﻿1
00:00:28,929 --> 00:00:30,305
‫أردت قص شعري

2
00:00:35,811 --> 00:00:37,688
‫جلبت لك هدية "كايسي"

3
00:00:40,816 --> 00:00:45,946
‫{\an8}"نيكولاس كايج" مذهل

4
00:00:46,572 --> 00:00:48,365
‫<i>"كايسي" عزيزتي، خذي هدية أبيك الآن</i>

5
00:00:48,532 --> 00:00:50,826
‫{\an8}هذا الرجل أسطورة بالفعل

6
00:00:54,788 --> 00:00:56,248
‫{\an8}الطعام

7
00:00:56,665 --> 00:00:57,833
‫{\an8}اذهب وافتح، "فرناندو"

8
00:00:59,751 --> 00:01:01,420
‫<i>عندي صورة لك أيضاً</i>

9
00:01:08,635 --> 00:01:09,720
‫"ماريا"

10
00:01:11,013 --> 00:01:13,307
‫لا، لا، لا

11
00:01:13,599 --> 00:01:15,100
‫<i>عيداً سعيداً عزيزتي</i>

12
00:01:36,163 --> 00:01:38,290
‫<i>"لوس أنجلس"، "كاليفورنيا"</i>

13
00:01:52,930 --> 00:01:54,890
‫<i>فندق "شاتو مارمون"</i>

14
00:02:06,151 --> 00:02:07,152
‫شكراً

15
00:02:07,319 --> 00:02:09,446
‫بالطبع، شاهدت فيلم
‫"هاوس أوف سترانجرز" لـ"مانكيويتش"

16
00:02:09,571 --> 00:02:10,948
‫إنه من أفلامي المفضلة

17
00:02:11,073 --> 00:02:12,741
‫هذا ما ذكرني به نصك تماماً

18
00:02:12,866 --> 00:02:15,035
‫- الصراع على السلطة، النضال لأجل الصلة
‫- أجل، أجل

19
00:02:15,369 --> 00:02:17,204
‫وستخال الأمر يبدو جنونياً بعض الشيء

20
00:02:17,329 --> 00:02:19,414
‫لكن بشكل ما، إنه الملك "لير"

21
00:02:19,540 --> 00:02:20,832
‫إنه الملك "لير"، أجل تماماً

22
00:02:20,958 --> 00:02:23,502
‫أترى؟ كنت واثقاً أنك ستفهم
‫ما أحاول فعله بهذا الفيلم

23
00:02:23,627 --> 00:02:24,878
‫حسناً

24
00:02:25,295 --> 00:02:27,506
‫"دايفد"، لا أعلم ما أقوله تماماً

25
00:02:27,631 --> 00:02:31,802
‫عدا كونه أروع دور على الإطلاق
‫وأود فعلاً المشاركة فيه

26
00:02:31,969 --> 00:02:33,845
‫رائع يا رجل، سأتصل بك بعد يومين

27
00:02:33,971 --> 00:02:37,307
‫إن كنت قلقاً بشأن لكنة "بوسطن"، بوسعي تأديتها

28
00:02:37,432 --> 00:02:38,684
‫كنت أعمل عليها طوال الأسبوع

29
00:02:38,809 --> 00:02:39,768
‫لست قلقاً "نيك"

30
00:02:39,893 --> 00:02:42,354
‫حسناً، إن كانت لديك أسئلة أخرى أو أردت الكلام وحسب

31
00:02:42,479 --> 00:02:43,522
‫اتصل بي

32
00:02:43,981 --> 00:02:46,358
‫أو إن أردتني أن أقرأ الدور

33
00:02:47,276 --> 00:02:48,360
‫لا داعي لتقرأ أمامي

34
00:02:48,485 --> 00:02:49,611
‫بالطبع لا

35
00:02:50,487 --> 00:02:51,947
‫وواضح أنني لن أفعل ذلك

36
00:02:52,072 --> 00:02:53,198
‫هذا واضح

37
00:02:53,448 --> 00:02:55,367
‫لكنني أراهن أنك جزئياً تود سماعي أقرأ، صحيح؟

38
00:02:55,492 --> 00:02:57,786
‫لم قد لا تود ذلك؟ إن كنت مكانك، كنت وددت سماع ذلك

39
00:02:57,911 --> 00:02:59,830
‫- حقاً، لا أريدك أن تقرأ
‫- حسناً

40
00:03:00,163 --> 00:03:01,540
‫بأية حال، هذ سيارتي لذا سوف...

41
00:03:01,665 --> 00:03:04,126
‫أتعلم أمراً؟ سأقرأ الدور

42
00:03:04,751 --> 00:03:06,336
‫إنه استنتاج ماض "جيمي"

43
00:03:06,920 --> 00:03:09,256
‫يستغرق الدماغ البشري ١٣ جزءاً من ألف من الثانية

44
00:03:09,381 --> 00:03:10,716
‫للبعث برسالة إلى الجسم

45
00:03:11,049 --> 00:03:12,593
‫لذا حين تصيبني رصاصاتك

46
00:03:12,801 --> 00:03:16,346
‫سيكون لحاء الدماغ قد بعث برسالة إلى العضلات الـ١٧

47
00:03:16,471 --> 00:03:18,348
‫لتشغيل إصبع الزناد خاصتي

48
00:03:18,932 --> 00:03:22,185
‫وقبل أن تتسنى لك الفرصة لتصاب بتشنج

49
00:03:22,311 --> 00:03:26,815
‫سيكون نخاعك المستطيل متناثراً على الجدار خلفك

50
00:03:27,149 --> 00:03:30,277
‫وإن كان هذا آخر عمل أنجزه
‫على هذه الأرض الخضراء الجميلة

51
00:03:30,402 --> 00:03:32,446
‫إذاً ليكن ذلك

52
00:03:32,904 --> 00:03:34,906
‫يا لها من طريقة مذهلة للرحيل

53
00:03:37,951 --> 00:03:39,119
‫اللعنة

54
00:03:42,497 --> 00:03:43,915
‫بوسعي تأدية دور آخر إن أردت

55
00:03:50,714 --> 00:03:52,132
‫تباً يا رجل

56
00:03:52,758 --> 00:03:54,551
‫كان ذلك جيداً، صحيح؟ بدا لي جيداً

57
00:03:54,885 --> 00:03:57,262
‫"مانكيويتش"؟ كانت فكرة مذهلة

58
00:03:57,387 --> 00:03:59,264
‫أعلم، خطرت ببالي فجأة

59
00:03:59,389 --> 00:04:01,350
‫هذا جيد، أنا سعيد لأجلك

60
00:04:01,475 --> 00:04:04,102
‫بصراحة يا رجل، تحتاج إلى هذا حقاً

61
00:04:05,604 --> 00:04:07,522
‫ماذا؟ ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

62
00:04:07,648 --> 00:04:09,816
‫تفهم الأمر، قد يحدث تغييراً كبيراً

63
00:04:09,941 --> 00:04:12,152
‫لا أحتاج إلى تغيير كبير، إن حصل الأمر، ليكن ذلك

64
00:04:12,277 --> 00:04:13,904
‫وإن لم يحصل، سأتابع العمل، هذا ما أفعله

65
00:04:14,029 --> 00:04:16,615
‫أقول وحسب إنه بوسعك أن تكون أكثر استراتيجية

66
00:04:16,948 --> 00:04:18,617
‫واتخاذ المزيد من خيارات النجوم السينمائيين

67
00:04:18,742 --> 00:04:20,243
‫كما قال لي "مايلز دايفس" مرة

68
00:04:20,702 --> 00:04:22,454
‫أحياناً إنها النوتات التي لا تعزفها

69
00:04:22,579 --> 00:04:24,289
‫كان "مايلز دايفس" مدمناً على الهيرويين

70
00:04:24,414 --> 00:04:25,791
‫أحبه، كان مايسترو

71
00:04:25,916 --> 00:04:28,460
‫لكنني سعيد، أنا بصحة جيدة حين أعمل، أنا ممثل

72
00:04:28,585 --> 00:04:31,421
‫لا، أنت نجم سينمائي وإياك أن تنسى ذلك

73
00:04:31,713 --> 00:04:33,215
‫حسناً، لا أحتاج إلى هذا، لا أحتاج إلى هذا

74
00:04:33,340 --> 00:04:35,258
‫ترجل من سيارتي، "نيكي"، ترجل من سيارتي

75
00:04:35,384 --> 00:04:36,802
‫لا أحتاج إلى هذا

76
00:04:45,602 --> 00:04:46,687
‫أحتاج إلى هذا

77
00:04:47,437 --> 00:04:49,231
‫قد يحدث تغييراً كبيراً

78
00:04:49,481 --> 00:04:51,400
‫إذاً لست سعيداً بوضع حياتك المهنية

79
00:04:51,525 --> 00:04:53,860
‫إذ يبدو أنك تعمل على الدوام

80
00:04:53,985 --> 00:04:57,489
‫لم أعتبرها قط حياة مهنية، بل مجرد عمل

81
00:04:57,614 --> 00:04:58,573
‫وما الخطب في ذلك؟

82
00:04:58,699 --> 00:05:01,785
‫في أي عمل آخر، العمل الجهيد هو أمر جدير بالملاحظة

83
00:05:01,910 --> 00:05:04,121
‫لكن في مجال الأفلام، تفرط في صنع الأفلام "نيك"

84
00:05:04,246 --> 00:05:05,288
‫تفرط في العمل الجهيد "نيك"

85
00:05:05,414 --> 00:05:06,707
‫دع الجمهور يفتقدك أكثر "نيك"

86
00:05:06,832 --> 00:05:11,795
‫بربكم، هذا عملي، أسدد فواتيري
‫أطعم عائلتي، أنتم مزعجون

87
00:05:11,920 --> 00:05:13,171
‫يا إلهي

88
00:05:14,131 --> 00:05:17,801
‫أجل، إذاً ما الذي يقلقك هنا "نيك"؟

89
00:05:17,926 --> 00:05:21,513
‫أنك فقدت قدرتك وموهبتك كممثل؟

90
00:05:22,681 --> 00:05:23,724
‫لا

91
00:05:25,559 --> 00:05:28,937
‫لا، لكنني أريده فعلاً، إنه أروع دور على الإطلاق

92
00:05:29,062 --> 00:05:30,230
‫إنه دور مذهل

93
00:05:30,397 --> 00:05:35,861
‫برأيك، كيف تؤثر علاقتك بعملك في علاقتك بابنتك؟

94
00:05:36,194 --> 00:05:38,071
‫لندخل "آدي" في الموضوع، حسناً؟

95
00:05:40,115 --> 00:05:43,577
‫ماذا؟ لا داعي لفعل ذلك، بوسعكما متابعة الكلام

96
00:05:43,744 --> 00:05:46,705
‫سأنهي الكلام بالقول إن دوراً مماثلاً لا يتوفر كل يوم

97
00:05:46,830 --> 00:05:48,540
‫والآن سألزم الصمت، ألتزم الصمت بالكامل

98
00:05:48,665 --> 00:05:52,753
‫كيف أثر فيك قلق والدك على حياته المهنية؟

99
00:05:52,878 --> 00:05:55,589
‫حياته المهنية هي الشيء الوحيد الذي نتكلم عنه

100
00:05:55,922 --> 00:05:59,176
‫إما ذلك أو يجعلني أشاهد أفلاماً قديمة ثم نناقشها

101
00:05:59,301 --> 00:06:01,845
‫مما يعني فعلياً أنه يلقي علي محاضرة لساعتين

102
00:06:02,179 --> 00:06:04,598
‫إنه حديث، إنه حديث بالأحرى

103
00:06:04,765 --> 00:06:07,434
‫أجبرني على مشاهدة هذا الفيلم الغريب القديم

104
00:06:07,642 --> 00:06:10,353
‫ما كان اسمه؟ جزيرة د. "كالاماري"؟

105
00:06:10,479 --> 00:06:12,063
‫حجرة د. "كاليغاري"

106
00:06:12,189 --> 00:06:13,148
‫وهل أعجبك "آدي"؟

107
00:06:13,398 --> 00:06:15,567
‫إنه من أفلامي المفضلة، هل شاهدته؟

108
00:06:15,734 --> 00:06:16,735
‫لا، لم أشاهده

109
00:06:16,860 --> 00:06:19,029
‫يتكلم عن طبيب عجوز مجنون

110
00:06:19,488 --> 00:06:22,365
‫يتحكم بالكامل على شخص يسير وهو نائم

111
00:06:22,532 --> 00:06:24,910
‫يا له من عجوز مجنون

112
00:06:25,118 --> 00:06:30,457
‫أتتخيلين كم قد يكون ذلك مرعباً؟
‫أن يتحكم بك شخص ما بالكامل؟

113
00:06:30,582 --> 00:06:33,877
‫وقد أعجبك، صحيح؟
‫أحببت مواقع التصوير المرسومة والتبرج

114
00:06:34,002 --> 00:06:34,961
‫لا، لم أحبها

115
00:06:35,212 --> 00:06:38,131
‫يبدو لي أنها ربما لم ترد مشاهدة الفيلم

116
00:06:38,465 --> 00:06:40,967
‫هل فكرت في ذلك "نيك"؟ في ما تريده؟

117
00:06:41,092 --> 00:06:44,596
‫"شيريل"، هيا، هل هذا سؤال فعلي؟ ماذا سيقول برأيك؟

118
00:06:45,347 --> 00:06:49,059
‫لديها إحساس بصري مذهل، كانت كذلك دوماً

119
00:06:49,184 --> 00:06:52,270
‫نحن مقربان جداً
‫وضمن تلك القرابة، تمكنت من التأكيد...

120
00:06:57,400 --> 00:06:58,443
‫- مرحباً عزيزتي
‫- مرحباً أمي

121
00:06:58,568 --> 00:07:00,529
‫وداعاً "آدي"، أحبك

122
00:07:02,989 --> 00:07:04,324
‫لا، ماذا حصل؟

123
00:07:04,449 --> 00:07:08,203
‫إنها غاضبة مني لأننا شاهدنا حجرة د. "كاليغاري" معاً

124
00:07:08,328 --> 00:07:11,665
‫وكرهته، وأستغرب ذلك بالنظر إلى مدى نضج ذوقها عادة

125
00:07:11,832 --> 00:07:13,458
‫أنت مستغرب لأن ابنتك المراهقة

126
00:07:13,583 --> 00:07:17,838
‫لم ترد مشاهدة فيلم ألماني جنوني عمره ١٠٠ عام معك؟

127
00:07:17,963 --> 00:07:19,673
‫- أجل
‫- يا إلهي، حسناً

128
00:07:20,006 --> 00:07:21,049
‫لا يقتصر الأمر على ذلك

129
00:07:21,174 --> 00:07:24,719
‫لم تقرأ قط "ماري شيلي"
‫أو "جاين أوستن" أو حتى "تواين"

130
00:07:25,053 --> 00:07:27,514
‫يا لقلة ثقافتها، هل نتنكر لها؟

131
00:07:28,098 --> 00:07:30,058
‫خالت أن "هامفري بوغارت" هو نجم إباحي

132
00:07:31,643 --> 00:07:33,061
‫- حقاً؟
‫- أجل

133
00:07:34,145 --> 00:07:35,272
‫هذا مخيب للأمل

134
00:07:36,231 --> 00:07:38,733
‫إلا إن كان هناك نجم خلاعي اسمه "هامفري بوغارت"

135
00:07:38,859 --> 00:07:42,153
‫سيكون ذلك منطقياً، صحيح؟
‫"هامفري"، "هامب"، لا؟

136
00:07:43,697 --> 00:07:48,493
‫اسمع، أنت في مرحلة دقيقة حالياً معها، حسناً؟

137
00:07:48,618 --> 00:07:51,413
‫وإن لم تتعلم التواصل معها، ستبقى العلاقة منكسرة...

138
00:07:51,538 --> 00:07:52,789
‫علام تضحك؟

139
00:07:53,456 --> 00:07:54,541
‫- لماذا تبتسم؟
‫- لا أبتسم

140
00:07:54,666 --> 00:07:55,625
‫- بلى
‫- حسنًا

141
00:07:55,792 --> 00:07:57,794
‫"أوليفيا"، أستعد لفيلم مثير جداً للحماس

142
00:07:57,919 --> 00:07:59,629
‫- وأظنني سأحصل عليه
‫- يا إلهي، اسمع، هلا تسديني خدمة

143
00:08:00,005 --> 00:08:01,923
‫- أجل
‫- احضر حفلة عيد ميلادها

144
00:08:02,132 --> 00:08:03,550
‫- بالطبع
‫- بالطبع

145
00:08:03,758 --> 00:08:04,843
‫يا إلهي

146
00:08:05,051 --> 00:08:07,220
‫مرحباً "فنك"، لنلتق، عندي لك بعض الأسئلة

147
00:08:07,470 --> 00:08:09,055
‫لا أعلم، أريد هذا فعلاً

148
00:08:09,180 --> 00:08:12,017
‫إنه أروع دور وكونك وكيل أعمالي...

149
00:08:12,142 --> 00:08:15,186
‫"نيك"، يخالجني شعور جيد حيال ذلك، حسناً؟

150
00:08:15,437 --> 00:08:18,732
‫- حسناً
‫- هيا الآن، أعلم كم تتوتر بشأن ذلك

151
00:08:19,149 --> 00:08:21,151
‫سيساعدك هذا المكان على الاسترخاء

152
00:08:22,068 --> 00:08:23,069
‫تباً

153
00:08:23,278 --> 00:08:25,322
‫اللعنة، أحب هذا كثيراً

154
00:08:27,324 --> 00:08:28,575
‫أيفترض به أن يؤلم إلى هذا الحد؟

155
00:08:29,075 --> 00:08:31,161
‫- تباً
‫- أجل، كلما ازداد الألم، كان ذلك أفضل

156
00:08:31,786 --> 00:08:32,829
‫اللعنة

157
00:08:33,330 --> 00:08:35,165
‫- لماذا؟
‫- هذا مفيد للدورة الدموية

158
00:08:43,840 --> 00:08:47,010
‫إذاً "نيك"، تلقينا عرضاً آخر، وصلنا هذا الصباح

159
00:08:47,135 --> 00:08:48,678
‫مذهل، ما موضوعه؟

160
00:08:48,970 --> 00:08:50,931
‫يدور حول مليون دولار

161
00:08:51,556 --> 00:08:52,891
‫ما هو؟

162
00:08:54,017 --> 00:08:57,187
‫حفلة عيد ميلاد "فنك"؟ عم تتكلم حتى؟

163
00:08:57,520 --> 00:09:00,023
‫تذهب وتسرد بعض القصص، اجعلهم يضحكون

164
00:09:00,148 --> 00:09:03,443
‫أجعلهم يضحكون؟ كمهرج سيرك؟ كفقمة مدربة؟

165
00:09:08,031 --> 00:09:10,116
‫"نيك"، تلقيت اتصالاً من مدير أعمالك "كيني"

166
00:09:10,408 --> 00:09:12,702
‫كنت تعيش في "سانسيت تاور" منذ أكثر من عام

167
00:09:12,827 --> 00:09:14,913
‫وإن يكن؟ يحبون استقبالي هناك

168
00:09:15,038 --> 00:09:16,957
‫تدين لهم بـ٦٠٠ ألف دولار

169
00:09:17,791 --> 00:09:19,167
‫أرسلوا الفواتير إلى "كيني"

170
00:09:20,585 --> 00:09:21,544
‫سأهتم بالأمر

171
00:09:21,670 --> 00:09:23,964
‫يقول "كيني" إنه ما زال لديك ديون هائلة

172
00:09:24,297 --> 00:09:26,675
‫والآن الطلاق وعادات الإنفاق خاصتك...

173
00:09:27,050 --> 00:09:30,428
‫- و... و...
‫- حسناً، سأسوي هذا الأمر "فنك"

174
00:09:30,804 --> 00:09:32,180
‫تعلم أنني سأفعل ذلك

175
00:09:33,223 --> 00:09:38,353
‫وحين أفعل ذلك، سيتغير كل ذلك

176
00:09:39,020 --> 00:09:40,313
‫ثم سأعود

177
00:09:41,606 --> 00:09:44,693
‫وبالمناسبة، لم أذهب إلى أي مكان أصلاً

178
00:09:45,026 --> 00:09:46,361
‫لم تذهب إلى أي مكان أصلاً

179
00:09:46,486 --> 00:09:47,821
‫لا توجه إلى نفسك أبداً نقداً لاذعاً

180
00:09:47,946 --> 00:09:50,281
‫هيا، لا توجه إلى نفسك أبداً نقداً لاذعاً

181
00:10:04,212 --> 00:10:06,339
‫"فنك"، مهلاً لحظة، دعني أذهب إلى مكان هادىء

182
00:10:08,508 --> 00:10:10,427
‫"فنك"، أما زلت هنا؟ أسمعك الآن

183
00:10:10,760 --> 00:10:11,886
‫هل كلمته؟

184
00:10:12,012 --> 00:10:13,513
‫<i>- كلمت "دايفد"</i>
‫- أتيت، رائع

185
00:10:13,638 --> 00:10:15,390
‫- انتظر
‫- حسناً، نقطع قالب الحلوى

186
00:10:16,683 --> 00:10:18,852
‫- يا إلهي، تقوم...
‫- علي إنهاء هذا الاتصال

187
00:10:19,269 --> 00:10:22,856
‫يا إلهي، يا إلهي، هيا

188
00:10:22,981 --> 00:10:25,442
‫"فنك"، هل كلمته؟

189
00:10:25,859 --> 00:10:26,818
‫<i>"نيك"، أتسمعني؟</i>

190
00:10:26,943 --> 00:10:29,738
‫أجل أسمعك، ماذا قال؟

191
00:10:29,863 --> 00:10:31,072
‫<i>قال إنه يحبك</i>

192
00:10:31,740 --> 00:10:34,868
‫<i>لكنه اختار مساراً مختلفاً للدور في النهاية</i>

193
00:10:35,744 --> 00:10:36,911
‫<i>آسف يا رجل</i>

194
00:10:55,221 --> 00:10:58,141
‫عيداً سعيداً لك

195
00:10:58,391 --> 00:11:02,312
‫- أكرهه
‫- عيداً سعيداً لك

196
00:11:02,437 --> 00:11:07,567
‫- شكراً أمي
‫- عيداً سعيداً لك، عزيزتي "آدي"

197
00:11:07,984 --> 00:11:12,238
‫- شكراً
‫- عيداً سعيداً لك

198
00:11:13,239 --> 00:11:14,240
‫شكراً لك

199
00:11:15,241 --> 00:11:17,118
‫انفخيها، تمني أمنية

200
00:11:19,496 --> 00:11:24,417
‫حسناً جميعاً، اجتمعوا حول البيانو

201
00:11:25,502 --> 00:11:27,045
‫حان وقت الاستعراض يا جماعة

202
00:11:27,170 --> 00:11:28,671
‫- ماذا يفعل؟
‫- ماذا؟ "نيك"؟ "نيك"؟

203
00:11:28,880 --> 00:11:30,507
‫ابتعد عن البيانو "نيك"

204
00:11:31,758 --> 00:11:34,844
‫مرحباً "لويس"، كبرت بالكامل الآن

205
00:11:35,595 --> 00:11:36,971
‫كم عمرك؟ ١٥ عاماً؟

206
00:11:37,472 --> 00:11:38,973
‫- أبي، لا تكلم "لويس"
‫- حسناً

207
00:11:39,849 --> 00:11:41,768
‫حين كانت بعمر التاسعة

208
00:11:41,893 --> 00:11:44,521
‫خضت وابنتي أول رحلة لنا معاً

209
00:11:45,313 --> 00:11:47,315
‫قدنا السيارة طوال الليلة

210
00:11:47,440 --> 00:11:50,151
‫عبرنا الصحراء، وصولاً إلى "غراند كانيون"

211
00:11:50,276 --> 00:11:51,236
‫أتذكرين ذلك عزيزتي؟

212
00:11:51,361 --> 00:11:52,612
‫أجل، أذكر ذلك

213
00:11:53,196 --> 00:11:57,826
‫وحين أشرقت الشمس، توقفت بجانب الطريق

214
00:11:57,951 --> 00:12:02,872
‫وألقت برأسها الصغير على كتفي وشاهدنا وحسب

215
00:12:05,708 --> 00:12:07,085
‫شاهدنا الشمس تشرق

216
00:12:09,963 --> 00:12:12,257
‫كانت تلك أجمل لحظة في حياتي

217
00:12:13,091 --> 00:12:17,971
‫وفي تلك اللحظة، ألفت لحناً صغيراً لعيدها الـ١٦

218
00:12:18,096 --> 00:12:19,764
‫كنت أعمل عليه منذ ذلك الحين

219
00:12:19,889 --> 00:12:23,852
‫وعيداً سعيداً عزيزتي، ها هو

220
00:12:25,478 --> 00:12:27,856
‫<i>أشاهد الشمس تشرق</i>

221
00:12:29,399 --> 00:12:31,609
‫<i>أشاهد مطلع الشمس</i>

222
00:12:32,360 --> 00:12:33,945
‫<i>"آدي"</i>

223
00:12:34,863 --> 00:12:37,574
‫<i>"آدي"، "آدي"</i>

224
00:12:38,825 --> 00:12:43,204
‫<i>الحب في نظراتنا</i>

225
00:12:43,705 --> 00:12:45,331
‫يا إلهي

226
00:12:45,665 --> 00:12:48,084
‫أنا متحمس جداً لأرى ما ستفعلينه بحياتك عزيزتي

227
00:12:48,293 --> 00:12:50,170
‫وسأساندك في أي خيار تتخذينه

228
00:12:50,295 --> 00:12:53,131
‫لكنني لا أنصحك باختيار حياة فنية

229
00:12:54,007 --> 00:12:58,678
‫خاصة أن الموهبة الفذة
‫لا تلقى تقديراً في هذه المدينة القذرة

230
00:12:58,803 --> 00:13:03,141
‫<i>تشرق الشمس، تشرق الشمس</i>

231
00:13:09,606 --> 00:13:13,276
‫لا أعلم "أوليفيا"، لا أعلم

232
00:13:23,536 --> 00:13:27,165
‫أتذكرين حين كنا نحن الثلاثة
‫نتمدد على أرض غرفة الجلوس

233
00:13:27,290 --> 00:13:28,791
‫في شقتنا في "نيويورك"

234
00:13:28,917 --> 00:13:31,336
‫وكنا كلانا نتأملها لساعات طويلة؟

235
00:13:31,961 --> 00:13:33,129
‫أتذكرين ذلك؟

236
00:13:34,214 --> 00:13:35,757
‫كان الوضع أسهل بكثير آنذاك

237
00:13:36,090 --> 00:13:37,050
‫أجل

238
00:13:45,350 --> 00:13:46,309
‫اسمع

239
00:13:47,101 --> 00:13:49,020
‫سأقول شيئاً ولا أعلم إن كان يجدر بي ذلك

240
00:13:49,270 --> 00:13:50,438
‫تكلمي

241
00:13:51,940 --> 00:13:53,066
‫حسناً

242
00:13:53,733 --> 00:13:54,692
‫أحتاج إليك

243
00:13:55,068 --> 00:13:56,110
‫تحتاجين إلي؟

244
00:13:56,694 --> 00:14:00,406
‫أريدك أن تعيد ترتيب أمورك "نيك"، حسناً؟

245
00:14:00,531 --> 00:14:02,492
‫ما عادت بعمر العامين

246
00:14:02,617 --> 00:14:04,827
‫هي فتاة ذكية تحتاج إلى أبيها

247
00:14:05,245 --> 00:14:09,415
‫لا تحتاج إلى هذا الرجل

248
00:14:20,677 --> 00:14:21,636
‫أجل

249
00:14:35,566 --> 00:14:39,237
‫<i>فندق "سانسيت تاور"</i>

250
00:14:51,291 --> 00:14:53,835
‫لا، لا، هيا

251
00:15:14,397 --> 00:15:17,608
‫<i>- "نيك"</i>
‫- "فنك"، مسألة "مايوركا" تلك...

252
00:15:17,775 --> 00:15:19,944
‫<i>ماذا؟ حفلة عيد الميلاد؟ هذا محبط جداً</i>

253
00:15:20,069 --> 00:15:22,363
‫<i>آسف حقاً على ذكر الأمر حتى</i>

254
00:15:22,488 --> 00:15:23,489
‫سأقبل العرض

255
00:15:23,614 --> 00:15:24,866
‫<i>سيكون الأمر رائعاً</i>

256
00:15:24,991 --> 00:15:30,038
‫حري به ذلك لأنه حين ينتهي، سأتوقف

257
00:15:30,788 --> 00:15:32,623
‫كالنقانق على شواية

258
00:15:33,416 --> 00:15:34,667
‫سأكف عن التمثيل

259
00:15:35,752 --> 00:15:37,337
‫لذا بوسعك الاتصال بوسائل الإعلام

260
00:15:37,462 --> 00:15:39,589
‫قلت لهم إنني قلت

261
00:15:39,714 --> 00:15:44,719
‫إنه كان شرفاً هائلاً

262
00:15:46,888 --> 00:15:49,515
‫أن أشكل جزءاً صغيراً

263
00:15:50,516 --> 00:15:53,770
‫في أحد أقدم التقاليد البشرية

264
00:15:55,688 --> 00:16:00,026
‫سرد الحكايات وصنع الأساطير

265
00:16:00,526 --> 00:16:03,654
‫<i>تباً يا رجل، آسف، أقود عبر التلال، هلا تكرر كلامك</i>

266
00:16:03,780 --> 00:16:05,531
‫قلت إنني سأترك...

267
00:16:08,659 --> 00:16:10,370
‫<i>بالعودة إلى قصتنا الرئيسية</i>

268
00:16:10,495 --> 00:16:13,790
‫<i>بينما تعرضت ابنة المرشح الرئاسي</i>
‫<i>الكاتالوني "تشارلز دلغادو"</i>

269
00:16:13,956 --> 00:16:15,041
‫<i>للخطف يوم الإثنين</i>

270
00:16:15,166 --> 00:16:18,378
‫<i>أكدت الشرطة أنها لا تملك</i>
‫<i>أية معلومات عن مكان وجودها</i>

271
00:16:18,753 --> 00:16:20,046
‫<i>سألوا أي شخص يملك أية...</i>

272
00:16:20,171 --> 00:16:22,840
‫<i>ما رأيك بوقف الأحاديث السخيفة؟</i>

273
00:16:23,424 --> 00:16:25,093
‫<i>كدت تتسبب بقتلي مرتين</i>

274
00:16:41,484 --> 00:16:42,443
‫حسناً

275
00:16:42,568 --> 00:16:44,862
‫<i>"مايوركا"، "إسبانيا"</i>

276
00:16:48,783 --> 00:16:49,992
‫اتخذت موقعي

277
00:16:50,410 --> 00:16:53,454
‫<i>حسناً، ما إن أرى "بالداساري"، تتحركين وتعتقلينه</i>

278
00:16:53,746 --> 00:16:54,747
‫تلقيتك

279
00:16:57,917 --> 00:17:00,044
‫مهلاً، مهلاً، ليس "بالداساري"

280
00:17:00,795 --> 00:17:02,380
‫ماذا يحصل حالياً؟

281
00:17:02,505 --> 00:17:05,133
‫"مارتن"، كلمني، من يوجد على الطائرة؟

282
00:17:05,383 --> 00:17:07,093
‫لا أعلم إن كنت أفقد صوابي

283
00:17:07,218 --> 00:17:10,930
‫لكنني واثق أنه الممثل "نيك كايج"

284
00:17:11,389 --> 00:17:12,932
‫ذلك السافل من فيلم "مونستراك"؟

285
00:17:13,182 --> 00:17:14,725
‫"مونستراك"؟ لا، من "فايس أوف"

286
00:17:14,851 --> 00:17:19,063
‫مهلاً، مهلاً، لم "نيك كايج" على متن هذه الطائرة؟

287
00:17:21,190 --> 00:17:23,860
‫أتعلمين؟ سننسحب
‫لا يروقني هذا الأمر، ارحلي من هناك

288
00:17:23,985 --> 00:17:24,944
‫"مارتن"

289
00:17:25,069 --> 00:17:26,529
‫<i>لا، ارحلي من هناك، فوراً</i>

290
00:17:30,116 --> 00:17:33,035
‫<i>"فيفيان"، أتتلقينني؟ سألتك، أتتلقينني؟</i>

291
00:17:33,411 --> 00:17:36,038
‫أتعلم؟ لا

292
00:17:36,289 --> 00:17:37,748
‫ماذا تقصدين بلا؟ لا، لا، ماذا تفعلين؟

293
00:17:37,874 --> 00:17:39,083
‫"فيفيان"، ماذا تفعلين؟

294
00:17:39,541 --> 00:17:40,668
‫شكراً

295
00:17:41,836 --> 00:17:42,795
‫هذه فرصتنا

296
00:17:42,919 --> 00:17:43,921
‫<i>لا، اخرجي</i>

297
00:17:44,547 --> 00:17:46,382
‫"فيفيان"، غادري ذلك المكان فوراً

298
00:17:46,507 --> 00:17:50,845
‫"نيكولاس كايج"، يا إلهي، أنت مذهل بالفعل

299
00:17:51,011 --> 00:17:52,889
‫- أحبك
‫- شكراً

300
00:17:53,264 --> 00:17:56,142
‫أنا ونسيبي "ريموند" شاهدنا للتو "كرودز ٢"

301
00:17:56,434 --> 00:17:59,145
‫<i>يا رجل، أضحكتنا بالفعل</i>

302
00:17:59,479 --> 00:18:00,730
‫- هل لي بصورة معك؟
‫- بالطبع

303
00:18:01,105 --> 00:18:02,565
‫- تباً يا إلهي
‫- لا، أحب ذلك الفيلم أيضاً

304
00:18:02,690 --> 00:18:04,150
‫- كنت رائعاً في ذلك الفيلم يا رجل
‫- شكراً

305
00:18:04,400 --> 00:18:05,818
‫- يا إلهي
‫- صنعت ذلك الفيلم مع "إيما ستون"

306
00:18:05,943 --> 00:18:06,861
‫حقاً؟

307
00:18:07,028 --> 00:18:08,196
‫- هي من الممثلين المفضلين لدي
‫- لكنك كنت الأروع

308
00:18:08,321 --> 00:18:09,322
‫- شكراً
‫- نبدو رائعين

309
00:18:09,447 --> 00:18:11,073
‫انقلي تحياتي إلى نسيبك

310
00:18:11,199 --> 00:18:12,700
‫- حسناً، أجل
‫- "ريموند"، حسناً

311
00:18:12,825 --> 00:18:14,410
‫- شكراً
‫- حسناً، وداعاً

312
00:18:16,370 --> 00:18:17,538
‫وضعت جهاز التعقب عليه

313
00:18:17,747 --> 00:18:21,459
‫هل فقدت صوابك؟ إنه مدني، إنه ممثل

314
00:18:21,667 --> 00:18:23,336
‫أتذكرين ما حصل في "لشبونة"؟

315
00:18:23,461 --> 00:18:24,795
‫تباً لـ"لشبونة" يا رجل

316
00:18:26,047 --> 00:18:27,131
‫كان ذلك صاخباً بعض الشيء

317
00:18:27,465 --> 00:18:29,800
‫لكن تباً لـ"لشبونة"، لم تكن غلطتي

318
00:18:30,051 --> 00:18:32,094
‫وبالمناسبة هل شاهدت "كرودز ٢"؟

319
00:18:32,220 --> 00:18:35,848
‫لا، عمري ٤٤ عاماً، لم قد أشاهد "كرودز ٢"؟

320
00:18:35,973 --> 00:18:37,058
‫سآتي لأقلك

321
00:18:52,949 --> 00:18:54,325
‫أجل، "فنك"، هلا تنتظر؟

322
00:18:54,534 --> 00:18:56,661
‫عذراً، هذا اتصال من "لوس أنجلس"، علي الإجابة عليه

323
00:18:56,786 --> 00:18:57,870
‫- أمهلني دقيقتين وحسب
‫- بالطبع

324
00:18:57,995 --> 00:19:00,248
‫أيمكنك الانتظار للحظة؟ أصعد على متن مركب

325
00:19:00,414 --> 00:19:01,666
‫شكراً، أجل

326
00:19:02,416 --> 00:19:04,752
‫ماذا نعرف عن هذا الرجل بأية حال؟

327
00:19:05,336 --> 00:19:07,755
‫هل هو "دكتور نو" الإسباني؟

328
00:19:08,214 --> 00:19:09,924
‫هل هو مولع بأشياء غريبة؟

329
00:19:10,258 --> 00:19:11,759
‫<i>أجرى "ألن" بعض الأبحاث عنه، انتظر</i>

330
00:19:11,884 --> 00:19:13,094
‫<i>"ألن"، ماذا يعمل هذا الرجل؟</i>

331
00:19:13,219 --> 00:19:14,679
‫<i>يملك بساتين زيتون على ما يبدو</i>

332
00:19:14,887 --> 00:19:16,931
‫كما أنه ألف هذا السيناريو

333
00:19:17,056 --> 00:19:18,432
‫ويريد أن يمثل فيه "نيك" دور البطولة

334
00:19:18,849 --> 00:19:20,309
‫ارمه في النفايات

335
00:19:20,476 --> 00:19:24,355
‫"نيك"، أنت بخير، لن يطلب منك
‫أمور لا أخلاقية

336
00:19:24,480 --> 00:19:25,898
‫أو يطلب أن تشاهده هو و زوجته

337
00:19:26,023 --> 00:19:26,983
‫ما كنت لأخال ذلك

338
00:19:27,108 --> 00:19:28,401
‫<i>استرخ، استمتع بوقتك</i>

339
00:19:28,568 --> 00:19:30,361
‫واتصل بي حين تنتهي وأخبرني بكل ما حصل

340
00:19:38,661 --> 00:19:39,745
‫هذا مكان جميل

341
00:19:40,371 --> 00:19:42,206
‫ربما يجدر بي العمل في تجارة الزيتون

342
00:19:42,415 --> 00:19:44,333
‫- سيد "كايج"، أنا...
‫- أجل، عذراً بشكل سريع

343
00:19:44,500 --> 00:19:46,002
‫مالك هذا المنزل، ما اسمه؟

344
00:19:46,127 --> 00:19:47,545
‫- "خافي"
‫- أجل "خافي"

345
00:19:48,254 --> 00:19:50,881
‫هل سيطلب مني "خافي" أن... تعلم

346
00:19:52,508 --> 00:19:53,467
‫لا أظنني أفهم قصدك

347
00:19:53,593 --> 00:19:55,636
‫اسمع، إن كان "خافي"
‫يريدني بأفعال لا أخلاقية

348
00:19:55,761 --> 00:19:57,054
‫أو يريدني أن أشاهده هو زوجته

349
00:19:57,179 --> 00:19:58,931
‫لن يحصل ذلك، هذا مفهوم؟ هذا غير جيد

350
00:19:59,056 --> 00:20:00,683
‫- أظن ذلك
‫- حسناً، وإن كان "خافي"...

351
00:20:00,808 --> 00:20:01,767
‫أنا "خافي"

352
00:20:09,650 --> 00:20:10,610
‫"نيك كايج"

353
00:20:13,195 --> 00:20:14,697
‫إذاً كيف كان؟

354
00:20:15,323 --> 00:20:18,367
‫كان جيداً، عادياً، ليس بالأمر الهام

355
00:20:18,534 --> 00:20:19,910
‫هيا أخبرني الحقيقة

356
00:20:20,036 --> 00:20:21,412
‫حسناً، حسناً، كان مذهلاً

357
00:20:21,704 --> 00:20:22,663
‫حقاً؟

358
00:20:22,788 --> 00:20:23,956
‫لكنه كذلك رائع بالكامل

359
00:20:24,081 --> 00:20:25,958
‫كان أطول بقليل مما تخيلته

360
00:20:26,083 --> 00:20:27,710
‫إذ يقال إن الممثلين قصيرون جداً

361
00:20:27,877 --> 00:20:28,836
‫إذاً هل كان قصير القامة؟

362
00:20:28,961 --> 00:20:29,837
‫- لا
‫- لا؟

363
00:20:29,962 --> 00:20:33,132
‫كان... رائعاً بالفعل

364
00:20:33,549 --> 00:20:36,135
‫حسناً، لكن هل قال شيئاً عن السيناريو الذي كتبته؟

365
00:20:36,260 --> 00:20:38,929
‫لا، لم يذكر الأمر
‫لم أذكر الأمر، لم يكن الوقت مناسباً

366
00:20:39,096 --> 00:20:40,848
‫"خافي" حقاً، تخيل فقط كيف سيبدو الأمر

367
00:20:40,973 --> 00:20:43,517
‫حين تقول أمام الجميع في الحفلة

368
00:20:43,643 --> 00:20:47,438
‫إن "نيكولاس كايج" سيؤدي دور البطولة في فيلم كتبته

369
00:20:47,938 --> 00:20:50,107
‫لا أعلم "غابرييلا"، ربما أعيش في عالم أحلام

370
00:20:50,232 --> 00:20:52,568
‫انظري عمن نتكلم هنا، هذا الرجل أسطورة

371
00:21:03,204 --> 00:21:04,246
‫مرحباً

372
00:21:07,583 --> 00:21:08,626
‫مرحباً

373
00:21:16,217 --> 00:21:17,259
‫بصحتك

374
00:21:29,563 --> 00:21:31,148
‫- ماذا؟
‫- لا، عذراً، خلت أن...

375
00:21:31,399 --> 00:21:33,734
‫هل قلت... لا، أنا... لا عليك

376
00:21:37,697 --> 00:21:39,490
‫أجل، بشأن ذلك، كنت أتساءل

377
00:21:39,615 --> 00:21:40,741
‫ولا بأس إن لم تفعل ذلك

378
00:21:40,866 --> 00:21:43,285
‫لكنني كنت أتساءل
‫إن تسنت لك الفرصة لقراءة السيناريو خاصتي؟

379
00:21:43,411 --> 00:21:48,833
‫"خافي"، هل لي بالقدوم
‫أو الحضور للشخصيات الهامة فقط؟

380
00:21:49,625 --> 00:21:51,752
‫سيد "كايج"، هذه السيدة "غابرييلا لوكيسي"

381
00:21:51,877 --> 00:21:54,588
‫- مرحباً
‫- تدير كل عملياتنا الزراعية

382
00:21:54,755 --> 00:21:58,300
‫وهذا نسيبي "لوكاس غوتييريس"

383
00:21:58,426 --> 00:22:01,637
‫سيد "كايج"، واضح أننا متحمسون جداً لاستقبالك هنا

384
00:22:02,722 --> 00:22:03,889
‫علام تعمل تالياً؟

385
00:22:04,098 --> 00:22:08,436
‫إنه سؤال صعب على الممثل، لكن لا بأس

386
00:22:09,103 --> 00:22:12,314
‫لأنني ما عدت ممثلاً، تقاعدت

387
00:22:12,940 --> 00:22:15,693
‫ماذا؟ ماذا تقصد بأنك تقاعدت؟

388
00:22:16,026 --> 00:22:18,529
‫إذاً ماذا ستفعل الآن؟

389
00:22:20,865 --> 00:22:22,158
‫أعيش حياة منزلية هادئة

390
00:22:23,117 --> 00:22:28,080
‫لأنها مسألة وقت وحسب
‫قبل أن يقطع المصنع الأكبر الطاقة عنا

391
00:22:28,205 --> 00:22:33,335
‫وننسحب إلى حفرة الفراغ السوداء التي أتينا منها

392
00:22:37,923 --> 00:22:39,425
‫إذاً أخبرنا عن صنع فيلم "ذو روك"

393
00:22:40,926 --> 00:22:43,971
‫أراهن أنك تتمنى لو أنك ما زلت تصنع أفلاماً مماثلة

394
00:22:44,096 --> 00:22:45,264
‫سيد "كايج"

395
00:22:47,099 --> 00:22:49,310
‫لا بد أنه كان جميلاً أن تكون نجماً

396
00:22:50,686 --> 00:22:51,771
‫والآن...

397
00:23:17,922 --> 00:23:19,548
‫سيد "كايج"؟ استيقظ

398
00:23:19,799 --> 00:23:21,217
‫يا إلهي

399
00:23:21,383 --> 00:23:25,262
‫إذاً كان السيد "غوتييريس" ينتظرك طوال اليوم لتصحو

400
00:23:25,429 --> 00:23:28,307
‫يريد أن يريك أحد أماكنه المفضلة في "إسبانيا"

401
00:23:28,432 --> 00:23:30,226
‫يسمى منحدرات "كاب دي فورمنتور"

402
00:23:30,351 --> 00:23:34,855
‫أجل، أعاني من فرق التوقيت
‫لذا لا يمكنني حضور ذلك، حسناً؟

403
00:23:35,606 --> 00:23:36,690
‫شكراً

404
00:23:40,027 --> 00:23:41,570
‫- يا إلهي
‫- سيد "كايج"

405
00:23:41,695 --> 00:23:44,949
‫إن كان السيد "غوتييريس"
‫يطلب منك مرافقته لرؤية المنحدرات

406
00:23:45,074 --> 00:23:47,952
‫عليك مرافقته لرؤية المنحدرات وستحب المنحدرات

407
00:23:48,077 --> 00:23:49,411
‫حتى إن كنت تكره المنحدرات

408
00:23:50,371 --> 00:23:51,372
‫هل هذا واضح؟

409
00:23:53,916 --> 00:23:56,168
‫قالت "غابرييلا" إنك كنت متحمس جداً بشأن المنحدرات

410
00:23:56,460 --> 00:23:58,879
‫أجل، كثيراً

411
00:23:59,004 --> 00:24:03,259
‫لكنني لا أشعر أنني بأفضل حال الآن

412
00:24:03,384 --> 00:24:05,970
‫لذا إن أردت الذهاب إلى هناك بمفردك
‫بوسعي العودة إلى الغرفة

413
00:24:06,095 --> 00:24:07,263
‫تباً

414
00:24:07,513 --> 00:24:08,848
‫- تباً
‫- ماذا؟

415
00:24:12,142 --> 00:24:13,143
‫علينا الذهاب فوراً

416
00:24:14,353 --> 00:24:15,312
‫مهلاً

417
00:24:17,481 --> 00:24:18,607
‫"خافي"

418
00:24:21,861 --> 00:24:22,945
‫"خافي"

419
00:24:23,112 --> 00:24:24,446
‫ماذا يجري؟

420
00:24:24,738 --> 00:24:25,698
‫أسرع

421
00:24:25,823 --> 00:24:27,074
‫مم نهرب؟

422
00:24:27,491 --> 00:24:28,742
‫الجنرال

423
00:24:30,202 --> 00:24:31,328
‫"خافي"

424
00:24:33,998 --> 00:24:34,957
‫مهلاً

425
00:24:35,082 --> 00:24:37,001
‫عليك أن تخبرني فوراً بما يحصل

426
00:24:37,126 --> 00:24:39,545
‫وإلا سآخذ أغراضي وأعود إلى "لوس أنجلس"

427
00:24:39,670 --> 00:24:40,629
‫الجنرال

428
00:24:42,298 --> 00:24:44,842
‫منعني الجنرال من رؤية ابنته "ماتيلدا"

429
00:24:46,427 --> 00:24:48,178
‫لكننا تحدينا أوامره

430
00:24:48,846 --> 00:24:54,393
‫والآن، يريد إنهاء حياتي، ألا تراه؟

431
00:24:59,940 --> 00:25:03,235
‫حسناً، حسناً، فهمت، تختلق الأمر؟

432
00:25:03,777 --> 00:25:07,990
‫ما هذا؟ الارتجال على طريقة "ستانيسلافسكي"؟

433
00:25:08,240 --> 00:25:09,241
‫بوسعك التوقف

434
00:25:09,366 --> 00:25:11,493
‫"ستانيسلافسكي"؟ هل هو عنصر في المقاومة؟

435
00:25:11,619 --> 00:25:13,871
‫توقف، أنا ضيفك

436
00:25:14,747 --> 00:25:16,999
‫انتزعت "غابرييلا" غطاء السرير عني هذا الصباح

437
00:25:17,124 --> 00:25:20,085
‫والآن ترسلني في عملية بحث عقيمة

438
00:25:20,210 --> 00:25:22,546
‫آسف لكنك لا تستطيع وقف التمثيل، لا يمكنك ذلك

439
00:25:22,671 --> 00:25:24,089
‫هذا ليس من شأنك

440
00:25:24,214 --> 00:25:26,091
‫سواء أعجبك الأمر أم لا، أنت موهوب

441
00:25:27,635 --> 00:25:30,721
‫وتلك الموهبة تبث النور والفرح

442
00:25:30,846 --> 00:25:34,975
‫في عالم داكن ومنكسر بشكل متزايد

443
00:25:35,935 --> 00:25:37,978
‫وإن أدرت بظهرك لتلك الموهبة

444
00:25:39,563 --> 00:25:43,525
‫تدير بظهرك للبشرية بأسرها

445
00:25:44,777 --> 00:25:45,778
‫البشرية؟

446
00:25:46,445 --> 00:25:47,488
‫أخشى ذلك

447
00:25:49,281 --> 00:25:50,282
‫ماذا سأفعل؟

448
00:25:50,866 --> 00:25:53,118
‫إن لم نذهب فوراً، سيقتلوننا

449
00:25:54,328 --> 00:25:56,497
‫- ما إن يشم أولئك الناس الدم حتى يأتون مسرعين
‫- ماذا سأفعل؟

450
00:25:56,789 --> 00:25:58,374
‫يكادون يصلون إلى طرف الغابة

451
00:25:58,499 --> 00:25:59,625
‫بوسعي سماعهم

452
00:25:59,917 --> 00:26:01,794
‫و"ماتيلدا" بانتظاري على الشاطىء

453
00:26:01,919 --> 00:26:04,088
‫علينا الذهاب فوراً، علينا أن نقفز

454
00:26:13,222 --> 00:26:16,809
‫أنت في وضع يتعذر الدفاع عنه، تعلم ذلك، صحيح؟

455
00:26:18,978 --> 00:26:20,145
‫إذاً أخبرني أمراً

456
00:26:21,855 --> 00:26:22,815
‫أتحبها؟

457
00:26:23,524 --> 00:26:24,775
‫أحببتها دوماً

458
00:26:25,651 --> 00:26:28,612
‫إذاً لنخرجك من هنا على قيد الحياة

459
00:26:36,704 --> 00:26:39,206
‫تباً

460
00:26:43,752 --> 00:26:44,753
‫اللعنة

461
00:26:45,629 --> 00:26:46,588
‫يا إلهي

462
00:26:46,714 --> 00:26:49,425
‫كنت أجهل أن هناك منحدراً
‫كنت أجهل أنه مرتفع إلى هذا الحد

463
00:26:49,883 --> 00:26:51,010
‫كدنا نموت

464
00:26:54,138 --> 00:26:55,180
‫أنت رجل جامح

465
00:26:57,808 --> 00:26:59,351
‫أفضل "بوربون" لكن شكراً لك

466
00:27:01,729 --> 00:27:03,355
‫يا إلهي، هذا المكان خلاب

467
00:27:05,107 --> 00:27:07,359
‫أراهن أن ابنتي كانت لتحب القدوم إلى هنا

468
00:27:07,484 --> 00:27:08,444
‫سيكون ذلك مفيداً لها

469
00:27:08,569 --> 00:27:09,695
‫هل أنتما مقربان؟

470
00:27:09,820 --> 00:27:13,032
‫يستحيل التقرب من فتاة بعمر الـ١٦ عاماً

471
00:27:13,157 --> 00:27:14,992
‫لكنني حاولت التواجد بجانبها

472
00:27:15,117 --> 00:27:16,910
‫ما من سيناريو لتأدية دور الأهل

473
00:27:17,953 --> 00:27:19,872
‫الحمد للقدير على وجود زوجتي السابقة "أوليفيا"

474
00:27:20,706 --> 00:27:21,874
‫كيف تعرفت بـ"أوليفيا"؟

475
00:27:22,499 --> 00:27:25,419
‫كانت أخصائية تبرج في فيلم "كابتن كوريليز ماندولين"

476
00:27:25,753 --> 00:27:26,712
‫إنه فيلم جميل

477
00:27:26,837 --> 00:27:28,505
‫شكراً، قللوا من تقديره حتماً

478
00:27:29,089 --> 00:27:32,259
‫انسجمنا فوراً، كانت مضحكة، ذكية وجميلة

479
00:27:33,052 --> 00:27:34,053
‫إذاً ماذا حصل؟

480
00:27:36,055 --> 00:27:37,139
‫ماذا حصل؟

481
00:27:41,393 --> 00:27:43,854
‫ماذا عنك؟ هل تزوجت يوماً؟ أولاد؟

482
00:27:44,021 --> 00:27:44,980
‫لا

483
00:27:46,774 --> 00:27:48,650
‫هناك امرأة

484
00:27:48,817 --> 00:27:53,864
‫لكن الظروف تعرقل الحب أحياناً

485
00:27:53,989 --> 00:27:56,950
‫وهذه هي حال الأمور

486
00:28:01,538 --> 00:28:04,333
‫بأية حال سيد "كايج"...

487
00:28:05,292 --> 00:28:06,585
‫ما فيلمك المفضل؟

488
00:28:07,044 --> 00:28:10,631
‫فيلمي المفضل؟

489
00:28:12,841 --> 00:28:14,510
‫هذا...

490
00:28:15,636 --> 00:28:18,388
‫هذا سؤال يستحيل الرد عليه

491
00:28:18,931 --> 00:28:23,227
‫لأن هناك تاريخاً غنياً من السينما يتجاوز المئة عام

492
00:28:23,519 --> 00:28:27,648
‫لا يمكنك حده بفيلم واحد
‫الأمر منوط بمزاجك، بالمواسم

493
00:28:28,398 --> 00:28:30,317
‫حسناً، لنختر أفضل ثلاثة، ابدأ أنت

494
00:28:30,901 --> 00:28:32,277
‫الأول، "فايس أوف"

495
00:28:32,986 --> 00:28:34,238
‫شكراً

496
00:28:35,739 --> 00:28:37,908
‫"وو" خبير فعلي، شكراً

497
00:28:39,159 --> 00:28:41,078
‫الثاني، دعني أفكر

498
00:28:42,121 --> 00:28:43,705
‫حجرة د. "كاليغاري"

499
00:28:43,831 --> 00:28:45,791
‫أتحب "كاليغاري"؟ أحب "كاليغاري"

500
00:28:47,668 --> 00:28:49,419
‫بدأت أخالني الوحيد

501
00:28:49,753 --> 00:28:51,130
‫هل ستحقق الأمر "خاف"؟

502
00:28:51,588 --> 00:28:55,634
‫هذا صعب، كما قلت
‫تاريخ غني من السينما يتجاوز المئة عام

503
00:28:56,927 --> 00:28:57,886
‫شكراً

504
00:28:58,720 --> 00:29:02,683
‫اسمع، أيمكنك الكف عن المماطلة والإجابة على السؤال؟

505
00:29:02,808 --> 00:29:05,060
‫ما هو فيلمك الثالث المفضل على الإطلاق؟

506
00:29:09,648 --> 00:29:10,691
‫"بادنغتون" الجزء الثاني

507
00:29:10,816 --> 00:29:11,775
‫ماذا؟

508
00:29:12,985 --> 00:29:14,862
‫حجرة د. "كاليغاري"، "بادنغتون" الجزء الثاني

509
00:29:14,987 --> 00:29:15,821
‫اجمع هذه النقاط

510
00:29:15,946 --> 00:29:17,531
‫لا أريد أن أكون متعالياً لكن...

511
00:29:17,656 --> 00:29:20,325
‫بكيت طوال الفيلم، جعلني أرغب في أن أصبح رجلاً أفضل

512
00:29:20,701 --> 00:29:22,703
‫ترهات يا رجل

513
00:29:30,252 --> 00:29:31,920
‫"بادنغتون" الجزء الثاني مذهل

514
00:29:33,672 --> 00:29:35,007
‫قلت لك

515
00:29:40,929 --> 00:29:42,139
‫اختر الحقيقة أو الجرأة "نيك"؟

516
00:29:43,265 --> 00:29:44,224
‫الحقيقة

517
00:29:49,938 --> 00:29:52,816
‫هل كرهت السيناريو الذي كتبته؟ لا بأس بذلك

518
00:29:53,317 --> 00:29:54,359
‫أريد أن أعرف وحسب

519
00:29:55,068 --> 00:29:56,028
‫كتبت سيناريو؟

520
00:29:56,486 --> 00:29:57,905
‫أرسلته إلى وكيل أعمالك

521
00:29:59,114 --> 00:30:00,490
‫كان يفترض به إعطاؤك إياه

522
00:30:00,616 --> 00:30:01,617
‫لم يفعل ذلك

523
00:30:01,909 --> 00:30:03,869
‫أظنني أفهم لما لم يفعل ذلك

524
00:30:03,994 --> 00:30:05,454
‫لكن أين هو؟ سأقرأه فوراً

525
00:30:05,954 --> 00:30:06,997
‫الآن؟ تقصد الآن؟

526
00:30:07,122 --> 00:30:08,332
‫الآن، أرسله

527
00:30:19,676 --> 00:30:21,553
‫- أرسلته
‫- مذهل

528
00:30:22,054 --> 00:30:24,723
‫لنذهب إلى المدينة ولنحتس كأساً بداعي الاحتفال

529
00:30:25,307 --> 00:30:28,685
‫بوسعك مشاهدتي أقرأه
‫لنر ما الممل فيه، سيكون ذلك مسلياً

530
00:30:29,186 --> 00:30:30,145
‫لا

531
00:30:31,230 --> 00:30:34,650
‫بصراحة، أنا شديد التوتر، يخفق قلبي بسرعة شديدة

532
00:30:37,736 --> 00:30:39,112
‫أظن أنه يجدر بي الخلود إلى الفراش

533
00:30:40,030 --> 00:30:42,449
‫اسمع "خافي"، سأقول لك الحقيقة

534
00:30:43,867 --> 00:30:46,411
‫لم أكن متحمساً جداً بشأن قدومي إلى هنا

535
00:30:46,536 --> 00:30:52,876
‫لكن الليلة، استمتعت بوقتي أكثر
‫مما فعلت منذ وقت طويل

536
00:30:53,001 --> 00:30:55,003
‫لذا شكراً لك

537
00:31:13,230 --> 00:31:14,314
‫مرحباً "نيكي"

538
00:31:14,773 --> 00:31:16,108
‫إذاً ما عدت متقاعداً؟

539
00:31:16,483 --> 00:31:17,651
‫هذا هو الهدف

540
00:31:17,985 --> 00:31:22,114
‫ألهمك "خافي"، صحيح؟ أيروقك هذا الرجل؟

541
00:31:22,614 --> 00:31:24,283
‫لديه ذوق رفيع في الأفلام

542
00:31:24,408 --> 00:31:28,328
‫كما أن الأمر قد يفيدني أن أؤدي بعض الأدوار الصغيرة

543
00:31:28,453 --> 00:31:29,746
‫مع مخرجين كبار

544
00:31:29,871 --> 00:31:32,541
‫وتأدية دور بعض الشخصيات الصعبة

545
00:31:33,208 --> 00:31:35,127
‫إذاً مثل ماذا؟

546
00:31:35,252 --> 00:31:39,089
‫العم المثلي في الفيلم التالي
‫للأخوين "دوبلاس" مثلاً؟

547
00:31:39,256 --> 00:31:40,215
‫تماماً

548
00:31:40,340 --> 00:31:41,967
‫عم تتكلم؟

549
00:31:43,010 --> 00:31:46,638
‫لم نعمل منذ كنت بسن الـ١٥ عاماً، أي منذ ٤١ عاماً

550
00:31:46,763 --> 00:31:50,517
‫لنكون في المركز السابع
‫لبرنامج إخراج لفيلم للطلاب الهواة

551
00:31:50,642 --> 00:31:51,852
‫أظنها فكرة جيدة

552
00:31:51,977 --> 00:31:53,353
‫اسمعني

553
00:31:53,520 --> 00:31:59,568
‫أنت "نيك" وعائلتك...

554
00:32:06,825 --> 00:32:07,868
‫"كايج"

555
00:32:08,660 --> 00:32:12,581
‫لا تحتاج "آدي" إلى والد هو فنان منازع
‫تريدك أن تكون نجماً

556
00:32:13,582 --> 00:32:16,209
‫عليك الحصول على الفيلم الناجح التالي
‫وسنعود إلى الساحة

557
00:32:16,418 --> 00:32:17,836
‫مع أننا لم نذهب إلى أي مكان

558
00:32:17,961 --> 00:32:21,256
‫مع أننا لم نذهب إلى أي مكان

559
00:32:21,757 --> 00:32:22,841
‫تعال إلى هنا

560
00:32:32,309 --> 00:32:34,227
‫أجل، "نيك كايج" بارع في التقبيل

561
00:32:35,604 --> 00:32:39,358
‫أخبرهم، "نيك كايج" بارع في التقبيل

562
00:32:40,567 --> 00:32:41,777
‫أريد كأساً أخرى

563
00:32:55,415 --> 00:32:56,375
‫يا إلهي

564
00:32:58,085 --> 00:33:00,003
‫ماذا تريدان؟ أتريدان المال؟

565
00:33:00,420 --> 00:33:02,506
‫هاك، خذا ساعتي، ليست مزيفة، إنها حقيقية

566
00:33:02,631 --> 00:33:04,383
‫سيد "كايج"، نحن مع الحكومة الأمريكية

567
00:33:04,716 --> 00:33:05,675
‫نحتاج إلى مساعدتك

568
00:33:05,801 --> 00:33:09,471
‫الرجل الذي تنزل عنده
‫هو رئيس كارتل دولي عنيف لبيع الأسلحة

569
00:33:09,596 --> 00:33:10,889
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

570
00:33:11,431 --> 00:33:13,392
‫- "خافي"؟
‫- إنه سافل عديم الرحمة

571
00:33:13,642 --> 00:33:15,769
‫بدأ بأعمال صغيرة في "إسبانيا" الساحلية

572
00:33:16,019 --> 00:33:17,187
‫ثم أصيب بالجشع

573
00:33:17,312 --> 00:33:19,815
‫يحاول توسيع عملياته، شرقاً، غرباً

574
00:33:20,399 --> 00:33:21,900
‫مخلفاً مجموعة كبيرة من الجثث وراءه

575
00:33:22,067 --> 00:33:23,151
‫"خافي غوتييريس"؟

576
00:33:23,276 --> 00:33:24,528
‫أجل "خافي"

577
00:33:24,653 --> 00:33:25,612
‫لا أظننا نتكلم عن "خافي" عينه

578
00:33:25,737 --> 00:33:26,780
‫نتكلم عن "خافي" عينه

579
00:33:26,905 --> 00:33:27,864
‫إنه الرجل عينه

580
00:33:27,989 --> 00:33:30,242
‫حسناً، حسناً، إذاً أنتم الاستخبارات المركزية

581
00:33:30,367 --> 00:33:33,829
‫وكالة استخبارات ما؟
‫ويقضي عملكم بتقييم الناس، صحيح؟

582
00:33:33,954 --> 00:33:36,081
‫كوني ممثلاً، هذا عملي أيضاً

583
00:33:36,206 --> 00:33:38,500
‫أن أفهم شخصيات الناس وأبادلهم مشاعرهم

584
00:33:38,625 --> 00:33:42,087
‫وهكذا أعلم أن "خافي" ليس تاجر أسلحة

585
00:33:42,212 --> 00:33:43,463
‫أتقول إن قدراتك التمثيلية

586
00:33:43,588 --> 00:33:45,465
‫أفضل من خمسة أعوام من المعطيات الثابتة

587
00:33:45,590 --> 00:33:47,884
‫التي جمعتها أفضل وكالة استخبارات في العالم؟

588
00:33:48,009 --> 00:33:49,886
‫قدرتي الروحانية الحديثة

589
00:33:50,971 --> 00:33:52,097
‫حري بك أن تصدق ذلك

590
00:33:52,222 --> 00:33:54,516
‫يا جماعة، هذا فظيع

591
00:33:54,641 --> 00:33:57,769
‫قدرات "نيكولاس كايج" الروحانية الجديدة كممثل

592
00:33:57,894 --> 00:33:59,688
‫حددت أننا نستهدف الشخص الخاطىء

593
00:33:59,813 --> 00:34:02,232
‫لذا لنوضب أغراضنا ولنعد إلى المنزل

594
00:34:02,357 --> 00:34:04,901
‫دعك منه يا رجل، إنه مصاب باضطراب عاطفي وحسب

595
00:34:05,026 --> 00:34:07,070
‫اكتشف للتو أن زوجته على علاقة بوالده

596
00:34:07,195 --> 00:34:09,406
‫ليس الأمر صحيحاً بالكامل

597
00:34:09,948 --> 00:34:12,325
‫انظر، أتعرف هذه الفتاة؟

598
00:34:14,494 --> 00:34:15,454
‫لا

599
00:34:15,662 --> 00:34:16,830
‫إنها "ماريا دلغادو"

600
00:34:17,247 --> 00:34:18,832
‫ابنة رئيس "كاتالونيا"

601
00:34:19,458 --> 00:34:22,419
‫خطفها رجال "خافي" منذ يومين
‫لإجبار والدها على الانسحاب من الانتخابات

602
00:34:22,544 --> 00:34:24,421
‫وترك المجال لشخص متعاون أكثر مع الكارتل

603
00:34:24,546 --> 00:34:26,089
‫أجل، لا يروق هذا الأمر للـ"الولايات المتحدة"

604
00:34:26,214 --> 00:34:27,174
‫أجل اسمع

605
00:34:27,299 --> 00:34:29,551
‫علينا الولوج إلى كاميرات المراقبة لدى "خافي"

606
00:34:29,676 --> 00:34:32,304
‫لا يمكننا الاقتراب من ذلك المجمع لأنه محصن بالكامل

607
00:34:33,430 --> 00:34:34,681
‫ثم ظهرت

608
00:34:34,973 --> 00:34:37,809
‫إذاً ماذا تريدني أن أفعل؟ أتجسس على "خافي"؟

609
00:34:38,185 --> 00:34:39,144
‫أصبت

610
00:34:39,269 --> 00:34:40,437
‫أجل، لن أفعل ذلك

611
00:34:41,021 --> 00:34:42,522
‫لديك ابنة بعمرها تقريباً، صحيح؟

612
00:34:43,982 --> 00:34:45,275
‫وصلنا هذا الفيديو أمس

613
00:34:48,278 --> 00:34:49,821
‫كيف قد يكون شعورك برأيك؟

614
00:34:50,655 --> 00:34:51,990
‫<i>إدراكك أنه كان بوسعك المساعدة؟</i>

615
00:34:52,741 --> 00:34:54,284
‫<i>لكنك اخترت عدم فعل ذلك؟</i>

616
00:34:55,911 --> 00:34:58,330
‫<i>ستحمل ذنباً شديداً إثر ذلك، صحيح؟</i>

617
00:34:58,788 --> 00:35:03,126
‫<i>لأنك كلما نظرت إلى ابنتك، صدقني</i>

618
00:35:03,376 --> 00:35:05,754
‫<i>سترى تلك الفتاة الصغيرة</i>

619
00:35:05,962 --> 00:35:07,839
‫<i>مدفونة في خندق في مكان ما</i>

620
00:35:08,507 --> 00:35:13,929
‫<i>وسينتابك ذلك لما تبقى من حياتك</i>

621
00:35:23,104 --> 00:35:24,314
‫<i>حسناً، ها نحن ذا "نيك"</i>

622
00:35:24,438 --> 00:35:26,316
‫<i>سنتسبب بانقطاع طاقة هائل بما يكفي</i>

623
00:35:26,441 --> 00:35:28,026
‫<i>لإعادة تشغيل جميع كاميرات المراقبة</i>

624
00:35:28,276 --> 00:35:30,904
‫<i>حين يحصل ذلك، لديك أربع دقائق و١٠ ثوان تماماً</i>

625
00:35:31,029 --> 00:35:33,740
‫<i>للدخول والخروج قبل أن يعيدوا تشغيلها</i>

626
00:36:36,136 --> 00:36:39,264
‫<i>لا تنس</i>
‫<i>اضبط الكاميرات ثم خذها حين تغادر</i>

627
00:36:49,482 --> 00:36:50,859
‫تباً، هناك رجل قادم

628
00:36:51,192 --> 00:36:52,319
‫<i>"نيك"، هناك حارس آت صوبك</i>

629
00:36:52,444 --> 00:36:53,737
‫<i>حسناً "نيك"، حافظ على هدوئك</i>

630
00:36:53,862 --> 00:36:55,071
‫<i>كما تكلمنا تماماً</i>

631
00:36:55,363 --> 00:36:57,699
‫أخرج العامل المعطل من الجيب

632
00:36:58,074 --> 00:36:59,159
‫<i>ضعه في يدك</i>

633
00:36:59,284 --> 00:37:00,660
‫<i>انزع الطبقة الخارجية</i>

634
00:37:00,827 --> 00:37:02,579
‫<i>في الطبقة الداخلية، توجد المادة الكيميائية</i>

635
00:37:02,871 --> 00:37:05,540
‫<i>وإن لمست بشرة أحد بها، سيفقدون الوعي خلال ثوان</i>

636
00:37:07,375 --> 00:37:08,793
‫<i>والآن جد مكاناً للاختباء</i>

637
00:37:09,836 --> 00:37:11,421
‫مهلاً، لا مكان أختبىء فيه هنا

638
00:37:12,714 --> 00:37:13,715
‫انتظر

639
00:37:17,469 --> 00:37:18,970
‫أظنني أستطيع الاختباء تحت...

640
00:37:20,221 --> 00:37:21,306
‫لمست جبيني

641
00:37:21,931 --> 00:37:22,932
‫لمست جبينك؟

642
00:37:23,350 --> 00:37:24,851
‫أظن ذلك، لست واثقاً مئة بالمئة

643
00:37:24,976 --> 00:37:26,061
‫هل لمسته أو لا؟

644
00:37:26,436 --> 00:37:27,604
‫أتعلمين؟ لست واثقاً تماماً

645
00:37:31,650 --> 00:37:33,693
‫فعلت ذلك، فعلت ذلك

646
00:37:33,818 --> 00:37:35,236
‫<i>"نيك"، اسمعني فوراً</i>

647
00:37:35,362 --> 00:37:37,322
‫لديك ٣٠ ثانية قبل أن يسيل لعابك على الأرض

648
00:37:37,447 --> 00:37:40,116
‫<i>عد إلى الجيب وأخرج الترياق بأسرع وقت ممكن</i>

649
00:37:43,912 --> 00:37:45,080
‫إنه مقفل

650
00:37:45,205 --> 00:37:46,414
‫<i>أين المفتاح الذي أعطيناك إياه؟</i>

651
00:37:46,873 --> 00:37:49,167
‫داخل الترياق

652
00:37:49,709 --> 00:37:52,295
‫- تباً لهذا
‫- حسناً، تباً، حسناً

653
00:37:56,132 --> 00:37:57,801
‫<i>حسناً "نيك"، هناك نافذة إلى يسارك</i>

654
00:37:58,134 --> 00:38:01,554
‫اخرج من تلك النافذة، اخرج، اعبر حافة النافذة

655
00:38:01,680 --> 00:38:05,809
‫امش عبر الحافة، ثم ادخل عبر نافذة غرفة رجال الأمن

656
00:38:06,017 --> 00:38:07,811
‫ما خطبك؟ إنه فوقها بثلاثة طوابق

657
00:38:07,936 --> 00:38:08,978
‫وهو منتش بالكامل

658
00:38:15,944 --> 00:38:18,571
‫<i>افعل ذلك الآن "نيك"، الآن، إنه يقترب منك</i>

659
00:38:18,697 --> 00:38:20,115
‫إنه هالك، إنه هالك

660
00:38:20,699 --> 00:38:23,451
‫"مارتن"، أسمعك

661
00:38:34,796 --> 00:38:36,339
‫هيا "نيك"، بوسعك فعل هذا، حسناً؟

662
00:38:36,548 --> 00:38:38,550
‫تابع السير، تابع السير

663
00:38:47,350 --> 00:38:49,769
‫لا أشعر بساقي

664
00:38:49,978 --> 00:38:51,855
‫أتعلمين؟ استمتعت جداً
‫بالعمل لدى الاستخبارات المركزية

665
00:38:51,980 --> 00:38:54,274
‫أتوق للعودة إلى دياري والعمل في فرع لمطعم "سونيك"

666
00:38:55,650 --> 00:38:56,651
‫تباً

667
00:38:57,527 --> 00:38:59,028
‫أشبه بالمطاط

668
00:38:59,446 --> 00:39:02,115
‫هيا "نيك"، بوسعك فعل هذا، تابع السير، حسناً؟

669
00:39:07,036 --> 00:39:08,872
‫<i>انتظر، هناك حارس في الغرفة</i>

670
00:39:12,417 --> 00:39:13,543
‫<i>استيقظ "نيك"</i>

671
00:39:15,837 --> 00:39:17,547
‫<i>حسناً اذهب، هيا، هيا "نيك"</i>

672
00:39:17,922 --> 00:39:19,257
‫أحبك

673
00:39:19,966 --> 00:39:22,051
‫<i>ابق معي، ابق مستيقظاً</i>

674
00:39:22,343 --> 00:39:24,262
‫<i>تابع السير، بوسعك فعل ذلك</i>

675
00:39:24,387 --> 00:39:25,638
‫<i>أدخل ساقيك الآن</i>

676
00:39:25,764 --> 00:39:27,056
‫<i>أدخل ساقيك</i>

677
00:39:32,771 --> 00:39:34,230
‫أعجز عن الحراك

678
00:39:34,481 --> 00:39:37,609
‫إذاً ستموت، أتريد الموت الليلة؟ لن تموت بهذا الشكل

679
00:39:37,942 --> 00:39:38,985
‫أظنه سيفعل ذلك

680
00:39:49,496 --> 00:39:50,538
‫هيا

681
00:39:50,705 --> 00:39:52,207
‫هيا، نجحت، أنت في الداخل

682
00:39:52,332 --> 00:39:54,000
‫افعل ذلك، افعل ذلك، ابق مستيقظاً

683
00:39:54,250 --> 00:39:55,752
‫<i>هيا، هيا "نيك"</i>

684
00:39:57,045 --> 00:39:58,922
‫- هيا
‫- هيا

685
00:39:59,172 --> 00:40:00,173
‫نجحت

686
00:40:00,965 --> 00:40:03,092
‫- نجحت، نجحت
‫- نجحت، نجحت

687
00:40:04,636 --> 00:40:07,680
‫- يا للهول يا رجل
‫- استيقظ، استيقظ

688
00:40:07,806 --> 00:40:09,808
‫<i>- استيقظ</i>
‫<i>- انهض "نيك"، انهض</i>

689
00:40:10,016 --> 00:40:11,100
‫<i>انهض</i>

690
00:40:12,060 --> 00:40:16,022
‫هيا "نيك"، هيا انهض، انهض "نيك"

691
00:40:20,902 --> 00:40:22,028
‫بدأ التصوير

692
00:40:26,574 --> 00:40:27,659
‫يا إلهي

693
00:40:28,284 --> 00:40:29,285
‫أجل

694
00:40:29,911 --> 00:40:30,995
‫كيف نهض؟

695
00:40:31,120 --> 00:40:31,955
‫ممثل متدرب

696
00:40:32,080 --> 00:40:33,456
‫حسناً يا رجل، دخلنا

697
00:40:33,748 --> 00:40:36,626
‫لم يكن شعوراً جميلاً أن أخون "خافي" هكذا

698
00:40:37,168 --> 00:40:39,671
‫خاصة أنني ما زلت غير مقتنع أنه الفاعل

699
00:40:40,046 --> 00:40:43,466
‫لكن الغريب هو أنني أتخيل نفسي
‫أمارس المزيد من هذا العمل

700
00:40:43,591 --> 00:40:44,717
‫عمل التجسس

701
00:40:44,926 --> 00:40:46,511
‫الخداع وما إلى ذلك

702
00:40:47,095 --> 00:40:48,596
‫أظنني قد أكون بارعاً في ذلك

703
00:40:48,930 --> 00:40:50,557
‫جيد، لأنه عندنا مهمة أخرى لك

704
00:40:50,849 --> 00:40:53,059
‫لا، لا، تباً لذلك

705
00:40:53,393 --> 00:40:57,146
‫كان مرعباً، أوشك أن أتجه
‫إلى المطار بعد الحفلة لذا...

706
00:40:57,272 --> 00:40:59,232
‫"نيك"، تشير معلوماتنا إلى أن "خافي"

707
00:40:59,357 --> 00:41:02,235
‫يحتجز "ماريا ديلغادو" في المجمع حالياً

708
00:41:02,569 --> 00:41:04,153
‫- في المجمع؟
‫- أجل

709
00:41:04,279 --> 00:41:05,738
‫نريدك أن تساعدنا لإيجادها

710
00:41:05,905 --> 00:41:08,283
‫مما يعني أنه عليك إيجاد طريقة للبقاء لوقت أطول

711
00:41:09,617 --> 00:41:12,662
‫"فيفيان"، لا يمكنني فعل هذا

712
00:41:13,037 --> 00:41:14,706
‫بلى يمكنك ذلك، رأيناك للتو تفعل ذلك

713
00:41:16,040 --> 00:41:18,960
‫تلك الفتاة الصغيرة "نيك"؟ ليس لديها أحد

714
00:41:20,962 --> 00:41:22,088
‫<i>أنت فقط</i>

715
00:41:23,339 --> 00:41:27,135
‫<i>وإن رحلت، لا أعلم ما سيحصل لها</i>

716
00:41:43,484 --> 00:41:45,236
‫أريد أن أشكركم جميعاً على قدومكم الليلة

717
00:41:46,279 --> 00:41:47,697
‫يعني لي الأمر أكثر مما تتصورون

718
00:41:48,281 --> 00:41:50,366
‫وأود سرد قصة

719
00:41:51,409 --> 00:41:52,660
‫منذ بضعة أعوام

720
00:41:53,411 --> 00:41:59,334
‫تدهورت علاقتي بأبي لدرجة
‫أننا ما عدنا نتكلم مع بعضنا

721
00:42:00,335 --> 00:42:02,587
‫فقد يكون صعب المراس جداً، أبي

722
00:42:02,712 --> 00:42:04,589
‫وبصراحة، ربما لست أفضل منه بكثير

723
00:42:07,383 --> 00:42:08,593
‫لكنه حين مرض

724
00:42:10,053 --> 00:42:13,556
‫أدركت أنني لم أرد خسارته

725
00:42:13,681 --> 00:42:16,851
‫قبل أن نصلح علاقتنا المفككة

726
00:42:18,102 --> 00:42:19,479
‫لكنني كنت أجهل كيف أفعل ذلك

727
00:42:20,480 --> 00:42:22,982
‫ثم ذات يوم، قبل نحو أسبوع على وفاته

728
00:42:24,317 --> 00:42:25,735
‫حصل الأمر، كمعجزة

729
00:42:26,945 --> 00:42:28,112
‫رفعت عيني

730
00:42:30,657 --> 00:42:33,242
‫ورأيت على تلفاز صغير في المستشفى

731
00:42:33,910 --> 00:42:35,244
‫فيلم "غاردنغ تيس"

732
00:42:36,788 --> 00:42:40,833
‫كنا نختلف بشأن كل شيء، أبي وأنا

733
00:42:40,959 --> 00:42:42,293
‫باستثناء ذلك الفيلم

734
00:42:43,670 --> 00:42:44,796
‫كنا نحبه كلانا

735
00:42:45,588 --> 00:42:47,507
‫كنا نقتبسه بلا توقف

736
00:42:48,591 --> 00:42:50,718
‫بشكل ما، كان أبي أشبه بـ"تيس"

737
00:42:51,719 --> 00:42:52,971
‫السيدة الأولى السابقة

738
00:42:53,096 --> 00:42:55,348
‫وكنت "دوغ شيسنيك"

739
00:42:56,057 --> 00:42:58,643
‫عميل الاستخبارات المسؤول عن الاعتناء به

740
00:43:00,937 --> 00:43:04,983
‫لقد جمعنا ذلك الفيلم

741
00:43:06,901 --> 00:43:11,072
‫لذا بالنيابة عن أبي المتوفي وعن نفسي

742
00:43:12,991 --> 00:43:14,367
‫أريد أن أشكرك

743
00:43:19,622 --> 00:43:22,959
‫أراهن أنك لم تكن تعرف
‫أن "دوغ شيسنيك" قد يؤثر هكذا في أحد

744
00:43:23,626 --> 00:43:26,838
‫حسناً، كان "دوغ" رجلاً معقداً

745
00:43:27,046 --> 00:43:31,009
‫كانت له... ولاءات متنافسة

746
00:43:31,134 --> 00:43:35,138
‫وأحياناً، تأدية دور شخصية مماثلة

747
00:43:35,263 --> 00:43:38,266
‫قد تكون منهكة بالفعل

748
00:43:38,725 --> 00:43:41,102
‫شكراً على تضحيتك، كانت مذهلة

749
00:43:41,602 --> 00:43:42,979
‫شكراً على استقبالي

750
00:43:44,772 --> 00:43:45,815
‫وأنا...

751
00:43:48,776 --> 00:43:49,861
‫أنا...

752
00:43:51,529 --> 00:43:53,322
‫متحمس للإعلان بأن...

753
00:43:53,740 --> 00:43:58,578
‫"خافي" سمح لي أخيراً بقراءة السيناريو خاصته

754
00:43:58,703 --> 00:44:00,288
‫وهو مذهل

755
00:44:01,080 --> 00:44:02,874
‫إنه بالفعل عمل خبير

756
00:44:02,999 --> 00:44:05,626
‫إنه من أروع ما قرأته منذ أعوام

757
00:44:05,752 --> 00:44:07,503
‫إذاً أيعني ذلك أنك تريد المشاركة فيه؟

758
00:44:07,754 --> 00:44:08,755
‫لا أريد ذلك

759
00:44:08,880 --> 00:44:13,968
‫لكن ما أود فعله هو تمضية المزيد من الوقت هنا

760
00:44:14,469 --> 00:44:16,971
‫في المجمع، معك

761
00:44:17,680 --> 00:44:21,434
‫لنبتكر فيلمنا الخاص

762
00:44:22,435 --> 00:44:23,519
‫ما رأيك؟

763
00:44:26,564 --> 00:44:27,690
‫أقول أجل

764
00:44:29,859 --> 00:44:30,818
‫أجل

765
00:44:36,324 --> 00:44:37,575
‫<i>طردت "إيرل"</i>

766
00:44:38,034 --> 00:44:39,535
‫<i>- حصل الأمر مرتين الآن</i>
‫<i>- لا</i>

767
00:44:39,660 --> 00:44:42,914
‫<i>إنه سائق يعمل لدى الاستخبارات المركزية</i>

768
00:44:43,539 --> 00:44:44,957
‫<i>لا يمكنني فعل شيء بشأن الطاهي أو الممرضة</i>

769
00:44:45,083 --> 00:44:46,167
‫<i>لا، يعملان لديك</i>

770
00:44:46,375 --> 00:44:48,086
‫<i>لكن هذا الرجل يعمل لدينا وقد رحل</i>

771
00:44:52,882 --> 00:44:53,508
‫"نيك"

772
00:44:53,883 --> 00:44:56,427
‫كشفت لنا كاميرات المراقبة عن موقع محتمل لـ"ماريا"

773
00:44:56,552 --> 00:44:57,887
‫سأبعثه لك الآن

774
00:44:59,180 --> 00:45:00,765
‫<i>جد طريقة للدخول إلى تلك الغرفة "نيك"</i>

775
00:45:06,062 --> 00:45:07,063
‫سيد "كايج"

776
00:45:07,438 --> 00:45:09,273
‫- مرحباً "خافي"
‫- "نيك"

777
00:45:09,649 --> 00:45:15,113
‫أدركت أننا إن كنا سنصنع تحفة فنية

778
00:45:15,780 --> 00:45:17,490
‫لا يمكننا الجلوس ببساطة والتحديق بشاشة

779
00:45:18,574 --> 00:45:22,620
‫علينا فتح أذهاننا إلى الاحتمالات اللامتناهية
‫التي يوفرها لنا الكون

780
00:45:24,664 --> 00:45:25,665
‫ماذا لديك هناك؟

781
00:45:26,040 --> 00:45:27,291
‫وحي إلهي

782
00:45:28,835 --> 00:45:29,836
‫"إل إس دي"

783
00:45:35,967 --> 00:45:37,218
‫تباً لهذا

784
00:45:57,405 --> 00:46:01,200
‫إذاً كنت أفكر في أن فيلمنا بوسعه
‫أن يرتكز على الشخصية

785
00:46:01,325 --> 00:46:02,326
‫أجل

786
00:46:02,785 --> 00:46:06,664
‫شيء لا يعتمد على التأثيرات الخاصة المبتذلة

787
00:46:06,789 --> 00:46:09,125
‫صحيح، أو الانفجارات الكبرى

788
00:46:09,250 --> 00:46:10,543
‫عليه أن يكون متنوعاً

789
00:46:10,835 --> 00:46:12,461
‫ويعمل على مستويات متعددة

790
00:46:12,587 --> 00:46:15,131
‫يجدر به أن يدور بالكامل حول الأداء

791
00:46:15,548 --> 00:46:18,092
‫ولعله مفعول الممنوعات وحسب

792
00:46:18,634 --> 00:46:21,345
‫لكن ماذا إن أدرجنا مشهداً ضخماً عن الممنوعات؟

793
00:46:22,555 --> 00:46:24,182
‫رائع

794
00:46:24,515 --> 00:46:28,269
‫يا إلهي، سيكون مذهلاً بالفعل

795
00:46:30,479 --> 00:46:33,524
‫لكن... ما موضوعه؟

796
00:46:42,366 --> 00:46:44,619
‫من حيث الأنواع، أحب الأفلام الكوميدية

797
00:46:44,744 --> 00:46:47,663
‫لكن ليس حين يجلس شخصان وحسب ويتكلمان

798
00:46:47,788 --> 00:46:51,375
‫لا أحتمل الأفلام الكوميدية الناطقة

799
00:46:51,500 --> 00:46:53,669
‫لا بد من وجود حبكة ما لدفعه قدماً

800
00:46:56,672 --> 00:46:58,716
‫<i>"فيفيان"، هل من تحديث؟ هل وجدت الفتاة؟</i>

801
00:47:01,469 --> 00:47:02,470
‫إنها ابنتي

802
00:47:04,305 --> 00:47:05,389
‫<i>ليس بعد</i>

803
00:47:07,767 --> 00:47:10,353
‫<i>أنا تحت تأثير الممنوعات حالياً</i>

804
00:47:10,478 --> 00:47:11,687
‫<i>ما هذا؟</i>

805
00:47:14,607 --> 00:47:16,776
‫<i>لم يكن لدي خيار وإلا كان ليكشف تغطيتي</i>

806
00:47:16,901 --> 00:47:19,028
‫<i>إنه وضع شبيه بـ"توني براسكو"، أكلمك لاحقاً</i>

807
00:47:19,195 --> 00:47:20,446
‫"نيك"، اسمع

808
00:47:21,280 --> 00:47:22,615
‫أتعلم في ما كنت أفكر؟

809
00:47:23,616 --> 00:47:26,661
‫ربما بوسعنا إدراج منحى التشويق
‫المرتكز على جنون الارتياب

810
00:47:27,787 --> 00:47:29,664
‫جنون الارتياب، هذا مذهل

811
00:47:30,414 --> 00:47:32,083
‫أترى هذان الرجلان هناك مثلاً؟

812
00:47:33,626 --> 00:47:34,752
‫كانا يراقباننا

813
00:47:35,002 --> 00:47:36,045
‫حسناً، حسناً

814
00:47:38,422 --> 00:47:39,757
‫مهلاً، أكانا يراقباننا؟

815
00:47:40,258 --> 00:47:41,884
‫لا أعلم، أيفعلان ذلك؟

816
00:47:44,887 --> 00:47:46,764
‫تباً

817
00:47:47,682 --> 00:47:49,475
‫هل رأيت ذلك؟ نظرا للتو صوبنا

818
00:47:49,725 --> 00:47:50,935
‫تباً

819
00:47:51,560 --> 00:47:53,688
‫تباً، ماذا يجري؟

820
00:47:54,063 --> 00:47:55,773
‫لا، لا، ربما كانت مجرد صدفة

821
00:47:55,898 --> 00:47:56,941
‫سأنظر مجدداً، هل أنت جاهز؟

822
00:47:57,066 --> 00:47:59,568
‫لا، لا تنظر مباشرة في العينين، هكذا تجعلهما يجفلان

823
00:47:59,902 --> 00:48:01,195
‫لا، هكذا تجعل الدب يجفل

824
00:48:02,029 --> 00:48:05,032
‫هذا صحيح، هكذا تجعل الدب يجفل، أعتذر

825
00:48:05,449 --> 00:48:08,661
‫لكن إن كنت ستنظر، ربما يجدر بك التظاهر بالضحك

826
00:48:09,203 --> 00:48:10,246
‫التظاهر بالضحك؟ حسناً، جيد

827
00:48:10,371 --> 00:48:11,330
‫أجل

828
00:48:18,963 --> 00:48:19,964
‫لا

829
00:48:20,089 --> 00:48:21,090
‫حسناً، حسناً

830
00:48:21,424 --> 00:48:27,930
‫لننهض ببطء وحسب حين أعد إلى ثلاثة، ولنركض

831
00:48:28,931 --> 00:48:29,932
‫حسناً؟

832
00:48:30,433 --> 00:48:31,517
‫واحد

833
00:48:32,059 --> 00:48:33,394
‫تباً

834
00:48:38,816 --> 00:48:40,067
‫هيا، هيا، هيا

835
00:48:41,193 --> 00:48:42,194
‫أسرع

836
00:48:44,071 --> 00:48:45,197
‫هذا جنون

837
00:48:46,574 --> 00:48:48,743
‫تباً، المكان مرتفع جداً

838
00:48:49,076 --> 00:48:53,331
‫استعملني كمسند بشري

839
00:48:54,665 --> 00:48:55,624
‫افعل ذلك

840
00:49:04,592 --> 00:49:05,551
‫أمسك بيدي

841
00:49:06,218 --> 00:49:07,178
‫أمسك بها

842
00:49:10,598 --> 00:49:12,350
‫أنت أثقل مما تبدو عليه

843
00:49:16,604 --> 00:49:17,813
‫رأسي كبير جداً

844
00:49:17,938 --> 00:49:20,066
‫هائل، رأس هائل

845
00:49:22,485 --> 00:49:23,569
‫لن أنجو، أليس كذلك؟

846
00:49:24,904 --> 00:49:26,447
‫هلا تقول لـ"غابرييلا" إنني سأفتقدها

847
00:49:26,739 --> 00:49:28,074
‫بوسعك إخبارها ذلك بنفسك

848
00:49:28,199 --> 00:49:31,160
‫لا، لا بأس، اذهب وعش حياة جميلة

849
00:49:31,285 --> 00:49:32,536
‫لن أذهب إلى أي مكان بدونك

850
00:49:32,661 --> 00:49:34,872
‫والآن أمسك بيدي أيها الجندي

851
00:49:41,462 --> 00:49:43,464
‫لكننا آنذاك، سنموت كلانا

852
00:49:43,589 --> 00:49:45,299
‫ولا يمكنني تحمل تأنيب الضمير بعد ذلك

853
00:49:45,424 --> 00:49:46,509
‫لذا أفلتني

854
00:49:47,635 --> 00:49:48,636
‫أفلتني

855
00:49:55,810 --> 00:49:57,186
‫وداعاً "نيكولاس كايج"

856
00:49:58,604 --> 00:50:01,357
‫لن أنساك أبداً "خافز"

857
00:50:02,191 --> 00:50:03,567
‫لن أنساك أبداً

858
00:50:05,277 --> 00:50:07,321
‫والآن ارحل من هنا

859
00:50:09,448 --> 00:50:10,574
‫اذهب

860
00:50:22,837 --> 00:50:23,921
‫سيد "كايج"؟

861
00:50:26,215 --> 00:50:27,258
‫"خافي"؟

862
00:50:28,134 --> 00:50:29,593
‫- يا صديقي
‫- مرحباً

863
00:50:30,511 --> 00:50:31,679
‫من أين أتيت؟

864
00:50:35,224 --> 00:50:36,225
‫أجل

865
00:50:38,018 --> 00:50:39,520
‫تبين أنه كان بوسعنا العبور من حوله وحسب

866
00:50:39,687 --> 00:50:41,313
‫- أجل أظن ذلك
‫- لا يهم

867
00:50:43,774 --> 00:50:44,733
‫ها هما

868
00:50:46,402 --> 00:50:48,696
‫تباً، تباً، اركض

869
00:50:51,115 --> 00:50:52,116
‫أتراهما؟

870
00:50:53,159 --> 00:50:54,326
‫اللعنة

871
00:50:54,702 --> 00:50:55,828
‫تباً

872
00:51:02,001 --> 00:51:04,336
‫لا، لا، لا يمكنني القيادة
‫تحت تأثير الممنوعات، لا يمكنني ذلك

873
00:51:04,462 --> 00:51:06,922
‫عليك القيادة تحت تأثير الممنوعات
‫أنت أفضل مني في القيادة

874
00:51:07,256 --> 00:51:08,215
‫ما أدراك؟

875
00:51:08,340 --> 00:51:10,134
‫لأنني قرأت أنك أديت بنفسك
‫جميع مشاهد القيادة الجسورة

876
00:51:10,259 --> 00:51:11,385
‫في فيلم "غون إن سيكستي سيكوندز"

877
00:51:11,510 --> 00:51:14,054
‫هذا صحيح، أديت حركات جيدة على عجلتين، صحيح؟

878
00:51:14,221 --> 00:51:16,557
‫مشاهد العجلتين مذهلة، والآن قد السيارة

879
00:51:16,682 --> 00:51:18,142
‫هم آتون، لنذهب

880
00:51:32,364 --> 00:51:33,699
‫- اللعنة
‫- ماذا؟

881
00:51:33,908 --> 00:51:35,117
‫اللعنة

882
00:51:35,367 --> 00:51:36,327
‫ماذا؟ أتراهما؟

883
00:51:36,535 --> 00:51:37,912
‫لا "نيك"، لدي فكرة

884
00:51:39,121 --> 00:51:41,332
‫ربما هذا الفيلم، ربما يدور حول هذا

885
00:51:42,041 --> 00:51:45,169
‫يدور حولنا، حول علاقتنا

886
00:51:47,546 --> 00:51:48,631
‫هذا جيد

887
00:51:50,257 --> 00:51:51,300
‫هذا جيد

888
00:52:05,981 --> 00:52:08,776
‫{\an8}<i>"فيفيان"، أين أنت؟ هل تفقدت الموقع؟</i>

889
00:52:29,129 --> 00:52:30,381
‫هل من أحد في الداخل؟

890
00:52:30,881 --> 00:52:31,882
‫مرحباً؟

891
00:52:32,007 --> 00:52:35,219
‫مرحباً؟ مرحباً؟

892
00:52:39,390 --> 00:52:40,724
‫أتريدني أن أدخلك إلى هناك؟

893
00:52:43,018 --> 00:52:44,061
‫أجل

894
00:52:45,104 --> 00:52:46,397
‫أريد أن أعرف ما في الداخل

895
00:52:46,730 --> 00:52:48,649
‫بغض النظر عن العواقب؟

896
00:52:58,242 --> 00:52:59,535
‫لأنك حين تدخل إلى هناك

897
00:53:01,787 --> 00:53:03,539
‫قد يتغير شعورك حيالي

898
00:53:10,170 --> 00:53:12,673
‫قد تتغير علاقتنا بكاملها "نيك كايج"

899
00:53:15,426 --> 00:53:16,969
‫علي الدخول "خاف"

900
00:53:18,637 --> 00:53:19,805
‫افتح الباب

901
00:53:50,127 --> 00:53:51,295
‫هل هذا مفرط؟

902
00:53:52,463 --> 00:53:53,672
‫أشبه بالهلوسة

903
00:53:55,257 --> 00:53:56,300
‫أشبه بالهلوسة

904
00:53:56,467 --> 00:53:58,344
‫أعلم، آسف إن كان الأمر غريباً

905
00:53:58,886 --> 00:54:00,888
‫إنها مجموعة جيدة

906
00:54:02,264 --> 00:54:03,390
‫إنها شاملة بالكامل

907
00:54:05,017 --> 00:54:07,895
‫مجموعة أنيقة جداً من تشكيلة اللآلىء

908
00:54:09,188 --> 00:54:10,147
‫"ذو روك"

909
00:54:10,481 --> 00:54:12,858
‫أعد الأرنب إلى العلبة

910
00:54:13,192 --> 00:54:14,401
‫"كون إير"

911
00:54:16,612 --> 00:54:18,864
‫هذا مخيف جداً بالفعل

912
00:54:19,281 --> 00:54:20,574
‫لا، ليس مخيفاً

913
00:54:21,158 --> 00:54:24,036
‫هل هذا المنشار الكهربائي من فيلم "ماندي"؟

914
00:54:24,161 --> 00:54:25,537
‫"ماندي" هو تحفة فنية

915
00:54:27,289 --> 00:54:28,916
‫تعلم أن هذه مسدسات حقيقية، صحيح؟

916
00:54:29,041 --> 00:54:30,209
‫بالطبع هي حقيقية

917
00:54:33,212 --> 00:54:34,922
‫متجر الأسلحة "كاستوم سبرنغفيلد"

918
00:54:36,048 --> 00:54:37,925
‫معد خصيصاً للفيلم

919
00:54:39,134 --> 00:54:40,427
‫أيفترض بهذا أن يكون أنا؟

920
00:54:41,637 --> 00:54:44,348
‫إنه متنافر

921
00:54:44,682 --> 00:54:46,016
‫انظر إلى الأسلحة وحسب

922
00:54:47,142 --> 00:54:53,607
‫إن كنت لا تمانع سؤالي
‫كم دفعت ثمن هذا التمثال المربك؟

923
00:54:54,566 --> 00:54:56,110
‫نحو ٦٠٠٠ دولار

924
00:54:57,903 --> 00:54:59,613
‫سأعطيك ٢٠ ألفاً مقابله

925
00:55:01,115 --> 00:55:05,703
‫آسف سيد "كايج" لكنه ليس برسم البيع

926
00:55:13,836 --> 00:55:15,462
‫عندي خبر سيىء، الفتاة ليست هناك

927
00:55:15,713 --> 00:55:17,798
‫الخبر السار هو أن السيناريو يسير بأفضل شكل

928
00:55:18,716 --> 00:55:20,968
‫يبدو أشبه بتشابك بين "كاسافيتس" و"إيناريتو"

929
00:55:21,093 --> 00:55:22,511
‫مع نفحة من "فون ترير"

930
00:55:22,636 --> 00:55:24,304
‫- "نيك" لكن...
‫- أعلم ما ستقولينه

931
00:55:24,972 --> 00:55:27,224
‫لـ"خافي" مشاكله لكن بالفعل

932
00:55:27,433 --> 00:55:30,269
‫له حس ابتكاري لا يصدق حيال القصة

933
00:55:30,394 --> 00:55:31,979
‫خطف فتاة شابة

934
00:55:32,146 --> 00:55:34,523
‫وفي كل يوم يمر، تزداد الأرجحية

935
00:55:34,648 --> 00:55:37,192
‫بأن يقتلها "خافي" أو أحد رجاله

936
00:55:38,986 --> 00:55:40,237
‫ماذا تريدينني أن أفعل الآن؟

937
00:55:40,487 --> 00:55:42,948
‫لا أعلم، ما زلت أحاول تبيان ذلك

938
00:55:43,824 --> 00:55:46,493
‫لكن في الوقت الحالي
‫لم لا تضيف حبكة درامية إلى فيلمك

939
00:55:46,660 --> 00:55:47,911
‫حيث يتعرض أحد للخطف؟

940
00:55:48,162 --> 00:55:51,790
‫هكذا بوسعك أن ترى أين قد يخفي رهينة، نظرياً

941
00:55:52,124 --> 00:55:53,959
‫أنجز عملين هنا

942
00:55:54,960 --> 00:55:55,919
‫حسناً

943
00:55:57,713 --> 00:56:02,301
‫"فيفيان"، هذه دراما واقعية للبالغين

944
00:56:02,426 --> 00:56:05,929
‫عن رجلين صلبين وحساسين وصداقتهما غير المحتملة

945
00:56:06,054 --> 00:56:07,473
‫يبدوان أشبه بشخصيتين متنازعتين للسيد

946
00:56:07,598 --> 00:56:11,226
‫وهي بشكل جلي فكرة ثورية جداً بذاتها

947
00:56:11,351 --> 00:56:16,064
‫لكن ما ليس فكرة ثورية هو الخطف

948
00:56:16,732 --> 00:56:19,777
‫وإن أضفت ذلك إلى النص، سيرتاب "خافي" من الأمر

949
00:56:19,902 --> 00:56:22,988
‫إنه متصلب جداً بطبعه، وبذلك تنكشف هذه المهمة، حسناً؟

950
00:56:23,113 --> 00:56:24,782
‫يا إلهي

951
00:56:27,826 --> 00:56:28,869
‫أتعلم "نيك"؟

952
00:56:28,994 --> 00:56:32,706
‫أظن أن الخطف قد يمنح هذا الفيلم جاذباً أكبر

953
00:56:33,081 --> 00:56:36,168
‫من الصعب جداً إيجاد جمهور هذه الأيام، صحيح؟

954
00:56:36,293 --> 00:56:38,754
‫إلا إن كان فيلماً لـ"مارفل"
‫"ستار وورز" أو ما إلى ذلك، أجل

955
00:56:38,879 --> 00:56:40,255
‫لا يبدو أنه هذا النوع من الأفلام

956
00:56:40,380 --> 00:56:41,715
‫لا، "فيفيان"، ليس كذلك

957
00:56:41,840 --> 00:56:43,926
‫إنه فيلم ذكي للبالغين

958
00:56:44,051 --> 00:56:49,389
‫شخصياً، أريد فيلماً درامياً ذكياً للبالغين
‫مرتكزاً على الشخصية

959
00:56:49,515 --> 00:56:51,934
‫يدور حول حياة الواقع وأشخاص حقيقيين

960
00:56:52,267 --> 00:56:53,644
‫لكن في الواقع

961
00:56:53,811 --> 00:56:57,523
‫معظم الناس بحاجة إلى شيء آسر لجذبهم إلى السينما

962
00:56:57,648 --> 00:56:59,191
‫حسناً، تتكلمين الآن عن التسويق

963
00:56:59,608 --> 00:57:01,401
‫وإن كنت تتكلمين عن التسويق، إذاً أجل

964
00:57:01,527 --> 00:57:03,862
‫تحتاجين إلى شيء آسر لجذبهم إلى صالة السينما

965
00:57:04,071 --> 00:57:06,198
‫إذاً أدخلهم إلى صالة السينما، هيا

966
00:57:06,365 --> 00:57:08,450
‫كل ما يلزمك هو مشهد جدير بذكره في الموجز

967
00:57:09,368 --> 00:57:10,327
‫أطلقها

968
00:57:13,914 --> 00:57:16,416
‫مهلاً، مهلاً، تتعرض ابنتك للخطف؟

969
00:57:16,834 --> 00:57:18,168
‫أجل، إنه مشهد جدير بذكره في الموجز

970
00:57:18,293 --> 00:57:20,796
‫هل أحسن الإطلاق؟ لأنه كان ضمن مرآي

971
00:57:20,921 --> 00:57:21,880
‫لكن من يخطفها؟

972
00:57:22,005 --> 00:57:23,131
‫ربما الماسورة ملتوية

973
00:57:23,257 --> 00:57:24,508
‫الماسورة غير ملتوية حتماً

974
00:57:24,883 --> 00:57:26,009
‫من يخطفها؟

975
00:57:26,426 --> 00:57:27,678
‫الأشرار

976
00:57:28,720 --> 00:57:31,056
‫نخاطر كلانا بحياتنا لإنقاذ الابنة

977
00:57:31,181 --> 00:57:33,141
‫فنصبح رجلين عظيمين لأجل ذلك
‫هذا كلاسيكي

978
00:57:33,267 --> 00:57:34,768
‫يبدو لي كأنه فيلم مختلف بالكامل

979
00:57:34,893 --> 00:57:35,978
‫"خافي"، أرجوك

980
00:57:36,103 --> 00:57:38,272
‫جارني وحسب في هذا الأمر

981
00:57:38,438 --> 00:57:39,439
‫ثم ماذا يحصل؟

982
00:57:39,690 --> 00:57:42,484
‫الخاتمة هي عن رجلين ينقذان الفتاة؟

983
00:57:43,026 --> 00:57:43,986
‫هذا مروع

984
00:57:44,236 --> 00:57:45,320
‫أعطني السلاح

985
00:57:47,781 --> 00:57:49,157
‫أتعلم ما العنصر الأساسي في الرماية البارعة؟

986
00:57:51,118 --> 00:57:52,244
‫التحكم بأنفاسك

987
00:57:54,413 --> 00:57:55,998
‫وهل تعلم كيف يمكنك التحكم بأنفاسك "نيك"؟

988
00:57:57,207 --> 00:57:58,292
‫بقلبك

989
00:57:58,667 --> 00:58:00,711
‫يجدر بقلبك أن يكون ساكناً

990
00:58:01,503 --> 00:58:02,462
‫ينعم بالسلام

991
00:58:03,964 --> 00:58:06,425
‫أما قلبي فليس ساكناً

992
00:58:07,175 --> 00:58:10,053
‫قلبي لا ينعم بالسلام

993
00:58:13,640 --> 00:58:14,766
‫أتعلم السبب؟

994
00:58:14,975 --> 00:58:18,604
‫"خافي"، إن كنت لن تطلق النار، ربما أعطني السلاح؟

995
00:58:18,979 --> 00:58:21,356
‫- لأنك تكذب علي
‫- ماذا؟

996
00:58:21,690 --> 00:58:24,943
‫إياك أن تكذب علي

997
00:58:25,068 --> 00:58:28,155
‫- لا أفعل ذلك
‫- إياك أن تكذب علي

998
00:58:28,280 --> 00:58:30,157
‫يا إلهي، لا أفعل ذلك، أقسم

999
00:58:30,282 --> 00:58:32,576
‫أعلم لما لا تنفك تذكر هذه الفتاة المخطوفة

1000
00:58:34,453 --> 00:58:36,788
‫تشعر بالذنب حيال علاقتك مع ابنتك

1001
00:58:39,333 --> 00:58:40,459
‫يا إلهي، أجل

1002
00:58:41,501 --> 00:58:42,586
‫ألف مرة، أجل

1003
00:58:42,711 --> 00:58:44,796
‫أنت عاجز عن الإنتاج، بشكل مبتكر

1004
00:58:45,839 --> 00:58:48,508
‫لأنك تشعر بالذنب بشأن دورك كأب

1005
00:58:49,092 --> 00:58:50,427
‫أنت محق، أجل

1006
00:58:51,261 --> 00:58:52,304
‫أنت محق مئة بالمئة

1007
00:58:52,429 --> 00:58:53,472
‫أطلقها

1008
00:59:13,450 --> 00:59:15,327
‫"فيفيان"، ماذا يجري؟

1009
00:59:15,452 --> 00:59:17,537
‫"نيك"، عليك مغادرة ذلك المنزل فوراً

1010
00:59:17,829 --> 00:59:19,498
‫<i>ضبطت الوكالة تنصتاً على هواتفنا</i>

1011
00:59:19,623 --> 00:59:20,958
‫<i>ثم كشفت رجلاً يتعقبني</i>

1012
00:59:21,416 --> 00:59:23,961
‫إن كشفوا أمري، أي أنهم كشفوا أمرك على الأرجح

1013
00:59:24,086 --> 00:59:25,170
‫حسناً، تباً

1014
00:59:25,295 --> 00:59:27,464
‫<i>"نيك"، ما عاد بوسعنا ضمان سلامتك</i>

1015
00:59:29,841 --> 00:59:30,801
‫يا إلهي

1016
00:59:30,926 --> 00:59:32,052
‫أثرت فيّ الذعر الشديد

1017
00:59:32,302 --> 00:59:35,180
‫"نيك"، أريدك أن ترافقني

1018
00:59:37,724 --> 00:59:38,684
‫الآن؟

1019
00:59:41,895 --> 00:59:44,064
‫آسف لأنني مجبر على اتخاذي هذه الخطوة، "نيك"

1020
00:59:45,899 --> 00:59:48,318
‫لكنك لست مجبراً، لست مجبراً فعلاً

1021
00:59:48,443 --> 00:59:49,861
‫لا، إنه الخيار الوحيد

1022
00:59:51,613 --> 00:59:53,699
‫هل لي بالاتصال بعائلتي سريعاً؟

1023
00:59:54,408 --> 00:59:55,492
‫لأقول لهم إنني أحبهم

1024
00:59:56,410 --> 00:59:57,494
‫ماذا؟

1025
00:59:57,786 --> 00:59:59,246
‫لا داعي للاتصال بهم

1026
00:59:59,746 --> 01:00:00,747
‫هم هنا

1027
01:00:02,207 --> 01:00:03,250
‫- أبي
‫- "نيك"

1028
01:00:03,375 --> 01:00:04,334
‫هل أنت بخير؟ ماذا...

1029
01:00:04,459 --> 01:00:05,919
‫ماذا يجري؟

1030
01:00:06,169 --> 01:00:09,047
‫اتصل صديقك وأخبرنا أنك مريض جداً وتعجز عن الكلام

1031
01:00:09,172 --> 01:00:10,799
‫نحن قلقتان عليك

1032
01:00:11,049 --> 01:00:12,801
‫أتريد أخذ موقف مني "خافي"؟ افعل ذلك

1033
01:00:12,926 --> 01:00:15,804
‫لكنني أتوسل إليك، لا تقحم عائلتي في هذا

1034
01:00:15,929 --> 01:00:18,348
‫مع الأسف، لا أستطيع فعل ذلك، لم تترك لي خياراً آخر

1035
01:00:18,515 --> 01:00:20,017
‫- هل تحتضر أبي؟
‫- أجل

1036
01:00:20,600 --> 01:00:21,768
‫- يا إلهي
‫- ماذا؟

1037
01:00:21,977 --> 01:00:23,603
‫- على صعيد الابتكار
‫- هيا

1038
01:00:23,729 --> 01:00:24,938
‫لا، على الصعيد الجسدي، وضعه مذهل

1039
01:00:25,063 --> 01:00:26,565
‫سيعيش على الأرجح أطول منا جميعاً

1040
01:00:27,816 --> 01:00:29,067
‫إذاً لست مريضاً حتى؟

1041
01:00:29,651 --> 01:00:30,777
‫أنا بخير عزيزتي

1042
01:00:31,028 --> 01:00:32,070
‫- أنا بخير، أنا بخير
‫- تباً

1043
01:00:32,195 --> 01:00:35,198
‫اسمعي، كبرت وأصبحت أهتم بشدة بأمر أبيك

1044
01:00:35,574 --> 01:00:36,658
‫وزوجك السابق

1045
01:00:37,034 --> 01:00:38,535
‫نعمل على فيلم معاً

1046
01:00:38,660 --> 01:00:42,289
‫فيلم درامي جميل للبالغين
‫مرتكز على الشخصية

1047
01:00:42,664 --> 01:00:46,793
‫لكن لديه الكثير من المشاكل غير المحلولة معكما

1048
01:00:47,169 --> 01:00:50,047
‫وبدأت تؤثر بشكل سلبي على العمل

1049
01:00:50,255 --> 01:00:51,214
‫أليس كذلك "نيك"؟

1050
01:00:51,381 --> 01:00:53,967
‫هل فقدتما صوابكما كلاكما؟

1051
01:00:54,092 --> 01:00:55,719
‫لديه الكثير من الندم

1052
01:00:55,844 --> 01:00:58,430
‫أجل، هذا أمر آخر يندم عليه ليضيفه إلى اللائحة

1053
01:00:58,555 --> 01:01:01,641
‫كنا على متن الطائرة، طوال اليوم

1054
01:01:02,059 --> 01:01:03,351
‫كان علي إلغاء مواعيدي مع الزبائن

1055
01:01:03,477 --> 01:01:05,562
‫أصبنا بالهلع لأننا لم نجد أحداً يطعم الهررة

1056
01:01:05,687 --> 01:01:08,565
‫قد نجدها نافقة حين نعود إلى المنزل بعد هذه الترهات

1057
01:01:09,107 --> 01:01:10,817
‫منزل تفوح منه رائحة الهر النافق النتنة، هذا رائع

1058
01:01:11,318 --> 01:01:13,987
‫- هذا مسل
‫- مات هري في المطبخ ذات مرة

1059
01:01:15,572 --> 01:01:17,824
‫ولم تتمكن جدتي قط من إزالة الرائحة

1060
01:01:18,116 --> 01:01:21,078
‫آسف جداً على الإزعاج لكنها حالة طارئة

1061
01:01:21,453 --> 01:01:22,704
‫تناولي الغداء معنا

1062
01:01:23,705 --> 01:01:25,207
‫ودعيه يقول ما يريد قوله

1063
01:01:25,332 --> 01:01:27,084
‫ألا تجدها فكرة جيدة "نيك"؟

1064
01:01:30,170 --> 01:01:32,881
‫الغداء فكرة رائعة "خافي"

1065
01:01:33,673 --> 01:01:36,760
‫ثم بعد ذلك، بوسعهما العودة إلى المنزل، صحيح؟

1066
01:01:38,970 --> 01:01:41,890
‫رائع، لنتناول الـ"تاباس"

1067
01:01:43,725 --> 01:01:45,060
‫هذا غريب جداً

1068
01:01:45,185 --> 01:01:48,355
‫أجل، ماذا توقعت؟

1069
01:01:50,190 --> 01:01:52,776
‫أريد أن أعتذر منكما

1070
01:01:54,611 --> 01:01:56,780
‫أظن أنه كان يجدر بي أن أكون حاضراً أكثر

1071
01:01:56,905 --> 01:01:58,198
‫أثناء وجودي في المنزل

1072
01:01:59,032 --> 01:02:02,994
‫لم يكن من داع لأبقى دوماً مركزاً على عملي

1073
01:02:03,537 --> 01:02:05,622
‫وعلى وجهي في النص

1074
01:02:07,833 --> 01:02:10,377
‫لكن هذا ما لا أنفك أعود إليه

1075
01:02:11,169 --> 01:02:16,049
‫أكانت أي منكما لتود منعي من عيش أحلامي الفنية؟

1076
01:02:16,174 --> 01:02:19,678
‫لأنني أعلم حتماً أنني ما كنت لأفعل ذلك لأي منكما

1077
01:02:24,015 --> 01:02:26,017
‫استقللنا الطائرة إلى "مايوركا" لأجل هذا؟

1078
01:02:26,143 --> 01:02:29,020
‫كان ذلك مثيراً للشفقة بالفعل

1079
01:02:29,229 --> 01:02:30,897
‫كان كذلك حقاً، أليس كذلك؟

1080
01:02:31,022 --> 01:02:32,732
‫لا، لا، لا، أنا عاجز عن التعبير بصراحة

1081
01:02:32,858 --> 01:02:35,110
‫حقاً؟ لأنك تعتاد على هذه الترهات

1082
01:02:35,235 --> 01:02:37,195
‫أجل، هذا متوقع تماماً

1083
01:02:40,365 --> 01:02:44,786
‫ألا يمكننا التركيز
‫على الأوقات الجميلة التي أمضيناها معاً؟

1084
01:02:45,370 --> 01:02:48,290
‫"آدي"، تلك الرحلة التي خضناها في أرجاء الصحراء

1085
01:02:48,832 --> 01:02:50,208
‫لم يسبق لي أن أريتك هذا

1086
01:02:50,333 --> 01:02:52,586
‫لكنني أحتفظ بهذه الصورة الصغيرة في محفظتي

1087
01:02:52,711 --> 01:02:55,213
‫لتذكرني بالوقت المسلي الذي أمضيناه

1088
01:02:56,381 --> 01:02:59,301
‫وأعلم أنها لم تكن رائعة

1089
01:02:59,426 --> 01:03:01,052
‫لكن تلك الأغنية

1090
01:03:01,178 --> 01:03:04,347
‫عنيت فعلاً تلك اللحظة التي دونتها في الأغنية

1091
01:03:04,806 --> 01:03:06,808
‫- عنيتها فعلاً
‫- لم تكتبها

1092
01:03:08,018 --> 01:03:09,352
‫ثملت واختلقتها

1093
01:03:09,477 --> 01:03:13,315
‫لأنك لم تحتمل عدم كونك مركز الاهتمام لثانيتين

1094
01:03:13,440 --> 01:03:17,194
‫- "آدي"
‫- لأنه يجدر بكل شيء أن يتمحور حولك دوماً

1095
01:03:18,612 --> 01:03:19,696
‫ما تحبه

1096
01:03:20,363 --> 01:03:22,324
‫أية كتب قرأتها، أية أفلام تحبها

1097
01:03:23,074 --> 01:03:25,577
‫هذا مروع، أتعلم؟

1098
01:03:26,912 --> 01:03:28,163
‫أنا ابنتك

1099
01:03:29,331 --> 01:03:30,749
‫وأصاب بالتوتر

1100
01:03:31,541 --> 01:03:33,710
‫أشعر بقلق يضعفني بالكامل

1101
01:03:33,835 --> 01:03:36,755
‫بأنني إن لم أحب ما تحبه، لن تحبني

1102
01:03:37,672 --> 01:03:41,843
‫"آدي"، كنت أتشارك الأمور التي كانت تعني لي شيئاً

1103
01:03:41,968 --> 01:03:42,928
‫الأمور التي كانت مهمة بالنسبة إلي

1104
01:03:43,053 --> 01:03:45,180
‫لا، لم تكن تفعل ذلك، لم تكن تفعل ذلك

1105
01:03:45,305 --> 01:03:47,974
‫كنت تحاول قولبتي لأصبح نسخة صغيرة عنك

1106
01:03:48,099 --> 01:03:49,142
‫قولبتك؟

1107
01:03:50,060 --> 01:03:55,232
‫بل أرشدك، "آدي"
‫أحبك، أحبك أكثر من أي شيء في العالم

1108
01:03:55,607 --> 01:03:58,485
‫وأريدك أن تعرفي أنني كنت أحاول

1109
01:03:59,277 --> 01:04:00,820
‫أعلم، أعلم أنك كنت تحاول

1110
01:04:01,863 --> 01:04:03,198
‫تحاول دوماً

1111
01:04:04,241 --> 01:04:06,034
‫تباً، هذا هو الجزء الأفظع في الواقع

1112
01:04:12,540 --> 01:04:13,541
‫تباً

1113
01:04:14,125 --> 01:04:16,461
‫أظن أنه ينتظرنا عمل أكثر مما تصورت لكن هذا جيد

1114
01:04:18,380 --> 01:04:21,091
‫هذا جيد جداً
‫هذه خطوة أولى جيدة

1115
01:04:24,135 --> 01:04:27,430
‫عذراً على المقاطعة سيد "غوتييريس" لكن لديك زائر

1116
01:04:27,847 --> 01:04:28,807
‫شكراً

1117
01:04:33,436 --> 01:04:36,648
‫"خافي" رجل "هوليوود"، ها هو

1118
01:04:38,024 --> 01:04:41,528
‫{\an8}حسناً "لوكاس"، ما الأمر الطارىء جداً
‫لكي تأتي إلى هنا؟

1119
01:04:42,362 --> 01:04:43,613
‫عندي لك أخبار

1120
01:04:44,656 --> 01:04:45,949
‫"خافي فورد كوبولا"

1121
01:04:47,284 --> 01:04:48,618
‫اجلس، كل معي

1122
01:05:02,507 --> 01:05:03,675
‫حبوب "فروت لوبس"؟

1123
01:05:05,677 --> 01:05:06,678
‫إنها لذيذة

1124
01:05:08,305 --> 01:05:09,264
‫تذوقها

1125
01:05:13,560 --> 01:05:14,644
‫أحب "فروت لوبس"

1126
01:05:17,731 --> 01:05:21,568
‫{\an8}إذاً تلقيت اتصالاً مثيراً للاهتمام هذا الأسبوع

1127
01:05:22,944 --> 01:05:23,945
‫{\an8}من "سيرجيو بالداساري"

1128
01:05:24,321 --> 01:05:25,613
‫"سيرجيو بالداساري"؟

1129
01:05:26,698 --> 01:05:28,033
‫{\an8}زعيم عائلة الجريمة "كالابيرو"؟

1130
01:05:30,243 --> 01:05:31,286
‫{\an8}خلته كان ميتاً

1131
01:05:33,330 --> 01:05:34,956
‫{\an8}لم يره أحد منذ ١٥ عاماً

1132
01:05:35,457 --> 01:05:38,460
‫{\an8}لكن يبدو أنه ما زال يتولى زمام الأمور

1133
01:05:38,668 --> 01:05:40,545
‫{\an8}من مكان ما خارج "نابولي"

1134
01:05:41,504 --> 01:05:43,798
‫{\an8}اتصل بي في الأسبوع الفائت وقال

1135
01:05:44,507 --> 01:05:47,093
‫{\an8}إن مصالحنا تفرض علينا دمج عملياتنا

1136
01:05:48,136 --> 01:05:53,725
‫{\an8}حين يعاد انتخاب رئيس "كاتالونيا"

1137
01:05:54,142 --> 01:05:57,270
‫{\an8}أنت الزعيم، القرار لك

1138
01:05:59,481 --> 01:06:01,191
‫{\an8}مهلاً

1139
01:06:02,275 --> 01:06:04,361
‫{\an8}الانتخاب؟ مما يعني أنك...

1140
01:06:06,654 --> 01:06:08,531
‫{\an8}خطفت ابنة "دلغادو"

1141
01:06:09,699 --> 01:06:10,658
‫أجل

1142
01:06:15,080 --> 01:06:17,332
‫لكنني لا أستطيع عقد صفقة مع الإيطاليين

1143
01:06:18,625 --> 01:06:20,043
‫إن كنت أتعرض للخيانة

1144
01:06:20,335 --> 01:06:21,294
‫{\an8}ماذا؟

1145
01:06:22,629 --> 01:06:24,047
‫{\an8}من يخونك؟

1146
01:06:25,256 --> 01:06:28,218
‫أحضر زوجتي وابنتي بالطائرة إلى "مايوركا"

1147
01:06:28,343 --> 01:06:29,302
‫عائلتي

1148
01:06:29,427 --> 01:06:30,428
‫تباً

1149
01:06:30,553 --> 01:06:31,763
‫لا، لا تقولي تباً

1150
01:06:31,971 --> 01:06:34,015
‫أقحمتنا في هذه الورطة، أخرجينا منها

1151
01:06:34,140 --> 01:06:37,060
‫يستحيل أن ننفذ عملية إخراج في الوقت المناسب

1152
01:06:37,185 --> 01:06:38,561
‫إذاً ماذا يفترض بي أن أفعل؟

1153
01:06:38,686 --> 01:06:41,356
‫إن أمكنك أن تنفرد بـ"خافي" ثم تقوم بتصفيته

1154
01:06:41,648 --> 01:06:43,775
‫<i>ستكسب الوكالة بعض الوقت لإخراجكم جميعاً من هناك</i>

1155
01:06:44,025 --> 01:06:45,568
‫ألديك سلاح بتصرفك؟

1156
01:06:47,028 --> 01:06:48,029
‫ربما

1157
01:06:48,154 --> 01:06:49,030
‫<i>"نيك"، آسفة</i>

1158
01:06:49,447 --> 01:06:51,449
‫<i>لكنها أفضل طريقة لحماية عائلتك</i>

1159
01:06:56,830 --> 01:06:58,248
‫اسمع، أريدك أن تكون صريحاً معي

1160
01:06:59,249 --> 01:07:00,792
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- حسناً

1161
01:07:01,751 --> 01:07:04,587
‫سأخبرك أمراً لكن لا تصابي بالهلع رجاء

1162
01:07:06,256 --> 01:07:07,757
‫أعمل مع الاستخبارات المركزية

1163
01:07:12,637 --> 01:07:13,930
‫هل أنت مصاب بانهيار عصبي؟

1164
01:07:14,055 --> 01:07:16,182
‫على الأرجح لكنني أقول لك الحقيقة

1165
01:07:16,724 --> 01:07:19,894
‫أرادوا معلومات عن عمليات "خافي" التجارية
‫لذا كنت أساعدهم

1166
01:07:20,019 --> 01:07:21,980
‫والغريب هو أن الأمر منطقي بعض الشيء

1167
01:07:22,105 --> 01:07:24,482
‫بما أن التمثيل يشبه التجسس إلى حد كبير

1168
01:07:24,607 --> 01:07:26,025
‫أتدرك كيف يبدو هذا الأمر؟

1169
01:07:26,151 --> 01:07:28,027
‫لأنه ليس جيداً

1170
01:07:28,153 --> 01:07:31,489
‫حسناً، أحتاج إلى ساعة للقيام بأمر أخير لهم

1171
01:07:31,614 --> 01:07:32,699
‫ثم حين أعود

1172
01:07:32,824 --> 01:07:35,326
‫سنستقل الطائرة نحن الثلاثة
‫إلى "لوس أنجلس" معاً، حسناً؟

1173
01:07:36,411 --> 01:07:37,620
‫لا أعلم ما أقوله

1174
01:07:37,745 --> 01:07:40,790
‫لا تقولي شيئاً، فقط أعيدي "آدي" إلى غرفتي

1175
01:07:41,082 --> 01:07:42,834
‫لا تكلمي أحداً، لا تذهبي إلى أي مكان

1176
01:07:42,959 --> 01:07:45,545
‫سأعود لأخذك، أعدك، أحبك

1177
01:07:51,217 --> 01:07:52,552
‫{\an8}ما الخطب يا نسيبي؟

1178
01:07:53,970 --> 01:07:55,263
‫{\an8}ألم تحب الحبوب؟

1179
01:07:55,388 --> 01:07:56,598
‫{\an8}"لوكاس"، ما الخطب؟

1180
01:07:57,056 --> 01:07:59,058
‫{\an8}ما علاقتي بأي من هذا؟

1181
01:07:59,184 --> 01:08:03,438
‫صديقك "نيكولاس كايج"، نجم "هوليوود" اللعين

1182
01:08:03,813 --> 01:08:05,648
‫يعمل مع الحكومة الأمريكية

1183
01:08:23,124 --> 01:08:24,125
‫ترهات

1184
01:08:24,250 --> 01:08:26,503
‫ترهات، ترهات

1185
01:08:29,005 --> 01:08:31,382
‫ترهات، اسمع

1186
01:08:35,011 --> 01:08:37,847
‫<i>أتخيل نفسي أقوم بالمزيد</i>
‫<i>من هذه الأعمال، أعمال التجسس</i>

1187
01:08:37,972 --> 01:08:39,307
‫<i>الخداع وما إلى ذلك</i>

1188
01:08:40,225 --> 01:08:41,726
‫<i>أظنني قد أكون بارعاً في ذلك</i>

1189
01:08:41,893 --> 01:08:43,728
‫<i>جيد، لأنه عندنا مهمة أخرى لك</i>

1190
01:08:47,607 --> 01:08:49,609
‫{\an8}وأظنك كنت تعلم بشأن ذلك يا نسيبي

1191
01:08:50,193 --> 01:08:51,236
‫{\an8}ماذا؟

1192
01:08:52,320 --> 01:08:53,530
‫لا

1193
01:08:53,738 --> 01:08:54,697
‫{\an8}"لوكاس"، لا

1194
01:08:54,822 --> 01:08:55,782
‫{\an8}لم تكن لدي فكرة

1195
01:08:55,907 --> 01:08:59,244
‫{\an8}لم تكن لديك فكرة، أيها السافل اللعين

1196
01:08:59,452 --> 01:09:01,079
‫{\an8}اجث على ركبتيك

1197
01:09:01,204 --> 01:09:03,122
‫{\an8}يجدر بي تفجير رأسك، أيها السافل

1198
01:09:04,082 --> 01:09:05,083
‫{\an8}اهدأ، اهدأ

1199
01:09:05,416 --> 01:09:06,751
‫{\an8}تخالني وحشاً

1200
01:09:07,168 --> 01:09:08,920
‫{\an8}لكنك تأخذ مالي

1201
01:09:09,420 --> 01:09:14,634
‫{\an8}تأخذ هذا المنزل، تأخذ وتأخذ بينما أنجز كل العمل

1202
01:09:14,926 --> 01:09:17,637
‫{\an8}"لوكاس"، أرجوك لا تفعل هذا، أقسم إنني ما كنت أعلم

1203
01:09:18,012 --> 01:09:19,430
‫لا، لا، لا

1204
01:09:31,317 --> 01:09:33,778
‫أود تصديقك، يا نسيبي

1205
01:09:35,113 --> 01:09:40,118
‫لكن إما أن أقتلك، أو تقتل "نيكولاس كايج"

1206
01:09:47,000 --> 01:09:48,209
‫الخيار لك

1207
01:10:57,654 --> 01:10:58,738
‫مرحباً

1208
01:10:59,613 --> 01:11:00,572
‫مرحباً

1209
01:11:01,074 --> 01:11:02,116
‫آسف

1210
01:11:03,825 --> 01:11:06,162
‫كان يجدر بي سؤالك قبل إحضارهما

1211
01:11:07,455 --> 01:11:08,414
‫أجل

1212
01:11:09,122 --> 01:11:10,208
‫وكنت أفكر

1213
01:11:11,208 --> 01:11:12,960
‫ربما الخطف فكرة جيدة

1214
01:11:13,961 --> 01:11:16,756
‫سيبدأ فيلمنا كفيلم جميل مرتكز على الشخصية

1215
01:11:16,881 --> 01:11:18,883
‫ثم يتحول ببطء إلى فيلم أكثر تشويقاً

1216
01:11:19,175 --> 01:11:20,592
‫فيلم ناجح من أفلام "هوليوود"

1217
01:11:21,344 --> 01:11:23,388
‫هكذا يكون فيه شيء للجميع

1218
01:11:24,847 --> 01:11:26,723
‫أتود الذهاب بالسيارة إلى المنحدرات؟

1219
01:11:29,352 --> 01:11:31,771
‫لتصفية ذهننا والتفكير في الفصل الثالث؟

1220
01:11:33,231 --> 01:11:34,232
‫رائع

1221
01:11:54,335 --> 01:11:55,294
‫إذاً...

1222
01:11:58,004 --> 01:11:59,089
‫يجدر بنا الذهاب

1223
01:11:59,924 --> 01:12:00,883
‫أجل

1224
01:12:08,891 --> 01:12:09,976
‫هل هذا حذاء جديد؟

1225
01:12:10,475 --> 01:12:12,854
‫هذا؟ لا، كان لدي أصلاً

1226
01:12:14,856 --> 01:12:15,940
‫لم يسبق لي أن رأيته

1227
01:12:16,274 --> 01:12:18,693
‫لا أرتديه كثيراً، لا أظنه يناسبني فعلاً

1228
01:12:18,942 --> 01:12:19,943
‫ماذا؟

1229
01:12:20,319 --> 01:12:22,530
‫إنه رائع، يبدو رائعاً

1230
01:12:22,655 --> 01:12:24,072
‫يناسبك تماماً، أحبه

1231
01:12:24,782 --> 01:12:27,493
‫أتريد تجربته؟ أظنه سيبدو مذهلاً عليك

1232
01:12:33,540 --> 01:12:35,001
‫يبدو مذهلاً عليك

1233
01:12:35,126 --> 01:12:36,626
‫يروقني كيف يبدو هذا عليك

1234
01:12:36,836 --> 01:12:37,837
‫أجل

1235
01:12:40,131 --> 01:12:41,174
‫أتريدنا أن نتبادلهما؟

1236
01:12:41,674 --> 01:12:42,842
‫بشكل دائم؟

1237
01:12:44,719 --> 01:12:45,720
‫حسناً

1238
01:12:56,105 --> 01:12:57,190
‫رائع

1239
01:13:01,736 --> 01:13:04,447
‫يسرني جداً أنني تعرفت بك

1240
01:13:05,948 --> 01:13:11,078
‫أنت من نوع الأصدقاء الذي لا أراه لأعوام

1241
01:13:11,204 --> 01:13:15,374
‫ولا أكلمه حتى، ثم نعاود علاقتنا من حيث انقطعت

1242
01:13:15,500 --> 01:13:18,503
‫أوافقك الرأي تماماً، إنها ببساطة...

1243
01:13:19,337 --> 01:13:20,421
‫- سهلة
‫- سهلة

1244
01:13:33,434 --> 01:13:34,435
‫حسناً

1245
01:13:37,730 --> 01:13:40,191
‫أظن أن الوقت حان لنعلم كيف تنتهي هذه العلاقة

1246
01:13:57,124 --> 01:14:00,795
‫"نيك"، قصدت فعلاً ما قلته هناك

1247
01:14:01,921 --> 01:14:03,005
‫أنا أيضاً

1248
01:14:04,549 --> 01:14:06,175
‫لذا سيؤلمني هذا الأمر فعلاً

1249
01:14:08,469 --> 01:14:11,973
‫"خافي"، أحضرتني إلى هنا لقتلي يا رجل

1250
01:14:12,265 --> 01:14:13,266
‫آسف "نيك"

1251
01:14:13,516 --> 01:14:14,559
‫أنا أيضاً

1252
01:14:14,767 --> 01:14:16,769
‫لأنك إن ضغطت على الزناد، سنموت كلانا

1253
01:14:17,019 --> 01:14:19,021
‫مهلاً، هل أردت قتلي؟

1254
01:14:20,064 --> 01:14:21,524
‫وهل هذان مسدساي الذهبيان؟

1255
01:14:21,649 --> 01:14:24,318
‫هذان مسدساي الذهبيان

1256
01:14:24,569 --> 01:14:26,654
‫ويبدو أنه كان لكلانا سر صغير، صحيح؟

1257
01:14:26,779 --> 01:14:27,864
‫لماذا قد تقتلني؟

1258
01:14:27,989 --> 01:14:29,782
‫أنت زعيم منظمة جرمية

1259
01:14:29,907 --> 01:14:32,785
‫نسيبي "لوكاس" هو زعيم المنظمة

1260
01:14:32,952 --> 01:14:34,453
‫حسب الاستخبارات المركزية، تتولى إدارتها بنفسك

1261
01:14:34,579 --> 01:14:36,330
‫يخالني العالم بأسره أتولى إدارتها

1262
01:14:37,206 --> 01:14:39,041
‫حين توفي أبي، تولى "لوكاس" الأعمال

1263
01:14:39,750 --> 01:14:41,460
‫أجبرني على تأدية دور الزعيم الصوري

1264
01:14:41,586 --> 01:14:42,545
‫تقبض ماله

1265
01:14:42,670 --> 01:14:44,380
‫لا يمكنك ترك هذا العالم ببساطة "نيك"

1266
01:14:45,172 --> 01:14:48,050
‫أنت وجميع الذين تحبهم في خطر دائم

1267
01:14:48,175 --> 01:14:49,719
‫لم تخالني لا أستطيع أن أكون مع "غابرييلا"؟

1268
01:14:51,053 --> 01:14:52,597
‫تكن المشاعر لـ"غابرييلا"؟

1269
01:14:52,722 --> 01:14:54,015
‫أتمازحني؟

1270
01:14:54,223 --> 01:14:55,224
‫لا أستطيع أن أكون مع "غابرييلا"

1271
01:14:55,349 --> 01:14:56,726
‫لأن ذلك سيجعلها مستهدفة

1272
01:14:56,851 --> 01:14:58,895
‫مهلاً، ألم تدرك فعلاً الإعجاب المتبادل بيننا؟

1273
01:14:59,020 --> 01:14:59,979
‫أنت في الاستخبارات المركزية

1274
01:15:00,104 --> 01:15:01,606
‫لست في الاستخبارات المركزية

1275
01:15:01,731 --> 01:15:04,358
‫أنا ممثل، تعلم ذلك

1276
01:15:04,942 --> 01:15:06,360
‫المنظمة الوحيدة التي أنتسب إليها

1277
01:15:06,485 --> 01:15:08,237
‫هي نقابة ممثلي الشاشة في "أمريكا"

1278
01:15:08,863 --> 01:15:10,531
‫و"أفترا" لكنني لا أعلم ما هي

1279
01:15:10,656 --> 01:15:13,242
‫- أظنها مؤسسة إذاعية، ضع المسدس جانباً وحسب
‫- مستحيل، افعل ذلك أولاً

1280
01:15:13,367 --> 01:15:16,370
‫لن أفعل ذلك أولاً، أحضرت عائلتي إلى هنا
‫الوضع فظيع بالفعل

1281
01:15:16,495 --> 01:15:17,455
‫لا أريد قتلك

1282
01:15:17,580 --> 01:15:18,998
‫أنت آخر شخص أريد قتله

1283
01:15:19,123 --> 01:15:21,042
‫- أحبك
‫- أنا أيضاً

1284
01:15:26,923 --> 01:15:27,882
‫إنه نسيبي

1285
01:15:28,007 --> 01:15:29,258
‫لا بد أنه علم أنني ما كنت لأقتلك

1286
01:15:29,508 --> 01:15:30,551
‫هذا ما خلته

1287
01:15:30,676 --> 01:15:34,055
‫لذا علي دوماً الوثوق بحدسي الروحاني كممثل

1288
01:15:44,398 --> 01:15:45,358
‫أسرع

1289
01:15:45,483 --> 01:15:46,525
‫أحاول ذلك

1290
01:15:46,651 --> 01:15:48,486
‫حذاؤك لا يوفر سناداً للكاحل

1291
01:15:53,783 --> 01:15:54,825
‫تباً

1292
01:16:00,373 --> 01:16:02,750
‫حسناً، اركض إلى هناك، خذ الشاحنة

1293
01:16:02,875 --> 01:16:04,669
‫ثم عد لأخذي، سأتولى المراقبة

1294
01:16:04,919 --> 01:16:07,129
‫أحببت ذلك، أحببت الخطة

1295
01:16:07,588 --> 01:16:11,592
‫لكن بما أنك ألقيت علي عبء ما يشبه الحذاء بلا رباط

1296
01:16:11,717 --> 01:16:13,344
‫ربما يجدر بك الذهاب وسأبقى هنا

1297
01:16:13,469 --> 01:16:15,054
‫أحب تلك الخطة، فعلاً

1298
01:16:15,179 --> 01:16:18,432
‫لكنك أسرع مني في الركض حتى بحذاء رديء

1299
01:16:18,766 --> 01:16:20,393
‫رأيتك تركض سريعاً في فيلم "ناشونل تريجور"

1300
01:16:20,518 --> 01:16:22,019
‫لا، ذلك عمل الممثلين الجسورين

1301
01:16:22,144 --> 01:16:23,813
‫ليس حسب الشريط الإعدادي للفيلم

1302
01:16:25,272 --> 01:16:26,357
‫حسناً، سأذهب

1303
01:16:26,524 --> 01:16:27,483
‫انتظر

1304
01:16:28,067 --> 01:16:29,485
‫إذاً ستذهب؟ سأرافقك

1305
01:16:39,578 --> 01:16:40,705
‫ها هم

1306
01:16:53,259 --> 01:16:54,427
‫تباً

1307
01:16:58,097 --> 01:16:59,306
‫يقترب منا

1308
01:17:03,728 --> 01:17:04,895
‫إلى يسارك، إلى يسارك

1309
01:17:08,274 --> 01:17:09,734
‫اللعنة

1310
01:17:14,071 --> 01:17:15,114
‫- اضغط على المكابح
‫- ماذا؟

1311
01:17:15,239 --> 01:17:16,574
‫اضغط على المكابح، سيصطدم بمؤخر الشاحنة

1312
01:17:16,699 --> 01:17:19,452
‫- لن ينجح ذلك
‫- بلى، سينجح، افعل ذلك وحسب، هيا

1313
01:17:24,165 --> 01:17:25,791
‫لا تقلق، فقد الوعي بالكامل

1314
01:17:25,958 --> 01:17:27,001
‫تباً

1315
01:17:32,673 --> 01:17:34,675
‫أنا بخير، هل أنت بخير؟

1316
01:17:47,897 --> 01:17:49,356
‫- "ليف"
‫- أخذوا "آدي"، "نيك"

1317
01:17:49,482 --> 01:17:52,026
‫- أخذوا "آدي"؟
‫- خرجت بحثاً عنك وأمسكوا بها

1318
01:17:52,151 --> 01:17:53,778
‫سيأتي المزيد من الجنود، علينا الذهاب

1319
01:17:54,862 --> 01:17:55,821
‫تباً

1320
01:18:01,827 --> 01:18:03,287
‫"فيفيان"؟ آلو

1321
01:18:03,412 --> 01:18:05,164
‫<i>"نيك"، بعثت لك بالعنوان، هل أنت آت؟</i>

1322
01:18:05,498 --> 01:18:08,417
‫ماذا؟ خطفوا ابنتي، ماذا يريدون منها؟

1323
01:18:08,542 --> 01:18:11,337
‫<i>مع الأسف، يستعملونها للضغط على الحكومة الأمريكية</i>

1324
01:18:11,462 --> 01:18:13,422
‫<i>لكي يسحبوا دعمهم لـ"دلغادو"</i>

1325
01:18:13,839 --> 01:18:16,050
‫<i>وما لم ينسحب "دلغادو" من الانتخابات...</i>

1326
01:18:17,009 --> 01:18:20,012
‫<i>"نيك"، آسفة لكنهم قالوا إنهم سيقتلون الفتاتين</i>

1327
01:18:21,222 --> 01:18:22,181
‫ماذا؟ ماذا؟

1328
01:18:22,306 --> 01:18:25,643
‫ستدفعينه إلى الانسحاب، صحيح؟ ستدفعينه إلى الانسحاب؟

1329
01:18:25,851 --> 01:18:28,020
‫تعال مباشرة إلى هنا وحسب

1330
01:18:48,374 --> 01:18:49,375
‫وصلوا

1331
01:19:00,636 --> 01:19:01,720
‫اقتلها

1332
01:19:24,493 --> 01:19:25,703
‫تباً

1333
01:19:29,790 --> 01:19:31,083
‫ربما ما زالت جماعته في المنطقة

1334
01:19:31,208 --> 01:19:32,293
‫- علينا الذهاب
‫- إلى أين؟

1335
01:19:32,459 --> 01:19:34,211
‫لدي مكان، لنذهب

1336
01:19:34,420 --> 01:19:35,588
‫- لنذهب
‫- تعالا، تعالا فوراً

1337
01:19:39,091 --> 01:19:40,509
‫إذاً ما الخطة هنا؟

1338
01:19:40,885 --> 01:19:44,221
‫هل ستكون بطلاً عظيماً وتنقذ "آدي" بنفسك؟

1339
01:19:44,597 --> 01:19:46,015
‫سينتهي بك المطاف ميتاً مثلها

1340
01:19:46,682 --> 01:19:48,475
‫دع الأمر للمحترفين

1341
01:19:49,518 --> 01:19:51,061
‫الشرطة المحلية، أياً يكن

1342
01:19:51,353 --> 01:19:52,563
‫ما من أحد آخر

1343
01:19:56,108 --> 01:19:59,528
‫أحبك وقد اعتنيت بك دوماً

1344
01:19:59,820 --> 01:20:02,531
‫إليك عني، علي الدخول إلى هناك

1345
01:20:02,740 --> 01:20:05,242
‫لأن "آدي" عليها أن تعلم بأنني ناضلت لأجلها

1346
01:20:07,578 --> 01:20:09,747
‫أحاول مساعدتك لكنك لا تصغي

1347
01:20:10,039 --> 01:20:13,500
‫كيف تساعدني؟ كيف تساعدني على الإطلاق؟

1348
01:20:15,461 --> 01:20:17,254
‫عليك أن تعرف من تكون "نيك"

1349
01:20:17,963 --> 01:20:20,382
‫ليس دوراً، لست بطلاً

1350
01:20:20,841 --> 01:20:24,094
‫<i>أنت مجرد رجل يوشك</i>
‫<i>أن يتسبب بقتلنا، أيها الأبله اللعين</i>

1351
01:20:37,900 --> 01:20:41,612
‫ابتعت هذا المنزل منذ ٢٠ عاماً لوضع مماثل

1352
01:20:42,029 --> 01:20:44,198
‫فيه كل ما يلزمنا، طعام، جوازات سفر

1353
01:20:44,323 --> 01:20:45,658
‫مواد للتنكر

1354
01:20:47,117 --> 01:20:48,202
‫سنكون بمأمن لليلة

1355
01:20:52,414 --> 01:20:55,459
‫"أوليفيا"، أعدك أننا سنستعيد ابنتك

1356
01:21:07,221 --> 01:21:09,932
‫الفتاتان محتجزتان على الأرجح في مجمع نسيبي

1357
01:21:10,182 --> 01:21:13,394
‫إنه دير يستعملونه كتغطية لكنه حصن

1358
01:21:13,519 --> 01:21:15,729
‫لا يمكن اختراقه، هناك جدران في كل جانب

1359
01:21:15,854 --> 01:21:17,064
‫هل من طرقات للهرب؟

1360
01:21:17,231 --> 01:21:20,317
‫أنفاق لكن لها أبواب معدنية تفتح من الداخل فقط

1361
01:21:20,442 --> 01:21:23,570
‫حتى إن لم يكن هناك حراس مسلحون، يستحيل الدخول منها

1362
01:21:24,405 --> 01:21:27,616
‫هذا المضطرب عقلياً سيقتل ابنتنا خلال ١٢ ساعة

1363
01:21:27,741 --> 01:21:29,285
‫فماذا سنفعل؟

1364
01:21:37,918 --> 01:21:41,005
‫سندخل مباشرة من البوابة الأمامية

1365
01:21:43,841 --> 01:21:46,343
‫حسناً، رائع، هذا جواب مأساوي جداً

1366
01:21:46,468 --> 01:21:47,678
‫كيف يفترض بذلك أن ينجح؟

1367
01:21:48,554 --> 01:21:52,182
‫يحاول "لوكاس" تشكيل حلف مع "سيرجيو بالداساري"
‫زعيم عائلة "كالابيرو" الجرمية

1368
01:21:52,516 --> 01:21:55,728
‫"بالداساري"، لم يره أحد منذ ١٥ عاماً

1369
01:21:56,061 --> 01:21:58,272
‫تماماً، وبما أن أحداً لم يره

1370
01:21:59,773 --> 01:22:01,734
‫لا أحد يعرف شكله تماماً

1371
01:22:02,568 --> 01:22:06,113
‫"أوليفيا"، يقول "نيك" إنك كنت أخصائية تبرج مذهلة
‫حين تقابلتما

1372
01:22:06,322 --> 01:22:08,365
‫لذا مع بعض القطع الاصطناعية والتبرج

1373
01:22:09,700 --> 01:22:11,201
‫بوسعي تأدية دور "سيرجيو"

1374
01:22:27,051 --> 01:22:32,931
‫"لوكاس غوتييريس"، مرحباً، كيف حالك؟ بخير؟ إذاً...

1375
01:22:33,057 --> 01:22:35,142
‫أقدم إليك زوجتي "باربارا"

1376
01:22:35,267 --> 01:22:39,188
‫لماذا؟ ولدت في "سانتا باربارا"، "كاليفورنيا"

1377
01:22:42,107 --> 01:22:43,776
‫أتخالني أبله "سيرجيو"؟

1378
01:22:44,943 --> 01:22:47,488
‫أتخال أنك ستدخل إلى هنا ببساطة بعد ١٥ عاماً

1379
01:22:47,613 --> 01:22:48,822
‫لتقتلني أيها السافل؟

1380
01:22:48,947 --> 01:22:51,575
‫سيبتر أذني

1381
01:22:51,700 --> 01:22:53,452
‫لحساب من تعمل؟ أمهلك ثلاث ثوان

1382
01:22:53,577 --> 01:22:54,703
‫لا أحد سواي

1383
01:22:54,828 --> 01:22:58,374
‫- اثنتان
‫- أقسم، النجدة، النجدة

1384
01:23:00,709 --> 01:23:02,294
‫أتخال بوسعها مساعدتك "سيرجيو"؟

1385
01:23:05,172 --> 01:23:08,300
‫هيا، اقتله، سأجري الصفقة مع ذلك

1386
01:23:09,551 --> 01:23:10,969
‫لكنني لا أظنك ستقتله

1387
01:23:12,971 --> 01:23:14,223
‫ألا تخالينني سأقتله؟

1388
01:23:14,765 --> 01:23:17,101
‫لا، أخالك لو أردت قتله، كنت فعلت ذلك الآن

1389
01:23:17,226 --> 01:23:19,019
‫لذا لا، لا أظنك ستفعل ذلك

1390
01:23:21,772 --> 01:23:26,360
‫مع أنني أتساءل، لم تخال أنه بوسعك إخافتي؟

1391
01:23:29,321 --> 01:23:31,031
‫حسناً "باربارا" من "سانتا باربارا"

1392
01:23:31,156 --> 01:23:32,074
‫حسناً "باربارا"

1393
01:23:34,034 --> 01:23:37,454
‫سرتني رؤيتك "سيرجيو"، لم أرك منذ وقت طويل

1394
01:23:37,621 --> 01:23:38,580
‫هل أنت بخير؟

1395
01:23:38,705 --> 01:23:43,585
‫سيرشدك رجالي إلى غرفتك، قم بتسوية هندامك ثم نتكلم

1396
01:23:44,420 --> 01:23:47,756
‫يا إلهي، كيف تبدو أذني؟ كاد يبتر لي أذني

1397
01:23:47,881 --> 01:23:50,384
‫تباً، لدينا نحو ١٥ دقيقة فقط "نيك"
‫علينا البحث عن "آدي"

1398
01:23:50,509 --> 01:23:51,468
‫أعلم، أعلم

1399
01:23:51,593 --> 01:23:52,678
‫حسب خريطة "خافي"

1400
01:23:52,803 --> 01:23:54,596
‫يحتجزونها على الأرجح في الدور التحتاني للمبنى هنا

1401
01:24:05,357 --> 01:24:06,358
‫هل أنت جاهز؟

1402
01:24:23,292 --> 01:24:24,418
‫ماذا نفعل؟

1403
01:24:30,674 --> 01:24:33,010
‫أحسنت، تباً

1404
01:24:36,847 --> 01:24:37,848
‫خذي سلاحه

1405
01:24:41,101 --> 01:24:42,352
‫ارم السلاح "سيرجيو"

1406
01:24:46,815 --> 01:24:50,152
‫لا يفترض بأي منكما التواجد هنا، رافقاني

1407
01:24:57,910 --> 01:24:58,994
‫"لوكاس"

1408
01:25:02,873 --> 01:25:03,999
‫{\an8}هناك شيء مريب

1409
01:25:04,791 --> 01:25:07,503
‫{\an8}قتلا أحد رجالنا وكان "سيرجيو" يحمل مسدساً

1410
01:25:08,003 --> 01:25:12,049
‫مسدس؟ حسناً "سيرجيو"، ماذا يجري يا رجل؟

1411
01:25:12,716 --> 01:25:15,677
‫ألديك مشكلة تود إخباري بها أو...

1412
01:25:16,386 --> 01:25:19,097
‫بدأت أخال أن الفتاة ليست بحوزتك

1413
01:25:19,223 --> 01:25:22,559
‫بما أن اتفاقنا كان مرتكزاً على انسحاب "دلغادو"

1414
01:25:23,101 --> 01:25:24,061
‫- سينسحب
‫- تباً

1415
01:25:24,186 --> 01:25:25,479
‫لكنه لم يفعل ذك بعد

1416
01:25:25,646 --> 01:25:30,442
‫{\an8}"لوكاس"، أرجوك، لا يروقني هذ الرجل

1417
01:25:30,859 --> 01:25:31,985
‫{\an8}تفقد المحيط، اذهب

1418
01:25:32,486 --> 01:25:33,862
‫{\an8}- أرجوك، "لوكاس"- اذهب

1419
01:25:33,987 --> 01:25:34,947
‫فوراً

1420
01:25:37,157 --> 01:25:38,158
‫حسناً

1421
01:25:41,119 --> 01:25:46,041
‫إن كنا سنعمل معاً "سيرجيو"

1422
01:25:47,292 --> 01:25:48,877
‫عليك الوثوق بي

1423
01:25:56,260 --> 01:25:57,219
‫ما هذا؟

1424
01:25:57,678 --> 01:25:58,720
‫ماذا؟

1425
01:25:59,137 --> 01:26:00,097
‫تباً

1426
01:26:00,222 --> 01:26:01,682
‫- وجهك
‫- تباً

1427
01:26:02,099 --> 01:26:06,436
‫سأفجر له رأسه، إياك أن تتحرك

1428
01:26:06,728 --> 01:26:08,272
‫"أوليفيا"، خذي الفتاتين واخرجي

1429
01:26:08,397 --> 01:26:09,439
‫ما الخطة "نيك"؟

1430
01:26:09,565 --> 01:26:11,358
‫أخرجي الفتاتين من هنا على قيد الحياة

1431
01:26:12,317 --> 01:26:14,027
‫لا، لا يمكننا تركه هنا

1432
01:26:14,152 --> 01:26:15,529
‫"أدي"، اذهبي مع أمك

1433
01:26:15,654 --> 01:26:19,199
‫لنذهب وحسب، اذهبي، هيا، اركضي "آدي"

1434
01:26:21,451 --> 01:26:22,452
‫أيروقك هذا؟

1435
01:26:23,662 --> 01:26:25,372
‫يا إلهي، "نيك كايج"

1436
01:26:25,497 --> 01:26:28,750
‫"نيك كايج" حتماً، إياك أن تفكر في الأمر حتى

1437
01:26:32,462 --> 01:26:33,839
‫حسناً، من هنا، هيا بنا

1438
01:26:35,382 --> 01:26:36,341
‫هيا بنا

1439
01:26:39,386 --> 01:26:40,429
‫اذهبا

1440
01:26:41,096 --> 01:26:43,015
‫مهلاً، أين "نيك"؟

1441
01:26:43,390 --> 01:26:44,683
‫يصوب مسدساً على "لوكاس"

1442
01:26:45,267 --> 01:26:46,685
‫أكسبنا بعض الوقت لكن هناك آخرون

1443
01:26:47,144 --> 01:26:48,770
‫لن يخرج من هناك أبداً على قيد الحياة

1444
01:26:53,650 --> 01:26:55,444
‫إليك ما أعرفه "نيك كايج"

1445
01:26:56,153 --> 01:26:59,656
‫هناك أربعة رجال يصوبون السلاح مباشرة إلى رأسك

1446
01:27:01,074 --> 01:27:03,702
‫أجل هذا صحيح، لكن إليك ما أعرفه

1447
01:27:04,494 --> 01:27:07,331
‫عائلتي بمأمن وهذا كل ما يهم

1448
01:27:12,628 --> 01:27:15,881
‫ها هو، ها هو

1449
01:27:16,089 --> 01:27:17,549
‫البطل الأمريكي

1450
01:27:18,133 --> 01:27:21,887
‫نجم "هوليوود" اللعين

1451
01:27:23,805 --> 01:27:25,849
‫هيا، ما هذا؟

1452
01:27:26,350 --> 01:27:28,018
‫وهذا الأنف، أجل

1453
01:27:29,019 --> 01:27:30,270
‫إياكن أن تتحركن

1454
01:27:30,395 --> 01:27:32,606
‫يا إلهي، إنه هذا الرجل مجدداً

1455
01:27:32,731 --> 01:27:33,690
‫{\an8}"كارلوس"

1456
01:27:33,815 --> 01:27:34,816
‫{\an8}أمسكت بهن

1457
01:27:34,941 --> 01:27:37,027
‫"كارلوس"، أرجوك، لا تريد فعل هذا بي

1458
01:27:37,444 --> 01:27:38,695
‫لا تريد فعل هذا بـ"خافي"

1459
01:27:39,071 --> 01:27:40,822
‫أحسن معاملتك بالكامل

1460
01:27:41,740 --> 01:27:44,284
‫يوشك "خافي" أن يموت، وأنت أيضاً

1461
01:27:46,244 --> 01:27:47,204
‫تباً

1462
01:27:47,412 --> 01:27:49,539
‫هل من شيء تود قوله قبل أن تموت؟

1463
01:27:51,500 --> 01:27:54,461
‫يستغرق الدماغ البشري ١٣ جزء من ألف من الثانية

1464
01:27:54,586 --> 01:27:55,754
‫ليبعث برسالة إلى الجسم

1465
01:27:56,046 --> 01:27:57,547
‫لذا حين تصيبني برصاصتك

1466
01:27:58,006 --> 01:28:02,719
‫سيكون لحاء الدماغ قد بعث برسالة إلى العضلات الـ١٧

1467
01:28:02,844 --> 01:28:04,513
‫لتشغيل إصبع الزناد خاصتي

1468
01:28:05,722 --> 01:28:08,934
‫وقبل أن تتسنى لك الفرصة لتصاب بتشنج

1469
01:28:09,226 --> 01:28:13,980
‫سيكون نخاعك المستطيل متناثراً على الجدار خلفك

1470
01:28:14,731 --> 01:28:18,944
‫وإن كان هذا آخر عمل أنجزه
‫على هذه الأرض الخضراء الجميلة

1471
01:28:19,277 --> 01:28:20,570
‫إذاً ليكن ذلك

1472
01:28:20,904 --> 01:28:24,324
‫يا لها من طريقة مذهلة للرحيل

1473
01:28:27,786 --> 01:28:28,745
‫مهلاً

1474
01:28:31,748 --> 01:28:33,792
‫تباً، هيا "نيك"، اذهب، اذهب

1475
01:28:33,917 --> 01:28:34,876
‫{\an8}أيها السافل

1476
01:28:35,711 --> 01:28:37,421
‫{\an8}أيها السافل

1477
01:28:39,423 --> 01:28:40,465
‫هل قتلناه؟

1478
01:28:46,054 --> 01:28:47,013
‫تباً

1479
01:28:48,056 --> 01:28:50,684
‫ستموتن، جميعكن

1480
01:29:00,652 --> 01:29:02,028
‫"نيكولاس كايج"؟

1481
01:29:04,781 --> 01:29:06,783
‫هذا رائع بالفعل

1482
01:29:11,496 --> 01:29:13,623
‫"آدي"، هل أذاك؟

1483
01:29:13,749 --> 01:29:14,750
‫- حري به ألا يكون قد فعل ذلك
‫- لا

1484
01:29:14,875 --> 01:29:15,876
‫- هل أنت جائعة؟
‫- لا

1485
01:29:16,001 --> 01:29:18,962
‫"خافي" لديه تفاح
‫أتريدين تفاحة "ماكنتوش"؟ "هونيكريسب"؟

1486
01:29:19,087 --> 01:29:20,088
‫لا تفاح "نيك"

1487
01:29:20,213 --> 01:29:21,548
‫أبي أرجوك ركز على الطريق، أرجوك

1488
01:29:21,673 --> 01:29:22,716
‫تباً

1489
01:29:29,055 --> 01:29:30,098
‫تباً

1490
01:29:38,356 --> 01:29:39,900
‫"أوليفيا"، أعطيني المسدسين، هما هناك

1491
01:29:40,025 --> 01:29:41,151
‫ماذا تفعل؟

1492
01:29:41,985 --> 01:29:44,112
‫- لا
‫- حسناً، أوقف الشاحنة، سأؤخرهم

1493
01:29:44,237 --> 01:29:45,155
‫- مستحيل
‫- بلى

1494
01:29:45,280 --> 01:29:47,991
‫تبعد كلمترين عن السفارة
‫إن أخرتهم، ستنجون جميعاً

1495
01:29:48,116 --> 01:29:49,326
‫"خافي"، بوسعي إيصالنا إلى هناك

1496
01:29:49,451 --> 01:29:51,077
‫ابق في الشاحنة وحسب، "خافز"

1497
01:29:55,248 --> 01:29:57,501
‫- لا
‫- اصعد في السيارة وحسب "خافي"

1498
01:30:01,379 --> 01:30:04,591
‫لن أعيش حياة طبيعية ما لم أتصد لنسيبي

1499
01:30:06,927 --> 01:30:07,928
‫أحتاج إلى هذا

1500
01:30:09,221 --> 01:30:10,180
‫اذهب الآن

1501
01:30:11,932 --> 01:30:13,016
‫اذهب

1502
01:30:21,650 --> 01:30:22,609
‫بقيت

1503
01:30:22,776 --> 01:30:23,944
‫بالطبع

1504
01:31:01,481 --> 01:31:03,358
‫لا تقلقي "آدي"، سيكون الجميع بخير

1505
01:31:03,733 --> 01:31:05,318
‫- كيف حال "ماريا"؟
‫- هي بخير

1506
01:31:05,443 --> 01:31:07,654
‫- أبي أرجوك، أسرع أكثر
‫- أجل، انعطف يساراً هنا

1507
01:31:24,045 --> 01:31:25,046
‫تباً

1508
01:31:32,345 --> 01:31:34,014
‫- تشبثن
‫- لا

1509
01:31:48,737 --> 01:31:51,072
‫هل أضعناهم؟ أظننا أضعناهم

1510
01:31:51,740 --> 01:31:52,866
‫أبي، حذار

1511
01:32:23,855 --> 01:32:26,274
‫سأقتلك "نيك كايج"

1512
01:32:29,110 --> 01:32:30,654
‫انخفضن، لينخفض الجميع

1513
01:32:35,492 --> 01:32:37,577
‫- تشبثن
‫- احترس

1514
01:32:43,750 --> 01:32:44,876
‫دخلوا

1515
01:32:53,593 --> 01:32:54,886
‫- ماذا حصل للتو؟
‫- لا أعلم

1516
01:32:55,762 --> 01:32:56,680
‫"آدي"؟

1517
01:32:57,514 --> 01:32:58,473
‫- ترجل
‫- مسدس

1518
01:32:58,723 --> 01:32:59,891
‫- أبي
‫- هيا

1519
01:33:04,437 --> 01:33:05,647
‫إياك أن تتحرك

1520
01:33:07,983 --> 01:33:12,612
‫تراجعوا، تراجعوا، إن اقتربتم مني، سأقتله

1521
01:33:12,862 --> 01:33:13,822
‫"آدي"؟

1522
01:33:16,282 --> 01:33:17,325
‫أبي

1523
01:33:30,005 --> 01:33:35,552
‫نجحنا "نيك"، نجحنا

1524
01:33:37,887 --> 01:33:39,055
‫جميعنا

1525
01:33:42,350 --> 01:33:43,768
‫أحبك أبي

1526
01:34:35,570 --> 01:34:36,863
‫أحبك أبي؟

1527
01:34:37,739 --> 01:34:39,115
‫- كتب "خافي" هذا النص
‫- حسناً

1528
01:34:40,033 --> 01:34:41,326
‫تهانينا

1529
01:34:41,785 --> 01:34:42,786
‫شكراً "أوليفيا"

1530
01:34:46,831 --> 01:34:47,791
‫لقد عدنا إلى الساحة

1531
01:34:47,916 --> 01:34:49,209
‫مع أننا لم نذهب إلى أي مكان

1532
01:34:49,417 --> 01:34:50,585
‫مع أننا لم نذهب إلى أي مكان

1533
01:35:01,721 --> 01:35:02,680
‫شكراً

1534
01:35:02,806 --> 01:35:03,765
‫شكراً

1535
01:35:07,102 --> 01:35:08,061
‫"نيك"

1536
01:35:08,228 --> 01:35:11,147
‫"خافي"، كنت أبحث عنك، كنت أتساءل عن مكانك

1537
01:35:11,356 --> 01:35:14,609
‫لم أستطع المشاهدة، كنت شديد التوتر

1538
01:35:15,610 --> 01:35:16,569
‫كيف كان؟

1539
01:35:16,694 --> 01:35:18,696
‫أحبوه، تهانينا

1540
01:35:19,197 --> 01:35:20,365
‫- حقاً؟
‫- أجل

1541
01:35:20,740 --> 01:35:21,866
‫رائع

1542
01:35:23,118 --> 01:35:27,247
‫هذا... "نيك"، شكراً لك

1543
01:35:27,497 --> 01:35:29,999
‫"خافي"، فعلنا هذا معاً، شكراً لك

1544
01:35:30,208 --> 01:35:31,668
‫أتريد مرافقتي إلى الحفلة؟

1545
01:35:32,168 --> 01:35:34,587
‫يريدون إجراء مقابلة معنا، مجلة "فانيتي فير"

1546
01:35:38,049 --> 01:35:40,260
‫أجل، لا، لا أستطيع الليلة لكن اذهب بنفسك

1547
01:35:40,385 --> 01:35:41,970
‫أمض وقتاً مسلياً واستمتع بهذا

1548
01:35:42,512 --> 01:35:43,972
‫وانقل تحياتي إلى "غابرييلا"

1549
01:35:50,186 --> 01:35:51,855
‫تريد "آدي" استعارة حزامك

1550
01:35:51,980 --> 01:35:52,939
‫أجل، أريد ذلك

1551
01:35:53,064 --> 01:35:55,191
‫يبدو أنه ثقيل

1552
01:35:55,316 --> 01:35:57,610
‫أجل، إنها عنكبوتة ذئبية ضخمة وبدينة

1553
01:35:57,735 --> 01:35:59,404
‫تعرفين معد ملابسي، "جيف"

1554
01:35:59,529 --> 01:36:00,530
‫- سيد "نيمان ماركوس"؟
‫- أجل

1555
01:36:00,655 --> 01:36:03,700
‫أرادني أن أرتدي نحلة وقلت له
‫"جيف"، ليس النحل، ليس النحل

1556
01:36:03,908 --> 01:36:05,118
‫لذا قال: ما رأيك بعقرب؟

1557
01:36:05,243 --> 01:36:07,203
‫فقلت له إن العقرب عدائي بعض الشيء "جيف"

1558
01:36:07,328 --> 01:36:08,329
‫ماذا عن العنكبوتة الذئبية؟

1559
01:36:08,454 --> 01:36:10,165
‫فقال: لا أظنها أقل عدائية "نيك"

1560
01:36:10,290 --> 01:36:12,750
‫وقلت له: إنها كذلك بنظري، هي ظريفة وزغبة، صحيح؟

1561
01:36:12,876 --> 01:36:13,960
‫تريد "آدي" استعارته

1562
01:36:15,044 --> 01:36:16,004
‫على الإطلاق

1563
01:36:16,129 --> 01:36:17,255
‫بوسعك أخذه، إنه لك

1564
01:36:17,630 --> 01:36:19,966
‫أنت واثق أنه لم يكن من داع لتبقى في العرض الأولي؟

1565
01:36:20,383 --> 01:36:21,593
‫- مئة بالمئة
‫- حقاً؟

1566
01:36:22,260 --> 01:36:23,678
‫من اختار "ديمي مور" لتأدية دور أمي؟

1567
01:36:23,803 --> 01:36:24,762
‫الاستوديو

1568
01:36:24,888 --> 01:36:27,140
‫لكنها لا تؤدي دور أمك بأفضل شكل، صحيح؟

1569
01:36:27,348 --> 01:36:29,809
‫بربك، هي خلابة

1570
01:36:30,018 --> 01:36:31,102
‫وأنت كذلك "أوليفيا"

1571
01:36:31,227 --> 01:36:33,271
‫أبي، كف عن التحرش بأمي

1572
01:36:33,479 --> 01:36:34,480
‫لا أتحرش بها

1573
01:36:34,606 --> 01:36:37,525
‫هذا مقرف، ما عدت أريد الاستماع إلى هذا

1574
01:36:37,859 --> 01:36:39,611
‫أتعلمين؟ ما رأيك بأن نشاهد فيلماً؟

1575
01:36:39,903 --> 01:36:41,446
‫أجل، كما تريد أبي

1576
01:36:41,571 --> 01:36:43,364
‫لا، حقاً، اختاريه بنفسك

1577
01:36:44,574 --> 01:36:46,743
‫- حقاً؟
‫- أجل، أرينا شيئاً تحبينه

1578
01:36:47,785 --> 01:36:48,953
‫هذا...

1579
01:36:49,370 --> 01:36:50,997
‫هل شاهدت يوماً "بادنغتون ٢"؟

1580
01:37:38,044 --> 01:37:45,093
‫<i>أنت "نيك" وعائلتك...</i>

1581
01:37:48,263 --> 01:37:49,347
‫<i>"كايج"</i>

1582
01:46:40,795 --> 01:46:42,838
‫طبعت الترجمة لدى إيغل فيلمز ۔ دبـــي
‫
‫

