﻿1
00:01:52,640 --> 00:01:56,720
{\an8}‫ماليزيا

2
00:02:01,720 --> 00:02:05,000
{\an8}‫"سبب وجودنا هنا اليوم هو"

3
00:02:05,320 --> 00:02:06,760
{\an8}‫" هذا الرجل؛ كابالي"

4
00:02:08,480 --> 00:02:12,040
{\an8}‫لقد حرض المجتمع على معارضة الحكومة

5
00:02:12,080 --> 00:02:14,560
{\an8}‫كما تورط أيضا في مذبحةارتكبت

6
00:02:14,600 --> 00:02:17,720
{\an8}‫في مهرجان معبد هندوسي في مقاطعة زيت النخيل

7
00:02:17,760 --> 00:02:19,639
{\an8}‫ولتورطه في المذبحة

8
00:02:19,680 --> 00:02:22,960
{\an8}‫حكم عليه بالسجن 25 عاما

9
00:02:23,000 --> 00:02:25,400
{\an8}‫وسيتم إطلاق سراحه يوم الأربعاء المقبل

10
00:02:25,440 --> 00:02:29,160
{\an8}‫عائلة كابالي قتلت في ذات المذبحة

11
00:02:29,200 --> 00:02:32,440
{\an8}‫على يد زعيم العصابة 43؛ توني لي

12
00:02:32,960 --> 00:02:35,880
{\an8}‫"والذي لديه استثمارات كبيرة في"

13
00:02:36,240 --> 00:02:38,920
{\an8}‫" العديد من الصناعات مثل الفنادق"

14
00:02:40,120 --> 00:02:41,720
{\an8}‫"والإستيراد والتصدير"

15
00:02:42,320 --> 00:02:43,440
{\an8}‫"والدعارة"

16
00:02:43,480 --> 00:02:45,040
{\an8}‫"والنشاطات الإجرامية"

17
00:02:45,080 --> 00:02:46,680
{\an8}‫"والاتجار بالمخدرات"

18
00:02:49,480 --> 00:02:52,680
{\an8}‫"فيراسيكاران هو عمود توني لي الفقري"

19
00:02:52,720 --> 00:02:57,800
{\an8}‫"والعديد من الأماكن ومن ضمنها شارع بيتالنغ تخضع لسيطرته"

20
00:02:59,040 --> 00:03:01,560
‫ومع وجود هذين الرجلين"
‫" اللذين يعملان لديه

21
00:03:01,600 --> 00:03:05,480
{\an8}‫" فإن نشاطات فيراسيكاران الإجرامية تنتشر في ماليزيا مثل الطاعون"

22
00:03:05,520 --> 00:03:07,440
‫"أحد هذين الرجلين هو لوغا"

23
00:03:07,480 --> 00:03:11,320
{\an8}‫"وهو المسيطر على تجارة المخدرات لدى العصابة 43"

24
00:03:11,360 --> 00:03:14,600
{\an8}‫"ولوغا هو من يحدد سعر المخدرات في السوق في ماليزيا"

25
00:03:14,640 --> 00:03:16,160
{\an8}‫"والآخر هو تشيني"

26
00:03:16,200 --> 00:03:18,080
{\an8}‫"وهو متخصص في الأعمال الإجرامية"

27
00:03:18,120 --> 00:03:21,320
{\an8}‫"والمراباة، وتأجير مواقف السيارات بشكل غير قانوني"

28
00:03:21,360 --> 00:03:24,840
{\an8}‫"وتجنيد طلاب المدارس للانضمام إلى العصابة 43"

29
00:03:25,120 --> 00:03:27,560
{\an8}‫"قبل بضع سنوات، نشاطات هذه العصابة"

30
00:03:27,600 --> 00:03:30,480
{\an8}‫" انتشرت كالنار في الهشيم وخرجت عن سيطرة الحكومة"

31
00:03:30,520 --> 00:03:35,480
{\an8}‫"وللسيطرة على الوضع قامت الحكومة والشرطة بالتخطيط لعملية خاصة"

32
00:03:37,040 --> 00:03:41,760
{\an8}‫"وفي مواجهة ما بين الشرطة والعصابة 43، هرب فيراسيكاران"

33
00:03:41,800 --> 00:03:45,800
{\an8}‫"وفي هذه الأثناء توفي توني لي في حادث سير"

34
00:03:51,040 --> 00:03:55,760
{\an8}‫هذه شهادة الوفاة التي قدمت من الشرطة وتؤكد وفاة توني لي

35
00:03:55,800 --> 00:03:59,000
{\an8}‫لسنا مضطرين للتحدث عن العصابة 43 الآن.. مفهوم؟

36
00:03:59,520 --> 00:04:02,680
{\an8}‫هلا ركزنا على مسائل أكثر أهمية الآن؟

37
00:04:02,720 --> 00:04:06,120
{\an8}‫أتظن حقا أن كابالي سيلتزم الصمت عندما يخرج من السجن؟

38
00:04:06,160 --> 00:04:08,160
‫لا.. لا.. لا. فرغم أنه في السجن

39
00:04:08,200 --> 00:04:10,520
‫إلا أنه يستخدم نفوذه لمساعدة الشعب الهندي"

40
00:04:10,560 --> 00:04:13,000
{\an8}‫خاصة الشباب المتسربين من المدارس

41
00:04:13,040 --> 00:04:14,520
{\an8}‫وينضمون إلى العصابات

42
00:04:14,560 --> 00:04:17,000
‫إنه يقوم بجميع هذه الأمور بمساعدة صديقه أمير

43
00:04:17,040 --> 00:04:19,360
‫ومؤسسة تدعى مؤسسة الحياة الحرة

44
00:04:19,400 --> 00:04:21,240
{\an8}‫لقد تغيرت أفكاره ورؤيته

45
00:04:21,280 --> 00:04:23,680
{\an8}‫علاوة على ذلك المشكلة بالنسبة له

46
00:04:23,720 --> 00:04:26,440
{\an8}‫أنهم حاولوا قتله 13 مرة داخل السجن

47
00:04:26,480 --> 00:04:28,320
{\an8}‫دعونا نفرج عنه

48
00:04:28,680 --> 00:04:32,600
{\an8}‫لماذا نضيع الوقت بالتحدث عن عجوز؟

49
00:04:33,480 --> 00:04:35,200
{\an8}‫قد تفرج عنه أيضا

50
00:04:35,240 --> 00:04:37,040
{\an8}‫الحكومة ستتخذ تدابير أخرى

51
00:04:37,080 --> 00:04:38,160
‫إن استلزم الأمر

52
00:04:55,840 --> 00:04:56,840
‫هالو؟

53
00:04:58,280 --> 00:05:01,040
‫"ترامب فاريس" أغنية من

54
00:05:01,400 --> 00:05:02,640
‫هالو؟

55
00:05:03,480 --> 00:05:04,960
‫هيه! اطلب منه التوقف

56
00:05:06,840 --> 00:05:08,120
‫هالو؟

57
00:05:08,160 --> 00:05:09,360
‫أجل، هاه؟

58
00:05:09,400 --> 00:05:11,400
‫هل سيخرج كابالي غدا؟

59
00:05:11,440 --> 00:05:12,400
‫هل تأكد الأمر؟

60
00:05:12,440 --> 00:05:13,720
‫ماذا؟ كابالي، هاه؟

61
00:05:13,760 --> 00:05:15,000
‫حسنا، يا أخي

62
00:05:15,320 --> 00:05:16,640
‫لحم مفروم بالتأكيد

63
00:05:16,680 --> 00:05:19,440
‫هل سيخرج غدا؟ وزن ثقيل، يا أخي

64
00:05:22,320 --> 00:05:23,480
‫أجل، يا أخي؟

65
00:05:23,800 --> 00:05:24,960
‫سيخرج غدا

66
00:05:25,000 --> 00:05:27,040
‫لنحوله إلى لحمة مفرومة بأقرب وقت

67
00:05:27,080 --> 00:05:29,120
‫!بإمكاننا أن نريه قوة 43

68
00:05:31,960 --> 00:05:33,560
‫لماذا، يا أخي؟

69
00:05:35,760 --> 00:05:36,680
‫حسنا، يا أخي

70
00:05:36,720 --> 00:05:37,560
‫!حسنا

71
00:06:16,400 --> 00:06:17,440
‫أخي؟

72
00:06:17,800 --> 00:06:18,840
‫شهران فقط

73
00:06:18,880 --> 00:06:20,000
‫سأخرج

74
00:06:20,040 --> 00:06:21,920
‫سأبرز رأسي لك

75
00:06:22,320 --> 00:06:23,920
‫سأكون موجودا إلى جانبك

76
00:06:23,960 --> 00:06:25,280
‫إنها مسألة وقت فقط

77
00:06:27,800 --> 00:06:28,920
‫"!اصمت"

78
00:06:38,400 --> 00:06:39,640
‫هاك

79
00:07:32,320 --> 00:07:36,280
‫أنت حقا محظوظ لأنك ستخرج بدلا من البقاء هنا حتى مماتك

80
00:07:36,320 --> 00:07:38,840
‫تعرض 40 بلطجيا للقتل في مواجهة مؤخرا

81
00:07:38,880 --> 00:07:40,760
‫ما يزيد عن 30 منهم كانوا تاميليين

82
00:07:40,800 --> 00:07:43,080
‫أي تاميلي الآن يعتبر مجرما

83
00:07:43,120 --> 00:07:44,680
‫رغم أني رجل شرطة

84
00:07:44,720 --> 00:07:47,000
‫إلا أنهم يشتبهون بي أحيانا أيضا

85
00:07:47,040 --> 00:07:49,160
‫هذا طلب جاد مني

86
00:07:49,200 --> 00:07:51,520
‫لا تعد إلى أساليبك القديمة مجددا

87
00:07:53,520 --> 00:07:55,520
‫أنا أقول هذا لمصلحتك فقط

88
00:07:56,080 --> 00:07:57,400
‫(ضحكة خافتة)

89
00:07:57,440 --> 00:07:58,640
‫!بصحتك

90
00:07:59,680 --> 00:08:01,640
‫أنت مستهدف من قبل المجموعة 43

91
00:08:01,680 --> 00:08:02,800
‫!ششش

92
00:08:17,520 --> 00:08:18,440
‫"زعيم؟"

93
00:08:20,480 --> 00:08:21,440
‫أمير

94
00:08:21,480 --> 00:08:23,000
‫تسعدني عودتك

95
00:08:23,040 --> 00:08:24,160
‫!إن شاء الله

96
00:08:24,200 --> 00:08:25,160
‫(ضحك بسعادة)

97
00:08:25,200 --> 00:08:26,520
‫هل يمكنني معانقتك لمرة واحدة فقط؟

98
00:08:26,560 --> 00:08:28,040
‫عانقني كما تشاء

99
00:08:28,080 --> 00:08:30,760
‫أنت عدت. وهذا كاف بالنسبة لي

100
00:08:30,800 --> 00:08:32,000
‫حمدا لله

101
00:08:36,000 --> 00:08:38,960
‫هيه! سامباث. - زعيم

102
00:08:39,000 --> 00:08:40,920
‫!لقد شاب شعرك، يا رافي

103
00:08:40,960 --> 00:08:43,200
‫! كيف حالك؟ - أنتم رائعون

104
00:08:43,240 --> 00:08:46,400
‫كل هذا من بركاتك، يا زعيم. نحن بخير بفضل منك

105
00:08:47,559 --> 00:08:49,840
‫هؤلاء جميعا رجالنا. على قدر الثقة

106
00:08:49,880 --> 00:08:51,120
‫جيد.. جيد

107
00:08:51,159 --> 00:08:53,080
‫إنه يدرس في مدرستنا

108
00:08:53,120 --> 00:08:56,040
‫مساء الخير، يا سيدي. - أراد مقابلتك

109
00:08:56,080 --> 00:08:57,560
‫أأنت بخير، يا زعيم؟

110
00:08:57,600 --> 00:08:58,920
‫ما رأيك؟

111
00:09:00,160 --> 00:09:01,560
‫رائع، يا زعيم

112
00:09:01,600 --> 00:09:03,000
‫هذه سيارتي، صحيح؟ - أجل، يا زعيم

113
00:09:03,040 --> 00:09:06,680
‫إنها في حالة مثالية، مثلك تماما. عصفورتك المفضلة

114
00:09:06,720 --> 00:09:08,200
‫!رائع

115
00:09:08,240 --> 00:09:11,640
‫الجميع ينتظرون رؤيتك. تسود منطقتنا أجواء احتفالية

116
00:09:11,680 --> 00:09:14,080
‫هنالك ممثلون من جميع العصابات

117
00:09:28,000 --> 00:09:29,880
‫انظر إلى هناك، يا زعيم

118
00:09:29,920 --> 00:09:32,200
‫حيث كان يقع صالون موروغان

119
00:09:32,240 --> 00:09:33,640
‫حدائق شيتيار

120
00:09:35,080 --> 00:09:36,080
‫انظر إلى هناك

121
00:09:36,120 --> 00:09:38,320
‫هذه كانت منطقة سيدنا تاميلنيسان

122
00:09:38,360 --> 00:09:40,440
‫كوالا لامبور تغيرت كثيرا، صحيح؟

123
00:09:47,160 --> 00:09:48,800
‫انظر إلى هانك، يا زعيم

124
00:09:48,840 --> 00:09:50,640
‫يتاجرون بالمخدرات في وضح النهار

125
00:09:50,680 --> 00:09:53,320
‫حتى الشباب ضليعون بذلك

126
00:09:53,360 --> 00:09:56,200
‫يوم القيامة يقترب. إنهم ينتمون للعصابة 43

127
00:09:56,520 --> 00:09:58,480
‫!هكذا هي الحياة الآن

128
00:09:58,520 --> 00:10:04,160
‫"الطلاب في مدرستنا الحياة الحرة هم مدمنون من عصابات نحن أسسناها"

129
00:10:04,200 --> 00:10:06,000
‫"انظر لذلك، يا زعيم"

130
00:10:08,320 --> 00:10:10,880
‫إن لم يتم دفع فائدة القرض في الميعاد

131
00:10:10,920 --> 00:10:13,040
‫فإن الطلاء الأحمر يعتبر إنذارا

132
00:10:13,480 --> 00:10:17,760
‫إن أهمل دفعة، فيمكنك الرهان حينئذ على انتهاء حياته

133
00:10:17,800 --> 00:10:19,160
‫إنها كياسة المجموعة 43

134
00:10:19,480 --> 00:10:21,920
‫تولي لي. فيراسيكاران

135
00:10:21,960 --> 00:10:24,760
‫وإلى جانبهم تاجر المخدرات تشيني

136
00:10:24,800 --> 00:10:27,040
‫بإمكانك العثور عليه في متجر
‫الحيوانات الأليفة الآن

137
00:10:27,560 --> 00:10:29,320
‫وأين يقع متجر الحيوانات الأليفة؟

138
00:10:34,840 --> 00:10:36,360
‫"إنه مكانه"

139
00:10:36,400 --> 00:10:37,800
‫"متجر الحيوانات الأليفة مجرد قناع"

140
00:10:37,840 --> 00:10:39,880
‫"هنالك نشاطات إجرامية تتم في الداخل"

141
00:10:39,920 --> 00:10:41,400
‫هيه سامباث! - زعيم؟

142
00:10:55,360 --> 00:10:57,960
‫دعه يذهب. - أبعد يديك

143
00:11:02,160 --> 00:11:03,680
‫تحرى ما يحدث.. اذهب

144
00:11:13,800 --> 00:11:16,400
‫تخيل سجن طيور كانت تحلق بحرية

145
00:11:16,440 --> 00:11:18,200
‫ليس هنالك عقاب كاف

146
00:11:18,240 --> 00:11:20,320
‫أتعلم مدى صعوبة السجن؟

147
00:11:20,600 --> 00:11:22,360
‫وراء باب بقضبان صغيرة

148
00:11:22,400 --> 00:11:24,320
‫إن فتح، ستجد سماء زرقاء واسعة

149
00:11:24,720 --> 00:11:28,040
‫ستموت إن تم إطلاق سراحها، يا زعيم. ستنقرها
‫طيور أخرى حتى الموت

150
00:11:28,080 --> 00:11:30,640
‫طبيعة الطائر هي الطيران. فأطلق سراحه، حرره

151
00:11:30,680 --> 00:11:33,400
‫دع الطائر يقرر إن كان يريد الطيران أو السقوط والموت

152
00:11:33,440 --> 00:11:36,880
‫!شفقتك أسوأ من موته

153
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
‫"كلها حزمة واحدة"

154
00:11:39,720 --> 00:11:42,160
‫"سعر خاص بإنسان الغاب، اتفقنا؟"

155
00:11:42,480 --> 00:11:43,880
‫لا تقلق

156
00:11:43,920 --> 00:11:45,160
‫"سأتكفل بالأمر"

157
00:12:14,480 --> 00:12:15,920
‫!آه! انظر

158
00:12:16,840 --> 00:12:18,800
‫تم إحضار خروف للذبح

159
00:12:18,840 --> 00:12:22,200
‫هل تود شرب شيء؟ - هل يمكن أن نشرب شاي ساخنا؟

160
00:12:22,240 --> 00:12:23,960
‫مع ملعقة سكر صغيرة فقط

161
00:12:24,320 --> 00:12:25,560
‫ألا تريد، يا زعيم؟

162
00:12:25,800 --> 00:12:27,760
‫لقد غيرنا رأينا، لا حاجة لذلك

163
00:12:31,720 --> 00:12:34,000
‫يبدو أنك جئت إلى مقري مباشرة؟

164
00:12:34,280 --> 00:12:35,840
‫كيف يمكن أن أخدمك؟

165
00:12:43,120 --> 00:12:44,600
‫(ثغاء خروف)

166
00:12:56,760 --> 00:12:58,640
‫!ستموت أيها اللعين إذا

167
00:13:20,840 --> 00:13:23,960
‫(ضحك متعجرف)

168
00:13:24,560 --> 00:13:28,400
‫"المجرم النموذجي في أفلام التاميل لديه ثؤلول، ويبرم شاربه، ويرتدي "ل
‫ونغي

169
00:13:28,440 --> 00:13:31,920
‫"!وحالما ينادي الشرير نامبيار؛ "هيه! كابالي

170
00:13:31,960 --> 00:13:34,920
‫" سيتذلل ذلك المجرم ويقول؛ "في خدمتك، سيدي

171
00:13:34,960 --> 00:13:37,080
‫"!أنت ظننتني كابالي "ذاك

172
00:13:37,320 --> 00:13:38,840
‫أنا كابالي

173
00:13:40,080 --> 00:13:45,120
‫أبلغ زعيمك أن كابالي قد عاد كما كان حينما رحل قبل 25 عاما

174
00:13:45,760 --> 00:13:47,040
‫"مثل نار تتأجج بضراوة"

175
00:13:47,080 --> 00:13:50,280
‫أينما كان توني لي وفيراسيكاران

176
00:13:50,320 --> 00:13:52,160
‫! يجب أن يخضعوا لي

177
00:13:52,440 --> 00:13:54,080
‫"اجمع"

178
00:13:55,720 --> 00:13:56,800
‫خروف، هاه؟

179
00:13:56,840 --> 00:13:58,400
‫"ادخر"

180
00:14:01,200 --> 00:14:03,000
‫"!يا رفيق"

181
00:14:14,520 --> 00:14:17,360
‫"هل العالم لمن يشقون ويتعبون؟"

182
00:14:17,400 --> 00:14:19,080
‫"!الرد سيكون من فم كابالي"

183
00:14:19,120 --> 00:14:22,160
‫"بثورة ضارية كالجحيم سيقمع حكم الظالمين"

184
00:14:23,360 --> 00:14:26,080
‫"هل العالم لمن يشقون ويعرقون في حرارة الشمس؟"

185
00:14:26,120 --> 00:14:27,840
‫"!الجواب سيكون من قلب كابالي"

186
00:14:27,880 --> 00:14:30,760
‫"بالتمرد الذي يصممه، يحدد موت المستبدين"

187
00:14:31,760 --> 00:14:37,480
‫"مثل جحيم شاهق أنت أشعلت نارا"

188
00:14:37,800 --> 00:14:41,720
‫"حتى لو كانت العيون مغمضة، الأحلام لن تتلاشى"

189
00:14:42,320 --> 00:14:44,440
‫"مثل زهرة لطيفة"

190
00:14:44,480 --> 00:14:46,960
‫"مثل مزمار ساحر"

191
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
‫"أظهر للعالم معدنك الحقيقي، ولا تكن خروفا للذبح"

192
00:14:51,000 --> 00:14:55,440
‫"مثل شجرة تقطن في بذرة، نحن نحمل قصصا لنكررها"

193
00:14:55,480 --> 00:14:59,600
‫"فجر الغد هو لنا لإعلان ثورة، وننهي بتمردنا الحكم"

194
00:14:59,640 --> 00:15:01,760
‫"السماء لك لتسيطر عليها"

195
00:15:02,120 --> 00:15:06,480
‫"الطائر لن ينسى الطيران في منتصف الطريق "

196
00:15:09,200 --> 00:15:14,200
‫"في كميه، خطط عديدة. ها قد جاء كابالي، فأدوا له التحية"

197
00:15:14,240 --> 00:15:18,000
‫"مثل رأس يدور بلا توقف، اقرعوا الطبول، وغنوا أغنية"

198
00:15:18,040 --> 00:15:23,040
‫"بعد قضائه سنوات عديدة في السجن، عاد الآن إلى العمل"

199
00:15:23,080 --> 00:15:25,200
‫"أعداؤه يرتعدون خوفا"

200
00:15:25,240 --> 00:15:27,520
‫"دمائنا تغلي لقطع الرؤوس"

201
00:15:32,840 --> 00:15:33,600
‫"كابالي"

202
00:15:33,640 --> 00:15:36,520
‫"اسم نجم. وهذه هي لعبته"

203
00:15:41,640 --> 00:15:45,000
‫"كابالي"

204
00:15:45,320 --> 00:15:47,320
‫"ملك الزمان، في غابة الإنسان"

205
00:15:47,360 --> 00:15:48,480
‫"ساهرا على كرامتي"

206
00:15:48,520 --> 00:15:50,880
‫"لماذا تهتم لأي مكان أنتمي؟"

207
00:15:50,920 --> 00:15:53,200
‫"لقد عاون عشيرته كـ تاميلي، في هذه الأرض"

208
00:15:53,240 --> 00:15:55,200
‫"أنا أتربص بطرائدي، ولن أدعهم يهربون أبدا"

209
00:15:55,240 --> 00:15:57,400
‫"بالأمور التي يفعلونها، والأفلام السيئة التي ينتجونها"

210
00:15:57,440 --> 00:15:59,400
‫"نحن ندع الآخرين يعيشون، ونتنازل بكل سرور"

211
00:15:59,440 --> 00:16:01,920
‫"سأعيش الآن الحياة لأوجها، فأغلق فمك وركز"

212
00:16:01,960 --> 00:16:02,640
‫"يرتدي ليقتل"

213
00:16:02,680 --> 00:16:05,000
‫"سمها غنيمة كابالي. تعال واحصل على بعضها"

214
00:16:05,040 --> 00:16:06,040
‫"مثل عشيرة كي - تاون"

215
00:16:06,080 --> 00:16:08,160
‫"الأمر لا يتعلق بحجم الكلب في القتال"

216
00:16:08,200 --> 00:16:10,640
‫"لكن ما يهم هو الروح المعنوية للقتال لدى الكلب"

217
00:16:10,680 --> 00:16:12,560
‫"الجذر والزهرة لا يختلفان"

218
00:16:12,600 --> 00:16:15,160
‫"المطر يهطل بلا هوادة من غيوم سوداء في الأعلى"

219
00:16:15,200 --> 00:16:18,640
‫"هل سيتم الإبقاء على الأمواج عند الخليج بقوة قمعية على أي حال؟"

220
00:16:18,680 --> 00:16:21,240
‫"أنت تيار ماء قوي جدا"

221
00:16:21,280 --> 00:16:24,000
‫"والسباحة عكسك أمر مستحيل تماما"

222
00:16:24,040 --> 00:16:28,160
‫"هل يمكن إخماد بركان بقطرة ندى؟"

223
00:16:28,200 --> 00:16:32,560
‫"ضجة نظام النخبة، لن يسمع بها هنا بعد الآن"

224
00:16:32,600 --> 00:16:36,840
‫"العرق التاميلي وهويته ستصبح واقعا الآن"

225
00:16:36,880 --> 00:16:41,320
‫"الأثرياء المتعطشون للسلطة، لن يسمع بهم في المستقبل"

226
00:16:41,360 --> 00:16:45,360
‫"عنوان عشيرة التاميل الجديد، سيزهر في جميع المجالات"

227
00:16:45,400 --> 00:16:49,160
‫"داخل رحم بذرة مثل زهرة سنرعاها"

228
00:16:49,480 --> 00:16:51,760
‫"إنه تاريخ من القبر"

229
00:16:51,800 --> 00:16:55,600
‫"فجر الغد هو لنا لإعلان ثورة، وننهي بتمردنا الحكم"

230
00:16:56,040 --> 00:16:58,320
‫"السماء لك لتسيطر عليها"

231
00:16:58,360 --> 00:17:02,160
‫"الطائر لن ينسى الطيران في منتصف الطريق "

232
00:17:02,200 --> 00:17:03,440
‫ارقص معي

233
00:17:04,000 --> 00:17:05,280
‫!إياك

234
00:17:05,320 --> 00:17:06,280
‫أبعد يديك

235
00:17:06,320 --> 00:17:07,440
‫أفسح الطريق

236
00:17:36,520 --> 00:17:38,119
‫لم أكن أتوقع هذا

237
00:17:38,160 --> 00:17:40,120
‫!لقد تجرأ على مهاجمة أخينا تشيني

238
00:17:40,160 --> 00:17:42,200
‫يجب أن نريهم قوتنا

239
00:17:47,080 --> 00:17:48,960
‫لقد اصطدت السمكة اللعينة

240
00:17:49,600 --> 00:17:51,520
‫أتجرب خدعك معي؟

241
00:17:51,760 --> 00:17:53,400
‫إنه صيد صعب كما تعلم

242
00:17:53,440 --> 00:17:55,840
‫ليس ممكنا إلا إن كان الطعم حيا

243
00:17:55,880 --> 00:17:59,160
‫ستكون مفرطة جدا في حماية صغارها الكثيرين

244
00:17:59,680 --> 00:18:02,240
‫ستحاول النجاة حتى اللحظة الأخيرة

245
00:18:12,000 --> 00:18:13,520
‫!لذ-يذة

246
00:18:15,240 --> 00:18:18,920
‫لنتغذى على سمكة لذيذة كهذه، يجب أن نعرف طبيعتها الفطرية

247
00:18:18,960 --> 00:18:22,120
‫حينئذ فقط سيكون اصطيادها ممكنا وسيقدر مذاقها

248
00:18:25,120 --> 00:18:27,720
‫وكابالي مثل هذه السمكة بالضبط

249
00:18:27,760 --> 00:18:30,520
‫إنه مستعد ليتم اصطياده، لكن ليس في الوقت الحالي

250
00:18:31,560 --> 00:18:33,360
‫توني لي خارج البلاد

251
00:18:34,120 --> 00:18:35,680
‫طلقة واحدة سريعة

252
00:18:36,720 --> 00:18:39,240
‫ينبغي أن تكون نقطة اللاعودة بالنسبة له

253
00:18:39,280 --> 00:18:41,000
‫لا تخطئ الهدف

254
00:18:41,440 --> 00:18:42,480
‫دعنا ننتظر

255
00:18:45,320 --> 00:18:46,920
‫استمتع بصلصة السمك

256
00:18:47,800 --> 00:18:49,120
‫ما هذا؟ - لحم ضأن

257
00:18:49,160 --> 00:18:50,920
‫استمتع. - قدمي لي المزيد

258
00:18:51,400 --> 00:18:52,560
‫!واو

259
00:18:53,000 --> 00:18:55,160
‫!فاطمة. هذا رائع

260
00:18:55,200 --> 00:18:56,600
‫!شهي جدا

261
00:18:56,640 --> 00:18:58,080
‫مثل طبخ زوجتي تماما

262
00:18:58,120 --> 00:18:59,720
‫"شكرا جزيلا، يا زعيم"

263
00:18:59,760 --> 00:19:01,760
‫حقا؟ أنت تظن أنه

264
00:19:01,800 --> 00:19:04,480
‫اصدقني القول، يا زعيم. لن أغضب

265
00:19:04,960 --> 00:19:07,920
‫مهارة الطهي لدى زوجتي مذهلة جدا، أليس كذلك؟

266
00:19:07,960 --> 00:19:09,360
‫اسمعي، يا عزيزتي

267
00:19:09,400 --> 00:19:12,520
‫إن امتدحت طبخك، لا يصدقني زوجك

268
00:19:12,560 --> 00:19:13,840
‫فتحري الأمر

269
00:19:14,240 --> 00:19:16,920
‫!وكيف ستتحدث براعم التذوق، وهو لا يملك لسانا أصلا

270
00:19:16,960 --> 00:19:19,560
‫أنا لا أملك لسانا؟! أليس هذا الدليل كافيا؟

271
00:19:19,600 --> 00:19:20,840
‫(ضحك مستهجن)

272
00:19:20,880 --> 00:19:24,560
‫أنا أستمتع بتناول طعام لذيذ بعد سنوات كثيرة، فدعني آكل بسلام

273
00:19:24,600 --> 00:19:25,720
‫أنا أمزح وحسب، يا زعيم

274
00:19:26,200 --> 00:19:28,400
‫كل. - لا أريد، يا أمي

275
00:19:28,440 --> 00:19:29,560
‫استمتع، يا زعيم

276
00:19:29,600 --> 00:19:31,160
‫ماذا تريد؟

277
00:19:31,920 --> 00:19:33,240
‫لا تبكي

278
00:19:34,840 --> 00:19:37,680
‫"هل ستتجاهل زوجتك الحامل المسكينة؟"

279
00:19:37,720 --> 00:19:40,960
‫"ماذا تريدين؟ - أريد أن أعانقك بقوة وأنام"

280
00:20:10,520 --> 00:20:12,720
‫تفضل، لماذا تأخرت كثيرا؟

281
00:20:13,760 --> 00:20:15,600
‫الجميع بانتظارك

282
00:20:16,160 --> 00:20:17,240
‫ادخل

283
00:20:31,080 --> 00:20:33,400
‫صباح الخير سيدي

284
00:20:33,440 --> 00:20:34,680
‫تفضل

285
00:20:34,720 --> 00:20:37,720
‫لقد ناقشت كل شيء. ليس هنالك أي مشكلة على الإطلاق

286
00:20:37,760 --> 00:20:39,360
‫بإمكانك الدخول

287
00:20:48,400 --> 00:20:50,240
‫قدماي منتفختان كثيرا

288
00:20:50,520 --> 00:20:52,080
‫ولا يسعني المشي أيضا

289
00:20:52,120 --> 00:20:54,680
‫اذهب.. أحضر لي بعض الماء

290
00:21:02,040 --> 00:21:04,320
‫هذا يكفي.. يكفي

291
00:21:04,560 --> 00:21:05,840
‫لنتناول الطعام

292
00:21:05,880 --> 00:21:07,720
‫الجميع ينتظرون، صحيح؟

293
00:21:09,320 --> 00:21:10,880
‫ماذا تفعل؟

294
00:21:10,920 --> 00:21:12,120
‫تعال بسرعة

295
00:21:12,160 --> 00:21:14,760
‫أين اختفيت؟ كنا نتضور جوعا

296
00:21:14,800 --> 00:21:17,120
‫تعال وكل معنا

297
00:21:17,160 --> 00:21:19,080
‫تعال وكل، يا زعيم

298
00:21:30,440 --> 00:21:32,200
‫(تنهد شوق للماضي)

299
00:21:38,160 --> 00:21:39,240
‫زعيم؟

300
00:21:40,360 --> 00:21:42,120
‫لا تفكر في الماضي الآن

301
00:21:43,080 --> 00:21:45,000
‫نحن جميعا إلى جانبك

302
00:21:47,640 --> 00:21:49,080
‫بإمكانك الذهاب الآن، يا أمير

303
00:21:49,600 --> 00:21:52,120
‫أريد الانفراد بنفسي قليلا، عد إلى البيت

304
00:21:53,280 --> 00:21:54,320
‫حسنا

305
00:22:07,640 --> 00:22:10,600
‫زوجتك دفنت هنا أيضا

306
00:22:10,640 --> 00:22:14,240
‫لم يكن هنالك أفراد عائلة، لذا قامت الشرطة بـ

307
00:22:16,840 --> 00:22:18,400
‫هيه بانو! تسعدني رؤيتك

308
00:22:18,440 --> 00:22:21,240
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ هل فكرت في على حين غرة؟

309
00:22:21,280 --> 00:22:23,760
‫أتحسب نفسك في العشرينات من العمر؟ جئت لرؤية عمي

310
00:22:23,800 --> 00:22:25,840
‫كيف حالك، يا عمي؟ هل نسيتني؟

311
00:22:25,880 --> 00:22:26,960
‫أنا بانو

312
00:22:28,640 --> 00:22:31,960
‫أنت درستني في بينانغ. وقد تخرجت الأولى على الولاية

313
00:22:32,000 --> 00:22:34,600
‫أوه! أهذا أنت، يا عزيزتي بانو؟

314
00:22:34,640 --> 00:22:36,960
‫أأنت متزوجة؟ أين يعمل زوجك؟

315
00:22:37,000 --> 00:22:38,640
‫!انتهى كل شيء

316
00:22:39,960 --> 00:22:41,400
‫ما العمل؟

317
00:22:41,440 --> 00:22:44,360
‫لا تصرخ في وجهي. كنت أتعامل بالمخدرات

318
00:22:44,400 --> 00:22:46,880
‫كنت بارعة في الدراسة. وحلمت كثيرا

319
00:22:46,920 --> 00:22:48,480
‫لم أعلم بمن أثق

320
00:22:48,520 --> 00:22:49,960
‫قال أنه يحبني

321
00:22:50,000 --> 00:22:51,400
‫وقال أن الطائفة ليست حاجزا

322
00:22:51,440 --> 00:22:53,520
‫واقتبس من أفلام ماني راتنام

323
00:22:53,560 --> 00:22:55,080
‫!وفي النهاية منحني طفلا

324
00:22:55,120 --> 00:22:58,640
‫وقال خلال إعادة توزيع الأراضي، أنه سيذهب إلى تاميل نادو

325
00:22:58,680 --> 00:23:00,040
‫وطلبت منه عدم الذهاب

326
00:23:00,440 --> 00:23:03,920
‫وتلك كانت آخر مرة أراه فيها، ولم أره بعد ذلك مجددا

327
00:23:03,960 --> 00:23:05,400
‫ما العمل؟

328
00:23:05,440 --> 00:23:06,760
‫لدي ابن واحد فقط

329
00:23:07,040 --> 00:23:08,400
‫جيفا، تعال إلى هنا

330
00:23:10,360 --> 00:23:12,160
‫لقد ضيعت حياتي

331
00:23:12,200 --> 00:23:14,000
‫إنه يرفض الدراسة

332
00:23:14,040 --> 00:23:16,040
‫وإن تدبرت له عملا، فإنه يوسع الجميع ضربا

333
00:23:16,080 --> 00:23:17,560
‫لقد رآك في مكان ما

334
00:23:17,600 --> 00:23:19,960
‫إنه عنيد جدا، ويريد العمل لديك

335
00:23:20,000 --> 00:23:22,600
‫أعلم أنك ستجعل منه رجلا

336
00:23:22,640 --> 00:23:23,960
‫خذه، يا عمي

337
00:23:24,000 --> 00:23:26,320
‫لماذا تبكين؟ إنه في أيد أمينة

338
00:23:26,360 --> 00:23:28,240
‫اذهبي للبيت، سأبقيك على اطلاع

339
00:23:31,120 --> 00:23:32,440
‫أنت أرسلت في طلبهم، يا زعيم

340
00:23:32,480 --> 00:23:34,440
‫لقد جاء جيفا ابن بانو

341
00:23:35,280 --> 00:23:36,280
‫زعيم

342
00:23:46,480 --> 00:23:47,480
‫أوقف السيارة

343
00:23:47,520 --> 00:23:49,120
‫نادي ذلك الشاب، يا جايا

344
00:23:49,680 --> 00:23:51,400
‫تعال إلى هنا، يا أخي

345
00:23:54,000 --> 00:23:55,360
‫اركب في السيارة

346
00:24:09,720 --> 00:24:11,000
‫مهلا.. مهلا

347
00:24:11,040 --> 00:24:12,040
‫انتظروا

348
00:24:13,520 --> 00:24:14,520
‫ابتعدوا

349
00:24:15,000 --> 00:24:16,680
‫!هاه.. فاطمة

350
00:24:16,960 --> 00:24:18,640
‫فاطمة تتولى كل شيء هنا

351
00:24:18,680 --> 00:24:20,920
‫أهلا، يا زعيم. - جيد.. جيد.. جيد

352
00:24:21,320 --> 00:24:22,280
‫ابتعدوا.. ابتعدوا

353
00:24:22,320 --> 00:24:25,800
‫يتخرج 70 طالبا تاميليا من مدرستنا كل عام

354
00:24:25,840 --> 00:24:27,720
‫أعمارهم ما بين 16 - 20 عاما

355
00:24:27,760 --> 00:24:29,400
‫جميعهم متسربون من المدارس

356
00:24:30,440 --> 00:24:32,440
‫جميع هؤلاء الفتية كانوا في العصابة

357
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
‫تفضل

358
00:24:33,920 --> 00:24:35,640
‫من هنا، يا زعيم

359
00:24:35,880 --> 00:24:39,280
‫عندما كان طلابنا مع العصابة، استخدموا كل هذا

360
00:24:39,320 --> 00:24:41,400
‫لذا قمنا بمصادرة أشيائهم

361
00:24:42,440 --> 00:24:44,200
‫تعال من هنا لو سمحت

362
00:24:44,240 --> 00:24:46,000
‫صادرنا هذه الإكسسوارات

363
00:24:46,040 --> 00:24:49,680
‫التي تعكس رموز وألوان عصابتهم

364
00:24:49,720 --> 00:24:51,520
‫يجب أن نكون منضبطين، صحيح؟

365
00:24:51,560 --> 00:24:52,800
‫أنا أقدر ذلك

366
00:24:52,840 --> 00:24:54,160
‫لنذهب إلى هناك

367
00:24:55,000 --> 00:24:56,400
‫من هنا

368
00:25:00,160 --> 00:25:01,520
‫استريحوا جميعا

369
00:25:03,680 --> 00:25:04,960
‫تفضل

370
00:25:06,280 --> 00:25:07,560
‫أحضر ذلك الكرسي

371
00:25:09,120 --> 00:25:10,160
‫تفضل بالجلوس

372
00:25:10,440 --> 00:25:11,400
‫تايغر

373
00:25:12,080 --> 00:25:13,520
‫أتعلمون من هذا؟

374
00:25:13,560 --> 00:25:14,880
‫أجل. - السيد كابالي

375
00:25:14,920 --> 00:25:18,840
‫تبرع بهذا المبنى لمدرستنا. وهو يساعدنا في الإدارة أيضا

376
00:25:18,880 --> 00:25:21,640
‫ما رأيكم بتأدية تحية "حياة حرة" له؟

377
00:25:26,120 --> 00:25:28,040
‫تحية حياة حرة

378
00:25:28,360 --> 00:25:30,240
‫ما الأمر؟ - مهلا، انتظر

379
00:25:30,280 --> 00:25:31,920
‫لماذا نهضت؟

380
00:25:31,960 --> 00:25:33,400
‫ألن تثبت في مكان واحد؟

381
00:25:33,440 --> 00:25:35,040
‫أنا أجلس بهدوء، أليس كذلك؟

382
00:25:35,080 --> 00:25:36,960
‫إنه على هذا النحو. لا يهدأ أبدا

383
00:25:37,000 --> 00:25:38,880
‫إنه نشيط بشكل مفرط

384
00:25:38,920 --> 00:25:40,640
‫اسأله عن اسمه. - لماذا؟

385
00:25:40,680 --> 00:25:41,800
‫اسأله وحسب

386
00:25:42,040 --> 00:25:43,440
‫ما اسمك؟

387
00:25:43,720 --> 00:25:45,200
‫هيه! انهض

388
00:25:45,640 --> 00:25:47,600
‫قل له اسمك

389
00:25:47,640 --> 00:25:49,560
‫وإلا فإنك تعلم العقاب

390
00:25:49,600 --> 00:25:52,280
‫الجري حول ملعبنا طوال اليوم

391
00:25:52,960 --> 00:25:54,800
‫تايغر..! - تايغر؟

392
00:25:54,840 --> 00:25:56,080
‫(ضحكة كتومة)

393
00:25:56,400 --> 00:25:58,160
‫من أي عصابة أنت؟

394
00:25:58,920 --> 00:25:59,960
‫!43

395
00:26:00,000 --> 00:26:01,320
‫هل تعرف زعيمنا؟

396
00:26:01,360 --> 00:26:03,360
‫! سمعت أنه يرأس العصابة 00. - اخرس

397
00:26:03,400 --> 00:26:05,320
‫ماذا ستفعل بعد التخرج؟

398
00:26:05,360 --> 00:26:06,920
‫!الانضمام للعصابة

399
00:26:06,960 --> 00:26:08,640
‫هل تود الانضمام لعصابة الزعيم؟

400
00:26:09,040 --> 00:26:10,440
‫فريقي هو الأفضل

401
00:26:10,920 --> 00:26:12,440
‫!إنه متحذلق

402
00:26:12,480 --> 00:26:13,560
‫أحمق! اجلس

403
00:26:13,600 --> 00:26:16,320
‫لماذا ابتسمتي له، يا مينا؟

404
00:26:16,360 --> 00:26:17,760
‫لم أبتسم على الإطلاق

405
00:26:18,200 --> 00:26:20,080
‫كنت أنظر إلى تايغر وحسب

406
00:26:20,120 --> 00:26:21,880
‫ألم تبرز أسنانها؟

407
00:26:21,920 --> 00:26:24,200
‫بلى، فعلت. إنها تكذب الآن

408
00:26:24,440 --> 00:26:25,680
‫لا أمل

409
00:26:25,720 --> 00:26:27,920
‫أقسم أني لم أبتسم، يا آنسة

410
00:26:27,960 --> 00:26:30,840
‫صدقيني أرجوك. - هيه! مينا

411
00:26:31,080 --> 00:26:33,760
‫إنهم جميعا خبراء في الكذب

412
00:26:36,360 --> 00:26:39,480
‫أنت تشبه أبي كثيرا، يا سيدي

413
00:26:41,080 --> 00:26:43,760
‫كن عادلا، يا أبي. أأنا ضحكت؟

414
00:26:43,800 --> 00:26:45,200
‫كنت أنظر إلى تايغر وحسب

415
00:26:45,240 --> 00:26:47,600
‫لا بد أنها تعاطت شمة أو اثنتين

416
00:26:50,200 --> 00:26:51,920
‫أخبرهم أني لم أفعل، يا أبي

417
00:26:54,440 --> 00:26:56,840
‫وبخهم قبل ذهابك

418
00:26:56,880 --> 00:26:58,520
‫"اسم تلك الفتاة مينا"

419
00:26:58,560 --> 00:27:00,720
‫"وهي تعيش في شقق سانوي"

420
00:27:00,760 --> 00:27:04,120
‫"في الثانوية العامة، أغرمت بجارها وكان تاجر مخدرات"

421
00:27:04,160 --> 00:27:05,600
‫"وكان أكبر منها سنا"

422
00:27:05,640 --> 00:27:08,400
‫"وقد خدع هذه الشابة وحملت منه"

423
00:27:09,000 --> 00:27:11,200
‫"ثم هجرها في منتصف الطريق"

424
00:27:13,160 --> 00:27:15,480
‫"لقد أصبحت أما في سن صغير جدا"

425
00:27:15,520 --> 00:27:19,880
‫"وبالادعاء أنها لا تصلح أما، قامت سلطة "رعاية الطفل" بأخذ ابنها منها
‫"

426
00:27:20,200 --> 00:27:21,880
‫"لقد خسرت كل شيء في حياتها"

427
00:27:22,320 --> 00:27:25,400
‫"مارثاندام هو من أحضرها إلى مدرستنا"

428
00:27:26,560 --> 00:27:29,400
‫"وبسبب اكتئابها الشديد بدأت بتعاطي المخدرات"

429
00:27:29,440 --> 00:27:32,440
‫"وستفعل أي شيء إن وعدتها بإعطائها مخدرات"

430
00:27:34,320 --> 00:27:36,520
‫تلك الفتاة دعتني "أبي"، أليس كذلك؟

431
00:27:37,160 --> 00:27:38,120
‫!المسكينة

432
00:27:42,640 --> 00:27:46,040
‫لو عاش طفلي، كان سيكون لدي ابنة أو ابن في مثل عمرها، هاه؟

433
00:27:54,480 --> 00:27:57,200
‫ينبغي أن نتكون متيقظين

434
00:27:57,720 --> 00:28:00,160
‫!فنحن لا نعلم ما قد يحدث ومتى

435
00:28:00,200 --> 00:28:02,800
‫الظروف اختلفت عن ذي قبل

436
00:28:03,200 --> 00:28:05,880
‫العصابة 43 كانت في مستوى آخر حينئذ

437
00:28:06,120 --> 00:28:09,120
‫إن فيراسيكاران هو المسيطر حتى من دون توني لي

438
00:28:09,480 --> 00:28:11,480
‫كيف يمكن أن نفكر في أخذ تشيني

439
00:28:14,120 --> 00:28:15,480
‫!إنها سمكة لذيذة

440
00:28:16,480 --> 00:28:18,160
‫أحسنت صنعا، يا شيف

441
00:28:18,200 --> 00:28:19,360
‫قدم له الطعام

442
00:28:19,400 --> 00:28:21,000
‫كل جيدا، يا مارثاندام

443
00:28:21,520 --> 00:28:24,760
‫طعام البحر لا يواتيني. - ستكون بخير، استمتع

444
00:28:25,080 --> 00:28:26,400
‫إنهم يطاردوننا

445
00:28:26,440 --> 00:28:28,880
‫ينتظرون الانقضاض علينا لقبض العمولة

446
00:28:28,920 --> 00:28:31,120
‫إنهم يسيطرون على جميع المناطق

447
00:28:31,160 --> 00:28:33,560
‫أمبانغ، بوكيت بينتانغ، كاجانغ

448
00:28:33,600 --> 00:28:35,480
‫كيف سنتمكن من القيام بأي عمل إذا؟

449
00:28:35,520 --> 00:28:37,080
‫سأتكفل بالأمر. لا تقلق

450
00:28:37,400 --> 00:28:39,960
‫هيه! أخبرتهم أننا أفراد عصابة أيضا

451
00:28:40,000 --> 00:28:41,680
‫لكن لا أحد يحترمني

452
00:28:43,680 --> 00:28:47,920
‫"مثل الكوميدي فاديفيلو، أعلن "أنا مجرم أيضا

453
00:28:49,000 --> 00:28:51,800
‫!يبدو أن علي التكيف مع هذا النوع من الخداع فقط

454
00:28:52,240 --> 00:28:53,640
‫إن سألتني

455
00:28:53,680 --> 00:28:55,520
‫بإمكان الموهوبين العيش هنا

456
00:28:55,560 --> 00:28:58,800
‫إن كنا نريد العيش، علينا التغاضي

457
00:28:59,040 --> 00:29:00,600
‫المال.. القوة

458
00:29:00,640 --> 00:29:02,520
‫إن احتجنا للانحناء قليلا

459
00:29:02,560 --> 00:29:04,160
‫لماذا لا نفعل إذا؟

460
00:29:04,200 --> 00:29:05,480
‫لكن أتعلم؟

461
00:29:05,520 --> 00:29:10,520
‫لا فرق بالنسبة ليد الشرطة القذرة ما بين عصابتنا وعصابة 43

462
00:29:10,560 --> 00:29:13,680
‫لن يرحمونا لأننا على حق

463
00:29:13,720 --> 00:29:15,360
‫بملاحظة أفعالنا الحميدة

464
00:29:15,400 --> 00:29:18,080
‫يجدر بالناس احترامنا. وليس الخوف منا

465
00:29:18,120 --> 00:29:19,760
‫أينما نذهب في هذه البلاد

466
00:29:19,800 --> 00:29:22,640
‫المحليون والصينيون ليسوا أعداءنا

467
00:29:22,680 --> 00:29:23,720
‫!!بل التاملييون فقط

468
00:29:23,760 --> 00:29:26,640
‫إن كانت هذه محنتنا، كيف سيثق الناس بنا؟

469
00:29:26,880 --> 00:29:29,760
‫رجالنا يلطخون أيديهم مثل العصابة 43 أيضا

470
00:29:29,800 --> 00:29:30,880
‫لماذا؟

471
00:29:30,920 --> 00:29:33,080
‫ألا يتاجر الناس هنا بالمخدرات؟

472
00:29:33,120 --> 00:29:34,440
‫هذه كلها إشاعات

473
00:29:34,480 --> 00:29:38,480
‫أنا أتبع نفس المحرمات على المومسات والمخدرات كما فعل الزعيم

474
00:29:38,520 --> 00:29:41,440
‫هل سأسمح بدخول أحد آخر، وأنا موجود؟

475
00:29:41,480 --> 00:29:44,080
‫أأنت تاجر المخدرات في هذه العصابة إذا؟

476
00:29:45,000 --> 00:29:47,600
‫أتسخر مني؟

477
00:29:50,640 --> 00:29:53,560
‫كل ما أريده هو أن تصدقني، يا كابالي

478
00:29:53,600 --> 00:29:54,680
‫هذا يكفي

479
00:29:54,720 --> 00:29:56,800
‫لن أعصيك أبدا

480
00:29:59,200 --> 00:30:00,960
‫كل جيدا، يا مارثاندام

481
00:30:01,000 --> 00:30:02,480
‫استمتع بطعامك

482
00:30:02,880 --> 00:30:04,920
‫لماذا توقفت؟ أكمل.. كل

483
00:30:05,280 --> 00:30:07,360
‫أهذا يكفي؟ تفضل بالجلوس

484
00:30:07,400 --> 00:30:08,840
‫!تفضل بالجلوس

485
00:30:11,680 --> 00:30:13,320
‫اعتني بصحتك

486
00:30:15,640 --> 00:30:17,320
‫سأعتني بها

487
00:30:17,360 --> 00:30:18,520
‫لا مشكلة

488
00:30:18,760 --> 00:30:20,080
‫اعتني بنفسك

489
00:30:20,120 --> 00:30:21,400
‫(ضحك بسرور)

490
00:30:21,440 --> 00:30:23,040
‫أنا أفعل ذلك دائما

491
00:30:23,720 --> 00:30:24,960
‫أنا سعيد لأننا التقينا

492
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
‫أستأذنك بالانصراف

493
00:30:30,680 --> 00:30:31,920
‫الزمان يتغير

494
00:30:31,960 --> 00:30:33,560
‫لكن المشاكل تبقى على حالها

495
00:30:33,600 --> 00:30:34,760
‫لكن الاتحاد؟

496
00:30:36,760 --> 00:30:38,680
‫!الأمر أشبه بـ مارثاندام

497
00:30:43,440 --> 00:30:46,800
‫عندما أنظر إلى الأطفال في مدرسة الحياة الحرة، أتساءل

498
00:30:47,240 --> 00:30:48,720
‫ما الذي نفعله؟

499
00:30:48,760 --> 00:30:50,080
‫وما هي مهمتنا؟

500
00:30:50,440 --> 00:30:52,600
‫هل عانينا في سبيل الولاية التي نقطنها؟

501
00:30:53,880 --> 00:30:55,240
‫أين ذلك الفتى؟

502
00:31:00,280 --> 00:31:01,480
‫أنا أعلم

503
00:31:02,440 --> 00:31:04,400
‫أيامي باتت معدودة

504
00:31:05,000 --> 00:31:07,880
‫يجب أن نتصرف قبل أن يأخذوا بزمام المبادرة

505
00:31:08,680 --> 00:31:13,280
‫يجب أن نضع حدا لفظائع توني لي وعصابته في هذه البلاد اليوم

506
00:31:13,320 --> 00:31:15,560
‫وخاصة الظلم بحق التاميليين

507
00:31:15,600 --> 00:31:18,640
‫يجب أن نضع حدا للسلطة التي هم متواطئين معها

508
00:31:19,680 --> 00:31:21,520
‫جميع أشكال محاباتهم

509
00:31:21,560 --> 00:31:24,000
‫حان الوقت لوضع حد لذلك

510
00:31:24,480 --> 00:31:26,560
‫إنها بداية نهايته

511
00:31:30,520 --> 00:31:31,680
‫!بصحتكم

512
00:31:46,880 --> 00:31:48,600
‫هنالك من وشى بنا

513
00:31:48,640 --> 00:31:50,960
‫مؤكد. - الأمر واضح جدا عندما يتحدث

514
00:31:51,000 --> 00:31:53,360
‫صحيح، لماذا سيتحدث الزعيم كابالي بهذه الطريقة؟

515
00:31:56,080 --> 00:31:57,920
‫ما الأمر؟ - أبي

516
00:32:01,200 --> 00:32:02,600
‫مجرد قطعة أرض أريد

517
00:32:02,640 --> 00:32:05,480
‫إلهة ساكتي
‫مجرد قطعة أرض

518
00:32:06,560 --> 00:32:08,720
‫مارثاندام يتبول في سرواله

519
00:32:08,760 --> 00:32:11,400
‫يجب أن نحطم قوة العصابة 43 الآن

520
00:32:15,680 --> 00:32:16,640
‫أنت تريدين، هاه؟

521
00:32:16,680 --> 00:32:19,840
‫إن استفدنا من المخدرات، ستكون بمثابة ضربة لـ توني لي

522
00:32:19,880 --> 00:32:21,880
‫لأن أمك تتعامل بالمخدرات؟

523
00:32:21,920 --> 00:32:25,640
‫الناس هذه الأيام يجنون المال من المقامرة والبغاء فقط

524
00:32:25,680 --> 00:32:27,840
‫فدعنا نسيطر على ذلك. - كيف يعقل أن تقول هذا؟

525
00:32:27,880 --> 00:32:30,800
‫مقابل كولا بـ 50 بيزة نشتريها في السوق مقابل 2.5 رينجت

526
00:32:30,840 --> 00:32:32,960
‫التصنيع، والدعاية، ودفع الضرائب

527
00:32:33,000 --> 00:32:35,560
‫وأسعار مختلفة من موزعين وباعة

528
00:32:35,600 --> 00:32:37,400
‫وسعر إضافي للسينما والمول

529
00:32:37,440 --> 00:32:40,120
‫أسعار المخدرات تعتمد على المشتري

530
00:32:40,160 --> 00:32:41,800
‫فـ رينجت واحد قد يعود بـ 100

531
00:32:41,840 --> 00:32:44,160
‫إنها تباع عبر سلسلة ربط كبيرة

532
00:32:44,200 --> 00:32:46,440
‫اضرب الرأس، وستنهار الشبكة كلها

533
00:32:46,480 --> 00:32:49,200
‫لوغا هو ذراع توني لي الأيمن، في عصابة 43

534
00:32:50,480 --> 00:32:53,320
‫"فناء حطام السفن في ميناء كلانج هو مصنعه للمخدرات"

535
00:32:53,360 --> 00:32:55,440
‫"وهو يوظف الشباب، وغالبا التامليين"

536
00:32:55,480 --> 00:32:57,040
‫"المتسربين من المدارس"

537
00:32:57,520 --> 00:32:59,840
‫"إنه يزود ماليزيا كلها بالمخدرات"

538
00:32:59,880 --> 00:33:02,120
‫"وهو مزود هذه المدرسة أيضا"

539
00:33:04,680 --> 00:33:05,800
‫"ذلك الشاب تايغر كان"

540
00:33:05,840 --> 00:33:07,600
‫" تاجر مخدرات في عصابة لوغا"

541
00:33:07,640 --> 00:33:08,760
‫"هيه! اصمت"

542
00:33:08,800 --> 00:33:10,840
‫لوغا هو التالي على قائمتي

543
00:33:10,880 --> 00:33:13,040
‫حدد موعدا معه فورا

544
00:33:13,360 --> 00:33:14,480
‫لا

545
00:33:14,520 --> 00:33:15,960
‫لنذهب مباشرة

546
00:33:23,040 --> 00:33:25,840
‫أوقف السيارة

547
00:33:26,160 --> 00:33:27,520
‫تفضل

548
00:33:29,440 --> 00:33:31,640
‫هيه.. يا شباب.. يا شباب

549
00:33:32,640 --> 00:33:34,000
‫دقيقتان

550
00:33:34,360 --> 00:33:35,840
‫أريد التحدث معك

551
00:33:45,040 --> 00:33:47,360
‫مرحبا، يا لوغا. كيف هو العمل؟

552
00:33:47,400 --> 00:33:49,440
‫ماذا تريد؟ ادخل في الموضوع

553
00:33:49,480 --> 00:33:50,520
‫لا تضيع وقتي

554
00:33:50,560 --> 00:33:51,520
‫حسنا؟

555
00:33:51,560 --> 00:33:53,440
‫أوه! أهذا صحيح؟

556
00:33:55,960 --> 00:33:57,440
‫ما هو مصدرك؟

557
00:33:57,480 --> 00:33:58,600
‫لماذا؟

558
00:33:59,080 --> 00:34:00,480
‫هل تريد البعض؟

559
00:34:00,520 --> 00:34:02,040
‫قوي حتى النخاع

560
00:34:02,080 --> 00:34:04,320
‫لن يعطيك أحد بضاعة بجودة بضاعتي

561
00:34:04,360 --> 00:34:06,080
‫أفراد عصابتك

562
00:34:06,120 --> 00:34:08,080
‫لن يتاجروا بالمخدرات، صحيح؟

563
00:34:08,360 --> 00:34:10,040
‫أنتم عصابة ذات أهداف حميدة

564
00:34:10,080 --> 00:34:11,080
‫ماذا؟

565
00:34:11,400 --> 00:34:13,000
‫هل تخدعني؟

566
00:34:15,120 --> 00:34:18,480
‫لا يمكنكم الاتجار بالمخدرات من الآن وصاعدا. أوقفوا كل شيء

567
00:34:18,520 --> 00:34:19,639
‫هذا كل شيء

568
00:34:21,239 --> 00:34:22,239
‫هذا مستحيل

569
00:34:22,280 --> 00:34:23,520
‫انصرف حالا

570
00:34:24,159 --> 00:34:25,800
‫وإلا ستصبح جثة

571
00:34:25,840 --> 00:34:27,080
‫!هيه يا شباب

572
00:34:27,120 --> 00:34:28,880
‫اطلبوا من هذا الرجل الانصراف

573
00:34:28,920 --> 00:34:30,639
‫إنه يتظاهر بالغباء

574
00:34:33,800 --> 00:34:35,120
‫!مذهل

575
00:34:40,760 --> 00:34:42,480
‫أوه! هذا هو "المغزى"، هاه؟

576
00:34:43,360 --> 00:34:45,000
‫هذا الرجل مخلص لك

577
00:34:45,040 --> 00:34:46,719
‫أنا أبدو يافعا جدا، أليس كذلك؟

578
00:34:46,760 --> 00:34:48,639
‫لا أملك نسخة عن هذه

579
00:34:48,679 --> 00:34:50,199
‫دعني ألتقط صورة

580
00:34:55,719 --> 00:34:56,840
‫لندخل في صلب الموضوع

581
00:34:56,880 --> 00:34:58,400
‫كنت يافعا جدا حينئذ

582
00:34:58,440 --> 00:35:00,600
‫وهم احتاجوا لمساعدة، فذهبت، هذا كل شيء

583
00:35:00,639 --> 00:35:02,440
‫لم أفعل شيئا هناك

584
00:35:02,480 --> 00:35:03,639
‫غادر هذا المكان حالا

585
00:35:03,679 --> 00:35:05,679
‫هيه! اصرفوا هذا الرجل

586
00:35:17,600 --> 00:35:18,880
‫اسمع

587
00:35:19,840 --> 00:35:21,480
‫سأخبرك أمرا

588
00:35:21,520 --> 00:35:26,600
‫!الرجل الذي قتل زوجتك كان ذلك الحثالة فيلو

589
00:35:26,640 --> 00:35:28,560
‫فحاول العثور عليه واقتله

590
00:35:28,600 --> 00:35:30,160
‫أو أبلغني

591
00:35:30,200 --> 00:35:31,680
‫وسأقطعه إربا

592
00:35:31,960 --> 00:35:33,600
‫فقد استولى على مصدر مخدراتي

593
00:35:33,640 --> 00:35:36,120
‫أتعلم مقدار المال الذي سرقه مني؟

594
00:35:36,160 --> 00:35:39,960
‫!لو كانت زوجتك بقيت على قيد الحياة كان باعها بسعر جيد

595
00:35:40,200 --> 00:35:41,960
‫إنه محاب جدا للنساء

596
00:35:43,080 --> 00:35:45,520
‫ولن يفلت من يديه حتى السروال

597
00:35:46,080 --> 00:35:47,600
‫!فتخيل

598
00:35:51,160 --> 00:35:52,680
‫!بصحتك

599
00:36:24,320 --> 00:36:26,760
‫(يسرع المحرك)

600
00:36:37,600 --> 00:36:40,200
‫"نار بكل ضراوتها. حاول مواجهتي"

601
00:36:40,240 --> 00:36:42,640
‫"إن فعلت، سنحرقك"

602
00:36:42,680 --> 00:36:45,240
‫"التعرض للضرب والدوس"

603
00:36:45,280 --> 00:36:48,000
‫"حتى في أحلامك، هل ذلك ممكن؟"

604
00:36:48,040 --> 00:36:50,720
‫"إن تم الضغط عليك، هل ستذعن؟"

605
00:36:50,760 --> 00:36:53,200
‫"هل ستخنع للتنمر؟"

606
00:36:53,240 --> 00:36:55,760
‫"هل ستستسلم أمام أي عقبة؟"

607
00:36:55,800 --> 00:36:58,800
‫"هوية الفجر الجديد. زعيمنا كابالي"

608
00:37:00,920 --> 00:37:05,560
‫"أحد أشهر رجال الأعمال في ماليزيا لوغا المعروف بـ لوغاناثان"

609
00:37:05,600 --> 00:37:08,760
‫" قتل يوم أمس في مواجهة مع الشرطة"

610
00:37:08,800 --> 00:37:10,280
‫"وهذا تسبب في حالة غضب"

611
00:37:10,320 --> 00:37:13,240
‫لقد أغلقوا مصدر المخدرات بأكمله

612
00:37:13,280 --> 00:37:14,720
‫"لا يمكن فعل أي شيء الآن"

613
00:37:14,760 --> 00:37:16,920
‫ليس هنالك أي عمل هذه الأيام

614
00:37:16,960 --> 00:37:18,920
‫الوضع سيء جدا

615
00:37:18,960 --> 00:37:20,440
‫"كابالي"

616
00:37:20,480 --> 00:37:22,320
‫"لا أظن أن بوسعنا "طهو" مخدرات الآن"

617
00:37:22,360 --> 00:37:24,080
‫إلا إن تخلصنا منه

618
00:37:24,400 --> 00:37:26,640
‫أجل، لقد أوقفوا جميع أعمالنا

619
00:37:26,680 --> 00:37:28,200
‫ليس لدينا خيار آخر

620
00:37:28,920 --> 00:37:30,280
‫يوغي.. إنها الشخص المناسب

621
00:37:30,320 --> 00:37:33,040
‫لن يشتبه بها أحد. إنها ماهرة في هذا

622
00:37:33,440 --> 00:37:34,760
‫سأطلب منها الحضور

623
00:37:35,520 --> 00:37:37,400
‫لنبدأ بابتهال

624
00:37:37,440 --> 00:37:38,960
‫رجالنا مصدومون جدا

625
00:37:39,000 --> 00:37:42,200
‫"الشرطة تحالفت مع كابالي وهي تلاحقنا"

626
00:37:48,080 --> 00:37:49,080
‫اتصل بها

627
00:37:58,000 --> 00:38:01,360
‫(قربان للإلهة كالي)

628
00:38:11,120 --> 00:38:15,640
‫"تقدست من تسكن في المقبرة وتحكمها"

629
00:38:27,400 --> 00:38:28,560
‫مرحبا يوغي

630
00:38:31,640 --> 00:38:33,680
‫الحكومة لديها خطة

631
00:38:33,720 --> 00:38:35,440
‫لا يسعنا فعل أي شيء حاليا

632
00:38:35,480 --> 00:38:39,920
‫حركة غير متوقعة تماما من شخص لا يشتبه به هي الخطوة المثالية

633
00:38:39,960 --> 00:38:41,760
‫أنت الخيار المناسب

634
00:38:42,440 --> 00:38:44,040
‫انت الوحيدة التي يمكنك حل الأمر

635
00:38:44,080 --> 00:38:45,880
‫سيكون معك

636
00:38:45,920 --> 00:38:47,840
‫سيرتب لك كل شيء

637
00:38:50,000 --> 00:38:51,080
‫!هيه

638
00:38:51,680 --> 00:38:53,240
‫!وجهي هنا

639
00:38:57,560 --> 00:38:58,640
‫حسنا

640
00:38:59,000 --> 00:39:00,320
‫اعتبر الأمر منتهيا

641
00:39:07,440 --> 00:39:09,240
‫خمن ماذا حدث، يا زعيم؟

642
00:39:09,280 --> 00:39:12,520
‫فيراسكيران أرسل بيدقه مع قربان إلى كالي يوم أمس

643
00:39:12,560 --> 00:39:16,600
‫"!لو كانت زوجتك بقيت على قيد الحياة كان باعها بسعر جيد"

644
00:39:18,080 --> 00:39:20,080
‫هنالك أمر يزعجني

645
00:39:21,440 --> 00:39:23,080
‫في حال كانت كومودها

646
00:39:23,680 --> 00:39:25,480
‫على قيد الحياة

647
00:39:26,560 --> 00:39:28,160
‫فأين ستكون يا ترى؟

648
00:39:28,520 --> 00:39:30,280
‫وكيف هو حالها؟

649
00:39:30,600 --> 00:39:33,240
‫هنالك أفكار عشوائية تشغل تفكيري

650
00:39:33,920 --> 00:39:35,280
‫يجب أن أقابل فيلو

651
00:39:39,440 --> 00:39:41,280
‫"حصلت على هذه الصورة من سجلات الشرطة"

652
00:39:41,320 --> 00:39:42,480
‫"!حاذر"

653
00:39:50,200 --> 00:39:51,560
‫في كهوف باتو

654
00:39:51,600 --> 00:39:53,920
‫يوجد مطعم تاميلي

655
00:39:54,280 --> 00:39:55,480
‫يدعى ماما ميرو

656
00:39:55,520 --> 00:39:57,520
‫إن ذهبت إلى هناك ستتمكن من الإمساك به

657
00:39:57,560 --> 00:40:01,720
‫"هذا العالم أشبه بنهر يتدفق"

658
00:40:01,760 --> 00:40:05,560
‫"والزمان أشبه بقارب يبحر"

659
00:40:05,600 --> 00:40:09,720
‫"الذكريات التي كانت مشرقة يوما، باتت الآن تذكارات عزيزة"

660
00:40:09,760 --> 00:40:12,840
‫(ذكريات متداخلة)

661
00:40:12,880 --> 00:40:19,160
‫"!عندما تداعبني الريح، أتساءل بأي صبغة يطلى عقلي"

662
00:40:24,560 --> 00:40:26,480
‫أين فيلو؟ - في الداخل

663
00:40:28,440 --> 00:40:30,560
‫فيلو..؟ - كيف يمكنني خدمتك؟

664
00:40:31,440 --> 00:40:33,680
‫إنه ليس من نبحث عنه

665
00:40:33,720 --> 00:40:35,040
‫لنذهب

666
00:40:35,080 --> 00:40:36,360
‫أأنت غبي أم ماذا؟

667
00:40:36,400 --> 00:40:38,920
‫كلاهما لديهما الكثير من المشاكل

668
00:40:38,960 --> 00:40:41,760
‫لقد طلب حصة. فحاول فيراسيكاران قتله

669
00:40:41,800 --> 00:40:43,360
‫إنه يختطف النساء

670
00:40:43,400 --> 00:40:45,720
‫ويرفع لهن فيديوهات على الانترنت

671
00:40:45,760 --> 00:40:48,360
‫ويجبرهن على البغاء

672
00:40:48,400 --> 00:40:50,120
‫إن أمسك فيلو بك، سينتهي أمرك

673
00:40:50,160 --> 00:40:53,200
‫"لحن نبض قلبي"

674
00:40:53,880 --> 00:40:57,160
‫"كانت إيقاعي وانسجامي"

675
00:40:57,680 --> 00:41:00,760
‫"سيدتي الجميلة"

676
00:41:00,800 --> 00:41:05,840
‫"!أتساءل أين هي الآن؟"

677
00:41:12,120 --> 00:41:13,280
‫انطلق، يا تايغر

678
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
‫تكلم

679
00:41:18,240 --> 00:41:19,680
‫لا أدري أين هو

680
00:41:19,720 --> 00:41:21,200
‫"كن الرجل في أمبانغ سيعرف"

681
00:41:21,240 --> 00:41:23,320
‫"فهو الحارس هناك"

682
00:41:23,720 --> 00:41:26,520
‫"لا بد أنه يعرف مكان فيلو"

683
00:41:26,560 --> 00:41:28,360
‫"تعال.. أوقف السيارة هنا"

684
00:41:34,280 --> 00:41:35,760
‫زعيم كابالي

685
00:41:35,800 --> 00:41:38,960
‫سامحني أرجوك

686
00:41:40,360 --> 00:41:42,040
‫لقد انصلح حالي

687
00:41:42,080 --> 00:41:44,440
‫بدأت صفحة جديدة

688
00:41:44,480 --> 00:41:47,960
‫أطلق سراحي أرجوك. لا تؤذني

689
00:41:48,000 --> 00:41:49,840
‫لا تقتلني أرجوك

690
00:41:50,240 --> 00:41:51,480
‫أين فيلو؟

691
00:41:51,520 --> 00:41:53,480
‫ليس لدي أي فكرة

692
00:41:53,520 --> 00:41:55,840
‫لقد جئت إلى هنا منذ فترة طويلة

693
00:41:55,880 --> 00:41:58,360
‫أخبروني أن زوجتك توفيت

694
00:41:58,400 --> 00:42:00,920
‫"وأخذوها إلى المشرحة"

695
00:42:01,280 --> 00:42:03,400
‫"والعامل هناك خرج مسرعا"

696
00:42:03,440 --> 00:42:05,880
‫"وصرخ قائلا أنها ما تزال حية"

697
00:42:05,920 --> 00:42:08,000
‫"فدخل فيلو ولوغا"

698
00:42:08,040 --> 00:42:11,440
‫"ولا أعلم ماذا حدث بعد ذلك"

699
00:42:30,280 --> 00:42:32,400
‫أوقف السيارة، يا أمير

700
00:42:33,400 --> 00:42:36,760
‫"في كل اتجاه"

701
00:42:37,280 --> 00:42:42,800
‫"أرى انعكاس صورتك"

702
00:42:47,120 --> 00:42:50,720
‫"في أحلامي وذكرياتي"

703
00:42:51,040 --> 00:42:54,520
‫"تطوف سامية للأبد"

704
00:42:54,880 --> 00:43:01,960
‫"ألن تظهر زوجتي العزيزة حقا هنا؟"

705
00:43:02,000 --> 00:43:03,240
‫"اجلس"

706
00:43:09,200 --> 00:43:11,240
‫"ألا تعلم أين أنا؟"

707
00:43:12,080 --> 00:43:13,920
‫"كم علي الانتظار؟"

708
00:43:16,280 --> 00:43:19,880
‫"أنت تتعب امرأة حاملا كثيرا جدا"

709
00:43:22,400 --> 00:43:24,680
‫"لم قبتك متسخة جدا؟"

710
00:43:24,720 --> 00:43:26,840
‫"ماذا سيعتقد الناس إن رأوا ذلك؟"

711
00:43:41,800 --> 00:43:43,360
‫أمسكوه، لا تدعوه يهرب

712
00:43:43,400 --> 00:43:45,440
‫شغل السيارة. دعنا لا نفعل شيئا حاليا

713
00:43:45,480 --> 00:43:46,920
‫لنذهب

714
00:43:47,240 --> 00:43:49,160
‫هيه! اتركني. من أنت بحق الجحيم؟

715
00:43:49,200 --> 00:43:50,400
‫اخلعه

716
00:43:50,440 --> 00:43:52,480
‫كومارا..؟ ما هذا؟

717
00:43:52,520 --> 00:43:55,280
‫هذا ابن تاميلماران

718
00:43:55,320 --> 00:43:56,600
‫كوماران

719
00:43:57,240 --> 00:43:58,400
‫لماذا فعلت هذا؟

720
00:43:58,440 --> 00:43:59,880
‫ألا يمكنك سماعي؟

721
00:43:59,920 --> 00:44:01,800
‫ألست أنت من قتل أبي؟

722
00:44:01,840 --> 00:44:04,080
‫عائلتي تدمرت بسببك

723
00:44:04,120 --> 00:44:06,000
‫هيه كامورا. - سأقتلك لا محالة

724
00:44:06,040 --> 00:44:07,680
‫أهو ابن تاميلماران؟

725
00:44:10,960 --> 00:44:14,120
‫أراد عملا

726
00:44:14,160 --> 00:44:15,320
‫لو علمت

727
00:44:15,360 --> 00:44:17,280
‫لعلك ستضايق إن أخبرتك

728
00:44:19,280 --> 00:44:22,120
‫إنه رجل طيب، لكن لماذا

729
00:44:28,040 --> 00:44:29,440
‫أنا آسف، يا زعيم

730
00:44:30,240 --> 00:44:34,520
‫لكني لم أكن أدرك أنه سيرغب في قتلك

731
00:44:34,560 --> 00:44:35,920
‫(ضحك كتوم متشكك)

732
00:44:36,280 --> 00:44:38,760
‫لقد كبر ابن تاميلماران حقا

733
00:44:39,680 --> 00:44:42,360
‫ينوي قتلي أمام ناظري

734
00:44:46,880 --> 00:44:50,600
‫أتساءل ماذا يوجد في الجعبة أيضا لإيلام قلبي أكثر؟

735
00:44:52,280 --> 00:44:56,080
‫نحن نخرج من جميع المشاكل التي نحلم بها في لمح البصر

736
00:44:56,120 --> 00:44:59,520
‫!لو كانت حياتي كذلك، كم ستكون رائعة

737
00:45:00,920 --> 00:45:02,840
‫"جيفا ذهبت لإحضاره"

738
00:45:03,480 --> 00:45:04,920
‫هيه أمير

739
00:45:04,960 --> 00:45:07,080
‫أأنت مستعد؟ هلا ذهبنا؟

740
00:45:07,640 --> 00:45:10,160
‫حفل تخرج

741
00:45:10,440 --> 00:45:12,960
‫ستتخرج دفعة اليوم

742
00:45:13,000 --> 00:45:14,120
‫سيذهبون

743
00:45:14,160 --> 00:45:16,480
‫يريدون أن يتحدثوا معك قبل ذهابهم

744
00:45:16,520 --> 00:45:18,080
‫وكيف سأساعدهم؟

745
00:45:18,120 --> 00:45:19,720
‫تعال واسألهم بنفسك

746
00:45:19,760 --> 00:45:21,440
‫تعال من فضلك، يا أبي

747
00:45:23,120 --> 00:45:24,400
‫لنذهب، يا أبي

748
00:45:24,440 --> 00:45:25,600
‫حسنا

749
00:45:33,920 --> 00:45:35,160
‫اجلس هنا

750
00:45:40,760 --> 00:45:42,360
‫تحية الحياة الحرة

751
00:45:47,200 --> 00:45:49,160
‫احترامي للجميع هنا

752
00:45:49,200 --> 00:45:55,280
‫ضيف الشرف لدينا سيشاركنا تجربته في الحياة

753
00:45:55,320 --> 00:45:57,160
‫هو خريج من الجيل الأول

754
00:45:57,200 --> 00:45:58,880
‫فكيف أصبح على هذا النحو؟

755
00:45:58,920 --> 00:46:01,000
‫وما الدروس التي علمته إياها الحياة؟

756
00:46:01,040 --> 00:46:02,200
‫وما الذي خسره؟

757
00:46:02,240 --> 00:46:03,800
‫سيشاركنا جزءا من حياته

758
00:46:03,840 --> 00:46:07,400
‫بإمكانكم توجيه أي سؤال له. ألا بأس في ذلك، يا أبي؟

759
00:46:07,800 --> 00:46:09,760
‫لكن قبل ذلك.. إغهه.. آه

760
00:46:10,680 --> 00:46:15,240
‫سيشاركنا الأخ سيفانيسان وهو خريج من جامعتنا

761
00:46:15,280 --> 00:46:17,400
‫تجربته الآن. - اذهب وتحدث

762
00:46:17,440 --> 00:46:19,400
‫تخرج العام الماضي

763
00:46:19,440 --> 00:46:20,640
‫صباح الخير، يا أخي

764
00:46:21,480 --> 00:46:23,560
‫لكم مني أجمل تحية. أنا سيفانيسان

765
00:46:23,600 --> 00:46:25,920
‫أنا أيضا مثلكم تسربت من المدرسة

766
00:46:25,960 --> 00:46:28,440
‫وتعاطيت المخدرات وتعاملت مع الأسلحة وأنا مراهق

767
00:46:28,480 --> 00:46:30,760
‫حياتي تغيرت بعد مجيئي إلى هنا

768
00:46:30,800 --> 00:46:34,000
‫الأخت فاطمة، والأخ أمير، والسيد كوماران أولوني أفضل رعاية

769
00:46:34,040 --> 00:46:36,160
‫أنا أعمل في متجر للحيوانات
‫الأليفة. وأنا بغاية السعادة

770
00:46:36,200 --> 00:46:38,080
‫فاجتهدوا في الدراسة أيضا. وكونوا سعداء مثلي

771
00:46:38,120 --> 00:46:39,440
‫شكرا لكم على كل شيء

772
00:46:39,480 --> 00:46:40,440
‫أراك لاحقاً

773
00:46:43,160 --> 00:46:45,680
‫بإمكان أي شخص أن يسأل أبي

774
00:46:45,720 --> 00:46:47,120
‫تفضلوا

775
00:46:48,760 --> 00:46:52,240
‫لماذا ترتدي ياقات ومعطف طوال الوقت؟

776
00:46:52,280 --> 00:46:54,080
‫فنحن في فصل الصيف، يا سيدي

777
00:46:54,120 --> 00:46:55,360
‫(ضحك بسرور)

778
00:46:55,400 --> 00:46:57,720
‫!أي نوع من الأسئلة هذا؟ اجلس

779
00:46:57,760 --> 00:46:59,840
‫إلى أي عصابة تنتمي، يا سيدي؟

780
00:46:59,880 --> 00:47:01,560
‫إذ يبدو أنك كنت عظيم الشأن

781
00:47:01,600 --> 00:47:03,760
‫هيه! أهذا أمر ضروري جدا الآن؟

782
00:47:03,800 --> 00:47:07,240
‫دعيهم يطرحون الأسئلة التي يريدونها. ليس لدي مانع أبدا

783
00:47:07,280 --> 00:47:08,640
‫هل تجيد التعامل مع السلاح؟

784
00:47:08,680 --> 00:47:10,440
‫لقد تعامل مع سلاح، يا سيدي

785
00:47:10,480 --> 00:47:12,240
‫أجل، كان ذلك رائعا جدا

786
00:47:12,280 --> 00:47:13,600
‫رجل في العصابة 00 أعطاني إياه

787
00:47:13,640 --> 00:47:15,960
‫وأنا كبطل رحت أطلق النار

788
00:47:16,000 --> 00:47:17,720
‫كان الأمر ببساطة رهيبا، يا سيدي

789
00:47:17,760 --> 00:47:19,240
‫أنت مجرد طفل

790
00:47:19,280 --> 00:47:21,280
‫وأطلقت النار بسلاح

791
00:47:23,600 --> 00:47:26,080
‫من أي مدينة في الهند أنت، يا سيدي؟

792
00:47:26,520 --> 00:47:28,680
‫نحن في الأصل من دينديفانام

793
00:47:29,440 --> 00:47:32,560
‫عملنا لعدة سنوات كعبيد لدى ملاك الأراضي هنا

794
00:47:32,600 --> 00:47:33,960
‫وبعد ذلك

795
00:47:34,000 --> 00:47:38,800
‫بعد وفاة أبي، درست وعملت في الأراضي التابعة للبريطانيين

796
00:47:39,040 --> 00:47:41,000
‫بدأت كعبد لهذه البلا

797
00:47:41,040 --> 00:47:42,360
‫(ضحك إدراك داخلي)

798
00:47:42,400 --> 00:47:43,360
‫إذا أنت متعلم

799
00:47:43,400 --> 00:47:45,320
‫لماذا أصبحت رجل عصابة؟

800
00:48:07,720 --> 00:48:09,760
‫اضربه. لا ترحمه

801
00:48:13,400 --> 00:48:16,800
‫أتحسبنفسك مساويا للصينيين، يا كابالي؟

802
00:48:16,840 --> 00:48:17,840
‫بالطبع

803
00:48:17,880 --> 00:48:19,600
‫نحن لسنا مساوين للصينيين

804
00:48:19,640 --> 00:48:23,960
‫لأن أجدادي وقعوا ضحية للدغات الأفاعي، والحيوانات البرية والإنزلاقات

805
00:48:24,000 --> 00:48:25,200
‫الأرضية، فإن هذه الأرض خصبة

806
00:48:25,240 --> 00:48:26,960
‫نحن لا نقل قدرا عن الصينيين

807
00:48:27,000 --> 00:48:28,760
‫بل نعمل بجهد يعادل 10 أضعاف جهدهم

808
00:48:28,800 --> 00:48:31,320
‫نحن لا نطالب بأجور أكبر من أجورهم

809
00:48:31,360 --> 00:48:33,920
‫كل ما نريده هو أجور مساوية لهم

810
00:48:33,960 --> 00:48:37,760
‫حتى لو دفعت لنا أجرا أقل بـ رينجت واحد، لن يدخل أحد منا أرضك

811
00:48:37,800 --> 00:48:39,640
‫نحن لسنا عبيدا، نحن موظفون

812
00:48:39,680 --> 00:48:40,760
‫كنت صاحب عمل!

813
00:48:40,800 --> 00:48:42,600
‫يجب أن تعامل الجميع بمساواة

814
00:48:42,640 --> 00:48:43,680
‫هذا واجبك

815
00:48:43,720 --> 00:48:44,720
‫حاول أن تفهم ذلك

816
00:48:44,760 --> 00:48:46,680
‫وإلا فإنك ستواجه العواقب

817
00:48:46,720 --> 00:48:48,920
‫أنا لا أهددك. بل أحذرك

818
00:48:48,960 --> 00:48:51,640
‫!إن كنت تظن أني أهدد. فسأفعل.. أجل

819
00:48:52,200 --> 00:48:54,280
‫(الهتاف بصوت عال)

820
00:49:16,960 --> 00:49:20,320
‫"وحينئذ سمع السيد تاميلنيسان بذلك وأرسل في طلبي"

821
00:49:20,360 --> 00:49:22,200
‫"فذهبت أنا وأمير لمقابلته"

822
00:49:25,000 --> 00:49:28,560
‫"وحالما رآني، صافحني وعانقني"

823
00:49:29,200 --> 00:49:31,640
‫"وأثنى علي كثيرا لإصدقائه"

824
00:49:36,160 --> 00:49:37,520
‫يجب أن تأتي، يا كابالي

825
00:49:37,560 --> 00:49:38,800
‫يجب أن تأتي

826
00:49:38,840 --> 00:49:40,040
‫وأنت أيضا

827
00:49:40,080 --> 00:49:43,040
‫على كل شخص مساندة الآخر

828
00:49:43,080 --> 00:49:45,800
‫هل كان شخصية لا تخاف شيئا سيدي؟

829
00:49:46,520 --> 00:49:48,040
‫!خوف.. هاه؟

830
00:49:49,480 --> 00:49:50,880
‫كان السيد تاميلنيسان يقول

831
00:49:50,920 --> 00:49:52,480
‫!أحبابي

832
00:49:52,520 --> 00:49:53,920
‫ما هي تعاليم الـ دارما؟

833
00:49:54,360 --> 00:49:55,560
‫صف لي العدل

834
00:49:55,600 --> 00:49:59,000
‫ما نحتاج إلى هو تعاليم الـ دارما. أي العدل

835
00:49:59,040 --> 00:50:01,360
‫علينا المطالبة بحقوقنا

836
00:50:01,840 --> 00:50:03,320
‫إنه واجبنا. حقنا الطبيعي

837
00:50:03,360 --> 00:50:06,200
‫حالما ثبت أن زيت النخيل أكثر ربحية من المطاط

838
00:50:06,240 --> 00:50:08,160
‫في لحظة واحدة

839
00:50:08,200 --> 00:50:12,720
‫تم عصر عمل قومي الجاد، وتم استخلاص دمائهم وعرقهم ودموعهم

840
00:50:12,760 --> 00:50:16,040
‫وتم رميهم في الشارع كالمقامة

841
00:50:16,080 --> 00:50:20,320
‫ما الذي نطالب به لقومنا العاجزين والمشردين؟

842
00:50:20,360 --> 00:50:22,440
‫افترض أن شخصا صفعك بقوة

843
00:50:22,480 --> 00:50:25,360
‫سترغب في السؤال عن السبب. فلماذا تكبح السؤال إذا؟

844
00:50:25,400 --> 00:50:28,520
‫ابكي، ونح بصوت عال، واصرخ في وسط الطريق

845
00:50:28,560 --> 00:50:30,040
‫ودع الجيران يسمعونك

846
00:50:30,080 --> 00:50:31,760
‫لكنه سيتظاهر بأنه لم يفعل

847
00:50:31,800 --> 00:50:34,760
‫اصرخ حتى يبح صوتك أو تموت

848
00:50:35,320 --> 00:50:38,400
‫سيضطر في لحظة ما أن يسمع ويتعامل مع صراخنا

849
00:50:38,440 --> 00:50:40,680
‫هذا الاحتجاج ليس من أجل رجل واحد

850
00:50:40,720 --> 00:50:41,720
‫وليس من أجل عائلة واحدة

851
00:50:41,760 --> 00:50:45,760
‫بل هو صوت معارضة لأشخاص ينتمون إلى العشيرة كلها

852
00:50:46,200 --> 00:50:51,640
‫كابالي، أنت حققت المستحيل لوحدك في تلك الولاية الصغيرة؟

853
00:50:51,680 --> 00:50:53,240
‫فهل يتوقف عالمك عند ذلك؟

854
00:50:53,280 --> 00:50:56,000
‫تعال معي إلى مدينة كوالا لمبور

855
00:50:56,040 --> 00:50:58,000
‫هنالك 10 آلاف شخص حزين فيها

856
00:50:58,040 --> 00:51:01,000
‫انصر المستضعف. مد يد العون، تمرد

857
00:51:01,040 --> 00:51:02,480
‫أريد كابالي

858
00:51:07,040 --> 00:51:09,000
‫(ضحك بإثارة)

859
00:51:10,720 --> 00:51:11,880
‫هيه! حبيبي

860
00:51:11,920 --> 00:51:12,760
‫آسف.. آسف

861
00:51:12,800 --> 00:51:15,480
‫خمني ماذا حدث؟ لقد قابلت قائدي السيد تاميلنيسان اليوم

862
00:51:15,520 --> 00:51:16,880
‫!واااو

863
00:51:16,920 --> 00:51:20,760
‫"كنت أتحدث مع زوجتي طوال الليل عن قدوتي"

864
00:51:21,800 --> 00:51:24,400
‫أأنت مولع جدا بزوجتك؟

865
00:51:24,440 --> 00:51:25,400
‫أجل

866
00:51:26,440 --> 00:51:27,440
‫!بهذا القدر

867
00:51:27,480 --> 00:51:28,800
‫الحب، هاه؟

868
00:51:29,080 --> 00:51:31,040
‫!ستكونين دقيقة بشأن كل هذا

869
00:51:31,080 --> 00:51:32,280
‫(ضحك كتوم خجول)

870
00:51:32,320 --> 00:51:33,640
‫دعني أخبرك

871
00:51:33,680 --> 00:51:34,840
‫هل يمكنني ذلك، يا زعيم؟

872
00:51:35,120 --> 00:51:36,240
‫الزواج عن حب

873
00:51:36,280 --> 00:51:38,680
‫ليس الحب العادي الذي نختبره أنا وأنتم

874
00:51:38,720 --> 00:51:39,880
‫!الحب المذهل

875
00:51:39,920 --> 00:51:41,240
‫(ضحك خجول)

876
00:51:41,280 --> 00:51:43,080
‫لقد خلقا لبعضهما

877
00:51:43,120 --> 00:51:44,680
‫عائلتها لم توافق

878
00:51:44,720 --> 00:51:48,160
‫أينما ذهب الهنود، وبصرف النظر عما يأخذونه وما لا يأخذونه

879
00:51:48,200 --> 00:51:50,760
‫فإنهم سيصرون دائما على الطائفة
‫والدين والطبقة الاجتماعية

880
00:51:50,800 --> 00:51:51,880
‫تلك هي المشكلة

881
00:51:51,920 --> 00:51:55,880
‫لكن زوجة زعيمنا تخلت عن كل شيء ووثقت بأخينا ثقة عمياء

882
00:51:55,920 --> 00:51:58,480
‫وماذا حدث بعد ذلك؟ لقد زوجتهما؟

883
00:51:58,520 --> 00:51:59,640
‫(ضحك تقدير)

884
00:51:59,680 --> 00:52:02,520
‫أجل، هذه الشخصية العظيمة هي التي ترأست زواجنا فقط

885
00:52:04,400 --> 00:52:07,080
‫لقد تخلت عن جميع أملاكها وعلاقاتها

886
00:52:08,000 --> 00:52:10,280
‫كيف تبدو؟ أهي جميلة؟

887
00:52:10,320 --> 00:52:11,680
‫ما اسمها؟

888
00:52:12,320 --> 00:52:13,840
‫اسمها كومودهافالي

889
00:52:14,960 --> 00:52:16,680
‫أليس اسما جميلا؟

890
00:52:17,800 --> 00:52:20,640
‫وهي فاتنة مثل اسمها تماما

891
00:52:21,280 --> 00:52:25,080
‫وعندما تضحك، ينير وجهها بأكمله

892
00:52:25,400 --> 00:52:26,640
‫هذا شعر، يا أخي

893
00:52:26,680 --> 00:52:29,200
‫لقد كتب أيضا قصيدة جميلة، يا أخي

894
00:52:29,240 --> 00:52:31,400
‫شعر؟ - عن الضحك

895
00:52:31,440 --> 00:52:33,040
‫انهض وألقها

896
00:52:33,080 --> 00:52:35,600
‫لقد غرقت في ضحكتك

897
00:52:35,960 --> 00:52:38,240
‫عندما ألهث لأخذ نفس، سأطلب المزيد

898
00:52:38,280 --> 00:52:39,720
‫فادخري بعض الأنفاس لي

899
00:52:39,760 --> 00:52:40,840
‫!هذا مذهل

900
00:52:41,080 --> 00:52:43,320
‫هذا ينطبق على كومودهافالي أيضا

901
00:52:43,360 --> 00:52:45,240
‫هذه هي، لقد أغرمت بوقع تلك الضحكة

902
00:52:45,280 --> 00:52:48,680
‫هي فاتنة، هاه؟ كيف أغرمت بك إذا؟

903
00:52:48,720 --> 00:52:50,480
‫أنت تسخرين مني، هاه؟

904
00:52:50,520 --> 00:52:53,400
‫بقوة بشرتي السوداء. أغرمت بي مباشرة

905
00:52:53,440 --> 00:52:55,280
‫!أغرمت بك؟

906
00:52:55,320 --> 00:52:57,040
‫هل تتوقع منا تصديق هذا الكلام؟

907
00:52:57,080 --> 00:52:58,920
‫!هل تتهكمين؟

908
00:52:58,960 --> 00:53:00,640
‫هذا ما سأله الجميع

909
00:53:00,680 --> 00:53:02,600
‫وأنا سألتها هذا السؤال أيضا

910
00:53:02,640 --> 00:53:03,960
‫"وهذا ما قالته؛"

911
00:53:04,000 --> 00:53:06,240
‫لقد نظرت في عينيك لدقيقتين فقط

912
00:53:06,280 --> 00:53:07,760
‫فأغرمت بك من رأسي إلى أخمص قدمي

913
00:53:08,720 --> 00:53:11,400
‫وأريد أن أظل طافية في هذا الشعور الرائع

914
00:53:11,840 --> 00:53:13,560
‫حتى بعد أن ألفظ آخر أنفاسي

915
00:53:16,760 --> 00:53:20,400
‫أريد أن يلطخ لون بشرتك السمراء جسمي بأكمله

916
00:53:22,720 --> 00:53:24,440
‫!أنا أحبك بهذا القدر

917
00:53:27,760 --> 00:53:29,000
‫(ضحك استمتاع)

918
00:53:29,440 --> 00:53:32,280
‫اليوم، إن كنت أشعر بقيمتي الكبيرة

919
00:53:33,240 --> 00:53:34,760
‫فالفضل يعود لها

920
00:53:35,640 --> 00:53:37,760
‫ستظل تحفزني للأبد

921
00:53:38,120 --> 00:53:40,200
‫حتى في أبسط الأمور

922
00:53:41,240 --> 00:53:43,480
‫لقد ضربك، أليس كذلك؟ يجب أن تثأر

923
00:53:43,520 --> 00:53:44,800
‫لا تشوش نفسك

924
00:53:46,000 --> 00:53:48,040
‫لا تفكر أو تخطط وأنت غاضب

925
00:53:48,080 --> 00:53:49,160
‫!تنفس

926
00:53:49,680 --> 00:53:50,680
‫اذهب

927
00:53:51,680 --> 00:53:54,880
‫حتى الذين لا يصلحون لشيء يكونون جريئين كثيرا

928
00:53:54,920 --> 00:53:57,760
‫وأنت تقوم بعمل خير. فافعله بشجاعة

929
00:53:57,800 --> 00:53:59,080
‫مفهوم؟

930
00:53:59,760 --> 00:54:01,240
‫"إنها عمودي الفقري"

931
00:54:02,320 --> 00:54:05,320
‫كنت محبطا جدا بعد مقتل السيد تاميلنيسان

932
00:54:05,840 --> 00:54:07,080
‫وهي أحيتني

933
00:54:07,120 --> 00:54:08,480
‫ماذا تقصد، يا سيدي؟

934
00:54:08,520 --> 00:54:10,600
‫من الذي قتل هذا الشخص عظيم الشأن؟

935
00:54:10,920 --> 00:54:12,120
‫تاميلي فقط

936
00:54:12,680 --> 00:54:13,840
‫!من سواه؟

937
00:54:15,760 --> 00:54:17,880
‫هل تعرفون قصة السلطعون؟

938
00:54:18,840 --> 00:54:20,920
‫إنها أسطورة. نحن نعلم جميع في ماليزيا

939
00:54:21,520 --> 00:54:23,440
‫أنك إن قمت بوضع سلطعونات في

940
00:54:23,960 --> 00:54:25,520
‫وعاء فإنها ستحاول الخروج

941
00:54:26,360 --> 00:54:29,040
‫وحتى يخرج السلطعون الذي في الأسفل

942
00:54:29,080 --> 00:54:31,640
‫سيقوم بجذب السلطعون الذي في الأعلى

943
00:54:31,680 --> 00:54:33,960
‫وبذلك سيعود السلطعون إلى الوعاء ثانية

944
00:54:34,000 --> 00:54:36,120
‫وبمحاولتها الجذب للصعود

945
00:54:36,160 --> 00:54:38,320
‫لن يخرج أي سلطعون

946
00:54:38,360 --> 00:54:40,280
‫ورجالنا على ذات الشاكلة أيضا

947
00:54:40,320 --> 00:54:42,760
‫وجود كلب في المعلف لن يدعنا نتقدم

948
00:54:44,160 --> 00:54:47,280
‫السلطعون في هذه الأسطورة هو فيراسيكاران

949
00:54:49,800 --> 00:54:51,320
‫"السيد كان صارما جدا"

950
00:54:51,800 --> 00:54:55,440
‫"أهم شرط في العصابة كان عدم التورط في المتاجرة بالنساء"

951
00:54:55,480 --> 00:54:57,760
‫"وعدم تعاطي الخمر أو المخدرات"

952
00:54:58,360 --> 00:55:00,640
‫"وحينئذ دخلت المخدرات إلى أمتنا"

953
00:55:00,680 --> 00:55:03,400
‫"الصينيون أرادوا أن يزدادوا ثراء بهذه الطريقة"

954
00:55:03,440 --> 00:55:05,680
‫"السيد تاميلنيسان عارض ذلك بقوة"

955
00:55:15,640 --> 00:55:17,560
‫"ولم يمانع خسارة ما كان يملكه في سبيل ذلك"

956
00:55:17,600 --> 00:55:19,960
‫"لكنه كان عنيفا بشأن قول "لا" للمخدرات"

957
00:55:20,000 --> 00:55:20,960
‫حسنا

958
00:55:40,760 --> 00:55:43,120
‫رباه! تعالوا إلى هنا

959
00:55:46,240 --> 00:55:47,920
‫!سيدي.. سيدي

960
00:55:49,760 --> 00:55:51,160
‫!سيدي

961
00:55:51,520 --> 00:55:52,680
‫!هيه

962
00:55:53,640 --> 00:55:55,600
‫لقد قتله شخص حقير

963
00:55:55,640 --> 00:55:57,200
‫!ما الـ

964
00:55:59,440 --> 00:56:03,840
‫!الصينيون قتلوه بواسطة التاميلي الذي كان يدافع عن قضيته

965
00:56:03,880 --> 00:56:05,200
‫!من أجل المال

966
00:56:05,240 --> 00:56:06,560
‫حينئذ قررت

967
00:56:07,840 --> 00:56:09,120
‫بعد تاميلنيسان

968
00:56:09,160 --> 00:56:11,680
‫فيرا سيتولى القيادة الآن

969
00:56:26,960 --> 00:56:29,280
‫إنهم يقومون بهدم معبدنا. - اهدأ

970
00:56:29,320 --> 00:56:31,840
‫سنقوم بهدم هذا المعبد

971
00:56:31,880 --> 00:56:33,400
‫لا تتسبب بأي مشاكل هنا

972
00:56:33,440 --> 00:56:34,400
‫اغرب من هنا

973
00:56:34,440 --> 00:56:38,000
‫لهدم ذلك المعبد عليكم قتلي أولا

974
00:56:38,920 --> 00:56:41,160
‫!السيد تاميلنيسان حي داخلك

975
00:56:41,200 --> 00:56:42,640
‫لا تضعني على قاعدة تمثال

976
00:56:42,680 --> 00:56:44,800
‫سأتكفل بالأمر. انصرف أنت

977
00:56:46,360 --> 00:56:51,080
‫"رسول الشجعان. منقذ العبيد"

978
00:56:56,000 --> 00:57:00,440
‫"أشجع الشجعان. حامي العبيد"

979
00:57:00,800 --> 00:57:03,640
‫"لا فكرة لدى العالم مجتمعا، بشأن قوة هذا المحارب العصري"

980
00:57:03,680 --> 00:57:06,800
‫لقد وصفوا شخصا غريبا من مكان ما على أنه تاميلنيسان التالي

981
00:57:06,840 --> 00:57:08,720
‫يجب أن يكون أنا أو أنت

982
00:57:08,760 --> 00:57:11,480
‫"عندما بكى طيبو القلب. عندما حظي العبيد بالاحترام"

983
00:57:11,520 --> 00:57:13,080
‫"أنت ارتقيت بهم من الإهمال"

984
00:57:13,120 --> 00:57:15,200
‫أنت تزور أماكن. وتقابل أشخاصا

985
00:57:15,240 --> 00:57:17,160
‫لباسك يتحدث نيابة عنك

986
00:57:17,200 --> 00:57:19,320
‫(ضحك بهجة)

987
00:57:19,360 --> 00:57:20,920
‫من الذي يقرر أسلوبا؟

988
00:57:21,320 --> 00:57:24,200
‫يجب أن يكونوا الوحيدون الذين يرتدون بدلة

989
00:57:24,440 --> 00:57:25,360
‫سنقوم بتغيير ذلك

990
00:57:25,400 --> 00:57:26,280
‫"كابالي قادم"

991
00:57:26,320 --> 00:57:28,360
‫"هل يمكنكم الشعور باهتزاز الأرض وكأن هنالك هزة أرضية؟"

992
00:57:28,400 --> 00:57:29,240
‫"ليس هنالك مكان للهرب إليه"

993
00:57:29,280 --> 00:57:30,560
‫"فات الأوان كثيرا. فرد عصابة حقيقي"

994
00:57:30,600 --> 00:57:33,080
‫"من المدينة إلى المقاطعة. فرد عصابة حقيقي"

995
00:57:33,120 --> 00:57:34,520
‫"يفرق بين الجيد والعظيم"

996
00:57:34,560 --> 00:57:36,040
‫"العظيم المحافظ على الحق"

997
00:57:36,080 --> 00:57:38,200
‫"البعيد عن المتناول منذ الثمانينات"

998
00:57:38,240 --> 00:57:39,400
‫"المعروف أيضا بـ كابالي"

999
00:57:39,440 --> 00:57:41,840
‫"يحارب في سبيل الحق. ويقف في صف المستضعف"

1000
00:57:41,880 --> 00:57:44,520
‫"يبدو مثيرا وفي غاية الروعة. مرتديا بدلة وحاملا عصا هوكي"

1001
00:57:44,560 --> 00:57:46,880
‫"دام دام دام.. انفجار عداوة"

1002
00:57:46,920 --> 00:57:49,360
‫"أسد في الساحة، فروا من الوكر"

1003
00:57:49,400 --> 00:57:51,760
‫"ملاك حارس معكم، لا يفارقكم"

1004
00:57:51,800 --> 00:57:54,280
‫"من الألم ترفرف بلا هوادة راية الحرية بسعادة"

1005
00:57:54,320 --> 00:57:56,440
‫"قوتك تجعل الأعداء يفرون"

1006
00:57:56,480 --> 00:57:58,720
‫"قد تهتز الأرض. لكن هل تتداعى كلماتك؟"

1007
00:57:58,760 --> 00:58:01,240
‫"أيمكن أن تعلو قمم الجبال فوقك؟

1008
00:58:01,280 --> 00:58:05,640
‫"أنت قائدنا المدافع. فهل سينام العدل من الآن وصاعدا؟"

1009
00:58:11,120 --> 00:58:15,680
‫"هو صخرة جبل طارق. وعمودنا الفقري المتين"

1010
00:58:16,280 --> 00:58:18,320
‫"أعيروني آذانكم. سأقصها جميعا"

1011
00:58:18,360 --> 00:58:20,800
‫"بذات المقص، الذي تقص به أمي الملابس"

1012
00:58:20,840 --> 00:58:23,000
‫"لكل إنسان الحق في تقرير مصيره"

1013
00:58:23,040 --> 00:58:25,480
‫"أفضل الموت واقفا على العيش جاثيا على ركبتي"

1014
00:58:25,520 --> 00:58:28,040
‫"!اقرعوا طبول الحرب بقوة. ولا تدعوا الموسيقى تتوقف"

1015
00:58:28,080 --> 00:58:30,240
‫"!ماجيزتشي موثالفاز. لأن هذا الازدحام رائع"

1016
00:58:30,280 --> 00:58:32,800
‫"!اقرعوا طبول الحرب بقوة. ولا تدعوا الموسيقى تتوقف"

1017
00:58:32,840 --> 00:58:35,240
‫"!ماجيزتشي موثالفاز. لأن هذا الازدحام رائع"

1018
00:58:35,280 --> 00:58:37,640
‫"لوت من الحقوق التي لعبت
‫وشحذ سيفه"

1019
00:58:37,680 --> 00:58:40,920
‫أنت استبدلت زيت النخيل بالمطاط لمصلحتك ورضاك وقوتك

1020
00:58:40,960 --> 00:58:43,000
‫"صاحب الذات الحقيقية للعالم انه عرض"

1021
00:58:43,040 --> 00:58:46,040
‫"بطل جريء على غيار السرعة الخامس. بطل الفقراء المبجل"

1022
00:58:46,080 --> 00:58:47,560
‫سنثور. ما الخطب؟

1023
00:58:47,600 --> 00:58:50,000
‫"محطما الحواجز تماما. متجها إلى الأمام بكبرياء"

1024
00:58:50,040 --> 00:58:52,320
‫"أمير حرب مؤهل كخط دفاع"

1025
00:58:52,360 --> 00:58:57,040
‫"محارب شجاع. حاكمنا الخالد"

1026
00:58:58,520 --> 00:58:59,960
‫بتم تعلمون السبب الآن

1027
00:59:02,520 --> 00:59:04,400
‫أسلوب اللبس هذا

1028
00:59:04,760 --> 00:59:07,840
‫وإلا لماذا كنت سأرتدي هذه الملابس في هذا الحر؟

1029
00:59:07,880 --> 00:59:09,640
‫هذا مجرد قماش، صحيح

1030
00:59:09,680 --> 00:59:11,600
‫ارتدائي لملابس كهذه

1031
00:59:12,160 --> 00:59:14,640
‫وهتاف الناس لي على أني تاميلنيسان التالي

1032
00:59:14,680 --> 00:59:18,240
‫واستخدام توني لي وفيراسيكاران صديقي تاميلماران

1033
00:59:18,280 --> 00:59:20,120
‫لتدميري وتدمير عائلتي

1034
00:59:33,560 --> 00:59:34,760
‫"آنغ لي"

1035
00:59:35,440 --> 00:59:36,520
‫"أكثر زعماء العصابة المحترمين"

1036
00:59:36,560 --> 00:59:39,320
‫"رجل رائع جدا بين الصينيين"

1037
00:59:40,040 --> 00:59:42,400
‫"أقم مأدبة عشاء لجميع العصابات"

1038
00:59:42,440 --> 00:59:44,120
‫"وقد حضرنا المأدبة أيضا"

1039
00:59:44,160 --> 00:59:46,720
‫"توني لي وعصابته كانوا حاضرين أيضا"

1040
00:59:46,960 --> 00:59:48,960
‫أنا بغاية السعادة

1041
00:59:49,000 --> 00:59:52,640
‫أنتم اجتمعتم جميعا هنا هذه الليلة

1042
00:59:53,280 --> 00:59:57,480
‫هذا الاجتماع عقد خصيصا لتقوية صداقتنا

1043
00:59:57,880 --> 01:00:03,360
‫دعونا ننسى جميع المشاكل ونبقى متفاهمين دائما

1044
01:00:03,400 --> 01:00:06,480
‫يجب أن نكون فخورين باختيار كابالي

1045
01:00:06,520 --> 01:00:11,040
‫وهو في هذا السن الصغير ليكون قائدا للناس

1046
01:00:12,320 --> 01:00:16,600
‫سوف يحتل قلوب الجميع مكان تاميلنيسان

1047
01:00:16,640 --> 01:00:19,200
‫!كابالي. بصحتكم

1048
01:00:23,560 --> 01:00:25,200
‫بكل إنصاف

1049
01:00:25,920 --> 01:00:29,160
‫يجب أن تحظى بالأجماد التي يحظى بها الآن

1050
01:00:30,160 --> 01:00:32,520
‫يجب أن تتفوق على تاميلنيسان

1051
01:00:32,560 --> 01:00:34,840
‫أليس هذه تقاليد العصابة؟

1052
01:00:34,880 --> 01:00:36,520
‫أنت ستغضب إن قلت هذا

1053
01:00:36,560 --> 01:00:38,960
‫توني لي يتولى القيادة من آنغ لي

1054
01:00:39,000 --> 01:00:41,560
‫أنا أيضا أردت أن أحل مكان تاميلنيسان

1055
01:00:41,600 --> 01:00:43,200
‫فهل سمحوا لي؟

1056
01:00:43,600 --> 01:00:45,160
‫أنت رجل طيب

1057
01:00:45,200 --> 01:00:46,720
‫تتخلى عن كل شيء

1058
01:00:46,760 --> 01:00:48,360
‫اشرب.. استمتع

1059
01:01:04,960 --> 01:01:06,320
‫مرحبا يا شريك

1060
01:01:06,360 --> 01:01:07,520
‫المعذرة

1061
01:01:07,560 --> 01:01:11,040
‫أنت تنفق جميع أموالك على ملابسك، هاه؟

1062
01:01:11,080 --> 01:01:12,360
‫بالطبع، يا مارا

1063
01:01:12,600 --> 01:01:14,560
‫إن لم نرتدي ملابس أنيقة، من سيفعل؟

1064
01:01:14,600 --> 01:01:16,800
‫أنت لا تصغي لكلامي عندما أطلب منك ذلك

1065
01:01:16,840 --> 01:01:19,120
‫هذه أيضا خطة هجوم معارضة

1066
01:01:20,200 --> 01:01:23,200
‫غاندي الذي لا يرتدي قميصا، وأمبيدكار الذي يرتدي معطفا

1067
01:01:23,240 --> 01:01:24,840
‫تملكا العالم لسبب

1068
01:01:24,880 --> 01:01:27,000
‫إنها سياسة! سأخبرك لاحقا

1069
01:01:27,040 --> 01:01:28,600
‫تمهل في شربك

1070
01:01:28,640 --> 01:01:29,600
‫تمالك نفسك

1071
01:01:29,640 --> 01:01:30,680
‫تعال، يا أمير

1072
01:01:30,720 --> 01:01:33,320
‫لكنك مضحك حقا

1073
01:01:33,360 --> 01:01:35,400
‫مرحبا يا سادة

1074
01:01:36,160 --> 01:01:37,360
‫رافقوه

1075
01:01:38,280 --> 01:01:41,360
‫ادخل. بإمكاننا أن نشرب هناك

1076
01:01:46,080 --> 01:01:47,640
‫لقد جاء أخونا

1077
01:01:47,960 --> 01:01:50,400
‫نريد مقابلة الزعيم كابالي، يا أخي

1078
01:01:50,440 --> 01:01:51,400
‫لماذا؟

1079
01:01:51,960 --> 01:01:53,960
‫لا يمكننا إخبار أحد سواه

1080
01:01:54,480 --> 01:01:57,360
‫أخبروني أولا. وحينئذ ستتمكنون من مقابلته

1081
01:01:57,400 --> 01:01:59,160
‫نحن قادمون من مقاطعة بينانغ

1082
01:01:59,200 --> 01:02:01,600
‫ولا يمكن أن نخبر أحدا سواه عن مشكلتنا

1083
01:02:01,640 --> 01:02:03,920
‫الزعيم كابالي هنا. لنقابله

1084
01:02:16,880 --> 01:02:18,680
‫أضف بعض مكعبات الثلج

1085
01:02:19,320 --> 01:02:20,320
‫افعل ذلك

1086
01:02:29,200 --> 01:02:30,760
‫هيه! تاميلماران

1087
01:02:30,800 --> 01:02:31,960
‫مكعب ثلج، هاه؟

1088
01:02:32,000 --> 01:02:33,800
‫أنا ابن تاميلنيسان

1089
01:02:34,280 --> 01:02:35,960
‫أصغي إلي

1090
01:02:36,000 --> 01:02:37,400
‫أنت تحمل زجاجة

1091
01:02:37,440 --> 01:02:39,000
‫هل كنت تخطط لقتله؟

1092
01:02:40,440 --> 01:02:42,080
‫تفرقوا من فضلكم

1093
01:02:42,120 --> 01:02:42,840
‫أنا آسف

1094
01:02:42,880 --> 01:02:45,440
‫ألن يسأل الجميع إلا عنك، هاه؟

1095
01:02:45,880 --> 01:02:48,040
‫لا تنسى بداياتك المتواضعة

1096
01:02:48,440 --> 01:02:50,920
‫ما كان يجب أن يسمح لك بالدخول إلى بيتي

1097
01:02:50,960 --> 01:02:52,440
‫تاميلنيسان هو أبي

1098
01:02:52,480 --> 01:02:55,360
‫وأنا من يجب أن يحل مكانه. فكيف
‫تجرؤ على اغتصاب ذلك؟

1099
01:02:55,400 --> 01:02:57,680
‫اسمعوا! كلامي هو الذي سينفذ من الآن وصاعدا

1100
01:02:58,160 --> 01:03:00,880
‫يجب أن تراجعني بمشاكلك

1101
01:03:00,920 --> 01:03:03,040
‫أنت أهنتني أمام الجميع

1102
01:03:03,680 --> 01:03:06,080
‫لا شيء.. لا شيء. - أنا مستقل

1103
01:03:06,120 --> 01:03:07,000
‫حسنا

1104
01:03:07,960 --> 01:03:10,720
‫أخي تاميلماران. أصغي إلي، انتظر

1105
01:03:11,000 --> 01:03:13,200
‫أصغي إلي، انتظر. - تنحى جانبا

1106
01:03:19,880 --> 01:03:21,200
‫انظر، يا عزيزي

1107
01:03:22,640 --> 01:03:25,880
‫هيه! يا لها من مفاجئة. تفضل، يا صديقي

1108
01:03:25,920 --> 01:03:27,280
‫كنت أفكر فيك

1109
01:03:27,320 --> 01:03:28,200
‫آسف، يا زعيم

1110
01:03:28,240 --> 01:03:30,240
‫لقد ثمل كثيرا وتحدث من دون وعي

1111
01:03:30,280 --> 01:03:33,360
‫لا تضمر له ضغينة. لم ينم ليلة أمس

1112
01:03:33,400 --> 01:03:36,000
‫فكرت أنه سيتحسن إن قابلك

1113
01:03:36,040 --> 01:03:38,120
‫تفكير جيد. اجلس

1114
01:03:38,680 --> 01:03:39,680
‫كل

1115
01:03:40,120 --> 01:03:43,520
‫كن يقظا، يا صديقي. فالأعداء زادوا

1116
01:03:43,560 --> 01:03:44,960
‫كل.. كل من فضلك

1117
01:03:47,200 --> 01:03:49,560
‫ما كان يجدر بي التصرف بتلك الطريقة

1118
01:03:49,600 --> 01:03:51,240
‫فقد تشاجرت أمام جمع كبير من

1119
01:03:51,280 --> 01:03:53,520
‫الناس وافتعلت جلبة

1120
01:03:54,720 --> 01:03:55,960
‫كنت حانقا جدا

1121
01:03:56,000 --> 01:03:57,720
‫توقف عن التفكير في ذلك

1122
01:03:57,760 --> 01:04:00,240
‫أنا لست على طبيعتي أبدا

1123
01:04:00,280 --> 01:04:01,520
‫لهذا

1124
01:04:01,800 --> 01:04:04,960
‫إن زرت معبد مادورايفيران ستتحسن الأمور

1125
01:04:05,000 --> 01:04:07,360
‫أخطط للذهاب مع عائلتي. رافقني أيضا

1126
01:04:08,240 --> 01:04:10,120
‫سأرافقك. رافقينا أيضا، يا عزيزتي

1127
01:04:11,160 --> 01:04:14,720
‫"تقدست الإلهة شاكتي"

1128
01:04:27,120 --> 01:04:29,400
‫"أنت أشجع محارب على الأرض"

1129
01:04:29,440 --> 01:04:32,000
‫"أنت الياقوت المتلألئ لمدينة مادوراي"

1130
01:04:32,040 --> 01:04:34,640
‫"أنت ألماس كوهينور في التاج. أيانار يحمي المدينة"

1131
01:04:34,680 --> 01:04:36,920
‫"باركنا بنعمتك"

1132
01:04:36,960 --> 01:04:38,480
‫أوقف الموسيقى

1133
01:04:39,560 --> 01:04:41,120
‫احمل السيف

1134
01:04:41,480 --> 01:04:42,600
‫احمله

1135
01:04:43,000 --> 01:04:44,360
‫!كابالي

1136
01:04:46,160 --> 01:04:48,840
‫أنت ستحكم هذه البلاد، حسنا؟

1137
01:04:49,080 --> 01:04:50,720
‫أنت ستحكم هذه الأمة

1138
01:04:50,760 --> 01:04:53,160
‫ما دامت زوجتك معك

1139
01:04:53,200 --> 01:04:55,360
‫لن يستطيع أحد إيذائك بأي طريقة

1140
01:04:55,400 --> 01:04:59,040
‫أنت لست بحاجة لرفاق أو أصدقاء

1141
01:05:00,920 --> 01:05:02,520
‫ستعيش حياة هنيئة

1142
01:05:03,720 --> 01:05:05,640
‫(ضجة)

1143
01:05:08,640 --> 01:05:09,920
‫!أوه عزيزي

1144
01:05:09,960 --> 01:05:11,440
‫!حاذر

1145
01:05:21,640 --> 01:05:23,080
‫هيه كومارا

1146
01:05:23,400 --> 01:05:25,520
‫لنذهب

1147
01:05:28,320 --> 01:05:29,720
‫!هيه! كابالي

1148
01:05:31,600 --> 01:05:33,160
‫ارمي السكين

1149
01:05:49,800 --> 01:05:51,440
‫!أيها المتشرد الهجين اللعين

1150
01:05:51,480 --> 01:05:52,960
‫انظر إلى لباسك؟

1151
01:05:53,840 --> 01:05:56,520
‫ألا تخلع معطفك في المهرجانات الدينية في المعبد أيضا؟

1152
01:05:56,560 --> 01:05:59,000
‫هل ولدت مرتديا هذا المعطف؟

1153
01:05:59,560 --> 01:06:01,040
‫اخلع معطفك اللعين

1154
01:06:01,080 --> 01:06:02,560
‫لا تفعل

1155
01:06:05,880 --> 01:06:07,440
‫!أنت وياقاتك اللعينة

1156
01:06:11,920 --> 01:06:14,080
‫اخلعوا معطفه. - لا تدعهم

1157
01:06:14,120 --> 01:06:15,760
‫لا تدعهم يخلعونه

1158
01:06:25,320 --> 01:06:26,560
‫!عزيزي

1159
01:06:41,960 --> 01:06:43,360
‫!كومودهااا

1160
01:06:53,320 --> 01:06:55,600
‫!أنا تاميلنيسان التالي

1161
01:06:55,640 --> 01:06:56,840
‫مت

1162
01:06:56,880 --> 01:06:57,840
‫الشرطة.. الشرطة

1163
01:06:57,880 --> 01:06:58,960
‫لنذهب

1164
01:06:59,800 --> 01:07:01,840
‫أنت أيضا، يا وقح؟

1165
01:07:21,680 --> 01:07:24,120
‫الشرطة اعتقلت زعيمنا

1166
01:07:25,560 --> 01:07:28,760
‫إنه يحرض التاميلين ضد بلادنا

1167
01:07:28,800 --> 01:07:32,480
‫لأنه ناقش هدم المعبد وطالب بأرض

1168
01:07:32,520 --> 01:07:35,000
‫ومثل التامليين وثار

1169
01:07:35,040 --> 01:07:37,480
‫لقد ثار غضبهم لهذه الأسباب

1170
01:07:37,520 --> 01:07:39,720
‫لقد حرصوا على إبعاده للأبد

1171
01:07:39,760 --> 01:07:42,040
‫ألصقوا به تهمة وحكموا عليه

1172
01:07:42,960 --> 01:07:44,800
‫إلى أين أنت ذاهب؟ - سأنتظر في الخارج

1173
01:07:44,840 --> 01:07:46,240
‫إنه متعلم

1174
01:07:46,720 --> 01:07:50,160
‫انضم إلى عصابة لخدمة الناس

1175
01:07:51,440 --> 01:07:52,640
‫لكن

1176
01:07:52,880 --> 01:07:54,600
‫وضعه اليوم

1177
01:07:58,480 --> 01:08:00,680
‫أنتم بدلا من الدراسة في هذا السن

1178
01:08:00,720 --> 01:08:03,360
‫تتعاملون بالأسلحة والمخدرات

1179
01:08:04,800 --> 01:08:07,920
‫اتخذوا القرار الصحيح عندما تتخرجون على الأقل

1180
01:08:07,960 --> 01:08:09,640
‫كل طائر

1181
01:08:09,880 --> 01:08:11,520
‫سيحمل بذرة

1182
01:08:11,560 --> 01:08:13,840
‫وفي كل بذرة يوجد غابة

1183
01:08:13,880 --> 01:08:17,040
‫نحن نؤمن أن الجودة مغروسة فيكم أيضا

1184
01:08:17,080 --> 01:08:18,960
‫فتبنوا ذات الاعتقاد رجاء

1185
01:08:19,280 --> 01:08:20,160
‫!حظا طيبا

1186
01:08:30,279 --> 01:08:31,760
‫!بصحتكم..

1187
01:08:40,040 --> 01:08:41,840
‫سأذهب، يا سيدي

1188
01:08:41,880 --> 01:08:43,240
‫دعنا نقتلهم جميعا

1189
01:08:43,279 --> 01:08:44,880
‫اقبلني في عصابتك

1190
01:08:45,120 --> 01:08:46,319
‫سأفعل ذلك من أجلك، يا سيدي

1191
01:08:46,359 --> 01:08:48,200
‫لن يرحم أحد

1192
01:08:48,800 --> 01:08:51,359
‫ارتدي معطفك وأنت نائم أيضا، أنا سأتولى الأمر

1193
01:08:55,880 --> 01:08:57,439
‫كيف حالك؟

1194
01:08:57,479 --> 01:08:59,640
‫أأنت بخير؟ - أنا بخير

1195
01:09:00,279 --> 01:09:03,960
‫لم أتخيل أبدا أنه سيفكر بهذه الطريقة

1196
01:09:04,000 --> 01:09:06,080
‫سامحه أرجوك. - لا بأس

1197
01:09:06,120 --> 01:09:08,000
‫بالطبع سيكون غاضبا

1198
01:09:08,399 --> 01:09:11,720
‫حتى لو كان مخطئا، لقد كان صديقك، فكيف أمكنك

1199
01:09:11,760 --> 01:09:12,800
‫جيفا!
‫احترام

1200
01:09:13,359 --> 01:09:14,920
‫كيف أمكنك قتله؟

1201
01:09:14,960 --> 01:09:17,640
‫حتى أمي تدافع عنك

1202
01:09:17,680 --> 01:09:19,200
‫لكن كيف عساي

1203
01:09:19,800 --> 01:09:20,920
‫هلا التزمت الصمت؟

1204
01:09:20,960 --> 01:09:22,479
‫أنت أمام ناظري

1205
01:09:22,520 --> 01:09:24,439
‫! قتلت أبي

1206
01:09:26,640 --> 01:09:28,040
‫لقد رأيت ذلك

1207
01:09:28,080 --> 01:09:29,800
‫انهياره على الأرض

1208
01:09:32,720 --> 01:09:34,399
‫أنا آسف، يا بني

1209
01:09:35,399 --> 01:09:37,600
‫سأعتبر هذا اعتذارا لوالدك

1210
01:09:38,359 --> 01:09:40,160
‫"لماذا تصرفت بهذه الطريقة؟"

1211
01:10:04,200 --> 01:10:05,760
‫!أبي

1212
01:10:07,760 --> 01:10:09,600
‫لماذا تخليت عن كومودها؟

1213
01:10:09,640 --> 01:10:10,720
‫ماذا دهاك؟

1214
01:10:10,760 --> 01:10:12,280
‫اتركني

1215
01:10:12,320 --> 01:10:13,880
‫اغرب عن وجهي! - هيه جيفا

1216
01:10:13,920 --> 01:10:15,600
‫أتدعو نفسك شهما

1217
01:10:15,640 --> 01:10:18,200
‫لكنك تركت امرأة حامل تموت

1218
01:10:18,240 --> 01:10:20,840
‫المسكينة! لقد كانت حاملا

1219
01:10:22,360 --> 01:10:24,200
‫لماذا لم تنقذها؟

1220
01:10:24,240 --> 01:10:25,280
‫لماذا؟

1221
01:10:25,640 --> 01:10:27,400
‫!أيها المعتوه.. اغرب من هنا

1222
01:10:27,440 --> 01:10:30,680
‫أنت عديم الجدوى! اتركني

1223
01:10:30,720 --> 01:10:32,080
‫ابتعد.. انصرف.. انصرف

1224
01:10:41,440 --> 01:10:44,120
‫"لكنك تركت امرأة حامل تموت"

1225
01:10:44,160 --> 01:10:46,720
‫"المسكينة! لقد كانت حاملا"

1226
01:10:56,640 --> 01:10:58,120
‫أنا أعلم مكان فيلو

1227
01:10:58,160 --> 01:11:00,200
‫في تايلاند. سأريك

1228
01:11:00,880 --> 01:11:02,200
‫"فيلو غسل دماغ أبي"

1229
01:11:02,240 --> 01:11:04,760
‫"حرض أبي على إطلاق النار عليك"

1230
01:11:04,800 --> 01:11:06,520
‫"هو سبب جميع المشاكل"

1231
01:11:06,560 --> 01:11:08,160
‫"لا يجدر بنا رحمته"

1232
01:11:10,640 --> 01:11:12,560
{\an8}‫"تايلاند"

1233
01:11:16,920 --> 01:11:19,440
‫أمير..؟ - تكلم، يا زعيم

1234
01:11:20,880 --> 01:11:22,840
‫أريد تبني مينا

1235
01:11:23,840 --> 01:11:25,160
‫هذا رائع، يا زعيم

1236
01:11:25,440 --> 01:11:26,800
‫سنفعل ذلك بشكل مهيب

1237
01:11:26,840 --> 01:11:29,320
‫تلك الفتاة يتيمة أيضا

1238
01:11:29,360 --> 01:11:30,840
‫إنه أمر نافع للجانبين

1239
01:11:30,880 --> 01:11:35,360
‫عندما أرى تلك الفتاة، تنتابني ألفة غير مبررة

1240
01:11:36,160 --> 01:11:37,280
‫ربما

1241
01:11:37,760 --> 01:11:39,200
‫تلك الفتاة كانت

1242
01:11:39,240 --> 01:11:40,640
‫(ضحكة مكتومة بخجل)

1243
01:11:41,400 --> 01:11:44,160
‫!هنالك أفكار غريبة تجتاح رأسي

1244
01:11:50,080 --> 01:11:52,240
‫تجاوز ذلك المتجر، يا أمير

1245
01:12:08,040 --> 01:12:09,720
‫تلك الطريق

1246
01:12:14,680 --> 01:12:15,920
‫مرحبا، يا وسيم

1247
01:12:17,120 --> 01:12:18,720
‫سيكون في الطابق العلوي

1248
01:12:20,400 --> 01:12:21,920
‫هيه! إلى أين أنت ذاهب؟

1249
01:12:29,560 --> 01:12:31,040
‫إنه هنا

1250
01:12:40,560 --> 01:12:42,840
‫أنت السبب في موت أبي

1251
01:12:43,520 --> 01:12:45,400
‫"سأقتلك"

1252
01:13:01,480 --> 01:13:03,360
‫أنا لست الملام على الإطلاق

1253
01:13:04,640 --> 01:13:05,960
‫لأني

1254
01:13:06,000 --> 01:13:10,400
‫أدفع ثمن ذنوبي، يا كابالي

1255
01:13:11,680 --> 01:13:13,440
‫ماذا فعلت بزوجتي كومودها؟

1256
01:13:13,480 --> 01:13:15,880
‫أنا لم.. لم أفعل شيئا

1257
01:13:35,160 --> 01:13:40,640
‫أقسم أني لا أعلم ماذا حدث لزوجتك

1258
01:13:43,760 --> 01:13:46,360
‫ابنتك على قيد الحياة

1259
01:13:52,480 --> 01:13:53,920
‫ماذا قلت؟

1260
01:13:53,960 --> 01:13:55,640
‫!هيه فيلو.. هيه

1261
01:14:16,960 --> 01:14:18,240
‫!انظر إلى ذلك

1262
01:14:28,720 --> 01:14:29,960
‫هيه تشيني

1263
01:14:30,000 --> 01:14:31,680
‫هذا ليس جيدا بالنسبة لك

1264
01:14:31,720 --> 01:14:33,080
‫!اخرس

1265
01:14:33,120 --> 01:14:34,840
‫هل ستموت الآن؟

1266
01:14:53,160 --> 01:14:55,480
‫!أبي

1267
01:15:40,080 --> 01:15:42,160
‫أبي.. حاذر

1268
01:15:45,040 --> 01:15:47,440
‫لنذهب، يا أبي

1269
01:16:07,640 --> 01:16:09,320
‫هيا، يا أبي

1270
01:16:14,920 --> 01:16:16,360
‫تحرك.. تحرك

1271
01:16:24,640 --> 01:16:26,600
‫لنذهب. - كن حذرا، يا جيفا

1272
01:16:33,760 --> 01:16:34,920
‫ادخلي أنت

1273
01:16:36,480 --> 01:16:37,800
‫تحرك

1274
01:17:14,520 --> 01:17:15,920
‫أبي؟

1275
01:17:17,600 --> 01:17:18,800
‫أرجوك نادني بذلك مرة أخرى

1276
01:17:18,840 --> 01:17:20,120
‫أبي؟

1277
01:17:20,160 --> 01:17:21,760
‫(ضحك قانع)

1278
01:17:22,160 --> 01:17:23,400
‫الآن فقط

1279
01:17:23,680 --> 01:17:26,040
‫بت أعلم لم أنا على قيد الحياة

1280
01:17:30,000 --> 01:17:31,440
‫أوقفي السيارة

1281
01:17:31,480 --> 01:17:32,560
‫لماذا، يا أبي؟

1282
01:17:32,600 --> 01:17:34,760
‫لماذا تقف مينا هنا؟

1283
01:17:35,840 --> 01:17:38,240
‫من هذه الفتاة؟ - فتاة من مدرسة الحياة الحرة

1284
01:17:40,800 --> 01:17:42,560
‫(النشيج)

1285
01:17:44,800 --> 01:17:46,920
‫لماذا أنت هنا؟ - لا تقترب، يا أبي

1286
01:17:46,960 --> 01:17:48,960
‫ابتعد. - لماذا تبكين؟

1287
01:17:58,640 --> 01:17:59,960
‫!أبي

1288
01:18:00,480 --> 01:18:01,760
‫أبي

1289
01:18:06,600 --> 01:18:08,440
‫!أبي

1290
01:18:11,360 --> 01:18:12,800
‫!زعيم

1291
01:18:12,840 --> 01:18:14,840
‫لا تدعوهم يهربون

1292
01:18:17,360 --> 01:18:19,040
‫هيا بسرعة

1293
01:18:44,440 --> 01:18:49,000
‫!أهلا توني، أهلا. تسرني رؤيتك

1294
01:18:57,960 --> 01:19:02,320
‫"كابالي الذي تم إطلاق سراحه بعد 25 عاما من سجن مالاكا الشهر الماضي"

1295
01:19:02,360 --> 01:19:05,840
‫" تعرض لإطلاق نار من قبل قتلة مجهولين." - هل عاد؟ حقا؟

1296
01:19:05,880 --> 01:19:10,240
‫"المشهور لدى الماليزيين والتاميليين كابالي، قائد عصابة 00 أثناء عودت
‫ه"

1297
01:19:10,280 --> 01:19:14,040
‫" من تايلاد، تعرض لإطلاق نار على طريق بيرسياران ك.ل.س.س"

1298
01:19:14,080 --> 01:19:16,760
‫مارثاندام طلب مني فعل هذا

1299
01:19:16,800 --> 01:19:19,520
‫وهددني بقتل ابني إن لم أفعل

1300
01:19:19,560 --> 01:19:22,440
‫جعلتني أنتظر في الطريق عندما كان أبي عائدا إلى البيت

1301
01:19:22,480 --> 01:19:24,480
‫وأطلق النار عليه. - توقفي
‫عن البكاء

1302
01:19:36,600 --> 01:19:39,080
‫انظر إليه، يا أخي

1303
01:19:39,120 --> 01:19:41,320
‫والديه وأخته

1304
01:19:42,520 --> 01:19:44,040
‫لا يسعني.. احتمال ذلك

1305
01:19:46,640 --> 01:19:49,000
‫انتقم بأي طريقة، يا أخي

1306
01:20:08,840 --> 01:20:10,720
‫أنا الوحيد الذي استطاع فعل ذلك

1307
01:20:10,760 --> 01:20:12,240
‫اخترقته 5 رصاصات

1308
01:20:12,520 --> 01:20:14,200
‫لم يمت بتلك السهولة

1309
01:20:14,640 --> 01:20:16,600
‫!لا بد أنه إله الموت

1310
01:20:16,640 --> 01:20:18,160
‫لقد سبق وسألت الشرطة

1311
01:20:18,200 --> 01:20:20,400
‫وقد أكدوا أنه فارق الحياة

1312
01:20:20,440 --> 01:20:22,080
‫!لم يتم العثور على أحد

1313
01:20:22,120 --> 01:20:23,240
‫لم يتم العثور على الجثة

1314
01:20:23,280 --> 01:20:25,960
‫ليس هنالك أي خبر في الصحف رغم مرور أيام كثيرة

1315
01:20:26,200 --> 01:20:27,560
‫أنا منزعج جدا

1316
01:20:27,600 --> 01:20:30,760
‫!لن أنعم بالسلام إلا بعد حرق جثته

1317
01:20:30,800 --> 01:20:32,560
‫يجب أن يتم قتل هذا المراسل

1318
01:20:32,600 --> 01:20:33,880
‫!أنتم تعلمون كيف هي وسائل الإعلام

1319
01:20:33,920 --> 01:20:35,160
‫اهدأ

1320
01:20:35,600 --> 01:20:36,840
‫اهدأ

1321
01:20:39,720 --> 01:20:41,440
‫الأمر منوط بنا الآن

1322
01:20:42,320 --> 01:20:43,680
‫43

1323
01:20:45,040 --> 01:20:46,440
‫نحن ندير هذا

1324
01:20:47,320 --> 01:20:49,080
‫!لا أحد يمكنه العبث معنا

1325
01:20:49,120 --> 01:20:50,320
‫لا أحد

1326
01:20:55,920 --> 01:20:57,440
‫(رنين الهاتف)

1327
01:21:00,080 --> 01:21:01,760
‫لماذا يتصل يوغي الآن؟

1328
01:21:12,960 --> 01:21:14,880
‫"نرحب بعودة السيد توني لي"

1329
01:21:15,120 --> 01:21:16,520
‫(استئناف ضحك)

1330
01:21:16,560 --> 01:21:18,520
‫أنا سعيد جدا

1331
01:21:19,520 --> 01:21:21,960
‫!كابالي لن يموت بتلك السهولة

1332
01:21:22,000 --> 01:21:24,880
‫(ضحك استهزاء)

1333
01:21:25,680 --> 01:21:27,760
‫إنه رجل سيء جدا

1334
01:21:28,800 --> 01:21:31,720
‫ابنتي معي اليوم

1335
01:21:31,760 --> 01:21:32,960
‫سنلتقي قريبا

1336
01:21:33,000 --> 01:21:34,880
‫"مثل نار تتأجج بغضب"

1337
01:21:34,920 --> 01:21:36,200
‫بالطبع

1338
01:21:36,440 --> 01:21:37,840
‫!بصحتك

1339
01:21:42,760 --> 01:21:44,680
‫"!حاول معارضتي"

1340
01:21:45,400 --> 01:21:47,080
‫"أتحسبون الأمر بهذه السهولة؟"

1341
01:21:49,640 --> 01:21:52,120
‫"أنا واثق أن مينا ستلقي باللوم علي"

1342
01:21:52,160 --> 01:21:54,520
‫"إن عاد، سينتهي أمري"

1343
01:21:54,560 --> 01:21:57,320
‫"أرجوكم، لقد جئت واثقا بكم"

1344
01:21:57,360 --> 01:21:58,880
‫حاولوا فعل شيء ما

1345
01:21:58,920 --> 01:21:59,920
‫أي شيء

1346
01:21:59,960 --> 01:22:01,400
‫أخبروني أنه ميت

1347
01:22:01,440 --> 01:22:02,640
‫هذا يكفي

1348
01:22:02,680 --> 01:22:04,680
‫اقضوا عليه وهو ما زال مختبئا

1349
01:22:04,720 --> 01:22:06,360
‫لا أدري ماذا سأفعل

1350
01:22:06,400 --> 01:22:07,960
‫لن يرحموني

1351
01:22:08,000 --> 01:22:09,200
‫انتهى أمري

1352
01:22:09,240 --> 01:22:10,360
‫انتهى أمري

1353
01:22:10,400 --> 01:22:11,840
‫عفوا

1354
01:22:15,640 --> 01:22:17,320
‫اقتلوه

1355
01:22:29,960 --> 01:22:32,800
‫لماذا تنظر إلي بتعجب، يا أبي؟

1356
01:22:38,320 --> 01:22:40,320
‫أخبرني أرجوك، يا أبي

1357
01:22:46,240 --> 01:22:48,520
‫ألم تكوني على علم بكل هذا من قبل؟

1358
01:22:51,080 --> 01:22:52,360
‫بلى، يا أبي

1359
01:22:52,400 --> 01:22:53,880
‫لكن ليس منذ فترة طويلة

1360
01:22:53,920 --> 01:22:55,240
‫بل مؤخرا

1361
01:22:55,560 --> 01:23:00,040
‫عندما تم استئجاري لقتلك

1362
01:23:00,080 --> 01:23:01,840
‫حينئذ أخبرني أبي فيلو

1363
01:23:01,880 --> 01:23:03,640
‫أنك والدي البيولوجي

1364
01:23:06,400 --> 01:23:09,360
‫!لقد استأجروني لقتل أبي

1365
01:23:09,800 --> 01:23:11,560
‫وقد حملت السلاح

1366
01:23:11,600 --> 01:23:13,080
‫وتعقبتك

1367
01:23:13,120 --> 01:23:14,600
‫!لحمايتك

1368
01:23:25,280 --> 01:23:28,760
‫"حاولت جاهدة التحدث معك"

1369
01:23:29,520 --> 01:23:30,600
‫"لكن"

1370
01:23:41,880 --> 01:23:44,920
‫يوغي أدخل فيلو إلى هذه المسشتفى

1371
01:23:45,880 --> 01:23:47,800
‫لماذا فعلت هذا؟

1372
01:23:49,280 --> 01:23:53,560
‫تم إحضار جثث بسيارة الشرطة إلى المستشفى

1373
01:23:53,840 --> 01:23:56,680
‫"لقد ذهبنا إلى هناك لاستلام جثة زعيم عصابتنا موروغان"

1374
01:23:56,720 --> 01:24:00,520
‫"وفي ذلك الحين رأيت جثة زوجة كابالي"

1375
01:24:00,560 --> 01:24:04,080
‫"بعد أخذها إلى المشرحة ببضع دقائق، صرخ عامل"

1376
01:24:04,120 --> 01:24:06,080
‫الفتاة على قيد الحياة، يا أخي

1377
01:24:06,120 --> 01:24:08,320
‫لنذهب ونتأكد.. بسرعة

1378
01:24:09,280 --> 01:24:10,800
‫ألقي نظرة

1379
01:24:10,840 --> 01:24:13,520
‫"زوجة كابالي كانت تقاوم الموت"

1380
01:24:13,560 --> 01:24:15,800
‫هيه! تعال.. تعال

1381
01:24:16,320 --> 01:24:18,840
‫"ذهبت وأحضرت القابلة مالاي"

1382
01:24:19,120 --> 01:24:20,920
‫"وهي قامت بتوليدها"

1383
01:24:20,960 --> 01:24:23,160
‫"أنجبت فتاة جميلة"

1384
01:24:23,200 --> 01:24:25,480
‫"لم يكن لدي أحد في حياتي"

1385
01:24:25,520 --> 01:24:27,880
‫"بتفكيري في إمكانية تبنيها كابنة لي"

1386
01:24:27,920 --> 01:24:31,920
‫"قمت بتربية ابنة كابالي كابنة لي"

1387
01:24:31,960 --> 01:24:34,040
‫"وبسبب المشاكل التي كانت بيني وبين لوغا"

1388
01:24:34,080 --> 01:24:36,160
‫" جئت لأستقر في تايلاند"

1389
01:24:36,840 --> 01:24:38,440
‫"بعد مولدها فقط"

1390
01:24:38,480 --> 01:24:40,840
‫" تغيرت حياتي للأفضل"

1391
01:24:41,120 --> 01:24:44,200
‫"لكن تلك السعادة لم تدم طويلا أيضا"

1392
01:24:44,240 --> 01:24:47,680
‫"فقد قام تاجر مخدرات بطعني"

1393
01:24:51,400 --> 01:24:55,280
‫"منذ ذلك الحين وعالمي يتمحور حول ابنتي"

1394
01:24:58,000 --> 01:25:01,840
‫"لقد قامت بملاحقة الأشخاص المسؤولين عن محنتي"

1395
01:25:01,880 --> 01:25:03,680
‫"وقتلتهم جميعا"

1396
01:25:06,360 --> 01:25:10,760
‫"ثم أصبحت مرتزقة لكسب لقمة العيش"

1397
01:25:15,200 --> 01:25:16,760
‫"حتى يومنا هذا"

1398
01:25:16,800 --> 01:25:20,840
‫" ورغم لم شمل ابنتي يوغي بـ كابالي ثانية"

1399
01:25:20,880 --> 01:25:24,360
‫" إلا أنها ما زالت تعتني بي وكأني والدها"

1400
01:25:27,720 --> 01:25:29,680
‫أين زوجة كابالي؟

1401
01:25:29,720 --> 01:25:30,960
‫هناك

1402
01:25:31,000 --> 01:25:32,440
‫لقد توفيت

1403
01:25:32,480 --> 01:25:34,080
‫فارقت الحياة

1404
01:25:35,080 --> 01:25:36,640
‫أمي ليست ميتة، يا أبي

1405
01:25:38,440 --> 01:25:40,120
‫بل هي على قيد الحياة

1406
01:25:45,760 --> 01:25:50,800
‫أبي فيلو حدثني عن الجدة هشيمة التي قامت بتوليدها

1407
01:25:50,840 --> 01:25:53,200
‫"عندما كنت أتعقبك"

1408
01:25:53,600 --> 01:25:56,720
‫" كنت أبحث أيضا عن الجدة هشيمة التي كانت تعرف أمي"

1409
01:25:56,760 --> 01:26:00,560
‫"وقد تحدثت مع طاقم المستشفى الذين قاموا برعايتها"

1410
01:26:00,600 --> 01:26:03,240
‫"ووصلت في النهاية إلى الجدة هشيمة"

1411
01:26:03,280 --> 01:26:06,840
‫"وقد أخبرتني عن الطبيب الذي عالج أمي"

1412
01:26:06,880 --> 01:26:12,160
‫"ثم أرسلها إلى المستشفى حتى تنال رعاية عقلية لبضع أشهر"

1413
01:26:12,200 --> 01:26:14,360
‫فالي.. لم نكن نعلم عنها شيئا

1414
01:26:14,400 --> 01:26:16,320
‫من وماذا ولماذا؟

1415
01:26:16,360 --> 01:26:20,040
‫"لقد استعادت ذاكرتها تدريجيا بسبب إصابتها في الرأس"

1416
01:26:20,080 --> 01:26:23,640
‫"كانت تشرع بالبكاء فجأة عند تفكيرها بزوجها وابنتها"

1417
01:26:23,680 --> 01:26:25,960
‫"أريد رؤية صغيرتي"

1418
01:26:26,000 --> 01:26:27,680
‫"بعد أن تحسنت قليلا"

1419
01:26:27,720 --> 01:26:29,520
‫" أخذتها إلى منزلي"

1420
01:26:29,560 --> 01:26:31,000
‫"كانت تواصل العمل"

1421
01:26:31,040 --> 01:26:32,240
‫"ثم تتجمد فجأة"

1422
01:26:32,280 --> 01:26:34,080
‫"وتنهمر الدموع منها وتشرع بالبكاء"

1423
01:26:34,120 --> 01:26:37,040
‫"مدعية أن زوجها سيأتي من أجلها"

1424
01:26:37,080 --> 01:26:38,680
‫"كانت تنظر إلى الرواق"

1425
01:26:38,720 --> 01:26:41,560
‫"وهي تعلم أنها تتوقع المستحيل"

1426
01:26:41,600 --> 01:26:43,960
‫" كنت أشعر بالأسى الشديد عليها"

1427
01:26:44,000 --> 01:26:47,160
‫وبعد ذلك ابنة عمي كانت تتوقع مولودا

1428
01:26:47,200 --> 01:26:48,800
‫واحتاجت لرفيقة

1429
01:26:48,840 --> 01:26:49,960
‫في تشيناي

1430
01:26:50,000 --> 01:26:51,880
‫فأرسلتها إلى تاميل نادو

1431
01:26:51,920 --> 01:26:53,480
‫فتغيير المكان على الأقل

1432
01:26:53,520 --> 01:26:55,120
‫سيشعرها بتحسن

1433
01:27:19,000 --> 01:27:20,040
‫أبي؟

1434
01:27:21,920 --> 01:27:23,040
‫زعيم

1435
01:27:23,080 --> 01:27:24,480
‫أأنت بخير؟

1436
01:27:24,720 --> 01:27:26,760
‫لماذا تبكي، يا أبي؟

1437
01:27:27,200 --> 01:27:29,360
‫أبي؟

1438
01:27:32,240 --> 01:27:33,360
‫أبي

1439
01:27:36,160 --> 01:27:37,720
‫استعدي، يا عزيزتي. حالا

1440
01:27:37,760 --> 01:27:40,000
‫دعينا نحضر أمك حالا

1441
01:27:40,040 --> 01:27:41,600
‫هل سمعت ذلك، يا أمير؟

1442
01:27:41,640 --> 01:27:43,680
‫زوجتي كومودها ما زالت تنتظرني

1443
01:27:43,720 --> 01:27:45,480
‫لكني كنت أظنها قد ماتت

1444
01:27:45,520 --> 01:27:47,600
‫إنها مشيئة الرب

1445
01:27:48,440 --> 01:27:49,600
‫هيه جيفا. - زعيم؟

1446
01:27:49,640 --> 01:27:51,760
‫سأعيد زوجتي. - حسنا، يا زعيم

1447
01:27:51,800 --> 01:27:52,960
‫أحضرها فورا

1448
01:27:53,000 --> 01:27:56,080
‫أخبروا توني لي وفيراسيكاران

1449
01:27:56,120 --> 01:27:58,640
‫"لا يمكنكم فعل أي شيء لنا"

1450
01:27:58,680 --> 01:28:02,040
‫لقد حان وقت تخفيف ألمنا، يا مليكة

1451
01:28:02,080 --> 01:28:03,800
‫الحظ بات حليفنا الآن

1452
01:28:03,840 --> 01:28:06,600
‫استعدي. لماذا تتلكأين؟

1453
01:28:06,640 --> 01:28:07,800
‫كيف سنذهب الآن؟

1454
01:28:07,840 --> 01:28:09,000
‫جوا بالطبع

1455
01:28:09,040 --> 01:28:10,080
‫جوا؟

1456
01:28:10,120 --> 01:28:11,840
‫ألا تجيدين الطيران؟

1457
01:28:11,880 --> 01:28:13,360
‫(ضحك لعوب)

1458
01:28:13,400 --> 01:28:14,640
‫ما هذا، يا عزيزتي؟

1459
01:28:14,680 --> 01:28:16,960
‫!ابنة كابالي لا تجيد الطيران

1460
01:28:17,000 --> 01:28:18,880
‫هيه! استعدوا

1461
01:28:18,920 --> 01:28:22,200
‫أنا وابنتي سنسافر إلى تاميل نادو لرؤية زوجتي

1462
01:28:22,240 --> 01:28:24,560
‫قوموا بتجهيز جواز السفر والتذاكر

1463
01:28:24,600 --> 01:28:25,880
‫هيا

1464
01:28:58,720 --> 01:29:00,000
‫رافقتك السلامة

1465
01:29:11,000 --> 01:29:12,680
‫حب، هاه؟

1466
01:29:14,840 --> 01:29:15,960
‫اعتني بنفسك

1467
01:29:16,000 --> 01:29:17,600
‫رافقتك السلامة

1468
01:29:50,480 --> 01:29:53,200
‫جدي رحل عن الهند قبل فترة طويلة

1469
01:29:53,240 --> 01:29:56,040
‫أنا الوحيد العائد من تلك السلالة

1470
01:29:56,560 --> 01:29:58,120
‫أنا فقط

1471
01:29:59,200 --> 01:30:01,040
‫الأمور تسير كما هو مخطط

1472
01:30:01,080 --> 01:30:03,760
‫يجب أن لا نخفق. لنقبض عليهم

1473
01:30:03,800 --> 01:30:05,840
‫أخي..؟ - أهذه أنت؟

1474
01:30:05,880 --> 01:30:07,800
‫يوغي. - سأتحدث معك لاحقا

1475
01:30:07,840 --> 01:30:09,880
‫إلى أين أرسلك أمير؟

1476
01:30:09,920 --> 01:30:11,600
‫لهذا السبب أحمل هذا

1477
01:30:11,640 --> 01:30:13,240
‫أأنت يوغي؟

1478
01:30:15,040 --> 01:30:16,200
‫تعال إلى هنا

1479
01:30:17,400 --> 01:30:18,520
‫اسمي جاي

1480
01:30:18,560 --> 01:30:19,840
‫أنت تعرف أمير، صحيح؟

1481
01:30:19,880 --> 01:30:22,120
‫لقد تحدث مع زعيمي وأرسلني إلى هنا

1482
01:30:22,160 --> 01:30:23,920
‫زعيمي هو آنبونا

1483
01:30:23,960 --> 01:30:26,160
‫لديه عمل لذا لم يستطع الحضور

1484
01:30:26,200 --> 01:30:28,240
‫لا تقلقوا. سأعتني بكم

1485
01:30:28,280 --> 01:30:30,200
‫!لن أخذل من يثقون بي

1486
01:30:30,240 --> 01:30:32,600
‫أنا مادراسي. اتبعوني

1487
01:30:32,640 --> 01:30:33,920
‫توقف

1488
01:30:33,960 --> 01:30:35,560
‫هيه! أحضر السيارة

1489
01:30:35,880 --> 01:30:37,240
‫تعال بسرعة

1490
01:30:37,280 --> 01:30:38,720
‫تفضل سيدي

1491
01:30:45,440 --> 01:30:46,960
‫لا بد أنك جائع، يا سيدي

1492
01:30:47,000 --> 01:30:48,880
‫هل نتوقف لتناول الطعام؟ - لا داعي لذلك

1493
01:30:48,920 --> 01:30:50,360
‫اذهب إلى الفندق مباشرة

1494
01:30:50,400 --> 01:30:52,360
‫أنت سمعتها. لنذهب إلى الفندق

1495
01:31:00,160 --> 01:31:01,680
‫استدعي المدير، يا دايا

1496
01:31:01,720 --> 01:31:02,920
‫أسرع

1497
01:31:03,840 --> 01:31:05,160
‫تفضل، يا سيدي

1498
01:31:16,600 --> 01:31:18,120
‫أهلا بك في تشيناي. - شكرا

1499
01:31:18,160 --> 01:31:19,680
‫وجودك هنا شرف لنا

1500
01:31:19,720 --> 01:31:21,760
‫شكرا! - تفضل من هنا، يا سيدي

1501
01:31:39,000 --> 01:31:41,280
‫هل تحتاج إلى شيء آخر؟

1502
01:31:57,440 --> 01:31:59,520
‫ماذا حدث، يا عزيزتي؟ - لا تقلق، يا أبي

1503
01:31:59,560 --> 01:32:01,040
‫بهذه الطريقة

1504
01:32:01,480 --> 01:32:03,320
‫أنا سأجيب، يا أبي

1505
01:32:10,080 --> 01:32:11,720
‫(يدق الجرس الباب)

1506
01:32:12,920 --> 01:32:15,560
‫هذه بطاقة أخي. رقمي على ظهرها

1507
01:32:15,600 --> 01:32:17,800
‫إن احتجت لأي مساعدة، اتصلي بي في أي وقت

1508
01:32:17,840 --> 01:32:21,000
‫إن طرق أحد على الباب، تأكدي قبل فتحه

1509
01:32:21,040 --> 01:32:22,160
‫اتفقنا؟

1510
01:32:22,200 --> 01:32:24,400
‫رجالنا موجودون هنا. لا تخافي

1511
01:32:24,440 --> 01:32:25,560
‫%أنت بأمان 100

1512
01:32:25,600 --> 01:32:28,200
‫الغرفة المجاورة لنا. أستأذنك بالانصراف

1513
01:32:29,280 --> 01:32:30,520
‫"تكلم، يا أخي"

1514
01:32:30,560 --> 01:32:31,720
‫"الغرفة 806"

1515
01:32:31,760 --> 01:32:33,800
‫"الاب والابنة فقط"

1516
01:32:33,840 --> 01:32:35,280
‫"اعتبر الأمر قد تم"

1517
01:32:35,320 --> 01:32:36,480
‫"حسنا، يا أخي"

1518
01:32:39,920 --> 01:32:41,120
‫!كابالي

1519
01:32:41,640 --> 01:32:43,160
‫أيمكن لرجل واحد

1520
01:32:43,200 --> 01:32:45,560
‫القضاء على الإمبراطورية بأسرها؟

1521
01:32:45,600 --> 01:32:46,800
‫لا

1522
01:32:47,120 --> 01:32:49,200
‫لأني موجود هنا

1523
01:32:50,200 --> 01:32:52,160
‫سنسيطر على كل شيء

1524
01:32:52,200 --> 01:32:53,960
‫وكل من يعارض؟

1525
01:32:54,000 --> 01:32:56,240
‫سيختفون

1526
01:32:56,960 --> 01:32:59,080
‫!وسنمضي قدما

1527
01:32:59,120 --> 01:33:00,680
‫استمتعوا بحسائكم

1528
01:33:01,760 --> 01:33:03,560
‫تذوقوا حساءنا اللذيذ

1529
01:33:04,600 --> 01:33:06,200
‫كابالي في الأرجاء

1530
01:33:06,240 --> 01:33:08,160
‫أهذا ممكن؟

1531
01:33:08,200 --> 01:33:09,960
‫لا يمكنه التسلل حتى

1532
01:33:12,080 --> 01:33:13,960
‫عليكم فعل ذلك أولا

1533
01:33:14,000 --> 01:33:17,400
‫وبعد ذلك يمكننا التحدث بشأن القيام بالعمل ونحن مرتاحو البال

1534
01:33:17,440 --> 01:33:19,720
‫آسف، يا توني. يجب أن أذهب

1535
01:33:21,200 --> 01:33:23,360
‫هيا، لنذهب

1536
01:33:38,120 --> 01:33:40,240
‫يبدو رجلا طيبا بالنسبة لي

1537
01:33:40,280 --> 01:33:42,880
‫لماذا تتسرعين في الاستنتاج من النظر إلى وجهه؟

1538
01:33:44,680 --> 01:33:47,600
‫لكن لماذا أنت مرتبكة كثيرا؟ هذا ليس من طبعك

1539
01:33:47,640 --> 01:33:49,680
‫أولا، لا تظهري لهم أنك خائفة

1540
01:33:49,720 --> 01:33:52,960
‫سنكون فريسة سهلة إن اكتشفوا خوفنا

1541
01:33:53,000 --> 01:33:55,320
‫ماذا، يا أبي؟

1542
01:33:55,360 --> 01:33:57,320
‫كيف يعقل أن تظن أني خائفة؟

1543
01:33:57,360 --> 01:33:58,480
‫الخوف؟

1544
01:33:58,520 --> 01:34:00,080
‫يوغي.. تخاف؟

1545
01:34:00,120 --> 01:34:01,920
‫أنت تبيع الملح للبحر، هاه؟

1546
01:34:02,360 --> 01:34:04,560
‫(ضحك بازدراء)

1547
01:34:08,120 --> 01:34:09,720
‫(جرس الباب يرن)

1548
01:34:14,240 --> 01:34:15,720
‫(جرس الباب، لا تزال عصابة)

1549
01:34:15,760 --> 01:34:17,440
‫انتظري، يا عزيزتي. أنا قادم

1550
01:34:17,480 --> 01:34:18,960
‫لا أدري من هؤلاء، يا أبي

1551
01:34:19,000 --> 01:34:20,000
‫أربعة

1552
01:34:20,040 --> 01:34:22,040
‫هنالك 4 رجال. - انتظري.. انتظري

1553
01:34:25,000 --> 01:34:26,200
‫مرحبا سيدي

1554
01:34:26,240 --> 01:34:27,640
‫أنا آنبو

1555
01:34:27,680 --> 01:34:31,120
‫أمير أرسلني. - ادخل، يا آنبو

1556
01:34:31,160 --> 01:34:32,800
‫أمير أوجز لي الأمر

1557
01:34:32,840 --> 01:34:34,000
‫ليس هنالك أي مشاكل على الإطلاق

1558
01:34:34,040 --> 01:34:35,800
‫بإمكاننا تولي الأمر

1559
01:34:35,840 --> 01:34:37,480
‫تفضل بالجلوس. - شكرا

1560
01:34:38,720 --> 01:34:40,640
‫هل كل شيء على ما يرام؟

1561
01:34:40,680 --> 01:34:42,720
‫كل شيء على ما يرام، شكرا

1562
01:34:42,760 --> 01:34:44,760
‫أنت تواصل قرع الجرس

1563
01:34:44,800 --> 01:34:46,720
‫أصبحت مزحة كبيرة. - آسف سيدي

1564
01:34:46,760 --> 01:34:50,560
‫ذلك لأنك لم تفتح. - لنتأكد من ذلك العنوان

1565
01:34:51,320 --> 01:34:53,040
‫لقد استمعت لقصتك

1566
01:34:53,080 --> 01:34:56,080
‫لو كنت ثملا كثيرا، كنت سأبكي قطعا

1567
01:34:56,560 --> 01:34:57,960
‫هلا احتسينا خمرا، يا سيدي؟

1568
01:34:58,000 --> 01:34:59,200
‫بإمكاننا الشرب في الطابق السفلي

1569
01:34:59,240 --> 01:35:01,720
‫كل شيء تحت سيطرتنا. - أنا لا أحتسي الخمر

1570
01:35:01,760 --> 01:35:03,840
‫شخص عظيم الشأن مثلك لا يشرب؟

1571
01:35:03,880 --> 01:35:06,520
‫أنت تمازحني، يا سيدي

1572
01:35:06,560 --> 01:35:09,280
‫!ساراكو" في الماليزية تعني داعرة"

1573
01:35:10,080 --> 01:35:12,400
‫إنها تعني الخمر هنا، يا عزيزتي

1574
01:35:12,440 --> 01:35:14,400
‫ويسكي. براندي

1575
01:35:15,400 --> 01:35:16,880
‫هذا هو العنوان، يا سيدي

1576
01:35:18,840 --> 01:35:20,880
‫تأكدوا من هذا العنوان

1577
01:35:20,920 --> 01:35:22,480
‫عزبة شيتيار، م.ر.س. ناغار

1578
01:35:22,520 --> 01:35:23,680
‫نصب أمبيدكار التذكاري

1579
01:35:23,720 --> 01:35:25,000
‫عزبة شيتيار؟

1580
01:35:25,480 --> 01:35:26,920
‫سنتكفل بالأمر

1581
01:35:26,960 --> 01:35:28,560
‫أحضروا ذلك السلاح

1582
01:35:30,960 --> 01:35:33,600
‫أبقي هذا معك. ليس هنالك مشكلة

1583
01:35:33,640 --> 01:35:35,640
‫سأترك اثنين من رجالي هنا

1584
01:35:35,680 --> 01:35:36,760
‫سيتوليان الأمر

1585
01:35:36,800 --> 01:35:37,840
‫!بصحتك

1586
01:35:37,880 --> 01:35:39,920
‫"ترحيبك" يبدو رائعا جدا، يا سيدي

1587
01:35:39,960 --> 01:35:41,600
‫(ضحكة مرحة)

1588
01:36:03,000 --> 01:36:05,560
‫"كل من يعارض العصابة 43"

1589
01:36:05,600 --> 01:36:07,680
‫" سيكون مصيره الموت"

1590
01:36:07,720 --> 01:36:09,280
‫"ابدأوا عملكم"

1591
01:36:09,720 --> 01:36:11,960
‫يجب أن تكون حذرا، يا نييم

1592
01:36:12,000 --> 01:36:14,640
‫ليس هنالك سوى عصابة 43 من الآن وصاعدا

1593
01:36:14,680 --> 01:36:15,720
‫اذهبوا

1594
01:36:15,760 --> 01:36:17,520
‫لنذهب

1595
01:36:33,040 --> 01:36:36,080
‫لقد أصلحت كل شيء، يا سيدي. ليس هنالك أي مشاكل أبدا

1596
01:36:59,360 --> 01:37:01,000
‫بحثا عن كومودها؟

1597
01:37:01,560 --> 01:37:03,640
‫ذلك المعتوه يتجول هنا

1598
01:37:03,680 --> 01:37:04,920
‫كومودهافالي

1599
01:37:06,120 --> 01:37:08,920
‫فالي، يا لها من فتاة جميلة وذكية

1600
01:37:09,200 --> 01:37:11,680
‫ابنتي أرسلتها إلى مكان ما

1601
01:37:11,720 --> 01:37:13,440
‫لم تعد تعيش هنا الآن

1602
01:37:13,480 --> 01:37:18,200
‫يبدو أن زوجها والمولودة الجديدة قتلا أمام ناظريها

1603
01:37:18,240 --> 01:37:20,960
‫وذلك أثر عليها نفسيا

1604
01:37:21,000 --> 01:37:22,200
‫من أنت؟

1605
01:37:22,240 --> 01:37:24,680
‫أنا زوجها. وهذه ابنتي

1606
01:37:25,640 --> 01:37:27,560
‫أنتما لم تموتا إذا، هاه؟

1607
01:37:28,560 --> 01:37:29,840
‫أوه! فهمت

1608
01:37:29,880 --> 01:37:31,920
‫هيه! أعطني الهاتف

1609
01:37:32,160 --> 01:37:34,000
‫سيكون الوقت ليلا في أمريكا الآن

1610
01:37:34,360 --> 01:37:35,760
‫دعني أجرب حظي

1611
01:37:45,120 --> 01:37:46,800
‫ابنتي لا تجيب على الاتصال

1612
01:37:46,840 --> 01:37:48,720
‫سأعلمك بعد تحدثي معها

1613
01:37:48,760 --> 01:37:50,800
‫عد في ذات الوقت غدا

1614
01:37:50,840 --> 01:37:52,560
‫إنها على الخط. تحدث معها

1615
01:37:52,600 --> 01:37:53,600
‫مرحبا

1616
01:37:53,640 --> 01:37:55,160
‫كيف حالك، يا عزيزتي؟

1617
01:37:55,200 --> 01:37:56,440
‫هل الأطفال بخير؟

1618
01:37:56,480 --> 01:37:57,520
‫"أجل، يا أبي"

1619
01:37:57,560 --> 01:37:59,160
‫لقد جاء شخص باحثا عن فالي

1620
01:37:59,200 --> 01:38:00,600
‫"السيدة من ماليزيا"

1621
01:38:00,640 --> 01:38:01,840
‫أجل، تلك السيدة

1622
01:38:01,880 --> 01:38:03,520
‫"إنها في منزل بينيلوب، يا أبي"

1623
01:38:03,560 --> 01:38:05,880
‫في منزل بينيلوب؟ في فرنسا؟

1624
01:38:06,880 --> 01:38:08,120
‫أوه! حسنا

1625
01:38:08,680 --> 01:38:11,960
‫!زوجها يرتدي معطفا وبدلة. يبدو كنجم مشهور

1626
01:38:12,000 --> 01:38:14,920
‫وابنته هنا أيضا. يبدوان رائعين

1627
01:38:17,520 --> 01:38:18,920
‫حسنا، سأفعل

1628
01:38:18,960 --> 01:38:20,240
‫حسنا

1629
01:38:20,280 --> 01:38:23,080
‫صديقة ابنتي بينيلوب، إنها فرنسية

1630
01:38:23,120 --> 01:38:25,360
‫لقد أخذت فالي. هي من فرنسا

1631
01:38:25,400 --> 01:38:27,120
‫لكنها استقرت في بونديشيري

1632
01:38:27,160 --> 01:38:30,120
‫ربما ذهبت إلى فرنسا أيضا، الأمر غير مؤكد

1633
01:38:30,160 --> 01:38:32,760
‫سأزودك بجميع تفاصيل الاتصال بها

1634
01:38:32,800 --> 01:38:33,840
‫شكرا جزيلا

1635
01:38:33,880 --> 01:38:36,240
‫أعتقد أن زوجتك كانت تقول دائما

1636
01:38:36,280 --> 01:38:38,760
‫"زوجي سيعود من أجلي"

1637
01:38:38,800 --> 01:38:40,600
‫كانت تنتظرك

1638
01:38:40,640 --> 01:38:42,440
‫أسرع. اذهب واعثر عليها

1639
01:38:46,520 --> 01:38:51,400
{\an8}‫"بونديشيري"

1640
01:39:06,640 --> 01:39:09,240
‫انتظر أنت هنا. تعال معي، يا سيدي

1641
01:39:13,200 --> 01:39:14,680
‫إنه ذلك المنزل هناك، يا سيدي

1642
01:39:14,720 --> 01:39:16,040
‫لنذهب الى الداخل

1643
01:39:28,320 --> 01:39:29,640
‫ألست بينيلوب؟

1644
01:39:29,680 --> 01:39:31,760
‫من هذا؟ وماذا يريد؟

1645
01:39:31,800 --> 01:39:33,520
‫أليس هذا منزل بينيلوب؟

1646
01:39:33,560 --> 01:39:34,920
‫أليست كومودهافالي موجودة هنا؟

1647
01:39:34,960 --> 01:39:36,240
‫اخرج

1648
01:39:36,280 --> 01:39:37,400
‫أين بينيلوب؟

1649
01:39:37,440 --> 01:39:38,840
‫اخرج

1650
01:39:38,880 --> 01:39:40,760
‫اخرسي! لا تتذاكي

1651
01:39:40,800 --> 01:39:42,440
‫أنثى حقيرة! - هل تعرفه؟

1652
01:39:42,480 --> 01:39:44,640
‫زوجتك ليست هنا. وهي لا تعلم أيضا

1653
01:39:44,680 --> 01:39:46,240
‫دعنا نستفسر في الجوار

1654
01:39:46,280 --> 01:39:47,600
‫لا بد أنها هنا

1655
01:39:48,000 --> 01:39:49,520
‫سيدي.. سيدي

1656
01:39:50,080 --> 01:39:51,840
‫أنا أقصدك، يا سيدي

1657
01:39:52,560 --> 01:39:53,840
‫انتظر، يا سيدي

1658
01:39:55,560 --> 01:39:57,560
‫هل جئت باحثا عن فالي؟

1659
01:39:58,120 --> 01:39:59,800
‫كانت تقيم هنا

1660
01:39:59,840 --> 01:40:03,760
‫الآنسة بينيلوب أخذتها إلى الحي الفرنسي في أوروفيلي

1661
01:40:03,800 --> 01:40:05,440
‫بإمكانك إيجادها هناك

1662
01:40:13,560 --> 01:40:15,440
‫من هناك؟ - افتح الباب، يا أخي

1663
01:40:15,480 --> 01:40:17,640
‫لا يسعني فتحه الآن. - سيدتك استدعنا

1664
01:40:17,680 --> 01:40:19,800
‫لا يسعني رؤيتها الآن. - هنالك زوار من ماليزيا

1665
01:40:19,840 --> 01:40:21,160
‫اتصل وأبلغ رب عملك

1666
01:40:21,200 --> 01:40:23,440
‫افتح البوابة. - أنا لا أسمح لأحد بالدخول بعد الساعة السادسة مساء

1667
01:40:23,480 --> 01:40:24,960
‫أنا أؤكد لهم أنهم شخصيات مهمة

1668
01:40:25,000 --> 01:40:26,920
‫لا يمكنني السماح لهم ب
‫ادلخول. - أخبرهم، يا زعيم

1669
01:40:26,960 --> 01:40:29,240
‫لا يسعني استدعاؤها الآن. عودوا غدا

1670
01:40:30,240 --> 01:40:31,680
‫هذه ملكية خاصة، يا سيدي

1671
01:40:31,720 --> 01:40:33,240
‫الأجانب هم من يقيمون هنا فقط

1672
01:40:33,280 --> 01:40:35,200
‫لهذا السبب لا يسمحون لنا بالدخول

1673
01:40:35,240 --> 01:40:36,880
‫لا تتضايق، يا سيدي

1674
01:40:36,920 --> 01:40:39,920
‫سنجد زوجتك غدا بطريقة أو بأخرى، حسنا سيدي؟

1675
01:40:46,320 --> 01:40:48,280
‫اصعد أنت. وأنت انتظر في المؤخرة

1676
01:40:48,320 --> 01:40:50,840
‫كونوا حذرين جميعا. تواجد بالقرب من البركة، يا روبن

1677
01:40:50,880 --> 01:40:52,200
‫شغل السيارة، يا سانجاي

1678
01:40:52,240 --> 01:40:54,000
‫كن متيقظا. أنت تعال معي

1679
01:40:54,040 --> 01:40:55,800
‫اتصل إن كان هنالك أي طارئ

1680
01:41:00,440 --> 01:41:01,960
‫أنا سأجيب، يا أبي

1681
01:41:04,840 --> 01:41:08,120
‫لقد عاد مجددا. من يحسب نفسه؟

1682
01:41:08,160 --> 01:41:09,400
‫ماذا تريد؟ - أين السيد؟

1683
01:41:09,440 --> 01:41:11,400
‫أخبرني أنا. - أريد مقابلة السيد

1684
01:41:11,440 --> 01:41:12,480
‫ابتعد

1685
01:41:12,520 --> 01:41:13,600
‫!سيدي

1686
01:41:14,000 --> 01:41:15,520
‫لقد وجدت زوجتك كومودهافالي

1687
01:41:15,560 --> 01:41:16,840
‫لقد رأيتها

1688
01:41:16,880 --> 01:41:19,360
‫لم يسمحوا لنا بالدخول، أليس كذلك؟ لقد قفزت عن السور

1689
01:41:19,400 --> 01:41:22,280
‫كن مستعدا غدا. سنذهب معا، حسنا؟

1690
01:41:22,320 --> 01:41:24,840
‫لقد تحدثت مع بينيلوب. وهي بغاية السعادة

1691
01:41:24,880 --> 01:41:26,400
‫سنذهب غدا

1692
01:41:26,440 --> 01:41:27,720
‫إلى اللقاء

1693
01:41:29,240 --> 01:41:30,440
‫!أبي

1694
01:41:44,160 --> 01:41:47,680
‫!الساعة الـ 4 صباحا، وما زلت مستيقظا، يا أبي؟

1695
01:41:47,720 --> 01:41:50,280
‫ما الأمر، يا أبي؟ اخلد للنوم رجاء

1696
01:41:50,320 --> 01:41:53,000
‫لقد كانت في مكان بعيد طوال هذه السنين

1697
01:41:53,520 --> 01:41:55,520
‫إنها في مكان قريب

1698
01:41:55,800 --> 01:41:58,160
‫بماذا تفكر وهي نائمة؟

1699
01:41:58,440 --> 01:42:01,320
‫كيف سيكون رد فعلها عندما تراني؟ ماذا سيكون رأيها؟

1700
01:42:01,360 --> 01:42:04,480
‫التفكير في كل هذا يجعل قلبي يخفق بسرعة كبيرة، يا عزيزتي

1701
01:42:04,520 --> 01:42:06,400
‫أشعر بإحساس غريب

1702
01:42:06,440 --> 01:42:08,840
‫بإمكاني سماع نبض قلبي

1703
01:42:09,400 --> 01:42:12,640
‫اخلدي أنت للنوم. لا تبقي مستيقظة

1704
01:42:41,520 --> 01:42:43,160
‫هذا مذهل، يا سيدي

1705
01:42:43,600 --> 01:42:46,960
‫أنت تبدو مختلفا تماما، يا أبي. - سأرى زوجتي كومودهافالي

1706
01:42:47,000 --> 01:42:48,320
‫(ضحك بفرح)

1707
01:42:48,360 --> 01:42:50,160
‫هلا ذهبنا؟ - أجل سيدي

1708
01:43:13,200 --> 01:43:15,080
‫إنها في ذلك المنزل، يا سيدي

1709
01:43:18,520 --> 01:43:19,760
‫تفضل، يا سيدي

1710
01:43:22,720 --> 01:43:24,800
‫مرحبا سيدتي. - أوه! مرحبا

1711
01:43:24,840 --> 01:43:26,560
‫كنت بانتظارك

1712
01:43:26,600 --> 01:43:29,200
‫هذا زوج كومودهافالي

1713
01:43:29,240 --> 01:43:31,920
‫أنا سعيدة برؤيتك. - وهذه ابنتها

1714
01:43:31,960 --> 01:43:34,040
‫تفضل، اتبعني

1715
01:43:34,080 --> 01:43:35,480
‫بإمكاننا الدخول، يا سيدي

1716
01:43:36,200 --> 01:43:37,320
‫تفضل

1717
01:43:38,480 --> 01:43:40,120
‫تفضل

1718
01:43:40,160 --> 01:43:41,480
‫اتبعني

1719
01:43:41,520 --> 01:43:43,120
‫لا تتردد

1720
01:43:47,320 --> 01:43:49,280
‫لقد جاء زوج فالي

1721
01:44:05,560 --> 01:44:07,880
‫سأجعلك تنتظر هنا

1722
01:44:07,920 --> 01:44:09,560
‫سأذهب لإحضارها

1723
01:44:09,600 --> 01:44:11,800
‫إنها لا تعلم بقدومك

1724
01:44:23,400 --> 01:44:26,160
‫"أخبريني من هو الزائر؟"

1725
01:44:26,200 --> 01:44:29,440
‫"تعال، إنها مفاجأة. - أخبريني"

1726
01:44:29,880 --> 01:44:30,960
‫'تأتي'

1727
01:44:33,960 --> 01:44:35,000
‫اذهبي حالا

1728
01:45:21,160 --> 01:45:22,320
‫يوغي

1729
01:45:22,920 --> 01:45:24,080
‫تعالي

1730
01:45:27,720 --> 01:45:29,160
‫هذه ابنتنا

1731
01:45:29,200 --> 01:45:30,760
‫(ضحكة مكتومة بعمق)

1732
01:45:34,840 --> 01:45:36,280
‫!أمي

1733
01:45:59,320 --> 01:46:04,560
‫"حجيرات قلبي، مشهد ألوان"

1734
01:46:05,200 --> 01:46:11,400
‫"العيون مغرورقة بالدموع. نهير سعادة"

1735
01:46:12,680 --> 01:46:18,800
‫"إلى أن وقع بصري عليك مجددا، كنت في حالة بؤس"

1736
01:46:19,320 --> 01:46:22,480
‫"ارتحلت عبر الأمم"

1737
01:46:22,520 --> 01:46:25,320
‫"وحيدة، لوحدي تماما دون جدوى"

1738
01:46:26,200 --> 01:46:32,680
‫"مليون مرة دون حماية، كنت على وشك الموت"

1739
01:46:33,000 --> 01:46:38,800
‫"!على أمل أن أحيا من جديد، وحيدا، تائها، واحسرتاه"

1740
01:46:38,840 --> 01:46:40,320
‫الجميع أخبروني أنك متـ

1741
01:46:40,360 --> 01:46:41,760
‫صحيح، كنت ميتة

1742
01:46:42,720 --> 01:46:44,280
‫إلى أن جئت ورأيتني

1743
01:46:44,320 --> 01:46:50,200
‫"نهر الوهم المبارك، يتدفق على صدري"

1744
01:46:50,920 --> 01:46:57,360
‫"رغم تقدمي في السن، إلا أن الحب ما زال يافعا براقا"

1745
01:46:57,640 --> 01:47:03,880
‫"النهر السحري تحت إمرتي، يتسلل متدفقا على صدري"

1746
01:47:04,360 --> 01:47:10,760
‫"رغم تقدمي في السن، إلا أن الحب ما زال يافعا براقا"

1747
01:47:10,800 --> 01:47:12,480
‫دعونا نحتفل إذا

1748
01:47:12,520 --> 01:47:13,560
‫الليلة

1749
01:47:13,600 --> 01:47:15,480
‫!شامبانيا

1750
01:47:24,480 --> 01:47:28,000
‫"هل عشنا في منزل كهذا لمدة عامين؟"

1751
01:47:28,040 --> 01:47:29,280
‫عامين

1752
01:47:29,320 --> 01:47:31,400
‫وشهرين و18 يوما

1753
01:47:31,640 --> 01:47:33,600
‫طوال الـ 25 سنة الماضية

1754
01:47:33,640 --> 01:47:36,400
‫عشت أفكر في الوقت الذي أمضيناه معا فقط

1755
01:47:49,360 --> 01:47:56,080
‫"كسمكة هائمة في البحر على غير هدى، أضعت الحب الذي أقدسه"

1756
01:47:56,120 --> 01:48:01,200
‫"رغم أنك موجودة هنا، إلا أني أختار العزلة، يا عزيزتي"

1757
01:48:01,240 --> 01:48:03,480
‫لماذا ترفع صوتك؟ تحدث بهدوء

1758
01:48:03,520 --> 01:48:09,800
‫"يا ليلي الذي يعقبه الفجر! أنت الوحيدة التي يمكنك تزيين حياتي"

1759
01:48:09,840 --> 01:48:16,720
‫"هل يمكن أن أشاركك ألمك بعطائي وحبي الكبير؟"

1760
01:48:20,240 --> 01:48:26,600
‫"نهر الوهم المبارك، يتدفق على صدري"

1761
01:48:27,080 --> 01:48:32,920
‫"رغم تقدمي في السن، إلا أن الحب ما زال يافعا براقا"

1762
01:48:33,760 --> 01:48:40,520
‫"أنا وأنت الآن أقوياء معا، نضاهي بقوتنا جيشا من الفيلة"

1763
01:48:40,560 --> 01:48:47,160
‫"الحياة دارت دورة كاملة، بسحرها وأعاجيبها"

1764
01:48:48,280 --> 01:48:51,280
‫اقتلوا كابالي وعائلته

1765
01:48:55,880 --> 01:48:57,920
‫هلا ذهبنا؟ - أجل، حسنا

1766
01:49:03,440 --> 01:49:04,600
‫غادر الغرفة

1767
01:49:07,320 --> 01:49:08,440
‫اخرج وانتظر

1768
01:49:08,480 --> 01:49:10,120
‫(ضحك بشغف)

1769
01:49:51,880 --> 01:49:54,160
‫هيه! آثيا

1770
01:50:42,760 --> 01:50:43,840
‫أبي. - يوغي؟

1771
01:50:43,880 --> 01:50:44,920
‫يوغي

1772
01:50:44,960 --> 01:50:46,040
‫لنذهب

1773
01:50:50,560 --> 01:50:52,120
‫أحضر المتاع

1774
01:50:52,160 --> 01:50:54,040
‫أسرع، وشغل السيارة

1775
01:50:54,680 --> 01:50:55,920
‫لنذهب، يا سيدي

1776
01:50:55,960 --> 01:50:57,440
‫بسرعة. انتبه لخطواتك

1777
01:50:57,480 --> 01:50:59,240
‫اركب، بسرعة. شغل السيارة

1778
01:50:59,280 --> 01:51:00,680
‫بسرعة بسرعة

1779
01:51:01,120 --> 01:51:03,040
‫برعاية الله، يا سيدي

1780
01:51:03,080 --> 01:51:04,360
‫شكرا

1781
01:51:04,400 --> 01:51:05,960
‫وداعا

1782
01:51:06,200 --> 01:51:07,640
‫أسرع

1783
01:51:25,480 --> 01:51:26,600
‫مرحبا سيدي. - مرحبا
‫دوراي

1784
01:51:26,640 --> 01:51:29,600
‫أعرفك على زوجتي. - سنسلك هذا الطريق، يا سيدي

1785
01:51:34,880 --> 01:51:36,080
‫أخي؟

1786
01:51:37,880 --> 01:51:40,120
‫ما الذي يجري هنا؟

1787
01:51:40,440 --> 01:51:41,760
‫أين أمير؟

1788
01:51:41,800 --> 01:51:42,960
‫أين جيفا؟

1789
01:51:43,360 --> 01:51:45,880
‫لماذا لم يكن يمكن الوصول لهاتفك؟ - لا تتوتر

1790
01:51:45,920 --> 01:51:47,160
‫الوضع مختلف الآن

1791
01:51:47,200 --> 01:51:48,640
‫دعنا لا نتصرف بتسرع

1792
01:51:48,680 --> 01:51:50,280
‫ما الذي حدث؟

1793
01:51:50,320 --> 01:51:51,960
‫أخبرني أستحلفك بالله

1794
01:51:52,600 --> 01:51:55,360
‫لقد هاجموا مدرستنا، يا سيدي كابالي

1795
01:51:55,400 --> 01:51:57,640
‫وقد تم إدخال الأخ أمير إلى المشفى، يا سيدي

1796
01:51:57,680 --> 01:51:59,040
‫يجب أن لا نرحمهم

1797
01:52:00,840 --> 01:52:02,840
‫لا تتسرع الآن، يا سيدي. أصغي إلي

1798
01:52:41,120 --> 01:52:43,040
‫تايغر..! قم بعملك

1799
01:52:43,080 --> 01:52:45,320
‫تكلم، يا كوماران. - أين أنت، يا أخي؟

1800
01:52:45,360 --> 01:52:46,440
‫"في المخبز"

1801
01:52:46,480 --> 01:52:48,520
‫رجال توني ينوون على هدم مدرستنا

1802
01:52:48,560 --> 01:52:50,440
‫تعال إلى هنا حالا

1803
01:52:50,480 --> 01:52:52,920
‫تولي الأمر هنا. - ماذا حدث.. هيه؟

1804
01:52:58,560 --> 01:52:59,560
‫هيه جيفا

1805
01:52:59,600 --> 01:53:00,880
‫"حاصرني رجال توني"

1806
01:53:00,920 --> 01:53:02,040
‫ماذا؟

1807
01:53:02,080 --> 01:53:03,760
‫"لقد هربت، سأتصل بك"

1808
01:53:05,240 --> 01:53:06,280
‫جيفا.. جيفا؟

1809
01:53:22,720 --> 01:53:24,160
‫أنا بخير

1810
01:53:24,840 --> 01:53:26,400
‫ستكون بخير

1811
01:53:26,440 --> 01:53:28,280
‫سيكون كل شيء على ما يرام

1812
01:53:28,880 --> 01:53:30,640
‫كومودها. - زوجة أخي؟

1813
01:53:30,680 --> 01:53:32,800
‫ستكون بخير. لا تقلق

1814
01:53:32,840 --> 01:53:34,400
‫جيفا كان

1815
01:53:34,440 --> 01:53:35,840
‫!أبي

1816
01:53:36,880 --> 01:53:38,040
‫جيفا، يا أبي

1817
01:53:51,840 --> 01:53:52,840
‫تعال

1818
01:53:53,280 --> 01:53:54,960
‫إلى جهتي

1819
01:53:55,000 --> 01:53:56,920
‫كل ما عليك فعله هو تحديد المكان

1820
01:53:56,960 --> 01:53:58,600
‫إن فعلت هذا

1821
01:53:58,640 --> 01:54:00,400
‫لك ما تريد

1822
01:54:00,760 --> 01:54:02,360
‫تشيني ليس هنا أيضا

1823
01:54:02,400 --> 01:54:04,280
‫تولى حكم كوالا لمبور

1824
01:54:04,320 --> 01:54:06,120
‫كوالا لمبور بأسرها؟

1825
01:54:08,280 --> 01:54:10,400
‫الاستماع لهذه الخطة ممتع

1826
01:54:14,160 --> 01:54:15,440
‫بإمكاننا فعل ذلك

1827
01:54:16,480 --> 01:54:18,040
‫!أنت رائع، يا جيفا. رائع

1828
01:54:18,080 --> 01:54:19,240
‫ببساطة فائقة!

1829
01:54:19,760 --> 01:54:20,800
‫اذهب

1830
01:54:20,840 --> 01:54:22,760
‫قابل توني، إنه في السيارة

1831
01:54:22,800 --> 01:54:24,200
‫توني لي؟

1832
01:54:32,000 --> 01:54:33,520
‫توني لي. - أنت جيفا، أليس كذلك؟

1833
01:54:33,560 --> 01:54:34,840
‫تسرني رؤيتك

1834
01:54:34,880 --> 01:54:36,000
‫!اذهب

1835
01:54:44,360 --> 01:54:45,960
‫اذهب.. اذهب.. أحضره

1836
01:54:54,760 --> 01:54:55,960
‫أخ أمير. - هيه! جيفا

1837
01:54:56,000 --> 01:54:58,520
‫"حاصرني رجال توني. لقد هربت، سأتصل بك"

1838
01:54:58,560 --> 01:55:00,040
‫سأعاود الاتصال بك

1839
01:55:07,640 --> 01:55:10,000
‫تكلمي، يا أمي. - أين أنت؟

1840
01:55:18,920 --> 01:55:20,000
‫!أمي

1841
01:55:20,040 --> 01:55:21,360
‫أمي؟

1842
01:55:27,600 --> 01:55:28,800
‫أمي؟

1843
01:55:47,040 --> 01:55:48,640
‫أأنت ضربتني؟

1844
01:55:48,680 --> 01:55:50,320
‫لا، لم أفعل، يا أخي

1845
01:55:50,360 --> 01:55:51,880
‫من؟ أخبرني

1846
01:56:52,280 --> 01:56:53,600
‫"سأقتلك"

1847
01:56:54,040 --> 01:56:55,960
‫"سأقطعك إلى شطرين"

1848
01:56:56,400 --> 01:56:58,400
‫"سأذبحك"

1849
01:57:03,240 --> 01:57:04,560
{\an8}‫!أبي

1850
01:58:22,600 --> 01:58:25,640
‫كان يجب أن يصبح والدك ذو شأن عظيم كما تعلم

1851
01:58:25,680 --> 01:58:29,440
‫حتى قبل دخول كابالي، كنت أنا ووالدك صديقين مقربين

1852
01:58:29,480 --> 01:58:33,040
‫كنا الذراع الأيمن لجدك تاميلنيسان

1853
01:58:34,560 --> 01:58:37,520
‫عندما افترضنا أن والدك سينجح

1854
01:58:37,560 --> 01:58:42,760
‫بسهولة ودون بذل جهد، قام كابالي بإسقاط أبيك واغتصاب مكانه

1855
01:58:43,120 --> 01:58:45,360
‫والدك تاميلماران كافح

1856
01:58:45,400 --> 01:58:47,000
‫وعمل بجد

1857
01:58:47,040 --> 01:58:49,960
‫عندما يموت قائد العصابة، يكون ابنه هو خليفته الطبيعي

1858
01:58:50,000 --> 01:58:52,240
‫إنها ثقافة العصابات. والدك ناقش الأمر

1859
01:58:52,280 --> 01:58:54,160
‫لماذا قتل والدك؟

1860
01:58:54,760 --> 01:58:56,560
‫أكان مسؤولا عن موت زوجته؟

1861
01:58:56,600 --> 01:58:58,040
‫لكن زوجة كابالي الآن

1862
01:58:58,080 --> 01:58:59,360
‫وابنته

1863
01:58:59,880 --> 01:59:01,840
‫أما أنت.. فوالدك؟

1864
01:59:01,880 --> 01:59:03,320
‫وما هو وضعك؟

1865
01:59:03,360 --> 01:59:05,080
‫أنت معه اليوم

1866
01:59:05,120 --> 01:59:07,720
‫!يا لها من طريقة رائعة لرد معروف والدك

1867
01:59:07,760 --> 01:59:08,880
‫خائن

1868
01:59:10,080 --> 01:59:11,520
‫لقد حان الوقت

1869
01:59:11,560 --> 01:59:13,760
‫لوضع نهاية لكل شيء

1870
01:59:13,800 --> 01:59:15,760
‫وأنت تستطيع فعل ذلك

1871
01:59:15,800 --> 01:59:17,600
‫إن كنت تريد أن تكون تاميلنيسان

1872
01:59:17,640 --> 01:59:19,360
‫افعل كما أقول لك

1873
01:59:27,920 --> 01:59:30,200
‫الليلة عيد ميلاد آنغ لي المائة

1874
01:59:30,240 --> 01:59:31,840
‫وسيكون الجميع حاضرين

1875
01:59:31,880 --> 01:59:33,360
‫أنت مدعو أيضا

1876
01:59:33,400 --> 01:59:35,640
‫إن ذهبنا، سيكونون حاضرين جميعا

1877
01:59:35,680 --> 01:59:37,160
‫سنتمكن من قتلهم بسهولة

1878
01:59:37,200 --> 01:59:39,080
‫لن نحظى بفرصة كهذه لاحقا

1879
01:59:39,120 --> 01:59:42,080
‫اخرس! رجاله في كل مكان

1880
01:59:42,480 --> 01:59:45,280
‫ليس الآن، قم بتأجيل الأمر لبضعة أيام

1881
01:59:45,320 --> 01:59:46,680
‫ما خطبك؟

1882
01:59:46,720 --> 01:59:48,240
‫جيفا، الأخ أمير

1883
01:59:48,280 --> 01:59:49,280
‫التالي؟

1884
01:59:49,320 --> 01:59:50,480
‫لن يتوقفوا

1885
01:59:50,520 --> 01:59:51,840
‫هذه فرصتنا الوحيدة

1886
01:59:51,880 --> 01:59:53,520
‫إن فوتناها

1887
01:59:58,600 --> 02:00:00,360
‫يوغي..؟ - أجل يا أبي؟

1888
02:00:00,400 --> 02:00:02,040
‫اطلبي من أمك أن تستعد

1889
02:00:02,880 --> 02:00:04,760
‫سنحضر الحفلة

1890
02:00:09,720 --> 02:00:11,040
‫كابالي قادم هذه الليلة

1891
02:00:11,080 --> 02:00:12,240
‫استعد

1892
02:00:26,040 --> 02:00:27,960
‫هذا هو الوقت المناسب

1893
02:00:28,000 --> 02:00:30,040
‫لقد اتخذنا القرار

1894
02:00:30,080 --> 02:00:31,720
‫يمكن لأي شخص الانصراف

1895
02:01:13,080 --> 02:01:14,680
‫نحن مستعدون تماما، هيا

1896
02:01:14,720 --> 02:01:16,040
‫هل سنذهب؟

1897
02:01:20,040 --> 02:01:22,160
‫مبارك. - شكرا

1898
02:01:22,200 --> 02:01:23,640
‫شكرا

1899
02:01:23,680 --> 02:01:25,760
‫شكرا.. شكرا

1900
02:01:27,680 --> 02:01:29,280
‫شكرا.. شكرا

1901
02:01:30,280 --> 02:01:32,080
‫أنا مسرور جدا

1902
02:01:33,800 --> 02:01:36,440
‫أهلا بك إلى الحفل

1903
02:01:36,840 --> 02:01:41,080
‫آنغ لي بمثابة مستشار لي ولعائلتي

1904
02:01:41,480 --> 02:01:44,520
‫اليوم هو عيد ميلاده المائة

1905
02:01:44,560 --> 02:01:48,320
‫لقد عاش حياة صحية حتى الآن

1906
02:01:48,360 --> 02:01:52,400
‫نشعر بالفخر والسعادة للاحتفال بعيد ميلاده المائة

1907
02:01:52,440 --> 02:01:54,000
‫دعونا نرفع جميعا كؤوسنا

1908
02:01:54,040 --> 02:01:55,640
‫بصحة عيد ميلاد آنغ لي المائة

1909
02:01:55,680 --> 02:01:56,720
‫بصحتكم

1910
02:01:59,120 --> 02:02:00,440
‫ساعدني

1911
02:02:00,840 --> 02:02:01,960
‫"كابالي قادم"

1912
02:02:02,000 --> 02:02:04,120
‫"هل يمكنكم الشعور باهتزاز الأرض وكأن هنالك هزة أرضية؟"

1913
02:02:04,160 --> 02:02:05,280
‫"ليس هنالك مكان للهرب إليه"

1914
02:02:05,320 --> 02:02:06,600
‫"فات الأوان كثيرا. فرد عصابة حقيقي"

1915
02:02:06,640 --> 02:02:08,840
‫"من المدينة إلى المقاطعة. فرد عصابة حقيقي"

1916
02:02:08,880 --> 02:02:10,440
‫"يفرق بين الجيد والعظيم"

1917
02:02:10,480 --> 02:02:12,000
‫"العظيم المحافظ على الحق"

1918
02:02:12,040 --> 02:02:14,040
‫"البعيد عن المتناول منذ الثمانينات"

1919
02:02:14,080 --> 02:02:15,400
‫"المعروف أيضا بـ كابالي"

1920
02:02:15,440 --> 02:02:17,640
‫"يحارب في سبيل الحق. ويقف في صف المستضعف"

1921
02:02:17,680 --> 02:02:20,400
‫"يبدو مثيرا وفي غاية الروعة. مرتديا بدلة وحاملا عصا هوكي"

1922
02:02:20,880 --> 02:02:23,840
‫عيد ميلاد سعيد، سيدي. تفضل بالجلوس

1923
02:02:24,560 --> 02:02:26,400
‫هذه زوجتي. وهذه ابنتي

1924
02:02:26,440 --> 02:02:28,400
‫! على الرحب والسعة. - عيد ميلاد سعيد

1925
02:02:31,000 --> 02:02:32,840
‫واو! شو-لاو. إله طول العمر

1926
02:02:32,880 --> 02:02:34,240
‫إنها هدية متواضعة

1927
02:02:34,280 --> 02:02:35,760
‫شكرا

1928
02:02:37,520 --> 02:02:39,440
‫أنا قادم، شكرا

1929
02:02:48,520 --> 02:02:50,320
‫لنلتقط صورة سيلفي

1930
02:02:50,360 --> 02:02:52,080
‫قل "جبنة'

1931
02:03:01,040 --> 02:03:02,400
‫توني لي

1932
02:03:02,440 --> 02:03:03,960
‫فيراسيكاران

1933
02:03:08,240 --> 02:03:10,040
‫كيف حالك؟

1934
02:03:11,360 --> 02:03:12,840
‫مرت زمن طويل منذ لقائنا، هاه؟

1935
02:03:12,880 --> 02:03:14,960
‫(ضحك ثقة بالنفس)

1936
02:03:15,880 --> 02:03:18,600
‫!يبدو أنك تنعم بحياة مترفة

1937
02:03:18,960 --> 02:03:20,400
‫لا تقلق

1938
02:03:21,680 --> 02:03:23,360
‫أردت لمس القاعدة وحسب

1939
02:03:23,720 --> 02:03:26,000
‫أعتقد أنك عرفتهم، يا كومودها؟

1940
02:03:27,160 --> 02:03:28,800
‫كيف عساها ستنسى؟

1941
02:03:28,840 --> 02:03:30,400
‫لن أنسى أبدا

1942
02:03:31,240 --> 02:03:32,640
‫هذه أنا

1943
02:03:33,440 --> 02:03:34,960
‫زوجة كابالي

1944
02:03:36,120 --> 02:03:37,840
‫وهذه ابنتي يوغي

1945
02:03:38,120 --> 02:03:39,280
‫يوغي

1946
02:03:41,160 --> 02:03:42,680
‫انظر جيدا

1947
02:03:43,960 --> 02:03:45,640
‫لنذهب، يا عزيزي

1948
02:03:46,680 --> 02:03:49,240
‫هذا اليوم على الأقل

1949
02:03:49,760 --> 02:03:53,000
‫اقضي الوقت مع عائلتك

1950
02:03:53,040 --> 02:03:57,960
‫ونم بسلام غير آبه بالعالم

1951
02:03:59,160 --> 02:04:00,160
‫ماذا قلت؟

1952
02:04:00,200 --> 02:04:01,200
‫أمي؟

1953
02:04:01,240 --> 02:04:02,240
‫"!ماغيزتشي

1954
02:04:02,280 --> 02:04:03,480
‫!أجل

1955
02:04:03,840 --> 02:04:05,240
‫!بصحتك

1956
02:04:05,280 --> 02:04:07,880
‫الليلة فقط سأنام بسلام

1957
02:04:08,160 --> 02:04:09,800
‫أما أنت؟

1958
02:04:09,840 --> 02:04:11,960
‫(ضحك بتعجرف)

1959
02:04:12,880 --> 02:04:14,400
‫!بصحتك

1960
02:05:25,360 --> 02:05:26,440
‫هالو، توني

1961
02:05:26,480 --> 02:05:28,120
‫!كابالي يهاجمنا، يا صاح

1962
02:05:41,320 --> 02:05:44,000
‫لقد اقتحموا مصنعنا وخربوا كل شيء

1963
02:05:44,040 --> 02:05:45,640
‫انتهى أمرنا

1964
02:06:01,920 --> 02:06:03,840
‫انزل.. انزل

1965
02:06:03,880 --> 02:06:05,000
‫بسرعة

1966
02:06:05,040 --> 02:06:06,120
‫تحرك

1967
02:06:06,160 --> 02:06:08,160
‫ألقوا أسلحتكم

1968
02:06:09,120 --> 02:06:10,640
‫تراجعوا

1969
02:06:20,920 --> 02:06:22,680
‫تحققوا من الحاويات

1970
02:06:22,720 --> 02:06:24,760
‫الشرطة دخلت ساحة حاوياتنا

1971
02:06:24,800 --> 02:06:26,800
‫لقد صادروا بضاعتنا

1972
02:06:36,440 --> 02:06:37,720
‫المنزل يحترق

1973
02:06:37,760 --> 02:06:39,360
‫لا علم لنا بما يجري

1974
02:06:50,240 --> 02:06:51,840
‫"أسهم تتراجع"

1975
02:06:56,640 --> 02:06:58,520
‫"يعني هذا كارثة"

1976
02:07:07,280 --> 02:07:08,600
‫فيرا

1977
02:07:10,360 --> 02:07:11,720
‫(طلق ناري)

1978
02:07:11,760 --> 02:07:13,000
‫(صرخات الذعر)

1979
02:07:57,040 --> 02:07:58,360
‫"!بصحتك"

1980
02:08:05,000 --> 02:08:06,000
‫أوقفه

1981
02:08:06,040 --> 02:08:07,600
‫أأنتم الأسرة الحاكمة؟

1982
02:08:07,640 --> 02:08:08,720
‫!توقف

1983
02:08:08,760 --> 02:08:10,440
‫أتتوق لنيل السلطة؟

1984
02:08:10,480 --> 02:08:11,800
‫أوقف ذلك

1985
02:08:11,840 --> 02:08:14,560
‫هل امتلكت شبرا واحدا من الأرض في هذه البلاد؟

1986
02:08:14,600 --> 02:08:15,960
‫ما الذي يجري؟

1987
02:08:16,000 --> 02:08:18,520
‫أتريد أن تحكم ماليزيا بأكملها؟

1988
02:08:20,680 --> 02:08:24,240
‫أنت لم تكن تملك لقمة أرز تأكلها عندما جئت إلى تاميلنيسان

1989
02:08:25,000 --> 02:08:27,640
‫لماذا لم تأكل فقط وترحل؟

1990
02:08:27,680 --> 02:08:29,280
‫إن ارتديت ملابس مثله

1991
02:08:29,320 --> 02:08:31,200
‫هل ستصبح تاميلنيسان؟

1992
02:08:31,920 --> 02:08:33,760
‫ينبغي أن يكون ذلك في جيناتك، يا رجل

1993
02:08:33,800 --> 02:08:35,840
‫!من وماذا تكون أنت

1994
02:08:35,880 --> 02:08:36,960
‫!توقف

1995
02:08:37,000 --> 02:08:39,880
‫لقد أسقطت تاميلنيسان الذي كان ذا شأن عظيم

1996
02:08:39,920 --> 02:08:41,520
‫لا تكن وقحا جدا

1997
02:08:41,560 --> 02:08:42,560
‫!توقف

1998
02:08:44,880 --> 02:08:48,640
‫لن تجد من هو أفضل مني ما دمت على قيد الحياة

1999
02:09:02,080 --> 02:09:03,680
‫أنا لست من عائلة حاكمة

2000
02:09:03,720 --> 02:09:05,240
‫!لكني ولدت لأحكم

2001
02:09:05,280 --> 02:09:06,800
‫أنا كابالي

2002
02:09:18,560 --> 02:09:20,120
‫أأنت بخير، يا سيدي؟

2003
02:09:25,200 --> 02:09:26,480
‫اذهب.. اذهب.. اذهب

2004
02:09:39,480 --> 02:09:41,480
‫اهدأ، يا توني

2005
02:09:41,720 --> 02:09:43,200
‫اهدأ من فضلك، يا توني

2006
02:09:43,240 --> 02:09:44,240
‫أنا آسف

2007
02:09:44,280 --> 02:09:46,800
‫كيف فعل هذا بحق الجحيم؟ هاه؟

2008
02:09:48,280 --> 02:09:49,320
‫لا

2009
02:09:49,600 --> 02:09:52,360
‫يجب أن يموت كابالي ورجاله الليلة

2010
02:09:52,400 --> 02:09:55,040
‫رجل واحد فقط يمكنه الخروج من هنا على قيد الحياة

2011
02:09:55,080 --> 02:09:56,640
‫هذا يجب أن يحدث

2012
02:09:57,360 --> 02:09:59,920
‫هيه! كابالي يجب أن يموت

2013
02:09:59,960 --> 02:10:02,320
‫ابحثوا عن كوماران

2014
02:10:04,560 --> 02:10:05,960
‫سريع!

2015
02:10:11,920 --> 02:10:14,160
‫!ابنة كابالي في قبضتنا الآن

2016
02:10:14,880 --> 02:10:16,800
‫تعال إلى المتجر في الجناح الشرقي

2017
02:10:17,600 --> 02:10:19,120
‫دعنا نقتل كابالي في مقرنا

2018
02:10:19,160 --> 02:10:21,320
‫إنه المسؤول عن موت أبي

2019
02:10:25,400 --> 02:10:28,160
‫"!ابنة كابالي في قبضتنا الآن"

2020
02:10:28,480 --> 02:10:30,400
‫"تعال إلى المتجر في الجناح الشرقي"

2021
02:10:45,680 --> 02:10:46,920
‫انتظر.. انتظر

2022
02:10:46,960 --> 02:10:48,240
‫هذا ليس صائبا

2023
02:10:49,120 --> 02:10:50,600
‫هذا لا يبدو أمرا صائبا

2024
02:10:52,880 --> 02:10:54,840
‫لا يجدر به تحديد المكان

2025
02:10:55,360 --> 02:10:57,040
‫اطلب منه المجيء إلينا

2026
02:10:58,120 --> 02:10:59,560
‫أرسل في طلبه

2027
02:11:28,720 --> 02:11:29,720
‫!جيد

2028
02:11:31,720 --> 02:11:33,680
‫لقد جاءوا، يا توني

2029
02:11:40,480 --> 02:11:42,640
‫استدعي والدها الآن. سيأتي

2030
02:11:49,880 --> 02:11:53,520
‫توني لي وفيراسيكاران تحدثا معي. إنهما يريدان خداعك

2031
02:11:53,560 --> 02:11:57,720
‫إن أخذتك إلى مقرهما، سيجعلانني تاميلنيسان التالي

2032
02:11:58,840 --> 02:12:01,520
‫لقد حاولوا تحريضي كما فعلوا مع أبي

2033
02:12:01,920 --> 02:12:03,400
‫لا يجب أن ندعهم ينتصرون

2034
02:12:03,440 --> 02:12:04,760
‫أنا حفيد تاميلنيسان

2035
02:12:04,800 --> 02:12:07,680
‫سأمضي قدما وأضحي بحياتي من أجل سيدي كابالي

2036
02:12:40,200 --> 02:12:42,480
‫!هيه كابالي

2037
02:12:43,080 --> 02:12:45,560
‫أظننت أنك ستنجو بفعلتك هذه؟

2038
02:12:46,680 --> 02:12:47,680
‫تعال

2039
02:12:48,320 --> 02:12:50,160
‫كنت بانتظارك

2040
02:12:50,840 --> 02:12:53,200
‫!أتحاول أن تمارس ألاعيبك معي؟

2041
02:12:54,200 --> 02:12:56,920
‫أنت دخلت في اللحظة المناسبة

2042
02:13:03,160 --> 02:13:05,440
‫أجل.. توني

2043
02:13:06,000 --> 02:13:08,560
‫بالطبع جئت في اللحظة المناسبة

2044
02:13:08,600 --> 02:13:11,800
‫فأنا أيضا كنت أنتظر هذه اللحظة منذ فترة طويلة

2045
02:13:13,400 --> 02:13:14,760
‫تبدو جيدا

2046
02:13:15,480 --> 02:13:16,720
‫البدلة

2047
02:13:16,760 --> 02:13:18,440
‫تناسبك تماما

2048
02:13:18,480 --> 02:13:19,760
‫(ضحك بثقة)

2049
02:13:19,800 --> 02:13:20,800
‫تمايل

2050
02:13:20,840 --> 02:13:22,120
‫!بصحتك

2051
02:13:22,160 --> 02:13:24,120
‫هذه ميزة هذه المادة

2052
02:13:24,360 --> 02:13:28,600
‫لا ترتبط بأي طائفة سواء ارتداها فقير أو ثري

2053
02:13:28,640 --> 02:13:31,800
‫!لكن عقل الإنسان.. لا بد لي من القول.. باه

2054
02:13:32,680 --> 02:13:34,480
‫إن حصل وولدت من جديد

2055
02:13:34,520 --> 02:13:36,640
‫لا يجب أن أولد إنسانا أبدا

2056
02:13:36,680 --> 02:13:38,560
‫أجل، بالطبع

2057
02:13:39,400 --> 02:13:42,680
‫!فأمثالك لا يجب أن يولدوا كإنسان ثانية

2058
02:13:43,400 --> 02:13:45,320
‫أنت لست مؤهلا لذلك

2059
02:13:46,040 --> 02:13:47,240
‫فأنت في نهاية المطاف

2060
02:13:48,040 --> 02:13:50,840
‫تاميلي كلينغ، أليس كذلك؟

2061
02:13:50,880 --> 02:13:52,200
‫لدي فكرة

2062
02:13:53,360 --> 02:13:54,920
‫يجب أن تولد كلبا

2063
02:13:55,400 --> 02:13:56,600
‫كلبي

2064
02:13:59,360 --> 02:14:00,920
‫(محاكاة نباح الكلب)

2065
02:14:02,880 --> 02:14:05,920
‫(ضحك وقح)

2066
02:14:07,520 --> 02:14:08,800
‫اسمع، يا رجل

2067
02:14:08,840 --> 02:14:12,840
‫بتركنا لأقاربنا وأصهارنا وأرضنا الأم، واستقرارنا هنا قمنا

2068
02:14:12,880 --> 02:14:15,640
‫بتحويل غابات إلى حقول خصبة

2069
02:14:15,680 --> 02:14:17,520
‫حقوقنا مهضومة من قبل الماليزيين

2070
02:14:17,560 --> 02:14:20,400
‫وأنتم الصينيون تفعلون ذات الأمر بالإضافة إلى التاميليين

2071
02:14:21,200 --> 02:14:23,600
‫أيجب أن يكون التاميليون عبيدا فقط؟

2072
02:14:23,640 --> 02:14:25,480
‫ألا يجوز أن يتقدموا في الحياة أبدا؟

2073
02:14:25,520 --> 02:14:27,560
‫إن وصل أحد إلى الصدارة

2074
02:14:27,600 --> 02:14:29,240
‫وحظي بمنصب رفيع

2075
02:14:29,280 --> 02:14:32,000
‫مرتديا بدلة وجلس أمامكم واضعا ساقا فوق ساق

2076
02:14:32,040 --> 02:14:33,640
‫فإنكم لا تستسيغون ذلك

2077
02:14:33,680 --> 02:14:35,560
‫أنا رجل ذو بدايات متواضعة

2078
02:14:35,600 --> 02:14:38,120
‫سأعود إلى قطع الأشجار وقطف الفاكهة

2079
02:14:38,160 --> 02:14:40,640
‫سأواصل شق طريقي بصعوبة. ليس لدي ما أخسره

2080
02:14:40,680 --> 02:14:44,080
‫!إن كنت تمانع حقيقة صعودي السلم، فأقسم أني سأفعل

2081
02:14:44,120 --> 02:14:45,920
‫بالطبع سأرتدي معطفا

2082
02:14:45,960 --> 02:14:49,240
‫وسأضع ساقا فوق ساق وأجلس بأسلوب راق، مفتخرا بنفسي

2083
02:14:49,880 --> 02:14:52,520
‫!وإن كنت لا تستسيغ ذلك، فاذهب إلى قبرك

2084
02:14:59,800 --> 02:15:01,960
‫"مثل نار تتأجج بضراوة"

2085
02:15:06,920 --> 02:15:09,520
‫"نار بكل ضراوتها. حاول مواجهتي"

2086
02:15:09,560 --> 02:15:11,920
‫"إن فعلت، سنحرقك"

2087
02:15:11,960 --> 02:15:14,560
‫"التعرض للضرب والدوس"

2088
02:15:14,600 --> 02:15:17,240
‫"حتى في أحلامك، هل ذلك ممكن؟"

2089
02:15:30,000 --> 02:15:32,640
‫"إن تم الضغط عليك، هل ستذعن؟"

2090
02:15:32,680 --> 02:15:35,240
‫"هل ستخنع للتنمر؟"

2091
02:15:35,280 --> 02:15:37,680
‫"هل ستستسلم أمام أي عقبة؟"

2092
02:15:37,720 --> 02:15:40,760
‫"هوية الفجر الجديد. زعيمنا كابالي"

2093
02:16:16,240 --> 02:16:18,920
‫"أرجئ الرحمة. واجتث القلق"

2094
02:16:18,960 --> 02:16:21,480
‫"كن صبورا، قليلا فقط. سيتمكن قلبك من تحمل الأمر"

2095
02:16:21,520 --> 02:16:23,640
‫"كل شيء هنا محض وهم سحري"

2096
02:16:23,680 --> 02:16:26,280
‫"شجاعتك التي لا تخشى شيئا ستبدأ ثورة"

2097
02:16:26,320 --> 02:16:28,680
‫"سيجتاح الغضب على طول الطريق"

2098
02:16:28,720 --> 02:16:32,160
‫"كلمة واحدة منك فقط، والعالم سيتحول إلى عالم جديد"

2099
02:16:42,799 --> 02:16:44,520
‫"كابالي الثوري"

2100
02:16:45,400 --> 02:16:47,040
‫"كابالي صاحب البصيرة"

2101
02:16:47,879 --> 02:16:49,639
‫"كابالي"

2102
02:16:50,400 --> 02:16:51,600
‫"كابالي"

2103
02:18:02,799 --> 02:18:04,280
‫!كابالي

2104
02:18:04,320 --> 02:18:05,639
‫سامحني

2105
02:18:06,040 --> 02:18:07,520
‫دعنا نبدأ صفحة جديدة

2106
02:18:07,840 --> 02:18:09,959
‫كوالا لمبور، ماليزيا

2107
02:18:10,200 --> 02:18:12,360
‫كلها لك

2108
02:18:12,400 --> 02:18:14,360
‫سأساندك

2109
02:18:14,400 --> 02:18:16,240
‫أنت الملك من الآن وصاعدا

2110
02:18:16,280 --> 02:18:17,680
‫أنت الملك

2111
02:18:17,719 --> 02:18:18,639
‫!!بصحتك

2112
02:18:18,680 --> 02:18:20,959
‫!لا، أرجوك. كابالي.. لا

2113
02:19:17,120 --> 02:19:19,360
‫تهانينا. - شكرا جزيلا

2114
02:19:19,920 --> 02:19:21,600
‫أهلا سيدي. مرحبا أبي

2115
02:19:27,440 --> 02:19:29,600
‫ضعيها في كيس بلاستيك، يا مينا

2116
02:19:31,000 --> 02:19:32,639
‫جيد.. جيد.. جيد

2117
02:19:33,959 --> 02:19:35,360
‫مينا تتولى إدارة مدرستـ

2118
02:19:35,400 --> 02:19:38,320
‫إنها أهل للمسؤولية. وتقوم بعمل رائع

2119
02:19:38,360 --> 02:19:41,320
‫هذا صحيح، يا أبي. لم أعد أبكي هذه الأيام

2120
02:19:41,360 --> 02:19:42,760
‫هذا رائع

2121
02:19:50,719 --> 02:19:54,040
‫لقد بات لدينا ابنة أخرى من الآن وصاعدا، يا كومودها

2122
02:19:54,400 --> 02:19:55,520
‫مينا، أليس كذلك؟

2123
02:19:55,840 --> 02:19:57,360
‫هذا ما فكرت فيه أيضا

2124
02:19:58,400 --> 02:19:59,720
‫شكرا

2125
02:20:11,080 --> 02:20:12,800
‫لقد أنهينا الصف الثاني عشر للتو

2126
02:20:12,840 --> 02:20:14,600
‫سنحصل على نتائجنا بعد شهرين

2127
02:20:14,640 --> 02:20:17,800
‫ماذا سنفعل بعد ذلك؟ - إنها متفوقة في دراستها

2128
02:20:18,080 --> 02:20:20,120
‫ليس هنالك فرصة لنجاحي

2129
02:20:20,160 --> 02:20:22,680
‫لكننا نبحر في ذات القارب تقريبا

2130
02:20:22,720 --> 02:20:25,280
‫أنت غاضب لأننا نتعرض للتضليل

2131
02:20:25,320 --> 02:20:28,800
‫لكن مهما درسنا بجد، فإن الفرص ضئيلة بالنسبة لنا هنا

2132
02:20:28,840 --> 02:20:32,240
‫سيتم قبولنا في تخصص غير معروف

2133
02:20:32,280 --> 02:20:35,760
‫وسينتهي بنا المطاف نقترض المال للدراسة في جامعة خاصة

2134
02:20:35,800 --> 02:20:37,360
‫لماذا تقولين لي كل هذا؟

2135
02:20:37,400 --> 02:20:40,600
‫نعتقد أنك الوحيد القادر على حل مشاكلنا، يا زعيم

2136
02:20:42,240 --> 02:20:43,600
‫أنا رجل عصابة

2137
02:20:43,840 --> 02:20:45,080
‫رأي عام

2138
02:20:45,440 --> 02:20:47,040
‫حسنا، أنا أعترف. أنا رجل عصابة

2139
02:20:47,080 --> 02:20:48,640
‫درست قليلا

2140
02:20:49,600 --> 02:20:51,440
‫ما الذي تريدين مني فعله؟

2141
02:20:56,880 --> 02:20:59,240
‫أين كنتم جميعا طوال هذا الوقت، يا تايغر؟

2142
02:21:02,560 --> 02:21:04,440
‫أين كنتم، يا تايغر؟

2143
02:21:11,280 --> 02:21:12,920
‫(طلق ناري)

‫

