﻿1
00:00:03,587 --> 00:00:06,340
‫معلومات جديدة
‫عن هجوم "لندن" الأسبوع الماضي

2
00:00:06,423 --> 00:00:08,634
‫أتى هذا الفيديو من مصدر مجهول

3
00:00:08,717 --> 00:00:13,680
‫وفيه يظهر "كوينتن بيك"
‫أو "ميستيريو" قبيل موته

4
00:00:13,764 --> 00:00:15,974
‫نحذركم بأن الفيديو قد يزعج البعض

5
00:00:16,058 --> 00:00:17,935
‫أعدت "العناصري" عبر البوابة البُعدية

6
00:00:18,018 --> 00:00:19,978
‫لكني لن أنزل من هذا الجسر حياً

7
00:00:20,062 --> 00:00:21,730
‫هاجمني "سبايدر مان" لسبب لا أعرفه

8
00:00:21,813 --> 00:00:24,316
‫لديه جيش من الطائرات المسلحة
‫من إنتاج "ستارك"

9
00:00:24,399 --> 00:00:28,028
‫يقول إنه سيكون
‫"آيرون مان" الجديد ولا أحد غيره

10
00:00:28,111 --> 00:00:30,405
‫متأكد من بدء هجوم الطائرات المسيرة؟

11
00:00:30,489 --> 00:00:32,366
‫فستقع إصابات بالغة

12
00:00:32,448 --> 00:00:34,576
‫هيا، اقضي على كل شيء

13
00:00:38,622 --> 00:00:41,708
‫نُشر الفيديو الصادم اليوم

14
00:00:41,792 --> 00:00:44,670
‫على موقع الأخبار المثير للجدل
‫ديلي_بيوغل.نت

15
00:00:44,753 --> 00:00:46,839
‫ها هو الدليل الحاسم والأكيد

16
00:00:46,922 --> 00:00:51,176
‫على أن "سبايدر مان"
‫مسؤول عن مقتل "ميستيريو"

17
00:00:51,260 --> 00:00:54,680
‫هذا المحارب من بُعد آخر
‫الذي بذل حياته لأجل أرضنا

18
00:00:54,763 --> 00:01:00,310
‫والذي سيدخل التاريخ بدون شك
‫على أنه أعظم بطل خارق

19
00:01:01,061 --> 00:01:04,105
‫ولكن هذا ليس كل شيء، إليكم الخبر الصدمة

20
00:01:04,188 --> 00:01:05,774
‫فاستعدوا ويحسن بكم أن تجلسوا

21
00:01:05,858 --> 00:01:08,318
‫اسم "سبايدر مان"...
‫اسم "سبايدر مان" الحقيقي...

22
00:01:10,362 --> 00:01:13,156
‫اسم "سبايدر مان" هو "بيتر باركر"

23
00:01:14,533 --> 00:01:15,909
‫ماذا؟

24
00:01:16,285 --> 00:01:18,078
‫نعم يا جماعة، "بيتر باركر"

25
00:01:18,745 --> 00:01:22,833
‫طالب ثانوي جانح عمره 17 سنة
‫عنده عطش شديد إلى القتل...

26
00:01:22,916 --> 00:01:24,334
‫أنت حبيبة "سبايدر مان"؟

27
00:01:24,418 --> 00:01:28,547
‫... إنما هو "سبايدر مان" الشرير
‫الذي يأخذ القانون بيده

28
00:01:29,256 --> 00:01:30,507
‫هذا هو!

29
00:01:31,341 --> 00:01:33,427
‫- من فضلك لا تلمسها يا سيدي
‫- أنت مجرد مراهق؟

30
00:01:33,510 --> 00:01:36,638
‫أنتَ قتلت "ميستيريو"؟
‫وأنتِ ساعدته على قتل "ميستيريو"؟

31
00:01:36,722 --> 00:01:38,807
‫دعني أرى وجهك يا فتى

32
00:01:38,891 --> 00:01:41,560
‫لقد ضربني، "سبايدر مان" ضربني

33
00:01:41,643 --> 00:01:45,105
‫كان الناس طوال الوقت
‫معجبين بهذا الفتى ويعتبرونه بطلاً

34
00:01:45,189 --> 00:01:48,275
‫سأقول لكم ما أعتبره أنا:
‫عدو الشعب رقم واحد

35
00:01:49,067 --> 00:01:51,612
‫قلت لك إني لا أريد تكرار هذا!

36
00:01:52,196 --> 00:01:54,406
‫"إم جيه"، آسف لكني لا أرى شيئاً
‫لأن يدك...

37
00:01:54,489 --> 00:01:55,616
‫أنا آسفة

38
00:01:55,699 --> 00:01:57,576
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- لا أعرف، إلى بيتك؟

39
00:01:57,659 --> 00:01:59,870
‫كلا، يستحيل أن نذهب إلى بيتي
‫فسيقتلك أبي

40
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
‫ماذا؟ لكنك قلت إن أباك يحبني

41
00:02:02,039 --> 00:02:03,290
‫نعم ولم يعد يحبك

42
00:02:06,293 --> 00:02:07,419
‫- يا رجل
‫- يا رجل!

43
00:02:07,503 --> 00:02:08,753
‫- يا رجل
‫- يا رجل!

44
00:02:08,836 --> 00:02:11,006
‫- يا رجل!
‫- يا رجل!

45
00:02:11,089 --> 00:02:12,090
‫يا رجل!

46
00:02:13,717 --> 00:02:16,011
‫- أنا آسف جداً، أنت بخير؟
‫- لست بخير

47
00:02:16,094 --> 00:02:16,970
‫يا "بيتر"!

48
00:02:17,846 --> 00:02:18,972
‫"روزفلت آيلند"

49
00:02:25,479 --> 00:02:28,357
‫- يجب أن نرحل، أرجحني
‫- لكنك قلت إنك لا تريدين ذلك

50
00:02:28,440 --> 00:02:30,943
‫- أرجحني فحسب
‫- لنأخذ المترو

51
00:02:35,030 --> 00:02:35,906
‫لا!

52
00:02:42,120 --> 00:02:42,996
‫انتبه!

53
00:02:44,498 --> 00:02:46,959
‫"متجر 'ديلمار' الثالث
‫أطيب شطائر في 'كوينز'"

54
00:02:51,755 --> 00:02:53,340
‫المترو أسوأ بكثير

55
00:02:54,383 --> 00:02:56,760
‫- أنت بخير؟
‫- نعم أنا بخير

56
00:02:57,469 --> 00:02:59,847
‫هيا هيا، أنا آسف جداً

57
00:03:16,363 --> 00:03:18,866
‫أشعر بالغباء، لم أعرف أنك كنت بائسة

58
00:03:18,949 --> 00:03:22,411
‫لا بل كانت تجربة مسلية
‫لذا يطلقون عليها تسمية "نزوة"

59
00:03:22,494 --> 00:03:23,996
‫- وانتهى الأمر
‫- كانت مسلية

60
00:03:24,079 --> 00:03:26,123
‫كان بإمكاني جعلها مسلية أكثر، فأنا مسلّ

61
00:03:26,206 --> 00:03:29,084
‫- سنلتقي مرة ثانية
‫- متى برأيك؟

62
00:03:31,628 --> 00:03:32,796
‫يجب أن أرى ما جرى

63
00:03:32,880 --> 00:03:34,756
‫- لا، لا، "هابي"!
‫- هذه طبيعة عملي

64
00:03:34,840 --> 00:03:37,259
‫- إنه يدخل ويخرج دائماً
‫- "بيتر"؟

65
00:03:37,342 --> 00:03:38,260
‫- لا
‫- يا للهول

66
00:03:38,343 --> 00:03:39,178
‫- لا
‫- "بيتر"؟

67
00:03:39,261 --> 00:03:40,888
‫- لا أعرف ماذا سأفعل
‫- "بيتر"

68
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
‫- يا للهول
‫- لم أرَ شيئاً

69
00:03:44,224 --> 00:03:47,269
‫- ليس هذا ما يحدث
‫- آسفة، تأكدا من الوقاية...

70
00:03:47,352 --> 00:03:50,856
‫- لا بد أنك "إم جيه"! مرحباً!
‫- هذه أنا، آسفة

71
00:03:50,939 --> 00:03:52,566
‫- تشرفت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

72
00:03:52,649 --> 00:03:53,984
‫هل كنت تبكي؟

73
00:03:54,526 --> 00:03:55,777
‫انفصلنا عن بعض

74
00:03:57,571 --> 00:03:58,947
‫يا "سبايدر مان"!

75
00:03:59,823 --> 00:04:00,908
‫تصرفك غريب

76
00:04:00,991 --> 00:04:03,452
‫لم أعرف أنكما انفصلتما
‫ظننتكما متحابين يا "ماي"

77
00:04:03,535 --> 00:04:06,330
‫- ظننت هذا للحظة
‫- لنتحدث بالأمر في المطبخ

78
00:04:06,413 --> 00:04:08,582
‫كنت أرى فيكما ثنائياً جميلاً

79
00:04:08,665 --> 00:04:10,751
‫أردت ألا يتجاوز الأمر حدوده

80
00:04:10,834 --> 00:04:12,920
‫- سأفتح الباب
‫- لندخل إلى هنا

81
00:04:13,003 --> 00:04:14,463
‫- هذا جرس الباب؟
‫- حقاً؟

82
00:04:14,546 --> 00:04:15,714
‫كنت سأرحل ولكن...

83
00:04:15,797 --> 00:04:16,798
‫ليس الآن!

84
00:04:17,132 --> 00:04:19,510
‫لم أعرفك متحفظاً بموضوع العلاقات

85
00:04:19,593 --> 00:04:21,345
‫لا دخل للعلاقات بهذا

86
00:04:21,428 --> 00:04:24,056
‫علي الرحيل ولكن إن أردت الحديث مجدداً...

87
00:04:24,139 --> 00:04:25,307
‫ما هذا الصوت؟

88
00:04:26,850 --> 00:04:29,102
‫- مرحباً "سبايدر مان"
‫- يا إلهي!

89
00:04:29,603 --> 00:04:31,563
‫يسرني أن أعيد النظر إن أردت

90
00:04:31,647 --> 00:04:34,691
‫لا، عد إلى اهتمامك به كبطل
‫وأنا سأهتم به كإنسان عادي

91
00:04:37,486 --> 00:04:38,654
‫ما كل هذا على الهاتف؟

92
00:04:38,737 --> 00:04:40,656
‫لم لا تتركان هاتفيكما لخمس دقائق؟

93
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
‫أريد التحدث عن العلاقة بينكما، اتفقنا؟

94
00:04:43,408 --> 00:04:44,409
‫"بيتر"؟

95
00:04:47,538 --> 00:04:48,539
‫ماذا؟

96
00:04:50,207 --> 00:04:51,750
‫- هل هذا...
‫- يصورون هذا المبنى؟

97
00:05:06,849 --> 00:05:08,600
‫- يا "بيتر باركر"!
‫- يا "بيتر"!

98
00:05:08,976 --> 00:05:11,186
‫ربما لا بأس إن عرفوا من أكون

99
00:05:11,270 --> 00:05:12,437
‫"سبايدر" الخطر!

100
00:05:13,063 --> 00:05:15,440
‫تجري الحكومات في كل العالم تحقيقاتها

101
00:05:15,524 --> 00:05:19,736
‫حول القاتل المعروف باسم "سبايدر مان"
‫أو "بيتر باركر"

102
00:05:19,820 --> 00:05:22,781
‫أو مجرم الحرب ناسج الخطط الشريرة

103
00:05:22,865 --> 00:05:27,244
‫الذي ظل على مدى سنوات يزرع الرعب
‫في قلوب سكان "نيويورك" المحترمين

104
00:05:27,327 --> 00:05:29,079
‫غير أن هذه المدينة وكذلك العالم

105
00:05:29,162 --> 00:05:30,747
‫صاروا يرونه على حقيقته

106
00:05:30,831 --> 00:05:33,166
‫قاتل! "ميستيريو" إلى الأبد!

107
00:05:33,250 --> 00:05:36,587
‫ظهرت تفاصيل جديدة حول الهجوم المدمر
‫في "لندن" الأسبوع الماضي

108
00:05:37,337 --> 00:05:40,215
‫لمعرفة المزيد
‫سننتقل إلى مقر الاستخبارات المشتركة

109
00:05:40,299 --> 00:05:42,926
‫أكدت السلطات قبل وقت قصير

110
00:05:43,010 --> 00:05:45,137
‫أن المسيّرات المستخدمة في هجوم "لندن"

111
00:05:45,220 --> 00:05:47,681
‫هي من تصميم "صناعات ستارك"

112
00:05:48,265 --> 00:05:49,850
‫نحن عملاء فدراليون! افتحوا!

113
00:05:49,933 --> 00:05:51,560
‫عملاء؟ لا تتحرك من مكانك

114
00:05:52,436 --> 00:05:53,770
‫قسم احتواء الأضرار

115
00:05:53,854 --> 00:05:55,731
‫معنا مذكرة باعتقال "بيتر باركر"

116
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
‫هل تعرف التعديل الرابع
‫بشأن التفتيش والحجز التعسفيين؟

117
00:05:58,483 --> 00:05:59,735
‫هيا ادخلوا يا جماعة

118
00:06:01,695 --> 00:06:03,780
‫لم أقتل "كوينتن بيك"
‫الطائرات المسيرة قتلته

119
00:06:03,864 --> 00:06:06,033
‫- الطائرات المسيرة التي لك
‫- لا وإنما...

120
00:06:06,116 --> 00:06:07,910
‫اسمع، كان "نك فيوري" هناك طوال الوقت

121
00:06:07,993 --> 00:06:10,078
‫اسأله وسيشرح لك كل شيء

122
00:06:10,162 --> 00:06:12,664
‫"نك فيوري" خارج كوكب الأرض
‫منذ العام الماضي

123
00:06:12,748 --> 00:06:13,832
‫ماذا؟

124
00:06:13,916 --> 00:06:15,792
‫"بيتر"!

125
00:06:15,876 --> 00:06:18,045
‫"إم جيه"!
‫لا شأن لهم بهذا يا سيدي

126
00:06:18,337 --> 00:06:20,214
‫لا تتفوه بكلمة بدون محام!

127
00:06:20,797 --> 00:06:22,049
‫أريد محامياً

128
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
‫- آنسة "جونز-واطسون"
‫- "جونز" بدون "واطسون"

129
00:06:25,511 --> 00:06:29,181
‫- آنسة "جونز"، ما حاجتك لمحام إن...
‫- لم يكن عندي ما أخفيه؟

130
00:06:29,264 --> 00:06:30,682
‫تماماً، إلا إذا...

131
00:06:30,766 --> 00:06:32,392
‫كنت مذنبة فعلاً بشيء؟

132
00:06:32,476 --> 00:06:34,728
‫أعرف جيداً أساليبكم وحقوقي

133
00:06:35,354 --> 00:06:37,231
‫أجيبي عن أسئلتي فحسب

134
00:06:37,314 --> 00:06:39,024
‫رأيت ملفك

135
00:06:39,107 --> 00:06:42,569
‫أنت شابة ذكية ينتظرها مستقبل باهر

136
00:06:42,653 --> 00:06:44,696
‫لماذا تجازفين بكل ذلك بقبولك التورط

137
00:06:44,780 --> 00:06:47,366
‫مع "بيتر باركر" الذي يأخذ القانون بيده؟

138
00:06:48,450 --> 00:06:50,536
‫آسف جداً لأني أبقيتك تنتظر

139
00:06:50,619 --> 00:06:52,538
‫لنحضر طعاماً لـ"ند"، فهو ينتظر طويلاً

140
00:06:52,621 --> 00:06:53,455
‫حسناً

141
00:06:53,539 --> 00:06:55,290
‫أنا آسف جداً بشأن هذا

142
00:06:55,749 --> 00:06:57,167
‫لا يفترض بي قول شيء لك

143
00:06:57,251 --> 00:06:59,920
‫لا يا "ند"، ولا أية كلمة
‫ولكن عندي سؤال واحد

144
00:07:00,003 --> 00:07:02,589
‫عندما أخبرتك "إم جيه"
‫أن "بيتر" هو "سبايدر مان"...

145
00:07:02,673 --> 00:07:04,424
‫- مهلاً
‫- ما الأمر؟

146
00:07:04,508 --> 00:07:07,386
‫عرفت قبلها بكثير
‫كنت "المساعد عن بُعد" لـ"سبايدر مان"

147
00:07:07,469 --> 00:07:10,138
‫أعرف عمل هؤلاء
‫فنصف رجالي هم مساعدون عن بُعد

148
00:07:10,222 --> 00:07:13,809
‫تماماً! أنت أدرى بذلك
‫وقد ساعدته على إيجاد "فولتشر"

149
00:07:14,184 --> 00:07:15,227
‫لم أكن أعرف هذا

150
00:07:15,310 --> 00:07:18,230
‫كما ساعدته على اختراق عمل بزته
‫ليستطيع الذهاب إلى الفضاء

151
00:07:18,313 --> 00:07:22,693
‫إذاً كنت شريك "سبايدر مان" الرئيسي
‫في أخذه للقانون بيده

152
00:07:25,737 --> 00:07:28,532
‫أود أن تُشطب كلماتي من المحضر

153
00:07:28,615 --> 00:07:31,910
‫مع كل احترامي
‫وأقول ذلك بكل عدم صدق

154
00:07:31,994 --> 00:07:35,163
‫إن لم تكن لديك تهم محددة حقيقية
‫توجهها لنا

155
00:07:35,247 --> 00:07:37,082
‫فلا يمكنك قانوناً احتجازنا هنا

156
00:07:37,958 --> 00:07:39,459
‫أنصحك باللجوء إلى محام

157
00:07:39,543 --> 00:07:40,544
‫عفواً؟

158
00:07:40,627 --> 00:07:42,796
‫تعريض طفل للخطر هو تهمة خطيرة

159
00:07:43,338 --> 00:07:45,090
‫فقد عُهد به إليك لتعتني به

160
00:07:45,174 --> 00:07:47,050
‫وأنت الوصي القانوني عليه وبمثابة أمه

161
00:07:47,134 --> 00:07:49,303
‫لكنك لم تسمحي له فقط
‫بأن يعرض حياته للخطر

162
00:07:49,386 --> 00:07:51,138
‫بل شجعت على ذلك أيضاً

163
00:07:51,471 --> 00:07:52,890
‫من يفعل أمراً كهذا؟

164
00:07:53,265 --> 00:07:54,975
‫أريد أن أرى "بيتر" فوراً

165
00:07:55,350 --> 00:07:57,728
‫وقعت "صناعات ستارك" اليوم

166
00:07:57,811 --> 00:08:00,480
‫في شباك الجدل
‫بشأن "سبايدر مان" و"ميستيريو"

167
00:08:00,564 --> 00:08:05,360
‫وذلك حين فتح العملاء الفدراليون تحقيقاً
‫في تقنيات "ستارك" المفقودة

168
00:08:05,444 --> 00:08:07,070
‫"لا تعليق حالياً"

169
00:08:08,197 --> 00:08:09,781
‫على الأقل عرضوا صورة جميلة

170
00:08:10,115 --> 00:08:11,909
‫ما الذي يجري؟

171
00:08:14,536 --> 00:08:16,830
‫هذا ممتاز، شكراً

172
00:08:16,914 --> 00:08:18,332
‫عندي خبر سار يا "بيتر"

173
00:08:18,415 --> 00:08:20,542
‫لا أعتقد أن التهم الموجهة لك
‫ستؤدي لمقاضاتك

174
00:08:21,043 --> 00:08:22,044
‫تتكلم بجد؟

175
00:08:22,586 --> 00:08:23,712
‫كنت أعرف

176
00:08:23,795 --> 00:08:26,089
‫- شكراً يا سيد "ميردوك"
‫- شكراً "مات"

177
00:08:26,173 --> 00:08:28,300
‫- هذا مذهل
‫- على الرحب والسعة

178
00:08:28,383 --> 00:08:30,594
‫- ولكن يا سيد "هوغان"
‫- نعم

179
00:08:30,677 --> 00:08:33,764
‫ما زال العملاء الفدراليون
‫يحققون في التقنيات المفقودة

180
00:08:33,847 --> 00:08:37,643
‫أتفهم إخلاصك للسيد "ستارك" ولإرثه
‫ولكن إن كانت لك علاقة...

181
00:08:37,726 --> 00:08:39,477
‫- إن كانت لي علاقة؟
‫- فأنا أنصحك بمحام

182
00:08:39,561 --> 00:08:42,481
‫يلزمني محام لأني أخضع لتحقيق...
‫اعتقدت أنه هو...

183
00:08:42,563 --> 00:08:43,899
‫قلت إنه لا تهم

184
00:08:43,982 --> 00:08:45,776
‫سأقول إنه بموجب استشارة قانونية

185
00:08:45,859 --> 00:08:47,402
‫أرفض الإجابة عن السؤال بكل احترام

186
00:08:47,486 --> 00:08:50,030
‫لأن الجواب يمكن أن يجرمني لأن...

187
00:08:50,113 --> 00:08:52,407
‫كما في فيلم "غودفالاس"، ماذا يقولون فيه؟

188
00:08:52,491 --> 00:08:55,911
‫أعرف ما تفكر فيه، اهدأ ودعنا نسمع رأيه
‫"مات"؟

189
00:08:55,994 --> 00:08:57,913
‫ستحتاج لمحام بارع جداً

190
00:08:59,039 --> 00:09:00,374
‫صحيح أنك تفاديت المشاكل مع القانون

191
00:09:00,457 --> 00:09:02,376
‫لكن الوضع سيسوء كثيراً

192
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
‫فما زالت هناك محكمة الرأي العام

193
00:09:07,047 --> 00:09:07,965
‫قاتل!

194
00:09:08,048 --> 00:09:09,383
‫"ميستيريو" إلى الأبد!

195
00:09:11,969 --> 00:09:13,345
‫كيف فعلت هذا؟

196
00:09:14,054 --> 00:09:15,138
‫أنا محام بارع جداً

197
00:09:15,806 --> 00:09:17,432
‫"نحن نصدق 'ميستيريو'"

198
00:09:17,516 --> 00:09:19,726
‫يجب أن نجد مكاناً آمناً نعيش فيه

199
00:09:28,193 --> 00:09:29,611
‫"أدخل الرمز"

200
00:09:31,989 --> 00:09:34,032
‫كيف... كيف...؟

201
00:09:34,116 --> 00:09:35,993
‫تم إيقاف جهاز الإنذار

202
00:09:38,662 --> 00:09:41,498
‫مكان جميل، وهو آمن

203
00:09:44,668 --> 00:09:47,462
‫أهلاً بكما في الواحة الروحية

204
00:09:48,130 --> 00:09:49,631
‫تحب لعبة "دونكي كونغ جونيور"؟

205
00:09:51,550 --> 00:09:53,719
‫أنت على الهواء
‫يا "نيكي" من "نيو جيرزي"

206
00:09:53,802 --> 00:09:56,013
‫لا أقول إننا لا نريد تكريم "الأفنجرز"

207
00:09:57,514 --> 00:09:59,099
‫وإنما ليس بهذه الطريقة

208
00:09:59,183 --> 00:10:02,394
‫تضعون ترساً
‫كترس "كابتن أميركا" على تمثال الحرية؟

209
00:10:02,477 --> 00:10:05,939
‫لا، هذا سخيف
‫دعوا تمثال الحرية وشأنه

210
00:10:06,023 --> 00:10:07,024
‫"صناديق 'ستارك'"

211
00:10:07,107 --> 00:10:08,275
‫"هابي"!

212
00:10:08,358 --> 00:10:10,194
‫هل أرسلت الطلبات إلى الجامعات؟

213
00:10:10,277 --> 00:10:12,404
‫أنهيت للتو الطلب لمعهد "ماساتشوستس"

214
00:10:12,487 --> 00:10:13,530
‫- وأنت؟
‫- أنا أيضاً

215
00:10:13,614 --> 00:10:15,324
‫تخيلي أن يُقبل طلبانا، وطلب "ند"

216
00:10:15,407 --> 00:10:19,328
‫نعم ولكن يجب أن نحصل على المنحة
‫لنتمكن من الذهاب

217
00:10:19,411 --> 00:10:21,705
‫لا تنسي أن علاماتك عالية

218
00:10:21,788 --> 00:10:25,167
‫- تظن أني أفكر بواقعية أكثر من اللازم
‫- لا لا، في الحقيقة...

219
00:10:25,918 --> 00:10:28,587
‫نوعاً ما ولكن لا بأس
‫فهذا أحد الأمور التي تعجبني فيك

220
00:10:28,670 --> 00:10:29,922
‫- حقاً؟
‫- نعم

221
00:10:30,005 --> 00:10:31,882
‫ماذا يعجبك فيّ غير هذا؟

222
00:10:31,965 --> 00:10:33,717
‫أحب تفاؤلك المستمر

223
00:10:33,800 --> 00:10:35,886
‫نعم فأنا أرى النصف الملآن من الكوب

224
00:10:35,969 --> 00:10:37,513
‫وتعجبني فيك سهولة تقربك للناس

225
00:10:37,596 --> 00:10:41,141
‫- أحب الناس، أحبهم كثيراً
‫- تحبين الرياضة

226
00:10:41,225 --> 00:10:43,101
‫أعتقد أن فريق "متس" سيفوزون السنة

227
00:10:43,185 --> 00:10:45,604
‫- حقاً؟
‫- ما هذا الصوت؟

228
00:10:46,813 --> 00:10:51,610
‫هذا "هابي"، انظري
‫أعطى غرفته لـ"ماي" وهو نائم هنا

229
00:10:55,447 --> 00:10:57,241
‫عندي سؤال غريب

230
00:10:59,159 --> 00:11:01,453
‫هل تشعر بنوع من الارتياح بعد كل ما جرى؟

231
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
‫منذ أن لسعني ذلك العنكبوت...

232
00:11:08,669 --> 00:11:12,422
‫وأنا لم أشعر إلا خلال أسبوع واحد
‫بأن حياتي طبيعية

233
00:11:12,965 --> 00:11:15,300
‫أو طبيعية نوعاً ما

234
00:11:15,384 --> 00:11:16,385
‫و...

235
00:11:17,803 --> 00:11:19,304
‫كان ذلك حين اكتشفت أنت الأمر

236
00:11:19,555 --> 00:11:23,892
‫فعندئذ كل من أردت إخبارهم من أحبائي
‫صاروا يعرفون

237
00:11:23,976 --> 00:11:25,102
‫وكان ذلك رائعاً

238
00:11:25,185 --> 00:11:27,521
‫أما الآن فالكل صار يعرف...

239
00:11:29,189 --> 00:11:32,693
‫وأنا أشهر إنسان في كل العالم

240
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
‫ومع ذلك لا أملك المال

241
00:11:39,241 --> 00:11:40,284
‫أنا...

242
00:11:41,118 --> 00:11:43,120
‫متشوقة لرؤيتك غداً

243
00:11:45,080 --> 00:11:46,456
‫أنا أيضاً

244
00:11:46,540 --> 00:11:47,749
‫أنهِ هذا الحديث

245
00:11:47,833 --> 00:11:49,835
‫فهمنا أنكما تحبان بعضكما، أقفل الخط

246
00:11:49,918 --> 00:11:52,546
‫أنت لا تخبرها بشيء جديد
‫وأنا يجب أن أنام 8 ساعات

247
00:11:52,629 --> 00:11:55,174
‫- كنت تستمع لنا طوال الوقت؟
‫- مرحباً "هابي"

248
00:11:55,257 --> 00:11:56,216
‫ليس باختياري

249
00:11:56,300 --> 00:11:58,552
‫- "إم جيه" تسلم عليك
‫- مرحباً

250
00:11:58,844 --> 00:12:03,348
‫نغطي أحداث أول يوم من السنة الأخيرة
‫لأشهر طالب في ثانوية "مدتاون":

251
00:12:03,432 --> 00:12:06,476
‫"بيتر باركر"، هيا اهجم يا نمر!

252
00:12:06,560 --> 00:12:08,478
‫أم بالأحرى يا عنكبوت؟

253
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
‫ما زالت الحشود...

254
00:12:09,646 --> 00:12:14,067
‫تتجمهر هنا طيلة الصباح
‫عند مدرسة "مدتاون" للعلوم والتكنولوجيا

255
00:12:14,151 --> 00:12:19,072
‫يبدو أن الحشود منقسمة
‫بين مؤيدين لـ"سبايدر مان" ومعارضين له

256
00:12:19,156 --> 00:12:20,866
‫"إم جيه"!

257
00:12:20,949 --> 00:12:23,160
‫"إم جيه"! نحن نحبك!

258
00:12:23,243 --> 00:12:25,829
‫"إم جيه"، هل ستنجبين أطفال "سبايدر مان"؟

259
00:12:25,913 --> 00:12:27,998
‫تراجعوا، تراجعوا!

260
00:12:29,249 --> 00:12:31,210
‫"إم جيه"، تعرفين أنه قاتل

261
00:12:31,293 --> 00:12:32,920
‫"بيتر" اظهر معي على "تيك توك"

262
00:12:33,003 --> 00:12:34,880
‫"ميستيريو" إلى الأبد!

263
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
‫تشقلب!

264
00:12:36,256 --> 00:12:38,800
‫- تبادل القبل مع "إم جيه"!
‫- تراجع!

265
00:12:38,884 --> 00:12:40,761
‫- من أنت؟
‫- أنا "ند ليدز"

266
00:12:40,844 --> 00:12:42,846
‫- أعز أصدقاء "سبايدر مان"
‫- أعز أصدقاء "بيتر باركر"

267
00:12:42,930 --> 00:12:45,307
‫من يتعرض لصديقي
‫يتعرض لي أنا "فلاش تومبسون"

268
00:12:45,390 --> 00:12:47,392
‫إن أردتم القراءة عن صداقتنا الملهمة

269
00:12:47,476 --> 00:12:49,645
‫فهذا ممكن
‫من خلال كتابي الجديد "فلاشبوينت"

270
00:12:49,728 --> 00:12:52,481
‫عنكبوت واحد، قلبان، مليون ذكرى رائعة

271
00:12:52,564 --> 00:12:53,565
‫اقرأوه

272
00:12:56,902 --> 00:12:57,986
‫- اذهب، اذهب
‫- علي انتظار...

273
00:12:58,070 --> 00:12:59,196
‫لا، اذهب!

274
00:12:59,279 --> 00:13:00,822
‫سأراك في الداخل

275
00:13:02,574 --> 00:13:04,409
‫تابعوا أخبار "مدتاون" على مدار السنة

276
00:13:04,493 --> 00:13:06,537
‫فيما نتولى التغطية على مستوى شخصي

277
00:13:06,620 --> 00:13:09,206
‫لأكبر معركة يخوضها "بيتر" حتى الآن:

278
00:13:09,790 --> 00:13:11,458
‫القبول في الجامعة

279
00:13:15,671 --> 00:13:20,384
‫"بيتر"، يسرنا أن نرحب بك من جديد
‫في ثانوية "مدتاون"

280
00:13:20,467 --> 00:13:23,220
‫حيث نصنع الأبطال

281
00:13:23,303 --> 00:13:24,638
‫أو القتلة

282
00:13:24,721 --> 00:13:25,848
‫أوقف هذا

283
00:13:25,931 --> 00:13:29,476
‫- شرف لنا أن نخدمك يا سيدي
‫- غير صحيح

284
00:13:29,560 --> 00:13:30,894
‫كان "ميستيريو" على حق

285
00:13:30,978 --> 00:13:32,479
‫- توقف
‫- كان "ميستيريو" على حق

286
00:13:32,563 --> 00:13:35,315
‫جمع بعض الطلاب هذه الأشياء لأجلك

287
00:13:35,399 --> 00:13:37,025
‫لا بل أنت من فعل هذا

288
00:13:37,109 --> 00:13:38,277
‫ساعدتهم قليلاً

289
00:13:38,360 --> 00:13:41,280
‫وحاولت منعك مراراً عديدة لكنك لم تتوقف

290
00:13:41,363 --> 00:13:42,781
‫- هو فعل كل هذا
‫- أبلى حسناً

291
00:13:42,865 --> 00:13:44,992
‫آمل أن يتسنى لك الوقت لتمر وتراها عن كثب

292
00:13:45,075 --> 00:13:48,078
‫ولك حرية السير أو التأرجح في الممر

293
00:13:48,161 --> 00:13:50,289
‫أو الزحف على السقف لتتفادى الجميع

294
00:13:50,372 --> 00:13:51,373
‫نعرف أنك تستطيع ذلك

295
00:13:51,456 --> 00:13:52,374
‫سوف...

296
00:13:52,457 --> 00:13:54,835
‫- أعرف ما فعلته
‫- توقف، أنت تحرج نفسك

297
00:13:54,918 --> 00:13:57,462
‫- أعرف ما فعلته
‫- يؤمن بنظريات المؤامرة

298
00:14:11,143 --> 00:14:14,438
‫أيمكننا البقاء هنا طيلة النهار؟
‫فالوضع جنوني في الأسفل

299
00:14:14,521 --> 00:14:15,355
‫هذا الجزء طريف

300
00:14:15,439 --> 00:14:17,774
‫"يقول البعض إن إحدى قدرات 'باركر'"

301
00:14:17,858 --> 00:14:20,819
‫"هي قدرة العنكبوت الذكر على تنويم الإناث"

302
00:14:20,903 --> 00:14:25,449
‫"وقد استخدم هذه القدرة لإغواء
‫'جونز-واطسون' لتقع في شرك شخصيته"

303
00:14:25,532 --> 00:14:27,075
‫توقفي، توقفي

304
00:14:27,159 --> 00:14:28,785
‫بأمرك يا سيدي العنكبوت

305
00:14:37,294 --> 00:14:38,962
‫وأخيراً مكان نختلي فيه

306
00:14:39,046 --> 00:14:40,923
‫الوضع جنوني جداً في الأسفل

307
00:14:41,632 --> 00:14:43,342
‫خطرت على بالي هذه الفكرة

308
00:14:43,884 --> 00:14:47,221
‫عندما نذهب إلى معهد "ماساتشوستس"
‫يجب أن نعيش معاً

309
00:14:47,304 --> 00:14:49,306
‫- بدون شك
‫- أعجبتني الفكرة

310
00:14:49,932 --> 00:14:51,016
‫"معهد ماساتشوستس"

311
00:14:51,099 --> 00:14:52,476
‫- سنكون مثلهم
‫- نعم

312
00:14:52,768 --> 00:14:54,853
‫ولكن بدون صحن "الفريزبي"، والابتسام

313
00:14:54,937 --> 00:14:56,730
‫هذا المعهد هو الحلم الذي ننتظره

314
00:14:56,813 --> 00:14:59,233
‫ولكن إذا قُبلنا في الجامعتين البديلتين

315
00:14:59,316 --> 00:15:01,068
‫فسنكون بكل الأحوال في "بوسطن" معاً

316
00:15:01,151 --> 00:15:03,237
‫جامعة ومدينة جديدتان
‫سأكون "سبايدر مان" فيها

317
00:15:03,320 --> 00:15:04,446
‫فطبعاً هناك جرائم في "بوسطن"

318
00:15:04,530 --> 00:15:06,323
‫- نعم
‫- جرائم خطيرة

319
00:15:06,406 --> 00:15:08,242
‫وهناك سأفتح صفحة جديدة

320
00:15:10,327 --> 00:15:11,203
‫ما الأمر؟

321
00:15:11,912 --> 00:15:13,622
‫أشعر أنه إن لم...

322
00:15:14,331 --> 00:15:16,333
‫إن توقعت خيبة الأمل

323
00:15:16,416 --> 00:15:18,919
‫فلن يخيب أملك أبداً

324
00:15:19,002 --> 00:15:20,212
‫بربك

325
00:15:21,505 --> 00:15:22,881
‫سنفتح صفحة جديدة

326
00:15:23,423 --> 00:15:25,175
‫وسنكون كلنا معاً

327
00:15:26,260 --> 00:15:28,428
‫نعم، معك حق، صفحة جديدة

328
00:15:28,512 --> 00:15:29,555
‫نعم

329
00:15:32,641 --> 00:15:33,892
‫صفحة جديدة

330
00:15:36,103 --> 00:15:37,271
‫وصل أول رد!

331
00:15:41,859 --> 00:15:43,694
‫لا بأس، فهي جامعة بديلة

332
00:15:44,987 --> 00:15:45,821
‫"بيتر"!

333
00:15:48,282 --> 00:15:49,324
‫رفض؟

334
00:15:51,952 --> 00:15:52,995
‫آخر جامعة

335
00:15:54,580 --> 00:15:55,581
‫معهد "ماساتشوستس"؟

336
00:16:12,639 --> 00:16:13,682
‫حسناً

337
00:16:14,808 --> 00:16:15,642
‫جاهزان؟

338
00:16:15,726 --> 00:16:19,188
‫يا "جونز"، طلبت منك نزع زينة "هالووين"

339
00:16:19,271 --> 00:16:20,647
‫طلبت هذا من "ساشا"...

340
00:16:20,731 --> 00:16:22,608
‫لا تجاوبي ونفذي

341
00:16:23,901 --> 00:16:24,985
‫حسناً

342
00:16:26,278 --> 00:16:27,487
‫أشعر أني سأتقيأ

343
00:16:27,571 --> 00:16:30,199
‫لا تتقيأ وإلا فسيجبرني على تنظيفه

344
00:16:30,282 --> 00:16:32,868
‫إنها فرصتنا الوحيدة
‫إن لم نُقبل فلا مكان لنا

345
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
‫لا تقل هذا

346
00:16:34,286 --> 00:16:36,205
‫- أنتما جاهزان؟
‫- نعم

347
00:16:36,288 --> 00:16:37,664
‫سأعد إلى 3

348
00:16:37,748 --> 00:16:40,584
‫واحد، اثنان، ثلاثة

349
00:17:03,815 --> 00:17:05,067
‫رفض

350
00:17:05,192 --> 00:17:06,276
‫رفض

351
00:17:06,359 --> 00:17:07,236
‫وأنت؟

352
00:17:08,319 --> 00:17:10,364
‫"بالنظر إلى الجدل الدائر مؤخراً"

353
00:17:10,446 --> 00:17:15,577
‫"لا نستطيع قبول طلبك في الوقت الراهن"

354
00:17:15,661 --> 00:17:17,119
‫هذا ظلم

355
00:17:17,204 --> 00:17:19,915
‫هذا ظلم، فأنا لم أرتكب خطأ

356
00:17:19,998 --> 00:17:22,125
‫وأنتما لم ترتكبا أي خطأ إطلاقاً

357
00:17:22,501 --> 00:17:25,838
‫توقع خيبة الأمل
‫وهكذا لن يخيب أملك أبداً

358
00:17:27,297 --> 00:17:29,091
‫لا نوم حتى نصل إلى...

359
00:17:32,469 --> 00:17:33,595
‫"بوسطن"!

360
00:17:39,059 --> 00:17:40,018
‫لم يقبلوكم؟

361
00:17:40,102 --> 00:17:42,646
‫نعم لأننا صديقا "سبايدر مان" بالفعل

362
00:17:44,940 --> 00:17:47,651
‫نعم، يحسن بي أن أذهب

363
00:17:47,734 --> 00:17:50,320
‫فهناك حفل تعارف للطلاب الجدد...

364
00:17:50,696 --> 00:17:51,780
‫آسف يا شباب

365
00:17:52,364 --> 00:17:54,157
‫ماذا تفعلين يا "جونز"؟ إلى العمل

366
00:17:54,241 --> 00:17:55,409
‫أنا قادمة

367
00:17:55,826 --> 00:17:56,869
‫أتعلمان؟

368
00:17:58,871 --> 00:18:00,497
‫لست نادمة على أي شيء فعلته

369
00:18:01,832 --> 00:18:02,666
‫ولا أنا

370
00:18:06,378 --> 00:18:08,797
‫ولكن يجب أن أري هذه الرسالة لأبوي

371
00:19:19,451 --> 00:19:20,285
‫مرحباً

372
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
‫مرحباً؟

373
00:19:25,457 --> 00:19:26,458
‫أنا...

374
00:19:27,292 --> 00:19:30,379
‫أشهر إنسان في العالم، أعرف

375
00:19:31,463 --> 00:19:34,883
‫أنا "وونغ". انتبه لئلا تنزلق
‫فليس لدينا تأمين ضد الغير

376
00:19:38,637 --> 00:19:40,180
‫كل هذا لأجل حفلة في العيد؟

377
00:19:40,264 --> 00:19:43,976
‫لا، إحدى بوابات المبنى موصولة بـ"سيبيريا"

378
00:19:44,059 --> 00:19:45,310
‫فمرت عاصفة ثلجية عبرها

379
00:19:48,105 --> 00:19:52,150
‫هذا لأن أحداً نسي أن يلقي
‫سحر الصيانة الشهري لإبقائها موصدة جيداً

380
00:19:52,234 --> 00:19:55,404
‫هذا صحيح، ولأن هذا الشخص نسي
‫أنه صارت عندي مسؤوليات أهم

381
00:19:55,487 --> 00:19:56,613
‫مسؤوليات أهم؟

382
00:19:56,697 --> 00:19:58,907
‫نعم، لدى الساحر الأسمى مسؤوليات أهم

383
00:19:58,991 --> 00:20:01,243
‫كنت أعتقد أنك أنت الساحر الأسمى

384
00:20:01,326 --> 00:20:05,205
‫لا، حصل على المركز
‫لأني اختفيت خلال "الحادث" طيلة 5 سنين

385
00:20:05,289 --> 00:20:06,373
‫مبروك

386
00:20:06,456 --> 00:20:08,792
‫- لو كنت هنا...
‫- لدمرتَ المكان كله

387
00:20:08,876 --> 00:20:10,794
‫من سمح لكما أن توقفا جرف الثلج؟

388
00:20:11,295 --> 00:20:14,464
‫ما سبب هذه الزيارة المشرفة يا "بيتر"؟

389
00:20:14,548 --> 00:20:17,593
‫نعم، آسف لإزعاجك يا سيدي ولكن...

390
00:20:17,676 --> 00:20:19,803
‫أرجوك، فقد أنقذنا نصف الكون معاً

391
00:20:19,887 --> 00:20:22,264
‫لا داعي أن تناديني "سيدي"

392
00:20:22,347 --> 00:20:23,515
‫حسناً، "ستيفن"

393
00:20:23,599 --> 00:20:25,225
‫بدا ذلك غريباً ولكن سأقبل به

394
00:20:28,061 --> 00:20:32,024
‫عندما كشف "ميستيريو" هويتي الحقيقية

395
00:20:32,900 --> 00:20:35,068
‫انقلبت حياتي كلها رأساً على عقب

396
00:20:35,777 --> 00:20:39,740
‫لا أعرف إن كان ما سأقوله سينجح
‫ولكن كنت أتساءل...

397
00:20:41,617 --> 00:20:44,703
‫إن كان بإمكانك الرجوع في الزمن
‫ومنعه من كشف هويتي

398
00:20:46,330 --> 00:20:51,627
‫"بيتر"، تلاعبنا باستقرار الزمان والمكان
‫لكي نعيد الحياة إلى المليارات

399
00:20:51,710 --> 00:20:54,338
‫تريد تكرار ذلك
‫فقط لأن حياتك انقلبت رأساً على عقب؟

400
00:20:54,421 --> 00:20:57,799
‫لا أطلب ذلك لأجلي
‫فما حدث أثر سلباً في حياة كثيرين

401
00:20:57,883 --> 00:21:03,222
‫فزوجة عمي "ماي" و"هابي"
‫وأعز أصدقائي وحبيبتي لم يعد لديهم مستقبل

402
00:21:03,305 --> 00:21:06,725
‫فقط لأنهم يعرفونني وهم لم يرتكبوا أي خطأ

403
00:21:06,808 --> 00:21:09,061
‫أنا آسف جداً ولكن...

404
00:21:09,853 --> 00:21:14,525
‫حتى لو نويت مساعدتك
‫المشكلة هي أن حجر الزمن لم يعد معي

405
00:21:16,944 --> 00:21:18,070
‫هذا صحيح

406
00:21:21,865 --> 00:21:24,576
‫أنا آسف لأني أضعت وقتك

407
00:21:24,660 --> 00:21:27,287
‫- لم تضع وقتي
‫- انسَ ما طلبته من فضلك

408
00:21:27,371 --> 00:21:30,207
‫سينسى، فهو بارع جداً في النسيان

409
00:21:31,708 --> 00:21:32,543
‫"وونغ"!

410
00:21:32,626 --> 00:21:35,254
‫- لقد أعطيتني فكرة سديدة
‫- ماذا؟

411
00:21:35,838 --> 00:21:37,965
‫حروف "كوف-كول"

412
00:21:38,048 --> 00:21:39,633
‫حروف "كوف-كول"؟

413
00:21:39,716 --> 00:21:41,927
‫إنها مجرد سحر عادي للنسيان

414
00:21:42,010 --> 00:21:45,097
‫لن نعود في الزمن
‫لكن الناس سينسون أنك "سبايدر مان"

415
00:21:45,180 --> 00:21:47,099
‫- تتكلم بجد؟
‫- لا، ليس بجد

416
00:21:47,182 --> 00:21:50,811
‫فهذا السحر يقطع الحدود المظلمة
‫بين الواقع المعروف والواقع المجهول

417
00:21:50,894 --> 00:21:52,104
‫إنه خطر جداً

418
00:21:52,604 --> 00:21:54,606
‫استعملناه لأمور أسخف بكثير

419
00:21:54,690 --> 00:21:56,984
‫هل تذكر حفلة البدر في "كامار تاج"؟

420
00:21:57,067 --> 00:21:58,652
‫- لا
‫- تماماً

421
00:22:02,030 --> 00:22:03,615
‫هيا يا "وونغ"

422
00:22:05,242 --> 00:22:06,952
‫ألا يكفي ما عاناه حتى الآن؟

423
00:22:14,001 --> 00:22:15,836
‫لا تورطني في هذا

424
00:22:16,461 --> 00:22:17,504
‫لا مشكلة؟

425
00:22:18,630 --> 00:22:19,631
‫لا مشكلة

426
00:22:31,768 --> 00:22:33,270
‫ما هذا المكان؟

427
00:22:34,104 --> 00:22:37,983
‫بني الحرم عند تقاطع تيارات طاقة كونية

428
00:22:38,066 --> 00:22:39,776
‫لم نكن أول من يبحث عنها

429
00:22:40,277 --> 00:22:42,905
‫بعض هذه الجدران قائم من آلاف السنين

430
00:22:43,822 --> 00:22:47,117
‫كما صوروا حلقة من مسلسل "إكوالايزر" هنا
‫في الثمانينيات

431
00:22:47,576 --> 00:22:48,744
‫أنا...

432
00:22:50,454 --> 00:22:52,372
‫أشكرك من كل قلبي
‫على ما تفعله لأجلي يا سيدي

433
00:22:53,040 --> 00:22:54,249
‫لا داعي للشكر

434
00:22:55,918 --> 00:22:57,669
‫ولا تنادني "سيدي"

435
00:22:58,629 --> 00:22:59,671
‫صحيح، أنا آسف

436
00:23:00,380 --> 00:23:01,673
‫جاهز؟

437
00:23:02,674 --> 00:23:03,550
‫أنا جاهز

438
00:23:05,636 --> 00:23:07,262
‫سررت بالتعرف عليك، "سبايدر مان"

439
00:23:11,934 --> 00:23:12,893
‫مهلاً، ماذا قلت؟

440
00:23:14,853 --> 00:23:18,732
‫سينسى العالم بأسره أن "بيتر باركر"
‫هو "سبايدر مان"

441
00:23:18,815 --> 00:23:20,567
‫- بمن فيهم أنا
‫- كل الناس؟

442
00:23:21,318 --> 00:23:23,320
‫ألا يمكن ترك البعض يعرفون؟

443
00:23:23,403 --> 00:23:24,863
‫في المبدأ لا يفعل السحر هذا

444
00:23:24,947 --> 00:23:28,283
‫وهناك صعوبة وخطورة كبيرتان
‫في تغييره خلال إلقائه

445
00:23:28,867 --> 00:23:31,161
‫إذاً ستنسى حبيبتي كل ما مررنا به؟

446
00:23:31,245 --> 00:23:32,746
‫هل ستكون حبيبتي أصلاً؟

447
00:23:32,829 --> 00:23:35,207
‫هل صارت حبيبتك لأنك "سبايدر مان" أم...؟

448
00:23:35,290 --> 00:23:37,793
‫- لا أعرف، آمل العكس
‫- حسناً إذاً

449
00:23:39,294 --> 00:23:43,298
‫سينسى كل الناس في العالم أنك "سبايدر مان"
‫باستثناء حبيبتك

450
00:23:43,382 --> 00:23:45,008
‫شكراً جزيلاً

451
00:23:45,092 --> 00:23:47,177
‫يا إلهي، "ند"... "ند"

452
00:23:48,637 --> 00:23:50,055
‫ما هو "ند" هذا؟

453
00:23:50,138 --> 00:23:53,100
‫إنه أعز أصدقائي ومن المهم جداً أن يعرف

454
00:23:57,396 --> 00:24:01,358
‫حسناً، دعنا لا نقوم بتعديلات أخرى
‫على هذا السحر

455
00:24:01,441 --> 00:24:02,818
‫فيما أنا ألقيه

456
00:24:02,901 --> 00:24:05,445
‫انتهيت، أقسم إني انتهيت

457
00:24:05,529 --> 00:24:08,866
‫- ولكن يجب أن تعرف العمة "ماي"
‫- "بيتر" أوقف العبث بالسحر

458
00:24:08,949 --> 00:24:11,368
‫ساء الوضع للغاية معها
‫حين عرفت أني "سبايدر مان"

459
00:24:11,451 --> 00:24:13,954
‫لا أريد أن أخوض ذلك من جديد

460
00:24:14,872 --> 00:24:16,039
‫- العمة "ماي" أيضاً؟
‫- نعم

461
00:24:16,123 --> 00:24:16,957
‫شكراً

462
00:24:17,040 --> 00:24:19,001
‫- "هابي"؟
‫- لست سعيداً بل منزعج

463
00:24:19,084 --> 00:24:20,919
‫أقصد "هارولد هابي هوغان"

464
00:24:21,003 --> 00:24:23,505
‫عمل لحساب "طوني ستارك"
‫ثم واعد زوجة عمي نوعاً ما

465
00:24:23,589 --> 00:24:25,048
‫ألا يمكنك أن تصمت؟

466
00:24:33,098 --> 00:24:36,894
‫كل من كان يعرف قبلاً أني "سبايدر مان"
‫يجب أن نتركه يعرف!

467
00:24:57,956 --> 00:24:59,249
‫- هل نجح الأمر؟
‫- لا

468
00:24:59,750 --> 00:25:03,045
‫- غيرتَ السحر 6 مرات
‫- 5 مرات

469
00:25:03,128 --> 00:25:05,756
‫غيرت السحر مع أني طلبت منك ألا تغيره

470
00:25:05,839 --> 00:25:09,134
‫ولهذا السبب... خرج السحر عن السيطرة كلياً

471
00:25:09,218 --> 00:25:12,137
‫لو لم أوقفه لوقعت كارثة ما

472
00:25:12,804 --> 00:25:15,724
‫- أنا آسف جداً يا "ستيفن"...
‫- نادني "سيدي"

473
00:25:17,851 --> 00:25:19,186
‫آسف يا سيدي

474
00:25:20,103 --> 00:25:22,105
‫بعد كل ما مررنا به

475
00:25:22,189 --> 00:25:25,859
‫أنسى دائماً أنك لا تزال صغيراً

476
00:25:26,485 --> 00:25:29,571
‫اسمع يا "باركر"
‫ليست المشكلة في "ميستيريو"

477
00:25:29,655 --> 00:25:31,865
‫بل فيك أنت
‫لأنك تحاول عيش حياتين مختلفتين

478
00:25:31,949 --> 00:25:35,827
‫وكلما طال هذا الوضع
‫زاد الخطر عليك، صدقني

479
00:25:35,911 --> 00:25:39,831
‫أنا آسف بشأن عدم دخولك
‫أنت وصديقيك الجامعة

480
00:25:39,915 --> 00:25:44,503
‫ولكن إن كانوا قد رفضوكم
‫حتى بعدما حاولتم إقناعهم بإعادة النظر

481
00:25:44,586 --> 00:25:46,755
‫فلا شيء آخر يمكنكم فعله

482
00:25:49,842 --> 00:25:53,720
‫حين تقول "إقناعهم"
‫تقصد أنه كان بإمكاني الاتصال بهم؟

483
00:25:53,804 --> 00:25:54,930
‫نعم

484
00:25:55,013 --> 00:25:56,181
‫هذا ممكن؟

485
00:25:57,766 --> 00:25:59,560
‫أنت لم تتصل...؟

486
00:25:59,643 --> 00:26:01,395
‫استلمت الرسالة وافترضت...

487
00:26:01,478 --> 00:26:03,063
‫أنا آسف

488
00:26:03,146 --> 00:26:07,734
‫هل تقول إنك لم تفكر
‫حتى في أن تلتمس منهم إعادة النظر

489
00:26:07,818 --> 00:26:11,780
‫قبل أن تطلب مني غسل دماغ العالم بأسره؟

490
00:26:14,533 --> 00:26:16,326
‫حين تقولها بهذا الأسلوب...

491
00:26:24,126 --> 00:26:25,711
‫هيا أجب، أجب

492
00:26:25,794 --> 00:26:27,171
‫ما الأمر؟ أنا مشغول

493
00:26:27,254 --> 00:26:29,423
‫- "فلاش"، أين حفل التعارف؟
‫- لماذا؟

494
00:26:29,506 --> 00:26:30,841
‫يجب أن آتي لأكلم أحداً

495
00:26:30,924 --> 00:26:33,093
‫أريد أن يعطوا "ند" و"إم جيه" فرصة ثانية

496
00:26:33,177 --> 00:26:34,386
‫ماذا أستفيد؟

497
00:26:34,469 --> 00:26:36,388
‫فأنا أخاطر كثيراً بمجرد التكلم معك

498
00:26:36,471 --> 00:26:38,390
‫حسناً، سوف...

499
00:26:39,641 --> 00:26:41,977
‫ألتقيك وأتأرجح بك إلى المدرسة
‫لأسبوع واحد؟

500
00:26:42,060 --> 00:26:43,228
‫لشهر

501
00:26:43,312 --> 00:26:45,189
‫- لأسبوع
‫- لأسبوعين

502
00:26:45,272 --> 00:26:46,315
‫"فلاش" أرجوك ساعدني

503
00:26:46,398 --> 00:26:47,566
‫تعرف ماذا أريد

504
00:26:49,735 --> 00:26:51,612
‫حسناً، سأقول للجميع إنك أعز أصدقائي

505
00:26:51,695 --> 00:26:53,655
‫- "فلاش" أرجوك ساعدني
‫- تمام، تمام

506
00:26:53,739 --> 00:26:55,490
‫تواصل مع مساعدة نائب رئيس الجامعة

507
00:26:55,574 --> 00:26:56,700
‫التمس منها إعادة النظر

508
00:26:56,783 --> 00:26:58,535
‫- ممتاز، أين هي؟
‫- لقد غادرت

509
00:26:58,619 --> 00:27:00,412
‫- إلى أين؟
‫- إلى المطار

510
00:27:07,044 --> 00:27:08,754
‫شبكة "ستارك" غير متوفرة

511
00:27:08,837 --> 00:27:09,963
‫"هذه من تبحث عنها"

512
00:27:10,047 --> 00:27:12,090
‫ميزة التعرف على الأوجه غير متوفرة

513
00:27:15,802 --> 00:27:16,637
‫مرحباً

514
00:27:18,263 --> 00:27:20,182
‫نعم، بإمكاني أن أراكم

515
00:27:30,150 --> 00:27:31,485
‫يا للهول!

516
00:27:33,362 --> 00:27:35,364
‫- وهذا "بيتر باركر"
‫- أمي؟

517
00:27:44,164 --> 00:27:45,207
‫"فلاشبوينت"

518
00:27:49,795 --> 00:27:50,838
‫حسناً

519
00:28:02,099 --> 00:28:03,225
‫نعم

520
00:28:03,308 --> 00:28:06,478
‫- مرحباً، أنا "بيتر باركر"
‫- تعرف أنك في وسط الطريق

521
00:28:06,562 --> 00:28:10,607
‫أنا آسف ولكن يجب أن أكلمك
‫أعرف أنك ذاهبة إلى المطار

522
00:28:10,691 --> 00:28:12,025
‫"إم جيه واطسون" و"ند ليدز"

523
00:28:12,109 --> 00:28:14,111
‫هما من أذكى الذين التقيتهم في حياتي

524
00:28:14,194 --> 00:28:16,363
‫وأنا أغبى إنسان لأني تركتهما يساعدانني

525
00:28:16,446 --> 00:28:18,615
‫ولكن لو لم أدعهما لمات ملايين الأشخاص

526
00:28:18,699 --> 00:28:20,909
‫فلا تدعي معهد "ماساتشوستس"
‫يكون غبياً مثلي

527
00:28:20,993 --> 00:28:22,035
‫تنعت المعهد بالغباء؟

528
00:28:22,119 --> 00:28:24,454
‫لا، أقصد لا تدعي المعهد يتصرف بغباء

529
00:28:25,080 --> 00:28:29,751
‫أقصد بغباء أكبر من غبائي
‫لو لم أدعهما يساعدانني

530
00:28:31,253 --> 00:28:33,505
‫أنت لم تتدرب على كلامك، صحيح يا "بيتر"؟

531
00:28:34,548 --> 00:28:36,216
‫ما أحاول قوله...

532
00:28:44,224 --> 00:28:45,517
‫لماذا تركض؟

533
00:28:49,438 --> 00:28:50,689
‫يا إلهي

534
00:28:50,772 --> 00:28:53,192
‫سيدتي؟ يحسن بك مغادرة السيارة

535
00:28:53,275 --> 00:28:54,902
‫ليبتعد الجميع عن الجسر!

536
00:28:57,279 --> 00:28:59,489
‫الباب مقفل، الباب... مهلاً!

537
00:29:17,090 --> 00:29:18,425
‫مرحباً "بيتر"

538
00:29:19,468 --> 00:29:21,428
‫مرحباً، هل... هل أعرفك من قبل؟

539
00:29:21,512 --> 00:29:23,180
‫ماذا فعلت بآلتي؟

540
00:29:23,263 --> 00:29:26,683
‫لا أعرف عم تتكلم، أية آلة؟

541
00:29:26,767 --> 00:29:29,978
‫طاقة الشمس في راحة يدي

542
00:29:30,062 --> 00:29:31,104
‫تدمرت

543
00:29:31,188 --> 00:29:33,148
‫سيدي، إن أوقفت تحطيم السيارات

544
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
‫فسأتعاون معك وأساعدك لتجد آلتك

545
00:29:36,068 --> 00:29:37,611
‫أتحسب هذه لعبة؟

546
00:29:40,614 --> 00:29:41,615
‫أمسك إذاً!

547
00:29:58,423 --> 00:30:00,259
‫أنتم بأمان، ابتعدوا من هنا

548
00:30:00,926 --> 00:30:03,679
‫هل تظن أن بزتك الجديدة الفاخرة ستنقذك؟

549
00:30:18,527 --> 00:30:21,530
‫كان يجب أن أقتل حبيبتك
‫عندما سنحت لي الفرصة

550
00:30:25,367 --> 00:30:26,910
‫ماذا قلت؟

551
00:30:27,202 --> 00:30:29,162
‫لديه أذرع مثلنا

552
00:30:32,082 --> 00:30:33,292
‫"ديلي بيوغل"

553
00:30:49,057 --> 00:30:50,851
‫"بيتر"! النجدة!

554
00:31:13,207 --> 00:31:15,125
‫لا تخافي يا سيدتي، أنا قادم!

555
00:31:17,503 --> 00:31:18,587
‫"بيتر"!

556
00:31:45,572 --> 00:31:49,201
‫سيدتي، اهدئي وخذي نفساً عميقاً
‫هل أنت بخير؟

557
00:31:49,284 --> 00:31:50,369
‫لا!

558
00:31:52,538 --> 00:31:55,123
‫صدقيني، كل شيء تحت السيطرة

559
00:32:01,922 --> 00:32:03,590
‫عطل في البزة

560
00:32:04,049 --> 00:32:05,717
‫تكنولوجيا نانوية

561
00:32:06,343 --> 00:32:08,637
‫أنت تتقن لعبتك يا "بيتر"

562
00:32:14,768 --> 00:32:16,603
‫قللت من شأنك

563
00:32:17,771 --> 00:32:19,481
‫لكنك ستموت الآن

564
00:32:35,414 --> 00:32:36,999
‫أنت لست "بيتر باركر"

565
00:32:37,791 --> 00:32:39,459
‫أنا مشوش جداً الآن

566
00:32:41,670 --> 00:32:42,713
‫ماذا يجري؟

567
00:32:43,297 --> 00:32:44,923
‫تم اكتشاف جهاز جديد

568
00:32:46,925 --> 00:32:48,218
‫اقتران بالجهاز الجديد

569
00:32:51,972 --> 00:32:54,391
‫أنتم بإمرتي أنا لا هو

570
00:33:14,745 --> 00:33:16,538
‫مهلاً، مهلاً!

571
00:33:16,622 --> 00:33:17,915
‫اسمعوا لي أنا

572
00:33:18,540 --> 00:33:20,459
‫ليس هو، بل أنا

573
00:33:27,341 --> 00:33:30,469
‫سيدتي أنت بخير؟
‫هيا، فلم تتأخري بعد على رحلتك

574
00:33:31,220 --> 00:33:32,262
‫"بيتر"

575
00:33:33,889 --> 00:33:35,015
‫أنت بطل

576
00:33:35,098 --> 00:33:37,392
‫لا، أنا...

577
00:33:37,476 --> 00:33:41,939
‫سأكلم قسم قبول الطلبات عن صديقيك
‫وسأكلمهم عنك أنت

578
00:33:42,898 --> 00:33:45,150
‫ولكن سيدتي، لست أطلب هذا لأجلي

579
00:33:45,234 --> 00:33:49,947
‫سوف أكلمهم في موضوع صديقيك
‫وفي موضوعك أنت

580
00:33:50,030 --> 00:33:50,864
‫حقاً؟

581
00:33:50,948 --> 00:33:53,825
‫وإن بقيتم بعيدين عن المشاكل
‫فربما يتم قبولكم

582
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
‫أمسك، ابتعد عن الطريق لأكلم هذا الرجل

583
00:33:55,994 --> 00:33:58,622
‫أنت! نعم أنا أراك. تعال!

584
00:33:58,705 --> 00:34:01,208
‫ما فعلته غير مقبول، هذا لا يصدّق

585
00:34:02,543 --> 00:34:03,836
‫من أنت...؟

586
00:34:03,919 --> 00:34:06,880
‫مهلاً، مهلاً
‫ما لم توقف محاولتك لقتلي

587
00:34:06,964 --> 00:34:08,130
‫سأظل أنا المسيطر

588
00:34:08,215 --> 00:34:11,844
‫على كل هذه المجسات التي لديك، واضح؟

589
00:34:11,927 --> 00:34:13,929
‫من أنت؟ ماذا يجري...

590
00:34:23,272 --> 00:34:24,313
‫لا

591
00:34:31,196 --> 00:34:32,447
‫"أوزبورن"؟

592
00:34:55,137 --> 00:34:55,971
‫دكتور...؟

593
00:35:04,396 --> 00:35:08,233
‫انتبه من مخاطر ما تتمناه يا "باركر"

594
00:35:08,317 --> 00:35:09,860
‫أخرجني من هنا!

595
00:35:09,943 --> 00:35:11,945
‫من فضلك اشرح لي ماذا يجري

596
00:35:12,029 --> 00:35:13,572
‫ذلك السحر الذي أفسدته

597
00:35:13,655 --> 00:35:16,575
‫والذي تمنيت فيه أن ينسى الجميع
‫أنك "سبايدر مان"

598
00:35:16,658 --> 00:35:19,620
‫قد بدأ يسحب كل من يعرف
‫أن "بيتر باركر" هو "سبايدر مان"

599
00:35:19,703 --> 00:35:22,372
‫من كل كون إلى هذا الكون

600
00:35:23,332 --> 00:35:24,416
‫"من كل كون"؟

601
00:35:24,499 --> 00:35:26,084
‫من أنت؟ أين أنا؟

602
00:35:26,168 --> 00:35:28,754
‫ربما من الأفضل ألا نتواجه معهم
‫فبصراحة...

603
00:35:28,837 --> 00:35:32,633
‫نحن لا نعرف إلا القليل جداً
‫عن مفهوم تعدد الأكوان

604
00:35:33,967 --> 00:35:37,763
‫- تعدد الأكوان حقيقي؟
‫- لا يفترض أن يكون هذا ممكناً

605
00:35:37,846 --> 00:35:38,847
‫لكنك أوقفت السحر

606
00:35:38,931 --> 00:35:41,892
‫لا بل احتويته
‫ولكن يبدو أن بعضهم تمكن من التسلل

607
00:35:42,476 --> 00:35:46,063
‫بعد ذهابك التقطت كياناً من كون آخر
‫وطاردته في المجارير

608
00:35:46,146 --> 00:35:47,689
‫وهناك وجدت هذا...

609
00:35:48,357 --> 00:35:50,734
‫الكائن الأخضر اللزج

610
00:35:50,817 --> 00:35:53,153
‫سحر؟ يوجد سحر هنا؟

611
00:35:53,737 --> 00:35:58,200
‫أهذه حفلة عيد ميلاد للأطفال؟
‫من هذا المهرج؟ ما هذا الجنون؟

612
00:35:58,283 --> 00:35:59,284
‫شاهد هذا

613
00:35:59,368 --> 00:36:01,662
‫هل تعرف "بيتر باركر"
‫الذي هو "سبايدر مان"؟

614
00:36:01,745 --> 00:36:03,205
‫- نعم
‫- هل هذا هو؟

615
00:36:03,288 --> 00:36:04,831
‫- لا
‫- رأيت؟

616
00:36:06,291 --> 00:36:07,876
‫هذا ما علينا فعله

617
00:36:07,960 --> 00:36:10,337
‫لا أعرف عدد هؤلاء "الزوار" عندنا...

618
00:36:10,420 --> 00:36:12,965
‫رأيت كائناً آخر على الجسر

619
00:36:13,048 --> 00:36:16,510
‫كان يشبه عفريتاً أخضر طائراً

620
00:36:16,593 --> 00:36:18,595
‫يبدو لطيفاً، لمَ لا تبدأ به؟

621
00:36:18,679 --> 00:36:20,639
‫يجب أن تمسك بهم وتحضرهم إلى هنا

622
00:36:20,722 --> 00:36:25,269
‫فيما أفكر في طريقة أعيدهم بها
‫قبل أن يمزقوا نسيج الواقع

623
00:36:25,352 --> 00:36:27,437
‫أو ما هو أسوأ: أن يعرف "وونغ"

624
00:36:27,521 --> 00:36:29,147
‫دكتور "سترينج"؟

625
00:36:29,231 --> 00:36:30,482
‫ماذا؟

626
00:36:30,566 --> 00:36:33,318
‫حصلنا أنا وصديقاي على فرصة ثانية
‫لدخول المعهد

627
00:36:33,402 --> 00:36:36,864
‫ولكن إن رأوني في المعهد
‫أقاتل هذه الوحوش المجنونة...

628
00:36:36,947 --> 00:36:38,615
‫- انتبه لكلامك
‫- أنا آسف

629
00:36:38,699 --> 00:36:40,951
‫هل ما زلت حقاً تتكلم عن الجامعة؟

630
00:36:46,665 --> 00:36:47,833
‫ماذا فعلت؟

631
00:36:47,916 --> 00:36:49,001
‫هذا

632
00:36:50,586 --> 00:36:52,171
‫لا يمكنك...

633
00:36:54,882 --> 00:36:55,966
‫كيف فعلت هذا؟

634
00:36:56,258 --> 00:36:58,010
‫كنت في حفلات عيد ميلاد كثيرة

635
00:37:04,224 --> 00:37:05,601
‫مهلاً

636
00:37:08,604 --> 00:37:11,732
‫بطلقة واحدة ترسلهم إلى هنا وتكمل
‫لا داعي للشكر، باشر العمل

637
00:37:11,815 --> 00:37:12,649
‫سيدي

638
00:37:13,483 --> 00:37:14,818
‫ماذا الآن؟

639
00:37:16,028 --> 00:37:19,948
‫أعرف أن هذه غلطتي وأقسم إني سأصلحها
‫لكني بحاجة للمساعدة

640
00:37:22,868 --> 00:37:25,704
‫لا أصدق أني في الحرم الأكبر

641
00:37:25,787 --> 00:37:27,456
‫ولا أنا

642
00:37:27,539 --> 00:37:30,000
‫أخبرني، كيف عرفت أنك ساحر؟

643
00:37:30,083 --> 00:37:32,169
‫فجدتي تقول إن السحر يسري في عائلتنا

644
00:37:32,252 --> 00:37:34,004
‫وأشعر أحياناً بوخز خفيف في يديّ...

645
00:37:34,087 --> 00:37:35,631
‫يجب أن تستشير طبيبك

646
00:37:35,714 --> 00:37:37,466
‫- "بيتر"
‫- مرحباً

647
00:37:38,800 --> 00:37:41,845
‫أنا آسف لتوريطك في هذا
‫أريد أن تساعديني في العثور على هؤلاء

648
00:37:41,929 --> 00:37:45,474
‫لا داعي لتعتذر، فبفضلك عندنا فرصة ثانية
‫لدخول معهد "ماساتشوستس"

649
00:37:45,557 --> 00:37:48,352
‫كيف وصل هؤلاء الأشرار إلى هنا؟

650
00:37:48,435 --> 00:37:51,396
‫أفسد سحراً كان يسعى به أن تدخلا الجامعة

651
00:37:51,480 --> 00:37:54,191
‫- ظننت أنه بفضل السيدة التي أنقذتها
‫- فعلت ذلك بالسحر؟

652
00:37:54,274 --> 00:37:57,277
‫لا، حدث ذلك لاحقاً
‫لنركز على الخبر السار، اتفقنا؟

653
00:37:57,361 --> 00:37:59,363
‫لا بل لنركز على الخبر السيئ

654
00:37:59,446 --> 00:38:03,283
‫فحتى الآن لم تعثروا على أي من القادمين
‫من أكوان أخرى

655
00:38:03,367 --> 00:38:05,536
‫لذا افتحوا هواتفكم

656
00:38:05,619 --> 00:38:10,082
‫وفتشوا في الإنترنت وحلوا هذه المسألة
‫بمهاراتكم مثل "سكوبي دو"

657
00:38:10,165 --> 00:38:14,127
‫أنت تملي علينا ما يجب فعله
‫مع أن سحرك هو الذي أفسد الأمر

658
00:38:14,211 --> 00:38:16,296
‫ما يعني أن كل هذا بسببك أنت

659
00:38:16,380 --> 00:38:19,007
‫أنا أيضاً أعرف بعض الكلمات السحرية

660
00:38:19,091 --> 00:38:21,510
‫مثل عبارة "من فضلكم"

661
00:38:24,012 --> 00:38:26,682
‫من فضلكم حلوا هذه المسألة بمهاراتكم
‫مثل "سكوبي دو"

662
00:38:27,349 --> 00:38:29,309
‫يمكنكم العمل في السرداب

663
00:38:30,143 --> 00:38:32,187
‫السرداب؟

664
00:38:36,900 --> 00:38:38,068
‫هذا مذهل

665
00:38:44,616 --> 00:38:47,578
‫- بالنسبة لمسألة السحر...
‫- لا داعي للاعتذار

666
00:38:47,661 --> 00:38:49,663
‫- حقاً؟
‫- نعم

667
00:38:49,746 --> 00:38:53,208
‫أتفهم ما كنت تفعله
‫كنت تحاول إصلاح الأمور

668
00:38:53,292 --> 00:38:56,837
‫ربما يحسن بك أن تناقش الأمر معنا
‫في المرة المقبلة

669
00:38:56,920 --> 00:38:58,547
‫وهكذا حين تقول في نفسك:

670
00:38:58,630 --> 00:39:02,634
‫"أنا على وشك أن أفعل شيئاً
‫قد يعطل عمل الكون"

671
00:39:02,718 --> 00:39:09,349
‫قد يكون بإمكاننا مساعدتك
‫بالجلوس معاً للتشاور وتبادل الأفكار

672
00:39:11,435 --> 00:39:12,436
‫اتفقنا

673
00:39:13,770 --> 00:39:14,813
‫"ند"؟

674
00:39:15,606 --> 00:39:18,775
‫لا يهمني، لا أعتبرها مشكلة مهمة

675
00:39:21,195 --> 00:39:22,988
‫مخلعة للتعذيب!

676
00:39:24,781 --> 00:39:26,575
‫هذه آلة "بيلاتيس"

677
00:39:27,576 --> 00:39:29,119
‫- وهناك...
‫- المخبأ

678
00:39:29,203 --> 00:39:30,746
‫إذاً نبحث عن الباقين

679
00:39:30,913 --> 00:39:32,831
‫فتسحبهم إلى هنا
‫ثم يعيدهم الدكتور الساحر

680
00:39:32,915 --> 00:39:36,919
‫وعندما نذهب إلى المعهد
‫سأدعوكما إلى دونات بائتة

681
00:39:37,002 --> 00:39:38,712
‫لنمسك أشخاصاً من أكوان أخرى

682
00:39:38,795 --> 00:39:41,757
‫مهلاً! من هذان الاثنان؟

683
00:39:41,840 --> 00:39:44,510
‫إنهما صديقاي، هذه "إم جيه" وهذا "ند"

684
00:39:44,593 --> 00:39:45,511
‫مرحباً

685
00:39:45,594 --> 00:39:47,346
‫عفواً، ذكرني باسمك

686
00:39:47,429 --> 00:39:49,306
‫دكتور "أوتو أوكتافيوس"

687
00:39:54,228 --> 00:39:56,021
‫بلا مزاح، ما اسمك الحقيقي؟

688
00:39:56,104 --> 00:39:57,606
‫هل هذا دينوصور؟

689
00:40:01,735 --> 00:40:03,862
‫"تقييد الأذرع شغال
‫البزة النانوية متوقفة"

690
00:40:06,907 --> 00:40:07,908
‫"منظف لليدين"

691
00:40:16,291 --> 00:40:18,043
‫"قالب لتسوية اللحية"

692
00:40:19,545 --> 00:40:21,755
‫إن لم يزل الطلاء فأحضرها إلى الملجأ
‫وسأزيله عنها

693
00:40:21,839 --> 00:40:24,800
‫لا يا "ماي"، يجب أن نعثر عليهم أولاً

694
00:40:25,217 --> 00:40:29,054
‫إذاً أنجز مهمتك ثم اقصد الملجأ
‫هناك تبرعات بمأكولات معلبة

695
00:40:29,137 --> 00:40:30,138
‫هذا يفي بالغرض

696
00:40:30,222 --> 00:40:31,473
‫وجدت واحداً

697
00:40:31,557 --> 00:40:32,683
‫- علي الإقفال
‫- أحبك

698
00:40:32,766 --> 00:40:37,104
‫صحيح أني لست مساعدك عن بُعد رسمياً
‫لكني لم أفقد مهاراتي

699
00:40:37,187 --> 00:40:38,272
‫ماذا وجدت؟

700
00:40:38,355 --> 00:40:43,360
‫هناك تشويش قرب منشأة أبحاث عسكرية
‫خارج المدينة

701
00:40:43,443 --> 00:40:47,322
‫ويقول الشهود إنهم رأوا وحشاً
‫يطير في الهواء

702
00:40:48,490 --> 00:40:50,742
‫لا بد أنه الذي رأيته على الجسر، صحيح؟

703
00:40:50,826 --> 00:40:52,035
‫هذا مستحيل

704
00:40:54,538 --> 00:40:55,956
‫أنت تعرفه، صحيح؟

705
00:40:56,957 --> 00:40:59,042
‫فقد ذكرت اسمه على الجسر

706
00:41:00,252 --> 00:41:06,008
‫إنه "نورمان أوزبورن"
‫وهو عالم لامع يقوم بأبحاث عسكرية

707
00:41:07,050 --> 00:41:10,804
‫- لكنه كان جشعاً ومخدوعاً
‫- ماذا حدث له؟

708
00:41:10,888 --> 00:41:14,433
‫سئمنا من أسئلتك يا فتى!

709
00:41:15,350 --> 00:41:16,351
‫حسناً

710
00:41:17,728 --> 00:41:19,813
‫علي الذهاب، أين يجب أن أذهب؟

711
00:41:19,897 --> 00:41:21,440
‫يستحيل أن يكون هو

712
00:41:23,066 --> 00:41:24,234
‫لماذا؟

713
00:41:24,318 --> 00:41:27,905
‫لأن "نورمان أوزبورن" مات قبل سنوات

714
00:41:29,114 --> 00:41:31,366
‫لذا إما رأينا شخصاً آخر...

715
00:41:32,784 --> 00:41:37,706
‫أو أنك ستتأرجح في الظلام لتواجه شبحاً

716
00:42:00,938 --> 00:42:04,233
‫راقب الشجر جيداً
‫فنحن لا نعرف مكان الكائن

717
00:42:07,027 --> 00:42:09,780
‫لا أفهم كيف تستطيع فعل هذا ولا تتقيأ

718
00:42:27,798 --> 00:42:30,968
‫- هل رأيتما هذا؟
‫- لا

719
00:42:31,051 --> 00:42:32,761
‫الظلمة شديدة هناك

720
00:42:44,940 --> 00:42:46,900
‫حسناً، حسناً

721
00:42:53,574 --> 00:42:56,243
‫- ماذا يجري؟
‫- "بيتر"، ما الأمر؟

722
00:42:58,328 --> 00:43:02,124
‫هل تستشعر شيئاً؟ هل استشعارك يعمل؟

723
00:43:11,550 --> 00:43:14,052
‫- هل تريان هذا؟
‫- نعم

724
00:43:14,136 --> 00:43:16,638
‫- أهو "أوزبورن"؟
‫- لا، فقد كان أخضر أما هذا فأزرق

725
00:43:17,472 --> 00:43:21,351
‫هل يعقل أن تكون من كون آخر؟

726
00:43:22,186 --> 00:43:23,562
‫ماذا يفعل؟

727
00:43:23,645 --> 00:43:25,147
‫لا أعرف، كأنه يشحن نفسه

728
00:43:25,230 --> 00:43:27,024
‫لا يعجبني هذا، أطلق خيوطك عليه

729
00:43:40,078 --> 00:43:42,998
‫اذهب إلى اليسار يا رجل! إلى اليسار! نعم!

730
00:43:43,081 --> 00:43:46,376
‫عم تتكلم؟
‫إلى اليمين، اذهب إلى اليمين!

731
00:43:46,460 --> 00:43:47,586
‫يقصد إلى اليمين!

732
00:43:47,669 --> 00:43:50,339
‫أنتما لا تساعدانني هكذا!

733
00:43:57,346 --> 00:44:00,182
‫لا لا، ما الذي جرى؟ "بيتر"؟ "بيتر"!

734
00:44:09,107 --> 00:44:13,362
‫"بيتر"، هذا أنا "فلينت ماركو"، هل تذكرني؟

735
00:44:13,445 --> 00:44:16,615
‫- أنا "بيتر" ولكن لست "بيتر" الذي تعرفه
‫- ماذا تقصد بهذا؟

736
00:44:16,698 --> 00:44:18,825
‫- ما الذي يجري؟
‫- سأشرح لك كل شيء

737
00:44:18,909 --> 00:44:20,702
‫ولكن ساعدني أولاً لردع هذا الكائن

738
00:44:20,786 --> 00:44:21,620
‫حسناً

739
00:44:21,703 --> 00:44:23,914
‫حاول محاصرته وسأفصله عن الكهرباء

740
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
‫هيا بنا!

741
00:44:39,346 --> 00:44:41,849
‫لا أستطيع محاصرته وقتاً أطول

742
00:44:42,641 --> 00:44:44,393
‫سأتولى الأمر!

743
00:45:12,004 --> 00:45:14,298
‫"بيتر" مختلف، هذا غريب

744
00:45:14,381 --> 00:45:15,716
‫شكراً

745
00:45:15,799 --> 00:45:17,467
‫- آسف
‫- لا تقلق بشأن هذا

746
00:45:25,726 --> 00:45:27,477
‫لقد استعدت جسمي

747
00:45:29,855 --> 00:45:33,650
‫قد يبدو كلامي غريباً لكن هذا ليس كونكما

748
00:45:33,734 --> 00:45:35,861
‫- كون آخر؟
‫- ماذا؟

749
00:45:35,944 --> 00:45:40,199
‫هذا ما كنت أشعر به، فالطاقة... مختلفة

750
00:45:41,783 --> 00:45:42,951
‫وهذا يعجبني

751
00:45:44,995 --> 00:45:46,663
‫اهدأ يا صاح

752
00:45:46,747 --> 00:45:48,373
‫أنتما هنا بسبب خطأ مني

753
00:45:48,457 --> 00:45:53,295
‫تقصد هنا في الكون أم في الغابة؟
‫فأنا أكره الغابات

754
00:45:53,378 --> 00:45:55,297
‫قصدت الكون يا سيدي

755
00:45:55,380 --> 00:45:58,759
‫هل ستبقيان واقفين هنا
‫وتتصرفان كما لو أني لست عارياً؟

756
00:45:58,842 --> 00:46:01,094
‫- أنا نعم
‫- لا، لا، أنا...

757
00:46:14,191 --> 00:46:15,359
‫ماذا جرى؟

758
00:46:15,442 --> 00:46:17,653
‫- ماذا فعلت به؟
‫- لا تقلق

759
00:46:17,736 --> 00:46:18,820
‫هل قتلته؟

760
00:46:18,904 --> 00:46:21,907
‫اسمع، سأشرح لك كل شيء
‫عليك فقط أن تثق بي، ثق بي

761
00:46:21,990 --> 00:46:24,076
‫لا أثق بك، فأنا لا أعرفك

762
00:46:26,995 --> 00:46:28,288
‫ما هذا المكان؟

763
00:46:29,414 --> 00:46:31,208
‫الحق عليك ساعدته

764
00:46:33,460 --> 00:46:34,294
‫"كونورز"؟

765
00:46:36,338 --> 00:46:38,423
‫مهلاً، أنت تعرف هذا الكائن؟

766
00:46:38,507 --> 00:46:41,635
‫لا لا، ليس كائناً ما بل هو إنسان

767
00:46:41,718 --> 00:46:43,929
‫يا سلام! نفس الأكوان

768
00:46:44,012 --> 00:46:48,058
‫دكتور "كيرت كونورز"
‫كان عالماً في "أوسكورب" حين عملت هناك

769
00:46:48,141 --> 00:46:50,185
‫عالماً لامعاً

770
00:46:50,269 --> 00:46:51,895
‫إلى أن حول نفسه إلى عظاية

771
00:46:51,979 --> 00:46:54,731
‫ثم حاول تحويل المدينة كلها إلى عظايات
‫كان ذلك جنونياً

772
00:46:54,815 --> 00:46:58,777
‫لم يكن جنونياً يا "ماكس"
‫بل المرحلة التالية في تطور البشر

773
00:46:58,861 --> 00:47:00,988
‫- بإمكان الدينوصور الكلام
‫- عظاية

774
00:47:01,071 --> 00:47:02,698
‫بالحديث عن التطور، ماذا حل بك؟

775
00:47:02,781 --> 00:47:06,535
‫فحسبما أذكر كانت أسنانك غير متناسقة
‫وتضع نظارة وتمشط شعرك على صلعتك

776
00:47:06,618 --> 00:47:08,412
‫هل غيرت مظهرك؟

777
00:47:09,204 --> 00:47:11,707
‫تعرف أني أستطيع تغيير مظهرك بشكل فعلي

778
00:47:11,790 --> 00:47:14,334
‫- دعني أحزر، بتحويلي إلى عظاية؟
‫- تماماً

779
00:47:14,418 --> 00:47:16,879
‫اخرسا أنتما الاثنين، أين نحن؟

780
00:47:16,962 --> 00:47:18,672
‫- المسألة معقدة
‫- في سجن ساحر

781
00:47:18,839 --> 00:47:20,340
‫سجن ساحر؟

782
00:47:20,424 --> 00:47:24,094
‫لا أسعى إلى تلطيف كلامي
‫فهذا المكان هو فعلاً سجن ساحر

783
00:47:24,178 --> 00:47:26,013
‫لا يهمني سحرك هذا

784
00:47:26,847 --> 00:47:29,516
‫أود تذوق الطاقة الجديدة التي شعرت بها

785
00:47:32,936 --> 00:47:34,188
‫"بيتر"، مرحباً

786
00:47:34,271 --> 00:47:36,023
‫هل وصل الاثنان إلى هناك؟

787
00:47:36,106 --> 00:47:37,983
‫هل هما رجل كهربائي ورجل رملي؟

788
00:47:38,066 --> 00:47:40,611
‫نعم، إنهما هنا وهما محبوسان مع الباقين

789
00:47:40,694 --> 00:47:42,321
‫تمام، سأبقى هنا لبعض الوقت

790
00:47:42,404 --> 00:47:45,532
‫وسأحاول إصلاح بعض الأضرار
‫لكيلا يلقى اللوم علي من جديد

791
00:47:45,616 --> 00:47:46,450
‫حسناً

792
00:47:46,533 --> 00:47:51,496
‫ولكن... ما كنت سأنجح في كل هذا من دونك
‫شكراً لك

793
00:47:51,580 --> 00:47:52,539
‫على الرحب والسعة

794
00:47:53,165 --> 00:47:58,378
‫اسأليه إن كان هذا وحشاً شجرياً
‫أو عالماً قد تحول إلى شجرة

795
00:47:58,462 --> 00:47:59,963
‫إنها مجرد شجرة يا رجل

796
00:48:00,672 --> 00:48:01,882
‫مجرد شجرة

797
00:48:18,607 --> 00:48:20,025
‫جبان!

798
00:48:20,400 --> 00:48:22,361
‫هذا عالم جديد نغزوه

799
00:48:24,321 --> 00:48:25,864
‫أنت تثير غثياني

800
00:48:25,948 --> 00:48:27,658
‫دعني وشأني، أرجوك

801
00:48:27,741 --> 00:48:30,827
‫أنت تختبئ في الظلال

802
00:48:30,911 --> 00:48:33,163
‫أنت تختبئ مما أنت عليه فعلاً

803
00:48:33,247 --> 00:48:34,289
‫لا

804
00:48:34,373 --> 00:48:36,834
‫لا يمكنك أن تهرب من نفسك

805
00:48:50,556 --> 00:48:52,140
‫"ماي"

806
00:48:52,683 --> 00:48:54,101
‫- مرحباً "ماي"
‫- مرحباً "بيتر"

807
00:48:54,184 --> 00:48:58,856
‫أنا في عملي...
‫وقد دخل للتو أحد الذين تبحثون عنهم

808
00:48:59,481 --> 00:49:00,482
‫"ملجأ 'فيست'"

809
00:49:00,566 --> 00:49:01,650
‫"كان 'ميستيريو' على حق"

810
00:49:07,447 --> 00:49:09,241
‫"ماي"؟ أين "ماي"؟

811
00:49:09,324 --> 00:49:10,325
‫شكراً

812
00:49:13,328 --> 00:49:14,329
‫"ماي"!

813
00:49:16,415 --> 00:49:18,083
‫ها قد وصل

814
00:49:18,166 --> 00:49:21,461
‫"نورمان"، هذا ابن أخي زوجي

815
00:49:23,005 --> 00:49:25,549
‫"نورمان أوزبورن"؟ كنت أعتقد أنك...

816
00:49:25,632 --> 00:49:29,386
‫رأيت "سبايدر مان"
‫في إعلان ترويجي لهذا المكان

817
00:49:30,262 --> 00:49:34,016
‫فقلت لنفسي إنه قد يتمكن من مساعدتي
‫لكنك لست هو

818
00:49:34,558 --> 00:49:36,393
‫أنت تطلب المساعدة من "سبايدر مان"؟

819
00:49:36,476 --> 00:49:38,437
‫دخل إلى هنا قبل وقت قليل

820
00:49:41,106 --> 00:49:43,150
‫لا مكان آخر أذهب إليه

821
00:49:44,568 --> 00:49:46,862
‫فهناك من يقطن في بيتي

822
00:49:48,363 --> 00:49:50,324
‫ولا وجود لـ"أوسكورب"

823
00:49:52,034 --> 00:49:53,535
‫وابني...

824
00:49:57,289 --> 00:49:58,457
‫أشعر أحياناً...

825
00:49:58,999 --> 00:50:00,417
‫بأني لست أنا

826
00:50:01,627 --> 00:50:04,129
‫بل... بأني شخص آخر

827
00:50:04,213 --> 00:50:07,049
‫وكلما تولى هو السيطرة
‫لا أعود أتذكر شيئاً

828
00:50:07,132 --> 00:50:09,635
‫- من هو؟
‫- وإذا بي في هذا المكان وهذه المدينة

829
00:50:09,718 --> 00:50:13,555
‫- من يسيطر عليك؟
‫- لا أعرف ماذا يحصل لي

830
00:50:13,639 --> 00:50:14,640
‫لا بأس، لا بأس

831
00:50:14,723 --> 00:50:16,850
‫هذا غير منطقي

832
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
‫إنه ضائع

833
00:50:19,478 --> 00:50:23,190
‫ولا أقصد بين الأكوان فقط بل في عقله

834
00:50:26,109 --> 00:50:27,569
‫هل الكل هكذا؟

835
00:50:28,195 --> 00:50:29,279
‫- نعم
‫- حقاً؟

836
00:50:29,363 --> 00:50:33,200
‫أقصد أن الكل يعانون
‫من مشاكل عقلية أو بدنية خاصة

837
00:50:33,283 --> 00:50:35,953
‫إنه بحاجة للمساعدة، وربما كلهم بحاجة لها

838
00:50:36,620 --> 00:50:39,831
‫أنت لا تقصدين...
‫لا يا "ماي"، هذه ليست مشكلتي

839
00:50:39,915 --> 00:50:41,875
‫"بيتر"، ليست مشكلتك؟

840
00:50:42,835 --> 00:50:47,506
‫"ماي"، عندهم مجال أكبر لتلقي المساعدة
‫إذا عادوا من حيث أتوا

841
00:50:47,589 --> 00:50:51,176
‫إعادتهم إلى ديارهم... هي فعلاً لخيرهم

842
00:50:51,260 --> 00:50:53,720
‫لخيرهم؟ أم لخيرك أنت؟

843
00:50:56,640 --> 00:51:00,936
‫انظر من حولك
‫هذه طبيعة عملنا، فنحن نساعد الناس

844
00:51:01,019 --> 00:51:06,024
‫إعادتهم هي لخيرهم هم، صدقيني

845
00:51:08,902 --> 00:51:12,614
‫ولكن لا يمكن إنكار الواقع:
‫"سبايدر مان" يشكل خطراً

846
00:51:13,240 --> 00:51:17,619
‫سنعود بعد هذا الإعلان القصير
‫من مكملات "ديلي بيوغل" الغذائية

847
00:51:17,703 --> 00:51:20,414
‫ما تحتاجونه كل يوم إضافة إلى "ديلي فيكس"

848
00:51:20,497 --> 00:51:21,540
‫لم نعد على الهواء

849
00:51:24,543 --> 00:51:25,377
‫ماذا؟

850
00:51:28,589 --> 00:51:29,715
‫أنا أراقبه

851
00:51:29,798 --> 00:51:31,341
‫إنه مع زوجة عمه ورجل لا أعرفه

852
00:51:31,425 --> 00:51:33,510
‫- متأكد؟
‫- غادروا الملجأ للتو

853
00:51:33,594 --> 00:51:35,179
‫حسناً، لا تفقد أثره

854
00:51:46,398 --> 00:51:48,984
‫شكراً "ماي"، آمل أن أراك مجدداً

855
00:51:49,318 --> 00:51:52,988
‫اسمع، إنه يثق بك، وأنا أثق بك

856
00:51:55,157 --> 00:51:56,617
‫شكراً على تنظيف بزتي

857
00:51:57,576 --> 00:51:58,744
‫أراك لاحقاً

858
00:52:01,079 --> 00:52:04,082
‫- يا جماعة، هذا السيد "أوزبورن"
‫- بل دكتور

859
00:52:04,166 --> 00:52:08,295
‫آسف، يا دكتور "أوزبورن" إليك صديقيّ
‫هذا "ند" وهذه "إم جيه"

860
00:52:08,378 --> 00:52:09,796
‫اختصار "ماري جاين"؟

861
00:52:09,880 --> 00:52:12,090
‫لا بل "ميشيل جونز"

862
00:52:13,550 --> 00:52:15,093
‫هذا مذهل

863
00:52:19,223 --> 00:52:21,642
‫هل تعتقدين أنه يوجد "ند ليدز" آخرون؟

864
00:52:34,821 --> 00:52:36,073
‫"أوكتافيوس"؟

865
00:52:40,160 --> 00:52:41,370
‫"أوزبورن"؟

866
00:52:42,287 --> 00:52:43,580
‫ماذا جرى لك؟

867
00:52:43,664 --> 00:52:44,998
‫ماذا جرى لي؟

868
00:52:46,291 --> 00:52:47,918
‫فأنت من يجب أن يكون جثة

869
00:52:48,001 --> 00:52:49,002
‫ماذا تقصد؟

870
00:52:49,086 --> 00:52:51,672
‫أنت مت يا "نورمان"

871
00:52:52,297 --> 00:52:53,340
‫قبل سنوات

872
00:52:54,174 --> 00:52:55,843
‫أنت مجنون

873
00:52:55,926 --> 00:52:56,969
‫كم أحب هذا المكان!

874
00:52:57,511 --> 00:53:00,556
‫عم تتكلم؟ فهو واقف أمامك هنا
‫إنه ليس...

875
00:53:00,639 --> 00:53:01,974
‫ميتاً

876
00:53:02,641 --> 00:53:05,269
‫كلاهما ماتا وهما يحاربان "سبايدر مان"

877
00:53:09,231 --> 00:53:11,233
‫انتشر الخبر في كل النشرات

878
00:53:11,316 --> 00:53:16,154
‫"غرين غوبلين" قتلته أنصال المركبة
‫التي يطير عليها

879
00:53:16,822 --> 00:53:18,448
‫وبعد سنوات قليلة

880
00:53:18,824 --> 00:53:22,452
‫غرقت أنت يا "دوك أوك" في النهر مع آلتك

881
00:53:22,744 --> 00:53:24,079
‫كلام سخيف

882
00:53:24,705 --> 00:53:27,583
‫كان "سبايدر مان"
‫يحاول إيقاف مفاعلي الاندماجي

883
00:53:28,041 --> 00:53:29,501
‫فأوقفته هو

884
00:53:30,127 --> 00:53:33,463
‫كنت أمسك به في عنقه ثم...

885
00:53:38,552 --> 00:53:39,845
‫ثم وجدت نفسي هنا

886
00:53:39,928 --> 00:53:41,930
‫كفى، دعوني أخبركم شيئاً

887
00:53:42,014 --> 00:53:45,267
‫كنت أبرح "سبايدر مان" ضرباً
‫وهو سيؤكد لكم ذلك

888
00:53:45,350 --> 00:53:49,146
‫ثم تسبب بحمل كهربائي زائد
‫فعلقت في الشبكة وأنا أتشرب البيانات

889
00:53:49,229 --> 00:53:52,566
‫كنت على وشك التحول إلى طاقة نقية
‫وعندئذ...

890
00:53:53,775 --> 00:53:54,902
‫عندئذ...

891
00:53:54,985 --> 00:53:56,111
‫تباً

892
00:53:57,112 --> 00:53:58,071
‫كنت على وشك الموت

893
00:53:58,155 --> 00:54:00,908
‫"ماكس"، ماذا تعرف عني؟ هل أموت؟

894
00:54:05,495 --> 00:54:08,248
‫- تمام، أمسكتم بشخص آخر
‫- مهلاً يا "سترينج"، فهو غير خطر

895
00:54:11,001 --> 00:54:12,294
‫لا بأس

896
00:54:14,963 --> 00:54:16,340
‫ما هذا؟

897
00:54:16,423 --> 00:54:18,967
‫إنه ذخر قديم: "لا ماكينا دي كادافوس"

898
00:54:19,051 --> 00:54:20,594
‫وقد وضعت السحر الذي أفسدته فيه

899
00:54:20,677 --> 00:54:23,931
‫حين أتمم الطقوس اللازمة سيعكس السحر

900
00:54:24,014 --> 00:54:26,725
‫ويعيد هؤلاء إلى أكوانهم

901
00:54:26,808 --> 00:54:29,228
‫ثم ماذا؟ يُقضى علينا؟

902
00:54:29,311 --> 00:54:31,063
‫لا شكراً، لا أريد

903
00:54:31,647 --> 00:54:33,273
‫أخرجني من هنا!

904
00:54:33,357 --> 00:54:34,399
‫"بيتر"!

905
00:54:34,733 --> 00:54:38,028
‫"سترينج"، لا يمكننا إعادتهم، ليس الآن

906
00:54:38,654 --> 00:54:39,488
‫لماذا؟

907
00:54:41,323 --> 00:54:44,284
‫- لأن بعضهم سيموت
‫- "باركر"

908
00:54:45,577 --> 00:54:47,454
‫هذا مصيرهم

909
00:54:48,330 --> 00:54:50,207
‫أرجوك يا "سترينج"، أشفق عليهم

910
00:54:52,084 --> 00:54:54,711
‫في الحسابات الكبرى لتعدد الأكوان

911
00:54:55,212 --> 00:54:59,049
‫تُعتبر التضحية بهم أهم بكثير من حياتهم

912
00:55:04,805 --> 00:55:06,181
‫أنا آسف يا فتى

913
00:55:07,099 --> 00:55:09,935
‫إن ماتوا، فليكن

914
00:55:23,448 --> 00:55:24,449
‫"بيتر"!

915
00:55:37,838 --> 00:55:38,672
‫إياك

916
00:55:41,884 --> 00:55:45,179
‫- ماذا تفعل؟
‫- "بيتر" يجب أن ترحل، غادر المكان

917
00:55:47,514 --> 00:55:49,349
‫لهذا السبب لم أنجب أطفالاً

918
00:56:03,739 --> 00:56:05,449
‫- أعطني العلبة
‫- لا

919
00:56:23,467 --> 00:56:24,885
‫يا للهول، أنا ميت

920
00:56:24,968 --> 00:56:28,096
‫لست ميتاً، أنت فقط منفصل عن جسدك

921
00:56:28,180 --> 00:56:29,973
‫عن جسدي؟ ماذا؟

922
00:56:30,766 --> 00:56:32,684
‫كيف تفعل هذا؟

923
00:56:32,768 --> 00:56:33,936
‫لا أعرف

924
00:56:34,019 --> 00:56:36,355
‫لا يفترض أن تتمكن من فعل هذا

925
00:56:36,438 --> 00:56:38,106
‫إنه شعور مذهل

926
00:56:48,951 --> 00:56:50,911
‫هذا من أحد أروع الأمور التي حدثت لي

927
00:56:50,994 --> 00:56:52,496
‫ولكن إياك أن تكرره

928
00:56:59,211 --> 00:57:00,671
‫ابتعد عني!

929
00:57:49,094 --> 00:57:50,220
‫ما هذا المكان؟

930
00:57:50,304 --> 00:57:53,182
‫إنه بُعد المرايا وأنا المتحكم فيه

931
00:58:02,357 --> 00:58:05,402
‫توقف يا "سترينج"
‫أرجوك دعنا نتحدث في الأمر

932
00:58:05,485 --> 00:58:07,905
‫ألا تدرك يا "باركر" إنه في تعدد الأكوان

933
00:58:07,988 --> 00:58:12,576
‫هناك عدد لامتناه من الذين يعرفون
‫أن "بيتر باركر" هو "سبايدر مان"؟

934
00:58:12,659 --> 00:58:15,537
‫وإن لم نوقف هذا السحر
‫فسيأتون جميعاً إلى هنا

935
00:58:15,621 --> 00:58:18,373
‫أنا أفهمك ولكن لا يمكننا إعادتهم
‫إلى ديارهم ليموتوا

936
00:58:18,457 --> 00:58:19,833
‫هذا مصيرهم

937
00:58:20,375 --> 00:58:23,837
‫ولا تستطيع تغيير مصيرهم
‫مثلما لا تستطيع تغيير طبيعتهم

938
00:58:23,921 --> 00:58:26,673
‫ماذا لو استطعنا ذلك؟
‫ماذا لو استطعنا تغيير مصيرهم؟

939
00:58:28,133 --> 00:58:29,843
‫ماذا تفعل؟

940
00:58:34,932 --> 00:58:36,266
‫لن أعطيك...

941
00:58:47,444 --> 00:58:48,320
‫أعدها لي!

942
00:59:09,883 --> 00:59:12,052
‫مهلاً، هل هذا حلزون أرخميدي؟

943
00:59:12,135 --> 00:59:16,265
‫بُعد المرايا هو مجرد علم هندسة؟
‫أنا شاطر في علم الهندسة وأبرع جيداً فيه

944
00:59:18,100 --> 00:59:21,186
‫ربّع نصف القطر، اقسم بـ"باي"
‫عيّن نقاط الإحداثيات على المنحنى

945
00:59:21,270 --> 00:59:22,271
‫انتهى الأمر يا "باركر"

946
00:59:23,146 --> 00:59:25,274
‫سآتي لأخذك حين أنجز المهمة

947
00:59:27,818 --> 00:59:28,861
‫"سترينج"

948
00:59:29,736 --> 00:59:31,655
‫أتعرف ما هو أروع من السحر؟

949
00:59:35,200 --> 00:59:36,285
‫الرياضيات

950
00:59:36,368 --> 00:59:37,661
‫لا تفعل هذا

951
00:59:41,290 --> 00:59:42,958
‫أنا آسف سيدي ولكن...

952
00:59:47,379 --> 00:59:48,547
‫يجب أن أجرب

953
00:59:51,466 --> 00:59:54,178
‫- ماذا جرى؟
‫- حاربت دكتور "سترينج" وربحت!

954
00:59:54,261 --> 00:59:56,847
‫- ماذا؟
‫- كما سرقت خاتمه

955
00:59:56,930 --> 00:59:59,975
‫كنت أتأرجح في أرجاء المدينة ثم دخلت

956
01:00:00,058 --> 01:00:01,852
‫في حيز ضخم من المرايا ثم عدت...

957
01:00:01,935 --> 01:00:02,853
‫أين هو؟

958
01:00:02,936 --> 01:00:04,897
‫إنه عالق ولكن لا أعرف إلى متى

959
01:00:04,980 --> 01:00:08,400
‫كان يمكنك أن تتركنا نموت
‫لماذا لم تفعل هذا؟

960
01:00:08,483 --> 01:00:09,985
‫لأنه ليس هكذا

961
01:00:13,322 --> 01:00:16,742
‫أظن أنه بمقدوري مساعدتكم
‫فإذا أصلحت ما حدث لكم

962
01:00:16,825 --> 01:00:21,455
‫فعندئذ ستختلف الأمور حين تعودون
‫وقد لا تموتون وأنتم تحاربون "سبايدر مان"

963
01:00:21,538 --> 01:00:22,581
‫ماذا تقصد بإصلاحنا؟

964
01:00:22,664 --> 01:00:25,083
‫- تكنولوجيتنا متقدمة وأنا...
‫- أستطيع مساعدتك

965
01:00:25,167 --> 01:00:28,629
‫فأنا عالم نوعاً ما

966
01:00:30,672 --> 01:00:32,466
‫يعرف "أوكتافيوس" ما أستطيع فعله

967
01:00:32,549 --> 01:00:35,969
‫تصلحنا؟ كأننا شيء معطل؟ أنا أرفض

968
01:00:36,345 --> 01:00:37,888
‫لا أستطيع أن أضمن شيئاً

969
01:00:38,597 --> 01:00:41,600
‫ولكن بهذه الطريقة تعودون إلى دياركم
‫وعندكم فرصة

970
01:00:41,683 --> 01:00:42,976
‫فرصة ثانية

971
01:00:43,477 --> 01:00:45,312
‫ألا يستأهل الأمر المحاولة؟

972
01:00:45,395 --> 01:00:46,855
‫صدقني يا "بيتر"

973
01:00:46,939 --> 01:00:51,818
‫هناك دائماً عواقب
‫تنشأ من محاولة إصلاح الناس

974
01:00:51,902 --> 01:00:55,155
‫لستم مجبرين على المجيء
‫كذلك لم أكن أعرف أنك تتكلم

975
01:00:55,614 --> 01:00:59,117
‫ولكن إن بقيتم هنا
‫فستضطرون للتعامل مع الساحر

976
01:00:59,201 --> 01:01:03,705
‫إذاً إما نوافق على اقتراحك أو نموت
‫بئس الاختيار، أليس كذلك؟

977
01:01:03,789 --> 01:01:05,707
‫أريد العودة إلى دياري

978
01:01:05,791 --> 01:01:07,793
‫أنا لا أريد أن أموت

979
01:01:07,876 --> 01:01:11,296
‫ولا سيما على يد شخص بلباس من لعبة
‫"دنجنز أند دراغنز"

980
01:01:11,380 --> 01:01:12,631
‫فما هي خطتك؟

981
01:01:14,091 --> 01:01:15,926
‫كل شيء تحت السيطرة

982
01:01:19,304 --> 01:01:21,557
‫ماذا سنفعل بهذه؟

983
01:01:21,974 --> 01:01:24,184
‫يجب أن نبقيها في مكان آمن

984
01:01:24,268 --> 01:01:26,186
‫- نعم، يجب أن تأخذيها
‫- ماذا؟

985
01:01:26,270 --> 01:01:29,606
‫إن حصل أي مكروه فسأبعث لك رسالة
‫فتضغطين على هذا وينتهي الأمر

986
01:01:29,690 --> 01:01:31,483
‫لا، بل سنذهب معك، لن نتركك

987
01:01:31,567 --> 01:01:34,111
‫لا يمكنكما المجيء فهذا خطر
‫يكفي ما فعلتماه

988
01:01:34,194 --> 01:01:36,321
‫- هذا واجبنا جميعاً
‫- أعرف هذا

989
01:01:36,405 --> 01:01:38,574
‫ولكن لن أقوم بذلك إن كان يعرضكما للخطر

990
01:01:38,866 --> 01:01:41,410
‫من أجلي يا "إم جيه"، خذي هذه

991
01:01:44,371 --> 01:01:45,581
‫أرجوك

992
01:01:45,664 --> 01:01:47,416
‫- حسناً
‫- شكراً

993
01:01:47,499 --> 01:01:50,544
‫ولكن إن لم أعرف عنك شيئاً
‫فسأضغط على الزر

994
01:01:50,627 --> 01:01:51,670
‫بالتأكيد

995
01:01:51,753 --> 01:01:52,838
‫ولن أتردد في ذلك

996
01:01:54,256 --> 01:01:55,924
‫كلنا نصدقك يا "ميشيل"

997
01:01:56,008 --> 01:01:58,886
‫يستحيل أن تكون حبيبة شاب كهذا، مستحيل

998
01:01:58,969 --> 01:02:00,179
‫ستضغط على الزر

999
01:02:00,262 --> 01:02:01,763
‫بكل تأكيد ستضغط عليه

1000
01:02:03,140 --> 01:02:04,099
‫حسناً

1001
01:02:04,683 --> 01:02:05,851
‫- أراك لاحقاً
‫- انتبه لنفسك

1002
01:02:05,934 --> 01:02:07,227
‫- أنت أيضاً
‫- حسناً

1003
01:02:11,440 --> 01:02:12,441
‫حسناً

1004
01:02:14,401 --> 01:02:16,195
‫- انتبه لنفسك
‫- أنت أيضاً

1005
01:02:23,911 --> 01:02:25,037
‫إذاً...

1006
01:02:26,413 --> 01:02:27,789
‫من سيرافقني؟

1007
01:02:31,960 --> 01:02:33,128
‫أنا موافق

1008
01:02:33,587 --> 01:02:36,131
‫ولكن إن ساءت الأمور

1009
01:02:37,174 --> 01:02:39,426
‫فسأشوي جسمك بالكهرباء

1010
01:02:51,522 --> 01:02:52,606
‫أين "كونورز"؟

1011
01:02:52,689 --> 01:02:55,484
‫- قال إنه يريد البقاء في الشاحنة
‫- حسناً

1012
01:02:55,567 --> 01:02:57,402
‫تم إيقاف جهاز الإنذار

1013
01:02:58,529 --> 01:03:00,614
‫- "ماي"
‫- ماذا؟

1014
01:03:00,697 --> 01:03:03,575
‫لست مرتاحاً
‫لفكرة استعمال شقة "هابي" لهذا

1015
01:03:03,659 --> 01:03:05,202
‫سيرضى لاحقاً

1016
01:03:06,537 --> 01:03:08,956
‫يعارض معظم سكان "نيويورك"
‫أعمال تجديد تمثال الحرية

1017
01:03:09,039 --> 01:03:10,082
‫أنا آسف

1018
01:03:11,625 --> 01:03:13,168
‫هذه هي خطتك يا "بيتر"؟

1019
01:03:13,252 --> 01:03:17,381
‫لا مختبر، لا منشآت
‫تنوي القيام بمعجزات في شقة؟

1020
01:03:17,464 --> 01:03:20,717
‫ستطبخ لنا العلاجات في المطبخ
‫مع شطائر بوريتو في الميكروويف؟

1021
01:03:20,801 --> 01:03:22,344
‫سآخذ بوريتو لو أمكن

1022
01:03:22,427 --> 01:03:23,762
‫سيقتلنا جميعاً

1023
01:03:23,846 --> 01:03:25,389
‫آمل ألا يحصل ذلك

1024
01:03:25,889 --> 01:03:27,349
‫سنبدأ معك يا دكتور

1025
01:03:27,432 --> 01:03:29,726
‫ماذا؟ قلت لك إني لست بحاجة للإصلاح

1026
01:03:30,602 --> 01:03:32,563
‫لست بحاجة للإصلاح

1027
01:03:32,896 --> 01:03:37,025
‫ولا سيما على يد مراهق يستخدم أدوات سخيفة
‫يسحبها من درج المطبخ

1028
01:03:37,109 --> 01:03:40,070
‫لا لا، عنده شيء مهم في الخلف

1029
01:03:40,153 --> 01:03:42,531
‫أشعر به، إنها تلك الطاقة الغريبة

1030
01:03:42,990 --> 01:03:43,907
‫"صناديق 'ستارك'"

1031
01:03:43,991 --> 01:03:45,117
‫ما هذا؟

1032
01:03:45,200 --> 01:03:46,743
‫إنها آلة تصنيع

1033
01:03:47,035 --> 01:03:50,873
‫بإمكانها تحليل وتصميم
‫وصنع أي شيء تقريباً

1034
01:03:51,623 --> 01:03:53,917
‫اعتقدت أنها سرير التسمير
‫الذي كسره "هابي"

1035
01:03:56,753 --> 01:03:57,838
‫انظروا إلى هذا

1036
01:04:05,262 --> 01:04:06,680
‫سوف يقتلنا جميعاً

1037
01:04:14,730 --> 01:04:16,607
‫مهلاً... ماذا يجري هناك؟

1038
01:04:17,941 --> 01:04:21,195
‫صُممت الرقاقة في مؤخر عنق الدكتور
‫لحماية دماغه

1039
01:04:21,278 --> 01:04:25,282
‫من نظام الذكاء الاصطناعي
‫الذي يتحكم بالمجسات، ولكن إن نظرت هنا...

1040
01:04:27,242 --> 01:04:30,370
‫تجد أن الرقاقة محترقة
‫لذا بدلاً من أن يتحكم هو بالمجسات

1041
01:04:30,454 --> 01:04:32,664
‫تتحكم المجسات به الآن

1042
01:04:32,748 --> 01:04:37,794
‫ربما لهذا السبب يبقى بائساً جداً
‫طوال الوقت

1043
01:04:39,421 --> 01:04:41,965
‫"تقييد الأذرع شغال
‫البزة النانوية متوقفة"

1044
01:04:46,136 --> 01:04:47,346
‫عطشان؟

1045
01:04:50,390 --> 01:04:51,934
‫نعم أنا عطشان

1046
01:04:52,434 --> 01:04:53,936
‫ماء عذب أم مالح؟

1047
01:04:54,895 --> 01:04:56,855
‫لأنك أخطبوط

1048
01:04:58,732 --> 01:04:59,816
‫ماذا؟

1049
01:05:01,235 --> 01:05:02,611
‫ماء عذب إذاً

1050
01:05:03,695 --> 01:05:06,949
‫انظر إلى هذا المكان
‫وكل الإمكانات التي فيه

1051
01:05:07,032 --> 01:05:08,951
‫تقصد هذه الشقة؟

1052
01:05:09,034 --> 01:05:11,370
‫نعم الشقة، أحب التصميم المفتوح على بعضه

1053
01:05:11,453 --> 01:05:14,581
‫لا يا رجل، كنت أتكلم عن العالم

1054
01:05:15,874 --> 01:05:17,501
‫أحب ما أنا عليه هنا

1055
01:05:19,253 --> 01:05:21,171
‫وبفضل الطاقة في تلك الغرفة...

1056
01:05:22,005 --> 01:05:24,007
‫سأكون أقوى بكثير

1057
01:05:24,550 --> 01:05:25,968
‫لماذا وافقت على خطته؟

1058
01:05:26,051 --> 01:05:28,846
‫عندي ابنة وأريد أن أراها

1059
01:05:28,929 --> 01:05:31,139
‫لكنه لن يرسل أحداً إلى دياره

1060
01:05:31,223 --> 01:05:34,434
‫قبل أن ينهي مشروعه العلمي في الخلف

1061
01:05:35,018 --> 01:05:37,396
‫- أنت تثق به؟
‫- لا أثق بأحد

1062
01:05:38,730 --> 01:05:40,649
‫كيف انتهى بك الأمر إلى هذه الحال؟

1063
01:05:42,109 --> 01:05:44,069
‫حيثما كنت أعمل

1064
01:05:44,152 --> 01:05:48,740
‫كانوا يختبرون الكهرباء
‫التي تولدها الكائنات الحية

1065
01:05:49,616 --> 01:05:51,952
‫وقد سقطت في حوض مليء بالأنقليس الرعاد

1066
01:05:52,286 --> 01:05:54,997
‫أنت تمزح، فأنا سقطت في مصادم فائق

1067
01:05:55,080 --> 01:05:56,164
‫أف

1068
01:05:57,124 --> 01:05:58,750
‫يجب أن ينتبه المرء أين يقع

1069
01:05:59,626 --> 01:06:01,128
‫هذا مذهل

1070
01:06:02,880 --> 01:06:04,882
‫أتحدث عن التكنولوجيا وعنك أنت

1071
01:06:07,593 --> 01:06:09,136
‫عندما ينتهي كل هذا

1072
01:06:09,761 --> 01:06:14,099
‫وكنت بحاجة لوظيفة ولا مانع عندك
‫أن تسافر كل يوم لكون آخر...

1073
01:06:20,981 --> 01:06:22,149
‫نجح الأمر

1074
01:06:22,232 --> 01:06:23,775
‫لقد نجح الأمر!

1075
01:06:24,234 --> 01:06:25,611
‫أصلحتها، لقد نجحت

1076
01:06:25,694 --> 01:06:27,362
‫- ارفعيه من فضلك
‫- حسناً

1077
01:06:28,697 --> 01:06:30,324
‫- آسف
‫- تشبث يا دكتور

1078
01:06:30,407 --> 01:06:32,993
‫ألن يتوقف كل هذا الإذلال؟

1079
01:06:33,076 --> 01:06:35,996
‫أنت! أبقِ مشروعك العلمي بعيداً عني!

1080
01:06:36,079 --> 01:06:37,706
‫سينجح الأمر، ثق به

1081
01:06:37,789 --> 01:06:40,250
‫كلام يأتي من متهور أحمق
‫حوّل نفسه إلى وحش

1082
01:06:42,002 --> 01:06:43,378
‫أرجوك ثبّت رأسك

1083
01:06:44,129 --> 01:06:45,088
‫لا تتحرك

1084
01:06:45,172 --> 01:06:46,548
‫إياك أن تفعل!

1085
01:06:52,137 --> 01:06:55,098
‫أقسم إنه عندما أتحرر سنبرحك ضرباً...

1086
01:07:00,187 --> 01:07:01,188
‫دكتور؟

1087
01:07:07,152 --> 01:07:08,153
‫دكتور؟

1088
01:07:10,072 --> 01:07:11,073
‫دكتور؟

1089
01:07:12,157 --> 01:07:13,158
‫دكتور "أوكتا..."

1090
01:07:20,207 --> 01:07:21,500
‫يا لهذا السكون!

1091
01:07:25,337 --> 01:07:28,173
‫تلك الأصوات في رأسي...

1092
01:07:33,428 --> 01:07:34,930
‫لم أنعم بهذا السكون من زمان

1093
01:07:36,348 --> 01:07:37,349
‫"أوتو"

1094
01:07:38,642 --> 01:07:40,602
‫نعم، "نورمان"

1095
01:07:46,692 --> 01:07:47,943
‫هذا أنا

1096
01:07:50,153 --> 01:07:51,530
‫انظروا إلى هذا

1097
01:08:12,134 --> 01:08:14,219
‫أنا ممتن لك أيها الفتى العزيز

1098
01:08:14,303 --> 01:08:15,304
‫أقولها بصدق

1099
01:08:15,387 --> 01:08:16,721
‫على الرحب والسعة

1100
01:08:17,430 --> 01:08:19,183
‫كيف لي أن أساعد؟

1101
01:08:19,640 --> 01:08:21,602
‫هذا هاتف "بيتر"، اترك رسالة

1102
01:08:22,144 --> 01:08:24,020
‫نعم يا "بيتر"، أنا "هابي"

1103
01:08:24,104 --> 01:08:27,316
‫دخلت إلى كاميرا جرس الباب
‫من هؤلاء الرجال هناك؟

1104
01:08:27,399 --> 01:08:30,484
‫هل هذا سايبورغ؟
‫أحضرت سايبورغ بقوائم آلية إلى منزلي؟

1105
01:08:30,569 --> 01:08:33,238
‫وأحد الرجال مصنوع من وحل؟
‫ماذا يجري؟ اتصل بي

1106
01:08:42,331 --> 01:08:43,832
‫كيف تشعر يا "نورمان"؟

1107
01:08:45,000 --> 01:08:46,919
‫ستستعيد السيطرة على نفسك كلياً

1108
01:08:48,337 --> 01:08:50,005
‫لا نصف شرير بعد اليوم

1109
01:08:50,881 --> 01:08:52,049
‫أنت وحدك

1110
01:08:52,966 --> 01:08:54,218
‫أنا وحدي

1111
01:09:03,310 --> 01:09:04,435
‫حسناً...

1112
01:09:05,979 --> 01:09:07,481
‫يدخل هذا هنا

1113
01:09:09,274 --> 01:09:10,776
‫سيقوم الجهاز بسحب الطاقة

1114
01:09:10,859 --> 01:09:14,488
‫سأعود بعد قليل للتحقق منه
‫ولكن راقب الأضواء

1115
01:09:14,571 --> 01:09:17,573
‫حين تصير كلها خضراء
‫فهذا يعني أن كل الكهرباء في جسمك تبددت

1116
01:09:17,658 --> 01:09:18,992
‫لا أقصد كل الكهرباء

1117
01:09:19,076 --> 01:09:21,912
‫فأنت تعرف أنك بحاجة للكهرباء
‫لكي يعمل دماغك

1118
01:09:21,995 --> 01:09:23,497
‫وجهازك العصبي...

1119
01:09:23,580 --> 01:09:26,667
‫لا أعرف لماذا أشرح لك عن الكهرباء

1120
01:09:26,750 --> 01:09:28,669
‫- هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- تفضل

1121
01:09:28,752 --> 01:09:29,920
‫قطع الليغو تلك لك؟

1122
01:09:32,631 --> 01:09:34,424
‫علي الذهاب، سأعود سريعاً

1123
01:09:40,264 --> 01:09:42,640
‫- لست مطمئناً
‫- ماذا تقصد؟

1124
01:09:43,684 --> 01:09:44,810
‫لا يعجبني هذا

1125
01:09:44,893 --> 01:09:46,270
‫لا تركز عليه

1126
01:09:46,353 --> 01:09:50,064
‫فكلما أسرعتم في الانتهاء
‫عدنا بسرعة إلى ديارنا

1127
01:09:51,316 --> 01:09:53,026
‫"ديلي بيوغل"

1128
01:09:57,948 --> 01:10:00,117
‫- أين هو؟
‫- في الداخل

1129
01:10:00,200 --> 01:10:03,829
‫بينما نحن في الخارج
‫ألم أقل لك ألا تفقد أثره؟

1130
01:10:03,912 --> 01:10:05,831
‫أريد تصوير لقطات تجرم "سبايدر مان"

1131
01:10:05,914 --> 01:10:07,916
‫اتصلت بقسم احتواء الأضرار
‫وهم في طريقهم إلى هنا

1132
01:10:08,000 --> 01:10:09,835
‫ها قد بدأ الأمر

1133
01:10:09,918 --> 01:10:11,670
‫سيعج هذا المكان بالشرطة

1134
01:10:30,814 --> 01:10:31,899
‫"بيتر"؟

1135
01:10:33,567 --> 01:10:34,818
‫ما الخطب؟

1136
01:10:35,736 --> 01:10:37,070
‫لا أعرف

1137
01:10:37,779 --> 01:10:38,780
‫"ماي"؟

1138
01:10:44,286 --> 01:10:45,829
‫ما الأمر يا "بيتر"؟

1139
01:10:53,003 --> 01:10:54,296
‫ماذا يجري؟

1140
01:11:01,261 --> 01:11:03,138
‫لماذا تنظر إلي هكذا؟

1141
01:11:18,612 --> 01:11:21,323
‫يا لها من قدرة مميزة...

1142
01:11:21,949 --> 01:11:23,367
‫ذلك الاستشعار الذي لديك

1143
01:11:23,450 --> 01:11:26,995
‫- "نورمان"؟
‫- "نورمان" غائب يا عزيزي

1144
01:11:27,538 --> 01:11:28,372
‫ماذا؟

1145
01:11:28,455 --> 01:11:29,957
‫"الغوبلين"

1146
01:11:31,208 --> 01:11:32,459
‫"لا نصف شرير بعد اليوم"؟

1147
01:11:32,543 --> 01:11:35,963
‫هل ظننت فعلاً أني سأسمح بحدوث ذلك؟

1148
01:11:36,797 --> 01:11:39,007
‫هل كنت سأدعك تأخذ قواي

1149
01:11:39,091 --> 01:11:42,845
‫لأنك تجهل ما يمكن أن تكسبه
‫بفضل تلك القوى؟

1150
01:11:42,928 --> 01:11:44,513
‫- أنت لا تعرفني
‫- حقاً؟

1151
01:11:48,767 --> 01:11:51,061
‫رأيتها توقعك في فخها

1152
01:11:51,144 --> 01:11:53,814
‫أنت تنفذ مهمتها الأخلاقية المقدسة

1153
01:11:56,525 --> 01:12:00,863
‫لسنا بحاجة لك لتنقذنا
‫فنحن لسنا بحاجة للإصلاح!

1154
01:12:04,408 --> 01:12:06,410
‫ما نعاني منه ليس لعنات

1155
01:12:08,161 --> 01:12:09,371
‫بل مواهب

1156
01:12:10,706 --> 01:12:12,708
‫- لا يا "نورمان"
‫- اسكت يا خانع

1157
01:12:12,791 --> 01:12:14,710
‫أنت لا تعي ما تقوله

1158
01:12:14,793 --> 01:12:19,214
‫كنت أراقبك من وراء عيني "نورمان" الجبان

1159
01:12:19,923 --> 01:12:25,304
‫أنت تناضل لتحصل على كل ما تريد

1160
01:12:25,596 --> 01:12:28,932
‫فيما العالم يجبرك أن تختار بين شخصيتيك

1161
01:12:31,059 --> 01:12:34,271
‫ليس الأسياد مضطرين للاختيار

1162
01:12:36,690 --> 01:12:37,900
‫نحن نأخذ ما نريد

1163
01:12:37,983 --> 01:12:39,985
‫"ماي"، اهربي

1164
01:13:02,758 --> 01:13:04,176
‫يا للهول

1165
01:13:04,760 --> 01:13:07,888
‫- ماذا فعلت؟
‫- أفضّل شخصيتك السابقة

1166
01:13:17,314 --> 01:13:19,358
‫إلى الأعلى، صوّر هناك

1167
01:13:19,441 --> 01:13:21,026
‫إنه الذي كان على الجسر!

1168
01:13:43,173 --> 01:13:44,341
‫هل رأيت هذا؟

1169
01:14:10,909 --> 01:14:11,743
‫لا، إياك!

1170
01:14:21,295 --> 01:14:23,755
‫عندك من القوة لتحصل على كل ما تريد

1171
01:14:27,092 --> 01:14:28,468
‫لكنك أضعف من أن تأخذه!

1172
01:15:04,129 --> 01:15:05,422
‫نلت منك الآن

1173
01:15:07,508 --> 01:15:09,718
‫قلت لك إنه ستنشأ عواقب

1174
01:15:28,237 --> 01:15:29,988
‫نقطة ضعفك يا "بيتر"

1175
01:15:30,072 --> 01:15:31,865
‫هي حسك الأخلاقي

1176
01:15:32,241 --> 01:15:33,825
‫إنه يخنقك

1177
01:15:34,701 --> 01:15:36,036
‫ألا تشعر به؟

1178
01:15:44,461 --> 01:15:45,671
‫لم ينفع

1179
01:15:46,964 --> 01:15:48,131
‫كان "نورمان" على حق

1180
01:15:48,590 --> 01:15:52,511
‫ذلك "المرض" المؤسف أصيب به منكِ أنت

1181
01:15:57,057 --> 01:15:58,809
‫حاولت أن تصلحني

1182
01:15:59,601 --> 01:16:00,686
‫"ماي" اذهبي

1183
01:16:00,769 --> 01:16:03,188
‫والآن سأصلحك بنفسي

1184
01:16:07,150 --> 01:16:08,318
‫اهربي يا "ماي"

1185
01:16:12,239 --> 01:16:13,240
‫"ماي"!

1186
01:16:19,538 --> 01:16:21,748
‫"بيتر"، "بيتر"

1187
01:16:21,832 --> 01:16:25,419
‫فعل الخير يؤدي لعواقب وخيمة

1188
01:16:25,502 --> 01:16:27,713
‫يمكنك أن تشكرني لاحقاً

1189
01:16:33,927 --> 01:16:34,845
‫لا!

1190
01:17:04,499 --> 01:17:05,542
‫- "ماي"؟
‫- "بيتر"

1191
01:17:05,626 --> 01:17:07,169
‫"ماي"، أنا هنا

1192
01:17:11,048 --> 01:17:12,049
‫"ماي"

1193
01:17:12,382 --> 01:17:13,550
‫"ماي"، أنا هنا

1194
01:17:14,593 --> 01:17:15,844
‫أنت بخير؟

1195
01:17:17,513 --> 01:17:18,639
‫ماذا جرى؟

1196
01:17:23,101 --> 01:17:25,145
‫لا بأس، أنت بخير، صحيح؟

1197
01:17:25,229 --> 01:17:27,105
‫نعم، وقعت على الأرض

1198
01:17:27,189 --> 01:17:28,941
‫- أنا أيضاً
‫- لا إصابات أخرى

1199
01:17:30,484 --> 01:17:31,944
‫أظنني كسرت أضلعي

1200
01:17:37,407 --> 01:17:41,495
‫الحق علي، كان يجب أن أستمع لـ"سترينج"
‫وأدعه يعيدهم إلى ديارهم

1201
01:17:41,578 --> 01:17:42,913
‫بل فعلت الصواب

1202
01:17:43,580 --> 01:17:45,290
‫كانوا سيُقتلون هناك

1203
01:17:45,374 --> 01:17:46,834
‫فعلت الصواب

1204
01:17:47,251 --> 01:17:49,670
‫هذه ليست مسؤوليتي يا "ماي"

1205
01:17:53,048 --> 01:17:54,258
‫ما قاله "نورمان"؟

1206
01:17:55,634 --> 01:17:57,553
‫عن مهمتي الأخلاقية؟ لا

1207
01:17:57,636 --> 01:17:59,972
‫- لا يا "ماي"...
‫- "بيتر" اسمعني

1208
01:18:01,139 --> 01:18:02,766
‫أنت تملك موهبة

1209
01:18:03,600 --> 01:18:05,102
‫أنت تملك القوة

1210
01:18:05,894 --> 01:18:10,983
‫وكلما صارت قوتك أكبر
‫كبرت معها المسؤولية

1211
01:18:16,029 --> 01:18:17,406
‫أعرف

1212
01:18:17,489 --> 01:18:19,324
‫لنخرج من هنا

1213
01:18:19,408 --> 01:18:20,826
‫حسناً، هيا بنا

1214
01:18:21,660 --> 01:18:23,787
‫دعني... ألتقط...

1215
01:18:35,424 --> 01:18:36,508
‫"قسم احتواء الأضرار"

1216
01:18:39,595 --> 01:18:41,638
‫- ماذا جرى؟ أنت بخير؟
‫- أنا بخير

1217
01:18:41,722 --> 01:18:43,515
‫نعم أنت بخير، ماذا جرى؟

1218
01:18:45,309 --> 01:18:48,437
‫أريد فقط... أن ألتقط أنفاسي

1219
01:18:48,520 --> 01:18:51,732
‫حسناً، التقطي أنفاسك
‫أنا إلى جانبك ولسنا مستعجلين أبداً

1220
01:18:51,815 --> 01:18:54,860
‫التقطي أنفاسك
‫ثم نأخذك إلى الطبيب، اتفقنا؟

1221
01:19:13,295 --> 01:19:14,338
‫هل أنت بخير؟

1222
01:19:15,339 --> 01:19:18,258
‫ليساعدنا أحد
‫أرجوكم أنا بحاجة لسيارة إسعاف

1223
01:19:18,342 --> 01:19:20,302
‫- ماذا جرى؟
‫- لا شيء

1224
01:19:21,261 --> 01:19:23,013
‫أنت بخير، أنت بخير

1225
01:19:24,556 --> 01:19:27,142
‫دعني فقط... ألتقط أنفاسي

1226
01:19:27,809 --> 01:19:30,938
‫أنا إلى جانبك، أنا... أنا إلى جانبك

1227
01:19:37,694 --> 01:19:38,779
‫أنت بخير

1228
01:19:40,322 --> 01:19:41,615
‫أنا وأنت فقط

1229
01:19:51,834 --> 01:19:52,835
‫"ماي"؟

1230
01:19:59,299 --> 01:20:00,300
‫"ماي"؟

1231
01:20:06,390 --> 01:20:08,225
‫أرجوك انظري إلي يا "ماي"

1232
01:20:16,608 --> 01:20:17,609
‫"ماي"

1233
01:20:18,694 --> 01:20:19,695
‫"ماي"

1234
01:20:21,363 --> 01:20:22,531
‫ماذا تفعلين يا "ماي"؟

1235
01:20:22,614 --> 01:20:25,576
‫أرجوك استفيقي وكلميني، أرجوك

1236
01:20:48,473 --> 01:20:50,225
‫اخرج من السيارة فوراً! تحرك!

1237
01:20:57,024 --> 01:20:58,442
‫دعني، دعني

1238
01:21:00,777 --> 01:21:02,070
‫"بيتر"! اهرب!

1239
01:21:02,154 --> 01:21:05,407
‫أنا وأنت فقط، أنا وأنت فقط

1240
01:21:05,490 --> 01:21:07,242
‫أنا آسف يا "ماي"

1241
01:21:07,326 --> 01:21:10,746
‫أنا آسف من كل قلبي
‫أنا آسف، أنا أحبك

1242
01:21:10,829 --> 01:21:12,706
‫اخرج وارفع يديك!

1243
01:21:13,332 --> 01:21:15,918
‫اخرج فوراً وإلا أطلقنا النار!

1244
01:21:16,001 --> 01:21:17,461
‫اهرب!

1245
01:21:20,839 --> 01:21:22,633
‫هيا اقتحموا المكان!

1246
01:21:41,193 --> 01:21:42,277
‫فاجعة

1247
01:21:46,114 --> 01:21:47,658
‫بأية كلمة أخرى أصف ما حدث؟

1248
01:21:48,700 --> 01:21:50,702
‫هل يلزم الكلام بعد؟

1249
01:21:51,453 --> 01:21:52,788
‫الأضرار

1250
01:21:52,871 --> 01:21:54,331
‫الدمار

1251
01:21:54,957 --> 01:21:57,084
‫رأيتم ما حدث بأم العين

1252
01:21:58,335 --> 01:22:00,712
‫متى سيستفيق الناس ويدركون

1253
01:22:00,796 --> 01:22:03,215
‫أنه حيثما يذهب "سبايدر مان"

1254
01:22:03,298 --> 01:22:06,385
‫تحل الفوضى والمصائب؟

1255
01:22:06,969 --> 01:22:11,181
‫كل ما يلمسه "سبايدر مان" يتدمر

1256
01:22:12,224 --> 01:22:14,434
‫ونحن الأبرياء

1257
01:22:14,852 --> 01:22:16,937
‫نُترك لنلملم الجراح

1258
01:22:19,356 --> 01:22:21,483
‫كنتم مع "ج. جوناه جيمسون"

1259
01:22:21,567 --> 01:22:22,776
‫تصبحون على خير

1260
01:22:23,151 --> 01:22:24,903
‫وأعاننا الله جميعاً

1261
01:22:44,256 --> 01:22:47,718
‫علمنا أن أناساً كثيرين أصيبوا بجروح

1262
01:22:47,801 --> 01:22:51,722
‫وتم التثبت من مقتل شخص واحد على الأقل

1263
01:22:52,139 --> 01:22:53,599
‫لا شيء حتى الآن؟

1264
01:22:54,850 --> 01:22:55,851
‫لا شيء

1265
01:23:11,950 --> 01:23:13,285
‫سأضغط على الزر

1266
01:23:14,745 --> 01:23:15,913
‫ماذا؟ لا...

1267
01:23:15,996 --> 01:23:19,333
‫أعرف أنه طلب مني الانتظار
‫ولكن سأضغط عليه

1268
01:23:19,791 --> 01:23:22,836
‫أتمنى فقط لو نستطيع رؤيته

1269
01:23:28,050 --> 01:23:29,384
‫- "ند"؟
‫- نعم؟

1270
01:23:30,135 --> 01:23:31,887
‫- كرر ما فعلته
‫- حسناً

1271
01:23:34,139 --> 01:23:35,933
‫أتمنى فقط لو نستطيع رؤيته

1272
01:23:39,228 --> 01:23:40,229
‫حسناً

1273
01:23:40,854 --> 01:23:42,689
‫أتمنى فقط لو نستطيع رؤية "بيتر"

1274
01:23:49,404 --> 01:23:51,532
‫معك حق يا جدتي، أنا ساحر

1275
01:23:52,533 --> 01:23:53,534
‫هل هذا هو؟

1276
01:23:53,617 --> 01:23:55,786
‫نعم نعم، لا بد أنه هو

1277
01:23:55,869 --> 01:23:57,412
‫- "بيتر"، "بيتر"!
‫- "بيتر"!

1278
01:23:57,788 --> 01:23:58,830
‫"بيتر"!

1279
01:24:07,422 --> 01:24:08,966
‫مرحباً، مرحباً

1280
01:24:09,049 --> 01:24:12,177
‫لا تخافي، لا تخافي، أنا لست شريراً

1281
01:24:14,847 --> 01:24:16,181
‫حسناً

1282
01:24:18,809 --> 01:24:20,060
‫من أنت؟

1283
01:24:20,143 --> 01:24:22,229
‫- أنا "بيتر باركر"
‫- هذا مستحيل

1284
01:24:22,312 --> 01:24:25,524
‫أنا "سبايدر مان"، في عالمي أنا

1285
01:24:25,607 --> 01:24:27,484
‫ولكن يوم أمس

1286
01:24:27,568 --> 01:24:28,735
‫وجدت...

1287
01:24:30,445 --> 01:24:32,281
‫وجدت نفسي هنا

1288
01:24:36,660 --> 01:24:40,038
‫نظرية الأوتار، الواقع المتعدد الأبعاد...

1289
01:24:41,456 --> 01:24:44,585
‫وتبديل مكان المادة... كل هذا حقيقي؟

1290
01:24:44,668 --> 01:24:45,669
‫نعم

1291
01:24:45,752 --> 01:24:46,837
‫كنت أعرف

1292
01:24:48,630 --> 01:24:50,924
‫لا بد أن هذا ناجم عن السحر

1293
01:24:51,008 --> 01:24:52,843
‫السحر؟ هل قلت السحر؟

1294
01:24:52,926 --> 01:24:54,761
‫- لا يوجد سحر
‫- لا سحر

1295
01:24:54,845 --> 01:24:56,597
‫- السحر حقيقي هنا أيضاً؟
‫- أقصد...

1296
01:24:56,680 --> 01:24:58,515
‫- اخرس "ند"
‫- لا، ليس حقيقياً

1297
01:24:58,599 --> 01:25:00,434
‫- اخرس
‫- صحيح أنه يوجد سحرة

1298
01:25:00,517 --> 01:25:02,436
‫- أوقف الكلام
‫- ولكن يستحيل...

1299
01:25:02,519 --> 01:25:03,520
‫توقف

1300
01:25:04,271 --> 01:25:05,606
‫- أثبت ذلك
‫- أثبت ماذا؟

1301
01:25:05,689 --> 01:25:06,732
‫أنك "بيتر باركر"

1302
01:25:06,815 --> 01:25:08,859
‫لا أحمل بطاقة هوية

1303
01:25:08,942 --> 01:25:11,403
‫فكيف يكون البطل الخارق مجهولاً
‫إن فعل ذلك؟

1304
01:25:14,406 --> 01:25:16,408
‫- لماذا فعلت هذا؟
‫- للتأكد إن كنت تستشعر

1305
01:25:16,491 --> 01:25:18,452
‫عندي حاسة الاستشعار
‫ولكن ليس على الخبز

1306
01:25:18,535 --> 01:25:20,537
‫من فضلك لا ترمي الخبز ثانية

1307
01:25:20,621 --> 01:25:23,040
‫أنت لا تثقين بأحد أبداً

1308
01:25:24,541 --> 01:25:25,834
‫وأنا أحترم ذلك

1309
01:25:31,507 --> 01:25:33,467
‫- ازحف
‫- أزحف؟

1310
01:25:33,550 --> 01:25:34,801
‫- نعم
‫- لا

1311
01:25:34,885 --> 01:25:36,637
‫- بلى، ازحف
‫- لمَ يجب أن أزحف؟

1312
01:25:36,720 --> 01:25:38,096
‫- لأن هذا لا يكفي
‫- بل يكفي وأكثر

1313
01:25:38,180 --> 01:25:39,890
‫- غير صحيح
‫- بلى

1314
01:25:40,682 --> 01:25:42,017
‫كيف أبقى معلقاً بالسقف إذاً؟

1315
01:25:42,100 --> 01:25:43,310
‫ازحف

1316
01:25:51,568 --> 01:25:54,279
‫تسأل جدتي إن كنت تستطيع
‫إزالة خيوط العنكبوت هناك

1317
01:25:55,072 --> 01:25:56,114
‫بما أنك فوق

1318
01:25:56,198 --> 01:25:57,282
‫نعم

1319
01:26:05,332 --> 01:26:06,708
‫شكراً

1320
01:26:12,130 --> 01:26:13,048
‫اقتنعت؟

1321
01:26:13,131 --> 01:26:14,216
‫حتى الآن

1322
01:26:14,842 --> 01:26:17,594
‫فتحت البوابة الخطأ
‫وأتى "بيتر باركر" الخطأ

1323
01:26:17,678 --> 01:26:20,097
‫ربما يجب أن تواصل ذلك
‫حتى نجد "بيتر" الحقيقي

1324
01:26:20,180 --> 01:26:21,014
‫جرحتني

1325
01:26:21,265 --> 01:26:22,641
‫لم أقصد الإساءة

1326
01:26:22,724 --> 01:26:24,393
‫- حسناً
‫- هيا جرب

1327
01:26:26,603 --> 01:26:28,021
‫اعثر على "بيتر باركر"

1328
01:26:28,105 --> 01:26:30,148
‫ما هذا على يده؟

1329
01:26:30,232 --> 01:26:32,401
‫اعثر على "بيتر باركر"

1330
01:26:34,278 --> 01:26:35,988
‫اعثر على "بيتر باركر"!

1331
01:26:45,038 --> 01:26:47,457
‫إنه مجرد شخص عادي

1332
01:26:47,541 --> 01:26:48,584
‫مرحباً

1333
01:26:49,418 --> 01:26:51,545
‫عذراً على الإزعاج فقد مررت عبر هذا...

1334
01:26:53,255 --> 01:26:54,423
‫لقد انغلق

1335
01:26:55,841 --> 01:26:57,217
‫أنت "بيتر"

1336
01:26:57,968 --> 01:27:00,220
‫نعم، "بيتر باركر"

1337
01:27:02,264 --> 01:27:04,016
‫رأيتكما...

1338
01:27:06,435 --> 01:27:07,477
‫مرحباً

1339
01:27:11,523 --> 01:27:14,193
‫مهلاً، هذا ليس صديقكما

1340
01:27:29,917 --> 01:27:33,170
‫أنت "سبايدر مان" أيضاً؟ لمَ لم تقل هذا؟

1341
01:27:33,253 --> 01:27:35,797
‫عادةً لا أعلن ذلك على الملأ

1342
01:27:35,881 --> 01:27:38,550
‫فكيف يكون البطل الخارق مجهولاً
‫إن فعل ذلك؟

1343
01:27:38,634 --> 01:27:40,427
‫- قلت هذا للتو
‫- هذا ما قاله هو

1344
01:27:52,189 --> 01:27:55,150
‫تطلب جدتي إزالة خيوط العنكبوت
‫التي أطلقتماها

1345
01:27:55,484 --> 01:27:57,528
‫- آسف أيتها الجدة
‫- بالتأكيد

1346
01:27:57,611 --> 01:27:58,904
‫سأخلد للنوم

1347
01:27:58,987 --> 01:28:01,281
‫- تصبحين على خير
‫- تصبحين على خير يا جدة "ند"

1348
01:28:01,865 --> 01:28:03,659
‫قد يبدو كلامي غريباً

1349
01:28:03,742 --> 01:28:07,496
‫لكني أبحث عن صديقكما
‫منذ لحظة وصولي إلى هنا

1350
01:28:09,081 --> 01:28:10,958
‫عندي إحساس...

1351
01:28:12,835 --> 01:28:14,169
‫بأنه بحاجة لمساعدتي

1352
01:28:14,253 --> 01:28:15,754
‫مساعدتنا

1353
01:28:17,214 --> 01:28:18,340
‫هذا صحيح

1354
01:28:18,715 --> 01:28:20,092
‫لكننا لا نعرف مكانه

1355
01:28:20,175 --> 01:28:24,471
‫وبصراحة لم يبقَ له أحد إلا نحن

1356
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
‫هل من مكان معين

1357
01:28:29,142 --> 01:28:33,188
‫يمكن أن يذهب إليه لأنه يعني له الكثير؟

1358
01:28:34,481 --> 01:28:37,943
‫مكان يذهب إليه لكي...

1359
01:28:38,026 --> 01:28:39,570
‫يبتعد عن كل شيء؟

1360
01:28:42,489 --> 01:28:45,325
‫أنا أذهب عادة إلى أعلى مبنى "كرايسلر"

1361
01:28:45,951 --> 01:28:47,160
‫مبنى "إمباير ستايت"

1362
01:28:47,911 --> 01:28:50,956
‫- المنظر أروع
‫- المنظر جميل فعلاً

1363
01:28:53,250 --> 01:28:54,251
‫نعم

1364
01:28:55,085 --> 01:28:58,338
‫نعم، أعرف أين يمكن أن يذهب

1365
01:29:34,374 --> 01:29:35,501
‫أنا آسفة

1366
01:29:43,175 --> 01:29:44,218
‫"بيتر"...

1367
01:29:45,761 --> 01:29:47,429
‫أتى شخصان أيضاً

1368
01:29:48,847 --> 01:29:50,015
‫ماذا؟

1369
01:29:58,941 --> 01:30:00,442
‫مهلاً مهلاً

1370
01:30:01,235 --> 01:30:02,361
‫ماذا؟

1371
01:30:05,197 --> 01:30:06,240
‫أنا آسف...

1372
01:30:08,033 --> 01:30:09,117
‫لما حدث لـ"ماي"

1373
01:30:12,788 --> 01:30:14,915
‫نعم، وأنا آسف

1374
01:30:17,167 --> 01:30:18,961
‫أنا أتفهم ما تمر...

1375
01:30:19,044 --> 01:30:21,713
‫لا، أرجوك لا تقل إنك تتفهم ما أمر به

1376
01:30:22,130 --> 01:30:23,006
‫حسناً

1377
01:30:23,090 --> 01:30:24,550
‫فقد ماتت

1378
01:30:27,135 --> 01:30:28,595
‫والحق علي أنا

1379
01:30:32,766 --> 01:30:34,184
‫ماتت عبثاً

1380
01:30:38,063 --> 01:30:40,315
‫لذا سأفعل ما كان علي فعله من البداية

1381
01:30:40,399 --> 01:30:42,150
‫- "بيتر"
‫- أرجوك توقف

1382
01:30:43,193 --> 01:30:46,530
‫ليس مكانك هنا، لا أنت ولا هو
‫لذا سأعيدكما إلى دياركما

1383
01:30:48,073 --> 01:30:50,284
‫أليس الآخرون من عالميكما؟

1384
01:30:51,159 --> 01:30:52,661
‫إذاً تدبرا أمركما معهم

1385
01:30:52,744 --> 01:30:56,498
‫وإذا قتلتماهم فهذه مسؤوليتكما أنتما

1386
01:30:57,499 --> 01:30:58,584
‫هذه ليست مشكلتي

1387
01:30:59,459 --> 01:31:00,836
‫فلم أعد أكترث

1388
01:31:02,087 --> 01:31:03,130
‫ولن أكمل

1389
01:31:08,010 --> 01:31:10,596
‫أنا آسف لأني جررتكما إلى هذا

1390
01:31:13,891 --> 01:31:15,767
‫ولكن يجب أن تعودا إلى دياركما

1391
01:31:18,103 --> 01:31:19,354
‫بالتوفيق

1392
01:31:24,693 --> 01:31:26,695
‫مات عمي "بن" قتلاً

1393
01:31:28,113 --> 01:31:29,781
‫وكان الحق علي

1394
01:31:30,741 --> 01:31:31,909
‫خسرت...

1395
01:31:34,828 --> 01:31:36,580
‫خسرت "غوين" التي كانت...

1396
01:31:38,207 --> 01:31:39,958
‫حبيبتي كما هي "إم جيه" لك

1397
01:31:42,044 --> 01:31:43,420
‫لم أستطع إنقاذها

1398
01:31:44,963 --> 01:31:47,633
‫لن أتمكن من مسامحة نفسي على هذا أبداً

1399
01:31:50,469 --> 01:31:52,513
‫لكني تابعت حياتي

1400
01:31:53,430 --> 01:31:56,183
‫حاولت أن أمضي قدماً وحاولت أن أبقى...

1401
01:31:57,434 --> 01:31:59,311
‫"سبايدر مان" القريب الودود

1402
01:31:59,394 --> 01:32:02,064
‫لأني أعرف أن هذا ما كانت ستريده

1403
01:32:02,564 --> 01:32:05,817
‫ولكن صرت لاحقاً لا أتردد في ضرب
‫من أمسك به

1404
01:32:09,696 --> 01:32:11,198
‫فقد استولى علي الغضب

1405
01:32:13,283 --> 01:32:14,743
‫وشعرت بالمرارة

1406
01:32:16,119 --> 01:32:20,207
‫لا أريد أن ينتهي بك الحال مثلي

1407
01:32:21,959 --> 01:32:24,419
‫في ليلة مقتل "بن"

1408
01:32:25,379 --> 01:32:27,756
‫طاردت الرجل الذي استنتجت أنه القاتل

1409
01:32:29,758 --> 01:32:31,260
‫أردت أن يموت

1410
01:32:33,679 --> 01:32:35,264
‫وحصلت على مبتغاي

1411
01:32:37,683 --> 01:32:39,560
‫لكن موته لم يشفِ غليلي

1412
01:32:43,230 --> 01:32:45,399
‫لزمني وقت طويل

1413
01:32:47,442 --> 01:32:49,611
‫لأتعلم الخروج من تلك الفترة المظلمة

1414
01:32:52,406 --> 01:32:53,907
‫أريد أن أقتله

1415
01:32:56,618 --> 01:32:58,370
‫أريد أن أمزقه شر تمزيق

1416
01:33:01,957 --> 01:33:04,251
‫ما زلت أسمع صوتها في رأسي

1417
01:33:09,506 --> 01:33:13,510
‫حتى بعدما أصيبت
‫قالت لي إننا فعلنا الصواب

1418
01:33:22,728 --> 01:33:24,354
‫قالت إنه مع القوة الكبيرة...

1419
01:33:26,440 --> 01:33:28,275
‫تأتي مسؤولية كبيرة

1420
01:33:33,572 --> 01:33:35,115
‫مهلاً، كيف تعرف هذا؟

1421
01:33:35,199 --> 01:33:38,327
‫- قالها العم "بن"
‫- يوم مقتله

1422
01:33:42,998 --> 01:33:45,292
‫ربما لم تمت عبثاً يا "بيتر"

1423
01:33:55,219 --> 01:33:59,556
‫حسناً، "كونورز" و"ماركو" و"ديلون" و...

1424
01:34:01,141 --> 01:34:05,479
‫أعتقد أنه بإمكاني إصلاح جهازي "ديلون"
‫و"ماركو" أما الباقون...

1425
01:34:05,562 --> 01:34:08,899
‫سأتولى أمر "كونورز"
‫فقد شفيته ذات مرة ولا مشكلة

1426
01:34:10,567 --> 01:34:12,819
‫- قلت لا مشكلة
‫- تمام

1427
01:34:13,320 --> 01:34:14,655
‫نعم، تمام

1428
01:34:17,366 --> 01:34:20,077
‫أظن أني أستطيع صنع مصل مضاد
‫للدكتور "أوزبورن"

1429
01:34:21,119 --> 01:34:23,080
‫أفكر في هذا المصل من وقت طويل

1430
01:34:26,083 --> 01:34:27,626
‫لا بد من شفائهم جميعاً

1431
01:34:28,085 --> 01:34:29,211
‫صحيح؟

1432
01:34:30,212 --> 01:34:31,213
‫صحيح

1433
01:34:32,756 --> 01:34:34,341
‫فهذه طبيعة عملنا

1434
01:34:42,391 --> 01:34:43,433
‫ماذا؟

1435
01:34:43,976 --> 01:34:45,477
‫أرى... ثلاثة منك

1436
01:35:03,745 --> 01:35:06,957
‫أخبرني... عندك صديق عزيز أيضاً؟

1437
01:35:09,084 --> 01:35:10,127
‫كان عندي

1438
01:35:12,129 --> 01:35:13,380
‫كان؟

1439
01:35:15,090 --> 01:35:16,633
‫مات في ذراعيّ...

1440
01:35:18,260 --> 01:35:20,220
‫بعد أن حاول قتلي

1441
01:35:21,972 --> 01:35:23,557
‫كانت لحظة مؤلمة جداً

1442
01:35:25,642 --> 01:35:26,768
‫يا رجل

1443
01:35:34,401 --> 01:35:37,112
‫- هلا تجري تشخيصاً؟
‫- نعم

1444
01:35:46,705 --> 01:35:48,207
‫أنت بخير؟

1445
01:35:48,916 --> 01:35:50,417
‫نعم أنا بخير، وأنت بخير؟

1446
01:35:54,880 --> 01:35:56,590
‫أنت لا تستحقين هذا

1447
01:35:57,883 --> 01:36:01,178
‫- فقد دمرت حياتك
‫- لا لا

1448
01:36:01,887 --> 01:36:04,139
‫انظر إلي، أنا هنا إلى جانبك

1449
01:36:05,307 --> 01:36:06,975
‫لن أرحل عنك

1450
01:36:08,352 --> 01:36:11,438
‫سنتجاوز هذه المحنة، وسنتجاوزها يداً بيد

1451
01:36:12,523 --> 01:36:13,524
‫اتفقنا؟

1452
01:36:14,525 --> 01:36:15,526
‫اتفقنا

1453
01:36:16,068 --> 01:36:17,361
‫حسناً

1454
01:36:21,740 --> 01:36:22,741
‫شكراً لك

1455
01:36:34,336 --> 01:36:35,712
‫هل من أحد في حياتك؟

1456
01:36:36,338 --> 01:36:37,339
‫لا

1457
01:36:38,674 --> 01:36:43,136
‫لا وقت عندي
‫لانشغالات "بيتر باركر" العاطفية

1458
01:36:45,055 --> 01:36:45,931
‫وأنت؟

1459
01:36:47,266 --> 01:36:49,393
‫المسألة معقدة قليلاً

1460
01:36:50,269 --> 01:36:53,438
‫فهمت، يبدو أن هذا ليس مقدراً
‫لأشخاص مثلنا

1461
01:36:54,022 --> 01:36:56,817
‫أقصد أني لم أستسلم

1462
01:36:57,276 --> 01:36:59,820
‫أنجحنا العلاقة ولكن بعد جهد جهيد

1463
01:37:00,195 --> 01:37:04,324
‫- حقاً؟
‫- نعم، أنا و"إم جيه"

1464
01:37:05,742 --> 01:37:07,202
‫"إم جيه" حبيبتي

1465
01:37:08,787 --> 01:37:10,372
‫الأمور تختلط علينا هنا

1466
01:37:11,707 --> 01:37:12,583
‫أجل

1467
01:37:13,292 --> 01:37:14,585
‫- "بيتر"!
‫- نعم؟

1468
01:37:14,668 --> 01:37:16,420
‫آسف، هل كنت تقصد...

1469
01:37:16,503 --> 01:37:18,130
‫قصدت "بيتر" نفسه

1470
01:37:18,213 --> 01:37:20,048
‫- كلنا اسمنا "بيتر"
‫- كلنا "بيتر"

1471
01:37:20,132 --> 01:37:23,218
‫- "بيتر باركر"؟
‫- لا فرق، فكلنا "بيتر باركر"

1472
01:37:23,302 --> 01:37:24,553
‫الحاسوب

1473
01:37:26,096 --> 01:37:27,681
‫- أنا جاهز
‫- وأنا أيضاً

1474
01:37:27,764 --> 01:37:32,603
‫تمام، كل ما علينا فعله
‫هو جذبهم إلى مكان ما

1475
01:37:32,686 --> 01:37:37,900
‫ثم نحاول شفاءهم فيما يحاولون قتلنا
‫ثم نرسلهم إلى ديارهم

1476
01:37:37,983 --> 01:37:39,193
‫باستعمال علبة سحرية

1477
01:37:39,276 --> 01:37:40,611
‫تلك هي الخطة

1478
01:37:40,694 --> 01:37:44,865
‫هل ستشارك في القتال في هذه الثياب
‫أم بزتك معك؟

1479
01:37:46,909 --> 01:37:47,743
‫جيد

1480
01:37:47,826 --> 01:37:50,120
‫- إليك خراطيش الخيوط
‫- شكراً

1481
01:37:50,204 --> 01:37:51,580
‫لمَ هذه؟

1482
01:37:51,663 --> 01:37:54,541
‫هذا سائل الخيوط
‫وأستعمله مع مطلق الخيوط، لماذا؟

1483
01:37:57,836 --> 01:37:58,879
‫خرجت الخيوط منك

1484
01:37:58,962 --> 01:38:01,423
‫- نعم، هل يمكنك فعل هذا؟
‫- لا

1485
01:38:01,507 --> 01:38:02,674
‫كيف يعقل أن...

1486
01:38:02,758 --> 01:38:05,469
‫نحن نلتهي عن عملنا
‫سننفذ العملية في هذا المكان

1487
01:38:05,552 --> 01:38:08,096
‫فهو معزول وهكذا لن يتأذى أحد

1488
01:38:08,889 --> 01:38:11,099
‫نجذبهم إلى هناك بواسطة العلبة
‫لأنهم يسعون كلهم وراءها

1489
01:38:11,183 --> 01:38:13,310
‫علينا أن نجد طريقة نذهب بها إلى هناك

1490
01:38:13,393 --> 01:38:14,811
‫- نفتح بوابة إلى هناك
‫- ماذا؟

1491
01:38:14,895 --> 01:38:17,314
‫- صار عندي سحر
‫- هذا صحيح، يمكنه ذلك

1492
01:38:17,397 --> 01:38:18,482
‫- رأيناه
‫- هذا صحيح

1493
01:38:19,233 --> 01:38:20,067
‫حقاً؟

1494
01:38:20,150 --> 01:38:22,778
‫- عندي سحر دكتور "سترينج"
‫- لا أصدق

1495
01:38:23,362 --> 01:38:26,907
‫وأعدك بأني لن أتحول إلى شرير وأحاول قتلك

1496
01:38:29,201 --> 01:38:30,452
‫حسناً

1497
01:38:31,453 --> 01:38:32,621
‫شكراً

1498
01:38:38,460 --> 01:38:41,255
‫لنرَ كيف سنفشل، ما الذي تقولينه دائماً؟

1499
01:38:41,797 --> 01:38:44,299
‫- توقع خيبة الأمل...
‫- لا لا

1500
01:38:45,759 --> 01:38:47,344
‫هيا بنا عليهم

1501
01:38:47,427 --> 01:38:48,470
‫حسناً

1502
01:38:49,054 --> 01:38:51,598
‫بل نشفي، هيا بنا نشفيهم

1503
01:38:51,682 --> 01:38:53,559
‫هيا بنا نشفي

1504
01:38:55,894 --> 01:38:59,147
‫سيداتي سادتي، تلقى الخط الخاص في "بيوغل"
‫اتصالاً للتو

1505
01:38:59,231 --> 01:39:02,442
‫من الهارب الذي يُعرف باسم "سبايدر مان"

1506
01:39:02,526 --> 01:39:05,737
‫بعدما انتهى من التدمير في "كوينز"

1507
01:39:05,821 --> 01:39:09,825
‫إذاً يا "بيتر باركر"
‫أية دعاية خبيثة ستروج لها الآن؟

1508
01:39:09,908 --> 01:39:11,702
‫- الحقيقة فقط
‫- بالتأكيد

1509
01:39:11,785 --> 01:39:13,370
‫الحقيقة هي...

1510
01:39:14,496 --> 01:39:15,873
‫أن الحق كله علي أنا

1511
01:39:16,707 --> 01:39:19,334
‫فقد أحضرت تلك الكائنات الخطرة إلى هنا
‫عن طريق الخطأ

1512
01:39:19,418 --> 01:39:21,086
‫ها هو يعترف بذنبه

1513
01:39:21,170 --> 01:39:23,088
‫وإن كانوا يشاهدونني الآن...

1514
01:39:24,756 --> 01:39:27,009
‫فليعرفوا أني حاولت جاهداً أن أساعدهم

1515
01:39:27,885 --> 01:39:29,678
‫مع أنه كان بإمكاني قتلهم...

1516
01:39:30,846 --> 01:39:33,265
‫في أية لحظة لكني لم أفعل

1517
01:39:35,058 --> 01:39:38,228
‫لأن العمة "ماي" علمتني
‫أن كل شخص يستحق فرصة ثانية

1518
01:39:38,312 --> 01:39:39,313
‫ولهذا أنا هنا

1519
01:39:39,396 --> 01:39:41,273
‫أين أنت بالتحديد؟

1520
01:39:43,358 --> 01:39:45,277
‫أنا في مكان يمثل الفرص الثانية

1521
01:39:48,155 --> 01:39:50,824
‫تمثال الحرية؟ يا للهول!

1522
01:39:50,908 --> 01:39:54,244
‫إنه على وشك أن يدمر معلماً وطنياً آخر

1523
01:39:54,328 --> 01:39:55,787
‫إن كنتم تشاهدون يا كل العالم...

1524
01:39:55,871 --> 01:39:57,956
‫صدقني، كل العالم يشاهد

1525
01:39:58,832 --> 01:40:00,167
‫تمنوا لي حظاً سعيداً

1526
01:40:01,710 --> 01:40:04,046
‫فـ"سبايدر مان" القريب والودود بحاجة للحظ

1527
01:40:10,511 --> 01:40:12,679
‫قد يصلون في أية لحظة يا جماعة

1528
01:40:13,096 --> 01:40:14,973
‫نعم، نكاد ننتهي

1529
01:40:19,853 --> 01:40:24,483
‫كان "ماكس" شخصاً من ألطف ما يكون...

1530
01:40:25,025 --> 01:40:29,071
‫قبل أن يسقط في حوض الأنقليس الرعاد

1531
01:40:29,154 --> 01:40:30,572
‫هذا يكفي لتغييره

1532
01:40:32,658 --> 01:40:34,284
‫ها قد بدأ

1533
01:40:36,662 --> 01:40:39,289
‫- أنت بخير؟
‫- ظهري يؤلمني

1534
01:40:39,373 --> 01:40:42,668
‫إنه متيبس من كثرة التأرجح على ما يبدو

1535
01:40:42,751 --> 01:40:44,962
‫- أنا أيضاً عندي وجع في وسط ظهري
‫- حقاً؟

1536
01:40:45,045 --> 01:40:47,339
‫نعم، هل تريد أن أطقطق ظهرك؟

1537
01:40:48,423 --> 01:40:51,301
‫- نعم، فكرة سديدة
‫- حسناً

1538
01:40:52,678 --> 01:40:53,720
‫- جاهز؟
‫- نعم

1539
01:40:57,224 --> 01:40:58,809
‫نعم، هذا جيد

1540
01:40:59,476 --> 01:41:00,435
‫انتهيت

1541
01:41:02,813 --> 01:41:04,106
‫- هذا جيد
‫- أليس كذلك؟

1542
01:41:04,189 --> 01:41:05,566
‫- هكذا أفضل
‫- أجل

1543
01:41:09,570 --> 01:41:12,614
‫هذا رائع، لطالما تمنيت أن يكون عندي إخوة

1544
01:41:13,949 --> 01:41:17,160
‫إذاً أنت تفرز سائل الخيوط في جسمك

1545
01:41:17,244 --> 01:41:19,913
‫- أفضّل عدم التكلم بهذا
‫- لا أقصد...

1546
01:41:19,997 --> 01:41:21,498
‫هل أنت تستفزني؟

1547
01:41:21,582 --> 01:41:24,918
‫لا، هو لا يستفزك
‫القصة هي أننا لا نستطيع فعل ذلك

1548
01:41:25,002 --> 01:41:28,505
‫لذا من الطبيعي أن نتساءل
‫كيف يتم إنتاج الخيوط عندك

1549
01:41:28,589 --> 01:41:31,300
‫إن كانت المسألة شخصية فلا أريد التطفل
‫لكن هذا لافت

1550
01:41:31,383 --> 01:41:35,596
‫ليتني أستطيع إخبارك
‫ولكن ليس هذا بإرادتي

1551
01:41:35,679 --> 01:41:38,891
‫إنها مثل التنفس، فأنا لا أتنفس بإرادتي

1552
01:41:38,974 --> 01:41:43,353
‫هل تخرج من معصميك فقط
‫أم تخرج أيضاً من مكان آخر؟

1553
01:41:43,645 --> 01:41:45,606
‫فقط من المعصمين

1554
01:41:45,689 --> 01:41:47,900
‫ألا تنقطع عندك الخيوط؟
‫يحدث هذا لي دوماً

1555
01:41:47,983 --> 01:41:50,068
‫أضطر لصنع خيوطي في مختبر

1556
01:41:50,152 --> 01:41:52,738
‫وهذا مزعج جداً بينما أنت لا تضطر لذلك

1557
01:41:52,821 --> 01:41:54,615
‫هو مزعج فعلاً وقد حصل معي

1558
01:41:54,698 --> 01:41:57,075
‫فقد انقطع عندي إنتاج الخيوط مثلما قلت

1559
01:41:57,159 --> 01:41:58,368
‫لماذا؟

1560
01:41:58,452 --> 01:42:00,162
‫مررت بأزمة وجودية

1561
01:42:00,245 --> 01:42:01,705
‫حدث معي هذا أيضاً

1562
01:42:01,788 --> 01:42:06,293
‫أخبراني، ما بعض أغرب الأشرار
‫الذين حاربتماهم؟

1563
01:42:06,376 --> 01:42:09,087
‫- تعرفت على بعض منهم
‫- هذا سؤال وجيه

1564
01:42:09,171 --> 01:42:14,426
‫نعم، حاربت ذات مرة كائناً فضائياً
‫من مادة لزجة سوداء

1565
01:42:14,510 --> 01:42:16,595
‫رائع! أنا أيضاً حاربت كائناً فضائياً

1566
01:42:16,678 --> 01:42:19,139
‫على الأرض وفي الفضاء
‫وكان لونه أرجوانياً

1567
01:42:19,223 --> 01:42:20,349
‫أريد محاربة كائن فضائي

1568
01:42:20,432 --> 01:42:24,228
‫أنا مندهش من محاربتك لكائن فضائي
‫في الفضاء

1569
01:42:25,062 --> 01:42:29,358
‫بالمقارنة أنا بايخ
‫فقد حاربت روسياً في آلة بشكل كركدن

1570
01:42:29,691 --> 01:42:33,403
‫هل يمكننا العودة إلى قولك "أنا بايخ"؟
‫فأنت لست كذلك

1571
01:42:33,487 --> 01:42:35,572
‫شكراً لكني لا أقصد أني أنا البايخ

1572
01:42:35,656 --> 01:42:38,158
‫يحسن بالمرء حين يتكلم عن نفسه ألا...

1573
01:42:38,242 --> 01:42:39,076
‫اسمع، أنا...

1574
01:42:39,159 --> 01:42:42,412
‫فأنت مذهل، فكر لبعض الوقت كم أنت مذهل

1575
01:42:42,496 --> 01:42:45,040
‫- نعم أستطيع التفكير بهذا
‫- أنت مذهل

1576
01:42:45,123 --> 01:42:46,834
‫أستطيع التفكير بهذا، شكراً

1577
01:42:46,917 --> 01:42:49,378
‫- هيا قلها
‫- يكفي سماعها من شخص آخر، شكراً

1578
01:42:50,504 --> 01:42:52,881
‫ركزا، هل تشعران بهذا؟

1579
01:42:52,965 --> 01:42:54,007
‫نعم

1580
01:43:01,348 --> 01:43:02,558
‫مرحباً "بيتر"

1581
01:43:05,602 --> 01:43:07,271
‫ما رأيك بمظهري الجديد؟

1582
01:43:08,272 --> 01:43:10,148
‫اسمع، إن أعطيتني إياها

1583
01:43:11,024 --> 01:43:14,820
‫فسوف أدمرها... لكني سأبقيك حياً

1584
01:43:15,404 --> 01:43:16,989
‫لا تحولني إلى قاتل يا "بيتر"

1585
01:43:19,825 --> 01:43:21,243
‫ها هو قادم يا جماعة

1586
01:43:28,166 --> 01:43:30,919
‫"ماكس"، اشتقت لك يا رجل

1587
01:43:33,755 --> 01:43:35,465
‫"إم جيه"، أمسكي!

1588
01:43:36,466 --> 01:43:37,885
‫أمسكتها! أغلق البوابة

1589
01:43:41,847 --> 01:43:43,640
‫- إنها لا تغلق يا "ند"
‫- أعرف

1590
01:43:43,724 --> 01:43:45,434
‫- لمَ لا تغلق؟
‫- لا أعرف

1591
01:43:45,517 --> 01:43:48,478
‫- هل أغلقت بوابة قبلاً؟
‫- لا، لكني فتحت البعض

1592
01:43:57,362 --> 01:44:00,908
‫"ماكس"، أيمكننا التحدث قليلاً؟
‫أنا وأنت فقط، حديث فقط؟

1593
01:44:00,991 --> 01:44:03,911
‫انظروا من أتى، صديقي القديم "سبايدر مان"

1594
01:44:03,994 --> 01:44:05,996
‫أحاول إنقاذك يا "ماكس"
‫هذا كل ما أريده

1595
01:44:06,079 --> 01:44:07,706
‫- أنت لا تحاول إنقاذي
‫- بلى

1596
01:44:08,123 --> 01:44:10,292
‫حتى إنك لست أقوى واحد

1597
01:44:10,375 --> 01:44:14,129
‫لا تقلق بشأني، فسأنقذ نفسي بنفسي
‫احترق!

1598
01:44:16,381 --> 01:44:18,133
‫استرعيت انتباهه، فماذا الآن؟

1599
01:44:18,425 --> 01:44:19,635
‫حسناً، ممتاز

1600
01:44:20,469 --> 01:44:21,887
‫لمعلوماتكما فقط

1601
01:44:22,179 --> 01:44:23,680
‫الرجل العظاية هنا أيضاً

1602
01:44:25,182 --> 01:44:26,600
‫يا جماعة، هل تسمعانني؟

1603
01:44:27,768 --> 01:44:30,687
‫- أنا بحاجة لعلاج "ماكس"
‫- سأحضره

1604
01:44:31,313 --> 01:44:33,273
‫"بيتر"، أنا بحاجة لعلاج العظاية

1605
01:44:33,565 --> 01:44:34,775
‫حسناً، حسناً

1606
01:44:39,780 --> 01:44:41,406
‫أين العلبة يا "بيتر"؟

1607
01:44:41,490 --> 01:44:43,784
‫- "فلينت"، نستطيع مساعدة الجميع
‫- لا يهمني!

1608
01:44:55,796 --> 01:44:56,797
‫أنا آسف!

1609
01:44:58,215 --> 01:44:59,132
‫هذا مقرف!

1610
01:44:59,216 --> 01:45:01,927
‫يؤسفني إخبارك يا "ساند مان"
‫أنه لن يعود أحد لدياره

1611
01:45:40,465 --> 01:45:44,803
‫ما الذي يجري هناك؟
‫بقيت أناديك "بيتر 2"، "بيتر 2"

1612
01:45:44,887 --> 01:45:47,890
‫- اعتقدت أنك أنت "بيتر 2"
‫- أنا لست "بيتر 2"

1613
01:45:47,973 --> 01:45:50,350
‫أوقفا التشاجر واسمعا لـ"بيتر 1"

1614
01:45:50,434 --> 01:45:52,311
‫واضح أننا لا نجيد التعاون

1615
01:45:52,394 --> 01:45:55,355
‫أعرف، نحن فاشلون، لا أجيد العمل ضمن فريق

1616
01:45:55,439 --> 01:45:56,273
‫ولا أنا

1617
01:45:56,356 --> 01:45:58,275
‫أنا أجيد ذلك، فقد عملت ضمن فريق

1618
01:45:58,358 --> 01:46:01,028
‫لا أحب التفاخر ولكن سأتفاخر
‫كنت من "الأفنجرز"

1619
01:46:01,111 --> 01:46:02,404
‫- "الأفنجرز"؟
‫- نعم

1620
01:46:02,487 --> 01:46:03,739
‫- هذا رائع!
‫- شكراً

1621
01:46:03,822 --> 01:46:04,740
‫من هؤلاء؟

1622
01:46:05,949 --> 01:46:07,075
‫ليس عندكم "أفنجرز"؟

1623
01:46:07,159 --> 01:46:08,827
‫هل هي فرقة موسيقية أنت فيها؟

1624
01:46:08,911 --> 01:46:12,080
‫لست في فرقة موسيقية
‫"الأفنجرز" هم أقوى أبطال...

1625
01:46:12,164 --> 01:46:13,290
‫لمَ نخرج عن الموضوع؟

1626
01:46:13,373 --> 01:46:17,377
‫هذا غير مهم، علينا أن نركز
‫ونثق باستشعارنا وننسق هجماتنا

1627
01:46:17,461 --> 01:46:20,964
‫- حسناً، لنحدد هدفاً واحداً
‫- نعم

1628
01:46:21,048 --> 01:46:23,467
‫- ونعالجهم الواحد تلو الآخر
‫- هذا تفكير سديد

1629
01:46:23,550 --> 01:46:25,302
‫- أنا "بيتر 1"، أنت "بيتر 2"
‫- "بيتر 2"

1630
01:46:25,385 --> 01:46:26,678
‫- "بيتر 3"
‫- "بيتر 3"

1631
01:46:26,762 --> 01:46:28,722
‫- لننفذ المهمة
‫- مهلاً مهلاً!

1632
01:46:29,515 --> 01:46:30,933
‫أنا أحبكما

1633
01:46:33,352 --> 01:46:34,478
‫- شكراً
‫- شكراً

1634
01:46:36,188 --> 01:46:38,023
‫- لننفذ المهمة
‫- هيا بنا

1635
01:47:07,803 --> 01:47:09,179
‫حسناً يا "سبايدر مان" الاثنان

1636
01:47:09,638 --> 01:47:11,098
‫"ساند مان" أولاً

1637
01:47:12,599 --> 01:47:15,435
‫- سأقوده إلى داخل التمثال
‫- سألقاك في الأعلى

1638
01:47:18,146 --> 01:47:20,065
‫تعال إلى هنا!

1639
01:47:23,026 --> 01:47:25,737
‫- مرحباً دكتور "كونورز"
‫- مرحباً "بيتر"

1640
01:47:27,197 --> 01:47:28,448
‫"بيتر 1"!

1641
01:47:28,740 --> 01:47:30,033
‫أمسكته!

1642
01:47:41,086 --> 01:47:43,589
‫"فلينت"، نحن نحاول مساعدتك!

1643
01:47:45,674 --> 01:47:48,719
‫أنا في الأعلى يا جماعة، أعطياني العلاج!

1644
01:47:51,221 --> 01:47:53,015
‫أنا قادم، أنا قادم

1645
01:47:54,516 --> 01:47:58,395
‫انتظر... دورك... يا... دكتور!

1646
01:47:58,478 --> 01:47:59,730
‫سأعود سريعاً

1647
01:48:36,725 --> 01:48:38,101
‫لا تقلق يا "فلينت"

1648
01:48:40,270 --> 01:48:41,980
‫سنعيدك إلى الديار

1649
01:48:42,689 --> 01:48:44,691
‫ابقَ هنا حتى ذلك الوقت

1650
01:48:49,738 --> 01:48:51,865
‫كيف سنردعه؟
‫فأنا لم أره بهذه القوة من قبل

1651
01:48:51,949 --> 01:48:54,284
‫يجب أن ننزع المفاعل القوسي منه

1652
01:48:54,368 --> 01:48:55,744
‫لن تنزعوه مني

1653
01:48:58,789 --> 01:48:59,873
‫لن ينجح هذا

1654
01:49:05,087 --> 01:49:06,672
‫يجب أن ننزعه عن قرب

1655
01:49:06,755 --> 01:49:09,383
‫"بيتر 2" إلى اليمين
‫"بيتر 3" إلى اليسار، حين أقفز

1656
01:49:14,513 --> 01:49:15,347
‫أجل!

1657
01:49:36,618 --> 01:49:40,330
‫- ما تفعله لا ينجح
‫- أنا أحاول، ليس الأمر بيدي

1658
01:49:40,414 --> 01:49:43,292
‫- حسناً، سنواصل المحاولة
‫- سنجرب من جديد

1659
01:49:43,375 --> 01:49:46,503
‫- حسناً، سننجح
‫- ركز وأغلق البوابة

1660
01:49:49,756 --> 01:49:51,550
‫لا لا

1661
01:49:51,633 --> 01:49:53,594
‫هذه عظاية ويجب أن نهرب

1662
01:49:58,724 --> 01:49:59,725
‫اهربا!

1663
01:50:00,559 --> 01:50:02,394
‫هيا، من هنا

1664
01:50:03,103 --> 01:50:04,688
‫"كونورز"، توقف!

1665
01:50:13,572 --> 01:50:14,948
‫أجل!

1666
01:50:27,419 --> 01:50:29,838
‫دعهما لي، سأتولى أمرهما

1667
01:50:29,922 --> 01:50:32,633
‫لست بحاجة لمساعدتك، أتدبر أمري

1668
01:50:33,050 --> 01:50:34,885
‫دكتور "أوكتافيوس"، لا

1669
01:50:37,429 --> 01:50:38,764
‫ماذا تفعل؟

1670
01:50:40,182 --> 01:50:41,725
‫أبعدها عني!

1671
01:50:52,653 --> 01:50:53,820
‫انتهى الأمر

1672
01:51:12,965 --> 01:51:13,924
‫"إم جيه"!

1673
01:51:26,019 --> 01:51:28,063
‫- يجب أن نخبئ هذه
‫- نعم

1674
01:51:32,276 --> 01:51:33,151
‫تمام يا "ند"!

1675
01:51:37,489 --> 01:51:38,532
‫أين هو؟

1676
01:51:38,907 --> 01:51:40,033
‫- لا!
‫- مهلاً مهلاً

1677
01:51:40,117 --> 01:51:42,870
‫قبل أن تفعل شيئاً يا سيد...
‫يا دكتور "سترينج"

1678
01:51:42,953 --> 01:51:44,288
‫خطة "بيتر" تنجح

1679
01:51:44,371 --> 01:51:46,248
‫- أية خطة؟
‫- إنه يشفيهم

1680
01:51:55,007 --> 01:51:56,300
‫دكتور "كونورز"؟

1681
01:51:59,553 --> 01:52:00,929
‫أهلاً بعودتك سيدي

1682
01:52:02,764 --> 01:52:04,099
‫يا للعجب!

1683
01:52:07,019 --> 01:52:08,770
‫هل فتحت بوابة للتو؟

1684
01:52:09,646 --> 01:52:11,064
‫نعم سيدي

1685
01:52:18,989 --> 01:52:19,990
‫"ماكس"؟

1686
01:52:20,824 --> 01:52:21,742
‫"ماكس"؟

1687
01:52:22,492 --> 01:52:25,621
‫- لا تقلق، أنا مستنزف بالكامل
‫- هل أنت متأكد؟

1688
01:52:27,497 --> 01:52:29,333
‫عدت شخصاً نكرة

1689
01:52:29,416 --> 01:52:32,252
‫- لم تكن يوماً نكرة يا "ماكس"
‫- بلى، كنت كذلك

1690
01:52:32,753 --> 01:52:34,129
‫أنت لم تكترث لي

1691
01:52:35,464 --> 01:52:37,090
‫هل لي أن أقول لك شيئاً؟

1692
01:52:37,591 --> 01:52:38,592
‫تفضل

1693
01:52:39,092 --> 01:52:41,345
‫وجهك جميل وأنت لا تزال فتياً

1694
01:52:42,429 --> 01:52:43,722
‫أنت من "كوينز"

1695
01:52:44,640 --> 01:52:47,976
‫تلبس هذه البزة المميزة
‫وتساعد كثيرين من الفقراء

1696
01:52:48,060 --> 01:52:49,937
‫اعتقدت أنك ستكون أسود

1697
01:52:51,104 --> 01:52:52,481
‫آسف لتخييبي أملك

1698
01:52:52,564 --> 01:52:56,026
‫لا تعتذر، لا بد أنه يوجد
‫"سبايدر مان" أسود في أحد الأكوان

1699
01:52:59,446 --> 01:53:00,864
‫اللعنة على الأنقليس

1700
01:53:04,451 --> 01:53:06,036
‫طاقة الشمس

1701
01:53:08,997 --> 01:53:10,415
‫في راحة يدك

1702
01:53:10,916 --> 01:53:11,917
‫"بيتر"؟

1703
01:53:14,378 --> 01:53:15,379
‫"أوتو"

1704
01:53:17,130 --> 01:53:19,216
‫تسرني رؤيتك أيها الفتى العزيز

1705
01:53:19,800 --> 01:53:21,468
‫تسرني رؤيتك أنت

1706
01:53:22,052 --> 01:53:23,762
‫لقد كبرت

1707
01:53:24,972 --> 01:53:26,098
‫كيف حالك؟

1708
01:53:28,183 --> 01:53:29,434
‫أحاول أن أكون أحسن

1709
01:53:36,733 --> 01:53:38,861
‫- مهلاً "سترينج"، نكاد ننتهي
‫- انسَ الأمر!

1710
01:53:38,944 --> 01:53:42,072
‫كنت أتدلى فوق وادي "غراند كانيون"
‫طوال 12 ساعة

1711
01:53:42,155 --> 01:53:43,490
‫أعرف أعرف، أنا...

1712
01:53:45,284 --> 01:53:46,869
‫آسف بشأن هذا يا سيدي

1713
01:53:47,995 --> 01:53:50,497
‫- ذهبت إلى "غراند كانيون"؟
‫- ولم تأتِ لمساعدته

1714
01:53:50,581 --> 01:53:52,749
‫لا بأس، إنهما صديقاي الجديدان

1715
01:53:52,833 --> 01:53:55,127
‫هذان "بيتر باركر"، "بيتر باركر"
‫"سبايدر مان"، "سبايدر مان"

1716
01:53:55,210 --> 01:53:57,588
‫إنهما أنا من كونين آخرين
‫وقد أتيا لمساعدتي

1717
01:53:57,671 --> 01:53:59,214
‫هذا الساحر الذي أخبرتكما عنه

1718
01:53:59,298 --> 01:54:03,635
‫أنا سعيد فعلاً يا فتى
‫لأنك تمكنت من منحهم فرصة ثانية

1719
01:54:04,386 --> 01:54:06,555
‫ولكن يجب وضع حد لهذا، فوراً

1720
01:54:06,638 --> 01:54:10,058
‫هل يمكن أن يخرج "سبايدر مان" ويلعب؟

1721
01:54:31,955 --> 01:54:33,207
‫"سترينج"، لا!

1722
01:55:02,736 --> 01:55:03,695
‫أنت بخير؟

1723
01:55:04,780 --> 01:55:05,781
‫نعم

1724
01:55:05,864 --> 01:55:06,949
‫أنا بخير

1725
01:55:09,868 --> 01:55:11,036
‫أنت بخير؟

1726
01:56:28,488 --> 01:56:30,115
‫شكراً يا سيدي الرداء

1727
01:56:33,285 --> 01:56:34,286
‫"ند"؟

1728
01:56:35,537 --> 01:56:36,830
‫"ند"!

1729
01:56:41,210 --> 01:56:42,252
‫"إم جيه"!

1730
01:56:42,711 --> 01:56:44,588
‫- "بيتر"؟
‫- "ند"!

1731
01:56:44,671 --> 01:56:46,882
‫"بيتر"، هنا!

1732
01:56:47,341 --> 01:56:49,593
‫- أنتما بخير؟
‫- نحن بخير!

1733
01:57:03,524 --> 01:57:04,983
‫مسكين "بيتر"

1734
01:57:05,692 --> 01:57:09,238
‫أضعف من أن يرسلني إلى دياري لأموت

1735
01:57:09,863 --> 01:57:10,864
‫لا

1736
01:57:11,740 --> 01:57:13,408
‫بل أريد أن أقتلك بنفسي

1737
01:57:14,243 --> 01:57:15,744
‫أحسنت

1738
01:59:05,395 --> 01:59:09,691
‫كانت موجودة في الشقة بسببك

1739
01:59:09,775 --> 01:59:12,110
‫صحيح أني من سدد الضربة

1740
01:59:12,903 --> 01:59:14,530
‫لكنك أنت...

1741
01:59:17,658 --> 01:59:21,078
‫أنت الشخص الذي قتلها

1742
01:59:47,813 --> 01:59:48,856
‫"بيتر"

1743
02:00:02,411 --> 02:00:03,704
‫ماذا فعلت؟

1744
02:00:08,083 --> 02:00:09,585
‫- هذا أنت
‫- أنت بخير؟

1745
02:00:10,836 --> 02:00:12,796
‫نعم أنا بخير، فقد طُعنت قبلاً

1746
02:00:12,880 --> 02:00:14,339
‫تمام تمام

1747
02:00:14,423 --> 02:00:15,465
‫يا للهول

1748
02:00:15,841 --> 02:00:17,009
‫التقاطة ممتازة

1749
02:00:18,051 --> 02:00:19,178
‫رمية ممتازة

1750
02:00:21,597 --> 02:00:24,099
‫ماذا؟ هل هذا يحدث أم أنا أحتضر؟

1751
02:00:24,183 --> 02:00:25,934
‫إنه يحدث، فهو حقيقي

1752
02:00:26,018 --> 02:00:27,853
‫هل يوجد أشخاص في الجو؟

1753
02:00:36,528 --> 02:00:37,905
‫- علي الذهاب
‫- نعم، سأهتم به

1754
02:00:37,988 --> 02:00:38,822
‫أنت بخير؟

1755
02:00:43,243 --> 02:00:44,494
‫ماذا يجري؟

1756
02:00:44,578 --> 02:00:46,872
‫بدأوا يعبرون ولا أستطيع ردعهم

1757
02:00:46,955 --> 02:00:50,000
‫لا بد من وجود حل
‫ألا يمكنك إلقاء السحر من جديد؟

1758
02:00:50,083 --> 02:00:53,962
‫- السحر الأصلي قبل أن أفسده
‫- فات الأوان لهذا، فقد وصلوا

1759
02:00:54,755 --> 02:00:56,840
‫وصلوا بسببك أنت

1760
02:01:02,179 --> 02:01:04,640
‫- ماذا لو نسي الجميع من أكون؟
‫- ماذا؟

1761
02:01:05,098 --> 02:01:08,185
‫أليسوا قادمين إلى هنا بسببي؟
‫لأني "بيتر باركر"؟

1762
02:01:08,602 --> 02:01:12,231
‫إذاً ألقِ سحراً جديداً ولكن اجعل الكل
‫ينسى من هو "بيتر باركر"

1763
02:01:12,314 --> 02:01:14,024
‫اجعل الكل ينسى...

1764
02:01:15,734 --> 02:01:17,236
‫- من أكون
‫- لا

1765
02:01:17,319 --> 02:01:20,155
‫- لكن الطريقة ستنجح
‫- نعم ستنجح

1766
02:01:21,490 --> 02:01:22,908
‫ولكن يجب أن تفهم

1767
02:01:22,991 --> 02:01:26,995
‫أن ذلك يعني
‫أننا كلنا الذين عرفناك وأحببناك...

1768
02:01:28,997 --> 02:01:30,916
‫ستُمحى من ذاكرتنا

1769
02:01:32,584 --> 02:01:34,795
‫كما لو أنك لم توجد قط في حياتنا

1770
02:01:37,798 --> 02:01:38,674
‫أعرف

1771
02:01:41,093 --> 02:01:42,010
‫افعل ذلك

1772
02:01:45,430 --> 02:01:48,308
‫اذهب وودع أحباءك
‫ليس أمامك وقت طويل

1773
02:01:48,725 --> 02:01:50,978
‫- شكراً سيدي
‫- نادني "ستيفن"

1774
02:01:54,439 --> 02:01:55,524
‫شكراً "ستيفن"

1775
02:01:57,526 --> 02:02:00,362
‫نعم، ما زال يبدو غريباً

1776
02:02:02,906 --> 02:02:04,324
‫إلى الملتقى

1777
02:02:06,034 --> 02:02:07,411
‫الوداع يا فتى

1778
02:02:16,879 --> 02:02:19,423
‫أظن أن الوقت قد حان
‫وستغادران قريباً إلى دياركما

1779
02:02:19,756 --> 02:02:21,216
‫- حسناً
‫- حسناً

1780
02:02:21,300 --> 02:02:22,342
‫اسمعا...

1781
02:02:24,761 --> 02:02:25,762
‫شكراً لكما

1782
02:02:26,597 --> 02:02:29,892
‫أريد... أريد أن أقول لكما...

1783
02:02:30,392 --> 02:02:32,978
‫- لا أعرف كيف أقول هذا
‫- "بيتر"

1784
02:02:33,061 --> 02:02:34,271
‫أريد أن تعرفا أني...

1785
02:02:35,939 --> 02:02:38,483
‫أنت تعرف، فهذه طبيعة عملنا

1786
02:02:40,319 --> 02:02:41,904
‫نعم، هذه طبيعة عملنا

1787
02:02:43,280 --> 02:02:45,616
‫سأبحث عن "ند" و"إم جيه"

1788
02:02:47,117 --> 02:02:49,244
‫شكراً شكراً شكراً

1789
02:02:53,582 --> 02:02:55,334
‫إلى الملتقى إذاً

1790
02:02:55,417 --> 02:02:57,085
‫- إلى اللقاء
‫- تمام

1791
02:03:00,339 --> 02:03:02,799
‫- أنت تتألم كثيراً
‫- نعم

1792
02:03:06,845 --> 02:03:08,555
‫أنت بخير

1793
02:03:09,681 --> 02:03:11,016
‫أنا فخورة جداً بك

1794
02:03:11,892 --> 02:03:12,893
‫أنتما بخير؟

1795
02:03:12,976 --> 02:03:14,436
‫نعم نحن بخير

1796
02:03:14,520 --> 02:03:16,647
‫- أنت تنزفين
‫- لا تقلق، أنا بخير

1797
02:03:16,730 --> 02:03:18,440
‫- متأكدة؟
‫- أنا بخير، صدقني

1798
02:03:18,774 --> 02:03:20,317
‫- حسناً
‫- صدقني

1799
02:03:20,400 --> 02:03:21,401
‫جيد

1800
02:03:23,487 --> 02:03:25,155
‫يجب أن نذهب، أليس كذلك؟

1801
02:03:28,659 --> 02:03:30,494
‫ستنسيان من أكون

1802
02:03:32,246 --> 02:03:34,790
‫- ماذا؟
‫- سننسى من تكون؟ عم تتكلم؟

1803
02:03:36,083 --> 02:03:40,921
‫لا تقلقي، سأبحث عنك وأجدك
‫وسأشرح لك كل شيء

1804
02:03:42,798 --> 02:03:44,591
‫سأجعلك تتذكرينني

1805
02:03:45,676 --> 02:03:48,345
‫وستعودان كما لو أنكما لم تنسياني قط
‫اتفقنا؟

1806
02:03:48,428 --> 02:03:51,640
‫ولكن ماذا لو لم ينجح الأمر؟
‫ماذا لو لم ينجح الأمر؟

1807
02:03:51,723 --> 02:03:56,019
‫ماذا لو لم نتذكرك؟
‫لا أريد فعل هذا، لا أريد فعل هذا

1808
02:03:56,103 --> 02:03:57,813
‫أعرف يا "إم جيه"

1809
02:03:58,272 --> 02:03:59,690
‫ألا يمكننا فعل شيء؟

1810
02:03:59,773 --> 02:04:02,943
‫ألا يمكننا البحث عن طريقة؟
‫فهناك دائماً حل

1811
02:04:04,987 --> 02:04:06,822
‫لا يسعنا فعل شيء

1812
02:04:10,909 --> 02:04:12,369
‫ولكن سنعود معاً

1813
02:04:16,290 --> 02:04:17,332
‫وعد؟

1814
02:04:20,294 --> 02:04:21,211
‫نعم وعد

1815
02:04:33,182 --> 02:04:35,267
‫سآتي إليك

1816
02:04:35,642 --> 02:04:36,935
‫أعرف أنك ستفعل

1817
02:04:37,895 --> 02:04:39,313
‫- حسناً
‫- حسناً

1818
02:04:41,565 --> 02:04:42,900
‫إياك ألا تفعل

1819
02:04:44,568 --> 02:04:48,655
‫إن لم تفعل فسأستنتج بنفسي من تكون
‫فعلتها من قبل وسأكررها

1820
02:04:50,199 --> 02:04:52,117
‫أعدك بأن أعالج الأمر

1821
02:04:52,993 --> 02:04:54,661
‫أكره السحر كثيراً

1822
02:04:56,205 --> 02:04:57,372
‫وأنا أيضاً

1823
02:05:02,044 --> 02:05:03,170
‫أنا أحبك

1824
02:05:09,510 --> 02:05:11,094
‫- وأنا...
‫- انتظر

1825
02:05:12,095 --> 02:05:14,556
‫لا تقلها لي إلا حين تراني مجدداً

1826
02:05:16,391 --> 02:05:17,392
‫حسناً

1827
02:06:45,022 --> 02:06:46,273
‫أنا أحبك

1828
02:07:24,978 --> 02:07:28,023
‫مرت أسابيع قليلة
‫منذ ذلك الفشل الذريع عند تمثال الحرية

1829
02:07:28,106 --> 02:07:30,901
‫ولا يزال محبو "سبايدر مان" يؤكدون

1830
02:07:30,984 --> 02:07:33,779
‫أن هذا الحقير الآخذ القانون بيده هو بطل

1831
02:07:34,404 --> 02:07:38,575
‫لو كان بطلاً لنزع قناعه
‫وأطلعنا على هويته الحقيقية

1832
02:07:38,659 --> 02:07:42,079
‫لأن الجبان وحده يخفي هويته

1833
02:07:42,162 --> 02:07:45,415
‫الجبان وحده يخفي نواياه الحقيقية

1834
02:07:45,499 --> 02:07:47,459
‫ولكن تأكدوا سيداتي سادتي

1835
02:07:47,543 --> 02:07:51,880
‫أني سأكشف تلك النوايا التي يخبئها
‫مهما واجهني من صعاب

1836
02:07:51,964 --> 02:07:55,843
‫مرحباً، اسمي "بيتر باركر"
‫أنت لا تعرفينني ولكن أنا...

1837
02:07:58,428 --> 02:08:01,515
‫مرحباً، اسمي "بيتر باركر"
‫أنت لا تعرفينني ولكن...

1838
02:08:04,768 --> 02:08:05,978
‫حسناً، هيا بنا

1839
02:08:08,230 --> 02:08:09,898
‫- مستحيل
‫- أليس هذا صعب التصديق؟

1840
02:08:19,700 --> 02:08:20,659
‫مرحباً

1841
02:08:26,081 --> 02:08:27,374
‫لحظة

1842
02:08:27,457 --> 02:08:28,584
‫بمَ أخدمك؟

1843
02:08:28,959 --> 02:08:33,046
‫مرحباً، اسمي "بيتر باركر" وأنا...

1844
02:08:36,675 --> 02:08:39,428
‫أود كوب قهوة من فضلك

1845
02:08:40,220 --> 02:08:42,639
‫حسناً، لا مشكلة يا "بيتر باركر"

1846
02:08:49,104 --> 02:08:51,398
‫قطعة دونات لزميلي المهندس

1847
02:08:51,815 --> 02:08:53,317
‫مهلاً، ماذا؟

1848
02:08:53,400 --> 02:08:55,235
‫هذا لقب لطلاب معهد "ماساتشوستس"

1849
02:08:55,319 --> 02:08:57,696
‫هذا صحيح، كان يلزم أن أعرف هذا

1850
02:08:57,779 --> 02:08:59,948
‫انظري كم أنت متحمسة للجامعة!

1851
02:09:00,032 --> 02:09:01,992
‫إن أخبرت أحداً بهذا فسأنكر

1852
02:09:02,534 --> 02:09:03,493
‫حسناً

1853
02:09:13,420 --> 02:09:14,463
‫"بيتر باركر"؟

1854
02:09:14,838 --> 02:09:15,964
‫"بيتر باركر"

1855
02:09:16,381 --> 02:09:17,549
‫قهوتك

1856
02:09:17,633 --> 02:09:18,842
‫نعم، شكراً

1857
02:09:21,970 --> 02:09:24,014
‫متحمسة للذهاب إلى المعهد؟

1858
02:09:26,225 --> 02:09:27,518
‫نعم

1859
02:09:28,560 --> 02:09:29,937
‫في الحقيقة أنا متحمسة

1860
02:09:30,020 --> 02:09:33,023
‫وهذا غريب لأني عادة لا أتحمس لشيء

1861
02:09:33,106 --> 02:09:34,816
‫بل أتوقع خيبة الأمل

1862
02:09:34,900 --> 02:09:37,236
‫لأنه عندئذ لن يخيب أملك أبداً

1863
02:09:37,986 --> 02:09:39,112
‫صحيح؟

1864
02:09:41,949 --> 02:09:43,742
‫نعم، صحيح

1865
02:09:45,035 --> 02:09:48,956
‫ولكن لسبب ما اختلف إحساسي هذه المرة

1866
02:09:59,842 --> 02:10:01,009
‫نسيت

1867
02:10:02,553 --> 02:10:03,720
‫ما كنت...

1868
02:10:13,146 --> 02:10:14,022
‫أنت بخير؟

1869
02:10:15,357 --> 02:10:17,693
‫لم تعد تؤلمني

1870
02:10:28,203 --> 02:10:30,539
‫هل من أمر آخر؟

1871
02:10:42,843 --> 02:10:43,844
‫لا

1872
02:10:47,723 --> 02:10:48,807
‫شكراً

1873
02:10:49,641 --> 02:10:50,893
‫على الرحب

1874
02:10:57,107 --> 02:10:58,567
‫إلى الملتقى

1875
02:11:29,681 --> 02:11:31,016
‫"ماي باركر"

1876
02:11:31,099 --> 02:11:33,977
‫"عندما تساعد شخصاً فأنت تساعد الجميع"

1877
02:12:03,757 --> 02:12:05,175
‫كيف تعرفت عليها؟

1878
02:12:08,804 --> 02:12:10,180
‫من خلال "سبايدر مان"

1879
02:12:10,931 --> 02:12:11,932
‫وأنت؟

1880
02:12:12,224 --> 02:12:13,225
‫أنا أيضاً

1881
02:12:18,522 --> 02:12:20,607
‫خسرت صديقاً عزيزاً قبل فترة

1882
02:12:21,233 --> 02:12:22,526
‫وشعرت بما أشعر الآن

1883
02:12:25,195 --> 02:12:27,489
‫تتألم عندما يموتون
‫ويعاودك الألم من جديد

1884
02:12:27,573 --> 02:12:30,742
‫حين تتذكر المبادئ التي نادوا بها وتتساءل:

1885
02:12:31,285 --> 02:12:32,911
‫"هل زالت هي أيضاً؟"

1886
02:12:37,291 --> 02:12:38,917
‫لا، بل هي باقية

1887
02:12:41,753 --> 02:12:43,630
‫فكل شخص ساعدته...

1888
02:12:45,799 --> 02:12:47,259
‫سيكمل المشوار عنها

1889
02:12:48,302 --> 02:12:49,720
‫أتظن ذلك فعلاً؟

1890
02:12:50,804 --> 02:12:51,805
‫بل أنا متأكد

1891
02:12:53,891 --> 02:12:56,268
‫- اعتنِ بنفسك
‫- حسناً

1892
02:12:56,351 --> 02:12:57,352
‫تشرفت بلقائك

1893
02:13:04,651 --> 02:13:06,737
‫الإيجار يُستحق في أول الشهر

1894
02:13:07,237 --> 02:13:08,405
‫لا تتأخر بتسديده

1895
02:13:39,186 --> 02:13:41,021
‫"دليل امتحان معادلة الشهادة"

1896
02:13:59,540 --> 02:14:01,500
‫هل أنتم بحاجة لمساعدة طبية طارئة؟

1897
02:14:01,583 --> 02:14:04,795
‫لا، بل سنحتاج لشاحنة قطر سيارات

1898
02:17:19,740 --> 02:17:20,741
‫حسناً

1899
02:17:22,284 --> 02:17:26,663
‫حسناً، أظن أني فهمت
‫أنت تقول إن هذا المكان بأسره...

1900
02:17:27,331 --> 02:17:29,665
‫إنما يعج...

1901
02:17:30,834 --> 02:17:32,127
‫بأشخاص خارقين

1902
02:17:32,210 --> 02:17:34,963
‫وهو يقول ذلك من ساعات

1903
02:17:35,714 --> 02:17:38,884
‫حسناً، قل لي من جديد
‫واعذرني لأني بطيء الفهم

1904
02:17:38,967 --> 02:17:42,804
‫كان هناك ملياردير يرتدي بزة من تنك
‫ويقدر أن يطير، صحيح؟

1905
02:17:45,057 --> 02:17:48,143
‫حسناً، وكان هناك رجل أخضر غضوب جداً

1906
02:17:48,477 --> 02:17:49,811
‫- "هالك"
‫- "هالك"

1907
02:17:49,895 --> 02:17:52,356
‫وأنت اعتبرت اسم "الحامي القاتل" سخيفاً

1908
02:17:52,439 --> 02:17:54,316
‫نعم، لأنه كذلك

1909
02:17:54,398 --> 02:17:58,779
‫أخبرني من جديد عن الكائن الفضائي
‫الأرجواني الذي يحب الحجارة

1910
02:17:58,861 --> 02:18:01,573
‫لأني أعرف أن الكائنات الفضائية
‫لا تحب الحجارة

1911
02:18:01,656 --> 02:18:03,575
‫"إيدي"، لا تبدأ

1912
02:18:03,659 --> 02:18:05,661
‫هل تعرف ما يحبونه؟ التهام الأدمغة

1913
02:18:05,744 --> 02:18:07,995
‫لأن هذا ما يفعلونه، مفهوم؟

1914
02:18:08,080 --> 02:18:10,665
‫سيدي، جعل عائلتي تختفي

1915
02:18:12,084 --> 02:18:13,502
‫طوال خمس سنين

1916
02:18:14,460 --> 02:18:15,587
‫خمس سنين؟

1917
02:18:17,840 --> 02:18:19,132
‫هذه فترة طويلة

1918
02:18:21,677 --> 02:18:25,848
‫ربما يحسن بي أن أذهب إلى "نيويورك"
‫وأكلم هذا الذي يُدعى...

1919
02:18:27,307 --> 02:18:28,308
‫"سبايدر مان"

1920
02:18:28,392 --> 02:18:29,809
‫"إيدي"!

1921
02:18:29,893 --> 02:18:31,645
‫نحن ثملان!

1922
02:18:33,272 --> 02:18:35,732
‫- لنذهب ونسبح عاريين!
‫- لا أستحسن هذه الفكرة

1923
02:18:35,816 --> 02:18:37,776
‫سيدي، عليك دفع الفاتورة

1924
02:18:37,860 --> 02:18:41,572
‫ماذا يجري؟ لا! وصلنا إلى هنا للتو
‫لا تقل إن الأمر يتكرر!

1925
02:18:46,200 --> 02:18:47,995
‫لقد رحل

1926
02:18:48,077 --> 02:18:51,164
‫لم يدفع الفاتورة ولم يترك بقشيشاً...
‫لا شيء

1927
02:19:45,843 --> 02:19:47,888
‫"يود المنتجون أن يعبروا
‫عن امتنانهم الشديد لـ'آفي أراد'

1928
02:19:47,971 --> 02:19:50,098
‫لأن رؤيته المميزة مهدت السبيل
‫لنقل هذه الشخصيات إلى الشاشة"

1929
02:25:57,257 --> 02:25:59,259
‫ترجمة
‫بركات أبي حنا

1930
02:26:01,553 --> 02:26:03,555
‫لا تلق هذه التعويذة

1931
02:26:03,639 --> 02:26:05,641
‫- فهي خطيرة جداً
‫- لماذا؟

1932
02:26:05,724 --> 02:26:08,560
‫لقد عبثنا باستقرار الزمن الفضائي

1933
02:26:09,144 --> 02:26:14,107
‫الكون المتعدد مفهوم لا نعرف عنه سوى القليل
‫وهذا ما يخيفنا

1934
02:26:16,068 --> 02:26:17,986
‫تدنيسك للواقع...

1935
02:26:19,321 --> 02:26:20,656
‫لن يمر بدون عقاب

1936
02:26:26,578 --> 02:26:27,913
‫كانت هذه الطريقة الوحيدة

1937
02:26:33,126 --> 02:26:37,589
‫لكنني لم أتعمد حصول أي من هذا

1938
02:26:56,483 --> 02:26:57,317
‫"واندا"

1939
02:26:59,611 --> 02:27:02,197
‫كنت أعلم بأنك ستظهر عاجلاً أم آجلاً

1940
02:27:03,198 --> 02:27:06,034
‫ارتكبت أخطاء وتأذى أشخاص

1941
02:27:06,118 --> 02:27:08,453
‫لم آت للتحدث عن "ويستفيو"

1942
02:27:09,454 --> 02:27:10,747
‫لماذا جئت إذاً؟

1943
02:27:10,831 --> 02:27:11,832
‫نحتاج إلى مساعدتك

1944
02:27:13,333 --> 02:27:14,585
‫بماذا؟

1945
02:27:14,668 --> 02:27:16,295
‫ماذا تعرفين عن الكون المتعدد؟

1946
02:27:25,179 --> 02:27:26,346
‫آسف يا "ستيفن"

1947
02:27:28,807 --> 02:27:31,059
‫آمل أن تدرك...

1948
02:27:33,729 --> 02:27:35,439
‫بأن التهديد الكبير...

1949
02:27:36,690 --> 02:27:38,066
‫الذي يحدق بكوكبنا...

1950
02:27:46,575 --> 02:27:47,784
‫هو أنت

1951
02:27:50,621 --> 02:27:53,248
‫لقد خرجت الأمور عن السيطرة

1952
02:27:58,962 --> 02:28:04,301
‫"دكتور 'سترينج' سيعود"
