﻿1
00:00:25,733 --> 00:00:32,251
‫سحب وتعديل: moh101

2
00:01:24,608 --> 00:01:27,736
‫للبيع

3
00:02:10,529 --> 00:02:13,365
‫لا عمل بدون عقد

4
00:02:41,226 --> 00:02:45,647
‫مغلق

5
00:03:06,668 --> 00:03:11,631
‫"بنغالز" ضد "إيغلز" - السابع من ديسمبر، ١٩٧٥

6
00:03:18,638 --> 00:03:20,766
‫- هيا أيها الخضر!
‫- يا للفشل!

7
00:03:27,529 --> 00:03:28,906
‫"فيلادلفيا" صفر - "سينسيناتي" ٣١

8
00:03:29,783 --> 00:03:32,661
‫هيا يا "إيغلز"! إنكم بشعون،
‫لتظهروا بعض الكبرياء.

9
00:03:32,744 --> 00:03:35,038
‫بعض الكبرياء؟ عم تتحدث؟

10
00:03:35,122 --> 00:03:36,623
‫لقد فقدوا كبرياءهم قبل شهرين.

11
00:03:36,707 --> 00:03:37,916
‫ماذا تفعلون؟ تحركوا!

12
00:03:38,000 --> 00:03:40,752
‫- ما زالوا فريقنا يا "تومي".
‫- ليس هذا العام يا صديقي.

13
00:03:40,836 --> 00:03:43,380
‫ليس في هذه المدينة، ليس في هذه المدينة!

14
00:03:43,463 --> 00:03:45,507
‫- أغبياء...
‫- إنكم بشعون!

15
00:03:46,216 --> 00:03:48,218
‫هيا! هيا! هيا!

16
00:03:48,302 --> 00:03:49,428
‫سقطت الكرة.

17
00:03:49,720 --> 00:03:52,848
‫أحسنتم الاستسلام يا "إيغلز"! إنكم مستسلمون!

18
00:03:52,931 --> 00:03:56,852
‫٣١ - صفر أمام فريق يفترض أنه أسوأ منا!

19
00:03:57,853 --> 00:03:59,521
‫يا لهم من مجموعة فاشلين!

20
00:04:00,939 --> 00:04:03,525
‫أنت! إلى أين تظن نفسك ذاهبا؟

21
00:04:03,609 --> 00:04:05,194
‫لم تنته المباراة بعد.

22
00:04:05,652 --> 00:04:07,779
‫عد إلى مقعدك هناك.

23
00:04:08,739 --> 00:04:09,948
‫"إيغلز"

24
00:04:11,116 --> 00:04:12,367
‫أتصدق هذا؟

25
00:04:13,869 --> 00:04:14,953
‫"ماكورماك".

26
00:04:15,037 --> 00:04:20,209
‫إنك لن تبقى مدربا للفريق لفترة طويلة.

27
00:04:20,667 --> 00:04:22,753
‫أراك في طوابير البطالة.

28
00:04:22,836 --> 00:04:27,382
‫أيها المدرب! نشكرك على الانتصارات الثلاثة!
‫إنك فاشل!

29
00:04:27,799 --> 00:04:29,176
‫نذكركم يا مشجعي "إيغلز"...

30
00:04:29,259 --> 00:04:31,720
‫أن تقدموا طلباتكم لتذاكر الموسم القادم.

31
00:04:31,803 --> 00:04:33,138
‫بالله عليك!

32
00:04:34,389 --> 00:04:36,266
‫ربما العام القادم؟

33
00:04:37,392 --> 00:04:38,518
‫أجل.

34
00:04:39,144 --> 00:04:41,480
‫وربما سنصبح أثرياء.

35
00:04:45,067 --> 00:04:48,362
‫يا لها من نهاية يا رفاق،
‫انتظرنا موسما كاملا لهذا.

36
00:04:50,906 --> 00:04:53,575
‫- إنه أسوأ فريق في الدوري!
‫- فاشلون!

37
00:04:55,410 --> 00:04:56,536
‫هيا! هيا!

38
00:04:56,620 --> 00:04:58,288
‫- انتبهوا.
‫- هيا! هيا!

39
00:04:58,372 --> 00:04:59,456
‫انتبهوا!

40
00:05:02,251 --> 00:05:03,502
‫بعد ستة أشهر - صيف ١٩٧٦

41
00:05:03,585 --> 00:05:06,004
‫- رباه يا "بيت".
‫- يستحسن أن تشير إلى ذلك الخطأ أيها الحكم.

42
00:05:06,088 --> 00:05:07,339
‫أأنت بخير؟

43
00:05:11,510 --> 00:05:12,636
‫أنت!

44
00:05:12,719 --> 00:05:13,971
‫هذا يكفي!

45
00:05:14,054 --> 00:05:15,180
‫- قلت لك هيا!
‫- هيا.

46
00:05:15,264 --> 00:05:16,598
‫- "بيت"!
‫- أجل!

47
00:05:18,475 --> 00:05:19,893
‫- هيا.
‫- أنت!

48
00:05:21,520 --> 00:05:22,604
‫سأقتل ذلك الرجل.

49
00:05:22,688 --> 00:05:25,023
‫لم لا تحاول المرور منه أولا يا "بيت"؟

50
00:05:25,107 --> 00:05:26,483
‫لم لا تصمت؟

51
00:05:26,566 --> 00:05:28,151
‫- تجمعوا!
‫- هيا!

52
00:05:28,235 --> 00:05:30,445
‫- تعال إلى التجمع.
‫- انظروا من قرر المجيء.

53
00:05:30,529 --> 00:05:32,239
‫هيا بنا، تجمعوا! تجمعوا!

54
00:05:32,322 --> 00:05:34,157
‫- "فنسنت"!
‫- انتظروا لحظة.

55
00:05:34,241 --> 00:05:37,077
‫مستحيل! ليس هو. إن لم يأت في الموعد
‫فلا يمكنه اللعب!

56
00:05:37,160 --> 00:05:38,328
‫ما الأمر يا صديقي؟

57
00:05:38,412 --> 00:05:40,163
‫أتخشى أن يهزمكم ثانية؟

58
00:05:40,247 --> 00:05:42,791
‫هلا تصمت؟ لنلعب كرة القدم.

59
00:05:44,251 --> 00:05:45,502
‫كيف الحال؟

60
00:05:45,711 --> 00:05:48,171
‫- لقد تأخرت.
‫- آسف يا رفاق.

61
00:05:48,922 --> 00:05:52,843
‫حسنا، لنقم باللعبة حيث يمر "فنس" من الجميع
‫عند العدة الأولى.

62
00:05:52,926 --> 00:05:54,052
‫- مستعدون؟
‫- ها نحن نبدأ.

63
00:05:54,136 --> 00:05:55,304
‫تفرقوا!

64
00:05:56,096 --> 00:05:57,264
‫- مستعدون؟
‫- تفرقوا!

65
00:05:57,347 --> 00:06:00,642
‫- أتريد أن تخبرني لماذا تأخرت؟
‫- سيارتي لا تعمل بشكل جيد.

66
00:06:04,688 --> 00:06:06,606
‫- انتبه إلى الوسط.
‫- استعدوا!

67
00:06:06,690 --> 00:06:08,525
‫- مرر!
‫- هيا! هيا!

68
00:06:08,608 --> 00:06:10,444
‫ها نحن ننطلق! ها نحن ننطلق!

69
00:06:11,695 --> 00:06:13,655
‫- ها نحن ننطلق.
‫- عليكم به!

70
00:06:15,782 --> 00:06:17,534
‫ضربة جيدة، أجل! ضربة جيدة.

71
00:06:17,951 --> 00:06:19,911
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، إنني بخير.

72
00:06:22,247 --> 00:06:23,707
‫استعدوا! مرر!

73
00:06:28,712 --> 00:06:31,798
‫سقطت الكرة! أمسكت بها! أجل!

74
00:06:32,507 --> 00:06:34,009
‫- تفرقوا!
‫- تفرقوا!

75
00:06:34,926 --> 00:06:38,055
‫- أمسكت بأحدهم! أمسكت بأحدهم!
‫- لم تمسك بشيء.

76
00:06:43,935 --> 00:06:45,771
‫استعدوا! مرر!

77
00:06:47,481 --> 00:06:49,983
‫انتبه يا "مات"! هيا، انتبه!

78
00:07:02,496 --> 00:07:03,622
‫مرر!

79
00:07:08,335 --> 00:07:10,128
‫- تحركوا!
‫- تحركوا! تحركوا!

80
00:07:10,754 --> 00:07:12,089
‫الكرة! الكرة!

81
00:07:12,172 --> 00:07:13,757
‫أمسكت بها! أمسكت بها!

82
00:07:22,224 --> 00:07:24,142
‫- أأنت بخير؟
‫- إنني بخير.

83
00:07:24,267 --> 00:07:26,395
‫- أحسنت صد الكرة يا "فنس".
‫- شكرا يا رجل.

84
00:07:26,478 --> 00:07:27,771
‫انتهت المباراة!

85
00:07:29,523 --> 00:07:31,108
‫رباه، سيارتي!

86
00:07:31,650 --> 00:07:34,152
‫- حقا؟
‫- "بيت"!

87
00:07:34,236 --> 00:07:36,071
‫هناك؟ أتذكر ذلك؟ هيا!

88
00:07:36,154 --> 00:07:38,782
‫- بالله عليك يا "بيت"، توقف.
‫- أرأيت ذلك؟

89
00:07:38,865 --> 00:07:40,158
‫- لقد فزنا.
‫- هيا بنا، لنذهب.

90
00:07:40,242 --> 00:07:41,535
‫- ألديك مال؟
‫- أجل.

91
00:07:41,618 --> 00:07:43,328
‫يستحسن أن يكون لديك مال.

92
00:07:44,579 --> 00:07:45,664
‫أجل!

93
00:07:49,501 --> 00:07:51,711
‫يبدو أنك تشعر بالبرد، اقترب قليلا.

94
00:08:04,933 --> 00:08:06,017
‫مرحبا.

95
00:08:12,065 --> 00:08:14,359
‫بالله عليك، لعبت قليلا فحسب.

96
00:08:14,609 --> 00:08:16,111
‫ذلك رائع يا "فنس".

97
00:08:16,528 --> 00:08:19,030
‫ليس لدينا عمل وأنت تلعب.

98
00:08:19,281 --> 00:08:21,825
‫لم يمكنك استغلال الوقت في شيء أفضل، صحيح؟

99
00:08:21,908 --> 00:08:23,785
‫- اسمعي، إننا لسنا بدون عمل.
‫- أرجوك.

100
00:08:23,869 --> 00:08:26,705
‫ماذا تعطيك المدرسة؟ يومين للعمل كمعلم بديل؟

101
00:08:26,788 --> 00:08:28,165
‫وتعمل كساق في الليل.

102
00:08:28,248 --> 00:08:31,209
‫ماذا تعتبر ذلك؟ أن لديك عملا يدر دخلا؟

103
00:08:31,835 --> 00:08:33,587
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

104
00:08:38,675 --> 00:08:42,137
‫اسمعي، ستتحسن الأمور. أعدك بذلك.

105
00:08:42,220 --> 00:08:45,390
‫متى يا "فنس"؟ متى ستتحسن الأمور؟

106
00:09:08,788 --> 00:09:10,874
‫- مرحبا يا سيد "بابالي".
‫- مرحبا.

107
00:09:13,293 --> 00:09:16,171
‫إذن كان واجبكم هو الفصل الأول
‫من "روميو وجولييت".

108
00:09:16,505 --> 00:09:18,632
‫سيد "بابالي"، أية خدمة؟

109
00:09:19,633 --> 00:09:22,844
‫معذرة، لابد أنه خطأ، ظننت أن هذا صفي.

110
00:09:24,638 --> 00:09:26,264
‫مرحبا يا سيد "بابالي".

111
00:09:27,557 --> 00:09:28,725
‫مرحبا يا رفاق.

112
00:09:28,808 --> 00:09:31,937
‫سيد "بابالي". أيمكنني التحدث معك
‫للحظة من فضلك؟

113
00:09:33,230 --> 00:09:35,023
‫كنا نحاول الاتصال بك.

114
00:09:35,106 --> 00:09:37,734
‫حدثت مشكلة في الفاتورة وقطعوا عني الهاتف...

115
00:09:37,817 --> 00:09:39,569
‫ولكنه سيعود إلى العمل اليوم.

116
00:09:39,653 --> 00:09:43,615
‫كنا نتصل بك
‫لنخبرك أننا لن نحتاج إليك هذا الصيف.

117
00:09:43,782 --> 00:09:46,743
‫إدارة الحي تجبرنا على مزيد
‫من التخفيض في مصاريفنا.

118
00:09:47,118 --> 00:09:50,372
‫ولدينا الكثير من المعلمين ذوي أقدمية أكثر منك.

119
00:09:51,831 --> 00:09:53,166
‫إنني آسف.

120
00:09:53,750 --> 00:09:55,669
‫أعرف أنه وضع صعب.

121
00:10:07,764 --> 00:10:09,808
‫ليس سرا على أي أحد هنا...

122
00:10:09,891 --> 00:10:12,602
‫أن هذه كانت فترة صعبة على منظمة "إيغلز".

123
00:10:12,686 --> 00:10:14,980
‫المواسم الماضية لم ترض توقعاتي...

124
00:10:15,063 --> 00:10:18,483
‫أو توقعات الكثير من مشجعي هذا الفريق العظيم.

125
00:10:18,567 --> 00:10:21,152
‫ولكن أيها السادة، ذلك سيتغير اليوم.

126
00:10:21,236 --> 00:10:23,655
‫سيعيدنا من قاد
‫جامعة "كاليفورنيا" في "لوس آنجلوس"...

127
00:10:23,738 --> 00:10:26,032
‫للفوز على جامعة ولاية "أوهايو"
‫بجائزة "روز بول".

128
00:10:26,116 --> 00:10:28,368
‫أرجوكم أن ترحبوا بالسيد "ديك فرميل".

129
00:10:28,702 --> 00:10:30,912
‫شكرا يا سيد "توز"، شكرا.

130
00:10:33,915 --> 00:10:36,543
‫أود أن أبدأ بقول إنه شرف كبير...

131
00:10:36,626 --> 00:10:38,587
‫أن أدرب فريق كرة القدم هذا...

132
00:10:38,670 --> 00:10:41,298
‫- أتظن أنه أحضر لوح ركوب الأمواج؟
‫- ...وأن أدرب في هذه المدينة.

133
00:10:41,381 --> 00:10:43,633
‫- لوح ركوب الأمواج وموسيقى "بيتش بويز".
‫- "فيلادلفيا إيغلز"...

134
00:10:43,717 --> 00:10:48,513
‫لديهم تقليد طويل بالفوز والتفوق.

135
00:10:48,972 --> 00:10:51,808
‫وهو تقليد قد فقد في السنوات الأخيرة.

136
00:10:52,350 --> 00:10:54,436
‫إنه تقليد سألتزم بإعادته.

137
00:10:54,519 --> 00:10:56,396
‫لابد أنه مجنون للقبول بهذا العمل.

138
00:10:59,774 --> 00:11:01,026
‫"ميك"، أتقصد أن تخبرني...

139
00:11:01,109 --> 00:11:02,569
‫أنك لم تر ذلك الرجل يسقط "بيت"؟

140
00:11:02,652 --> 00:11:05,280
‫- لم أر شيئا.
‫- أنا رأيت ذلك من السيارة.

141
00:11:05,363 --> 00:11:08,033
‫ذلك الفريق كان أفضل منكم كثيرا في تلك الحركة.

142
00:11:08,116 --> 00:11:10,118
‫حقا؟ لماذا لا تشرب معهم هناك إذن؟

143
00:11:10,201 --> 00:11:12,454
‫- اذهب إلى حانتهم أيها الخائن.
‫- أتريد إضافة ذلك على حسابك؟

144
00:11:12,537 --> 00:11:14,831
‫لتكبح ذلك القرد.

145
00:11:15,206 --> 00:11:16,958
‫"فنس"، لم هو لديه حساب وأنا لا؟

146
00:11:17,042 --> 00:11:19,461
‫السبب أنه لديه عمل.

147
00:11:20,837 --> 00:11:24,257
‫ذلك رائع يا "ماكس".
‫أجل، تلك طريقة رائعة لمعاملة صديق.

148
00:11:25,508 --> 00:11:28,595
‫"ماكس"، أيمكنني العمل لساعات إضافية؟

149
00:11:28,803 --> 00:11:30,221
‫- بالتأكيد، لماذا؟
‫- أولا، لنحضر...

150
00:11:30,305 --> 00:11:32,432
‫"ويد تشيمبرز" من القناة ١١ للرياضة.

151
00:11:32,515 --> 00:11:34,976
‫استغرق اﻠ"إيغلز" وقتا طويلا
‫في هذا الأمر، ولكن للمرة الأولى...

152
00:11:35,060 --> 00:11:37,937
‫سأمنح قريبتي من "نيويورك" بضع ساعات
‫بدءا من الخميس.

153
00:11:38,021 --> 00:11:40,482
‫- ويمكنك أخذ البقية إن أردت.
‫- شكرا، أقدر لك ذلك.

154
00:11:40,565 --> 00:11:44,486
‫أعلن المالك "ليونارد توز" عن تعيين
‫"ديك فرميل" من جامعة "كاليفورنيا"...

155
00:11:44,569 --> 00:11:46,196
‫- كمدرب رئيسي ﻠﻠ"إيغلز".
‫- أيها المتذمر.

156
00:11:46,279 --> 00:11:47,906
‫هلا ترفع صوت التلفاز؟

157
00:11:47,989 --> 00:11:51,618
‫...لم يضيع وقتا حتى قدم هذا الإعلان المفاجئ.

158
00:11:51,701 --> 00:11:55,121
‫قبل أن أتلقى الأسئلة، أود القيام بإعلان سريع.

159
00:11:55,205 --> 00:11:59,501
‫يوم السبت المقبل،
‫في الساعة التاسعة في ملعب "فترانز"...

160
00:11:59,584 --> 00:12:02,253
‫سيجري فريق "فيلادلفيا إيغلز" اختبارات مفتوحة.

161
00:12:02,671 --> 00:12:04,506
‫- يمكن لأي شخص أن يأتي.
‫- إنها مفتوحة.

162
00:12:04,589 --> 00:12:06,299
‫- هذا الرجل مجنون.
‫- لذا يمكننا...

163
00:12:06,383 --> 00:12:09,010
‫- أن نبدأ بالأسئلة الآن.
‫- إليكم الأمر يا مشجعي "إيغلز".

164
00:12:09,094 --> 00:12:11,763
‫لذا ارتدوا خوذاتكم وضعوا واقيات الأكتاف.

165
00:12:11,846 --> 00:12:14,265
‫هذه فرصتكم للعب في دورة كرة القدم.

166
00:12:14,349 --> 00:12:16,810
‫أعتقد أن أربعة انتصارات لم تكن سيئة جدا.

167
00:12:17,394 --> 00:12:21,022
‫- "فنس"، ما رأيك؟
‫- ماذا؟

168
00:12:21,106 --> 00:12:23,650
‫إنك أسرع من نصف أولئك الرجال على أية حال.

169
00:12:24,025 --> 00:12:25,944
‫هيا، جرب الأمر.

170
00:12:26,528 --> 00:12:27,862
‫أجل يا "فنس".

171
00:12:28,029 --> 00:12:29,572
‫"بابلي" عند خط اﻠ٤٠ ياردة.

172
00:12:29,656 --> 00:12:32,033
‫عند اﻠ٣٠، اﻠ٢٠.

173
00:12:32,117 --> 00:12:33,618
‫اﻠ١٠.

174
00:12:50,552 --> 00:12:51,720
‫"شارون"!

175
00:12:58,977 --> 00:13:00,186
‫"شارون"!

176
00:13:57,702 --> 00:14:00,955
‫- مرحبا.
‫- مرحبا، عملت ١٦ ساعة في أول يوم.

177
00:14:01,039 --> 00:14:04,292
‫- هل بدأت تشعر بالتعب؟
‫- انظري من التي تتحدث.

178
00:14:05,460 --> 00:14:07,003
‫لقد اكتشفت اليوم...

179
00:14:07,086 --> 00:14:10,298
‫أنه لا يوجد الكثير من أنظمة المرشات
‫في الساحل الشرقي.

180
00:14:10,381 --> 00:14:13,927
‫استغرقت نصف ساعة فقط لأقوم بذلك الاكتشاف.

181
00:14:18,640 --> 00:14:20,475
‫هل رأيت المؤتمر الصحفي اليوم؟

182
00:14:20,558 --> 00:14:22,894
‫أجل، بدوت وسيما.

183
00:14:24,395 --> 00:14:27,148
‫هل أظهرت فكرة الاختبارات الكثير من اليأس؟

184
00:14:29,234 --> 00:14:30,777
‫ربما قليلا.

185
00:14:34,405 --> 00:14:36,741
‫هل تظن حقا أنك ستجد أحدا؟

186
00:14:36,825 --> 00:14:39,035
‫أحاول فقط إثارة الناس.

187
00:14:47,460 --> 00:14:50,588
‫أخبرني "ماكس" للتو، هل أخذت كل شيء؟

188
00:14:50,672 --> 00:14:53,758
‫- وتريد الطلاق؟
‫- اسمع، إنه ليس أمرا هاما.

189
00:14:53,842 --> 00:14:55,844
‫انس الأمر فقط يا "تومي".

190
00:14:58,513 --> 00:15:02,183
‫"جن" والقليل من المياه الغازية،
‫وويسكي دون إضافات لك، صحيح؟

191
00:15:02,267 --> 00:15:04,269
‫- ذلك صحيح.
‫- تفضل.

192
00:15:04,352 --> 00:15:06,729
‫لو كنت تجيدين طهو الطعام الإيطالي لتزوجتك.

193
00:15:06,813 --> 00:15:09,858
‫- كنت لتتزوجها حتى لو كانت بدون ساقين.
‫- تبا لك.

194
00:15:12,151 --> 00:15:14,737
‫- آسف على التأخير يا "ماكس".
‫- لدينا عاملون كافون.

195
00:15:14,821 --> 00:15:17,657
‫- أعرف يا "ماكس"، أنا آسف.
‫- ما من مشكلة.

196
00:15:17,866 --> 00:15:19,868
‫إن احتجت إلى شيء أخبرني، حسنا؟

197
00:15:20,159 --> 00:15:23,371
‫"فنس بابالي"، أقدم لك قريبتي، "جانيت كانتويل".

198
00:15:24,205 --> 00:15:27,500
‫- مرحبا.
‫- يسعدني لقاؤك.

199
00:15:28,209 --> 00:15:30,086
‫ولكي يعرف الجميع...

200
00:15:30,628 --> 00:15:32,171
‫فهي لديها عيب صغير في شخصيتها...

201
00:15:32,255 --> 00:15:33,715
‫وسيكون علينا جميعا التعامل معه.

202
00:15:33,798 --> 00:15:36,342
‫- لا أرى عيوبا يا "ماكس".
‫- انتبه يا "تومي".

203
00:15:36,426 --> 00:15:37,552
‫يا للجمال.

204
00:15:38,011 --> 00:15:40,555
‫قريبتي، التي هي من "نيويورك"...

205
00:15:40,638 --> 00:15:44,934
‫والتي ولدت في "نيويورك"،
‫هي من مشجعي "نيويورك جيانتس".

206
00:15:45,768 --> 00:15:47,228
‫- هيا يا "جيانتس".
‫- لابد أنك تمزحين.

207
00:15:47,312 --> 00:15:48,855
‫- إنها مشجعة حماسية ﻠﻠ"نيويورك جيانتس".
‫- هيا.

208
00:15:48,938 --> 00:15:50,023
‫"ماكس"، أهي من مشجعي "جيانتس"؟

209
00:15:50,106 --> 00:15:51,941
‫- بالله عليك يا "ماكسي".
‫- أعرف، أعرف.

210
00:15:52,025 --> 00:15:53,151
‫٦٢ - ١٠.

211
00:15:53,234 --> 00:15:56,195
‫اﻠ"جيانتس" أهانوا اﻠ"إيغلز".
‫متى كان ذلك؟ قبل ثلاث سنوات؟

212
00:15:56,279 --> 00:15:59,991
‫ونحصل على لاعبينا
‫من اختبارات دوري المحترفين.

213
00:16:00,825 --> 00:16:02,577
‫- أجل!
‫- لم تتحدثين هكذا؟

214
00:16:02,660 --> 00:16:03,745
‫أرأيت يا "فنس"؟

215
00:16:03,828 --> 00:16:06,372
‫ذلك سبب آخر لكي تجري الاختبارات
‫نهاية هذا الأسبوع.

216
00:16:06,456 --> 00:16:08,708
‫- لن يجري أحد اختبارات يا "تومي".
‫- لم لا؟

217
00:16:08,791 --> 00:16:11,002
‫إنك تهزم الجميع في كل مبارياتنا.

218
00:16:11,085 --> 00:16:13,421
‫- أحد الأسباب أن عمره ٣٠ عاما.
‫- اصمت.

219
00:16:13,504 --> 00:16:15,590
‫أجل، هناك فرق بين "جو غرين القاسي"...

220
00:16:15,673 --> 00:16:17,133
‫و"بوبي" من حانة "تانكر"، ألا تظن؟

221
00:16:17,216 --> 00:16:18,384
‫تبا ﻠ"جو القاسي".

222
00:16:18,468 --> 00:16:20,094
‫إننا حتى لن نلعب ضد "بتسبرغ" هذا العام.

223
00:16:20,178 --> 00:16:21,512
‫- "بيتي" على حق.
‫- أجل، لم لا؟

224
00:16:21,596 --> 00:16:23,806
‫زوجتك لن تمنعك.

225
00:16:24,432 --> 00:16:26,601
‫ماذا؟ ماذا قلت يا "جوني"؟

226
00:16:26,684 --> 00:16:27,852
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعني بذلك؟

227
00:16:27,936 --> 00:16:30,104
‫هل تتظاهر بالغباء الآن؟
‫ألديك مشكلة معي يا "جوني"؟

228
00:16:30,188 --> 00:16:31,314
‫ماذا فعلت؟

229
00:16:31,397 --> 00:16:33,691
‫لم لا ترحل من هنا يا "جوني"؟

230
00:16:34,192 --> 00:16:35,693
‫هيا، الآن.

231
00:16:44,160 --> 00:16:46,287
‫انس الأمر، إنه ثمل.

232
00:16:46,955 --> 00:16:49,499
‫إنه فقط بحاجة للعثور على عمل.

233
00:17:18,111 --> 00:17:19,988
‫تعرف، أنت لديك مشكلة.

234
00:17:20,905 --> 00:17:23,658
‫و"جوني" يفقد أعصابه
‫لأنه لا يستطيع دفع فواتيره.

235
00:17:26,494 --> 00:17:27,829
‫ولكن "بيت"...

236
00:17:28,496 --> 00:17:32,583
‫"بيت" لم يعد طبيعيا
‫منذ مات أخوه "آندرو" في الحرب.

237
00:17:32,709 --> 00:17:35,128
‫ماذا عنك يا "تومي"؟ هل أنت متماسك؟

238
00:17:35,211 --> 00:17:36,713
‫أجل، كل شيء كما هو.

239
00:17:37,338 --> 00:17:40,008
‫هناك مجموعة رجال يتحدثون عن القيام بإضراب.

240
00:17:40,633 --> 00:17:42,010
‫أنا لست قلقا.

241
00:17:49,475 --> 00:17:52,311
‫تعرف أنني جاد
‫بشأن اختبارات اللعب، أليس كذلك؟

242
00:17:55,148 --> 00:17:57,400
‫لقد شربت ثماني زجاجات بيرة...

243
00:17:58,276 --> 00:18:00,528
‫ولكنني جاد، حسنا؟

244
00:18:03,656 --> 00:18:05,700
‫"تومي"، لعبت كرة القدم لعام واحد في الثانوية.

245
00:18:05,783 --> 00:18:06,868
‫لن أفعل ذلك.

246
00:18:06,951 --> 00:18:09,620
‫إنني لا أعرف أحدا يحب اﻠ"إيغلز" أكثر منك.

247
00:18:09,704 --> 00:18:10,830
‫لا أحد.

248
00:18:11,205 --> 00:18:13,750
‫حسنا، إننا نتحدث عن ملعب "فترانز".

249
00:18:13,833 --> 00:18:16,961
‫حيث يجرؤ اﻠ"إيغلز".
‫إنها أرض مقدسة يا صديقي.

250
00:18:19,213 --> 00:18:21,799
‫حتى لو ذهبت إلى هناك لساعة واحدة يا رجل...

251
00:18:22,925 --> 00:18:24,427
‫فأنت ستكون هناك.

252
00:18:30,475 --> 00:18:32,935
‫"ماكسي" جاهز لإنهاء الليلة.

253
00:18:34,520 --> 00:18:36,355
‫إنه النداء الأخير يا صديقي.

254
00:18:37,398 --> 00:18:38,941
‫أكثر الموسيقى حزنا.

255
00:19:09,931 --> 00:19:12,850
‫- مرحبا يا أبي.
‫- "فنس".

256
00:19:16,312 --> 00:19:17,730
‫ادخل.

257
00:19:26,447 --> 00:19:28,157
‫إنها لم تعجبني أبدا.

258
00:19:29,450 --> 00:19:31,327
‫لم أخبرك بذلك قط، أليس كذلك؟

259
00:19:34,997 --> 00:19:37,083
‫أعتقد أنه كان علي أن أتوقع الأمر.

260
00:19:37,166 --> 00:19:38,292
‫ماذا عساها تظن؟

261
00:19:38,376 --> 00:19:41,129
‫أنك الوحيد الذي يحاول كسب العيش؟

262
00:19:42,713 --> 00:19:45,341
‫طوال تلك السنوات عندما كانت أمك مريضة...

263
00:19:48,970 --> 00:19:50,847
‫لم يكن ذلك ذنب أحد.

264
00:19:53,891 --> 00:19:55,268
‫ولكن هذا...

265
00:19:58,813 --> 00:20:01,274
‫أبي، لم أضطر إلى طلب هذا منك من قبل...

266
00:20:02,984 --> 00:20:05,444
‫ولكنني سأجد صعوبة في دفع الإيجار.

267
00:20:07,864 --> 00:20:08,948
‫أجل.

268
00:20:10,950 --> 00:20:13,870
‫- كم تحتاج؟
‫- مائة دولار.

269
00:20:14,203 --> 00:20:16,873
‫- يمكنني أن أعيدها لك فور...
‫- كلا، انس الأمر.

270
00:20:16,956 --> 00:20:19,292
‫أنا أيضا احتجت إلى المساعدة من قبل.

271
00:20:19,375 --> 00:20:20,918
‫ونحن عائلة.

272
00:20:21,669 --> 00:20:23,504
‫لقد واجهنا أوقات صعبة، أنا وأنت...

273
00:20:23,588 --> 00:20:25,756
‫ولكننا سنتحد في هذا الأمر، مفهوم؟

274
00:20:28,050 --> 00:20:29,343
‫شكرا.

275
00:20:33,514 --> 00:20:36,058
‫إذن، ما رأيك في هذا المدرب الجديد؟

276
00:20:38,561 --> 00:20:40,688
‫هزم "وودي هيز" في جائزة "روز بول".

277
00:20:41,397 --> 00:20:43,107
‫ذلك إنجاز كبير.

278
00:20:45,484 --> 00:20:48,654
‫سمعت من "ماكسي" أن الشباب يضغطون عليك...

279
00:20:48,738 --> 00:20:50,531
‫لكي تذهب إلى الاختبارات.

280
00:20:51,532 --> 00:20:52,909
‫أجل...

281
00:20:54,493 --> 00:20:56,162
‫تعرف يا "فنس"...

282
00:20:56,746 --> 00:20:59,582
‫قد لا تكون فكرة سيئة أن تنسى هذا الأمر.

283
00:21:01,667 --> 00:21:04,253
‫هناك حدود للفشل الذي يمكن أن يتحمله المرء.

284
00:21:15,806 --> 00:21:16,891
‫مرحبا يا مشجعي "فيلادلفيا".

285
00:21:16,974 --> 00:21:21,395
‫إنني هنا اليوم ومعي مئات من مشجعي "إيغلز"
‫المفعمين بالأمل في الحصول على فرصة...

286
00:21:21,479 --> 00:21:25,358
‫في اختبارات المدرب "ديك فرميل"
‫التي حظت بالكثير من الدعاية.

287
00:21:25,775 --> 00:21:27,109
‫هيا.

288
00:21:27,193 --> 00:21:28,861
‫ما سبب قدومك إلى هنا اليوم يا سيدي؟

289
00:21:28,945 --> 00:21:31,322
‫- سأصبح من اﻠ"إيغلز".
‫- أجل!

290
00:21:34,116 --> 00:21:36,244
‫لماذا تعتقد أن لديك فرصة؟

291
00:21:36,327 --> 00:21:40,164
‫حسنا يا "ويد"، لقد لعبت لعامين
‫في الفريق الرئيسي في المدرسة الثانوية.

292
00:21:40,248 --> 00:21:41,374
‫أجل!

293
00:21:41,457 --> 00:21:44,919
‫عمري ٢٨ عاما. وانظر إلي، إنني في أفضل حال!

294
00:21:45,962 --> 00:21:47,964
‫هل تود قول شيء آخر؟

295
00:21:48,047 --> 00:21:49,298
‫بالتأكيد.

296
00:21:49,382 --> 00:21:55,304
‫قاتلوا يا "إيغلز" قاتلوا
‫على الطريق إلى النصر

297
00:21:55,388 --> 00:21:57,515
‫قاتلوا يا "إيغلز" قاتلوا

298
00:21:57,598 --> 00:21:59,642
‫ماذا يسعني أن أقول أكثر من ذلك؟

299
00:21:59,976 --> 00:22:02,603
‫هكذا، إننا نبحث عن لاعبي "إيغلز" هنا.

300
00:22:02,687 --> 00:22:04,480
‫ارفعوا سيقانكم. حسنا.

301
00:22:06,983 --> 00:22:09,944
‫هيا! هيا! تحركوا.

302
00:22:13,197 --> 00:22:15,157
‫هيا، تجمعوا.

303
00:22:15,241 --> 00:22:17,076
‫هيا بنا، أربعة أشخاص آخرين.

304
00:22:17,410 --> 00:22:19,328
‫هيا، اصدموها!

305
00:22:29,380 --> 00:22:30,715
‫حسنا، رائع، لنفعل ذلك.

306
00:22:30,798 --> 00:22:32,550
‫أتعرف شيئا؟

307
00:22:32,758 --> 00:22:34,593
‫اركض ٤٠ ياردة. تحركوا، هيا.

308
00:22:34,677 --> 00:22:36,137
‫هيا يا رفاق، لتقوموا بذلك.

309
00:22:36,220 --> 00:22:37,346
‫هيا، المجموعة التالية.

310
00:22:37,430 --> 00:22:39,348
‫هيا، هيا.

311
00:22:39,890 --> 00:22:42,685
‫تحركوا، لا تتحدث إليه، تابع التحرك.

312
00:22:43,853 --> 00:22:45,354
‫هيا، هيا!

313
00:22:46,355 --> 00:22:48,232
‫كلا، هذا... هذا غباء شديد.

314
00:22:48,316 --> 00:22:50,568
‫هذا غباء أكثر مما أنا معتاد عليه.

315
00:22:53,446 --> 00:22:56,949
‫ها نحن أولاء. التالي، هيا، ارفع ركبتيك.

316
00:23:00,411 --> 00:23:02,163
‫- شكرا. أهذه القائمة الحديثة؟
‫- "ديك".

317
00:23:02,246 --> 00:23:04,332
‫- أجل يا سيدي.
‫- "ديك"، هذا رائع.

318
00:23:04,415 --> 00:23:06,167
‫لم يأت هذا العدد من آلات التصوير
‫منذ عشر سنوات.

319
00:23:06,250 --> 00:23:07,793
‫أريدك أن تلتقي ثلاثة من أفضل لاعبينا.

320
00:23:07,877 --> 00:23:09,545
‫لدينا "دين جيرمان".
‫تعالوا إلى هنا يا رفاق، تعالوا.

321
00:23:09,628 --> 00:23:11,047
‫"تي جي بانكس"، "روني سامبسون".

322
00:23:11,130 --> 00:23:13,049
‫رحبوا بمدربكم الجديد، "ديك فرميل".

323
00:23:13,132 --> 00:23:15,718
‫- كيف حالك أيها المدرب؟
‫- أيها السادة.

324
00:23:15,801 --> 00:23:18,512
‫سيد "توز"، القناة الثامنة تريد منك خمس دقائق.

325
00:23:19,847 --> 00:23:21,223
‫اذهب إلى هناك، اركض بسرعة.

326
00:23:21,307 --> 00:23:23,392
‫هلا يركض أحد بسرعة هنا؟

327
00:23:23,476 --> 00:23:25,019
‫إنك سيئ، لابد أنك تمزح.

328
00:23:25,102 --> 00:23:28,272
‫كيف يبدو الأمر أيها المدرب؟ أوجدت شيئا بعد؟

329
00:23:28,939 --> 00:23:31,067
‫هل أنت قلق يا "تي جاي"؟

330
00:23:31,442 --> 00:23:32,735
‫أيجب أن أقلق؟

331
00:23:33,110 --> 00:23:36,155
‫في العام الماضي
‫كان دفاعنا من أسوأ الدفاعات في الدوري.

332
00:23:36,238 --> 00:23:37,406
‫والهجوم لم يكن أفضل كثيرا.

333
00:23:37,490 --> 00:23:39,575
‫فأعتقد أنه على الجميع أن يقلقوا.

334
00:23:40,576 --> 00:23:42,286
‫أراكم في معسكر التدريب.

335
00:23:44,747 --> 00:23:46,457
‫سنكون هناك أيها المدرب.

336
00:23:47,041 --> 00:23:48,584
‫وسنبقى هناك أكثر منك.

337
00:24:10,815 --> 00:24:12,608
‫هيا، هيا.

338
00:24:15,569 --> 00:24:16,821
‫٥،٩ ثوان.

339
00:24:17,113 --> 00:24:18,197
‫هيا بنا!

340
00:24:18,280 --> 00:24:19,365
‫- أيها السادة.
‫- أيها المدرب.

341
00:24:19,448 --> 00:24:20,533
‫مرحبا.

342
00:24:20,616 --> 00:24:22,535
‫- هيا بنا.
‫- هيا يا شباب، هيا.

343
00:24:22,618 --> 00:24:23,953
‫٦،٤ ثوان؟

344
00:24:24,036 --> 00:24:25,996
‫هيا أيها السادة، لتتحلوا بالطاقة.

345
00:24:26,080 --> 00:24:27,248
‫هيا!

346
00:24:28,249 --> 00:24:31,127
‫هل يعرفون أن عليهم أن يركضوا؟

347
00:24:31,252 --> 00:24:33,003
‫٥،٧ ثوان، التالي.

348
00:24:34,130 --> 00:24:35,256
‫أرأيت؟

349
00:24:35,339 --> 00:24:37,716
‫- كيف الحال؟
‫- كن مستعدا، هيا.

350
00:24:37,800 --> 00:24:40,219
‫لقد رأيت أنهار الجليد تتحرك بسرعة أكبر.

351
00:25:01,282 --> 00:25:02,741
‫ارم له بعض الكرات.

352
00:25:32,062 --> 00:25:34,190
‫لابد أنك تمزح بشأن هذه الأرقام يا "ديك".

353
00:25:34,273 --> 00:25:35,649
‫أيمكنني أن أدع هؤلاء الرجال يذهبون؟

354
00:25:35,733 --> 00:25:37,443
‫- أجل، افعل ذلك.
‫- شكرا.

355
00:25:41,405 --> 00:25:43,282
‫- انتهى الأمر يا سادة.
‫- انتهى الأمر؟

356
00:25:43,365 --> 00:25:45,034
‫- انتهى الأمر؟
‫- شكرا على قدومكم.

357
00:25:45,117 --> 00:25:47,995
‫- انتظر أيها المدرب!
‫- ماذا تعني بأن الأمر انتهى؟

358
00:25:48,954 --> 00:25:52,458
‫تمرين جيد، شكرا على قدومكم، لقد عملتم بجهد.

359
00:25:52,541 --> 00:25:54,919
‫يجب أن تحسن من سرعتك قليلا، حسنا؟

360
00:26:28,619 --> 00:26:30,371
‫رائع، لا تفعلي هذا الآن.

361
00:26:33,791 --> 00:26:36,293
‫منذ متى تواجه مشاكل مع السيارة؟

362
00:26:36,669 --> 00:26:38,087
‫منذ أن اشتريتها.

363
00:26:38,629 --> 00:26:41,715
‫- أنا "ديك فرميل".
‫- "فنس بابالي".

364
00:26:42,132 --> 00:26:43,259
‫"فنس".

365
00:26:43,634 --> 00:26:47,680
‫لقد قدمت تمرينا جيدا،
‫هل تعرف كم كانت سرعتك؟

366
00:26:48,055 --> 00:26:50,849
‫- كلا، ليس حقا.
‫- أربع ثوان ونصف.

367
00:26:51,392 --> 00:26:54,979
‫ذلك يعني أنك أسرع بكثير من سيارتك هذه.

368
00:26:56,021 --> 00:26:59,608
‫- في أية جامعة لعبت كرة القدم؟
‫- لم ألعب كرة القدم في الجامعة.

369
00:27:01,485 --> 00:27:04,029
‫"فنس"، أتمانع أن أسألك عن عمرك؟

370
00:27:04,113 --> 00:27:05,489
‫كلا، لا أمانع.

371
00:27:05,990 --> 00:27:08,450
‫أتمانع أن أسألك أنا عن عمرك أيها المدرب؟

372
00:27:13,163 --> 00:27:14,999
‫- لنحضر "ويد تشيمبرز" الآن...
‫- حاول فهم ذلك.

373
00:27:15,082 --> 00:27:16,709
‫...الذي أمضى أغلب النهار في ملعب "فترانز"...

374
00:27:16,792 --> 00:27:18,002
‫وهو يشاهد من يأملوا أن يصبحوا "إيغلز".

375
00:27:18,085 --> 00:27:19,169
‫- مرحبا يا صديقي.
‫- مرحبا.

376
00:27:19,253 --> 00:27:21,797
‫أعتقد أنه يمكننا القول إنهم مفعمون بالأمل.
‫كيف سار الأمر صباح اليوم؟

377
00:27:21,880 --> 00:27:23,173
‫لم يكن يوما ناجحا تماما...

378
00:27:23,257 --> 00:27:24,967
‫كانت لديك الفرصة لتذهب ولم تذهب، أليس كذلك؟

379
00:27:25,050 --> 00:27:26,677
‫المدرب السابق "مايك ماكورماك"...

380
00:27:26,760 --> 00:27:28,846
‫ربما لا يكون أدار الفريق بشكل جيد...

381
00:27:28,929 --> 00:27:31,181
‫ولكنه على الأقل لم يكن فريقا من الحمقى.

382
00:27:31,265 --> 00:27:33,642
‫- قاتلوا يا "إيغلز" قاتلوا...
‫- انظروا إلى هذا.

383
00:27:33,726 --> 00:27:35,894
‫على الطريق إلى النصر.

384
00:27:35,978 --> 00:27:39,106
‫من غير المفاجئ أن ذلك اللاعب لم يتلق دعوة
‫إلى معسكر التدريب.

385
00:27:39,189 --> 00:27:40,316
‫ولكن صدقوا أو لا تصدقوا...

386
00:27:40,399 --> 00:27:43,861
‫المدرب الجديد "ديك فرميل"
‫قرر دعوة شخص واحد...

387
00:27:43,944 --> 00:27:45,863
‫وشخص واحد فقط.

388
00:27:45,946 --> 00:27:49,950
‫إنه من مواليد "فيلادلفيا"، "فنس بابيل"...

389
00:27:50,034 --> 00:27:51,160
‫ماذا؟

390
00:27:51,243 --> 00:27:53,120
‫...وهو معلم سابق
‫لم يلعب كرة القدم في الجامعة حتى.

391
00:27:53,203 --> 00:27:54,538
‫لابد أنك تمزح!

392
00:27:54,622 --> 00:27:55,998
‫تهانئي!

393
00:27:56,749 --> 00:27:59,668
‫حانة "ماكس"

394
00:28:00,419 --> 00:28:03,714
‫المشروبات التالية على حساب الحانة
‫من أجل صديقي "فنس" هنا.

395
00:28:06,550 --> 00:28:07,718
‫سأشرب بيرة أخرى.

396
00:28:07,801 --> 00:28:08,886
‫"جيانتس"

397
00:28:09,303 --> 00:28:12,890
‫لقد نشأت مع إخوة،
‫ولكن ليست لدي مشكلة أن أضرب فتاة.

398
00:28:14,391 --> 00:28:16,602
‫- لقد نعتت "بيتي" بالفتاة.
‫- "فنس"!

399
00:28:17,061 --> 00:28:18,979
‫"فنس"، إنها تهين فريقك.

400
00:28:19,063 --> 00:28:22,441
‫إنني لا أهين فريقه بل أظهر احتراما لفريقي.

401
00:28:22,524 --> 00:28:25,569
‫كفى يا عزيزتي،
‫هل أنت مشجعة متحمسة ﻠﻠ"جيانتس"؟

402
00:28:25,653 --> 00:28:28,947
‫- اذكري لي أحد لاعبي "جيانتس"، أي واحد.
‫- أي واحد؟

403
00:28:29,031 --> 00:28:32,117
‫- هذه لعبة خطيرة يا "جوني".
‫- إنني رجل خطير.

404
00:28:32,201 --> 00:28:35,746
‫- "سام هاف".
‫- الجميع يعرفون "سام هاف".

405
00:28:35,829 --> 00:28:38,374
‫"سام هاف"، أفضل لاعب أمريكي،
‫من "ويست فرجنيا".

406
00:28:38,457 --> 00:28:41,251
‫لعب في فريق المحترفين خمس سنوات،
‫وقاد "جيانتس" إلى مباراة البطولة...

407
00:28:41,335 --> 00:28:45,089
‫في أعوام ٥٦ و٥٨ و٥٩ و٦١ و٦٢ و٦٣.

408
00:28:45,172 --> 00:28:47,299
‫كم بطولة فازوا بها؟

409
00:28:47,383 --> 00:28:49,760
‫- اصمت يا "تومي".
‫- حسنا.

410
00:28:49,843 --> 00:28:50,928
‫صفر كبير.

411
00:28:51,011 --> 00:28:53,180
‫اللاعب الموهوب يريد المشاركة في الحديث.

412
00:28:53,263 --> 00:28:56,350
‫حسنا، علمني شيئا عن فريقك المحبوب.

413
00:28:56,433 --> 00:28:59,436
‫- ذلك سهل، "تومي ماكدونالد".
‫- "فنس" يحبه للغاية.

414
00:29:00,270 --> 00:29:02,856
‫أفضل لاعب مستلم في "أمريكا"، من "أوكلاهوما".

415
00:29:02,940 --> 00:29:06,276
‫قاد "إيغلز" إلى البطولة عام ١٩٦٠
‫أمام "غرين باي".

416
00:29:06,360 --> 00:29:07,444
‫١٩٦٠.

417
00:29:07,528 --> 00:29:10,280
‫ومن هزموا ليصلوا إلى هناك؟ أجل.

418
00:29:10,364 --> 00:29:13,200
‫"نيويورك جيانتس"!

419
00:29:14,118 --> 00:29:15,619
‫ذلك ما أعنيه.

420
00:29:15,703 --> 00:29:17,788
‫حسنا جميعا، اهدؤوا.

421
00:29:20,040 --> 00:29:23,293
‫في العامين السابقين لم يكن لدينا الكثير لنحتفل به.

422
00:29:23,377 --> 00:29:24,878
‫- أجل.
‫- ذلك صحيح.

423
00:29:24,962 --> 00:29:26,880
‫ولكننا لدينا شيء الليلة، أليس كذلك؟

424
00:29:26,964 --> 00:29:28,132
‫أجل.

425
00:29:33,053 --> 00:29:36,432
‫نخب "فنس بابالي"، فتى الحي...

426
00:29:36,807 --> 00:29:39,560
‫والذي، بعد يومين، سيكون في الملعب...

427
00:29:39,643 --> 00:29:41,812
‫يختلط ﺒ"بيل برغي".

428
00:29:41,895 --> 00:29:43,021
‫"برغي"!

429
00:29:43,105 --> 00:29:44,314
‫و"تي بون باركر"!

430
00:29:44,398 --> 00:29:45,607
‫"تي بون"!

431
00:29:45,691 --> 00:29:47,484
‫- "فرانكي ليماستر".
‫- أجل!

432
00:29:47,568 --> 00:29:49,445
‫من أجل ذلك الفريق الذي ما زلنا نحبه.

433
00:29:49,528 --> 00:29:50,654
‫أجل!

434
00:29:50,738 --> 00:29:52,948
‫"فيلادلفيا إيغلز"!

435
00:30:12,843 --> 00:30:16,054
‫الجمال في عين شارب البيرة.

436
00:30:16,138 --> 00:30:17,431
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

437
00:30:17,514 --> 00:30:19,433
‫لنذهب إلى الخارج لدقيقة.

438
00:30:22,853 --> 00:30:24,188
‫"ماكس"، إنني بخير.

439
00:30:24,271 --> 00:30:25,439
‫لقد حصلت على مساعدة، لا تقلق.

440
00:30:25,522 --> 00:30:27,024
‫أجل، ولكنك ستحصل على المزيد من المساعدة.

441
00:30:27,107 --> 00:30:28,817
‫هيا، ادفع بعض الفواتير وأنت في المعسكر.

442
00:30:28,901 --> 00:30:30,569
‫- "ماكس".
‫- ماذا؟

443
00:30:30,652 --> 00:30:33,530
‫اسمع، لن يختاروني ضمن الفريق.

444
00:30:33,614 --> 00:30:35,199
‫لا تتحدث هكذا.

445
00:30:35,699 --> 00:30:38,827
‫اذهب والعب أفضل منهم.

446
00:30:38,911 --> 00:30:40,537
‫- هيا.
‫- سأعوضك عن هذا.

447
00:30:40,621 --> 00:30:42,331
‫بالتأكيد ستفعل ذلك.

448
00:30:42,414 --> 00:30:44,208
‫- شكرا يا "ماكس".
‫- حسنا.

449
00:30:44,291 --> 00:30:45,626
‫مرحبا.

450
00:30:45,709 --> 00:30:47,461
‫- هل أنت ذاهبة إلى المنزل؟
‫- أجل.

451
00:30:47,544 --> 00:30:50,255
‫يجب أن يعود أحدكما إلى الداخل،
‫أصبح الأمر جنونيا.

452
00:30:50,339 --> 00:30:51,548
‫- إنهم حيوانات.
‫- أنا سأتولى الأمر.

453
00:30:51,632 --> 00:30:54,593
‫كلا، يجب أن تعود إلى المنزل أنت أيضا،
‫فأنت تتدرب، أتتذكر؟

454
00:30:54,676 --> 00:30:56,887
‫ورافقها إلى المنزل، إنها في طريقك.

455
00:30:56,970 --> 00:30:58,096
‫كلا، إنني بخير.

456
00:30:58,180 --> 00:31:00,891
‫وكأنني سأخبر العم "ريتشي"
‫أنني تركتك تسيرين إلى المنزل في الليل...

457
00:31:00,974 --> 00:31:02,851
‫في جنوب "فيلادلفيا" وأنت ترتدين ذلك؟

458
00:31:02,935 --> 00:31:04,061
‫هيا.

459
00:31:05,896 --> 00:31:07,147
‫تصبح على خير.

460
00:31:07,314 --> 00:31:08,440
‫رباه.

461
00:31:09,274 --> 00:31:11,527
‫لحظة واحدة، هل تمزحون؟

462
00:31:11,610 --> 00:31:13,946
‫"ويد تشيمبرز" هنا في حانتي؟

463
00:31:14,029 --> 00:31:15,322
‫أهذه حانة "ماكس"؟

464
00:31:15,405 --> 00:31:16,657
‫أجل، إنها حانة "ماكس".

465
00:31:16,740 --> 00:31:18,909
‫انظروا إلى... "ماكس كانتويل".

466
00:31:18,992 --> 00:31:20,702
‫- وهذه قريبتي "جانيت".
‫- مرحبا.

467
00:31:20,786 --> 00:31:24,039
‫والأرجح أنك تريد التحدث
‫إلى هذا الرجل، "فنس بابالي".

468
00:31:24,122 --> 00:31:25,249
‫كلا، شكرا.

469
00:31:25,332 --> 00:31:27,251
‫يريد الناس أن يعرفوا من أنت يا "فنس".

470
00:31:27,334 --> 00:31:28,710
‫نحتاج فقط إلى خمس دقائق.

471
00:31:28,794 --> 00:31:30,963
‫يمكنك فعل ذلك هنا خارج حانتي.

472
00:31:31,046 --> 00:31:34,591
‫- يجب أن أرافق "جانيت" إلى المنزل.
‫- كلا، يمكنني الانتظار.

473
00:31:37,553 --> 00:31:39,805
‫- حسنا، خمس دقائق.
‫- حسنا.

474
00:31:41,473 --> 00:31:44,101
‫- "بوبولي" أم "بابال"؟
‫- "بابالي".

475
00:31:45,018 --> 00:31:46,770
‫وكل شيء جاهز.

476
00:31:47,187 --> 00:31:49,189
‫إنني هنا في شارع "فرانكلن" مع "فنس بابالي"...

477
00:31:49,273 --> 00:31:51,608
‫وهو ساق في حانة ومطعم "ماكس"...

478
00:31:51,692 --> 00:31:53,652
‫وقد يكون لاعب كرة قدم مستقبليا...

479
00:31:53,735 --> 00:31:55,112
‫مع "فيلادلفيا إيغلز".

480
00:31:55,195 --> 00:31:56,321
‫انتظر، انتظر.

481
00:31:56,405 --> 00:31:58,782
‫إذن يا "فنس"، أخبرنا عن يومك
‫في ملعب "فترانز".

482
00:31:58,866 --> 00:32:01,159
‫"بيت"! هل أنت أحمق أم ماذا؟

483
00:32:01,243 --> 00:32:02,911
‫- أوقف التصوير.
‫- أتتبول على براميل البيرة؟

484
00:32:02,995 --> 00:32:04,538
‫- آسف.
‫- بالله عليك، إننا على التلفاز!

485
00:32:10,878 --> 00:32:13,005
‫كيف أصبحت من مشجعي "جيانتس"؟

486
00:32:13,630 --> 00:32:16,008
‫إلى جانب أنني ولدت في "نيويورك"؟

487
00:32:17,009 --> 00:32:20,345
‫لدي خمسة إخوة، كلهم أكبر مني.
‫فلم يكن لدي خيار، أليس كذلك؟

488
00:32:20,512 --> 00:32:22,180
‫لهذا أحب أن أعمل كساقية.

489
00:32:22,264 --> 00:32:25,100
‫لأنه وكأنني في الديار أستمع إلى أخوتي.

490
00:32:25,183 --> 00:32:26,727
‫كنت تعملين هناك في المدينة؟

491
00:32:26,810 --> 00:32:27,978
‫أجل.

492
00:32:30,981 --> 00:32:33,525
‫إذن فهناك أمر هام يحدث لك.

493
00:32:33,609 --> 00:32:36,153
‫سيعيدونني إلى هنا خلال بضعة أيام.

494
00:32:38,614 --> 00:32:39,948
‫هذا هو مسكني.

495
00:32:43,201 --> 00:32:44,995
‫"تومي ماكدونالد"؟

496
00:32:47,205 --> 00:32:48,707
‫أراك لاحقا؟

497
00:33:08,894 --> 00:33:10,020
‫- مرحبا؟
‫- مرحبا.

498
00:33:10,103 --> 00:33:13,690
‫شغل القناة ١١، سيعرضون مقابلتك بعد دقيقة.

499
00:33:26,745 --> 00:33:27,871
‫"فيني".

500
00:33:27,955 --> 00:33:29,039
‫معذرة يا سيدة "سبينييتي".

501
00:33:29,122 --> 00:33:32,250
‫أيمكنني أن أشاهد تلفازك لبضع دقائق؟

502
00:33:32,834 --> 00:33:33,961
‫حسنا.

503
00:33:34,044 --> 00:33:36,296
‫"فنس بابالي"، وهو ساق بدوام غير كامل...

504
00:33:36,380 --> 00:33:39,216
‫سيكون في معسكر تدريب "إيغلز" بعد يومين.

505
00:33:39,299 --> 00:33:42,219
‫- هذه ليست قصة خيالية يا رفاق.
‫- "فيني"، أنت على التلفاز.

506
00:33:42,302 --> 00:33:45,555
‫هذه قصة تشبه الأساطير ولكنها حقيقية...

507
00:33:45,639 --> 00:33:46,932
‫تحدث هنا في "فيلادلفيا".

508
00:33:47,015 --> 00:33:48,100
‫"إيغلز" يا أعزائي، "إيغلز"!

509
00:33:48,183 --> 00:33:49,935
‫- رباه، جاري شهير.
‫- "ويد تشيمبرز"، أخبار القناة ١١.

510
00:33:50,644 --> 00:33:52,521
‫حظا سعيدا يا "فنس"، سنساندك.

511
00:33:52,604 --> 00:33:54,189
‫- "دون".
‫- شكرا يا "ويد".

512
00:33:54,272 --> 00:33:56,358
‫إنه بالتأكيد أسلوب مختلف يستخدمه...

513
00:33:56,441 --> 00:33:58,610
‫مدرب "إيغلز" الجديد، "ديك فرميل".

514
00:33:58,944 --> 00:34:01,154
‫في أخبار أخرى الليلة،
‫نشب حريق شغل ثلاثة إنذارات...

515
00:34:01,238 --> 00:34:02,906
‫هل غيرت أسلوب عملك أيها المدرب؟

516
00:34:02,990 --> 00:34:04,741
‫أحتاج فقط إلى تغيير الأمور قليلا.

517
00:34:04,825 --> 00:34:06,576
‫وإن كان ذلك يعني أن أفعل هذا لبضعة أسابيع...

518
00:34:06,660 --> 00:34:08,120
‫فقد لا يكون شيئا سيئا.

519
00:34:08,203 --> 00:34:09,788
‫احذر فقط يا "ديك".

520
00:34:09,871 --> 00:34:11,581
‫إنك لم تعد في جامعة "كاليفورنيا".

521
00:34:11,665 --> 00:34:13,875
‫هؤلاء هم أقسى المشجعين.

522
00:34:13,959 --> 00:34:16,795
‫لقد رموا كرات الثلج على "بابا نويل"، أتذكر ذلك؟

523
00:34:20,590 --> 00:34:22,134
‫هل ستنام قليلا؟

524
00:34:23,844 --> 00:34:25,512
‫سأنام في نهاية الموسم.

525
00:34:26,304 --> 00:34:28,056
‫ليس إن وصلت إلى التصفيات.

526
00:36:17,582 --> 00:36:19,918
‫- مرحبا يا "بيتي".
‫- مرحبا.

527
00:36:20,335 --> 00:36:22,838
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لا شيء.

528
00:36:22,921 --> 00:36:25,799
‫كنت أتعشى في منزل أمي،
‫إنها ليلة الأحد كما تعرف.

529
00:36:25,882 --> 00:36:27,384
‫وفكرت أن أمر لأرى إن كنت هنا.

530
00:36:27,467 --> 00:36:30,470
‫- أأنت هنا منذ فترة طويلة؟
‫- كلا، منذ بضع دقائق فقط.

531
00:36:33,265 --> 00:36:35,058
‫غدا هو يومك الكبير، صحيح؟

532
00:36:35,851 --> 00:36:38,728
‫أعتقد ذلك، سنرى ماذا سيحدث.

533
00:36:40,438 --> 00:36:43,650
‫إنه أمر جيد يا "فيني"، لا يهم كم سيطول.

534
00:36:44,568 --> 00:36:46,403
‫حتى لو دام يوما واحدا فقط.

535
00:36:56,121 --> 00:37:00,041
‫لم أتمن حظا سعيدا ﻠ"آندرو"
‫قبل أن يذهب إلى "فييتنام".

536
00:37:11,011 --> 00:37:12,846
‫لتبل بلاء حسنا، اتفقنا؟

537
00:37:22,772 --> 00:37:27,736
‫معسكر تدريب "إيغلز"
‫جامعة "وايدنر"، اليوم الأول

538
00:37:35,202 --> 00:37:37,704
‫لا تلمس شيئا مما هو ليس ملكك.

539
00:38:25,627 --> 00:38:27,462
‫"بيبولي"

540
00:38:30,882 --> 00:38:32,008
‫معذرة.

541
00:38:33,051 --> 00:38:34,761
‫لقد كتب اسمي بشكل خطأ.

542
00:38:34,928 --> 00:38:38,890
‫لا تعتبر الأمر شخصيا،
‫ولكن عندما أتمكن من تغييره، فهل سيهم وقتها؟

543
00:39:19,431 --> 00:39:20,640
‫أجل، هيا.

544
00:39:20,724 --> 00:39:22,183
‫- كيف الحال يا "كول بريز"؟
‫- أأنت بخير؟

545
00:39:22,267 --> 00:39:23,435
‫مرحبا يا رجل.

546
00:39:23,518 --> 00:39:24,602
‫كيف الحال؟

547
00:39:24,686 --> 00:39:25,812
‫"إيغلز"

548
00:39:26,980 --> 00:39:28,982
‫- أجل.
‫- إنك تستحق ذلك يا رجل.

549
00:39:29,107 --> 00:39:30,775
‫سأصل إلى إنجازات "هارولد كارمايكل".

550
00:39:30,859 --> 00:39:32,694
‫- مستحيل أن يفعل ذلك.
‫- "كارمايكل".

551
00:39:32,777 --> 00:39:34,946
‫كلا، كنت أتحدث إلى أمي، وكل شيء بخير.

552
00:39:35,030 --> 00:39:36,281
‫الدفاع يستعد.

553
00:39:41,953 --> 00:39:43,038
‫أأنت مستعد لهذا؟

554
00:39:43,121 --> 00:39:45,415
‫أعتقد أنني سأتحداهم فور خروجي يا "إي سي".

555
00:39:45,498 --> 00:39:46,666
‫لنر من منهم جيد.

556
00:39:46,750 --> 00:39:47,834
‫ذلك ليس ما عنيته.

557
00:39:47,917 --> 00:39:50,962
‫- يستحسن أن تكون جيدا أيها الوسيم!
‫- مدرب مبتدئ.

558
00:39:51,046 --> 00:39:53,048
‫- إنك لم تعد بالجامعة.
‫- أمامك عام واحد يا صديقي.

559
00:39:53,131 --> 00:39:55,675
‫- يستحسن ألا تكون دفعت إيجارا طويل المدى!
‫- مرحبا إلى دوري كرة القدم.

560
00:39:55,759 --> 00:39:57,886
‫أيها السادة، ستسمعونني الآن أقول كلمة...

561
00:39:57,969 --> 00:39:59,929
‫لن تسمعوني أقولها ثانية.

562
00:40:00,764 --> 00:40:01,931
‫الخسارة.

563
00:40:03,725 --> 00:40:05,185
‫إنها تعني الفشل.

564
00:40:06,311 --> 00:40:11,649
‫إنها تعني الضعف، الاستسلام، التخلي.

565
00:40:12,859 --> 00:40:15,945
‫على مدى سنوات، استسلم هذا الفريق.

566
00:40:16,029 --> 00:40:17,530
‫ولقد أضعف.

567
00:40:18,448 --> 00:40:19,991
‫وقد فشل.

568
00:40:20,950 --> 00:40:22,410
‫ولكن ليس بعد الآن.

569
00:40:23,328 --> 00:40:27,332
‫ليس بعد الآن، بدءا من اليوم
‫فإننا في الطريق إلى النصر.

570
00:40:27,540 --> 00:40:30,043
‫وذلك سيتطلب قدرا من العمل والتضحية...

571
00:40:30,126 --> 00:40:32,003
‫أكبر مما اعتاد عليه الكثير منكم.

572
00:40:32,087 --> 00:40:34,005
‫ستة أسابيع متصلة من التدريب مرتين يوميا.

573
00:40:34,089 --> 00:40:36,800
‫ستدوم كل فترة ثلاث ساعات
‫أو ثلاث ساعات ونصف.

574
00:40:37,133 --> 00:40:39,803
‫سنزيل الصدأ عنكم...

575
00:40:39,886 --> 00:40:41,888
‫وسنصبح فائزين.

576
00:40:42,430 --> 00:40:44,474
‫ولا يهمني وضع أي منكم.

577
00:40:44,557 --> 00:40:48,561
‫سواء كان خبيرا أو مبتدئا أو عميلا حرا،
‫لا يهمني.

578
00:40:48,645 --> 00:40:51,940
‫ستحظون بمكان في الفريق
‫عبر ما ترونني إياه في الملعب.

579
00:40:52,023 --> 00:40:53,191
‫ذلك كل شيء.

580
00:40:54,192 --> 00:40:55,777
‫لا أفضل أحدا على أحد.

581
00:40:57,028 --> 00:40:58,154
‫إطلاقا.

582
00:41:01,241 --> 00:41:03,451
‫حسنا، لنبدأ العمل.

583
00:41:03,535 --> 00:41:07,247
‫واحد، اثنان، ثلاثة، اثنان.
‫واحد، اثنان، ثلاثة، ثلاثة.

584
00:41:07,330 --> 00:41:09,499
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

585
00:41:09,582 --> 00:41:11,167
‫اعملوا، اعملوا!

586
00:41:29,269 --> 00:41:30,395
‫انبطحوا!

587
00:41:36,526 --> 00:41:39,988
‫ارتدوا خوذاتكم ثانية! أتظنون أننا نرقص هنا؟

588
00:41:40,071 --> 00:41:41,948
‫- كرر التمرين.
‫- حسنا!

589
00:41:42,031 --> 00:41:43,408
‫- كرروه ثانية.
‫- سمعتم ما قاله!

590
00:41:43,491 --> 00:41:45,034
‫سنكرره ثانية!

591
00:41:47,704 --> 00:41:49,873
‫هيا! انبطحوا! انهضوا!

592
00:41:54,043 --> 00:41:58,673
‫٢٥، ٢٦، ٢٧، ٢٨...

593
00:42:07,849 --> 00:42:09,726
‫هيا، تابعوا التحرك.

594
00:42:21,404 --> 00:42:23,239
‫تمرين "أزرق ٩٩"، مرر.

595
00:42:29,871 --> 00:42:31,664
‫انظروا كيف يركض الأبيض!

596
00:42:32,957 --> 00:42:34,501
‫يظن أنه لاعب كرة قدم!

597
00:42:34,584 --> 00:42:35,793
‫أيها العجوز.

598
00:42:36,419 --> 00:42:37,962
‫إننا لسنا في الثانوية!

599
00:42:38,046 --> 00:42:39,172
‫"بانكس"!

600
00:42:39,339 --> 00:42:41,549
‫ذلك العجوز جعلك تظهر بمظهر سيئ.

601
00:42:43,259 --> 00:42:45,428
‫أحسنت في إنهاء اللعبة يا "بابالي"!

602
00:42:56,606 --> 00:42:58,942
‫تفاد السقوط أو لا تلعب!

603
00:43:02,111 --> 00:43:03,238
‫هيا!

604
00:43:10,161 --> 00:43:11,579
‫هيا أيها المبتدئ.

605
00:43:16,334 --> 00:43:17,710
‫هيا!

606
00:43:20,046 --> 00:43:21,130
‫ابق على الأرض!

607
00:43:21,214 --> 00:43:23,466
‫يجب أن تظهر أكثر من ذلك يا ٨٣.

608
00:43:35,562 --> 00:43:36,771
‫سأراك لاحقا.

609
00:43:36,854 --> 00:43:38,898
‫- في المرة القادمة يا "ستان".
‫- حسنا.

610
00:43:38,982 --> 00:43:42,443
‫انظروا! ماذا تظن أنك تفعل هنا أيها الكهل؟

611
00:43:42,527 --> 00:43:44,779
‫- ماذا؟
‫- إنه أول يوم في المعسكر.

612
00:43:45,071 --> 00:43:46,781
‫قد تريد أن تهدأ قليلا.

613
00:43:48,157 --> 00:43:51,661
‫حاول مساعدة من سيدخلون في الفريق.

614
00:44:04,257 --> 00:44:05,967
‫- ٤٤٢، "بابالي".
‫- شكرا.

615
00:44:06,050 --> 00:44:07,176
‫العشاء في السابعة.

616
00:44:07,260 --> 00:44:08,678
‫ولقاء اللاعبين المستلمين في التاسعة.

617
00:44:08,761 --> 00:44:10,388
‫وسنطفئ الأنوار في اﻠ١١.

618
00:44:10,471 --> 00:44:11,681
‫أيها المدرب.

619
00:44:12,181 --> 00:44:15,059
‫- ألا يوجد شخص آخر هنا؟
‫- لم يعد كذلك.

620
00:44:29,574 --> 00:44:32,160
‫أيها الضخم، تعال إلى هنا للحظة.

621
00:44:34,203 --> 00:44:35,330
‫انظر إلى هذا.

622
00:44:35,413 --> 00:44:37,373
‫"فنس" - لن تنجح في شيء أبدا
‫ولن تكسب المال أبدا...

623
00:44:37,457 --> 00:44:38,583
‫ولن تشتهر أبدا.

624
00:44:38,666 --> 00:44:40,376
‫إنها قاسية، أليس كذلك؟

625
00:44:41,294 --> 00:44:42,670
‫أتصدق ذلك؟

626
00:44:52,221 --> 00:44:53,514
‫حظا سعيدا!

627
00:44:58,728 --> 00:45:00,897
‫مجلة "فوتبول دايجست" - توقعات ١٩٧٦

628
00:45:07,862 --> 00:45:08,946
‫"نيويورك جيانتس"

629
00:45:09,572 --> 00:45:12,367
‫قميص "جيانتس"؟ أتحاولين تعريضي للقتل هنا؟

630
00:45:12,450 --> 00:45:13,910
‫إذن كيف سار الأمر؟

631
00:45:14,285 --> 00:45:16,746
‫حصلت على غرفة، ولكنني لم أفك أمتعتي بعد.

632
00:45:16,829 --> 00:45:18,373
‫ذلك يختلف قليلا عن اللعب...

633
00:45:18,456 --> 00:45:20,124
‫مع "ماكسي" والرفاق، ذلك مؤكد.

634
00:45:20,208 --> 00:45:21,876
‫سأتأكد من إخبارهم ذلك.

635
00:45:21,959 --> 00:45:23,920
‫هل ستعملين ليلة غد؟

636
00:45:24,003 --> 00:45:25,755
‫فكرت أنك لو لن تفعلي شيئا...

637
00:45:25,838 --> 00:45:29,092
‫إننا لن نقوم بأي شيء رسمي ولكن...

638
00:45:30,760 --> 00:45:32,970
‫بما أنك ذكرت الأمر هكذا...

639
00:45:33,846 --> 00:45:35,431
‫أجل، بالتأكيد.

640
00:45:35,515 --> 00:45:37,767
‫رائع. وأشكرك على الطرد، حقا.

641
00:45:37,850 --> 00:45:39,769
‫- ما من مشكلة.
‫- حسنا، سأتصل بك غدا.

642
00:45:39,852 --> 00:45:41,104
‫حسنا، وداعا.

643
00:45:44,190 --> 00:45:45,483
‫أسقطه!

644
00:45:45,566 --> 00:45:46,776
‫أحسنت! أحسنت!

645
00:45:46,859 --> 00:45:48,528
‫كانت على حق أيها العجوز!

646
00:45:48,611 --> 00:45:51,489
‫- لن تصل إلى شيء أبدا.
‫- ذلك صحيح يا "جرمان"!

647
00:45:54,784 --> 00:45:56,035
‫تعال إلى هنا!

648
00:45:59,539 --> 00:46:02,834
‫- كفى!
‫- توقفا، كفا عن ذلك!

649
00:46:02,917 --> 00:46:04,377
‫- هيا!
‫- تراجعا!

650
00:46:05,044 --> 00:46:06,546
‫قلت لكما أن تتراجعا!

651
00:46:06,879 --> 00:46:08,840
‫"إي سي"، خذهم إلى المزلجات.

652
00:46:08,923 --> 00:46:10,925
‫حسنا أيها الفريق، لنتحرك.

653
00:46:11,008 --> 00:46:13,094
‫لقد سمعتم الرجل، لنتحرك.

654
00:46:13,970 --> 00:46:15,221
‫تحركوا! أجل!

655
00:46:16,681 --> 00:46:17,932
‫انتهت اللعبة!

656
00:46:21,144 --> 00:46:22,603
‫لماذا "فيلادلفيا"؟

657
00:46:23,604 --> 00:46:25,148
‫كنت بحاجة إلى تغيير.

658
00:46:25,732 --> 00:46:27,942
‫وبدت مدينة جديدة كبداية جيدة.

659
00:46:31,279 --> 00:46:32,447
‫بسبب رفيقي السابق.

660
00:46:32,530 --> 00:46:34,449
‫- زوجك؟
‫- بل حبيبي.

661
00:46:36,367 --> 00:46:38,327
‫لم يكن كما قال.

662
00:46:38,870 --> 00:46:40,455
‫ماذا قال عن نفسه؟

663
00:46:41,956 --> 00:46:43,207
‫قال إنه أعزب.

664
00:46:45,710 --> 00:46:48,337
‫ماذا عنك؟ إن لم تمانع سؤالي.

665
00:46:49,756 --> 00:46:51,549
‫كنت متزوجا لخمس سنوات.

666
00:46:52,175 --> 00:46:54,510
‫وعدت إلى المنزل ذات يوم فلم أجدها.

667
00:46:56,220 --> 00:46:58,181
‫- إنني آسفة.
‫- كلا، لا بأس.

668
00:47:00,141 --> 00:47:02,059
‫إذن فأنت تلعب كرة القدم الآن.

669
00:47:02,143 --> 00:47:04,103
‫إنني ألعب منذ كنت طفلا.

670
00:47:04,187 --> 00:47:05,772
‫لم يكن شيئا هاما.

671
00:47:06,147 --> 00:47:07,690
‫أمي هي التي جعلتني أبدأ.

672
00:47:07,774 --> 00:47:10,526
‫- أمك؟
‫- أجل، كانت رياضية رائعة.

673
00:47:10,610 --> 00:47:12,236
‫لقد مرضت عندما كنت صغيرا جدا.

674
00:47:12,320 --> 00:47:14,447
‫واجهت الكثير من المشاكل الطبية.

675
00:47:15,239 --> 00:47:16,532
‫ماذا عن أبيك؟

676
00:47:16,616 --> 00:47:18,367
‫كان يعمل في المصنع.

677
00:47:18,451 --> 00:47:20,203
‫كان يعود إلى المنزل بقدر المستطاع...

678
00:47:20,286 --> 00:47:22,038
‫ولكن كان عليه أن يعيلنا.

679
00:47:22,121 --> 00:47:25,625
‫أعتقد أن مرضها أزعجه كثيرا أيضا.

680
00:47:26,834 --> 00:47:28,836
‫ولكن اﻠ"إيغلز" كانوا يواسوننا.

681
00:47:29,504 --> 00:47:32,173
‫كان يجب أن يحكي قصة "ستيف فان بيورن".

682
00:47:32,256 --> 00:47:33,966
‫مباراة البطولة عام ١٩٤٨؟

683
00:47:37,261 --> 00:47:39,388
‫لدي خمسة إخوة، أتتذكر ذلك؟

684
00:47:39,555 --> 00:47:41,224
‫أجل، إنني أتذكر الآن.

685
00:47:41,307 --> 00:47:43,059
‫على أية حال،
‫كان يتحدث عن "ستيف فان بيورن"...

686
00:47:43,142 --> 00:47:45,728
‫عندما سجل الهدف الوحيد
‫أمام "شيكاغو كاردينالز"...

687
00:47:45,812 --> 00:47:47,396
‫وهكذا فازوا بالبطولة.

688
00:47:47,480 --> 00:47:48,564
‫٧ - صفر.

689
00:47:49,398 --> 00:47:51,234
‫كيف تعرفين كل ذلك؟

690
00:48:00,243 --> 00:48:02,245
‫الجرح الأول يكون دائما الأصعب.

691
00:48:09,585 --> 00:48:12,547
‫يريد المدرب رؤيتك، أحضر معك دفتر اللعب.

692
00:48:20,721 --> 00:48:23,266
‫يريد المدرب رؤيتك، أحضر معك دفتر اللعب.

693
00:48:27,103 --> 00:48:29,105
‫أحضر معك دفتر اللعب.

694
00:48:51,794 --> 00:48:54,630
‫يريد المدرب رؤيتك، أحضر معك دفتر اللعب.

695
00:49:15,693 --> 00:49:18,029
‫مرة أخرى، الخبر الرئيسي مساء اليوم...

696
00:49:18,154 --> 00:49:21,490
‫هو أن قادة النقابات يطالبون بإضراب
‫ضد "وستنغهاوس".

697
00:49:21,574 --> 00:49:23,784
‫قد يبدأ ألفا عامل الإضراب...

698
00:49:23,868 --> 00:49:25,828
‫بحلول ليلة الغد.

699
00:49:26,162 --> 00:49:28,706
‫والآن ننتقل إلى "ويد تشيمبرز"
‫مع أخبار الرياضة.

700
00:49:28,789 --> 00:49:31,292
‫أكبر خبر اليوم من معسكر تدريب "إيغلز"...

701
00:49:31,375 --> 00:49:35,963
‫هو أن "فنس بابالي" ابن "فيلادلفيا"
‫قد نجا من مجموعة اللاعبين المرفوضين الأولى.

702
00:49:36,088 --> 00:49:38,883
‫ما زالت فرصة الساقي
‫في المشاركة مع الفريق قليلة...

703
00:49:38,966 --> 00:49:43,179
‫ولكن كونه ما زال موجودا فإن ذلك مدهش.

704
00:49:43,846 --> 00:49:45,056
‫أحسنت يا "فنس".

705
00:49:45,139 --> 00:49:46,891
‫يبدو أن فريق تدريب "فرميل"
‫يركز على التدريب هذا العام.

706
00:49:47,642 --> 00:49:49,769
‫مرحبا بكم إلى الفرق الخاصة أيها السادة.

707
00:49:49,852 --> 00:49:51,938
‫الطريقة الوحيدة ليتم اختياركم...

708
00:49:52,021 --> 00:49:54,065
‫هي أن تثبتوا أنفسكم هنا.

709
00:49:54,148 --> 00:49:56,943
‫من أجل النجاح،
‫يجب أن تتخلصوا من كل الخوف.

710
00:49:57,735 --> 00:49:59,695
‫السرعة والرشاقة في غاية الأهمية...

711
00:49:59,779 --> 00:50:03,449
‫ولكن الرغبة والإصرار أكثر أهمية.

712
00:50:03,532 --> 00:50:04,867
‫استعدوا.

713
00:50:09,038 --> 00:50:10,623
‫تحركوا، تحركوا!

714
00:50:11,082 --> 00:50:12,249
‫هكذا.

715
00:50:12,833 --> 00:50:14,418
‫- وصلت.
‫- أحسنت يا "بانكس"!

716
00:50:14,502 --> 00:50:16,128
‫أحسنت في إنهاء اللعبة.

717
00:50:17,004 --> 00:50:18,214
‫- يبدو جيدا، أليس كذلك؟
‫- أجل.

718
00:50:18,297 --> 00:50:19,548
‫التالي!

719
00:50:19,632 --> 00:50:21,467
‫أبقهم على خط العشرين ياردة.

720
00:50:28,599 --> 00:50:30,309
‫أحسنت يا "سامبسون"!

721
00:50:30,393 --> 00:50:32,728
‫ذلك هو ما نبحث عنه!

722
00:50:34,105 --> 00:50:36,190
‫تظهر الآن أفضليتنا عليك أيها العجوز.

723
00:50:36,273 --> 00:50:38,192
‫- صافحني.
‫- أجل.

724
00:50:41,696 --> 00:50:42,822
‫ماذا تفعل هنا؟

725
00:50:42,905 --> 00:50:44,365
‫كيف يفترض أن أركض
‫وأنا أضع كل هذه الأشياء؟

726
00:50:44,448 --> 00:50:46,867
‫هذه الأشياء تحميك، إنك تستخدمها لسبب.

727
00:50:46,951 --> 00:50:48,369
‫لا يمكنك استخدام واقيات الظهير الربعي.

728
00:50:48,452 --> 00:50:50,037
‫لن تدوم طويلا إن استخدمتها.

729
00:50:50,121 --> 00:50:53,499
‫لا تعتبر الأمر شخصيا، ولكن هل سيهم الأمر؟

730
00:50:57,211 --> 00:51:00,006
‫حسنا، هيا، يمكنكم ذلك!

731
00:51:00,881 --> 00:51:02,008
‫استعدوا.

732
00:52:06,947 --> 00:52:09,533
‫- ماذا عن "فرانكس"؟
‫- إنهم يهزمونه في الجانب الضعيف.

733
00:52:09,617 --> 00:52:12,870
‫يستحسن أن يفكر في شيء إن كان يريد أن يبقى.

734
00:53:06,006 --> 00:53:08,425
‫نقابة العاملين المحلية - أنقذوا وظائفنا

735
00:53:15,808 --> 00:53:17,184
‫حساء الدجاج.

736
00:53:18,060 --> 00:53:19,895
‫إنه يشفي كل شيء، أليس كذلك؟

737
00:53:21,689 --> 00:53:24,650
‫- هل جاء "تومي" بعد؟
‫- ليس حتى الآن.

738
00:53:27,153 --> 00:53:29,405
‫هل اصطحبك أحد إلى مطعم "كولومبو" بعد؟

739
00:53:29,488 --> 00:53:32,074
‫لديه أفضل شرائح لحم بالجبن في "فيلادلفيا".

740
00:53:32,825 --> 00:53:34,285
‫هل هناك من يدعوني؟

741
00:53:35,161 --> 00:53:37,705
‫إن لم يجعلك "ماكسي" تعملين يوم الجمعة.

742
00:53:38,789 --> 00:53:41,876
‫هذا إن كان يمكنك مقابلتي في التاسعة
‫والعودة في الموعد.

743
00:53:42,501 --> 00:53:43,586
‫حسنا.

744
00:53:48,257 --> 00:53:50,509
‫"ريك"، أيمكنك أن تجهز لي شطيرة جبن مشوي؟

745
00:53:50,593 --> 00:53:52,720
‫- ومعها بطاطس محمرة.
‫- أجل.

746
00:53:53,554 --> 00:53:56,265
‫إنك تعود إلى عالم المواعدة بسرعة، أليس كذلك؟

747
00:53:58,350 --> 00:54:01,395
‫أتظن أن فتاة جميلة من "نيويورك" ستأتي...

748
00:54:01,478 --> 00:54:02,897
‫وتبدأ علاقة مع أحدنا؟

749
00:54:02,980 --> 00:54:06,525
‫فقط لأن الجميع يشجعونك
‫وأنت تحاول أن تنضم إلى اﻠ"إيغلز"؟

750
00:54:06,859 --> 00:54:09,820
‫إننا نتحدث فقط، ما مشكلتك يا "جوني"؟

751
00:54:10,738 --> 00:54:12,615
‫ستظل بلا أهمية يا رجل.

752
00:54:13,532 --> 00:54:16,702
‫عندما ينتهي كل هذا، ستظل بلا أهمية.

753
00:54:17,494 --> 00:54:19,205
‫مثل بقيتنا.

754
00:54:24,960 --> 00:54:26,837
‫"ريك"، هل لي بالمزيد من البطاطس المحمرة؟

755
00:54:26,921 --> 00:54:28,297
‫بالتأكيد، لم لا؟

756
00:54:56,659 --> 00:54:58,035
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

757
00:54:58,577 --> 00:55:01,288
‫إذن هذا هو المكان؟ أهو بأفضل حال؟

758
00:55:01,705 --> 00:55:03,207
‫أجل، إنه مزدحم قليلا الليلة.

759
00:55:03,290 --> 00:55:04,458
‫أجل.

760
00:55:05,000 --> 00:55:07,419
‫أنت "بابالي"، أليس كذلك؟

761
00:55:07,503 --> 00:55:08,629
‫أجل.

762
00:55:08,712 --> 00:55:11,382
‫لا يهمني ما يقوله الناس، إنك تبلي بلاء رائعا.

763
00:55:11,465 --> 00:55:13,217
‫- شكرا.
‫- استمر في هزيمة الآخرين.

764
00:55:13,300 --> 00:55:14,885
‫- حسنا؟
‫- حسنا.

765
00:55:16,512 --> 00:55:19,348
‫- آسف بشأن ذلك.
‫- أظن أنك ما زلت في الفريق، صحيح؟

766
00:55:19,431 --> 00:55:22,309
‫أجل، ما زالوا سيرفضون
‫الكثير من اللاعبين، ولكن...

767
00:55:26,605 --> 00:55:27,690
‫ماذا؟

768
00:55:29,817 --> 00:55:31,819
‫كنت أفكر للتو.

769
00:55:31,902 --> 00:55:35,614
‫لم أظن أنني سأنجح
‫في اجتياز الأسابيع الأولى من هذا الأمر...

770
00:55:35,698 --> 00:55:37,574
‫الآن بما أنني نجحت...

771
00:55:37,658 --> 00:55:40,369
‫ربما يكون من الأفضل أن أفكر في شيء واحد...

772
00:55:40,452 --> 00:55:42,246
‫بدلا من كل الأمور الأخرى.

773
00:55:42,997 --> 00:55:44,373
‫في الوقت الحالي.

774
00:55:44,999 --> 00:55:46,500
‫"كل الأمور الأخرى؟"

775
00:55:51,380 --> 00:55:53,882
‫هل كنت تظن أن هذا موعد غرامي؟

776
00:55:55,551 --> 00:55:59,888
‫"فنس"، إنني آخر من تريد إقامة علاقة الآن.

777
00:56:01,307 --> 00:56:04,727
‫قبل أقل من شهر كنت مع الرجل الخطأ،
‫وأنت كنت متزوجا.

778
00:56:04,810 --> 00:56:06,979
‫إننا لا نشكل ثنائيا مثاليا.

779
00:56:07,062 --> 00:56:09,606
‫لم أقصد أن يبدو الأمر هكذا، ذلك ليس ما قصدته.

780
00:56:09,690 --> 00:56:11,567
‫كلا، أتعرف؟ يعتقد "ماكس" أن المكان سيزدحم...

781
00:56:11,650 --> 00:56:13,444
‫في حانته الليلة أيضا، لذا سأذهب إلى هناك...

782
00:56:13,527 --> 00:56:14,903
‫لأساعده.

783
00:56:14,987 --> 00:56:17,698
‫- "جانيت"...
‫- كلا، سنفعل هذا في ليلة أخرى.

784
00:56:17,781 --> 00:56:19,867
‫سأبلغ الجميع بتحيتك لهم.

785
00:56:38,177 --> 00:56:39,678
‫"ترينيتي" - "ليون يوريس"

786
00:56:44,016 --> 00:56:45,768
‫"ديني فرانكس"، أليس كذلك؟

787
00:56:47,144 --> 00:56:48,604
‫يحاول "فرميل" خلط الأمور.

788
00:56:48,687 --> 00:56:51,106
‫إنه يضع المبتدئين مع ذوي الخبرة
‫وذوي الخبرة مع المبتدئين.

789
00:56:51,190 --> 00:56:52,316
‫جنون.

790
00:56:54,318 --> 00:56:56,070
‫إذن أنت مثل الجميع هنا؟

791
00:56:56,153 --> 00:56:59,615
‫أتقصد إن كنت أكرهك؟ أجل.
‫إنني لاعب وسط، ولهذا أكره الجميع.

792
00:57:00,866 --> 00:57:03,994
‫ولكن دفاعك في الجانب الضعيف
‫ليس جيدا بما يكفي.

793
00:57:08,665 --> 00:57:09,750
‫حسب قول من؟

794
00:57:09,833 --> 00:57:11,502
‫سمعت بعض المدربين يتحدثون...

795
00:57:11,585 --> 00:57:13,045
‫- ما هو لون مفاصل أصابع يدي؟
‫- ماذا؟

796
00:57:13,128 --> 00:57:14,421
‫ما هو لون مفاصل أصابع يدي؟

797
00:57:14,505 --> 00:57:15,631
‫- إنها بيضاء.
‫- إنها بيضاء.

798
00:57:15,714 --> 00:57:16,882
‫إنها بيضاء لأن وزني إلى الأمام.

799
00:57:16,965 --> 00:57:18,133
‫ذلك يعني أنني سأهاجمك.

800
00:57:18,217 --> 00:57:20,719
‫إن كنت أميل إلى الخلف سيعود إليها اللون.

801
00:57:24,139 --> 00:57:26,725
‫سئمت رؤيتك تضرب كل يوم.

802
00:57:29,895 --> 00:57:31,313
‫أقدر لك ذلك.

803
00:57:31,897 --> 00:57:34,149
‫هل يجب أن أعرف شيئا آخر؟

804
00:57:34,233 --> 00:57:37,027
‫أجل، تخلص من قميص "جيانتس"
‫الذي في خزانتي.

805
00:57:44,451 --> 00:57:46,078
‫أتريدون عملا؟ أتريدون عملا؟ هيا بنا.

806
00:57:46,161 --> 00:57:48,747
‫- هيا بنا.
‫- هيا، المجموعة التالية.

807
00:57:49,123 --> 00:57:51,250
‫- استعدوا.
‫- تحركوا، تحركوا.

808
00:57:51,333 --> 00:57:54,920
‫هيا! إلى النهاية، حتى خط الهدف!

809
00:57:55,796 --> 00:57:57,673
‫هيا، هيا.

810
00:57:58,298 --> 00:58:01,343
‫هيا أيها السادة، تصرفوا
‫وكأنكم تريدون أن تكونوا هنا!

811
00:58:02,010 --> 00:58:03,262
‫المجوعة الأولى ثانية.

812
00:58:03,345 --> 00:58:05,222
‫- حسنا، هيا.
‫- استعدوا.

813
00:58:05,305 --> 00:58:07,266
‫لقد سمعتموه، المجموعة الأولى.

814
00:58:07,349 --> 00:58:09,309
‫حسنا، إلى النهاية.

815
00:58:09,393 --> 00:58:10,602
‫تخلصوا من التعب.

816
00:58:10,686 --> 00:58:13,689
‫تابعوا، ذلك جيد، حتى النهاية، هيا.

817
00:58:14,606 --> 00:58:16,692
‫أتعرف أن أمامنا موسما كاملا؟

818
00:58:16,775 --> 00:58:18,360
‫هكذا، اضربه ثم اتركه.

819
00:58:18,444 --> 00:58:20,237
‫هيا، مرة أخرى.

820
00:58:20,320 --> 00:58:22,656
‫ما زلنا نبحث عن آخر خمسة لاعبين،
‫صحيح يا "إي سي"؟

821
00:58:22,739 --> 00:58:23,866
‫أعرف.

822
00:58:24,116 --> 00:58:26,493
‫ولكن هل علينا أن نقتل أول ٤٠ لاعبا
‫لنجد آخر خمسة لاعبين؟

823
00:58:26,577 --> 00:58:29,746
‫"فريد"! تمرين "كسارة البندق"
‫في الجانب الآخر من الملعب!

824
00:58:32,207 --> 00:58:33,542
‫اذهب إلى هناك.

825
00:58:33,625 --> 00:58:34,835
‫الفوز للطيور

826
00:58:37,254 --> 00:58:39,756
‫- هيا أيها المبتدئ.
‫- اهزمه يا ٥٧.

827
00:58:40,883 --> 00:58:42,718
‫- هيا يا بني.
‫- اشعر بالأمر، هيا.

828
00:58:42,801 --> 00:58:45,429
‫- فجأة...
‫- يجب أن تشعر بالأمر يا "بابالي".

829
00:58:49,349 --> 00:58:51,894
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنك لست سريعا بما يكفي يا "جرمان".

830
00:58:51,977 --> 00:58:53,687
‫- هيا.
‫- مرة أخرى، الآن.

831
00:58:53,770 --> 00:58:55,355
‫- هيا بنا.
‫- المبتدئ مليء بالإصرار اليوم.

832
00:58:55,439 --> 00:58:57,149
‫"جرمان"، إنه على وشك هزيمتك.

833
00:58:57,232 --> 00:58:58,817
‫"بابالي" الإيطالي اللعين!

834
00:58:58,901 --> 00:59:00,652
‫- "جرمان".
‫- "جرمان"!

835
00:59:00,736 --> 00:59:02,446
‫- هيا يا "جرمان"!
‫- هيا!

836
00:59:02,738 --> 00:59:04,072
‫عليك به.

837
00:59:06,783 --> 00:59:09,077
‫يا ٥٧، لا أدري، إنه يهزمك يا عزيزي.

838
00:59:09,161 --> 00:59:10,329
‫انهض!

839
00:59:10,412 --> 00:59:11,580
‫هيا بنا.

840
00:59:11,914 --> 00:59:16,084
‫لم ينته الأمر، لم ينته الأمر.

841
00:59:17,753 --> 00:59:18,837
‫هيا.

842
00:59:19,338 --> 00:59:20,964
‫- هيا!
‫- هيا.

843
00:59:23,175 --> 00:59:25,219
‫- استعدا.
‫- أسقط ذلك المبتدئ.

844
00:59:28,889 --> 00:59:31,850
‫- لقد لقنته درسا يا "جرمان".
‫- لنأخذهم إلى الأسفل.

845
00:59:32,100 --> 00:59:34,686
‫- حسنا أيها السادة، الملعب السفلي.
‫- أجل.

846
00:59:34,937 --> 00:59:36,104
‫لنتحرك.

847
00:59:36,813 --> 00:59:37,940
‫لنتحرك.

848
00:59:47,449 --> 00:59:49,576
‫لا بأس يا "فنس"، لا بأس.

849
01:00:09,846 --> 01:00:12,933
‫بداية غير مثالية للمدرب الجديد "ديك فرميل"...

850
01:00:13,016 --> 01:00:15,310
‫حيث خسر "إيغلز" مباراتهم الأولى اليوم
‫في المباريات غير الرسمية...

851
01:00:15,394 --> 01:00:17,771
‫أمام "سان دييغو"، ٢٠ إلى ٧.

852
01:00:17,854 --> 01:00:20,440
‫وما زال مع الفريق، لأسبوع آخر على الأقل...

853
01:00:20,524 --> 01:00:23,277
‫ابن جنوب "فيلادلفيا" المفضل، "فنس بابالي".

854
01:00:24,152 --> 01:00:25,988
‫- نخب "فيني".
‫- نخبك يا أخي.

855
01:00:26,321 --> 01:00:28,031
‫أسبوع جديد ونفس القصة.

856
01:00:28,156 --> 01:00:30,409
‫اﻠ"إيغلز"، والذين خسروا مباراتهم الأولى
‫قبل أسبوع...

857
01:00:30,492 --> 01:00:32,369
‫خسروا مباراتهم الثانية اليوم...

858
01:00:32,452 --> 01:00:35,163
‫بنتيجة ١٤ إلى ٧ أمام فريق "ستيلرز".

859
01:00:35,247 --> 01:00:39,126
‫لنتمن ألا تكون هذه بداية لموسم سيئ يا رفاق.

860
01:00:39,710 --> 01:00:41,712
‫إن كان "ديك فرميل" يريد شهر عسل...

861
01:00:41,795 --> 01:00:43,171
‫فسيكون عليه الفوز بمباراة أولا.

862
01:00:43,255 --> 01:00:47,926
‫"ميامي" قدموا ﻠﻠ"إيغلز" هزيمتهم الثالثة
‫على التوالي اليوم، بنتيجة ٢٤ إلى ١٦.

863
01:00:48,135 --> 01:00:49,261
‫"فيني".

864
01:00:49,803 --> 01:00:51,722
‫مع اقتراب موعد اختيار اللاعبين النهائي...

865
01:00:51,805 --> 01:00:55,142
‫فإن "فنس بابالي" من جنوب "فيلادلفيا"
‫لعب لفترة أقل...

866
01:00:55,225 --> 01:00:59,187
‫بينما خسر "إيغلز" أمام "كليفلاند" الليلة،
‫بنتيجة ٢١ إلى ١٧...

867
01:00:59,271 --> 01:01:02,816
‫بحيث يكون سجل مبارياتهم الابتدائية
‫هو ست هزائم وبدون انتصارات.

868
01:01:27,924 --> 01:01:29,051
‫"فنس".

869
01:01:29,885 --> 01:01:32,471
‫لماذا عدت إلى الحي القديم؟

870
01:01:32,679 --> 01:01:35,223
‫أليس لديكم موعد للنوم هناك؟

871
01:01:35,307 --> 01:01:36,725
‫كيف حالك يا أبي؟

872
01:01:38,143 --> 01:01:39,227
‫إنك تعرف.

873
01:01:44,232 --> 01:01:46,568
‫كان ذلك وقتا سيئا
‫لأقترض منك المال فيه يا أبي...

874
01:01:46,652 --> 01:01:48,320
‫بسبب الإضراب وكل ذلك.

875
01:01:48,487 --> 01:01:51,198
‫تحدثت إلى "ماكسي"، سأستعيد ساعات عملي.

876
01:01:51,406 --> 01:01:52,783
‫هل تخلوا عنك؟

877
01:01:53,575 --> 01:01:54,826
‫كلا، ليس بعد.

878
01:01:55,744 --> 01:01:57,579
‫ولكنهم سيفعلون ذلك غدا.

879
01:01:59,081 --> 01:02:00,624
‫لقد كنت أخدع نفسي فقط يا أبي.

880
01:02:00,707 --> 01:02:03,502
‫لا أحد يحتاج إلى عجوز من جنوب "فيلادلفيا".

881
01:02:03,752 --> 01:02:06,713
‫إنهم سيلعبون ضد "دالاس كاوبويز" يوم الأحد.

882
01:02:06,797 --> 01:02:09,299
‫"روجر ستاوباك" و"إد جونز" و"راندي وايت".

883
01:02:10,592 --> 01:02:13,303
‫إنهم بحاجة إلى لاعب كرة قدم وليسوا بحاجة إلي.

884
01:02:14,429 --> 01:02:15,764
‫اسمع يا "فنس"...

885
01:02:15,847 --> 01:02:19,309
‫كان ذلك سيحدث عاجلا أو آجلا، صحيح يا أبي؟

886
01:02:19,476 --> 01:02:21,937
‫لقد سئمت خذل الجميع.

887
01:02:22,104 --> 01:02:23,939
‫تعرف، "شارون" والمدرسة.

888
01:02:24,022 --> 01:02:27,734
‫وكل ما يحدث معك أنت و"تومي" والجميع.

889
01:02:28,110 --> 01:02:30,821
‫ذلك ما سيجعل الغد صعبا.

890
01:02:35,617 --> 01:02:36,785
‫أتعرف كيف كنت أخبرك...

891
01:02:36,868 --> 01:02:40,288
‫عن "فان بيورن" وتسجيله للهدف عام ٤٨؟

892
01:02:40,539 --> 01:02:41,957
‫أجل، أعرف.

893
01:02:42,833 --> 01:02:43,959
‫أعرف.

894
01:02:46,920 --> 01:02:51,383
‫ذلك الهدف ساعدني على تخطي ٣٠ عاما
‫من العمل في المصنع.

895
01:02:52,384 --> 01:02:55,387
‫وساعدني على تخطي أوقات مرض أمك.

896
01:02:59,099 --> 01:03:02,519
‫عندما أخبرتك ألا تتفاءل...

897
01:03:04,771 --> 01:03:06,815
‫فذلك لم يعن أنني لم أكن كذلك.

898
01:03:08,483 --> 01:03:09,568
‫حسنا؟

899
01:03:30,464 --> 01:03:33,508
‫حسنا، لدينا مكان للاعب واحد مستلم.

900
01:03:34,509 --> 01:03:36,470
‫وهو إما "سامبسون" أو "بابالي".

901
01:03:36,553 --> 01:03:38,847
‫لنسمع آراء الجميع.

902
01:03:39,514 --> 01:03:40,932
‫"سامبسون".

903
01:03:41,516 --> 01:03:43,018
‫"سامبسون".

904
01:03:45,353 --> 01:03:46,480
‫"سامبسون".

905
01:03:47,022 --> 01:03:49,524
‫ولكن المنافسة أقرب مما ظننت.

906
01:03:50,358 --> 01:03:51,651
‫"سامبسون".

907
01:04:00,869 --> 01:04:02,746
‫عملك صعب بما يكفي يا "ديك".

908
01:04:03,163 --> 01:04:06,166
‫خذ شخصا مثل "بابالي" العام القادم،
‫عندما تكون قد رسخت سمعتك.

909
01:04:06,249 --> 01:04:09,878
‫السيد "توز" والإعلام والجميع يضغطون عليك.

910
01:04:10,253 --> 01:04:12,339
‫والكثير من اللاعبين ذوي الخبرة لا يحبونه.

911
01:04:12,422 --> 01:04:13,799
‫إنه يتمتع بالعزيمة.

912
01:04:13,882 --> 01:04:17,052
‫الناس لا يريدون العزيمة يا "ديك"،
‫بل يريدون الانتصارات.

913
01:04:25,977 --> 01:04:27,229
‫مرحبا.

914
01:04:27,896 --> 01:04:29,689
‫- مرحبا.
‫- أتتذكرنا؟

915
01:04:29,898 --> 01:04:31,066
‫أجل.

916
01:04:34,402 --> 01:04:35,862
‫كنت بحاجة إلى هذا.

917
01:04:36,321 --> 01:04:40,033
‫- أبي، أيمكنني أن أجرب الخوذات؟
‫- أجل، إنها هناك.

918
01:04:40,116 --> 01:04:41,993
‫ولكن أعدها إلى مكانها، حسنا؟

919
01:04:42,077 --> 01:04:43,203
‫حسنا.

920
01:04:43,954 --> 01:04:46,248
‫- أرادا أن يحضرا لك العشاء.
‫- رائع!

921
01:04:47,082 --> 01:04:48,416
‫أعتقد أننا تأخرنا قليلا.

922
01:04:48,500 --> 01:04:49,751
‫- كلا، أنا أريدها.
‫- كلا، أنا أريدها.

923
01:04:49,835 --> 01:04:51,920
‫كلا، هذا رائع، إنه رائع.

924
01:04:56,216 --> 01:04:59,511
‫- تبدو مرهقا.
‫- شكرا.

925
01:05:00,846 --> 01:05:02,222
‫ماذا يجري؟

926
01:05:02,931 --> 01:05:04,307
‫كلا، إننا فقط...

927
01:05:05,308 --> 01:05:07,769
‫إننا نفكر في التخلي عن "بابالي".

928
01:05:08,061 --> 01:05:10,438
‫تتحدث بصيغة الجمع؟ أليس هذا قرارك أنت؟

929
01:05:12,816 --> 01:05:14,693
‫هذه المرة الوضع مختلف جدا.

930
01:05:14,776 --> 01:05:17,946
‫ولكنك قلت إنه يمكنك أن تجعله إلهاما للفريق.

931
01:05:18,029 --> 01:05:21,324
‫"كارول"، يوجد الكثير من العوامل
‫التي يجب أخذها بالاعتبار.

932
01:05:25,328 --> 01:05:28,874
‫ماذا كنت تقول لطلابك في ثانوية "هيلزديل"؟

933
01:05:28,957 --> 01:05:31,835
‫إن شخصيتك تواجه اختبارات فقط عندما تواجهها؟

934
01:05:32,335 --> 01:05:33,461
‫أجل.

935
01:05:33,545 --> 01:05:36,965
‫وتلك ليست مشكلة، فشخصيته قوية.

936
01:05:37,048 --> 01:05:39,134
‫من قال إنني أتحدث عنه؟

937
01:05:52,397 --> 01:05:54,649
‫"بابالي"، يريد المدرب رؤيتك.

938
01:05:56,902 --> 01:05:57,986
‫انظر.

939
01:05:59,821 --> 01:06:01,489
‫- حان وقت رحيله من هنا.
‫- أجل.

940
01:06:01,573 --> 01:06:03,825
‫لقد اكتمل الفريق، أسمعتم ذلك؟

941
01:06:04,826 --> 01:06:06,620
‫إنها أوقات جيدة يا أعزائي.

942
01:06:11,041 --> 01:06:12,667
‫- مرحبا أيها المدرب.
‫- مرحبا يا "فنس".

943
01:06:12,751 --> 01:06:14,586
‫ادخل وأغلق الباب.

944
01:06:24,804 --> 01:06:27,015
‫لم نحظ بفرصة للتحدث، أليس كذلك؟

945
01:06:27,098 --> 01:06:28,183
‫ليس حقا.

946
01:06:30,685 --> 01:06:32,145
‫كيف حالك؟

947
01:06:32,354 --> 01:06:35,065
‫أواجه بعض المتاعب، ولكن ما من شيء سيئ.

948
01:06:36,024 --> 01:06:38,693
‫إذن كيف حالك أنت أيها المدرب؟ هل أنت صامد؟

949
01:06:41,363 --> 01:06:43,365
‫أواجه بعض المتاعب.

950
01:06:45,116 --> 01:06:46,201
‫ولكنني بخير.

951
01:06:46,284 --> 01:06:49,079
‫هذا ليس مثل الجامعة بالتأكيد، كل شيء أكثر...

952
01:06:49,162 --> 01:06:51,665
‫أكثر سرعة وصعوبة.

953
01:06:52,290 --> 01:06:54,250
‫أنا متأكد من أنك تتفهم الأمر.

954
01:06:55,752 --> 01:06:59,381
‫أريد فقط أن أشكرك على الإبقاء علي
‫كل هذه الفترة أيها المدرب.

955
01:07:06,554 --> 01:07:09,432
‫لم لا تبقي عليه بضعة أشهر أخرى؟

956
01:07:15,939 --> 01:07:17,524
‫مرحبا بك في اﻠ"إيغلز".

957
01:07:32,622 --> 01:07:36,001
‫متى كانت آخر مرة قدت فيها السيارة ليومين
‫دون أن تحتاج إلى مساعدة؟

958
01:07:36,084 --> 01:07:38,545
‫- آسف، حاولت الاتصال ﺒ"بيت".
‫- هل تمزح؟

959
01:07:39,546 --> 01:07:42,507
‫سيارته أسوأ من سيارتك، لكان كلاكما عالقا هنا.

960
01:07:44,884 --> 01:07:46,469
‫الكابل يعمل بشكل جيد.

961
01:07:49,597 --> 01:07:51,433
‫يبدو أن هناك شحنة.

962
01:07:53,143 --> 01:07:55,687
‫يا صديقي، أأنت متأكد من أنها لا تعمل؟

963
01:07:58,815 --> 01:08:00,150
‫هل تمزح؟

964
01:08:03,111 --> 01:08:05,947
‫- هل تمزح معي الآن؟
‫- كلا.

965
01:08:08,533 --> 01:08:10,702
‫أصبحت من اﻠ"إيغلز"، أليس كذلك؟

966
01:08:11,036 --> 01:08:13,663
‫أصبحت من اﻠ"فيلادلفيا إيغلز"!

967
01:08:15,331 --> 01:08:18,501
‫- أردتك أن تكون أول من يعرف.
‫- هذا رائع.

968
01:08:18,710 --> 01:08:20,837
‫هذا أفضل من عودة "توني بانتالانو"
‫من "فييتنام"...

969
01:08:20,920 --> 01:08:22,630
‫ومعه "النجمة البرونزية".

970
01:08:23,465 --> 01:08:24,841
‫أعطني المفاتيح.

971
01:08:25,800 --> 01:08:29,179
‫لنذهب إلى حانة "ماكس"،
‫أنت ستدعونا على مشروبات.

972
01:08:30,013 --> 01:08:31,139
‫اسمع.

973
01:08:31,222 --> 01:08:34,142
‫كيف تبلي مع الإضراب وكل ذلك؟ أأنت بخير؟

974
01:08:34,225 --> 01:08:35,518
‫إنني بخير الآن.

975
01:08:36,686 --> 01:08:37,979
‫إنني بخير الآن.

976
01:08:42,108 --> 01:08:44,069
‫"فيلادلفيا إيغلز"!

977
01:08:44,527 --> 01:08:45,862
‫تعال إلى هنا!

978
01:08:47,614 --> 01:08:48,907
‫إنه عند خط اﻠ٤٠ ياردة.

979
01:08:48,990 --> 01:08:51,326
‫- عند خط اﻠ٣٠ ياردة.
‫- انظروا من هنا!

980
01:08:51,409 --> 01:08:52,744
‫- عند خط اﻠ٢٠ ياردة.
‫- عند خط اﻠ٢٠ ياردة.

981
01:08:52,827 --> 01:08:58,458
‫الرقم ٨٣، "فنس بابالي" من "فيلادلفيا إيغلز"!

982
01:09:01,002 --> 01:09:04,047
‫- إنه الساقي في حانتي.
‫- تهانئي.

983
01:09:04,214 --> 01:09:06,174
‫كنت سأتصل بك هذا الأسبوع.

984
01:09:08,051 --> 01:09:11,638
‫"إ - ي - غ - ل - ز"، "إيغلز"!

985
01:09:13,598 --> 01:09:16,976
‫أنت! "هارولد كارمايكل" و"بيل بيرغي".

986
01:09:17,060 --> 01:09:18,603
‫ستلعب مع هؤلاء الرجال.

987
01:09:18,686 --> 01:09:19,896
‫ذلك صحيح.

988
01:09:20,480 --> 01:09:21,606
‫لقد نجحت.

989
01:09:24,150 --> 01:09:26,694
‫مقعدك سيكون أفضل بكثير من مقاعدنا هذا العام.

990
01:09:26,778 --> 01:09:28,738
‫أجل، ولكن لا تتخل عن مقعدي، اتفقنا؟

991
01:09:28,822 --> 01:09:30,657
‫أعرف أين ستجلس أنت.

992
01:09:32,951 --> 01:09:34,035
‫"كنغي".

993
01:09:37,997 --> 01:09:40,500
‫- مرحبا يا أبي.
‫- تعال إلى هنا.

994
01:09:41,876 --> 01:09:44,212
‫"ستيفي فان بيورن" لا يقارن بك.

995
01:09:44,546 --> 01:09:46,256
‫شكرا يا أبي.

996
01:09:46,339 --> 01:09:48,967
‫"ماكسي"، جهز المشروبات، دوري أنا في الدعوة.

997
01:10:00,103 --> 01:10:02,939
‫- من أبي لاعب اﻠ"إيغلز"؟
‫- بل من لاعب اﻠ"إيغلز".

998
01:10:14,742 --> 01:10:17,787
‫- شكرا يا "ماكسي"، كانت الليلة رائعة.
‫- لا عليك.

999
01:10:19,205 --> 01:10:22,667
‫ولكنني أريد التحدث إليك عن أمر هام.

1000
01:10:23,168 --> 01:10:26,838
‫قررت أنه يمكنك أن ترد لي نقودي متى أردت.

1001
01:10:27,922 --> 01:10:29,507
‫عندما أستلم أول راتب.

1002
01:10:30,508 --> 01:10:32,635
‫- إنني فخور بك يا "فنس".
‫- شكرا.

1003
01:10:33,636 --> 01:10:36,472
‫دعني أطرح عليك سؤالا يا "ماكسي"،
‫عن "جوني".

1004
01:10:37,599 --> 01:10:41,561
‫إنه خائف فحسب. ضع نفسك في مكانه.

1005
01:10:41,978 --> 01:10:44,063
‫إنني لا أعرف حتى ما يدور في باله.

1006
01:10:44,147 --> 01:10:46,691
‫كل ما كان يفعله في الأسابيع الماضية
‫هو إزعاجي.

1007
01:10:46,774 --> 01:10:47,984
‫أجل، أعرف.

1008
01:10:49,861 --> 01:10:51,779
‫إنه يعتقد أنك سترحل.

1009
01:10:52,447 --> 01:10:54,073
‫هذه أسوأ فترة في حياته الآن.

1010
01:10:54,157 --> 01:10:56,159
‫ليس لديه عمل ولا عائلة.

1011
01:10:56,242 --> 01:10:57,619
‫ليس لديه سوانا.

1012
01:10:58,494 --> 01:10:59,829
‫وأنت واحد منا.

1013
01:11:00,872 --> 01:11:03,291
‫تعرف كيف هي الأمور في جنوب "فيلادلفيا".

1014
01:11:03,458 --> 01:11:06,002
‫لطالما كانت قوتنا تكمن في أعدادنا.

1015
01:11:10,882 --> 01:11:14,344
‫"إيغلز" ضد "كاوبويز"
‫مباراة افتتاح الموسم، اﻠ١٢ من سبتمبر، ١٩٧٦

1016
01:11:17,805 --> 01:11:19,057
‫هيا.

1017
01:11:38,451 --> 01:11:40,828
‫ذلك صحيح، استعد للمباراة.

1018
01:12:04,769 --> 01:12:06,771
‫لابد أن السبب هو شيء أكلته.

1019
01:12:07,689 --> 01:12:10,191
‫أجل، خدمة الغرف.

1020
01:12:11,234 --> 01:12:12,443
‫بالتأكيد.

1021
01:12:18,408 --> 01:12:20,410
‫"بابالي"

1022
01:12:23,329 --> 01:12:24,956
‫يا مشجعي "كاوبويز"...

1023
01:12:40,471 --> 01:12:44,183
‫السماء صافية ودرجة الحرارة ٢٧،
‫وهو يوم رائع لافتتاح الموسم.

1024
01:12:44,267 --> 01:12:46,394
‫- ها هو ذا.
‫- لا أحد يتوقع معجزات اليوم...

1025
01:12:46,477 --> 01:12:48,604
‫ولكن كل الأنظار ستراقب فريق "ديك فرميل"...

1026
01:12:48,688 --> 01:12:51,399
‫بينما يواجه حامل لقب الدوري المحلي.

1027
01:12:56,362 --> 01:12:57,488
‫هيا.

1028
01:13:11,002 --> 01:13:14,797
‫والآن يرحب الجمهور بأفضل مدرب
‫في الدوري هذا العام، "توم لاندري".

1029
01:13:17,091 --> 01:13:19,135
‫هيا يا رفاق، هيا، هيا.

1030
01:13:24,140 --> 01:13:25,558
‫"فيلادلفيا" تختار القرعة.

1031
01:13:25,641 --> 01:13:28,311
‫- وجه العملة.
‫- "فيلادلفيا" تختار وجه العملة.

1032
01:13:28,895 --> 01:13:30,271
‫- ظهر العملة.
‫- نريد الكرة.

1033
01:13:30,355 --> 01:13:32,273
‫- "دالاس" سيتلقون الكرة.
‫- حسنا، فريق الركل.

1034
01:13:32,357 --> 01:13:33,483
‫هيا بنا.

1035
01:13:36,527 --> 01:13:38,780
‫تجمعوا حولي. هيا، هيا.

1036
01:13:38,863 --> 01:13:42,241
‫- قولوا "الهجوم" عند الثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- الهجوم!

1037
01:13:45,119 --> 01:13:46,329
‫لنذهب للفوز!

1038
01:13:46,996 --> 01:13:48,748
‫انتبهوا إلى المناطق الخارجية!

1039
01:13:48,831 --> 01:13:52,043
‫انتبهوا إلى أنماط الدفاع.

1040
01:13:56,047 --> 01:13:58,800
‫- هيا يا "فيني".
‫- حسنا، ها نحن نبدأ.

1041
01:13:58,883 --> 01:13:59,967
‫ها هو ذا.

1042
01:14:05,681 --> 01:14:08,726
‫وتبدأ المباراة الأولى من الموسم العادي.

1043
01:14:30,206 --> 01:14:31,582
‫هيا أيها الدفاع!

1044
01:14:38,423 --> 01:14:41,259
‫المبتدئ "فنس بابالي"
‫كان قد صوب نحو الراكض بدقة...

1045
01:14:41,342 --> 01:14:43,845
‫ولكنه تجمد في مكانه.

1046
01:14:44,429 --> 01:14:46,139
‫رباه، لم يكن ذلك جيدا.

1047
01:14:52,603 --> 01:14:54,772
‫حسنا، هيا بنا يا رفاق، هيا بنا.

1048
01:14:54,897 --> 01:14:56,524
‫- آسف أيها المدرب.
‫- أنت آسف؟

1049
01:14:56,607 --> 01:14:58,276
‫لقد خاطرت من أجلك.

1050
01:14:58,359 --> 01:15:00,778
‫فابدأ باللعب وإلا ستطرد من الفريق.

1051
01:15:08,119 --> 01:15:09,412
‫فاشلون!

1052
01:15:21,632 --> 01:15:23,009
‫ماذا حدث أيها المدرب؟

1053
01:15:23,092 --> 01:15:24,635
‫- لم نتمكن من اجتيازهم.
‫- لقد تجمد.

1054
01:15:24,719 --> 01:15:26,220
‫لقد مر من الخارج.

1055
01:15:31,684 --> 01:15:34,228
‫"أزرق ١٧"، استعدوا.

1056
01:15:34,312 --> 01:15:35,563
‫مرر! مرر!

1057
01:15:41,277 --> 01:15:42,904
‫أجل، أجل.

1058
01:15:59,170 --> 01:16:01,964
‫خسرنا المباريات التجريبية الست، والآن هذه.

1059
01:16:04,217 --> 01:16:05,593
‫سبع هزائم وبدون انتصارات.

1060
01:16:05,676 --> 01:16:08,429
‫إنه ليس ما كنت آمله.

1061
01:16:19,357 --> 01:16:20,733
‫سيتحسن الوضع، هيا.

1062
01:16:20,816 --> 01:16:23,027
‫قد يكون موسما آخر سيئا يا مشجعي "إيغلز".

1063
01:16:23,110 --> 01:16:25,905
‫ليس فقط أن الفريق لم يضاه اﻠ"كاوبويز"...

1064
01:16:25,988 --> 01:16:29,992
‫ولكن "فنس بابالي" من جنوب "فيلادلفيا"
‫لم يؤد جيدا في بدايته الاحترافية.

1065
01:16:30,076 --> 01:16:32,495
‫ربما كانت نوايا المدرب "ديك فرميل" حسنة...

1066
01:16:32,578 --> 01:16:36,165
‫ولكن هذا الفريق بحاجة إلى لاعبين الآن
‫وليس ساقيا عمره ٣٠ عاما.

1067
01:16:55,142 --> 01:16:57,562
‫اختبار الأغلبية - عمل الديمقراطية

1068
01:17:09,782 --> 01:17:10,908
‫مرحبا.

1069
01:17:11,701 --> 01:17:12,868
‫مرحبا.

1070
01:17:13,411 --> 01:17:15,121
‫ماذا تفعل هنا؟

1071
01:17:15,204 --> 01:17:16,914
‫كنت أتمشى فحسب.

1072
01:17:19,750 --> 01:17:21,752
‫وأردت أن أخبرك شيئا.

1073
01:17:21,919 --> 01:17:24,839
‫- تعرفين تلك الليلة في مطعم "كولومبو"، أنا...
‫- ليس عليك الشرح.

1074
01:17:24,922 --> 01:17:26,382
‫أعرف، ولكن أرجوك.

1075
01:17:27,758 --> 01:17:30,886
‫ليس الأمر أنني كنت أفكر في شيء واحد.

1076
01:17:31,596 --> 01:17:34,432
‫كنت فقط خائفا لأنني كنت أعرف
‫كيف يمكن أن أشعر تجاهك...

1077
01:17:34,515 --> 01:17:36,976
‫وكان الوقت باكرا جدا، على الأقل لي أنا.

1078
01:17:39,103 --> 01:17:41,314
‫لا أعرف ماذا سيحدث بهذا الأمر.

1079
01:17:41,397 --> 01:17:43,649
‫حتى لو لم أرك ثانية...

1080
01:17:44,066 --> 01:17:46,902
‫وإن ذهبت وتزوجت وأنجبت خمسة أطفال...

1081
01:17:49,447 --> 01:17:51,907
‫أردت فقط أن أخبرك بشعوري.

1082
01:17:54,952 --> 01:17:56,454
‫لا أستطيع يا "فنس".

1083
01:18:00,791 --> 01:18:01,876
‫أجل.

1084
01:18:03,502 --> 01:18:05,630
‫ربما سأراك في العمل؟

1085
01:18:19,477 --> 01:18:22,229
‫إن واجهنا ذلك الوضع هذا الأسبوع،
‫وهناك احتمال كبير لحدوث ذلك...

1086
01:18:22,313 --> 01:18:24,940
‫سنعطي أولوية للتمريرات الطويلة على القصيرة،
‫وتمريرات مرتفعة للاعب الزاوية.

1087
01:18:25,024 --> 01:18:28,152
‫إن فشل ذلك،
‫سيكون خيارنا الأول هو "كارمايكل"، حسنا؟

1088
01:18:28,235 --> 01:18:30,196
‫إن فشل، فعليك أن تتخذ موقعا جيدا يا "مايك"...

1089
01:18:30,279 --> 01:18:32,156
‫وتخلص من الكرة بسرعة.

1090
01:18:32,239 --> 01:18:35,493
‫لقد ترددت الأسبوع الماضي، ولا يمكننا فعل ذلك.
‫سيكون "تشارلي" هنا.

1091
01:18:35,576 --> 01:18:38,245
‫مرر للاعب القريب إن كان البعيد غير متوفر.

1092
01:18:38,663 --> 01:18:41,374
‫لا يمكننا التردد يا رفاق،
‫لنأخذ ما يقدمه لنا الدفاع...

1093
01:18:41,457 --> 01:18:42,750
‫ولنتقدم.

1094
01:18:47,171 --> 01:18:49,840
‫تجمعوا يا "جاريد"، إلى الأمام.

1095
01:18:49,924 --> 01:18:51,384
‫هيا.

1096
01:18:52,343 --> 01:18:55,096
‫- الكرة، الكرة!
‫- أنا سأتولى الأمر.

1097
01:18:55,179 --> 01:18:56,263
‫أمسكت بها!

1098
01:18:57,682 --> 01:18:59,100
‫انتظروا! انتظروا!

1099
01:19:23,457 --> 01:19:24,709
‫"تانكر" - حانة

1100
01:19:38,305 --> 01:19:39,557
‫هيا، هيا.

1101
01:19:39,640 --> 01:19:40,850
‫أرني ما لديك!

1102
01:19:40,933 --> 01:19:42,226
‫أجل!

1103
01:19:42,309 --> 01:19:43,853
‫هيا، هيا.

1104
01:19:43,936 --> 01:19:46,230
‫أعد لاعبك، أعد لاعبك.

1105
01:19:48,816 --> 01:19:49,900
‫- "ميك".
‫- ماذا؟

1106
01:19:49,984 --> 01:19:52,361
‫لماذا لم تعلن عن الخطأ يا "ميك"؟

1107
01:19:52,445 --> 01:19:54,363
‫ماذا؟ أكانت ضربة متأخرة؟

1108
01:19:54,447 --> 01:19:55,740
‫ماذا فعلت؟

1109
01:19:55,823 --> 01:19:56,907
‫هيا بنا.

1110
01:19:59,744 --> 01:20:02,204
‫وقت مستقطع يا "ميك"! حسنا، هيا بنا.

1111
01:20:02,288 --> 01:20:05,416
‫- ليذهب الجميع إلى الجانب.
‫- رباه.

1112
01:20:05,583 --> 01:20:07,501
‫تجمعوا، هيا، تجمعوا.

1113
01:20:07,585 --> 01:20:09,670
‫يجب أن تضربه بمكان منخفض يا رجل.

1114
01:20:13,424 --> 01:20:14,925
‫ماذا تفعل هنا؟

1115
01:20:15,009 --> 01:20:17,178
‫أجئت لمشاهدتنا نخسر؟

1116
01:20:17,261 --> 01:20:19,180
‫كلا، كنت أتجول بالسيارة فحسب.

1117
01:20:20,306 --> 01:20:21,557
‫تعرف يا "فنس"...

1118
01:20:21,640 --> 01:20:24,685
‫لا أعرف إلى متى سيحتاج إليك اﻠ"إيغلز"...

1119
01:20:24,769 --> 01:20:27,605
‫ولكن أصدقاءك بحاجة إلى بعض المساعدة.

1120
01:20:30,316 --> 01:20:33,652
‫لدي مباراة نهاية هذا الأسبوع،
‫لا أستطيع يا "جوني".

1121
01:20:34,862 --> 01:20:36,572
‫هيا يا رفاق، هيا الآن.

1122
01:20:36,655 --> 01:20:38,824
‫هاجموا.

1123
01:20:39,033 --> 01:20:40,618
‫انسوا اللعبة الأخيرة.

1124
01:20:43,871 --> 01:20:46,123
‫لن ألقي لك بالكرة، إنها كرتي أنا.

1125
01:20:46,207 --> 01:20:48,459
‫هيا، يمكننا الفوز. هيا، هيا، يمكننا الفوز.

1126
01:20:48,542 --> 01:20:49,835
‫- هيا يا عزيزي.
‫- يمكننا الفوز.

1127
01:20:49,919 --> 01:20:52,630
‫"تون"، اخرج. "بات"، أنت ستلعب، هيا بنا.

1128
01:20:53,756 --> 01:20:56,217
‫هيا، لنبدأ اللعب، هيا بنا.

1129
01:20:59,845 --> 01:21:02,932
‫- كسر أسنانه.
‫- سأتولى الأمر يا رجل.

1130
01:21:20,533 --> 01:21:22,827
‫- هيا يا رجل.
‫- هيا، لنلعب.

1131
01:21:22,910 --> 01:21:24,703
‫- هيا، لنبدأ.
‫- اصطفوا.

1132
01:21:26,413 --> 01:21:27,790
‫وإن يكن؟ لا يهم.

1133
01:21:27,873 --> 01:21:29,667
‫أنت مجنون، أتعرف ذلك؟

1134
01:21:30,668 --> 01:21:32,169
‫- كيف الحال يا "ماكس"؟
‫- كيف الحال يا "فنس"؟

1135
01:21:32,253 --> 01:21:33,629
‫تسعدني رؤيتك.

1136
01:21:35,256 --> 01:21:37,007
‫لنعد إلى المباراة فحسب.

1137
01:21:42,388 --> 01:21:45,975
‫سنعبر عبر الأمطار ولا يمكنكم منعنا.

1138
01:21:56,902 --> 01:21:58,112
‫إلى الأرض!

1139
01:21:58,904 --> 01:22:00,823
‫استعدوا، مرر!

1140
01:22:36,275 --> 01:22:37,401
‫تجمعوا.

1141
01:22:38,527 --> 01:22:39,653
‫عند الواحد.

1142
01:22:39,737 --> 01:22:41,906
‫مستعدون؟ تفرقوا.

1143
01:23:04,094 --> 01:23:06,555
‫"فنس"، أأنت بخير؟

1144
01:23:07,848 --> 01:23:10,476
‫إنني بأفضل حال يا "ماكسي"، بأفضل حال.

1145
01:23:17,524 --> 01:23:19,401
‫لنلعب!

1146
01:23:28,535 --> 01:23:29,787
‫إلى الأرض!

1147
01:23:30,287 --> 01:23:32,581
‫استعدوا، مرر.

1148
01:23:50,599 --> 01:23:51,976
‫أجل!

1149
01:23:58,983 --> 01:24:00,484
‫أجل!

1150
01:24:02,569 --> 01:24:03,654
‫أجل.

1151
01:24:05,072 --> 01:24:06,156
‫أجل!

1152
01:24:09,910 --> 01:24:12,037
‫- محاولة جيدة، صحيح؟
‫- بالتأكيد.

1153
01:24:12,121 --> 01:24:13,664
‫مباراة جيدة يا رفاق.

1154
01:24:14,707 --> 01:24:17,876
‫هيا، لنحتس مشروبا.

1155
01:24:17,960 --> 01:24:19,795
‫رجال حانة "تانكر" سيدعوننا ثانية.

1156
01:24:19,878 --> 01:24:22,172
‫- مباراة جيدة يا رفاق.
‫- "فنس".

1157
01:24:24,425 --> 01:24:26,885
‫حتى لو كانت هذه مباراتك الأخيرة مع اﻠ"إيغلز"...

1158
01:24:26,969 --> 01:24:29,596
‫فلتفز بمباراة لشباب الحي، موافق؟

1159
01:24:33,183 --> 01:24:34,268
‫اسمع!

1160
01:24:47,322 --> 01:24:48,657
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

1161
01:24:48,907 --> 01:24:50,034
‫"فنس"...

1162
01:24:50,409 --> 01:24:52,411
‫رباه، هل أنت...

1163
01:24:52,703 --> 01:24:54,329
‫- ماذا حدث؟
‫- كلا، ليس أمرا هاما.

1164
01:24:54,413 --> 01:24:57,750
‫كان "ماكسي" والرجال
‫بحاجة إلى مساعدة في مباراة الليلة.

1165
01:24:57,833 --> 01:24:59,334
‫وأنت قدمت المساعدة؟

1166
01:25:00,085 --> 01:25:01,962
‫كيف يبدو أولئك الرجال؟

1167
01:25:02,212 --> 01:25:04,381
‫تسعدني رؤيتك، كيف حالك؟

1168
01:25:05,215 --> 01:25:06,675
‫إنني بخير.

1169
01:25:09,595 --> 01:25:11,597
‫ما قلته تلك الليلة...

1170
01:25:14,391 --> 01:25:17,728
‫لا أدري، أعتقد أنني كنت بحاجة لبضعة أيام
‫للتفكير في الأمر.

1171
01:25:18,520 --> 01:25:21,190
‫لذا إن كنت لا زلت...

1172
01:25:27,029 --> 01:25:28,447
‫لم أنته من كلامي.

1173
01:25:34,453 --> 01:25:36,080
‫يمكنني الانتهاء لاحقا.

1174
01:25:43,837 --> 01:25:45,047
‫صباح الخير.

1175
01:25:48,634 --> 01:25:50,094
‫هل تمكنت من النوم؟

1176
01:25:52,096 --> 01:25:53,472
‫ليس كثيرا.

1177
01:25:54,640 --> 01:25:56,141
‫ولا أنا.

1178
01:25:59,853 --> 01:26:00,979
‫"فرميل"، فز أو عد إلى ديارك!

1179
01:26:01,063 --> 01:26:02,147
‫فكر في الأمر هكذا.

1180
01:26:02,231 --> 01:26:06,068
‫إن لم ينجح الأمر، على الأقل ستكون لدينا
‫حديقة رائعة في "لوس آنجلوس".

1181
01:26:09,029 --> 01:26:10,322
‫عليك بهم.

1182
01:26:22,167 --> 01:26:26,713
‫"جيانتس" ضد "إيغلز"، المباراة الافتتاحية
‫المحلية، اﻠ١٩ من سبتمبر، ١٩٧٦

1183
01:26:29,174 --> 01:26:31,969
‫- هلا تركت مقعدي؟
‫- أنت!

1184
01:26:32,052 --> 01:26:35,430
‫- قلت لك أن تترك مقعدي.
‫- كفى!

1185
01:26:37,933 --> 01:26:39,143
‫هيا.

1186
01:26:39,226 --> 01:26:41,478
‫- لا يهم.
‫- شكرا.

1187
01:26:41,979 --> 01:26:44,940
‫- شكرا، شكرا.
‫- أخرجوها من هنا!

1188
01:26:45,023 --> 01:26:47,651
‫إنها معنا، اهدؤوا.

1189
01:26:49,236 --> 01:26:50,988
‫إنك لست مشجعا حقيقيا ﻠﻠ"إيغلز".

1190
01:26:51,071 --> 01:26:52,156
‫- "إ - ي"...
‫- اخرس!

1191
01:26:52,239 --> 01:26:53,323
‫- ..."غ - ل"...
‫- اخرس.

1192
01:26:53,407 --> 01:26:55,450
‫- "ز".
‫- هيا يا "جيانتس".

1193
01:26:59,371 --> 01:27:03,333
‫فريق لديه روح سيجد طريقة
‫لهزيمة فريق لديه مواهب أكثر.

1194
01:27:03,500 --> 01:27:04,835
‫إنني أؤمن بذلك.

1195
01:27:05,210 --> 01:27:08,630
‫وأنت لستم من يفتقرون للموهبة اليوم.

1196
01:27:08,714 --> 01:27:12,092
‫وأقسم إنكم لن تكونوا الفريق
‫الذي يفتقر للروح بعد الآن.

1197
01:27:12,551 --> 01:27:15,095
‫يجب أن نجد روح هذا الفريق مرة أخرى.

1198
01:27:15,470 --> 01:27:17,806
‫الروح التي كانت تدفع لاعبي اﻠ"إيغلز".

1199
01:27:18,015 --> 01:27:20,017
‫أمثال "نورمان فان بروكلن"...

1200
01:27:20,726 --> 01:27:24,021
‫و"تومي ماكدونالد" و"ستيف فان بيورن".

1201
01:27:24,521 --> 01:27:28,525
‫إنهم لم يلعبوا لأنفسهم فحسب، بل لعبوا لمدينة.

1202
01:27:28,609 --> 01:27:30,861
‫لقد عانى سكان "فيلادلفيا".

1203
01:27:31,028 --> 01:27:33,655
‫وهم يعتمدون عليكم في أوقات كهذه.

1204
01:27:33,906 --> 01:27:36,033
‫إنكم تمنحونهم الأمل.

1205
01:27:41,788 --> 01:27:43,415
‫لنفز بمباراة من أجلهم.

1206
01:27:46,835 --> 01:27:48,962
‫لنفز بمباراة من أجلنا، تعالوا.

1207
01:27:52,758 --> 01:27:54,843
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- "إيغلز"!

1208
01:28:01,642 --> 01:28:03,018
‫نحن اﻠ"إيغلز".

1209
01:28:21,078 --> 01:28:22,579
‫أيها السيدات والسادة...

1210
01:28:22,663 --> 01:28:26,291
‫لنرحب بفريقكم، "فيلادلفيا إيغلز".

1211
01:28:27,584 --> 01:28:30,712
‫يحصل اﻠ"إيغلز" على تشجيع إيجابي وسلبي
‫هنا في ملعب "فترانز".

1212
01:28:30,796 --> 01:28:33,090
‫هذه ليست مفاجأة نظرا إلى بداية موسمهم.

1213
01:28:33,173 --> 01:28:35,759
‫ست هزائم متتالية في المباريات التجريبية...

1214
01:28:35,842 --> 01:28:38,470
‫وبعدها الهزيمة المحرجة من "دالاس" يوم الأحد.

1215
01:28:38,553 --> 01:28:39,638
‫انفصلوا.

1216
01:28:39,721 --> 01:28:42,015
‫كانت الفرق الخاصة سيئة للغاية
‫الأسبوع الماضي.

1217
01:28:42,099 --> 01:28:44,935
‫لو كان اﻠ"إيغلز" يريدون فرصة للفوز اليوم...

1218
01:28:45,018 --> 01:28:48,563
‫فسيكون عليهم إثبات أنفسهم الآن.

1219
01:28:55,404 --> 01:28:57,322
‫"ليماستر"

1220
01:28:57,489 --> 01:28:58,615
‫"برغي"

1221
01:28:58,699 --> 01:28:59,783
‫"جرمان"

1222
01:29:04,913 --> 01:29:06,331
‫لا تدعوهم يعودون.

1223
01:29:11,336 --> 01:29:13,422
‫وقد بدأ اللعب.

1224
01:29:17,426 --> 01:29:19,428
‫لقد أمسكوا بها قرب خط الهدف.

1225
01:29:27,769 --> 01:29:29,771
‫يا لها من ضربة لبداية المباراة.

1226
01:29:29,855 --> 01:29:33,692
‫"فنس بابالي" يعيد اﻠ"جيانتس"
‫إلى خط اﻠ١٥ ياردة.

1227
01:29:36,778 --> 01:29:39,239
‫إنه يشير إلي، إنه يشير إلي.

1228
01:29:39,323 --> 01:29:43,368
‫يا له من تغيير عن الأسبوع الماضي،
‫عندما لم يتمكن "بابالي" من فعل شيء.

1229
01:29:45,829 --> 01:29:48,248
‫أحسنت، كانت سرعتك جيدة، أحسنت يا "فنس".

1230
01:29:48,332 --> 01:29:51,501
‫- حسنا، هذه من أجل...
‫- يا لها من ضربة!

1231
01:29:51,585 --> 01:29:53,045
‫حسنا، هيا بنا.

1232
01:29:55,589 --> 01:29:56,840
‫٥٣...

1233
01:30:01,636 --> 01:30:03,347
‫"أحمر ٣٢"، مرر.

1234
01:30:10,479 --> 01:30:12,898
‫٢٧، مرر، تحرك.

1235
01:30:16,360 --> 01:30:17,486
‫مرر.

1236
01:30:19,821 --> 01:30:21,907
‫"كريغ مورتون" يتحرك نحو اليمين.

1237
01:30:21,990 --> 01:30:24,618
‫يوجد لاعب مستلم غير مراقب في منطقة النهاية.

1238
01:30:25,077 --> 01:30:26,870
‫هدف ﻠﻠ"جيانتس".

1239
01:30:27,954 --> 01:30:30,248
‫و"نيويورك" يسجلون الهدف الأول.

1240
01:30:30,916 --> 01:30:32,751
‫- هذا ملعبنا.
‫- اجلس!

1241
01:30:32,834 --> 01:30:34,002
‫كفى، كفى.

1242
01:30:34,544 --> 01:30:37,589
‫أعطيتك فرصة واحدة يا "آندي"، تعال إلى هنا.

1243
01:30:38,924 --> 01:30:40,008
‫مرر.

1244
01:30:44,388 --> 01:30:45,514
‫مرر.

1245
01:30:52,437 --> 01:30:55,315
‫حسنا، سنمرر إلى اللاعب رقم ٢٨ في اليسار،
‫ثم يمينا، حسنا؟

1246
01:30:55,399 --> 01:30:57,067
‫هيا يا "مايك"، احم اللاعب!

1247
01:30:57,150 --> 01:30:58,276
‫مرر.

1248
01:31:02,406 --> 01:31:06,201
‫"بوريلا" يموه، ثم ينظر ويتحرك يمينا.

1249
01:31:07,452 --> 01:31:08,954
‫أمامه "كارمايكل".

1250
01:31:09,621 --> 01:31:10,956
‫- هدف ﻠﻠ"إيغلز".
‫- أجل!

1251
01:31:11,039 --> 01:31:12,124
‫كلا!

1252
01:31:13,417 --> 01:31:15,585
‫- أجل، أجل.
‫- أجل!

1253
01:31:15,710 --> 01:31:18,588
‫اﻠ"إيغلز" واﻠ"جيانتس" متعادلان الآن
‫بسبع نقاط لكل منهما.

1254
01:31:18,672 --> 01:31:20,549
‫لنسجل بعض النقاط.

1255
01:31:21,967 --> 01:31:23,969
‫أسقطه يا "تي جاي"، هيا.

1256
01:31:40,235 --> 01:31:42,988
‫إسقاط رائع من "بابالي".

1257
01:31:44,614 --> 01:31:45,991
‫كان ذلك "بابالي"!

1258
01:31:48,034 --> 01:31:49,119
‫أجل.

1259
01:31:49,703 --> 01:31:51,413
‫ليوقف أحدكم هذا الرجل.

1260
01:31:54,916 --> 01:31:56,293
‫هيا يا "فنس"

1261
01:31:56,710 --> 01:31:59,588
‫هكذا تلعب اللعبة، هكذا تلعب كرة القدم.

1262
01:32:01,423 --> 01:32:02,507
‫أجل.

1263
01:32:06,261 --> 01:32:08,472
‫"إيغلز"! "إيغلز"! "إيغلز"!

1264
01:32:08,555 --> 01:32:10,640
‫استمعوا إلى هذه الجماهير الآن.

1265
01:32:10,724 --> 01:32:11,892
‫"إيغلز"! "إيغلز"! "إيغلز"!

1266
01:32:11,975 --> 01:32:14,686
‫متى كانت آخر مرة سمعنا فيها ذلك؟

1267
01:32:17,272 --> 01:32:19,274
‫اﻠ"إيغلز" يثيرون مشاعر الجماهير.

1268
01:32:19,357 --> 01:32:22,527
‫ولكن هذه المباراة تحولت إلى ما كنا نتوقعه...

1269
01:32:22,611 --> 01:32:26,364
‫مباراة دفاعية قوية
‫حيث يصعب التقدم في كل ياردة.

1270
01:32:29,743 --> 01:32:32,704
‫مرة أخرى منع اﻠ"إيغلز" من التسجيل.

1271
01:32:33,705 --> 01:32:35,373
‫مرر.

1272
01:32:52,057 --> 01:32:54,392
‫- اركلوا الكرة.
‫- هيا بنا أيها الفريق.

1273
01:32:54,601 --> 01:32:56,228
‫- "آندي"! "آندي".
‫- اسمي "فرانك".

1274
01:32:56,311 --> 01:32:58,563
‫حسنا يا "فرانك"، إنهم يعيقون لاعبي الاستلام.

1275
01:32:58,647 --> 01:33:02,609
‫بقي ثماني دقائق في الشوط الرابع،
‫وما زالا متعادلين ﺒ١٤ نقطة لكل منهما.

1276
01:33:50,115 --> 01:33:52,742
‫إننا بنهاية المباراة، وبقيت دقيقة و٢٠ ثانية فقط...

1277
01:33:52,826 --> 01:33:56,746
‫واﻠ"إيغلز" في ثالث سقوط وعليهم عبور
‫عشر ياردات من خطهم للخمس ياردات.

1278
01:34:00,041 --> 01:34:03,420
‫أصيب "ساليفان" في مؤخرة الملعب،
‫والآن وجد فرصة للركض.

1279
01:34:19,769 --> 01:34:20,895
‫أجل!

1280
01:34:20,979 --> 01:34:23,773
‫وقد أسقط قرب منطقة السقوط الأولى.

1281
01:34:27,152 --> 01:34:29,821
‫- وقت مستقطع رسمي للقياس.
‫- هيا.

1282
01:34:29,904 --> 01:34:31,406
‫إن عبر اﻠ"إيغلز" خط السقوط الأول...

1283
01:34:31,489 --> 01:34:34,951
‫ستكون أمامهم مسافة طويلة
‫قبل أن يتمكنوا من تسجيل هدف.

1284
01:34:37,203 --> 01:34:38,371
‫إنها لم تصل.

1285
01:34:38,455 --> 01:34:39,664
‫- أجل!
‫- اللعنة.

1286
01:34:39,748 --> 01:34:40,915
‫لم تتمكنوا!

1287
01:34:40,999 --> 01:34:43,793
‫وتنقصهم بضع بوصات.

1288
01:34:44,586 --> 01:34:45,837
‫- السقوط الرابع.
‫- أجل.

1289
01:34:45,920 --> 01:34:47,172
‫اركلوا الكرة.

1290
01:34:48,715 --> 01:34:49,966
‫اركلوها جيدا.

1291
01:34:55,472 --> 01:34:57,515
‫مشجعو "إيغلز" ليسوا سعداء بقرار الركل...

1292
01:34:57,599 --> 01:35:00,185
‫ولكن "فرميل" لن يخاطر هنا.

1293
01:35:00,268 --> 01:35:02,228
‫الآن يتمنى اللعب وقتا إضافيا.

1294
01:35:02,854 --> 01:35:04,689
‫اهدؤوا، اهدؤوا.

1295
01:35:05,023 --> 01:35:06,191
‫اسمعوا، ركلة قوية.

1296
01:35:06,274 --> 01:35:08,151
‫أحسنتم، امنعوهم من التسجيل.

1297
01:35:08,610 --> 01:35:11,237
‫- هذه لعبة صعبة على الفريقين.
‫- انفصلوا.

1298
01:35:11,404 --> 01:35:14,240
‫لا مجال للخطأ لدى الفريقين.

1299
01:35:14,866 --> 01:35:17,202
‫لنشاهد اﻠ"جيانتس" وهم يحاولون الدفاع.

1300
01:35:17,285 --> 01:35:18,828
‫سأمنعك يا عزيزي.

1301
01:35:18,912 --> 01:35:21,247
‫- ٦١، ٦١.
‫- لاعبون زائدون في اليمين.

1302
01:35:23,083 --> 01:35:24,334
‫هيا يا عزيزي.

1303
01:35:26,336 --> 01:35:27,879
‫هيا، سنتمكن من هذا.

1304
01:35:30,882 --> 01:35:32,884
‫- تحويل إلى "زورو"، تحويل إلى "زورو".
‫- ماذا؟

1305
01:35:32,967 --> 01:35:34,552
‫ما الحركة التي طلبها؟

1306
01:35:35,470 --> 01:35:37,097
‫تحويل إلى "زورو"، تحويل إلى "زورو".

1307
01:35:37,180 --> 01:35:39,307
‫يبدو أن "إيغلز" يقولون شيئا في آخر لحظة...

1308
01:35:39,391 --> 01:35:40,684
‫ويغيرون اللعبة.

1309
01:35:40,767 --> 01:35:42,018
‫تغيير، تغيير.

1310
01:35:42,102 --> 01:35:44,145
‫- ماذا يفعل بحق السماء؟
‫- هيا يا "فنس".

1311
01:35:44,229 --> 01:35:46,564
‫- انتبهوا إلى التمويه.
‫- السقوط الأول.

1312
01:35:52,153 --> 01:35:53,279
‫أجل!

1313
01:35:53,363 --> 01:35:56,074
‫و"بابالي" يركض بسرعة خلف الكرة.

1314
01:36:05,041 --> 01:36:06,167
‫لقد سقطت.

1315
01:36:06,418 --> 01:36:07,502
‫أجل!

1316
01:36:13,508 --> 01:36:14,801
‫هيا يا "فنس".

1317
01:36:17,846 --> 01:36:19,264
‫لقد أمسك بالكرة!

1318
01:36:23,935 --> 01:36:26,563
‫- هيا يا "فنس"!
‫- انطلق.

1319
01:36:33,027 --> 01:36:35,739
‫- "بابلي" عند خط اﻠ٤٠.
‫- هيا يا "فنس".

1320
01:36:35,822 --> 01:36:39,284
‫اﻠ٣٠، اﻠ٢٠، العشر ياردات.

1321
01:36:43,329 --> 01:36:45,290
‫- يا إلهي.
‫- هيا، هيا!

1322
01:36:45,373 --> 01:36:46,458
‫هكذا.

1323
01:36:53,423 --> 01:36:55,008
‫- أجل!
‫- هذا لا يصدق.

1324
01:36:55,091 --> 01:36:57,177
‫هذا لا يصدق إطلاقا.

1325
01:37:02,223 --> 01:37:03,349
‫- أجل!
‫- أجل.

1326
01:37:03,433 --> 01:37:04,684
‫ذلك هو ولدي!

1327
01:37:26,206 --> 01:37:27,874
‫ذلك هو ولدك يا "كنغي".

1328
01:37:40,637 --> 01:37:43,014
‫ذلك ما كنا نبحث عنه.

1329
01:37:48,895 --> 01:37:51,105
‫- أجل!
‫- هيا! هيا! هيا!

1330
01:37:51,231 --> 01:37:53,399
‫- أجل!
‫- أجل!

1331
01:37:53,483 --> 01:37:55,151
‫هيا يا "فنس".

1332
01:38:15,255 --> 01:38:19,968
‫لعب "فنس" ثلاثة مواسم مع اﻠ"إيغلز".

1333
01:38:35,775 --> 01:38:39,737
‫في موسم ١٩٨٠ - ١٩٨١، قاد "ديك فرميل"
‫فريق "إيغلز" إلى البطولة رقم ١٥.

1334
01:39:11,978 --> 01:39:14,147
‫يعيش "فنس بابالي" الآن في "نيوجيرزي"...

1335
01:39:14,230 --> 01:39:16,608
‫مع زوجته "جانيت" وطفليهما.

