﻿1
00:01:47,210 --> 00:01:49,210
‫سحب وتوقيت: moh101

2
00:01:49,234 --> 00:01:50,860
‫"(كابريني غرين)"

3
00:02:42,704 --> 00:02:43,913
‫"(ديفيجن) - (سيدغويك)"

4
00:02:45,039 --> 00:02:46,416
‫{\an8}"المركز المتحد"

5
00:02:46,583 --> 00:02:47,667
‫"(مايكل جوردان)"

6
00:04:10,625 --> 00:04:11,960
‫"إصلاحية (أتيكا)"

7
00:05:11,894 --> 00:05:14,105
‫"شاتلزوورث"! "شاتلزوورث"!

8
00:05:23,781 --> 00:05:25,241
‫ما الأمر يا أخي؟

9
00:05:25,408 --> 00:05:27,160
‫انتهت اللعبة. يريد المأمور رؤيتك.

10
00:05:27,327 --> 00:05:28,369
‫المأمور؟

11
00:05:29,078 --> 00:05:30,955
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعرف.

12
00:05:31,122 --> 00:05:32,498
‫ولا أريد أن أعرف.

13
00:05:32,665 --> 00:05:34,250
‫أخبرني أن أحضرك، لذا سأحضرك له.

14
00:05:51,726 --> 00:05:53,102
‫شكراً يا "بوكس".

15
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
‫يمكنك الانتظار في الخارج.

16
00:05:58,107 --> 00:06:00,902
‫"جايك"، اجلس من فضلك. اجلس.

17
00:06:04,447 --> 00:06:07,033
‫قيل لي إنك في الملعب.

18
00:06:07,200 --> 00:06:09,535
‫نعم، سيدي. أحاول الحفاظ على لياقتي

19
00:06:09,702 --> 00:06:11,496
‫وأناقتي، تلك الأمور كما تعرف.

20
00:06:11,662 --> 00:06:13,122
‫أبقي ذهني مشغولاً.

21
00:06:13,289 --> 00:06:16,709
‫كما تعرف بالفعل أنك اخترت الترفيه الأمثل.

22
00:06:17,418 --> 00:06:19,670
‫الدكتور "جايمس نايسميث" عرف ما كان يفعله.

23
00:06:19,837 --> 00:06:21,631
‫إنها لعبة رائعة، أليس كذلك؟

24
00:06:21,798 --> 00:06:23,466
‫كرة السلة، نعم.

25
00:06:23,633 --> 00:06:26,677
‫- هل كنت تلعبها؟
‫- نعم، سيدي، عندما كنت أصغر سناً.

26
00:06:26,844 --> 00:06:29,347
‫- بذلت بعض الجهد فيها.
‫- أنا أدرب فريق ابني.

27
00:06:29,514 --> 00:06:31,391
‫نعم، وأنا كنت أدير مركز أحد الأحياء.

28
00:06:31,557 --> 00:06:32,767
‫هيا بنا. أرني براعتك.

29
00:06:32,934 --> 00:06:34,852
‫جيد! ذلك جيد!

30
00:06:35,019 --> 00:06:37,105
‫لكنك تجاوزت الخط. ما زلت خارجه.

31
00:06:37,271 --> 00:06:39,982
‫- هل درّبت أحداً؟
‫- لا، لم أفعل شيئاً كهذا. لكن...

32
00:06:40,191 --> 00:06:43,111
‫عندما أرى فتىً يحتاج إلى بعض المساعدة

33
00:06:43,277 --> 00:06:45,613
‫أتعاون معه وأعطيه بعض النصائح.

34
00:06:45,696 --> 00:06:46,781
‫- أي يد؟
‫- اليمنى.

35
00:06:46,864 --> 00:06:47,824
‫بأي يد يجب أن ترمي؟

36
00:06:47,907 --> 00:06:48,741
‫اليسرى.

37
00:06:48,825 --> 00:06:51,494
‫لكن في وقتنا الحاضر
‫يا حضرة المأمور، إنهم...

38
00:06:52,161 --> 00:06:54,038
‫هؤلاء الأطفال لا يصغون إلى ما نقوله.

39
00:06:54,205 --> 00:06:57,208
‫يعتقدون أنهم يجيدون اللعب.
‫يريدون لعب كرة السلة و...

40
00:06:57,375 --> 00:07:00,169
‫...والإلمام بها. أساسياتهم

41
00:07:01,003 --> 00:07:02,255
‫تفتقر إلى الكثير.

42
00:07:02,422 --> 00:07:03,798
‫غريب أنني لم أواجه ذلك بعد.

43
00:07:03,965 --> 00:07:05,258
‫صحيح. أنت...

44
00:07:06,259 --> 00:07:07,468
‫الأطفال أذكياء.

45
00:07:07,677 --> 00:07:10,430
‫يعرفون أنهم سيُسجنون إذا لم يستمعوا إليك.

46
00:07:10,596 --> 00:07:12,890
‫لم أفكر في الأمر هكذا قط.

47
00:07:15,518 --> 00:07:17,061
‫هل صوتت للحاكم "بيرنيل"؟

48
00:07:17,854 --> 00:07:19,272
‫لا، لا، لم أصوت قط.

49
00:07:19,439 --> 00:07:23,234
‫لا يهم. لكن ما يهم هو أن الحاكم معجب

50
00:07:23,401 --> 00:07:26,487
‫كبير جداً بكرة السلة ومتعصب لها.

51
00:07:27,321 --> 00:07:30,158
‫لقد لعب في فريق الجامعة لكرة السلة
‫فريق "بيج ستيت".

52
00:07:30,324 --> 00:07:32,076
‫إنه رياضي جيد، ليس بارعاً.

53
00:07:33,244 --> 00:07:35,746
‫إنه أكبر داعم لدى نادي "بيغ ستيت".

54
00:07:35,913 --> 00:07:36,998
‫الزي الأحمر والأبيض.

55
00:07:37,165 --> 00:07:40,460
‫نعم. أعتقد أنني رأيت شيئاً كهذا
‫عنهم على شاشة التلفاز.

56
00:07:40,751 --> 00:07:43,463
‫هل لديك ابن اسمه "جيسس شاتلزوورث"؟

57
00:07:43,671 --> 00:07:44,714
‫نعم يا سيدي.

58
00:07:44,881 --> 00:07:48,551
‫{\an8}هل يعتبر ابنك الاحتمال رقم 1
‫للمدارس الثانوية

59
00:07:48,718 --> 00:07:50,761
‫{\an8}في "الولايات المتحدة الأمريكية"؟

60
00:07:50,928 --> 00:07:52,805
‫منحه بعض الناس هذا التقييم العالي.

61
00:07:52,972 --> 00:07:56,392
‫- رقم 2، 3، 6.
‫- بحقك يا "جايك". بحقك.

62
00:07:56,601 --> 00:07:58,436
‫لا تكن متواضعاً. يجب أن تكون فخوراً.

63
00:07:58,644 --> 00:08:00,354
‫يجدر بك أن تكون فخوراً كالطاووس.

64
00:08:00,521 --> 00:08:01,939
‫لطالما كنت فخوراً بابني

65
00:08:02,190 --> 00:08:05,234
‫حتى قبل أن يكون الاحتمال رقم 1
‫في العالم كله.

66
00:08:05,401 --> 00:08:06,861
‫أنت لست متواضعاً في النهاية.

67
00:08:07,028 --> 00:08:09,113
‫الرب يساعدني في ذلك يا سيدي.

68
00:08:09,280 --> 00:08:13,075
‫قدم الحاكم طلباً بأن ينظر ابنك "جيسس"

69
00:08:13,826 --> 00:08:17,997
‫بجدية في الالتحاق بجامعته الأم "بيغ ستيت".

70
00:08:18,164 --> 00:08:21,834
‫إذا أقنعت ابنك بهذا، فقد وعدني الحاكم

71
00:08:22,418 --> 00:08:24,337
‫بأنه سيبذل كل ما في وسعه

72
00:08:24,921 --> 00:08:26,214
‫لتقليل مدة سجنك

73
00:08:27,089 --> 00:08:28,633
‫- إلى حد كبير.
‫- هل يمكنه ذلك؟

74
00:08:28,799 --> 00:08:30,676
‫- أقصد، هل يمكنه...
‫- يمكنه فعل ذلك.

75
00:08:30,843 --> 00:08:33,012
‫عقوبتي 15 سنة يا حضرة المأمور.
‫أعني، هذا...

76
00:08:34,013 --> 00:08:35,181
‫هذا حقيقي، صحيح؟

77
00:08:35,348 --> 00:08:37,433
‫يمكنك إسعاد الحاكم كثيراً.

78
00:08:38,809 --> 00:08:40,269
‫إنه يتمتع بسمعة طيبة

79
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
‫لعدم نسيان أي شخص أسدى إليه معروفاً.

80
00:08:43,898 --> 00:08:46,484
‫كما أنه لا ينسى من أساء بحقه أبداً.

81
00:08:46,651 --> 00:08:49,529
‫لكن لا يمكنني فعل شيء هنا.
‫أقصد، خلف هذه...

82
00:08:50,238 --> 00:08:52,823
‫خلف هذه القضبان، هذه الجدران
‫هذا المكان بشكل عام.

83
00:08:52,990 --> 00:08:55,034
‫أعني، شيء كهذا هنا...

84
00:08:56,994 --> 00:08:59,163
‫لا يمكن حله عبر الهاتف أو...

85
00:08:59,330 --> 00:09:00,706
‫علينا أن نبدأ على الفور.

86
00:09:01,832 --> 00:09:06,045
‫تبقى على موعد إعلان بطولة الرابطة الوطنية
‫لرياضة الجامعات أسبوعاً واحداً.

87
00:09:06,212 --> 00:09:07,672
‫- أسبوع واحد؟
‫- 7 أيام.

88
00:09:08,256 --> 00:09:10,216
‫تم ترتيب كل شيء.

89
00:09:10,383 --> 00:09:13,511
‫فريق "بولز" لم يكن لديه فرصة.
‫خاصة أمام "نيكس".

90
00:09:15,012 --> 00:09:17,557
‫لا تتحدث عن شيء سوى "جوردان" وبطولاته.

91
00:09:19,600 --> 00:09:21,185
‫أيها الحارس!

92
00:09:22,937 --> 00:09:25,356
‫قم بدورك وأقنع ابنك...

93
00:09:25,523 --> 00:09:27,191
‫- يا حارس!
‫- وسينفذ الحاكم وعده.

94
00:09:27,358 --> 00:09:28,442
‫أيها الحارس!

95
00:09:29,527 --> 00:09:31,070
‫- "جايك"، ما الخطب؟
‫- عليك تحمل

96
00:09:31,237 --> 00:09:35,032
‫عدم الارتياح المؤقت
‫لكننا لا نستطيع الوثوق بقدراتك كممثل.

97
00:09:35,199 --> 00:09:36,784
‫هناك هامش صغير للخطأ.

98
00:09:36,951 --> 00:09:38,411
‫- أفسحوا الطريق.
‫- يا دكتور!

99
00:09:38,578 --> 00:09:41,122
‫- أسرعوا.
‫- أين تأخذوه؟

100
00:09:43,874 --> 00:09:45,626
‫- ما مشكلة هذا النزيل؟
‫- لا أعرف.

101
00:09:45,793 --> 00:09:47,503
‫- تسمم غذائي؟
‫- هل أنت متأكد؟

102
00:09:47,670 --> 00:09:49,338
‫لا أعرف. لم أفحصه بعد.

103
00:09:50,131 --> 00:09:52,633
‫أريد أن يوضع هذا النزيل
‫في الحجر الصحي على الفور.

104
00:09:52,800 --> 00:09:54,760
‫يبدو أنه أكل شيئاً
‫من مطبخ السجن الفاخر.

105
00:09:54,927 --> 00:09:57,179
‫لا أستطيع المجازفة.
‫آخر مرة وقعت حادثة مشابهة

106
00:09:57,346 --> 00:09:59,056
‫أصيب نصف عدد النزلاء بالمرض.

107
00:09:59,223 --> 00:10:00,308
‫سنحجره صحياً الآن.

108
00:10:00,474 --> 00:10:02,393
‫- إنه ناقل للعدوى.
‫- رباه!

109
00:10:02,560 --> 00:10:03,686
‫{\an8}ثمة شيء أخير.

110
00:10:03,853 --> 00:10:05,313
‫{\an8}"(مارسيل وايت)
‫المراقب"

111
00:10:05,479 --> 00:10:06,856
‫{\an8}لا تحاول فعل أي شيء مريب.

112
00:10:07,523 --> 00:10:09,609
‫إذا قمت بأي إشكالات، سيُلغى الاتفاق.

113
00:10:09,775 --> 00:10:11,360
‫ألا يمكنك إسكاته؟

114
00:10:11,527 --> 00:10:12,903
‫الرجل يتألم.

115
00:10:13,070 --> 00:10:14,238
‫أعطه شيئاً إذن.

116
00:10:14,405 --> 00:10:17,700
‫أمامنا ساعتان لنصل يا رجل.
‫لا أريد سماع ذلك القرف.

117
00:10:18,034 --> 00:10:20,077
‫سيتم تعيين 2 من ضباط الإفراج المشروط لك.

118
00:10:20,995 --> 00:10:24,915
‫"سبايفي"، رجل أسود. ستستلطفه ويستلطفك.

119
00:10:25,499 --> 00:10:27,043
‫مرافقك الثاني هو "كروداب".

120
00:10:27,209 --> 00:10:30,588
‫هادئ. لكن كما قال لي والدي:
‫"لا تخف إلا من الهادئ".

121
00:10:30,755 --> 00:10:32,506
‫"سبايفي"، أنا مريض جداً يا رجل.

122
00:10:33,341 --> 00:10:34,383
‫هاك.

123
00:10:35,551 --> 00:10:36,427
‫اشرب ذلك.

124
00:10:36,510 --> 00:10:37,386
‫اشربه.

125
00:10:40,348 --> 00:10:44,310
‫"سبايفي" و"كروداب" هما أفضل اثنين،
‫اخترتهما بعناية.

126
00:10:44,935 --> 00:10:46,103
‫إذا لزم الأمر

127
00:10:46,270 --> 00:10:48,773
‫تم إعطاء هذين الرجلين
‫الضوء الأخضر لإطلاق النار.

128
00:10:48,939 --> 00:10:52,860
‫نحن لا نأبه لأمرك أو شعورك بالمرض الشديد.

129
00:10:53,444 --> 00:10:56,238
‫إذا كنت ستتقيأ، أخبرنا وسنركن جانباً.

130
00:10:56,405 --> 00:10:57,907
‫إذا تقيأت في مكانك

131
00:10:58,407 --> 00:11:02,745
‫فإن صديقي "كروداب" سيضمن
‫أن تلعق كل ما تقيأته

132
00:11:02,995 --> 00:11:05,915
‫كل قطرة قرف تخرج منك.

133
00:11:07,208 --> 00:11:09,710
‫هل تفهم يا أخي؟ كلامي واضح؟

134
00:11:09,877 --> 00:11:11,128
‫نعم، واضح.

135
00:11:11,754 --> 00:11:13,214
‫هلا تركن جانباً؟

136
00:11:14,090 --> 00:11:15,132
‫أرجوك؟

137
00:11:21,097 --> 00:11:23,265
‫تذكر ما قاله صديقي "سبايفي".

138
00:11:23,432 --> 00:11:27,186
‫لا تتقيأ في السيارة. ولا قطرة أو بقعة.

139
00:11:29,313 --> 00:11:31,732
‫- "لا تتحرك بسرعة"
‫- كيف الحال؟

140
00:11:32,483 --> 00:11:36,028
‫- "لنسيطر على الوضع"
‫- كيف الحال؟

141
00:11:38,239 --> 00:11:41,575
‫- اسمعوا، هذا الرجل يغني دائماً.
‫- أعرف، صحيح؟

142
00:11:41,742 --> 00:11:44,078
‫- يجب أن نذهب لنلعب بالكرة.
‫- فكرة جيدة يا رجل.

143
00:11:44,245 --> 00:11:45,663
‫سنستولي على هذا الملعب.

144
00:11:45,830 --> 00:11:47,790
‫- يبدو ذلك جيداً.
‫- "ولا تكن مشوشاً"

145
00:11:47,957 --> 00:11:52,253
‫- برأيي أن علينا اللعب بشكل حقيقي.
‫- "عليك أن تكون على استعداد

146
00:11:53,379 --> 00:11:55,631
‫على استعداد لإنهاء..."

147
00:11:56,382 --> 00:11:59,719
‫- بحقك. انظروا، "رودمان" هنا.
‫- لا تملك شيئاً.

148
00:11:59,885 --> 00:12:01,512
‫مهلاً! دورنا التالي!

149
00:12:01,679 --> 00:12:02,722
‫- صحيح.
‫- يا رفاق.

150
00:12:02,888 --> 00:12:05,099
‫- لنُلقن هؤلاء الحمقى درساً.
‫- حقاً.

151
00:12:06,100 --> 00:12:07,435
‫هيا، دعونا نلعب الكرة!

152
00:12:08,227 --> 00:12:09,603
‫هيا أيها الرجل الكبير.

153
00:12:09,770 --> 00:12:12,940
‫- راقب ذلك الشاب يا رجل.
‫- ما الخطب؟ هيا بنا يا صديقي.

154
00:12:13,607 --> 00:12:15,568
‫- لن يسجل.
‫- خرجت الكرة.

155
00:12:15,735 --> 00:12:17,486
‫هيا بنا يا "جي"!

156
00:12:19,905 --> 00:12:21,031
‫يا هذا!

157
00:12:23,576 --> 00:12:25,161
‫ذلك ما أتحدث عنه.

158
00:12:25,327 --> 00:12:26,704
‫- مررها لي.
‫- خذها بنفسك.

159
00:12:26,871 --> 00:12:29,165
‫- أعطني إياها.
‫- صوّب نحو السلة. أعقه.

160
00:12:30,249 --> 00:12:31,292
‫لن تحرز نقطة.

161
00:12:31,459 --> 00:12:33,586
‫- اللعنة!
‫- أعدها.

162
00:12:33,753 --> 00:12:34,879
‫- هيا...
‫- أمسك بها.

163
00:12:35,045 --> 00:12:36,547
‫أعطني الكرة! أنا متاح.

164
00:12:38,924 --> 00:12:40,551
‫تلك هي كرتنا.

165
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
‫رمية رائعة يا "جوني"!

166
00:12:43,804 --> 00:12:44,972
‫تمريرة جيدة، "جايمس"!

167
00:12:45,765 --> 00:12:46,974
‫ارمها.

168
00:12:47,600 --> 00:12:49,310
‫- أحسنت.
‫- أخبرني فحسب.

169
00:12:49,477 --> 00:12:51,061
‫هيا يا أخي، لننطلق.

170
00:12:51,896 --> 00:12:53,105
‫هيا يا "بوغز"!

171
00:12:53,272 --> 00:12:54,356
‫أمسكت بها.

172
00:13:07,787 --> 00:13:09,997
‫- تعال!
‫- هيا يا بني.

173
00:13:15,419 --> 00:13:18,422
‫- أنا أقفز عالياً! أنا أقفز عالياً.
‫- ماذا؟

174
00:13:20,216 --> 00:13:22,426
‫- وسط الملعب.
‫- أحسنت.

175
00:13:25,429 --> 00:13:26,472
‫أدخلها بيديك.

176
00:13:27,515 --> 00:13:28,599
‫هيا يا "بوغز".

177
00:13:31,352 --> 00:13:33,103
‫سيفوزون علينا.

178
00:13:33,270 --> 00:13:34,897
‫- اسرقها منه.
‫- أرني شيئاً.

179
00:13:35,064 --> 00:13:36,106
‫أمسكت بها!

180
00:13:36,273 --> 00:13:38,275
‫استمر! بسرعة!

181
00:13:38,442 --> 00:13:39,693
‫حان وقت العرض!

182
00:13:41,779 --> 00:13:43,781
‫نعم! نحن أبطال "لينكولن ريلسبليترز"!

183
00:13:43,948 --> 00:13:45,074
‫ماذا...

184
00:13:45,866 --> 00:13:47,827
‫ألم تقرأ الصحيفة في ذلك اليوم يا بني؟

185
00:13:49,286 --> 00:13:50,329
‫{\an8}"(جيسس) ينقذ فريقه!"

186
00:13:50,496 --> 00:13:51,789
‫{\an8}"ريلسبليترز"! ذلك صحيح.

187
00:13:51,956 --> 00:13:55,417
‫{\an8}إذن، قاد "جيسس" فريق "ريلسبليترز"
‫إلى أرض الميعاد

188
00:13:55,584 --> 00:13:57,503
‫{\an8}رغم تراجع أدائهم في الشوط الثاني.

189
00:13:57,670 --> 00:14:00,339
‫{\an8}رفض فريق المدرب "سينكوتا" الموت.

190
00:14:00,506 --> 00:14:04,134
‫{\an8}إنهم يحققون الفوز والفوضى تعم المكان.

191
00:14:05,052 --> 00:14:06,262
‫{\an8}رقم 1.

192
00:14:09,098 --> 00:14:11,433
‫{\an8}اللعب يجلب لي الحب والسلام والسعادة.

193
00:14:14,144 --> 00:14:16,355
‫{\an8}اسمي "سيب رودجرز".

194
00:14:16,522 --> 00:14:18,232
‫{\an8}أرتاد مدرسة "أبراهام لينكولن".

195
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
‫{\an8}ألعب في موقعين.

196
00:14:20,276 --> 00:14:23,571
‫{\an8}نحن فريق "ريلسبليترز"
‫ولا أحد يعبث معنا.

197
00:14:25,698 --> 00:14:28,450
‫{\an8}كرة السلة مثل قصيدة جميلة.

198
00:14:28,617 --> 00:14:31,579
‫{\an8}وأنت في الملعب تواجه مدافعاً في طريقك

199
00:14:31,745 --> 00:14:34,373
‫تراوغه لليسار ثم لليمين

200
00:14:34,540 --> 00:14:37,960
‫ثم يتراجع وتسدد الكرة أمام وجهه.

201
00:14:38,127 --> 00:14:40,671
‫ثم تنظر إليه وتقول: "ماذا؟"

202
00:14:42,256 --> 00:14:44,550
‫{\an8}كرة السلة هي مسقط رأس كل أحلامي

203
00:14:44,717 --> 00:14:47,469
‫{\an8}مسقط رأس كل شيء أردت أن أكون عليه
‫وأنوي إنجازه

204
00:14:47,636 --> 00:14:49,638
‫{\an8}وكل شيء أريد أن أفعله في حياتي.

205
00:14:51,640 --> 00:14:54,894
‫{\an8}أشعر بأنني وسيم عندما أكون في الملعب.
‫أشعر وكأنني شخص مهم.

206
00:15:01,525 --> 00:15:03,652
‫"فندق"

207
00:16:14,264 --> 00:16:16,392
‫هذا السيد "شاتلزوورث". مفتاحه لو سمحت.

208
00:16:20,688 --> 00:16:22,439
‫هل سيسبب هذا الرجل أية متاعب؟

209
00:16:23,190 --> 00:16:25,150
‫لا، لن يسبب أية متاعب.

210
00:16:32,658 --> 00:16:34,034
‫إذن، أين ستمكثان؟

211
00:16:34,201 --> 00:16:35,744
‫فندق "ماريوت"، وسط "مانهاتن".

212
00:16:35,911 --> 00:16:38,163
‫هذا ما اعتقدته. لمَ لا أمكث معكما؟

213
00:16:38,330 --> 00:16:40,624
‫المكان الوحيد على جزيرة "كوني" يا رجل.

214
00:16:41,125 --> 00:16:44,461
‫لماذا تضيع كل هذا الوقت الثمين
‫بالتنقل ذهاباً وإياباً

215
00:16:44,628 --> 00:16:46,839
‫بينما يمكنك رؤية ابنك من هنا؟

216
00:16:47,006 --> 00:16:48,966
‫كما أنك لا تملك أي خيار.

217
00:16:49,133 --> 00:16:53,053
‫برأيي، هنا أفضل بكثير من غرفتك العادية
‫في السجن.

218
00:16:53,220 --> 00:16:55,014
‫- هذا فندق 5 نجوم.
‫- لست أمانع.

219
00:16:55,180 --> 00:16:57,641
‫- هيا بنا.
‫- هل تفهم ما أقوله؟

220
00:16:59,560 --> 00:17:00,686
‫نعم.

221
00:17:01,395 --> 00:17:03,439
‫نعم، هذا أفضل من فندق "ماريوت".

222
00:17:04,982 --> 00:17:06,150
‫لا تحرك يديك.

223
00:17:07,109 --> 00:17:08,944
‫- ها أنت ذا.
‫- حسناً. اجلس.

224
00:17:10,112 --> 00:17:12,531
‫هل سمعت ما قلته؟ قلت لك اجلس!

225
00:17:14,491 --> 00:17:17,202
‫هناك أمران علينا مراجعتهما.

226
00:17:17,911 --> 00:17:19,705
‫أولاً، أنت لست في إجازة.

227
00:17:20,289 --> 00:17:21,582
‫أنت لست رجلاً حراً.

228
00:17:22,332 --> 00:17:25,711
‫في نظر القانون
‫أنت لا تزال مجرماً مداناً.

229
00:17:25,878 --> 00:17:27,421
‫أنت تخصنا.

230
00:17:28,130 --> 00:17:29,048
‫هل تفهم ذلك؟

231
00:17:30,215 --> 00:17:31,341
‫هل تفهمه؟

232
00:17:31,508 --> 00:17:32,551
‫نعم، أفهمه جيداً.

233
00:17:32,718 --> 00:17:35,512
‫- أجب إذن.
‫- أفهمه، أفهمه جيداً.

234
00:17:35,679 --> 00:17:38,015
‫كلما أسرعت في إنجاز ما عليك فعله

235
00:17:38,182 --> 00:17:41,727
‫سيكون ذلك أفضل لجميع الأطراف المعنية.

236
00:17:41,977 --> 00:17:44,730
‫سيد "شاتلزوورث"، أنت الآن مراقب.

237
00:17:47,566 --> 00:17:50,194
‫هذه رسالة نوايا كي يوقعها ابنك.

238
00:17:51,028 --> 00:17:52,154
‫خذها.

239
00:17:52,821 --> 00:17:54,907
‫وهنا يوجد بعض المال
‫لتشتري بعض الملابس.

240
00:17:55,074 --> 00:17:58,744
‫معجون أسنان ومزيل عرق وأغراض شخصية
‫وأيما تريد.

241
00:17:59,411 --> 00:18:00,579
‫خذ حماماً.

242
00:18:01,330 --> 00:18:02,873
‫نظف نفسك.

243
00:18:04,249 --> 00:18:05,834
‫أعطني ساقك اليمنى.

244
00:18:06,001 --> 00:18:08,545
‫تحسباً ما إذا خطرت لك أي أفكار ذكية

245
00:18:09,171 --> 00:18:10,631
‫سوف نتعقبك.

246
00:18:11,173 --> 00:18:14,093
‫وعندما نجدك، سنقتلك رمياً بالرصاص.

247
00:18:14,259 --> 00:18:15,803
‫يجب أن تتصل بنا يومياً.

248
00:18:15,969 --> 00:18:17,304
‫وأيضاً، عندما نستدعيك

249
00:18:17,471 --> 00:18:19,473
‫عليك أن تعاود الاتصال بنا خلال 10 دقائق

250
00:18:19,640 --> 00:18:21,016
‫وإلا ستدفع الثمن غالياً.

251
00:18:21,183 --> 00:18:22,226
‫نعم.

252
00:18:23,018 --> 00:18:24,561
‫إذن، هل ستتبعونني في كل مكان؟

253
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
‫لا، لن نتبعك.

254
00:18:27,397 --> 00:18:30,984
‫سنعطيك جواز سفر وتذكرة طائرة وبطاقة فيزا.

255
00:18:31,819 --> 00:18:35,364
‫بالطبع سنكون نراقبك.
‫ماذا تعتقد أننا سنفعل إذن؟

256
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
‫إذن، كم من الوقت معي؟

257
00:18:38,700 --> 00:18:40,160
‫حتى منتصف ليلة الأحد.

258
00:18:40,327 --> 00:18:41,829
‫من الأفضل أن أبدأ بالعمل إذن.

259
00:18:41,995 --> 00:18:43,747
‫سيكون ذلك أفضل شيء تفعله.

260
00:18:44,456 --> 00:18:45,874
‫وسوف نراك غداً.

261
00:18:46,041 --> 00:18:47,376
‫نعم، ستراني بالتأكيد.

262
00:18:47,543 --> 00:18:49,920
‫- كيف حال بطنك؟
‫- بخير. كل شيء جميل.

263
00:18:50,087 --> 00:18:51,421
‫سررت برؤيتكما.

264
00:18:51,588 --> 00:18:53,465
‫- للاحتياط.
‫- شكراً لك.

265
00:19:03,934 --> 00:19:07,479
‫"مأكولات بحرية"

266
00:19:08,647 --> 00:19:09,815
‫إنه مفتوح.

267
00:19:39,219 --> 00:19:40,345
‫شكراً لك يا "جيسس".

268
00:19:41,763 --> 00:19:42,890
‫{\an8}"(لالا)"

269
00:19:49,730 --> 00:19:51,064
‫"(لالا)"

270
00:19:58,238 --> 00:19:59,531
‫شكراً لك.

271
00:20:35,567 --> 00:20:36,777
‫كيف الحال؟

272
00:20:43,909 --> 00:20:44,993
‫كيف الحال؟

273
00:20:46,078 --> 00:20:47,162
‫رأيتك تركض.

274
00:20:48,288 --> 00:20:49,539
‫لا تحاول الكذب علي.

275
00:20:49,706 --> 00:20:52,376
‫لو أنك التزمت بالوقت
‫لما كنت اضطررت إلى الركض.

276
00:20:52,542 --> 00:20:54,086
‫ما كنت لتجدني لو جاءت الحافلة.

277
00:20:54,253 --> 00:20:55,295
‫ألم يخبروك؟

278
00:20:55,462 --> 00:20:57,756
‫حافلة "بي 36" لا تأتي قبل وصولي يا "لالا".

279
00:20:58,257 --> 00:20:59,716
‫تعرفين أنني أتولى الأمر.

280
00:21:01,885 --> 00:21:03,595
‫لماذا تتصرفين معي كذلك؟

281
00:21:03,762 --> 00:21:05,597
‫أنت تلاعبت بنفسك، تستحق ذلك.

282
00:21:05,764 --> 00:21:06,807
‫ذلك جنون.

283
00:21:09,393 --> 00:21:11,645
‫من حظك أن الحافلة وصلت
‫لقد تأخرت مثلك.

284
00:21:12,187 --> 00:21:13,230
‫"المدرسة الثانوية"

285
00:21:13,981 --> 00:21:16,566
‫إذن، هل قلصت خياراتك؟

286
00:21:16,733 --> 00:21:17,859
‫ليس بعد.

287
00:21:18,568 --> 00:21:20,362
‫هل ستُطلعني على سرك؟

288
00:21:20,654 --> 00:21:23,282
‫تعرفين أنني لن أخبئ عليك شيئاً أبداً.

289
00:21:27,077 --> 00:21:31,373
‫على أية حال، هناك رجل
‫من معارفي أريدك أن تلتقي به.

290
00:21:31,540 --> 00:21:32,708
‫من الرجل؟

291
00:21:34,126 --> 00:21:37,838
‫إنه صديق للعائلة.
‫اسمه "دياندري ماكي".

292
00:21:38,005 --> 00:21:39,381
‫ماذا يعمل؟

293
00:21:39,548 --> 00:21:41,341
‫"دياندري" وكيل.

294
00:21:41,508 --> 00:21:43,343
‫"لالا"، لا يفترض بي التحدث مع وكلاء.

295
00:21:43,510 --> 00:21:46,138
‫تعلمين أن ذلك غير قانوني.

296
00:21:46,305 --> 00:21:48,098
‫هو يريد التحدث إليك لـ5 دقائق فقط

297
00:21:48,265 --> 00:21:49,433
‫ويرى ماذا يدور في رأسك.

298
00:21:49,599 --> 00:21:51,810
‫رأسي على كتفي. وسيبقى هناك.

299
00:21:51,977 --> 00:21:53,729
‫لن أعبث مع الوكلاء يا "لالا".

300
00:21:56,315 --> 00:21:58,567
‫"جيسس"، أرجوك؟

301
00:22:00,277 --> 00:22:01,403
‫أرجوك؟

302
00:22:02,946 --> 00:22:04,781
‫هيا. إنه صديق للعائلة.

303
00:22:06,033 --> 00:22:07,534
‫- 5 دقائق من وقتك.
‫- إذن؟

304
00:22:07,701 --> 00:22:11,121
‫5 دقائق من وقتك فقط قبل أن تتخذ قرارك.

305
00:22:14,041 --> 00:22:15,250
‫هيا.

306
00:22:15,417 --> 00:22:17,002
‫- أرجوك؟
‫- لا أعرف.

307
00:22:19,921 --> 00:22:21,089
‫دعيني أفكر في الأمر.

308
00:22:21,256 --> 00:22:22,674
‫سأراك في الفترة الـ4، حسناً؟

309
00:22:22,841 --> 00:22:23,925
‫يبدو جيداً.

310
00:22:28,096 --> 00:22:29,723
‫سأكون سعيداً عندما ننتهي من هذا.

311
00:22:29,890 --> 00:22:31,892
‫لن يطول ذلك. ماذا لديك؟

312
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
‫مؤتمر صحفي
‫صباح الإثنين في الساعة الـ10، صحيح؟

313
00:22:34,686 --> 00:22:36,396
‫- نعم.
‫- هل اتخذت قرارك بعد؟

314
00:22:38,982 --> 00:22:41,735
‫ذلك ما يزعجني.

315
00:22:41,902 --> 00:22:44,237
‫أنت مدربي، ألست كذلك؟ أعني، أنا لا أمانع.

316
00:22:44,404 --> 00:22:45,989
‫في كل مرة أمشي فيها في الممرات

317
00:22:46,156 --> 00:22:47,240
‫"أين تذهب؟"

318
00:22:47,741 --> 00:22:49,242
‫"أين تذهب؟"

319
00:22:49,409 --> 00:22:52,245
‫"هل اخترت كلية بعد؟
‫هل ستنضم إلى الاتحاد؟"

320
00:22:52,412 --> 00:22:53,747
‫سأخبركم كلكم يوم الإثنين.

321
00:22:53,914 --> 00:22:56,375
‫- سئمت من سماع ذلك.
‫- أنا أتفهمك.

322
00:22:56,541 --> 00:22:59,586
‫ربما من مصلحتك أن تعتبر ذلك إطراءً.

323
00:22:59,753 --> 00:23:01,505
‫فالناس يهتمون بك حقاً.

324
00:23:01,880 --> 00:23:03,423
‫الناس لا يهتمون بي.

325
00:23:04,925 --> 00:23:06,635
‫إنهم يهتمون بأنفسهم.

326
00:23:07,636 --> 00:23:10,514
‫إنهم يحاولون الحصول على أي شيء
‫مني أنا "جيسس".

327
00:23:10,680 --> 00:23:12,349
‫ليس الجميع حثالة.

328
00:23:12,516 --> 00:23:15,811
‫بعضهم كذلك، لا تفهمني خطأ
‫ولكن ليس جميعهم. حسناً؟

329
00:23:17,145 --> 00:23:18,980
‫متى ستتخذ قراراً؟

330
00:23:19,064 --> 00:23:21,983
‫في وقت ما بين الآن
‫وصباح الإثنين، الـ10 صباحاً.

331
00:23:22,150 --> 00:23:25,112
‫ما زال لدي الكثير من الأمور لأفكر فيها.
‫علي تحديد خياراتي.

332
00:23:25,278 --> 00:23:26,446
‫لديك رقم هاتف منزلي؟

333
00:23:26,613 --> 00:23:28,865
‫- نعم.
‫- اتصل بي في أي وقت.

334
00:23:29,032 --> 00:23:31,576
‫حتى لو كان الوقت متأخراً
‫وأردت التحدث بهذا الأمر.

335
00:23:31,743 --> 00:23:34,121
‫"جيسس"، لطالما اعتبرتك ابناً لي.

336
00:23:34,287 --> 00:23:36,832
‫- تعرف ذلك، صحيح؟
‫- نعم، أعرف ذلك أيضاً.

337
00:23:36,998 --> 00:23:38,250
‫هل تتذكر ما أخبرتك به؟

338
00:23:38,417 --> 00:23:39,668
‫هل تتذكر؟

339
00:23:39,835 --> 00:23:41,753
‫نعم، أتذكر. أنت تقوله لي كل يوم.

340
00:23:42,254 --> 00:23:44,131
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

341
00:23:44,297 --> 00:23:46,299
‫أعرف ما قلته لي يا حضرة المدرب. أعرفه.

342
00:23:46,466 --> 00:23:48,218
‫اجعلني أشعر بشعور جيد مرة أخرى.

343
00:23:48,802 --> 00:23:51,471
‫سيكون هذا القرار الأكثر أهمية في حياتك.

344
00:23:51,638 --> 00:23:53,473
‫- مرحباً أيها الشاب.
‫- أنا "جون تومسون"

345
00:23:53,640 --> 00:23:55,142
‫من جامعة "جورج تاون".

346
00:23:55,308 --> 00:23:56,518
‫مرحباً. أنا "دين سميث"

347
00:23:56,685 --> 00:23:59,020
‫مدرب كرة السلة في جامعة "نورث كارولاينا".

348
00:23:59,187 --> 00:24:00,939
‫أنا "جون تشاني" من جامعة "تمبل".

349
00:24:01,106 --> 00:24:03,108
‫أنا "روي ويليامز" من جامعة "كانساس".

350
00:24:03,275 --> 00:24:05,402
‫أنا المدرب "نولان ريتشاردسون"
‫من "أركنساس".

351
00:24:05,569 --> 00:24:08,238
‫أنا "لوت أولسون"، المدرب الرئيسي
‫في جامعة "أريزونا".

352
00:24:08,447 --> 00:24:10,574
‫- وهذا سيكون...
‫- القرار الأكثر أهمية...

353
00:24:10,740 --> 00:24:12,117
‫- في حياتك.
‫- هذا سيكون

354
00:24:12,284 --> 00:24:14,911
‫القرار الأكثر أهمية في حياتك.

355
00:24:15,078 --> 00:24:16,955
‫حضرة المدرب، أنا أتفهم حجم القرار.

356
00:24:17,122 --> 00:24:19,374
‫فليباركك الرب يا بني. أؤمن بأنك متفهم.

357
00:24:19,541 --> 00:24:21,084
‫"لأنني أحبك يا حبيبتي"

358
00:24:21,251 --> 00:24:23,211
‫- هل تستمتعين بوقتك؟
‫- لقد حظيت...

359
00:24:23,378 --> 00:24:25,088
‫- لأنك تبدين رائعة.
‫- "سويتنس".

360
00:24:25,255 --> 00:24:27,382
‫تبدين رائعة. هل أحببت الباروكة؟

361
00:24:27,549 --> 00:24:30,260
‫- أحبها!
‫- تبدين رائعة! تبدين مذهلة!

362
00:24:31,386 --> 00:24:36,683
‫أتعرفين؟ تبدين مثل "كيم نوفاك"
‫بطلة ذاك الفيلم، ما اسمه؟

363
00:24:36,850 --> 00:24:39,269
‫- "فيرتيغو".
‫- "فيرتيغو". صحيح يا حبيبتي.

364
00:24:39,478 --> 00:24:41,271
‫ماذا تريدين أن تفعلي في عيد مولدك؟

365
00:24:41,438 --> 00:24:43,940
‫سنذهب إلى "سايكلون".
‫أريد ركوب المحرك النفاث.

366
00:24:44,107 --> 00:24:47,235
‫- أريد ركوب العجلة المدهشة.
‫- تباً!

367
00:24:47,861 --> 00:24:48,945
‫يا أخي؟

368
00:24:50,113 --> 00:24:51,364
‫هل تعرفني؟

369
00:24:52,282 --> 00:24:53,533
‫هل تعرف صديقتي؟

370
00:24:54,326 --> 00:24:55,452
‫لا، لا أعتقد ذلك.

371
00:24:55,619 --> 00:24:56,745
‫يا أخي، أنت تنظر إلينا

372
00:24:56,912 --> 00:24:59,289
‫وكأنك تعرفنا تمام المعرفة.

373
00:24:59,456 --> 00:25:01,374
‫اهتم بشؤونك الخاصة يا رجل.

374
00:25:05,962 --> 00:25:07,214
‫نعم، أنت محق.

375
00:25:08,840 --> 00:25:11,468
‫من الواضح أنني مخطئ يا أخي.
‫إنه خطأي.

376
00:25:14,304 --> 00:25:15,472
‫لا أقصد الازدراء.

377
00:25:16,890 --> 00:25:18,600
‫لا أريد أي مشكلة يا صديقي.

378
00:25:25,482 --> 00:25:26,733
‫أيتها الحقيرة، ماذا...

379
00:25:26,900 --> 00:25:28,276
‫ادخلي أيتها اللعينة...

380
00:25:36,409 --> 00:25:39,120
‫يجب أن أقابل أخيك. أرجوكِ، دعيني أقابله.

381
00:25:39,287 --> 00:25:40,372
‫يجب أن أقابله.

382
00:25:40,539 --> 00:25:42,749
‫سنتحدث عن هذا غداً. أراك لاحقاً.

383
00:25:42,916 --> 00:25:44,000
‫إلى اللقاء، "سارة".

384
00:25:48,880 --> 00:25:49,923
‫آنسة "شاتلزوورث".

385
00:25:51,591 --> 00:25:52,717
‫صغيرتي.

386
00:26:06,147 --> 00:26:07,857
‫- لا تبكي.
‫- أبي.

387
00:26:08,024 --> 00:26:09,651
‫كيف حالك يا صغيرتي؟

388
00:26:11,486 --> 00:26:12,654
‫سيدتي الصغيرة.

389
00:26:13,822 --> 00:26:15,574
‫- أبي.
‫- كيف حالك يا صغيرتي؟

390
00:26:16,366 --> 00:26:20,036
‫انظري إلى نفسك، لقد كبرت جداً.

391
00:26:20,203 --> 00:26:22,205
‫ذلك ما أحاول إخباره به.

392
00:26:23,456 --> 00:26:25,458
‫كيف حاله؟ كيف حال أخيك؟
‫هل هو بخير؟

393
00:26:25,625 --> 00:26:26,710
‫متسلط كالمعتاد.

394
00:26:26,876 --> 00:26:28,503
‫من المفترض أن يكون متسلطاً.

395
00:26:28,670 --> 00:26:31,506
‫يفترض به أن يرعى أخته الصغيرة.

396
00:26:31,673 --> 00:26:33,341
‫أبي، متى خرجت؟

397
00:26:34,718 --> 00:26:35,802
‫الليلة الماضية.

398
00:26:38,388 --> 00:26:40,223
‫دعيني أوصلك إلى منزل العم "بوبا"

399
00:26:40,390 --> 00:26:41,516
‫والخالة "سالي".

400
00:26:41,683 --> 00:26:44,394
‫ما عدنا نعيش هناك. لقد نقلنا إلى منزل آخر.

401
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
‫- أين تعيشان؟
‫- في "أودواير غاردنز".

402
00:26:48,148 --> 00:26:50,025
‫لم يتغير العم "بوبا" إطلاقاً.

403
00:26:51,151 --> 00:26:52,444
‫إذن، من يدفع الإيجار؟

404
00:26:53,320 --> 00:26:54,362
‫أخي.

405
00:26:55,280 --> 00:26:56,531
‫أخوك؟

406
00:26:56,698 --> 00:26:58,241
‫{\an8}- هل يعمل؟
‫- لا.

407
00:26:58,408 --> 00:27:00,869
‫إذن، منذ متى وأنتما تمكثان هنا؟

408
00:27:01,036 --> 00:27:02,621
‫- منذ حوالي عام.
‫- حقاً؟

409
00:27:02,787 --> 00:27:04,539
‫- نعم.
‫- ذلك جيد.

410
00:27:04,706 --> 00:27:06,458
‫كيف تبلين في المدرسة؟ كل شيء بخير؟

411
00:27:06,625 --> 00:27:08,668
‫- حصلت على ممتاز في العلوم.
‫- حقاً؟

412
00:27:08,835 --> 00:27:09,878
‫ماذا تدرسين؟

413
00:27:10,086 --> 00:27:11,379
‫عن الخلايا وأشياء أخرى.

414
00:27:11,546 --> 00:27:12,797
‫- الخلايا؟
‫- نعم.

415
00:27:12,964 --> 00:27:14,174
‫نعم، أنا أيضاً.

416
00:27:16,760 --> 00:27:17,927
‫هذا مبنى منزلنا.

417
00:27:18,094 --> 00:27:19,304
‫- هنا؟
‫- نعم.

418
00:27:20,972 --> 00:27:23,016
‫لا بأس به. هذا جميل جداً.

419
00:27:24,643 --> 00:27:25,769
‫إذن

420
00:27:29,773 --> 00:27:31,608
‫هل ستدعينني إلى المنزل؟

421
00:27:34,152 --> 00:27:36,571
‫لا أعرف ما إذا كان يجب علي ذلك.
‫قد أقع في مشكلة.

422
00:27:36,738 --> 00:27:38,615
‫- مع من؟
‫- أنت تعرف مع من.

423
00:27:38,782 --> 00:27:41,034
‫حسناً، اسمعيني، سوف...

424
00:27:41,201 --> 00:27:43,953
‫سأغادر قبل مجيئه، حسناً؟

425
00:27:45,789 --> 00:27:46,873
‫حسناً يا صغيرتي؟

426
00:27:49,042 --> 00:27:50,126
‫حسناً.

427
00:27:52,087 --> 00:27:53,296
‫ماذا يوجد في الكيس؟

428
00:27:53,463 --> 00:27:54,756
‫"(جيسس شاتلزوورث)"

429
00:27:54,923 --> 00:27:57,008
‫فرشاة أسنان، معجون أسنان.

430
00:27:57,175 --> 00:27:58,468
‫مشط شعر مجعد؟

431
00:27:59,386 --> 00:28:00,553
‫لباس داخلي؟

432
00:28:02,347 --> 00:28:03,640
‫حلوى "سكيتلز" يا أبي!

433
00:28:04,891 --> 00:28:06,518
‫هل ظننت أنني نسيت؟

434
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
‫- هل ذهبت للتسوق؟
‫- نعم، قليلاً.

435
00:28:10,689 --> 00:28:11,898
‫من هذه يا صغيرتي؟

436
00:28:12,065 --> 00:28:15,110
‫تلك "لالا". "لالا بونيلا"، حبيبة "جيسس".

437
00:28:15,276 --> 00:28:17,028
‫"لالا بونيلا".

438
00:28:17,195 --> 00:28:18,822
‫أبي، كيف خرجت؟

439
00:28:19,406 --> 00:28:22,033
‫ظننت أنك ستبقى في السجن لوقت طويل جداً.

440
00:28:22,200 --> 00:28:24,994
‫- هل يمكنك الاحتفاظ بالسر؟
‫- نعم.

441
00:28:25,829 --> 00:28:27,122
‫لقد خرجت في...

442
00:28:28,039 --> 00:28:31,000
‫ما تسميه برنامج إطلاق سراح
‫لأجل العمل يا صغيرتي.

443
00:28:31,167 --> 00:28:32,293
‫حيث...

444
00:28:33,628 --> 00:28:36,423
‫- لدي أسبوع لأنجز مهمة.
‫- يعني؟

445
00:28:36,589 --> 00:28:39,884
‫يعني، إذا أنجزت المهمة، فيمكنني الخروج
‫في وقت أقرب مما هو متوقع.

446
00:28:40,051 --> 00:28:41,928
‫ما نوع المهمة التي عليك إنجازها؟

447
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
‫لا يمكنني إخبارك بعد.

448
00:28:43,972 --> 00:28:45,265
‫لأنني ما زلت صغيرة؟

449
00:28:45,849 --> 00:28:47,726
‫لا أطيق الانتظار حتى أبلغ الـ18.

450
00:28:47,892 --> 00:28:50,395
‫سئمت من الناس حين يقولون لي
‫إنني لست كبيرة كفاية.

451
00:28:50,562 --> 00:28:52,814
‫"لا يمكنك فعل هذا. ما زلت صغيرة جداً..."

452
00:28:52,981 --> 00:28:54,899
‫انتظري... اجلسي.

453
00:28:57,485 --> 00:28:59,112
‫اسمعيني، أولاً

454
00:28:59,654 --> 00:29:01,656
‫ما عدت صغيرة جداً، أنت شابة الآن.

455
00:29:01,823 --> 00:29:03,783
‫لكن، إذا أخبرتك فقد أقع في ورطة.

456
00:29:03,950 --> 00:29:05,285
‫ولن ترغبي في أن يقع والدك

457
00:29:05,452 --> 00:29:06,536
‫في ورطة.

458
00:29:06,703 --> 00:29:07,746
‫لا.

459
00:29:07,912 --> 00:29:09,789
‫لا أريدك أن تقع في أي ورطة أخرى.

460
00:29:09,956 --> 00:29:11,666
‫أعلم أنه لم يكن خطؤك.

461
00:29:11,833 --> 00:29:13,209
‫أعلم أنك لم تقصد ذلك.

462
00:29:16,921 --> 00:29:19,215
‫لا تعرفين ما يعنيه ذلك لوالدك.

463
00:29:20,049 --> 00:29:21,593
‫والآن لنأكل حلوى "سكيتلز".

464
00:29:23,887 --> 00:29:25,513
‫هل أخوك بخير؟

465
00:29:25,680 --> 00:29:27,098
‫- إنه بخير.
‫- حقاً؟

466
00:29:27,307 --> 00:29:30,059
‫إنه بخير تماماً يا أبي.
‫عليك أن تراه وهو يلعب.

467
00:29:30,226 --> 00:29:32,145
‫لقد تحسن كثيراً عن آخر مرة رأيته فيها.

468
00:29:32,312 --> 00:29:34,898
‫هل تذكر عندما كان يواجه مشكلة
‫في استخدام يده اليسرى؟

469
00:29:35,064 --> 00:29:37,192
‫- نعم.
‫- صار الآن يستخدم كلتا يديه ببراعة.

470
00:29:37,358 --> 00:29:39,694
‫ويمكنه أيضاً المراوغة ببراعة.

471
00:29:39,861 --> 00:29:41,112
‫هل يمكنه ذلك؟

472
00:29:41,279 --> 00:29:42,906
‫متأكدة من أنه سيهزمك أخيراً.

473
00:29:44,491 --> 00:29:45,700
‫هل تعتقدين ذلك؟

474
00:29:48,411 --> 00:29:49,871
‫نعم، ربما يستطيع ذلك.

475
00:29:53,750 --> 00:29:56,920
‫أنت تتصل برقم "ماري" و"جيسس".
‫نحن لسنا في المنزل.

476
00:29:57,086 --> 00:29:58,338
‫اترك رسالة بعد الصفارة.

477
00:29:58,963 --> 00:30:00,131
‫أنا "لالا" يا حبيبي.

478
00:30:08,264 --> 00:30:09,933
‫مرحباً يا بني.

479
00:30:11,267 --> 00:30:13,645
‫ماذا قلت لك عن إدخال الغرباء إلى المنزل؟

480
00:30:13,812 --> 00:30:15,814
‫إنه ليس غريباً. إنه أبونا.

481
00:30:15,980 --> 00:30:17,816
‫- ليس لدي أب.
‫- مهلاً لحظة.

482
00:30:17,982 --> 00:30:19,776
‫- إنه يتوهم يا أبي.
‫- أتوهم؟

483
00:30:20,235 --> 00:30:21,945
‫سنرى من الذي يتوهم في وقت لاحق.

484
00:30:22,111 --> 00:30:24,531
‫ماذا قلت لك عن التحدث إلى الغرباء
‫بأية حال؟

485
00:30:24,697 --> 00:30:26,533
‫- "لا تفعلي ذلك."
‫- ولماذا؟

486
00:30:26,699 --> 00:30:27,909
‫لأنه قد يسبب لنا الأذى.

487
00:30:28,076 --> 00:30:29,953
‫إذن، لمَ أدخلت هذا الغريب منزلنا؟

488
00:30:30,119 --> 00:30:31,663
‫- بني...
‫- "ماري"، تسمعينني.

489
00:30:31,830 --> 00:30:33,289
‫- لمَ هذا؟
‫-لا تتظاهري بالصمم.

490
00:30:33,456 --> 00:30:35,625
‫لست أتحدث هنا من فراغ وأنت لست صماء.

491
00:30:35,792 --> 00:30:37,377
‫لا تتحدث إلى أختك هكذا.

492
00:30:37,544 --> 00:30:39,045
‫هل أتحدث إليك؟

493
00:30:39,212 --> 00:30:41,172
‫في الواقع، لا أعرف أصلاً لماذا أنت هنا.

494
00:30:44,092 --> 00:30:45,552
‫"ماري"، أجيبيني الآن.

495
00:30:45,718 --> 00:30:47,846
‫لن أفعل ذلك مرة أخرى، أعدك!

496
00:30:48,012 --> 00:30:49,973
‫حان الوقت لتغادر.

497
00:30:51,182 --> 00:30:54,310
‫وسأكون ممتناً لك
‫إذا لم تأت إلى هنا ثانيةً أبداً.

498
00:30:54,978 --> 00:30:56,980
‫حسناً، ولكن أريد التحدث إليك.

499
00:30:57,146 --> 00:30:59,023
‫- لماذا؟
‫- أريد ذلك فحسب.

500
00:30:59,190 --> 00:31:00,233
‫متى يمكننا التحدث؟

501
00:31:00,942 --> 00:31:02,944
‫لا أعرف. أنا عادة في الجوار.

502
00:31:03,111 --> 00:31:04,779
‫أين ستكون؟ لأن الأمر مستعجل.

503
00:31:04,946 --> 00:31:07,407
‫- أكون عادة في الحديقة، حسناً؟
‫- حسناً.

504
00:31:07,574 --> 00:31:08,783
‫سأراك هناك.

505
00:31:08,950 --> 00:31:10,785
‫نعم، يمكنك رؤيتي هناك.

506
00:31:17,125 --> 00:31:18,710
‫استمتعي بالحلوى يا صغيرتي.

507
00:31:19,252 --> 00:31:21,588
‫وأنت استمتع بمغادرة منزلنا.

508
00:31:25,383 --> 00:31:27,552
‫- أين ستهربين؟
‫- النجدة!

509
00:31:27,719 --> 00:31:28,970
‫ادخلي هناك!

510
00:31:34,017 --> 00:31:35,143
‫افتحوا الباب!

511
00:31:35,310 --> 00:31:37,687
‫- من الذي يحاول كسر الباب؟
‫- "بوغر"!

512
00:31:41,524 --> 00:31:42,609
‫ما الأمر؟

513
00:31:43,401 --> 00:31:44,652
‫أهلاً، كيف حالكما؟

514
00:31:46,487 --> 00:31:47,530
‫لسنا بخير.

515
00:31:47,697 --> 00:31:49,032
‫ما الخطب يا عزيزي؟

516
00:31:50,158 --> 00:31:51,993
‫خمّنا من جاء إلى منزلنا؟

517
00:31:52,160 --> 00:31:53,411
‫- من؟
‫- أبي.

518
00:31:53,578 --> 00:31:54,996
‫يا إلهي، ارحمنا!

519
00:31:55,163 --> 00:31:58,458
‫- "بوغر"، خذ ابنة خالتك إلى غرفتك.
‫- "ماري"، اذهبي إلى الغرفة.

520
00:31:58,625 --> 00:32:00,043
‫هيا يا "ماري".

521
00:32:00,209 --> 00:32:02,253
‫يمكنك اللعب بالـ"سوني بلاي ستيشن" معي.

522
00:32:02,420 --> 00:32:04,339
‫جيد، لأنني أستطيع هزيمتك دائماً.

523
00:32:04,505 --> 00:32:06,799
‫- أنا أتحسن في...
‫- اجلس يا بني.

524
00:32:09,302 --> 00:32:10,720
‫متى حدث كل هذا؟

525
00:32:14,807 --> 00:32:15,892
‫منذ حوالي نصف ساعة.

526
00:32:16,017 --> 00:32:17,435
‫ماذا قال؟ ماذا يريد؟

527
00:32:17,602 --> 00:32:19,687
‫لا أعرف، يريد التحدث إلي بأمر مستعجل.

528
00:32:19,854 --> 00:32:20,939
‫هذا غير منطقي.

529
00:32:21,105 --> 00:32:23,608
‫بل منطقي تماماً. إنه يشتم رائحة المال.

530
00:32:23,775 --> 00:32:26,861
‫ما أود معرفته هو كيف يمكن لقاتل مدان

531
00:32:27,028 --> 00:32:28,071
‫الخروج بهذه السرعة؟

532
00:32:28,237 --> 00:32:31,950
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟
‫إنه ليس مؤهلاً للإفراج المشروط حتى.

533
00:32:32,116 --> 00:32:34,202
‫قال لـ"ماري" إنه خرج في مأذونية عمل.

534
00:32:34,369 --> 00:32:36,996
‫هرب الرجل تماماً مثل "شاوشانك".

535
00:32:37,163 --> 00:32:40,083
‫"كلينت إيستوود" في "إسكيب فروم ألكاتارز".
‫فيلم "الهارب".

536
00:32:40,249 --> 00:32:43,252
‫- لم يكن يتصرف مثل أي هارب.
‫- يجب أن نتصل بالشرطة.

537
00:32:43,419 --> 00:32:45,880
‫- نعم.
‫- لا، لن نفعل أي شيء كذلك.

538
00:32:46,839 --> 00:32:48,800
‫عليك الذهاب والتحدث إلى والدك.

539
00:32:48,967 --> 00:32:50,176
‫إنه ليس والدي، حسناً.

540
00:32:50,343 --> 00:32:54,222
‫أعرف كيف تشعر يا بني
‫لكن لا يمكننا إنكار حقيقة أنه والدك.

541
00:32:54,973 --> 00:32:58,977
‫لكن بصفتنا الوصيان القانونيان
‫بتعيين من المحكمة في ولاية "نيويورك"

542
00:32:59,143 --> 00:33:01,354
‫فأعتقد أن عليك إشراكنا أكثر في حياتك.

543
00:33:01,521 --> 00:33:03,648
‫"جيسس"، نحن عائلة.

544
00:33:03,815 --> 00:33:06,234
‫أمك "مارثا"

545
00:33:07,193 --> 00:33:08,444
‫أختي

546
00:33:09,404 --> 00:33:10,863
‫لقد أحببتها.

547
00:33:11,030 --> 00:33:13,116
‫نشعر بالمسؤولية عن كليكما.

548
00:33:13,783 --> 00:33:17,620
‫لقد قطعت وعداً لأمك
‫أنه إذا حدث أي مكروه لها

549
00:33:17,787 --> 00:33:21,124
‫بأننا سنكون موجودين لكليكما.

550
00:33:21,290 --> 00:33:23,126
‫هل تسمعني يا "جيسس"؟

551
00:33:24,293 --> 00:33:25,378
‫كما قلت يا بني

552
00:33:25,545 --> 00:33:27,588
‫عليك التحدث إلى والدك ومعرفة ما لديه.

553
00:33:27,755 --> 00:33:30,049
‫أخبرته أنني سأكون هنا في الحديقة.
‫قلت له ذلك.

554
00:33:30,216 --> 00:33:31,509
‫قبل أن تذهب الآن

555
00:33:32,176 --> 00:33:34,762
‫أريدك أن تستخدم بعض
‫من دهون "جون ذا كونكير روت".

556
00:33:34,929 --> 00:33:37,598
‫إنه ما ترعرع عليه أبي هنا
‫من ولاية "ميسيسيبي".

557
00:33:37,765 --> 00:33:41,644
‫يمكنك فرك بعض منه هنا
‫بين معصمك ومرفقك، هكذا

558
00:33:41,811 --> 00:33:43,021
‫تماماً هكذا.

559
00:33:43,771 --> 00:33:45,773
‫سوف يجعلك هذا تتحسن كثيراً.

560
00:33:45,940 --> 00:33:50,028
‫"بوبا"، لا أحد يهتم لجذورك الريفية
‫القديمة المتخلفة.

561
00:33:50,153 --> 00:33:52,363
‫هذا السحر فعال! لقد شافى مؤخرتك.

562
00:33:53,281 --> 00:33:54,365
‫شكراً، عمي "بوبا".

563
00:33:54,532 --> 00:33:55,658
‫كما تشاء.

564
00:33:56,826 --> 00:33:58,119
‫هل اتخذت قرارك بعد؟

565
00:33:58,995 --> 00:34:00,329
‫لا، ليس بعد.

566
00:34:00,496 --> 00:34:01,664
‫خالتك "سالي" مستاءة

567
00:34:01,831 --> 00:34:04,292
‫لأنك لم تُشركنا في قرار مهم كهذا.

568
00:34:04,459 --> 00:34:06,210
‫إنه لا يتحدث نيابة عني!

569
00:34:06,627 --> 00:34:08,796
‫افعل ما تشعر بأنه صحيح.

570
00:34:09,005 --> 00:34:12,258
‫-شكراً، خالتي "سالي".
‫- هلا تصمتين من فضلك؟

571
00:34:12,842 --> 00:34:15,344
‫ماذا سيعرضون عليك يا بني؟
‫ماذا سيعطونك؟

572
00:34:15,511 --> 00:34:17,513
‫ماذا تقصد؟ منحة رياضية كاملة.

573
00:34:17,680 --> 00:34:21,309
‫- ذلك رائع يا "جيسس"!
‫- منحة رياضية كاملة، هل هذا كل شيء؟

574
00:34:21,476 --> 00:34:24,353
‫لا مال؟ لا سيارات؟ لا وظيفة لعائلتك؟

575
00:34:24,520 --> 00:34:25,730
‫المدرسة لا توفر ذلك.

576
00:34:25,897 --> 00:34:27,398
‫أرأيت، أنا لا أصدق ذلك.

577
00:34:27,982 --> 00:34:29,525
‫أعتقد أنك تحاول الإخفاء عنا.

578
00:34:29,692 --> 00:34:31,861
‫- أخفي عنكما؟
‫- تحاول إخراجنا من الصفقة.

579
00:34:32,028 --> 00:34:34,322
‫- أي صفقة؟
‫- الصفقة التي على وشك الإتمام!

580
00:34:34,489 --> 00:34:35,531
‫أنا أسمع أشياء!

581
00:34:35,698 --> 00:34:37,533
‫لا، لقد سمعت... أنت لم تسمع ذلك.

582
00:34:37,700 --> 00:34:39,994
‫فكر في عمك "بوبا" وخالتك "سالي".

583
00:34:40,161 --> 00:34:42,497
‫أعتقد أنه من الصواب أن تعوضنا

584
00:34:42,663 --> 00:34:45,083
‫عن التضحيات التي قدمناها عندما أخذناكما.

585
00:34:45,249 --> 00:34:49,295
‫"بوبا"! لا أريد التحدث بهذا إطلاقاً.

586
00:34:53,716 --> 00:34:55,259
‫أنا ذاهبة إلى غرفة النوم.

587
00:34:55,968 --> 00:34:57,011
‫جيد.

588
00:34:57,178 --> 00:34:59,347
‫انصرفي إلى غرفة النوم إذن.

589
00:34:59,514 --> 00:35:01,390
‫لماذا تكلم خالتي "سالي" هكذا؟

590
00:35:01,599 --> 00:35:04,102
‫- ظننت أننا عائلة.
‫- نحن عائلة، بني، دمنا واحد.

591
00:35:04,268 --> 00:35:06,646
‫- أنا لا أعرف حتى لماذا...
‫- مرتبطون بقوة.

592
00:35:07,605 --> 00:35:09,357
‫جهاز التحكم لا يستجيب.

593
00:35:09,524 --> 00:35:12,193
‫أنا المحترفة. قلها. أنا المحترفة.

594
00:35:12,360 --> 00:35:15,363
‫نعم، أنا المحترفة.
‫تعرف أنني المحترفة، صحيح؟

595
00:35:16,322 --> 00:35:18,491
‫لقد أنفقنا الكثير من المال عليكما.

596
00:35:19,283 --> 00:35:22,078
‫كل ما أطلبه
‫هو أن تدعني أنل قطعة من الكعكة.

597
00:35:22,245 --> 00:35:23,955
‫- قطعة من الكعكة؟
‫- نعم يا بني.

598
00:35:24,122 --> 00:35:27,125
‫ألم تشاهد فيلم "ذا غادفاذر 2"؟
‫كان اسم الرجل "اليد السوداء".

599
00:35:27,583 --> 00:35:29,585
‫أترى، أشك في أنك أبرمت صفقة بالفعل.

600
00:35:29,752 --> 00:35:31,337
‫- أي نوع من الصفقات؟
‫- النوع

601
00:35:31,504 --> 00:35:33,673
‫الذي سيمكنك من للحصول على شقتك الخاصة.

602
00:35:33,840 --> 00:35:37,885
‫تدفع الإيجار وفاتورة الهاتف والكهرباء
‫وتشتري الملابس والأثاث

603
00:35:38,052 --> 00:35:39,762
‫مع عدم وجود وسائل مرئية للدخل.

604
00:35:39,929 --> 00:35:43,057
‫ليس لديك وظيفة، يا بني! أنت لا تعمل!

605
00:35:45,434 --> 00:35:47,436
‫لا تحاول أن تلعب دور الأحمق علي.

606
00:35:47,603 --> 00:35:50,773
‫- هل كلامي واضح؟
‫- نعم، كلامك واضح جداً.

607
00:35:50,940 --> 00:35:52,066
‫حين أتقاضى المال حقاً

608
00:35:52,233 --> 00:35:53,818
‫لن أتخلى عنكما أنت وخالتي.

609
00:35:53,985 --> 00:35:56,779
‫سأعتني بكما، بفائدة إذا أردت!

610
00:35:58,156 --> 00:36:00,700
‫أنا لست أكبر من أن أحلم.
‫هل ذلك ما تعتقده؟

611
00:36:00,908 --> 00:36:04,495
‫لا يزال لدي أحلام. لدي خطط أيضاً.
‫خطط كبيرة.

612
00:36:04,662 --> 00:36:07,373
‫لماذا نُستبعد أنا وخالتك "سالي"؟

613
00:36:07,540 --> 00:36:08,958
‫هل لديك شيء آخر، عمي "بوبا"؟

614
00:36:11,419 --> 00:36:12,795
‫- تفضل.
‫- نعم!

615
00:36:12,962 --> 00:36:14,088
‫جربه.

616
00:36:17,550 --> 00:36:19,802
‫- هذا حذاء "جوردان" الجديد.
‫- حقاً؟

617
00:36:19,969 --> 00:36:21,429
‫نعم. ما سعره يا رجل؟

618
00:36:21,596 --> 00:36:23,848
‫139، 150 مع الضريبة.

619
00:36:24,015 --> 00:36:25,516
‫- 150؟
‫- نعم.

620
00:36:25,683 --> 00:36:26,726
‫أين الثقوب؟

621
00:36:26,893 --> 00:36:28,519
‫إنها في الداخل. أدخل الرباط بها.

622
00:36:28,686 --> 00:36:31,063
‫- هلا تفعل ذلك من أجلي؟
‫- لا مشكلة يا رجل.

623
00:36:31,230 --> 00:36:33,149
‫- حسناً.
‫- فلتخلع حذاؤك هذا أولاً.

624
00:36:33,316 --> 00:36:34,775
‫139!

625
00:36:40,239 --> 00:36:42,033
‫إنه التهاب مفاصل. لقد أصبت بـ...

626
00:36:43,034 --> 00:36:44,285
‫التهاب في المفاصل مؤخراً.

627
00:36:44,452 --> 00:36:47,205
‫أصيب أخي بنفس حالة التهاب المفاصل.

628
00:36:47,371 --> 00:36:49,081
‫- حقاً؟
‫- لكن في كاحله الأيسر.

629
00:36:49,665 --> 00:36:50,958
‫إنه شائع في جزيرة "كوني".

630
00:36:51,125 --> 00:36:53,252
‫نعم. إنه معدٍ.

631
00:36:53,419 --> 00:36:54,921
‫- مثل الطاعون.
‫- صحيح.

632
00:37:05,723 --> 00:37:07,433
‫اللعنة، ماذا يفعل هنا؟

633
00:37:15,233 --> 00:37:16,734
‫مرحباً، سيد "شاتلزوورث".

634
00:37:17,318 --> 00:37:19,195
‫منذ متى تنادي عمك بـ"السيد"؟

635
00:37:21,614 --> 00:37:22,990
‫مرحباً يا عمي "جايك".

636
00:37:23,157 --> 00:37:25,409
‫- مرحباً يا عمي "جايك".
‫- كيف حالك؟ بخير؟

637
00:37:25,576 --> 00:37:26,869
‫- بخير.
‫- كيف لعبك؟

638
00:37:28,246 --> 00:37:30,081
‫- جيد.
‫- هل تستخدم يدك اليسرى؟

639
00:37:30,248 --> 00:37:31,666
‫- جيدة.
‫- هل تلعب في المدرسة؟

640
00:37:31,832 --> 00:37:32,917
‫جيد.

641
00:37:33,084 --> 00:37:34,210
‫حسناً.

642
00:37:36,212 --> 00:37:37,546
‫يبدو أنك...

643
00:37:37,713 --> 00:37:39,382
‫يبدو أنك كبرت قليلاً.

644
00:37:41,676 --> 00:37:43,386
‫- هل تعتقد ذلك؟
‫- بدون شك.

645
00:37:45,429 --> 00:37:47,473
‫- أنت لا تستهزئ بي، صحيح؟
‫- أبداً يا بني.

646
00:37:47,640 --> 00:37:49,100
‫أعلم أنك قد كبرت بمقدار

647
00:37:49,725 --> 00:37:51,811
‫- إنشين أو 3 إنشات؟
‫- حقاً؟

648
00:37:52,478 --> 00:37:53,813
‫إنها الحقيقة.

649
00:37:54,480 --> 00:37:55,523
‫أنا...

650
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
‫هذا أفضل خبر سمعته منذ أسابيع.

651
00:38:02,154 --> 00:38:04,031
‫حسناً. رائع.

652
00:38:04,657 --> 00:38:07,910
‫سأترككما تتحدثان
‫وتتعرفان على بعضكما من جديد.

653
00:38:14,792 --> 00:38:16,752
‫هل تأكل الخضروات يا فتى؟

654
00:38:16,961 --> 00:38:18,004
‫- دائماً.
‫- حسناً.

655
00:38:18,170 --> 00:38:19,463
‫- أهلاً بعودتك.
‫- حسناً.

656
00:38:20,464 --> 00:38:22,216
‫اشتريت حذاء "جوردانز" جديد.

657
00:38:22,842 --> 00:38:24,176
‫نعم...

658
00:38:24,343 --> 00:38:26,095
‫اشتريت بعض الحاجيات.

659
00:38:26,762 --> 00:38:29,056
‫هل أنت مستعد؟ لاعب مقابل لاعب؟

660
00:38:30,224 --> 00:38:31,767
‫هل ما زلت لا تستطيع هزيمتي؟

661
00:38:34,145 --> 00:38:35,438
‫لا، شكراً لك.

662
00:38:35,896 --> 00:38:37,148
‫أنت لست نداً لي.

663
00:38:37,315 --> 00:38:39,608
‫- أنا لست نداً لك؟
‫- نعم.

664
00:38:40,651 --> 00:38:41,694
‫بني، أنا...

665
00:38:45,781 --> 00:38:47,616
‫ليت والدتك ترى...

666
00:38:49,076 --> 00:38:51,037
‫مهلاً، حسناً. أنا آسف، حسناً؟

667
00:38:51,203 --> 00:38:52,371
‫تلك طريقة خاطئة

668
00:38:52,538 --> 00:38:56,167
‫- لبدء محادثة معي.
‫- حسناً... انتظر.

669
00:38:56,334 --> 00:38:58,919
‫اسمع، هل استلمت أي من الرسائل؟

670
00:39:00,963 --> 00:39:02,548
‫نعم، استلمت رسائلك الغبية.

671
00:39:03,007 --> 00:39:04,508
‫ومزقتها أيضاً.

672
00:39:06,177 --> 00:39:08,679
‫- ماذا عن رسائل "ماري"؟
‫- مزقتها أيضاً.

673
00:39:08,846 --> 00:39:10,222
‫حسناً. إذن، بما أنك...

674
00:39:11,265 --> 00:39:13,434
‫خائف جداً من اللعب أمامي،
‫هلا نتحدث للحظة؟

675
00:39:14,685 --> 00:39:16,354
‫- نتحدث عن ماذا؟
‫- أشياء كثيرة.

676
00:39:16,520 --> 00:39:19,607
‫يجب أن أسألك بعض الأسئلة
‫وأعرف بعض الأخبار.

677
00:39:20,274 --> 00:39:22,109
‫ليس لدي وقت كثير، لذا فلتُسرع.

678
00:39:22,276 --> 00:39:25,029
‫لدي وقت أقل من وقتك
‫لذا سأكون سريعاً حقاً.

679
00:39:25,863 --> 00:39:27,281
‫لقد قرأت كل شيء عنك

680
00:39:28,115 --> 00:39:29,575
‫كل ما يخص اللعب و...

681
00:39:30,868 --> 00:39:33,871
‫تطورت مهارتك في اللعب حقاً
‫لقد آتى العمل الجاد ثماره.

682
00:39:34,705 --> 00:39:36,540
‫أنا فخور بك يا بني. أعني ذلك.

683
00:39:37,291 --> 00:39:39,460
‫أعلم أن هذه أوقات صعبة بالنسبة إليك الآن.

684
00:39:39,835 --> 00:39:42,922
‫لذا، فكرت في أنك
‫قد تحتاج إلى بعض النصائح الأبوية.

685
00:39:43,089 --> 00:39:44,465
‫- ممن؟
‫- مني.

686
00:39:44,632 --> 00:39:46,133
‫- عمّ؟
‫- أولاً، عن

687
00:39:46,300 --> 00:39:47,927
‫الجامعة التي ستلتحق بها.

688
00:39:48,094 --> 00:39:50,221
‫- هل اتخذت قرارك؟
‫- اللعنة. أنت أيضاً؟

689
00:39:51,013 --> 00:39:52,890
‫أعرف بالفعل ما ستقوله.

690
00:39:53,099 --> 00:39:55,434
‫"هذا يوشك على أن يكون
‫أكثر قرارات حياتك أهمية."

691
00:39:55,601 --> 00:39:57,144
‫لا، ليس ذلك ما كنت أنوي قوله.

692
00:39:57,311 --> 00:39:59,730
‫إنما آمل ألا تستهن بنفسك، بني.

693
00:39:59,897 --> 00:40:01,107
‫أعرف ما يجري معك.

694
00:40:01,273 --> 00:40:03,234
‫الناس يعرضون عليك جميع أنواع الأشياء.

695
00:40:03,442 --> 00:40:06,570
‫أنا لا أريد أن أراك في وضع
‫تكون فيه مديناً لشخص ما

696
00:40:06,737 --> 00:40:09,198
‫- من أجل شيء أخذته.
‫- شيء أخذته؟

697
00:40:09,365 --> 00:40:10,741
‫- نعم.
‫- ماذا تتوقع؟

698
00:40:10,908 --> 00:40:12,785
‫سوف أعتني بـ"ماري" ولن يُثقلني غيرها.

699
00:40:12,952 --> 00:40:14,787
‫- حسناً.
‫- أرفض السماح لها بالعيش

700
00:40:14,954 --> 00:40:18,958
‫- في نفس الشقة مع العم "بوبا".
‫- اسمعني، ما أقصد قوله...

701
00:40:19,458 --> 00:40:21,043
‫أود أن أعرف أين ستذهب.

702
00:40:21,210 --> 00:40:22,920
‫ما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟

703
00:40:23,087 --> 00:40:24,213
‫أود أن أعرف.

704
00:40:25,339 --> 00:40:27,383
‫لا أعرف حتى الآن. علي تحديد خياراتي.

705
00:40:27,550 --> 00:40:29,593
‫- ألديك أفكار؟
‫- مثلما قلت لبقية العالم

706
00:40:29,760 --> 00:40:30,886
‫لا أعرف حتى الآن.

707
00:40:32,179 --> 00:40:34,056
‫أدعو الرب أن تفهم...

708
00:40:35,933 --> 00:40:37,268
‫لماذا ضغطت عليك بجد.

709
00:40:37,476 --> 00:40:39,437
‫كي أوصلك إلى المستوى التالي، بني.

710
00:40:39,603 --> 00:40:43,023
‫أنت أول فرد من عائلة "شاتلزوورث"
‫يبدو أنه سيغادر هذه الأحياء.

711
00:40:43,190 --> 00:40:45,067
‫وأنا من وضع الكرة في يدك يا بني.

712
00:40:45,192 --> 00:40:46,819
‫أنا من وضع الكرة في مهدك.

713
00:40:46,986 --> 00:40:48,821
‫- لم أعد طفلاً.
‫- صحيح.

714
00:40:48,988 --> 00:40:50,698
‫لماذا أسميتني "جيسس" بأية حال؟

715
00:40:50,865 --> 00:40:52,658
‫أي نوع من الأسماء ذلك؟

716
00:40:52,825 --> 00:40:54,952
‫- إنه اسم ديني.
‫- حقاً!

717
00:40:55,744 --> 00:40:56,912
‫ماذا، ألا تحب اسمك؟

718
00:40:57,079 --> 00:40:59,415
‫- لم أحب اسمي قط.
‫- لم تخبرني بذلك قط.

719
00:40:59,582 --> 00:41:03,169
‫- كنت أخبر أمي بالكثير من الأشياء.
‫- لمَ لم تخبرني قط؟

720
00:41:03,335 --> 00:41:04,670
‫لم تكن موجوداً مؤخراً.

721
00:41:04,837 --> 00:41:07,882
‫كنت أكره أن تناديني أمي لتناول العشاء.

722
00:41:08,924 --> 00:41:10,009
‫"جيسس"!

723
00:41:10,176 --> 00:41:11,260
‫"جيسس"!

724
00:41:11,927 --> 00:41:14,305
‫من حسن حظك أن مراوغتي سيئة حالياً.

725
00:41:14,472 --> 00:41:17,141
‫- انفض الغبار عنك لتلتحق بالاتحاد.
‫- اخرس! تبدو مثل...

726
00:41:17,308 --> 00:41:20,019
‫- تبدو مثل الصرصور.
‫- صرصور؟ هاك.

727
00:41:20,186 --> 00:41:22,146
‫امسك هذه إذن. امسك هذه.

728
00:41:23,063 --> 00:41:25,399
‫هكذا. من هنا.

729
00:41:27,568 --> 00:41:30,321
‫هل ذلك أفضل ما لديك؟
‫لماذا لا يمكنك تسديد الكرة من بعيد؟

730
00:41:30,488 --> 00:41:32,740
‫- أسددها؟
‫- نعم، سددها.

731
00:41:33,908 --> 00:41:35,743
‫ماذا؟ سوف أمزقك...

732
00:41:35,910 --> 00:41:37,077
‫"جيسس"!

733
00:41:37,244 --> 00:41:38,621
‫"جيسس"! "جيسس"!

734
00:41:38,787 --> 00:41:41,123
‫"جيسس"! "جيسس"، حان الوقت لتأتي وتأكل.

735
00:41:41,290 --> 00:41:43,417
‫وأحضر ابن خالتك "بوغر" معك.

736
00:41:43,584 --> 00:41:45,711
‫هيا يا أمي، أيمكنني إنهاء تسديدة أخرى؟

737
00:41:45,878 --> 00:41:47,796
‫لا! قلت الآن، وأعني ذلك!

738
00:41:47,963 --> 00:41:49,131
‫هيا.

739
00:41:49,298 --> 00:41:52,801
‫ظن الناس أنها مهووسة دينياً.
‫كأنها ممسوسة.

740
00:41:53,010 --> 00:41:56,472
‫- أنقذني يا "يسوع"! أنقذني يا "يسوع"!
‫- توقف يا "بوغر"!

741
00:41:56,639 --> 00:41:58,766
‫- هذا ليس مضحكاً.
‫- إنه مضحك لي.

742
00:41:58,933 --> 00:42:01,227
‫مثلما تخرج مخاطك من أنفك
‫وتأكله طيلة الوقت.

743
00:42:01,393 --> 00:42:04,271
‫- أنا لا آكل مخاطي!
‫- بلى، تأكله!

744
00:42:04,438 --> 00:42:06,273
‫لم ترني آكل مخاطي قط.

745
00:42:06,440 --> 00:42:09,401
‫- لماذا تتبعني دائماً...
‫- 1، 2، أو 3؟

746
00:42:09,568 --> 00:42:12,196
‫جئت إلى الملعب بمفردي.
‫لماذا تتبعني يا رجل؟

747
00:42:12,363 --> 00:42:13,948
‫ربما لأنني أردت اللعب.

748
00:42:14,114 --> 00:42:17,952
‫- "جيسس"!
‫- "جيسس"!

749
00:42:18,118 --> 00:42:19,537
‫- "جيسس"!
‫- انظر إلى ذلك.

750
00:42:20,412 --> 00:42:22,957
‫"موسى" هو من شق "البحر الأحمر"، بني
‫وليس "يسوع".

751
00:42:23,123 --> 00:42:24,583
‫"موسى" أو "يسوع"، أياً كان.

752
00:42:24,750 --> 00:42:26,418
‫- أياً كان؟
‫- أياً كان.

753
00:42:27,211 --> 00:42:30,256
‫يركض الجميع مع أمهاتهم
‫ويقولون إنهم ولدوا من جديد.

754
00:42:31,465 --> 00:42:33,676
‫خاصة كل هؤلاء الرياضيين والفنانين.

755
00:42:33,842 --> 00:42:37,429
‫يُمسك بهم يدخنون المخدرات في الفندق
‫مع عشر عاهرات.

756
00:42:37,888 --> 00:42:40,266
‫وفجأة يصبح لديهم تجربة دينية؟

757
00:42:40,808 --> 00:42:42,226
‫يجدون "يسوع" بالفعل.

758
00:42:42,393 --> 00:42:45,354
‫ما الخطأ في إيجاد "يسوع"؟ ما الخطأ في ذلك؟

759
00:42:45,938 --> 00:42:49,984
‫كيف لم تسمع تمجيد "يسوع"
‫في غرفة تغيير الملابس الخاصة بالفشلة؟

760
00:42:50,192 --> 00:42:53,195
‫- ربما يلعنون هناك.
‫- تمهل. انتظر...

761
00:42:53,362 --> 00:42:54,780
‫- الرب لا يفعل شيئاً.
‫- لا...

762
00:42:54,947 --> 00:42:57,741
‫أولاً، لماذا تستخدم لغة كهذه؟

763
00:42:57,908 --> 00:42:59,827
‫هل أنت ملحد الآن؟ ألا تخطئ أبداً؟

764
00:42:59,994 --> 00:43:03,455
‫تسدد الكرة في السلة
‫ولا تخطئ في تسديدها يوماً؟

765
00:43:03,622 --> 00:43:05,583
‫يرتكب الناس الأخطاء وينحرفون عن الطريق.

766
00:43:05,749 --> 00:43:07,001
‫ماذا إذن؟ الرب يغفر لهم.

767
00:43:07,167 --> 00:43:08,794
‫هل غفر لك الرب لقتلك أمي؟

768
00:43:08,877 --> 00:43:10,629
‫أدعو أن يكون كذلك. أؤمن بأنه فعل.

769
00:43:10,713 --> 00:43:12,256
‫- متى ستؤمن أنت؟
‫- أبداً.

770
00:43:13,966 --> 00:43:15,384
‫حسناً. اسمعني.

771
00:43:17,344 --> 00:43:18,554
‫كلام فارغ.

772
00:43:18,721 --> 00:43:20,180
‫- "لا تقتل."
‫- صحيح.

773
00:43:20,347 --> 00:43:22,725
‫- أليس ذلك من الإنجيل؟
‫- نعم، من الإنجيل، وليكن؟

774
00:43:22,891 --> 00:43:26,145
‫لا شيء يمكنني فعله يا بني
‫يمكن أن يعيد والدتك.

775
00:43:26,687 --> 00:43:28,314
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

776
00:43:29,356 --> 00:43:31,942
‫نعم. هل أحببت أمي حتى؟

777
00:43:32,109 --> 00:43:33,360
‫نعم، لقد أحببتها!

778
00:43:34,653 --> 00:43:36,905
‫لقد أحببتها أكثر من الحياة بحد ذاتها.

779
00:43:37,698 --> 00:43:40,159
‫متأكد من أنك كنت تظهر حبك لها
‫بطريقة رائعة.

780
00:43:42,911 --> 00:43:44,371
‫متى ستعود على أية حال؟

781
00:43:45,873 --> 00:43:47,583
‫أنا التالي. المباراة التالية لي.

782
00:43:47,750 --> 00:43:49,168
‫المباراة التالية لك يا أخي.

783
00:43:49,335 --> 00:43:51,211
‫- حسناً.
‫- لنرَ مرة واحدة.

784
00:43:59,511 --> 00:44:00,846
‫لا، انتظر...

785
00:44:01,013 --> 00:44:02,681
‫- أريد الذهاب لآكل.
‫- جاهز؟

786
00:44:03,766 --> 00:44:05,643
‫"جيسس"، هل انتهيت من الهاتف؟

787
00:44:07,811 --> 00:44:08,854
‫مرحباً.

788
00:44:12,191 --> 00:44:13,567
‫تستخدم الهاتف طيلة الليل!

789
00:44:13,734 --> 00:44:16,570
‫العديد من الجامعات تتصل بنا
‫علينا شراء رقم غير مدرج.

790
00:44:16,737 --> 00:44:17,863
‫لن ينفع. سينتشر الرقم.

791
00:44:18,030 --> 00:44:20,282
‫سأكون مسرورة للغاية عندما ينتهي كل هذا.

792
00:44:20,449 --> 00:44:22,785
‫- متأكد من ذلك.
‫- كم سيطول؟

793
00:44:23,452 --> 00:44:24,953
‫حتى صباح الإثنين.

794
00:44:25,120 --> 00:44:27,164
‫حمداً للرب وشكراً يا "يسوع".

795
00:44:27,331 --> 00:44:28,916
‫تعتقدين أن ذلك مضحك، صحيح؟

796
00:44:29,708 --> 00:44:30,918
‫أحب إغاظتك.

797
00:44:31,085 --> 00:44:33,462
‫- أعرف ذلك.
‫- يقول الجميع إنني سأكون غنية.

798
00:44:33,671 --> 00:44:35,422
‫ولن أقلق بشأن أي شيء.

799
00:44:35,589 --> 00:44:37,883
‫- هل أخبرك والدك بذلك؟
‫- لا.

800
00:44:38,050 --> 00:44:39,551
‫لكن جميع الآخرين في العالم.

801
00:44:39,718 --> 00:44:41,845
‫جميع الآخرين في العالم لا يعرفون.

802
00:44:42,012 --> 00:44:44,390
‫يقول الجميع إنك ستلعب في دوري "برو بول"

803
00:44:44,556 --> 00:44:46,684
‫وسيكون لديك حذاء رياضي لك
‫وظهور إعلاني

804
00:44:46,850 --> 00:44:48,185
‫وستكسب ثروة كبيرة.

805
00:44:48,352 --> 00:44:50,813
‫مال كثير لدرجة أننا سنغادر جزيرة "كوني".

806
00:44:50,979 --> 00:44:53,065
‫ماذا قلت لك عن الاستماع لما يقوله الناس؟

807
00:44:53,232 --> 00:44:55,818
‫أنا أسمع كلامك
‫لكن الجميع يقولون نفس الكلام.

808
00:44:55,984 --> 00:44:57,277
‫لا بد أنه صحيح.

809
00:44:57,444 --> 00:44:59,571
‫حتى العم "بوبا" قال إنك ستشتري له ولخالتي

810
00:44:59,738 --> 00:45:01,031
‫منزلاً في "لونغ آيلاند".

811
00:45:01,198 --> 00:45:03,659
‫سألني ما إذا كنت أريد الذهاب معه
‫لنشتري المنزل.

812
00:45:03,826 --> 00:45:07,204
‫إنه يبحث عن منزل قديم وكبير أيضاً
‫بمرجة خضراء وعشب

813
00:45:07,371 --> 00:45:10,082
‫والكثير من الأشجار
‫وحمام سباحة في الخلف حتى.

814
00:45:10,249 --> 00:45:11,375
‫هل قال لك ذلك؟

815
00:45:11,583 --> 00:45:13,919
‫سأضطر إلى التحدث إلى عمك هذا.

816
00:45:14,086 --> 00:45:15,629
‫كل الأطفال في المدرسة يقولون

817
00:45:15,796 --> 00:45:17,715
‫بما أنني سأكون غنية ومشهورة جداً

818
00:45:17,881 --> 00:45:20,467
‫فلن أكون بحاجة إلى الذهاب إلى المدرسة

819
00:45:20,634 --> 00:45:23,262
‫لأنني أعرف بالفعل كيفية العد
‫وسأكون أضيع وقتي.

820
00:45:23,429 --> 00:45:26,056
‫إذا سمعتك تتحدثين هكذا مرة أخرى
‫سأقتلك بنفسي!

821
00:45:26,223 --> 00:45:28,517
‫- أفلتني!
‫- كل أولئك الأطفال لا يخصونك.

822
00:45:28,684 --> 00:45:30,060
‫أنا أربيك هنا ولا أحد غيري!

823
00:45:30,227 --> 00:45:31,854
‫- ابتعد عني!
‫- لسنا أغنياء.

824
00:45:32,020 --> 00:45:34,022
‫ولا نملك المال. لا نملك أي شيء.

825
00:45:34,189 --> 00:45:35,733
‫لو كانوا أصدقاءك، لما سمعتهم.

826
00:45:35,899 --> 00:45:37,860
‫لما كانوا عبأوا رأسك بتلك الترهات.

827
00:45:38,026 --> 00:45:39,445
‫لم أقل إنني صدقتهم.

828
00:45:39,611 --> 00:45:41,905
‫ما قلته هو إن ذلك ما يقوله الناس.

829
00:45:42,072 --> 00:45:44,491
‫- لا أصدق أنك سمعتهم.
‫- حسناً! أنا آسفة، حسناً؟

830
00:45:45,409 --> 00:45:46,910
‫يا إلهي!

831
00:45:48,871 --> 00:45:51,749
‫أنت لا تخبرني بشيء أبداً.
‫ما عدت تملك وقتاً لي حتى.

832
00:45:51,915 --> 00:45:54,293
‫سينتهي الأمر صباح يوم الإثنين، حسناً؟

833
00:46:05,053 --> 00:46:06,388
‫أنا أتوهم حقاً.

834
00:46:13,020 --> 00:46:15,939
‫أنا آسف.
‫أعتذر لأنني مددت يدَي عليك، حسناً؟

835
00:46:17,274 --> 00:46:18,609
‫الأمر وما فيه... أنا خائف.

836
00:46:20,402 --> 00:46:22,446
‫- وأنا أيضاً.
‫- أقصد...

837
00:46:23,155 --> 00:46:24,740
‫أنا أريد الأفضل لكلينا.

838
00:46:24,907 --> 00:46:27,868
‫وأمي أرادت لك أن تلتحقي بالجامعة.

839
00:46:28,911 --> 00:46:32,080
‫كل هؤلاء الناس الذين هنا
‫نصفهم لا يرتاد الجامعات.

840
00:46:32,247 --> 00:46:33,957
‫تريد أمي لك أن تحصلي على شهادة.

841
00:46:35,209 --> 00:46:37,503
‫لماذا أبي هنا؟ لماذا عاد؟

842
00:46:37,669 --> 00:46:39,630
‫لن يطول بقاؤه هنا، مفهوم؟

843
00:46:39,797 --> 00:46:42,257
‫لكن يا "جيسس"، أنا أشتاق إليه كثيراً.

844
00:46:45,844 --> 00:46:46,887
‫اخلدي إلى النوم.

845
00:46:47,846 --> 00:46:49,264
‫تصبح على خير.

846
00:46:50,891 --> 00:46:53,936
‫{\an8}"مركز الرياضات"

847
00:46:54,728 --> 00:46:58,023
‫{\an8}مرحباً جميعاً. أنا "روبن روبرتز".
‫أهلاً بكم في "مركز الرياضات".

848
00:46:58,190 --> 00:47:00,609
‫{\an8}حلقتنا الليلة عن لاعب إنجيلي

849
00:47:00,776 --> 00:47:04,571
‫اللاعب المختار، البطل التالي
‫المبعوث والمخلص.

850
00:47:04,738 --> 00:47:06,448
‫شبكتنا "إي إس بي إن" أصبحت متدينة

851
00:47:06,615 --> 00:47:09,451
‫عندما عاشت يوماً من حياة أحد طلاب
‫"أبراهام لينكولن"

852
00:47:09,618 --> 00:47:10,702
‫"جيسس شاتلزوورث"

853
00:47:10,911 --> 00:47:13,455
‫الاحتمال رقم 1 لكرة السلة في البلاد.

854
00:47:13,622 --> 00:47:15,290
‫"جيسس" من جزيرة "كوني".

855
00:47:15,457 --> 00:47:17,709
‫{\an8}"جيسس" هو أفضل شيء يحدث
‫في كرة السلة

856
00:47:17,876 --> 00:47:19,419
‫{\an8}منذ اختراع حذاء التنس.

857
00:47:19,586 --> 00:47:22,840
‫"جيم فين" من فريق "ماونت ساينت ماري"
‫قال: "إنه يصيبني بالقشعريرة."

858
00:47:23,006 --> 00:47:24,424
‫هذا ما يفعله "جيسس".

859
00:47:24,591 --> 00:47:27,302
‫يجعلك متحمساً لمشاهدته.

860
00:47:27,469 --> 00:47:28,762
‫{\an8}"جيسس شاتلزوورث".

861
00:47:28,929 --> 00:47:31,849
‫{\an8}إنه الظاهرة التالية!
‫إنه رائع بكل ما تعنيه الكلمة!

862
00:47:32,015 --> 00:47:34,893
‫{\an8}هذا الشاب لا يصدق! إنه لاعب مؤهل!

863
00:47:35,060 --> 00:47:38,188
‫إنه الرجل الذي يملك كل من الروعة
‫والألق والعظمة!

864
00:47:38,355 --> 00:47:39,857
‫إنه متفوق!

865
00:47:40,023 --> 00:47:41,942
‫لعبه يضم كل شيء تحتاج إليه اللعبة.

866
00:47:42,109 --> 00:47:44,820
‫يمكنه الدفاع والركض وإنهاء المباراة.

867
00:47:44,987 --> 00:47:48,115
‫{\an8}يحب اللعب وسط الحشد
‫ويمكنه تمرير كرة السلة.

868
00:47:48,282 --> 00:47:49,741
‫{\an8}يُبهج الناس. إنه لاعب حقيقي.

869
00:47:49,908 --> 00:47:53,579
‫{\an8}إنه قادر على القيام ببعض الأشياء
‫التي يتحدث عنها معظم المدربين

870
00:47:53,745 --> 00:47:56,331
‫وهي القدرة على أن يكون تهديداً ثلاثياً.

871
00:47:56,498 --> 00:47:59,126
‫وهذا شيء استخدمه المدربون
‫لسنوات عديدة

872
00:47:59,293 --> 00:48:00,836
‫المراوغة والتمرير والتسديد.

873
00:48:01,003 --> 00:48:04,298
‫مسدد صرف ومدافع مخيف
‫إنه لاعب رائع.

874
00:48:04,464 --> 00:48:06,091
‫كان قادماً من استراحة سريعة

875
00:48:06,258 --> 00:48:09,219
‫{\an8}وذهب المدافع ليأخذ الكرة.
‫أخذها وراء ظهره

876
00:48:09,386 --> 00:48:12,681
‫ثم نقلها وراء ظهره إلى يده اليمنى.
‫وعبرت من بين ساقيه.

877
00:48:12,848 --> 00:48:15,642
‫جاء المدافع وتردد قليلاً

878
00:48:15,809 --> 00:48:18,103
‫ثم تراجع للوراء وتقدم نحو السلة.

879
00:48:18,270 --> 00:48:21,064
‫حينها قلت: "هذا الفتى قد يكون مستعداً
‫للدوري الأكبر."

880
00:48:21,231 --> 00:48:24,192
‫{\an8}إنه يلعب ليفوز، بينما الكثير من الناس
‫يلعبون لحبهم للعب.

881
00:48:24,359 --> 00:48:25,777
‫{\an8}هذا الشاب يلعب ليفوز.

882
00:48:25,944 --> 00:48:29,531
‫{\an8}هو يفهم أنه إذا كان أداؤه أفضل
‫فسيفوز فريقه.

883
00:48:29,698 --> 00:48:32,326
‫{\an8}لكنه يعرف كيف يمرر الكرة.
‫يلعب بانسجام مع زملائه.

884
00:48:32,492 --> 00:48:35,704
‫{\an8}لديه كل الصفات التي يحتاج إليها الفائز.

885
00:48:35,871 --> 00:48:38,206
‫{\an8}عندما شاهدت "كيني أندرسون"
‫و"ستيفون ماربوري"

886
00:48:38,373 --> 00:48:41,293
‫لم أعتقد أنني سأرى شخصاً
‫أفضل منهما إطلاقاً.

887
00:48:41,460 --> 00:48:42,628
‫لكن "جيسس" جاء.

888
00:48:43,545 --> 00:48:47,215
‫هناك عدد قليل جداً من اللاعبين
‫الذين يمنحونك 40 دقيقة من اللعب الشيق.

889
00:48:47,382 --> 00:48:49,217
‫"مايكل جوردان" سيمنحك 35 دقيقة.

890
00:48:49,384 --> 00:48:53,055
‫لكن هذا الشاب يمنحك 40 دقيقة
‫من اللعب الشيق بسبب ما تغلب عليه في حياته.

891
00:48:53,221 --> 00:48:55,515
‫من حيث التعامل مع أخته

892
00:48:55,682 --> 00:49:00,395
‫وجميع العثرات لكونه عاش محروماً.

893
00:49:00,562 --> 00:49:03,440
‫في وضع يلغي أي نوع من أنواع القيادة

894
00:49:03,607 --> 00:49:04,900
‫بخلاف وضعه

895
00:49:05,067 --> 00:49:07,819
‫فتوجب عليه أن يكون شديد الاعتماد على نفسه.

896
00:49:07,986 --> 00:49:12,115
‫الآن، بوجود شبان رائعين مثله
‫فمن المحتمل أنه يتلقى الكثير من الضغط

897
00:49:12,282 --> 00:49:14,910
‫للانضمام إلى الاتحاد كالكثير من الشبان.

898
00:49:15,077 --> 00:49:17,329
‫عندما ترى شاباً موهوباً مثله

899
00:49:17,496 --> 00:49:19,873
‫فمن الطبيعي أن يأخذ موهبته في الاعتبار

900
00:49:20,082 --> 00:49:21,667
‫لكون ذلك يدر المال الآن.

901
00:49:21,833 --> 00:49:25,128
‫لكنني أود أن أقول له
‫إن عليه الالتحاق بالجامعة والتعلم

902
00:49:25,295 --> 00:49:27,297
‫ليكون قادراً على ادخار المال الذي يملكه.

903
00:49:27,464 --> 00:49:29,466
‫كانت أمي تقول لي دائماً...

904
00:49:30,133 --> 00:49:33,178
‫إنه من الرائع أن أكون نجماً رياضياً

905
00:49:33,345 --> 00:49:36,431
‫وأتمكن من الانضمام إلى الدوري الأمريكي
‫لكرة السلة، لكن...

906
00:49:37,474 --> 00:49:39,434
‫لن أساوي شيئاً بلا تعليم.

907
00:49:40,060 --> 00:49:43,230
‫ومنذ اليوم الأول، لم تدعني ألعب كرة السلة.

908
00:49:43,397 --> 00:49:46,316
‫لم تدعني ألعب في الحديقة منذ اليوم الأول

909
00:49:46,483 --> 00:49:47,776
‫إلا إذا حللت واجبي.

910
00:49:47,943 --> 00:49:49,069
‫ذلك صحيح.

911
00:49:49,444 --> 00:49:51,196
‫أعتقد أنه عندما يحين تاريخ 11 أبريل

912
00:49:51,989 --> 00:49:54,783
‫سأحاول الاسترخاء والاستمتاع بنفسي
‫وقضاء وقت ممتع.

913
00:49:54,950 --> 00:49:57,077
‫سوف أتسكع مع أصحابي من المدرسة الثانوية.

914
00:49:57,244 --> 00:49:58,870
‫"سيب" و"بوغر" و"لاني" و"مانس".

915
00:49:59,037 --> 00:50:01,498
‫- أولئك هم شركائي.
‫- اسمي "سيب"!

916
00:50:01,665 --> 00:50:03,083
‫- نعم!
‫- شرقاً أو غرباً!

917
00:50:03,250 --> 00:50:04,918
‫- نعم!
‫- أهز هذا المكان!

918
00:50:05,085 --> 00:50:06,294
‫بأروع إبداع

919
00:50:06,461 --> 00:50:07,587
‫تفقد الطابور!

920
00:50:07,754 --> 00:50:10,132
‫"لينكولن"! "لينك"... "لينك"... "لينكولن"!

921
00:50:10,298 --> 00:50:12,009
‫- تفقد الطابور!
‫- اسمي "جيسس"

922
00:50:12,175 --> 00:50:13,677
‫- نعم!
‫- أنا الرجل

923
00:50:13,844 --> 00:50:15,512
‫- نعم!
‫- ما خطب هذه الأسئلة

924
00:50:15,679 --> 00:50:16,972
‫- نعم!
‫- بشأن خطتي؟

925
00:50:17,139 --> 00:50:19,433
‫أعتقد أنها ستكون خطيئة...

926
00:50:20,600 --> 00:50:25,063
‫بعد شهرين من الآن، عندما أتخرج

927
00:50:26,773 --> 00:50:29,151
‫وأمي غائبة عن الحدث
‫ولا تستطيع حضور تخرجي

928
00:50:29,317 --> 00:50:31,486
‫لأنها ميتة.

929
00:50:32,446 --> 00:50:34,906
‫{\an8}أكثر ما يثير إعجابي في "جيسس شاتلزوورث"

930
00:50:35,073 --> 00:50:37,034
‫{\an8}هي بصيرة والديه

931
00:50:37,200 --> 00:50:41,246
‫لتسميته على اسم أعظم رجل في العالم
‫على نحو ملائم.

932
00:50:41,413 --> 00:50:43,874
‫- "جيسس".
‫- "جيسس".

933
00:50:44,041 --> 00:50:45,667
‫- "جيسس".
‫- "جيسس".

934
00:50:45,834 --> 00:50:46,918
‫- "جيسس".
‫- "جيسس".

935
00:50:47,085 --> 00:50:48,336
‫- "جيسس".
‫- "جيسس".

936
00:50:48,503 --> 00:50:50,130
‫- "جيسس".
‫- "جيسس".

937
00:50:50,297 --> 00:50:51,840
‫الشكر للرب يا "جيسس"!

938
00:50:52,007 --> 00:50:53,383
‫هو مستعد للعب.

939
00:50:53,550 --> 00:50:56,887
‫{\an8}من أحضر لك هذه الملابس الداخلية
‫من "فيكتورياز سيكريت"؟

940
00:50:57,054 --> 00:51:00,223
‫من أين حصلت على هذه؟ هل جننت؟

941
00:51:00,390 --> 00:51:02,559
‫أيتها السافلة، هل خرجت بدون علمي؟

942
00:51:03,101 --> 00:51:04,561
‫- "داكوتا".
‫- أنا آسفة.

943
00:51:05,353 --> 00:51:06,480
‫اللعنة!

944
00:51:08,440 --> 00:51:12,444
‫- أنا آسفة للغاية يا حبيبي.
‫- المخرج هو الرب.

945
00:51:12,611 --> 00:51:16,239
‫ليس لديك رؤية من أحد.

946
00:51:16,406 --> 00:51:18,533
‫تحاولين اللعب من وراء ظهري يا سيدة.

947
00:51:18,700 --> 00:51:21,995
‫أنت تحاولين خيانتي، ألست كذلك؟

948
00:51:22,162 --> 00:51:25,457
‫حسناً أيتها الساقطة
‫لن يمر هذا مرور الكرام.

949
00:51:25,624 --> 00:51:28,835
‫أنت لست "سكارليت أوهارا"!
‫وأنا لست "ريت بتلر"!

950
00:51:29,002 --> 00:51:32,714
‫سألقنك درساً. سأنزع هذه عنك.

951
00:51:34,508 --> 00:51:37,344
‫تعبثين معي. من تظنين نفسك؟

952
00:51:38,053 --> 00:51:40,013
‫أنا آسفة يا حبيبي.

953
00:51:42,516 --> 00:51:43,558
‫يا حبيبي...

954
00:51:45,977 --> 00:51:47,270
‫لا شك أنها مجنونة.

955
00:51:47,771 --> 00:51:51,358
‫تقول لي ترهات كاذبة عن الحقير
‫الذي اشترى لها تلك الأشياء.

956
00:51:51,525 --> 00:51:53,151
‫من تظن نفسها؟

957
00:51:53,318 --> 00:51:56,571
‫لا أصدق أن تلك الساقطة فعلت بي ذلك.
‫عليها اللعنة.

958
00:52:10,585 --> 00:52:11,670
‫مرحباً؟

959
00:52:14,589 --> 00:52:16,007
‫هل أنت بخير؟ سمعت ضجة كبيرة.

960
00:52:16,174 --> 00:52:18,844
‫ظننت أنك بحاجة إلى بعض المساعدة
‫أو شيء كذلك.

961
00:52:24,891 --> 00:52:26,226
‫دعيني أساعدك على النهوض.

962
00:52:26,643 --> 00:52:27,769
‫ماذا تريد؟

963
00:52:27,936 --> 00:52:30,063
‫لا بأس. تعالي إلى هنا. لن أؤذيك.

964
00:52:32,816 --> 00:52:34,276
‫هل يمكنك المشي؟ أنت بخير؟

965
00:52:34,442 --> 00:52:35,569
‫نعم.

966
00:52:36,111 --> 00:52:37,779
‫أنا بحاجة إلى بعض المساعدة.

967
00:52:39,072 --> 00:52:42,409
‫لم تكن تطرق ذلك الباب
‫بينما كنت أتلقى الضرب المبرح.

968
00:52:42,576 --> 00:52:44,828
‫- لم أرد التدخل في شؤونكما...
‫- ذكي.

969
00:52:44,995 --> 00:52:47,080
‫يا إلهي، الأمر مضحك، أليس كذلك؟

970
00:52:47,247 --> 00:52:48,623
‫هل لديك بعض الثلج هنا؟

971
00:52:49,082 --> 00:52:50,375
‫المغسلة لا تعمل.

972
00:52:50,542 --> 00:52:52,794
‫يوجد بعض الماء البارد في حوض الاستحمام.

973
00:52:58,091 --> 00:52:59,176
‫يا إلهي.

974
00:53:06,725 --> 00:53:08,852
‫على الأقل ما زالت أسناني في مكانها.

975
00:53:14,649 --> 00:53:17,444
‫- ضعي هذه هنا.
‫- شكراً.

976
00:53:17,611 --> 00:53:19,154
‫نعم. هناك تماماً.

977
00:53:25,076 --> 00:53:26,536
‫لقد رأيتك في الجوار.

978
00:53:28,121 --> 00:53:29,915
‫- لاحظتك على الفور.
‫- حقاً؟

979
00:53:30,081 --> 00:53:31,249
‫أنت لا تنتمي إلى هنا.

980
00:53:31,416 --> 00:53:33,043
‫حقاً؟ كيف تعرفين ذلك؟

981
00:53:34,169 --> 00:53:36,630
‫أنت لا تبدو كالرجال المقيمين هنا

982
00:53:36,796 --> 00:53:38,757
‫في هذا البيت ذي السمعة السيئة.

983
00:53:44,971 --> 00:53:46,389
‫اسمي "داكوتا".

984
00:53:48,850 --> 00:53:50,810
‫- هل زرتها من قبل؟
‫- من؟

985
00:53:51,686 --> 00:53:52,812
‫"داكوتا".

986
00:53:53,563 --> 00:53:55,941
‫لا. لم أزر أي مكان قط.

987
00:53:56,858 --> 00:53:58,568
‫أنا من شمال ولاية "نيويورك".

988
00:54:00,111 --> 00:54:02,197
‫- أنا "جايك". "جايك"...
‫- بلا اسم العائلة.

989
00:54:02,364 --> 00:54:06,034
‫في مجال عملي
‫ليست هناك حاجة إلى أسماء العائلات.

990
00:54:06,201 --> 00:54:08,078
‫أنت في الواقع أفضل حالاً بدونها.

991
00:54:10,205 --> 00:54:11,873
‫لماذا ضربك هكذا؟

992
00:54:12,666 --> 00:54:14,918
‫- لأنه يستطيع.
‫- ولماذا سمحت له رغم ذلك؟

993
00:54:15,085 --> 00:54:17,796
‫هل تحاول الدخول إلى رأسي أم ماذا؟

994
00:54:17,963 --> 00:54:19,631
‫- هل تحاول فهم كيف أفكر؟
‫- لا.

995
00:54:19,798 --> 00:54:21,341
‫هل تظن نفسك ماكر للغاية؟

996
00:54:23,885 --> 00:54:25,053
‫لا، ولكن...

997
00:54:28,014 --> 00:54:29,391
‫أريد أن أتعرف عليك.

998
00:54:29,557 --> 00:54:32,352
‫لست عاهرة مدمنة، مفهوم؟
‫أنا لا أتعاطى المخدرات.

999
00:54:32,519 --> 00:54:34,354
‫- أنا لا أتهمك بشيء.
‫- جيد.

1000
00:54:34,521 --> 00:54:36,940
‫أريد منك أن تعرف أنني لا أتعاطى المخدرات.

1001
00:54:37,107 --> 00:54:38,149
‫صحيح.

1002
00:54:38,692 --> 00:54:41,152
‫لكنك لم تجيبي على سؤالي بعد.

1003
00:54:41,319 --> 00:54:42,862
‫لماذا تسمحين لهذا...

1004
00:54:43,655 --> 00:54:45,573
‫القواد بأن...

1005
00:54:45,740 --> 00:54:48,618
‫- اسمه "سويتنس".
‫- ماذا؟

1006
00:54:48,785 --> 00:54:50,662
‫- اسمه "سويتنس".
‫- حسناً.

1007
00:54:50,829 --> 00:54:52,914
‫حسناً. لماذا تسمحين لـ"سويتنس"

1008
00:54:53,081 --> 00:54:56,251
‫بأن يضربك بشكل أو بآخر؟

1009
00:54:57,377 --> 00:54:58,461
‫لأسباب عدة.

1010
00:54:59,087 --> 00:55:00,171
‫اختر منها ما تشاء.

1011
00:55:01,006 --> 00:55:02,090
‫تفضلي.

1012
00:55:02,632 --> 00:55:04,551
‫أنا أحبه وهو يحبني.

1013
00:55:04,718 --> 00:55:07,595
‫أنا صانعة المال خاصته رقم 1.
‫وأنا عاهرته المفضلة.

1014
00:55:08,430 --> 00:55:11,099
‫ثقتي بنفسي متدنية.
‫تعرضت للإيذاء وأنا طفلة.

1015
00:55:11,266 --> 00:55:12,976
‫وهل تعرف؟ استحققت ذلك.

1016
00:55:13,143 --> 00:55:14,436
‫فهذا يبقيني ضمن الحدود.

1017
00:55:15,478 --> 00:55:16,813
‫ودائماً ما يعتذر لي.

1018
00:55:18,398 --> 00:55:20,817
‫سوف نتزوج حالما يوفر المال الكافي

1019
00:55:20,984 --> 00:55:24,237
‫لنخرج من هذا المكان القذر.

1020
00:55:24,404 --> 00:55:26,031
‫دعيني أجدد الماء لأجلك.

1021
00:55:29,242 --> 00:55:30,493
‫إذن، ماذا عنك؟

1022
00:55:32,287 --> 00:55:35,206
‫أخبرتك بواحدة من مشكلاتي
‫مشكلاتي العديدة.

1023
00:55:35,373 --> 00:55:40,628
‫أنا أخبر الناس بتاريخ حياتي كله
‫وأنا لا أعرف شيئاً واحداً عنهم.

1024
00:55:42,964 --> 00:55:45,383
‫أخبرتك أن اسمي الأول "جايك"، و...

1025
00:55:46,301 --> 00:55:48,178
‫لدي طفلان. عندي ابن.

1026
00:55:48,720 --> 00:55:52,057
‫اسمه "جيسس"، وابنة اسمها "ماري".

1027
00:55:53,308 --> 00:55:55,018
‫هل أنت متدين أم ماذا؟

1028
00:55:55,185 --> 00:55:56,478
‫بكل تأكيد.

1029
00:55:56,644 --> 00:55:58,104
‫بالأحرى...

1030
00:55:59,189 --> 00:56:00,815
‫روحاني أيضاً.

1031
00:56:05,236 --> 00:56:06,863
‫أنت تعتقد أنك ماكر، صحيح؟

1032
00:56:08,323 --> 00:56:13,161
‫لن أتحدث عن نفسي
‫حتى تبدأ بالتحدث عن نفسك أكثر.

1033
00:56:14,746 --> 00:56:16,456
‫حسناً. حسناً...

1034
00:56:18,041 --> 00:56:20,877
‫أنا أستلطفك...

1035
00:56:21,336 --> 00:56:22,545
‫يا "داكوتا".

1036
00:56:22,712 --> 00:56:23,797
‫و...

1037
00:56:25,465 --> 00:56:26,633
‫أعتقد أنه

1038
00:56:27,675 --> 00:56:28,718
‫يمكنني مساعدتك.

1039
00:56:29,928 --> 00:56:33,556
‫تعلم أن محاولتك لمضاجعتي لن تساعدني.

1040
00:56:33,723 --> 00:56:36,476
‫- مفهوم؟
‫- لست أقصد أي من ذلك.

1041
00:56:36,643 --> 00:56:40,438
‫لمَ أنتم أيها الرجال جميعاً
‫تعتقدون أن المضاجعة علاج كل شيء؟

1042
00:56:40,647 --> 00:56:43,233
‫لا أعرف عن بقية الرجال
‫لكنني لا أفكر بتلك الطريقة.

1043
00:56:43,441 --> 00:56:44,484
‫- حقاً؟
‫- لا.

1044
00:56:44,651 --> 00:56:45,944
‫لديك عضو، أليس كذلك؟

1045
00:56:46,111 --> 00:56:48,279
‫- ولديك خصيان، صحيح؟
‫- اثنتان.

1046
00:56:50,073 --> 00:56:51,366
‫تعتقد أنك ماكر حقاً؟

1047
00:56:51,533 --> 00:56:53,159
‫لا. لا أفكر في أي من ذلك.

1048
00:56:54,202 --> 00:56:56,371
‫هل تريدين أن تعرفي عني شيئاً أم لا؟

1049
00:57:00,542 --> 00:57:01,626
‫أنا آسفة.

1050
00:57:02,168 --> 00:57:04,504
‫أنا أتحدث كثيراً.
‫ذلك ما يقوله "سويتنس" دوماً.

1051
00:57:07,715 --> 00:57:09,008
‫أين باروكتي؟

1052
00:57:09,843 --> 00:57:11,010
‫اللعنة!

1053
00:57:11,678 --> 00:57:13,513
‫- هل أضعت باروكتك؟
‫- أين باروكتي؟

1054
00:57:14,556 --> 00:57:15,974
‫يا رجل.

1055
00:57:17,559 --> 00:57:18,893
‫انظري تحت السرير.

1056
00:57:21,479 --> 00:57:22,856
‫ها هي. وجدتها.

1057
00:57:23,189 --> 00:57:24,691
‫- شكراً.
‫- العفو.

1058
00:57:26,526 --> 00:57:28,111
‫على أية حال، أنا...

1059
00:57:29,028 --> 00:57:30,071
‫لدي زوجة...

1060
00:57:30,238 --> 00:57:32,657
‫كان لدي زوجة تدعى "مارثا"، و...

1061
00:57:33,616 --> 00:57:35,326
‫أنا أحبها كثيراً.

1062
00:57:35,493 --> 00:57:36,578
‫لقد قتلتها.

1063
00:57:37,495 --> 00:57:39,247
‫لقد قتلتها، و...

1064
00:57:40,915 --> 00:57:43,877
‫أنا أقضي عقوبة قتلها الآن.
‫لم أكمل العقوبة بعد.

1065
00:57:44,294 --> 00:57:45,378
‫و...

1066
00:57:46,921 --> 00:57:50,091
‫أعتقد أن الرب يجعلني أدفع ثمن خطاياي.

1067
00:57:50,258 --> 00:57:51,676
‫تباً لك.

1068
00:57:53,386 --> 00:57:55,180
‫حسناً؟ هل قتلت زوجتك؟

1069
00:57:55,346 --> 00:57:56,848
‫أنا لا أصدقك.

1070
00:57:57,015 --> 00:57:58,766
‫لا يهم. لكن هذا صحيح.

1071
00:57:58,933 --> 00:58:01,811
‫أنا الآن في مأذونية من السجن.

1072
00:58:08,318 --> 00:58:09,777
‫ها نحن ذا إذن؟

1073
00:58:11,154 --> 00:58:12,322
‫شخصان تعيسان.

1074
00:58:12,489 --> 00:58:16,367
‫ما الأمر؟ حصل الطلاب على بطاقات
‫كبار الشخصيات في الرياضات...

1075
00:58:16,534 --> 00:58:19,204
‫...مقابل 39 نقطة...

1076
00:58:19,913 --> 00:58:21,664
‫...أبقى فمه مغلقاً قبل المباراة.

1077
00:58:21,831 --> 00:58:23,416
‫لنذهب إلى الحديقة.

1078
00:58:23,583 --> 00:58:25,793
‫الربع الـ1. "نيكس" متقدم بنقطة.
‫"جوردان" لـ3؟

1079
00:58:27,003 --> 00:58:28,796
‫"إم جيه" أدى مباراة رائعة.

1080
00:58:28,963 --> 00:58:32,091
‫مباراة هائلة، كان متقدماً بفارق نقاط
‫6-30 في الربع الـ1 وحده.

1081
00:58:32,258 --> 00:58:33,885
‫- "جيسس".
‫- لا أعرف بعد.

1082
00:58:34,052 --> 00:58:35,637
‫لا، هذه أنا "لالا" يا حبيبي.

1083
00:58:36,346 --> 00:58:37,430
‫كم الساعة الآن؟

1084
00:58:37,597 --> 00:58:39,766
‫الساعة الـ1 صباحاً. أعتذر لأن الوقت متأخر.

1085
00:58:39,933 --> 00:58:41,559
‫لكن علي التكلم معك.

1086
00:58:41,726 --> 00:58:43,353
‫أريد منك أن تقابل ذلك الرجل

1087
00:58:43,520 --> 00:58:45,104
‫- الذي أخبرتك عنه.
‫- من؟

1088
00:58:45,271 --> 00:58:46,814
‫لا يريد سوى 5 دقائق من وقتك.

1089
00:58:46,981 --> 00:58:49,234
‫- ما اسمه مجدداً؟
‫- "دياندري ماكي".

1090
00:58:51,152 --> 00:58:52,487
‫إنه أخ جيد أيضاً.

1091
00:58:52,654 --> 00:58:54,322
‫- أخ جيد؟
‫- نعم.

1092
00:58:54,489 --> 00:58:56,616
‫لا أعرف. لقد كنت أحلم.

1093
00:58:59,118 --> 00:59:00,411
‫لا أعرف يا "لالا".

1094
00:59:01,538 --> 00:59:02,956
‫قد أقع في مشكلة بسبب هذا.

1095
00:59:03,122 --> 00:59:06,751
‫اسمعني، أخبرتك أنه صديق جيد للعائلة، و...

1096
00:59:08,670 --> 00:59:10,171
‫هذا سيعني الكثير لي.

1097
00:59:10,922 --> 00:59:12,006
‫لذا، أرجوك؟

1098
00:59:12,173 --> 00:59:14,676
‫حسناً. لكنني سأعود إلى نومي الآن، حسناً؟

1099
00:59:14,842 --> 00:59:16,469
‫حسناً. سأرتب كل شيء.

1100
00:59:16,636 --> 00:59:18,638
‫حسناً. سأراك غداً في المدرسة.

1101
00:59:19,597 --> 00:59:20,723
‫- طابت ليلتك.
‫- "جيسس"؟

1102
00:59:20,890 --> 00:59:22,016
‫ماذا؟

1103
00:59:23,226 --> 00:59:24,477
‫أنا أحبك.

1104
00:59:24,644 --> 00:59:25,770
‫أنا أحبك أيضاً.

1105
00:59:27,981 --> 00:59:29,023
‫إذن، ماذا قال؟

1106
00:59:29,566 --> 00:59:31,317
‫إنه مستعد لمقابلتك متى تشاء.

1107
00:59:33,820 --> 00:59:35,154
‫هيا بنا يا "شاتلزوورث"!

1108
00:59:35,321 --> 00:59:36,739
‫نعم، أنا قادم.

1109
00:59:38,992 --> 00:59:41,202
‫- صباح الخير، "جايك".
‫- ماذا يحدث؟

1110
00:59:44,998 --> 00:59:46,249
‫كم الساعة الآن؟

1111
00:59:48,126 --> 00:59:50,086
‫حان الوقت لتنهض من سريرك.

1112
00:59:50,253 --> 00:59:53,172
‫لو كنت مكانك، لما قضيت وقتاً طويلاً
‫في النوم.

1113
00:59:53,339 --> 00:59:54,757
‫لكنك لست مكاني، صحيح؟

1114
00:59:54,924 --> 00:59:58,011
‫ذلك صحيح. فأنا لم أقتل أي شخص. حتى الآن.

1115
00:59:58,177 --> 00:59:59,804
‫ما الذي جاء بك يا "سبايفي"؟

1116
00:59:59,971 --> 01:00:01,931
‫بحقكما، دعونا نصبح أصدقاء.

1117
01:00:02,765 --> 01:00:05,893
‫نحن في صباح الثلاثاء. والوقت يطير.

1118
01:00:06,060 --> 01:00:08,187
‫هل تحاول إسعادي؟ أعرف ما هو اليوم.

1119
01:00:08,354 --> 01:00:10,106
‫لا أريدك أن تفقد الإحساس بالوقت.

1120
01:00:10,273 --> 01:00:11,691
‫جدولنا محدد.

1121
01:00:11,858 --> 01:00:15,862
‫يمكننا جميعاً العودة مبكراً
‫إذا قررت الاستسلام ببساطة.

1122
01:00:16,571 --> 01:00:17,780
‫تستسلم لليأس.

1123
01:00:17,947 --> 01:00:21,075
‫أنت لم تحرز الكثير من التقدم
‫مع ابنك بعد.

1124
01:00:21,242 --> 01:00:23,161
‫- هل فعلت؟
‫- بحقك. اترك الرجل وشأنه.

1125
01:00:23,328 --> 01:00:25,872
‫لن ينتهي الأمر حتى يكتمل.
‫دعنا لا نستبق الأحداث.

1126
01:00:26,039 --> 01:00:27,248
‫ذلك صحيح، ذلك صحيح.

1127
01:00:27,332 --> 01:00:28,875
‫لذا، بما أنني أعمل

1128
01:00:29,000 --> 01:00:31,169
‫هلا تسمحان لي بأن أكمل يومي
‫إذا لم تمانعان؟

1129
01:00:31,544 --> 01:00:32,670
‫سنغادر.

1130
01:00:34,714 --> 01:00:36,132
‫نحن نقوم بعملنا فحسب.

1131
01:00:36,299 --> 01:00:38,718
‫صحيح، جميعنا سعداء في عملنا، ألسنا كذلك؟

1132
01:00:40,511 --> 01:00:42,013
‫- هل تريدان بعض الفطور؟
‫- لا.

1133
01:00:42,180 --> 01:00:44,265
‫لقد تناولنا الفطور في فندق "ماريوت".

1134
01:00:44,432 --> 01:00:46,142
‫حقاً؟ لكنه ليس جيداً كهذا الطعام.

1135
01:00:50,104 --> 01:00:52,273
‫واحد في كل مرة.

1136
01:00:52,440 --> 01:00:54,067
‫هلا توقع لي يا "جيسس"؟

1137
01:00:54,233 --> 01:00:55,318
‫أنتم، تراجعوا!

1138
01:00:55,485 --> 01:00:57,403
‫تراجعوا! دعوا الرجل يتنفس.

1139
01:00:57,570 --> 01:01:01,407
‫امنحوه بعض الهواء. نعم. ذلك صحيح.
‫تريد توقيعه الآن

1140
01:01:01,574 --> 01:01:04,243
‫لأنك تعرف أنه سيصبح مهماً.
‫والآن انصرف.

1141
01:01:04,410 --> 01:01:05,870
‫- 22...
‫- أنت، تراجع يا رجل!

1142
01:01:06,037 --> 01:01:07,580
‫تمهل، تمهل يا شريكي.

1143
01:01:08,623 --> 01:01:10,917
‫على رسلك يا "بوغر".
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

1144
01:01:11,084 --> 01:01:14,837
‫- سأعتني بك، حسناً؟
‫- لماذا تأخرت الحافلة يا ترى؟

1145
01:01:15,004 --> 01:01:16,130
‫رباه!

1146
01:01:18,299 --> 01:01:19,342
‫{\an8}"(نيويورك بيغ تايم)"

1147
01:01:19,509 --> 01:01:20,802
‫{\an8}"بيغ تايم"، كيف الحال؟

1148
01:01:20,968 --> 01:01:22,512
‫- كيف الحال يا "جيه"؟
‫- بخير.

1149
01:01:22,720 --> 01:01:24,639
‫أعلم أنك لا تستقل المواصلات العامة

1150
01:01:24,806 --> 01:01:25,973
‫مع هؤلاء الحمقى.

1151
01:01:26,140 --> 01:01:27,767
‫هذا ما كنت أحاول إخباره به.

1152
01:01:27,934 --> 01:01:29,435
‫- لكنه لا يسمع.
‫- أحب الحافلة.

1153
01:01:29,602 --> 01:01:31,479
‫- هؤلاء أصدقائي.
‫- ما خطب "جايك"؟

1154
01:01:31,646 --> 01:01:33,272
‫- هؤلاء أصدقائي.
‫- والدك قادم.

1155
01:01:33,439 --> 01:01:34,607
‫كيف حالك يا بني؟

1156
01:01:34,774 --> 01:01:36,484
‫هل يمكنك التحدث معي قليلاً؟

1157
01:01:37,276 --> 01:01:39,237
‫لا. "بوغ"، اركب السيارة اللعينة.

1158
01:01:39,404 --> 01:01:41,864
‫لقد تأخرنا عن المدرسة.
‫اركب السيارة اللعينة الآن.

1159
01:01:42,031 --> 01:01:43,991
‫- بني...
‫- لا تدفعني يا رجل.

1160
01:01:44,158 --> 01:01:45,201
‫هل يمكننا التحدث؟

1161
01:01:45,368 --> 01:01:47,245
‫لا أعرف. سوف تراني في الجوار.

1162
01:01:49,372 --> 01:01:50,540
‫إلى اللقاء، عمي "جايك".

1163
01:01:50,707 --> 01:01:51,999
‫هيا. انطلق.

1164
01:01:54,168 --> 01:01:55,545
‫"بيغ تايم"!

1165
01:01:59,257 --> 01:02:01,134
‫هل تريد مني التحدث إلى والدك يا رجل؟

1166
01:02:01,300 --> 01:02:02,969
‫إنه يضغط عليك، كما أرى.

1167
01:02:03,136 --> 01:02:04,721
‫سأتحدث إليه. سأتعامل معه.

1168
01:02:04,887 --> 01:02:05,930
‫اسمح لي بذلك فحسب.

1169
01:02:06,097 --> 01:02:07,849
‫يمكنني تولي أموري بنفسي. مفهوم؟

1170
01:02:08,015 --> 01:02:09,058
‫أنت؟ يمكنك ذلك؟

1171
01:02:09,225 --> 01:02:10,810
‫- نعم.
‫- حسناً يا "جيه". تولها.

1172
01:02:10,977 --> 01:02:13,396
‫والدك الذي يبدو الآن في حال فظيع

1173
01:02:13,563 --> 01:02:15,606
‫كان في السابق بارعاً في كرة السلة.

1174
01:02:15,773 --> 01:02:17,358
‫هل تعلم ذلك؟

1175
01:02:18,151 --> 01:02:19,193
‫هل تعلم ذلك؟

1176
01:02:19,360 --> 01:02:20,570
‫- إنه يعلم.
‫- نعم.

1177
01:02:20,737 --> 01:02:21,988
‫نعم. إذن دعونا...

1178
01:02:22,905 --> 01:02:24,574
‫نذهب إلى "أتلانتيك سيتي"، "جيه".

1179
01:02:24,741 --> 01:02:26,451
‫"أتلانتيك سيتي"، متعتي.

1180
01:02:26,617 --> 01:02:28,703
‫- لدينا مدرسة.
‫- "جيه".

1181
01:02:28,870 --> 01:02:30,580
‫كما قال ابن خالتي، لدينا مدرسة.

1182
01:02:30,747 --> 01:02:32,248
‫- صحيح.
‫- أعتذر، أعتذر.

1183
01:02:32,415 --> 01:02:34,542
‫لا يمكنني إفساد تعليمكما، صحيح؟

1184
01:02:34,709 --> 01:02:36,753
‫نعم. إذن، أي جامعة سترتاد يا رجل؟

1185
01:02:36,919 --> 01:02:38,212
‫- هل قررت؟
‫- ليس بعد.

1186
01:02:38,379 --> 01:02:40,423
‫أيها القزم الحقير...

1187
01:02:40,590 --> 01:02:41,716
‫لست قزماً.

1188
01:02:42,258 --> 01:02:44,510
‫- هل تريد المشي إلى المدرسة؟
‫- رويدك يا صديقي.

1189
01:02:44,677 --> 01:02:47,138
‫سأركلك إلى الرصيف الآن.

1190
01:02:48,306 --> 01:02:51,851
‫هذه غلطتي، أعرف، لكن لا تجعلني
‫أصبح عدوانياً في الصباح.

1191
01:02:52,018 --> 01:02:54,103
‫لم أشرب قهوتي بعد، هل تفهمني؟

1192
01:02:54,270 --> 01:02:55,646
‫- اهدأ.
‫- ليس صدفة

1193
01:02:55,813 --> 01:02:57,607
‫ألا يعبث معكما الملاعين، صحيح؟

1194
01:02:57,774 --> 01:03:00,234
‫يتشاجرون معكما ويسببون لكما المتاعب.

1195
01:03:00,401 --> 01:03:01,486
‫أنت تعرف.

1196
01:03:02,153 --> 01:03:05,072
‫السود هنا يغارون منك كالشاب الذي هناك.

1197
01:03:05,239 --> 01:03:08,242
‫اسمعني، السبب وراء عدم عبث أي أحد معك

1198
01:03:08,409 --> 01:03:10,745
‫هو لأن "بيغ تايم ويلي" نشر الخبر.

1199
01:03:10,912 --> 01:03:13,706
‫- هل فعلت؟
‫- قال "بيغ تايم ويلي" للملاعين

1200
01:03:13,873 --> 01:03:15,249
‫إنهم إذا عبثوا مع "جيه"

1201
01:03:15,416 --> 01:03:18,544
‫فسوف يستيقظون موتى في المحيط الأطلسي.

1202
01:03:19,337 --> 01:03:22,256
‫اسمعني، أكره شرح الأمر لك
‫بهذه الطريقة ولكن...

1203
01:03:23,299 --> 01:03:25,009
‫ليس لأنهم يحبونك يا رجل.

1204
01:03:26,344 --> 01:03:28,721
‫كلما كبر الزنجي أكثر في هذا المكان

1205
01:03:28,888 --> 01:03:30,264
‫ازداد كرههم لك.

1206
01:03:30,431 --> 01:03:32,934
‫هل تفهمني؟ أعني، يمكنك لعب كرة السلة

1207
01:03:33,100 --> 01:03:35,061
‫لكن ذلك لا يعني شيئاً لهؤلاء السود هنا.

1208
01:03:35,228 --> 01:03:37,396
‫سوف يطلقون النار عليك بلا أي سبب.

1209
01:03:37,563 --> 01:03:40,233
‫بهذه البساطة. لذا عليك أن تنتبه لنفسك.

1210
01:03:40,399 --> 01:03:41,651
‫هل يجب أن أشكرك إذن؟

1211
01:03:41,818 --> 01:03:43,152
‫لا يهمني.

1212
01:03:43,319 --> 01:03:45,530
‫أريدك أن تعرف كيف تسير الأمور فحسب.

1213
01:03:45,696 --> 01:03:46,906
‫هو يعرف.

1214
01:03:48,950 --> 01:03:50,117
‫نعم.

1215
01:03:50,785 --> 01:03:53,246
‫الكثير من لاعبي كرة السلة البارعين

1216
01:03:53,454 --> 01:03:56,332
‫خرجوا من جزيرة "كوني"
‫ومعظمهم لم يكونوا يساوون شيئاً.

1217
01:03:56,499 --> 01:03:58,042
‫ماذا عن نجاح "ستيفان ماربوري"؟

1218
01:03:58,209 --> 01:04:01,546
‫ذلك صحيح. نعم. لكنه واحد من القلائل، صحيح؟

1219
01:04:01,712 --> 01:04:03,589
‫يمكنني الخروج من هنا مثلما فعل.

1220
01:04:03,756 --> 01:04:06,801
‫- حقاً؟ هل ستنجح؟
‫- نعم، سأنجح.

1221
01:04:06,968 --> 01:04:08,803
‫ستنجح في الخروج من هنا كبقية السود

1222
01:04:09,011 --> 01:04:10,471
‫ولكن في تابوت.

1223
01:04:10,638 --> 01:04:13,349
‫أول شيء سيُخرجك من هنا
‫هي المخدرات التي سيحضرونها لك.

1224
01:04:13,516 --> 01:04:15,309
‫ثم ستحصل على الكوكايين

1225
01:04:16,060 --> 01:04:18,771
‫والهروين والكوكايين الحديث.

1226
01:04:18,938 --> 01:04:22,441
‫ستبدأ بتعاطي الأصناف القوية والخفيفة
‫والرخيصة والـ"ميثامفيتامين".

1227
01:04:22,608 --> 01:04:23,734
‫والأحماض.

1228
01:04:23,901 --> 01:04:25,695
‫وسيقدمون لك النيكوتين.

1229
01:04:26,779 --> 01:04:27,947
‫ألا تريد أي من ذلك؟

1230
01:04:28,698 --> 01:04:30,867
‫ولا تنسَ الكحول يا عزيزي.

1231
01:04:31,033 --> 01:04:34,078
‫نعم، لديهم مشروب الشعير ذاك
‫المعروف باسم "الكوكايين السائل".

1232
01:04:34,245 --> 01:04:36,247
‫هيا بنا!

1233
01:04:38,082 --> 01:04:40,501
‫نعم! اسكب لي، هيا!

1234
01:04:40,668 --> 01:04:42,461
‫لك خصيصاً أيها الرجل الأسود.

1235
01:04:42,628 --> 01:04:45,089
‫هل تراهم يروجون لذلك في كل أنحاء
‫"بارك أفنيو"؟

1236
01:04:45,256 --> 01:04:46,883
‫- تباً، لا!
‫- اللعنة!

1237
01:04:49,010 --> 01:04:51,178
‫لماذا تعبثون معي أيها الحقراء؟

1238
01:04:51,262 --> 01:04:52,471
‫لماذا تتصرفون كالأوغاد؟

1239
01:04:52,638 --> 01:04:54,640
‫أقول لكم دوماً: توقفوا عن العبث معي!

1240
01:04:54,807 --> 01:04:57,059
‫صحيح، لديهم شيء آخر لك يا رجل.

1241
01:04:57,226 --> 01:04:58,519
‫نعم، كدت أنسى.

1242
01:04:59,937 --> 01:05:00,980
‫لديهم العاهرات.

1243
01:05:01,147 --> 01:05:02,690
‫- هيا يا "جايمس".
‫- خذي.

1244
01:05:02,857 --> 01:05:04,483
‫أعلم أنك تعرف كيف تنطق ذلك.

1245
01:05:04,650 --> 01:05:06,861
‫- صحيح.
‫- كيف تنطقها؟

1246
01:05:07,028 --> 01:05:08,988
‫- عاهر...
‫- "إيدز".

1247
01:05:09,155 --> 01:05:11,324
‫- ضاجعني بقوة يا حبيبي.
‫- انظري إلي.

1248
01:05:12,199 --> 01:05:15,703
‫تعتقد لأنك ستنضم إلى اتحاد
‫لكرة السلة ولأنك بارع في اللعب

1249
01:05:15,786 --> 01:05:17,788
‫ستكون محصناً. كيف ستمتنع عن العاهرات؟

1250
01:05:17,955 --> 01:05:19,749
‫العاهرات تتحدثن إليك يا "جيسس".

1251
01:05:20,374 --> 01:05:21,459
‫العاهرة ستقول...

1252
01:05:21,626 --> 01:05:24,003
‫العاهرة ستقول:
‫"تعال يا (جيسس)، تذوقني قليلاً."

1253
01:05:24,170 --> 01:05:25,713
‫كيف ستمتنع عن ذلك الهراء؟

1254
01:05:25,880 --> 01:05:28,549
‫- يا للروعة.
‫- وصدرها بارز في وجهك.

1255
01:05:28,716 --> 01:05:30,009
‫ومؤخرتها المغرية.

1256
01:05:30,176 --> 01:05:32,094
‫كيف ستمنع نفسك عن ذلك الفخذ؟

1257
01:05:32,261 --> 01:05:35,681
‫كل تلك الشفاه والأوراك؟ وكل تلك المتع؟

1258
01:05:37,224 --> 01:05:39,101
‫هيا يا رجل. كن واقعياً.

1259
01:05:39,268 --> 01:05:41,771
‫ذلك الأمر كفيل بالقضاء على الشاب الأسود.

1260
01:05:41,938 --> 01:05:44,565
‫مزيج قاتل. هل تفهمني؟

1261
01:05:44,732 --> 01:05:48,069
‫حتى أنني لم أذكر لك
‫المنافقين مصاصي الدماء.

1262
01:05:48,235 --> 01:05:49,445
‫نعم.

1263
01:05:49,612 --> 01:05:51,781
‫العائلة المكتشفة حديثاً.

1264
01:05:51,948 --> 01:05:56,160
‫الأقزام البلهاء الذين يحومون حولك
‫للحصول على بعض الفكة.

1265
01:05:56,327 --> 01:05:57,453
‫هل تفهمني؟

1266
01:05:58,329 --> 01:06:00,790
‫يقولون: "أنا أحبك. أنا حقاً أحبك."

1267
01:06:00,957 --> 01:06:02,917
‫- أنا أحبك.
‫- أنا أحبك يا "جيسس".

1268
01:06:03,084 --> 01:06:04,543
‫- أحبك.
‫- تعرف أنني أحبك.

1269
01:06:04,710 --> 01:06:06,087
‫- أحبك.
‫- أحبك بالإسبانية.

1270
01:06:06,253 --> 01:06:08,839
‫"جيسس"، أحبك كثيراً.

1271
01:06:09,006 --> 01:06:11,133
‫هيا يا رجل. أحتاج إلى بعض المال.

1272
01:06:11,300 --> 01:06:13,177
‫- أحبك كثيراً.
‫- أحتاج إلى بعض المال.

1273
01:06:13,344 --> 01:06:14,428
‫- دبّر لي.
‫- مال.

1274
01:06:14,595 --> 01:06:16,013
‫أحتاج إلى بعض النقود للشراء.

1275
01:06:16,180 --> 01:06:17,807
‫تعرف أنني لا أشتري إلا الأفضل.

1276
01:06:17,974 --> 01:06:20,267
‫- سترة "هيلفيغر".
‫- ألا تريدني أن أبدو جيدة؟

1277
01:06:20,434 --> 01:06:22,061
‫- أحتاج إلى بعض المال.
‫- أحبك.

1278
01:06:22,228 --> 01:06:24,772
‫دبّر المال لأختك. أحتاج إليه.

1279
01:06:24,939 --> 01:06:26,816
‫أحتاج إلى بعض الحليب لطفلي الرضيع.

1280
01:06:26,983 --> 01:06:28,943
‫أحتاج إلى بعض الحفاضات لطفلي الرضيع.

1281
01:06:29,110 --> 01:06:31,946
‫أريد ملابس "دولشي آند غابانا"
‫وعطر من "شانيل".

1282
01:06:32,113 --> 01:06:33,489
‫وبعض الملابس من "فيندي".

1283
01:06:33,656 --> 01:06:35,116
‫- "بيغ تايم"!
‫- كيف الحال؟

1284
01:06:35,282 --> 01:06:37,284
‫كيف الحال؟ كيف حالك يا رجل؟

1285
01:06:37,451 --> 01:06:39,286
‫أين كنت ليلة أمس يا فتى؟

1286
01:06:39,453 --> 01:06:40,830
‫- هيا بنا.
‫- تعال وخذها.

1287
01:06:40,997 --> 01:06:42,248
‫هيا، مررها.

1288
01:06:42,415 --> 01:06:43,666
‫- مررها.
‫- خذها.

1289
01:06:43,833 --> 01:06:45,334
‫ها أنت ذا. أمسكت بها.

1290
01:06:45,501 --> 01:06:46,711
‫- "براين"، هيا.
‫- هيا!

1291
01:06:46,877 --> 01:06:47,962
‫- أمسكت بها.
‫- مررها.

1292
01:06:48,129 --> 01:06:49,171
‫التقطها يا "جي".

1293
01:06:50,881 --> 01:06:52,258
‫- اللعنة يا رجل!
‫- هذا غش.

1294
01:06:52,425 --> 01:06:53,843
‫- اعتراض جيد.
‫- غير محسوبة.

1295
01:06:54,010 --> 01:06:55,302
‫- ماذا؟
‫- هذه كرتنا.

1296
01:06:55,469 --> 01:06:56,762
‫لقد أخطأت.

1297
01:06:56,929 --> 01:06:58,264
‫- كانت هذه كرتنا!
‫- أخطأت.

1298
01:06:58,389 --> 01:06:59,682
‫الطريقة الوحيدة لاعتراضي.

1299
01:06:59,849 --> 01:07:01,559
‫- نعم، صحيح.
‫- "لقد أخطأت."

1300
01:07:01,726 --> 01:07:04,395
‫- دائماً تبكي.
‫- أنت الباكي يا مرتاد الكنيسة الصغير.

1301
01:07:04,562 --> 01:07:07,356
‫لذلك السبب لا أحب اللعب معك.
‫أنت تشتم يا "جوردان".

1302
01:07:07,523 --> 01:07:08,983
‫وأنتما تفسدان اللعبة أيضاً.

1303
01:07:09,150 --> 01:07:11,736
‫- أغلق فمك اللعين.
‫- صديقي اتخذ القرار. اللعنة.

1304
01:07:11,902 --> 01:07:14,363
‫- أعطني الكرة اللعينة!
‫- هاك، أتريد الكرة؟

1305
01:07:15,156 --> 01:07:16,490
‫اذهب وأحضرها.

1306
01:07:16,657 --> 01:07:17,783
‫اللعنة!

1307
01:07:17,950 --> 01:07:19,285
‫لقد فعلتها.

1308
01:07:19,452 --> 01:07:22,121
‫تلك تسديدة بمليون دولار. بئساً!

1309
01:07:22,288 --> 01:07:23,456
‫- "جيسس".
‫- كررها.

1310
01:07:23,622 --> 01:07:25,708
‫- الحيوان الأليف للمدرب.
‫- أريدك في مكتبي.

1311
01:07:25,875 --> 01:07:27,251
‫ما الأمر يا مدرب؟

1312
01:07:27,418 --> 01:07:29,336
‫لا أريد أن أضغط عليك وأزعجك

1313
01:07:29,503 --> 01:07:31,589
‫لكن هل تعرف إلى أين ستذهب؟

1314
01:07:31,756 --> 01:07:33,632
‫أعني، هل لديك تلميح أو شيء يا فتى؟

1315
01:07:33,799 --> 01:07:36,093
‫- لا أعرف بعد.
‫- هل تخفي شيئاً عني؟

1316
01:07:36,260 --> 01:07:38,262
‫تعرف أنني لن أفعل ذلك يا حضرة المدرب.

1317
01:07:38,429 --> 01:07:41,307
‫لكنني لم أقرر بعد. سأقرر صباح يوم الإثنين.

1318
01:07:42,058 --> 01:07:43,517
‫ما زال علي تحديد خياراتي.

1319
01:07:43,684 --> 01:07:45,019
‫أسدني معروفاً وأقفل الباب.

1320
01:07:45,644 --> 01:07:46,729
‫أقفل الباب.

1321
01:08:02,912 --> 01:08:04,163
‫- اجلس.
‫- ما ذلك؟

1322
01:08:04,330 --> 01:08:05,873
‫اجلس يا "جيسس". اجلس.

1323
01:08:06,874 --> 01:08:08,000
‫إنه...

1324
01:08:09,126 --> 01:08:13,005
‫إنه مبلغ بسيط ليساعدك في اتخاذ قرارك
‫قبل يوم الإثنين.

1325
01:08:13,172 --> 01:08:14,965
‫- لا أحتاج إليه.
‫- بني.

1326
01:08:15,800 --> 01:08:17,176
‫- هل تعرف كم هذا؟
‫- كم؟

1327
01:08:17,343 --> 01:08:18,886
‫10 آلاف دولار.

1328
01:08:19,929 --> 01:08:22,223
‫10 آلاف دولار.

1329
01:08:22,389 --> 01:08:25,142
‫هل تعرف كم قميص من "هيلفيغر" ستشتري به؟

1330
01:08:28,229 --> 01:08:30,731
‫هيا. إنها لك. لا تخف وخذ المال.

1331
01:08:30,898 --> 01:08:32,566
‫- لا أستطيع.
‫- ماذا تقصد؟

1332
01:08:32,733 --> 01:08:34,068
‫لا أستطيع أخذه.

1333
01:08:34,235 --> 01:08:35,402
‫أنت تأخذه.

1334
01:08:35,569 --> 01:08:38,989
‫قلت لي من قبل إنه كان مجرد قرض
‫أليس كذلك؟

1335
01:08:39,156 --> 01:08:40,991
‫أنت تتحدث بدلالات لفظية هنا.

1336
01:08:41,742 --> 01:08:44,203
‫"جيسس"، لقد أخذت المال يا صديقي.

1337
01:08:44,370 --> 01:08:45,412
‫عد بذاكرتك معي.

1338
01:08:45,579 --> 01:08:47,706
‫هل تذكر مشكلتك في التفاضل والتكامل؟

1339
01:08:48,374 --> 01:08:50,084
‫هل تذكر العلامة التي لم تحرزها؟

1340
01:08:51,001 --> 01:08:53,254
‫رفع المدرب علامتك قليلاً كي تجتاز المادة.

1341
01:08:53,420 --> 01:08:55,506
‫- صحيح.
‫- عمك المتعجرف.

1342
01:08:55,673 --> 01:08:57,174
‫الذي اضطررت إلى مغادرة منزله.

1343
01:08:57,341 --> 01:09:00,636
‫خلال أسبوع واحد، جاءت شاحنة
‫ونقلتك أنت وأختك من منزله.

1344
01:09:01,428 --> 01:09:02,596
‫هل سبق وتكلمت في هذا؟

1345
01:09:03,097 --> 01:09:05,099
‫لم أذكر الموضوع قط. وقد كنت معك دائماً.

1346
01:09:05,182 --> 01:09:08,102
‫هل أكذب؟ هيا يا فتى.
‫بحقك، أرجوك، هلا تأخذ المال؟

1347
01:09:08,644 --> 01:09:11,814
‫لست أطلب منك أن تقتل أحداً.
‫أعطني أي معلومة فحسب.

1348
01:09:11,981 --> 01:09:14,525
‫- علي أن أعرف أي شيء.
‫- ليس لدي ما أقوله يا مدرب.

1349
01:09:14,692 --> 01:09:17,403
‫عندما كنت طفلاً، كانت أمي تقول:
‫"(آرثر)، أنت عنيد."

1350
01:09:17,570 --> 01:09:19,280
‫- هل تعرف ما معنى ذلك؟
‫- لا.

1351
01:09:19,446 --> 01:09:23,033
‫يعني أن رأسي أقسى من الخرسانة.
‫نحن نعاني من نفس البلاء.

1352
01:09:23,200 --> 01:09:24,410
‫أقسم بالرب.

1353
01:09:24,577 --> 01:09:27,705
‫لم أر في حياتي لاعباً
‫أكثر تقبلاً للتوجيهات في الملعب أكثر منك.

1354
01:09:27,830 --> 01:09:29,290
‫لم أر صبياً مستجيباً مثلك قط.

1355
01:09:29,456 --> 01:09:31,584
‫خارج الملعب، لا أعرف عنك شيئاً.

1356
01:09:31,750 --> 01:09:33,794
‫هذا المال لك. إنه ملكك.

1357
01:09:33,961 --> 01:09:36,255
‫- لا أريد ذلك المال يا مدرب.
‫- قل لي شيئاً.

1358
01:09:36,422 --> 01:09:37,756
‫لدي حصة تفاضل وتكامل.

1359
01:09:38,382 --> 01:09:39,508
‫لقد نسيت شيئاً.

1360
01:09:44,680 --> 01:09:46,307
‫"(أسترولاند)"

1361
01:09:46,473 --> 01:09:48,058
‫"(سايكلون)"

1362
01:10:16,128 --> 01:10:17,213
‫نعم.

1363
01:10:19,548 --> 01:10:20,758
‫نعم.

1364
01:10:56,543 --> 01:10:58,170
‫سيد "شاتلزوورث"، كيف حالك؟

1365
01:10:58,337 --> 01:11:00,214
‫- بخير، وأنت؟
‫- بخير. "دوم باغنوتي".

1366
01:11:00,381 --> 01:11:01,548
‫- سررت بلقائك.
‫- شكراً.

1367
01:11:01,715 --> 01:11:03,008
‫- مرحباً، "لالا".
‫- أهلاً.

1368
01:11:03,175 --> 01:11:04,760
‫- "دياندري"، كيف الحال؟
‫- بخير.

1369
01:11:04,927 --> 01:11:06,428
‫لندخل إلى الداخل وأريكم منزلي.

1370
01:11:06,595 --> 01:11:07,721
‫أود ذلك.

1371
01:11:10,641 --> 01:11:12,393
‫- هذه صالة كبيرة.
‫- حقاً؟

1372
01:11:13,143 --> 01:11:14,270
‫ما رأيكم؟

1373
01:11:14,812 --> 01:11:16,021
‫لديك منزل جميل حقاً.

1374
01:11:16,188 --> 01:11:18,315
‫شكراً لك. لقد قمت ببنائه من الصفر.

1375
01:11:18,482 --> 01:11:19,900
‫- إنه جميل.
‫- شكراً.

1376
01:11:20,067 --> 01:11:21,860
‫خذ راحتك أنت و"لالا"

1377
01:11:22,027 --> 01:11:23,487
‫واتركاني أتحدث إلى "جيسس".

1378
01:11:23,779 --> 01:11:28,826
‫هذه السيارة هنا هي "فيراري سبايدر 355"
‫وسعرها 130 ألف دولار.

1379
01:11:28,993 --> 01:11:34,832
‫أنت تنظر إلى سيارة "مرسيدس 600 إس إل"
‫بـ12 أسطوانة، وسعرها 135 ألف دولار.

1380
01:11:35,165 --> 01:11:37,960
‫لكن إذا أردت الأفضل يا "جيسس"
‫فاختر هذه.

1381
01:11:38,752 --> 01:11:41,588
‫"لامبورغيني ديابلو" بسعر ربع مليون دولار.

1382
01:11:41,672 --> 01:11:43,507
‫- ألقِ نظرة داخلها.
‫- بثمن منزل.

1383
01:11:43,674 --> 01:11:45,301
‫ليس المنزل الذي سأعرضه عليك.

1384
01:11:45,467 --> 01:11:47,303
‫- هل تحب الموسيقى؟
‫- أحب الموسيقى.

1385
01:11:47,469 --> 01:11:49,847
‫تحتوي على نظام "ستيريو"
‫بقيمة 30 ألف دولار.

1386
01:11:50,014 --> 01:11:51,307
‫على أحدث طراز.

1387
01:11:51,473 --> 01:11:54,435
‫30 ألف دولار، بقيمة مقطورة صغيرة
‫في "كارولاينا" الشمالية

1388
01:11:54,601 --> 01:11:56,228
‫تعزف لك الموسيقى هناك.

1389
01:11:56,395 --> 01:11:59,982
‫والآن يا "جيسس"، أعرف أنك تحب "لالا"
‫وليكن ما قد يكون.

1390
01:12:00,149 --> 01:12:02,484
‫ولكن يمكنك أن تبدو مثل "بادي هاكيت"
‫وأنت تقودها

1391
01:12:02,651 --> 01:12:04,194
‫وتلاحقك 40 فتاة.

1392
01:12:04,361 --> 01:12:05,612
‫دعني أريك ملعبي.

1393
01:12:06,572 --> 01:12:08,866
‫هل ملعبك مبني داخل المنزل؟

1394
01:12:09,033 --> 01:12:11,201
‫- بالطبع.
‫- لنلعب، واحد لواحد.

1395
01:12:11,702 --> 01:12:13,454
‫- أرني ما لديك.
‫- ما لدي؟

1396
01:12:13,620 --> 01:12:15,706
‫- أرني ما لديك.
‫- لدي...

1397
01:12:18,542 --> 01:12:20,461
‫أنت من رجال المافيا إذن، مع "غوتي"؟

1398
01:12:21,170 --> 01:12:23,005
‫مافيا؟ "غوتي"؟

1399
01:12:23,172 --> 01:12:26,675
‫"جيسس"، لأنني أمريكي من أصل إيطالي
‫فهذا لا يعني أنني متورط مع العصابات.

1400
01:12:26,842 --> 01:12:29,428
‫أنا الأفضل فيما أفعله. أنا وكيل رياضي.

1401
01:12:29,595 --> 01:12:31,347
‫لا أعرف ما إذا كنت تدرك هذا

1402
01:12:31,680 --> 01:12:34,558
‫لكن هناك العديد من أندية الاتحاد الأمريكي
‫مهتمة بك الآن.

1403
01:12:34,725 --> 01:12:36,602
‫لا يمكنني ذكر أسماء لك حالياً.

1404
01:12:36,769 --> 01:12:38,771
‫لكن ما سأقوله لك إنها تتنافس عليك.

1405
01:12:39,021 --> 01:12:41,482
‫أعرف أنك قد فكرت بالقفز مباشرة
‫إلى دوري المحترفين.

1406
01:12:41,648 --> 01:12:44,526
‫المال موجود. وأنا لدي معارفي.

1407
01:12:44,693 --> 01:12:46,820
‫لذا، تقدم بطلب انضمام إلى الاتحاد الآن.

1408
01:12:47,446 --> 01:12:49,365
‫هنا يا "جيسس" يوجد عقد.

1409
01:12:49,531 --> 01:12:51,367
‫وهذا يجعلني وكيلك.

1410
01:12:51,533 --> 01:12:53,494
‫هذا يسمح لي بتمثيلك.

1411
01:12:53,660 --> 01:12:55,079
‫سوف آخذك إلى القمة.

1412
01:12:55,245 --> 01:12:57,664
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك الآن.
‫علي تحديد خياراتي.

1413
01:12:57,831 --> 01:12:59,583
‫كم تبلغ تكلفة ساعتك؟

1414
01:13:00,042 --> 01:13:02,461
‫- 89.95.
‫- 89.95.

1415
01:13:03,170 --> 01:13:07,633
‫هذه ساعة "روليكس" من البلاتينيوم والألماس.

1416
01:13:07,966 --> 01:13:09,301
‫أفضل ما يمكنك شراؤه.

1417
01:13:09,468 --> 01:13:12,805
‫الذهب؟ انس أمره. الفضة؟ انس أمرها.

1418
01:13:12,971 --> 01:13:14,681
‫لديك بلاتينيوم وألماس.

1419
01:13:14,848 --> 01:13:17,643
‫هذا يشبه السرعة والطاقة
‫في اتحاد كرة السلة.

1420
01:13:18,310 --> 01:13:21,814
‫وتلك الساعة هدية من "دوم باغنوتي" لك.
‫احتفظ بها.

1421
01:13:21,980 --> 01:13:23,524
‫أعتقد أنها تترافق مع التزامات.

1422
01:13:23,690 --> 01:13:25,859
‫لا التزامات ولا غيره.

1423
01:13:26,026 --> 01:13:29,405
‫ليس هناك شيء.
‫هذه ساعة تبلغ قيمتها 36 ألف دولار.

1424
01:13:29,571 --> 01:13:31,365
‫كأنك تحمل سيارة "كورفيت" على معصمك.

1425
01:13:31,532 --> 01:13:33,409
‫- احتفظ بها.
‫- لا يمكنني أخذها.

1426
01:13:33,575 --> 01:13:35,494
‫- لماذا؟
‫- هذا غير قانوني. لا أستطيع.

1427
01:13:35,661 --> 01:13:37,913
‫أنا لا أرى أي شخص هنا. أنا وأنت فقط.

1428
01:13:38,080 --> 01:13:39,540
‫لا أحد هنا ولكن هذا غير صائب.

1429
01:13:39,706 --> 01:13:41,458
‫أتعرف ماذا يا "جيسس"؟ سأحتفظ بها.

1430
01:13:41,625 --> 01:13:45,212
‫المال الذي سأجنيه أنا وأنت معاً
‫سيمكنك من شراء 20 منها إذا كنت تريد.

1431
01:13:48,340 --> 01:13:49,633
‫هذا جيد للغاية.

1432
01:13:49,883 --> 01:13:52,469
‫ولكن عندما أكون مستعداً
‫سأفكر في توظيف أخ أسود لتمثيلي.

1433
01:13:52,636 --> 01:13:53,679
‫حقاً؟ لماذا ذلك؟

1434
01:13:53,846 --> 01:13:55,639
‫أشعر بالارتياح أكثر مع أسود.

1435
01:13:55,806 --> 01:13:57,266
‫حسناً يا "جيسس"، دعني أسألك.

1436
01:13:57,433 --> 01:13:59,143
‫- ما لون هذه؟
‫- أخضر.

1437
01:13:59,309 --> 01:14:02,938
‫صحيح. أنت أسود وأنا أبيض وهذه خضراء.

1438
01:14:03,105 --> 01:14:05,107
‫عند اتخاذ قرار يخص العمل

1439
01:14:05,274 --> 01:14:08,444
‫اللون الوحيد الذي يهم يا "جيسس" هو الأخضر.

1440
01:14:08,694 --> 01:14:11,488
‫الآن، هل تعتبر نفسك رجلاً أم صبياً؟

1441
01:14:11,655 --> 01:14:13,031
‫أعتبر نفسي رجلاً بالطبع.

1442
01:14:13,198 --> 01:14:16,326
‫جيد. لأن الرجال يتخذون القرارات بعقولهم.

1443
01:14:16,493 --> 01:14:18,704
‫والأولاد يتخذون القرارات بقلوبهم، "جيسس".

1444
01:14:18,871 --> 01:14:20,914
‫وإلى جانب ذلك، شريكي، "دياندري"...

1445
01:14:21,081 --> 01:14:22,541
‫- لا!
‫- ...إنه أسود.

1446
01:14:22,708 --> 01:14:25,961
‫لا، هذا لا يهم حقاً.
‫لديك أفضل ما في العالمين.

1447
01:14:26,920 --> 01:14:30,007
‫يجب أن توقع معي، وعليك أن تفعل ذلك الآن.

1448
01:14:30,215 --> 01:14:31,592
‫طريقتك بالإقناع مبهرة.

1449
01:14:31,758 --> 01:14:34,761
‫"جيسس"، لست أبالغ. هذه حياة.

1450
01:14:34,928 --> 01:14:36,972
‫يمكنني إحضارك إلى أرض الميعاد

1451
01:14:37,097 --> 01:14:39,808
‫ولكن ما عليك القيام به يا "جيسس"
‫هو أن تعطيني الفرصة

1452
01:14:39,975 --> 01:14:41,810
‫لأريك كم أنني ماهر.

1453
01:14:51,612 --> 01:14:52,779
‫عزيزي "جيسس"

1454
01:14:53,447 --> 01:14:55,115
‫{\an8}نأمل أنا ووالدك أن تكون بخير.

1455
01:14:55,282 --> 01:14:57,034
‫"ظننت أنه قد يكون صعباً عليك

1456
01:14:57,201 --> 01:15:00,329
‫الابتعاد عن المنزل لأول مرة.

1457
01:15:00,787 --> 01:15:02,039
‫لم أكن أعرف أنه..."

1458
01:15:02,206 --> 01:15:04,625
‫لم أكن أعرف
‫أن لديهم مخيمات لكرة السلة حتى.

1459
01:15:05,375 --> 01:15:09,129
‫شكراً للرب أنني أخرجتك من جزيرة "كوني"
‫لأسبوع واحد هذا الصيف على الأقل.

1460
01:15:09,296 --> 01:15:11,465
‫أنت جاد حقاً حيال كرة السلة...

1461
01:15:11,673 --> 01:15:13,425
‫- "وذلك جيد."
‫- لكن...

1462
01:15:13,592 --> 01:15:15,719
‫- "لكن..."
‫- ...أتساءل أحياناً

1463
01:15:15,886 --> 01:15:18,722
‫من يريد منكما ملاحقة هذا الشغف
‫أنت أم والدك.

1464
01:15:20,224 --> 01:15:21,767
‫أعرف أنه يدربك بجد.

1465
01:15:21,934 --> 01:15:23,435
‫ذلك صحيح. هيا. تمرن يا صغيري.

1466
01:15:23,602 --> 01:15:25,437
‫تمرن بجد أكثر من الرجل التالي.

1467
01:15:25,604 --> 01:15:27,439
‫إنها إرادة الرجل، وليست مهارته.

1468
01:15:27,606 --> 01:15:30,734
‫نعم. لا يمكنه تحديك في اللعب.
‫لا يستطيع فعل شيء بحضورك!

1469
01:15:30,943 --> 01:15:32,236
‫نحن الشخصان الوحيدان.

1470
01:15:32,402 --> 01:15:35,656
‫أنا وأنت و"مايكل جوردان".
‫وبقية العالم نيام.

1471
01:15:35,822 --> 01:15:38,951
‫ماذا يفعل "جوردان" الآن برأيك؟
‫إنه يرفع الأثقال حالياً.

1472
01:15:39,117 --> 01:15:40,827
‫سنخرج من الحي الفقير يا صغيري.

1473
01:15:40,994 --> 01:15:43,163
‫سنخرج من الحي. أين تريد العيش؟

1474
01:15:43,330 --> 01:15:45,582
‫أين نعيش؟ أين؟

1475
01:15:46,250 --> 01:15:47,918
‫نعيش في الجانب الشرقي. أين نحن؟

1476
01:15:48,085 --> 01:15:51,213
‫هل نحن على الجانب الغربي؟
‫في "سنترال بارك"؟ مكان ما في الغرب؟

1477
01:15:51,380 --> 01:15:53,799
‫ماذا ستشتري لأمك يا بني؟

1478
01:15:53,966 --> 01:15:55,509
‫- ماذا ستشتري؟
‫- منزلاً.

1479
01:15:55,676 --> 01:15:57,844
‫منزلاً كبيراً، أليس كذلك؟
‫كم غرفة نوم فيه؟

1480
01:15:58,011 --> 01:15:59,972
‫- كم غرفة نوم فيه؟
‫- كم غرفة تريد هي؟

1481
01:16:00,097 --> 01:16:00,931
‫بقدر ما تريد.

1482
01:16:01,056 --> 01:16:02,224
‫لا تدعهم يرون ضعفك.

1483
01:16:02,349 --> 01:16:04,268
‫قف. اسمعني، إياك أن تريهم ضعفك أبداً.

1484
01:16:04,351 --> 01:16:07,771
‫هذه الأخيرة، إذا أخطأت ستؤدي تمارين الضغط
‫لـ10 مرات.

1485
01:16:07,938 --> 01:16:10,524
‫تعرف أنه إذا أخطأت ستؤدي 10 ضغطات، صحيح؟

1486
01:16:10,691 --> 01:16:12,484
‫حسناً، أرني ما لديك.

1487
01:16:12,651 --> 01:16:13,694
‫ركّز.

1488
01:16:15,612 --> 01:16:18,865
‫4، 3، 2...

1489
01:16:20,450 --> 01:16:23,537
‫ذلك ما أتحدث عنه.
‫أنت تحب ذلك! هل أنت متعب؟

1490
01:16:23,704 --> 01:16:26,957
‫"جيسس شاتلزوورث"، إنه مجنون.
‫هو مستعد للعب. لا يتعب.

1491
01:16:27,124 --> 01:16:29,501
‫هل أنت متعب؟ هل تشعر بالتعب

1492
01:16:29,668 --> 01:16:31,920
‫"لكن يا بني، والدك يحبك حباً جماً."

1493
01:16:32,087 --> 01:16:34,172
‫- لو رأيت ابنك اليوم.
‫- ماذا فعل؟

1494
01:16:34,298 --> 01:16:37,175
‫- كم نقطة سجلت يا بني؟
‫- نحو 34 نقطة.

1495
01:16:37,342 --> 01:16:39,011
‫- 34.
‫- 34 نقطة؟

1496
01:16:39,177 --> 01:16:41,722
‫أحرزت 34 نقطة، لكنه صعد مرة واحدة

1497
01:16:41,888 --> 01:16:43,807
‫ظن أنه سيُدخل الكرة بيديه. ظل يحاول.

1498
01:16:43,974 --> 01:16:45,183
‫- حقاً؟
‫- ظل يحاول.

1499
01:16:45,350 --> 01:16:47,853
‫صار يصل الحافة الآن، أو السلة بأية حال.

1500
01:16:48,020 --> 01:16:50,814
‫- ذلك هو طفلي.
‫- صحيح. ولدي.

1501
01:16:50,981 --> 01:16:53,984
‫استمتع في المخيم، وتذكر...

1502
01:16:54,776 --> 01:16:56,820
‫استخدم كرة السلة كأداة.

1503
01:16:57,779 --> 01:16:58,989
‫"أحبك، أمك.

1504
01:17:00,407 --> 01:17:03,368
‫ملاحظة: أختك تشتاق إليك كثيراً."

1505
01:17:03,535 --> 01:17:07,039
‫وعندما تصل إلى المنزل
‫كن لطيفاً معها، أرجوك.

1506
01:17:07,205 --> 01:17:09,666
‫يجب أن يحمي الإخوة الكبار
‫أخواتهم الصغيرات.

1507
01:17:23,305 --> 01:17:24,431
‫تمرير.

1508
01:17:32,481 --> 01:17:34,358
‫"جزيرة (كوني)، (جيسس)"

1509
01:17:46,912 --> 01:17:51,416
‫"(ماري شاتلزوورث)"

1510
01:17:51,583 --> 01:17:52,626
‫"(جيسس شاتلزوورث)"

1511
01:18:03,220 --> 01:18:04,805
‫- هيا يا حبيبي.
‫- نعم.

1512
01:18:05,847 --> 01:18:08,225
‫- لا تتوقف يا حبيبي.
‫- نعم.

1513
01:18:11,019 --> 01:18:13,480
‫نعم يا حبيبي. هيا، لا تتراجع.

1514
01:18:14,189 --> 01:18:16,942
‫هيا يا حبيبي. نعم، ضاجعني يا حبيبي.

1515
01:18:17,109 --> 01:18:18,527
‫- نعم. نعم.
‫- ضاجعني. نعم.

1516
01:18:18,694 --> 01:18:20,320
‫نعم.

1517
01:18:20,487 --> 01:18:23,198
‫نعم. هيا يا حبيبي.

1518
01:18:25,659 --> 01:18:27,994
‫هيا يا حبيبي. متّعني.

1519
01:18:29,705 --> 01:18:31,998
‫أين مرفقاك؟ أعطني المرفقين.

1520
01:18:32,165 --> 01:18:33,208
‫دعني أقاومك.

1521
01:18:33,375 --> 01:18:35,001
‫خذها.

1522
01:18:35,168 --> 01:18:36,211
‫أرني مهارتك!

1523
01:18:36,837 --> 01:18:38,338
‫نعم. حسناً. عمل رائع!

1524
01:18:39,214 --> 01:18:41,216
‫- حسناً.
‫- حسناً، نقطتان.

1525
01:18:41,383 --> 01:18:42,509
‫- نقطتان.
‫- نقطتان.

1526
01:18:43,552 --> 01:18:44,720
‫سأعطيك 10.

1527
01:18:45,721 --> 01:18:47,013
‫إنه يغش يا "جيسس".

1528
01:18:50,267 --> 01:18:52,144
‫هيا الآن. العب الكرة.

1529
01:18:52,310 --> 01:18:53,478
‫العب الكرة.

1530
01:18:53,645 --> 01:18:57,023
‫هو ليس أفضل منك لأنه أكبر حجماً.

1531
01:19:03,613 --> 01:19:04,740
‫أحرز بعض النقاط.

1532
01:19:05,407 --> 01:19:07,075
‫اعترضه يا "جيسس".

1533
01:19:07,242 --> 01:19:09,244
‫المال. كم النتيجة يا عزيزي؟

1534
01:19:10,120 --> 01:19:11,538
‫اسأل "غوز".

1535
01:19:12,080 --> 01:19:14,166
‫كم النتيجة؟ 10-1؟ 10-2؟

1536
01:19:14,958 --> 01:19:16,001
‫ولا أسهل.

1537
01:19:16,168 --> 01:19:18,003
‫- حظ.
‫- لست مستعداً لمواجهتي.

1538
01:19:18,170 --> 01:19:21,131
‫هيا يا "جيسس". تغلب عليه.

1539
01:19:21,673 --> 01:19:23,008
‫- انظر إلى ذلك.
‫- هاك.

1540
01:19:24,468 --> 01:19:26,303
‫- لا تدفعني.
‫- إذن ماذا لو دفعتك؟

1541
01:19:26,470 --> 01:19:30,265
‫هل ستغضب لو دفعك أحدهم؟
‫ماذا تريد، تنسحب من المباراة إذا تم دفعك؟

1542
01:19:31,057 --> 01:19:33,769
‫خذ فرصتك.
‫يمكنني إخراجك من المباراة بسهولة.

1543
01:19:33,935 --> 01:19:35,854
‫إذن، هناك من يعترضك. ماذا ستفعل؟

1544
01:19:36,021 --> 01:19:37,814
‫توقف عن دفعه يا رجل.

1545
01:19:37,981 --> 01:19:40,192
‫هل غضبت؟ ماذا سيحدث؟

1546
01:19:40,358 --> 01:19:42,986
‫ذلك ما سيفعله معك كل اللاعبين
‫هل سيغضبك؟

1547
01:19:43,153 --> 01:19:46,031
‫لن يفعلوا شيئاً سوى إغضابك
‫كي تستسلم، صحيح؟

1548
01:19:46,198 --> 01:19:48,408
‫لأنه عندما تغضب، لا يمكنك اللعب.

1549
01:19:48,575 --> 01:19:51,453
‫لأنه عندما تغضب
‫لا يمكنك تسديد الكرة. انظر إلي.

1550
01:19:52,537 --> 01:19:54,289
‫لن أتساهل معك الآن.

1551
01:19:54,456 --> 01:19:57,417
‫لن أتساهل معك الآن. والآن كم النتيجة؟

1552
01:19:57,793 --> 01:19:59,586
‫بحقك يا "جايك"، كن لطيفاً معه.

1553
01:19:59,753 --> 01:20:00,962
‫هيا يا "جيسس"، كن قوياً.

1554
01:20:02,130 --> 01:20:03,924
‫- لماذا تغش يا رجل؟
‫- كيف غششت؟

1555
01:20:04,090 --> 01:20:05,801
‫- لا تقل لي كيف أربي ابني.
‫- توقف.

1556
01:20:05,967 --> 01:20:07,886
‫أنا أدفعك الآن. ماذا إذن؟ كن قوياً.

1557
01:20:08,053 --> 01:20:10,430
‫- أرني ما لديك.
‫- توقف عن دفعي.

1558
01:20:10,597 --> 01:20:11,723
‫لا أستطيع سماعك.

1559
01:20:11,890 --> 01:20:14,059
‫- كن قوياً.
‫- وكأن لا أحد أفضل منك!

1560
01:20:14,226 --> 01:20:15,644
‫- هل يجب أن أخاف؟
‫- نعم.

1561
01:20:15,811 --> 01:20:17,270
‫ذلك ما أتحدث عنه.

1562
01:20:17,354 --> 01:20:20,023
‫بغض النظر عما أقوله لك.
‫لا علاقة لي بلعبتك.

1563
01:20:20,190 --> 01:20:21,900
‫إنها رقصة بينك وبين الحافة.

1564
01:20:22,067 --> 01:20:24,903
‫لا تخف من أحد. ذلك صحيح.
‫أعطني مرفقك إذا...

1565
01:20:26,488 --> 01:20:28,156
‫- تشجع.
‫- اخرج من هنا.

1566
01:20:29,032 --> 01:20:30,367
‫- أحضرها.
‫- أحضر الكرة.

1567
01:20:30,909 --> 01:20:31,993
‫اذهب وأحضرها.

1568
01:20:36,623 --> 01:20:38,542
‫- انهض.
‫- خطأ يا رجل!

1569
01:20:38,708 --> 01:20:40,377
‫حسناً. خرجت خارج الملعب. لا ضرر.

1570
01:20:40,544 --> 01:20:42,879
‫احترمني قليلاً. كما أن ذلك لم يكن خطأ.

1571
01:20:43,046 --> 01:20:44,214
‫كانت تلك محاولة قتل!

1572
01:20:44,381 --> 01:20:46,466
‫ماذا تقصد باحترامك؟ لم يلمسك أحد حتى.

1573
01:20:46,633 --> 01:20:48,844
‫- ما الذي تحاول إثباته؟
‫- انهض ولا تصرخ.

1574
01:20:49,010 --> 01:20:50,470
‫أعطني الكرة.

1575
01:20:50,637 --> 01:20:52,597
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعطني الكرة فحسب.

1576
01:20:52,764 --> 01:20:54,307
‫- راقب هذا.
‫- احترمني.

1577
01:20:54,474 --> 01:20:57,143
‫أنا أحترمك.
‫لا تبدأ بالصراخ في وجهي يا فتى.

1578
01:20:57,811 --> 01:21:00,188
‫لا ضرر. لا خطأ. هل تأذيت؟ هل تنزف؟

1579
01:21:00,355 --> 01:21:02,607
‫ماذا كنت تعتقد؟ أريد أن أراك تُدفع هكذا.

1580
01:21:02,774 --> 01:21:04,109
‫ماذا، هل ستبكي الآن؟

1581
01:21:04,276 --> 01:21:06,111
‫لماذا دفعت الكرة؟

1582
01:21:06,528 --> 01:21:07,737
‫أنا أنسحب يا رجل.

1583
01:21:09,322 --> 01:21:10,574
‫أنا أنسحب.

1584
01:21:11,366 --> 01:21:12,909
‫تنسحب؟ ماذا؟

1585
01:21:13,076 --> 01:21:14,953
‫أنا أنسحب. سأغادر الملعب.

1586
01:21:15,412 --> 01:21:17,414
‫ستغادر إذن؟ تنسحب كساقطة صغيرة.

1587
01:21:17,581 --> 01:21:18,665
‫فليكن!

1588
01:21:20,876 --> 01:21:22,168
‫اذهب وأحضر كرتي أولاً!

1589
01:21:22,335 --> 01:21:24,212
‫- لا يهمني!
‫- "جيسس"!

1590
01:21:24,796 --> 01:21:27,716
‫- دعني وشأني يا أبي.
‫- "جايك"، ما فعلته خاطئ يا رجل.

1591
01:21:27,883 --> 01:21:29,259
‫سأرحل من هنا.

1592
01:21:29,759 --> 01:21:31,636
‫اللعنة. لذلك السبب لن ينجح.

1593
01:21:35,056 --> 01:21:36,725
‫لذلك السبب لن ينجح.

1594
01:21:44,274 --> 01:21:46,902
‫بئساً. لا أصدق أنه رمى الكرة فوق السياج.

1595
01:22:06,880 --> 01:22:08,882
‫ما الأمر؟ ألا تحب الطعام؟

1596
01:22:09,049 --> 01:22:11,009
‫الطعام جيد. لكنني لست جائعاً.

1597
01:22:12,469 --> 01:22:14,888
‫- أين والدك؟
‫- لا أعرف ولا يهمني.

1598
01:22:15,055 --> 01:22:17,807
‫لا شك أن العم "جايك"
‫هزمه في كرة السلة ثانيةً.

1599
01:22:17,974 --> 01:22:20,268
‫- توقف عن ضربه.
‫- أخبريه أن يصمت إذن.

1600
01:22:20,435 --> 01:22:23,605
‫- إنه يثير أعصابي.
‫- لن أخبره أن يصمت

1601
01:22:23,772 --> 01:22:26,733
‫وحروب كرة السلة هذه بينكما
‫أنت ووالدك يجب أن تتوقف.

1602
01:22:28,944 --> 01:22:31,196
‫سألت ابنك للتو عن مكانك.

1603
01:22:33,365 --> 01:22:35,033
‫ألا يطعمونك في المنزل يا "بوغر"؟

1604
01:22:35,200 --> 01:22:36,576
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

1605
01:22:43,625 --> 01:22:45,794
‫برد طعامك، لذا وضعته في الفرن.

1606
01:22:51,091 --> 01:22:54,552
‫عندما ترمي الكرة فوق السياج، فهي تضيع.

1607
01:22:55,679 --> 01:22:56,721
‫تعرف ذلك، صحيح؟

1608
01:22:56,888 --> 01:22:59,474
‫دفعت أموالي المكتسبة بشق الأنفس
‫لشراء كرة السلة تلك.

1609
01:22:59,641 --> 01:23:01,309
‫يمكننا دائماً شراء كرة سلة جديدة.

1610
01:23:01,476 --> 01:23:02,936
‫نحن لسنا بحاجة إلى كرة جديدة.

1611
01:23:03,728 --> 01:23:04,938
‫كان لدينا كرة بالفعل.

1612
01:23:05,146 --> 01:23:07,899
‫إلى جانب ذلك، عليك تعلم
‫كيفية احترام ممتلكات الآخرين.

1613
01:23:08,066 --> 01:23:09,818
‫الكرة ملكي أنا، وليس ملكه.

1614
01:23:20,495 --> 01:23:22,956
‫- هلا تعذرونني؟
‫- لا، لا يمكنك الذهاب. اجلس.

1615
01:23:23,123 --> 01:23:25,208
‫- لقد شبعت!
‫- لن نعذرك رغم ذلك.

1616
01:23:25,375 --> 01:23:28,294
‫- لقد شبع يا "جايك".
‫- أنا لم أنته. اجلس.

1617
01:23:28,461 --> 01:23:31,006
‫وحان وقت عودتك إلى المنزل.
‫أرجع الخبز مكانه.

1618
01:23:31,172 --> 01:23:32,716
‫- يسرق الخبز.
‫- إلى اللقاء.

1619
01:23:32,882 --> 01:23:35,301
‫قلت اجلس. أنا والدك.
‫سوف تفعل ما أقوله لك.

1620
01:23:35,468 --> 01:23:37,470
‫لا ترفع صوتك. "ماري" نائمة.

1621
01:23:37,637 --> 01:23:40,390
‫سوف تفعل ما أقول لك أن تفعله
‫وأنا أقول لك: اجلس.

1622
01:23:41,057 --> 01:23:42,600
‫- إذن؟ لقد انتهيت.
‫- ماذا؟

1623
01:23:43,101 --> 01:23:45,020
‫- هل تسمع ما أقوله لك؟
‫- "جايك"!

1624
01:23:45,186 --> 01:23:47,105
‫- عندما أقول لك اجلس...
‫- ابتعد عني!

1625
01:23:47,272 --> 01:23:48,690
‫"جايك"، ابتعد عنه!

1626
01:23:48,857 --> 01:23:51,151
‫- ابتعدي عني!
‫- ابتعد عنه!

1627
01:23:51,317 --> 01:23:52,360
‫ما خطبك؟

1628
01:23:52,527 --> 01:23:54,362
‫هل فقدت عقلك؟ ابتعد عنه!

1629
01:23:54,529 --> 01:23:56,239
‫توقف! أرجوك!

1630
01:23:56,406 --> 01:23:57,824
‫- "جايك"!
‫- ابتعدي عن طريقي.

1631
01:24:06,124 --> 01:24:07,167
‫حبيبتي؟

1632
01:24:10,420 --> 01:24:11,504
‫أمي؟

1633
01:24:12,338 --> 01:24:13,506
‫- حبيبتي؟
‫- أمي؟

1634
01:24:14,591 --> 01:24:16,051
‫انهضي. انهضي.

1635
01:24:16,509 --> 01:24:19,512
‫أفيقي يا حبيبتي. أفيقي.
‫اتصل بالإسعاف يا بني.

1636
01:24:20,221 --> 01:24:21,347
‫اتصل بـ911.

1637
01:24:23,141 --> 01:24:25,101
‫هيا. اتصل بـ911. اذهب.

1638
01:25:04,933 --> 01:25:06,226
‫هيا بنا نمشي.

1639
01:25:11,856 --> 01:25:14,567
‫عرفت أنك ستأتي. أقدر لك ذلك يا بني.

1640
01:25:15,485 --> 01:25:18,446
‫نعم، أقدر لك مجيئك لرؤيتي والتحدث إلي.

1641
01:25:20,949 --> 01:25:25,078
‫اشتريت هذا لـ"ماري".
‫ظننت أنها ستحب شيئاً كهذا.

1642
01:25:32,127 --> 01:25:34,838
‫تعرف، كان لاعبي المفضل في كل الأوقات
‫"إيرل مونرو".

1643
01:25:35,296 --> 01:25:36,548
‫اللؤلؤة "إيرل".

1644
01:25:37,841 --> 01:25:40,552
‫لقد كان لطيفاً.
‫يتذكره الجميع من نادي "نيكس".

1645
01:25:40,718 --> 01:25:42,720
‫حين ساعدهم على الفوز في البطولة الثانية.

1646
01:25:42,887 --> 01:25:44,973
‫لكنني أتحدث عن أيامه مع نادي "بوليتز"

1647
01:25:45,140 --> 01:25:46,975
‫في استاد "وينستون سالم"

1648
01:25:47,142 --> 01:25:50,311
‫وإحرازه 42 نقطة في مباراة واحدة
‫للموسم كله. 41.6.

1649
01:25:51,729 --> 01:25:53,022
‫الموسم بأكمله.

1650
01:25:54,774 --> 01:25:57,777
‫لكن نادي "نيكس" قيّده طيلة المباراة.

1651
01:25:57,944 --> 01:26:00,363
‫لقد حبسوه كما لو أنه مقيداً أو شيئاً كذلك.

1652
01:26:02,866 --> 01:26:04,534
‫عندما كان في شوارع "فيلي"

1653
01:26:05,451 --> 01:26:07,745
‫والملاعب، لقد كان مثل...

1654
01:26:11,291 --> 01:26:12,959
‫- أتعرف ماذا أسموه؟
‫- ماذا؟

1655
01:26:13,751 --> 01:26:14,836
‫"جيسس".

1656
01:26:15,461 --> 01:26:17,213
‫لقد أطلقوا عليه اسم "جيسس".

1657
01:26:17,380 --> 01:26:18,631
‫لأنه كان الحقيقة.

1658
01:26:21,217 --> 01:26:23,678
‫محطات الإعلام البيضاء أسمته
‫"(جيسس) الأسود".

1659
01:26:23,887 --> 01:26:26,139
‫كان لا بد أن يكون "جيسس" الأسود.

1660
01:26:26,306 --> 01:26:27,473
‫تعرف، لكنه لا يزال...

1661
01:26:29,017 --> 01:26:30,185
‫لقد كان الحقيقة.

1662
01:26:34,189 --> 01:26:36,566
‫ذلك السبب الحقيقي في تسميتي لك باسمك.

1663
01:26:37,317 --> 01:26:40,153
‫أسميتني "جيسس" على اسم "إيرل مونرو"
‫وليس من الإنجيل؟

1664
01:26:40,320 --> 01:26:42,906
‫ليس "جيسس" من الإنجيل
‫بل من "نورث فيلادلفيا".

1665
01:26:43,281 --> 01:26:46,451
‫"جيسس" الملاعب. تلك هي الحقيقة يا بني.

1666
01:26:47,785 --> 01:26:50,163
‫طريقته في الهزم والدوران.

1667
01:26:50,330 --> 01:26:53,333
‫تعرف حركاته، عندما ينزل وهكذا.

1668
01:27:04,510 --> 01:27:06,346
‫أريد منك الالتحاق بجامعة "بيغ ستيت".

1669
01:27:07,805 --> 01:27:10,016
‫ذلك هو السبب الحقيقي لوجودي هنا.

1670
01:27:10,391 --> 01:27:12,101
‫لذلك السبب سمحوا لي بالخروج.

1671
01:27:13,686 --> 01:27:16,356
‫ستجد قلبك يدلك على اختيار "بيغ ستيت"، و...

1672
01:27:18,650 --> 01:27:20,443
‫ربما يسمحون لي بالخروج في وقت أبكر.

1673
01:27:20,652 --> 01:27:22,737
‫- هل ذلك سبب خروجك؟
‫- جزء منه.

1674
01:27:22,904 --> 01:27:25,198
‫- "جايك"، أنت مثل الجميع غيرك.
‫- لست مثل غيري.

1675
01:27:25,365 --> 01:27:27,700
‫لست كذلك. الجميع غيري ليسوا والدك.

1676
01:27:27,867 --> 01:27:29,410
‫هم لم يحضروك إلى هذا العالم.

1677
01:27:29,494 --> 01:27:31,162
‫هم لا يهتمون لأمرك يا بني.

1678
01:27:32,747 --> 01:27:35,041
‫كتلك الفتاة التي تواعدها. "ليلى"؟

1679
01:27:35,208 --> 01:27:36,668
‫- "لالا"!
‫- "لالا". هل تعرفها؟

1680
01:27:36,834 --> 01:27:39,254
‫- نعم، أعرفها.
‫- هي تعرفك تمام المعرفة أيضاً.

1681
01:27:40,797 --> 01:27:44,300
‫العديد من الرجال العظماء سقطوا
‫بسبب امرأة يا بني.

1682
01:27:44,509 --> 01:27:47,136
‫- تتحدث عن "شامشون" و"دليلة".
‫- نعم، صحيح. هو أيضاً.

1683
01:27:47,470 --> 01:27:50,056
‫هو أيضاً. هل رأيت أنني لا أقص شعري؟

1684
01:27:51,724 --> 01:27:53,393
‫إذن، أنت ملم بالإنجيل؟

1685
01:27:54,018 --> 01:27:55,144
‫اسمعني يا بني

1686
01:27:56,437 --> 01:27:59,023
‫كن حذراً فحسب. ذلك كل ما أقوله لك. حسناً؟

1687
01:27:59,691 --> 01:28:00,775
‫حسناً؟

1688
01:28:05,905 --> 01:28:08,491
‫أتعرف إن كنت ستلتحق بجامعة "بيغ ستيت"؟

1689
01:28:08,658 --> 01:28:10,994
‫أهي خيارك الأول أم ضمن أول أربعة خيارات؟

1690
01:28:11,160 --> 01:28:13,121
‫- إنها ضمن خياراتي الـ10.
‫- ضمن الـ10؟

1691
01:28:13,788 --> 01:28:16,207
‫حسناً. ذلك جيد. واحدة من أصل 10. ذلك...

1692
01:28:17,542 --> 01:28:18,793
‫يمكنني التعايش مع ذلك.

1693
01:28:20,712 --> 01:28:21,796
‫كيف الحال، "بوغر"؟

1694
01:28:22,463 --> 01:28:24,257
‫- أهلاً، عمي "جايك".
‫- حسناً، أنا...

1695
01:28:38,771 --> 01:28:40,148
‫أعط هذا لـ"ماري".

1696
01:28:47,822 --> 01:28:49,240
‫- كيف الحال، "بوغر"؟
‫- أهلاً.

1697
01:28:51,617 --> 01:28:53,077
‫هي تعرف أن هذه مجرد تصبيرة.

1698
01:28:53,244 --> 01:28:54,954
‫لا تحصل عليها دائماً.

1699
01:28:55,538 --> 01:28:56,664
‫مرة بين الحين والآخر.

1700
01:28:59,542 --> 01:29:00,877
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

1701
01:29:01,044 --> 01:29:02,754
‫حمداً للرب أن اليوم هو الجمعة.

1702
01:29:02,920 --> 01:29:05,048
‫الجمعة؟ اشكر الرب لأنك هنا يا رجل.

1703
01:29:05,214 --> 01:29:07,175
‫أنا مسرور لأنك جئت.

1704
01:29:07,342 --> 01:29:09,177
‫آسف لأنني أتيت في اللحظة الأخيرة.

1705
01:29:09,344 --> 01:29:12,180
‫لا تكن مجنوناً. أعرف أن كل الجامعات تريدك.

1706
01:29:12,889 --> 01:29:15,016
‫- كم جامعة زرت؟
‫- 4.

1707
01:29:15,183 --> 01:29:17,643
‫هل ستأخذ الـ10 الإضافية التي أعطوك إياها؟

1708
01:29:17,852 --> 01:29:20,104
‫- لست بحاجة إلى 10 زيارات.
‫- نعم، صحيح.

1709
01:29:20,271 --> 01:29:21,397
‫مرحباً يا "تشيك".

1710
01:29:22,565 --> 01:29:24,067
‫- هذه آخر جامعة أزورها.
‫- حقاً؟

1711
01:29:24,233 --> 01:29:26,361
‫- من كانت تلك؟
‫- كانت تغازلك.

1712
01:29:27,278 --> 01:29:28,905
‫تحب هذا، صحيح؟

1713
01:29:29,072 --> 01:29:31,074
‫- نعم، إنه لطيف حقاً.
‫- نعم، واضح عليك.

1714
01:29:31,240 --> 01:29:32,408
‫هذا ليس حينا.

1715
01:29:32,575 --> 01:29:35,453
‫لدينا عشب وأشجار وهواء نقي.

1716
01:29:35,620 --> 01:29:37,246
‫هذا "مورغان" وهذا "مونتي".

1717
01:29:37,413 --> 01:29:38,873
‫- كيف الحال؟
‫- كيف حالك؟

1718
01:29:39,040 --> 01:29:40,333
‫إلى اللقاء. سنراك لاحقاً.

1719
01:29:40,500 --> 01:29:42,043
‫- إنهما يلعبان.
‫- كيف الحال؟

1720
01:29:42,210 --> 01:29:44,629
‫- مرحباً، "تشيك".
‫- أهلاً، كيف حالكما؟

1721
01:29:45,463 --> 01:29:46,589
‫مرحباً.

1722
01:29:49,967 --> 01:29:52,053
‫أعرف أنكما تعرفان "جيسس شاتلزوورث".

1723
01:29:52,220 --> 01:29:53,679
‫- يا إلهي!
‫- لا أصدق!

1724
01:29:53,846 --> 01:29:55,681
‫- أنت تمزح يا "تشيك".
‫- لا أصدق.

1725
01:29:55,848 --> 01:29:57,016
‫ماذا عن يوم الأحد؟

1726
01:29:57,183 --> 01:29:58,351
‫آخذكن من الكنيسة؟

1727
01:29:58,518 --> 01:30:00,561
‫هل أنت "جيسس" من جزيرة "كوني"؟

1728
01:30:00,728 --> 01:30:01,979
‫نعم، هذا أنا.

1729
01:30:02,146 --> 01:30:04,148
‫اسمعني، عليك الالتحاق بهذه الجامعة.

1730
01:30:04,315 --> 01:30:06,776
‫أنت و"تشيك" ستصلان إلى ربع النهائي حتماً.

1731
01:30:06,943 --> 01:30:08,820
‫- يصلان؟ سيأخذان الكأس.
‫- تتحدثان عنك.

1732
01:30:08,986 --> 01:30:12,407
‫- ستلتحق بجامعتنا، صحيح؟
‫- وظيفتي إقناعه.

1733
01:30:12,573 --> 01:30:14,826
‫وهذه زيارته الأخيرة للجامعات.

1734
01:30:14,992 --> 01:30:17,912
‫"جيسس"، الجامعة التقنية مكان رائع حقاً.
‫ستحبها كثيراً.

1735
01:30:18,079 --> 01:30:20,498
‫نحن نعرف كيف نحتفل.

1736
01:30:20,665 --> 01:30:21,916
‫- حقاً؟
‫- وكيف نرقص أيضاً.

1737
01:30:22,625 --> 01:30:23,960
‫هذا رائع حقاً.

1738
01:30:24,127 --> 01:30:25,503
‫آمل أن أراك في الجوار.

1739
01:30:25,670 --> 01:30:26,838
‫حسناً.

1740
01:30:29,841 --> 01:30:30,883
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

1741
01:30:31,050 --> 01:30:32,093
‫إلى اللقاء، "تشيك".

1742
01:30:32,885 --> 01:30:34,053
‫إلى اللقاء، "تشيك".

1743
01:30:35,346 --> 01:30:37,849
‫هيا. لنذهب ونقابل المدرب "بيلي صنداي".

1744
01:30:38,015 --> 01:30:39,225
‫انسَ "صنداي"، لنتبعهما.

1745
01:30:39,392 --> 01:30:40,643
‫إنه فتى أبيض رائع، صدقني.

1746
01:30:40,810 --> 01:30:42,562
‫هذا ما أتحدث عنه.

1747
01:30:42,728 --> 01:30:44,313
‫القبة التقنية يا عزيزي!

1748
01:30:44,480 --> 01:30:46,023
‫آلاف المقاعد.

1749
01:30:46,524 --> 01:30:47,567
‫مزدحمة.

1750
01:30:47,733 --> 01:30:50,027
‫عندما يصلون، يملأون المكان.

1751
01:30:52,196 --> 01:30:54,031
‫هل ترى تلك المقاعد هناك يا رجل؟

1752
01:30:54,198 --> 01:30:55,199
‫تلك التي في المقدمة.

1753
01:30:55,324 --> 01:30:57,869
‫هناك حيث يجلس جميع الخريجين مع كل المال.

1754
01:30:58,035 --> 01:30:59,537
‫- أين؟ هنا؟
‫- نعم يا رجل.

1755
01:30:59,704 --> 01:31:01,581
‫حتى أنني حصلت على مقعدي المفضل، هنا.

1756
01:31:02,165 --> 01:31:05,543
‫انتظر. يمكنك الجلوس على مقعدي.
‫سأدفئ هذا.

1757
01:31:06,169 --> 01:31:07,628
‫هل تشعر بذلك؟ هل تشعر بالفرق؟

1758
01:31:07,795 --> 01:31:12,675
‫الآن، نقدم لكم رقم 34!

1759
01:31:13,176 --> 01:31:17,763
‫من جزيرة "كوني"، "بروكلين"، "نيويورك"...

1760
01:31:18,598 --> 01:31:24,061
‫"جيسس شاتلزوورث"!

1761
01:31:29,275 --> 01:31:30,943
‫{\an8}"(لينكولن)"

1762
01:31:31,777 --> 01:31:32,945
‫"(جيسس)"

1763
01:31:47,919 --> 01:31:49,378
‫"الرياضات المصورة"

1764
01:32:01,807 --> 01:32:03,643
‫مرحباً يا بني. هذا لك.

1765
01:32:03,809 --> 01:32:04,936
‫المدرب "صنداي".

1766
01:32:05,686 --> 01:32:08,147
‫آمل أن "تشيك" كان مضيفاً كريماً معك.

1767
01:32:08,648 --> 01:32:09,941
‫كان "تشيك" رائعاً معي.

1768
01:32:10,107 --> 01:32:13,528
‫ممتاز. لأننا نجيد معاملة
‫طلابنا الرياضيين هنا.

1769
01:32:13,778 --> 01:32:15,530
‫- أليس ذلك صحيحاً يا "تشيك"؟
‫- بلى.

1770
01:32:15,696 --> 01:32:17,365
‫المدرب يقول الحقيقة يا رجل.

1771
01:32:17,532 --> 01:32:20,117
‫آمل ألا تفكر في أننا مستعجلون للغاية
‫أو عدوانيون

1772
01:32:20,284 --> 01:32:22,537
‫مع الفيلم المميز أو القميص.

1773
01:32:22,703 --> 01:32:25,081
‫- أبداً.
‫- ذلك أسلوبنا في الجامعة التقنية.

1774
01:32:25,331 --> 01:32:27,458
‫- نحن نظهر الحب.
‫- الكثير من الحب.

1775
01:32:27,625 --> 01:32:29,085
‫لماذا نخرج عن الموضوع؟

1776
01:32:29,252 --> 01:32:31,796
‫لقد تقصينا عنك
‫منذ أن كنت في المرحلة الإعدادية.

1777
01:32:31,963 --> 01:32:34,382
‫نحن نعرف كل شيء عنك. نحن نحبك.

1778
01:32:35,049 --> 01:32:36,133
‫أنت مذهل.

1779
01:32:36,300 --> 01:32:38,844
‫لست لاعباً رائعاً فحسب،
‫بل طالباً مميزاً أيضاً

1780
01:32:39,762 --> 01:32:41,305
‫وإنسان جميل.

1781
01:32:42,056 --> 01:32:44,892
‫عندما قرأت كيف كنت تربي أختك بمفردك

1782
01:32:46,143 --> 01:32:47,603
‫بكيت كثيراً.

1783
01:32:48,604 --> 01:32:51,566
‫قلت لنفسي: "هذا الشاب

1784
01:32:51,732 --> 01:32:54,402
‫سيكون العمود الفقري لهذا البلد العظيم."

1785
01:32:54,569 --> 01:32:56,404
‫ليس لنادي كرة السلة لجامعتنا فحسب.

1786
01:32:56,571 --> 01:32:58,281
‫هل تفهم ما أحاول قوله؟

1787
01:32:58,447 --> 01:33:00,157
‫- نعم يا سيدي.
‫- عندما سمعت...

1788
01:33:01,158 --> 01:33:02,618
‫أنك قادم لزيارتنا...

1789
01:33:07,331 --> 01:33:08,541
‫نزلت...

1790
01:33:09,875 --> 01:33:11,294
‫وجثوت على يدي وركبتي.

1791
01:33:13,629 --> 01:33:14,964
‫ودعوت الرب.

1792
01:33:20,886 --> 01:33:22,305
‫- "تشيك".
‫- هاك.

1793
01:33:23,764 --> 01:33:25,600
‫إلهي العزيز، أرجوك...

1794
01:33:25,766 --> 01:33:26,851
‫أرجوك.

1795
01:33:27,018 --> 01:33:28,686
‫...دُل "جيسس" إلينا.

1796
01:33:28,853 --> 01:33:31,188
‫جثوت على ركبتي

1797
01:33:32,523 --> 01:33:33,899
‫وطلبت من الرب...

1798
01:33:36,027 --> 01:33:37,862
‫أن تكون الجامعة التقنية

1799
01:33:38,863 --> 01:33:40,281
‫عرش "جيسس".

1800
01:33:40,448 --> 01:33:43,826
‫كما تعرف بالفعل، سيكون هذا أهم قرار

1801
01:33:43,993 --> 01:33:46,537
‫- تتخذه في حياتك.
‫- نعم.

1802
01:33:47,455 --> 01:33:50,499
‫بني، لا تهدره.

1803
01:33:51,042 --> 01:33:53,252
‫- مرحباً، "تشيك". كيف الحال؟
‫- أهلاً، "مولي".

1804
01:33:53,419 --> 01:33:54,503
‫- "تشيك".
‫- "ليز".

1805
01:33:54,670 --> 01:33:57,006
‫- هذا "جيسس شاتلزوورث".
‫- إنه لطيف.

1806
01:33:57,173 --> 01:33:58,924
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "جيسس".

1807
01:33:59,091 --> 01:34:00,301
‫نحن سعيدات لوجودك هنا.

1808
01:34:00,468 --> 01:34:01,927
‫نحن في خضم محادثة يا فتيات.

1809
01:34:02,094 --> 01:34:04,555
‫اسمحن لنا بإكمالها
‫وسنوافيكن لاحقاً، حسناً؟

1810
01:34:04,722 --> 01:34:05,806
‫- حسناً.
‫- لا بأس.

1811
01:34:05,973 --> 01:34:07,808
‫- سررت بلقائك.
‫- سررت بلقائك.

1812
01:34:07,975 --> 01:34:09,685
‫- حسناً. إلى اللقاء.
‫- شكراً.

1813
01:34:15,274 --> 01:34:17,777
‫جميلات، أليس كذلك؟ تأتين في مجموعات أيضاً.

1814
01:34:23,407 --> 01:34:24,533
‫هل تضاجعهن؟

1815
01:34:24,700 --> 01:34:26,452
‫50 بالمئة منهن فقط.

1816
01:34:26,619 --> 01:34:28,204
‫- أنت تكذب.
‫- يمكنك أخذ البقية.

1817
01:34:28,371 --> 01:34:31,666
‫اسمعني، لدينا هنا نزوات خطرة يا رجل.

1818
01:34:31,832 --> 01:34:34,126
‫- "جيسس".
‫- يا إلهي.

1819
01:34:35,503 --> 01:34:37,088
‫كان لدي صديقات من السود أيضاً.

1820
01:34:37,254 --> 01:34:39,799
‫كان لدي صديقات جميلات من أخواتنا الرائعات.

1821
01:34:39,965 --> 01:34:41,217
‫من الأخوات النوبيات.

1822
01:34:41,384 --> 01:34:44,011
‫إفريقيات. من كل البلدان. صدقني يا رجل.

1823
01:34:45,513 --> 01:34:48,224
‫حسناً، لدي حبيبة في "بروكلين".

1824
01:34:48,391 --> 01:34:51,018
‫اسمها "لالا". ونحن مغرمان.

1825
01:34:51,185 --> 01:34:52,770
‫لدي حبيبة أنا أيضاً.

1826
01:34:52,937 --> 01:34:54,855
‫هي في الديار، ليست هنا.

1827
01:34:55,022 --> 01:34:56,315
‫أنا لا أتحدث عن الحب.

1828
01:34:56,482 --> 01:34:59,110
‫أتحدث عن هذه النزوات البيضاء
‫هنا في الجامعة التقنية.

1829
01:34:59,276 --> 01:35:01,195
‫إنهن تعشقن السود الذين يلعبون الكرة.

1830
01:35:01,362 --> 01:35:02,530
‫سأدعك تحصل على نصيبك.

1831
01:35:02,697 --> 01:35:03,906
‫أنا أسمع كل ذلك.

1832
01:35:04,073 --> 01:35:06,242
‫- ماذا عن الأخوات؟
‫- ماذا عنهن؟

1833
01:35:06,409 --> 01:35:08,744
‫أنا أحبهن، لكنهن يجعلنك تعمل بجد يا رجل.

1834
01:35:09,620 --> 01:35:12,248
‫لكن الفتيات البيضاوات هنا
‫يغسلن ملابسك القذرة.

1835
01:35:12,415 --> 01:35:13,874
‫يغسلنها. يطبخن لك.

1836
01:35:14,041 --> 01:35:15,626
‫- يعطينك المال يا رجل.
‫- لا.

1837
01:35:15,793 --> 01:35:18,212
‫- يدعنك تقود سيارة الـ"بينز".
‫- مستحيل!

1838
01:35:18,379 --> 01:35:20,172
‫- لديهن الكثير من الميزات.
‫- كاذب.

1839
01:35:20,339 --> 01:35:22,007
‫هل ترى "مولي" التي هناك؟

1840
01:35:22,174 --> 01:35:23,884
‫يمكنك الاتصال بها في الـ4 صباحاً

1841
01:35:24,051 --> 01:35:26,011
‫وتقول: "تعالي لأستمتع معك يا ساقطة."

1842
01:35:26,178 --> 01:35:28,514
‫ستجدها عند بابك قبل أن تغلق سماعة الهاتف.

1843
01:35:29,056 --> 01:35:30,975
‫لن تضطر إلى طرد زميلك في الغرفة حتى.

1844
01:35:31,142 --> 01:35:32,351
‫أنت تكذب يا رجل.

1845
01:35:32,518 --> 01:35:33,686
‫"باك"!

1846
01:35:33,853 --> 01:35:36,230
‫- كيف الحال، "باك"؟
‫- السلام أيها الحقير!

1847
01:35:36,397 --> 01:35:37,481
‫كيف الحال يا رجل؟

1848
01:35:37,648 --> 01:35:39,900
‫علينا البقاء في الرواق يا رجل.

1849
01:35:40,067 --> 01:35:41,360
‫الجميع في الرواق.

1850
01:35:41,527 --> 01:35:45,114
‫إنه رواق طويل يا رجل. نحن بخير.
‫أين كنتما ليلة أمس؟

1851
01:35:45,906 --> 01:35:48,534
‫لذلك لا أستطيع العبث مع الجميع هنا.

1852
01:35:48,701 --> 01:35:50,202
‫يجب أن نخرج من هنا.

1853
01:35:50,369 --> 01:35:52,288
‫أريدك أن تقابل المدربين المساعدين.

1854
01:35:52,455 --> 01:35:54,707
‫مدربون مساعدون؟
‫ماذا يفعل المدربون المساعدون

1855
01:35:54,874 --> 01:35:57,251
‫- في الرواق؟
‫- هنا.

1856
01:35:59,420 --> 01:36:02,757
‫"جيسس"، سلّم على "بافي" و"سوزي".

1857
01:36:03,924 --> 01:36:05,551
‫- ليس عليك حفظ اسميهما.
‫- مرحباً.

1858
01:36:06,844 --> 01:36:09,221
‫يا للروعة. أعرف أنك ستهتم بهما.

1859
01:36:10,181 --> 01:36:11,766
‫"بروكلين" في المنزل.

1860
01:36:12,600 --> 01:36:13,684
‫اجعل الأمر واقعياً.

1861
01:36:13,851 --> 01:36:16,270
‫اجعله واقعياً. عش اللحظة. هيا.

1862
01:36:16,437 --> 01:36:18,022
‫افعل ما يفعله الرجل الأسود.

1863
01:36:18,189 --> 01:36:20,024
‫- سأكون في الخارج.
‫- هل ستغادر؟

1864
01:36:20,191 --> 01:36:21,734
‫اصرخ علي إذا احتجت إلي.

1865
01:36:23,319 --> 01:36:24,570
‫مرحباً.

1866
01:36:24,737 --> 01:36:25,905
‫- اجلس هنا.
‫- مرحباً.

1867
01:36:26,071 --> 01:36:27,823
‫نعم، اجلس هنا.

1868
01:36:28,491 --> 01:36:30,034
‫لا تتوتر.

1869
01:36:36,457 --> 01:36:37,583
‫كيف حالك؟

1870
01:36:37,750 --> 01:36:38,793
‫أنا على ما يرام.

1871
01:36:38,959 --> 01:36:40,252
‫- حقاً؟
‫- نعم. كيف حالك؟

1872
01:36:40,419 --> 01:36:42,922
‫بخير. هل تستمتع بإقامتك هنا حتى الآن؟

1873
01:36:43,464 --> 01:36:45,424
‫- الأمور رائعة.
‫- لا تتوتر.

1874
01:36:46,008 --> 01:36:48,093
‫- أنت متوتر.
‫- مثير للغاية.

1875
01:36:48,260 --> 01:36:49,345
‫أعرف.

1876
01:36:49,512 --> 01:36:53,057
‫لا أطيق انتظار الموسم المقبل
‫عندما تبدأ بارتياد الجامعة هنا.

1877
01:36:53,766 --> 01:36:54,809
‫هل يمكنك الانتظار؟

1878
01:36:54,975 --> 01:36:56,143
‫لا يمكنني الانتظار.

1879
01:36:56,310 --> 01:36:57,436
‫أعرف.

1880
01:36:58,938 --> 01:36:59,980
‫لا أستطيع الانتظار.

1881
01:37:08,072 --> 01:37:09,657
‫نعم! "جيسس"!

1882
01:37:20,709 --> 01:37:21,877
‫"المدرسة الثانوية"

1883
01:37:32,304 --> 01:37:34,139
‫سيقابلني الآن. إنه هناك.

1884
01:37:34,306 --> 01:37:35,850
‫وسوف...

1885
01:37:36,392 --> 01:37:37,852
‫أفعل أيما كان.

1886
01:37:38,018 --> 01:37:40,104
‫سأتصل بك لاحقاً.

1887
01:37:40,271 --> 01:37:41,689
‫حسناً. إلى اللقاء.

1888
01:37:41,856 --> 01:37:43,274
‫مرحباً، كيف حالك؟

1889
01:37:43,899 --> 01:37:46,819
‫أنا "جايك شاتلزوورث". والد "جيسس".

1890
01:37:48,279 --> 01:37:49,488
‫مرحباً، كيف حالك؟

1891
01:37:52,491 --> 01:37:54,618
‫هل لي أن أسألك سؤالاً؟ نتحدث عن شيء ما؟

1892
01:37:54,785 --> 01:37:56,954
‫- عمّ؟
‫- أولاً، عن ابني

1893
01:37:57,037 --> 01:37:58,622
‫إنه يحبك كثيراً. هل تعرفين ذلك؟

1894
01:37:58,789 --> 01:38:00,666
‫- نعم، وأنا أبادله الشعور.
‫- حقاً.

1895
01:38:01,750 --> 01:38:03,168
‫ذلك جيد. جميل.

1896
01:38:03,335 --> 01:38:06,171
‫هل كلمته اليوم أو رأيته؟

1897
01:38:06,338 --> 01:38:08,007
‫لأنني اتصلت به ليلة أمس.

1898
01:38:08,173 --> 01:38:10,175
‫أخبرني أنه سيخرج من المدينة اليوم.

1899
01:38:10,342 --> 01:38:12,970
‫لا أتذكر أين كان ذاهباً
‫لأنني كنت نصف نائم.

1900
01:38:13,095 --> 01:38:14,847
‫- لا، أنا لم أره.
‫- هل أنت متأكدة؟

1901
01:38:15,014 --> 01:38:16,265
‫لم أره.

1902
01:38:16,432 --> 01:38:17,725
‫حسناً.

1903
01:38:18,475 --> 01:38:19,852
‫هل ينتظرك؟

1904
01:38:21,729 --> 01:38:23,063
‫إنه أخي الأكبر.

1905
01:38:23,647 --> 01:38:24,899
‫هل هو أخوك الأكبر؟

1906
01:38:27,067 --> 01:38:29,194
‫حسناً. نعم.

1907
01:38:29,778 --> 01:38:32,281
‫أستطيع أن أرى الشبه.
‫هل أنتما من "الدومينيكان"؟

1908
01:38:32,448 --> 01:38:34,199
‫- أو "كوبا"؟
‫- لا. من "بورتوريكو".

1909
01:38:34,366 --> 01:38:35,409
‫"بورتوريكو".

1910
01:38:35,576 --> 01:38:37,161
‫- إذن يا "ليلى"...
‫- "لالا".

1911
01:38:37,328 --> 01:38:38,704
‫- أياً يكن.
‫- ذلك اسمي.

1912
01:38:38,871 --> 01:38:40,372
‫أياً يكن ما يدفعون لك

1913
01:38:40,539 --> 01:38:42,499
‫- يمكنني أن أدفع لك أكثر.
‫- من يدفع لمن؟

1914
01:38:42,666 --> 01:38:45,586
‫- لست تملك أي مال حقيقي.
‫- ليس عليك قول ذلك لي.

1915
01:38:45,753 --> 01:38:47,588
‫أغلقت المدرسة. هل تفهمين ما أقوله؟

1916
01:38:47,755 --> 01:38:50,090
‫إليك ما سأقوله، يمكننا مساعدة بعضنا الآخر.

1917
01:38:50,257 --> 01:38:53,761
‫ليس عليك التلاعب معي.
‫اسمعيني لبعض الوقت فحسب.

1918
01:38:53,928 --> 01:38:55,095
‫يمكننا مساعدة بعضنا.

1919
01:38:55,304 --> 01:38:57,723
‫إذا عملنا معاً، يمكننا الحصول على ما نريد.

1920
01:38:57,890 --> 01:38:59,558
‫هل تعرفين ما أقوله؟

1921
01:38:59,725 --> 01:39:01,393
‫لا أعرف إلى من كنت تتحدث، سيدي

1922
01:39:01,602 --> 01:39:03,437
‫أو من تظنني، أنا الوحيدة

1923
01:39:03,604 --> 01:39:06,148
‫- التي تهتم لأمر "جيسس" كثيراً.
‫- هل ذلك صحيح؟

1924
01:39:06,315 --> 01:39:08,525
‫لماذا لا تساعدينني إذن؟
‫بما أنك تهتمين كثيراً.

1925
01:39:08,692 --> 01:39:10,110
‫ما عليك فعله هو إفلات ذراعي.

1926
01:39:10,277 --> 01:39:11,820
‫- لا، ما علي فعله...
‫- أفلتني!

1927
01:39:11,987 --> 01:39:13,530
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- شكراً.

1928
01:39:13,697 --> 01:39:15,491
‫أعتقد أنك سمعت ما قالته.

1929
01:39:17,451 --> 01:39:21,538
‫ما نوع سيارتك؟ "رانج روفر"؟
‫لمَ لا تعود إلى سيارتك، بني؟

1930
01:39:21,705 --> 01:39:24,041
‫- أنت لست والدي.
‫- لا تحاول التذاكي، حسناً؟

1931
01:39:24,208 --> 01:39:25,918
‫لست أحاول التقليل من احترامكما...

1932
01:39:28,629 --> 01:39:30,673
‫لم أسمع ما قلته. ماذا تقول؟

1933
01:39:31,757 --> 01:39:32,800
‫"دياندري"!

1934
01:39:32,967 --> 01:39:34,635
‫لا يمكنك التحدث الآن، صحيح؟

1935
01:39:35,970 --> 01:39:37,221
‫هل أنت بخير؟

1936
01:39:38,681 --> 01:39:40,015
‫"دياندري"؟

1937
01:40:05,541 --> 01:40:06,583
‫"بوغر"!

1938
01:40:06,750 --> 01:40:07,918
‫"بوغر"، ماذا يحدث؟

1939
01:40:08,085 --> 01:40:09,753
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

1940
01:40:09,920 --> 01:40:12,006
‫- هل كل شيء جيد؟
‫- كل شيء على ما يرام.

1941
01:40:12,172 --> 01:40:13,590
‫حقاً؟ هل رأيت ابني؟

1942
01:40:13,757 --> 01:40:15,467
‫- لم أره.
‫- ألم تره؟

1943
01:40:15,634 --> 01:40:16,719
‫تكذب أيها الحقير.

1944
01:40:16,885 --> 01:40:18,262
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف.

1945
01:40:18,429 --> 01:40:20,097
‫أنت تكذب أيها الأسود. أين هو؟

1946
01:40:20,264 --> 01:40:22,683
‫أنا لا أكذب أيها العم "جايك". لا أعرف.

1947
01:40:22,850 --> 01:40:25,019
‫أين مكانه؟

1948
01:40:25,185 --> 01:40:27,021
‫- لقد تحدثت إليه بالأمس.
‫- وأين هو؟

1949
01:40:27,187 --> 01:40:30,065
‫- بالونات. 2 بدولار.
‫- انصرف من هنا.

1950
01:40:30,232 --> 01:40:31,525
‫أفلتني. أنت تؤلمني...

1951
01:40:31,692 --> 01:40:34,236
‫حسناً. أنا آسف. هل تريد بعضاً من الشراب؟

1952
01:40:34,403 --> 01:40:36,947
‫غلطتي. إنها غلطتي. هل أنت بخير؟ ألا تشرب؟

1953
01:40:37,114 --> 01:40:39,283
‫- نعم.
‫- هل لديك بعض المال؟

1954
01:40:39,450 --> 01:40:40,701
‫لا.

1955
01:40:45,247 --> 01:40:46,540
‫إنها شهية.

1956
01:40:48,876 --> 01:40:50,169
‫يمكنني أن آكل 20 من هذه.

1957
01:40:54,840 --> 01:40:55,924
‫مرحباً، "جايك".

1958
01:40:56,091 --> 01:40:58,260
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بشكل جيد.

1959
01:40:58,427 --> 01:41:00,012
‫جيد. هل تريد النقانق؟

1960
01:41:00,179 --> 01:41:04,183
‫لا، أيتها البورتوريكية
‫أعطيني كأس عصير برتقال.

1961
01:41:04,433 --> 01:41:06,852
‫- لك ذلك.
‫- في الحقيقة، فيما...

1962
01:41:07,019 --> 01:41:09,480
‫لم تسر الأمور بالسرعة التي توقعتها.
‫لكنها ستنجح.

1963
01:41:09,646 --> 01:41:11,106
‫- أشعر بذلك.
‫- تفضل.

1964
01:41:11,273 --> 01:41:13,650
‫نعم. متى سيعود ابنك إلى المدينة؟

1965
01:41:14,401 --> 01:41:15,736
‫هل سمعتما عن ذلك؟

1966
01:41:15,903 --> 01:41:17,362
‫لقد سمع العالم كله عن ذلك.

1967
01:41:19,281 --> 01:41:20,616
‫أحتاج إلى بعض المال.

1968
01:41:21,408 --> 01:41:24,119
‫سلفة أو شيء كهذا. أنا مفلس.

1969
01:41:24,286 --> 01:41:27,164
‫آمل ألا تشتري تذكرة طائرة
‫أو قطار أو حافلة لتهرب.

1970
01:41:27,331 --> 01:41:29,500
‫- لا.
‫- هل تحاول خداعنا؟

1971
01:41:29,666 --> 01:41:31,543
‫- لكنني التقيت بصديقة.
‫- صديقة أنثى؟

1972
01:41:31,710 --> 01:41:35,380
‫صديقة أنثى، وأود اصطحابها إلى مكان ما
‫غير نُزل "ناثان".

1973
01:41:35,547 --> 01:41:39,009
‫لمَ لا تدعوها لتناول بعض شطائر
‫الجبن المشوي وصودا البرتقال؟

1974
01:41:39,593 --> 01:41:41,011
‫أعلم أنك لم...

1975
01:41:41,178 --> 01:41:43,388
‫تقع في حب المومس المفلسة
‫التي كنت تعبث معها.

1976
01:41:43,555 --> 01:41:44,890
‫ما المومس، أداة بستنة؟

1977
01:41:45,057 --> 01:41:48,018
‫مومس يعني عاهرة يا رجل.
‫ساقطة مقابل المال، صحيح يا "جايك"؟

1978
01:41:48,185 --> 01:41:50,354
‫هي ليست ساقطة ولا عاهرة، حسناً؟

1979
01:41:50,521 --> 01:41:51,980
‫اسم السيدة "داكوتا".

1980
01:41:52,940 --> 01:41:54,691
‫- "داكوتا".
‫- حسناً يا "جايك".

1981
01:41:54,858 --> 01:41:56,318
‫ليس عليك أن تكون دفاعياً.

1982
01:41:56,485 --> 01:41:58,403
‫نحن نعلم أنك مسجون منذ 5 سنوات ونصف.

1983
01:41:58,570 --> 01:41:59,655
‫السيدة تعني جنس.

1984
01:41:59,822 --> 01:42:02,032
‫- ذلك قاس جداً يا رجل.
‫- أعرف.

1985
01:42:02,241 --> 01:42:04,535
‫لم تلمس امرأة منذ 5 سنوات.

1986
01:42:04,701 --> 01:42:07,079
‫لم تكن تعبث مع الأولاد الصغار.

1987
01:42:07,246 --> 01:42:09,456
‫ألم يداعبك أحدهم؟

1988
01:42:09,623 --> 01:42:11,542
‫- لم يلمسني أحد.
‫- قرأت في السجن...

1989
01:42:11,708 --> 01:42:13,544
‫لم أشارك في أنشطة جنسية مثلية.

1990
01:42:13,710 --> 01:42:15,462
‫هل ستعطيني المال أم ماذا؟

1991
01:42:15,629 --> 01:42:19,258
‫ليس الرجل الذي يتلقى الممارسة
‫إنما الرجل الذي يمارس معه

1992
01:42:19,424 --> 01:42:21,885
‫لا يعتبر نفسه شاذاً.

1993
01:42:22,052 --> 01:42:24,596
‫- "كروداب".
‫- هل تعتقد أن ذلك صحيح؟

1994
01:42:24,763 --> 01:42:28,767
‫تأكد من أنها نظيفة يا رجل.
‫ربما تكون تحمل بعض الأمراض القذرة.

1995
01:42:28,934 --> 01:42:31,562
‫- اذهب واستمتع معها.
‫- شكراً.

1996
01:42:32,855 --> 01:42:35,774
‫هذه كلها مؤثرات أفلام. مؤثرات أفلام.

1997
01:42:35,941 --> 01:42:38,527
‫هل تفهمين ما أقوله؟
‫أضواء وكاميرا وبدء التصوير!

1998
01:42:38,694 --> 01:42:42,281
‫حسناً يا "سويتنس". هيا بنا يا حبيبي.
‫سأجني لك بعض المال الليلة.

1999
01:42:42,781 --> 01:42:44,324
‫- مرحباً.
‫- بكم الجنس الفموي؟

2000
01:42:44,491 --> 01:42:45,826
‫هل تريدين الذهاب في جولة؟

2001
01:42:45,993 --> 01:42:49,538
‫- هل تريد بعض المرح؟
‫- "ديكي"، أريد الحصول على فتاتي.

2002
01:42:51,456 --> 01:42:53,876
‫مرحباً يا حبيبي. هل تريد بعض المرح؟

2003
01:42:55,335 --> 01:42:57,379
‫مرحباً يا عزيزتي، هل تحتفلين معي الليلة؟

2004
01:42:57,880 --> 01:43:00,841
‫- استمتع بمفاتني...
‫- هذه آخر 20 دولاراً معي.

2005
01:43:01,008 --> 01:43:03,385
‫خذ الـ20 دولاراً تلك لزوجتك يا عزيزي.

2006
01:43:03,552 --> 01:43:05,304
‫أنت تتحدث إلى أمك هنا.

2007
01:43:05,470 --> 01:43:07,306
‫- "داكوتا".
‫- تعال، حبيبي. ماذا عنك؟

2008
01:43:07,472 --> 01:43:09,308
‫- ماذا؟
‫- لنخرج من هنا.

2009
01:43:09,474 --> 01:43:11,852
‫- ما الذي جاء بك؟ اللعنة!
‫- لنخرج من هنا.

2010
01:43:12,311 --> 01:43:13,937
‫أنت سيئ للعمل، هل تفهم؟

2011
01:43:14,104 --> 01:43:15,397
‫معي مال، حسناً؟

2012
01:43:16,398 --> 01:43:17,816
‫لنخرج من هنا.

2013
01:43:18,442 --> 01:43:19,526
‫مهلاً!

2014
01:43:20,235 --> 01:43:21,695
‫ماذا تريد؟

2015
01:43:22,863 --> 01:43:24,156
‫يا رجل!

2016
01:43:25,407 --> 01:43:27,743
‫- ممتع نوعاً ما.
‫- اجلسي هناك.

2017
01:43:28,535 --> 01:43:29,745
‫نعم، صحيح؟

2018
01:43:30,454 --> 01:43:31,538
‫هيا. اجلسي.

2019
01:43:31,705 --> 01:43:33,165
‫شكراً.

2020
01:43:38,962 --> 01:43:40,881
‫بعض من هذا الشراب.

2021
01:43:43,342 --> 01:43:44,676
‫للسيدة.

2022
01:43:46,595 --> 01:43:47,930
‫وللرجل.

2023
01:43:49,181 --> 01:43:51,683
‫- شكراً.
‫- وللأولاد شمال الولاية.

2024
01:43:52,351 --> 01:43:55,187
‫- توقف، لا تهدره.
‫- اللعنة. نحتاج إليه.

2025
01:43:57,314 --> 01:43:59,274
‫- في صحتك.
‫- في صحتك.

2026
01:44:06,114 --> 01:44:07,157
‫إذن...

2027
01:44:08,408 --> 01:44:12,120
‫أنا أحب التحدث إليك ولكن لا تدع ذلك يخدعك.

2028
01:44:12,746 --> 01:44:15,165
‫أنا لا أمارس الجنس بالمجان
‫ليس لدي هدايا مجانية.

2029
01:44:15,332 --> 01:44:16,959
‫"سويتنس" سيعاقبني.

2030
01:44:19,503 --> 01:44:21,797
‫- كم تريدين؟
‫- كم ساعة تريد أن تمضي؟

2031
01:44:31,974 --> 01:44:33,100
‫الليلة كلها.

2032
01:44:40,816 --> 01:44:42,484
‫منذ متى وأنت مسجون؟

2033
01:44:45,362 --> 01:44:47,531
‫ألفا يوم و213 يوماً.

2034
01:44:48,949 --> 01:44:50,742
‫أي 6 سنوات و23 يوماً...

2035
01:44:51,994 --> 01:44:53,453
‫في الولاية.

2036
01:44:56,248 --> 01:44:58,375
‫كم مرة مارست الجنس في تلك المدة؟

2037
01:45:00,836 --> 01:45:02,379
‫أنا لا أعد إلا المال.

2038
01:45:02,546 --> 01:45:03,797
‫حقاً؟

2039
01:45:06,008 --> 01:45:07,843
‫لماذا تتظاهرين بأنك...

2040
01:45:09,553 --> 01:45:11,179
‫بأنك تعنين ذلك؟

2041
01:45:12,806 --> 01:45:14,391
‫- أنا ممثلة بارعة.
‫- حقاً؟

2042
01:45:15,392 --> 01:45:16,476
‫نعم.

2043
01:45:17,853 --> 01:45:19,646
‫لمَ لا تخلعين تلك الباروكة...

2044
01:45:23,025 --> 01:45:24,693
‫وتكونين على طبيعتك للحظة؟

2045
01:45:28,655 --> 01:45:32,075
‫أعتقد أنها من متطلبات العمل، صحيح؟

2046
01:45:34,286 --> 01:45:35,787
‫لتكوني ممثلة بارعة؟

2047
01:45:39,458 --> 01:45:40,959
‫تتصرفين وكأنها تعني شيئاً؟

2048
01:45:44,796 --> 01:45:46,048
‫قفي.

2049
01:45:47,466 --> 01:45:49,384
‫لا، انتظري...

2050
01:45:58,727 --> 01:46:00,145
‫ببطء.

2051
01:46:01,897 --> 01:46:03,690
‫فقد مر وقت طويل.

2052
01:46:08,653 --> 01:46:09,988
‫ألفا يوم.

2053
01:46:13,283 --> 01:46:14,659
‫اللعنة.

2054
01:46:19,081 --> 01:46:21,750
‫اسمعيني، لماذا لا ننتقل إلى هناك؟

2055
01:47:49,463 --> 01:47:50,547
‫لا بأس.

2056
01:47:51,756 --> 01:47:52,799
‫لا بأس.

2057
01:47:53,508 --> 01:47:55,051
‫- أنا آسف...
‫- لا.

2058
01:47:55,218 --> 01:47:57,387
‫لا داعي للاعتذار.

2059
01:47:59,139 --> 01:48:00,515
‫لقد مر وقت طويل.

2060
01:48:04,144 --> 01:48:05,812
‫على أية حال، معنا الليل بطوله.

2061
01:48:07,272 --> 01:48:09,024
‫سأوقف العداد.

2062
01:48:30,670 --> 01:48:32,130
‫كيف كانت رحلتك يا بني؟

2063
01:48:32,923 --> 01:48:34,007
‫جيدة.

2064
01:48:34,674 --> 01:48:36,051
‫سيارة من هذه؟

2065
01:48:36,551 --> 01:48:38,720
‫- تقصد هذه الـ"لكزس" الجديدة؟
‫- نعم.

2066
01:48:39,262 --> 01:48:40,847
‫من الناحية التقنية، هذه سيارتي.

2067
01:48:41,014 --> 01:48:43,475
‫أعني أنها مسجلة باسمي، لكنها لك.

2068
01:48:44,142 --> 01:48:45,393
‫لي؟

2069
01:48:45,560 --> 01:48:48,271
‫هل أحببتها؟ "إل إس 400".

2070
01:48:48,438 --> 01:48:50,315
‫انظر إلى ذلك. سقف متحرك بالطاقة.

2071
01:48:51,274 --> 01:48:53,944
‫ومزودة بمانع سرقة.

2072
01:48:54,319 --> 01:48:56,488
‫لمنع البورتوريكيين في جزيرة "كوني"

2073
01:48:56,655 --> 01:48:57,697
‫من سرقة سيارتك.

2074
01:48:57,864 --> 01:49:00,283
‫لم أطلب سيارة قط. هل طلبت سيارة يوماً؟

2075
01:49:00,450 --> 01:49:01,535
‫أنا طلبتها لك.

2076
01:49:02,077 --> 01:49:04,079
‫لا شك أنك جننت.

2077
01:49:04,621 --> 01:49:06,706
‫إذا رآني أحد في هذه السيارة سأقع في ورطة.

2078
01:49:06,873 --> 01:49:11,002
‫اسمعني، ما فهمته هو أنه طالما هذه السيارة
‫مسجلة باسمي، فكل شيء على ما يرام.

2079
01:49:11,836 --> 01:49:13,463
‫هذه السيارة ستسبب لي المتاعب.

2080
01:49:13,630 --> 01:49:15,799
‫عليك إرجاعها أو إعادتها
‫افعل ما عليك فعله.

2081
01:49:15,966 --> 01:49:17,801
‫لا أريد أن أعرف ممن أخذتها حتى.

2082
01:49:17,968 --> 01:49:19,469
‫ألا تحب لونها؟

2083
01:49:19,594 --> 01:49:21,388
‫ماذا تريد؟ أزرق، أسود، أبيض؟

2084
01:49:21,555 --> 01:49:22,681
‫عليك إرجاعها.

2085
01:49:55,630 --> 01:49:58,925
‫"(مارثا شاتلزوورث)"

2086
01:50:48,391 --> 01:50:51,019
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- رحلتي؟ حظيت برحلة رائعة.

2087
01:50:52,228 --> 01:50:53,521
‫الأفضل حتى الآن؟

2088
01:50:54,189 --> 01:50:55,231
‫هل تعتقد ذلك؟

2089
01:50:55,398 --> 01:50:57,817
‫لا أعرف. أعني، كلها متشابهة

2090
01:50:57,984 --> 01:51:00,278
‫لكنني حظيت بوقت جيد فيها كلها.

2091
01:51:00,445 --> 01:51:05,325
‫في كل رحلاتي، فعلت نفس الأشياء.
‫حضرت حفلات وقابلت الشبان وحضرت الحصص.

2092
01:51:05,492 --> 01:51:07,577
‫أعني، لقد كانت غاية في المتعة.

2093
01:51:07,744 --> 01:51:09,120
‫هل اشتقت إلي يا "جيسس"؟

2094
01:51:09,287 --> 01:51:10,455
‫بالطبع اشتقت إليك.

2095
01:51:11,414 --> 01:51:13,166
‫لم أنفك عن التحدث عن "لالا".

2096
01:51:15,377 --> 01:51:18,004
‫هل قابلت نساء هناك
‫في الحفلات في مساكن الطلبة

2097
01:51:18,171 --> 01:51:19,214
‫وأشياء كتلك؟

2098
01:51:19,381 --> 01:51:20,507
‫هل قابلت نساء؟

2099
01:51:21,299 --> 01:51:23,677
‫تلك جامعة. إنها مكتظة بالنساء.

2100
01:51:23,843 --> 01:51:27,013
‫هناك نساء على الأرض
‫وفي مساكن الطلبة والفصول الدراسية.

2101
01:51:27,222 --> 01:51:29,766
‫هناك فريق كرة سلة للسيدات وفريق جري أيضاً.

2102
01:51:29,933 --> 01:51:31,935
‫النساء في كل مكان. بالطبع، قابلت نساء.

2103
01:51:32,102 --> 01:51:35,480
‫لقد تعرفت على الجميع وسلمت على الجميع.

2104
01:51:35,647 --> 01:51:37,691
‫هل ضاجعت أي منهن بينما كنت هناك؟

2105
01:51:37,857 --> 01:51:38,983
‫قطعاً لا!

2106
01:51:43,071 --> 01:51:46,366
‫لا تعتقد أنني لم أسمع قصص
‫عن ساقطات الجامعة البيضاوات.

2107
01:51:46,533 --> 01:51:47,617
‫أنا مع ساقطة بيضاء؟

2108
01:51:47,784 --> 01:51:49,494
‫نعم، يصطففن في طابور لأجلك هناك.

2109
01:51:49,661 --> 01:51:50,870
‫ينتظرن مداعبتك.

2110
01:51:51,037 --> 01:51:54,249
‫لو رأتني أمي مع ساقطة بيضاء
‫لصارت تدور في قبرها.

2111
01:51:54,416 --> 01:51:56,876
‫إنها تدور إذن. تستدير مراراً وتكراراً.

2112
01:51:57,043 --> 01:51:58,795
‫لا تتحدثي عن أمي.

2113
01:51:58,962 --> 01:52:00,046
‫أرجوك.

2114
01:52:00,588 --> 01:52:01,715
‫حسناً.

2115
01:52:03,758 --> 01:52:05,635
‫"دياندري" و"دوم" يريدان سماع الأخبار.

2116
01:52:06,594 --> 01:52:07,887
‫اللعنة.

2117
01:52:08,388 --> 01:52:10,223
‫- كان يجب أن أعرف.
‫- ماذا؟

2118
01:52:10,890 --> 01:52:12,809
‫هذا العالم كله يتنصت علي.

2119
01:52:14,436 --> 01:52:17,230
‫أنت متواطئة مع "دياندري" و"دوم".

2120
01:52:17,397 --> 01:52:19,107
‫لا تكذبي علي. قولي لي الحقيقة!

2121
01:52:19,274 --> 01:52:21,151
‫كنت أعرف ذلك منذ أن غادرت ذلك المنزل.

2122
01:52:21,317 --> 01:52:23,528
‫منذ أن دخلت المنزل، في واقع الأمر.

2123
01:52:24,237 --> 01:52:25,822
‫ولماذا لا يُدفع لي المال؟

2124
01:52:27,949 --> 01:52:31,035
‫لماذا لا تكسب "لالا" شيئاً من هذا؟
‫الجميع غيري يكسبون.

2125
01:52:31,202 --> 01:52:33,496
‫لا أستطيع أن أصدق هذا. أنا حقاً لا أستطيع.

2126
01:52:33,663 --> 01:52:35,165
‫أنت تصدقه.

2127
01:52:35,331 --> 01:52:39,085
‫لقد صدقتك عندما قلت
‫إنك لن تتركني أبداً يا "جيسس".

2128
01:52:39,294 --> 01:52:42,088
‫لقد صدقتك عندما طلبت مني أن أجهض الطفل.

2129
01:52:42,255 --> 01:52:44,424
‫عندما توسلت إلي لأجهض الطفل، لقد صدقتك.

2130
01:52:44,591 --> 01:52:46,217
‫اتفقنا على ذلك نحن الاثنان.

2131
01:52:46,384 --> 01:52:47,635
‫أردت ذلك الطفل.

2132
01:52:47,802 --> 01:52:49,304
‫أردت أن أعرف ما رأيك.

2133
01:52:49,471 --> 01:52:50,805
‫ما رأيي؟

2134
01:52:50,972 --> 01:52:53,391
‫الطفل سيفسد فرصتي في الذهاب إلى الجامعة.

2135
01:52:54,476 --> 01:52:57,020
‫أعني، ستنفر مني أفضل الجامعات.

2136
01:52:57,979 --> 01:52:59,105
‫اللعنة!

2137
01:52:59,773 --> 01:53:01,065
‫ما زلت صغيراً جداً.

2138
01:53:01,232 --> 01:53:03,568
‫وما زلت صغيرة جداً.
‫لسنا مستعدين لشيء كهذا.

2139
01:53:03,735 --> 01:53:05,820
‫كيف حملت بأية حال؟ لنتحدث عن ذلك.

2140
01:53:05,987 --> 01:53:07,238
‫هل أنت متأكدة؟

2141
01:53:08,448 --> 01:53:10,366
‫لن أحمل يا حبيبي.

2142
01:53:12,452 --> 01:53:14,287
‫أريد أن أشعر به داخلي.

2143
01:53:17,123 --> 01:53:18,249
‫بلا واق ذكري.

2144
01:53:22,378 --> 01:53:24,255
‫"لن أحمل يا حبيبي

2145
01:53:24,464 --> 01:53:27,801
‫أريد أن أشعر به داخلي يا حبيبي."
‫أليس ذلك ما قلته؟

2146
01:53:28,426 --> 01:53:30,386
‫يجب أن أعتني بنفسي.

2147
01:53:30,553 --> 01:53:32,764
‫بل خدعت نفسك، ذلك ما فعلته.

2148
01:53:33,515 --> 01:53:36,768
‫ولا تعتقدي أنني لا أعرف ما بينك
‫وبين ذاك الفتى "دياندري" أيضاً.

2149
01:53:37,227 --> 01:53:39,521
‫- هل ضاجعك؟
‫- ماذا في ذلك؟

2150
01:53:39,604 --> 01:53:41,147
‫أنا أعترف بذلك على الأقل!

2151
01:53:41,856 --> 01:53:43,733
‫اعترافك بالأمر يحسّن من الوضع إذن؟

2152
01:53:43,900 --> 01:53:45,276
‫- لا.
‫- اذهبي ودعيه يضاجعك.

2153
01:53:45,443 --> 01:53:47,570
‫أنا أقول إن هناك سبب لاعترافي بذلك.

2154
01:53:47,737 --> 01:53:48,947
‫ذلك لا يعني شيئاً.

2155
01:53:49,113 --> 01:53:51,366
‫- ذلك لا يعني شيئاً.
‫- اذهبي...

2156
01:53:51,533 --> 01:53:53,034
‫إذا كان لا يهم، لمَ أنت متوتر؟

2157
01:53:53,243 --> 01:53:55,787
‫سوف توقظين مجموعة كاملة من السود الغاضبين.

2158
01:53:55,954 --> 01:53:57,956
‫أنت تعلم أنك ستتركني.

2159
01:53:58,122 --> 01:54:00,166
‫هل ستدوم علاقتنا وأنت في الجامعة؟

2160
01:54:00,333 --> 01:54:01,459
‫هل ستستمر؟

2161
01:54:01,626 --> 01:54:04,045
‫هل تريدني أن أعيش في عالمي؟
‫هل هذا ما تريده؟

2162
01:54:04,212 --> 01:54:05,380
‫كيف تعرفين؟

2163
01:54:05,547 --> 01:54:06,631
‫قولي لي كيف تعرفين.

2164
01:54:06,798 --> 01:54:08,341
‫لأنني أعرف. لأني لست غبية.

2165
01:54:08,508 --> 01:54:10,426
‫هل ذهبت إلى عرافة أو شيء كذلك؟

2166
01:54:10,593 --> 01:54:12,720
‫أنت لا تعرفين ما الذي سيحدث.

2167
01:54:12,887 --> 01:54:16,808
‫"جيسس"، لقد قرأت عن فتيات
‫المدرسة الثانوية

2168
01:54:16,975 --> 01:54:18,309
‫اللاتي يتم التخلي عنهن.

2169
01:54:18,977 --> 01:54:21,354
‫لقد شاهدت الفيلم عدة مرات.

2170
01:54:22,522 --> 01:54:24,607
‫قلت لهم، لا أحد سيملي على "جيسس" ما يفعله

2171
01:54:24,774 --> 01:54:26,484
‫لكنهم كانوا مصرين بشدة.

2172
01:54:27,360 --> 01:54:29,320
‫إذا كانوا أغبياء بما يكفي ليعطوني المال

2173
01:54:29,487 --> 01:54:34,576
‫لأستخدم نوع من التأثير عليك
‫والذي لا أملكه أصلاً، فلا مانع من ذلك.

2174
01:54:35,577 --> 01:54:39,247
‫لقد وضعوا المال في يدي
‫ووعدوني بالمزيد في المستقبل.

2175
01:54:41,124 --> 01:54:42,542
‫تماماً مثل أي شخص آخر.

2176
01:54:43,167 --> 01:54:45,378
‫"جيسس"، ليست لديك أية مشكلات.

2177
01:54:45,545 --> 01:54:47,964
‫حياتك مستقرة. ليس لديك ما تقلق بشأنه.

2178
01:54:48,882 --> 01:54:50,925
‫- ليس لدي شيء.
‫- نعم، صحيح.

2179
01:54:51,092 --> 01:54:53,678
‫سوف تكذب بصراحة في وجهي

2180
01:54:53,845 --> 01:54:56,431
‫وتخبرني أننا سنبقى معاً إلى الأبد
‫وأنك ستعتني بي؟

2181
01:54:56,598 --> 01:54:58,308
‫أنني لا أواجه أية مشكلات أو مخاوف؟

2182
01:54:58,474 --> 01:54:59,726
‫لم يكن ذلك صعباً علي.

2183
01:55:00,768 --> 01:55:02,270
‫يا إلهي.

2184
01:55:05,857 --> 01:55:06,900
‫تعال إلى هنا.

2185
01:55:07,191 --> 01:55:09,319
‫انتهى ما بيننا. اقترب!

2186
01:55:16,242 --> 01:55:17,452
‫خلاص جيد.

2187
01:55:25,084 --> 01:55:26,252
‫كيف الحال يا بني؟

2188
01:55:29,631 --> 01:55:30,715
‫إذن، حان الوقت، صحيح؟

2189
01:55:31,215 --> 01:55:32,383
‫يوم الحكم؟

2190
01:55:33,343 --> 01:55:35,762
‫الأب والابن؟ "جايك" و"جيسس"؟

2191
01:55:37,013 --> 01:55:39,223
‫لن تقول لي شيئاً إذن. حسناً.

2192
01:55:40,558 --> 01:55:43,811
‫ليس لدي المزيد من الوقت
‫لأتوسل إليك كي تسامحني

2193
01:55:43,978 --> 01:55:46,606
‫أو تصفح عني، لذا سأبسط الأمر جداً.

2194
01:55:46,773 --> 01:55:49,567
‫هذه هنا، رسالة نوايا

2195
01:55:50,401 --> 01:55:53,196
‫كي توقعها
‫للالتحاق بجامعة "بيغ ستيت"، حسناً؟

2196
01:55:54,572 --> 01:55:55,657
‫هناك.

2197
01:55:56,824 --> 01:56:01,204
‫سألعب معك. واحد لواحد، حتى 11 نقطة.

2198
01:56:01,704 --> 01:56:03,665
‫إذا فزت أنا، ستوقع الرسالة.

2199
01:56:03,831 --> 01:56:06,250
‫إذا فزت أنت، افعل ما يحلو لك.

2200
01:56:06,417 --> 01:56:08,002
‫مزقها وسأعود إلى "أتيكا".

2201
01:56:08,169 --> 01:56:09,629
‫لأنني أعرف أن هذا ما تريده.

2202
01:56:09,796 --> 01:56:11,631
‫- هل ستلعب معي واحد لواحد؟
‫- نعم.

2203
01:56:11,798 --> 01:56:13,257
‫إذا فزت، هل سترحل من هنا؟

2204
01:56:13,424 --> 01:56:15,385
‫- أنا لا أتلكأ يا بني.
‫- ستختفي حقاً؟

2205
01:56:15,551 --> 01:56:16,678
‫إلى الأبد.

2206
01:56:17,720 --> 01:56:19,013
‫- حسناً.
‫- فلتبدأ.

2207
01:56:19,472 --> 01:56:20,515
‫اتفقنا.

2208
01:56:25,436 --> 01:56:27,647
‫هل تريد أن تخلع ذلك الذهب؟

2209
01:56:27,814 --> 01:56:29,607
‫هل ستخلع سوار التعقب ذاك؟

2210
01:56:30,650 --> 01:56:32,110
‫لا يمكن خلعه يا بني.

2211
01:56:36,322 --> 01:56:37,407
‫استلم.

2212
01:56:48,876 --> 01:56:50,003
‫أول نقطة.

2213
01:56:50,795 --> 01:56:52,880
‫هذه النقطة الوحيدة التي ستحرزها.

2214
01:56:53,047 --> 01:56:54,173
‫استلم.

2215
01:57:01,681 --> 01:57:02,765
‫نقطة.

2216
01:57:03,808 --> 01:57:05,476
‫يمكنني العد. هذه نقطة.

2217
01:57:10,565 --> 01:57:11,649
‫نقطتان.

2218
01:57:11,816 --> 01:57:13,735
‫نقطتان مقابل نقطة. أنت علمتني ذلك.

2219
01:57:13,901 --> 01:57:16,070
‫ذلك صحيح. لقد علمتك جيداً يا بني.

2220
01:57:16,237 --> 01:57:19,240
‫الكثير من الأشياء تعلمتها مني.
‫هل هذه كرتك؟

2221
01:57:19,949 --> 01:57:22,577
‫- لماذا تماطلني؟
‫- كل مهاراتك تعلمتها مني.

2222
01:57:22,660 --> 01:57:23,703
‫كل ما لديك.

2223
01:57:24,620 --> 01:57:26,706
‫- دعني أريك ما علمتني إياه.
‫- أرني.

2224
01:57:26,873 --> 01:57:27,957
‫أرني!

2225
01:57:29,375 --> 01:57:30,460
‫أرني!

2226
01:57:33,963 --> 01:57:38,092
‫- لم أعلمك ذلك، صحيح؟
‫- كانت ضربة حظ.

2227
01:57:38,259 --> 01:57:40,845
‫ذلك شيء يجب أن تتعلمه من تلقاء نفسك.

2228
01:57:41,012 --> 01:57:42,055
‫هاتها.

2229
01:57:44,182 --> 01:57:45,349
‫لماذا...

2230
01:57:46,517 --> 01:57:47,727
‫نعم!

2231
01:57:48,311 --> 01:57:49,604
‫من علمك تلك الحركة؟

2232
01:57:51,064 --> 01:57:53,024
‫أعتقد أنني سأدور مرة أخرى.

2233
01:57:54,192 --> 01:57:55,860
‫نعم! إنها كرتك.

2234
01:58:06,329 --> 01:58:07,622
‫أشعر بالانتعاش.

2235
01:58:16,798 --> 01:58:18,841
‫من الأفضل أن تسدد الكرة. ذلك خطأ.

2236
01:58:19,300 --> 01:58:21,761
‫حسناً، لن نعتمد على ضربات الحظ.

2237
01:58:27,058 --> 01:58:28,309
‫- كم النتيجة؟
‫- 3 نقاط.

2238
01:58:28,476 --> 01:58:31,020
‫- هل ستكمل اللعب؟
‫- نعم. أنا أحمّي فحسب.

2239
01:58:31,521 --> 01:58:32,647
‫سأمنحك هذه الفرصة.

2240
01:58:32,814 --> 01:58:35,358
‫- من الأفضل أن تلعب بعض الدفاع.
‫- سأمنحك الفرصة.

2241
01:58:35,525 --> 01:58:36,776
‫لا تتساهل معي كثيراً.

2242
01:58:39,862 --> 01:58:42,240
‫نعم. أين تذهب يا صغيري؟ تلك صخرتي.

2243
01:58:47,495 --> 01:58:49,163
‫نعم، كانت تلك ضربة حظ.

2244
01:58:51,165 --> 01:58:52,625
‫تلك ضربة حظ أيضاً.

2245
01:58:53,459 --> 01:58:54,961
‫نادني بـ"الجني".

2246
01:58:55,128 --> 01:58:57,755
‫- هذه آخر سلة لك.
‫- نعم، أنا أسود محظوظ.

2247
01:58:59,132 --> 01:59:00,216
‫هل أنت مستعد؟

2248
01:59:13,521 --> 01:59:14,772
‫حسناً.

2249
01:59:16,232 --> 01:59:17,525
‫لقد نسيت.

2250
01:59:22,822 --> 01:59:24,073
‫الانتقام حقير، صحيح؟

2251
01:59:26,826 --> 01:59:27,994
‫نعم.

2252
01:59:32,540 --> 01:59:33,749
‫لا تغضب.

2253
01:59:33,916 --> 01:59:36,544
‫أنت من علمني أن أكون رياضياً جيداً، صحيح؟

2254
01:59:36,711 --> 01:59:37,920
‫الكرة للأعلى.

2255
01:59:39,297 --> 01:59:41,883
‫ماذا تريد، القفز أم التسديد باليدين؟

2256
01:59:45,595 --> 01:59:46,846
‫ماذا؟

2257
01:59:50,099 --> 01:59:51,434
‫- الأساس.
‫- كم النتيجة؟

2258
01:59:51,601 --> 01:59:54,312
‫- 7 مقابل 5 ضربات حظ.
‫- 7 مقابل 5 ضربات حظ.

2259
02:00:00,818 --> 02:00:02,028
‫- 8 مقابل 5.
‫- 8-5.

2260
02:00:03,863 --> 02:00:06,073
‫أنا على وشك أن أوقع بك مثل الكرة.

2261
02:00:07,074 --> 02:00:08,367
‫- 9-5.
‫- هل ستنسحب؟

2262
02:00:09,327 --> 02:00:11,287
‫- يمكنني أن أتحمل خسارة.
‫- هل ستستسلم؟

2263
02:00:11,454 --> 02:00:12,872
‫- أنا لا أستسلم.
‫- ستستسلم.

2264
02:00:12,955 --> 02:00:14,540
‫أنا أعلمك يا أخي.

2265
02:00:14,707 --> 02:00:17,418
‫أنا أعلمك يا بني، كما علمتك دائماً.

2266
02:00:20,963 --> 02:00:22,089
‫هل تعبت؟

2267
02:00:28,679 --> 02:00:29,722
‫اخرج من هنا.

2268
02:00:29,889 --> 02:00:31,182
‫استحققت هاتين الكرتين.

2269
02:00:41,943 --> 02:00:44,737
‫ظننت أنك رفعت الأوزان في "أتيكا"
‫في السجن؟

2270
02:00:44,904 --> 02:00:47,031
‫حدد نقاط المباراة. ركز بالمباراة.

2271
02:00:47,198 --> 02:00:48,407
‫أركز بالمباراة؟

2272
02:00:50,243 --> 02:00:51,744
‫لقد تعلمت ذلك منك.

2273
02:00:55,373 --> 02:00:56,958
‫من الأفضل أن تحرز بعض النقاط.

2274
02:00:59,210 --> 02:01:00,294
‫حدد نقاط المباراة

2275
02:01:01,796 --> 02:01:03,422
‫هذه فرصتك الأخيرة.

2276
02:01:05,508 --> 02:01:06,801
‫هيا، أين أنت؟

2277
02:01:20,356 --> 02:01:21,649
‫انتهت المباراة.

2278
02:01:27,655 --> 02:01:29,115
‫ما الذي تبحث عنه؟

2279
02:01:29,282 --> 02:01:30,866
‫انتهت المباراة، 11 مقابل 5...

2280
02:01:32,285 --> 02:01:33,494
‫"جايك".

2281
02:01:36,706 --> 02:01:38,249
‫ليحضر أحدكم نقالة.

2282
02:01:39,250 --> 02:01:40,793
‫لقد انتهى أمره.

2283
02:01:42,837 --> 02:01:44,964
‫عد إلى "أتيكا".

2284
02:01:58,477 --> 02:01:59,603
‫حسناً.

2285
02:02:00,438 --> 02:02:01,605
‫ماذا؟

2286
02:02:03,858 --> 02:02:05,484
‫هل تشعر بأنك رجل الآن؟

2287
02:02:08,988 --> 02:02:11,699
‫ربما يمكنك التوقف عن كرهي.
‫هل ذلك سيعيد والدتك؟

2288
02:02:12,742 --> 02:02:14,952
‫ربما يمكننا أن نكون أب وابنه
‫مرة أخرى الآن.

2289
02:02:15,119 --> 02:02:16,662
‫- هل ذلك ممكن؟
‫- أنت لست أبي.

2290
02:02:25,004 --> 02:02:26,172
‫دعني أقول لك شيئاً

2291
02:02:27,006 --> 02:02:29,258
‫انتبه إلى نفسك وأختك.

2292
02:02:29,425 --> 02:02:31,635
‫لا داعي للقلق بشأني بعد الآن.

2293
02:02:31,802 --> 02:02:34,013
‫لكن أخرج تلك الكراهية من قلبك يا فتى

2294
02:02:35,431 --> 02:02:37,516
‫وإلا سينتهي بك الأمر كأي أسود آخر.

2295
02:02:38,851 --> 02:02:40,102
‫مثل والدك.

2296
02:02:45,441 --> 02:02:46,692
‫إنها كرتك.

2297
02:02:55,409 --> 02:02:58,829
‫حسناً يا "جايك"
‫حان الوقت لنعود كلنا إلى الديار.

2298
02:03:00,122 --> 02:03:01,916
‫- حسناً.
‫- لا. لا يا "جايك".

2299
02:03:02,083 --> 02:03:03,167
‫استدر.

2300
02:03:19,100 --> 02:03:20,226
‫لنذهب.

2301
02:03:21,227 --> 02:03:23,020
‫هيا بنا يا "جايك".

2302
02:03:26,148 --> 02:03:27,817
‫"جيسس"!

2303
02:03:28,401 --> 02:03:29,985
‫"جيسس"!

2304
02:03:50,297 --> 02:03:52,842
‫سأقرأ تصريحاً من "جيسس".

2305
02:03:53,008 --> 02:03:55,177
‫آسف لعدم وجودي معكم هذا الصباح.

2306
02:03:55,553 --> 02:03:58,931
‫لكن في ظل هذه الظروف
‫اخترت أنا وعائلتي أن نكون وحدنا.

2307
02:03:59,098 --> 02:04:01,767
‫لقد كان الأسبوع الماضي صعباً للغاية علي.

2308
02:04:02,726 --> 02:04:04,019
‫دعوت كثيراً

2309
02:04:04,186 --> 02:04:06,689
‫وطلبت من الرب توجيهي.

2310
02:04:08,691 --> 02:04:11,944
‫وأؤمن بأن الرب قد أراني الطريق.

2311
02:04:12,111 --> 02:04:14,738
‫أختي "ماري" ستأتي معي.

2312
02:04:14,905 --> 02:04:17,616
‫سوف تكمل الصف الـ7
‫في مدرسة إعدادية مجاورة.

2313
02:04:17,783 --> 02:04:23,038
‫في شهر سبتمبر هذا
‫سأكون قد التحقت بجامعة "بيغ ستيت"...

2314
02:04:23,205 --> 02:04:25,916
‫- ...في منحة...
‫- ...في منحة رياضية كاملة.

2315
02:04:26,083 --> 02:04:28,210
‫نعم! لنحظ بتلك الرمية الثلاثية يا عزيزي!

2316
02:04:28,377 --> 02:04:29,420
‫"جايك" العظيم.

2317
02:04:32,381 --> 02:04:34,925
‫هذا مزيف. الفتى لم يلاحق المال.

2318
02:04:39,805 --> 02:04:42,725
‫انتظروا. "هذا المكان المناسب لي."

2319
02:04:42,892 --> 02:04:43,934
‫في الختام

2320
02:04:44,602 --> 02:04:47,521
‫أنا وعائلتي نرسل دعواتنا إلى والدي.

2321
02:04:48,898 --> 02:04:50,399
‫عسى أن يباركه الرب.

2322
02:04:50,566 --> 02:04:53,611
‫مع الحب، "جيسس شاتلزوورث".

2323
02:04:55,154 --> 02:04:56,238
‫"(جايك شاتلزوورث)"

2324
02:04:56,447 --> 02:04:57,490
‫"تم الإمساك به!"

2325
02:04:57,656 --> 02:05:00,201
‫- "مُدا..."
‫- مُدان.

2326
02:05:00,367 --> 02:05:03,245
‫{\an8}"مُدان بجريمة قتل..."

2327
02:05:03,412 --> 02:05:05,414
‫{\an8}- قاتل.
‫- أعطني الجريدة يا رجل!

2328
02:05:05,581 --> 02:05:06,624
‫أنت تغضبني.

2329
02:05:06,790 --> 02:05:08,959
‫لا تجيد القراءة وأنت على أبواب التخرج.

2330
02:05:09,126 --> 02:05:11,545
‫الآنسة "جانوس" قالت إنني لا أقرأ بصوت عال.

2331
02:05:11,712 --> 02:05:14,381
‫- إنه متوتر.
‫- دعك من ذلك. أكمل القراءة يا "سيب".

2332
02:05:14,548 --> 02:05:15,674
‫بكل سرور.

2333
02:05:18,093 --> 02:05:20,387
‫"والد الاحتمال رقم 1 لكرة السلة

2334
02:05:20,554 --> 02:05:22,348
‫(جيسس شاتلزوورث) أمسك به ليلة أمس

2335
02:05:22,515 --> 02:05:24,767
‫في قسم جزيرة (كوني)
‫في (بروكلين)، (نيويورك)

2336
02:05:24,934 --> 02:05:27,186
‫- بعد مطاردة استمرت لأسبوع."
‫- ماذا؟

2337
02:05:27,353 --> 02:05:30,481
‫"هرب من سجن ولاية (أتيكا) شديد الحراسة

2338
02:05:31,065 --> 02:05:32,566
‫قبل 7 أيام.

2339
02:05:32,775 --> 02:05:34,693
‫لا يوجد إعلان رسمي حتى الآن عن هربه."

2340
02:05:34,860 --> 02:05:36,111
‫كيف يمكن أن يكون قد هرب؟

2341
02:05:36,278 --> 02:05:37,947
‫لقد سمحوا له بالخروج من البوابة.

2342
02:05:38,113 --> 02:05:39,990
‫لا بد أن الخبر صحيح، الجريدة لا تكذب.

2343
02:05:40,157 --> 02:05:41,242
‫بحقك يا رجل.

2344
02:05:41,408 --> 02:05:43,619
‫- أنا لا أقرأ ذلك حتى.
‫- لقد قلبوا السيناريو.

2345
02:05:46,413 --> 02:05:47,540
‫"شاتلزوورث".

2346
02:05:50,459 --> 02:05:51,919
‫يريد المأمور رؤيتك الآن.

2347
02:05:53,212 --> 02:05:54,588
‫هل قال لماذا؟

2348
02:05:59,885 --> 02:06:02,221
‫لم تنجح الأمور بالضبط كما خططنا

2349
02:06:03,138 --> 02:06:04,598
‫لكن الحاكم حصل على ما يريد.

2350
02:06:04,765 --> 02:06:06,016
‫أنا سعيد من أجله.

2351
02:06:06,225 --> 02:06:08,143
‫لماذا تعتقد أن ابني فعل ذلك؟

2352
02:06:08,310 --> 02:06:11,564
‫لم أتشرف بمقابلة ابنك. لا يمكنني التكهن.

2353
02:06:11,730 --> 02:06:13,065
‫ربما ستتمكن يوماً ما

2354
02:06:13,232 --> 02:06:16,277
‫- من سؤاله شخصياً.
‫- متى سيكون ذلك اليوم يا حضرة المأمور؟

2355
02:06:16,443 --> 02:06:18,279
‫لم يبلغني الحاكم بعد.

2356
02:06:20,573 --> 02:06:22,283
‫لمعلوماتك، من الناحية الفنية

2357
02:06:22,449 --> 02:06:25,286
‫لم تنجح في إقناع ابنك
‫بالتوقيع على رسالة النوايا.

2358
02:06:26,453 --> 02:06:28,956
‫نأمل ألا يحدث ذلك فرقاً.

2359
02:06:29,123 --> 02:06:30,583
‫نحن بحاجة إلى بعض الوقت.

2360
02:06:30,749 --> 02:06:32,126
‫حسناً، فهمت.

2361
02:06:33,961 --> 02:06:35,170
‫عزيزي "جيسس"...

2362
02:06:35,796 --> 02:06:37,798
‫منذ أن ولدت، لم أتوقف عن دفعك

2363
02:06:39,967 --> 02:06:43,137
‫{\an8}محاولاً جعلك أفضل لاعب كرة سلة
‫في العالم.

2364
02:06:43,304 --> 02:06:44,388
‫{\an8}"العجلة المدهشة"

2365
02:06:44,555 --> 02:06:47,099
‫{\an8}محاولاً جعلك لاعب كرة السلة
‫الذي لم أكنه أنا يوماً.

2366
02:06:48,350 --> 02:06:49,852
‫لكنني أدركت أخيراً

2367
02:06:50,019 --> 02:06:53,147
‫أنني كنت أدفعك لتبعد عني أكثر وأكثر.

2368
02:06:56,900 --> 02:06:59,486
‫أعتقد أن الأمور ستسير للأفضل.

2369
02:06:59,653 --> 02:07:01,280
‫- لك...
‫- كان "جيسس" اسماً.

2370
02:07:01,447 --> 02:07:03,115
‫- ...ولـ"ماري".
‫- أنت تجيد اللعب.

2371
02:07:03,282 --> 02:07:05,200
‫هاك رشفة من هذا.

2372
02:07:05,367 --> 02:07:07,369
‫جدك الأكبر كان يقول لي

2373
02:07:07,536 --> 02:07:10,748
‫إذا ظللت تجرب الأحذية
‫فستجد الحذاء المناسب لك عاجلاً أم آجلاً.

2374
02:07:10,914 --> 02:07:12,541
‫بيت المزرعة...

2375
02:07:13,208 --> 02:07:15,502
‫أنا هنا لأثبت أنني وجدت الحذاء المناسب لي.

2376
02:07:15,669 --> 02:07:17,796
‫"أوه"-"يو"...

2377
02:07:17,963 --> 02:07:19,340
‫إنه يؤذيني كثيراً يا بني.

2378
02:07:22,384 --> 02:07:24,595
‫- أنا أحبك.
‫- "أنا أحبك، بني."

2379
02:07:24,762 --> 02:07:25,846
‫والدك

2380
02:07:27,389 --> 02:07:28,474
‫"جايك شاتلزوورث".

2381
02:07:36,398 --> 02:07:38,317
‫"(بيغ ستيت)"

2382
02:07:38,484 --> 02:07:40,694
‫"خارج الحدود"

2383
02:08:13,102 --> 02:08:18,857
‫5، 4، 3، 2، 1...

2384
02:08:20,567 --> 02:08:22,069
‫وجن جنون الحشد.

2385
02:08:27,574 --> 02:08:31,036
‫إنه يسخّن. لا يمكنك إيقافه.
‫لا يمكنك إلا أن تأمل احتواءه.

2386
02:08:44,425 --> 02:08:45,467
‫"جايك"، توقف!

2387
02:08:46,301 --> 02:08:47,678
‫توقف مكانك!

2388
02:08:49,012 --> 02:08:52,641
‫استدر! الآن وإلا سأقتلك يا رجل!

2389
02:09:07,448 --> 02:09:09,450
‫استدر وارجع للخلف!

