﻿1
00:00:13,773 --> 00:00:34,400
‫سحب وتعديل: moh101

2
00:01:58,465 --> 00:02:00,926
‫ما هذه الحرب الدائرة في قلب الطبيعة؟

3
00:02:04,430 --> 00:02:06,890
‫لماذا تنافس الطبيعة نفسها،

4
00:02:08,684 --> 00:02:10,769
‫تتعارك اليابسة مع البحر؟

5
00:02:22,614 --> 00:02:24,742
‫هل تملك الطبيعة قوى انتقامية؟

6
00:02:28,412 --> 00:02:30,039
‫ليست قوى واحدة بل قوتان؟

7
00:04:22,818 --> 00:04:24,862
‫أذكر أمي عند احتضارها،

8
00:04:26,321 --> 00:04:27,865
‫بدت منكمشة وشاحبة.

9
00:04:32,786 --> 00:04:34,288
‫سألتها إن كانت تشعر بالخوف.

10
00:04:36,790 --> 00:04:37,708
‫هزت رأسها فحسب.

11
00:04:40,210 --> 00:04:42,254
‫خفت من لمس الموت الذي رأيته فيها.

12
00:04:44,506 --> 00:04:46,633
‫لم أجد شيئًا جميلًا أو مبهجًا

13
00:04:47,259 --> 00:04:48,927
‫في عودتها إلى التراب.

14
00:04:52,931 --> 00:04:54,808
‫سمعت أشخاصًا يتحدثون عن الخلود،

15
00:04:55,767 --> 00:04:56,685
‫لكنني لم أراه.

16
00:06:05,629 --> 00:06:07,256
‫تساءلت كيف سيكون الأمر عند موتي،

17
00:06:09,716 --> 00:06:11,969
‫ما الشعور عندما تعرف أن ذلك النفس

18
00:06:12,552 --> 00:06:14,388
‫هو آخر نفس لك على الطلاق.

19
00:06:19,351 --> 00:06:21,520
‫أتمنى لو كان بمقدوري لقاؤه كما فعلت

20
00:06:23,689 --> 00:06:25,983
‫بنفس... السكون.

21
00:06:29,194 --> 00:06:30,445
‫لأن فيه حيث يختبئ...

22
00:06:31,363 --> 00:06:33,323
‫الخلود الذي لم أراه.

23
00:07:15,198 --> 00:07:16,950
‫الأطفال هنا لا يتشاجرون أبدًا.

24
00:07:18,327 --> 00:07:19,202
‫أحيانًا.

25
00:07:20,495 --> 00:07:22,581
‫أحيانًا عند تشاهدهم يلعبون.

26
00:07:23,540 --> 00:07:24,583
‫يتشاجرون دائمًا.

27
00:07:29,296 --> 00:07:30,130
‫هل هي خائفة مني؟

28
00:07:30,505 --> 00:07:31,340
‫قليلًا.

29
00:07:34,134 --> 00:07:35,010
‫هل تخافين مني؟

30
00:07:35,969 --> 00:07:37,095
‫-أجل.
‫-لماذا؟

31
00:07:37,971 --> 00:07:38,805
‫لأنك تشبه...

32
00:07:41,558 --> 00:07:43,435
‫تشبه الجنود.

33
00:07:43,560 --> 00:07:44,770
‫-أشبه الجنود؟
‫-أجل.

34
00:07:47,397 --> 00:07:48,357
‫هذا لا يهم حقًا.

35
00:07:51,735 --> 00:07:52,569
‫لا يهم.

36
00:07:56,782 --> 00:07:57,616
‫إنه مرهق.

37
00:07:58,033 --> 00:07:58,909
‫أجل.

38
00:07:59,910 --> 00:08:02,662
‫إذا مارس السباحة، فسيرغب في النوم.

39
00:08:34,694 --> 00:08:35,946
‫اذهب!

40
00:08:37,864 --> 00:08:39,241
‫هيا، اذهب!

41
00:08:43,787 --> 00:08:44,996
‫هيا!

42
00:10:22,969 --> 00:10:24,763
‫"ويت"! زورق خفر السواحل.

43
00:10:25,472 --> 00:10:26,348
‫أمريكية.

44
00:10:38,151 --> 00:10:39,277
‫ماذا يفعلون هنا وحدهم؟

45
00:11:06,930 --> 00:11:09,057
‫لم تتغير مطلقًا، أليس كذلك يا "ويت"؟

46
00:11:10,433 --> 00:11:11,351
‫لم تتعلم شيئًا.

47
00:11:14,646 --> 00:11:18,608
‫كل ما على المرء فعله هو ترك الآمر لك.
‫وستتلقى اللوم بدلًا منه.

48
00:11:25,282 --> 00:11:26,992
‫كم مرة تغيبت من دون إذن رسمي؟

49
00:11:29,995 --> 00:11:32,247
‫لكم من الوقت كنت في الجيش، ست سنوات؟

50
00:11:33,999 --> 00:11:36,876
‫ألم يحن الوقت لكي تتسم بالذكاء،
‫ولا تتصرف مثل مجند مستجد؟

51
00:11:37,127 --> 00:11:38,211
‫أقصد، في حال أنك اتعظت.

52
00:11:39,337 --> 00:11:40,630
‫لا يمكن أن نتسم كلنا بالذكاء.

53
00:11:43,049 --> 00:11:44,884
‫لا يمكن، للأسف.

54
00:11:45,719 --> 00:11:46,553
‫انظر إلى نفسك.

55
00:11:52,350 --> 00:11:53,226
‫الحقيقة هي

56
00:11:54,144 --> 00:11:55,895
‫لا يمكنني تكليفك بمهام
‫مباشرة في سريتي.

57
00:11:58,356 --> 00:12:01,276
‫لن تصبح جندي حقيقي،
‫ليس في عالم القدير.

58
00:12:05,113 --> 00:12:07,991
‫هذه هي السرية "سي"،
‫أنا الرقيب الأول وأدير هذه الوحدة.

59
00:12:08,074 --> 00:12:11,244
‫النقيب "ستاروس" هو قائد الوحدة،
‫لكنني الشخص المكلف بإدارتها.

60
00:12:11,620 --> 00:12:12,787
‫لن يعبث أحدهم بذلك.

61
00:12:14,414 --> 00:12:15,832
‫أنت بالنسبة لي مجرد كمالة عدد.

62
00:12:19,419 --> 00:12:20,920
‫بحكم العادة، يجب محاكمتك عسكريًا،

63
00:12:23,131 --> 00:12:24,299
‫لكنني توسطت لعمل صفقة لك.

64
00:12:25,008 --> 00:12:26,343
‫يجب أن تعتبر نفسك محظوظًا.

65
00:12:29,137 --> 00:12:30,805
‫سأرسلك إلى وحدة تأديبية.

66
00:12:32,265 --> 00:12:33,600
‫ستكون أحد حاملي النقالة.

67
00:12:34,517 --> 00:12:35,727
‫ستعتني بالجرحى.

68
00:12:38,104 --> 00:12:39,898
‫يمكنني تحمل أي شيء تثقلني به،

69
00:12:41,274 --> 00:12:43,068
‫أملك من الرجولة ما تفتقده أنت.

70
00:12:55,080 --> 00:12:55,997
‫في هذا العالم،

71
00:12:58,041 --> 00:13:01,670
‫الرجل وما يمثله... نكرة.

72
00:13:06,049 --> 00:13:08,927
‫ولا يوجد عالم سوى عالمنا هذا.

73
00:13:12,430 --> 00:13:13,848
‫أخطأت في حكمك يا قائدي.

74
00:13:17,143 --> 00:13:18,478
‫رأيت عالمًا آخر.

75
00:13:24,901 --> 00:13:28,321
‫أظن أحيانًا أنها كانت مخيلتي فحسب.

76
00:13:31,408 --> 00:13:35,078
‫حسنًا، لقد رأيت إذًا
‫أمورًا لن أراها أبدًا.

77
00:13:45,630 --> 00:13:47,549
‫نحن نعيش في عالم
‫سيذهب بنفسه إلى الجحيم

78
00:13:47,632 --> 00:13:49,050
‫بمجرد أن يخطط الجميع لحدوث هذا.

79
00:13:52,137 --> 00:13:54,556
‫في موقف كهذا، كل ما بوسع
‫الرجل هو أن يغلق عيناه،

80
00:13:54,848 --> 00:13:55,807
‫لا يدع شيئًا يمسه،

81
00:13:57,434 --> 00:13:58,727
‫يعتني بنفسه.

82
00:14:11,489 --> 00:14:13,283
‫قد أكون أفضل صديق عرفته على الإطلاق.

83
00:14:16,536 --> 00:14:17,370
‫أنت لا تعرف بعد.

84
00:14:50,111 --> 00:14:51,654
‫يكرهك أكثر من السموم.

85
00:14:57,118 --> 00:15:00,663
‫لم أشعر أنه يكرهني أبدًا،
‫لأنني لا أكرهه.

86
00:15:41,496 --> 00:15:43,122
‫أحب سرية "تشارلي".

87
00:15:48,545 --> 00:15:49,546
‫إنها عائلتي.

88
00:16:16,030 --> 00:16:17,115
‫يسمونها الصخرة.

89
00:16:17,657 --> 00:16:18,867
‫لا أحد يرغب في هذه الجزيرة.

90
00:16:18,950 --> 00:16:20,618
‫وضع اليابانيون مهبطًا للطائرات هناك.

91
00:16:20,827 --> 00:16:22,537
‫كل المعارك تنحصر في هذه المنطقة.

92
00:16:23,288 --> 00:16:25,582
‫هذا هو طريقهم
‫إلى "أستراليا" كما ترون،

93
00:16:25,665 --> 00:16:28,293
‫وهذه هي طريقتهم في التحكم
‫في الممرات البحرية إلى "أمريكا".

94
00:16:28,418 --> 00:16:30,128
‫إذا كنا سنردع تقدم اليابانيون

95
00:16:30,628 --> 00:16:32,630
‫داخل جنوب المحيط الهادئ،
‫يجب أن نردعهم هنا.

96
00:16:35,258 --> 00:16:37,176
‫أدت قوات الـ"مارينز" دورها.
‫حان الآن دورنا.

97
00:16:39,888 --> 00:16:41,264
‫كدحت ليل نهار.

98
00:16:43,474 --> 00:16:44,976
‫تملقت الجنرالات...

99
00:16:47,645 --> 00:16:49,105
‫قللت من قدري...

100
00:16:51,649 --> 00:16:54,068
‫من أجلهم وأجل عائلتي...

101
00:16:56,279 --> 00:16:57,113
‫موطني.

102
00:16:58,740 --> 00:17:01,618
‫-تعجبني شخصيتك أيها العقيد. حقًا.
‫-أشكرك يا سيدي.

103
00:17:02,285 --> 00:17:03,995
‫معظم من هم في مثل عمرك متقاعدين الآن.

104
00:17:05,496 --> 00:17:06,331
‫لا بأس.

105
00:17:07,999 --> 00:17:09,918
‫نحن بحاجة لجنرالات لهم خبرة وشخصية،

106
00:17:10,001 --> 00:17:10,835
‫مثلك.

107
00:17:12,337 --> 00:17:14,589
‫لدينا رقباء ومقدمين بارعين.

108
00:17:15,506 --> 00:17:17,133
‫لكن بمجرد أن يحصل الرجل على النسور،

109
00:17:17,216 --> 00:17:19,218
‫لا يطيق الانتظار حتى يحصل
‫على ترقية أخرى، أليس كذلك؟

110
00:17:19,302 --> 00:17:20,428
‫ويتحول إلى سياسي، مضبوط؟

111
00:17:21,304 --> 00:17:22,764
‫الطاعة التامة طمعًا في القبول.

112
00:17:25,475 --> 00:17:27,435
‫احترام المبادئ أمر في غاية الصعوبة.

113
00:17:28,353 --> 00:17:29,312
‫أصبت الحقيقة يا سيدي.

114
00:17:29,395 --> 00:17:30,730
‫في ظل مراقبة الأدميرال،

115
00:17:31,189 --> 00:17:32,023
‫وهو ما سيفعله.

116
00:17:32,231 --> 00:17:34,108
‫هناك دائمًا من يراقبك...

117
00:17:35,985 --> 00:17:36,819
‫مثل الصقر.

118
00:17:38,279 --> 00:17:40,657
‫هناك شخص مستعد دائمًا
‫لاقتناص الفرصة إذا لم تغنم بها.

119
00:17:53,336 --> 00:17:55,380
‫-هل عندك ابن أيها العقيد؟
‫-أجل يا سيدي.

120
00:17:55,505 --> 00:17:57,799
‫جيد. لأننا لا نريد
‫لأبنائنا أو أحفادنا

121
00:17:57,882 --> 00:17:59,550
‫أن يخوضوا هذه الحرب بعد 30 عامًا، صح؟

122
00:18:00,468 --> 00:18:03,262
‫-لا يا سيدي. لا نريد بالطبع.
‫-حطمهم من دون رحمة إذًا.

123
00:18:04,138 --> 00:18:06,474
‫اخرجهم من خلف التلال
‫وقم بحماية المطار.

124
00:18:07,308 --> 00:18:08,142
‫حسنًا يا سيدي.

125
00:18:09,227 --> 00:18:11,437
‫تتساءل عن السبب. سبب ما...

126
00:18:12,313 --> 00:18:14,649
‫لماذا وضع اليابانيون مطارًا
‫هناك من وسط كل الأماكن؟

127
00:18:16,067 --> 00:18:18,111
‫لا أظن أننا نرى الصورة الكاملة،
‫أليس كذلك؟

128
00:18:18,653 --> 00:18:20,363
‫إذا كانت هناك إجابة.
‫ماذا ستكون برأيك؟

129
00:18:20,655 --> 00:18:22,907
‫لم يخطر ببالي سؤال كهذا يا سيدي.

130
00:18:24,200 --> 00:18:25,284
‫أنت رجل متواضع.

131
00:18:27,912 --> 00:18:30,331
‫لا يريد أحدهم هذه الجزيرة، إلا أنت.

132
00:18:32,083 --> 00:18:33,001
‫بأي قدر تريدها؟

133
00:18:34,585 --> 00:18:36,170
‫بقدر ما أوتيت من قوة يا سيدي.

134
00:18:40,133 --> 00:18:42,176
‫كل ما ضحوا به من أجلي...

135
00:18:45,888 --> 00:18:48,016
‫ضاع هباءً منثورًا.

136
00:18:54,564 --> 00:18:56,733
‫كل ما قد أعطيته قسمًا بالله.

137
00:19:11,998 --> 00:19:12,874
‫تأخر الوقت.

138
00:19:18,796 --> 00:19:19,630
‫أحتضر...

139
00:19:22,175 --> 00:19:23,301
‫ببطء مثل شجرة.

140
00:19:26,596 --> 00:19:27,430
‫هل شعرت بهذا؟

141
00:19:29,348 --> 00:19:30,183
‫أجل يا سيدي.

142
00:19:35,563 --> 00:19:36,397
‫أشكرك يا سيدي.

143
00:19:50,995 --> 00:19:52,747
‫...يتجه إلى برج الإشارة
‫على ظهر السفينة

144
00:19:59,378 --> 00:20:00,880
‫كلما اقتربت من القيصر،

145
00:20:00,963 --> 00:20:02,048
‫كلما عظم الخوف.

146
00:20:19,857 --> 00:20:22,026
‫لا يسعني سوى الشعور
‫بالخوف أيها الرقيب، حسنًا؟

147
00:20:24,195 --> 00:20:25,196
‫ليس بيدي حيلة. عندي...

148
00:20:25,863 --> 00:20:27,240
‫أخذ زوج أمي حجرًا

149
00:20:27,323 --> 00:20:28,991
‫وضربني عندما كنت صغيرًا،

150
00:20:29,367 --> 00:20:32,370
‫وكنت مذعورًا، اعتدت الهرب والاختفاء.

151
00:20:32,453 --> 00:20:34,664
‫لقد نمت في قن الدجاج ليال طوال،

152
00:20:35,873 --> 00:20:36,707
‫و...

153
00:20:38,251 --> 00:20:39,752
‫لم أعتقد أن الأمر سيزداد سوءًا،

154
00:20:41,587 --> 00:20:43,798
‫لكنني أعد الدقائق هنا.

155
00:20:43,881 --> 00:20:46,384
‫أعد الثواني. سنرسو...

156
00:20:46,467 --> 00:20:47,635
‫سنرسو على اليابس قريبًا.

157
00:20:48,052 --> 00:20:49,178
‫ستحدث غارات جوية.

158
00:20:49,762 --> 00:20:51,347
‫سنموت على الأرجح قبل أن نترك الشاطئ.

159
00:20:53,558 --> 00:20:54,392
‫هذا المكان...

160
00:20:55,143 --> 00:20:56,727
‫مثل مقبرة عائمة ضخمة.

161
00:20:57,645 --> 00:20:58,479
‫ما اسمك يا فتى؟

162
00:20:58,604 --> 00:21:00,273
‫أريد أن أمتلك سيارة عندما أنتهي.

163
00:21:03,359 --> 00:21:05,153
‫-ما اسمك؟
‫-"إدوارد ب. ترين".

164
00:21:06,028 --> 00:21:06,863
‫"ترين".

165
00:21:06,946 --> 00:21:08,322
‫الحقيقتان المطلقتان

166
00:21:09,240 --> 00:21:12,326
‫هما الموت والقدير. هذا كل شيء.

167
00:21:13,119 --> 00:21:14,912
‫هذا كل ما يجب أن
‫نقلق بشأنه. الحرب لن...

168
00:21:15,496 --> 00:21:18,416
‫هذه الحرب ليست نهايتي.
‫ولن تكون نهايتكم أيضًا.

169
00:21:18,499 --> 00:21:20,001
‫تظن أننا سنقابل غارة جوية؟

170
00:21:20,168 --> 00:21:21,294
‫كيف لي أن أعرف؟

171
00:21:21,919 --> 00:21:23,462
‫كل ما أعرفه ما قاله طاقم السفينة

172
00:21:23,546 --> 00:21:26,257
‫إنهم لم يقابلوا غارة جوية
‫آخر مرة قاموا فيها بهذه المناورة.

173
00:21:26,841 --> 00:21:29,051
‫ومن ناحية أخرى، المرة قبل الأخيرة،

174
00:21:29,135 --> 00:21:30,219
‫كادت سفينتهم أن تنفجر.

175
00:21:30,803 --> 00:21:31,804
‫ما تريدني أن أخبرك؟

176
00:21:32,430 --> 00:21:33,681
‫يا لك من عون كبير يا "تيلز".

177
00:21:34,056 --> 00:21:35,266
‫لا شيء. لا تخبرني بشيء.

178
00:21:36,142 --> 00:21:36,976
‫سأخبرك بأمر ما.

179
00:21:37,059 --> 00:21:38,561
‫نحن محبوسين داخل ذلك المحيط

180
00:21:38,644 --> 00:21:39,520
‫مكتوفي الأيدي

181
00:21:39,604 --> 00:21:41,564
‫بداخل هذه الزوارق، هذه حقيقة الأمر.

182
00:21:41,647 --> 00:21:42,565
‫أعرف هذا بالفعل.

183
00:21:43,900 --> 00:21:45,109
‫فكر في الأمر يا "تيلز".

184
00:21:45,610 --> 00:21:46,736
‫فكر فيه.

185
00:21:48,321 --> 00:21:49,405
‫ألن تشاهدا المرح؟

186
00:21:50,072 --> 00:21:50,907
‫لست مهتمًا.

187
00:21:51,741 --> 00:21:53,242
‫أجل. المكان مزدحم.

188
00:21:53,743 --> 00:21:55,411
‫لن أهتم حتى لو لم يكن.

189
00:21:56,037 --> 00:21:58,581
‫أنا في طريقي للحصول على ذلك المسدس.

190
00:21:59,081 --> 00:22:00,499
‫حقًا؟ استمتع.

191
00:22:00,750 --> 00:22:01,959
‫أجل. استمتع.

192
00:22:03,085 --> 00:22:04,921
‫ستتمنون لو معكم أحدها
‫بمجرد وصولنا الشاطئ

193
00:22:05,004 --> 00:22:06,923
‫بعد مواجهة بعض سيوف الساموراي.

194
00:22:07,256 --> 00:22:08,424
‫افتحوا الباب!

195
00:22:09,258 --> 00:22:11,093
‫افتحوا ذلك الباب اللعين!

196
00:22:11,802 --> 00:22:12,637
‫افتحوا الباب!

197
00:22:15,097 --> 00:22:17,391
‫يتعلم الجميع توزيع الأوراق
‫قبل الدخول في عرض البحر.

198
00:22:17,516 --> 00:22:19,602
‫لأن ذلك الجسد الفاني
‫لن يمنحنا الفرصة.

199
00:22:20,102 --> 00:22:21,729
‫حسنًا، سأنام هنا.

200
00:22:23,814 --> 00:22:25,483
‫حسنًا سيداتي. أهذه مجموعة الحياكة،

201
00:22:25,566 --> 00:22:26,442
‫أم لعب الأوراق؟

202
00:22:27,276 --> 00:22:28,861
‫حسنًا، قيمة الشبّ مرتفعة. رهان الشبّ.

203
00:22:28,945 --> 00:22:30,238
‫"روبرت" معه شابّين.

204
00:22:34,242 --> 00:22:35,743
‫لم أتفق على شيء مثل هذا

205
00:22:35,952 --> 00:22:39,038
‫عندما تطوعت إلى جيش ذلك الرجل
‫في حي "برونكس" قبل الحرب.

206
00:22:39,121 --> 00:22:41,874
‫كيف كان يفترض بي أن أعرف
‫أن الحرب كانت ستندلع؟

207
00:22:41,958 --> 00:22:42,833
‫أجبني.

208
00:22:47,505 --> 00:22:50,633
‫كل ما أعرفه هو أن سرية
‫"تشارلي" دائمًا ما تكون الضحية.

209
00:22:50,716 --> 00:22:52,635
‫ويمكنني إخبارك على
‫من سيقع اللوم أيضًا.

210
00:22:54,095 --> 00:22:55,554
‫إنه نقيب وحدتنا.

211
00:22:55,888 --> 00:22:58,808
‫أولًا يعلق بنا على متن هذا القارب،
‫بمنأى عن وحدتنا

212
00:22:58,891 --> 00:23:00,434
‫حيث لا نعرف أي شخص.

213
00:23:00,768 --> 00:23:03,854
‫ثم يعلق بنا في المرتبة الرابعة
‫من القائمة...

214
00:23:19,912 --> 00:23:20,788
‫مرحبًا أيها النقيب.

215
00:24:05,958 --> 00:24:07,460
‫قرأت في ملفك العسكري الخاص

216
00:24:07,752 --> 00:24:09,003
‫أنك كنت ضابطًا قبل الحرب.

217
00:24:10,338 --> 00:24:11,297
‫كيف أصبحت عريفًا؟

218
00:24:12,715 --> 00:24:13,549
‫بسبب زوجتي.

219
00:24:15,468 --> 00:24:16,635
‫كنت في فيلق المهندسين.

220
00:24:19,013 --> 00:24:20,848
‫لم نفترق قبلها،

221
00:24:22,224 --> 00:24:23,059
‫ولا حتى لليلة.

222
00:24:25,019 --> 00:24:26,437
‫مكثت بالفيلق أربعة أشهر،

223
00:24:27,813 --> 00:24:28,647
‫ثم استقلت...

224
00:24:30,900 --> 00:24:31,776
‫قدمت استقالتي.

225
00:24:34,070 --> 00:24:35,946
‫أعادوني إلى الولايات،

226
00:24:36,781 --> 00:24:38,532
‫وأخبروني أنني لن أكلف بمهام أخرى.

227
00:24:39,950 --> 00:24:41,994
‫قالوا إنهم سينظرون في أمر تجنيدي

228
00:24:42,787 --> 00:24:44,497
‫وإنني سأدخل كتيبة المشاة بالتأكيد.

229
00:24:46,332 --> 00:24:47,166
‫الملاعين.

230
00:24:48,918 --> 00:24:49,794
‫لا. لا ألومهم.

231
00:24:53,297 --> 00:24:54,131
‫أين هي الآن؟

232
00:24:56,509 --> 00:24:57,343
‫بالوطن.

233
00:25:11,649 --> 00:25:13,192
‫لماذا يجب أن أهاب الموت؟

234
00:25:17,321 --> 00:25:18,406
‫أنا ملكك.

235
00:25:20,449 --> 00:25:23,285
‫تحركوا!

236
00:25:23,452 --> 00:25:25,121
‫تحركوا!

237
00:25:33,003 --> 00:25:33,838
‫تحركوا!

238
00:25:34,380 --> 00:25:35,214
‫خروج!

239
00:25:35,297 --> 00:25:38,884
‫إذا مت أولًا، سأنتظرك هناك...

240
00:25:40,970 --> 00:25:42,721
‫في الجانب الآخر من المياه المظلمة.

241
00:25:50,604 --> 00:25:51,439
‫ارتدي خوذتك.

242
00:25:53,941 --> 00:25:54,859
‫كوني معي الآن.

243
00:26:05,870 --> 00:26:07,121
‫هل تشعر بالضغط أيها النقيب؟

244
00:26:07,204 --> 00:26:08,038
‫أجل يا سيدي.

245
00:26:10,499 --> 00:26:11,584
‫أنت تعجبني أيها النقيب،

246
00:26:12,334 --> 00:26:13,836
‫وأريدك أن تعرف،

247
00:26:13,919 --> 00:26:15,754
‫أننا مسؤولين معًا، فهمت؟

248
00:26:18,299 --> 00:26:20,384
‫توسع في البرية حتى تصل إلى الخط.

249
00:26:20,718 --> 00:26:21,844
‫وسألحق بك هناك.

250
00:26:21,927 --> 00:26:23,554
‫-حسنًا يا سيدي.
‫-إنهم لك أيها النقيب.

251
00:26:23,888 --> 00:26:27,558
‫على الممشى! أنا أمر.

252
00:26:28,017 --> 00:26:30,352
‫قادة المجموعات! كل من الفريقين!

253
00:26:30,978 --> 00:26:32,271
‫من هنا يا بني. هنا تمامًا.

254
00:26:34,398 --> 00:26:35,566
‫استعدوا لتخطي الحاجز!

255
00:27:49,306 --> 00:27:51,058
‫أبانا الذي في السماوات...

256
00:27:53,143 --> 00:27:55,396
‫وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر
‫نحن أيضًا للمذنبين إلينا.

257
00:27:56,355 --> 00:27:59,525
‫لأن لك المُلك والقوة والمجد.

258
00:28:13,163 --> 00:28:14,290
‫وحدتكم محظوظة!

259
00:28:15,124 --> 00:28:16,792
‫لا بد وأنهم حددوا مكان الناقلات.

260
00:28:16,875 --> 00:28:19,878
‫ستخرجون من هناك قبل موعدكم!
‫أنتم محظوظين!

261
00:28:30,889 --> 00:28:32,766
‫تنفس يا أخي! يجب أن تتنفس!

262
00:29:03,547 --> 00:29:04,632
‫-سرية "تشارلي"؟
‫-أجل.

263
00:29:04,798 --> 00:29:06,759
‫توسعنا مسافة كيلومترًا يا سيدي.
‫لا شيء هناك.

264
00:29:06,842 --> 00:29:09,470
‫بعض حاويات الوقود وآثار حريق قديم.
‫لم يكن هناك أحد على الأقل لمدة...

265
00:29:09,553 --> 00:29:10,929
‫-حوالي أسبوع.
‫-حوالي أسبوع يا سيدي.

266
00:29:11,305 --> 00:29:13,724
‫لكننا لم نجد أي مصابين.
‫لا بد أن اليابانيون قد ذهبوا مسرعين.

267
00:29:14,099 --> 00:29:16,518
‫ضربت بعض مدافع الهاون الشاطئ،
‫لكن معظم الرفاق خرجوا منها سالمين.

268
00:29:17,102 --> 00:29:18,479
‫أغرب شيء رأيته في حياتي يا سيدي.

269
00:29:20,981 --> 00:29:22,650
‫لديهم نوع من السمك يسكن الأشجار.

270
00:29:27,112 --> 00:29:30,115
‫إذا كانوا يجهلون أن هذا الشاطئ
‫كان مهجورًا، فما الذي يجهلونه أيضًا؟

271
00:31:03,333 --> 00:31:06,211
‫من تكون لتعيش في كل
‫هذه الهيئات المختلفة؟

272
00:31:38,869 --> 00:31:40,871
‫موتك الذي يأسر الجميع.

273
00:31:47,795 --> 00:31:51,173
‫وأنت أيضًا مصدر كل ما سيولد.

274
00:32:15,823 --> 00:32:16,657
‫عظمتك...

275
00:32:21,203 --> 00:32:22,079
‫رحمتك...

276
00:32:24,790 --> 00:32:25,666
‫سلامك...

277
00:32:28,836 --> 00:32:29,670
‫حقيقتك.

278
00:32:37,594 --> 00:32:39,221
‫تمنح السكون روحًا...

279
00:32:42,933 --> 00:32:43,892
‫أفهمه.

280
00:32:46,812 --> 00:32:47,646
‫شجاعتك...

281
00:32:53,569 --> 00:32:54,945
‫القلب القنوع.

282
00:36:35,499 --> 00:36:37,125
‫-بطاطين!
‫-نحتاج إسعافيًا هنا!

283
00:36:43,048 --> 00:36:44,925
‫ربما يملك كل الرجال روح واحدة كبيرة

284
00:36:45,592 --> 00:36:46,885
‫يكون الجميع جزءًا منها...

285
00:36:50,514 --> 00:36:52,140
‫كلهم وجوه لنفس الرجل.

286
00:36:54,392 --> 00:36:55,393
‫ذات ضخمة واحدة.

287
00:37:30,554 --> 00:37:33,014
‫يبحث كل منا عن النجاة بنفسه...

288
00:37:40,480 --> 00:37:44,067
‫كقطعة فحم تهرب من النار.

289
00:38:17,350 --> 00:38:18,894
‫سنصعد أعلى تلك التلة هناك.

290
00:38:23,481 --> 00:38:24,482
‫لا يمكننا أيها العقيد.

291
00:38:25,817 --> 00:38:27,277
‫لا توجد طريقة للالتفاف من حولهم.

292
00:38:27,360 --> 00:38:30,238
‫فمن جهة اليسار، جرف صخري
‫ينحدر مباشرة إلى النهر.

293
00:38:30,614 --> 00:38:32,115
‫اليابانيون يحتلون الغابة.

294
00:38:32,365 --> 00:38:33,533
‫لن ندخل إلا من الأمام.

295
00:38:37,287 --> 00:38:39,331
‫ماذا عن الماء يا سيدي؟
‫لا يصلنا الماء إلى هنا.

296
00:38:39,414 --> 00:38:41,583
‫رجالي... يفقدون وعيهم يا سيدي.

297
00:38:49,799 --> 00:38:51,343
‫لا تقلق بشأن الجندي

298
00:38:51,426 --> 00:38:52,761
‫إلا عندما يتوقف عن الشكوى.

299
00:39:07,275 --> 00:39:09,945
‫سوف نهاجم جنبًا إلى جنب.
‫الفصيل الثالث على أهبّة الاستعداد.

300
00:39:11,321 --> 00:39:13,615
‫يجب أن نعبر طبقات الأرض
‫الثلاثة تلك. أترونها؟

301
00:39:15,075 --> 00:39:16,785
‫بمجرد أن نعبرها، سنهاجم تلك التلة.

302
00:39:28,463 --> 00:39:30,465
‫يقول العقيد إنه لا يوجد
‫طريق للالتفاف من حولها،

303
00:39:31,633 --> 00:39:33,760
‫يجب أن ننتزعها بشكل أساسي
‫عن طريق الهجوم الأمامي.

304
00:39:36,554 --> 00:39:37,389
‫-"وايت"؟
‫-أجل؟

305
00:39:38,098 --> 00:39:40,225
‫هل ترى تلك الأجراف العشبية
‫على بعد خطوة من تلك التلة؟

306
00:39:40,308 --> 00:39:42,310
‫- أجل.
‫-حسنًا. عندما تصل إلى نهاية ذلك الحقل،

307
00:39:42,894 --> 00:39:45,772
‫ستبحث وتتخلص من كل مراكز
‫القوى المخفية على هذه الأجراف.

308
00:39:49,985 --> 00:39:52,612
‫أنا متأكد أن اليابانيون يخبؤون
‫شيء ما لحمايتهم من الهجمات.

309
00:40:47,500 --> 00:40:48,335
‫هل تسمعني؟

310
00:41:03,850 --> 00:41:04,976
‫دعني لا أخن ثقتك.

311
00:41:09,647 --> 00:41:10,899
‫دعني لا أخن ثقة رجالي.

312
00:41:19,574 --> 00:41:21,076
‫أنا أثق بك.

313
00:41:34,464 --> 00:41:36,633
‫"إيوس روتودوكتولوس".

314
00:41:37,801 --> 00:41:39,135
‫فجر وردي مشرق.

315
00:41:41,638 --> 00:41:42,972
‫أأنت يوناني أيها النقيب؟

316
00:41:43,973 --> 00:41:45,141
‫هل قرأت "هوميروس" من قبل؟

317
00:41:45,850 --> 00:41:47,560
‫قرأنا "هوميروس"
‫في الأكاديمية العسكرية.

318
00:41:48,645 --> 00:41:49,521
‫باللغة اليونانية.

319
00:41:51,147 --> 00:41:53,108
‫أي نوع من المدفعية
‫نمتلكه يا سيدي؟ حوّل.

320
00:41:54,109 --> 00:41:55,819
‫بطاريتان موديل 105.

321
00:41:57,112 --> 00:41:58,613
‫لن يقسما قشة من ذلك الموقع. حوّل.

322
00:41:58,696 --> 00:42:00,407
‫لا، لكنهما سيرفعان من معنويات الرجال.

323
00:42:00,907 --> 00:42:03,034
‫على ما يبدو أن اليابانيون
‫يتلقون اللوم.

324
00:42:57,130 --> 00:42:57,964
‫حسنًا يا رفاق.

325
00:42:59,549 --> 00:43:00,508
‫حان الوقت.

326
00:43:01,134 --> 00:43:02,969
‫سنهبط في مجموعات مكونة من عشرة أشخاص.

327
00:43:04,762 --> 00:43:08,475
‫لا جدوى من الذهاب مندفعين.
‫سيرغم هذا هدف أفضل على التوقف.

328
00:43:09,434 --> 00:43:10,643
‫لذا اركضوا من دون توقف.

329
00:43:11,561 --> 00:43:13,104
‫لا خيار لدينا. وقع الاختيار علينا،

330
00:43:13,188 --> 00:43:14,564
‫لذا يجب أن نذهب.

331
00:43:18,359 --> 00:43:20,236
‫سأقود أول مجموعة بنفسي.

332
00:43:20,320 --> 00:43:22,280
‫أريد "تشارلي ديل" معي. "ديل"؟

333
00:43:23,072 --> 00:43:24,782
‫اذهب لتنظيم المجموعة بالأعلى.

334
00:43:31,247 --> 00:43:32,832
‫سنتحرك خلال خمسة دقائق.

335
00:43:35,084 --> 00:43:35,919
‫لنذهب.

336
00:43:40,131 --> 00:43:41,007
‫"سيكو"؟

337
00:43:42,967 --> 00:43:43,801
‫ما خطبك؟

338
00:43:43,927 --> 00:43:44,802
‫معدتي تؤلمني.

339
00:43:46,137 --> 00:43:48,139
‫"سيكو"، انهض الآن أو سأركلك بشدة

340
00:43:48,223 --> 00:43:51,059
‫-في معدتك لدرجة أنك...
‫-لا أستطيع. كنت سأنهض إن استطعت.

341
00:43:51,142 --> 00:43:52,018
‫أنا مريض.

342
00:43:54,729 --> 00:43:56,606
‫-أنا مريض.
‫-لست مريضًا. انهض!

343
00:44:02,153 --> 00:44:04,322
‫-ما خطبك يا "سيكو"؟
‫-لا أعرف أيها الرقيب.

344
00:44:05,156 --> 00:44:07,033
‫إنها معدتي. أشعر بالألم من التشنجات.

345
00:44:08,701 --> 00:44:10,537
‫لا يمكنني حتى الوقوف معتدلًا.
‫أنا مريض.

346
00:44:15,124 --> 00:44:16,543
‫-هيا. انهض!
‫-اتركه وشأنه.

347
00:44:17,043 --> 00:44:18,878
‫أحتاج متطوع لحمل البندقية الآلية!

348
00:44:18,962 --> 00:44:20,797
‫اترك معداتك يا "سيكو"،
‫سآخذك إلى المسعفين.

349
00:44:21,172 --> 00:44:22,048
‫شكرًا أيها الرقيب.

350
00:44:25,843 --> 00:44:26,678
‫لا تجادلني.

351
00:44:27,887 --> 00:44:28,763
‫حظ موفق يا "كيك".

352
00:45:33,202 --> 00:45:34,370
‫سد هذه الثغرة عن يمينك!

353
00:45:35,622 --> 00:45:36,456
‫تحركوا!

354
00:45:57,226 --> 00:45:58,061
‫ربما قد انسحبوا.

355
00:45:58,645 --> 00:45:59,520
‫لا.

356
00:48:09,901 --> 00:48:10,985
‫انبطحوا!

357
00:48:11,819 --> 00:48:13,446
‫انبطحوا!

358
00:48:18,826 --> 00:48:20,787
‫اهدأوا.

359
00:48:27,168 --> 00:48:28,002
‫حملة النقالة!

360
00:48:36,928 --> 00:48:38,304
‫تحركوا!

361
00:48:44,393 --> 00:48:45,228
‫هيا!

362
00:48:46,354 --> 00:48:47,396
‫حملة النقالة، من هنا!

363
00:48:49,148 --> 00:48:49,982
‫اجلبوا ذلك الرجل.

364
00:48:50,274 --> 00:48:52,610
‫لدينا بالفعل ثمانية أو تسعة
‫رجال في الأسفل. لا يفترض بنا أن...

365
00:48:52,693 --> 00:48:55,321
‫اللعنة، لا تجادلني! أنا النقيب
‫"ستاروس". احضر ذلك الرجل كما أمرتك.

366
00:48:55,404 --> 00:48:56,405
‫حقًا، إنه ليس ذا شأن...

367
00:48:56,489 --> 00:48:59,534
‫عليكم اللعنة جميعًا!
‫هل أنا قائدكم أم لا؟

368
00:48:59,992 --> 00:49:01,786
‫هل أنا النقيب أم مجرد عريف؟

369
00:49:01,869 --> 00:49:03,871
‫لدينا أخرين بجراح بالغة يا سيدي.
‫هذا كل ما قصدناه.

370
00:49:05,873 --> 00:49:07,625
‫-أعطيتك أمرًا أيها العريف!
‫-حسنًا سيدي!

371
00:49:11,337 --> 00:49:12,380
‫مرحبًا أيها الرقيب الأول.

372
00:49:14,799 --> 00:49:15,842
‫من الذي سننقذه من هناك؟

373
00:49:17,969 --> 00:49:18,803
‫نعتقد أنه "جوك".

374
00:49:20,137 --> 00:49:21,013
‫"جوكي" صديقنا.

375
00:49:21,764 --> 00:49:23,516
‫يا إلهي، هذا بالغ السوء.

376
00:49:25,226 --> 00:49:26,060
‫سيدي؟

377
00:49:27,311 --> 00:49:30,189
‫سيدي، هل يمكنني العودة إلى السرية

378
00:49:30,606 --> 00:49:32,316
‫بعد إرجاع "جوكي" إلى الكتيبة؟

379
00:49:33,442 --> 00:49:35,778
‫موافق... لكن يجب أن تحصل على الإذن.

380
00:49:35,862 --> 00:49:37,238
‫-بالطبع. وبندقيتي.
‫-حسنًا.

381
00:49:40,491 --> 00:49:42,410
‫انهض يا "نيكي"!
‫لا تزال على قيد الحياة!

382
00:49:43,911 --> 00:49:45,496
‫لا تتوقفوا!

383
00:49:46,747 --> 00:49:49,375
‫هذا مذهل يا "ستاروس"!

384
00:49:49,834 --> 00:49:52,044
‫هذا أفضل شيء رأته عيناي منذ وقت طويل!

385
00:49:53,045 --> 00:49:55,464
‫وضعت ببراعة، ونفذت ببراعة!

386
00:49:55,631 --> 00:49:57,174
‫سيذكر اسمك في تقرير الكتيبة.

387
00:49:57,967 --> 00:49:59,468
‫قاد "وايت" اليافع ببراعة.

388
00:50:00,052 --> 00:50:01,012
‫عُلم يا سيدي. حوّل.

389
00:50:01,762 --> 00:50:04,640
‫لكن إرسال وحدتك الثانية
‫كان أمرًا ذكيًا للغاية.

390
00:50:05,099 --> 00:50:06,851
‫ربما كانوا سيبلغون الجرف ببعض الحظ.

391
00:50:06,934 --> 00:50:10,313
‫لا أظن أن وضعهم بالغ السوء.
‫لقد قاد "بلين" ببراعة أيضًا.

392
00:50:10,646 --> 00:50:14,942
‫كم عدد المواقع التي كشفوها؟
‫هل ضربوا أي منها؟

393
00:50:15,651 --> 00:50:18,988
‫سنطهر هذه الأجراف بحلول الظهيرة! حوّل.

394
00:50:21,866 --> 00:50:23,993
‫مرحبًا! هل تسمعني يا "ستاروس"؟

395
00:50:24,076 --> 00:50:25,119
‫أسمعك يا سيدي، حوّل.

396
00:50:25,828 --> 00:50:26,662
‫حوّل.

397
00:50:26,746 --> 00:50:29,415
‫قلت، كم عدد المواقع التي كشفوها؟

398
00:50:29,498 --> 00:50:31,417
‫هل ضربوا أي منها؟ حوّل.

399
00:50:32,960 --> 00:50:33,920
‫أطفال.

400
00:50:34,879 --> 00:50:35,713
‫لا أعرف يا سيدي.

401
00:50:37,048 --> 00:50:38,799
‫ماذا تقصد بـ"لا تعرف"؟

402
00:50:39,133 --> 00:50:40,927
‫كيف لا تعرف؟ حوّل.

403
00:50:42,053 --> 00:50:43,888
‫أنا هنا خلف الموجة الأولى يا سيدي.

404
00:50:44,847 --> 00:50:48,267
‫أقف خلف الموجة.
‫هل تريدني أن أقف وألوح لك؟ حوّل.

405
00:50:48,351 --> 00:50:50,895
‫لا. أرى مكانك. أريد أن تفعل شيئًا.

406
00:50:51,812 --> 00:50:54,315
‫أريدك أن تصعد بالأعلى، وتشاهد الموقف.

407
00:50:55,066 --> 00:50:57,151
‫أريد أن تقع "التلة 210"
‫تحت سيطرتي الليلة!

408
00:50:57,234 --> 00:51:00,196
‫الآن بحق السماء، لقد استيقظ الأدميرال
‫ساعة الفجر لهذا السبب!

409
00:51:00,279 --> 00:51:03,115
‫استعد وعيك يا "ستاروس"! انتهى!

410
00:51:29,725 --> 00:51:30,643
‫تحركوا إلى الأعلى!

411
00:51:50,162 --> 00:51:51,038
‫يا "كيك"!

412
00:51:52,873 --> 00:51:53,708
‫أجل؟

413
00:51:54,917 --> 00:51:55,960
‫يجب أن نخرج من هنا!

414
00:51:56,711 --> 00:51:57,545
‫أعرف ذلك!

415
00:51:58,796 --> 00:51:59,630
‫"بلين" مات!

416
00:52:01,048 --> 00:52:01,924
‫أنت مسؤول الآن!

417
00:52:05,803 --> 00:52:08,514
‫نعرف أنك هناك أيها الأمريكي!

418
00:52:09,765 --> 00:52:11,183
‫اللعنة على "توجو"!

419
00:52:12,059 --> 00:52:14,895
‫لا، اللعنة على "روزفلت"!

420
00:52:51,057 --> 00:52:52,683
‫لقد أصبته!

421
00:53:10,743 --> 00:53:11,660
‫قتلت رجلًا.

422
00:53:12,995 --> 00:53:13,871
‫يا "كوين"!

423
00:53:16,082 --> 00:53:17,083
‫"كوين"، هل أنت هناك؟

424
00:53:17,792 --> 00:53:19,001
‫أسوأ ما يمكنك أن تقوم به.

425
00:53:20,086 --> 00:53:20,961
‫أسوأ من الاغتصاب.

426
00:53:21,921 --> 00:53:22,755
‫"كوين"!

427
00:53:23,255 --> 00:53:25,007
‫هل ترى اليابانيون الذين
‫يغادرون الجرف الأيسر؟

428
00:53:25,091 --> 00:53:26,717
‫قتلت رجلًا لا يمكن أن يوبخني عليه أحد.

429
00:53:26,801 --> 00:53:28,052
‫كلا، لم أر شيئًا مطلقًا!

430
00:53:28,886 --> 00:53:31,055
‫ارفع رأسك وانظر من حولك!

431
00:53:33,265 --> 00:53:34,266
‫أنا جاد!

432
00:53:35,559 --> 00:53:38,437
‫حصيت سبعة يابانيون يغادرون
‫ذلك الجرف العشبي على جهة اليسار!

433
00:53:39,897 --> 00:53:40,981
‫أصبت أحدهم بنفسي!

434
00:53:42,274 --> 00:53:43,109
‫إذًا؟

435
00:53:43,442 --> 00:53:44,819
‫أظن أنهم ينسحبون!

436
00:53:49,240 --> 00:53:51,200
‫ربما ينبغي على أحدهم
‫أن يذهب لإخبار النقيب!

437
00:53:51,283 --> 00:53:52,827
‫هل ترغب في فعل ذلك بنفسك؟

438
00:53:58,999 --> 00:54:01,210
‫الزم مكانك! هذا أمر!

439
00:54:25,151 --> 00:54:25,985
‫انبطح!

440
00:54:34,869 --> 00:54:35,703
‫ابقوا منخفضين!

441
00:55:03,564 --> 00:55:06,734
‫اذهبوا!

442
00:55:48,609 --> 00:55:49,443
‫ماذا نفعل الآن؟

443
00:55:50,986 --> 00:55:51,862
‫سننتظر هنا.

444
00:55:52,529 --> 00:55:54,782
‫ربما سيرسلون إلينا بعض التعزيزات.

445
00:55:54,865 --> 00:55:55,991
‫ليفعلوا ماذا؟

446
00:55:56,075 --> 00:55:59,411
‫للتمركز في بعض هذه
‫المواقع بالمنطقة! ماذا تعتقد؟

447
00:55:59,495 --> 00:56:01,080
‫هل تقصد أنك ترغب
‫في الاستمرار في ذلك الوضع؟

448
00:56:01,163 --> 00:56:02,248
‫لا أعرف.

449
00:56:03,082 --> 00:56:04,708
‫لا. ليس في هجوم أعلى التلة.

450
00:56:05,542 --> 00:56:07,002
‫إذا أرسلوا لنا بعض التعزيزات،

451
00:56:07,086 --> 00:56:09,088
‫ربما نتمكن من الالتفاف من حولهم

452
00:56:09,171 --> 00:56:11,257
‫ونكشف مواقع الرشاشات الآلية و...

453
00:56:11,882 --> 00:56:13,592
‫هذا أفضل من العودة
‫إلى الأسفل وسط كل ذلك.

454
00:56:13,676 --> 00:56:15,052
‫-هل تريد العودة إلى الأسفل؟
‫-شيء ما يقترب!

455
00:56:15,135 --> 00:56:15,970
‫إنهم قادمون!

456
00:56:22,893 --> 00:56:23,727
‫ماذا يفعلون؟

457
00:56:23,811 --> 00:56:26,897
‫إذا كانوا يريدون إخراجنا من هنا،
‫فلم لا يأتون بأعداد كبيرة؟

458
00:56:28,023 --> 00:56:29,608
‫ربما تحركوا من دون أوامر رسمية.

459
00:56:30,985 --> 00:56:32,569
‫ربما يريدون الوصول إلى الـ"نيرفانا".

460
00:56:35,364 --> 00:56:36,240
‫إنهم قادمون!

461
00:56:46,125 --> 00:56:47,126
‫"كيك"!

462
00:56:47,835 --> 00:56:48,711
‫يا إلهي!

463
00:56:49,420 --> 00:56:50,504
‫يا إلهي!

464
00:56:53,257 --> 00:56:54,383
‫لقد فجرت مؤخرتي!

465
00:56:55,050 --> 00:56:56,635
‫-لا بأس.
‫-فجرت مؤخرتي!

466
00:56:58,804 --> 00:56:59,638
‫استلق!

467
00:56:59,763 --> 00:57:02,099
‫يا له من خطأ مستجدين أحمق!

468
00:57:03,058 --> 00:57:05,436
‫-رويدك.
‫-جذبتها من الدبوس!

469
00:57:06,729 --> 00:57:07,646
‫راسلوا زوجتي.

470
00:57:08,188 --> 00:57:10,858
‫أخبروها أنني أردتها أن تعلم
‫أنني مت كالرجال!

471
00:57:10,941 --> 00:57:13,235
‫لن يضطر أحدهم إلى مراسلة زوجتك.
‫سوف تنجو من هذا.

472
00:57:13,319 --> 00:57:14,945
‫لا تكذب عليّ!

473
00:57:15,029 --> 00:57:15,863
‫-استلق!
‫-مهلًا!

474
00:57:19,116 --> 00:57:20,242
‫هل هناك طين على وجهي؟

475
00:57:20,743 --> 00:57:22,328
‫امسحه!

476
00:57:24,204 --> 00:57:25,039
‫لا!

477
00:57:26,373 --> 00:57:27,416
‫سأراسلها. أعدك.

478
00:57:31,879 --> 00:57:32,755
‫خذ قنينتي.

479
00:57:33,380 --> 00:57:34,715
‫لا يزال بها بعض الماء.

480
00:57:40,429 --> 00:57:41,722
‫ربما كان ذلك للأفضل.

481
00:57:43,557 --> 00:57:45,309
‫انظروا كيف تأثرت جراحي بالأسفل.

482
00:57:47,102 --> 00:57:48,395
‫لن أمارس الجنس بعد الآن.

483
00:57:53,776 --> 00:57:54,610
‫أين أنا؟

484
00:57:56,236 --> 00:57:57,071
‫أين أنا؟

485
00:58:00,657 --> 00:58:01,658
‫ستكون على ما يرام...

486
00:58:03,285 --> 00:58:04,119
‫حتى إذا مت.

487
00:58:05,371 --> 00:58:06,663
‫أنت لم تخذل أخيك.

488
00:58:07,915 --> 00:58:10,042
‫إن لم تقذف بنفسك
‫على ذلك الساتر الترابي،

489
00:58:10,834 --> 00:58:11,919
‫لكنا جميعًا في عداد الموتى.

490
00:58:12,586 --> 00:58:13,420
‫أشعر بالبرودة.

491
00:58:16,548 --> 00:58:17,716
‫أشعر بالبرودة.

492
00:58:20,928 --> 00:58:21,804
‫أنا أتجمد.

493
00:59:17,526 --> 00:59:18,527
‫هل ستراسل زوجته؟

494
00:59:21,113 --> 00:59:21,947
‫بالطبع لا.

495
00:59:23,449 --> 00:59:24,575
‫لا أعرف زوجته.

496
00:59:25,993 --> 00:59:27,744
‫هذه مهمة قائد السرية. ليست مهمتي.

497
00:59:27,870 --> 00:59:30,372
‫هل جننت؟ أنا لست بارعًا
‫في كتابة الخطابات.

498
00:59:30,539 --> 00:59:31,498
‫وعدت أنك ستفعل.

499
00:59:32,875 --> 00:59:35,127
‫سأوعدهم بأي شيء في حالة مثل تلك.

500
00:59:37,838 --> 00:59:39,298
‫يجب أن يقوم أحدهم بهذه المهمة.

501
00:59:39,381 --> 00:59:40,215
‫قم أنت بمراسلتها إذًا.

502
00:59:40,966 --> 00:59:41,800
‫راسلها أنت.

503
00:59:51,560 --> 00:59:52,478
‫ما الخطب يا "جيم"؟

504
01:01:14,142 --> 01:01:15,644
‫ليس هناك ما يمكننا فعله من أجله.

505
01:01:16,478 --> 01:01:18,855
‫سيموت قبل أن يراه الجرّاح.

506
01:01:19,022 --> 01:01:21,650
‫-لن أطلب منك الذهاب إليه إذًا.
‫-ربما يستحق الأمر المحاولة.

507
01:01:21,733 --> 01:01:23,652
‫أقلّه سأحقنه بالمورفين.

508
01:01:24,069 --> 01:01:25,153
‫هل سيهدأ ذلك من روعه؟

509
01:01:25,654 --> 01:01:27,239
‫ليس لوقت طويل،
‫لكن يمكنني إعطاؤه جرعتين...

510
01:01:27,656 --> 01:01:29,866
‫وربما يمكنني أن أترك له
‫ثلاث أو أربع جرعات لنفسه.

511
01:01:33,245 --> 01:01:35,038
‫ألا يمكنك أن تحقنه
‫بهم كلهم مرة واحدة؟

512
01:01:53,515 --> 01:01:54,349
‫هذا هو أنتم.

513
01:01:57,519 --> 01:01:59,646
‫هذا كل ما تبقى لنا. هذا نحن.

514
01:02:01,315 --> 01:02:03,900
‫فقدت الـ12 كلهم.

515
01:02:06,028 --> 01:02:08,822
‫الـ12 كلهم. إنه الجنون بالأعلى.

516
01:02:09,197 --> 01:02:12,200
‫أخبرتهم ما سيفعلونه ودليتهم
‫على الطريق ورفعت معنوياتهم.

517
01:02:13,118 --> 01:02:14,620
‫فليساعدني أحدهم!

518
01:02:14,828 --> 01:02:16,038
‫أنا أعرفك.

519
01:02:17,789 --> 01:02:19,207
‫أيها الرقيب. هذا جنون.

520
01:02:19,291 --> 01:02:21,209
‫لا أعرف من المسؤول هنا،

521
01:02:21,293 --> 01:02:23,337
‫لكن لا تدعوهم يذهبون!

522
01:02:23,503 --> 01:02:24,463
‫-سأذهب من هنا.
‫-أعيدوه.

523
01:02:24,546 --> 01:02:26,006
‫-سأذهب من هنا.
‫-دعني أحمل عنك بندقيتك.

524
01:02:26,089 --> 01:02:27,174
‫سأذهب من هنا! حسنًا، تحركوا.

525
01:02:27,257 --> 01:02:28,425
‫تحركوا!

526
01:02:28,717 --> 01:02:30,636
‫تحركوا! سوف أتحرك.

527
01:02:30,802 --> 01:02:33,263
‫سوف أتحرك. لا تلمسني رجاءً.

528
01:02:33,972 --> 01:02:36,725
‫لا تلمسني. لا تنظر إلي. سأذهب من هنا.

529
01:02:38,268 --> 01:02:40,562
‫ستكونون بخير.

530
01:03:00,499 --> 01:03:02,209
‫لينجدني أحدهم!

531
01:03:03,001 --> 01:03:03,835
‫النجدة!

532
01:03:04,711 --> 01:03:07,297
‫اسمع يا فتى، يجب أن تهدأ.

533
01:03:07,381 --> 01:03:08,840
‫جئت لنجدتك يا "تيلا".

534
01:03:09,049 --> 01:03:12,427
‫-حسنًا؟ اهدأ.
‫-عليك اللعنة! أنا أحتضر!

535
01:03:12,969 --> 01:03:14,513
‫أحتضر أيها الرقيب!

536
01:03:14,721 --> 01:03:16,932
‫حسنًا. احتضر من دون إزعاج!

537
01:03:18,642 --> 01:03:19,768
‫كيف ستخرجني من هنا؟

538
01:03:19,851 --> 01:03:21,395
‫-سأعود بك.
‫-لا!

539
01:03:22,062 --> 01:03:23,146
‫لا!

540
01:03:24,606 --> 01:03:25,691
‫أيها الرقيب!

541
01:03:26,149 --> 01:03:28,527
‫أنزلني!

542
01:03:34,074 --> 01:03:36,952
‫اتركني وحيدًا.

543
01:03:37,119 --> 01:03:38,495
‫اتركني وحيدًا.

544
01:03:47,713 --> 01:03:52,467
‫أعطني المزيد.

545
01:03:53,051 --> 01:03:53,927
‫المزيد...

546
01:03:55,053 --> 01:03:56,430
‫-حسنًا.
‫-أعطني المزيد.

547
01:03:58,598 --> 01:03:59,433
‫خذ يا "تيلا".

548
01:04:08,024 --> 01:04:08,859
‫الوداع.

549
01:04:10,235 --> 01:04:11,069
‫الوداع.

550
01:04:14,531 --> 01:04:16,742
‫-الوداع يا فتى.
‫-وداعًا أيها الرقيب.

551
01:04:18,034 --> 01:04:18,869
‫الوداع.

552
01:04:36,094 --> 01:04:38,138
‫لحسن الحظ يا "جيم"،
‫لا يتوقف مصير السرية

553
01:04:38,221 --> 01:04:39,097
‫على رجل واحد.

554
01:04:44,060 --> 01:04:46,354
‫رأيت الموقف بأكمله
‫عبر العوينات أيها الرقيب.

555
01:04:47,105 --> 01:04:48,899
‫أريدك أن تعرف
‫أنني سأذكرك في تقرير الغد.

556
01:04:49,608 --> 01:04:51,151
‫سأزكي بمنحك وسام النجمة الفضية.

557
01:04:51,902 --> 01:04:52,944
‫إنه الفعل الأكثر شجاعة الذي...

558
01:04:53,361 --> 01:04:55,405
‫أيها النقيب، إذا قلت كلمة
‫أخرى تشكرني بها،

559
01:04:55,489 --> 01:04:56,448
‫سأضربك في أسنانك.

560
01:04:58,241 --> 01:04:59,993
‫إذا قمت بذكري في تقريرك،

561
01:05:00,076 --> 01:05:03,288
‫سأتنازل عن رتبتي بسرعة وأتركك هنا،

562
01:05:03,997 --> 01:05:06,082
‫لقيادة هذه الوحدة المتهالكة بنفسك.

563
01:05:07,834 --> 01:05:08,710
‫هل تفهمني؟

564
01:05:10,504 --> 01:05:13,632
‫الملكية! الأمر برمته يتعلق بالملكية.

565
01:05:29,439 --> 01:05:30,941
‫ما خطبك يا "ستاروس"؟

566
01:05:31,358 --> 01:05:33,401
‫يجب تعزيز هؤلاء الرجال بالقوات حالًا!

567
01:05:33,860 --> 01:05:36,154
‫ماذا يفعلون؟ أراهم عبر عويناتي.

568
01:05:36,238 --> 01:05:38,156
‫إنهم مستلقون فحسب خلف تلك الحافة!

569
01:05:38,240 --> 01:05:40,700
‫يجب أن يكونوا منتشرين بالأعلى،
‫للتخلص من هذه الرشاشات الآلية!

570
01:05:40,951 --> 01:05:41,785
‫حوّل.

571
01:05:42,577 --> 01:05:44,955
‫لا أظن أنك تفهم ما يجري هنا يا سيدي.

572
01:05:45,038 --> 01:05:47,624
‫لدينا خسائر بالغة.

573
01:05:48,250 --> 01:05:49,084
‫كان لدينا رجل،

574
01:05:49,960 --> 01:05:52,879
‫انفجرت أحشاؤه على المنحدر يا سيدي.
‫سبب هذا غضبًا بالغًا.

575
01:05:53,588 --> 01:05:56,174
‫لا بأس. ماذا عن التعزيزات الآن؟ حوّل.

576
01:05:56,591 --> 01:05:59,386
‫لديّ جماعتان...

577
01:05:59,886 --> 01:06:01,888
‫يمكنني إرسال الفصيلة الأولى
‫إلى الأعلى يا سيدي. حوّل.

578
01:06:02,389 --> 01:06:04,558
‫ماذا تقصد بجماعتين؟

579
01:06:05,600 --> 01:06:08,144
‫اللعنة يا "ستاروس"!
‫عندما أقول التعزيزات،

580
01:06:08,228 --> 01:06:09,563
‫فأنا أعنيها بحق السماء!

581
01:06:09,646 --> 01:06:12,190
‫استخدم كل من عندك،
‫واتبع الأوامر فورًا!

582
01:06:12,440 --> 01:06:14,359
‫الجميع! الفصيلة الأولى أيضًا.

583
01:06:14,442 --> 01:06:17,070
‫أراهم جالسين على مؤخراتهم
‫السمينة بلا حراك!

584
01:06:17,153 --> 01:06:19,781
‫ابعث لهم رجل يحمل أمر الهجوم حالًا!

585
01:06:20,240 --> 01:06:22,158
‫وحركهم من الجناح نحو الجرف!

586
01:06:22,450 --> 01:06:23,743
‫ثم تأخذ الفصيلة الثانية،

587
01:06:23,827 --> 01:06:25,287
‫وتتحرك بهم أعلى التلة!

588
01:06:25,412 --> 01:06:28,665
‫اجعلهم يضغطون على المنتصف!
‫اذهب أعلى هذه التلة اللعينة!

589
01:06:28,748 --> 01:06:30,166
‫هاجمهم في الحال!

590
01:06:30,250 --> 01:06:32,210
‫اللعنة يا "ستاروس"!
‫هل أنا مضطر لتلقينك

591
01:06:32,335 --> 01:06:34,004
‫درس للمبتدئين في تكتيكات المشاة

592
01:06:34,087 --> 01:06:36,464
‫بينما يواجه رجالك وابل من الرصاص؟

593
01:06:36,965 --> 01:06:40,594
‫سيادة العقيد،
‫لا أظن أنك تفهم ما يحدث هنا مليًا.

594
01:06:40,677 --> 01:06:43,513
‫لن تستطيع سريتي نزع
‫ذلك المركز بمفردها يا سيدي.

595
01:06:44,097 --> 01:06:45,473
‫اليابانيون ليسوا في مرمى البصر.

596
01:06:45,557 --> 01:06:46,808
‫إنهم مدججون بالسلاح.

597
01:06:47,809 --> 01:06:49,769
‫سيادة العقيد، هناك خندق بالأعلى.

598
01:06:49,853 --> 01:06:50,854
‫لا نستطيع رؤيته وهو...

599
01:06:51,646 --> 01:06:53,064
‫إنه يمزق رجالي إربًا يا سيدي.

600
01:06:56,276 --> 01:06:59,863
‫أطلب الإذن رسميًا
‫بتحريك دورية الاستطلاع

601
01:06:59,946 --> 01:07:01,907
‫إلى يمين "التلة 210" عبورًا بالغابة.

602
01:07:02,198 --> 01:07:03,575
‫أظن أن المركز بأسره،

603
01:07:03,658 --> 01:07:06,244
‫يمكن تطويقه بمناورة بكامل العدد.

604
01:07:06,328 --> 01:07:08,747
‫لا! آمرك بألا تفعل!

605
01:07:09,205 --> 01:07:10,582
‫لن نهاجم من الجناح!

606
01:07:10,665 --> 01:07:12,000
‫اسمعني الآن يا "ستاروس"!

607
01:07:12,250 --> 01:07:16,588
‫لن تصطحب رجالك في جولة
‫داخل الغابة لكي تتفادى معركة لعينة!

608
01:07:17,255 --> 01:07:19,549
‫هل تسمعني يا "ستاروس"؟
‫أريدك أن تهاجم.

609
01:07:19,633 --> 01:07:22,218
‫أريدك أن تهاجم الآن بكل رجل في حوزتك.

610
01:07:23,011 --> 01:07:25,639
‫هاجم الآن يا "ستاروس"! هذا أمر مباشر!

611
01:07:35,649 --> 01:07:37,984
‫سيتعين عليّ أن أخبرك أنني أرفض أمرك.

612
01:07:53,041 --> 01:07:54,334
‫هذه هي هناك! هل تراها؟

613
01:07:54,876 --> 01:07:56,503
‫لا أراها!

614
01:07:57,420 --> 01:07:59,965
‫إنه ليس خطؤك يا "جيم". إنه يأمرك.

615
01:08:03,760 --> 01:08:06,262
‫أطلب الإذن مجددًا
‫بتحريك دورية الاستطلاع

616
01:08:06,346 --> 01:08:07,931
‫إلى اليمين وبكامل العدد.

617
01:08:10,433 --> 01:08:14,312
‫سيدي الساعة الواحدة
‫و٢١ دقيقة و٢٥ ثانية.

618
01:08:14,396 --> 01:08:17,023
‫لدي شاهدين هنا على ما أقوله.

619
01:08:17,107 --> 01:08:19,025
‫وأطلب منك فعل الشيء نفسه
‫مع ما لديك من شهود. حوّل.

620
01:08:24,698 --> 01:08:27,742
‫"ستاروس"، لا تحاول تجربة هراء
‫محامو مكتب الحراسة هذا معي!

621
01:08:27,826 --> 01:08:29,786
‫أعرف أنك محامي!

622
01:08:30,328 --> 01:08:31,663
‫هذه ليست قاعة محكمة!

623
01:08:32,330 --> 01:08:34,249
‫هذه هي الحرب. هذه معركة لعينة!

624
01:08:34,916 --> 01:08:37,002
‫أريد ذلك الهجوم الأمامي الآن!

625
01:08:37,210 --> 01:08:39,212
‫أكرر الأمر! حوّل!

626
01:08:40,714 --> 01:08:43,008
‫سيادة العقيد، أرفض اصطحاب رجالي
‫في هجوم أمامي بالأعلى.

627
01:08:43,425 --> 01:08:46,636
‫هذا انتحار يا سيدي. لقد عشت
‫مع هؤلاء الرجال مدة عامين ونصف،

628
01:08:46,720 --> 01:08:50,515
‫ولن ألقي بهم في التهلكة. حوّل.

629
01:08:59,983 --> 01:09:02,068
‫أنت تتخذ قرارًا هامًا يا "ستاروس".

630
01:09:06,406 --> 01:09:08,283
‫لكن إذا كنت تؤمن به،
‫فربما كانت لديك أسبابك...

631
01:09:08,366 --> 01:09:09,826
‫-اذهب والق نظرة.
‫-لذا سآتي إلى عندك.

632
01:09:12,078 --> 01:09:14,539
‫لن أسحب أوامري لك يا بني،

633
01:09:15,123 --> 01:09:17,208
‫لكن إن وجدت ظروف قهرية

634
01:09:17,333 --> 01:09:19,711
‫عند وصولي عندك، سأضع ذلك في الاعتبار.

635
01:09:20,045 --> 01:09:21,463
‫بينما في الوقت الحالي،

636
01:09:21,629 --> 01:09:23,631
‫أريدك أن تتماسك حتى وصولي!

637
01:09:24,174 --> 01:09:26,051
‫وإذا سمح الأمر، أرسل الرجال إلى الجرف

638
01:09:26,259 --> 01:09:27,927
‫لكي ينتشروا عليه! انتهى.

639
01:09:41,900 --> 01:09:43,651
‫لا يوجد فرق بين مكان وغيره يا رجال!

640
01:09:45,403 --> 01:09:46,362
‫لا يوجد مكان للاختباء.

641
01:09:49,824 --> 01:09:50,825
‫لا.

642
01:09:51,242 --> 01:09:52,202
‫هوّن عليك يا فتى.

643
01:09:53,078 --> 01:09:55,205
‫رويدك.

644
01:09:56,539 --> 01:09:57,415
‫أين...

645
01:09:58,041 --> 01:09:58,875
‫أين "فايف"؟

646
01:09:59,209 --> 01:10:01,127
‫"فايف"؟ إنه هنا يا بني. "فايف"

647
01:10:01,211 --> 01:10:03,171
‫أمسك يدي يا "فايف".

648
01:10:04,964 --> 01:10:05,924
‫أمسك يدي.

649
01:10:11,179 --> 01:10:12,639
‫أمسكتها.

650
01:10:18,311 --> 01:10:19,312
‫أنا أحتضر يا "فايف".

651
01:10:47,048 --> 01:10:47,924
‫سيادة النقيب...

652
01:11:38,474 --> 01:11:39,851
‫محبوس داخل ضريح.

653
01:11:42,729 --> 01:11:43,980
‫يصعب تحريك غطاؤه.

654
01:11:47,192 --> 01:11:49,235
‫ألعب دور لم أختاره.

655
01:11:49,944 --> 01:11:51,154
‫ارتدي قميصك أيها الجندي!

656
01:11:51,237 --> 01:11:52,530
‫إنه ليس شاطئًا للاستحمام.

657
01:11:54,115 --> 01:11:55,200
‫ارتديه في الحال!

658
01:11:55,783 --> 01:11:56,910
‫علام تصوب يا بني؟

659
01:11:57,243 --> 01:11:58,953
‫لنذهب ونمسك بهؤلاء الملاعين.

660
01:11:59,412 --> 01:12:00,246
‫تحركوا!

661
01:12:11,382 --> 01:12:13,801
‫ماذا تفعل مستلقيًا عندك
‫حيث لن ترى شيئًا؟

662
01:12:20,475 --> 01:12:23,561
‫أراقب الوضع. لقد أرسلت الفصيلة
‫الأولى نحو الجرف يا سيدي.

663
01:12:23,645 --> 01:12:25,063
‫كم منهم أصيب هذه المرة؟

664
01:12:25,730 --> 01:12:27,398
‫ولا واحد يا سيدي.

665
01:12:27,523 --> 01:12:28,650
‫صفر؟ ولا واحد؟

666
01:12:30,485 --> 01:12:33,988
‫هذا لا يشبه الموقف
‫الذي وصفته لي على الهاتف.

667
01:12:34,447 --> 01:12:37,367
‫لا يا سيدي. لقد تغير الوضع
‫آخر خمسة دقائق يا سيدي.

668
01:12:42,121 --> 01:12:44,707
‫حضرة النقيب، اسمعني جيدًا.

669
01:12:44,791 --> 01:12:47,293
‫سوف نذهب إلى هناك وسنأخذ الكل معنا.

670
01:12:47,669 --> 01:12:49,963
‫هل لديك مزيد من الشكاوى
‫الرسمية أو الاعتراضات؟

671
01:12:51,547 --> 01:12:54,842
‫كلا يا سيدي. ليس في الوقت الحالي.
‫-حسنًا، سنفعل ما يلزم بطريقتي!

672
01:12:55,009 --> 01:12:56,886
‫طريقتي! هل تفهم يا حضرة النقيب؟

673
01:12:57,387 --> 01:12:59,222
‫سنعبر بالجميع تلك الحافة!

674
01:12:59,472 --> 01:13:01,474
‫قد نحتل ذلك الجرف بحلول الليل!

675
01:13:01,557 --> 01:13:03,518
‫أظن أن طريق واحد يفصل بيننا
‫وبين إخضاع الجرف يا سيدي.

676
01:13:12,777 --> 01:13:14,570
‫علمني كيف أرى الأمور بطريقتك.

677
01:13:18,533 --> 01:13:20,326
‫علمني كيف أرى الأمور بطريقتك.

678
01:13:24,372 --> 01:13:25,206
‫نحن مجرد تراب.

679
01:13:26,040 --> 01:13:27,250
‫نحن مجرد تراب.

680
01:13:51,524 --> 01:13:52,734
‫سنقتل إذا بقينا هنا.

681
01:13:53,818 --> 01:13:58,197
‫"بيل"، خذ ستة رجال
‫واذهب لرؤية ما بالأعلى.

682
01:14:04,579 --> 01:14:06,331
‫وسنغطيكم بأفضل ما يمكن من الأسفل.

683
01:15:27,370 --> 01:15:28,246
‫حسنًا.

684
01:15:28,871 --> 01:15:31,165
‫ابقوا هنا أنتم، حسنًا؟

685
01:15:32,500 --> 01:15:33,376
‫سأصعد وحدي.

686
01:17:14,060 --> 01:17:14,894
‫اخرج.

687
01:17:21,484 --> 01:17:22,610
‫تعال حيث أكون.

688
01:18:32,013 --> 01:18:32,888
‫هناك...

689
01:18:33,889 --> 01:18:35,391
‫هناك...

690
01:18:36,100 --> 01:18:38,144
‫هناك خندق بالأعلى.

691
01:18:40,646 --> 01:18:43,691
‫إنها خمسة رشاشات.

692
01:18:50,406 --> 01:18:52,074
‫نقطة الدفاع تلك الموجودة بالأعلى،

693
01:18:52,325 --> 01:18:54,368
‫في مكان ما بين هذه الصخور،

694
01:18:54,744 --> 01:18:56,120
‫هي مفتاح ذلك الجرف.

695
01:18:59,999 --> 01:19:01,250
‫أصاب "بيل" إلى حد كبير.

696
01:19:02,209 --> 01:19:05,379
‫من تلتّهم الصغيرة بالأعلى،
‫يستطيع الأخوة الآسيويون الأقزام

697
01:19:05,463 --> 01:19:06,839
‫كشف كل الأرض

698
01:19:06,964 --> 01:19:09,467
‫من أمام موقعهم حتى مسافة كيلومتر.

699
01:19:10,635 --> 01:19:12,094
‫لقد تركوا تلك الحافة من دون حماية.

700
01:19:12,219 --> 01:19:13,721
‫هذا خطأ منهم.

701
01:19:14,138 --> 01:19:15,473
‫خطأ فادح.

702
01:19:16,349 --> 01:19:19,352
‫يجب أن نستغله قبل فوات الأوان.

703
01:19:22,938 --> 01:19:25,816
‫حسنًا، أعرف أنكم منهكون.

704
01:19:26,567 --> 01:19:29,070
‫ولقد عانينا الأمرين
‫لإيصال الماء إلى هنا.

705
01:19:30,905 --> 01:19:33,199
‫آسف على ذلك. أعتذر لكم جميعًا.

706
01:19:34,909 --> 01:19:36,994
‫لكن إذا أخضعنا ذلك الخندق غدًا،

707
01:19:37,370 --> 01:19:38,871
‫أظن أن بإمكاننا الاستيلاء على الجرف.

708
01:19:42,208 --> 01:19:43,751
‫لذا أطلب متطوعين.

709
01:19:47,171 --> 01:19:48,047
‫سيدي؟

710
01:19:49,173 --> 01:19:52,885
‫يسعدني أن أعود إلى الأعلى
‫وأقود طريق الفرقة.

711
01:19:52,968 --> 01:19:53,803
‫حسنًا يا "بيل".

712
01:19:53,886 --> 01:19:55,429
‫-سأذهب يا سيادة العقيد.
‫-وأنت.

713
01:19:56,889 --> 01:19:59,100
‫حسنًا.
‫-أرغب في قيادة الفرقة يا سيادة العقيد.

714
01:19:59,517 --> 01:20:00,559
‫أرغب في ذلك كثيرًا يا سيدي.

715
01:20:00,643 --> 01:20:02,687
‫حسنًا يا "جون". كنت آمل أن تطلب هذا.
‫اذهب وتولى القيادة.

716
01:20:02,770 --> 01:20:04,772
‫سأذهب يا سيدي.

717
01:20:04,980 --> 01:20:06,023
‫-حسنًا أنت.
‫-سيدي؟

718
01:20:06,315 --> 01:20:07,149
‫أنت؟

719
01:20:07,525 --> 01:20:08,776
‫حسنًا يا رجال، يكفي هذا.

720
01:20:08,901 --> 01:20:10,653
‫سبعة يكفون. اجتمعوا.

721
01:20:14,949 --> 01:20:17,243
‫لا أعلم إذا كنت تدرك أهمية

722
01:20:17,326 --> 01:20:19,203
‫هذه العملية يا "ستاروس".

723
01:20:21,205 --> 01:20:23,749
‫بمجرد أن نؤمن ذلك الموقع،
‫سنرسل قاذفات القنابل إلى العمق.

724
01:20:24,583 --> 01:20:26,877
‫هذا يعني السيطرة على
‫المجال الجوي لآلاف الكيلومترات

725
01:20:26,961 --> 01:20:27,962
‫في كل اتجاه.

726
01:20:29,588 --> 01:20:31,924
‫قد تصبح "غوادالكانال"
‫نقطة تحول الحرب.

727
01:20:33,843 --> 01:20:37,304
‫سيكلفنا هذا أرواحًا يا "ستاروس".
‫هل هذا ما يزعجك؟

728
01:20:37,388 --> 01:20:38,222
‫لا يا سيدي.

729
01:20:40,641 --> 01:20:43,102
‫بعد أن شرحت لك أهمية الهدف.

730
01:20:43,561 --> 01:20:45,771
‫كم يساوي ذلك من حياة الرجال؟ كم روح؟

731
01:20:46,939 --> 01:20:48,149
‫لا يمكنني القول يا سيدي.

732
01:20:55,322 --> 01:20:56,782
‫هل أنت مستعد للتضحية بأرواح

733
01:20:56,866 --> 01:20:58,367
‫أي من رجالك في هذه الحملة؟

734
01:21:02,455 --> 01:21:04,623
‫كم عددهم؟ واحد؟ اثنان؟

735
01:21:06,041 --> 01:21:06,876
‫عشرون؟

736
01:21:09,336 --> 01:21:11,422
‫سيموت أشخاص في سريتك أيها النقيب.

737
01:21:13,632 --> 01:21:15,176
‫وإذا كنت لا تطيق هول الأمر،

738
01:21:16,218 --> 01:21:17,720
‫فالآن هو الوقت لكي تطلعني.

739
01:21:18,929 --> 01:21:19,972
‫لا يا سيدي، أنت محق.

740
01:21:21,182 --> 01:21:22,016
‫بشأن كل ما قلته.

741
01:21:23,058 --> 01:21:23,893
‫حسنًا.

742
01:21:24,643 --> 01:21:25,936
‫حسنًا. هذا كل شيء أيها النقيب.

743
01:21:28,939 --> 01:21:30,149
‫أمر إضافي يا "ستاروس".

744
01:21:32,026 --> 01:21:33,986
‫لست لزامًا عليك أن تخبرني

745
01:21:34,153 --> 01:21:35,362
‫أنك تظن أنني محق.

746
01:21:36,655 --> 01:21:37,531
‫أبدًا.

747
01:21:38,491 --> 01:21:39,366
‫سنفترض ذلك.

748
01:21:40,826 --> 01:21:41,660
‫انصراف.

749
01:21:59,303 --> 01:22:00,805
‫أشعر بالأسف تجاهك يا فتى.

750
01:22:02,890 --> 01:22:04,183
‫-حقًا؟
‫-أجل، قليلًا.

751
01:22:08,479 --> 01:22:09,605
‫هذا الجيش سيقتلك.

752
01:22:14,109 --> 01:22:15,736
‫إذا كنت ذكيًا، ستعتني بنفسك.

753
01:22:15,820 --> 01:22:17,404
‫لا يوجد شيء يمكنك فعله لأي أحد.

754
01:22:20,157 --> 01:22:22,159
‫أنت تركض إلى داخل منزل مشتعل

755
01:22:22,243 --> 01:22:23,577
‫حيث الجميع هالكون.

756
01:22:37,216 --> 01:22:38,509
‫ما الاختلاف الذي يمكنك أن تصنعه،

757
01:22:38,592 --> 01:22:41,053
‫رجل بمفرده وسط كل هذا الجنون؟

758
01:22:47,518 --> 01:22:48,936
‫إذا مُت، فستموت هباءً.

759
01:22:54,024 --> 01:22:55,484
‫لا يوجد عالم غير هذا

760
01:22:55,568 --> 01:22:57,069
‫حيث سيكون على شيء على ما يرام.

761
01:22:58,863 --> 01:22:59,864
‫إنه هذا العالم فحسب.

762
01:23:03,033 --> 01:23:03,909
‫هذه الصخرة فحسب.

763
01:23:41,989 --> 01:23:43,574
‫اذهبوا! هيا.

764
01:23:44,658 --> 01:23:46,535
‫من يقرر من سيعيش؟

765
01:23:47,828 --> 01:23:49,914
‫من يقرر من سيعيش؟

766
01:23:52,416 --> 01:23:53,626
‫هذا بلا جدوى!

767
01:23:56,170 --> 01:24:00,341
‫انظروا إليّ. أقف هنا بالأعلى،
‫ولا رصاصة واحدة!

768
01:24:01,091 --> 01:24:02,551
‫ولا طلقة واحدة!

769
01:24:04,136 --> 01:24:05,012
‫لماذا؟

770
01:24:06,263 --> 01:24:08,140
‫كيف اضطروا كلهم للموت،

771
01:24:08,223 --> 01:24:09,516
‫وأتمكن أنا من الوقوف هنا؟

772
01:24:09,808 --> 01:24:12,645
‫يمكنني الوقوف من دون أن يحدث لي شيء!

773
01:24:33,332 --> 01:24:34,208
‫نحن.

774
01:24:41,924 --> 01:24:42,883
‫نحن معًا.

775
01:24:54,645 --> 01:24:55,521
‫كائن واحد.

776
01:25:11,787 --> 01:25:13,330
‫ننساب معًا مثل الماء...

777
01:25:17,418 --> 01:25:19,294
‫حتى لا أفرق بيني وبينك.

778
01:25:37,604 --> 01:25:38,439
‫أشربك.

779
01:25:41,734 --> 01:25:42,568
‫الآن.

780
01:25:46,030 --> 01:25:46,864
‫الآن.

781
01:26:25,069 --> 01:26:25,903
‫أنت ضوئي.

782
01:26:30,115 --> 01:26:30,949
‫مرشدي.

783
01:27:41,603 --> 01:27:42,729
‫"جون"، سأكون خلفك تمامًا.

784
01:27:42,813 --> 01:27:44,731
‫إن أردت اختراق مجالهم،
‫سنأتي منهمرين في إثرك.

785
01:27:44,815 --> 01:27:46,150
‫سنهاجم فور صفارتك.

786
01:27:48,152 --> 01:27:50,154
‫حسنًا، لنذهب يا رجال. اقضوا عليهم.

787
01:29:44,935 --> 01:29:45,769
‫حسنًا.

788
01:29:48,522 --> 01:29:50,607
‫ابقوا بالأسفل. أسفل تلك الحافة.

789
01:29:51,108 --> 01:29:53,986
‫وسأمليكم البيانات من الأعلى.

790
01:29:54,778 --> 01:29:57,364
‫بمجرد أن تفتت صواريخ 81 تلك الصخرة

791
01:29:58,282 --> 01:29:59,116
‫بأكبر قدر ممكن،

792
01:29:59,783 --> 01:30:02,577
‫سنزحف بعيدًا بمحاذاة تلك
‫الصخرة الكبيرة للاحتماء...

793
01:30:04,913 --> 01:30:06,123
‫ثم نطوقهم من جهة اليمين.

794
01:30:07,291 --> 01:30:08,125
‫موافقين؟

795
01:30:10,252 --> 01:30:12,462
‫حسنًا.

796
01:30:33,859 --> 01:30:35,068
‫الزاوية السمتية 1-4-7-0

797
01:30:37,154 --> 01:30:38,196
‫من "إيزي روجر 7"

798
01:30:39,239 --> 01:30:40,490
‫مئة إلى اليسار، أضف 200

799
01:30:41,450 --> 01:30:43,201
‫"العم بيكر 1"، مهمة إطلاق النار.

800
01:30:44,202 --> 01:30:47,205
‫زاوية السمت 1-4-7-0 من "إيزي روجر 7".

801
01:30:47,289 --> 01:30:50,334
‫مئة إلى اليسار، أضف 200.

802
01:30:51,585 --> 01:30:54,463
‫رشاش آلي. الإحداثيات تقريبية. حوّل.

803
01:30:54,921 --> 01:30:56,506
‫عُلم. 1-4-7-0 من "إيزي روجر".

804
01:31:11,813 --> 01:31:13,273
‫إلى اليسار 25، 50 إلى الأسفل!

805
01:31:15,233 --> 01:31:16,818
‫إلى اليسار 25. "العم بيكر 1".

806
01:31:17,361 --> 01:31:19,279
‫إلى اليسار 25، 50 إلى الأسفل.

807
01:31:19,738 --> 01:31:21,281
‫إحداثيات الهدف مؤكدة. حوّل.

808
01:31:21,907 --> 01:31:24,743
‫عُلم. "العم بيكر 1". 1-4-7.

809
01:31:46,973 --> 01:31:47,891
‫لنذهب!

810
01:32:03,532 --> 01:32:06,410
‫حسنًا، سنستمر في صعود
‫التلة من جهة اليمين.

811
01:32:06,993 --> 01:32:08,829
‫لا يطلق أحدكم النار أو يلقي القنابل

812
01:32:09,371 --> 01:32:10,205
‫حتى أعطي الإشارة.

813
01:32:10,789 --> 01:32:11,998
‫حسنًا، لنفعلها.

814
01:32:23,969 --> 01:32:24,970
‫يا إلهي!

815
01:32:27,973 --> 01:32:28,807
‫هل هو بخير؟

816
01:32:30,100 --> 01:32:30,934
‫هل هو على ما يرام؟

817
01:32:31,017 --> 01:32:33,103
‫ماذا تريد أن تفعل الآن يا سيدي؟
‫لا يمكن أن نصطحبه معنا.

818
01:32:33,770 --> 01:32:34,896
‫لا يمكنك أن تتركه هنا.

819
01:32:35,439 --> 01:32:37,482
‫اصمت. إنه من كتيبتك. ابق معه.

820
01:32:37,566 --> 01:32:40,652
‫قد نتركه ونأخذه في طريق العودة
‫إذا بقي على قيد الحياة.

821
01:32:45,740 --> 01:32:47,325
‫-هل مات؟
‫-ليس بعد.

822
01:32:47,617 --> 01:32:50,370
‫"ديل"، ابق معه! احم مناورتنا. تحركوا!

823
01:33:16,438 --> 01:33:17,355
‫خلفك!

824
01:33:33,914 --> 01:33:34,873
‫لقد حوصرنا!

825
01:34:05,070 --> 01:34:06,071
‫تراجعوا!

826
01:34:12,536 --> 01:34:13,370
‫اذهبوا!

827
01:34:14,538 --> 01:34:15,372
‫هيا!

828
01:35:03,461 --> 01:35:04,379
‫تحركوا جهة اليسار.

829
01:35:24,649 --> 01:35:25,525
‫احذروا!

830
01:36:05,357 --> 01:36:06,232
‫خال!

831
01:36:07,734 --> 01:36:08,568
‫خال!

832
01:36:59,035 --> 01:37:00,328
‫هيا، اخرج.

833
01:37:02,414 --> 01:37:03,289
‫هيا.

834
01:37:07,377 --> 01:37:08,378
‫تريد أن تقتل الجنود؟

835
01:37:16,594 --> 01:37:17,721
‫أيها الحثالة؟

836
01:37:25,145 --> 01:37:26,146
‫أيها اللعين!

837
01:37:27,188 --> 01:37:28,064
‫أيها اللعين!

838
01:37:47,709 --> 01:37:48,585
‫أنا بخير.

839
01:37:52,714 --> 01:37:53,590
‫لقد قتلت رجلًا.

840
01:38:30,251 --> 01:38:31,252
‫رائحة المكان مقززة.

841
01:38:33,463 --> 01:38:34,380
‫كل هؤلاء الموتى.

842
01:38:35,381 --> 01:38:36,341
‫ضع أعقاب السجائر في أنفك.

843
01:39:56,504 --> 01:39:57,338
‫قنبلة!

844
01:40:00,550 --> 01:40:01,551
‫انظروا كيف يهربون!

845
01:40:02,135 --> 01:40:03,261
‫انظروا كيف يهربون!

846
01:40:03,803 --> 01:40:06,472
‫أمسكنا بهم بسهولة! أحسنت يا "جون".

847
01:40:06,890 --> 01:40:09,017
‫عندما رأوك تقوم بالهجوم وتكسب،

848
01:40:09,100 --> 01:40:11,102
‫كأنك أعدت لهم الروح من جديد.

849
01:40:11,352 --> 01:40:13,313
‫توقف! لا تفعل ذلك أيها الجندي.

850
01:40:13,730 --> 01:40:16,482
‫اعتنوا بالبقية جيدًا يا رجال.
‫سترغب الاستخبارات في التحقيق معهم.

851
01:40:16,566 --> 01:40:17,901
‫لن يمر وقت طويل قبل أن يصل أحدهم.

852
01:40:18,651 --> 01:40:21,029
‫أظن أننا أضعنا وقت كاف هنا. لنذهب!

853
01:40:21,112 --> 01:40:24,032
‫سيدي، لدي عدد من ترشيحات
‫الأوسمة التي أريد أن أسلمها لك.

854
01:40:24,198 --> 01:40:27,452
‫بالطبع يا "جون". سنحصل على كل
‫ما بوسعنا من أجلهم لكن في وقت لاحق.

855
01:40:27,535 --> 01:40:30,663
‫في الوقت الحالي، أريدك أن تعرف
‫أنني سأرشحك شخصيًا

856
01:40:30,788 --> 01:40:33,416
‫من أجل أحدها يا "جون".
‫ربما الأكبر على الإطلاق.

857
01:40:33,499 --> 01:40:34,751
‫أشكرك يا سيدي، لكنني لست أشعر...

858
01:40:34,834 --> 01:40:36,544
‫أجل، تستحقها يا "جون"!

859
01:40:37,003 --> 01:40:39,422
‫حصولك عليه هو المشكلة بعينها!

860
01:40:40,131 --> 01:40:42,383
‫لكن سحقًا، سيكون أمر مهم للكتيبة

861
01:40:42,467 --> 01:40:44,177
‫والفوج كذلك إن حصلت عليه.

862
01:40:44,719 --> 01:40:46,137
‫يستحسن أن نذهب من هنا الآن.

863
01:40:46,220 --> 01:40:48,431
‫نحن بحاجة لمد خطوطنا،
‫والالتقاء مع بقية السريات،

864
01:40:48,514 --> 01:40:49,641
‫ونواصل حتى نصل القمة.

865
01:40:50,808 --> 01:40:53,728
‫هل ترغب في تولي قيادة
‫سرية "بيكر" بالجناح الأيسر؟

866
01:40:53,978 --> 01:40:57,315
‫بالطبع. لا أقصد أن أكون محبطًا
‫أو شيء كهذا يا سيدي لكن...

867
01:40:57,732 --> 01:40:59,525
‫فيما يتعلق بالماء، إذا لم نجلب
‫بعض الماء إلى هؤلاء...

868
01:40:59,609 --> 01:41:00,443
‫لا تقلق بشأن الماء.

869
01:41:03,279 --> 01:41:05,823
‫"جون"، لا أريد أن يردع هجومنا شيئًا،

870
01:41:05,907 --> 01:41:06,991
‫بما أن عنصر القوة في صالحنا.

871
01:41:08,576 --> 01:41:11,955
‫سنحصل على الماء خلال عدة ساعات.

872
01:41:12,580 --> 01:41:13,414
‫تدبرت أمر ذلك.

873
01:41:14,916 --> 01:41:17,961
‫لا يمكننا أن نتوقف
‫وننتظره الآن بحق السماء.

874
01:41:18,461 --> 01:41:19,295
‫لا يا سيدي.

875
01:41:20,463 --> 01:41:21,297
‫هذا صحيح.

876
01:41:22,715 --> 01:41:23,841
‫وإذا فقد بعض الرجال...

877
01:41:25,426 --> 01:41:26,260
‫وعيهم

878
01:41:26,469 --> 01:41:28,388
‫سحقًا، فليفقدوا وعيهم.

879
01:41:32,433 --> 01:41:33,309
‫حسنًا.

880
01:41:34,352 --> 01:41:36,896
‫قد يموتوا من العطش.

881
01:41:37,105 --> 01:41:39,023
‫قد يموتوا من نيران العدو أيضًا.

882
01:41:40,608 --> 01:41:42,360
‫إنهم رجال أشداء.

883
01:41:47,573 --> 01:41:49,033
‫هيا يا رجال، لنذهب!

884
01:41:49,867 --> 01:41:52,120
‫سترون الكثير حيث سنذهب!

885
01:41:52,829 --> 01:41:54,580
‫هل سنصعد تلك التلة، أم لن نفعل؟

886
01:41:59,127 --> 01:42:01,170
‫"جون"، أنا مقتنع أن الدفاع الياباني

887
01:42:01,254 --> 01:42:02,630
‫يمكن كسره الآن.

888
01:42:03,297 --> 01:42:05,717
‫كل ما علينا فعله هو المضي
‫قدمًا وسنأخذ التلة.

889
01:42:06,050 --> 01:42:07,468
‫سنأخذ التلة بغروب الشمس.

890
01:42:08,428 --> 01:42:09,762
‫هل ترى الحماس في عيون الرجال؟

891
01:42:10,013 --> 01:42:12,849
‫هل ترى الحماس المشتعل؟
‫أريد أن استغل هذا

892
01:42:12,932 --> 01:42:14,976
‫قبل أن يحدث شيء ينخر قواهم.

893
01:42:16,853 --> 01:42:20,231
‫أن يتم إعفاء الكتيبة وقت هزيمة،

894
01:42:20,940 --> 01:42:22,442
‫أو حتى وصول قوات التعزيزات

895
01:42:22,525 --> 01:42:24,527
‫من فوج احتياطي إذا تأخرنا

896
01:42:24,610 --> 01:42:26,112
‫في الصعود إلى القمة، حسنًا...

897
01:42:26,738 --> 01:42:29,490
‫يا إلهي، هذا يفوق احتمالي بكثير!

898
01:42:31,200 --> 01:42:32,660
‫انتظرت هذا طول حياتي.

899
01:42:33,619 --> 01:42:36,789
‫لقد كدحت واستعبدت
‫وأكلت أطنان من الإهانة

900
01:42:36,873 --> 01:42:37,957
‫لأحصل على هذه الفرصة.

901
01:42:38,041 --> 01:42:39,625
‫لا أنوي أن أفوتها الآن.

902
01:42:44,297 --> 01:42:45,757
‫أنت لا تعرف كيف يكون شعور

903
01:42:46,174 --> 01:42:47,175
‫تأخر الترقية.

904
01:42:48,051 --> 01:42:50,762
‫أقصد أنت شاب. لقد تخرجت
‫للتو من الأكاديمية العسكرية.

905
01:42:50,845 --> 01:42:52,805
‫لقد حصلت على حربك!

906
01:42:53,181 --> 01:42:55,892
‫لقد مر 15 عامًا. هذه حربي الأولى.

907
01:43:01,647 --> 01:43:02,482
‫"جون"...

908
01:43:03,274 --> 01:43:04,859
‫ستفهم ذات يوم.

909
01:43:11,199 --> 01:43:12,450
‫أنت مثل ابني يا "جون".

910
01:43:15,661 --> 01:43:16,871
‫هل تعرف ماذا يعمل ابني؟

911
01:43:18,664 --> 01:43:19,749
‫إنه مسوّق مضلل.

912
01:43:24,003 --> 01:43:25,338
‫لقد قمت بعمل مذهل يا "جون".

913
01:43:25,505 --> 01:43:27,590
‫سأتأكد أنك ستحصل على كل شيء

914
01:43:28,257 --> 01:43:29,592
‫كل شيء تستحقه.

915
01:43:32,512 --> 01:43:33,346
‫شكرًا يا سيدي.

916
01:43:36,766 --> 01:43:37,642
‫يا إلهي...

917
01:43:39,393 --> 01:43:43,981
‫اللعنة! أريد ثلاثة عدائين!

918
01:43:44,065 --> 01:43:46,567
‫عودوا إلى أقصى الخلف حتى تجدوا الماء

919
01:43:46,651 --> 01:43:48,486
‫واجلبوه إلى هنا في أسرع وقت ممكن!

920
01:43:50,488 --> 01:43:53,407
‫سنهاجم بعد ساعة واحدة!
‫سنضرب بكل ما أوتينا من قوة!

921
01:43:53,491 --> 01:43:55,993
‫سنبذل قصارى جهدنا! لن يوقفنا شيء!

922
01:43:56,077 --> 01:43:57,912
‫ستكون لنا اليد العليا بحلول الليل!

923
01:44:22,603 --> 01:44:23,855
‫هل رأيت الكثير من الموتى؟

924
01:44:25,773 --> 01:44:26,649
‫الكثير.

925
01:44:27,900 --> 01:44:29,402
‫لا يختلفون عن جثث الكلاب...

926
01:44:31,279 --> 01:44:32,530
‫بمجرد أن تعتاد الفكرة.

927
01:44:38,035 --> 01:44:38,995
‫نحن هالكون يا فتى.

928
01:44:56,304 --> 01:44:58,848
‫هل أنت شخص صالح؟ عطوف؟

929
01:45:02,310 --> 01:45:03,853
‫هل يتوقف إيمانك على هذا؟

930
01:45:07,773 --> 01:45:08,983
‫هل يحبك الجميع؟

931
01:45:12,195 --> 01:45:13,613
‫اعرف أنني كنت محبوبًا أيضًا.

932
01:45:17,909 --> 01:45:19,869
‫هل تتخيل أن معاناتك ستكون أقل

933
01:45:19,952 --> 01:45:23,581
‫لأنك أخترت الخير؟ أو الحقيقة؟

934
01:48:44,782 --> 01:48:45,658
‫من هنا!

935
01:49:24,447 --> 01:49:25,322
‫انبطح!

936
01:49:27,658 --> 01:49:28,784
‫انبطح. الزم مكانك.

937
01:49:39,003 --> 01:49:41,422
‫انبطح على الأرض!

938
01:49:42,131 --> 01:49:42,965
‫الآن!

939
01:50:43,692 --> 01:50:44,818
‫هذا الشر المطلق.

940
01:50:48,489 --> 01:50:49,657
‫من أين مصدره؟

941
01:50:55,246 --> 01:50:56,914
‫كيف تسلل إلى العالم؟

942
01:51:09,093 --> 01:51:11,929
‫أي بذرة وجذر قد أنبتاه؟

943
01:51:17,643 --> 01:51:18,644
‫من يفعل ذلك؟

944
01:51:22,314 --> 01:51:23,482
‫من يقتلنا؟

945
01:51:28,279 --> 01:51:30,239
‫يسرق منا الحياة والضي.

946
01:51:35,452 --> 01:51:38,205
‫يسخر منا برؤيتنا ما كنا على علم به.

947
01:52:04,982 --> 01:52:07,151
‫هل يفيد هلاكنا كوكب الأرض؟

948
01:52:10,029 --> 01:52:13,324
‫هل يساعد العشب على النمو،
‫والشمس على الإشراق؟

949
01:52:19,913 --> 01:52:21,582
‫هل هذا الظلام بداخلك أنت أيضًا؟

950
01:52:28,589 --> 01:52:30,215
‫هل نجحت في اجتياز هذه الليلة؟

951
01:52:37,181 --> 01:52:38,891
‫سأغرز أسناني في كبدك.

952
01:52:43,437 --> 01:52:44,271
‫أنت تحتضر.

953
01:52:57,534 --> 01:52:58,452
‫هل ترى الطيور في الأعلى؟

954
01:53:01,246 --> 01:53:02,331
‫سيأكلونك نيئًا.

955
01:53:08,420 --> 01:53:10,089
‫لن تعود من حيث أنت ذاهب.

956
01:54:23,162 --> 01:54:24,121
‫ماذا تعني ليّ؟

957
01:54:30,961 --> 01:54:31,795
‫لا شيء.

958
01:56:54,354 --> 01:56:55,188
‫تفضل بالجلوس هنا.

959
01:57:06,700 --> 01:57:09,077
‫"ستاروس"، سأعفيك من القيادة.

960
01:57:13,206 --> 01:57:15,125
‫سيحل الملازم "باند" محلك.

961
01:57:17,044 --> 01:57:17,920
‫أخبرته مسبقًا.

962
01:57:29,514 --> 01:57:30,849
‫هذا أمر يصعب فعله.

963
01:57:32,601 --> 01:57:34,061
‫قرار يصعب اتخاذه.

964
01:57:38,482 --> 01:57:39,775
‫لا أظن أنك شديد البأس.

965
01:57:41,526 --> 01:57:43,528
‫أنت لين. أنت مرهف الحس.

966
01:57:43,779 --> 01:57:45,155
‫لست صلدًا بما يكفي.

967
01:57:51,119 --> 01:57:53,413
‫القرار يرجع لي بأي حال.

968
01:57:53,497 --> 01:57:54,414
‫وقد اتخذته بالفعل.

969
01:57:56,625 --> 01:57:58,001
‫لا أحب رؤية رجالي يقتلون يا سيدي.

970
01:58:06,301 --> 01:58:08,136
‫هل مات أحدهم بين ذراعيك من قبل؟

971
01:58:09,638 --> 01:58:10,514
‫هل حدث؟

972
01:58:25,112 --> 01:58:27,280
‫لا أري سبب وجيه لصنع فضيحة من الأمر.

973
01:58:27,656 --> 01:58:29,908
‫لا أريد أن يذكر هذا
‫في تقرير الكتيبة أثناء قيادتي.

974
01:58:29,992 --> 01:58:32,285
‫ولا داع أن يذكر في سجلاتك.

975
01:58:33,203 --> 01:58:35,914
‫هذا لا يتعلق بالجبن
‫أو انعدام الكفاءة.

976
01:58:40,043 --> 01:58:40,919
‫انظر إلى هذه الغابة.

977
01:58:42,546 --> 01:58:45,340
‫انظر إلى هذه النباتات المتسلقة
‫وكيف تحتضن الأشجار،

978
01:58:45,424 --> 01:58:46,717
‫مبتلعة كل شيء.

979
01:58:50,220 --> 01:58:51,722
‫الطبيعة قاسية يا "ستاروس".

980
01:59:01,815 --> 01:59:03,859
‫سأسمح لك بالتسجيل لإعادة التعيين

981
01:59:03,984 --> 01:59:06,445
‫في مكتب المحامين بالجيش
‫الأمريكي في "واشنطن".

982
01:59:07,487 --> 01:59:08,780
‫نظرًا لظروفك الصحية.

983
01:59:09,406 --> 01:59:11,742
‫أنت محام. هل أصبت بالملاريا من قبل؟

984
01:59:12,492 --> 01:59:13,869
‫-لا، لم أصب.
‫-لا يهم.

985
01:59:14,786 --> 01:59:15,662
‫يمكنني تدبير ذلك.

986
01:59:15,787 --> 01:59:16,913
‫ستصاب بها على الأرجح.

987
01:59:18,665 --> 01:59:20,959
‫كما أنني سأرشحك للحصول
‫على وسام النجمة الفضية.

988
01:59:21,793 --> 01:59:24,463
‫وسأرشحك بطريقة يصعب رفضها بالتأكيد.

989
01:59:26,882 --> 01:59:28,550
‫ربما قد تحصل على وسام
‫القلب الأرجواني أيضًا.

990
01:59:32,387 --> 01:59:33,221
‫لماذا؟

991
01:59:34,139 --> 01:59:35,974
‫بسبب ذلك الخدش على وجهك.

992
01:59:36,516 --> 01:59:38,894
‫وبسبب تلك الجراح على يدك.

993
01:59:39,853 --> 01:59:41,271
‫أنصت إليّ جيدًا يا "ستاروس".

994
01:59:41,354 --> 01:59:43,148
‫أظن أنه من الأفضل أن تعود فورًا

995
01:59:43,231 --> 01:59:45,108
‫مع الدفعة التالية
‫من الجرحى والمساجين.

996
01:59:45,525 --> 01:59:48,487
‫البقاء هنا ليس في صالحك.

997
01:59:49,362 --> 01:59:51,823
‫كلما تكتمنا عن الأمر،
‫كلما كان ذلك أفضل للجميع.

998
02:00:27,567 --> 02:00:28,735
‫هذا من العقيد "تول".

999
02:00:31,363 --> 02:00:34,282
‫"يعطينا نصرنا أكبر أسباب الفخر.

1000
02:00:35,951 --> 02:00:38,870
‫سيثبت أنه إنجاز
‫في معركة (غوادالكانال).

1001
02:00:40,914 --> 02:00:42,958
‫سيصل قائد الفرقة غدًا

1002
02:00:43,041 --> 02:00:45,043
‫ليجري فحصًا شخصيًا على القوات.

1003
02:00:46,628 --> 02:00:49,256
‫وبعد الفحص، سيتم إعفاؤنا بقدوم كتيبة

1004
02:00:49,339 --> 02:00:51,007
‫من الفوج الاحتياطي للفرقة.

1005
02:00:52,634 --> 02:00:54,052
‫لقد أمّنت للكتيبة

1006
02:00:55,095 --> 02:00:56,638
‫أسبوع راحة بمنأى عن الواجب".

1007
02:01:01,685 --> 02:01:02,519
‫هذا كل شيء.

1008
02:02:58,468 --> 02:02:59,928
‫ساعات مرت شهورًا...

1009
02:03:02,847 --> 02:03:04,140
‫وأيام تشبه سنوات.

1010
02:03:08,144 --> 02:03:09,771
‫دخلت العصر الذهبي...

1011
02:03:14,192 --> 02:03:16,236
‫ووقفت على شطآن عالم جديد.

1012
02:03:27,747 --> 02:03:29,457
‫أحببت أن أمر وأقوم بزيارتكم،

1013
02:03:30,750 --> 02:03:31,584
‫لكن...

1014
02:03:35,755 --> 02:03:37,757
‫شعرت أن عليّ البقاء وحيدًا.

1015
02:03:39,926 --> 02:03:40,802
‫أجل؟

1016
02:03:52,355 --> 02:03:53,523
‫أردنا أن نشكرك يا سيدي.

1017
02:03:58,486 --> 02:04:00,030
‫لطلبك القيام بهذه المناورة.

1018
02:04:03,325 --> 02:04:04,242
‫للعمل على حمايتنا.

1019
02:04:07,203 --> 02:04:08,121
‫وعدم التفريط فينا.

1020
02:04:14,461 --> 02:04:16,046
‫نأسف لرحيلك.

1021
02:04:16,254 --> 02:04:17,547
‫نشعر أنك حصلت على صفقة غير مجدية.

1022
02:04:22,594 --> 02:04:23,636
‫لست متأكدًا من أنكم محقين.

1023
02:04:27,223 --> 02:04:28,183
‫أصعب ما في الأمر...

1024
02:04:30,685 --> 02:04:32,062
‫هو عدم معرفة إذا
‫ما كنت قد أبليت حسنًا.

1025
02:04:35,148 --> 02:04:35,982
‫هذا أصعب ما في الأمر.

1026
02:04:38,985 --> 02:04:40,862
‫لكن لا يهم. لا أبالي. أنا...

1027
02:04:42,614 --> 02:04:43,448
‫يسعدني الرحيل.

1028
02:04:45,784 --> 02:04:46,618
‫أنا سعيد.

1029
02:04:47,744 --> 02:04:49,788
‫لا يزال هناك متسع من الوقت.
‫يمكننا التقدم بشكوى رسمية.

1030
02:04:49,871 --> 02:04:50,705
‫علام؟

1031
02:04:52,749 --> 02:04:53,666
‫ما الفائدة من ذلك؟

1032
02:04:57,212 --> 02:04:58,129
‫أريد أن أذهب بأية حال.

1033
02:05:01,091 --> 02:05:02,092
‫دعوا الأمر وشأنه. اتركوه.

1034
02:05:16,272 --> 02:05:17,399
‫ماذا يعني هذا يا سيدي؟

1035
02:05:21,027 --> 02:05:22,362
‫هذا يعني أنكم كنتم بمثابة أولاد لي.

1036
02:05:34,624 --> 02:05:35,625
‫أنتم أولادي.

1037
02:05:38,002 --> 02:05:38,878
‫أولادي الأعزاء.

1038
02:05:43,842 --> 02:05:45,009
‫تعيشون بداخلي الآن.

1039
02:05:49,973 --> 02:05:51,474
‫سأحملكم أينما أذهب.

1040
02:06:08,241 --> 02:06:09,909
‫لا شيء سيجعلك تنساها.

1041
02:06:14,581 --> 02:06:16,875
‫ستبدأ من جديد في كل مرة.

1042
02:06:22,881 --> 02:06:24,466
‫الحرب لا تصنع رجال نبلاء.

1043
02:06:26,509 --> 02:06:28,052
‫بل تحولهم إلى كلاب.

1044
02:06:34,642 --> 02:06:35,977
‫تسمم روحهم.

1045
02:07:40,875 --> 02:07:41,793
‫زوجتي العزيزة،

1046
02:07:45,630 --> 02:07:47,882
‫يسكن شيء غريب أحشاؤك

1047
02:07:47,966 --> 02:07:51,761
‫بسبب كل هذه الدماء
‫والقاذورات والضوضاء

1048
02:08:01,646 --> 02:08:03,273
‫أريد أن أبقى كما أنا من أجلك.

1049
02:08:06,943 --> 02:08:09,237
‫أريد أن أعود إليك الرجل الذي عرفتيه.

1050
02:08:17,870 --> 02:08:19,622
‫كيف نصل إلى تلك الشطآن الأخرى؟

1051
02:08:24,419 --> 02:08:25,753
‫إلى تلك التلال الزرقاء؟

1052
02:08:37,265 --> 02:08:38,266
‫الحب.

1053
02:08:47,984 --> 02:08:49,110
‫ما مصدره؟

1054
02:08:58,494 --> 02:09:00,038
‫من يشعلنا بناره؟

1055
02:09:07,545 --> 02:09:08,963
‫التي لا تستطيع أي حرب إخمادها...

1056
02:09:11,299 --> 02:09:12,133
‫أو غزوها.

1057
02:09:21,017 --> 02:09:21,934
‫كنت سجينًا.

1058
02:09:27,607 --> 02:09:28,650
‫وأنت حررتني.

1059
02:09:34,364 --> 02:09:35,865
‫لا يهم ما حصلت عليه من تدريب،

1060
02:09:37,784 --> 02:09:38,660
‫أو كم كنت حذرًا،

1061
02:09:41,162 --> 02:09:43,081
‫إنها مسألة حظ سواء قتلت أو لا.

1062
02:09:44,582 --> 02:09:45,708
‫لن يشكل شخصك فارقًا،

1063
02:09:47,794 --> 02:09:49,212
‫أو كم كنت قويًا.

1064
02:09:51,923 --> 02:09:54,425
‫إذا كنت في المكان الخطأ
‫وفي الوقت الخطأ، سيدركك الموت.

1065
02:10:06,896 --> 02:10:08,356
‫أنظر إلى ذلك الفتى الذي يحتضر...

1066
02:10:11,109 --> 02:10:11,984
‫ولا أشعر بشيء.

1067
02:10:16,280 --> 02:10:17,699
‫لا أهتم لأي شيء بعد الآن.

1068
02:10:23,705 --> 02:10:24,997
‫تبدو لي نعمة.

1069
02:10:30,336 --> 02:10:31,629
‫لا يخالجني ذلك الشعور بعد.

1070
02:10:33,756 --> 02:10:34,632
‫ذلك الخدر.

1071
02:10:36,926 --> 02:10:38,219
‫ليس كبقيتكم.

1072
02:10:43,307 --> 02:10:45,017
‫ربما لأنني عرفت ما يمكن توقعه.

1073
02:10:48,896 --> 02:10:50,523
‫ربما كنت جامد المشاعر بالفعل.

1074
02:11:34,901 --> 02:11:36,694
‫لم ألمس امرأة أخرى منذ استدعائي.

1075
02:11:39,530 --> 02:11:40,364
‫أو حدثت إحداهن.

1076
02:11:45,536 --> 02:11:46,370
‫لا أريد...

1077
02:11:48,456 --> 02:11:49,707
‫لا أريد أن تغلبني الرغبة.

1078
02:12:28,454 --> 02:12:29,997
‫حسنًا يا "آبرامز"! تفضل.

1079
02:12:31,374 --> 02:12:33,334
‫"ستاك"! أين "ستاك"؟ نادوا عليه.

1080
02:12:33,501 --> 02:12:34,377
‫تفضل.

1081
02:12:35,586 --> 02:12:36,462
‫"بيل"!

1082
02:12:41,634 --> 02:12:42,927
‫خطاب آخر من أجل "بيل".

1083
02:12:45,763 --> 02:12:46,597
‫عزيزي "جاك"...

1084
02:12:49,642 --> 02:12:51,477
‫لقد قابلت نقيب بالقوات الجوية.

1085
02:12:52,895 --> 02:12:54,188
‫ووقعت في حبه.

1086
02:12:57,650 --> 02:12:59,277
‫أريد الطلاق كي أتزوجه.

1087
02:13:06,242 --> 02:13:09,036
‫أعرف أن بإمكانك الرفض،
‫لكنني أطلب منك بأية حال،

1088
02:13:09,912 --> 02:13:11,747
‫من أجل كل الذكريات التي عشناها معًا.

1089
02:13:19,463 --> 02:13:20,339
‫سامحني.

1090
02:13:22,466 --> 02:13:24,635
‫شعرت بوحدة قاتلة يا "جاك".

1091
02:13:46,073 --> 02:13:47,325
‫سنتقابل يوم ما من جديد.

1092
02:13:51,287 --> 02:13:53,039
‫كان الناس الذين كانوا في مثل تعلقنا

1093
02:13:53,122 --> 02:13:54,540
‫دائمًا يتقابلون من جديد.

1094
02:14:03,966 --> 02:14:05,885
‫ليس لي الحق في التحدث
‫معك بهذه الطريقة.

1095
02:14:06,719 --> 02:14:07,678
‫لا يسعني التوقف.

1096
02:14:09,430 --> 02:14:10,598
‫عادة صعبة التخلص.

1097
02:14:13,768 --> 02:14:16,145
‫يا صديق كل السنوات المشرقات...

1098
02:14:20,524 --> 02:14:21,525
‫ساعدني على هجرك.

1099
02:15:49,613 --> 02:15:50,489
‫ما اسمك؟

1100
02:17:03,979 --> 02:17:05,147
‫كنا عائلة.

1101
02:17:09,193 --> 02:17:11,153
‫اضُطررنا للانفصال والتفرق...

1102
02:17:15,074 --> 02:17:17,118
‫لذا انقلبنا على بعضنا البعض الآن.

1103
02:17:20,454 --> 02:17:22,414
‫يعترض كل منا طريق الآخر.

1104
02:17:32,258 --> 02:17:34,635
‫كيف نخسر الخير الذي مُنحنا إياه؟

1105
02:17:36,595 --> 02:17:37,763
‫ندعه يذهب هباءً.

1106
02:17:41,517 --> 02:17:43,018
‫منثورًا، مهملًا.

1107
02:18:04,248 --> 02:18:06,041
‫ما الذي يمنعنا من الوصول،

1108
02:18:07,293 --> 02:18:08,335
‫للمس عظمة الخالق؟

1109
02:18:11,463 --> 02:18:14,133
‫كنت لأصيبك يا "ويت"،
‫إن كنت يابانيًا...

1110
02:18:15,342 --> 02:18:16,177
‫من مسافة بعيدة.

1111
02:18:18,971 --> 02:18:19,805
‫هل تركوك هنا؟

1112
02:18:22,641 --> 02:18:24,852
‫أجل. عطلت مسيرتهم.

1113
02:18:26,937 --> 02:18:27,813
‫لا أمانع حقًا.

1114
02:18:29,899 --> 02:18:32,026
‫ضمد الإسعافي جراحي ببراعة.

1115
02:18:33,235 --> 02:18:34,361
‫معي الكثير من الذخيرة.

1116
02:18:37,406 --> 02:18:39,283
‫سيأتي أحدهم من أجلي في النهاية.

1117
02:18:45,289 --> 02:18:46,415
‫لقد أصابوك إصابة قوية.

1118
02:18:46,498 --> 02:18:47,750
‫-في ركبتي مباشرة.
‫-أجل.

1119
02:18:49,418 --> 02:18:51,128
‫سأبتعد عن هذه الحرب
‫إلى الأبد يا "ويت".

1120
02:18:57,176 --> 02:18:58,135
‫ماذا تفعل هنا؟

1121
02:18:58,802 --> 02:19:01,889
‫أتجه عائدًا إلى السرية.

1122
02:19:03,807 --> 02:19:04,767
‫أجل.

1123
02:19:06,644 --> 02:19:08,187
‫أرسل تحياتي إلى كل الفتيان.

1124
02:19:09,063 --> 02:19:10,314
‫يمكنك العودة معي إن أردت.

1125
02:19:11,732 --> 02:19:12,650
‫سأساعدك على السير.

1126
02:19:15,069 --> 02:19:16,487
‫لا، المكان هادئ ولطيف.

1127
02:19:18,113 --> 02:19:18,989
‫السلام يخيم هنا.

1128
02:19:22,243 --> 02:19:24,203
‫سوف أبطؤك فحسب. سيأتي أحدهم من أجلي.

1129
02:19:29,250 --> 02:19:30,084
‫سوف أذكرهم.

1130
02:19:31,752 --> 02:19:32,628
‫حسنًا.

1131
02:21:09,099 --> 02:21:09,933
‫مرحبًا يا "ويت".

1132
02:21:15,731 --> 02:21:17,066
‫من ستكبده العناء اليوم؟

1133
02:21:18,942 --> 02:21:19,777
‫ماذا تقصد؟

1134
02:21:21,904 --> 02:21:23,364
‫أليس هذا ما تحب فعله،

1135
02:21:25,240 --> 02:21:26,867
‫تذهب إلى اليسار عندما
‫يقولون إلى اليمين؟

1136
02:21:34,500 --> 02:21:36,335
‫لماذا تحب إثارة المتاعب يا "ويت"؟

1137
02:21:39,338 --> 02:21:41,632
‫أنت تهتم لأمري،
‫ألست كذلك أيها العقيد؟

1138
02:21:43,384 --> 02:21:44,802
‫أهتم لأمرك بقدر اهتمامك.

1139
02:21:47,429 --> 02:21:49,556
‫لماذا تصنع صخرة من نفسك؟

1140
02:21:51,308 --> 02:21:53,519
‫يمكنني المجيء والتحدث معك ذات يوم...

1141
02:21:54,728 --> 02:21:58,440
‫وفي اليوم التالي
‫كأننا لم نتقابل من قبل.

1142
02:22:12,871 --> 02:22:13,872
‫منزل وحيد الآن.

1143
02:22:17,709 --> 02:22:18,544
‫هل شعرت بالوحدة من قبل؟

1144
02:22:20,087 --> 02:22:21,004
‫وسط الناس فقط.

1145
02:22:23,632 --> 02:22:24,591
‫"وسط الناس فقط."

1146
02:22:30,556 --> 02:22:32,891
‫لا زلت تؤمن بالضوء الجميل، أليس كذلك؟

1147
02:22:41,650 --> 02:22:42,484
‫كيف تفعل هذا؟

1148
02:22:45,362 --> 02:22:46,488
‫أنت ساحر بالنسبة لي.

1149
02:22:56,415 --> 02:22:57,749
‫لا زلت أرى بريقًا بك.

1150
02:23:23,775 --> 02:23:25,569
‫ينظر أحدهم إلى طائر يحتضر

1151
02:23:25,652 --> 02:23:27,613
‫ويظن أنه لا يوجد سوى ألم صامت.

1152
02:23:32,159 --> 02:23:33,911
‫لكن للموت الكلمة الأخيرة.

1153
02:23:37,247 --> 02:23:38,123
‫إنه يضحك في وجهه.

1154
02:23:48,634 --> 02:23:50,511
‫ويرى رجل آخر نفس الطائر...

1155
02:23:54,223 --> 02:23:55,307
‫ويشعر بعظمة الخالق.

1156
02:24:01,271 --> 02:24:02,648
‫يشعر بشيء يبتسم من داخله.

1157
02:25:01,123 --> 02:25:02,457
‫يجب أن نخرج من هنا الآن.

1158
02:25:03,959 --> 02:25:06,044
‫هل شرحت إلى مركز القيادة...

1159
02:25:06,920 --> 02:25:09,339
‫الموقف لكي يعرفوا أين نحن؟

1160
02:25:10,716 --> 02:25:12,175
‫نحن أهداف سهلة هنا.

1161
02:25:13,635 --> 02:25:16,888
‫أعتقد أن البت في الأمر
‫يعود لي أيها الرقيب.

1162
02:25:18,473 --> 02:25:20,475
‫أظن أننا بحاجة لإرسال شخص إلى الأعلى،

1163
02:25:21,059 --> 02:25:23,604
‫ويعرف كم هم قريبون، حسنًا؟

1164
02:25:24,563 --> 02:25:25,397
‫هذا سهل.

1165
02:25:26,440 --> 02:25:27,816
‫يا "ويلد"...

1166
02:25:28,567 --> 02:25:29,860
‫اتصل بمركز القيادة على ذلك الشيء.

1167
02:25:29,943 --> 02:25:31,028
‫تقترب القذائف منا يا سيدي.

1168
02:25:31,653 --> 02:25:32,654
‫الخط مقطوع!

1169
02:25:34,156 --> 02:25:34,990
‫الخط...

1170
02:25:35,949 --> 02:25:37,409
‫يجب أن نرسل أحدهم إلى هناك...

1171
02:25:37,826 --> 02:25:39,536
‫ليعرف أين قُطع الخط.

1172
02:25:40,162 --> 02:25:42,706
‫ونحتاج أن نعرف كم هم قريبون.

1173
02:25:43,165 --> 02:25:46,918
‫هيا! حسنًا.

1174
02:25:51,298 --> 02:25:54,885
‫أنت. اذهب أنت.

1175
02:25:56,803 --> 02:25:57,638
‫ستذهب يا "فايف".

1176
02:26:03,393 --> 02:26:07,648
‫"كومبز"، ستذهب أنت أيضًا. هيا!

1177
02:26:08,482 --> 02:26:10,525
‫سأذهب أنا، لكنني أريدك أن تعرف

1178
02:26:11,109 --> 02:26:12,736
‫أنني أعتقد أن الأمر برمته فكرة سيئة.

1179
02:26:13,403 --> 02:26:15,280
‫إذا نزلوا إلى هنا
‫بأي قوة أيها الملازم

1180
02:26:15,656 --> 02:26:17,741
‫سيحيلون موقعنا إلى نيران ورماد.

1181
02:26:17,991 --> 02:26:20,369
‫لست مضطرًا إلى الذهاب أيها العريف.
‫هناك آخرون سيقومون بالتطوع.

1182
02:26:20,452 --> 02:26:21,662
‫لا، أرغب في الذهاب يا سيدي.

1183
02:26:22,412 --> 02:26:25,457
‫في حال إذا حدث أمر سيء،
‫أريد أن أكون هناك.

1184
02:26:25,540 --> 02:26:27,793
‫حسنًا. ابق بمحاذاة النهر.

1185
02:26:28,585 --> 02:26:30,420
‫هذه الأدغال كثيفة. كن حذرًا.

1186
02:26:31,421 --> 02:26:32,255
‫سأفعل.

1187
02:26:33,548 --> 02:26:34,424
‫حظ موفق يا "ويت".

1188
02:26:35,550 --> 02:26:36,635
‫هل أنت بخير يا "فايف"؟

1189
02:28:05,015 --> 02:28:05,849
‫كتيبة معززة.

1190
02:28:09,352 --> 02:28:12,189
‫يجب أن نعود لنخبر الملازم.

1191
02:28:17,360 --> 02:28:18,195
‫لنذهب.

1192
02:28:35,629 --> 02:28:36,505
‫لقد أصبت!

1193
02:29:36,648 --> 02:29:38,567
‫يجب أن يبقى أحدنا هنا للتصدي لهم.

1194
02:29:46,533 --> 02:29:47,367
‫سنكون بخير.

1195
02:29:53,582 --> 02:29:55,041
‫صديقي هذا ليس أمامه وقت طويل،

1196
02:29:56,626 --> 02:29:58,920
‫لذا... اذهب أنت.

1197
02:30:01,256 --> 02:30:02,090
‫اذهب مباشرة.

1198
02:30:25,405 --> 02:30:26,239
‫"ويت".

1199
02:31:13,411 --> 02:31:14,287
‫إنهم قادمون.

1200
02:31:16,957 --> 02:31:19,459
‫يجب أن أذهب. لا أريدك أن تشعر بالخوف.

1201
02:31:21,127 --> 02:31:23,630
‫اختبئ هنا حتى تسمع صوت إطلاق النار،

1202
02:31:24,214 --> 02:31:25,799
‫-لا.
‫-ثم اندفع إلى نهاية النهر.

1203
02:32:06,881 --> 02:32:07,716
‫أين "كومبز"؟

1204
02:32:08,174 --> 02:32:09,634
‫عودوا. إنهم قادمون.

1205
02:32:11,594 --> 02:32:12,429
‫تراجعوا.

1206
02:32:15,181 --> 02:32:16,808
‫"فايف"، أين "ويت"؟

1207
02:32:24,149 --> 02:32:25,066
‫"فايف"، أين "ويت"؟

1208
02:32:29,696 --> 02:32:32,323
‫"فايف"، أين "ويت"؟

1209
02:34:16,094 --> 02:34:17,762
‫"أمريكا".

1210
02:37:06,973 --> 02:37:08,182
‫أين هو بريقك الآن؟

1211
02:37:31,956 --> 02:37:34,959
‫كنت على علم أنكم تعدون وتشربون
‫مشروب الـ"سوايب" اللعين ذلك.

1212
02:37:36,085 --> 02:37:37,086
‫لا مشكلة لي مع هذا.

1213
02:37:37,587 --> 02:37:40,298
‫أي رجل في وحدة أقوم بإدارتها

1214
02:37:40,381 --> 02:37:42,342
‫يمكنه معاقرة الخمر
‫كيفما شاء كل ليلة...

1215
02:37:42,925 --> 02:37:44,844
‫كل ما تراه، كل ما تسمعه...

1216
02:37:45,178 --> 02:37:47,263
‫طالما كان مستعدًا وجاهزًا وقت الاستيقاظ

1217
02:37:47,347 --> 02:37:49,265
‫ويستطيع تنفيذ أي مهمة مكلف بها.

1218
02:37:49,390 --> 02:37:53,061
‫وإذا فشل في ذلك،
‫سيواجه المتاعب، مني شخصيًا.

1219
02:37:53,269 --> 02:37:54,979
‫الكثير للتخلص منه.

1220
02:37:55,063 --> 02:37:56,981
‫أفضل أن أرى نفسي كرب عائلة،

1221
02:37:57,065 --> 02:37:59,108
‫وهذا ما نحن عليه هنا
‫سواء أحببتم ذلك أو لا.

1222
02:38:00,693 --> 02:38:01,527
‫نحن عائلة.

1223
02:38:03,821 --> 02:38:04,655
‫وأنا الأب.

1224
02:38:06,657 --> 02:38:08,034
‫أظن أن هذا يجعل
‫من الرقيب "ويلش" الأم.

1225
02:38:09,786 --> 02:38:12,455
‫لا ينفكون عن المجيء الواحد تلو الآخر.

1226
02:38:12,580 --> 02:38:14,415
‫وهذا ما يجعلكم أطفال هذه العائلة.

1227
02:38:16,125 --> 02:38:19,170
‫يكون للعائلة عقل مدبر واحد وهو الأب.

1228
02:38:19,504 --> 02:38:21,005
‫الأب هو العقل المدبر.
‫والأم تدير شؤون المنزل.

1229
02:38:21,255 --> 02:38:22,382
‫هكذا ستجري الأمور هنا.

1230
02:38:24,717 --> 02:38:26,803
‫إذا أراد أحدكم رؤيتي من أجل أمر ما...

1231
02:38:27,136 --> 02:38:29,013
‫-أنت في نعش.
‫-أي شيء على الإطلاق...

1232
02:38:29,472 --> 02:38:30,640
‫نعش متحرك.

1233
02:38:30,848 --> 02:38:32,308
‫ستجدونني متاحًا.

1234
02:38:33,393 --> 02:38:35,269
‫لن تنتهي الحرب هذه
‫بحلول عيد الميلاد القادم

1235
02:38:35,478 --> 02:38:37,313
‫سيمر وقت طويل قبل أن نعود إلى الوطن.

1236
02:38:38,648 --> 02:38:39,482
‫يريدونك ميتًا.

1237
02:38:43,111 --> 02:38:43,945
‫أو كما يكذبون.

1238
02:38:50,326 --> 02:38:51,786
‫الشيء الوحيد الذي يمكن للرجل فعله...

1239
02:38:55,540 --> 02:38:56,916
‫هو أن يجد شيء يمتلكه...

1240
02:39:00,878 --> 02:39:02,296
‫يبني لنفسه جزيرة.

1241
02:39:16,394 --> 02:39:18,146
‫إذا لم أقابلك في حياتي هذه...

1242
02:39:20,356 --> 02:39:21,441
‫دعيني أشعر بالعوز.

1243
02:39:30,908 --> 02:39:32,160
‫نظرة من عينيك،

1244
02:39:33,327 --> 02:39:34,745
‫وسأفديك بحياتي.

1245
02:40:24,420 --> 02:40:26,756
‫شيء يمكنني العودة إليه.
‫أساس راسخ من نوع ما.

1246
02:40:28,549 --> 02:40:31,719
‫أقصد، لا أعرف ما هي خططك، لكن...

1247
02:40:33,638 --> 02:40:36,224
‫أنا عاقد العزم الآن.
‫لقد رأيت الغث منها والسمين.

1248
02:40:37,391 --> 02:40:39,519
‫قد أكون يافعًا،
‫لكنني رأيت الكثير من الحياة.

1249
02:40:41,521 --> 02:40:42,855
‫أنا مستعد لعيش الحياة بحق.

1250
02:40:43,940 --> 02:40:46,817
‫كان يخبرني أبي على الدوام
‫أن الأمور ستزداد سوءًا

1251
02:40:46,901 --> 02:40:49,570
‫قبل أن تتحسن، لأن الحياة

1252
02:40:49,654 --> 02:40:51,614
‫لا يفترض أن تكون صعبة
‫عندما تكون يافعًا.

1253
02:40:53,533 --> 02:40:55,284
‫أعتقد بعد ما حدث،

1254
02:40:55,368 --> 02:40:56,619
‫سيكون الأسوأ منها قد انتهى،

1255
02:40:57,620 --> 02:40:59,372
‫وحان الوقت لكي
‫تتبدل الأمور إلى الأفضل.

1256
02:41:00,039 --> 02:41:00,915
‫هذا ما أرغب فيه.

1257
02:41:02,458 --> 02:41:03,334
‫هذا ما سيحدث.

1258
02:41:05,628 --> 02:41:06,837
‫أنا أتقدم في السن الآن.

1259
02:41:08,881 --> 02:41:10,633
‫لست طاعنًا في السن لكنني أكبر.

1260
02:41:11,884 --> 02:41:13,469
‫أين كنا يا من كنت معي؟

1261
02:41:18,140 --> 02:41:19,850
‫من أنت يا من عشت معه...

1262
02:41:25,314 --> 02:41:26,148
‫وسرت معه؟

1263
02:41:34,448 --> 02:41:35,283
‫الأخ.

1264
02:41:43,040 --> 02:41:43,874
‫الصديق.

1265
02:42:11,569 --> 02:42:13,029
‫الظلمة والنور...

1266
02:42:14,905 --> 02:42:16,282
‫الحب والصراع.

1267
02:42:18,284 --> 02:42:20,494
‫هل هم صنيعة عقل واحد...

1268
02:42:22,788 --> 02:42:24,999
‫ملامح نفس الوجه؟

1269
02:42:40,306 --> 02:42:41,474
‫يا روحي...

1270
02:42:44,060 --> 02:42:45,436
‫دعيني أسكنك الآن.

1271
02:42:52,276 --> 02:42:53,944
‫انظري عبر مقلتيّ.

1272
02:42:55,863 --> 02:42:57,823
‫انظري إلى ما صنعته يدك.

1273
02:43:03,287 --> 02:43:04,789
‫كلها تتألق.

