﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:08,300
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:52,722 --> 00:00:56,100
‫"ووندر لندن"

3
00:01:04,275 --> 00:01:08,195
‫{\an8}مضائق "مالاكا"
‫1874

4
00:01:17,121 --> 00:01:19,540
‫سيدي، مياه ضحلة في كل جانب

5
00:01:20,124 --> 00:01:21,584
‫لا أعلم إن كانت رمالا أو حيدا

6
00:01:24,128 --> 00:01:27,339
‫أيتها القبطان، يحاصرنا قراصنة ماليزيون

7
00:01:27,506 --> 00:01:28,966
‫علينا أن نستسلم

8
00:01:31,260 --> 00:01:35,306
‫تسليم سفينة أبي
‫لن يضمن نجاتنا، سيد "فيلبس"

9
00:01:43,481 --> 00:01:45,357
‫مياه ضحلة

10
00:01:45,524 --> 00:01:47,526
‫مباشرة أمامنا، بكامل الأشرعة!

11
00:01:48,277 --> 00:01:50,362
‫أيتها القبطان! ستصطدم السفينة بالقعر

12
00:01:50,529 --> 00:01:51,989
‫هذا مستحيل!

13
00:01:52,656 --> 00:01:55,117
‫تعرف رأيي بشأن تلك الكلمة، سيد "فيلبس"

14
00:01:56,994 --> 00:01:59,497
‫بكامل الأشرعة، بكامل الأشرعة!

15
00:02:00,372 --> 00:02:01,791
‫كامل الأشرعة، أيها الشبان

16
00:02:01,957 --> 00:02:03,584
‫كامل الأشرعة!

17
00:02:07,713 --> 00:02:09,882
‫استدر يسارا، "هاربر"!

18
00:02:10,299 --> 00:02:13,552
‫إن استدرنا يسارا بأقصى سرعة
‫ستنقلب السفينة

19
00:02:14,053 --> 00:02:15,387
‫بالتحديد!

20
00:02:20,017 --> 00:02:21,769
‫أيها الشبان، أنزلوا الأشرعة!

21
00:02:22,561 --> 00:02:23,771
‫ليس لدينا اليوم بطوله!

22
00:02:29,735 --> 00:02:31,487
‫تشبثوا، جميعا!

23
00:02:37,493 --> 00:02:39,161
‫المياه ضحلة جدا

24
00:02:40,538 --> 00:02:42,289
‫علينا استعمال كامل الأشرعة!

25
00:02:44,583 --> 00:02:47,419
‫-"ويل"! تشبث، يا فتى!
‫-النجدة!

26
00:03:11,527 --> 00:03:12,862
‫ستنقلب

27
00:03:17,032 --> 00:03:18,534
‫تشبثوا، أيها الشبان!

28
00:03:24,456 --> 00:03:25,791
‫تشبثوا، أيها الشبان!

29
00:03:55,279 --> 00:03:56,864
‫نجحت، أيتها القبطان!

30
00:04:09,335 --> 00:04:13,672
‫الطريقة الوحيدة لتحقيق المستحيل
‫هي بالإيمان

31
00:04:14,757 --> 00:04:17,343
‫أعد ّالمسار باتجاه "لندن"، "هاربر"

32
00:04:18,427 --> 00:04:20,512
‫انتهى عملنا هنا

33
00:04:21,138 --> 00:04:23,933
‫يمكنكم الاحتفال، أيها الشبان!
‫سنعود إلى الديار!

34
00:04:44,954 --> 00:04:50,960
‫{\an8}العالم برمته، "شارلز كنغزلي"

35
00:05:05,641 --> 00:05:09,561
‫{\an8}"لندن"
‫1875

36
00:05:12,356 --> 00:05:14,024
‫القبطان متجه إلى اليابسة

37
00:05:15,275 --> 00:05:16,527
‫حضرة القبطان

38
00:05:25,202 --> 00:05:26,203
‫أمي

39
00:05:27,329 --> 00:05:28,747
‫ها أنت

40
00:05:28,914 --> 00:05:29,957
‫أخيرا

41
00:05:30,124 --> 00:05:31,417
‫آنسة "كنغزلي"؟

42
00:05:32,543 --> 00:05:34,628
‫ننتظرك وسفينة "ووندر"
‫منذ أكثر من عام

43
00:05:34,795 --> 00:05:36,046
‫حصلت تعقيدات

44
00:05:36,213 --> 00:05:37,381
‫واجهنا قراصنة وما إلى ذلك

45
00:05:37,548 --> 00:05:38,799
‫السجل في حجرتي

46
00:05:38,966 --> 00:05:42,136
‫وهلا تعلم لورد "أسكوت"
‫أنني أود رؤيته على الفور

47
00:05:43,012 --> 00:05:46,015
‫أخشى أن لورد "أسكوت" توفي
‫أثناء وجودك في غمار البحر

48
00:05:46,181 --> 00:05:47,975
‫انتقل اللقب إلى ابنه

49
00:05:48,517 --> 00:05:50,019
‫-"هاميش"؟
‫-بالتأكيد

50
00:05:50,185 --> 00:05:51,729
‫أصبح الآن رئيس المجلس

51
00:05:53,063 --> 00:05:54,690
‫يا له من خبر مؤسف

52
00:06:07,453 --> 00:06:09,496
‫كانت رسائلك نادرة

53
00:06:09,663 --> 00:06:12,124
‫بالكاد عرفت أين كنت طوال هذا الوقت

54
00:06:12,291 --> 00:06:13,959
‫أمي، "الصين" مذهلة

55
00:06:14,126 --> 00:06:16,420
‫تبعنا نهر "يانغزي"
‫وصولا إلى الداخل

56
00:06:17,212 --> 00:06:20,215
‫لم يسبق لمعظم الناس
‫أن رؤوا شخصا بشعر أشقر هناك

57
00:06:20,382 --> 00:06:22,259
‫-ألم تخافي قط؟
‫-بالطبع

58
00:06:23,552 --> 00:06:25,429
‫لكن حين شعرت بالخوف، فكرت في أبي

59
00:06:26,263 --> 00:06:27,806
‫تتكلمبن مثله تماما

60
00:06:30,517 --> 00:06:31,602
‫أفتقده

61
00:06:32,811 --> 00:06:34,313
‫أنا أيضا

62
00:06:34,897 --> 00:06:37,066
‫لكن الأعوام باتت تمر سريعا
‫بالنسبة إلي ّالآن

63
00:06:37,858 --> 00:06:40,277
‫الزمن معلمّ قاس

64
00:06:41,070 --> 00:06:44,239
‫الزمن سارق. وشرير

65
00:06:44,406 --> 00:06:47,701
‫سمعت أن ّآل "أسكوت"
‫سيحتفلون باستلام "هاميش" اللقب الليلة

66
00:06:47,868 --> 00:06:48,702
‫مذهل

67
00:06:48,869 --> 00:06:50,245
‫علينا أن نذهب

68
00:06:50,412 --> 00:06:53,123
‫أخشى أن ّالدعوة ضاعت في البريد

69
00:06:53,290 --> 00:06:55,918
‫ترهات. قالت لايدي "أسكوت" ذات مرة
‫إنه سيكون مرحب بنا دوما

70
00:06:57,461 --> 00:06:58,921
‫كما أنه لدي ّاقتراح لـ"هاميش"

71
00:06:59,338 --> 00:07:01,507
‫تزوج "هاميش" في العام الفائت، "أليس"

72
00:07:01,673 --> 00:07:03,759
‫يبدو أنه تجاوز رفضك العلني له

73
00:07:03,926 --> 00:07:05,302
‫اقتراح عمل، أمي

74
00:07:06,428 --> 00:07:07,721
‫سترحلين مجددا؟

75
00:07:07,888 --> 00:07:09,139
‫بهذه السرعة؟

76
00:07:10,849 --> 00:07:14,394
‫هناك شؤون هنا تستدعي اهتمامك

77
00:07:14,561 --> 00:07:16,063
‫بعد رحلتي المقبلة...

78
00:07:16,230 --> 00:07:18,315
‫لن تضطري إلى القلق بأي شأن

79
00:07:18,482 --> 00:07:20,943
‫هل مسموح لي أن أقلق بشأن الليلة؟

80
00:07:32,204 --> 00:07:34,164
‫يا ليتك ارتديت ذلك الفستان الأصفر

81
00:07:34,331 --> 00:07:37,209
‫إن كان ملائما
‫لإمبراطورة "الصين" الأرملة...

82
00:07:37,376 --> 00:07:39,044
‫فهو مناسب لآل "أسكوت"

83
00:07:39,211 --> 00:07:41,296
‫أيجدر بك دوما أن تكوني بهذا العناد؟

84
00:07:41,463 --> 00:07:43,423
‫لا. لكن الحياة مسلية أكثر هكذا

85
00:07:53,725 --> 00:07:54,810
‫ماذا ترتدي؟

86
00:07:54,977 --> 00:07:56,395
‫إنها الفتاة "كنغزلي"

87
00:07:56,562 --> 00:07:57,563
‫أرجو المعذرة

88
00:07:57,729 --> 00:07:58,730
‫هذا فظيع

89
00:07:58,897 --> 00:08:00,065
‫مستعرضة في السيرك

90
00:08:02,401 --> 00:08:03,527
‫آنسة "كنغزلي"؟

91
00:08:04,361 --> 00:08:05,696
‫ماذا تفعلين هنا؟

92
00:08:05,863 --> 00:08:07,865
‫أتيت لتقديم تقريري
‫إلى لورد "أسكوت"

93
00:08:09,074 --> 00:08:10,576
‫صحيح

94
00:08:10,742 --> 00:08:12,202
‫حسنا، اتبعيني

95
00:08:21,545 --> 00:08:22,379
‫"هيلن"

96
00:08:22,546 --> 00:08:24,339
‫يا لها من مفاجأة

97
00:08:24,506 --> 00:08:27,342
‫"أليس". حسنا. أهلا بعودتك

98
00:08:27,843 --> 00:08:30,387
‫خشينا ألا تعودي أبدا بسفينتنا

99
00:08:30,888 --> 00:08:32,764
‫سفينتي. مرحبا، "هاميش"

100
00:08:32,931 --> 00:08:35,058
‫من اللائق أن تتوجهي إلى زوجي
‫بلورد "أسكوت"

101
00:08:35,601 --> 00:08:38,061
‫لهذا السبب نجري هذه الحفلة الصغيرة
‫في النهاية

102
00:08:38,562 --> 00:08:42,441
‫آنسة "كنغزلي"، هذه زوجتي، "ألكسندرا"

103
00:08:42,608 --> 00:08:44,234
‫لايدي "أسكوت" الجديدة

104
00:08:46,111 --> 00:08:48,572
‫أخبرني "هاميش" أنك سافرت
‫حول العالم في الأعوام الثلاثة الماضية

105
00:08:48,739 --> 00:08:50,240
‫أجل. عدت للتو

106
00:08:50,949 --> 00:08:52,117
‫كيف كان ذلك؟

107
00:08:52,284 --> 00:08:53,368
‫العالم؟

108
00:08:53,660 --> 00:08:54,536
‫أجل

109
00:08:56,455 --> 00:08:59,666
‫ممتع جدا.
‫عليك زيارته ذات مرة

110
00:09:03,086 --> 00:09:04,713
‫أعتذر على تطفلي، لورد "أسكوت"...

111
00:09:04,880 --> 00:09:06,423
‫لكنني أتيت لأقدم تقريري

112
00:09:07,257 --> 00:09:08,258
‫بالطبع

113
00:09:09,301 --> 00:09:10,886
‫اتبعيني، آنسة "كنغزلي"

114
00:09:12,888 --> 00:09:14,598
‫وأنت، سيد "هاركورت"

115
00:09:19,686 --> 00:09:22,189
‫أيها السادة، اسمحوا لي بتقديم
‫الآنسة "أليس كنغزلي"

116
00:09:22,356 --> 00:09:24,024
‫آنسة "كنغزلي"، المجلس

117
00:09:25,984 --> 00:09:27,152
‫مساء الخير، أيها السادة

118
00:09:27,319 --> 00:09:30,239
‫بات العالم متاحا لنا،
‫لكن علينا التحرك سريعا

119
00:09:30,906 --> 00:09:34,159
‫أعتقد أن البعثات الإضافية
‫على طول نهر "وو"...

120
00:09:34,326 --> 00:09:35,953
‫عذرا، آنسة "كنغزلي"

121
00:09:36,119 --> 00:09:38,497
‫لن يكون هناك بعثات أخرى

122
00:09:39,915 --> 00:09:40,916
‫ماذا؟

123
00:09:41,375 --> 00:09:44,211
‫هناك منصب في مكتب حفظ السجلات

124
00:09:44,378 --> 00:09:46,296
‫ستبدئين بحفظ الملفات...

125
00:09:46,463 --> 00:09:48,465
‫لكن مع الوقت...

126
00:09:48,632 --> 00:09:50,467
‫لا يتعلق الأمر بـ"الصين"، أليس كذلك؟

127
00:09:51,093 --> 00:09:53,804
‫السبب هو أنني رفضت
‫طلبك الزواج بي

128
00:09:56,974 --> 00:09:59,685
‫آسف، آنسة "كنغزلي"،
‫لكن هذا كل ما بوسعنا فعله لأجلك

129
00:10:00,185 --> 00:10:04,189
‫ما من شركة أخرى تستخدم
‫موظفات مكتبيات

130
00:10:04,356 --> 00:10:06,566
‫كيف بالأحرى قبطانا أنثى؟

131
00:10:11,738 --> 00:10:13,073
‫لا يمكنك فعل هذا

132
00:10:13,240 --> 00:10:15,325
‫أملك 10 من الشركة

133
00:10:15,492 --> 00:10:17,369
‫ترك والدك هذه الحصص جانبا لأجلي

134
00:10:18,078 --> 00:10:19,162
‫تصحيح

135
00:10:19,329 --> 00:10:21,081
‫أعطاها لأمك...

136
00:10:21,248 --> 00:10:24,293
‫التي باعتني إياها منذ عام،
‫أثناء غيابك

137
00:10:24,459 --> 00:10:26,128
‫إلى جانب سند دين مقابل المنزل

138
00:10:26,586 --> 00:10:27,754
‫منزلها؟

139
00:10:27,921 --> 00:10:30,007
‫سنعيد إليك السند
‫مقابل سفينتك

140
00:10:31,300 --> 00:10:33,302
‫لكنها كانت سفينة أبي

141
00:10:33,677 --> 00:10:34,845
‫بالتأكيد

142
00:10:36,471 --> 00:10:38,849
‫وقعّي على صك بيع السفينة...

143
00:10:39,016 --> 00:10:41,101
‫فتستعيدين المنزل

144
00:10:41,518 --> 00:10:42,644
‫تعالي إلى العمل صباح الاثنين...

145
00:10:42,811 --> 00:10:44,938
‫فتتلقين أجرا ومعاش تقاعد

146
00:10:45,897 --> 00:10:47,566
‫وأتخلى عن "ووندر"؟

147
00:10:48,608 --> 00:10:50,861
‫وإلا، لا يسعنا مساعدتك

148
00:10:51,028 --> 00:10:53,155
‫أو مساعدة أمك

149
00:11:05,208 --> 00:11:06,126
‫"أليس"

150
00:11:07,753 --> 00:11:09,004
‫"أليس"

151
00:11:09,296 --> 00:11:10,130
‫"أليس"!

152
00:11:10,297 --> 00:11:11,798
‫كيف أمكنك بيع حصصنا؟

153
00:11:12,591 --> 00:11:14,676
‫كل ما أفعله هو لأجلك، "أليس"

154
00:11:14,843 --> 00:11:16,261
‫لكي تبدئي حياتك بشكل لائق

155
00:11:16,803 --> 00:11:18,805
‫قبل 5 دقائق، كنت قبطانا بحريا

156
00:11:18,972 --> 00:11:20,682
‫عمل القبطان ليس لائقا لسيدة

157
00:11:21,808 --> 00:11:24,144
‫الزمن يعاديك، ولا تكترثين للأمر

158
00:11:26,396 --> 00:11:30,734
‫في الماضي، كنت أؤمن بقدرتي
‫على إنجاز ستة أمور مستحيلة قبل الفطور

159
00:11:30,901 --> 00:11:33,737
‫هذا حلم طفلة، "أليس"

160
00:11:35,364 --> 00:11:37,199
‫"ووندر" هي مجرد سفينة

161
00:11:37,866 --> 00:11:39,785
‫ليست مجرد سفينة

162
00:11:39,951 --> 00:11:41,286
‫إنها سفينة أبي

163
00:11:41,828 --> 00:11:43,455
‫كل ما أحبه

164
00:11:43,622 --> 00:11:45,040
‫كل ما أحبه بنفسي

165
00:11:45,207 --> 00:11:46,583
‫ما كان ليسمح أبدا بحصول هذا الأمر

166
00:11:46,750 --> 00:11:48,168
‫حسنا، ما عاد هنا!

167
00:11:51,171 --> 00:11:53,757
‫لا يمكنك جعل الأمور
‫كما تريدينها أن تكون

168
00:11:54,508 --> 00:11:57,427
‫على كل امرأة مواجهة ذلك، "أليس"

169
00:11:57,594 --> 00:11:58,845
‫كان علي ّذلك

170
00:11:59,638 --> 00:12:02,182
‫حسنا، آخر ما أريده
‫هو أن أصبح مثلك

171
00:12:18,198 --> 00:12:20,075
‫أوقع على صك بيع "ووندر"؟

172
00:12:21,118 --> 00:12:23,495
‫وأتخلى عن المستحيل؟

173
00:12:23,662 --> 00:12:25,580
‫من سأكون آنذاك؟

174
00:12:28,166 --> 00:12:31,586
‫أنت "أليس"، بالطبع

175
00:12:34,339 --> 00:12:35,674
‫"أبسوليم"؟

176
00:12:41,847 --> 00:12:42,848
‫"أبسوليم"

177
00:12:54,734 --> 00:12:56,736
‫لقد أمضت شهورا في النهر

178
00:12:56,903 --> 00:12:59,239
‫ارتدت ملابس شبيهة بالسكان المحليين

179
00:12:59,406 --> 00:13:02,993
‫بالطبع، معروف أن من شأن ذلك إحداث الغرائب
‫بعقل الرجل، كيف بالأحرى عقل المرأة؟

180
00:13:03,160 --> 00:13:05,328
‫-انتظر!
‫-تماما كأبيها

181
00:13:05,495 --> 00:13:08,457
‫إنه رجل عظيم، بلا شك،
‫لكنه مضطرب عقليا

182
00:13:08,623 --> 00:13:11,126
‫يبدو أن الابنة
‫صورة عن أبيها

183
00:13:33,190 --> 00:13:34,191
‫"أبسوليم"

184
00:13:56,755 --> 00:13:58,089
‫هذا غريب

185
00:13:59,591 --> 00:14:01,176
‫إنه مقفل! يوجد أحد في الداخل

186
00:14:01,343 --> 00:14:02,677
‫-من في الداخل؟
‫-من في الداخل؟

187
00:14:02,844 --> 00:14:04,930
‫أنت تتعدى على الملكية!
‫هذه الغرفة محظورة!

188
00:14:05,096 --> 00:14:06,348
‫اجلبوا المفتاح!

189
00:14:09,476 --> 00:14:12,270
‫لورد "أسكوت"، يوجد أحد
‫في مكتب أبيك

190
00:14:32,749 --> 00:14:35,085
‫أكثر غرابة بكثير

191
00:15:05,699 --> 00:15:07,659
‫لا، ليس مجددا!

192
00:15:16,751 --> 00:15:19,588
‫جميع جيادي. جميع رجالي. إلى النجدة

193
00:15:24,384 --> 00:15:25,969
‫جميع القطع معا أولا، أيها الشبان

194
00:15:26,136 --> 00:15:27,429
‫في كومة، هنا

195
00:15:27,596 --> 00:15:30,348
‫كيف أبدو؟ أخبروني. يمكنني تقبل الأمر

196
00:15:30,515 --> 00:15:32,058
‫لقد تحطم كليا

197
00:15:32,225 --> 00:15:33,810
‫إنه مجرد رجل سطحي

198
00:15:34,352 --> 00:15:36,479
‫بربك. تسرد هذه النكتة دوما

199
00:15:36,646 --> 00:15:37,856
‫ألا تقصد "صفار البيض"؟

200
00:15:38,023 --> 00:15:39,065
‫اجلب موادا جديدة

201
00:15:39,232 --> 00:15:40,483
‫سأكون ممتنا تماما...

202
00:15:40,650 --> 00:15:41,568
‫آسفة

203
00:15:42,068 --> 00:15:44,613
‫خرقاء كالعادة، وعديمة الذكاء

204
00:15:45,071 --> 00:15:46,615
‫خلتك لن تفهمي الفكرة أبدا

205
00:15:46,781 --> 00:15:47,616
‫"أبسوليم"

206
00:15:47,782 --> 00:15:49,409
‫عذرا، أيتها الشابة.
‫نحتاج إلى هذه

207
00:15:49,576 --> 00:15:51,202
‫تثيرون اشمئزازي جميعا

208
00:15:51,369 --> 00:15:54,080
‫تغيبت لوقت طويل جدا، "أليس"

209
00:15:54,247 --> 00:15:57,167
‫وسيرحل خلال وقت قصير

210
00:15:57,334 --> 00:15:58,376
‫من سيرحل؟

211
00:15:58,543 --> 00:15:59,794
‫ماذا حصل؟

212
00:15:59,961 --> 00:16:03,506
‫سيتضح كل شيء
‫مع الوقت

213
00:16:04,507 --> 00:16:06,384
‫في الوقت الحالي، أسرعي

214
00:16:09,137 --> 00:16:10,680
‫وانتبهي إلى خطواتك

215
00:16:26,112 --> 00:16:27,197
‫مرحبا!

216
00:16:43,588 --> 00:16:45,423
‫-"أليس"
‫-"أليس"

217
00:16:45,590 --> 00:16:48,134
‫الحمد لله على قدومك أخيرا

218
00:16:48,301 --> 00:16:49,969
‫إنها تلك الفتاة مجددا

219
00:16:51,262 --> 00:16:52,138
‫"أليس"

220
00:16:52,305 --> 00:16:53,431
‫لقد عدت

221
00:16:58,520 --> 00:16:59,604
‫لا تحسن معاملتها

222
00:16:59,771 --> 00:17:00,772
‫لقد تأخرت

223
00:17:00,939 --> 00:17:02,399
‫هل أتيت في وقت غير مناسب؟

224
00:17:02,565 --> 00:17:03,608
‫على العكس

225
00:17:03,775 --> 00:17:05,485
‫خشينا ألا تأتي على الإطلاق

226
00:17:05,652 --> 00:17:06,861
‫ما الخطب؟

227
00:17:07,028 --> 00:17:08,405
‫المشكلة في صانع القبعات

228
00:17:08,571 --> 00:17:10,240
‫أو هي مشكلة صانع القبعات

229
00:17:10,407 --> 00:17:12,200
‫-الأول
‫-لا، الثاني

230
00:17:12,701 --> 00:17:13,702
‫"تويدلز"؟

231
00:17:16,663 --> 00:17:17,664
‫إنه مجنون

232
00:17:17,831 --> 00:17:18,873
‫صانع القبعات؟

233
00:17:20,375 --> 00:17:21,918
‫أجل، أعلم

234
00:17:22,085 --> 00:17:23,628
‫هذه ضخامته

235
00:17:23,795 --> 00:17:24,796
‫هذا ما يجعله...

236
00:17:26,256 --> 00:17:27,090
‫ما هو عليه

237
00:17:27,257 --> 00:17:28,341
‫لكنه بات أكثر سوادا...

238
00:17:28,508 --> 00:17:29,551
‫وأقل مرحا

239
00:17:29,718 --> 00:17:31,177
‫يحرم نفسه من الضحك

240
00:17:31,845 --> 00:17:35,515
‫ولا يمكن لأي شيء نفعله
‫أن يدفعه إلى الابتسام

241
00:17:36,433 --> 00:17:40,103
‫كنا نأمل أن تساعدينا لإنقاذه

242
00:17:40,687 --> 00:17:41,646
‫ماذا حصل؟

243
00:17:42,147 --> 00:17:44,190
‫هبت عاصفة كبرى

244
00:17:44,691 --> 00:17:48,862
‫ذهبنا إلى غابة "تالجي"
‫للتحقيق بالأمر

245
00:17:52,824 --> 00:17:53,908
‫تعال، يا صاحب القوائم الأربع

246
00:17:55,368 --> 00:17:56,369
‫اجلبها!

247
00:17:57,078 --> 00:17:58,830
‫حان دورك!

248
00:18:02,375 --> 00:18:03,460
‫اجلبها، أيها الكلب

249
00:18:04,043 --> 00:18:06,296
‫كان صانع القبعات يتصرف على طبيعته تماما

250
00:18:06,963 --> 00:18:08,381
‫إلى أن...

251
00:18:10,091 --> 00:18:11,968
‫تلك القبعة الورقية الزرقاء...

252
00:18:12,719 --> 00:18:14,888
‫ذكرته بشكل ما...

253
00:18:15,847 --> 00:18:16,973
‫بمأساة عائلته

254
00:18:21,811 --> 00:18:26,441
‫التي قتلها "جابرووكي"،
‫في يوم "هورنفنداش"...

255
00:18:26,608 --> 00:18:28,234
‫قبل أعوام عديدة

256
00:18:28,902 --> 00:18:30,737
‫ما عاد يتصرف على طبيعته

257
00:18:33,281 --> 00:18:37,702
‫لكن إن أمكن لأي شيء إعادة صانع القبعات
‫إلى طبيعته، ستكون رؤيتك مجددا

258
00:18:37,869 --> 00:18:39,537
‫-أجل
‫-بالطبع

259
00:18:39,954 --> 00:18:42,582
‫حسنا، أين هو؟

260
00:18:59,307 --> 00:19:00,517
‫ارحلي!

261
00:19:00,809 --> 00:19:02,143
‫لا يمكنك الدخول

262
00:19:02,310 --> 00:19:03,853
‫يا صانع القبعات، هذه أنا

263
00:19:04,020 --> 00:19:05,730
‫"أليس"

264
00:19:09,275 --> 00:19:10,276
‫"أليس"

265
00:19:10,985 --> 00:19:12,237
‫هذه أنت

266
00:19:12,403 --> 00:19:14,322
‫وأنت هنا

267
00:19:18,493 --> 00:19:20,370
‫هذه أنت، صحيح؟

268
00:19:21,996 --> 00:19:23,248
‫أجل، يا صانع القبعات

269
00:19:24,874 --> 00:19:26,167
‫جيد

270
00:19:28,127 --> 00:19:29,671
‫أنت الوحيدة

271
00:19:34,759 --> 00:19:36,761
‫لكنك كنت دوما "أليس"

272
00:19:38,429 --> 00:19:40,849
‫وهكذا أعرف أنك ستصدقينني

273
00:19:41,015 --> 00:19:42,642
‫افتقدتك، يا صانع القبعات

274
00:19:43,810 --> 00:19:45,937
‫إنها عائلتي، "أليس"

275
00:19:46,980 --> 00:19:48,565
‫عائلتك؟

276
00:19:49,482 --> 00:19:50,525
‫أجل

277
00:19:50,984 --> 00:19:52,110
‫عائلتي

278
00:19:52,527 --> 00:19:54,821
‫ماتت قبل أعوام عديدة

279
00:19:56,906 --> 00:19:58,741
‫أو هذا ما خلته

280
00:19:59,576 --> 00:20:00,660
‫انظري

281
00:20:01,828 --> 00:20:02,954
‫وجدت هذه

282
00:20:04,414 --> 00:20:06,165
‫أول قبعة صنعتها يوما

283
00:20:06,916 --> 00:20:09,961
‫خلتها كانت مرمية منذ وقت طويل

284
00:20:11,004 --> 00:20:13,423
‫يستحيل أن تكون هنا، ومع ذلك...

285
00:20:15,049 --> 00:20:16,467
‫ها هي

286
00:20:18,136 --> 00:20:19,804
‫لذا إن نجت هذه القبعة...

287
00:20:19,971 --> 00:20:22,682
‫لا بد ّأن عائلتي نجت أيضا

288
00:20:23,474 --> 00:20:24,934
‫لكن، يا صانع القبعات، هذا...

289
00:20:25,101 --> 00:20:28,479
‫خلتني غير جدير باسم "هايتوب"

290
00:20:30,440 --> 00:20:33,359
‫كان أبي رجلا جديا جدا

291
00:20:34,694 --> 00:20:36,529
‫وقع بيننا شجار فظيع

292
00:20:38,072 --> 00:20:41,492
‫لم أعتذر منه قط
‫حين تسنت لي الفرصة

293
00:20:44,329 --> 00:20:46,122
‫لكن هذا يعني...

294
00:20:46,289 --> 00:20:49,000
‫أنه يمكنني تصحيح الأمور

295
00:20:49,292 --> 00:20:50,585
‫يا صانع القبعات...

296
00:20:51,586 --> 00:20:53,379
‫عائلتك...

297
00:20:55,048 --> 00:20:56,132
‫أنت...

298
00:20:56,841 --> 00:20:59,344
‫تصدقينني، أليس كذلك "أليس"؟

299
00:21:00,637 --> 00:21:02,388
‫أريد ذلك

300
00:21:06,100 --> 00:21:07,101
‫يا صانع القبعات!

301
00:21:07,644 --> 00:21:09,145
‫لست بخير

302
00:21:09,312 --> 00:21:10,897
‫ما عساي أفعل؟

303
00:21:13,483 --> 00:21:14,484
‫بالطبع

304
00:21:16,194 --> 00:21:17,946
‫صديقتي "أليس"...

305
00:21:18,112 --> 00:21:20,865
‫بوسعها إعادة عائلتي إلي

306
00:21:21,950 --> 00:21:23,409
‫لكن...

307
00:21:24,035 --> 00:21:26,287
‫يا صانع القبعات، في الواقع...

308
00:21:27,413 --> 00:21:29,123
‫عائلتك ماتت

309
00:21:30,500 --> 00:21:31,834
‫قبل وقت طويل

310
00:21:32,460 --> 00:21:34,462
‫أخبرتني ذلك بنفسك

311
00:21:36,464 --> 00:21:39,133
‫لا يمكن لأحد إعادتهم

312
00:21:42,595 --> 00:21:44,639
‫لا أحد سواك

313
00:21:49,519 --> 00:21:51,020
‫آسفة

314
00:21:52,271 --> 00:21:53,481
‫لكنه...

315
00:21:56,609 --> 00:21:58,361
‫إنه أمر مستحيل

316
00:22:08,121 --> 00:22:09,956
‫أنت...

317
00:22:10,123 --> 00:22:12,166
‫لست أنت

318
00:22:17,296 --> 00:22:18,464
‫يا صانع القبعات، أرجوك

319
00:22:18,631 --> 00:22:20,049
‫اخرجي

320
00:22:22,385 --> 00:22:23,970
‫لا أعرف من أنت

321
00:22:26,139 --> 00:22:27,682
‫لست صديقتي "أليس"

322
00:22:29,225 --> 00:22:31,477
‫كانت صديقتي "أليس" لتصدقني

323
00:22:38,651 --> 00:22:39,652
‫يا صانع القبعات!

324
00:22:41,738 --> 00:22:43,156
‫يا صانع القبعات، أرجوك!

325
00:22:44,115 --> 00:22:45,116
‫أرجوك!

326
00:22:53,207 --> 00:22:54,417
‫علينا فعل شيء

327
00:22:54,959 --> 00:22:56,586
‫إنه مريض جدا

328
00:22:57,503 --> 00:22:59,172
‫أخشى أنه...

329
00:22:59,338 --> 00:23:00,298
‫يحتضر

330
00:23:00,798 --> 00:23:01,799
‫يا إلهي

331
00:23:02,133 --> 00:23:03,134
‫يا إلهي، يا إلهي

332
00:23:03,342 --> 00:23:04,302
‫لا...

333
00:23:04,469 --> 00:23:06,679
‫لا يمكننا أن نخسره، "أليس". لا يمكننا ذلك

334
00:23:07,680 --> 00:23:10,141
‫قال، لتحسين صحته،
‫علي ّإعادة عائلته

335
00:23:11,768 --> 00:23:12,894
‫لكن ذلك...

336
00:23:13,061 --> 00:23:14,771
‫مستحيل

337
00:23:16,272 --> 00:23:18,107
‫إلا إن أمكن ذلك

338
00:23:18,274 --> 00:23:19,609
‫ماذا؟

339
00:23:24,447 --> 00:23:26,365
‫إلا إن كانت هناك طريقة

340
00:23:26,866 --> 00:23:28,951
‫لا، لا، لا. لا يجدر بك ذلك. لا يجدر بك ذلك

341
00:23:29,118 --> 00:23:30,119
‫ما الأمر؟

342
00:23:30,286 --> 00:23:32,955
‫الوضع خطير. محفوف بالمخاطر.
‫يتطلب الكثير!

343
00:23:33,122 --> 00:23:34,499
‫ما الأمر؟

344
00:23:35,208 --> 00:23:36,209
‫"أليس"

345
00:23:37,335 --> 00:23:39,587
‫عليك العودة في الزمان

346
00:23:40,546 --> 00:23:41,422
‫لا

347
00:23:41,589 --> 00:23:44,133
‫عودي إلى الماضي
‫وأنقذي عائلة صانع القبعات

348
00:23:44,300 --> 00:23:46,761
‫إن تحقق ضلال صانع القبعات...

349
00:23:46,928 --> 00:23:49,347
‫سيصبح بخير مجددا

350
00:23:49,722 --> 00:23:51,557
‫أعود في الزمان؟

351
00:23:51,933 --> 00:23:52,850
‫لكن كيف؟

352
00:23:53,017 --> 00:23:54,602
‫دائرة الزمان

353
00:23:55,228 --> 00:23:56,562
‫عذرا، دائرة ماذا؟

354
00:23:56,729 --> 00:23:57,730
‫دائرة الزمان

355
00:23:58,147 --> 00:24:01,818
‫المصدر الذي يشغل الساعة الكبرى
‫ساعة جميع الأزمنة

356
00:24:02,235 --> 00:24:06,697
‫تحكي الأسطورة أنها تسمح أيضا
‫بالسفر عبر محيط الزمان

357
00:24:06,989 --> 00:24:10,159
‫لا يمكن لأي ّمنا استعمالها
‫لأنه سبق لنا أن ذهبنا إلى الماضي

358
00:24:10,326 --> 00:24:13,162
‫وإن رأى شخصك الماضي
‫شخصك المستقبلي...

359
00:24:14,038 --> 00:24:15,039
‫ماذا يحصل؟

360
00:24:16,207 --> 00:24:17,625
‫لم يحصل ذلك في التاريخ

361
00:24:17,792 --> 00:24:19,252
‫لكن يقال إنه إن حصل الأمر...

362
00:24:19,669 --> 00:24:22,171
‫يصبح كل شيء من التاريخ

363
00:24:23,089 --> 00:24:24,590
‫يبدو ذلك خطيرا جدا

364
00:24:24,841 --> 00:24:26,884
‫إنه كذلك. شديد الخطورة

365
00:24:27,051 --> 00:24:31,097
‫لأنك لست من هنا
‫وحدك تستطيعين استعمالها، "أليس"

366
00:24:31,264 --> 00:24:32,640
‫ليس الأمر مستحيلا...

367
00:24:32,974 --> 00:24:33,975
‫فقط...

368
00:24:34,142 --> 00:24:35,685
‫غير ممكن

369
00:24:36,269 --> 00:24:37,520
‫أمسكت بك!

370
00:24:40,481 --> 00:24:42,316
‫صانع القبعات هو صديقي العزيز

371
00:24:42,483 --> 00:24:45,319
‫إن كان بحاجة إلي،ّ سأساعده
‫مهما حصل

372
00:24:46,863 --> 00:24:47,738
‫"أليس"!

373
00:24:47,905 --> 00:24:49,740
‫-شجاعة جدا
‫-علمت أنها ستساعدنا

374
00:24:50,366 --> 00:24:52,493
‫أين دائرة الزمان بالتحديد؟

375
00:24:52,869 --> 00:24:54,871
‫في أيدي الزمان. إنها معه

376
00:24:56,080 --> 00:24:59,500
‫عذرا. الزمان هو شخص؟

377
00:25:02,170 --> 00:25:06,382
‫يعيش في فراغ اللانهاية،
‫في قصر الأزلية

378
00:25:07,133 --> 00:25:10,595
‫من هنا، على بعد 1،6 كلم
‫عن الرقاص

379
00:25:20,146 --> 00:25:21,522
‫الجو بارد جدا

380
00:25:21,898 --> 00:25:24,150
‫جدي قصر الزمان،
‫استعيري دائرة الزمان...

381
00:25:24,317 --> 00:25:25,985
‫عودي بالزمان إلى يوم "هورونفندش"

382
00:25:26,152 --> 00:25:29,614
‫أنقذي عائلة صانع القبعات من التعرض للقتل،
‫وهكذا أنقذي صانع القبعات

383
00:25:29,780 --> 00:25:33,618
‫وحاولي ألا تكسري الماضي،
‫الحاضر أو المستقبل

384
00:25:34,785 --> 00:25:36,954
‫كنت أحاول المساعدة وحسب

385
00:25:37,121 --> 00:25:38,831
‫ما الذي قد يسوء؟

386
00:25:55,806 --> 00:25:57,850
‫وداعا وبالتوفيق، "أليس"

387
00:25:58,017 --> 00:25:59,769
‫صانع القبعات يعتمد عليك

388
00:25:59,936 --> 00:26:01,771
‫جميعنا كذلك

389
00:27:29,358 --> 00:27:30,484
‫مرحبا؟

390
00:27:32,862 --> 00:27:34,238
‫هل من أحد هنا؟

391
00:27:53,799 --> 00:27:55,217
‫مرحبا؟

392
00:28:25,956 --> 00:28:27,875
‫يا لهذا الرواق السخيف المصنوع بحسب شكلي

393
00:28:36,008 --> 00:28:39,136
‫ألن ينتهي هذا اليوم أبدا؟

394
00:28:40,137 --> 00:28:43,140
‫يلتصق بي كسروال متعرق

395
00:28:50,398 --> 00:28:53,859
‫سكان "أندرلاند"
‫الأحياء

396
00:28:57,154 --> 00:28:59,698
‫من توقف؟

397
00:28:59,865 --> 00:29:01,117
‫من دق...

398
00:29:01,492 --> 00:29:02,827
‫آخر تكة له؟

399
00:29:02,993 --> 00:29:03,828
‫دق...

400
00:29:04,286 --> 00:29:06,539
‫آخر تكة؟

401
00:29:13,462 --> 00:29:15,172
‫"هنكل بريليام"

402
00:29:19,385 --> 00:29:20,594
‫"بريليام"...

403
00:29:21,720 --> 00:29:23,264
‫"هنكل"

404
00:29:32,148 --> 00:29:34,150
‫"بريليام هنكل"

405
00:29:35,484 --> 00:29:36,986
‫انتهى وقتك

406
00:29:50,082 --> 00:29:51,792
‫لنضعك جانبا، سيد "هنكل"...

407
00:29:51,959 --> 00:29:52,793
‫سكان "أندرلند" المتوفون

408
00:29:52,960 --> 00:29:55,713
‫... في المكان المناسب،
‫كالترتيب الأبجدي

409
00:29:59,842 --> 00:30:01,469
‫"هيغنز"

410
00:30:02,344 --> 00:30:04,138
‫"هايبوتوم"

411
00:30:04,305 --> 00:30:05,973
‫ليس هنا بعد

412
00:30:06,223 --> 00:30:08,225
‫"هايتيرن"

413
00:30:08,392 --> 00:30:10,394
‫"هايفيو"، "هيملبي"

414
00:30:11,604 --> 00:30:13,314
‫"هنكل"

415
00:30:13,481 --> 00:30:14,773
‫آمل أنك كنت سعيدا

416
00:30:14,940 --> 00:30:16,984
‫آمل أنك أحسنت استعمال زمنك

417
00:30:17,234 --> 00:30:18,402
‫طابت ليلتك

418
00:30:23,032 --> 00:30:24,116
‫من هناك؟

419
00:30:24,575 --> 00:30:26,202
‫رأيتك

420
00:30:26,452 --> 00:30:28,245
‫كيف دخلت؟

421
00:30:28,496 --> 00:30:30,456
‫هذا مستحيل

422
00:30:30,623 --> 00:30:33,375
‫اخرجي، أيتها الدودة الصغيرة الملتوية

423
00:30:37,046 --> 00:30:38,714
‫-إنها فتاة
‫-أرجوك، سيدي

424
00:30:39,215 --> 00:30:40,424
‫آسفة على إزعاجك...

425
00:30:40,591 --> 00:30:41,926
‫لكن إن أمكنني أخذ لحظة من وقتك فقط

426
00:30:42,593 --> 00:30:44,178
‫وقت؟

427
00:30:44,803 --> 00:30:46,889
‫أيتها الشابة...

428
00:30:48,224 --> 00:30:50,017
‫أنا هو...

429
00:30:50,184 --> 00:30:51,936
‫الزمان

430
00:30:53,938 --> 00:30:55,314
‫اللامتناهي...

431
00:30:55,814 --> 00:30:56,941
‫الأزلي...

432
00:30:57,900 --> 00:30:59,360
‫الخالد...

433
00:31:01,028 --> 00:31:02,947
‫الذي يتعذر قياسه

434
00:31:04,281 --> 00:31:06,075
‫إلا إن كانت لديك ساعة

435
00:31:07,993 --> 00:31:09,370
‫لذا، كوني الزمان...

436
00:31:09,537 --> 00:31:11,914
‫علي ّإعطاء البعض من نفسي...

437
00:31:12,081 --> 00:31:13,999
‫لتحصلي علي

438
00:31:14,166 --> 00:31:16,043
‫أتفهمين ما أقوله؟

439
00:31:16,210 --> 00:31:17,044
‫أجل

440
00:31:17,378 --> 00:31:18,212
‫حقا؟

441
00:31:20,339 --> 00:31:21,632
‫أتعدينني أن تكوني موجزة؟

442
00:31:22,132 --> 00:31:23,300
‫حسنا، يمكنني أن...

443
00:31:23,467 --> 00:31:25,344
‫فإن كان هناك أمر لا أحبه، هو...

444
00:31:25,511 --> 00:31:28,222
‫الناس العاجزون، وغير المستعدين، أو...

445
00:31:32,226 --> 00:31:35,688
‫غير المجبرين على صنع جمل قصيرة

446
00:31:36,188 --> 00:31:37,898
‫صديقي في خطر مميت

447
00:31:38,065 --> 00:31:39,608
‫كفى ثرثرة سخيفة!

448
00:31:40,776 --> 00:31:43,445
‫لدي ّعمل هام

449
00:31:44,363 --> 00:31:45,197
‫أرجوك!

450
00:31:45,614 --> 00:31:47,449
‫لم تجب على سؤالي

451
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
‫دقيقة واحدة

452
00:31:52,162 --> 00:31:55,416
‫لماذا تحملين ذلك الجندي الساقط
‫في جيبك؟

453
00:31:55,583 --> 00:31:56,667
‫أظهريه الآن

454
00:31:57,668 --> 00:31:58,669
‫إنه مكسور

455
00:31:59,545 --> 00:32:00,546
‫معطل

456
00:32:00,713 --> 00:32:02,590
‫كانت لأبي.
‫لن أفترق عنها أبدا

457
00:32:03,299 --> 00:32:06,302
‫يفترق الجميع عن كل شيء
‫في النهاية، عزيزتي

458
00:32:12,891 --> 00:32:13,892
‫انظري

459
00:32:18,439 --> 00:32:22,651
‫الساعة الكبرى العظيمة لجميع الأزمنة

460
00:32:26,155 --> 00:32:28,490
‫إنها أنا، وأنا هي...

461
00:32:28,657 --> 00:32:32,328
‫وكل ما كان أو سيكون يوما

462
00:32:32,911 --> 00:32:34,788
‫ابتكرت تلك القصيدة بنفسي

463
00:32:36,582 --> 00:32:38,792
‫تذكروا الآن. كونوا يقظين جميعا

464
00:32:39,376 --> 00:32:40,836
‫"ويلكنز"!

465
00:32:41,003 --> 00:32:42,421
‫الكتفان إلى الوراء، العينان إلى الأمام

466
00:32:42,588 --> 00:32:45,215
‫كيف حال آلتي التي لا تقهر؟

467
00:32:45,382 --> 00:32:46,467
‫-إنها...
‫-اصمت!

468
00:32:47,426 --> 00:32:49,219
‫ستتكلم حين أوجه إليك الكلام

469
00:32:50,220 --> 00:32:51,597
‫-وجهت إليه الكلام
‫-ترهات!

470
00:32:51,764 --> 00:32:53,057
‫الآلة، "ويلكنز"

471
00:32:53,223 --> 00:32:54,767
‫كيف هي؟

472
00:32:59,396 --> 00:33:00,606
‫مرحبا

473
00:33:01,231 --> 00:33:02,608
‫ومن عساك تكون؟

474
00:33:02,775 --> 00:33:06,445
‫أولئك الصانعون الصغار هم مساعدي!ّ

475
00:33:06,737 --> 00:33:07,863
‫هذا غريب!

476
00:33:08,030 --> 00:33:10,324
‫وأفترض أن كل مساعد له أهميته

477
00:33:10,491 --> 00:33:11,784
‫أهمية؟ يا ليت

478
00:33:13,535 --> 00:33:15,829
‫إنهم أغبياء بالأحرى

479
00:33:22,753 --> 00:33:24,004
‫كان ذلك فظا من قبلي

480
00:33:24,171 --> 00:33:25,297
‫آسف

481
00:33:33,138 --> 00:33:35,683
‫قلت لك. مغفلون

482
00:33:35,849 --> 00:33:36,892
‫هيا بنا

483
00:33:42,106 --> 00:33:43,232
‫إذن، سؤالك

484
00:33:43,399 --> 00:33:45,901
‫ما هو؟ لديك دقيقة واحدة

485
00:33:47,486 --> 00:33:48,612
‫يتعلق بصانع القبعات...

486
00:33:49,071 --> 00:33:51,156
‫"تارنت هايتوب".
‫إنه صديق عزيز لي

487
00:33:51,323 --> 00:33:54,201
‫ومؤخرا يبدو مقتنعا أن عائلته
‫المتوفاة قبل وقت طويل ما زالت حية

488
00:33:54,368 --> 00:33:55,953
‫وبالطبع، لا يمكن لعائلته
‫أن تكون حية فعلا...

489
00:33:56,120 --> 00:33:58,247
‫لأن "جابرووكي" قتل عائلته
‫في يوم "هورونفندش"

490
00:33:58,414 --> 00:33:59,665
‫وأنا قتلت "جابرووكي"
‫في يوم "فرابيوس"...

491
00:33:59,832 --> 00:34:00,874
‫وأود طلب الإذن، إن سمحت،
‫لاستعارة دائرة الزمان

492
00:34:01,041 --> 00:34:02,000
‫من المهم جدا أن...

493
00:34:04,169 --> 00:34:05,838
‫دائرة الزمان

494
00:34:06,380 --> 00:34:07,506
‫لم تكن دقيقة

495
00:34:07,673 --> 00:34:08,966
‫تريدين استعارتها

496
00:34:09,341 --> 00:34:10,676
‫اقتراضها

497
00:34:11,343 --> 00:34:12,386
‫سرقتها

498
00:34:13,470 --> 00:34:14,304
‫أجل

499
00:34:18,559 --> 00:34:19,685
‫تطلبين...

500
00:34:21,562 --> 00:34:23,814
‫تفكيك التاريخ

501
00:34:24,273 --> 00:34:26,692
‫دائرة الزمان تشغل الساعة الكبرى

502
00:34:26,859 --> 00:34:28,026
‫لكنني بحاجة إليها

503
00:34:28,193 --> 00:34:29,570
‫بدونها،
‫قد لا يتحسن صانع القبعات أبدا

504
00:34:29,737 --> 00:34:31,530
‫-وعلي ّأن...
‫-"ويلكنز"!

505
00:34:31,905 --> 00:34:33,073
‫"ويلكنز"!

506
00:34:33,240 --> 00:34:34,241
‫باب سخيف

507
00:34:35,075 --> 00:34:36,243
‫هل ناديتني، سيدي؟

508
00:34:36,410 --> 00:34:39,329
‫"ويلكنز"، أرجوك أبعد هذه...

509
00:34:39,496 --> 00:34:42,499
‫طفلة الحضانة بالشعر الأصفر، التي هنا

510
00:34:42,958 --> 00:34:44,001
‫على الفور، سيدي!

511
00:34:44,168 --> 00:34:45,836
‫لا متطفلون!

512
00:34:46,003 --> 00:34:47,588
‫شكرا على نفسك، سيدي

513
00:34:48,213 --> 00:34:49,506
‫تعالي، تعالي

514
00:34:50,549 --> 00:34:51,925
‫على ماذا؟

515
00:34:52,092 --> 00:34:53,093
‫على وقتك

516
00:34:54,470 --> 00:34:55,471
‫أيتها الشابة...

517
00:34:56,638 --> 00:34:58,390
‫لا يمكنك تغيير الماضي

518
00:34:58,557 --> 00:35:01,769
‫مع أنني أجرؤ على القول،
‫إنه يمكنك تعلم شيء منه

519
00:35:05,189 --> 00:35:06,356
‫هيا، أنت!

520
00:35:08,192 --> 00:35:10,277
‫هذا الجيل المستقبلي

521
00:35:11,445 --> 00:35:14,740
‫والآن، عودي من حيث أتيت، آنستي

522
00:35:14,907 --> 00:35:16,533
‫اذهبي حتى النهاية

523
00:35:21,622 --> 00:35:22,956
‫"ويلكنز"!

524
00:35:23,499 --> 00:35:24,249
‫أجل، سيدي!

525
00:35:24,416 --> 00:35:26,126
‫إنها هنا! عزيزتي هنا!

526
00:35:26,293 --> 00:35:27,294
‫أنا آت، سيدي!

527
00:35:27,461 --> 00:35:29,671
‫أسرع! بسرعة!

528
00:35:33,759 --> 00:35:36,512
‫حسنا. ها نحنذا. أسرع!
‫ليخرج المساعدون! ليخرج المساعدون!

529
00:35:46,939 --> 00:35:48,023
‫ارجعوا

530
00:35:48,190 --> 00:35:49,733
‫ابقوا في الصف. ابقوا في الصف!

531
00:35:51,360 --> 00:35:52,319
‫سموك

532
00:35:52,486 --> 00:35:53,445
‫جلالتك!

533
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
‫جلالتك!

534
00:35:55,739 --> 00:35:58,408
‫ينتظرك سيدي في قاعة الاستقبال

535
00:35:58,575 --> 00:36:00,452
‫هل أعلن عن قدومك؟

536
00:36:00,619 --> 00:36:03,872
‫لا داعي! سأعلن عن نفسي

537
00:36:04,706 --> 00:36:09,086
‫أيها الزمان! أين أنت؟

538
00:36:09,253 --> 00:36:12,172
‫أيها الزمان! أين أنت؟

539
00:36:13,882 --> 00:36:15,634
‫أيها الزمان!

540
00:36:15,801 --> 00:36:16,802
‫أنا آت، حبيبتي!

541
00:36:19,972 --> 00:36:20,973
‫هدية!

542
00:36:21,139 --> 00:36:22,266
‫بالطبع

543
00:36:27,145 --> 00:36:28,313
‫عزيزتي...

544
00:36:29,481 --> 00:36:34,611
‫هل لي بالقول إن ّرأسك يبدو
‫كبيرا جدا اليوم

545
00:36:39,157 --> 00:36:45,205
‫أقدم إليك هدية
‫مصنوعة بالكامل من الحب

546
00:36:45,747 --> 00:36:48,166
‫والقليل من المعدن والخشب أيضا،
‫بالطبع

547
00:36:49,376 --> 00:36:52,963
‫أعرف كم تحبين الأشياء الصغيرة

548
00:37:07,936 --> 00:37:09,771
‫سأقدرها إلى الأبد

549
00:37:11,857 --> 00:37:13,066
‫جيد!

550
00:37:20,073 --> 00:37:21,074
‫يا إلهي

551
00:37:42,429 --> 00:37:44,097
‫دائرة الزمان

552
00:37:44,306 --> 00:37:47,225
‫ما الذي يزعجك، عزيزتي؟

553
00:37:47,392 --> 00:37:49,353
‫تعرف ما الذي أرغب فيه

554
00:37:50,228 --> 00:37:53,148
‫لكن حبيبتي،
‫فعلت لك الكثير حتى الآن

555
00:37:53,774 --> 00:37:55,025
‫أجل، أجل، كل هذا جيد جدا

556
00:37:56,234 --> 00:37:57,653
‫لكن ألا ترى؟

557
00:37:58,153 --> 00:37:59,279
‫أنه...

558
00:38:00,572 --> 00:38:03,742
‫مع دماغي الكبير...

559
00:38:04,368 --> 00:38:05,452
‫و...

560
00:38:06,286 --> 00:38:07,704
‫دائرة الزمان الصغيرة خاصتك

561
00:38:08,497 --> 00:38:11,333
‫يمكنني الانتقام من أختي

562
00:38:11,500 --> 00:38:17,214
‫ويمكننا أن نسود على الماضي، الحاضر
‫والمستقبل

563
00:38:27,933 --> 00:38:31,144
‫تطلبين المستحيل، عزيزتي

564
00:38:31,645 --> 00:38:34,898
‫لا يمكنني إعطاؤك دائرة الزمان

565
00:38:35,065 --> 00:38:36,900
‫ستعطيني إياها إن كنت تحبني

566
00:38:38,068 --> 00:38:40,112
‫لا أحد يحبني

567
00:38:40,278 --> 00:38:41,655
‫لا أحد يخشاني

568
00:38:43,073 --> 00:38:44,825
‫لكنني أحبك

569
00:38:44,992 --> 00:38:45,993
‫قبلة؟

570
00:38:46,201 --> 00:38:47,202
‫لا

571
00:39:08,432 --> 00:39:09,850
‫الساعة الكبيرة!

572
00:39:12,394 --> 00:39:13,729
‫"ويلكنز"!

573
00:39:13,895 --> 00:39:15,313
‫مباشرة خلفك، سيدي!

574
00:39:15,480 --> 00:39:16,898
‫أيها الزمان!

575
00:39:31,788 --> 00:39:33,540
‫تحويل الثواني إلى دقائق

576
00:39:54,186 --> 00:39:55,479
‫أيها الزمان!

577
00:39:55,645 --> 00:39:58,065
‫لا تتركني وأنا عابسة!

578
00:40:25,675 --> 00:40:27,177
‫ما خطبك؟

579
00:40:27,344 --> 00:40:29,096
‫دائرة الزمان

580
00:40:32,099 --> 00:40:33,934
‫"أليس"

581
00:40:40,899 --> 00:40:41,983
‫لا!

582
00:40:42,150 --> 00:40:43,360
‫أوقفوها!

583
00:40:48,907 --> 00:40:50,700
‫أوقفوها، أيها البلهى!

584
00:40:50,867 --> 00:40:51,868
‫اسحبني

585
00:40:59,376 --> 00:41:01,503
‫أي أبله كتب هذه اللافتة؟

586
00:41:01,670 --> 00:41:03,004
‫أنت، سيدي

587
00:41:03,171 --> 00:41:05,173
‫شكرا لإقرارك بغلطتك

588
00:41:06,174 --> 00:41:07,801
‫أبله!

589
00:41:08,468 --> 00:41:10,053
‫كيف أشغل هذه؟

590
00:41:14,975 --> 00:41:16,434
‫توقفي! توقفي!

591
00:41:21,231 --> 00:41:23,108
‫توقفي، أيتها الفأرة الصغيرة!

592
00:41:23,275 --> 00:41:25,026
‫لا. لا!

593
00:41:55,765 --> 00:41:57,976
‫كيف أبدو؟ أخبريني. يمكنني تقبل الأمر

594
00:41:58,143 --> 00:41:59,895
‫إنه شبه إنسان

595
00:42:02,397 --> 00:42:03,773
‫إنها أشبه بسفينة

596
00:42:05,567 --> 00:42:06,818
‫مباشرة أمامنا

597
00:42:12,574 --> 00:42:14,659
‫تعال، يا صاحب القوائم الأربع. اجلبها!

598
00:42:15,076 --> 00:42:16,369
‫صانع القبعات!

599
00:42:18,163 --> 00:42:19,122
‫يوم "كيبيك"
‫المستقبل، الماضي

600
00:42:27,756 --> 00:42:29,049
‫لا تقلق، يا صانع القبعات

601
00:42:29,216 --> 00:42:31,426
‫سأنقذك وعائلتك

602
00:42:41,436 --> 00:42:42,437
‫"أليس"؟

603
00:42:45,649 --> 00:42:47,525
‫"أليس" المعروفة؟

604
00:42:49,152 --> 00:42:52,239
‫قاتلة عزيزي "جابرووكي" الصغير؟

605
00:42:55,533 --> 00:43:00,121
‫سبب نفيي من مملكتي؟

606
00:43:01,248 --> 00:43:02,415
‫"أليس" تلك؟

607
00:43:02,582 --> 00:43:03,833
‫أبله!

608
00:43:04,000 --> 00:43:08,296
‫أريد رأسها!

609
00:43:14,761 --> 00:43:16,680
‫هل أنت بخير، سيدي؟

610
00:43:17,222 --> 00:43:18,640
‫بدأ كل شيء

611
00:43:19,599 --> 00:43:21,017
‫بدون دائرة الزمان...

612
00:43:21,184 --> 00:43:23,645
‫ستتعطل الساعة الكبرى

613
00:43:23,812 --> 00:43:25,480
‫الزمان، أي أنا بنفسي، سيتوقف

614
00:43:25,647 --> 00:43:28,358
‫وسيهلك كل ما يوجد في "أندرلند"

615
00:43:28,525 --> 00:43:30,026
‫هل قلت يهلك؟

616
00:43:30,318 --> 00:43:33,822
‫"ويلكنز"، عليك إبقاء الساعة الكبرى شغالة

617
00:43:33,989 --> 00:43:35,573
‫أنا؟ قلتها بصوت عال، أليس كذلك؟

618
00:43:35,740 --> 00:43:37,909
‫أقصد، بالطبع، سيدي

619
00:43:38,285 --> 00:43:43,164
‫وعلي ّإيجاد روضة الأطفال

620
00:43:45,500 --> 00:43:46,501
‫يا إلهي!

621
00:43:48,044 --> 00:43:49,170
‫ماذا يحصل؟

622
00:43:50,630 --> 00:43:52,757
‫لا بد ّأنها تملك دائرة الزمان

623
00:43:56,511 --> 00:44:00,849
‫اعتني بنفسك، عزيزتي "أليس".
‫لتكن آمالنا معك

624
00:44:08,523 --> 00:44:11,067
‫يوم "هورونفندش"

625
00:44:12,110 --> 00:44:13,862
‫يوم "هورونفندش"!

626
00:44:27,625 --> 00:44:28,877
‫يوم "إيكوم"، "جلارز"، "سكرودرو"

627
00:44:32,172 --> 00:44:33,506
‫أنت!

628
00:44:33,923 --> 00:44:35,925
‫أعطيني ما هو لي!

629
00:44:36,301 --> 00:44:37,427
‫أعيديها...

630
00:44:37,594 --> 00:44:40,221
‫وإلا لن يبقى شيء مني

631
00:44:42,307 --> 00:44:44,642
‫عودي!

632
00:44:48,188 --> 00:44:50,565
‫لا يمكنك الفوز بسباق مع الزمن

633
00:44:51,232 --> 00:44:53,860
‫أنا محتوم!

634
00:45:16,633 --> 00:45:17,801
‫يوم "تومالي"

635
00:45:48,998 --> 00:45:49,999
‫صانع القبعات؟

636
00:45:52,377 --> 00:45:53,253
‫صانع القبعات؟

637
00:45:55,338 --> 00:45:56,548
‫هذا أنت!

638
00:45:56,714 --> 00:45:58,341
‫عدت إلى طبيعتك!

639
00:45:58,508 --> 00:46:00,218
‫إن لم أكن كذلك، أتمنى لو كنت

640
00:46:02,011 --> 00:46:03,638
‫-هل سبق أن تقابلنا؟
‫-أجل!

641
00:46:04,347 --> 00:46:05,849
‫لا. أقصد، ليس بعد

642
00:46:06,015 --> 00:46:06,850
‫هذا غريب...

643
00:46:07,016 --> 00:46:08,476
‫أشعر أنه يجدر بي أن أعرفك

644
00:46:08,643 --> 00:46:10,645
‫تقابلنا مرة، حين كنت أصغر سنا

645
00:46:10,812 --> 00:46:12,313
‫أخشى أنني لا أذكر

646
00:46:12,480 --> 00:46:14,107
‫ذلك لأنه لم يحصل بعد

647
00:46:14,274 --> 00:46:16,151
‫-متى سيحصل؟
‫-بعد أعوام من الآن

648
00:46:16,317 --> 00:46:17,694
‫حين تصبح أكبر

649
00:46:18,361 --> 00:46:20,822
‫سأقابلك حين تكونين أصغر سنا
‫وأنا أكبر سنا؟

650
00:46:21,990 --> 00:46:23,700
‫أدرك أن ّالأمر مناف للمنطق

651
00:46:24,409 --> 00:46:25,618
‫هذا منطقي تماما بالنسبة إلي

652
00:46:25,785 --> 00:46:26,786
‫أنا "تارنت"

653
00:46:26,953 --> 00:46:28,371
‫أعلم. أنا "أليس"

654
00:46:28,538 --> 00:46:31,416
‫"أليس"، يبدو أنك تخلطين الزمان بالكامل

655
00:46:31,583 --> 00:46:32,709
‫ليس مختلطا على الإطلاق

656
00:46:33,751 --> 00:46:35,295
‫في الواقع، إنه غاضب جدا مني

657
00:46:36,629 --> 00:46:38,089
‫أنت مجنونة، أليس كذلك؟

658
00:46:39,090 --> 00:46:40,467
‫هذا ما قيل لي

659
00:46:40,758 --> 00:46:42,051
‫أفضل الناس هم كذلك

660
00:46:42,218 --> 00:46:47,474
‫اسمع، أعرف أنني أبدو غريبة،
‫لكن علي ّإيجاد عائلتك

661
00:46:47,640 --> 00:46:49,601
‫حسنا، أنت محظوظة. من هنا

662
00:46:53,354 --> 00:46:54,564
‫رائع!

663
00:46:54,939 --> 00:46:56,691
‫بالطبع

664
00:47:06,826 --> 00:47:09,454
‫تهانينا، عزيزتي "ميرانا"،
‫لبلوغك سن النضج

665
00:47:10,705 --> 00:47:12,415
‫والآن...

666
00:47:12,582 --> 00:47:13,875
‫الوريثة

667
00:47:14,542 --> 00:47:17,170
‫التاج للأميرة "إيراسيبيث"

668
00:47:21,257 --> 00:47:22,884
‫فلاحون جاهلون

669
00:47:37,398 --> 00:47:39,067
‫سكوت!

670
00:47:42,237 --> 00:47:43,655
‫ماذا تفعل، أيها الأبله؟

671
00:47:47,909 --> 00:47:49,994
‫ضعه على رأسي!

672
00:47:50,161 --> 00:47:51,955
‫تجعلني أبدو بمظهر الغبية

673
00:47:52,121 --> 00:47:53,289
‫هيا افعل ذلك!

674
00:47:54,749 --> 00:47:57,126
‫أيها الأبله عديم الجدوى!

675
00:48:12,517 --> 00:48:13,351
‫سكوت!

676
00:48:15,311 --> 00:48:17,564
‫الشخص التالي الذي يضحك
‫لن يضحك مجددا أبدا!

677
00:48:19,816 --> 00:48:21,359
‫"إيراسيبيث"، أرجوك!

678
00:48:21,526 --> 00:48:24,195
‫كيف عساك تمنعين الناس من الضحك؟

679
00:48:24,362 --> 00:48:26,072
‫ضعي كيسا على رأسها

680
00:48:31,536 --> 00:48:32,954
‫أضع كيسا على رأسك!

681
00:48:33,121 --> 00:48:34,622
‫أضع كيسا على جميع رؤوسكم!

682
00:48:34,789 --> 00:48:37,375
‫أجل! سنخيط شفاهكم...

683
00:48:37,542 --> 00:48:41,796
‫نحفر ألسنتكم،
‫نقطع آذانكم، وننتهي منكم!

684
00:48:41,963 --> 00:48:43,256
‫ننتهي، ننتهي من...

685
00:48:43,423 --> 00:48:45,258
‫ننتهي من...

686
00:48:45,425 --> 00:48:46,551
‫"إيراسيبيث"، هذا يكفي!

687
00:48:49,345 --> 00:48:50,179
‫"إيراسيبيث"...

688
00:48:51,472 --> 00:48:52,473
‫أملت دوما...

689
00:48:52,640 --> 00:48:55,101
‫أن تظهري ذات يوم
‫الصفات الضرورية لتصبحي الملكة...

690
00:48:55,268 --> 00:48:56,686
‫التي ولدت لتكوني عليها

691
00:48:57,520 --> 00:48:59,647
‫أدرك الآن أن ذلك اليوم لن يأتي أبدا

692
00:48:59,795 --> 00:49:00,979
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

693
00:49:01,190 --> 00:49:03,109
‫يا شعب "ويتزند"...

694
00:49:03,443 --> 00:49:04,652
‫عند وفاتي...

695
00:49:04,986 --> 00:49:06,738
‫سينتقل تاجي...

696
00:49:08,865 --> 00:49:10,783
‫إلى الأميرة "ميرانا"

697
00:49:14,245 --> 00:49:16,039
‫أبي، لا

698
00:49:16,205 --> 00:49:17,290
‫لكن هذا غير عادل!

699
00:49:18,374 --> 00:49:19,584
‫أنا البكر!

700
00:49:19,751 --> 00:49:23,212
‫أنت غير أهل لتحكمي، "إيراسيبيث"

701
00:49:24,964 --> 00:49:26,174
‫أكرهك

702
00:49:28,051 --> 00:49:33,681
‫أكرهكم جميعا!

703
00:49:41,314 --> 00:49:44,651
‫ولن أنساكم أبدا،
‫يا آل "هايتوبس" الساخرون!

704
00:49:44,817 --> 00:49:49,238
‫لا، سأحل ّبكم انتقاما فظيعا

705
00:49:51,991 --> 00:49:53,451
‫شريرا

706
00:49:53,618 --> 00:49:55,244
‫-بطيئا
‫-"رايسي"

707
00:49:55,411 --> 00:49:56,913
‫لا تناديني "رايسي"!

708
00:49:57,121 --> 00:49:58,831
‫أنت البادئة

709
00:50:01,959 --> 00:50:04,420
‫لماذا لا تخبرينهما الحقيقة؟

710
00:50:09,801 --> 00:50:11,511
‫لم أخل ذلك

711
00:50:12,428 --> 00:50:14,347
‫لا أحد يحبني

712
00:50:15,181 --> 00:50:16,516
‫لا أحد يحبني!

713
00:50:16,683 --> 00:50:17,850
‫-"رايسي"
‫-"إيراسيبيث"!

714
00:50:24,774 --> 00:50:28,403
‫إن كنت ستصبح صانع قبعات
‫جديرا باسم "هايتوب"...

715
00:50:28,569 --> 00:50:33,032
‫عليك أن تكون سليم العقل، صاحيا، منضبطا

716
00:50:33,533 --> 00:50:36,411
‫كل ما لست عليه الآن!

717
00:50:38,121 --> 00:50:40,039
‫لم أفعل شيئا سوى الضحك، أبي

718
00:50:40,206 --> 00:50:41,165
‫لم أستطع ضبط نفسي

719
00:50:41,749 --> 00:50:43,876
‫رأسها ضخم جدا

720
00:50:44,043 --> 00:50:46,629
‫جعلت الأميرة تخسر تاجها!

721
00:50:47,797 --> 00:50:49,382
‫أتعلم معنى ذلك بالنسبة إلينا؟

722
00:50:49,549 --> 00:50:51,092
‫لم َلست أبدا جيدا بما يكفي بالنسبة إليك؟

723
00:50:51,259 --> 00:50:54,762
‫لم َأنت دوما مصدر خيبة أمل لي؟

724
00:50:57,265 --> 00:50:59,267
‫هاك. قلتها

725
00:51:00,351 --> 00:51:02,478
‫قلتها، أبي

726
00:51:03,980 --> 00:51:05,648
‫حسنا، إن كنت خيبة أمل هكذا...

727
00:51:07,734 --> 00:51:09,444
‫لا أفترض أنك ستأسف
‫إن تركت المنزل

728
00:51:10,695 --> 00:51:11,529
‫لا

729
00:51:12,155 --> 00:51:13,156
‫"تارنت"!

730
00:51:13,322 --> 00:51:14,991
‫قبعتي من فضلك، أمي

731
00:51:18,661 --> 00:51:19,662
‫"تارنت"

732
00:51:23,124 --> 00:51:24,125
‫-"زانيك"
‫-لا

733
00:51:24,292 --> 00:51:26,377
‫أرجوك. قل له أن يبقى

734
00:51:26,544 --> 00:51:28,921
‫"زانيك"، أرجوك

735
00:51:29,672 --> 00:51:31,924
‫"تارنت"

736
00:51:33,384 --> 00:51:34,635
‫"تارنت"؟

737
00:51:37,096 --> 00:51:38,097
‫صانع القبعات!

738
00:51:39,140 --> 00:51:41,642
‫صانع القبعات. انتظر

739
00:51:42,018 --> 00:51:43,060
‫لست صانع قبعات

740
00:51:43,561 --> 00:51:46,105
‫بالطبع أنت كذلك. أنت صانع القبعات

741
00:51:46,272 --> 00:51:48,024
‫أو ستكون كذلك أقله حين أعرفك

742
00:51:49,484 --> 00:51:52,236
‫عليك أن تقابلي صديقي "ثاكري".
‫إنه مجنون بقدرك

743
00:51:52,403 --> 00:51:54,489
‫-هلا تنضمين إلينا لتناول الشاي؟
‫-يا صانع القبعات، من فضلك

744
00:51:54,655 --> 00:51:56,365
‫عليك العودة إلى عائلتك

745
00:51:58,409 --> 00:51:59,869
‫ماذا تعرفين عن عائلتي؟

746
00:52:00,036 --> 00:52:01,204
‫إنهم في خطر

747
00:52:01,370 --> 00:52:03,664
‫عليك أن تحذرهم
‫بشأن يوم "هورنفندش"

748
00:52:04,540 --> 00:52:05,833
‫لا أعلم عما تتكلمين

749
00:52:07,335 --> 00:52:10,254
‫لكن إن أرسلك أبي
‫لتغيير رأيي، لن تنجحي!

750
00:52:10,421 --> 00:52:14,175
‫إن لم تذهب الآن وتتصالح معهم،
‫ستأسف على ذلك. أعلم أنك ستأسف

751
00:52:15,676 --> 00:52:16,969
‫ربما لاحقا

752
00:52:18,805 --> 00:52:20,181
‫خسرت أبي

753
00:52:22,058 --> 00:52:23,726
‫وأفتقده كل يوم

754
00:52:26,354 --> 00:52:29,440
‫إن رحلت الآن،
‫ستخسر والدك، أيضا

755
00:52:30,441 --> 00:52:31,651
‫حسم الأمر إلى الأبد بالنسبة إلي

756
00:52:31,818 --> 00:52:33,986
‫لكن لا داعي
‫لأن يكون إلى الأبد بالنسبة إليك

757
00:52:34,570 --> 00:52:37,532
‫ما زال بوسعك استعادته،
‫آنذاك تعود إلى طبيعتك فعلا

758
00:52:37,698 --> 00:52:39,784
‫وتصبح صانع قبعات مثله تماما

759
00:52:40,618 --> 00:52:44,580
‫آخر ما أريده هو أن ينتهي بي المطاف كأبي

760
00:52:50,795 --> 00:52:51,838
‫"تارنت"، انتظر!

761
00:52:52,213 --> 00:52:55,758
‫ستضيع عائلتك ولن تكون قد فعلت
‫شيئا لإيقاف ذلك!

762
00:52:59,053 --> 00:53:01,764
‫حسنا. سأحذرهم بنفسي

763
00:53:12,191 --> 00:53:13,025
‫سيد "هايتوب"

764
00:53:14,694 --> 00:53:16,279
‫إن أمكنني أخذ دقيقة من وقتك...

765
00:53:16,445 --> 00:53:18,489
‫هناك أمر بالغ الأهمية
‫عليك أن تعرفه

766
00:53:18,656 --> 00:53:20,032
‫سيد "هايتوب"

767
00:53:25,538 --> 00:53:26,873
‫أعتذر منك

768
00:53:27,039 --> 00:53:29,667
‫تعرف ببلية أختي

769
00:53:30,084 --> 00:53:32,128
‫لا داعي للاعتذار، سموك

770
00:53:32,295 --> 00:53:36,632
‫يبكي كل سكان "ويتزند"
‫على اليوم الذي وقع فيه حادث أختك

771
00:53:37,008 --> 00:53:39,969
‫يوم "فيل"، حين دقت الساعة السادسة

772
00:53:41,387 --> 00:53:44,307
‫لن أنسى أبدا تلك الليلة المثلجة
‫حين صدمت رأسها في ساحة المدينة

773
00:53:45,725 --> 00:53:47,018
‫هي وأنا كنا...

774
00:53:51,188 --> 00:53:52,857
‫تلك اللحظة غيرت كل شيء

775
00:53:54,317 --> 00:53:56,110
‫لكن إن لم تحصل تلك اللحظة قط...

776
00:53:56,694 --> 00:53:58,905
‫لن يكون هناك يوم "هورنفندش"

777
00:53:59,405 --> 00:54:01,073
‫وسأنقذ صانع القبعات!

778
00:54:03,784 --> 00:54:05,411
‫أرجو المعذرة

779
00:54:09,332 --> 00:54:10,917
‫من كانت تلك الفتاة الغريبة؟

780
00:54:31,228 --> 00:54:32,647
‫يا إلهي

781
00:54:32,813 --> 00:54:36,192
‫لا تقلقوا، أيها الرجال. يمكننا فعل ذلك!

782
00:54:40,780 --> 00:54:42,907
‫لكن ليس معه

783
00:54:46,535 --> 00:54:47,745
‫ابتهج، "تارنت"

784
00:54:47,912 --> 00:54:50,581
‫سنمرح الآن بما أنك تعيش هنا

785
00:54:51,457 --> 00:54:53,000
‫حان وقت الوجبة الخفيفة!

786
00:54:53,167 --> 00:54:57,254
‫تلألأ، تلألأ أيها الخفاش الصغير
‫كيف أتساءل عن مكانك

787
00:54:57,421 --> 00:54:59,632
‫في أعلى...

788
00:55:21,904 --> 00:55:22,905
‫من هو؟

789
00:55:23,239 --> 00:55:26,117
‫تحياتي، يا سكان "أندرلند"

790
00:55:26,283 --> 00:55:27,493
‫أنا الزمان

791
00:55:28,285 --> 00:55:29,745
‫اللامتناهي والأزلي

792
00:55:29,912 --> 00:55:32,331
‫تشخيص الزمن بذاته

793
00:55:32,498 --> 00:55:36,419
‫أعرف أنكم قد تجدون صعوبة بعض الشيء
‫في استيعاب هذا المفهوم...

794
00:55:36,585 --> 00:55:39,171
‫لكن أرجوكم أبقوا ذهولكم موجزا
‫وفي صميم الموضوع

795
00:55:39,338 --> 00:55:41,590
‫-جلالتك
‫-تشرفت بمعرفتك، سيدي

796
00:55:44,343 --> 00:55:49,390
‫أبحث عن سارقة محدودة الفكر

797
00:55:49,557 --> 00:55:50,474
‫شعرها...

798
00:55:50,641 --> 00:55:51,684
‫أجل؟

799
00:55:51,851 --> 00:55:52,935
‫ميال إلى الأصفر

800
00:55:53,602 --> 00:55:54,603
‫اسمها...

801
00:55:55,479 --> 00:55:56,480
‫"أليس"

802
00:55:57,982 --> 00:56:00,276
‫وماذا تريد منها؟

803
00:56:00,443 --> 00:56:01,986
‫أخذت مني شيئا

804
00:56:02,570 --> 00:56:05,322
‫لن أقول ما هو.
‫ليس بالأمر الهام

805
00:56:05,489 --> 00:56:06,699
‫إنه شيء تافه

806
00:56:06,866 --> 00:56:09,243
‫لا أفهم لماذا تثير
‫كل هذه الجلبة

807
00:56:10,494 --> 00:56:13,664
‫ليس بشيء.
‫علي ّاستعادته

808
00:56:14,331 --> 00:56:15,416
‫لكنني لست قلقا بالفعل

809
00:56:16,375 --> 00:56:18,294
‫بأسرع وقت ممكن

810
00:56:18,461 --> 00:56:21,047
‫بأية حال، أتقبل النتيجة أيا كانت

811
00:56:21,964 --> 00:56:24,550
‫أعطني إياها. من يعرف بأمرها؟

812
00:56:30,973 --> 00:56:34,977
‫حسنا، أنت محظوظ، يا صاحب الوقت المناسب

813
00:56:35,144 --> 00:56:36,604
‫لأنني اليوم...

814
00:56:36,771 --> 00:56:38,981
‫دعوت "أليس" إلى وجبة خفيفة

815
00:56:39,148 --> 00:56:41,192
‫-مهلا. ما هي "أليس"؟
‫-اصمت!

816
00:56:41,859 --> 00:56:44,487
‫لم َلا تجلس...

817
00:56:44,653 --> 00:56:46,405
‫ويمكننا انتظارها معا

818
00:56:46,989 --> 00:56:48,491
‫لا مكان لي على الطاولة

819
00:56:48,657 --> 00:56:50,993
‫لا مكان. لا مكان

820
00:56:52,286 --> 00:56:53,287
‫يوجد متسع من المكان

821
00:56:54,330 --> 00:56:55,581
‫يوجد متسع من المكان

822
00:56:55,748 --> 00:56:57,875
‫-شاي لضيفنا
‫-حان وقت الشاي!

823
00:57:02,630 --> 00:57:05,091
‫نمضي وقتا رائعا جدا هنا

824
00:57:07,384 --> 00:57:08,803
‫أتريد كعكة مدورة؟

825
00:57:09,303 --> 00:57:10,805
‫كعكة مدورة

826
00:57:10,971 --> 00:57:12,640
‫-لا
‫-إذن...

827
00:57:13,140 --> 00:57:17,645
‫إن كنت حقا الزمان بذاته،
‫بذاتك، أو أيا كان ما تدعيه...

828
00:57:18,104 --> 00:57:18,813
‫كعكة مدورة. كعكة مدورة

829
00:57:18,979 --> 00:57:20,397
‫... ربما يمكنك الإجابة على هذا السؤال

830
00:57:20,898 --> 00:57:24,693
‫تساءلت دوما متى يحين الوقت "القريب"

831
00:57:25,194 --> 00:57:29,615
‫إن أغظتني، سيكون الأزلية

832
00:57:32,034 --> 00:57:34,328
‫لا! هذا غير عادل! هذا غير عادل!

833
00:57:36,330 --> 00:57:38,791
‫يوم "فيل"

834
00:57:44,255 --> 00:57:46,549
‫يذكرني حقا بشخص ما

835
00:57:47,133 --> 00:57:48,134
‫لا أذكر من

836
00:57:49,135 --> 00:57:51,512
‫أظنه يشبهك قليلا، يا أخي

837
00:57:52,471 --> 00:57:54,557
‫ترهات! إنه بشع

838
00:57:54,723 --> 00:57:56,225
‫يشبهك بالأحرى

839
00:57:56,642 --> 00:57:57,643
‫عد إلى هنا!

840
00:57:58,352 --> 00:57:59,353
‫"تارنت"

841
00:57:59,520 --> 00:58:01,188
‫"تارنت". انظر إلى هذا

842
00:58:01,355 --> 00:58:03,983
‫تراني الآن. والآن...

843
00:58:04,150 --> 00:58:06,735
‫مهلا لحظة. مهلا لحظة. لا تراني!

844
00:58:08,737 --> 00:58:10,197
‫أين اختفى الهر؟

845
00:58:12,533 --> 00:58:13,534
‫نلت منك!

846
00:58:15,035 --> 00:58:16,036
‫تلق الضربة

847
00:58:16,203 --> 00:58:18,122
‫على العكس، تلق الضربة بنفسك

848
00:58:26,964 --> 00:58:28,424
‫تكاد تحين الساعة السادسة

849
00:58:32,761 --> 00:58:34,263
‫مرحبا

850
00:58:34,430 --> 00:58:36,515
‫لديك رأس جميل جدا

851
00:58:37,057 --> 00:58:38,309
‫شكرا

852
00:58:38,475 --> 00:58:40,644
‫والرأس الجميل يستحق قبعة جميلة جدا

853
00:58:40,811 --> 00:58:42,229
‫هذا ما يقوله أبي

854
00:58:42,396 --> 00:58:44,607
‫يصنع أفضل القبعات في "ويتزند"

855
00:58:45,399 --> 00:58:46,734
‫أتريدينه أن يصنع لك واحدة؟

856
00:58:49,653 --> 00:58:52,156
‫هيا. يمكنه صنع أية قبعة

857
00:58:52,323 --> 00:58:59,163
‫قلنسوة أو قبعة قش، قبعة مستدقة، طربوش،
‫قبعة بشكل جرس، عمرة، شبكة، أو خوذة

858
00:59:04,210 --> 00:59:05,336
‫تأكلين جميع الفطائر

859
00:59:05,753 --> 00:59:07,796
‫-يمكنك أخذ القشرة الخارجية
‫-لا أريد القشرة الخارجية

860
00:59:07,963 --> 00:59:08,964
‫إن كنتما لا تتفقان...

861
00:59:09,131 --> 00:59:10,716
‫لن أعطي أيا منكما المزيد من الفطائر

862
00:59:11,217 --> 00:59:12,343
‫والآن، اخرجا من مطبخي

863
00:59:15,095 --> 00:59:15,930
‫بسرعة!

864
00:59:21,435 --> 00:59:23,604
‫هل صحيح أنك تشفي جميع الجراح؟

865
00:59:23,938 --> 00:59:25,814
‫الوقت بجانبي

866
00:59:25,981 --> 00:59:28,609
‫ولماذا لا تنتظر أحدا؟

867
00:59:28,776 --> 00:59:30,861
‫لا أجد الوقت وحسب

868
00:59:32,446 --> 00:59:33,447
‫"شيسور"

869
00:59:33,614 --> 00:59:35,032
‫أين كنت؟ تأخرت

870
00:59:35,199 --> 00:59:39,745
‫في الواقع، أنا في الوقت المناسب

871
00:59:42,539 --> 00:59:44,208
‫لدي ّمتسع من الوقت بين يدي

872
00:59:44,375 --> 00:59:46,877
‫أيها الخرقى التافهون...

873
00:59:48,629 --> 00:59:51,966
‫أتخالونني حقا لم يسبق لي
‫أن سمعت هذه التفاهات؟

874
00:59:52,132 --> 00:59:54,510
‫محاولاتكم السخرية مني بلا جدوى

875
00:59:55,386 --> 00:59:56,971
‫انظروا. الوقت يحلق

876
00:59:57,137 --> 00:59:58,138
‫هذا يكفي!

877
01:00:00,683 --> 01:00:01,725
‫كفى هدرا لي

878
01:00:01,892 --> 01:00:04,270
‫أستمتع بوقتي بالكامل؟

879
01:00:11,819 --> 01:00:14,196
‫أبي، انظر.
‫زبونة برأس جميل...

880
01:00:14,363 --> 01:00:16,365
‫هنا

881
01:00:19,243 --> 01:00:21,453
‫ما القبعة التي تريدينها، سيدتي؟

882
01:00:21,620 --> 01:00:22,663
‫شيء...

883
01:00:22,830 --> 01:00:23,831
‫بريش؟

884
01:00:24,456 --> 01:00:25,499
‫شيء...

885
01:00:25,666 --> 01:00:26,667
‫مع أزرار؟

886
01:00:28,627 --> 01:00:30,087
‫طاب يومك، آنستي

887
01:00:30,671 --> 01:00:31,755
‫طاب يومك، سيدي

888
01:00:31,922 --> 01:00:36,927
‫الغرض من القبعة
‫هو التلاؤم مع أقوال المجتمع

889
01:00:37,803 --> 01:00:39,471
‫وليست للتسلية

890
01:00:39,638 --> 01:00:40,639
‫أبي...

891
01:00:41,390 --> 01:00:43,559
‫لدي ّشيء مسل

892
01:00:46,228 --> 01:00:47,271
‫ما هذه؟

893
01:00:48,355 --> 01:00:49,690
‫إنها قبعة

894
01:00:49,857 --> 01:00:51,734
‫"تارنت"، صنعتها بشكل معكوس

895
01:00:53,444 --> 01:00:55,404
‫-توقف. ستفسدها
‫-دعني أنهيها الآن

896
01:00:58,782 --> 01:01:00,868
‫يا إلهي

897
01:01:01,035 --> 01:01:02,161
‫حسنا

898
01:01:02,328 --> 01:01:04,079
‫غدا...

899
01:01:04,246 --> 01:01:07,833
‫سأعلمك بالتحديد
‫كيفية صنع قبعة ملائمة

900
01:01:14,381 --> 01:01:15,883
‫"تارنت"؟

901
01:01:17,343 --> 01:01:19,136
‫تقسو عليه كثيرا، "زانيك"

902
01:01:19,762 --> 01:01:21,263
‫صناعة القبعات هي عمل جديّ

903
01:01:21,889 --> 01:01:26,101
‫لا يمكنني السماح لأفكاره العابثة
‫بمنعه من تحقيق قدراته

904
01:01:28,562 --> 01:01:29,646
‫الآن

905
01:01:30,939 --> 01:01:32,107
‫أجل

906
01:01:32,775 --> 01:01:35,486
‫أجل، أظن أن ّهذه القبعة ستناسبك...

907
01:01:37,738 --> 01:01:39,698
‫-بأفضل شكل
‫-شكرا جزيلا، سيد "هايتوب"

908
01:01:39,865 --> 01:01:42,409
‫مع أنه يجدر بي أن أرحل فعلا

909
01:01:42,576 --> 01:01:44,370
‫طاب مساؤك

910
01:01:52,795 --> 01:01:54,296
‫أين هي؟

911
01:02:22,324 --> 01:02:23,700
‫ماذا تفعلين؟

912
01:02:24,034 --> 01:02:25,661
‫لا شيء

913
01:02:30,707 --> 01:02:32,584
‫متى ستأتي؟

914
01:02:37,631 --> 01:02:39,216
‫حسنا...

915
01:02:39,633 --> 01:02:42,594
‫لم أقل قط إنها ستأتي...

916
01:02:42,761 --> 01:02:44,179
‫يا رجل

917
01:02:44,346 --> 01:02:46,515
‫قلت فقط إنني دعوتها

918
01:02:50,310 --> 01:02:51,895
‫جيد جدا. حاد الذكاء

919
01:02:52,896 --> 01:02:54,148
‫أحسنت صنيعا، سيدي

920
01:02:54,440 --> 01:02:55,441
‫أحسنت صنيعا

921
01:02:55,607 --> 01:02:56,775
‫شكرا

922
01:02:56,942 --> 01:02:59,611
‫كنت تسألني سابقا
‫متى يحين الوقت القريب

923
01:02:59,778 --> 01:03:02,364
‫دعني أحاول أن أشرح لك
‫متى يحين الحاضر، حسنا

924
01:03:03,740 --> 01:03:05,451
‫الآن...

925
01:03:06,034 --> 01:03:09,079
‫هو بالتحديد دقيقة حتى موعد الوجبة الخفيفة

926
01:03:09,621 --> 01:03:13,167
‫وحتى انضمام الشابة "أليس"
‫إليك لتناول الوجبة الخفيفة...

927
01:03:13,333 --> 01:03:17,254
‫ستبقى دوما دقيقة
‫حتى موعد الوجبة الخفيفة...

928
01:03:17,421 --> 01:03:19,298
‫بالنسبة إليك وإلى...

929
01:03:19,465 --> 01:03:20,716
‫الخرقى رفاقك

930
01:03:21,633 --> 01:03:22,634
‫حذار

931
01:03:24,261 --> 01:03:25,679
‫استمتع بالهدية

932
01:03:25,846 --> 01:03:27,222
‫رأيته على حقيقته الآن، أليس كذلك؟

933
01:03:28,682 --> 01:03:29,766
‫حان وقت الذهاب

934
01:03:29,975 --> 01:03:31,101
‫علي ّاستعادة دائرة الزمان

935
01:03:31,268 --> 01:03:33,479
‫لا يمكنها أن تكون بعيدة

936
01:03:33,979 --> 01:03:35,272
‫يا له من رجل غريب الأطوار

937
01:03:35,439 --> 01:03:36,440
‫يا له من سيد شهم

938
01:03:36,607 --> 01:03:37,858
‫وداعا

939
01:03:42,529 --> 01:03:43,697
‫لا أصدق أنه قال ذلك للتو

940
01:03:43,864 --> 01:03:44,865
‫أتصدق؟

941
01:03:53,207 --> 01:03:54,750
‫لا أصدق أنه قال ذلك للتو

942
01:03:56,043 --> 01:03:57,085
‫ماذا؟

943
01:03:57,252 --> 01:03:58,212
‫أعجز عن الحراك

944
01:03:58,378 --> 01:04:00,005
‫مهلا! ماذا فعل؟

945
01:04:00,380 --> 01:04:04,009
‫جعلنا الرجل عالقين جميعا
‫قبل دقيقة من موعد وجبة بعد الظهر

946
01:04:10,807 --> 01:04:13,477
‫سيستمر وقت الوجبة الخفيفة إلى الأبد!

947
01:04:19,483 --> 01:04:20,984
‫ها أنت، أيتها النملات الصغيرة

948
01:04:21,151 --> 01:04:22,736
‫منزل جديد جميل

949
01:04:30,410 --> 01:04:32,538
‫ماذا قلت لكما؟

950
01:04:32,913 --> 01:04:34,748
‫لا مزيد من الفطائر

951
01:04:34,915 --> 01:04:36,208
‫لم أتناول أية فطائر

952
01:04:39,336 --> 01:04:40,587
‫لم َهذه القشور تحت سريرك؟

953
01:04:45,551 --> 01:04:46,552
‫هي وضعتها هناك

954
01:04:48,804 --> 01:04:50,138
‫هل فعلت ذلك، "ميرانا"؟

955
01:04:50,305 --> 01:04:52,307
‫أنت الفاعلة. أخبريها!

956
01:04:53,100 --> 01:04:54,601
‫قولي الحقيقة، "ميرانا"

957
01:04:55,143 --> 01:04:57,646
‫هل أكلت الفطائر
‫ووضعت القشور هناك؟

958
01:05:03,986 --> 01:05:04,987
‫لا

959
01:05:05,862 --> 01:05:07,864
‫لكنك فعلت ذلك! أنت تكذبين!

960
01:05:09,366 --> 01:05:10,742
‫الفطائر تحت سريرك

961
01:05:12,411 --> 01:05:14,037
‫لا تلقي اللوم على أختك

962
01:05:14,705 --> 01:05:16,498
‫لا، هذا غير عادل! هذا غير عادل!

963
01:05:32,556 --> 01:05:34,391
‫دقت الساعة السادسة!

964
01:05:44,067 --> 01:05:45,527
‫الساعة

965
01:05:45,694 --> 01:05:46,903
‫ستصدم رأسها!

966
01:06:06,882 --> 01:06:07,883
‫لا!

967
01:06:13,263 --> 01:06:14,514
‫رأسي

968
01:06:16,266 --> 01:06:17,768
‫يا للورود السخيفة

969
01:06:20,270 --> 01:06:21,271
‫الأميرة

970
01:06:21,438 --> 01:06:22,689
‫لا

971
01:06:30,280 --> 01:06:31,698
‫هل رأسك بخير، آنستي؟

972
01:06:31,865 --> 01:06:33,825
‫حذار. إنه يتورم

973
01:06:34,993 --> 01:06:35,994
‫لا

974
01:06:36,953 --> 01:06:38,288
‫"إيراسيبيث"؟

975
01:06:38,455 --> 01:06:39,456
‫"إيراسيبيث"!

976
01:06:39,623 --> 01:06:40,624
‫أين هي؟

977
01:06:42,876 --> 01:06:44,544
‫عزيزتي!

978
01:06:44,711 --> 01:06:46,588
‫-أبي، رأسي يؤلمني
‫-ضعي ذراعيك حول عنقي

979
01:06:50,676 --> 01:06:51,510
‫"ميرانا"!

980
01:06:53,679 --> 01:06:55,138
‫هل رأيتم ذلك؟

981
01:06:55,305 --> 01:06:57,474
‫أجل. إنه سقوط حاد

982
01:07:02,688 --> 01:07:04,690
‫لا يمكن تغيير الماضي

983
01:07:04,856 --> 01:07:07,359
‫مع أنني أجرؤ على القول،
‫إنك قد تتعلمين شيئا منه

984
01:07:16,243 --> 01:07:18,745
‫أول قبعة صنعتها يوما

985
01:07:19,871 --> 01:07:22,999
‫خلتها كانت مرمية منذ وقت طويل

986
01:07:23,750 --> 01:07:25,460
‫احتفظ بها

987
01:07:25,627 --> 01:07:28,714
‫يستحيل أن تكون موجودة هنا،
‫ومع ذلك...

988
01:07:28,880 --> 01:07:30,799
‫ها هي

989
01:07:30,966 --> 01:07:33,301
‫لذا إن نجت هذه القبعة...

990
01:07:33,468 --> 01:07:35,470
‫لا بد ّأن عائلتي نجت أيضا

991
01:07:35,637 --> 01:07:36,555
‫سكان "أندرلند" المتوفون

992
01:07:36,722 --> 01:07:37,639
‫"هيغنز"

993
01:07:38,390 --> 01:07:40,058
‫"هايبوتوم"

994
01:07:40,225 --> 01:07:41,852
‫ليسوا هنا بعد

995
01:07:42,018 --> 01:07:43,645
‫لا "هايتوبس"

996
01:07:45,605 --> 01:07:47,649
‫هم على قيد الحياة

997
01:07:47,816 --> 01:07:49,359
‫هم على قيد الحياة!

998
01:07:54,531 --> 01:07:56,241
‫غباؤك...

999
01:07:56,408 --> 01:07:58,160
‫يذهلني

1000
01:07:58,326 --> 01:08:02,873
‫لا تدركين مقدار التهور...

1001
01:08:03,415 --> 01:08:05,584
‫الذي أظهرته

1002
01:08:05,751 --> 01:08:08,211
‫المخاطر التي تسببت بها

1003
01:08:20,974 --> 01:08:22,309
‫ماذا سنفعل؟

1004
01:08:22,476 --> 01:08:25,145
‫بسرعة! أين الكتيب؟
‫من لديه الكتيب؟

1005
01:08:43,205 --> 01:08:46,374
‫أحتاج إلى تلك الدائرة الزمنية فورا

1006
01:08:46,541 --> 01:08:49,169
‫علينا إعادتها إلى الساعة الكبرى

1007
01:08:49,336 --> 01:08:50,796
‫لكن يوم "هورونفندش"

1008
01:08:50,962 --> 01:08:53,173
‫سأستعملها مرة واحدة فقط بعد

1009
01:08:53,340 --> 01:08:56,009
‫علي ّأن أعرف ما حصل لآل "هايتوب"
‫لكي أستطيع إنقاذهم

1010
01:08:56,176 --> 01:09:01,181
‫لن تنقذي أحدا.
‫أينما ذهبت، سأجدك

1011
01:09:01,348 --> 01:09:04,100
‫لا يجدر بالساعة الكبرى أن تتوقف

1012
01:09:04,267 --> 01:09:08,396
‫لا يمكنك الهرب من الوقت

1013
01:09:09,689 --> 01:09:10,899
‫آسفة

1014
01:09:12,359 --> 01:09:14,110
‫لكن علي ّإنقاذ صانع القبعات

1015
01:09:20,742 --> 01:09:22,869
‫"أليس"! "أليس"!

1016
01:09:23,036 --> 01:09:25,205
‫عودي واجلبي لي دائرة الزمان...

1017
01:09:25,372 --> 01:09:27,165
‫إنها الفتاة "كنغزلي"

1018
01:09:27,332 --> 01:09:28,959
‫فقدت الفتاة صوابها. أبعدوها

1019
01:09:29,125 --> 01:09:31,127
‫قيدوها، أيها الشبان

1020
01:09:32,921 --> 01:09:34,840
‫"أليس"؟

1021
01:09:35,215 --> 01:09:36,550
‫"أليس"؟

1022
01:09:40,387 --> 01:09:41,972
‫"أليس"؟

1023
01:09:47,477 --> 01:09:48,520
‫أين أنا؟

1024
01:09:50,313 --> 01:09:51,857
‫أنت في مصح

1025
01:09:52,023 --> 01:09:53,483
‫كم مضى على وجودي هنا؟

1026
01:09:53,650 --> 01:09:54,609
‫ليس وقتا طويلا

1027
01:09:55,610 --> 01:09:59,030
‫عثر عليك في الغرفة العليا
‫لآل "أسكوت"

1028
01:09:59,614 --> 01:10:01,700
‫أمر "هاميش" بإحضارك إلى هنا

1029
01:10:02,200 --> 01:10:04,578
‫كنت تتصرفين بشكل غريب جدا

1030
01:10:10,834 --> 01:10:13,253
‫يقولون إنك كنت تحاولين
‫الاختباء تحت الأثاث

1031
01:10:14,963 --> 01:10:16,715
‫وكنت تتكلمين عن الغلاف الجوي؟

1032
01:10:18,925 --> 01:10:19,926
‫دائرة الزمان!

1033
01:10:20,385 --> 01:10:21,219
‫صانع القبعات!

1034
01:10:21,386 --> 01:10:22,554
‫أجل بالطبع، آنسة "كنغزلي"

1035
01:10:22,888 --> 01:10:24,306
‫علي ّأن أعود

1036
01:10:24,472 --> 01:10:25,682
‫لنر َالآن

1037
01:10:25,849 --> 01:10:26,933
‫سريعة الاهتياج...

1038
01:10:27,100 --> 01:10:30,228
‫عاطفية، لها ميل إلى الخيال

1039
01:10:31,104 --> 01:10:32,856
‫إنها حالة نموذجية من هستيريا النساء

1040
01:10:33,398 --> 01:10:35,817
‫يقول البعض إنه لا يمكن معالجتها

1041
01:10:38,153 --> 01:10:40,405
‫أخالفك الرأي

1042
01:10:40,572 --> 01:10:42,449
‫لكن لا أعاني أي ّخطب

1043
01:10:42,616 --> 01:10:43,825
‫تمددي، "أليس"

1044
01:10:44,284 --> 01:10:45,493
‫تمددي

1045
01:10:46,745 --> 01:10:48,288
‫د. "بينيت"، هل هذا ضروري فعلا؟

1046
01:10:48,455 --> 01:10:50,040
‫-لا بد من وجود...
‫-سيد "هاريس"

1047
01:10:51,124 --> 01:10:52,125
‫لا يمكنني البقاء هنا!

1048
01:10:52,292 --> 01:10:53,585
‫سيد "هاريس"، إن أمكنك
‫مرافقة السيدة "كنغزلي"

1049
01:10:53,752 --> 01:10:54,920
‫علي ّأن أعود!

1050
01:10:56,796 --> 01:10:58,006
‫لدينا عمل ننجزه

1051
01:10:58,173 --> 01:11:01,801
‫لا تخافي.
‫سنعالج "أليس" خلال وقت قصير

1052
01:11:06,264 --> 01:11:07,057
‫أين...

1053
01:11:16,483 --> 01:11:17,984
‫د. "بينيت"، علي ّأن أعترض فعلا

1054
01:11:19,945 --> 01:11:20,820
‫"أليس"

1055
01:11:22,822 --> 01:11:23,657
‫اهربي!

1056
01:11:25,909 --> 01:11:26,743
‫لا!

1057
01:11:27,369 --> 01:11:29,079
‫لا تدعوها تهرب! أسرعوا!

1058
01:11:59,609 --> 01:12:01,611
‫إن علمتني الأعوام الثلاثة في البحر شيئا...

1059
01:12:02,529 --> 01:12:04,197
‫فهو كيفية ربط عقدة لعينة

1060
01:12:17,585 --> 01:12:18,336
‫مهلا!

1061
01:12:18,503 --> 01:12:19,504
‫هذه سيارة الأجرة خاصتي!

1062
01:12:21,756 --> 01:12:22,757
‫لا يمكنك أخذها

1063
01:12:22,924 --> 01:12:23,967
‫آسفة!

1064
01:12:24,134 --> 01:12:26,344
‫أنا مصابة بالجنون

1065
01:12:41,776 --> 01:12:43,737
‫انتظر، "هايتوبس"

1066
01:12:53,329 --> 01:12:55,498
‫يوم "هورونفندش"

1067
01:13:40,502 --> 01:13:42,337
‫مصنع القبعات "هايتوب"

1068
01:13:42,962 --> 01:13:43,963
‫آل "هايتوب"!

1069
01:13:57,143 --> 01:13:58,144
‫لا!

1070
01:14:26,131 --> 01:14:28,633
‫سأحصل على ثأري

1071
01:14:29,592 --> 01:14:31,386
‫أخذتهم

1072
01:14:49,487 --> 01:14:50,989
‫في المرة المقبلة

1073
01:15:03,376 --> 01:15:04,752
‫صانع القبعات!

1074
01:15:06,504 --> 01:15:07,505
‫صانع القبعات!

1075
01:15:07,672 --> 01:15:09,132
‫عائلتك على قيد الحياة!

1076
01:15:29,194 --> 01:15:31,362
‫بالكاد هو حي

1077
01:15:32,071 --> 01:15:33,323
‫نخشى أنك تأخرت كثيرا

1078
01:15:35,950 --> 01:15:36,951
‫صانع القبعات!

1079
01:15:39,245 --> 01:15:41,080
‫إنه يتلاشى

1080
01:15:41,706 --> 01:15:44,250
‫لا أحتمل رؤيته هكذا

1081
01:15:44,876 --> 01:15:49,130
‫تعال، "مالي".
‫ودعّيه، "أليس"

1082
01:15:49,797 --> 01:15:50,798
‫-هيا بنا
‫-أجل

1083
01:15:55,011 --> 01:15:57,931
‫أرجوك استيقظ، يا صانع القبعات. أرجوك

1084
01:15:58,097 --> 01:15:59,390
‫استيقظ

1085
01:15:59,849 --> 01:16:01,476
‫أرجوك استيقظ

1086
01:16:09,025 --> 01:16:10,652
‫أعرف الآن معنى هذه

1087
01:16:11,444 --> 01:16:13,780
‫صنعتها لأبيك
‫حين كنت صغيرا

1088
01:16:14,239 --> 01:16:17,116
‫عربون حبك وخلته رماها

1089
01:16:17,283 --> 01:16:19,577
‫لكنه احتفظ بها طوال هذه الأعوام

1090
01:16:19,744 --> 01:16:21,079
‫احتفظ بها

1091
01:16:21,246 --> 01:16:22,872
‫والآن يحتاج إلى مساعدتك

1092
01:16:26,292 --> 01:16:28,253
‫آسفة جدا

1093
01:16:28,419 --> 01:16:29,921
‫خلت أن الأمر مستحيل

1094
01:16:33,758 --> 01:16:35,802
‫كان يجدر بي أن أصدقك

1095
01:16:45,561 --> 01:16:47,689
‫هل تصدقينني؟

1096
01:16:54,988 --> 01:16:57,156
‫سأثق بقدراتك دوما

1097
01:17:05,164 --> 01:17:08,001
‫هذه أنت، أليس كذلك؟

1098
01:17:11,587 --> 01:17:13,965
‫كنت لأعرفك في أي ّمكان

1099
01:17:21,472 --> 01:17:22,932
‫أنت "أليس"

1100
01:17:23,558 --> 01:17:24,517
‫صانع القبعات

1101
01:17:25,768 --> 01:17:27,520
‫افتقدتك كثيرا

1102
01:17:27,687 --> 01:17:29,314
‫أنا أيضا، عزيزتي

1103
01:17:31,941 --> 01:17:35,361
‫لكن إن كانت عائلتي ما زالت حية...

1104
01:17:35,528 --> 01:17:37,447
‫لماذا لم يعودوا إلى المنزل؟

1105
01:17:38,031 --> 01:17:39,240
‫لأنهم أسرى...

1106
01:17:39,407 --> 01:17:41,993
‫لدى الشخص الوحيد القاسي
‫بما يكفي لإبقائهم محتجزين...

1107
01:17:42,160 --> 01:17:43,494
‫طوال هذه الأعوام

1108
01:17:55,340 --> 01:17:57,175
‫صاحبة الرأس الكبير اللعينة

1109
01:18:01,012 --> 01:18:07,352
‫سأجد تلك الملكة الحمراء
‫وأعيد عائلتي إلى المنزل

1110
01:18:18,321 --> 01:18:19,489
‫مرحبا!

1111
01:18:19,655 --> 01:18:20,782
‫ما رأيكم، يا صغاري؟

1112
01:18:22,283 --> 01:18:24,994
‫احفروا، احفروا، احفروا.
‫اعملوا، اعملوا، اعملوا

1113
01:18:28,539 --> 01:18:29,665
‫هزة أرضية

1114
01:18:41,844 --> 01:18:43,346
‫أين كنت بحق السماء؟

1115
01:18:44,180 --> 01:18:45,390
‫أين "أليس"؟

1116
01:18:45,598 --> 01:18:46,849
‫أين دائرة الزمان خاصتي؟

1117
01:18:49,394 --> 01:18:51,896
‫قفزت في مرآة

1118
01:18:52,063 --> 01:18:53,106
‫رحلت

1119
01:18:53,272 --> 01:18:54,899
‫ماذا؟ هل تركتها تهرب؟

1120
01:18:55,066 --> 01:18:55,817
‫لا

1121
01:18:55,983 --> 01:18:58,528
‫علي ّأن أجدها

1122
01:18:58,694 --> 01:19:00,947
‫-أين هي؟
‫-ما أدراني بمكانها؟

1123
01:19:01,114 --> 01:19:02,949
‫لأنها عدوك

1124
01:19:03,533 --> 01:19:05,076
‫تمتمت...

1125
01:19:05,243 --> 01:19:07,161
‫كلاما عن...

1126
01:19:07,787 --> 01:19:08,788
‫آل "هايتوب"

1127
01:19:09,414 --> 01:19:10,790
‫آل "هايتوب"

1128
01:19:12,083 --> 01:19:14,168
‫قالت إنها ستنقذهم...

1129
01:19:14,335 --> 01:19:15,670
‫ما معنى ذلك؟

1130
01:19:18,297 --> 01:19:20,716
‫أعرف تماما ما يعنيه

1131
01:19:23,386 --> 01:19:24,470
‫أيها الحراس!

1132
01:19:24,637 --> 01:19:25,888
‫اعتقلوه

1133
01:19:28,099 --> 01:19:30,601
‫من الآن فصاعدا، عزيزي...

1134
01:19:30,768 --> 01:19:32,353
‫أنا المسؤولة

1135
01:19:38,693 --> 01:19:40,194
‫وقعت

1136
01:19:58,337 --> 01:20:00,089
‫"أليس"

1137
01:20:00,465 --> 01:20:02,216
‫"ميرانا"

1138
01:20:12,351 --> 01:20:15,062
‫عائلتي هنا. أنا واثق من ذلك!

1139
01:20:24,572 --> 01:20:25,740
‫يا للهول!

1140
01:20:25,907 --> 01:20:27,492
‫بأي اتجاه نصعد؟

1141
01:20:27,658 --> 01:20:29,160
‫يوجد الكثير من السلالم

1142
01:20:29,327 --> 01:20:30,995
‫هل هنا...

1143
01:20:31,162 --> 01:20:31,954
‫نفترق

1144
01:20:32,580 --> 01:20:34,248
‫سنفترق معا

1145
01:20:34,582 --> 01:20:36,501
‫إنه قصر كبير جدا

1146
01:20:36,667 --> 01:20:38,711
‫ربما إن لم نفترق...

1147
01:20:38,878 --> 01:20:40,296
‫يا إلهي

1148
01:20:40,463 --> 01:20:41,464
‫انقطعت أنفاسي منذ الآن

1149
01:20:41,631 --> 01:20:43,257
‫سيدة "هايتوب"؟

1150
01:20:44,675 --> 01:20:47,220
‫آل "هايتوب"؟ آل "هايتوب"؟

1151
01:20:47,929 --> 01:20:49,639
‫تبا!

1152
01:20:53,559 --> 01:20:54,560
‫هذا الباب مقفل

1153
01:20:54,727 --> 01:20:55,770
‫هذا، أيضا

1154
01:21:00,983 --> 01:21:02,109
‫هذه آخر غرفة

1155
01:21:02,276 --> 01:21:03,819
‫لا بد ّأنهم بهذا الاتجاه

1156
01:21:04,153 --> 01:21:06,030
‫أعرف ذلك وحسب

1157
01:21:14,288 --> 01:21:15,498
‫أبي؟ أمي؟

1158
01:21:16,374 --> 01:21:17,917
‫هل من أحد؟

1159
01:21:30,137 --> 01:21:31,138
‫ليسوا هنا؟

1160
01:21:36,394 --> 01:21:37,687
‫ليسوا هنا

1161
01:21:40,356 --> 01:21:41,524
‫ليسوا هنا

1162
01:21:45,319 --> 01:21:49,448
‫لكنني كنت واثقا أنهم هنا.
‫أشعر بذلك

1163
01:21:56,163 --> 01:21:57,915
‫آسفة جدا

1164
01:22:22,565 --> 01:22:23,858
‫أبي!

1165
01:22:24,025 --> 01:22:25,026
‫أمي!

1166
01:22:25,568 --> 01:22:27,194
‫الجميع، هذا أنتم!

1167
01:22:31,824 --> 01:22:34,869
‫أنتم صغار الحجم، لكن ما زلتم أنتم

1168
01:22:49,675 --> 01:22:50,760
‫مرحبا، "أليس"

1169
01:22:53,346 --> 01:22:54,972
‫خذوها!

1170
01:22:57,767 --> 01:22:58,893
‫لا!

1171
01:23:01,687 --> 01:23:02,688
‫شكرا جزيلا

1172
01:23:04,815 --> 01:23:11,197
‫سلمتني للتو أهم جهاز
‫في الكون برمته

1173
01:23:13,783 --> 01:23:15,993
‫مع أصدقائك الأعزاء

1174
01:23:16,160 --> 01:23:20,206
‫وعدوتي العزيزة

1175
01:23:24,710 --> 01:23:25,586
‫"رايسي"!

1176
01:23:25,753 --> 01:23:26,754
‫اصمتي!

1177
01:23:28,673 --> 01:23:31,133
‫علمت أنه كان يجدر بنا البقاء معا.
‫انظروا إلينا الآن

1178
01:23:31,300 --> 01:23:33,844
‫عالقين في سجن عملاق من النباتات

1179
01:23:38,557 --> 01:23:40,142
‫ماذا حصل لك؟

1180
01:23:46,107 --> 01:23:48,150
‫انتظري! جلالتك، توقفي!

1181
01:23:48,317 --> 01:23:50,986
‫لا يمكنك تغيير الماضي.
‫صدقيني، حاولت ذلك

1182
01:23:51,153 --> 01:23:55,199
‫"أليس"، كنت دوما شيئا مزعجا، أنانيا
‫يقاطع كل شيء

1183
01:23:55,741 --> 01:23:56,742
‫حين أعود...

1184
01:23:56,909 --> 01:23:59,453
‫سأقطع رؤوس جميع أصدقائك

1185
01:23:59,620 --> 01:24:01,956
‫ثم سأقطع رأسك. وداعا

1186
01:24:05,710 --> 01:24:06,794
‫هيا بنا

1187
01:24:06,961 --> 01:24:08,838
‫لا تدعوها ترى نفسها

1188
01:24:09,004 --> 01:24:10,881
‫وإلا دمرت كل شيء!

1189
01:24:21,267 --> 01:24:24,562
‫تذكرت الآن لما لا أحبها

1190
01:24:36,323 --> 01:24:39,326
‫"كيفية إبقاء الساعة شغالة بنفسك."

1191
01:24:39,910 --> 01:24:40,911
‫بالطبع!

1192
01:24:41,495 --> 01:24:43,414
‫أيتها الثواني، والدقائق...

1193
01:24:43,581 --> 01:24:46,542
‫لنصنع الـ347!

1194
01:24:48,461 --> 01:24:50,212
‫حان الوقت...

1195
01:24:52,465 --> 01:24:54,425
‫للساعة!

1196
01:25:11,025 --> 01:25:12,026
‫حان الوقت

1197
01:25:12,902 --> 01:25:14,987
‫إنها غلطتي بالكامل

1198
01:25:15,154 --> 01:25:16,655
‫سرقت دائرة الزمان

1199
01:25:19,658 --> 01:25:21,702
‫أظن أنك قد تضطرين إلى سرقتها مجددا

1200
01:25:30,669 --> 01:25:32,505
‫أكلت أنفي

1201
01:25:35,216 --> 01:25:36,801
‫{\an8}"وأصابعي... "

1202
01:25:36,967 --> 01:25:38,594
‫{\an8}"... ومرفقي!"

1203
01:25:39,595 --> 01:25:40,888
‫شكرا

1204
01:25:41,055 --> 01:25:43,974
‫أظنك تبدين ساحرة بدون أنفك

1205
01:25:44,892 --> 01:25:46,852
‫مذهلة تماما

1206
01:25:47,520 --> 01:25:48,687
‫توقف

1207
01:25:48,854 --> 01:25:50,231
‫ماذا سنفعل؟

1208
01:25:50,397 --> 01:25:51,941
‫أجل، ما الخطة؟

1209
01:25:55,069 --> 01:25:58,030
‫الخيار عائد إليك الآن، "أليس"

1210
01:26:00,533 --> 01:26:01,951
‫خذوا الزمان إلى قصره

1211
01:26:02,326 --> 01:26:04,203
‫سأستعيد وصانع القبعات
‫دائرة الزمان...

1212
01:26:04,370 --> 01:26:06,539
‫ونعيد إحلال النظام في الكون.
‫هذا مفهوم؟

1213
01:26:06,705 --> 01:26:08,332
‫-أجل، بالطبع!
‫-فهمت

1214
01:26:08,499 --> 01:26:10,751
‫ماذا تنتظرون؟
‫لنذهب!

1215
01:26:20,261 --> 01:26:21,262
‫أين نحن؟

1216
01:26:21,637 --> 01:26:23,722
‫تعرفين مكاننا

1217
01:26:26,809 --> 01:26:28,602
‫لم َهذه القشور تحت سريرك؟

1218
01:26:31,522 --> 01:26:32,523
‫هي التي وضعتها هناك

1219
01:26:34,525 --> 01:26:35,734
‫هل فعلت ذلك، "ميرانا"؟

1220
01:26:36,443 --> 01:26:38,445
‫هل فعلت ذلك، "ميرانا"؟

1221
01:26:39,071 --> 01:26:40,072
‫أنت فعلت ذلك

1222
01:26:40,406 --> 01:26:41,657
‫أخبريها!

1223
01:26:41,991 --> 01:26:42,992
‫قولي الحقيقة، "ميرانا"

1224
01:26:44,326 --> 01:26:46,704
‫هل أكلت الفطائر
‫ووضعت القشور هناك؟

1225
01:26:50,708 --> 01:26:51,709
‫-لا
‫-لا

1226
01:26:54,920 --> 01:26:56,672
‫-"رايسي"، لا!
‫-أنت كاذبة!

1227
01:26:56,839 --> 01:26:58,674
‫كاذبة! تكذبين!

1228
01:27:19,528 --> 01:27:22,656
‫يستحيل أن يكون هذا الوضع جيدا

1229
01:27:33,542 --> 01:27:34,710
‫علينا الرحيل الآن!

1230
01:27:39,924 --> 01:27:42,009
‫أفسدت نظام الماضي

1231
01:27:42,176 --> 01:27:45,721
‫لا يمكن لشيء أن ينقذنا الآن
‫سوى إعادة دائرة الزمان

1232
01:28:12,081 --> 01:28:13,207
‫يستحوذ على كل شيء

1233
01:29:04,925 --> 01:29:06,135
‫"أليس"؟

1234
01:29:06,301 --> 01:29:07,970
‫تشبثوا، جميعا

1235
01:29:08,137 --> 01:29:09,555
‫لا أريد التشبث!

1236
01:29:17,271 --> 01:29:18,605
‫دائرة الزمان!

1237
01:29:18,772 --> 01:29:21,150
‫أعادتها!

1238
01:29:39,376 --> 01:29:40,586
‫اركضي، "أليس"!

1239
01:29:40,753 --> 01:29:42,463
‫قد ينجحون في ذلك في الواقع

1240
01:29:44,840 --> 01:29:46,717
‫اتبعوني. من هنا

1241
01:29:47,301 --> 01:29:49,136
‫أمسكت بك، أيها الصغير

1242
01:29:54,892 --> 01:29:57,394
‫بسرعة، بسرعة.
‫علي ّإنقاذ الساعة الكبرى

1243
01:30:02,775 --> 01:30:04,068
‫لن أتركك

1244
01:30:11,116 --> 01:30:14,161
‫سيدي، سيدي! اصمد، سيدي! وصلت!

1245
01:30:14,328 --> 01:30:17,706
‫الفتاة التي خدعتك
‫وجعلتك تبدو بمظهر الغبي بالكامل!

1246
01:30:27,925 --> 01:30:29,718
‫"أليس"!

1247
01:30:30,719 --> 01:30:31,720
‫صانع القبعات!

1248
01:30:47,653 --> 01:30:48,654
‫وداعا، يا أخي

1249
01:30:49,655 --> 01:30:50,739
‫يا أخي، وداعا

1250
01:30:52,032 --> 01:30:55,452
‫استمتعت بكل لحظة
‫معكم جميعا

1251
01:30:58,789 --> 01:31:00,124
‫حذار!

1252
01:31:01,208 --> 01:31:02,751
‫انتهى الوقت

1253
01:31:05,170 --> 01:31:07,005
‫لن تنجح!

1254
01:31:07,172 --> 01:31:09,341
‫تحتاج إلى مزيد من الوقت، سيدي!

1255
01:31:09,508 --> 01:31:14,471
‫لم أدق تكتي الأخيرة بعد!

1256
01:31:23,730 --> 01:31:24,857
‫يبدو...

1257
01:31:25,023 --> 01:31:27,526
‫أن آلتي التي لا تقهر...

1258
01:31:29,778 --> 01:31:31,697
‫هي في الواقع...

1259
01:31:32,364 --> 01:31:33,782
‫قابلة للقهر

1260
01:32:54,571 --> 01:32:56,657
‫يا إلهي

1261
01:33:08,085 --> 01:33:10,545
‫هل فوت شيئا؟

1262
01:33:13,215 --> 01:33:14,466
‫هل أنت بخير؟

1263
01:33:16,134 --> 01:33:17,427
‫أجل

1264
01:33:17,594 --> 01:33:18,887
‫"ويلكنز"

1265
01:33:19,054 --> 01:33:20,097
‫"ويلكنز"!

1266
01:33:20,472 --> 01:33:22,307
‫-"ويلكنز"!
‫-أجل، سيدي

1267
01:33:23,183 --> 01:33:24,393
‫ها أنت

1268
01:33:24,559 --> 01:33:26,061
‫كف ّعن الوقوف مكانك

1269
01:33:26,228 --> 01:33:27,980
‫يوجد عمل كثير

1270
01:33:29,690 --> 01:33:31,191
‫لا تحتاجين إلى رئيس خدم، صحيح آنستي؟

1271
01:33:32,025 --> 01:33:32,859
‫"ويلكنز"!

1272
01:33:35,070 --> 01:33:37,322
‫نجحوا! نجحوا!

1273
01:33:37,489 --> 01:33:40,826
‫أحسنت، "أليس"! أحببت تلك الفتاة دوما

1274
01:33:48,583 --> 01:33:50,210
‫إليك عني!

1275
01:34:06,727 --> 01:34:12,107
‫لماذا يحصل لي هذا الأمر دوما؟

1276
01:34:21,950 --> 01:34:24,828
‫لماذا لا يحبني أحد؟

1277
01:34:27,414 --> 01:34:28,957
‫أحبك، "رايسي"

1278
01:34:29,916 --> 01:34:31,335
‫لا، لا تحبينني!

1279
01:34:34,087 --> 01:34:36,965
‫هذه غلطتك بالكامل

1280
01:34:39,176 --> 01:34:40,177
‫أعلم

1281
01:34:40,761 --> 01:34:43,472
‫أكلت الفطائر وكذبت بشأن ذلك

1282
01:34:43,638 --> 01:34:47,434
‫كان يجدر بي قول الحقيقة،
‫وما كان أي ّمن هذا ليحصل

1283
01:34:48,185 --> 01:34:49,644
‫آسفة جدا

1284
01:34:52,564 --> 01:34:55,233
‫إن لم يفت الأوان...

1285
01:34:56,777 --> 01:34:58,820
‫أرجوك سامحيني

1286
01:35:03,950 --> 01:35:06,244
‫هذا كل ما أردت سماعه يوما

1287
01:35:07,871 --> 01:35:09,164
‫حقا، هو كذلك

1288
01:35:15,545 --> 01:35:17,422
‫جلالتك...

1289
01:35:17,589 --> 01:35:20,217
‫عذرا على التطفل

1290
01:35:24,137 --> 01:35:25,680
‫تجد عائلتي نفسها...

1291
01:35:27,057 --> 01:35:28,558
‫في ظروف غريبة بعض الشيء

1292
01:35:30,936 --> 01:35:31,937
‫بالطبع

1293
01:35:35,065 --> 01:35:36,608
‫لطالما أحببت الأشياء الصغيرة

1294
01:35:37,567 --> 01:35:39,027
‫كليني

1295
01:35:39,194 --> 01:35:40,821
‫شكرا

1296
01:35:46,326 --> 01:35:48,245
‫لا تأكلوا الكثير. الزموا الحذر

1297
01:35:59,506 --> 01:36:02,426
‫هذا مذهل، بني. أحسنت

1298
01:36:03,385 --> 01:36:05,595
‫عائلتي

1299
01:36:06,930 --> 01:36:09,141
‫عائلتي العزيزة

1300
01:36:09,307 --> 01:36:10,934
‫أمي

1301
01:36:12,811 --> 01:36:15,397
‫أنت، أبي

1302
01:36:16,982 --> 01:36:19,568
‫احتفظت بقبعتي الزرقاء

1303
01:36:21,236 --> 01:36:23,238
‫أصنع القبعات، أبي

1304
01:36:25,115 --> 01:36:26,324
‫أنا صانع قبعات

1305
01:36:27,159 --> 01:36:30,370
‫عرفت دوما أنك كذلك، بني

1306
01:36:44,718 --> 01:36:45,927
‫كل شيء جيد

1307
01:36:48,096 --> 01:36:48,930
‫أجل؟

1308
01:36:50,307 --> 01:36:52,225
‫أعرف أنك حاولت تحذيري

1309
01:36:52,392 --> 01:36:53,518
‫لكنني لم أصغ إليك

1310
01:36:53,852 --> 01:36:55,854
‫آسفة

1311
01:36:57,189 --> 01:36:59,316
‫كنت أخال أن الزمان سارق...

1312
01:37:00,275 --> 01:37:01,943
‫يسرق جميع الذين أحبهم

1313
01:37:05,280 --> 01:37:08,074
‫لكنني أرى الآن أنك تعطي قبل أن تأخذ

1314
01:37:08,241 --> 01:37:09,242
‫"شارلز كنغزلي"
‫المحترم

1315
01:37:09,409 --> 01:37:10,452
‫وكل يوم هو هبة

1316
01:37:10,869 --> 01:37:13,914
‫كل ساعة، كل دقيقة، كل ثانية

1317
01:37:19,836 --> 01:37:21,588
‫الجندي الساقط

1318
01:37:21,755 --> 01:37:23,507
‫أفترض أنك تريدينني أن أصلحها

1319
01:37:24,424 --> 01:37:25,550
‫لا

1320
01:37:25,717 --> 01:37:27,010
‫أريدك أن تأخذها

1321
01:37:31,973 --> 01:37:34,559
‫كان يقول إن الأمر الوحيد الجدير
‫بفعله...

1322
01:37:34,726 --> 01:37:35,936
‫هو ما نفعله للآخرين

1323
01:37:39,147 --> 01:37:40,649
‫أظنه كان ليحبك

1324
01:37:44,277 --> 01:37:47,280
‫يقال إن الزمان ليس صديقا
‫لأي انسان

1325
01:37:49,824 --> 01:37:52,202
‫لكنني سأذكرك دوما

1326
01:37:54,037 --> 01:37:55,038
‫وأرجوك...

1327
01:37:56,039 --> 01:37:57,207
‫لا تعودي

1328
01:38:04,297 --> 01:38:05,298
‫"أليس"

1329
01:38:05,465 --> 01:38:06,925
‫"أليس"

1330
01:38:07,092 --> 01:38:08,468
‫عليك أن تأتي وتقابلي عائلتي

1331
01:38:08,635 --> 01:38:12,597
‫في النهاية، أنت الشخص
‫الذي أنقذهم، أليس كذلك؟

1332
01:38:12,931 --> 01:38:15,809
‫سنتسلى كثيرا معا

1333
01:38:26,236 --> 01:38:28,238
‫لكن، بالطبع، لديك عائلة خاصة بك...

1334
01:38:28,405 --> 01:38:29,531
‫أليس كذلك؟

1335
01:38:31,491 --> 01:38:34,411
‫العائلة مهمة جدا

1336
01:38:35,537 --> 01:38:37,497
‫لا تحظين إلا بواحدة فقط

1337
01:38:39,332 --> 01:38:41,501
‫يا صانع القبعات

1338
01:38:41,668 --> 01:38:43,628
‫أخشى أنني قد لا أراك مجددا

1339
01:38:46,673 --> 01:38:48,174
‫عزيزتي "أليس"

1340
01:38:53,305 --> 01:38:55,390
‫في حدائق الذاكرة...

1341
01:38:58,184 --> 01:39:00,478
‫في قصر الأحلام...

1342
01:39:01,896 --> 01:39:04,691
‫هناك سنلتقي أنت وأنا

1343
01:39:05,650 --> 01:39:07,986
‫لكن الحلم ليس حقيقة

1344
01:39:13,408 --> 01:39:16,494
‫من يمكنه التمييز بين الحقيقي وغير الحقيقي؟

1345
01:39:40,602 --> 01:39:42,228
‫نجحت، "أليس"

1346
01:39:42,562 --> 01:39:44,397
‫إنه عمل مستحيل

1347
01:39:45,148 --> 01:39:48,568
‫ليس مستحيلا بقدر توديعكم
‫يا أصدقائي

1348
01:39:53,365 --> 01:39:54,783
‫وداعا، يا صانع القبعات

1349
01:40:05,835 --> 01:40:08,463
‫وداعا، "أليس"

1350
01:40:15,095 --> 01:40:17,639
‫الآن، من فضلك.
‫صك ملكية سفينة زوجك

1351
01:40:17,806 --> 01:40:19,849
‫وقعي هنا وحسب...

1352
01:40:20,016 --> 01:40:21,351
‫فيصبح المنزل لك

1353
01:40:30,985 --> 01:40:31,986
‫سيد "هاركورت"...

1354
01:40:32,153 --> 01:40:33,613
‫الوقت من مال

1355
01:40:35,240 --> 01:40:37,575
‫أخشى أنه ليس كذلك حتما

1356
01:40:38,576 --> 01:40:39,619
‫"أليس"!

1357
01:40:39,786 --> 01:40:43,164
‫الوقت له صفات عديدة، "هاميش"،
‫لكنه ليس من مال

1358
01:40:45,166 --> 01:40:46,584
‫وليس عدونا أيضا، أمي

1359
01:40:47,961 --> 01:40:49,546
‫من أين أتيت؟

1360
01:40:50,088 --> 01:40:52,465
‫دخلت مباشرة عبر الجدران

1361
01:40:57,512 --> 01:41:00,598
‫ربما لا يمكنني تغيير الماضي،
‫لكنني أستطيع التعلم منه

1362
01:41:01,933 --> 01:41:03,601
‫وقعّي على الأوراق، أمي

1363
01:41:03,768 --> 01:41:05,520
‫أتريدين أن أوقع عليها؟

1364
01:41:13,027 --> 01:41:14,320
‫لكن ماذا عن "ووندر"؟

1365
01:41:14,487 --> 01:41:16,865
‫إنها مجرد سفينة. هناك دوما أخرى غيرها

1366
01:41:18,074 --> 01:41:20,744
‫لكنك أمي،
‫وليس لدي ّسوى أم واحدة

1367
01:41:22,620 --> 01:41:24,456
‫إذن قررت أن تكوني موظفة مكتبية؟

1368
01:41:26,374 --> 01:41:28,293
‫عرفت أنك ستقبلين

1369
01:41:28,460 --> 01:41:29,669
‫سواء كنت عنيدة أم لا

1370
01:41:38,052 --> 01:41:39,888
‫لست رجلا لطيفا، "هاميش"

1371
01:41:41,222 --> 01:41:43,349
‫يسرني أن ابنتي لم تتزوجك

1372
01:41:47,353 --> 01:41:48,104
‫سيدة "كنغزلي"

1373
01:41:48,271 --> 01:41:49,689
‫سيدة "كنغزلي"! لا، لا يمكنك ذلك!

1374
01:41:49,856 --> 01:41:51,608
‫لا يمكنك ذلك! لا يمكنك ذلك!

1375
01:41:52,400 --> 01:41:55,028
‫يمكن لـ"أليس" أن تفعل ما تريده

1376
01:41:56,988 --> 01:41:58,990
‫وأنا كذلك

1377
01:42:00,575 --> 01:42:01,659
‫طاب يومك

1378
01:42:07,499 --> 01:42:09,000
‫أمي!

1379
01:42:17,801 --> 01:42:19,969
‫العالم بأسره

1380
01:42:25,934 --> 01:42:27,435
‫أعلى

1381
01:42:29,312 --> 01:42:30,814
‫أعلى

1382
01:42:32,732 --> 01:42:34,776
‫رائع! شكرا، أيها السادة

1383
01:42:34,943 --> 01:42:36,945
‫"كنغزلي" و"كنغزلي"

1384
01:42:37,111 --> 01:42:39,197
‫سنجعل آل "أسكوت" يخسرون
‫عملهم خلال عام

1385
01:42:39,364 --> 01:42:40,448
‫أمي!

1386
01:42:45,787 --> 01:42:47,330
‫حمولة كاملة على متن المركب، أيتها القبطان

1387
01:42:47,497 --> 01:42:50,083
‫هل نبدأ بالرحلة الأولى
‫لسفينة "كنغزلي" و"كنغزلي"؟

1388
01:42:50,250 --> 01:42:53,253
‫الوقت والتيار لا ينتظران أي رجل،
‫سيد "هاركورت"

1389
01:42:53,419 --> 01:42:55,630
‫أو، امرأة، بالطبع

1390
01:42:57,048 --> 01:42:58,174
‫القبطان على متن السفينة

1391
01:42:58,341 --> 01:42:59,425
‫بأقصى سرعة

1392
01:43:04,970 --> 01:43:12,970
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1393
01:45:26,072 --> 01:45:29,742
‫مهدى إلى صديقنا
‫"ألن ريكمن" 1946-2016

1394
01:52:39,463 --> 01:52:41,465
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

1395
01:52:44,218 --> 01:52:45,553
‫حان وقت الذهاب

