫لا يمكنني السماح بهذا.

1534
01:38:28,443 --> 01:38:30,904
‫لقد فشل فتياك، أجل.
‫ولكن المسابقة لم تفشل.

1535
01:38:31,029 --> 01:38:33,114
‫إن لم ينجح ذلك، سيدمر علاقتنا

1536
01:38:33,197 --> 01:38:35,325
‫بدوري البيسبول الرئيسي والمستطلعين.

1537
01:38:35,366 --> 01:38:38,620
‫سيعرض مستقبل استثمارنا للخطر.

1538
01:38:41,581 --> 01:38:44,167
‫آسف. علي أن أفعل هذا يا سيد "تشانغ".

1539
01:38:45,376 --> 01:38:46,961
‫إن فعلت هذا،

1540
01:38:47,045 --> 01:38:50,548
‫ستفعله من دون دعمي
‫ومن دون التزامي فيما يتعلق بالمستقبل.

1541
01:38:56,346 --> 01:38:57,430
‫أفهم.

1542
01:39:00,767 --> 01:39:02,393
‫طاب يومكما أيها السيدان.

1543
01:39:09,233 --> 01:39:11,486
‫وليكن معلوما يا سيد "تشانغ"،

1544
01:39:12,445 --> 01:39:13,571
‫فتياي لم يفشلا.

1545
01:39:14,405 --> 01:39:15,573
‫أنا فشلت.

1546
01:39:22,538 --> 01:39:24,207
‫الآن تعترف بالحقيقة.

1547
01:39:24,248 --> 01:39:26,501
‫أتصل من مكتب "جاي بي بيرنستين"
‫للتكلم مع السيد "إبستين".

1548
01:39:26,584 --> 01:39:28,127
‫أعرف أنه سبق أن قمنا بذلك.

1549
01:39:28,211 --> 01:39:30,171
‫أجل، سنقوم بذلك مجددا.

1550
01:39:30,254 --> 01:39:32,006
‫لأنهما فشلا بسبب التوتر، مفهوم؟

1551
01:39:32,090 --> 01:39:36,177
‫نعم، مرحبا. كيف حالك؟
‫لا، لا أريد التحدث عن "تمبي".

1552
01:39:36,260 --> 01:39:37,512
‫لا تحدثني عن "تمبي".

1553
01:39:37,595 --> 01:39:39,764
‫"تمبي" هي... انس "تمبي"، مفهوم؟

1554
01:39:39,847 --> 01:39:41,265
‫هذا ليس... لا، سنقوم بهذا مجددا.

1555
01:39:41,349 --> 01:39:42,392
‫كان عليك أن ترى الإمكانيات.

1556
01:39:42,433 --> 01:39:45,603
‫مرحبا. أنا "تيريزا"
‫من مكتب "جاي بي بيرنستين"

1557
01:39:45,687 --> 01:39:47,480
‫وأريد التحدث إلى السيد "رودريغيز".

1558
01:39:47,563 --> 01:39:48,606
‫نعم، أنا "جاي بي بيرنستين".

1559
01:39:48,648 --> 01:39:50,191
‫لماذا تصعب الأمور علي؟
‫أنت تريد الحضور.

1560
01:39:50,316 --> 01:39:53,152
‫ماذا عن مليار من هواة البيسبول الجدد؟

1561
01:39:53,403 --> 01:39:55,279
‫رائع. حسنا، شكرا.

1562
01:39:55,989 --> 01:39:57,323
‫حسنا. إلى اللقاء.

1563
01:39:58,116 --> 01:39:59,951
‫هل سيعاود أي شخص حضور الاختبار؟

1564
01:40:01,411 --> 01:40:03,413
‫لدينا شخص ربما سيعاود الحضور.

1565
01:40:04,455 --> 01:40:06,124
‫ولكن 15 شخصا رفضوا.

1566
01:40:06,165 --> 01:40:08,793
‫وأنا استنفدت كل طاقتي.
‫لا أعرف ما العمل الآن يا "جاي بي".

1567
01:40:11,587 --> 01:40:13,089
‫أنا أعرف. هيا.

1568
01:40:14,257 --> 01:40:16,259
‫تابعا إجراء الاتصالات.

1569
01:40:16,300 --> 01:40:19,262
‫نحتاج فقط إلى شخص واحد.
‫والآخرون سيتبعونه.

1570
01:40:19,303 --> 01:40:21,472
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- إلى "تمبي".

1571
01:40:49,250 --> 01:40:51,461
‫هل تلقينا أية اتصالات؟

1572
01:40:51,502 --> 01:40:55,590
‫لا، ولا أنا. لم أنجح في إقناع أحد إطلاقا.

1573
01:40:56,466 --> 01:40:58,760
‫حسنا، أعلمني إن سمعت أية أخبار.

1574
01:40:58,843 --> 01:41:01,012
‫حسنا، لا بأس. إلى اللقاء.

1575
01:41:07,977 --> 01:41:11,522
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- هل هكذا يلقي الوكلاء التحية؟

1576
01:41:11,564 --> 01:41:13,649
‫مرحبا يا "راي". ماذا تفعل هنا؟

1577
01:41:13,733 --> 01:41:14,984
‫ماذا أفعل هنا؟ أنا أعيش هنا.

1578
01:41:15,318 --> 01:41:17,028
‫كل مستطلع في هذا البلد يعيش هنا.

1579
01:41:17,111 --> 01:41:18,821
‫ألا تعرف أي شيء عن البيسبول؟

1580
01:41:18,946 --> 01:41:19,989
‫ليس على ما يبدو.

1581
01:41:20,948 --> 01:41:23,367
‫كان عليك أن تصغي إلى "هاوس"
‫حين طلبت منك ذلك.

1582
01:41:23,451 --> 01:41:24,952
‫والآن يبدو الجميع كالأغبياء.

1583
01:41:25,036 --> 01:41:27,080
‫حسنا، أنا آسف. لقد أخطأت يا "راي".

1584
01:41:27,163 --> 01:41:29,499
‫أتعرف شيئا؟ لا وقت لدي لهذا.

1585
01:41:29,540 --> 01:41:31,709
‫ماذا تفعل؟

1586
01:41:31,751 --> 01:41:34,128
‫- شغل محرك السيارة.
‫- لماذا؟ إلى أين سنذهب؟

1587
01:41:34,212 --> 01:41:36,506
‫شغل محرك السيارة! واتجه شرقا.

1588
01:41:47,433 --> 01:41:50,895
‫هذه أفضل سلطة دجاج صينية
‫في "الولايات المتحدة" القارية.

1589
01:41:50,937 --> 01:41:52,563
‫والطاهي ليس صينيا حتى.

1590
01:41:53,523 --> 01:41:55,149
‫خذ. تذوق قليلا من هذه.

1591
01:41:55,233 --> 01:41:57,735
‫- لا أريد أيا منها.
‫- يجب أن تتذوقها.

1592
01:41:57,819 --> 01:41:59,445
‫"راي"، بربك، لا أريد أيا منها.

1593
01:41:59,570 --> 01:42:01,197
‫- تذوقها فقط.
‫- لا أريد تذوقها.

1594
01:42:01,239 --> 01:42:03,991
‫انظر كيف يمزج عصير الليمون

1595
01:42:04,075 --> 01:42:07,036
‫مع زيت السمسم المحمص
‫والدجاج المقرمش.

1596
01:42:07,078 --> 01:42:08,121
‫إنها رائعة المذاق حقا.

1597
01:42:08,204 --> 01:42:10,039
‫"راي"، اسمع، لم يعد لدي الوقت.

1598
01:42:10,414 --> 01:42:11,541
‫ماذا سنفعل؟

1599
01:42:11,582 --> 01:42:12,708
‫استرح للحظة.

1600
01:42:13,209 --> 01:42:14,877
‫- "والتر"!
‫- مرحبا!

1601
01:42:14,919 --> 01:42:16,754
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير يا "راي". كيف حالك؟

1602
01:42:16,838 --> 01:42:19,173
‫- ألا تأكل في أي مكان آخر؟
‫- أبدا. قطعا لا.

1603
01:42:19,257 --> 01:42:20,716
‫- ألق التحية على السيد "بيرنستين".
‫- مرحبا.

1604
01:42:20,800 --> 01:42:22,718
‫- كيف حالك يا سيد "بيرنستين"؟
‫- تسرني مقابلتك.

1605
01:42:22,802 --> 01:42:23,803
‫كيف كانت "بورتو ريكو"؟

1606
01:42:23,886 --> 01:42:26,013
‫أمضيت هناك ثلاثة أسابيع.

1607
01:42:26,139 --> 01:42:27,223
‫سأخبرك عن ذلك لاحقا.

1608
01:42:27,306 --> 01:42:29,350
‫حسنا، أود أن أسمع عن ذلك.
‫اجلس، اجلس قليلا.

1609
01:42:29,433 --> 01:42:31,477
‫- انضم إلينا لبرهة.
‫- بربك يا "راي"، يجب أن أذهب.

1610
01:42:31,602 --> 01:42:33,813
‫لبرهة قصيرة فقط. على رسلك. اجلس.

1611
01:42:36,524 --> 01:42:37,775
‫ألا تعرف هذا الرجل؟

1612
01:42:38,776 --> 01:42:40,653
‫لا، لا أعرف هذا الرجل.

1613
01:42:41,195 --> 01:42:42,738
‫- ألا تعرف "والتر"؟
‫- لا أعرف "والتر".

1614
01:42:42,780 --> 01:42:44,490
‫ألا تعرف "والتر شابيرو"؟

1615
01:42:45,867 --> 01:42:47,952
‫رئيس المستطلعين لفريق "بايرتس"

1616
01:42:49,370 --> 01:42:51,998
‫الذي لم يكن هنا لحضور عرضك.

1617
01:42:54,542 --> 01:42:55,793
‫"والتر شابيرو".

1618
01:42:55,877 --> 01:42:58,296
‫- أجل!
‫- مرحبا.

1619
01:42:59,630 --> 01:43:02,383
‫والآن أنت تعرفه وهو لا يعرفك.

1620
01:43:03,134 --> 01:43:04,343
‫هذا من حظك.

1621
01:43:05,511 --> 01:43:07,054
‫شكرا على الغداء.

1622
01:43:10,183 --> 01:43:11,309
‫شكرا لك يا "راي".

1623
01:43:15,813 --> 01:43:16,981
‫هل من أحد هنا؟

1624
01:43:18,649 --> 01:43:19,984
‫مرحبا! هل من أحد هنا؟

1625
01:43:26,824 --> 01:43:27,950
‫"أميت"؟

1626
01:43:33,372 --> 01:43:36,125
‫سيدي "جاي بي"، نرجوك أن تزورنا في "الهند".

1627
01:43:36,167 --> 01:43:37,835
‫"رينكو"، "دينيش"، "أميت"

1628
01:43:41,589 --> 01:43:42,632
‫ما هذا بحق السماء؟

1629
01:44:06,364 --> 01:44:09,283
‫- أهلا بك في "الهند" يا سيدي "جاي بي".
‫- ما هذا؟

1630
01:44:09,700 --> 01:44:11,035
‫تفضل بالجلوس لتمضية موعدك.

1631
01:44:12,578 --> 01:44:13,579
‫موعدي؟

1632
01:44:16,123 --> 01:44:17,208
‫آنسة "بريندا".

1633
01:44:40,398 --> 01:44:42,358
‫هذا يناسبك للغاية يا آنسة "بريندا".

1634
01:44:42,483 --> 01:44:44,819
‫شكرا يا سيدي "جاي بي".

1635
01:44:45,236 --> 01:44:46,404
‫سيدتي.

1636
01:44:46,821 --> 01:44:49,282
‫- تفضل يا سيدي.
‫- لدينا اليوم طبق لذيذ

1637
01:44:50,449 --> 01:44:51,951
‫من لحم الخروف "تيكا ماسالا"،

1638
01:44:52,034 --> 01:44:55,246
‫وبعض الخضار بالكاري، هنا...

1639
01:44:55,288 --> 01:44:56,580
‫- أحب ذلك.
‫-...أرز

1640
01:44:56,622 --> 01:44:59,417
‫وبعض من خبز النان ورقائق البابادم.

1641
01:44:59,458 --> 01:45:00,626
‫من أين كل هذا؟

1642
01:45:00,918 --> 01:45:02,253
‫لقد طهوه.

1643
01:45:02,295 --> 01:45:03,879
‫مهلا لحظة، هل تجيدون الطهي؟

1644
01:45:04,463 --> 01:45:05,923
‫نعم يا سيدي "جاي بي". قليلا.

1645
01:45:05,965 --> 01:45:06,966
‫ولكن...

1646
01:45:07,925 --> 01:45:09,302
‫قامت الآنسة "بريندا" بكل التقطيع.

1647
01:45:09,677 --> 01:45:11,095
‫- هذا صحيح.
‫- جيد.

1648
01:45:12,096 --> 01:45:13,306
‫تأكدت من ذلك.

1649
01:45:13,764 --> 01:45:15,933
‫نحن نحاول أن نشكرك بهذه الوجبة.

1650
01:45:16,058 --> 01:45:21,939
‫وأردنا أن نقول أيضا
‫إننا نشعر بأسف شديد يا سيدي،

1651
01:45:21,981 --> 01:45:25,109
‫لأننا نخيب أملك في الاختبارات.

1652
01:45:25,735 --> 01:45:27,945
‫لا يمكننا أبدا أن نسدد لك
‫ما قدمته لنا يا سيدي.

1653
01:45:28,279 --> 01:45:29,864
‫تسددون لي؟ بربكم أيها الفتيان.

1654
01:45:30,031 --> 01:45:31,157
‫عم تتحدثون؟

1655
01:45:32,575 --> 01:45:37,538
‫حسنا، نحن جميعا هنا معا،
‫لذا فلنشكر الرب ولنقم بالصلاة.

1656
01:45:37,997 --> 01:45:39,040
‫حسنا.

1657
01:45:51,052 --> 01:45:52,470
‫- آسف.
‫- "جاي بي".

1658
01:45:52,511 --> 01:45:53,804
‫علي الرد. إنه "آش".

1659
01:45:53,846 --> 01:45:55,264
‫- حقا؟ الآن؟
‫- آسف.

1660
01:45:55,348 --> 01:45:56,515
‫- سيدي "جاي بي"...
‫- مرحبا.

1661
01:45:57,683 --> 01:46:02,313
‫نعم، آسف.
‫إنني أقوم بالصلاة الآن.

1662
01:46:02,605 --> 01:46:06,984
‫ولكنني أردت إعلامك بحصولنا
‫على فرصة إجراء اختبار ثان من الـ"إم إل بي".

1663
01:46:07,693 --> 01:46:10,071
‫أجل، سيجري بعد أسبوعين
‫في جامعة جنوب "كاليفورنيا".

1664
01:46:10,446 --> 01:46:13,157
‫لذا كن على استعداد.
‫حسنا، سأتصل بك لاحقا لأعطيك التفاصيل.

1665
01:46:14,158 --> 01:46:16,285
‫حسنا، إلى اللقاء. آسف. ماذا كنت تقول؟

1666
01:46:16,327 --> 01:46:17,536
‫هل كنا نصلي؟

1667
01:46:19,080 --> 01:46:20,164
‫هل تمازحنا يا رجل؟

1668
01:46:20,247 --> 01:46:22,375
‫لا، لا أمازحكم.
‫لقد نلتما فرصة إجراء اختبار ثان.

1669
01:46:22,458 --> 01:46:24,001
‫حسنا. عليكما البدء بالتمارين.

1670
01:46:28,255 --> 01:46:29,840
‫ولكن هذه المرة،
‫سنتبع أسلوبا مختلفا قليلا.

1671
01:46:29,924 --> 01:46:30,966
‫أجل. سنرمي جيدا.

1672
01:46:31,008 --> 01:46:34,345
‫سيكون أمرا ممتازا أن ترميا على نحو أفضل،
‫أجل، ولكن هذه المرة، أنا...

1673
01:46:35,429 --> 01:46:36,514
‫أريدكما فقط أن تستمتعا بوقتكما.

1674
01:46:36,847 --> 01:46:38,349
‫- نعم يا سيدي.
‫- اتفقنا؟

1675
01:46:38,724 --> 01:46:42,103
‫في المرة السابقة، كان طابع الأعمال
‫طاغيا على كل شيء وذلك كان ذنبي.

1676
01:46:46,982 --> 01:46:50,194
‫ولكن يجب ألا ينحصر البيسبول بالأعمال، مفهوم؟

1677
01:46:51,862 --> 01:46:53,280
‫عليكما الاستمتاع.

1678
01:46:56,534 --> 01:46:57,701
‫لم لا تدون ما أقوله؟

1679
01:46:58,702 --> 01:47:01,705
‫أجل، علي تدوين ذلك.
‫مفهوم يا سيدي "جاي بي".

1680
01:47:01,747 --> 01:47:04,041
‫واسمعاني جيدا، مهما حدث،

1681
01:47:04,125 --> 01:47:07,670
‫أريدكما أن تعرفا أنه لا يمكنكما أبدا

1682
01:47:08,462 --> 01:47:09,463
‫أن تخيبا أملي.

1683
01:47:09,839 --> 01:47:11,048
‫اتفقنا؟

1684
01:47:11,090 --> 01:47:13,884
‫لم أكن فخورا بأي شخص
‫بهذا القدر طوال حياتي.

1685
01:47:15,469 --> 01:47:16,887
‫لذلك أريد أن أشكركما.

1686
01:47:20,057 --> 01:47:21,559
‫إنني أحبكما حقا.

1687
01:47:32,611 --> 01:47:33,696
‫أشعر بالجوع.

1688
01:47:35,823 --> 01:47:39,577
‫- علينا أن نأكل.
‫- أجل. طعام رائع.

1689
01:47:39,660 --> 01:47:42,496
‫آنسة "بريندا"، هل تسمحين
‫بانضمامهم إلينا في موعدنا؟

1690
01:47:42,580 --> 01:47:43,831
‫بل أصر على ذلك.

1691
01:47:43,914 --> 01:47:46,041
‫- أحضروا بعض الكراسي أيها الفتيان.
‫- لا، لا...

1692
01:47:46,083 --> 01:47:48,752
‫"أميت"، "أميت"، اجلس.
‫هيا، لا بأس.

1693
01:47:48,836 --> 01:47:51,881
‫سيدي، الطعام الهندي...
‫الطعام الهندي هو أفضل الأطعمة يا سيدي.

1694
01:47:51,964 --> 01:47:54,592
‫- مهلا. مهلا. خذ طبقك.
‫- سأتذوق كل شيء.

1695
01:48:50,814 --> 01:48:52,358
‫الحضور ليس كبيرا كما في المرة السابقة.

1696
01:48:52,441 --> 01:48:54,151
‫من يبالي؟ هناك ما يكفي.

1697
01:48:55,528 --> 01:48:56,987
‫هكذا يجب أن يكون الأمر.

1698
01:48:57,613 --> 01:48:59,657
‫- مرحبا يا "راي" ويا "توم".
‫- "جاي بي".

1699
01:49:01,575 --> 01:49:04,370
‫أحسنت في تنظيم هذا الأمر.
‫لا يمكن أنه كان سهلا.

1700
01:49:04,453 --> 01:49:05,913
‫كان أمرا بعيد الاحتمال.

1701
01:49:07,331 --> 01:49:08,332
‫ولكننا نجحنا بتحقيقه.

1702
01:49:08,666 --> 01:49:09,959
‫كان علي الإصغاء إليك في أول مرة.

1703
01:49:10,209 --> 01:49:11,377
‫حقا؟

1704
01:49:13,254 --> 01:49:14,296
‫آسف بشأن ذلك.

1705
01:49:14,338 --> 01:49:16,382
‫انس الأمر. يتعلم المرء من أخطائه.

1706
01:49:16,465 --> 01:49:18,092
‫- هل أنت متوتر؟
‫- بالكاد أستطيع التنفس.

1707
01:49:18,175 --> 01:49:19,677
‫إذن فهذا على الأرجح ليس أفضل وقت

1708
01:49:19,760 --> 01:49:22,179
‫لإعلامك بأن "تشانغ" هنا.

1709
01:49:22,221 --> 01:49:24,181
‫- ماذا؟ حقا؟
‫- أجل. جنوبا شرقا.

1710
01:49:29,353 --> 01:49:30,646
‫لا أشعر بارتياح حقا.

1711
01:49:30,688 --> 01:49:32,982
‫أنت محظوظ، فها هي الطبيبة.

1712
01:49:38,362 --> 01:49:39,572
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

1713
01:49:39,655 --> 01:49:41,865
‫- مرحبا. لقد تمكنت من المجيء.
‫- طبعا.

1714
01:49:41,949 --> 01:49:44,034
‫ما كنت لأدع ذلك يفوتني إطلاقا. هل تمزح؟

1715
01:49:44,076 --> 01:49:45,786
‫ولكنني متوترة جدا الآن
‫وأجد صعوبة في التنفس.

1716
01:49:45,869 --> 01:49:48,622
‫- أجل، أعرف. لدي نفس...
‫- هل تشعر بذلك؟

1717
01:49:50,749 --> 01:49:52,793
‫أظن أنك تعجبينني حقا يا آنسة "بريندا".

1718
01:49:54,461 --> 01:49:56,880
‫وأنت تعجبني حقا يا سيدي "جاي بي".

1719
01:49:57,423 --> 01:49:58,716
‫اسمعا، هذا مؤثر جدا،

1720
01:49:58,757 --> 01:50:01,260
‫ولكن علينا أن نبدأ.

1721
01:50:01,969 --> 01:50:03,679
‫"جاي بي"، قد تريد التحدث إلى فتييك.

1722
01:50:03,721 --> 01:50:05,764
‫يبدوان مضطربين قليلا.

1723
01:50:06,932 --> 01:50:09,184
‫لا. أتعرف شيئا؟
‫أريد من "أميت" أن يفعل ذلك.

1724
01:50:09,685 --> 01:50:10,728
‫- أنا؟
‫- أجل.

1725
01:50:10,811 --> 01:50:13,230
‫أردت أن تكون مدربا. اذهب للتدريب.

1726
01:50:14,940 --> 01:50:17,818
‫- حسنا.
‫- لا، لا. أعطني هذه. أعطني هذه.

1727
01:50:17,901 --> 01:50:18,902
‫أعطني هذه.

1728
01:50:20,279 --> 01:50:21,447
‫اذهب وتحدث إليهما.

1729
01:50:21,947 --> 01:50:23,282
‫شجعهما.

1730
01:50:32,833 --> 01:50:34,209
‫بالتوفيق.

1731
01:50:50,851 --> 01:50:52,019
‫جاهزان؟

1732
01:51:06,700 --> 01:51:09,036
‫أردت طوال عمري
‫أن أكون لاعب بيسبول.

1733
01:51:13,540 --> 01:51:15,125
‫إنها رياضة رائعة.

1734
01:51:19,213 --> 01:51:21,465
‫ولكنني لم أحلم قط بأن ذلك ممكن.

1735
01:51:26,595 --> 01:51:28,555
‫أنت يا "رينكو"، وأنت يا "دينيش"،

1736
01:51:29,598 --> 01:51:31,392
‫أصبحتما لاعبي بيسبول الآن.

1737
01:51:32,059 --> 01:51:33,477
‫لاعبي بيسبول حقيقيين.

1738
01:51:35,854 --> 01:51:38,649
‫الصبيان الصغار في "الهند" الآن

1739
01:51:39,650 --> 01:51:42,528
‫يمكنهم أن يحلموا بأن يصبحوا مثلكما.

1740
01:51:46,365 --> 01:51:48,367
‫هيا بنا إذن.

1741
01:51:49,326 --> 01:51:51,370
‫فلنذهب ونجعل

1742
01:51:51,829 --> 01:51:58,168
‫"جاي بي" و"راي" و"بريندا"
‫و"توم" وعائلاتنا فخورين.

1743
01:52:01,380 --> 01:52:02,506
‫هل توافقانني الرأي؟

1744
01:52:08,679 --> 01:52:10,013
‫"الهند" عند العد إلى ثلاثة.

1745
01:52:10,597 --> 01:52:11,640
‫واحد،

1746
01:52:12,433 --> 01:52:13,434
‫اثنان،

1747
01:52:14,101 --> 01:52:15,102
‫ثلاثة.

1748
01:52:15,352 --> 01:52:16,478
‫"الهند"!

1749
01:52:22,025 --> 01:52:23,110
‫يا أخوي،

1750
01:52:23,694 --> 01:52:26,155
‫إنني أرى حلمي فيكما.

1751
01:52:27,030 --> 01:52:28,699
‫انتصاركما هو انتصاري.

1752
01:52:29,158 --> 01:52:30,367
‫بالتوفيق.

1753
01:52:47,050 --> 01:52:48,343
‫من كان يعلم؟

1754
01:53:24,338 --> 01:53:25,672
‫ماذا يفعل الآن؟

1755
01:53:28,008 --> 01:53:29,343
‫إنه يستمتع بوقته.

1756
01:54:12,469 --> 01:54:13,637
‫يبدو ذلك مثل...

1757
01:54:14,137 --> 01:54:15,138
‫الطاقة!

1758
01:54:21,061 --> 01:54:22,688
‫150 كلم بالساعة.

1759
01:54:22,771 --> 01:54:24,523
‫أجل! أجل!

1760
01:54:26,483 --> 01:54:27,693
‫أجل!

1761
01:54:28,819 --> 01:54:30,153
‫أجل، أجل!

1762
01:55:01,101 --> 01:55:02,102
‫أجل!

1763
01:55:14,990 --> 01:55:18,285
‫{\an8}ماذا تعرفان عن فريق الـ"بيتسبرغ بايرتس"؟

1764
01:55:18,368 --> 01:55:19,912
‫{\an8}أي شيء؟

1765
01:55:19,995 --> 01:55:21,622
‫{\an8}إنهم فريقكما الجديد.

1766
01:55:21,705 --> 01:55:26,251
‫{\an8}أنتما تتلقيان الآن عرضا
‫بالتعاقد مع فريق الـ"بيتسبرغ بايرتس".

1767
01:55:28,420 --> 01:55:30,672
‫{\an8}"رينكو سينغ" و"دينيش كومار باتيل"

1768
01:55:30,714 --> 01:55:33,342
‫{\an8}تعاقدا كلاهما مع فريق الـ"بيتسبرغ بايرتس"،

1769
01:55:33,383 --> 01:55:36,553
‫{\an8}بعد عشرة أشهر بالضبط
‫من حمل مضرب بيسبول لأول مرة.

1770
01:55:37,095 --> 01:55:40,807
‫{\an8}كانا أول رياضيين هنديين يتعاقدان

1771
01:55:40,891 --> 01:55:43,602
‫{\an8}مع دوري رياضي أمريكي رئيسي.

1772
01:55:44,019 --> 01:55:47,397
‫{\an8}عاد "أميت روهان" إلى "الهند"
‫وهو يعلم البيسبول.

1773
01:55:47,481 --> 01:55:51,068
‫{\an8}إنه يدرب فريقا لم يخسر مباراة واحدة
‫خلال ثلاث سنوات.

1774
01:55:51,151 --> 01:55:52,611
‫{\an8}رمي جيد.

1775
01:55:52,945 --> 01:55:58,951
‫{\an8}تابع "جاي بي بيرنستين"
‫إجراء مسابقة "ذراع بمليون دولار".

1776
01:55:59,451 --> 01:56:02,829
‫{\an8}والآن بدأ "جاي بي" بآخر مغامراته.

1777
01:56:02,913 --> 01:56:06,124
‫{\an8}هو و"بريندا" لديهما عائلة.

1778
01:57:50,896 --> 01:57:57,694
‫{\an8}"رينكو"

1779
01:58:13,210 --> 01:58:15,879
‫"رينكو سينغ" - 18
‫"دينيش باتيل" - 13

1780
01:58:26,181 --> 01:58:29,392
‫هندي

1781
01:58:30,185 --> 01:58:32,687
‫ملكية فريق الـ"بايرتس"

1782
01:58:37,859 --> 01:58:42,656
‫{\an8}"أوباما"
‫10

1783
02:00:22,631 --> 02:00:24,925
‫"رينكو" - 18
‫"دينيش" - 13

1784
02:00:26,509 --> 02:00:28,887
‫"الهند"
‫08

