﻿1
00:00:14,963 --> 00:00:18,258
‫<i>ويلبر، ها انا ذاهب!</i>

2
00:00:18,717 --> 00:00:20,928
‫<i>اصبحت اعدو جيدا الان.</i>
‫<i>ساقفز.</i>

3
00:00:21,136 --> 00:00:24,097
‫<i>لديّ جانحان</i>
‫<i>وأنا أحلّق!</i>

4
00:00:24,348 --> 00:00:27,434
{\an8}‫<i>ترايستار بيكتشورز،</i>
‫<i>حيث يمكن لأيّ شيء الحدوث.</i>

5
00:01:40,465 --> 00:01:42,301
‫هل تعتمدي الوقاية؟

6
00:01:48,265 --> 00:01:51,685
‫<i>حسناً، الآن سأرى</i>
‫<i>إن فهمت هذا.</i>

7
00:01:52,102 --> 00:01:55,856
‫<i>بابا نويل حقيقيّ،</i>
‫<i>لكنّ الأشباح ليست حقيقيّة.</i>

8
00:01:56,773 --> 00:02:00,944
‫<i>رعاة البقر حقيقيّون،</i>
‫<i>لكنّ الساحرات لا.</i>

9
00:02:01,111 --> 00:02:04,907
‫<i>الديناصورات ليست حقيقيّة،</i>
‫<i>والوحوش كانت حقيقيّة.</i>

10
00:02:05,115 --> 00:02:08,035
‫<i>أم العكس هو الصحيح؟</i>
‫<i>عليّ الإصغاء بتمعّن أكثر.</i>

11
00:02:08,243 --> 00:02:13,207
‫<i>الظلام لا يعني أنّ الوحوش</i>
‫<i>ستظهر. هذه ألعابي.</i>

12
00:02:13,457 --> 00:02:15,918
‫<i>الألعاب نفسها التي --</i>

13
00:02:16,168 --> 00:02:20,339
‫<i>لا أذكر إن كانت مزوّدة ببطاريات،</i>
‫<i>لكنني أعلم ان كل شيء على ما يرام.</i>

14
00:02:20,547 --> 00:02:23,133
‫<i>بكلّ تأكيد هنالك...</i>

15
00:02:24,092 --> 00:02:25,969
‫<i>يا إلهي!</i>

16
00:02:26,178 --> 00:02:27,387
‫<i>...وحوش!</i>

17
00:02:27,679 --> 00:02:29,431
‫<i>يوجد وحوش في غرفتي!</i>

18
00:02:29,973 --> 00:02:32,059
‫<i>ربما عليّ الاختباء</i>
‫<i>تحت الغطاء الآن.</i>

19
00:02:52,329 --> 00:02:53,830
‫- عليّ الاستجابة لهذا.
‫- سيتوقّف.

20
00:02:54,039 --> 00:02:55,332
‫- لا، لن يتوقّف.
‫- حسناً.

21
00:02:55,541 --> 00:02:57,209
‫- النجدة! وحوش!
‫- سأهتمّ بالأمر.

22
00:02:59,628 --> 00:03:02,047
‫لا، لا تقرئي
‫كشوفات حسابك.

23
00:03:02,297 --> 00:03:04,341
‫- ولِمَ لا؟
‫- هذا يعكّر مزاجك.

24
00:03:04,591 --> 00:03:07,261
‫وحوش! وحوش!

25
00:03:07,469 --> 00:03:08,846
‫لا تسيئي التصرّف.

26
00:03:10,931 --> 00:03:12,182
‫حسناً، مايك، أنا قادم.

27
00:03:12,474 --> 00:03:14,268
‫- وحوش!
‫- وحوش؟

28
00:03:14,560 --> 00:03:17,688
‫ما مِن وحوش.
‫هل رأيت؟ هل مِن وحوش؟

29
00:03:17,896 --> 00:03:19,606
‫<i>حسناً، أجل.</i>

30
00:03:19,857 --> 00:03:22,150
‫كان بوباي.
‫أجل، كان هو.

31
00:03:22,359 --> 00:03:27,364
‫سآخذ الغامبي تلك
‫وأوسعه ضرباً بها.

32
00:03:27,698 --> 00:03:30,951
‫<i>أعتقد أنّ والدي يحبّ هذه</i>
‫<i>الألعاب أكثر ممّا أحبّها أنا.</i>

33
00:03:31,618 --> 00:03:34,079
‫مَن بعد؟ بي-وي؟
‫لا.

34
00:03:36,331 --> 00:03:39,001
‫<i>أتساءل إن سيقوم</i>
‫<i>بمزحة البراز الطائر الآن.</i>

35
00:03:39,168 --> 00:03:41,378
‫إنتبه، مايكي،
‫إنّه براز طائر!

36
00:03:44,590 --> 00:03:46,049
‫- أخلد إلى النوم.
‫<i>- أنت مجنون.</i>

37
00:03:46,300 --> 00:03:49,386
‫- طابت ليلتك، عزيزي.
‫<i>- طابت ليلتك. سأخلد إلى النوم.</i>

38
00:03:49,595 --> 00:03:52,431
‫- هذا جيّد؟
‫<i>- لِمَ ندهتك إلى هنا؟</i>

39
00:03:54,099 --> 00:03:56,185
‫هيّا، مولي!

40
00:03:56,894 --> 00:04:00,272
‫طلبت منك عدم قراءة هذا.
‫إنهضي الآن. إنهضي، عزيزتي.

41
00:04:00,564 --> 00:04:02,900
‫- لا يمكنني.
‫- لماذا؟

42
00:04:03,108 --> 00:04:07,112
‫جعلته ينام. لم يعد يتسنّى
‫لنا الوقت لفعل ذلك. أرجوك؟

43
00:04:07,321 --> 00:04:09,323
‫أرجوك إستيقظي، عزيزتي.

44
00:04:09,573 --> 00:04:11,617
‫- أنا نائمة.
‫- أعلم.

45
00:04:11,909 --> 00:04:14,786
‫لن تستمتع بفعل
‫ذلك وأنا نائمة.

46
00:04:15,078 --> 00:04:17,497
‫حسناً، هذا لم يردعنا قبلاً.

47
00:04:42,064 --> 00:04:45,943
‫<i>ماذا يحدث في الخارج؟</i>
‫<i>هل أسمع أشياء؟</i>

48
00:04:46,193 --> 00:04:47,861
‫<i>هل من أحد في الخارج؟</i>

49
00:05:04,795 --> 00:05:09,007
‫<i>- أعرف إلى اين سأذهب، إبقَ معي.</i>
‫<i>- أجل، فكرة رائعة. ها قد تهنا الآن.</i>

50
00:05:09,258 --> 00:05:11,593
‫<i>- لنذهب حيث يذهبون.</i>
‫<i>- قصدت ذلك المكان قبلاً.</i>

51
00:05:12,719 --> 00:05:17,599
{\an8}‫<i>مَن؟ مَن هناك؟</i>
‫<i>ماذا تريد؟ إرحل!</i>

52
00:05:18,141 --> 00:05:20,227
‫<i>أيّها الذيل، لا تخذلني الآن؟</i>

53
00:05:20,435 --> 00:05:23,564
‫<i>- نحن المهمّون. نحن الرابحون.</i>
‫<i>- أعتقد أنّ بإمكاني ذلك.</i>

54
00:05:24,231 --> 00:05:26,567
‫<i>هيّا بنا. هيّا. هيّا.</i>

55
00:05:26,775 --> 00:05:29,486
‫<i>دخلنا. نحن ننجح.</i>
‫<i>ننجح في فعل ذلك!</i>

56
00:05:29,653 --> 00:05:34,783
‫<i>هيّا، هيّا بنا. إستمرّوا بالتقدّم.</i>
‫<i>إستمرّوا بالتقدّم، يا شباب. أرجوكم.</i>

57
00:05:34,950 --> 00:05:37,578
‫<i>- لا أعتقد أنّ بإمكاني ذلك.</i>
‫<i>- المهمّ أن يفعل أحدنا ذلك.</i>

58
00:05:37,828 --> 00:05:39,413
‫<i>هيّا، يا صاح، ساعدني.</i>

59
00:05:40,998 --> 00:05:44,626
‫<i>لا! إنّها فرقة فراخ ضفادع.</i>

60
00:05:59,183 --> 00:06:02,978
{\an8}‫<i>لا يمكنكم إخافتي.</i>
‫<i>لا يمكنكم عبور هذا الحاجب.</i>

61
00:06:04,771 --> 00:06:08,233
‫<i>ايها الشبان، وجدت منفذاً!</i>
‫<i>بالقرب من الحافّة.</i>

62
00:06:08,483 --> 00:06:10,527
‫<i>هيّا، إتبعوني!</i>

63
00:06:10,986 --> 00:06:11,820
‫<i>أجل!</i>

64
00:06:12,029 --> 00:06:14,865
‫<i>أيّها الحقير، كيف دخلت؟</i>
‫<i>هذا سكني.</i>

65
00:06:15,115 --> 00:06:16,783
‫<i>- أخرج من هنا!</i>
‫<i>- ها أنا.</i>

66
00:06:17,075 --> 00:06:19,036
‫<i>- تعرفين لما أنا هنا.</i>
‫<i>- كفّ عن هذا!</i>

67
00:06:19,328 --> 00:06:21,288
‫<i>- إستسلمي.</i>
‫<i>- كفّ عن هذا!</i>

68
00:06:21,663 --> 00:06:23,582
‫<i>دعيني أدخل، عزيزتي.</i>
‫<i>دعيني أدخل.</i>

69
00:06:23,790 --> 00:06:26,418
‫<i>هيّا، يا امرأة.</i>
‫<i>هيّا، أيّتها المثيرة!</i>

70
00:06:26,668 --> 00:06:27,920
‫<i>أنت امرأة مثيرة!</i>

71
00:06:33,133 --> 00:06:34,176
‫<i>إمرأة مثيرة!</i>

72
00:06:34,343 --> 00:06:36,345
‫<i>أجل! أجل!</i>

73
00:06:44,311 --> 00:06:48,857
‫<i>حسناً، ها أنا. تم تكويني</i>
‫<i>وما من مكان أذهب إليه.</i>

74
00:06:55,405 --> 00:06:57,866
‫<i> أخطأت.</i>
‫<i>حاول من ناحية اخرى!</i>

75
00:06:58,450 --> 00:07:00,285
‫<i>إنتبه!</i>
‫<i>أخطأته.</i>

76
00:07:02,246 --> 00:07:03,664
‫مرحباً، حلوتي.

77
00:07:04,998 --> 00:07:06,208
‫مرحباً، صغيري.

78
00:07:08,001 --> 00:07:09,169
‫مرحباً، عزيزي.

79
00:07:09,419 --> 00:07:11,630
‫- ماذا أحضرت لي؟
‫- هذه ليست لك.

80
00:07:11,839 --> 00:07:15,425
‫هذه لك.
‫إنّها --

81
00:07:16,885 --> 00:07:21,181
‫- ألا تعقدين أنّه صغير بعض الشيء؟
‫<i>- لن يناسبني هذا أبداً.</i>

82
00:07:21,390 --> 00:07:24,101
‫- أخبريه.
‫- لن أخبره بذلك.

83
00:07:24,268 --> 00:07:25,519
‫- أنت الرجل.
‫- دعك من هذا.

84
00:07:25,727 --> 00:07:28,772
‫لا. عندما ننجب فتاة،
‫سأشرح لها.

85
00:07:29,147 --> 00:07:32,609
‫يا إلهي!
‫حسناً. لنبدأ.

86
00:07:32,818 --> 00:07:37,489
‫مايك، هذه نونيّة، حسناً؟
‫عندما تريد التبوّل تفعل --

87
00:07:37,698 --> 00:07:39,408
‫لا تقُل تبوّل.

88
00:07:39,658 --> 00:07:41,910
‫عندما تريد دخول الحمّام،
‫تفعل --

89
00:07:42,119 --> 00:07:45,038
‫تسأل رجلاً عن حصان؟
‫تعصر الحيّة؟ ماذا أقول؟

90
00:07:45,205 --> 00:07:46,540
‫بي بي.

91
00:07:46,832 --> 00:07:50,377
‫- كلمة بي بي للضعفاء.
‫- لا، يسهل عليه قول بي بي.

92
00:07:50,586 --> 00:07:53,547
‫عندما تريد أن تفعل بي بي،
‫تفعل ذلك هنا.

93
00:07:53,797 --> 00:07:56,091
‫وتفعل هذا.
‫تخرجه، حسناً؟

94
00:07:56,300 --> 00:07:57,801
‫- هيّا.
‫- ماذا؟

95
00:07:58,510 --> 00:08:00,387
‫<i>أبي، من يخدع من؟</i>

96
00:08:00,596 --> 00:08:03,056
‫ومن المنطلق عينه،
‫عندما تريد التبرّز--

97
00:08:03,265 --> 00:08:04,183
‫بو بو.

98
00:08:04,892 --> 00:08:05,934
‫<i>هذه مزحة، لا؟</i>

99
00:08:06,101 --> 00:08:10,898
‫أعلم أنّ هذا يبدو مقرفاً،
‫لكن ثِق بي، حسناً؟

100
00:08:11,148 --> 00:08:14,276
‫<i>تريد أن أتبرّز</i>
‫<i>خارج حفاضي؟</i>

101
00:08:14,443 --> 00:08:16,320
‫- لا يعجبه الأمر.
‫- بلى.

102
00:08:16,528 --> 00:08:19,990
‫- لا يعجبه الأمر.
‫- علينا أن نجعل الأمر ممتعاً.

103
00:08:21,950 --> 00:08:24,995
‫<i>هيّا كوني نونيّتي</i>

104
00:08:28,081 --> 00:08:30,751
‫<i>هل هذا موضوع</i>
‫<i>ملائم للغناء؟</i>

105
00:08:53,106 --> 00:08:55,651
‫- لا يعجبه الأمر.
‫- بلى.

106
00:08:55,817 --> 00:09:00,322
‫<i>لا آبه. لن أتبرّز</i>
‫<i>في هذا الشيء. لديّ مبادئي.</i>

107
00:09:00,531 --> 00:09:02,324
‫- مفاتيحك!
‫- إرمها.

108
00:09:02,824 --> 00:09:04,826
‫شكراً، عزيزتي.

109
00:09:06,411 --> 00:09:09,831
‫- أتصدّقين؟
‫- حالفك الحظّ مع المفاتيح.

110
00:09:11,583 --> 00:09:14,002
‫بدأت بالتفكير في أنّ بإمكاني
‫حقاً الوقوع في غرام براد.

111
00:09:14,336 --> 00:09:17,214
‫بعدئذٍ لاحظت سحنته.
‫كان أشبه --

112
00:09:17,464 --> 00:09:20,342
‫إذا قلت، "ماذا تريد أن تفعل؟"
‫يكون تعبير وجهه هكذا.

113
00:09:20,592 --> 00:09:23,887
‫أو، "ما رأيك بالفيلم؟"
‫يبدو على وجهه كما لو يودّ القول:

114
00:09:24,137 --> 00:09:25,764
‫"لا أعلم. ماذا تريدين؟"

115
00:09:25,973 --> 00:09:29,810
‫بعدئذٍ تخيّلت أنّني أنجبت أولاداً
‫وكان لهم التعبير نفسه على وجوههم.

116
00:09:30,060 --> 00:09:31,812
‫وعندئذٍ عرفت أنّ علاقتنا انتهت.

117
00:09:32,271 --> 00:09:34,648
‫أنت مضطربة عقلياً.
‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

118
00:09:36,066 --> 00:09:39,695
‫تعرفين؟ إن أردتِ إنجاب صبيّ
‫عليك تناول الطعام الغنيّ بالصوديوم.

119
00:09:39,945 --> 00:09:43,156
‫- إن أردتِ فتاة، كلي منتجات اللبن.
‫- حقاً؟ ومَن قال ذلك؟

120
00:09:43,365 --> 00:09:46,493
‫- قرأته.
‫- في الـ ناشونال إنكوايرر؟

121
00:09:46,743 --> 00:09:48,245
‫أعتقد أنّني قرأته
‫في الـ ستار.

122
00:09:48,912 --> 00:09:52,875
‫إذا تفضّلين أحد الجنسين، تصرّفي الآن.
‫فالأعضاء التناسليّة ستتكوّن قريباً.

123
00:09:53,333 --> 00:09:57,921
‫<i>لنرَ، ذراعان، رجلان</i>
‫<i>وثغران؟</i>

124
00:09:58,255 --> 00:10:01,383
‫كاف وماذا يظهر؟
‫كلب.

125
00:10:01,592 --> 00:10:05,137
‫<i>أجل، أجل. أعرف كلّ شيء</i>
‫<i>عن الحاسوب. تنحّيا، يا فتاتان.</i>

126
00:10:05,387 --> 00:10:10,100
‫<i>لديّ الكثير من العمل هنا.</i>
‫<i>لنرَ. سأجرّب هذه.</i>

127
00:10:10,309 --> 00:10:13,604
‫ولنرَ.
‫علامَ نحصل؟ جرّة.

128
00:10:13,854 --> 00:10:17,024
‫<i>رائع. أنا بارع في هذا.</i>
‫<i>عليّ الحصول على عمل هنا.</i>

129
00:10:17,274 --> 00:10:20,319
‫- إلامَ ترميان؟
‫- لا شيء!

130
00:10:20,485 --> 00:10:22,154
‫ماذا يحدث هنا؟

131
00:10:22,404 --> 00:10:26,533
‫- يحدوني شعور غريب.
‫- هكذا يزداد طول الراشدين إذاً.

132
00:10:26,742 --> 00:10:29,369
‫كنّا ننهي حساب
‫آل مارغولي هنا.

133
00:10:29,620 --> 00:10:31,580
‫حساب آل مارغولي؟

134
00:10:31,788 --> 00:10:35,083
‫سترسلان إلى آل مارغولي
‫جدولاً مع صور؟

135
00:10:35,292 --> 00:10:38,795
‫<i>- دغدغة، دغدغة، دغدغة.</i>
‫<i>- ثمّة أمر غريب يحدث هنا.</i>

136
00:10:39,004 --> 00:10:40,047
‫ما هذا؟

137
00:10:40,422 --> 00:10:41,590
‫<i>كيف الحال، يا رجل؟</i>

138
00:10:41,798 --> 00:10:44,927
‫- يبدو كولد.
‫- يبدو كولد.

139
00:10:45,177 --> 00:10:48,347
‫لاحظت ذلك! ماذا يفعل هنا؟
‫ليست حضانة أطفال!

140
00:10:48,555 --> 00:10:51,642
‫أفعل هذا للمرّة الأولى.
‫كانت حالة طارئة.

141
00:10:51,808 --> 00:10:54,978
‫كانت حالة طارئة.
‫فهمت مبتغاك.

142
00:10:55,187 --> 00:10:59,608
‫لديك ابن وأنت حامل، لذا
‫تعتقدين أنّك ستحظين بمعاملة خاصّة.

143
00:10:59,816 --> 00:11:02,736
‫لا، ما كنت لأطلب أبداً
‫معاملة خاصّة.

144
00:11:02,945 --> 00:11:06,657
‫دعيني أقول لك شيئاً.
‫المحاسبة عمل صعب.

145
00:11:07,157 --> 00:11:09,785
‫المسألة مسالة تضحية.
‫إذا أردت ما هو سهل...

146
00:11:10,035 --> 00:11:12,913
‫...لِمَ لم تصبحي متخصّصة في
‫صحّة الأسنان أو مؤجّرة سيّارات؟

147
00:11:13,205 --> 00:11:17,042
‫عندما كنت مصاباً
‫بالقرحة وصحوت من البنج --

148
00:11:18,085 --> 00:11:20,838
‫<i>أحدهم صوته مرتفع</i>
‫<i>وهو عنيد. يا إلهي!</i>

149
00:11:21,046 --> 00:11:22,923
‫لا. أوّل ما قلته
‫كان:

150
00:11:23,090 --> 00:11:27,594
‫"أين آلتي الحاسبة؟
‫أين الآلة الحاسبة؟" هذا ما قلته!

151
00:11:27,845 --> 00:11:29,680
‫ودعيني أقول
‫لك أمراً آخر.

152
00:11:31,807 --> 00:11:33,934
‫<i>إليكَ، أيّها الحذاء،</i>
‫<i>إحتسِ كأساً.</i>

153
00:11:36,270 --> 00:11:40,482
‫عندما تعبث مع أمّي،
‫تعبث معي.

154
00:11:40,691 --> 00:11:44,278
‫يفعل المحاسبون ذلك
‫من دون فقدان التوازن!

155
00:11:46,446 --> 00:11:49,366
‫كيف توصّلت إلى هذا
‫الرقم للبقشيش؟

156
00:11:49,658 --> 00:11:51,076
‫خمّنت.

157
00:11:51,618 --> 00:11:55,747
‫تابعت ذلك لفترة
‫بعدئذِ أعطيت تخميناً.

158
00:11:56,039 --> 00:11:57,332
‫إختلقت ذلك.

159
00:11:58,458 --> 00:12:00,002
‫إختلقته؟

160
00:12:01,670 --> 00:12:04,840
‫كونك معلّم طيران
‫جنيت...

161
00:12:05,048 --> 00:12:07,885
‫...9212 دولاراً؟

162
00:12:08,051 --> 00:12:10,179
‫حقاً؟
‫هذا عظيم.

163
00:12:11,555 --> 00:12:13,974
‫- تدرك أنّ هذا ليس سوى --
‫-177.

164
00:12:14,141 --> 00:12:17,019
‫177 دولاراً في الأسبوع.

165
00:12:17,227 --> 00:12:20,647
‫- ليس عملي الأساسيّ.
‫- تمضي معظم وقتك فيه.

166
00:12:20,856 --> 00:12:23,775
‫<i>قال للتوّ إنّه ليس عمله الأساسيّ.</i>
‫<i>دعاه وشانه.</i>

167
00:12:23,984 --> 00:12:27,446
‫منذ زواجي، لم أطِر.
‫لن أعمل قط لخطوط طيران.

168
00:12:28,280 --> 00:12:31,283
‫على هذا المعدّل ثمّة أمور كثيرة
‫لن تفعلها.

169
00:12:31,533 --> 00:12:35,120
‫على عكس ابنك، ستوارت،
‫الذي تنفتح الفرص أمامه.

170
00:12:36,371 --> 00:12:40,209
‫ماذا عن ستوارت؟ الأمر يتعلّق بك،
‫وبـ مولي وبضريبة الدخل.

171
00:12:40,542 --> 00:12:42,586
‫كلّ أسبوعين
‫يطلب المال من مولي.

172
00:12:42,878 --> 00:12:46,882
‫لا تقلق. ستتحسن حاله
‫عندما يستقرّ.

173
00:12:47,132 --> 00:12:51,428
‫هو حائز شهادة محاسبة، وهذا أشبه
‫باستثمار في المصرف. عكسك انت.

174
00:12:53,722 --> 00:12:56,266
‫ما رأيك بالخروج
‫لشراء بعض الكارفل.

175
00:12:56,558 --> 00:12:58,810
‫<i>لديّ الوقت</i>
‫<i>إن كان لديك الحفاضات.</i>

176
00:12:58,977 --> 00:13:02,356
‫هيّا، مايك.
‫هيّا، هيّا.

177
00:13:02,648 --> 00:13:04,942
‫- لا أصدّق أنّك فعلت هذا.
‫- ماذا قلت؟

178
00:13:05,150 --> 00:13:07,444
‫أمّي، لا تدعينه
‫وشأنه قطّ.

179
00:13:07,653 --> 00:13:09,279
‫إنّه غبيّ،
‫ومشاكس.

180
00:13:09,446 --> 00:13:12,574
‫لديه قدرة على التعلّم
‫كقدرة أيّ مهاجر أمّي.

181
00:13:12,783 --> 00:13:15,577
‫لكن لن أقول شيئاً
‫إن هذه رغبتك.

182
00:13:16,203 --> 00:13:17,955
‫هذه رغبتي.

183
00:13:20,582 --> 00:13:24,044
‫هذه شقيقتك الصغيرة، جولي،
‫هنا. إنّها تركل.

184
00:13:24,253 --> 00:13:27,840
‫<i>لحظة. شقيقتي الصغيرة</i>
‫<i>موجودة في كأس العصير؟</i>

185
00:13:28,048 --> 00:13:30,717
‫تريد أن تتحسّس؟
‫هنا.

186
00:13:31,635 --> 00:13:35,138
‫- أعطني يدك.
‫<i>- تعنين، هناك.</i>

187
00:13:36,974 --> 00:13:40,102
‫<i>ألا تكره الوضع عندما</i>
‫<i>يكون رأسك عالقاً في الغشاء؟</i>

188
00:13:40,352 --> 00:13:44,273
‫<i>أعلم. لنغنّ لها</i>
‫<i>أغنية صغيرة، أمّي.</i>

189
00:13:44,523 --> 00:13:46,608
‫<i>كان هذا يريحني دائماً.</i>

190
00:13:53,115 --> 00:13:58,078
‫<i>الآن، لن أتمكّن من إخراج</i>
‫<i>هذا اللحن من رأسي أبداً.</i>

191
00:14:01,164 --> 00:14:05,294
‫عندما أنجب الفتاة الصغيرة الجديدة،
‫سأحتاج إلى مساعدتك، حسناً؟

192
00:14:05,544 --> 00:14:07,296
‫- هل تعرف لماذا؟
‫<i>- قولي لي.</i>

193
00:14:07,546 --> 00:14:10,340
‫لأنّك ستكون
‫شقيق جولي الكبير.

194
00:14:10,632 --> 00:14:13,093
‫<i>عظيم!</i>
‫<i>حمّليني مسؤوليّتها.</i>

195
00:14:13,343 --> 00:14:15,179
‫- طابت ليلتك، عزيزي.
‫- طابت ليلتك.

196
00:14:15,429 --> 00:14:18,098
‫تذكّر، ستكون شقيقها الكبير.

197
00:14:18,932 --> 00:14:21,018
‫<i>سأكون شقيقاً كبيراً.</i>

198
00:14:21,810 --> 00:14:24,146
‫<i>سأكون شقيقاً كبيراً.</i>

199
00:14:36,200 --> 00:14:37,951
‫<i>حسناً، هذا جيّد.</i>

200
00:14:38,160 --> 00:14:40,370
‫<i>ها نحن. في --</i>

201
00:14:40,579 --> 00:14:43,207
‫<i>ليس في الأنف!</i>
‫<i>حسناً، رفعنا الأسفل.</i>

202
00:14:52,049 --> 00:14:56,845
‫<i>أتصدّقين كم يطلبون</i>
‫<i>لقاء دببة الفرو؟ هذه جريمة.</i>

203
00:14:57,346 --> 00:14:59,431
‫<i>حسناً، أعتقد</i>
‫<i>أنّ هذا كلّ شيء.</i>

204
00:14:59,681 --> 00:15:03,143
‫<i>دبّ فرو، حلقات للأسنان،</i>
‫<i>شرارات بي. جاي.</i>

205
00:15:03,393 --> 00:15:05,187
‫<i>أجل، سأقبّلك.</i>

206
00:15:09,274 --> 00:15:11,443
‫<i>هاك، يا رجل.</i>
‫<i>إحتفظ بالفكّة.</i>

207
00:15:12,402 --> 00:15:16,448
‫<i>حسناً، عزيزتي، ها نحن.</i>
‫<i>إمضغي هذه. لا، ما مِن ملح عليها.</i>

208
00:15:26,917 --> 00:15:30,212
‫<i>أيّها الغبيّ! أجلب لعبتك.</i>
‫<i>حسناً، طفح الكيل.</i>

209
00:15:31,630 --> 00:15:35,384
‫<i>سأستأصل رئتيك!</i>
‫<i>أعطني إيّاها! لِمَ تبتسم؟</i>

210
00:15:35,592 --> 00:15:38,679
‫<i>أعتقد أنّك لم تعبث</i>
‫<i>مع الشقيق الأكبر لأحدهم قبلاً.</i>

211
00:15:38,887 --> 00:15:39,972
‫<i>أعطِني إيّاها!</i>

212
00:15:40,222 --> 00:15:41,557
‫<i>هاك.</i>
‫<i>خذ هذه.</i>

213
00:15:42,224 --> 00:15:45,477
‫<i>خذي، صغيرتي. أجل، يمكنك</i>
‫<i>وضعها في فمك مجدّداً.</i>

214
00:15:45,686 --> 00:15:50,023
‫<i>أحبّك جداً.</i>
‫<i>لن أدع أحداً يلحق الأذى بك.</i>

215
00:15:55,487 --> 00:15:57,990
‫<i>يبدو أنّهم وجدوا</i>
‫<i>لي العمل المناسب.</i>

216
00:15:58,198 --> 00:16:01,034
‫ماذا قلت لك؟ أنظر إلى
‫هذه الفوضى التي ورّطنا فيها.

217
00:16:01,285 --> 00:16:03,996
‫قلت لك خذ الـ 48.
‫كان عليك أخذ الـ 48!

218
00:16:04,246 --> 00:16:05,706
‫الـ 48
‫سيّئ بهذا القدر.

219
00:16:05,914 --> 00:16:08,458
‫إستدر يساراً بسرعة.
‫سنتّجه نحو الـ 46.

220
00:16:08,709 --> 00:16:11,628
‫<i>يا لأبي المسكين، يتسكّع</i>
‫<i>مع المغفّلين طوال اليوم.</i>

221
00:16:11,837 --> 00:16:14,006
‫لم تتّجه يساراً!

222
00:16:14,214 --> 00:16:16,300
‫<i>تريد التفكير</i>
‫<i>في إحضار الألعاب إلى هنا؟</i>

223
00:16:16,592 --> 00:16:20,012
‫<i>أعني،</i>
‫<i>المقعد الأماميّ مملّ.</i>

224
00:16:20,220 --> 00:16:22,347
‫<i>سأضغط هذا وحسب.</i>
‫<i>هذا غير فعّال.</i>

225
00:16:22,556 --> 00:16:25,517
‫ها نحن. أعتقد أنّني
‫كسرت شيئاً.

226
00:16:25,767 --> 00:16:28,770
‫<i>ها نحن، أعدته مكانه.</i>
‫<i>لم يرني حتّى.</i>

227
00:16:29,021 --> 00:16:31,190
‫تنحّ.
‫يمكنني السير بطريقة أسرع.

228
00:16:31,398 --> 00:16:33,692
‫حسناً، عظيم. سر على قدميك.
‫يتوجّب عليك --

229
00:16:33,901 --> 00:16:35,235
‫دولارين.
‫هاك.

230
00:16:35,527 --> 00:16:37,696
‫لحظة. لا بدّ من أنّ
‫ابني ضغط الزرّ!

231
00:16:37,905 --> 00:16:39,990
‫مؤسف جداً.
‫لا تحضره إلى العمل.

232
00:16:40,157 --> 00:16:41,992
‫يا رجل!

233
00:16:42,868 --> 00:16:44,203
‫هل ضغطت الزرّ؟

234
00:16:45,329 --> 00:16:48,248
‫<i>أجل. أعتقد أنّني فعلت.</i>

235
00:16:49,166 --> 00:16:53,420
‫<i>تريد بعض الحلوى؟ إنّها رطبة</i>
‫<i>بعض الشيء لكن خُذ قضمة.</i>

236
00:16:55,172 --> 00:16:57,007
‫- هل أحضرت علبة الأحذية؟
‫- أيّ علبة أحذية؟

237
00:16:57,257 --> 00:16:59,593
‫- كفّا عن الشجار.
‫- هل بحثت في الخزانة؟

238
00:16:59,843 --> 00:17:01,803
‫تعرفين عمّا أتكلّم.

239
00:17:09,478 --> 00:17:13,440
‫حسناً. جيّد. حسناً.
‫هيّا. حسناً، حسناً!

240
00:17:13,649 --> 00:17:18,654
‫الآن، لنناقش
‫قرض العمل السيّئ هذا.

241
00:17:19,404 --> 00:17:22,199
‫أساساً، العمّ إيرني...

242
00:17:22,449 --> 00:17:26,619
‫...أقنعهم بأنّه سيكون من الرائع
‫أن يطلقوا على المطعم اسم...

243
00:17:26,828 --> 00:17:27,871
‫...كُلني نيئاً.

244
00:17:28,914 --> 00:17:33,126
‫كانت فكرة رائعة. كانوا سيقدّمون
‫السوشي، وشرائح اللحم بالترتار...

245
00:17:33,292 --> 00:17:35,002
‫...والخضار النيئة.

246
00:17:35,212 --> 00:17:37,631
‫- المأكولات الفجّة.
‫- بالضبط. تعرفون.

247
00:17:37,839 --> 00:17:39,383
‫كانت نوعيّتها مثيرة.

248
00:17:39,550 --> 00:17:42,761
‫إعتقد الناس أنّها
‫سينما تعرض الأفلام الإباحيّة.

249
00:17:42,970 --> 00:17:45,973
‫- لكن حافظوا على رغبتهم بتناول الطعام
‫- شعر الجميع بالإهانة.

250
00:17:46,181 --> 00:17:48,267
‫أجل، لكن حافظوا
‫على رغبتهم في تناول الطعام هناك.

251
00:17:48,517 --> 00:17:52,020
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعتقد أنّني دخلت المخاض.

252
00:17:53,605 --> 00:17:57,442
‫<i>قُضي الأمر. حان وقت</i>
‫<i>تفجير هذا الحاجز.</i>

253
00:17:57,734 --> 00:18:01,446
‫<i>يا إلهي، أنا عالقة.</i>
‫<i>وهذا الشيء!</i>

254
00:18:01,655 --> 00:18:03,907
‫- تريدين أن نغيّر جدول المواعيد؟
‫- لا، لا.

255
00:18:04,157 --> 00:18:06,493
‫هذه الأشياء تتطلّب
‫ساعات، صدّقوني.

256
00:18:06,660 --> 00:18:10,873
‫حسناً، لنناقش
‫الخسارة البالغ حجمها 1200 دولار.

257
00:18:11,081 --> 00:18:13,750
‫- أعتقد أنّ السبب هو السلمون.
‫- السلمون؟

258
00:18:13,917 --> 00:18:16,211
‫المهمّ أن يكون السوشي
‫طازجاً.

259
00:18:16,420 --> 00:18:21,341
‫تناولت الطعام في مطعم خمس
‫نجوم الأسبوع الفائت. وقدّموا السوشي المجلّد.

260
00:18:21,550 --> 00:18:23,468
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- هذا صحيح. كان مثلّجاً.

261
00:18:23,677 --> 00:18:27,306
‫أنت ساذجة جداً
‫في ما يتعلّق بالسوشي المجلّد.

262
00:18:28,891 --> 00:18:30,934
‫<i>هذا سيعلّمني</i>
‫<i>التزيّن بالحليّ.</i>

263
00:18:31,185 --> 00:18:34,813
‫هل كان للعمّ إيرني
‫أيّ خبرة في مجال المطاعم؟

264
00:18:35,814 --> 00:18:36,857
‫لا.

265
00:18:37,065 --> 00:18:41,111
‫كان إيرني رجلاً
‫صاحب أفكار.

266
00:18:42,112 --> 00:18:43,780
‫أنت تعطيه أكثر
‫ممّا يستحقّ.

267
00:18:43,989 --> 00:18:45,199
‫دفاتر الحسابات بحوزتكما؟

268
00:18:45,407 --> 00:18:47,910
‫- الدفاتر. أجل، دفاتر الحسابات.
‫- ماذا تعني؟

269
00:18:48,118 --> 00:18:50,954
‫أوراق عليها أرقام!
‫الأصول والخصوم.

270
00:18:51,163 --> 00:18:53,624
‫- ليس عندنا اي منها!
‫- لا تصرخ في وجهه!

271
00:18:53,957 --> 00:18:57,628
‫كان إيرني غبياً! كانت فكرة غبيّة
‫وخسرا كلّ شيء!

272
00:18:57,836 --> 00:19:00,631
‫لذا وافق
‫على الحسم اللعين!

273
00:19:04,927 --> 00:19:08,555
‫<i>سمعت أنّ الحياة قصيرة،</i>
‫<i>لكنّ هذا سخيف.</i>

274
00:19:09,473 --> 00:19:12,643
‫لا تقلقي.
‫طفلتك في وضع خطر.

275
00:19:12,935 --> 00:19:16,563
‫- ماذا؟! ما الخطب؟
‫- سنلجأ إلى عمليّة قيصريّة.

276
00:19:16,772 --> 00:19:19,942
‫- رونا! أين هي؟
‫- إنّها في الداخل.

277
00:19:20,234 --> 00:19:24,279
‫مايكي. ستصبح أخاً أكبر،
‫يا عزيزي!

278
00:19:24,530 --> 00:19:25,614
‫<i>تعرفين، رونا؟</i>

279
00:19:26,240 --> 00:19:28,283
‫<i>أعتقد أنّني</i>
‫<i>الولد المناسب للمهمّة.</i>

280
00:19:29,826 --> 00:19:33,372
‫- هل وصل زوجي؟
‫- إتّصلنا به. إنّه في طريقه.

281
00:19:33,580 --> 00:19:34,623
‫ملزم.

282
00:19:35,749 --> 00:19:38,043
‫- عزيزتي؟
‫- جايمس، وضع الجنين خطر.

283
00:19:38,293 --> 00:19:40,546
‫إنّها بخير.
‫إنّها تخرج.

284
00:19:40,754 --> 00:19:43,757
‫<i>أقلّه حقّقت</i>
‫<i>معظم أهدافي.</i>

285
00:19:44,132 --> 00:19:45,467
‫إسفنجة. نظّفوا هذا.

286
00:19:46,593 --> 00:19:48,762
‫عزيزتي، كلّ شيء
‫سيكون على ما يرام.

287
00:19:48,971 --> 00:19:49,805
‫مقصّ.

288
00:19:50,764 --> 00:19:51,682
‫لا بأس.

289
00:19:51,890 --> 00:19:53,934
‫يا لهذا.
‫إنّه مثير للاهتمام.

290
00:19:54,101 --> 00:19:55,936
‫كدنا ننتهي.
‫قليلاً بعد.

291
00:19:56,478 --> 00:19:57,855
‫- مُبعدة المثانة.
‫- هذا تثقيفيّ.

292
00:19:58,105 --> 00:20:00,691
‫- أمسك بهذه المبعدة، من فضلك.
‫- إنّها نوعاً ما --

293
00:20:01,233 --> 00:20:02,317
‫لنهتمّ بهذه المثانة.

294
00:20:04,069 --> 00:20:06,154
‫أنا بخير. إنّه --

295
00:20:09,032 --> 00:20:11,952
‫<i>أعتقد أنّها النهاية.</i>

296
00:20:14,204 --> 00:20:15,747
‫ها هي.

297
00:20:16,206 --> 00:20:20,586
‫<i>لا! عنقي! عنقي!</i>
‫<i>أنت مع هذا المقصّ!</i>

298
00:20:20,836 --> 00:20:22,671
‫<i>إنتبه لي قليلاً!</i>

299
00:20:22,880 --> 00:20:23,922
‫ها هي.

300
00:20:25,841 --> 00:20:29,303
‫<i>يا إلهي! بحقّ السماء!</i>

301
00:20:33,807 --> 00:20:35,350
‫هل هي بخير حقاً؟

302
00:20:35,642 --> 00:20:36,727
‫إنّها بخير.

303
00:20:41,648 --> 00:20:43,233
‫ماذا عنه؟

304
00:20:43,692 --> 00:20:45,277
‫سيكون بخير.

305
00:20:45,485 --> 00:20:46,820
‫هاك.

306
00:20:47,237 --> 00:20:50,532
‫يا طفلتي المسكينة، الجميلة.

307
00:20:51,200 --> 00:20:54,703
‫سأهتمّ بك بشكل
‫خاصّ جداً.

308
00:20:55,245 --> 00:20:58,290
‫<i>تبدين أفضل بكثير</i>
‫<i>من الخارج.</i>

309
00:20:58,749 --> 00:21:00,626
‫سآخذها الآن.

310
00:21:00,792 --> 00:21:03,253
‫<i>- إلى أين سأذهب؟</i>
‫<i>- إلى أين يأخذونها؟</i>

311
00:21:03,504 --> 00:21:05,047
‫إلى غرفة المراقبة.

312
00:21:05,255 --> 00:21:06,924
‫<i>ماذا حلّ بتمضية</i>
‫<i>الوقت القيّم؟</i>

313
00:21:07,090 --> 00:21:10,344
‫إلى اللقاء، عزيزتي.
‫إلى اللقاء، عزيزتي.

314
00:21:11,929 --> 00:21:14,306
‫<i>لا أريد الذهاب</i>
‫<i>إلى أي مكان!</i>

315
00:21:20,479 --> 00:21:22,898
‫إلى اللقاء، حبيبتي.
‫إلى اللقاء.

316
00:21:27,361 --> 00:21:29,947
‫<i>أوّلاً ولادة صعبة</i>
‫<i>والآن هذا.</i>

317
00:21:30,155 --> 00:21:32,449
‫<i>يا إلهي، الحياة مقرفة!</i>

318
00:21:35,661 --> 00:21:38,705
‫- أنت التالية.
‫- آمل ذلك.

319
00:21:40,666 --> 00:21:42,459
‫- إلى اللقاء، يا جميلتي.
‫- إلى اللقاء، أبي.

320
00:21:42,709 --> 00:21:45,045
‫- تهانينا.
‫- شكراً.

321
00:21:45,295 --> 00:21:46,463
‫أبي!

322
00:21:46,672 --> 00:21:48,715
‫مرحباً، عزيزي.
‫كيف حال رأسك؟

323
00:21:50,008 --> 00:21:52,219
‫مايكي، هذه شقيقتك، جولي.

324
00:21:52,469 --> 00:21:55,889
‫<i>مرحباً، جولي. أهلاً بك في العالم</i>
‫<i>الخارجيّ. أنا أخوك الكبير، مايكي.</i>

325
00:21:56,098 --> 00:21:58,684
‫<i>سأكون المسؤول عنك</i>
‫<i>في السنوات القليلة المقبلة.</i>

326
00:21:58,934 --> 00:22:01,895
‫<i>سأضربك، وأدربك،</i>
‫<i>وأعلّمك أشياء.</i>

327
00:22:02,104 --> 00:22:03,647
‫<i>إن احتجت إلى شيء، أطلبيه.</i>

328
00:22:04,231 --> 00:22:05,732
‫<i>من هذا المغفّل؟</i>

329
00:22:05,983 --> 00:22:09,194
‫<i>لا تتفوّهي بالمزيد.</i>
‫<i>أنت متعبة بعد كلّ هذا السفر.</i>

330
00:22:09,403 --> 00:22:11,321
‫<i>هذه الرحلة الطويلة</i>
‫<i>عبر قناة الولادة.</i>

331
00:22:11,655 --> 00:22:13,407
‫<i>كفى. أنت تقتلني.</i>

332
00:22:13,615 --> 00:22:15,909
‫<i>أحضرت لك شيئاً</i>
‫<i>بمناسبة مجيئك إلى العالم.</i>

333
00:22:16,118 --> 00:22:17,494
‫<i>هاك، إليك بقرة، عزيزتي.</i>

334
00:22:18,954 --> 00:22:19,997
‫<i>إبتعد!</i>

335
00:22:20,372 --> 00:22:21,915
‫<i>حسناً.</i>
‫<i>لا تأخذي بقرة.</i>

336
00:22:39,057 --> 00:22:43,020
‫<i>- إيدي، لنحضر عصير تفّاح.</i>
‫<i>- لا، أنا أعتاد غرض التمرين.</i>

337
00:22:43,478 --> 00:22:44,771
‫<i>أي غرض تمرين؟</i>

338
00:22:45,063 --> 00:22:47,024
‫<i>أنا أرتدي سروال</i>
‫<i>التمرين، يا رجل.</i>

339
00:22:47,399 --> 00:22:50,444
‫<i>لا تقُل لي إنّك</i>
‫<i>ستبدأ باستعمال النونيّة وحدك.</i>

340
00:22:50,652 --> 00:22:53,030
‫<i>علينا ذلك،</i>
‫<i>لأنّ الرجل المرحاض يقول ذلك.</i>

341
00:22:53,447 --> 00:22:54,489
‫<i>مَن؟</i>

342
00:22:54,698 --> 00:22:57,576
‫<i>السيّد رجل المرحاض يأكل</i>
‫<i>الدو دو والبي بي.</i>

343
00:22:57,826 --> 00:22:59,494
‫<i>لذا أقول، فلأعطه إيّاها.</i>

344
00:22:59,703 --> 00:23:02,039
‫<i>يأكل الدو دو والبي بي؟</i>
‫<i>من قال ذلك؟!</i>

345
00:23:02,289 --> 00:23:04,666
‫<i>- أمّي، تنعتها بالكاذبة؟</i>
‫<i>- لا.</i>

346
00:23:04,875 --> 00:23:08,629
‫<i>قالت لي إنّ الحفاضات</i>
‫<i>هي للأطفال.</i>

347
00:23:08,837 --> 00:23:13,967
‫<i>لكن يأكل الدو دو والبي بي؟</i>
‫<i>الفكرة مقزّزة.</i>

348
00:23:14,301 --> 00:23:15,677
‫<i>- حقاً؟</i>
‫<i>- صدّقني.</i>

349
00:23:16,136 --> 00:23:18,013
‫<i>لنأخذ أختي في نزهة.</i>

350
00:23:18,263 --> 00:23:19,306
‫<i>حسناً.</i>

351
00:23:20,098 --> 00:23:21,642
‫<i>بسرعة، قبل ان ترانا</i>
‫<i>والدتانا.</i>

352
00:23:21,892 --> 00:23:24,978
‫<i>لنأخذها إلى حديقة الحيوانات</i>
‫<i>ونتركها هناك.</i>

353
00:23:25,229 --> 00:23:26,730
‫<i>له صديق.</i>

354
00:23:27,105 --> 00:23:28,690
‫<i>لن تعجبها الأسود.</i>

355
00:23:29,066 --> 00:23:31,568
‫<i>والاثنان غبيّان.</i>

356
00:23:32,152 --> 00:23:34,530
‫<i>- أمّي! أمّي!</i>
‫<i>- لحظة، لحظة.</i>

357
00:23:34,780 --> 00:23:36,365
‫<i>ألقي القبض علينا.</i>

358
00:23:36,657 --> 00:23:39,743
‫- عزيزتي، أنت بخير؟
‫- أجل، هي بخير.

359
00:23:39,952 --> 00:23:43,914
‫لا تأخذ أختك وترحل بعيداً.
‫قفز قلب أمّك حتّى حلقها.

360
00:23:44,540 --> 00:23:46,542
‫<i>أيجب أن تكثري</i>
‫<i>من استعمال الأمثلة المجسّدة؟</i>

361
00:23:46,792 --> 00:23:50,003
‫<i>أخذتها في نزهة.</i>
‫<i>إعتقدت أنّها ستمرح.</i>

362
00:23:50,254 --> 00:23:51,296
‫<i>آسف.</i>

363
00:23:52,047 --> 00:23:54,091
‫هل أنت بخير، حبيبتي؟

364
00:23:54,925 --> 00:23:58,887
‫<i>دعيني أقدّم لك هديّة.</i>
‫<i>هاكِ. ما هذا؟</i>

365
00:24:00,389 --> 00:24:02,349
‫- يا إلهي.
‫- ما هذا؟

366
00:24:02,558 --> 00:24:07,396
‫نفايات المستشفى.
‫يصنعون أدوات تعاطي المخدّرات منها.

367
00:24:08,021 --> 00:24:11,441
‫- أرِني يديك.
‫- يداي بخير، أمّي.

368
00:24:11,650 --> 00:24:13,527
‫<i>- لا تفعلي.</i>
‫<i>- أعطِ يديك لأمّك.</i>

369
00:24:13,694 --> 00:24:15,946
‫<i>لا، أرجوك. هما بخير.</i>
‫<i>هما نظيفتان.</i>

370
00:24:16,697 --> 00:24:18,740
‫طفح الكيل.
‫سئمت هذا المنتزه!

371
00:24:18,949 --> 00:24:20,993
‫<i>عذراً. لم تقصد</i>
‫<i>أن ترمي هذا عليك.</i>

372
00:24:26,707 --> 00:24:28,500
‫مايكي، حان وقت
‫الخلود إلى النوم.

373
00:24:28,792 --> 00:24:30,711
‫قلت له إنّ بإمكانه
‫مشاهدة فيلم فيديو.

374
00:24:31,003 --> 00:24:32,379
‫يجب أن يأوي إلى السرير.

375
00:24:32,588 --> 00:24:35,674
‫لكنّني وعدته أن أسمح
‫له بمشاهدة الفيلم حتّى النهاية.

376
00:24:35,924 --> 00:24:37,718
‫يمكنه فعل ذلك غداً.
‫إنّه متعب.

377
00:24:37,968 --> 00:24:40,637
‫- لا تجعليني أبدو ضعيفاً.
‫- أنت الذي تجعلني أبدو ضعيفة!

378
00:24:40,804 --> 00:24:43,515
‫- لنتشاجر في الخارج.
‫- حسناً.

379
00:24:55,611 --> 00:24:58,113
‫<i>لأنّها طفلة</i>
‫<i>عليّ الخلود إلى النوم باكراً.</i>

380
00:24:58,780 --> 00:25:00,199
‫<i>إلامَ تنظر؟</i>

381
00:25:00,616 --> 00:25:03,702
‫إذا قلت إنّ بإمكان
‫مايكي فعل شيء وأنت قلت العكس...

382
00:25:03,952 --> 00:25:06,872
‫...تجعلينني أبدو ضعيف الشخصيّة.
‫كيف يمكن أن أكون والداً جيّداً؟

383
00:25:07,080 --> 00:25:09,333
‫أنت الرجل لذلك
‫أنت من يتّخذ القرارات؟

384
00:25:09,875 --> 00:25:13,504
‫لا أتّخذ القرارات
‫كلّها لأنّني الرجل!

385
00:25:14,213 --> 00:25:18,550
‫إسمعي، إن وعدته بشيء
‫لا تجعليني أبدو كالغبيّ.

386
00:25:18,800 --> 00:25:22,471
‫- أنت تبلي حسناً بدوني!
‫- أخفضا صوتكما، هلاّ تفعلان؟

387
00:25:22,679 --> 00:25:24,014
‫أنا والدته.

388
00:25:24,264 --> 00:25:28,310
‫أرى طفلي المُتعَب جالساً هناك،
‫وأعلم أنّه يجب أن يستفيق باكراً.

389
00:25:28,810 --> 00:25:31,522
‫-لماذا؟
‫-لأنّني سأصطحبه إلى نادي الأطفال الرياضيّ.

390
00:25:31,772 --> 00:25:33,524
‫لا. ليس
‫إلى نادي الأطفال الرياضيّ.

391
00:25:33,732 --> 00:25:36,527
‫- يجب أن يختلط بالأطفال.
‫- إقصدي المنتزه.

392
00:25:36,735 --> 00:25:38,987
‫لن آخذه
‫إلى المنتزه بعد الآن!

393
00:25:39,196 --> 00:25:41,615
‫أتعرف ماذا فعل؟
‫إلتقط أداة تعاطي مخدّرات.

394
00:25:41,907 --> 00:25:44,409
‫- إرمها خارجاً.
‫- قد يلتقط مرضاً منها!

395
00:25:44,660 --> 00:25:48,747
‫أنت تخافين جداً! ستربّينه
‫ليصبح طفلاً بكّاءً.

396
00:25:49,039 --> 00:25:52,084
‫سأذهب إلى نادي الأطفال الرياضيّ.
‫لا أفهم لماذا يهمّك الأمر بأيّ حال.

397
00:25:52,960 --> 00:25:55,420
‫- ما معنى هذا؟
‫- ماذا تعني، بما معنى هذا؟

398
00:25:55,671 --> 00:25:59,091
‫تعنين أنّه مالك
‫ولا يجدر بي أن أهتمّ للأمر.

399
00:25:59,299 --> 00:26:01,051
‫- لم أقُل هذا.
‫- هذا ما تفكّرين فيه.

400
00:26:01,260 --> 00:26:04,054
‫تكسبين قدراً أكبر من المال
‫لذا يمكنك اتّخاذ القرارات...

401
00:26:04,263 --> 00:26:06,181
‫- ...ولا علاقة لي بالأمر.
‫- غير صحيح!

402
00:26:06,348 --> 00:26:08,684
‫لم آتِ على ذكر
‫المال أبداً، قبلاً!

403
00:26:08,976 --> 00:26:10,936
‫لِمَ علينا فعل
‫ما تريدينه دائماً؟

404
00:26:11,144 --> 00:26:12,187
‫غير صحيح!

405
00:26:13,230 --> 00:26:14,731
‫- أصمتا!
‫- أصمُت، أنتِ!

406
00:26:15,357 --> 00:26:17,568
‫<i>لنقيّم الوضع.</i>

407
00:26:18,402 --> 00:26:21,071
‫<i>أخي هو 27 باونداً</i>
‫<i>من الغباء.</i>

408
00:26:22,197 --> 00:26:25,242
‫<i>لا بأس بوالديّ كلّ على حدة</i>
‫<i>لكن كثنائي، هما مقرفان.</i>

409
00:26:25,534 --> 00:26:28,579
‫لِمَ لا تلبسينني
‫ثوباً لعيناً، وحسب؟

410
00:26:29,454 --> 00:26:32,666
‫<i>أعتقد أنّك صديقي الوحيد، هيربي.</i>

411
00:26:32,916 --> 00:26:36,503
‫فكرياً يلزم أقلّه
‫3 مواعيد لمعرفة أحدهم.

412
00:26:36,712 --> 00:26:40,549
‫لكن عاطفياً، سأنظر وحسب
‫إلى طريقته في تناول طعام مقرف.

413
00:26:40,757 --> 00:26:41,967
‫مثل النقانق بالبهار.

414
00:26:42,259 --> 00:26:46,138
‫الصوت في داخلي يقول إنّه
‫لا يمكنني إمضاء 60 عاماً معه.

415
00:26:46,388 --> 00:26:49,266
‫- تخطّطين للعيش طويلاً.
‫- تعرفين ماذا أعني.

416
00:26:49,558 --> 00:26:51,518
‫أنت وجايمس
‫معاً منذ زمن بعيد.

417
00:26:51,768 --> 00:26:53,312
‫أجل، منذ سنة ونصف.

418
00:26:53,562 --> 00:26:55,939
‫بالنسبة إلى علاقة بلا هوس،
‫هذا جيّد جداً.

419
00:26:56,190 --> 00:26:58,066
‫- أتعرفين ماذا أكره؟
‫- ماذا؟

420
00:26:58,317 --> 00:27:02,696
‫أكره طريقة جايمس في القول
‫لي دائماً كيف عليّ الاهتمام بـ مايكي.

421
00:27:02,946 --> 00:27:05,657
‫حملت بالطفل
‫تسعة أشهر.

422
00:27:05,866 --> 00:27:07,993
‫عرفت المخاض والألم.

423
00:27:08,202 --> 00:27:11,955
‫أعرف ماذا أفعل. يجب أن أكون
‫وليّة على هذا الطفل.

424
00:27:12,206 --> 00:27:15,334
‫أعتقد أنّه يشعر
‫بالانزعاج وحسب، تعرفين؟

425
00:27:15,626 --> 00:27:18,420
‫لأنّه لا يقوم
‫بعمل يحبّه. مثلنا.

426
00:27:18,712 --> 00:27:20,506
‫نحن محظوظتان بالفعل.

427
00:27:21,048 --> 00:27:23,842
‫- أجهل ما عليّ فعله.
‫- أجهل ما عليّ قوله.

428
00:27:24,134 --> 00:27:28,514
‫تعرفين ما عليك فعله.
‫عليك التحكّم بزمام الأمور.

429
00:27:28,722 --> 00:27:32,684
‫لا يمكنك انتظار هذا المخبول
‫ليتدبّر أموره.

430
00:27:32,893 --> 00:27:35,312
‫ليس مخبولاً.
‫إنّه والد جيّد.

431
00:27:35,562 --> 00:27:37,648
‫لمعلوماتك،
‫يعمل بكدّ.

432
00:27:37,898 --> 00:27:40,984
‫هنا تكمن المشكلة.
‫يعمل جاهداً لقاء لا شيء.

433
00:27:41,193 --> 00:27:43,946
‫لوالدك الآن حساب
‫مع الطيّارين المتّحدين.

434
00:27:44,196 --> 00:27:47,741
‫يكسبون ما بين الـ 30
‫ألف والـ 50 ألف دولار سنوياً.

435
00:27:48,033 --> 00:27:50,202
‫ليت جايمس
‫يحصل على عمل كهذا.

436
00:27:50,452 --> 00:27:52,704
‫لقد سبقتك بأشواط.
‫سألنا عن هذا.

437
00:27:52,955 --> 00:27:56,792
‫على جايمس الاتّصال بـ فريدي. والسؤال
‫عن عدد الساعات، وعن نوع الطائرات.

438
00:27:57,042 --> 00:28:00,796
‫لا. أمّي، تعرفين، لو كان
‫لـ جايمس عمل يحبّه حقاً...

439
00:28:00,963 --> 00:28:03,257
‫...ولو كان بإمكانه جني المال،
‫لكان ذلك رائعاً لنا.

440
00:28:03,465 --> 00:28:06,802
‫وعليك شكر والدك.

441
00:28:07,302 --> 00:28:09,137
‫- 6. 6.
‫- دولار.

442
00:28:09,346 --> 00:28:11,557
‫6 دولارات.
‫أجل. 7؟

443
00:28:11,765 --> 00:28:14,393
‫<i>البطاقة بطاقة.</i>
‫<i>لِمَ عليك تسميتها كلّها؟</i>

444
00:28:17,020 --> 00:28:18,897
‫ما نوع المعدّات
‫التي يحلّقون بها؟

445
00:28:19,189 --> 00:28:21,275
‫لا أعلم. سنسأل عن ذلك.

446
00:28:21,525 --> 00:28:25,070
‫أقلّه في عملي أحلّق
‫في عدّة أنواع من الطائرات.

447
00:28:25,320 --> 00:28:27,698
‫جيمي، أين الفرق؟
‫الطائرة طائرة.

448
00:28:27,906 --> 00:28:31,410
‫حسناً، لا تحبّين الطيران،
‫لذا لا فرق عندك.

449
00:28:32,536 --> 00:28:36,039
‫الأمر لا يتعلّق بالطائرات
‫التي يحلّقون فيها. ما الخطب؟

450
00:28:36,248 --> 00:28:39,251
‫تريدين معرفة ما الخطب؟
‫إنّها أمّك، حسناً؟

451
00:28:40,169 --> 00:28:43,547
‫- إنّهما يتحكّمان بحياتك.
‫- غير صحيح.

452
00:28:43,755 --> 00:28:45,549
‫لِمَ أنت وشقيقك
‫محاسبان؟

453
00:28:45,883 --> 00:28:48,093
‫لأنّنا نحبّ هذه المهنة.

454
00:28:48,385 --> 00:28:49,970
‫هيّا!

455
00:28:51,096 --> 00:28:53,807
‫تحبّان مهنة المحاسبة؟

456
00:28:54,057 --> 00:28:57,019
‫أنا أحبّها. تحوي أشيائي
‫المفضّلة، الأرقام والأشخاص.

457
00:28:57,352 --> 00:29:01,398
‫ويتحقّقان من الضرائب
‫كلّ سنة لأبدو غبياً.

458
00:29:01,732 --> 00:29:04,026
‫غير صحيح!
‫قلت إنّ لا بأس بالأمر.

459
00:29:04,234 --> 00:29:05,569
‫ربما لا.

460
00:29:05,777 --> 00:29:08,864
‫إسمع، لا تقبل بالعمل.
‫لا آبه.

461
00:29:09,114 --> 00:29:10,449
‫عظيم.
‫لن أفعل.

462
00:29:33,388 --> 00:29:36,892
‫عزيزتي.
‫أنا آسف.

463
00:29:37,559 --> 00:29:39,019
‫حبيبتي.

464
00:29:40,938 --> 00:29:45,234
‫- كنت أحاول المساعدة وحسب.
‫- أعرف أنّك كنت تساعدينني.

465
00:29:46,109 --> 00:29:49,655
‫إعتقدت أنّه لو قمت بعمل تحبّه،
‫ستشعر بسعادة أكبر.

466
00:29:49,947 --> 00:29:51,532
‫لم يجدر بي قول شيء.

467
00:29:51,782 --> 00:29:56,078
‫يحاول أمّي وأبي المساعدة
‫لذا تحدّثا إلى أصدقائهما.

468
00:29:56,370 --> 00:29:58,247
‫- الآن تكرههما.
‫- لا أكرههما.

469
00:29:58,497 --> 00:30:01,124
‫لطالما عاملت
‫والدتك بلطف.

470
00:30:01,416 --> 00:30:05,003
‫عزيزتي، إسمعي، سأتّصل
‫بـ فريدي غداً، حسناً؟

471
00:30:05,212 --> 00:30:07,548
‫لا تتّصل به
‫لأنّي أنتحب وحسب.

472
00:30:07,798 --> 00:30:12,302
‫سأتحقّق من الأمر،
‫ولن أعدك بشيء.

473
00:30:12,511 --> 00:30:14,304
‫لن أفعل
‫ذلك لأنّك تبكين.

474
00:30:14,513 --> 00:30:17,391
‫حسناً.
‫جيّد، أريد قبلة.

475
00:30:24,189 --> 00:30:25,524
‫من هذا بحقّ الجحيم؟

476
00:30:26,859 --> 00:30:30,737
‫مَن؟ اللعنة.
‫لا بدّ من أنّه مخبول ما!

477
00:30:30,946 --> 00:30:32,906
‫حسناً، دعيني أفتح.
‫ماذا؟

478
00:30:34,741 --> 00:30:37,953
‫- أتعرفين مَن أكره؟
‫- ستوارت!

479
00:30:38,161 --> 00:30:41,206
‫كيف الحال؟ لقد عدت!
‫هذا أخي. هذا جايمس.

480
00:30:41,456 --> 00:30:45,919
‫أكره الشرقيّين! يشترون
‫هذه البلاد. أتعرفان لماذا؟

481
00:30:46,128 --> 00:30:48,714
‫- إنّه المحاسب في شركة ميتسوبيشي.
‫- لم أعد كذلك.

482
00:30:48,881 --> 00:30:52,176
‫حوّل الأميركيّون أنفسهم
‫إلى أغبياء بدينين كسالى...

483
00:30:52,384 --> 00:30:55,512
‫...يفضّلون بيع أصابع أرجلهم
‫على المشي قليلاً.

484
00:30:55,762 --> 00:31:00,309
‫- اْيمكنني البقاء هنا لفترة؟
‫- قدر ما تشاء.

485
00:31:02,394 --> 00:31:05,147
‫سأعدّ الكنبة! أجل!

486
00:31:10,319 --> 00:31:14,281
‫<i>يا لها من معضلة.</i>
‫<i>أبقى أم أتبوّل؟</i>

487
00:31:15,282 --> 00:31:17,492
‫<i>ماذا لو كان</i>
‫<i>ما قاله ايدي صحيحاً؟</i>

488
00:31:17,743 --> 00:31:20,787
‫<i>السيّد مرحاض</i>
‫<i>يأكل البي بي؟</i>

489
00:31:21,121 --> 00:31:25,334
‫<i>حسناً، أعتقد</i>
‫<i>أنّني لا أصدّق هذا.</i>

490
00:31:25,751 --> 00:31:29,713
‫<i>لكن، من جهة أخرى،</i>
‫<i>ماذا لو كان السيّد مرحاض موجوداً؟</i>

491
00:31:30,339 --> 00:31:34,092
‫<i>حسناً، أعتقد أنّه</i>
‫<i>الأفضل أن أضيء النور لأتأكّد.</i>

492
00:31:35,677 --> 00:31:37,346
‫<i>مثلما اعتقدت تماماً.</i>

493
00:31:37,554 --> 00:31:39,765
‫<i>مرحاض عاديّ، لا؟</i>

494
00:31:39,973 --> 00:31:42,226
‫<i>أتشوّق إلى إخبار إيدي</i>
‫<i>عن هذا.</i>

495
00:31:42,434 --> 00:31:44,520
‫<i>إيدي وأفكاره الغبيّة.</i>

496
00:31:44,978 --> 00:31:47,940
‫أنت! أيّها المتبوّل الصغير!
‫أنا أتكلّم معك!

497
00:31:48,148 --> 00:31:49,733
‫يُفترض بك أن تعطيني البي بي!

498
00:31:50,025 --> 00:31:52,528
‫أين البي بي؟
‫نتكلّم عن البي بي!

499
00:31:52,736 --> 00:31:55,405
‫- أحتاج إلى البي بي!
‫- لا! السيّد مرحاض!

500
00:31:55,572 --> 00:31:58,909
‫إسمع، طفح كيلي منك!
‫الأفضل أن تعطيني البي بي.

501
00:31:59,201 --> 00:32:03,705
‫أعطني إيّاه أو عندما تجلس
‫عليّ مجدّداً، سأقضم مؤخّرتك!

502
00:32:09,211 --> 00:32:12,673
‫لا بأس، عزيزي.
‫الماما هنا.

503
00:32:12,923 --> 00:32:15,717
‫- الماما هنا. عزيزي.
‫- أمّي. أبي. النونيّة.

504
00:32:16,009 --> 00:32:18,387
‫- إنّه حلم وحسب.
‫- الرجل المرحاض.

505
00:32:18,595 --> 00:32:20,889
‫<i>كان ذلك مخيفاً.</i>

506
00:32:21,139 --> 00:32:23,559
‫- أتعرف ما هو؟
‫- حاجباك كثيفان.

507
00:32:23,725 --> 00:32:27,437
‫- إنّه بلد غطرسة.
‫- ما قصّة الحاجبين؟

508
00:32:28,313 --> 00:32:29,773
‫<i>أدرك معنى العينين.</i>

509
00:32:30,023 --> 00:32:33,527
‫<i>وأدرك معنى الفم.</i>
‫<i>لكن الحاجبان؟</i>

510
00:32:34,236 --> 00:32:36,738
‫<i>أتساءل إن سيكون لي مثلهما.</i>

511
00:32:37,823 --> 00:32:40,242
‫<i>ليس لأبي مثلهما.</i>

512
00:32:40,450 --> 00:32:43,328
‫- حظاً سعيداً في المقابلة.
‫<i>- هذا يثير العجب.</i>

513
00:32:43,537 --> 00:32:45,247
‫<i>أعتقد أنّني سأعرف ذات يوم.</i>

514
00:32:45,914 --> 00:32:48,792
‫- لا أريده في هذا المنزل.
‫<i>- سنخرج!</i>

515
00:32:49,042 --> 00:32:52,671
‫<i>نستعدّ للخروج!</i>
‫<i>أنا أشعر بحماس شديد!</i>

516
00:32:53,463 --> 00:32:56,091
‫<i>- أبي، لا تأخذ أنفي!</i>
‫- أخذت أنفك.

517
00:32:56,300 --> 00:32:58,635
‫- إلى اللقاء، يا حبيبة أمّك.
‫<i>- مرحباً، أمّي.</i>

518
00:32:58,886 --> 00:33:00,429
‫<i>لنأخذ اللعبة معنا.</i>

519
00:33:00,721 --> 00:33:05,058
‫<i>رأيت شيئاً آنفاً</i>
‫<i>وأودّ تشييده و --</i>

520
00:33:05,267 --> 00:33:06,476
‫<i>أمّي؟</i>

521
00:33:09,688 --> 00:33:11,064
‫<i>أبي.</i>

522
00:33:11,982 --> 00:33:14,193
‫<i>إلى أين ذهب الجميع؟</i>

523
00:33:15,777 --> 00:33:18,530
‫<i>ماذا فعلت لأستحقّ هذا؟</i>

524
00:33:19,156 --> 00:33:21,992
‫<i>جولي، لا تقلقي.</i>
‫<i>سأهتمّ بك.</i>

525
00:33:22,201 --> 00:33:24,203
‫<i>أنت صغير جداً!</i>

526
00:33:24,494 --> 00:33:28,749
‫<i>كان عليك رؤية أخي وهو صغير.</i>
‫<i>كان لطيفاً جداً.</i>

527
00:33:28,999 --> 00:33:31,668
‫<i>لكن مهما كان يفعل،</i>
‫<i>كان يتورّط في مأزق.</i>

528
00:33:31,877 --> 00:33:34,588
‫<i>كان الجميع</i>
‫<i>يصرخ في وجهه دائماً.</i>

529
00:33:34,838 --> 00:33:36,256
‫<i>كان أبي يصرخ.</i>

530
00:33:36,507 --> 00:33:38,550
‫يشبه ليون جداً!

531
00:33:38,759 --> 00:33:41,261
‫- الجميع يشبه ليون.
‫- أتعتقدين ذلك؟

532
00:33:41,553 --> 00:33:44,640
‫<i>أعتقد أنّه لو كان</i>
‫<i>في بيئة ودّية، مثل منزلي...</i>

533
00:33:44,890 --> 00:33:47,184
‫<i>...كان ليستقيم.</i>

534
00:33:54,399 --> 00:33:57,319
‫أجل، جيّد ونطفئها.

535
00:33:58,445 --> 00:33:59,488
‫شكراً، بيل.

536
00:34:01,240 --> 00:34:02,908
‫حسناً، ها نحن.

537
00:34:08,121 --> 00:34:11,375
‫- عذراً. ها نحن.
‫- أين المحفظة؟

538
00:34:11,667 --> 00:34:13,585
‫- تركتها في الطائرة؟
‫- لا.

539
00:34:13,877 --> 00:34:15,087
‫لحظة.

540
00:34:15,838 --> 00:34:17,548
‫- سأقفل.
‫- بالتأكيد.

541
00:34:17,756 --> 00:34:20,634
‫حسناً، ها نحن.
‫شكراً.

542
00:34:20,842 --> 00:34:22,135
‫ليلة سعيدة.

543
00:34:23,469 --> 00:34:24,847
‫غبيّ.

544
00:34:25,054 --> 00:34:26,514
‫يا إلهي.

545
00:34:27,431 --> 00:34:29,226
‫- مرحباً، ألفيس.
‫- مرحباً، بريسيلا.

546
00:34:29,476 --> 00:34:30,726
‫كيف جرت الأمور؟

547
00:34:30,893 --> 00:34:34,398
‫متى؟ عندما لاموني لأنّ النبيذ
‫انسكب عليهم عند اضطراب الطائرة...

548
00:34:34,648 --> 00:34:36,525
‫...أم عندما صرخوا في وجهي
‫لأنّ القهوة لم تكن جيّدة؟

549
00:34:36,775 --> 00:34:39,069
‫صادفت بعض السفلة وحسب.

550
00:34:39,277 --> 00:34:42,572
‫ألم يحدوك شعور رائع
‫لعدم القلق بشأن قيادة سيّارة أجرة؟

551
00:34:42,781 --> 00:34:44,658
‫ألم يكن هذا الشعور يستحقّ ذلك؟

552
00:34:44,867 --> 00:34:48,786
‫أحبّ التحليق في طائرة لير.
‫لكن أسلوب الحياة المرتبط بالجهاز الطنّان.

553
00:34:49,036 --> 00:34:50,914
‫يمكن الاتّصال بك في أيّ وقت.

554
00:34:51,164 --> 00:34:54,501
‫ممّا يعني أنّه لا يمكننا الذهاب
‫في عطلة. ماذا عن الطفلين؟

555
00:34:54,751 --> 00:34:56,753
‫أنا نادل أم طيّار؟

556
00:34:56,962 --> 00:34:59,672
‫بغضّ النظر عن ذلك،
‫ما رأيك؟

557
00:35:02,009 --> 00:35:03,217
‫- هل أحببت العمل؟
‫- أجل.

558
00:35:03,467 --> 00:35:05,512
‫أحببته!
‫عرفت أنّك ستفعل.

559
00:35:05,971 --> 00:35:09,933
‫<i>حسناً، أعتقد أنّني سأجرّب.</i>
‫<i>أجل، أجل، هذا صلب.</i>

560
00:35:10,225 --> 00:35:12,394
‫<i>يجب أن أكون صادقاً مع ذاتي.</i>

561
00:35:13,020 --> 00:35:15,689
‫<i>أنا فاشل كأخ أكبر.</i>
‫<i>أنظروا إليها.</i>

562
00:35:15,856 --> 00:35:17,816
‫<i>وسأتقدّم، سأتقدّم، أنا...</i>

563
00:35:17,983 --> 00:35:19,234
‫<i>...أخدع نفسي.</i>

564
00:35:19,526 --> 00:35:22,779
‫<i>أحاول تعليمها الزحف،</i>
‫<i>لكنّها تنطّ كالكلب.</i>

565
00:35:23,864 --> 00:35:25,282
‫<i>ها أنا.</i>

566
00:35:26,825 --> 00:35:30,495
‫<i>- أجل، سأتقدّم.</i>
‫- لحظة. نهضت.

567
00:35:31,038 --> 00:35:33,373
‫<i>إنّها تتحرّك.</i>
‫<i>إنّها تتحرّك.</i>

568
00:35:34,041 --> 00:35:36,168
‫<i>إنّها تتّجه</i>
‫<i>مباشرة نحو ألعابي.</i>

569
00:35:37,169 --> 00:35:39,922
‫<i>ربما عليّ جعلها تفهم</i>
‫<i>قصّة الألعاب على الفور...</i>

570
00:35:40,172 --> 00:35:43,592
‫<i>...قبل أن تلحق</i>
‫<i>الضرر بإحدى ألعابي.</i>

571
00:35:43,842 --> 00:35:45,344
‫<i>دعيني أريك شيئاً.</i>

572
00:35:45,844 --> 00:35:49,515
‫<i>هذه ألعاب، حسناً؟</i>
‫<i>بعضها لي ، والبعض الآخر لك.</i>

573
00:35:49,806 --> 00:35:52,893
‫<i>- الفرق هو أنّ ألعابي أكبر حجماً.</i>
‫- دعني أرى.

574
00:35:53,101 --> 00:35:57,731
‫<i>- لديك كلّ ألعاب الأطفال السخيفة.</i>
‫- يمكنني رؤية هذه؟ أعجبتني.

575
00:35:58,106 --> 00:36:00,192
‫<i>بالطبع.</i>
‫<i>إنّها لعبة ولد كبير.</i>

576
00:36:00,442 --> 00:36:02,152
‫<i>ألا يمكنني النظر إليها قليلاً؟</i>

577
00:36:02,402 --> 00:36:05,781
‫<i>لا يمكنك الحصول عليها. تعتقدين أنّ</i>
‫<i>بإمكانك الانتقال مباشرة إلى لعبة كهذه؟</i>

578
00:36:06,031 --> 00:36:09,618
‫<i>- إكبري، يا صغيرة.</i>
‫- يا إلهي، إنّه دائم القسوة تجاهي.

579
00:36:09,868 --> 00:36:13,914
‫<i>- هذه لعبة يمكنك اللعب بها.</i>
‫- لا أحبّ الكرات!

580
00:36:14,122 --> 00:36:16,250
‫<i>لا تبكي مجدّداً.</i>

581
00:36:22,089 --> 00:36:23,674
‫مكانك!

582
00:36:26,009 --> 00:36:28,011
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا آسف.

583
00:36:28,303 --> 00:36:31,223
‫لِمَ تحمل مسدّساً في منزلي؟
‫يوجد طفلان هنا!

584
00:36:31,473 --> 00:36:32,558
‫ليس محشواً بالرصاص.

585
00:36:32,808 --> 00:36:35,853
‫يقول الناس هذا
‫عندما يردون أحداً عرضياً.

586
00:36:36,019 --> 00:36:37,729
‫"لم أعتقد أنّه
‫كان محشواً بالرصاص."

587
00:36:37,980 --> 00:36:41,024
‫أنتم تضحكونني.
‫أنتم مضحكون بالفعل.

588
00:36:42,109 --> 00:36:46,154
‫تملؤون خزائنكم بقناني الماء
‫والمصابيح الكهربائيّة.

589
00:36:46,405 --> 00:36:49,741
‫لكن ماذا سيحدث برأيكم
‫إن حصلت الكوارث؟

590
00:36:49,992 --> 00:36:53,537
‫مثل الهزّات الأرضيّة أو
‫الفيضانات أو انزلاقات الوحل.

591
00:36:53,745 --> 00:36:57,082
‫أو الفوضى والرعب وحسب،
‫الناس يموتون في الطرقات.

592
00:36:57,332 --> 00:36:59,877
‫وأنتم تجلسون مطمئنّي
‫البال مع قناني الماء.

593
00:37:00,460 --> 00:37:02,963
‫الجار،
‫لديه واحدة من هذه.

594
00:37:03,172 --> 00:37:04,840
‫مَن سيعطش؟

595
00:37:05,090 --> 00:37:07,301
‫أنت أم هو؟

596
00:37:08,677 --> 00:37:09,970
‫أعني...

597
00:37:10,429 --> 00:37:11,680
‫...فكّر في الأمر.

598
00:37:12,639 --> 00:37:14,391
‫أنت مجنون.

599
00:37:18,645 --> 00:37:21,732
‫مولي، لا أريد هذا المهووس
‫بالقرب من الطفلين.

600
00:37:21,940 --> 00:37:24,610
‫- هو خالهما.
‫- ينام وبحوزته مسدّس.

601
00:37:24,860 --> 00:37:27,863
‫- غير صحيح.
‫- حاول رميي بالرصاص عندما دخلت.

602
00:37:28,405 --> 00:37:30,073
‫ستو؟

603
00:37:30,490 --> 00:37:33,577
‫- معك مسدّس؟
‫- ليس محشواً بالرصاص.

604
00:37:33,827 --> 00:37:35,454
‫ليس محشواً بالرصاص.

605
00:37:36,496 --> 00:37:37,539
‫أحتاج إلى الغطاء.

606
00:37:37,748 --> 00:37:41,793
‫أشرب من كوب ورقي،
‫وتلقين عليّ محاضرة طويلة.

607
00:37:42,044 --> 00:37:46,256
‫لكن يأتي ترافيس بيكل للسكن معنا
‫ومعه مسدّس شبه آليّ ولا بأس بذلك؟

608
00:37:46,507 --> 00:37:49,801
‫هذه نيويورك. تحمل
‫النساء مسدّسات في حقائبهنّ.

609
00:37:50,010 --> 00:37:52,304
‫لدى معظم الناس
‫منها في المناضد قرب الأسرّة.

610
00:37:52,554 --> 00:37:56,099
‫جيمي، إذا كان مسدّس صغير غير
‫محشوّ يجعله يشعر براحة أكبر --

611
00:37:56,308 --> 00:37:57,601
‫يجعله يشعر براحة أكبر؟

612
00:37:57,893 --> 00:38:02,356
‫ربما التسلّق على برج وإطلاق النار
‫على الطلبة يجعله يشعر براحة أكبر.

613
00:38:02,606 --> 00:38:03,982
‫يا إلهي.

614
00:38:35,097 --> 00:38:38,267
‫<i>حسناً الآن، قد يبدو</i>
‫<i>هذا سؤالاً غبياً...</i>

615
00:38:38,475 --> 00:38:40,310
‫<i>...لكن أين عضو</i>
‫<i>جولي الذكريّ؟</i>

616
00:38:40,561 --> 00:38:43,355
‫<i>هو في المغطس، ربما؟</i>
‫<i>هل انتزعته؟</i>

617
00:38:43,564 --> 00:38:46,775
‫- ما من عضو ذكريّ.
‫- لا بأس.

618
00:38:47,025 --> 00:38:49,862
‫يريد أن يعرف لماذا
‫جولي لا تتمتّع بعضو ذكريّ.

619
00:38:50,404 --> 00:38:53,407
‫- ماذا؟
‫- أخبره عن الذكور والإناث.

620
00:38:53,615 --> 00:38:57,411
‫- ليس في مثل هذا العمر، عزيزتي.
‫- أخبره فقط عن الاختلاف بيننا.

621
00:38:57,619 --> 00:39:00,372
‫إفعلي أنتِ ذلك.
‫أنا أخبرته عن التبرّز.

622
00:39:00,622 --> 00:39:04,960
‫حسناً، خُذ جولي.
‫إذهبي عند أبيك. إذهبي عند أبيك.

623
00:39:05,169 --> 00:39:06,336
‫مايكي...

624
00:39:06,753 --> 00:39:09,673
‫...جولي أنثى
‫وأنت ذكر، حسناً؟

625
00:39:09,923 --> 00:39:14,720
‫للذكور الصغار أعضاء ذكريّة، لكن
‫الإناث لا، لأنّهنّ لسن بحاجة إليها.

626
00:39:14,970 --> 00:39:18,724
‫مثل الماما. الماما أنثى،
‫لذا ما من عضو ذكريّ عندي.

627
00:39:18,974 --> 00:39:21,393
‫لكن لديها كرتان.

628
00:39:22,811 --> 00:39:25,939
‫- لكن عند البابا...؟
‫- عضو ذكريّ.

629
00:39:26,607 --> 00:39:28,650
‫هذا صحيح.

630
00:39:28,901 --> 00:39:30,819
‫ها نحن.
‫ما هذا؟

631
00:39:34,698 --> 00:39:35,991
‫عضو ذكريّ.

632
00:39:38,285 --> 00:39:40,621
‫- هذه؟
‫- ما من عضو ذكريّ.

633
00:39:40,829 --> 00:39:43,874
‫هذا ممتاز! إنّه يفهم.
‫ما هذا؟

634
00:39:47,836 --> 00:39:49,171
‫<i>سؤال صعب.</i>

635
00:39:50,005 --> 00:39:53,717
‫يا إلهي، أكان ذالك سخيفاً
‫أم ماذا؟ كان سخيفاً جداً.

636
00:39:53,926 --> 00:39:56,053
‫أعتقد أنّني
‫سأصاب بنوبة قلبيّة.

637
00:39:56,261 --> 00:40:00,307
‫في مثل هذا العمر، يكون
‫الناس عرضة للنوبات القلبيّة.

638
00:40:00,516 --> 00:40:02,684
‫يمكنكم فعل هذا.
‫الصعود والهبوط وحسب.

639
00:40:02,935 --> 00:40:07,272
‫لكن في النهاية ستصابون
‫بنوبة قلبيّة. إقفزا هكذا.

640
00:40:07,523 --> 00:40:09,358
‫ولا تنسيا أن تتنفّسا!

641
00:40:09,566 --> 00:40:12,528
‫غالباً ما يموت
‫الناس هنا، ويقولون:

642
00:40:12,778 --> 00:40:15,405
‫"إيد، ماذا حدث؟"
‫"نسيت أن أتنفّس."

643
00:40:15,697 --> 00:40:17,616
‫إقفزا وحسب.
‫إلى الأعلى والأسفل.

644
00:40:18,784 --> 00:40:20,410
‫أجل، هكذا.
‫عظيم.

645
00:40:20,661 --> 00:40:23,121
‫يعجبك المنزل؟
‫إنّه منزل جيّد جداً.

646
00:40:23,330 --> 00:40:25,207
‫أنا أعتقد ذلك
‫أم أنّ هذا الرجل غريب الأطوار؟

647
00:40:25,415 --> 00:40:27,292
‫إجرحي وجهي وحسب.

648
00:40:27,501 --> 00:40:30,128
‫هي تجرح وجهي
‫وأنت تلكمني.

649
00:40:30,379 --> 00:40:32,714
‫لم أستمتع إلى هذا الحدّ
‫طوال حياتي!

650
00:40:32,881 --> 00:40:37,302
‫<i>أنظر إلى الشقراء على العارضة.</i>
‫<i>يمكن رؤية ما تحت ثوبها!</i>

651
00:40:37,553 --> 00:40:39,388
‫<i>هذه شيلا.</i>
‫<i>لعبنا لعبة الطبيب.</i>

652
00:40:39,763 --> 00:40:41,139
‫<i>لعبتما --</i>
‫<i>أين؟</i>

653
00:40:41,390 --> 00:40:43,559
‫<i>هناك،</i>
‫<i>خلف ذلك الكيس.</i>

654
00:40:43,892 --> 00:40:45,143
‫<i>أيّها الكلب!</i>

655
00:40:45,477 --> 00:40:46,979
‫<i>زيارة منزليّة أخرى.</i>

656
00:40:49,064 --> 00:40:50,983
‫<i>يحصل إيدي على الفتيات كلّهنّ.</i>

657
00:40:51,233 --> 00:40:53,360
‫<i>لا يضع حفاضاً.</i>

658
00:40:53,569 --> 00:40:55,779
‫<i>ربما عليّ</i>
‫<i>تجربة النونيّة.</i>

659
00:40:56,029 --> 00:40:58,407
‫<i>عندما تريد التبوّل</i>
‫<i>تقفز إلى الأعلى والأسفل</i>

660
00:40:58,657 --> 00:41:01,869
‫<i>لكن أحياناً لا يخرج شيء</i>

661
00:41:02,035 --> 00:41:05,998
‫<i>لذا تحاول القفز أكثر</i>

662
00:41:07,457 --> 00:41:10,335
‫<i>ولا أضطر إلى التبوّل.</i>

663
00:41:10,586 --> 00:41:13,213
‫<i>لست مضطراً إلى التبوّل.</i>

664
00:41:13,797 --> 00:41:17,384
‫<i>أنا مضطرّ إلى التبوّل،</i>
‫<i>والأفضل أن أذهب إلى مكان ما.</i>

665
00:41:17,593 --> 00:41:20,846
‫<i>ها أنا. حسناً.</i>
‫<i>حان الوقت. أنا --</i>

666
00:41:24,391 --> 00:41:26,727
‫<i>هذا الشيء</i>
‫<i>يخذلك.</i>

667
00:41:33,525 --> 00:41:36,320
‫<i>أريد علبة</i>
‫<i>قطع كرافت بالكراميل.</i>

668
00:41:37,029 --> 00:41:41,158
‫<i>المتصارعان،</i>
‫<i>المتصارعن القويّان من تونكا!</i>

669
00:41:41,533 --> 00:41:44,661
‫<i>المتصارعان من تونكا؟</i>
‫<i>أريد لعبة كهذه!</i>

670
00:41:44,912 --> 00:41:46,914
‫<i>هذه كوبرا هامرهيد</i>
‫<i>الجديدة.</i>

671
00:41:47,122 --> 00:41:49,249
‫كوبرا هامرهيد
‫ستتغلّب على الـ جوز!

672
00:41:49,541 --> 00:41:51,960
‫<i>أحتاج إلى كوبرا هامرهيد.</i>

673
00:41:52,127 --> 00:41:54,046
‫<i>أريد كوبرا هامرهيد.</i>

674
00:41:54,296 --> 00:41:56,715
‫<i>إنّها للفتيان.</i>
‫<i>يا إلهي.</i>

675
00:41:57,174 --> 00:41:59,635
‫- مرحباً، بريسيلا.
‫- مرحباً، ألفيس.

676
00:42:02,971 --> 00:42:06,391
‫- مايكي، إحزر ماذا أحضرت لك؟
‫<i>- كوبرا هامرهيد؟</i>

677
00:42:06,600 --> 00:42:08,644
‫- طائرة!
‫<i>- يا للروعة.</i>

678
00:42:08,810 --> 00:42:11,104
‫إنّها من طراز لير 24،
‫كالتي يقودها والدك.

679
00:42:11,396 --> 00:42:14,525
‫ذات يوم سآخذك إلى المطار.
‫يمكنك الجلوس معي.

680
00:42:14,733 --> 00:42:17,069
‫- تريد فعل هذا؟
‫<i>- لا.</i>

681
00:42:17,402 --> 00:42:20,948
‫لم أشعر بهكذا
‫إهانة قبلاً.

682
00:42:22,407 --> 00:42:25,744
‫ذهبت إلى مقابلة عمل
‫اليوم. كان كلّ شيء رائعاً.

683
00:42:26,036 --> 00:42:28,038
‫العمل لصالح
‫شركة ليبيراليّة.

684
00:42:28,288 --> 00:42:29,414
‫أيّ شركة؟

685
00:42:30,165 --> 00:42:34,211
‫لا أعلم. المؤسّسة
‫الأميركيّة للبكّائين أو ما شابه.

686
00:42:34,586 --> 00:42:37,631
‫قال لي ما هو الأجر،
‫وأردت أن أركله على قفاه.

687
00:42:37,840 --> 00:42:40,759
‫- مع من يعتقد أنّه يتكلّم؟
‫- هل أنت جائع؟

688
00:42:41,134 --> 00:42:43,345
‫أتحقّق من شركة
‫فاستر بوسيكاتس.

689
00:42:43,637 --> 00:42:45,138
‫ستستمتع جداً بهذا.

690
00:42:45,389 --> 00:42:48,058
‫- ايمكنني اقتراض 20 دولاراً؟
‫- بالطبع.

691
00:42:48,267 --> 00:42:50,644
‫ستوارت؟
‫سترة جميلة.

692
00:42:50,936 --> 00:42:53,355
‫هل تمانع؟
‫عندي موعد.

693
00:42:53,522 --> 00:42:54,606
‫لا أعتقد ذلك.

694
00:42:54,857 --> 00:42:58,318
‫هاك. وأريد أن تأخذ هذه.
‫هذا مال مجانين.

695
00:42:58,569 --> 00:43:03,699
‫ولا تستقلّ قطار الأنفاق. هنالك الكثير
‫من غريبي الأطوار. إستقلّ سيّارة أجرة.

696
00:43:03,907 --> 00:43:07,202
‫- هنالك الكثير من غريبي الأطوار هناك؟
‫- إستقلّ سيّارة أجرة. إلى اللقاء.

697
00:43:08,787 --> 00:43:13,083
‫لا أمانع أن يستاء
‫عندما يذهب إلى مقابلات العمل.

698
00:43:13,292 --> 00:43:16,336
‫ولا أنزعج
‫كونه يستعير ثيابي.

699
00:43:16,545 --> 00:43:19,173
‫حتّى أنّني أتحمّل
‫وجهات نظره الفاشيّة.

700
00:43:19,423 --> 00:43:22,676
‫لكن أتعرفين ما الذي يزعجني؟
‫ما الذي يثير أعصابي؟

701
00:43:22,843 --> 00:43:24,845
‫هو هذا وهذا!

702
00:43:25,095 --> 00:43:27,681
‫يشرب كلّ شيء
‫ويترك قطرة، بعدئذٍ يضعه مكانه.

703
00:43:27,890 --> 00:43:30,392
‫يقضم كلّ شيء،
‫بعدئذٍ يعيده إلى مكانه.

704
00:43:30,684 --> 00:43:34,146
‫يقرأ مجلاّتنا، يخبّئها
‫قبل أن نتمكّن من قراءتها!

705
00:43:34,313 --> 00:43:37,191
‫- عليّ التكلّم معه.
‫- لا، أريده أن يرحل.

706
00:43:37,399 --> 00:43:39,526
‫- ما من مكان يذهب إليه.
‫- ليذهب عند أمّك.

707
00:43:39,735 --> 00:43:41,153
‫سيقتل أحدهما الآخر.

708
00:43:41,361 --> 00:43:43,363
‫لِمَ تعطينه
‫الأفضليّة عليّ؟

709
00:43:43,572 --> 00:43:45,032
‫- لا أفعل.
‫- بلى.

710
00:43:45,324 --> 00:43:46,658
‫قرّري، أنا أم هو.

711
00:43:47,534 --> 00:43:51,205
‫لا يمكنك الطلب منّي
‫الاختيار بينك وبين عائلتي!

712
00:43:51,455 --> 00:43:53,540
‫يبقى من العائلة
‫في منزل والدتك.

713
00:43:53,749 --> 00:43:57,377
‫لن أطرده. وأكرهك
‫لأنّك تطلب منّي فعل هذا.

714
00:43:57,669 --> 00:44:00,631
‫- تكرهينني؟
‫- تتصرّف بقسوة وأنانيّة.

715
00:44:00,923 --> 00:44:03,467
‫- أنت لا تأبهين للمشاعر وأنت عنيدة.
‫- حقاً؟

716
00:44:03,675 --> 00:44:05,802
‫أعتقد أنك
‫غبيّ ضخم وسخيف!

717
00:44:06,094 --> 00:44:07,721
‫أعتقد أنّك ضخمة وغبيّة!

718
00:44:07,971 --> 00:44:11,475
‫ربما أنا ضخمة، لكنّني لست غبيّة!
‫لذا ارحل من هنا وحسب!

719
00:44:11,683 --> 00:44:14,811
‫- أدفع نصف الإيجار!
‫- أدفع ثمن كلّ الحاجيّات!

720
00:44:15,229 --> 00:44:16,688
‫عظيم!

721
00:44:16,897 --> 00:44:19,900
‫ألفيس سيغادر المبنى!

722
00:44:22,694 --> 00:44:26,073
‫<i>لا أريد أن يرحل.</i>

723
00:44:26,448 --> 00:44:27,574
‫<i>ماذا حدث؟</i>

724
00:44:27,866 --> 00:44:30,369
‫<i>حقاً؟ تطردين والدي،</i>
‫<i>سأريك.</i>

725
00:44:30,911 --> 00:44:32,538
‫<i>هاك، هاك.</i>
‫<i>هيّا.</i>

726
00:44:32,996 --> 00:44:35,457
‫<i>هذا لي!</i>

727
00:44:35,666 --> 00:44:39,002
‫<i>كلّ هذا الصراخ. هذا رأيي</i>
‫<i>بصديقك الصغير!</i>

728
00:44:39,711 --> 00:44:41,922
‫<i>لا!</i>

729
00:44:43,882 --> 00:44:46,134
‫<i>إلى اللقاء، أيّها العصفور الصغير!</i>
‫<i>تعتقد أنّك عصفور؟</i>

730
00:44:46,385 --> 00:44:48,554
‫<i>لنرَ إن كان بإمكانك الطيران الآن.</i>

731
00:44:49,221 --> 00:44:51,139
‫<i>صديقي!</i>

732
00:44:51,348 --> 00:44:54,017
‫<i>ألحقت الأذى</i>
‫<i>بصديقي.</i>

733
00:44:55,143 --> 00:44:56,603
‫<i>أيّها الحقير!</i>

734
00:45:04,152 --> 00:45:08,407
‫<i>هل تشعرين بالوحدة الليلة؟</i>

735
00:46:21,813 --> 00:46:24,942
‫- مَن؟
‫- أنا، رونا.

736
00:46:26,401 --> 00:46:29,238
‫- مرحباً، عزيزتي.
‫- هل مِن مانع إن أمضيت الليلة هنا؟

737
00:46:29,446 --> 00:46:32,282
‫أخشى أن أعود
‫إلى الشقّة. تعرّضت إلى السرقة.

738
00:46:32,491 --> 00:46:35,202
‫بالطبع يمكنك البقاء.
‫ماذا حدث؟

739
00:46:35,452 --> 00:46:39,331
‫كنت سأدخِل المفتاح في الباب
‫ولاحظت أنّه مفتوح.

740
00:46:39,540 --> 00:46:41,834
‫إختلست النظر
‫وكان المكان مقلوباً رأساً على عقِب.

741
00:46:42,042 --> 00:46:43,752
‫- ماذا أخذوا؟
‫- كلّ شيء.

742
00:46:43,961 --> 00:46:46,672
‫أخذوا هاتفي،
‫مسجّلتي، آلة التصوير.

743
00:46:46,922 --> 00:46:50,342
‫أخذوا ساعة جدّي الذهبيّة،
‫ساعة الجيب تلك؟

744
00:46:50,551 --> 00:46:54,555
‫أخذوا حليّ كلّها.
‫وبعضها كان باهظ لثمن.

745
00:46:54,805 --> 00:46:57,850
‫والأسوأ من ذلك الفوضى!
‫كانت الأغراض مبعثرة في كلّ مكان.

746
00:46:58,100 --> 00:47:00,894
‫- في حين كنت أرتّب كلّ شيء.
‫- مكانك!

747
00:47:01,186 --> 00:47:04,356
‫ستورات، أخفِض
‫المسدّس.

748
00:47:04,648 --> 00:47:07,067
‫رونا، هذا شقيقي، ستوارت.

749
00:47:07,317 --> 00:47:12,114
‫مرحباً، يا لها مِن مفاجأة.
‫لم تقُل مولي قط إنّ لها شقيقاً.

750
00:47:12,364 --> 00:47:14,032
‫عذراً لتصويب هذا عليك.

751
00:47:14,491 --> 00:47:17,452
‫لا بأس.
‫لم يُقتل أحد.

752
00:47:18,453 --> 00:47:20,789
‫هيّا. يمكنك
‫النوم في غرفتي الليلة.

753
00:47:22,499 --> 00:47:24,293
‫تشرّفت بمعرفتك.

754
00:47:24,543 --> 00:47:27,296
‫أخبرتني مولي
‫أشياء رائعة عنك.

755
00:47:39,016 --> 00:47:41,268
‫<i>- لن أكرّر ما قلته.</i>
‫- تنحّ.

756
00:47:41,476 --> 00:47:45,147
‫<i>- تنحّي. هذه جهتي.</i>
‫- أبعِد ذراعك.

757
00:47:47,399 --> 00:47:49,484
‫<i>تخشى أن يتمّ التعرّف إليك؟</i>

758
00:47:49,651 --> 00:47:52,738
‫<i>- دواليب لعينة.</i>
‫- توقّعت أن أسير إلى جنبها.

759
00:47:52,988 --> 00:47:55,657
‫<i>- تنحّ.</i>
‫- أخرِجي إصبعك من عيني.

760
00:47:55,866 --> 00:47:57,701
‫<i>لديك شقيقة؟</i>

761
00:47:58,076 --> 00:47:59,453
‫<i>هذا أفضل لك.</i>

762
00:47:59,745 --> 00:48:02,497
‫<i>تقول لها الوالدة أن تكون لطيفة،</i>
‫<i>لكنّها تفقأ عينك.</i>

763
00:48:02,748 --> 00:48:05,792
‫<i>والأسوأ من ذلك -- حاول</i>
‫<i>أن تركّز معي عندما أكلّمك.</i>

764
00:48:08,003 --> 00:48:10,923
‫<i>ما أقوله هو إنّ والديك</i>
‫<i>ينسيان أمرك.</i>

765
00:48:11,215 --> 00:48:13,550
‫<i>لا، يا صاح.</i>
‫<i>لا تقُل هذا.</i>

766
00:48:13,759 --> 00:48:15,677
‫<i>حسناً، نظراً</i>
‫<i>إلى مجرى الأمور --</i>

767
00:48:15,844 --> 00:48:17,930
‫<i>- إلى اللقاء لاحقاً.</i>
‫<i>- عليّ الرحيل، يا صاح.</i>

768
00:48:19,681 --> 00:48:23,852
‫<i>أمّي مضحكة جداً.</i>
‫<i>لا تنفكّ تخترع أشياء.</i>

769
00:48:24,394 --> 00:48:27,523
‫<i>إنّها الأعظم.</i>
‫<i>إنّها فائقة الذكاء.</i>

770
00:48:27,814 --> 00:48:31,652
‫<i>تخيّل استعمال يدك</i>
‫<i>وتحويلها إلى بطّة.</i>

771
00:48:34,029 --> 00:48:35,948
‫<i>بالطبع، بالطبع، إضحكي الآن.</i>

772
00:48:36,240 --> 00:48:40,244
‫<i>إنتظري حتّى يأخذوا هذا</i>
‫<i>الشيء الكبير الحادّ ويخزوك به.</i>

773
00:48:41,537 --> 00:48:43,705
‫<i>آمل ألاّ يوخزوني اليوم.</i>

774
00:48:43,914 --> 00:48:46,375
‫ستنزعج جداً
‫جرّاء الإبرة...

775
00:48:46,667 --> 00:48:48,836
‫...لذا ما من معدّات
‫جراحية ثقيلة.

776
00:48:49,044 --> 00:48:52,297
‫<i>يبلغ عمري سنة واحدة</i>
‫<i>وحسب، وأعرف أنّ هذا غير مسلّ.</i>

777
00:48:52,506 --> 00:48:53,590
‫<i>ما هذا؟</i>

778
00:48:54,174 --> 00:48:55,926
‫<i>لا يمكنني مشاهدة</i>
‫<i>هذا الجزء.</i>

779
00:48:57,386 --> 00:48:59,596
‫<i>يا إلهي!</i>

780
00:49:01,181 --> 00:49:03,350
‫<i>يا ذكيّة، ماذا؟</i>
‫<i>هل يؤلم قليلاً؟</i>

781
00:49:03,767 --> 00:49:06,562
‫<i>هل سيزول هذا الألم يوماً؟!</i>

782
00:49:06,979 --> 00:49:10,023
‫<i>ربما نعم . ربما لا.</i>

783
00:49:10,566 --> 00:49:12,985
‫<i>أنظر إلى هذا.</i>
‫<i>أنظر ماذا أفعل.</i>

784
00:49:13,151 --> 00:49:14,820
‫<i>أنا أمشي.</i>

785
00:49:16,822 --> 00:49:18,991
‫<i>مؤخّرتي تؤلمني.</i>

786
00:49:19,199 --> 00:49:22,369
‫<i>أنت! مؤخّرة صديقي.</i>

787
00:49:25,539 --> 00:49:27,374
‫<i>الآن أذكر.</i>

788
00:49:28,292 --> 00:49:30,502
‫<i>قتل صديقي.</i>

789
00:49:31,879 --> 00:49:36,091
‫<i>ليكن الله شاهدي،</i>
‫<i>سأتعلّم المشي...</i>

790
00:49:36,341 --> 00:49:38,510
‫<i>...وأخرج من هنا!</i>

791
00:49:41,180 --> 00:49:43,265
‫مايك، ما رأيك
‫بمشاهدة فيلم؟

792
00:49:43,473 --> 00:49:46,101
‫<i>ما رأيك</i>
‫<i>أن تحملني لمرّة؟</i>

793
00:49:46,310 --> 00:49:48,187
‫<i>أجل، أقضم حلقة أسناني.</i>

794
00:49:48,520 --> 00:49:51,940
‫حسناً، هنالك شوارزنغر،
‫وبيتي بوب.

795
00:49:52,232 --> 00:49:56,153
‫الاختيار صعب. فكلاهما متجسّم
‫وكلاهما يتكلّم بطريقة مضحكة.

796
00:49:56,403 --> 00:49:57,654
‫ما كان أرنولد ليقول؟

797
00:49:57,863 --> 00:50:02,284
‫كان ليقول، "إفعل ذلك. لِمَ لا تفعل؟
‫أنت هنا. شاهد فيلمي."

798
00:50:02,576 --> 00:50:04,953
‫أعتقد أنّهما صغيران،
‫أليس كذلك؟

799
00:50:05,162 --> 00:50:07,247
‫بلى، يقول
‫إنّنا صغار جداً.

800
00:50:07,414 --> 00:50:09,208
‫<i>لن تقوم بخدعة...</i>

801
00:50:09,416 --> 00:50:13,837
‫<i>..."تركت ابنتي حذاءها</i>
‫<i>في الداخل. هل لي بإحضاره؟"</i>

802
00:50:15,422 --> 00:50:17,216
‫<i>لن يصدّق ذلك.</i>

803
00:50:17,424 --> 00:50:20,093
‫سيّدي، تركت ابنتي حذاءها
‫في الداخل. هل لي بإحضاره؟

804
00:50:20,344 --> 00:50:22,721
‫- شكراً.
‫<i>- حسناً، أعتقد أنّه صدّق.</i>

805
00:50:23,305 --> 00:50:26,391
‫مايك، هنا.
‫تذكر العادة السيّئة، حسناً؟

806
00:50:26,683 --> 00:50:29,728
‫<i>- أذكرها؟ أعيش لأجلها.</i>
‫- قُل فوشار.

807
00:50:29,937 --> 00:50:31,230
‫فوشار! فوشار!

808
00:50:31,396 --> 00:50:32,564
‫هل لي بمساعدتك؟

809
00:50:32,814 --> 00:50:36,276
‫أجل، أوقع الطفلان
‫الفوشار في السينما.

810
00:50:36,443 --> 00:50:37,778
‫فوشار! فوشار!

811
00:50:38,028 --> 00:50:40,697
‫حسناً، إهدأ.
‫لحظة وحسب.

812
00:50:40,906 --> 00:50:43,116
‫<i>يمكنني أن أكون سيّئة أيضاً!</i>

813
00:50:49,248 --> 00:50:50,415
‫إرحلوا وحسب.

814
00:50:50,874 --> 00:50:53,293
‫لا، حقاً؟ أنت رائع.
‫شكراً.

815
00:50:53,502 --> 00:50:55,462
‫أجل. لا بأس.

816
00:50:56,588 --> 00:50:57,673
‫هذه الحيلة تنجح دائماً.

817
00:50:57,923 --> 00:51:01,009
‫الآن، إسمعا، تعلمان أنّني
‫سأعود إلى البيت قريباً.

818
00:51:01,260 --> 00:51:05,389
‫إن لم تكفّ أمّكما عن التسلّط
‫عليّ، لن أكون والداً صالحاً أبداً.

819
00:51:05,639 --> 00:51:09,393
‫أعرف أنّ البوظة
‫لا تعوّض عن غيابي عن البيت.

820
00:51:09,643 --> 00:51:12,145
‫<i>أجل، حسناً، إنّها بداية جيّدة.</i>

821
00:51:12,604 --> 00:51:14,982
‫أفتقدكما جداً.

822
00:51:19,152 --> 00:51:22,656
‫لا تغضبا منّي
‫مهما قالت، حسناً؟

823
00:51:24,950 --> 00:51:28,120
‫تذكّرا، لا علاقة
‫لهذا بكما، حسناً؟

824
00:51:28,328 --> 00:51:30,664
‫ليست غلطتك،
‫وليست غلطتك.

825
00:51:30,914 --> 00:51:34,168
‫<i>- أعتقد أنّها غلطته.</i>
‫- أعتقد أنّها غلطتك.

826
00:51:34,793 --> 00:51:37,462
‫<i>أنا؟ أنت من لم</i>
‫<i>يحسن التصرّف.</i>

827
00:51:38,046 --> 00:51:39,798
‫أفتقدكما جداً.

828
00:51:40,007 --> 00:51:41,216
‫<i>أبي.</i>

829
00:51:42,134 --> 00:51:43,510
‫- تفتقدني؟
‫<i>- أجل.</i>

830
00:51:43,927 --> 00:51:47,139
‫<i>يا للهول. الروابط الذكريّة</i>
‫<i>تشعرني بالغثيان.</i>

831
00:51:48,390 --> 00:51:49,766
‫تحتاج إلى غيار الحفاض.

832
00:51:50,058 --> 00:51:51,101
‫مرحباً.

833
00:51:52,352 --> 00:51:53,854
‫هاك، مايك.

834
00:51:54,146 --> 00:51:58,108
‫جيمي، هل فكّرت ملياً
‫في ما تكلّمنا عنه؟

835
00:51:58,358 --> 00:52:01,653
‫ماذا؟ تعنين كوني
‫غبياً كبيراً؟

836
00:52:01,862 --> 00:52:04,573
‫<i>لدينا معركة، معركة.</i>

837
00:52:04,781 --> 00:52:07,534
‫أو أنانيّتي
‫ورغبتك في رحيلي؟

838
00:52:07,826 --> 00:52:11,496
‫غضبت. لم أعتقد أنّك ممتنّ لي
‫لأنّني حصلت لك على الوظيفة.

839
00:52:11,705 --> 00:52:16,043
‫- مايكي، كفى!
‫- حسناً، سأكون رقيقاً.

840
00:52:16,251 --> 00:52:19,630
‫لست أحد الطفلين.
‫يمكنني قضاء حاجاتي.

841
00:52:19,796 --> 00:52:23,050
‫كأن تصبح طيّاراً
‫عبر التحليق مرّتين أسبوعياً؟

842
00:52:23,258 --> 00:52:27,012
‫- ستنتظر حتّى عمر الـ 50.
‫- لمعلوماتك، حصلت على عمل.

843
00:52:28,096 --> 00:52:30,390
‫<i>- لدينا معركة، عزيزي، معركة--</i>
‫- كفى!

844
00:52:33,143 --> 00:52:37,231
‫<i>لِمَ فعلا هذا؟</i>
‫<i>كان يعمل على صحنه وحسب.</i>

845
00:54:51,073 --> 00:54:53,075
‫<i>أنا آسف، جولي.</i>

846
00:54:56,078 --> 00:54:57,496
‫<i>طابت ليلتك، يا صغيرتي.</i>

847
00:55:22,145 --> 00:55:25,691
‫قلت لهذا الرجل،
‫"ماذا، هل أنت غبيّ؟"

848
00:55:26,316 --> 00:55:28,610
‫فعلت!
‫قلت، "إذهب إلى الجحيم."

849
00:55:28,819 --> 00:55:30,237
‫هذا صحيح!

850
00:55:33,824 --> 00:55:35,367
‫قد تفعلين، لا؟

851
00:55:35,617 --> 00:55:38,370
‫- أفعل ماذا؟
‫- ترسلينه إلى الجحيم؟

852
00:55:38,579 --> 00:55:40,205
‫أجل، قد أفعل.

853
00:55:52,801 --> 00:55:55,679
‫<i>حسناً، يمكنني</i>
‫<i>فعل ذلك متمسّكةً بشيء.</i>

854
00:55:56,388 --> 00:55:59,850
‫<i>لكن أتساءل إن بإمكاني</i>
‫<i>الوصول إلى الكنبة.</i>

855
00:56:00,100 --> 00:56:02,811
‫<i>حسناً، هذا لا شيء.</i>

856
00:56:10,027 --> 00:56:13,572
‫<i>أجل، أنا أفعل ذلك.</i>
‫<i>أنا أفعل ذلك!</i>

857
00:56:15,908 --> 00:56:18,410
‫<i>أنا أصل. أجل!</i>

858
00:56:20,746 --> 00:56:21,914
‫<i>نجحت!</i>

859
00:56:22,164 --> 00:56:25,042
‫<i>نجحت!</i>
‫<i>مشيت!</i>

860
00:56:27,377 --> 00:56:31,965
‫عزيزتي، مشيتِ!
‫مشيتِ!

861
00:56:32,174 --> 00:56:34,051
‫ستوارت!
‫مشيتِ!

862
00:56:34,259 --> 00:56:36,762
‫جايمس! جولي --

863
00:56:39,431 --> 00:56:41,391
‫إتّصل جيمي.
‫سيأتي لاصطحاب الولدين.

864
00:56:41,600 --> 00:56:44,394
‫هل طلب
‫التكلّم معي؟

865
00:56:44,603 --> 00:56:46,396
‫لم يمضِ سوى يومين.

866
00:56:46,605 --> 00:56:48,941
‫حسناً، لا بأس، لا بأس.
‫لنعمل.

867
00:56:49,233 --> 00:56:52,694
‫لديّ زوجة تريد المساهمة في
‫حساب الجيش الجمهوريّ الإيرلنديّ.

868
00:56:52,903 --> 00:56:54,696
‫زوجها يستفيد من التقاعد.

869
00:56:54,905 --> 00:56:57,616
‫ستخسر 2000 دولار
‫كحسم.

870
00:56:58,450 --> 00:57:00,160
‫أعتقد
‫أنّك تتقاعسين.

871
00:57:00,369 --> 00:57:03,121
‫هنالك حاجة إلى بيان
‫منفصل وآخر مشترك.

872
00:57:03,330 --> 00:57:04,790
‫-أعرف.
‫-أعرف أنّك تعرفين.

873
00:57:05,082 --> 00:57:07,042
‫أعرف أنّك تعرفين
‫أنّني أعرف.

874
00:57:07,292 --> 00:57:10,128
‫لديّ الكثير من هؤلاء الأغبياء هنا.
‫إنّه أستاذ.

875
00:57:10,379 --> 00:57:12,714
‫يعتقد أنّ مكتبه وكرسيّه...

876
00:57:12,965 --> 00:57:16,844
‫...يشكّلان ربع
‫شقّته المؤلّفة من 6 غرف.

877
00:57:17,052 --> 00:57:20,305
‫لذا يخصم واحد على 24
‫من بيته كمكان عمل.

878
00:57:20,556 --> 00:57:24,142
‫- ستوارت، لا يمكنك فعل هذا.
‫- إنّها واحد على 24 وحسب. من يأبه؟

879
00:57:24,351 --> 00:57:27,521
‫لديه صفّ
‫وقاعة للأساتذة.

880
00:57:27,813 --> 00:57:30,148
‫وهذا مكان للعمل
‫مؤّمن من قبل صاحب العمل.

881
00:57:30,357 --> 00:57:32,693
‫- أنت صارمة.
‫- يمكنك الفرار بجلدك بهذا.

882
00:57:32,901 --> 00:57:35,153
‫تريد أن تكون مجرماً.
‫جيّد.

883
00:57:35,571 --> 00:57:36,822
‫ما الخطب؟

884
00:57:37,072 --> 00:57:38,156
‫حسناً، أنظري إلينا!

885
00:57:38,448 --> 00:57:41,743
‫إنّه يوم السبت والساعة العاشرة،
‫ونحن هنا نقوم بالحسابات.

886
00:57:41,910 --> 00:57:43,078
‫إنّه موسم الضرائب!

887
00:57:43,287 --> 00:57:46,039
‫لا آبه.
‫يجب أن نستمتع.

888
00:57:46,248 --> 00:57:47,666
‫هذا ممتع.

889
00:57:49,960 --> 00:57:51,003
‫أعلم ما الخطب.

890
00:57:51,628 --> 00:57:53,714
‫- أعرف في ماذا تفكّرين.
‫- ماذا؟

891
00:57:54,006 --> 00:57:56,758
‫"ماذا يفعل جيمي؟
‫إنّه في الخارج يمرح."

892
00:57:57,342 --> 00:57:59,595
‫أجل، "يمرح"
‫هي الكلمة الفعليّة.

893
00:57:59,803 --> 00:58:01,597
‫مولي، هيّا.

894
00:58:01,763 --> 00:58:04,224
‫ربما هو جالس على كنبة شقيقته،
‫يشاهد التلفزيون.

895
00:58:04,516 --> 00:58:06,226
‫لا، ربما يضاجع
‫إحداهنّ.

896
00:58:06,476 --> 00:58:08,520
‫شكراً جزيلاً، ستوارت!

897
00:58:08,729 --> 00:58:10,105
‫السيّد رائع، شقيقي.

898
00:58:10,314 --> 00:58:12,900
‫- إنّه أمر جسديّ وحسب.
‫- إعمل وحسب.

899
00:58:14,568 --> 00:58:18,322
‫- رونا، لنحضر ما نأكله.
‫- حسناً، هيّا بنا.

900
00:58:36,089 --> 00:58:38,884
‫لا تدعني زوجتي أقود أبداً
‫والسقف مرفوع.

901
00:58:39,134 --> 00:58:40,844
‫تقول إنّ هذا
‫يتسبّب بسرطان الجلد.

902
00:58:41,053 --> 00:58:45,599
‫وتقول إنّ هذا يتسبّب بانتفاخ الرئة.
‫وهذا يتسبّب بأمراض الكبد.

903
00:58:47,768 --> 00:58:49,478
‫يا إلهي!

904
00:58:57,986 --> 00:59:01,740
‫يا لها من رعشة! يا إلهي!
‫كانت زوجتي لتكره هذا.

905
00:59:01,949 --> 00:59:05,619
‫كم هي مملّة!
‫علينا الاستمتاع في الحياة.

906
00:59:05,869 --> 00:59:08,163
‫أتعرفين ما هي فكرتها
‫عن العيش بخطورة؟

907
00:59:08,413 --> 00:59:10,457
‫نسيان أحد الفيتامينات.

908
00:59:10,916 --> 00:59:14,628
‫يا لها من مملّة!
‫لنحضر لحم الخنزير.

909
00:59:23,554 --> 00:59:24,596
‫أنت بخير؟

910
00:59:24,805 --> 00:59:29,893
‫أجل، أنا بخير. ليت جايمس يأتي
‫إلى هنا، لأتمكّن من الذهاب إلى العمل.

911
00:59:30,143 --> 00:59:32,396
‫حسناً، أيّها الحقير،
‫أفلِت رأسها.

912
00:59:32,604 --> 00:59:35,691
‫أفلته! فقط، فقط --
‫أنت! الجميع داخل الحلقة.

913
00:59:35,941 --> 00:59:40,320
‫الجميع داخل الحلقة.
‫أدخلوا إلى الحلقة!

914
00:59:40,571 --> 00:59:43,407
‫الجميع سويّة.
‫مع مَن أتكلّم؟

915
00:59:43,866 --> 00:59:46,618
‫<i>الآن، إيدي، أخبرني</i>
‫<i>ما قصّة النونيّة مرّة بعد.</i>

916
00:59:46,910 --> 00:59:49,496
‫<i>عليك السيطرة</i>
‫<i>على زمام الأمور.</i>

917
00:59:50,038 --> 00:59:51,206
‫<i>كيف تفعل هذا؟</i>

918
00:59:51,415 --> 00:59:54,626
‫<i>عليك قول، "أنت، بي بي،</i>
‫<i>أعرف أنّك في الداخل.</i>

919
00:59:54,877 --> 00:59:57,045
‫<i>لكنّك لن تخرج</i>
‫<i>قبل أن آمرك بذلك."</i>

920
00:59:57,254 --> 00:59:58,839
‫<i>ويصغي الـ بي بي إليك؟</i>

921
00:59:59,089 --> 01:00:00,924
‫<i>أحياناً أجل،</i>
‫<i>أحياناً لا.</i>

922
01:00:01,216 --> 01:00:02,885
‫<i>لهذا السبب</i>
‫<i>وُجِد الراشدون.</i>

923
01:00:04,428 --> 01:00:07,181
‫- مرحباً، ماذا تفعل؟
‫- لا شيء.

924
01:00:07,472 --> 01:00:09,725
‫مرحباً، جوي.
‫تحتاج إلى المساعدة؟

925
01:00:09,933 --> 01:00:13,645
‫شكّلوا حلقة!
‫يرقص الهنود في حلقات! ساعدوني!

926
01:00:13,896 --> 01:00:15,939
‫يرقص الإيطاليّون
‫واليهود في حلقات.

927
01:00:16,190 --> 01:00:18,275
‫- يعجبهم ذلك.
‫- لنساعد جوي.

928
01:00:18,442 --> 01:00:20,319
‫قوموا بالخطوة التي نقوم بها.

929
01:00:21,737 --> 01:00:23,238
‫إفعلوا هذا، يا أطفال.

930
01:00:29,328 --> 01:00:31,705
‫جيّد! عظيم!

931
01:00:31,914 --> 01:00:34,374
‫- إلفيس! إلفيس!
‫- إلفيس، الرجل المطلوب!

932
01:00:34,666 --> 01:00:39,463
‫هيّا! أرقصوا! أرقصوا!
‫هيّا، اللعنة، سأصفعكم!

933
01:00:40,714 --> 01:00:43,050
‫- أفتلوا. أفتلوا!
‫- إستديروا، إستديروا.

934
01:00:44,760 --> 01:00:46,178
‫هيّا، إفتلوا.

935
01:00:48,096 --> 01:00:49,556
‫إتبعوني.
‫أحسنتم.

936
01:00:49,765 --> 01:00:53,852
‫إتبعوه.
‫هاك، سأعطيكم دولاراً.

937
01:01:12,412 --> 01:01:15,165
‫<i>- أيّها المتباهي. أخرج من هنا.</i>
‫- مرحباً، مايك.

938
01:01:34,643 --> 01:01:38,647
‫أنا أصاب بنوبة!
‫يا إلهي!

939
01:01:53,745 --> 01:01:56,081
‫<i>تعالَ إلى هنا، ألفيس.</i>
‫<i>أنا ابنك، لا هُم.</i>

940
01:01:56,290 --> 01:01:58,458
‫ضربتني.
‫ضربتني.

941
01:01:58,667 --> 01:02:01,461
‫مرحباً، مولي.
‫إلى اللقاء.

942
01:02:06,675 --> 01:02:10,179
‫ما باله؟
‫يتصرّف كما لوانني لست موجودة.

943
01:02:10,429 --> 01:02:15,017
‫لست أفهم.
‫هل أفقد جمالي؟

944
01:02:19,188 --> 01:02:22,107
‫يا إلهي، جولي، إذا
‫أردنا استعادة والدك...

945
01:02:22,357 --> 01:02:25,611
‫...علينا القيام
‫بعمل جديّ.

946
01:02:26,528 --> 01:02:30,407
‫- أنت معي، يا فتاة؟
‫<i>- أجل، لنتأنّق لأجل والدي!</i>

947
01:03:37,641 --> 01:03:40,143
‫- جيمي، مرحباً.
‫- مرحباً، رونا. تبدين جميلة.

948
01:03:40,352 --> 01:03:43,230
‫- شكراً، عزيزي.
‫- حسناً، يا فتى. إلى اللقاء.

949
01:03:43,480 --> 01:03:44,731
‫لا، لا.
‫لا ترحل.

950
01:03:44,898 --> 01:03:46,942
‫- عليّ ذلك.
‫- تريد مولي التكلّم معك.

951
01:03:47,192 --> 01:03:50,237
‫- لماذا؟
‫- جيمي، كلّمها. كُن لطيفاً.

952
01:03:53,240 --> 01:03:54,700
‫مرحباً.

953
01:03:55,450 --> 01:03:57,035
‫رأيتِ نظّارتيّ الشمسيّتين؟

954
01:03:57,244 --> 01:04:01,206
‫ألا تعتقد أنّه علينا
‫محاولة حلّ بعض مشاكلك؟

955
01:04:01,415 --> 01:04:04,543
‫أكبر مشكلة أواجهها
‫هي حول عينيّ طوال اليوم.

956
01:04:04,751 --> 01:04:06,628
‫ألا تفتقدنا حتّى؟

957
01:04:06,795 --> 01:04:09,298
‫تسدّدين المدفعيّة الثقيلة؟

958
01:04:09,506 --> 01:04:12,551
‫- أعليك أن تكون سافلاً على الدوام؟
‫- مهلك!

959
01:04:14,761 --> 01:04:16,763
‫<i>ربما عليّ محاولة</i>
‫<i>فعل ما قاله إيدي.</i>

960
01:04:17,389 --> 01:04:19,474
‫<i>سأجري حديثاً</i>
‫<i>مع الـ بي بي.</i>

961
01:04:19,725 --> 01:04:22,853
‫<i>أنا أستعدّ للذهاب</i>
‫<i>إلى المرحاض، لذا لا تخرج.</i>

962
01:04:24,354 --> 01:04:27,232
‫<i>أشعر به في الداخل،</i>
‫<i>لكن ربما هذا فعّال.</i>

963
01:04:27,482 --> 01:04:29,151
‫<i>ربما كان إيدي على حقّ.</i>

964
01:04:29,401 --> 01:04:31,612
‫<i>حسناً، لنرَ إن كان</i>
‫<i>بإمكاني النجاح.</i>

965
01:04:32,863 --> 01:04:36,491
‫<i>ما زلت أشعر به.</i>
‫<i>ربما هو يصغي إليّ.</i>

966
01:04:36,742 --> 01:04:39,328
‫<i>حسناً، لا تخرج.</i>
‫<i>لا تخرج.</i>

967
01:04:39,828 --> 01:04:41,830
‫<i>إزداد الأمر صعوبة الآن.</i>

968
01:04:42,706 --> 01:04:45,042
‫<i>لا تخرج.</i>
‫<i>كدت أصل.</i>

969
01:04:46,418 --> 01:04:49,338
‫<i>ربما أنجح.</i>
‫<i>لا تخرج.</i>

970
01:04:50,047 --> 01:04:52,049
‫<i>عليّ الحؤول</i>
‫<i>دون خروجه.</i>

971
01:04:52,508 --> 01:04:54,218
‫<i>لا تخرج.</i>

972
01:04:54,551 --> 01:04:58,805
‫<i>قد أنجح إن تمكّنت</i>
‫<i>من إنزال السروال اللعين.</i>

973
01:04:59,056 --> 01:05:00,557
‫<i>لحظة، مهلك.</i>

974
01:05:09,274 --> 01:05:10,442
‫أمّي! أبي!

975
01:05:10,901 --> 01:05:11,944
‫أمّي! أبي!

976
01:05:12,236 --> 01:05:13,695
‫أمّي! أبي!

977
01:05:14,863 --> 01:05:17,491
‫- ما خطبه؟
‫- ماذا؟ ماذا؟

978
01:05:20,577 --> 01:05:23,413
‫-عزيزي! يا للفتى الرائع!
‫- مايك، نجحت!

979
01:05:23,622 --> 01:05:24,665
‫<i>لم أنتهِ بعد.</i>

980
01:05:24,831 --> 01:05:28,961
‫رونا! ستوارت!
‫تبوّل ميكي في المرحاض!

981
01:05:36,301 --> 01:05:39,054
‫أليس هذا رائعاً، عزيزتي؟
‫تبوّل أخوك في المرحاض.

982
01:05:39,429 --> 01:05:41,265
‫<i>يا للأهميّة.</i>
‫<i>تبرّزت.</i>

983
01:05:42,266 --> 01:05:45,686
‫لا أصدّق هذا!
‫يا للفتى الكبير! فتىً طيّب.

984
01:05:45,894 --> 01:05:48,105
‫لم أشعر بهكذا
‫سعادة منذ ولادته.

985
01:05:48,397 --> 01:05:51,066
‫هذا أفضل من المال.
‫وأفضل من الطائرات.

986
01:05:51,316 --> 01:05:52,985
‫إنّه أفضل من المضاجعة!

987
01:05:53,569 --> 01:05:56,238
‫حسناً، لا أدري
‫بهذا الشأن، لكن --

988
01:05:57,948 --> 01:05:58,782
‫هل أنت جائع؟

989
01:05:59,950 --> 01:06:00,993
‫عليّ الرحيل.

990
01:06:01,201 --> 01:06:04,621
‫- يمكنني إعداد ما تريده.
‫- لديّ رحلة عند التاسعة.

991
01:06:04,830 --> 01:06:06,123
‫لكنّها تمطر بغزارة!

992
01:06:06,540 --> 01:06:08,959
‫الأفضل أن تمطر
‫بغزارة وأنا في الجوّ...

993
01:06:09,209 --> 01:06:10,961
‫...على أن تمطر بغزارة
‫على الطريق في السيّارات.

994
01:06:11,253 --> 01:06:13,046
‫مَن قال إنّ
‫الطريق العامّ آمن؟

995
01:06:13,338 --> 01:06:17,301
‫يحدث سنوياً 200 ألف
‫حالة وفاة بسبب المطر.

996
01:06:24,933 --> 01:06:27,352
‫رونا! تريدين
‫بعض الدجاج؟

997
01:06:27,519 --> 01:06:30,105
‫هذا رهن بما سيحدث.

998
01:06:30,355 --> 01:06:33,984
‫حسناً، ماذا تريد؟
‫الفلفل الحلو، الخضار؟

999
01:06:37,070 --> 01:06:39,740
‫مولي.
‫تريدين بعض الدجاج؟

1000
01:06:39,907 --> 01:06:43,869
‫<i>- الإعصار جوناثان يعيث خراباً.</i>
‫- لا آكل اللحم.

1001
01:06:44,077 --> 01:06:46,163
‫<i>وفقاً للتوقّعات</i>
‫<i>ستزداد سرعة الرياح.</i>

1002
01:06:47,623 --> 01:06:49,041
‫قُضي الأمر.

1003
01:06:49,416 --> 01:06:52,544
‫عليّ التكلّم مع جيمي.
‫هذا جنون.

1004
01:06:56,924 --> 01:06:59,510
‫معك مولي أوبرياكو.
‫يمكنني التكلّم مع زوجي؟

1005
01:06:59,718 --> 01:07:03,805
‫<i>- إنّه على المضمار.</i>
‫- حقاً؟ هل حلّق؟

1006
01:07:03,972 --> 01:07:06,934
‫<i>- ليس بعد.</i>
‫- هل يمكن لأحد مناداته؟

1007
01:07:07,100 --> 01:07:09,228
‫- إنّها حالة طارئة.
‫<i>- لا.</i>

1008
01:07:10,354 --> 01:07:12,564
‫- ايمكنك الاتّصال به على هاتفه؟
‫<i>- لا.</i>

1009
01:07:12,856 --> 01:07:15,984
‫اللعنة! حسناً، حسناً.
‫في أي طرف هو؟

1010
01:07:16,235 --> 01:07:18,237
‫<i>في طرف إيربورن إيكسبرس.</i>

1011
01:07:18,445 --> 01:07:20,656
‫- أيّ سلّم؟
‫<i>- عليك المجيء وطرح السؤال.</i>

1012
01:07:20,864 --> 01:07:22,616
‫حسناً، شكراً جزيلاً.

1013
01:07:22,824 --> 01:07:26,078
‫ستوارت، عليّ الذهاب
‫لإحضار جايمس.

1014
01:07:26,328 --> 01:07:27,996
‫أطعم الولدين العشاء.

1015
01:07:28,247 --> 01:07:31,333
‫لا تدعهما يشربان كوكا كولا
‫الحمية كما فعلت المرّة الأخيرة.

1016
01:07:44,930 --> 01:07:46,390
‫عذراً.

1017
01:07:47,182 --> 01:07:48,809
‫أين جيمي؟

1018
01:07:49,017 --> 01:07:51,812
‫- إلى أين يذهب؟
‫- رينو أو ما شابه.

1019
01:08:07,786 --> 01:08:09,121
‫لحظة! توقّف!

1020
01:08:09,371 --> 01:08:10,539
‫إنتظر لحظة!

1021
01:08:10,789 --> 01:08:15,419
‫-- مركز نيويورك، 9.135.
‫47، بوبا.

1022
01:08:15,669 --> 01:08:17,004
‫ماذا تفعلين هنا؟

1023
01:08:17,212 --> 01:08:19,631
‫- كان أمراً طارئاً.
‫- لا يجدر بك أن تكوني هنا.

1024
01:08:19,840 --> 01:08:22,426
‫لا، لا يجدر بك أن تكون هنا.
‫هذا خطير جداً.

1025
01:08:22,676 --> 01:08:25,179
‫قلت لك،
‫نتجنّب العواصف.

1026
01:08:25,345 --> 01:08:27,096
‫لا يمكنك فعل ذلك.

1027
01:08:27,305 --> 01:08:30,434
‫إنّها مجموعة كبيرة من العواصف.
‫ألم تستمع إلى الأخبار؟

1028
01:08:30,767 --> 01:08:33,645
‫- يضخّمون الأمور في الأخبار.
‫- دعك من الأخبار.

1029
01:08:33,854 --> 01:08:37,774
‫- يحدوني شعور بأنّه لا يجب أن تطير!
‫- لسنا بحاجة إلى حدسك.

1030
01:08:37,983 --> 01:08:42,279
‫لدينا معدّات متطوّرة
‫تطلعني على وجهتي بالتحديد.

1031
01:08:42,571 --> 01:08:44,740
‫أعطيت الإذن
‫وسأنطلق، لذا ارحلي.

1032
01:08:44,948 --> 01:08:46,908
‫- لن أرحل من دونك.
‫- أخرجي.

1033
01:08:47,117 --> 01:08:48,493
‫- لن أغادر.
‫- أخرجي!

1034
01:08:48,743 --> 01:08:53,122
‫<i>47 بوبا، بسبب الطقس العاصف</i>
‫<i>سنلغي كلّ الرحلات.</i>

1035
01:08:53,372 --> 01:08:55,417
‫<i>هل تسمعني، 47 بوبا؟</i>

1036
01:08:57,085 --> 01:09:00,421
‫حسناً، معك 47 بوبا.
‫يمكنك إلغاء رحلتنا.

1037
01:09:00,631 --> 01:09:02,049
‫<i>عُلِم، 47 بوبا.</i>

1038
01:09:02,299 --> 01:09:05,636
‫أعتقد أنّ حدسك
‫كان صائباً هذه المرّة، لا؟

1039
01:09:05,969 --> 01:09:07,638
‫هل يسعدك هذا؟

1040
01:09:08,305 --> 01:09:11,683
‫جيمي، أحبّك.

1041
01:09:11,934 --> 01:09:14,645
‫لم أعد آبه
‫إن كنت على صواب أم على خطأ.

1042
01:09:16,104 --> 01:09:18,148
‫بل تأبهين، أيّتها الكاذبة.

1043
01:09:18,689 --> 01:09:21,276
‫حسناً، أحبّ أن أكون على حقّ.

1044
01:09:22,736 --> 01:09:24,404
‫لكنّني أحبّك.

1045
01:09:27,448 --> 01:09:28,951
‫وأنا أيضاً أحبّك.

1046
01:09:45,634 --> 01:09:48,636
‫نلت منك! هجوم!
‫هيّا!

1047
01:09:48,845 --> 01:09:50,514
‫<i>القذائف بعيداً!</i>

1048
01:09:50,721 --> 01:09:53,975
‫<i>بعض النابالم</i>
‫<i>يخفّف من سرعتك، كابتن.</i>

1049
01:09:55,018 --> 01:09:58,145
‫<i>حمداّ لله تركوني</i>
‫<i>مع راشد مسؤول.</i>

1050
01:10:05,988 --> 01:10:08,782
‫نلت منك! نلت منك!

1051
01:10:09,074 --> 01:10:12,369
‫<i>أطلقوا النيران!</i>
‫<i>نلت منك!</i>

1052
01:10:12,828 --> 01:10:14,705
‫<i>أجل، أنت أسيري!</i>

1053
01:10:14,913 --> 01:10:17,958
‫حسناً، أستسلم.
‫أستسلم. أستسلم.

1054
01:10:18,166 --> 01:10:20,711
‫<i>ما رأيك ببخّة</i>
‫<i>في الانف؟</i>

1055
01:10:22,212 --> 01:10:25,924
‫سأحضر الدجاج.
‫لم ينتهِ الأمر بعد. لم ينته بعد.

1056
01:10:26,175 --> 01:10:28,468
‫سأحشد صفوفي.
‫سنعود.

1057
01:10:44,860 --> 01:10:47,613
‫مايكي، إنتبه لـ جولي،
‫حسناً؟

1058
01:10:48,697 --> 01:10:51,158
‫<i>لماذا، هل ستفعل شيئاً</i>
‫<i>عدا الترييل؟</i>

1059
01:11:01,251 --> 01:11:04,171
‫مكانك!
‫حسناً، أفلِت الكيس.

1060
01:11:04,421 --> 01:11:06,840
‫على مهل. لن يتعرّض
‫أحد للأذى. هيّا.

1061
01:11:07,007 --> 01:11:08,258
‫أخفض الكيس.

1062
01:11:12,638 --> 01:11:13,680
‫اللعنة.

1063
01:11:22,064 --> 01:11:23,106
‫توقّف!

1064
01:11:46,588 --> 01:11:48,882
‫سيتحمّس
‫الولدان جداً.

1065
01:11:49,174 --> 01:11:50,801
‫- مَن يرعاهما؟
‫- ستوارت.

1066
01:11:51,051 --> 01:11:53,762
‫ستوارت! لا.
‫هل أنت مخبولة؟

1067
01:11:53,971 --> 01:11:55,806
‫سيكون كلّ شيء
‫على ما يرام.

1068
01:12:00,018 --> 01:12:01,436
‫<i>يا إلهي!</i>

1069
01:12:01,728 --> 01:12:04,189
‫<i>حسناً، إهدأ.</i>
‫<i>أحضر الخال ستوارت وحسب.</i>

1070
01:12:04,356 --> 01:12:07,317
‫<i>خالي ستوارت! خالي ستوارت!</i>
‫<i>خالي ستوارت!</i>

1071
01:12:07,943 --> 01:12:08,986
‫<i>عظيم!</i>

1072
01:12:12,614 --> 01:12:14,032
‫أوقفوا هذا الرجل!

1073
01:12:21,331 --> 01:12:23,083
‫<i>أين أمّي؟</i>

1074
01:12:23,292 --> 01:12:26,253
‫<i>لا أعلم أين الخال ستوارت،</i>
‫<i>لكن علينا الخروج.</i>

1075
01:12:26,503 --> 01:12:28,172
‫<i>الأمور ساخنة جداً.</i>

1076
01:12:28,714 --> 01:12:31,133
‫<i>مايكي، هذا مخيف!</i>

1077
01:12:31,341 --> 01:12:33,135
‫<i>- لا بأس، جولي.</i>
‫- أنا خائفة.

1078
01:12:33,343 --> 01:12:37,556
‫<i>سأهتمّ بك. لا أعرف أين الخال</i>
‫<i>ستوارت الغبيّ.</i>

1079
01:12:37,723 --> 01:12:40,767
‫<i>لا تُخرجي يديك، جولي.</i>
‫<i>لا تلمسي أيّ شيء.</i>

1080
01:12:56,116 --> 01:12:58,535
‫لِمَ فعلت هذا؟
‫كنت ممسكاً بزمام الأمور.

1081
01:12:58,744 --> 01:13:01,914
‫- كنت تريد أن أدعه يقتلك؟
‫- ماذا؟!

1082
01:13:02,164 --> 01:13:04,541
‫- أين الولدان؟
‫- في الأعلى.

1083
01:13:06,627 --> 01:13:07,920
‫يا إلهي!

1084
01:13:11,298 --> 01:13:12,966
‫لنصعد على الدرج.

1085
01:13:15,219 --> 01:13:17,513
‫<i>حسناً، ها نحن.</i>
‫<i>أعتقد أنّنا بمأمن.</i>

1086
01:13:19,473 --> 01:13:21,642
‫<i>- كدنا نقضي نحبنا.</i>
‫- كيف نزلتما إلى هنا؟

1087
01:13:21,892 --> 01:13:25,437
‫<i>- مشينا وحسب.</i>
‫<i>- دفعني أحدهم، فعلياً.</i>

1088
01:13:25,604 --> 01:13:29,399
‫- إتّصلي بقسم إطفاء الحرائق.
‫- حسناً، هيّا، عزيزي.

1089
01:13:47,417 --> 01:13:49,628
‫"أدِر، إفتح واضغط."

1090
01:14:00,138 --> 01:14:01,974
‫أجل! أجل!

1091
01:14:03,892 --> 01:14:08,021
‫طاردته حتّى هنا.
‫كنّا في منفذ الحريق.

1092
01:14:08,230 --> 01:14:12,776
‫طاردته. قفزت
‫على الرجل وسدّدت إليه لكمة.

1093
01:14:13,026 --> 01:14:17,155
‫إنّه مدهش، لا؟
‫ستوارت، فلنتزوّج!

1094
01:14:17,406 --> 01:14:18,657
‫أجل!

1095
01:14:18,907 --> 01:14:21,618
‫حالفكم الحظّ
‫ولم ينتشر الحريق.

1096
01:14:21,827 --> 01:14:25,330
‫- حمداً لله كوني جلبت جهاز الإطفاء.
‫- أنا جلبت جهاز الإطفاء.

1097
01:14:26,164 --> 01:14:29,084
‫- أنا جلبت جهاز الإطفاء --
‫- لا، أنا اشتريته.

1098
01:14:29,251 --> 01:14:33,630
‫مَن ترك الولدين مع ستوارت؟
‫كانت فكرة غبيّة، لا؟

1099
01:14:37,050 --> 01:14:38,635
‫إجابة جيّدة.

1100
01:14:44,474 --> 01:14:47,227
‫أنا قلقة كونكم
‫تعدّون المشاوي طوال الوقت.

1101
01:14:47,519 --> 01:14:50,689
‫- هلا هدأت؟
‫- هذا يضرّ بالبيئة.

1102
01:14:50,939 --> 01:14:56,028
‫إشترينا فرناً كهربائياً
‫جديداً للخارج.

1103
01:14:56,361 --> 01:14:59,323
‫لا يضرّ بالبيئة.
‫أنت مزعجة جداً.

1104
01:14:59,531 --> 01:15:02,075
‫لا أعرف كيف
‫تتّفق معها.

1105
01:15:02,326 --> 01:15:05,579
‫أطفئها. أطفئها.

1106
01:15:05,746 --> 01:15:09,374
‫- أحاول تثقيفكم!
‫- نحن نتفّق.

1107
01:15:09,583 --> 01:15:13,170
‫رونا، كيف تجدين الحياة
‫مع ستوارت؟

1108
01:15:13,712 --> 01:15:17,424
‫<i>مايكي، حسناً.</i>
‫<i>أخرجتني من بين الأمور الساخنة.</i>

1109
01:15:18,050 --> 01:15:19,259
‫<i>لست أفهم.</i>

1110
01:15:19,468 --> 01:15:22,679
‫<i>إسمعي. تعرفين،</i>
‫<i>الأشياء الساخنة تضرّ بك جداً.</i>

1111
01:15:22,971 --> 01:15:25,140
‫<i>إنّها خطرة</i>
‫<i>لا سيّما بالنسبة إلى الأطفال.</i>

1112
01:15:25,641 --> 01:15:29,603
‫<i>لكن اعتقدت أنّك تكرهني.</i>
‫<i>أنت لئيم جداً وما شابه.</i>

1113
01:15:29,811 --> 01:15:32,689
‫<i>أجل، حسناً، أكرهك</i>
‫<i>معظم الوقت.</i>

1114
01:15:33,398 --> 01:15:35,400
‫<i>تثيرين جنوني،</i>
‫<i>تزعجينني...</i>

1115
01:15:35,651 --> 01:15:38,278
‫<i>...تثقبين عيني،</i>
‫<i>لكنّك شقيقتي.</i>

1116
01:15:38,570 --> 01:15:42,115
‫<i>من واجبي ان أحبّك.</i>
‫<i>علينا البقاء معاً.</i>

1117
01:15:42,783 --> 01:15:46,370
‫<i>من وجهة نظري،</i>
‫<i>يوجد نحن ويوجد هم.</i>

1118
01:15:47,663 --> 01:15:50,249
‫<i>أجل، الراشدون</i>
‫<i>غير منطقيّين.</i>

1119
01:15:50,457 --> 01:15:53,126
‫<i>لا تعرف أبداً</i>
‫<i>ما قد يفعله الكبار.</i>

1120
01:15:53,544 --> 01:15:57,047
‫<i>هذا أكيد.</i>
‫<i>لذا علينا البقاء معاً.</i>

1121
01:15:58,173 --> 01:15:59,800
‫<i>أنت وأنا.</i>

1122
01:16:00,050 --> 01:16:01,343
‫<i>أنت وأنا؟</i>

1123
01:16:01,635 --> 01:16:05,889
‫<i>هذا صحيح. أنت وأنا.</i>
‫<i>نحن الطفلان!</i>

1124
01:16:06,223 --> 01:16:07,474
‫<i>أجل.</i>

1125
01:20:22,020 --> 01:20:23,063
‫الترجمة:
‫SDI Media Group

1126
01:20:23,730 --> 01:20:25,732
‫<i>مؤخّرتي تؤلمني.</i>

‫

