1
00:02:29,068 --> 00:02:33,779
{\an7}<font color="#FF8000">"(تورنتو) - (كندا)"</font>

2
00:02:33,173 --> 00:02:36,928
أصدقائي الأعزاء
... لقد إجتمعنا هنا اليوم لتكريم

3
00:02:37,039 --> 00:02:42,179
هذا البطل الهندي العظيم
... رجل والذي خاطر بحياته

4
00:02:42,354 --> 00:02:48,852
لإنقاذ آلاف الآخرين
... وهذا الرجل العظيم تعرض

5
00:02:48,854 --> 00:02:52,889
... لإصابات خطيرة لعامين آخرين، و

6
00:02:52,891 --> 00:02:54,034
برز ليكون الفائز

7
00:02:54,500 --> 00:02:58,879
والآن، من فضلكم
(رحبوا بالبطل (آرون كومار

8
00:03:16,745 --> 00:03:19,809
... والآن، أطلب من رئيس الوزراء أن يقدم

9
00:03:20,042 --> 00:03:23,508
... للسيد (آرون كومار) جائزة الشجاعة

10
00:03:23,510 --> 00:03:26,337
لخدماته الرائعة والعظيمة

11
00:03:28,618 --> 00:03:32,358
أنت قمت بعمل رائع
مبروك يا سيد (آرون كومار)، وأحسنت عملاً

12
00:03:32,793 --> 00:03:36,361
والآن، يسعدني أن أدعو
... (السيد (آرون كومار

13
00:03:36,363 --> 00:03:38,380
ليدلي أمام الجمهور بضعة كلمات

14
00:03:45,947 --> 00:03:48,676
شكراً لكم جميعاً
هذا يشرفني فعلاً

15
00:03:50,827 --> 00:03:54,397
... في الحقيقة، أعجز عن الكلام

16
00:03:55,104 --> 00:03:59,680
لأعبر عن إمتناني على الحب والمودة
التي تمطرون بها عليّ جميعاً

17
00:04:02,572 --> 00:04:03,179
شكراً لكم

18
00:04:08,500 --> 00:04:10,357
بعد الإقامة هنا في
... كندا" لمدة عامين"

19
00:04:10,417 --> 00:04:11,709
"فأنت ستعود إلى "الهند
فما هو شعورك؟

20
00:04:11,777 --> 00:04:13,655
رائع، أشعر بشعور رائع

21
00:04:14,253 --> 00:04:16,514
سيدي، من فضلك
قل لي، كيف واجهتهم؟

22
00:04:16,573 --> 00:04:18,753
معذرةً يا سيدي -
ألم تخشى أيّ خطر من العدو؟ -

23
00:04:18,898 --> 00:04:20,021
أنا لا أخشى أحد

24
00:04:20,202 --> 00:04:21,458
ما هي خططك المستقبلية؟

25
00:04:22,249 --> 00:04:23,855
خدمة بلادي بطريقة أفضل

26
00:04:26,301 --> 00:04:28,827
معذرة يا سيدي، كيف
تجد "كندا" وشعبها؟

27
00:04:28,882 --> 00:04:30,682
أخبرني يا سيدي، ما الذي
تنوي فعله الآن؟

28
00:04:30,743 --> 00:04:32,758
معذرة سؤال أخير
... كيف تشعر

29
00:04:32,817 --> 00:04:35,204
بهذ الحب من العالم كله؟

30
00:04:35,261 --> 00:04:36,549
أشعر بشعور رائع للغاية

31
00:04:37,452 --> 00:04:40,529
إسمعي، الشخص الذي يُحظى
بالحب محظوظ للغاية

32
00:04:40,578 --> 00:04:41,360
ما الذي قاله؟

33
00:04:41,432 --> 00:04:43,149
المحظوظ هو من يُحظى بالحب فقط

34
00:04:44,815 --> 00:04:49,115
<font color="#ff80ff">يوجد حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

35
00:04:54,550 --> 00:04:58,963
<font color="#ff80ff">يوجد حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

36
00:04:59,286 --> 00:05:04,259
<font color="#ff80ff">♪ العقارب هي لقول الحقيقة ♪</font>

37
00:05:04,445 --> 00:05:09,172
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

38
00:05:14,307 --> 00:05:18,722
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

39
00:05:19,355 --> 00:05:23,757
<font color="#ff80ff">يوجد حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

40
00:05:25,909 --> 00:05:30,108
عزيزتي (دورجي)، القدر
... لعب معي لعبة قاسية

41
00:05:31,494 --> 00:05:33,684
... واليوم باركني العالم كله

42
00:05:35,498 --> 00:05:36,364
بالكثير من الحب والمودة
... ولكن حبي الوحيد

43
00:05:37,274 --> 00:05:39,560
رغم عدم وجود مكان
... للحب والعواطف

44
00:05:39,618 --> 00:05:41,420
في الحياة الشخصية للجاسوس
... في العامين الأخيرين، قاومت

45
00:05:42,211 --> 00:05:45,324
مع الحياة في سرير المستشفى
... ومتى

46
00:05:45,373 --> 00:05:49,813
أدخل بالوعي
... فذكريات "ريشما"، و

47
00:05:49,848 --> 00:05:52,946
شاهين) أصابتني بألم رهيب)

48
00:05:53,358 --> 00:05:56,042
ريشما)، لا تزال مثل)
المسؤولية بالنسبة لي

49
00:05:56,094 --> 00:05:57,881
... دورجي)، إبحث عنها وأخبرني)

50
00:05:57,944 --> 00:06:00,108
أين هي. كيف حالها
... وهل الحكومة

51
00:06:00,166 --> 00:06:03,159
ساعدتها أم لا؟
... "عندما أصل لــ "كشمير

52
00:06:03,814 --> 00:06:04,986
فعليّ بالتأكيد الرد على بريدي

53
00:06:05,052 --> 00:06:07,377
(ريشما) على قيد الحياة يا (آرون)
بشأن ماذا كل هذا؟

54
00:06:14,871 --> 00:06:19,697
هذه المهمة بدأت عندما بدأت
... وكالة المخابرات الباكستانية

55
00:06:18,300 --> 00:06:21,868
{\an7} <font color="#FF1122">"(إسلام أباد) - (باكستان)"</font>

56
00:06:20,140 --> 00:06:22,726
... (إضافة لرئيس المخابرات (إسحاق خان

57
00:06:22,779 --> 00:06:24,216
كانوا يضعوا خطة سامة

58
00:06:26,865 --> 00:06:28,874
(هذه هي خطتنا الجديدة يا سيد (مولانا

59
00:06:28,932 --> 00:06:32,295
! خطّة، خطّة، خطّة
... ما الذي سأفعله

60
00:06:32,341 --> 00:06:33,879
بهذه الخطة التي على الورق
يا سيد (إسحاق خان)؟

61
00:06:34,581 --> 00:06:38,120
أيجب عليّ أن أمدحها أم أقوم
بتأطيرها وتعليقها على الحائط؟

62
00:06:38,892 --> 00:06:42,997
... حكومة "باكستان" مزقت الكشميريين

63
00:06:43,399 --> 00:06:45,891
وألقوا باللوم علينا

64
00:06:46,326 --> 00:06:50,051
... "سيدي اللواء، إن لم تتنازل "باكستان

65
00:06:50,103 --> 00:06:51,783
... للأمريكيّين، فحينها

66
00:06:51,847 --> 00:06:53,260
"لما تم تدمير "طالبان

67
00:06:54,067 --> 00:06:55,816
(حاول أن تفهم يا سيد (مولانا

68
00:06:57,329 --> 00:07:00,124
... اللواء تساوم مع الأمريكيّين

69
00:07:00,560 --> 00:07:04,126
لأنه أراد أن ينقذ "باكستان" فحسب
من البطالة والفقر

70
00:07:04,226 --> 00:07:08,365
لا بأس يا سيد (إسحاق)، ولكنّني
... لن أسمح بأن أضيّع

71
00:07:08,367 --> 00:07:13,434
التضحيات التي بُذلت من أجل
! حرية "كشمير" مهما كلف الأمر

72
00:07:13,448 --> 00:07:15,533
لا تطرح مسألة إهدار
التضحيات إطلاقاً

73
00:07:16,675 --> 00:07:21,285
إنتقام الباكستانيين لن يكتمل أبداً
"حتى وما لم تتحرر "كشمير" من "الهند

74
00:07:21,482 --> 00:07:27,084
لا يمكن الإنتقام بمجرد الحديث بهذه
الطريقة، وحينها لن يكون هناك فرق بيننا

75
00:07:27,108 --> 00:07:30,036
لمرة واحدة فقط، اعطنا
... قنبلة نووية، ثم أنظر

76
00:07:30,809 --> 00:07:35,755
"كيف ستُهزم "الهند
وستكون "كشمير" لنا

77
00:07:36,058 --> 00:07:38,279
حتى ولو رغبت الحكومة
فهذا لا يمكن أن يحدث

78
00:07:39,723 --> 00:07:41,172
... لماذا لا تفهمون كم

79
00:07:42,078 --> 00:07:44,941
... "أن هناك ضغوط دولية على "باكستان

80
00:07:46,114 --> 00:07:49,685
ولكن لا ضغوط عليكم أنتم الجهاديّين
ولا يمكننا أن تفعل ما تريده قطّ

81
00:07:49,749 --> 00:07:50,558
ما الذي تعنيه؟

82
00:07:51,734 --> 00:07:55,606
بالرغم من أن "باكستان" لن تمنحكم
... القنبلة الإسلامية علانية

83
00:07:56,310 --> 00:07:59,880
... ولكن يمكنها أن تمنحكم الإذن لسرقتها

84
00:08:00,551 --> 00:08:04,150
وهذه هي خطتي
! "والتي هي عملية "نيشان

85
00:08:05,596 --> 00:08:10,208
في هذه العملية، ستضع المخابرات
... الباكستانية خطة لسرقة القنبلة

86
00:08:11,418 --> 00:08:14,178
... وأنت ستكون مسؤولاً عن هذه المهمة

87
00:08:15,222 --> 00:08:18,486
تحت إشراف هذين الخبيرين العالميين

88
00:08:35,979 --> 00:08:39,010
... سيد (مولانا)، تحكم بحماستك

89
00:08:39,378 --> 00:08:41,635
فمؤخراً، خضع قلبك لعملية جراحية

90
00:08:42,743 --> 00:08:44,730
... "لا تقلقي عليّ يا "باكستان

91
00:08:45,535 --> 00:08:49,643
"فلتحيا "باكستان
"فلتحيا "كشمير

92
00:08:50,751 --> 00:08:55,129
"فلتحيا "كشمير
"فلتحيا "كشمير

93
00:08:55,563 --> 00:08:57,784
أرأيتم النوايا الخطيرة لــ "باكستان"؟

94
00:08:59,333 --> 00:09:04,682
لقد ضحى العديد من عملاؤنا بأرواحهم
... للحصول على نسخة من هذا الفيلم

95
00:09:05,389 --> 00:09:07,711
ولن ندع تضحياتهم تضيع هكذا

96
00:09:08,417 --> 00:09:11,445
... علينا فضح "باكستان" بأيّ ثمن

97
00:09:11,745 --> 00:09:13,096
فمن ناحية، فهي تغذي
... الإرهاب في بلادنا

98
00:09:13,362 --> 00:09:20,289
وعلى الجانب الآخر
... فــ "باكستان" نفسها

99
00:09:22,312 --> 00:09:24,702
ما زالت تقاتل لمحاربة الإرهاب لكي تُظهر
صورة نظيفةلبلادهم في جميع أنحاء العالم

100
00:09:24,704 --> 00:09:27,495
يا سادة، علينا أن
... نسمح بهذا، وهكذا

101
00:09:27,795 --> 00:09:30,387
وهكذا، فملف جميع الأدلة
... "التي جُمعت ضد "باكستان

102
00:09:30,856 --> 00:09:36,915
جنباً إلى جنب مع نسخة من هذا الفيلم
... يتم إرسالها إلى منظمة الأمم المتحدة

103
00:09:37,285 --> 00:09:41,856
(تحت إشراف نائب الوزير السيد (أجوي تشاكرابورتي

104
00:09:48,994 --> 00:09:50,405
<font color="#ff0000">"عملية (نيشان) تم كشفها"</font>
<font color="#138ce9">أجوي تشاكرابورتي) نائب الوزير سيقدم دليلاً ضدنا)"
"التفاصيل موجودة بالمرفقات</font>

105
00:10:10,427 --> 00:10:13,925
<font color="#FF8000">"(نيويورك) - (الولايات المتحدة الأمريكية)"</font>

106
00:10:22,907 --> 00:10:29,537
مرحباً، مرحباً، مرحباً، لحظة فحسب
لحظة فحسب، إنتظر

107
00:10:30,815 --> 00:10:32,061
(يا سيد (أجوي تشاكرابورتي

108
00:10:32,700 --> 00:10:34,545
يوجد إتصال لك من والدتك

109
00:10:39,432 --> 00:10:39,942
نعم يا أمّي

110
00:10:40,016 --> 00:10:42,852
كيف حالك؟
... جاء بعض الناس لهنا

111
00:10:43,443 --> 00:10:46,193
ومعهم تأشيرة وجواز سفر
... "وبتذكرة إلى "نيويورك

112
00:10:46,867 --> 00:10:50,203
قائلين بأنك قد أرسلتها
...  يا بُنيّ، وهم أيضاً

113
00:10:50,250 --> 00:10:52,857
يقولوا بأننا سنبقى في "نيويورك" الآن

114
00:10:52,911 --> 00:10:53,953
أهذا صحيح؟

115
00:10:54,564 --> 00:10:55,009
دقيقة واحدة يا أمّي

116
00:10:57,194 --> 00:10:59,955
(لا تتفاجأ يا سيد (أجاي تشاكرابورتي

117
00:11:00,660 --> 00:11:03,151
لن يُسمح لعائلتك
... بالعيش في "الهند" بسلام

118
00:11:03,620 --> 00:11:09,577
بمجرد تسليمك الملفات
... والأدلة على الأشرطة المرنة

119
00:11:10,181 --> 00:11:12,673
لذا، قمنا بكل الترتيبات

120
00:11:13,648 --> 00:11:18,832
سنملأ بيت الأشخاص
بالمال الذي سيصبح لنا

121
00:11:21,787 --> 00:11:24,113
جيد جداً
جيد جداً

122
00:11:25,054 --> 00:11:29,663
ولكن هذه الدولارات
... ستنتهي خلال بضعة الأيام

123
00:11:30,268 --> 00:11:32,759
... وإذا بقيت هنا لعدة سنوات

124
00:11:32,761 --> 00:11:35,349
فسأضطر لإنجاز بعض الأعمال
... و

125
00:11:35,351 --> 00:11:38,211
نيويورك" غالية للغاية"
غالية للغاية

126
00:11:38,213 --> 00:11:42,217
وجهة نظرك معقولة. هنا في
... نيويورك"، هناك الكثير من"

127
00:11:42,255 --> 00:11:44,032
... مطاعم مأكولات باك - هندية

128
00:11:44,658 --> 00:11:47,135
ومنه سأطلب وجبة أو إثنتين بإسمك

129
00:11:51,450 --> 00:11:52,813
جيد جداً

130
00:11:55,049 --> 00:11:58,933
والآن، أفهم سبب
كون بلدك فقير

131
00:11:59,229 --> 00:12:00,983
مهما بلغ مقدار أموالك التي
... "تحصل عليها من "أمريكا

132
00:12:01,046 --> 00:12:03,838
وأنت صرفتها بكل هذا
النوع من الأغراض. جيد جداً

133
00:12:04,472 --> 00:12:06,865
لا أريد أن أُصاب بلعنة أهل بلدك

134
00:12:07,426 --> 00:12:08,495
... وبهذا المال، إفعل شيئاً

135
00:12:08,565 --> 00:12:11,396
لتحسين أحوال بلدك
أتفهم؟

136
00:12:11,978 --> 00:12:13,843
دقيقة واحدة يا (بابو) البنغالي
دقيقة واحدة

137
00:12:14,621 --> 00:12:16,497
إن فكرت بتقدمك
... فعلى الأكثر

138
00:12:17,331 --> 00:12:20,953
سيتبقى لك سنتين أو ثلاث سنوات للتقاعد

139
00:12:21,074 --> 00:12:26,285
إن صافحنتي كرئيس
... المخابرات الباكستانية

140
00:12:26,931 --> 00:12:28,235
... فستتغير الثروة لهؤلاء

141
00:12:28,447 --> 00:12:30,191
الذين يصافحوننا

142
00:12:31,068 --> 00:12:34,620
هذه اليد هي من "الهند" العادية
... وإذا سقطت، فأيّ شخص

143
00:12:34,664 --> 00:12:39,165
ستنقلب ثروته رأساً على عقب
أتفهم؟

144
00:12:39,350 --> 00:12:44,193
سيد (أجاي تشاكرابورتي)، أنت
تفكر بمصير والدتك

145
00:12:44,337 --> 00:12:49,346
نعم، هذه ليست والدتي
بل والدتك. تكلم معها

146
00:12:49,983 --> 00:12:51,031
مرحباً -
نعم يا سيدي -

147
00:12:51,324 --> 00:12:52,809
اللعبة تغيرت كلياً

148
00:12:53,668 --> 00:12:55,114
... (هذه ليست والدة (تشاكرابورتي

149
00:12:55,706 --> 00:13:00,813
بل هي والدة كل منا
... هي من المخابرات، و

150
00:13:00,844 --> 00:13:02,837
تم القبض على كل رجالك

151
00:13:03,146 --> 00:13:05,449
والآن، إعتني بنفسك
أتفهم؟

152
00:13:05,758 --> 00:13:06,434
! إنهض

153
00:13:24,019 --> 00:13:28,066
أعلم بأنه إذا وصلت هذه الأدلة
... إلى منظمة الأمم المتحدة

154
00:13:28,105 --> 00:13:30,574
... "فحينها هذا يعني موت عمليتنا "نيشان

155
00:13:31,122 --> 00:13:35,361
وإذا قتلتك هنا، فسيكون موتي

156
00:13:36,014 --> 00:13:38,598
أود أن أموت بعد قتلك

157
00:13:40,247 --> 00:13:41,947
كيف يمكنك أن تقتلني؟

158
00:13:43,005 --> 00:13:45,559
كل رصاصات مسدسك معي

159
00:13:46,814 --> 00:13:48,546
ما الذي تقوله؟
... الرصاصات

160
00:13:49,142 --> 00:13:50,580
! أنت مخدوع

161
00:13:54,558 --> 00:13:56,583
من الذي جعلك رئيساً
لوكالة المخابرات الباكستانية؟

162
00:13:56,644 --> 00:13:58,663
أنت لست جيداً حتى للذيل

163
00:13:58,998 --> 00:14:00,982
... باديء ذي بدء، أنت حمار

164
00:14:02,298 --> 00:14:05,551
ثانياً، هذه ليست بلادك
... هذه هي الولايات المتحدة الأمريكية

165
00:14:06,188 --> 00:14:08,565
وفي الولايات المتحدة الأمريكية
لا يُسمح للحمير بالتجول في الشوارع

166
00:14:08,621 --> 00:14:10,173
ما هذا الكلام الفارغ الذي تتحدث عنه؟

167
00:14:17,460 --> 00:14:18,972
شرطة. أنت رهن الإعتقال

168
00:14:20,764 --> 00:14:21,746
! لا تتحرك

169
00:14:21,817 --> 00:14:22,717
جيد جداً

170
00:14:23,337 --> 00:14:25,530
<font color=#C6CC95>بعد إلقاء القبض على رئيس"
... "المخابرات الباكستانية، قال بأنه</font>

171
00:14:25,590 --> 00:14:28,093
<font color=#C6CC95>... "تم هذا بمساعدة المستندات المزورة والمموهة"</font>

172
00:14:28,148 --> 00:14:33,299
...
<font color=#C6CC95>فوكالة التجسس الهندية"
... "والمخابرات لعبت ضده</font>

173
00:14:33,409 --> 00:14:36,575
<font color=#C6CC95>وقال التالي بعد"
"(ترحيله إلى (باكستان</font>

174
00:14:36,626 --> 00:14:39,935
<font color="#FF1122">هذه ليست خطتنا بل خطة"
... "الحكومة الهندية</font>

175
00:14:39,982 --> 00:14:45,501
<font color="#FF1122">"ضدنا. ولن أستريح حتى ينكشفوا"</font>

176
00:14:45,528 --> 00:14:46,513
<font color="#FF00FF">"ما هو رأيك؟"</font>

177
00:14:46,582 --> 00:14:49,887
<font color="#FF1122">هذه الأصفاد والقضبان"
"الحديدية لا يمكنها أن تمنعنا</font>

178
00:14:49,935 --> 00:14:52,181
(مبروك، مبروك يا (آرون

179
00:14:53,033 --> 00:14:54,133
... أنت قمت بدور نائب الوزير

180
00:14:54,135 --> 00:14:56,924
(أجاي تشاكرابورتي)
! بشكل لطيف للغاية. رائع

181
00:14:56,927 --> 00:15:00,796
يا إلهي، سيدي، أكان هذا أنت؟ تهانينا -
شكراً لك -

182
00:15:00,798 --> 00:15:03,168
معروف)، عليك أن)
(تتوقع هذا من(راو

183
00:15:03,360 --> 00:15:06,966
(على أيّة حال يا (أرون
... سأرسلك بمهمة جديدة

184
00:15:07,357 --> 00:15:10,317
وهذه المرة سيكون عليك
(أن تلعب دور الرائد (باترا

185
00:15:10,368 --> 00:15:13,095
جميع المعلومات المتعلقة
بالرائد (باترا) موجودة في الملف

186
00:15:13,217 --> 00:15:14,619
(نيليما) -
نعم يا سيدي -

187
00:15:16,382 --> 00:15:18,303
سيدي، بحسب هذا الملف
... فأنت الآن لست جاسوسا فحسب

188
00:15:18,364 --> 00:15:20,389
ولكن ضابط جيش شجاع أيضاً

189
00:15:20,448 --> 00:15:20,988
سيدي

190
00:15:21,064 --> 00:15:24,189
ونعم، المكان الذي ستذهب إليه
... يتمتع بظروف مناخية جيدة

191
00:15:24,237 --> 00:15:25,590
مناظر جميلة وثلوج

192
00:15:25,792 --> 00:15:27,822
أترسلونني إلى "كشمير"؟

193
00:15:28,919 --> 00:15:31,447
ذكي للغاية، أنت مُحق مرة أخرى

194
00:15:31,878 --> 00:15:35,189
حسناً يا سيدي، سيكون هناك
... (دورجي) و (مالك)

195
00:15:35,309 --> 00:15:36,618
... معك بهذه المهمة وتم وضعهم

196
00:15:36,685 --> 00:15:38,048
"في حدود "كشمير
(منذ عهد (تياجي

197
00:15:38,368 --> 00:15:41,226
سيدي، قبل الشروع
... بهذه المهمة الجديدة

198
00:15:41,393 --> 00:15:43,684
فأود أن أكمل مهمتي غير المكتملة -
مما يعني؟ -

199
00:15:43,741 --> 00:15:46,483
"أعني، عليّ أن أذهب الى "كشمير
... وأنشيء الشبكة

200
00:15:46,536 --> 00:15:48,793
وأجمع الأدلة حتى تكون
... الأخبار هذه المرة

201
00:15:48,851 --> 00:15:50,493
ومن الأدلة، عليّ أن
تصل إلى الأعداء؟

202
00:15:51,495 --> 00:15:54,898
سيدي، ما مدى سرية هذه الأخبار
التي وصلت لــ (إسحاق خان)؟

203
00:15:54,900 --> 00:15:57,152
حسناً يا (آرون) ، أنت تعرف بأن التحقيق جاري

204
00:15:57,421 --> 00:16:02,228
التحقيق غير مطلوب
... يا سيدي، لأنّني أعرف

205
00:16:02,268 --> 00:16:03,747
كيف وصلهم هذا الخبر -
ماذا؟ -

206
00:16:08,012 --> 00:16:11,486
... سيدي، إنه واحد من بيننا

207
00:16:17,810 --> 00:16:20,941
لذا، يجب إتخاذ القرار أمامنا أيضاً

208
00:16:25,884 --> 00:16:29,757
! أنت هو الجاني -
أأنت مجنون؟ -

209
00:16:33,623 --> 00:16:34,600
أتعرف ما الذي تفعله؟

210
00:17:01,057 --> 00:17:02,995
ماذا؟
ما الذي قلته؟

211
00:17:03,838 --> 00:17:06,242
"تم قتل عميلنا الجاسوس (معروف) في "الهند

212
00:17:06,381 --> 00:17:09,157
هذه الأخبار السيئة تُركت لتسمع فحسب

213
00:17:10,195 --> 00:17:12,053
... (لو لم يعطيني ذلك الوغد (معروف

214
00:17:12,115 --> 00:17:14,932
المعلومات الخاطئة
... (بأن أجاي (تشاكرابورتي

215
00:17:14,984 --> 00:17:17,547
هو نائب الوزير
... ولو كنت قد علمت

216
00:17:17,601 --> 00:17:21,470
بأنه ليس نائب الوزير
... ولكنه عميل جاسوس هندي

217
00:17:21,512 --> 00:17:23,438
فحينها لكنت سأتعامل
... معه بطريقة أخرى

218
00:17:24,000 --> 00:17:25,508
لكنا قد نجحنا

219
00:17:26,189 --> 00:17:31,567
على أيّ حال، لن أفقد قلبي
... لقد أرسلت رسالة إلى

220
00:17:31,596 --> 00:17:35,769
... اللواء وطلبت منه أن يعطيني فرصة أخرى

221
00:17:36,910 --> 00:17:41,878
وأقسم بالرب بأنّني متأكد
من أننا كنا سننجح، نعم

222
00:17:44,777 --> 00:17:47,454
حسناً يا (خالد)، سأتصل بك لاحقاً

223
00:17:47,508 --> 00:17:50,190
(مبروك يا سيد (خان
... طلبك

224
00:17:50,243 --> 00:17:52,038
... وافقت عليه حكومتنا، ويفكروا

225
00:17:52,101 --> 00:17:55,537
بإعطائك فرصة أخرى

226
00:17:56,263 --> 00:17:58,403
... هذه هي الرسالة لك من اللواء

227
00:17:59,143 --> 00:18:01,122
ونعم، هذا هو الطرد
... الذي يحتوي على

228
00:18:01,183 --> 00:18:04,330
(صور مختلفة لــ (أجاي تشاكرابورتي
... والتي كانت

229
00:18:04,613 --> 00:18:07,041
قد جُلبت من "الصين" من
قبل عميل سري صيني

230
00:18:08,039 --> 00:18:11,566
هل رأيت السيد (مولانا)؟
... شكوكي كانت

231
00:18:11,774 --> 00:18:13,350
... (قد أكدت بأن (أجاي تشاكرابورتي

232
00:18:13,417 --> 00:18:15,273
هو عميل هندي -
أنت محق -

233
00:18:16,329 --> 00:18:20,347
... رسول)، يجب إرسال نسخ من هذه الصور)

234
00:18:20,386 --> 00:18:25,818
"لمنظماتنا في "الهند
... وأطلب منهم إخباري

235
00:18:26,243 --> 00:18:29,681
أين هذا البطل الهندي الآن
وما الذي يفعله؟

236
00:18:29,861 --> 00:18:30,658
أمرك يا سيدي

237
00:18:50,467 --> 00:18:57,161
{\an8}{\fad(2000,1000)\}{\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs35\b1}** الـــبـــطــــل **
{\an8}{\fad(2000,1000)\}{\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs35\b1}** قصة حب جاسوس **

238
00:18:54,065 --> 00:18:57,940
<font color="#ff80ff">♪ ما هو إسم مدينتك؟ ♪</font>

239
00:18:58,024 --> 00:19:00,849
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

240
00:19:01,827 --> 00:19:05,768
<font color="#ff80ff">♪ ما الذي يفعله الناس هنا؟ ♪</font>

241
00:19:05,848 --> 00:19:09,244
<font color="#ff80ff">♪ إنهم يحبون، إنهم يحبون ♪</font>

242
00:19:09,800 --> 00:19:13,368
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ أن أقوم بتحيتك؟ ♪</font>

243
00:19:13,447 --> 00:19:16,693
<font color="#ff80ff">♪ مسموح لك، مسموح لك ♪</font>

244
00:19:17,577 --> 00:19:21,411
<font color="#ff80ff">♪ ما هو إسم مدينتك؟ ♪</font>

245
00:19:21,494 --> 00:19:25,343
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

246
00:19:25,423 --> 00:19:29,046
<font color="#ff80ff">♪ ما الذي يفعله الناس هنا؟ ♪</font>

247
00:19:29,129 --> 00:19:32,517
<font color="#ff80ff">♪ إنهم يحبون، إنهم يحبون ♪</font>

248
00:19:33,259 --> 00:19:36,983
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ أن أقوم بتحيتك؟ ♪</font>

249
00:19:37,065 --> 00:19:40,504
<font color="#ff80ff">♪ مسموح لك، مسموح لك ♪</font>

250
00:19:41,037 --> 00:19:44,940
<font color="#ff80ff">♪ ما هو إسم مدينتك؟ ♪</font>

251
00:19:45,024 --> 00:19:48,210
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

252
00:20:12,372 --> 00:20:17,655
<font color="#ff80ff">♪ قد يكون هناك ملاك في السماء - ♪</font>
<font color="#00ffff">♪ نعم، يوجد ملاك - ♪</font>

253
00:20:18,120 --> 00:20:23,941
<font color="#ff80ff">♪ قد يكون هناك بكل الأنحاء - ♪</font>
<font color="#00ffff">♪ نعم، يوجد ملاك - ♪</font>

254
00:20:24,021 --> 00:20:29,443
<font color="#ff80ff">♪ هذا كل ما أتكلم عنه أيضاً ♪</font>

255
00:20:29,856 --> 00:20:37,039
<font color="#ff80ff">♪ كل الأحلام تصبح حقيقة - ♪</font>
<font color="#00ffff">♪ إنه الحظّ - ♪</font>

256
00:20:37,620 --> 00:20:41,424
<font color="#ff80ff">♪ ما الذي يفعله الناس هنا؟ ♪</font>

257
00:20:41,504 --> 00:20:44,866
<font color="#ff80ff">♪ إنهم يحبون، إنهم يحبون ♪</font>

258
00:20:45,529 --> 00:20:49,156
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ أن أقوم بتحيتك؟ ♪</font>

259
00:20:49,359 --> 00:20:52,802
<font color="#ff80ff">♪ مسموح لك، مسموح لك ♪</font>

260
00:20:53,451 --> 00:20:57,295
<font color="#ff80ff">♪ ما هو إسم مدينتك؟ ♪</font>

261
00:20:57,377 --> 00:21:00,892
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

262
00:21:23,084 --> 00:21:23,992
واصلوا ما كنتم تفعلونه

263
00:21:30,656 --> 00:21:33,396
سيدي، تعال أنت وإستمتع أيضاً

264
00:21:34,267 --> 00:21:37,604
سيدي، سنعيش معك ونموت معك

265
00:21:37,652 --> 00:21:39,415
سيدي، من فضلك، تعال إذن

266
00:21:40,310 --> 00:21:45,571
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ البقاء هنا أيضاً؟ - ♪</font>
<font color="#00ffff">♪ إبقى هنا - ♪</font>

267
00:21:46,062 --> 00:21:51,425
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ أن أخبرك بما عليّ فعله؟ - ♪</font>
<font color="#00ffff">♪ أخبرني - ♪</font>

268
00:21:51,812 --> 00:21:57,115
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ أن أطوف مع أمواج الخسارة؟ - ♪</font>
<font color="#00ffff">♪ طُف بعيداً - ♪</font>

269
00:21:57,788 --> 00:22:04,998
<font color="#ff80ff">♪ سأتمسك بيديك - ♪</font>
<font color="#00ffff">♪ أنت شجاع، أنت شجاع - ♪</font>

270
00:22:05,453 --> 00:22:09,346
<font color="#ff80ff">♪ ما الذي يفعله الناس هنا؟ ♪</font>

271
00:22:09,415 --> 00:22:12,636
<font color="#ff80ff">♪ إنهم يحبون، إنهم يحبون ♪</font>

272
00:22:13,250 --> 00:22:16,905
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ أن أقوم بتحيتك؟ ♪</font>

273
00:22:16,976 --> 00:22:20,529
<font color="#ff80ff">♪ مسموح لك، مسموح لك ♪</font>

274
00:22:21,251 --> 00:22:24,840
<font color="#ff80ff">♪ ما هو إسم مدينتك؟ ♪</font>

275
00:22:25,114 --> 00:22:28,596
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

276
00:22:32,869 --> 00:22:36,150
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

277
00:22:40,613 --> 00:22:44,210
<font color="#ff80ff">♪ لأمارس الحب، لأمارس الحب ♪</font>

278
00:23:04,076 --> 00:23:05,394
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة ♪</font>

279
00:23:06,075 --> 00:23:07,861
<font color="#ff80ff">♪ لأمارس الحب ♪</font>

280
00:23:09,256 --> 00:23:12,718
قد يكون هناك إرهابي
مختبيء بين هذه الماشية

281
00:23:14,257 --> 00:23:15,680
توقف عند هذا الحد -
حسناً يا سيدي -

282
00:23:15,977 --> 00:23:18,366
القسم الثاني، إذهب إلى اليمين -
حسناً يا سيدي -

283
00:23:18,483 --> 00:23:21,408
"القسم الثالي، أنشروا الــ "إل إم جي -
حسناً يا سيدي -

284
00:23:22,776 --> 00:23:25,591
يا إلهي، هؤلاء رجال جيش

285
00:23:27,374 --> 00:23:29,696
تعالي، تعالي، ولنهرب

286
00:23:30,131 --> 00:23:31,277
كيف نهرب تاركين الماشية هنا؟

287
00:23:33,127 --> 00:23:34,844
إذن، أأنتٍ ستأخذين تبرعات
من رجال الجيش؟

288
00:23:35,988 --> 00:23:39,385
والآن، ما نفعله، لقد جئنا
... إلى هنا لأخذ التبرعات

289
00:23:39,822 --> 00:23:41,203
ولكنهم عُتاة للغاية -
وإن يكن، سآخذه منهم -

290
00:23:42,346 --> 00:23:44,122
! سيدي، هؤلاء مجرد فتيات

291
00:23:44,185 --> 00:23:46,526
أخرجن، أأنتن تلعبن لعبة
الغميضة هناك؟

292
00:23:46,582 --> 00:23:48,117
لا أعرف لماذا يجلسون هنا ويقوموا بإضراب

293
00:23:49,251 --> 00:23:50,146
إسألهم لماذ يفعلون ذلك فحسب؟

294
00:23:50,218 --> 00:23:51,876
إنهنّ يخفين وجوههم في المواشي

295
00:23:51,938 --> 00:23:53,443
نعم، أنظر لهذا حالاً

296
00:24:12,251 --> 00:24:19,430
"سيدي، نحن من "ريشيكا
من فضلك، أعطنا تبرعاً

297
00:24:19,438 --> 00:24:23,989
سنأكل البسكويت
... ونطهو الشعيرية

298
00:24:24,023 --> 00:24:27,538
أعني، نطهو الشعيرية
... ونأكل البسكويت

299
00:24:27,584 --> 00:24:31,599
نحن نجمع فحسب

300
00:24:31,638 --> 00:24:34,041
سامحني

301
00:24:35,217 --> 00:24:36,110
إنتظري دقيقة

302
00:24:38,825 --> 00:24:40,272
(دورجي) -
نعم يا سيدي -

303
00:24:40,336 --> 00:24:41,514
أجلب تلك المحفظة

304
00:24:47,817 --> 00:24:48,853
خذي هذا

305
00:24:51,489 --> 00:24:55,955
أهذا كافي؟ -
نعم -

306
00:24:55,988 --> 00:24:57,632
حركي الماشية

307
00:25:09,954 --> 00:25:12,441
ما هو إسمك؟ -
(ريشما) -

308
00:25:13,430 --> 00:25:14,880
ريشما)؟)
إسم جميل

309
00:25:30,424 --> 00:25:34,511
! إنتباه
! إنتباه

310
00:25:42,144 --> 00:25:45,631
جيد، أنت كنت هناك مع كتيبة حراس العاشرة -
نعم يا سيدي -

311
00:25:45,676 --> 00:25:47,878
أنت مكثت هناك لمدة ثلاث سنوات في
... "ولاية "أسام" وسنتين في "راجستان

312
00:25:51,090 --> 00:25:54,682
وكنت هناك أيضاً في
... "جناح الكوماندوز في "بيلجاوم

313
00:25:54,972 --> 00:25:57,348
"وحصلت أيضاً على "فير
شاكرا"، جيد جداً"

314
00:25:57,718 --> 00:26:01,762
"سيد (باترا)، هذه هي وظيفتك الثانية في "كشمير -
نعم يا سيدي -

315
00:26:02,081 --> 00:26:06,993
(العقيد، وأنت أيها النقيب (إدريس مالك -
سيدي -

316
00:26:08,613 --> 00:26:11,460
"الملازم (دورجي)، كشافة "لاداك -
نعم يا سيدي -

317
00:26:11,513 --> 00:26:16,592
سيد (باترا)، ستكون منطقة "سوبار" أسفلك، صحيح؟ -
سيدي -

318
00:26:18,856 --> 00:26:21,534
لماذا طلبتِ تبرعات من رجال الجيش؟

319
00:26:21,711 --> 00:26:24,132
أمّي، لماذا أنتِ خلفي؟

320
00:26:24,946 --> 00:26:27,814
هذا صحيح بأنه جندي
ولكنه رجل نبيل

321
00:26:28,141 --> 00:26:30,599
ألم ترين المبلغ الذي تبرع به لي؟

322
00:26:30,694 --> 00:26:32,439
والآن، كيف أجعلها تفهم؟

323
00:26:32,502 --> 00:26:34,638
ما الذي يمكنها أن تفهمه؟
إنها مجرد طفلة

324
00:26:35,249 --> 00:26:36,463
أبي، أنا لست طفلة

325
00:26:36,531 --> 00:26:38,101
إن لم تكوني طفلة، فماذا تكوني؟

326
00:26:38,234 --> 00:26:40,232
شخص ما تحدث معك
! بهدوء وأنت فقط

327
00:26:41,358 --> 00:26:43,659
... أتعلمين بأن هذا الجندي الجديد قد جاء

328
00:26:43,716 --> 00:26:47,108
(في مكان الرائد (تياجي
كم كان وقحاً؟

329
00:26:47,414 --> 00:26:49,411
هذا الجديد سيكون أكثر وقاحة منه
كما ترين

330
00:26:49,947 --> 00:26:53,602
هذا العقيد والرائد عملتين معدنيتين من نفس الحقيبة -
تعال -

331
00:26:53,644 --> 00:26:55,728
كل هؤلاء ينتمون لنفس المجموعة

332
00:27:00,744 --> 00:27:03,669
أتت الفواكه والحلويات لجميع الجنود

333
00:27:06,546 --> 00:27:09,079
فليأتي الجميع ويفرغوا البضاعة بسرعة

334
00:27:09,273 --> 00:27:10,507
أسرعوا
أسرعوا

335
00:27:10,649 --> 00:27:12,432
هيا، أفرغوا البضاعة بسرعة

336
00:27:12,496 --> 00:27:13,546
سيدي -
نعم -

337
00:27:13,807 --> 00:27:15,388
... هذه الفاكهة والحلويات

338
00:27:15,575 --> 00:27:17,226
هل جاءت من "الهند"؟

339
00:27:17,292 --> 00:27:19,469
هل تقف في "باريس" أم "لندن"؟

340
00:27:19,528 --> 00:27:20,831
أليست "كشمير" في "الهند"؟

341
00:27:20,897 --> 00:27:22,988
مهمتك هي تزويدنا
... بالمعلومات المتعلقة بـ

342
00:27:23,046 --> 00:27:24,338
الطرق المحلية، وعدم إستجوابنا

343
00:27:24,406 --> 00:27:25,705
إذهبوا وأفرغوا البضاعة -
سيدي -

344
00:27:25,773 --> 00:27:28,247
كل الجنود سيوزعون مع هذه الفواكه -
سيدي -

345
00:27:28,946 --> 00:27:30,246
(دورجي) -
نعم يا سيدي -

346
00:27:30,387 --> 00:27:32,191
هذه الفواكه والحلويات ستُوزّع على القرويين.

347
00:27:32,253 --> 00:27:33,861
سيدي، ما الذي تقوله؟

348
00:27:33,925 --> 00:27:35,970
كانت هناك الكثير من الحوادث
(خلال فترة (تياجاي سير

349
00:27:36,279 --> 00:27:38,911
سوف يتقيأون السم فقط
بعد تناول هذه الحلويات

350
00:27:39,165 --> 00:27:40,562
سوف يأكلون في مكان ما
... ويتقيأون في مكان ما

351
00:27:40,629 --> 00:27:42,761
والرصاصات أصابت صدورنا

352
00:27:42,985 --> 00:27:45,287
رأيي بأنهم يجب أن يظلوا على أصابع القدم

353
00:27:45,407 --> 00:27:48,094
ليس على أصابع القدم ولكن تحت الحذاء -
نعم -

354
00:27:49,597 --> 00:27:50,809
(دورجي) -
نعم يا سيدي -

355
00:27:51,205 --> 00:27:52,650
ستنال الحب إن أعطيت الحب

356
00:27:53,469 --> 00:27:56,362
إن أعطيت الكراهية، فستعود كما كنت -
حاضر يا سيدي -

357
00:27:56,415 --> 00:28:01,051
قبل ثلاث سنوات
... (صديقنا الإمام (قادر جاني

358
00:28:01,085 --> 00:28:06,160
تم إعتقاله علناً من
​​... قبل الجيش الهندي

359
00:28:16,114 --> 00:28:19,138
و (غلام علي)، وكلهم
​​... تعرضوا للتعذيب، و

360
00:28:19,187 --> 00:28:22,253
إسمعوا أيها الأخوة
إسمعوا أيها الأخوة

361
00:28:22,300 --> 00:28:28,561
جاء الرائد (باترا) من الحراس
لمقابلتكم جميعاً

362
00:28:28,580 --> 00:28:32,258
يجب علينا طردهم جميعهم من أرضنا

363
00:28:32,301 --> 00:28:35,031
لا تستمعوا إليه فهو خائن

364
00:28:35,082 --> 00:28:37,424
! إذهب إلى الجحيم أيها الجيش الهندي

365
00:28:40,866 --> 00:28:47,058
! نحن نريد الحرية
! إذهب إلى الجحيم أيها الجيش الهندي

366
00:28:48,033 --> 00:28:49,083
! نحن نريد الحرية

367
00:28:49,819 --> 00:28:54,992
! نحن نريد الحرية
! "حرية "كشمير

368
00:28:58,018 --> 00:29:01,181
! نحن نريد الحرية
! "حرية "كشمير

369
00:29:10,347 --> 00:29:12,920
هذا النوع من الحرية
... سيلعن الجيش أمام

370
00:29:12,975 --> 00:29:15,478
الجنود، وستنالوا هذه الأرض فحسب

371
00:29:16,662 --> 00:29:19,636
لو قلت هذا على الجانب
... الآخر من هذه الأرض

372
00:29:19,688 --> 00:29:21,951
لسحب الجيش لسانك

373
00:29:23,988 --> 00:29:25,717
... حتى أنا يمكنني أن أفعل هذا بك

374
00:29:26,306 --> 00:29:31,165
ولكن كلا، لأنني أريد الحب

375
00:29:37,075 --> 00:29:38,811
خذ، خذ الحلويات

376
00:29:45,022 --> 00:29:47,781
<font color="#ff80ff">♪ ما الذي أستحقه بعد كل شيء؟ ♪</font>

377
00:29:47,783 --> 00:29:54,845
<font color="#ff80ff">♪ لا شيء سوى رحمتك وبركاتك ♪</font>

378
00:29:54,918 --> 00:29:58,980
نعم، هذا صحيح، هذا الرائد الجديد
... يقوم بتوزيع الحلويات

379
00:29:59,019 --> 00:30:02,306
... والكتب في المدارس للأطفال

380
00:30:02,428 --> 00:30:04,476
وأدوية لمستشفى القرية

381
00:30:04,897 --> 00:30:07,925
لقد رأيت هذا بأمّ عيناي

382
00:30:08,345 --> 00:30:11,441
أعتقد يأن هذه لعبة
شنيعة من الجيش الهندي

383
00:30:11,582 --> 00:30:18,192
أنت تفكر بشكل صحيح، ولكن
... الحركة هي حب وتعاطف

384
00:30:18,659 --> 00:30:23,076
صداقة وإنسانية
... نحن أتينا إلى المسجد

385
00:30:23,971 --> 00:30:26,568
"للصلاة من أجل السلام في "كشمير

386
00:30:36,990 --> 00:30:45,825
<font color="#ff80ff">♪ يا ربي، يا مولاي ، يا ربي ♪</font>

387
00:30:45,827 --> 00:30:50,636
<font color="#ff80ff">♪ إلى أين سأذهب برغباتي؟ ♪</font>

388
00:30:51,300 --> 00:30:54,173
<font color="#ff80ff">♪ ما هي قيمتي بعد كل شيء؟ ♪</font>

389
00:30:54,227 --> 00:30:59,908
<font color="#ff80ff">♪ لا شيء سوى رحمتك وبركاتك ♪</font>

390
00:30:59,979 --> 00:31:09,338
<font color="#ff80ff">♪ والرغبة بتبجيلك تسحر قلبي ♪</font>

391
00:31:09,538 --> 00:31:12,838
للحفاظ على السلام في هذه الأرض
... أطلب منكم جميعاً

392
00:31:13,387 --> 00:31:15,704
أن يتم إبلاغي بالمتسللين
... من الجانب الآخر

393
00:31:16,460 --> 00:31:20,832
لأنّني لا أريدكم أن
... تؤذوا الناس الأبرياء

394
00:31:21,754 --> 00:31:24,342
في هذه القرية معهم

395
00:31:30,336 --> 00:31:31,819
ما الذي حدث؟ -
لا شيء يا سيدي الرائد -

396
00:31:31,882 --> 00:31:34,373
لماذا ينبض قلبك بهذه السرعة؟ -
كلا يا سيدي -

397
00:31:34,427 --> 00:31:36,192
ألديك حُمّى؟ -
كلا يا سيدي -

398
00:31:36,252 --> 00:31:37,487
أم أنك تمتلك أسلحة؟

399
00:31:47,947 --> 00:31:52,524
إلى أيّ دين ينتمي هو؟
دينك أم دينك أم ديني

400
00:31:53,198 --> 00:31:57,088
كلا يا سيد (مولاي)، إنه
علامة سوداء بإسم الدين

401
00:31:57,548 --> 00:32:01,521
جلب الأسلحة إلى هذا
المكان المقدس هو خطيئة

402
00:32:02,550 --> 00:32:06,027
لذا، أتمنى إن أتى
... أيّ رجال من هذا النوع

403
00:32:06,586 --> 00:32:07,675
فعليك أن تخبرني

404
00:32:11,864 --> 00:32:12,826
تعال

405
00:32:22,970 --> 00:32:24,463
ألم تعطيني طبق الحلويات؟

406
00:32:25,028 --> 00:32:26,221
طبق الحلويات؟ -
نعم -

407
00:32:26,287 --> 00:32:28,306
... نعم .. الذي .. أنا

408
00:32:54,246 --> 00:32:55,983
(صبهيدار) -
نعم يا سيدي -

409
00:32:57,004 --> 00:32:58,860
نادي تلك الفتاة التي مع الماشية -
نعم يا سيدي -

410
00:33:07,055 --> 00:33:09,053
أنت كنت تتحدث عن هذه النقطة -
نعم يا سيدي -

411
00:33:12,689 --> 00:33:14,488
لماذا إستدعانا؟

412
00:33:14,728 --> 00:33:18,544
ومن هذه النقطة يدخل المتسللون بسهولة

413
00:33:18,584 --> 00:33:20,776
لا داعي للقلق

414
00:33:21,148 --> 00:33:22,837
هل إرتكبت أي خطأ؟ -
كلا يا أبي -

415
00:33:24,500 --> 00:33:25,711
تحياتي يا سيدي

416
00:33:27,669 --> 00:33:29,755
هل تذهبون إلى هذا الجانب لتربية الماشية؟

417
00:33:30,585 --> 00:33:33,602
نعم يا سيدي
نذهب في بعض الأحيان

418
00:33:33,899 --> 00:33:36,271
والآن، فهذه الحيوانات لا تتعلق بالحدود

419
00:33:36,328 --> 00:33:39,154
كيف تنقسم الدول وكل هذه الأمور؟

420
00:33:40,415 --> 00:33:42,131
ألا يقول جيش ذلك البلد لك شيئاً؟

421
00:33:42,194 --> 00:33:45,155
كلا يا سيدي، نحن نذهب
لمسافة طويلة، إنهم يعرفوننا

422
00:33:51,137 --> 00:33:53,231
أهذه هي إبنتك؟ -
(نعم يا سيدي، هذه هي (ريشما -

423
00:33:53,432 --> 00:33:54,779
حيّي السيد

424
00:33:55,449 --> 00:33:56,596
سلام -
سلام -

425
00:33:57,639 --> 00:34:02,046
أنا آسف لأنها أزعجتك بلا داعي
على الطريق في ذلك اليوم

426
00:34:03,428 --> 00:34:08,303
لا بأس بهذا
أهيَ تدرس بجانب هذه التربية؟

427
00:34:08,663 --> 00:34:11,097
من الذي لن يتحدث كثيراً
عن طفلته يا سيدي؟

428
00:34:11,264 --> 00:34:14,228
ولكن (ريشما) موهوبة جداً
والحمد لله

429
00:34:14,628 --> 00:34:16,312
... إنها لا تُقارن بالخياطة والتطريز

430
00:34:15,841 --> 00:34:17,735
... ومنذ أن درست حتى الصف الحادي عشر

431
00:34:17,797 --> 00:34:19,857
... حتى أنها تعرف القليل من اللغة الإنجليزية

432
00:34:23,446 --> 00:34:28,413
ولكن بعد ذلك علينا أن نوقف عن دراستها -
لماذا؟ -

433
00:34:29,144 --> 00:34:31,906
لأنه يوجد دائماً قصف
... وقصف من

434
00:34:31,959 --> 00:34:38,013
على الجانب الآخر من الحدود
... ومنازلنا ومحاصيلنا

435
00:34:38,032 --> 00:34:42,687
... دُمرت وتُركنا بلا منزل

436
00:34:42,720 --> 00:34:47,899
ولإنشاء منزل جديد، فإن الأمر يشبه
... التخلي عن الحياة. ولكن بطريقة ما

437
00:34:47,925 --> 00:34:52,870
تمكنت من بناء المنزل
ولكنني غارق بالديون الآن

438
00:34:53,024 --> 00:34:57,580
لا يمكنني تدبر رسوم دراستها
البالغة مئة روبية

439
00:35:05,623 --> 00:35:07,724
(دورجي) -
نعم يا سيدي -

440
00:35:07,739 --> 00:35:09,284
أحضر حقيبتي

441
00:35:12,065 --> 00:35:13,240
كلا يا سيدي

442
00:35:13,244 --> 00:35:16,102
هؤلاء القرويّين سيفسدوا الرائد

443
00:35:24,814 --> 00:35:26,213
... هذه هي رسوم ستة أشهر

444
00:35:26,280 --> 00:35:27,879
إرتح وخذها وإدفعها لاحقاً -
... ولكن يا سيدي -

445
00:35:28,741 --> 00:35:29,698
... إسمع، إبنتك ذكية

446
00:35:29,765 --> 00:35:31,594
وستكون دعماً جيداً لك إن كانت متعلمة

447
00:35:32,506 --> 00:35:35,237
فليباركك االرب -
حسناً، إذهب الآن -

448
00:35:35,536 --> 00:35:36,125
حسناً يا سيدي

449
00:35:36,199 --> 00:35:41,606
سيدي، شكراً لك -
تعالي يا (ريشما)، تعالي -

450
00:35:42,673 --> 00:35:44,718
لا أعرف من أين
يأتي كل هؤلاء الناس

451
00:35:44,778 --> 00:35:48,866
سيدي، أخبره بأن يدفع
مصاريف أطفالي أيضاً

452
00:35:48,904 --> 00:35:51,056
فعلاً؟
هل جُنّ جنونك؟

453
00:35:51,234 --> 00:35:53,496
أهناك أي جمعية خيرية موجودة هنا؟
... أو أي مساعدة قادمة

454
00:35:53,553 --> 00:35:55,411
من "أمريكا" لمساعدتك؟
إنصرف من هنا

455
00:35:55,982 --> 00:35:58,294
توقفت محركات السكك الحديدية
في عصره، ولكنه مستمر

456
00:35:58,349 --> 00:36:02,306
ريشما) هذه ستُفسد الرائد)
سيدي

457
00:36:17,997 --> 00:36:20,858
... إبنتك ذكية، وستنال

458
00:36:20,906 --> 00:36:23,454
أفضل دعم إن كانت متعلمة

459
00:36:29,923 --> 00:36:31,673
<font color="#00ffff">"أنتِ لم تعطيني طبق حلويات"</font>

460
00:36:35,953 --> 00:36:38,551
علينا أن نضع نقطة تفتيش هناك

461
00:36:38,605 --> 00:36:41,807
! سيدي
! سيدي، سيدي

462
00:36:42,035 --> 00:36:44,176
سأكسر رأسك إن طلبت أيّ مال

463
00:36:44,232 --> 00:36:46,239
كلا يا سيدي، أتت هذه
الرسالة من موطنها الأصلي

464
00:36:46,299 --> 00:36:47,349
أيمكنك قراءتها لي؟

465
00:36:47,419 --> 00:36:49,162
إذن، فقد أتت الرسالة الآن موطنها الأصلي

466
00:36:49,226 --> 00:36:51,673
أولاً، ستطلب مني قراءتها
ثم الرد عليها

467
00:36:51,725 --> 00:36:54,383
أنا خادم في الجيش ولست خادمك

468
00:36:54,385 --> 00:36:55,257
! عُد إلى عملك

469
00:36:55,795 --> 00:36:56,942
إنهم يُفسدون عقلي

470
00:36:58,016 --> 00:36:59,149
لماذا تقوم بتوبيخه دائماً؟

471
00:36:59,211 --> 00:37:05,080
أنتِ عبء على هذه الأرض
إلى أين أنت ذاهب بالداخل؟

472
00:37:06,056 --> 00:37:08,007
لقد .. أحضرت .. من أجل سيدي

473
00:37:08,010 --> 00:37:09,423
ما الذي من أجل يا سيدي؟ أتعتقدين
يأنه أمين الصندوق في المصرف؟

474
00:37:09,476 --> 00:37:11,305
يتمُدّ يدكِ وتأخذي المال فحسب؟

475
00:37:12,013 --> 00:37:14,706
... كلا يا سيدي، أنا -
... إسمعي -

476
00:37:15,477 --> 00:37:18,037
! أعرف الفتيات الماهرات مثلك تماماً

477
00:37:18,474 --> 00:37:23,924
أنتِ أخذتِ من سيدي ما يكفي من المال -
كلا يا سيدي -

478
00:37:24,258 --> 00:37:26,717
! لا تتحدثي بهراء
... سحر جمالكِ

479
00:37:26,720 --> 00:37:31,564
فهذا لن ينجح مع سيدنا
إذهبي، إنصرفي من هنا، إذهبي

480
00:37:44,874 --> 00:37:45,458
! سيدي -
! سيدي -

481
00:37:46,769 --> 00:37:48,054
لماذا ذهبت (ريشما) هكذا؟

482
00:37:48,426 --> 00:37:52,988
لقد أتت إلى هنا مرة أخرى
... من أجل المال

483
00:37:52,991 --> 00:37:55,859
وأنا والنقيب وجهنا لها
... توبيخاً لطيفاً على ذلك

484
00:37:56,199 --> 00:37:59,202
والذي ستتذكره مدى الحياة -
نعم يا سيدي -

485
00:37:59,204 --> 00:38:00,152
! أنتما الإثنان

486
00:38:05,284 --> 00:38:06,149
ما الذي حدث لكِ يا (ريشما)؟

487
00:38:06,975 --> 00:38:08,867
لماذا تبكين، تكلمي؟

488
00:38:09,172 --> 00:38:10,287
أخبريني -
أدخل يا سيدي -

489
00:38:10,289 --> 00:38:11,030
لماذا تبكين؟

490
00:38:11,032 --> 00:38:11,978
! كما ترون، جاء سيدي

491
00:38:12,615 --> 00:38:13,814
تعال يا سيدي، تعال

492
00:38:15,895 --> 00:38:16,740
ريشما)، تعالي لهنا)

493
00:38:17,114 --> 00:38:18,192
سيدي، أنت -
هذه زوجتي -

494
00:38:19,342 --> 00:38:21,436
ريشما) كانت تبكي طوال هذا الوقت)

495
00:38:21,876 --> 00:38:24,241
لقد قال لها (إدريس) شيئاً
... أنا

496
00:38:25,727 --> 00:38:28,565
إنها عاطفية للغاية
... لقد أتت الى هناك

497
00:38:28,567 --> 00:38:30,998
لتعطيك طبق الحلويات
حتى أنني أوقفتها

498
00:38:31,000 --> 00:38:33,563
لا أعرف ما إذا كنت تأكل
أشياء مصنوعة بأيدينا

499
00:38:33,565 --> 00:38:34,376
لماذا تتحدثين هكذا؟

500
00:38:34,378 --> 00:38:35,593
... كلا يا بني، كل هذا يحدث

501
00:38:36,372 --> 00:38:39,918
وبعدها فأنا لم أوقفها معتقدة بأنك هندوسي

502
00:38:40,188 --> 00:38:41,810
(إسمها الحقيقي هو (ريشمي

503
00:38:42,721 --> 00:38:44,918
إعتاد والدها التدريس في المدرسة -
نعم يا سيدي -

504
00:38:45,354 --> 00:38:48,970
... كانوا جيراننا وكنا نعيش مثل الإخوة

505
00:38:49,546 --> 00:38:54,007
ولكن بعد ذلك جاء إرهابي
... بذات يوم وقتل والديها

506
00:38:55,086 --> 00:38:59,446
ولم يكن هناك من يعتني بها
فأصبحت (ريشما) إبنتنا الآن

507
00:39:05,631 --> 00:39:08,367
... دين الإنسانية هو أعظم الأديان على الإطلاق

508
00:39:09,179 --> 00:39:10,597
وأنتم أثبتتم هذا جميعكم

509
00:39:15,295 --> 00:39:18,301
أنتِ صنعتِ هذا، أليس كذلك؟ -
(نعم يا سيدي، (ريشما -

510
00:39:18,705 --> 00:39:21,139
تعالي بسرعة، تعالي بسرعة
تعالي بسرعة

511
00:39:38,977 --> 00:39:41,106
... بسببك، عُدت إلى دراستي

512
00:39:42,389 --> 00:39:45,399
لهذا السبب صنعت طبق الحلويات
هذا من أجلك، لأعبر لك عن شكري

513
00:39:49,250 --> 00:39:50,331
هذا الطبق أكثر حلاوة

514
00:39:54,283 --> 00:39:57,396
بهذه الطريقة، كانت لدي علاقة
... (جيدة مع عائلة (ريشما

515
00:39:58,607 --> 00:40:00,838
... وذات يوم كنت ذاهباً إلى الفهود مع وحدتي -
سيدي -

516
00:40:01,749 --> 00:40:05,062
... وجاءت (ريشما) وأعطتني ذرة لآكلها

517
00:40:09,421 --> 00:40:12,056
ولكن كان هناك كلام بشأن هذا
... يفيد بأن بعض الإرهابيين

518
00:40:12,729 --> 00:40:16,986
... يختبئون في القرية، وأنا إعتقلتهم

519
00:40:17,696 --> 00:40:19,083
... وبسبب هذا، تمكنا من تقييد

520
00:40:19,522 --> 00:40:21,447
العديد من الحوادث غير
... المرغوبة في الوادي

521
00:40:22,055 --> 00:40:25,903
لهذا حصلت على بطاقة
شكر من قيادة الجيش

522
00:40:27,666 --> 00:40:28,341
! سيدي

523
00:40:31,213 --> 00:40:33,444
... وللإحتفال بهذه المناسبة عدة مرات

524
00:40:34,153 --> 00:40:36,923
إشتريت لها ملابس
وأقراط جديدة لها

525
00:40:38,071 --> 00:40:40,742
... أولاً، ستأتي أمامي وهي مرتديتها، و

526
00:40:42,327 --> 00:40:43,479
... وبالقليل من الأعذار الأخرى

527
00:40:43,481 --> 00:40:48,446
فستريني إياها. وبدأت أفهم
بأنها مُنجذبة نحوي

528
00:40:52,024 --> 00:40:54,459
وفي ذلك اليوم عندما كنت
... أنزل من الغرفة الأمامية

529
00:40:55,267 --> 00:40:56,148
(إلتقيت بــ (ريشما

530
00:40:56,150 --> 00:40:57,974
سيدي، منذ فترة طويلة كنت بإنتظارك -
ما الذي حدث؟ -

531
00:40:58,378 --> 00:41:00,536
... سمعت بعضهم يتحدثون في المسجد

532
00:41:00,597 --> 00:41:02,890
... بأن بعض الناس يأتون من هذا الجانب

533
00:41:03,045 --> 00:41:05,255
من جانب الجبل ذاك
تعال، سأريك

534
00:43:20,653 --> 00:43:24,170
! سيدي
! سيدي

535
00:43:26,704 --> 00:43:29,541
كنت سأُدفن في الثلوج
... (ولكن (ريشما

536
00:43:29,543 --> 00:43:33,327
بطريقة ما، وجدتني
... وأخذتني إلى كوخ قريب

537
00:43:35,588 --> 00:43:37,618
وقد أثّر البرد عليّ بشدة
... وعلى أنفاسي

538
00:43:38,325 --> 00:43:41,064
... وكان يمكن أن يتوقف بأيّ وقت

539
00:43:41,401 --> 00:43:43,058
... ولكن (ريشما) لم تدع هذا يحدث

540
00:43:43,868 --> 00:43:46,336
فقد خدمتني طوال اليوم والليل كله

541
00:44:24,143 --> 00:44:26,304
(ريشما) -
نعم -

542
00:44:26,776 --> 00:44:32,520
(ريشما) -
نعم يا سيدي -

543
00:44:33,264 --> 00:44:34,616
سيدي، كيف حالك الآن؟

544
00:44:35,561 --> 00:44:37,992
أكنتِ هنا طوال الليل؟

545
00:44:39,176 --> 00:44:42,793
سيدي، لم أستطع تركك بهذه الحالة

546
00:44:43,636 --> 00:44:46,068
... كل شخص في الديار سيقلق عليكِ

547
00:44:47,659 --> 00:44:50,225
وكان من الممكن أن
تتعرضي للإساءة في القرية

548
00:44:50,834 --> 00:44:54,349
الإساءة لي ليست أعظم
من حياتك يا سيدي

549
00:44:56,881 --> 00:44:59,247
... بعد سماع هذا، بدأ قلبي ينبض

550
00:45:00,899 --> 00:45:02,861
... وكنت أعرف جيداً بأنها تحبني

551
00:45:03,706 --> 00:45:07,323
ولكن الآن، فأنا أيضاً
... كنت متجهاً نحوها

552
00:45:07,996 --> 00:45:11,377
ولكن وظيفتي منعتني من المضي قدماً

553
00:45:12,695 --> 00:45:15,972
كنت جاسوساً
وهي مجرد جزء من الشبكة

554
00:45:16,511 --> 00:45:24,621
(رجل من شبكة الرائد (تياجي
مهاجر كريم الدين)، والذي جاء من الجانب الآخر من الحدود)

555
00:45:25,428 --> 00:45:29,790
ماذا؟
(لم تصلنا معلومات من مكتب العقيد (هداية الله

556
00:45:30,230 --> 00:45:33,382
(مساعد العقيد (قاسم
... الذي كان يعطينا

557
00:45:33,858 --> 00:45:35,061
المعلومات تم نقله

558
00:45:35,448 --> 00:45:38,124
وإن يكن؟ لا بد بأن
... يأتي شخص آخر مكانه

559
00:45:38,265 --> 00:45:39,878
والذي يمكنه أن يعطيك المعلومات

560
00:45:40,177 --> 00:45:42,774
كلا يا سيدي
... قاسم) لم يمنحني)

561
00:45:42,827 --> 00:45:44,295
... المعلومة بسبب المال

562
00:45:45,128 --> 00:45:48,163
... "وهو أيضاً، كان مثلي يكره "باكستان

563
00:45:49,456 --> 00:45:53,103
لأنه يُطلق عليه أيضاً إسم
مهاجر) الباكستاني، المهاجر)

564
00:45:57,808 --> 00:46:01,985
"بعد التقسيم، تُركنا نحن المسلمين "الهند
... و

565
00:46:02,346 --> 00:46:04,532
جئنا إلى "باكستان" لبناء
... أمة جديدة لأنفسنا

566
00:46:05,739 --> 00:46:07,823
... ولكننا لم نكن نعرف أبداً

567
00:46:07,881 --> 00:46:09,747
بأنّ الباكستانيّين سيعاملوننا بهذه الحقارة

568
00:46:10,147 --> 00:46:12,642
لن يعطونا حتى قطعة
أرض لدفن أجسادنا

569
00:46:16,070 --> 00:46:16,893
(مهاجر)

570
00:46:18,918 --> 00:46:23,142
كريم الدين)، لدي الكثير من التعاطف معك)

571
00:46:24,424 --> 00:46:27,905
(إدريس) -
شكراً -

572
00:46:28,309 --> 00:46:29,289
نخبك -
نعم -

573
00:46:32,330 --> 00:46:33,683
سيدي، أمر آخر

574
00:46:35,438 --> 00:46:37,748
العقيد (هداية الله) يطلب خادمة لمنزله

575
00:46:39,159 --> 00:46:40,750
... "إبنة أخي كانت من "بيشاور

576
00:46:41,738 --> 00:46:43,968
... ولكن فجأة، مرض أخي الأكبر

577
00:46:44,750 --> 00:46:46,208
لذا، فهي لن تأتي

578
00:46:47,216 --> 00:46:49,462
إذن، فهي لن تأتي. لو تمكنا من
... الحصول على فتاة مستعدة

579
00:46:49,521 --> 00:46:54,434
للقيام بهذه المهمة، فيمكننا
الحصول على جميع المعلومات

580
00:46:58,318 --> 00:47:01,805
(وافقت مع (كريم الدين
... لإرسال (ريشما) لهناك

581
00:47:02,848 --> 00:47:05,337
... ولكن منذ ذلك الحين، أصبحت قلقاً

582
00:47:06,668 --> 00:47:09,171
لأنني بدأت أحبها
... وعلاوة على ذلك

583
00:47:10,197 --> 00:47:15,350
لم يكن هناك أي شخص آخر
... يمكنه فعل هذا على أكمل وجه

584
00:47:16,981 --> 00:47:18,657
... لأن سلوكها كان نفسه

585
00:47:18,721 --> 00:47:21,154
... مثل السكان المحليين هناك

586
00:47:23,049 --> 00:47:27,989
لذا، لا بد بأن ينحني الحب
من أجل الواجب

587
00:47:34,042 --> 00:47:37,051
سيدي، ما الذي تتحدث عنه؟

588
00:47:37,332 --> 00:47:39,911
كيف يمكنني إرسالها عبر الحدود؟

589
00:47:40,391 --> 00:47:43,473
إسمع، أنت تعرف موقع الحدود جيداً

590
00:47:43,695 --> 00:47:45,305
نريد معلومات من هناك

591
00:47:45,530 --> 00:47:48,642
لا يوجد أحد يمكنه فعل
(هذا بشكل جيد أكثر من (ريشما

592
00:47:48,945 --> 00:47:52,306
لا تقلق، سنقوم بتدريبها كجنديّة

593
00:47:52,557 --> 00:47:56,022
كلا يا سيدي
... لا يمكنني دفعها لهذا الخطر

594
00:47:56,071 --> 00:47:58,261
وفوق كل شيء
... فهي ليست إبنتي

595
00:47:58,319 --> 00:47:59,442
... بل ملك لشخص آخر

596
00:47:59,662 --> 00:48:03,768
علاوة على ذلك، فإن الناس
عبر الحدود مثل الشياطين

597
00:48:04,231 --> 00:48:11,211
ومن سيتزوجها إن حدث خطأ ما؟

598
00:48:15,362 --> 00:48:18,884
أنت على حق، ولكن لن
يحدث شيء من هذا القبيل

599
00:48:19,963 --> 00:48:21,355
سنراقبها

600
00:48:22,043 --> 00:48:23,685
لماذا لا تفهم يا سيدي؟

601
00:48:23,839 --> 00:48:26,990
من الذي ستكون قادراً على إيقافه؟
! إنها فتاة

602
00:48:28,541 --> 00:48:31,599
... ستنتهي مهمتك وبلدك كذلك

603
00:48:32,575 --> 00:48:35,254
... ولكننا سنفشل إن سار الأمر

604
00:48:35,408 --> 00:48:37,696
(بشكل خاطيء، مع إحترامي لــ (ريشما

605
00:48:43,128 --> 00:48:48,676
لا تقلق، أنا سأتزوجها
إن حدث خطب ما

606
00:48:52,292 --> 00:48:55,901
أنت رجل طيب للغاية
... وأنا مدين لك

607
00:48:56,938 --> 00:49:00,809
ولكن بعد ذلك أيضاً
لا يمكنني إرسالها إلى الجبال

608
00:49:03,070 --> 00:49:05,117
... أبي، للقتال من أجل الأمة

609
00:49:05,735 --> 00:49:07,379
ليس مثل السقوط من الجبال

610
00:49:10,400 --> 00:49:15,114
ريشما)، ما الذي تقولينه؟)

611
00:49:15,946 --> 00:49:18,124
هل تفهمين معنى عبور الحدود؟

612
00:49:19,234 --> 00:49:22,472
... أبي، عندما فعل لنا "السيد" الكثير

613
00:49:22,982 --> 00:49:24,543
فلا يمكننا أن نفعل أي شيء من أجله

614
00:49:25,072 --> 00:49:26,471
ولكن يا عزيزتي -
أبي -

615
00:49:28,886 --> 00:49:31,425
سيدي، أنا جاهزة للذهاب

616
00:49:32,193 --> 00:49:34,035
أنت ستبدأ تدريبي

617
00:54:12,316 --> 00:54:14,099
... أنتِ من بين هؤلاء المحظوظين

618
00:54:14,163 --> 00:54:16,326
الذين نالوا فرصة لخدمة وطنهم الأم

619
00:54:16,601 --> 00:54:20,355
من واجب الجنديّ الدفاع
... عن بلاده وإحترام الذات

620
00:54:20,518 --> 00:54:23,250
ثم يأتي بعد ذلك الدفاع
عن النفس والأمان

621
00:54:29,172 --> 00:54:30,210
أتمنى لكِ كل التوفيق

622
00:54:55,707 --> 00:54:57,079
(روكسار)

623
00:55:13,172 --> 00:55:22,508
<font color="#ff80ff">قصة القلب التي لم تُروى ♪
♪ منتشرة في كل مكان</font>

624
00:55:27,033 --> 00:55:36,366
<font color="#ff80ff">قصة القلب التي لم تُروى ♪
♪ منتشرة في كل مكان</font>

625
00:55:36,353 --> 00:55:41,009
<font color="#ff80ff">♪ كل الرياح في كل الإتجاهات ♪</font>

626
00:55:41,137 --> 00:55:45,388
<font color="#ff80ff">♪ إنها تُسمع في كل مكان ♪</font>

627
00:55:45,547 --> 00:55:49,772
<font color="#ff80ff">♪ أنت تحبني وأنا لديّ حب تجاهك ♪</font>

628
00:55:50,138 --> 00:55:54,462
<font color="#ff80ff">♪ وأشعر بهذا في كل مرة ♪</font>

629
00:55:55,365 --> 00:56:03,327
<font color="#ff80ff">أنت لن تستمع ♪
♪ حتى أنا لا أستمع</font>

630
00:56:04,686 --> 00:56:09,075
<font color="#ff80ff">أنت لن تستمع ♪
♪ حتى أنا لا أستمع</font>

631
00:56:09,401 --> 00:56:13,730
<font color="#ff80ff">♪ ولكنك تعرف أيضاً وحتى أنا أعرف ♪</font>

632
00:56:13,769 --> 00:56:17,825
<font color="#ff80ff">♪ أنت تحبني وأنا لديّ حب تجاهك ♪</font>

633
00:56:18,186 --> 00:56:22,887
<font color="#ff80ff">♪ وأشعر بهذا في كل مرة ♪</font>

634
00:56:23,133 --> 00:56:27,380
<font color="#ff80ff">♪ أنت تحبني وأنا لديّ حب تجاهك ♪</font>

635
00:56:27,770 --> 00:56:32,197
<font color="#ff80ff">♪ وأشعر بهذا في كل مرة ♪</font>

636
00:56:32,610 --> 00:56:36,787
<font color="#ff80ff">♪ أنت تحبني وأنا لديّ حب تجاهك ♪</font>

637
00:56:37,305 --> 00:56:41,510
<font color="#ff80ff">♪ وأشعر بهذا في كل مرة ♪</font>

638
00:56:41,940 --> 00:56:46,085
<font color="#ff80ff">♪ أنت تحبني وأنا لديّ حب تجاهك ♪</font>

639
00:56:46,690 --> 00:56:49,120
<font color="#ff80ff">♪ وأشعر بهذا في كل مرة ♪</font>

640
00:57:37,856 --> 00:57:47,402
! (يعيش السيد (مولانا)، يعيش السيد (مولانا
! (يعيش السيد (مولانا

641
00:57:50,640 --> 00:57:51,475
أهلاً بك يا سيدي

642
00:57:52,260 --> 00:57:55,046
سيدي، لم أستطع أن أفهم
... كيف تم إطلاق سراحك

643
00:57:55,095 --> 00:57:56,474
من السجن فجأة؟

644
00:57:56,621 --> 00:57:59,133
"الجميع يعرف بأنك في سجن "إسلام أباد

645
00:57:59,207 --> 00:58:00,667
الألعاب السياسية من النوع
... الذي لا يستطيع المرء أن يفهمه

646
00:58:00,732 --> 00:58:03,191
(بسهولة جداً يا عقيد (هداية الله
.. الحقيقة لا يمكن رؤيتها

647
00:58:03,245 --> 00:58:05,609
وما تراه ليس الحقيقة

648
00:58:08,761 --> 00:58:10,706
العقيد (هدايةالله)، لم
... يكن هناك طريق آخر غير

649
00:58:10,766 --> 00:58:12,226
إعتقالي من أجل اللواء
... وإطلاق سراحي

650
00:58:12,399 --> 00:58:14,807
هو مطلب لــ "كشمير" خاصتنا

651
00:58:15,134 --> 00:58:17,455
... أنا سعيد للغاية للعمل الذي قمت به

652
00:58:17,515 --> 00:58:19,502
... في سبيل الدين والوطن

653
00:58:19,936 --> 00:58:22,802
... وكمكافأة لك

654
00:58:22,856 --> 00:58:25,119
بمهمتين مهمتين

655
00:58:25,257 --> 00:58:28,351
أنا محظوظ يا سيدي
سأقسم اليمين إن لزم الأمر

656
00:58:28,400 --> 00:58:31,108
سأضحي بحياتي مقابل هذا

657
00:58:31,565 --> 00:58:33,430
... جيد، ولكن هاتين المهمتين أكثر أهمية

658
00:58:33,490 --> 00:58:35,355
من أن تضحي بحياتك -
نعم يا سيدي -

659
00:58:36,569 --> 00:58:37,999
والآن، أنظر لهذه الصور بتمعّن

660
00:58:43,147 --> 00:58:45,881
... بسبب هذا الرجل المقنع

661
00:58:45,935 --> 00:58:48,854
لم أستطع الحصول على
... القنبلة النووية الباكستانية

662
00:58:49,055 --> 00:58:52,376
وإلا لكانت "كشمير" بأيدينا اليوم

663
00:58:53,165 --> 00:58:57,378
إنه جاسوس هندي
... ويستخدم العديد من الأسماء مثل

664
00:58:57,417 --> 00:59:01,512
(يعقوب علي)، (تاليجا)، (روشان)
... (لال)، (تشاكرابورتي)

665
00:59:02,269 --> 00:59:08,954
والتجسس ضد "باكستان" بلدنا

666
00:59:08,966 --> 00:59:10,836
! لقد جعل حياتنا أسوأ

667
00:59:11,230 --> 00:59:14,813
لدينا معلومات من عملائنا
... في "الهند" بأنه

668
00:59:15,468 --> 00:59:20,448
بهذه الأيام تم تعيينه على
(الحدود بصفته الرائد (باترا

669
00:59:20,478 --> 00:59:23,488
لا تقلق يا سيدي، لدينا الكثير
من رجالنا على الحدود

670
00:59:24,083 --> 00:59:26,427
يمكننا تحديد مكانه
في "كشمير" قريباً جداً

671
00:59:27,487 --> 00:59:28,267
من تلك؟

672
00:59:30,838 --> 00:59:31,953
سيدي، ماء للشرب

673
00:59:32,531 --> 00:59:34,861
لا نريد -
حسناً -

674
00:59:34,920 --> 00:59:36,712
... روكسار)، قومي بترتيبات الشاي)

675
00:59:37,344 --> 00:59:40,167
وسأتصل بك ، إن لزم الأمر، إذهب الآن -
حسناً يا سيدي  -

676
00:59:40,887 --> 00:59:45,153
من المهم جداً معرفة
... (مكان وجود الرائد (باترا

677
00:59:45,284 --> 00:59:49,337
... وإلا فإننا لن ننجح بمهمتنا

678
00:59:50,083 --> 00:59:53,500
... والأمر المهم الآخر هو الهروب من

679
00:59:53,544 --> 00:59:56,295
المراقبة الدولية
... وأنت عليك إنشاء

680
00:59:56,838 --> 01:00:02,378
مخبأ سري، حيث يمكننا
عمل مختبر كبير

681
01:00:02,599 --> 01:00:03,099
ماذا؟

682
01:00:03,173 --> 01:00:06,337
... الوضع والضغط الدولي

683
01:00:06,509 --> 01:00:07,845
... "لهذا الحد حتى لو شاءت "باكستان

684
01:00:08,201 --> 01:00:11,386
ولا يستطيع أي منهما إلقاء
... "القنبلة الإسلامية على "الهند

685
01:00:11,547 --> 01:00:17,122
ولا يمكنهم إعطاؤها لنا
... وكل الطرق الأخرى مغلقة

686
01:00:18,213 --> 01:00:24,037
لذا، قررنا تحرير "كشمير" خاصتنا
وسنصنع القنبلة النووية بأنفسنا

687
01:00:26,808 --> 01:00:28,159
ولكن كيف يكون هذا ممكناً يا سيدي؟

688
01:00:29,072 --> 01:00:32,112
لذا،  فإن الكثير من المال
والتقنيات الحديثة مطلوبة

689
01:00:32,113 --> 01:00:36,540
أعلم، أعلم. نحن نعمل
بهذه المهمة معاً

690
01:00:37,046 --> 01:00:39,310
لا بد بأن يكون لدينا
معرفة كاملة عن هذا

691
01:00:40,120 --> 01:00:43,024
(يا سيد (جاهر
... أيمكنك أن تخبرهم كيف

692
01:00:43,078 --> 01:00:44,878
أنّنا بصدد صنع القنبلة النووية؟

693
01:00:45,983 --> 01:00:48,390
من المهم جداً معرفة"
... (مكان وجود الرائد (باترا

694
01:00:48,509 --> 01:00:52,369
وإلا فإننا لن ننجح بمهمتنا

695
01:00:52,541 --> 01:01:01,003
لصنع القنبلة، فسنحتاج% 2350.7
... من اليورانيوم

696
01:01:01,454 --> 01:01:04,162
وسنقوم بتعديله لمئة بالمئة

697
01:01:08,770 --> 01:01:11,123
... لا يوجد سوى عدد قليل من البلدان والتي

698
01:01:11,590 --> 01:01:12,928
... لديها مصنع التخصيب هذا

699
01:01:13,773 --> 01:01:15,365
ولذا، فإن صنع القنبلة
سيستغرق سنوات طويلة

700
01:01:15,429 --> 01:01:19,828
أنت على حق
ووجدنا طريقة أخرى

701
01:01:20,584 --> 01:01:24,511
من أي مفاعل نووي
"يأتي "سبينفيول

702
01:01:32,209 --> 01:01:35,643
يمكننا إذابة "سبينفيول" هذا
... في أي مادة كيميائية أو

703
01:01:35,688 --> 01:01:38,987
من شركة أدوية
... ويمكن إستخراج مواد

704
01:01:39,041 --> 01:01:47,019
البلوتونيوم وتسعين جزءاً منه
البلوتونيوم مهم للغاية

705
01:01:47,693 --> 01:01:49,964
... ثم سنخلطه مع نوع خاص من الكيماويات

706
01:01:50,025 --> 01:01:52,797
ويمكن تخزينها بهذا النوع
... من الحاويات الأسطوانية

707
01:01:52,941 --> 01:01:54,974
... وتهريبه في أي مكان

708
01:01:55,034 --> 01:01:56,924
بعد حفظه في الصناديق الغير معنونة

709
01:02:03,029 --> 01:02:04,488
"آلو، آلو، "قندهار

710
01:02:05,364 --> 01:02:08,204
وبالتالي سيتم حلّ مسألة شراء المواد

711
01:02:09,455 --> 01:02:11,515
"آلو، "قندهار" آلو، "قندهار

712
01:02:13,064 --> 01:02:14,488
"آلو، "قندهار" آلو، "قندهار
أرسلي رسالتكِ

713
01:02:18,711 --> 01:02:19,287
سيدي، إنها على الخط

714
01:02:19,759 --> 01:02:21,886
... تجمع الكثير من الحيوانات

715
01:02:22,225 --> 01:02:28,744
في الغابة ويريدون دماءاً ليشربوها

716
01:02:29,251 --> 01:02:33,036
سيعبروا الحدود، توخوا الحذر
سيتم إرسال صورك

717
01:02:37,734 --> 01:02:42,499
وبعد ذلك، سنطلب
... آلية الزناد وجهاز الأمان

718
01:02:42,971 --> 01:02:47,023
...  جهاز النبض، جهاز التحكم

719
01:02:47,026 --> 01:02:52,193
ولصنعها، سنطلب مطبوعات
زرقاء حتى للأجزاء الصغيرة

720
01:02:52,531 --> 01:02:54,831
حوّل وإنتهى -
كيف حالكِ؟ -

721
01:02:55,575 --> 01:03:00,000
! أنا بخير، حوّل وإنتهى

722
01:03:21,522 --> 01:03:23,213
ما الذي تفعلينه هنا؟

723
01:03:23,460 --> 01:03:25,346
سيدي، أنا أغسل الأواني

724
01:03:25,929 --> 01:03:27,636
... ماذا كانت الضرورة الملحة بغسل هذا

725
01:03:28,041 --> 01:03:30,037
أنِ تركتِ الشاي المغلي وأتيت إلى هنا؟

726
01:03:30,516 --> 01:03:32,774
كنت أغسل الصحون لتناول الإفطار

727
01:03:34,643 --> 01:03:35,747
لماذا أنتِ خائفة للغاية؟

728
01:03:36,852 --> 01:03:42,254
كلا، أنا لست خائفة -
أين اللاسلكي؟ -

729
01:03:53,096 --> 01:03:54,360
مع من كنتِ تتحدثين؟

730
01:03:55,157 --> 01:03:57,303
صدقني، لم أتحدث مع أيّ أحد

731
01:03:57,695 --> 01:04:01,011
لن تقولي أمراً كهذا

732
01:04:01,251 --> 01:04:03,030
إخلع كل ملابسها، و فتشها

733
01:04:45,420 --> 01:04:46,771
! توقف

734
01:04:52,610 --> 01:04:53,745
! (وسيم)

735
01:04:55,407 --> 01:04:59,219
يا إلهي، ما هذا الهراء
الذي تفعلونه كلكم؟

736
01:04:59,494 --> 01:05:00,913
! أمّي -
! إخرس -

737
01:05:01,112 --> 01:05:05,364
! لا تفتح فمك
... ربما نسيت بأنّه

738
01:05:05,633 --> 01:05:10,417
في الإسلام، فقد أُعطيت المرأة أعلى مكانة.

739
01:05:10,457 --> 01:05:13,865
إنها خلف الستائر
... وأنت

740
01:05:13,917 --> 01:05:20,753
تنزع ملابسها. إنه أمر مخزي
... (والسيد (مولانا

741
01:05:20,771 --> 01:05:25,809
بإطلاق اللحية، فهذا لن
! يصبح إسلاماً حقيقياً

742
01:05:25,900 --> 01:05:27,756
! أمّي -
إبقى هادئاً فحسب -

743
01:05:29,630 --> 01:05:36,236
عارٌ على المسلم إذا
! لم يحترم المرأة

744
01:05:36,983 --> 01:05:38,283
تعالي يا عزيزتي

745
01:05:38,883 --> 01:05:42,688
أختي، الأمر ليس أننا لا
... نعرف إحترام المرأة

746
01:05:42,877 --> 01:05:46,352
ولكننا نشك بأنها جاسوسة
إنها خائنة

747
01:05:46,422 --> 01:05:52,949
كلا، كلا، أنا لست خائنة
أنا لست خائنة، دعيهم يفتشوا

748
01:05:52,970 --> 01:05:55,932
كل شيء على ما يرام -
! (سيد (خان -

749
01:05:56,518 --> 01:05:57,394
يمكنكِ الذهاب الآن

750
01:06:00,047 --> 01:06:01,725
تعالي يا عزيزتي

751
01:06:11,505 --> 01:06:14,043
(أنتِ على حق يا (ريشما
... محقة تماماً

752
01:06:15,955 --> 01:06:17,901
ولكن قلق الرائد له ما يبرره أيضاً

753
01:06:18,849 --> 01:06:21,564
كلكم توقفتم فجأة عن
التحدث على جهاز الإرسال

754
01:06:22,908 --> 01:06:26,476
أنا تحدثت معه مرتين اليوم
... وكان قلقاً للغاية

755
01:06:26,846 --> 01:06:29,928
وكان يتحدث عن بعض الصور

756
01:06:31,646 --> 01:06:33,124
ألم ترسلي له الصور؟

757
01:06:33,192 --> 01:06:35,388
كريم الدين)، الوضع)
... كان أسوأ بكثير بأنّني

758
01:06:35,888 --> 01:06:40,880
لم أستطع إرسالها. وكنت
... على عجلة بأمر إخفائه

759
01:06:41,245 --> 01:06:42,762
... وتعطلت الآلة

760
01:06:43,046 --> 01:06:45,895
ولكنّني أحضرت الكاميرا
التي توجد بها جميع الصور

761
01:06:46,114 --> 01:06:48,410
ريشما)، أنتِ قمتِ بمخاطرة )
كبيرة بمجيئكِ إلى هنا

762
01:06:48,931 --> 01:06:54,154
كان من المهم جداً إرسال
هذه الصورة، لذا، جئت

763
01:06:57,252 --> 01:06:58,235
(سايارا) -
نعم -

764
01:06:58,638 --> 01:07:00,855
أنا سأعبر الحدود
إعتني بالأطفال

765
01:07:00,920 --> 01:07:01,954
ولكن لماذا الآن فجأة؟

766
01:07:02,024 --> 01:07:05,577
من المهم جداً أن أذهب الآن، إعتني بنفسك -
حاضر -

767
01:07:05,628 --> 01:07:09,394
... ريشما)، عودي إلى منزل العقيد بسرعة) -
حاضر -

768
01:07:09,443 --> 01:07:13,414
وتوخي الحذر، فلا داعي
للشك بكِ الآن. مفهوم؟

769
01:07:13,673 --> 01:07:14,730
نعم -
أعطني إياه -

770
01:07:27,384 --> 01:07:33,246
أيتها السافلة، أنتِ كنتِ تخدعينني
كنت أعرف هذا جيداً

771
01:07:34,270 --> 01:07:37,721
! عيناي مثل أجهزة الأشعة السينية

772
01:07:38,320 --> 01:07:41,957
أردت أن أمسك بيدك الحمراء
أعطيني إياه

773
01:07:43,139 --> 01:07:43,511
! (ريشما) -
كلا -

774
01:07:44,732 --> 01:07:45,809
! أيها الوغد

775
01:07:54,676 --> 01:07:56,638
! أمّي

776
01:08:10,877 --> 01:08:11,790
! (سايرا)

777
01:08:28,954 --> 01:08:31,757
! سيد (إسحاق)، قنبلة -
! إبتعدوا عن الديناميت -

778
01:09:03,683 --> 01:09:09,189
ريشما)، إذهبي أنتِ، أهربي)
لا تقلقي عليّ

779
01:09:09,191 --> 01:09:10,747
إذهبي أنتِ. من المهم
! للغاية إرسال الكاميرا

780
01:09:10,750 --> 01:09:11,897
! أهربي أنتِ

781
01:09:17,132 --> 01:09:21,625
توقفوا جميعاً هناك ! وإلا سأقتله -
كلا -

782
01:09:21,627 --> 01:09:23,012
! توقفوا هناك

783
01:09:25,068 --> 01:09:28,555
! أيها الخائن، أيها الوغد
! أتركه

784
01:09:29,568 --> 01:09:34,332
كريم الدين)، مهما فعلنا)
! فهذا من أجل إخواننا المسلمين

785
01:09:34,633 --> 01:09:39,837
أنتم أيها الأوغاد، أنتم تثيروا
... الخلافات بين المسلمين

786
01:09:40,716 --> 01:09:42,948
! والآن، فأنت تدعوهم إخوة أيها الوغد

787
01:09:43,721 --> 01:09:46,697
أنتم لم تحترموا  مسلمي الهند أبداً
! أيها الأوغاد

788
01:09:47,036 --> 01:09:53,017
وكيف تتحدث عن
مسلمي العالم بأسره؟

789
01:10:05,987 --> 01:10:08,694
لاحقوا تلك الفتاة لديها كاميرا -
! إذهب -

790
01:10:08,696 --> 01:10:10,824
بشير)، هناك فتاة تتجه نحوك)
أأنت بخير؟ -

791
01:10:10,826 --> 01:10:12,343
... من المهم جداً الإمساك بها

792
01:10:12,748 --> 01:10:14,406
ويمكننا الحصول على
الكثير من المعلومات منها

793
01:10:24,164 --> 01:10:27,446
(مرحباً يا سيدي، (ريشما
... "تتجه نحو "إل أو سي

794
01:10:27,816 --> 01:10:29,742
والكاميرا معها

795
01:10:30,081 --> 01:10:33,428
رجال العقيد خلفها وهي بخطر

796
01:10:49,502 --> 01:10:51,500
لماذا لا يمكنك تحديد مكانها حتى الآن؟

797
01:10:51,503 --> 01:10:52,954
سيدي، تم قطع إشارتها

798
01:10:53,833 --> 01:10:55,284
إنها موجودة في الكاميرا أيضاً

799
01:10:55,286 --> 01:10:57,686
سيدي، أنا أحاول توصيلها بالقمر الصناعي

800
01:11:06,976 --> 01:11:08,937
لقد حصلت على الموقع يا سيدي -
أين هي؟ -

801
01:11:27,110 --> 01:11:28,936
! يا للهول -
ما الذي حدث الآن؟ -

802
01:11:28,939 --> 01:11:31,034
تم قطع محدد الموقع يا سيدي

803
01:11:31,210 --> 01:11:32,468
حسناً، ولكن ما هو آخر موقع؟

804
01:11:32,537 --> 01:11:35,253
كان الموقع 270 درجة ، 11.4 كم

805
01:12:56,531 --> 01:12:59,123
قاسم)، يا (قاسم)، أمسكها)
لا تدعها تذهب بعيداً

806
01:13:05,091 --> 01:13:06,449
والآن، دعيني أرى من الذي سينقذكِ

807
01:14:16,520 --> 01:14:19,630
هل هناك أي شخص؟
هل بقي أيّ أحد؟

808
01:14:32,537 --> 01:14:35,612
سيد (خان)، الرجل الذي
... يقف خلف إرسال (ريشما) هنا

809
01:14:35,985 --> 01:14:39,294
والذي كان يقوم بإنقاذها، كان
(ذلك الوغد الرائد (باترا

810
01:14:39,297 --> 01:14:40,546
! (الرائد (باترا

811
01:14:54,599 --> 01:14:56,293
مساء الخير سيداتي وسادتي

812
01:14:56,961 --> 01:15:03,048
نرحب بالجميع عشية رأس السنة
... (الجديدة وخاصة (ريشما

813
01:15:03,808 --> 01:15:09,919
والتي هي ضيفة الشرف لدينا
... هذه الفتاة الجميلة قد وضعت

814
01:15:10,386 --> 01:15:15,864
... مثالاً على الشجاعة للآخرين

815
01:15:22,700 --> 01:15:25,859
وأمر آخر
... فاليوم فإبن أخي

816
01:15:25,914 --> 01:15:29,731
... سيقوم بخطبة فتاة يحبها

817
01:15:31,592 --> 01:15:37,590
ويا سيداتي وسادتي
لن تكون سوى (ريشما) خاصتنا

818
01:15:53,169 --> 01:15:55,203
أحسنت عملاً
أحسنت عملاً يا فتاي

819
01:16:12,315 --> 01:16:15,015
ما الخطب؟ -
سيدي -

820
01:16:22,168 --> 01:16:26,589
... سيدي، لم يحدث معي شيء كهذا

821
01:16:32,886 --> 01:16:38,846
بأنّه عليك أن تتزوجني بالقوة

822
01:16:51,571 --> 01:16:55,342
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

823
01:16:59,386 --> 01:17:02,833
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

824
01:17:03,172 --> 01:17:06,984
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض وتأكل هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

825
01:17:07,079 --> 01:17:10,890
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

826
01:17:15,219 --> 01:17:18,705
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

827
01:17:18,801 --> 01:17:22,856
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض وتأكل هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

828
01:17:23,115 --> 01:17:26,602
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

829
01:17:26,942 --> 01:17:30,915
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

830
01:17:31,011 --> 01:17:32,390
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

831
01:17:32,477 --> 01:17:34,504
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

832
01:17:34,593 --> 01:17:36,702
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

833
01:17:36,792 --> 01:17:38,414
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

834
01:17:38,663 --> 01:17:42,637
<font color="#ff80ff">♪ ... بسرعة، فقلبي الصامت بدأ ♪</font>

835
01:17:42,734 --> 01:17:46,302
<font color="#ff80ff">♪ بالقول بأن المحبين جاءوا ♪</font>

836
01:17:46,799 --> 01:17:50,452
<font color="#ff80ff">♪ ... بسرعة، فقلبي الصامت بدأ ♪</font>

837
01:17:50,629 --> 01:17:54,179
<font color="#ff80ff">♪ بالقول بأن المحبين جاءوا ♪</font>

838
01:17:54,350 --> 01:17:56,210
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

839
01:17:56,298 --> 01:17:58,112
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

840
01:17:58,200 --> 01:18:00,224
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

841
01:18:00,315 --> 01:18:02,182
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

842
01:18:10,401 --> 01:18:17,952
<font color="#ff80ff">♪ كل الطيور حلقت بعيداً إلى بلاد أجنبية ♪</font>

843
01:18:22,297 --> 01:18:30,001
<font color="#ff80ff">♪ كل الطيور حلقت بعيداً إلى بلاد أجنبية ♪</font>

844
01:18:30,109 --> 01:18:37,488
<font color="#ff80ff">♪ أنت تفهم ما الذي يحدث عندما تتحد القلوب بالحب ♪</font>

845
01:18:37,960 --> 01:18:41,737
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

846
01:18:45,740 --> 01:18:49,432
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

847
01:18:49,527 --> 01:18:53,457
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

848
01:18:53,553 --> 01:18:57,365
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

849
01:18:57,636 --> 01:19:01,274
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

850
01:19:01,450 --> 01:19:03,235
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

851
01:19:03,324 --> 01:19:05,189
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

852
01:19:05,277 --> 01:19:07,142
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

853
01:19:07,231 --> 01:19:09,096
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

854
01:19:33,034 --> 01:19:36,846
<font color="#ff80ff">♪ ... لا تستعجل، إمشي ببطء ♪</font>

855
01:19:37,064 --> 01:19:40,754
<font color="#ff80ff">♪ فهذا القلب توقف عند المسارات من أجلك ♪</font>

856
01:19:40,850 --> 01:19:42,472
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

857
01:19:42,559 --> 01:19:44,262
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

858
01:19:44,603 --> 01:19:46,215
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

859
01:19:46,303 --> 01:19:48,574
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

860
01:19:48,974 --> 01:19:52,395
<font color="#ff80ff">♪ ... لا تستعجل، إمشي ببطء ♪</font>

861
01:19:52,765 --> 01:19:56,383
<font color="#ff80ff">♪ فهذا القلب توقف عند المسارات من أجلك ♪</font>

862
01:19:56,781 --> 01:20:03,998
<font color="#ff80ff">♪ على المرء بألا يذهب لسوق والذي يكلفه ♪</font>

863
01:20:04,550 --> 01:20:08,261
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

864
01:20:12,512 --> 01:20:16,001
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

865
01:20:16,097 --> 01:20:19,724
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

866
01:20:20,257 --> 01:20:24,043
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

867
01:20:31,905 --> 01:20:35,596
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض وتأكل هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

868
01:20:35,854 --> 01:20:39,423
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

869
01:20:39,955 --> 01:20:43,573
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

870
01:20:43,824 --> 01:20:45,535
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

871
01:20:45,705 --> 01:20:47,164
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

872
01:20:47,494 --> 01:20:49,441
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

873
01:20:49,529 --> 01:20:51,395
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

874
01:20:51,483 --> 01:20:55,133
<font color="#ff80ff">♪ ... لا تستعجل، إمشي ببطء ♪</font>

875
01:20:55,963 --> 01:20:59,353
<font color="#ff80ff">♪ بالقول بأن المحبين جاءوا ♪</font>

876
01:20:59,686 --> 01:21:03,645
<font color="#ff80ff">♪ ... لا تستعجل، إمشي ببطء ♪</font>

877
01:21:03,740 --> 01:21:07,164
<font color="#ff80ff">♪ بالقول بأن المحبين جاءوا ♪</font>

878
01:21:07,259 --> 01:21:09,036
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

879
01:21:09,125 --> 01:21:11,058
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

880
01:21:11,147 --> 01:21:12,994
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

881
01:21:13,083 --> 01:21:15,019
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

882
01:21:15,106 --> 01:21:17,043
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

883
01:21:17,132 --> 01:21:18,909
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

884
01:22:11,216 --> 01:22:12,718
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

885
01:22:12,805 --> 01:22:14,428
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

886
01:22:14,659 --> 01:22:16,381
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

887
01:22:16,469 --> 01:22:18,244
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

888
01:22:18,333 --> 01:22:19,719
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

889
01:22:19,805 --> 01:22:21,428
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

890
01:22:21,748 --> 01:22:23,218
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

891
01:22:23,306 --> 01:22:25,171
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

892
01:22:25,261 --> 01:22:27,126
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

893
01:22:27,214 --> 01:22:28,579
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

894
01:22:27,449 --> 01:22:28,399
أأنتِ سعيدة؟

895
01:22:38,402 --> 01:22:49,953
<font color="#ff80ff">♪ تعال بإشراقتك يا حبيبي ♪</font>

896
01:22:50,642 --> 01:22:58,795
<font color="#ff80ff">♪ تعال بإشراقتك يا حبيبي ♪</font>

897
01:22:58,792 --> 01:23:00,229
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

898
01:23:00,295 --> 01:23:01,752
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

899
01:23:02,085 --> 01:23:03,435
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

900
01:23:03,501 --> 01:23:05,364
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>
سيدي، مكالمة لك -

901
01:23:05,649 --> 01:23:07,288
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

902
01:23:07,349 --> 01:23:08,808
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

903
01:23:09,124 --> 01:23:10,654
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

904
01:23:10,717 --> 01:23:12,094
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

905
01:23:05,860 --> 01:23:07,789
آلو؟
آلو؟

906
01:23:08,088 --> 01:23:14,194
(مرحباً يا سيد (أجاي تشاكرابورتي
(الإسم المستعار (تانيجا)، الإسم المستعار (باترا

907
01:23:14,957 --> 01:23:17,441
... سأكمل العد الذي

908
01:23:17,500 --> 01:23:19,020
تركته أنت غير مكتمل مرتين

909
01:23:19,627 --> 01:23:23,213
بل ثلاثة، مبروك
! على خطوبتك

910
01:23:23,793 --> 01:23:27,258
! أربعة، مبروك لموتك

911
01:25:14,631 --> 01:25:20,304
<font color="#FF1122">"(مطار (سرينجار"</font>

912
01:25:28,099 --> 01:25:29,233
إذن، ما الذي حدث يا (آرون)؟

913
01:25:30,335 --> 01:25:32,293
... (قفزت في المياه لإنقاذ (ريشما

914
01:25:32,908 --> 01:25:34,782
... ولكن في ذلك التيار الغزير للمياه

915
01:25:34,847 --> 01:25:37,634
كان من المستحيل إنقاذ أيّ أحد

916
01:25:39,456 --> 01:25:41,811
... ألقى بي التيار إلى حافة النهر

917
01:25:42,426 --> 01:25:44,428
... (ولا أعرف كيف أن إسورة (ريشما

918
01:25:44,492 --> 01:25:49,109
جاءت بيدي، ولكنني لم أجدها

919
01:25:49,358 --> 01:25:50,689
... قُتل أكثر من مائة شخص

920
01:25:51,007 --> 01:25:52,618
وحتى لم يتم إنتشال العديد من الجثث

921
01:25:52,689 --> 01:25:55,035
... كان إسم (ريشما) في قائمة القتلى

922
01:25:55,503 --> 01:25:59,719
ولكن قلبي كان يقول بأنها
على قيد الحياة، في مكان ما

923
01:26:00,192 --> 01:26:01,570
... كنت أرغب بالبحث عنها

924
01:26:02,268 --> 01:26:04,584
ولكن وظيفتي لم تمنحني الوقت الكافي

925
01:26:05,434 --> 01:26:09,564
كان واضحاً من الكاميرا
... (التي جلبتها (ريشما

926
01:26:09,610 --> 01:26:12,872
بعد أن خاطرت بحياتها
... (بأن (إسحاق) و (مولانا

927
01:26:12,925 --> 01:26:17,573
لم يكونوا في السجن بل كانوا على
... الحدود الكشميرية يخططون بجدية

928
01:26:17,618 --> 01:26:21,186
... للقيام بعمل ضد بلادنا

929
01:26:21,777 --> 01:26:23,804
ومعرفة تلك الخطة
... كانت مهمة للغاية

930
01:26:24,467 --> 01:26:27,196
لذا، وضعنا خطة
... وبحسب هذه الخطة

931
01:26:27,254 --> 01:26:29,808
تم إعلان وفاتي في
... كل القنوات التلفزيونية

932
01:26:29,868 --> 01:26:32,043
لأنّ (إسحاق خان) تمنى موتي

933
01:26:35,626 --> 01:26:38,480
! نخبك -
! نخبك -

934
01:26:50,697 --> 01:26:54,426
والآن، لم يكن أنا فحسب
... بل كانت الإدارة كلها

935
01:26:54,478 --> 01:26:58,770
... لتنتقم لكل الموتى

936
01:26:58,817 --> 01:27:02,016
(وفضح (إسحاق خان

937
01:27:49,209 --> 01:27:52,160
"سيدي، هذا علم "باكستان
! إرميه بعيداً

938
01:27:52,520 --> 01:27:56,613
... العلم هو إحترام شعب أي بلد

939
01:27:56,815 --> 01:28:00,140
وحربنا ليست مع الشعب
بل مع المتطرفين

940
01:29:09,117 --> 01:29:11,142
"هذا الوغد لا يزال على قيد الحياة"

941
01:29:30,821 --> 01:29:32,124
أين هو بحق الجحيم؟

942
01:29:32,899 --> 01:29:34,407
أين (إسحاق خان)؟

943
01:29:34,701 --> 01:29:37,461
! "إنه يجمع المواد لقتل "الهند

944
01:29:40,260 --> 01:29:45,996
حتى نهدأ، فأنت ستكون هناك على
... قيد الحياة. ولكن لمرة واحدة، إذا

945
01:29:46,746 --> 01:29:49,527
أصاب الجنون رأسنا، فستجد
! مراكز حرق الجثث هنا فحسب

946
01:29:49,959 --> 01:29:51,471
مفهوم؟

947
01:29:51,819 --> 01:29:55,316
... سيدي، سيدي هذا قرص مرن ويحتوي

948
01:29:55,368 --> 01:29:57,142
جميع المعلومات الهامة
من المخابرات الباكستانية

949
01:30:05,225 --> 01:30:06,486
سيدي هذا قرص مرن

950
01:30:07,320 --> 01:30:11,684
! لن تجد شيئاً بهذا القرص المرن

951
01:30:11,730 --> 01:30:14,870
! أردت أن أستشهد من أجل الله

952
01:30:14,925 --> 01:30:17,493
ما الذي يمكن أن يكون أنقى من هذا؟

953
01:30:17,570 --> 01:30:19,554
لن تتمكن أبداً من العثور
! (على (إسحاق خان

954
01:30:19,794 --> 01:30:25,525
لن تجده أبداً. والله
! معنا بهذه المعركة

955
01:30:30,313 --> 01:30:33,997
سيدي، لا بد بأنّه يحتوي على
معلومات تتعلق بــ (إسحاق) بالتأكيد

956
01:30:40,793 --> 01:30:44,983
الله مع الصادقين دائماً

957
01:30:50,293 --> 01:30:53,248
هذا مفاجيء يا سيدي. كنا نبحث
... عن (إسحاق) فقط

958
01:30:53,306 --> 01:30:55,630
ولكن هنا حصلنا على معلومات عن
العديد من المعسكرات الإرهابية الأخرى

959
01:30:56,546 --> 01:30:57,859
هناك بعض الرسائل
لــ (إسحاق خان) يا سيدي

960
01:31:04,048 --> 01:31:07,101
إنها مشفرة -
حاضر يا سيدي، ولكن الأمر سيستغرق بعض الوقت -

961
01:31:07,362 --> 01:31:10,270
إذن، أنهي الأمر-
حاضر يا سيدي، أنا أحاول، أنا أحاول -

962
01:31:12,554 --> 01:31:15,594
(أحسنت صنعاً يا (آرون
... أنت أثبت بأنّ

963
01:31:15,871 --> 01:31:18,797
الوضع طفيف للغاية
والرجل كبير

964
01:31:19,432 --> 01:31:24,865
أنت وقفت كالجدار
... حتى بعد مواجهة عاصفة

965
01:31:26,403 --> 01:31:29,616
على الرغم من أنك فقدت (ريشما) للأبد

966
01:31:32,826 --> 01:31:38,061
ريشما) لم تتركني يا سيدي)
إنها معي كل لحظة

967
01:31:38,100 --> 01:31:40,721
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

968
01:31:40,779 --> 01:31:41,967
إنها معي

969
01:31:47,214 --> 01:31:51,402
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض وتأكل هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

970
01:32:24,716 --> 01:32:27,145
<font color="#FF1122">"(باكستان)"</font>

971
01:32:38,350 --> 01:32:43,618
في ذلك اليوم كنت أقوم بالقافلة
... ورأيت جثة وسط المياه، فوق صخرة

972
01:32:44,157 --> 01:32:48,547
لا بد بأنها جاءت مع
... الأمواج، وكانت فتاة

973
01:32:49,661 --> 01:32:50,605
... وأخذتها إلى المستشفى

974
01:32:50,607 --> 01:32:52,327
حيث كانت فاقدة للوعي لثلاثة أيام

975
01:32:53,000 --> 01:32:54,586
... أستطيع أن أعرف منها

976
01:33:01,066 --> 01:33:02,521
... في نفس يوم الحادث

977
01:33:03,361 --> 01:33:05,691
كانت مخطوبة لضابط بالجيش الهندي

978
01:33:09,370 --> 01:33:12,984
الحادي والثلاثين من ديسمبر
"حادثة حزب بحيرة "بهولر

979
01:33:13,688 --> 01:33:15,077
... أتعلم بأنها

980
01:33:15,482 --> 01:33:17,710
طافت مع الماء إلى "باكستان"؟

981
01:33:18,585 --> 01:33:21,893
... كانت خائفة للغاية عندما عرفت هذا

982
01:33:21,895 --> 01:33:23,953
ولكن والدتها أقنعتها

983
01:33:26,618 --> 01:33:29,354
أنت لم تبلغ الشرطة
أليس كذلك؟

984
01:33:29,656 --> 01:33:32,696
... كلا يا أبي، كلاً من الفتاة ونحن

985
01:33:33,234 --> 01:33:35,228
... سنقع بورطة إن أبلغنا الشرطة

986
01:33:35,562 --> 01:33:36,712
فهو هندي

987
01:33:38,600 --> 01:33:45,589
هيَ لم تستطع تحمل وفاة خطيبها ووالديها

988
01:33:46,903 --> 01:33:48,088
... أصيبت بحالة هيستيرية

989
01:33:48,760 --> 01:33:54,904
وأصيبت بالشلل بسبب الصدمة -
! يا للهول -

990
01:33:59,224 --> 01:34:02,058
... "لقد تحدثت مع الطبيب (شاهين) في "كندا

991
01:34:02,061 --> 01:34:04,660
وأرسلنا حتى فاكس
ولكن دعونا نرى

992
01:34:05,368 --> 01:34:08,643
بارك الله فيك
أنت قمت بعمل جيد

993
01:34:09,521 --> 01:34:14,887
إنها نعمة الله وإرادته أن تقوم بهذا
العمل الإنساني خلال شهر رمضان المبارك

994
01:34:18,123 --> 01:34:18,700
إنه أنت

995
01:34:20,320 --> 01:34:23,967
(عزيزتي، هذا هو والد (سلمان
جاء من "كويتا" اليوم

996
01:34:24,371 --> 01:34:27,171
عزيزتي، (سلمان) تحدث
"مع الطبيب في "كندا

997
01:34:27,174 --> 01:34:30,212
هذا جيد، هناك يمكن
علاج ساقيها أيضاً

998
01:34:30,950 --> 01:34:33,688
سلمان)، قم بهذا)
... العمل الجيد بسرعة، و

999
01:34:34,057 --> 01:34:35,712
... "بترتيبات علاجها في "كندا

1000
01:34:36,216 --> 01:34:39,256
وأيضاً، ليس من الآمن البقاء
هنا في "باكستان" لفترة أطول

1001
01:34:49,381 --> 01:34:51,106
سيدي، الرسائل جاري فك شيفرتها

1002
01:34:57,987 --> 01:35:00,555
إذن، فــ (إسحاق) ذهب
"إلى "كندا" عبر "أوكرانيا

1003
01:35:01,076 --> 01:35:03,593
آرون)، عليك أن تذهب إلى)
(كندا" باحثاً عن (إسحاق"

1004
01:35:26,918 --> 01:35:30,088
<font color="#FF1122">"(لندن) - (المملكة المتحدة)"</font>

1005
01:35:36,097 --> 01:35:41,869
<font color="#ff80ff">♪ الطيور تصدر مثل هذا الصوت ♪</font>

1006
01:35:42,339 --> 01:35:46,258
<font color="#ff80ff">♪ الطيور تصدر مثل هذا الصوت ♪</font>

1007
01:35:46,357 --> 01:35:53,717
<font color="#ff80ff">بأن ذكرياتي عادت ♪
♪ وبأن الذكريات عادت</font>

1008
01:35:55,640 --> 01:36:00,095
<font color="#ff80ff">♪ خرج صوت ضعيف من قلبي ♪</font>

1009
01:36:00,401 --> 01:36:04,517
<font color="#ff80ff">♪ خرج صوت ضعيف من قلبي ♪</font>

1010
01:36:04,855 --> 01:36:14,371
<font color="#ff80ff">بأن ذكرياتي عادت ♪
♪ وبأن الذكريات عادت</font>

1011
01:36:14,373 --> 01:36:20,010
<font color="#ff80ff">♪ بدأت تنطلق بنادق الذكريات ♪</font>

1012
01:36:20,012 --> 01:36:26,999
<font color="#ff80ff">♪ بدأت تنطلق بنادق الذكريات ♪</font>

1013
01:36:27,706 --> 01:36:43,976
<font color="#ff80ff">بأن ذكرياتي عادت ♪
♪ وبأن الذكريات عادت</font>

1014
01:36:44,111 --> 01:36:47,825
<font color="#ff80ff">♪ الطيور تصدر مثل هذا الصوت ♪</font>

1015
01:36:48,331 --> 01:36:51,200
<font color="#ff80ff">♪ الطيور تصدر مثل هذا الصوت ♪</font>

1016
01:36:53,089 --> 01:36:58,051
<font color="#ff80ff">بأن ذكرياتي عادت ♪
♪ وبأن الذكريات عادت</font>

1017
01:37:22,701 --> 01:37:30,839
<font color="#ff80ff">♪ خرج صوت قليل من قلبي ♪</font>

1018
01:37:30,882 --> 01:37:36,656
<font color="#ff80ff">بأن ذكرياتي عادت ♪
♪ وبأن الذكريات عادت</font>

1019
01:37:39,804 --> 01:37:44,999
<font color="#ff80ff">المتجولون غنوا الأغنية ♪
♪ وهم يعبرون الشوارع</font>

1020
01:37:45,001 --> 01:37:48,781
<font color="#ff80ff">♪ كلهم يكافحون في عالم الحب ♪</font>

1021
01:37:48,783 --> 01:37:56,896
<font color="#ff80ff">المتجولون غنوا الأغنية ♪
♪ وهم يعبرون الشوارع</font>

1022
01:37:40,797 --> 01:37:45,447
<font color="#ff80ff">♪ كلهم يكافحون في عالم الحب ♪</font>

1023
01:37:47,024 --> 01:37:58,944
<font color="#ff80ff">كان بعضهم عشاق ♪
♪ وبعضهم عشاق مجانين</font>

1024
01:37:59,347 --> 01:38:09,675
<font color="#ff80ff">بأن ذكرياتي عادت ♪
♪ وبأن الذكريات عادت</font>

1025
01:38:36,846 --> 01:38:43,463
<font color="#ff80ff">♪ المكان الذي أبقيت فيه كل حزني ♪</font>

1026
01:38:43,697 --> 01:38:49,875
<font color="#ff80ff">♪ لا حول لهم ولا قوة وكل الأساور ♪</font>

1027
01:38:50,717 --> 01:39:00,879
<font color="#ff80ff">♪ المكان الذي أبقيت فيه كل حزني ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ لا حول لهم ولا قوة وكل الأساور ♪</font>

1028
01:39:01,588 --> 01:39:07,866
<font color="#ff80ff">♪ اليوم، فتحت هذا الصندوق ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ اليوم، فتحت هذا الصندوق ♪</font>

1029
01:39:06,378 --> 01:39:15,187
<font color="#ff80ff">بأن ذكرياتي عادت ♪
♪ وبأن الذكريات عادت</font>

1030
01:39:15,190 --> 01:39:23,426
<font color="#ff80ff">♪ بدأت تنطلق بنادق الذكريات ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ بدأت تنطلق بنادق الذكريات ♪</font>

1031
01:39:23,964 --> 01:39:31,865
<font color="#ff80ff">بأن ذكرياتي عادت ♪
♪ وبأن الذكريات عادت</font>

1032
01:39:33,282 --> 01:39:34,194
! (زكريا)

1033
01:39:48,866 --> 01:39:53,143
! "أفغانستان"، "باكستان"

1034
01:39:45,970 --> 01:39:47,728
(سيساعد بإيجاد (إسحاق خان

1035
01:39:56,906 --> 01:39:59,776
... أنصت وتأكد من أن هذا العقد

1036
01:39:59,778 --> 01:40:01,397
من السيد (جون) هناك في الوقت المحدد

1037
01:40:09,161 --> 01:40:18,106
<font color="#ff80ff">♪ البلبل تبكي من أجل والدها ♪</font>

1038
01:40:18,272 --> 01:40:31,202
<font color="#ff80ff">♪ البلبل تبكي من أجل والدها ♪</font>

1039
01:40:31,204 --> 01:40:44,803
<font color="#ff80ff">♪ البلبل تبكي من أجل والدها ♪</font>

1040
01:40:44,805 --> 01:40:53,345
<font color="#ff80ff">♪ البلبل تبكي من أجل والدها ♪</font>

1041
01:41:48,117 --> 01:41:49,698
<font color="#ff80ff">♪ البلبل تبكي من أجل والدها ♪</font>

1042
01:41:45,730 --> 01:41:47,913
(ريشما)، (ريشما)

1043
01:41:48,040 --> 01:41:51,263
سلمان)، (سلمان)، إنه على قيد الحياة)
سيدي على قيد الحياة

1044
01:41:51,831 --> 01:41:53,975
أترى هذا، لقد صنعت
هذا بيديّ من أجله

1045
01:41:54,238 --> 01:41:56,668
كلا يا (ريشما)، أنتِ مخطئة
حاولي أن تفهمي

1046
01:41:57,168 --> 01:41:58,905
هذا النوع من كاتم الصوت كثير في العالم

1047
01:41:59,042 --> 01:42:00,106
كلا يا (سلمان)، هذا هو نفس كاتم الصوت

1048
01:42:00,175 --> 01:42:01,626
لقد صنعت هذا بيديّ من أجله

1049
01:42:01,695 --> 01:42:05,071
ريشما)، فكري، أين "الهند" وأين "كندا"؟)

1050
01:42:05,073 --> 01:42:09,386
سلمان)، إنه نفس كاتم الصوت)
! وهو على قيد الحياة

1051
01:42:11,552 --> 01:42:14,524
من الجيد أنك أحضرتني إلى هنا

1052
01:42:15,061 --> 01:42:17,865
سأكون ممتنة لك للأبد

1053
01:42:18,876 --> 01:42:21,914
سلمان)، أرجوك، ساعدني)
أريد أن أبحث عنه

1054
01:42:49,590 --> 01:42:55,937
(إذا كان هذا هو خيال (ريشما
فليكن. ألا ترى كم تحسنت ساقيها في أسبوع واحد؟

1055
01:42:57,119 --> 01:42:59,482
هل يوجد الكثير من القوة في الحب؟

1056
01:43:01,339 --> 01:43:02,823
الحب؟

1057
01:43:05,083 --> 01:43:06,738
بماذا شردت؟ -
لا شيء -

1058
01:43:07,177 --> 01:43:07,786
فلنذهب ونراها

1059
01:43:11,325 --> 01:43:13,281
(مساء الخير يا (ريشما
كيف حالكِ اليوم؟

1060
01:43:13,398 --> 01:43:14,807
أيتها الطبيبة، كم يوماً سيستغرق الأمر؟

1061
01:43:14,872 --> 01:43:17,300
إرتاحي يا (ريشما)، أنتِ
تتعافين بسرعة كبيرة

1062
01:43:17,303 --> 01:43:21,272
أنتِ لا تعرفين أيتها الطبيبة
... كيف أوقفت نفسي

1063
01:43:21,544 --> 01:43:26,567
بعد معرفة أنه على قيد الحياة
من فضلكِ، عالجيني بسرعة

1064
01:43:26,725 --> 01:43:30,318
سأبحث عنه بطريقة ما
بمجرد أن أقف على قدماي

1065
01:44:17,518 --> 01:44:18,398
! توقف يا سيدي، توقف

1066
01:44:19,745 --> 01:44:20,679
... (جميع الكاميرات الأمنية لمصنع (زكريا

1067
01:44:20,754 --> 01:44:23,050
متصلة من هنا يا سيدي

1068
01:46:47,110 --> 01:46:49,105
إفحص الجهاز وخذه إلى اليسار

1069
01:46:59,755 --> 01:47:00,345
أنظر لهذا

1070
01:47:01,624 --> 01:47:02,606
! حاذر -
آسف يا سيدي -

1071
01:47:02,896 --> 01:47:06,859
إذا إنكسر، قسيقتلنا جميعاً
وسينشر الإشعاع

1072
01:47:07,798 --> 01:47:11,127
دورجي)، إنهم يتعاملون مع المواد المشعة)

1073
01:47:12,330 --> 01:47:14,515
... أرني الطريق إلى المختبر، و

1074
01:47:15,014 --> 01:47:18,279
على أي غرفة تغيير الملابس أيضاً -
حاضر يا سيدي -

1075
01:47:22,637 --> 01:47:24,787
! أبي، أبي

1076
01:47:25,324 --> 01:47:27,769
شاهين)، ما الذي تفعلينه هنا؟)

1077
01:47:27,835 --> 01:47:29,767
أبي، هذا سخيف ، لديّ الكثير
... من المشاكل مع الأمن

1078
01:47:29,837 --> 01:47:32,297
لجلب أصدقاء طبيبي للداخل -
لماذا؟ -

1079
01:47:32,364 --> 01:47:34,767
أنت لم تقم بإضافة أسمائنا
في قائمة المواعيد

1080
01:47:35,341 --> 01:47:37,586
أنا آسف للغاية، من فضلك -
على أيّة حال -

1081
01:47:37,746 --> 01:47:39,095
... في الواقع، أرادوا سؤالك عن أمر بخصوص

1082
01:47:39,167 --> 01:47:40,731
... مركز أبحاث السرطان، والذي

1083
01:47:40,803 --> 01:47:43,233
"سيفتحونه في "الهند -
بالتأكيد -

1084
01:47:43,446 --> 01:47:45,892
سيدي، في الواقع، هذا
مستشفى خيري للفقراء

1085
01:47:46,353 --> 01:47:48,873
الصدقة على الفقراء -
نعم يا سيدي -

1086
01:47:49,226 --> 01:47:53,167
أنا موجود دائماً، سواءاً
"كانت "الهند" أم "باكستان

1087
01:47:53,224 --> 01:47:56,927
معذرة يا سيدي، مكالمة لك -
معذرة -

1088
01:47:57,607 --> 01:47:59,776
آلو؟ -
هذا (إسحاق خان) يتكلم -

1089
01:48:00,177 --> 01:48:02,264
(هناك إتصال من العم (إمتياز
سأعود

1090
01:48:02,557 --> 01:48:03,691
إصطحبهم إلى غرفة الإجتماعات -
أمرك يا سيدي -

1091
01:48:03,895 --> 01:48:05,059
تعال قريباً -
بالتأكيد -

1092
01:48:05,131 --> 01:48:06,194
حسناً -
تعال رجوك -

1093
01:48:06,531 --> 01:48:08,291
معذرة، إنتظر

1094
01:48:08,358 --> 01:48:11,324
سيد (زكريا)، الزناد -
دقيقة واحدة، دقيقة واحدة -

1095
01:48:24,064 --> 01:48:27,143
أخبر (إسحاق)، أين أنت؟ -
"في "كالغوري -

1096
01:48:27,254 --> 01:48:28,333
ما هو تقرير التقدم؟

1097
01:48:28,477 --> 01:48:30,752
... تم الإنتهاء من عمل آلية الزناد

1098
01:48:31,329 --> 01:48:32,852
... والآن نبحث عن الوسائل

1099
01:48:32,923 --> 01:48:34,804
... لصنع باقي أجزاء القنابل النووية

1100
01:48:35,146 --> 01:48:37,271
ولكن هناك مشكلة رئيسية واحدة

1101
01:48:37,579 --> 01:48:41,004
العالمين النوويين الفارسيين
... اللذين أرسلتهما

1102
01:48:41,250 --> 01:48:42,522
... إتضح بأنها صفر كبير

1103
01:48:42,755 --> 01:48:44,452
... فليس لديهم أي معرفة، و

1104
01:48:44,583 --> 01:48:46,584
ولم ينجحوا بالحصول على المطبوعات الزرقاء

1105
01:48:46,712 --> 01:48:47,582
إنهم يخافون

1106
01:48:47,964 --> 01:48:51,032
لقد تغير الوضع بعد الحادي عشر من سبتمبر

1107
01:48:51,357 --> 01:48:52,990
الأمور ليست سهلة الآن

1108
01:48:53,241 --> 01:48:58,784
سواءاً كانت سهلة أم صعبة، فعلينا
... أن نفعل ذلك، وتذكروا أمراً واحداً

1109
01:48:58,897 --> 01:49:00,645
... إذا لم نحصل على المطبوعاتالزرقاء

1110
01:49:01,022 --> 01:49:03,390
فحينها سيكون كل العمل الشاق
... المنجز حتى الآن مضيعة للوقت

1111
01:49:03,536 --> 01:49:05,311
وستفشل المهمة

1112
01:49:05,908 --> 01:49:08,298
أخبرني عن موقع المواد

1113
01:49:08,370 --> 01:49:11,852
العملية جارية لقد أتت
"شحنة أخرى من الــ "سبينفول

1114
01:49:12,337 --> 01:49:14,380
يمكننا الآن إستخراج
البلوتونيوم قريباً جداً

1115
01:49:14,672 --> 01:49:15,703
وداعاً، إعتني بنفسك

1116
01:49:23,310 --> 01:49:25,826
سيد (وحيم)، أريد التحدث معك

1117
01:49:26,261 --> 01:49:27,383
أرجوك، أخرج من المختبر

1118
01:49:28,704 --> 01:49:30,698
حاضر يا سيدي -
(إسمع يا (وحيم -

1119
01:49:30,770 --> 01:49:31,944
هل يسير الأمر بشكل خاطيء؟

1120
01:49:32,232 --> 01:49:37,231
العالمان الفارسيان اللذان
أعطيتني إياهما عديمي الفائدة

1121
01:49:37,284 --> 01:49:38,745
أنا آسف للغاية بشأن هذا يا سيدي

1122
01:49:39,128 --> 01:49:42,306
والآن، علينا البحث عن عالم نووي آخر

1123
01:49:42,786 --> 01:49:48,769
قد يكون هناك عالم نووي باكستاني، جِده

1124
01:49:49,236 --> 01:49:51,710
من المهم جداً معرفة المطبوعات الزرقاء

1125
01:49:51,776 --> 01:49:53,880
سأبذل قصارى جهدي يا سيدي -
جيد -

1126
01:49:54,282 --> 01:49:57,054
سيدي، تحرك لطابقين للأعلى
ثم إتجه يميناً

1127
01:49:57,192 --> 01:50:00,234
إن الذهاب الآن أمر محفوف
بالمخاطر، فقد حان وقت عملهم

1128
01:50:00,526 --> 01:50:04,462
حسناً، حسناً، أخبرني
بوقت إغلاق هذا المختبر

1129
01:50:04,908 --> 01:50:06,892
وقت الإغلاق؟ -
وقت الإغلاق -

1130
01:50:07,465 --> 01:50:09,963
منتصف الليل الساعة الواحدة بتوقيت جرينتش -
حسناً -

1131
01:50:44,044 --> 01:50:46,288
أرجوك، أرسل المهندس على الفور

1132
01:50:46,359 --> 01:50:47,781
"خربت دائرة الــ "سي سي دي

1133
01:51:02,273 --> 01:51:04,677
كم من الوقت سيستغرق؟ -
عشر دقائق -

1134
01:53:23,156 --> 01:53:27,287
! يا للهول

1135
01:53:51,926 --> 01:53:54,767
! النجدة

1136
01:54:00,609 --> 01:54:04,186
! يا للهول
هذا تسرب إشعاعي كامل

1137
01:54:04,927 --> 01:54:07,884
أيّ أحمق هذا الذي سمح لهذا
الوغد بالدخول إلى المختبر؟

1138
01:54:08,430 --> 01:54:12,175
! لقد أفسد كل شيء
! نظفوا المكان

1139
01:54:13,710 --> 01:54:16,354
كلا، كلا، لم يتم ذلك
... بدون دليل قاطع

1140
01:54:16,416 --> 01:54:18,164
فلا يمكنك دخول أماكن أيّ أحد

1141
01:54:18,473 --> 01:54:20,608
إنه مشكلة كبيرة في هذه
البلدة، يمكنه مقاضاتنا

1142
01:54:20,988 --> 01:54:23,995
تذكر أمراً واحداً
... إنه يتعامل مع

1143
01:54:24,056 --> 01:54:25,815
المواد المشعة
... هذا السبب لا يكفي

1144
01:54:25,886 --> 01:54:28,502
لإبقائه تحت المراقبة. لقد
حصل على الترخيص لذلك

1145
01:54:28,749 --> 01:54:31,325
إنه يقوم بتصنيع النظائر
... المشعة النشطة التي تساعد

1146
01:54:31,635 --> 01:54:34,535
في علاج السرطان بالعلاج الإشعاعي

1147
01:54:33,077 --> 01:54:35,664
نحن نتعاون معكم
... ولكن هذا لا يعني بأنّه

1148
01:54:35,731 --> 01:54:37,567
يمكنكم أن تنفذوا القانون بأيديكم

1149
01:54:38,305 --> 01:54:40,975
لا يمكنكم دخول أماكن
أيّ أحد دون موافقتنا

1150
01:54:40,977 --> 01:54:45,566
أنت بحاجة لدليل دامغ أيها الضابط -
حسناً -

1151
01:54:49,480 --> 01:54:51,877
من المدهش ألا يدخل
... أيّ أحد لأماكن أي أحد

1152
01:54:51,879 --> 01:54:53,294
... ولن تقوم بالمراقبة بدون دليل

1153
01:54:53,833 --> 01:54:55,385
ولن تصور، ولا تستطيع
تسجيل أي شيء، هذا مُدهش

1154
01:54:55,387 --> 01:54:56,537
ولكن، عليك أن نجد (إسحاق) أيضاً إذن

1155
01:54:57,512 --> 01:54:59,472
! نوع مذهل من التعاون القانوني

1156
01:54:59,971 --> 01:55:01,868
لا تقلق، لدي طريقة أخرى

1157
01:55:07,369 --> 01:55:10,711
ببطء، خذي الدعم
جيد جداً، جيد جداً

1158
01:55:11,183 --> 01:55:13,142
أنتِ تحسنتِ كثيراً في شهر

1159
01:55:13,445 --> 01:55:14,594
(هذا مذهل يا (ريشما

1160
01:55:16,346 --> 01:55:18,813
صدقاً، هناك الكثير من تأثير الحب

1161
01:55:20,330 --> 01:55:23,976
أعتقد بأن شخصاً ما دخل في حياتك -
ربما، لعل هذا صحيح -

1162
01:55:24,516 --> 01:55:28,262
أخبريني بأمر واحد
... أيمكنك البحث عنه

1163
01:55:28,264 --> 01:55:30,121
لوحدك في هذه المدينة الكبيرة؟

1164
01:55:31,940 --> 01:55:34,170
كيف يمكن للمرء أن يبتعد
عن ظل نفسه أيتها الطبيبة؟

1165
01:55:35,282 --> 01:55:38,593
إنسى أمري، أشعر بأنّه
... في يوم من الأيام

1166
01:55:39,234 --> 01:55:41,696
بأنهه سيأتي إلى هنا بنفسه باحثاً عني

1167
01:55:50,066 --> 01:55:51,654
... أشعر أحياناً أنه سيدخل المستشفى

1168
01:55:52,160 --> 01:55:54,086
... وهو يقترب مني بخطوات طويلة جداً جداً

1169
01:55:58,571 --> 01:56:01,139
وكأنه سيفتح الباب الآن ويدخل

1170
01:56:11,398 --> 01:56:11,604
أدخل

1171
01:56:12,879 --> 01:56:13,763
(الطبيبة (شاهين -
نعم -

1172
01:56:16,430 --> 01:56:16,935
حسناً

1173
01:56:18,554 --> 01:56:23,604
وحيد)، سأراكِ غداً)
إتفقنا؟

1174
01:56:26,013 --> 01:56:27,736
(وحيد)، (وحيد)

1175
01:56:32,022 --> 01:56:34,188
يا لها من مفاجأة سارة
كيف أتيت لهنا؟

1176
01:56:34,581 --> 01:56:39,658
لماذا؟
أنت كنت تفتقدني، ألست كذلك؟

1177
01:56:40,084 --> 01:56:44,363
ما الذي ستسميه للجنون"
"الذي يجذبني نحوها

1178
01:56:45,627 --> 01:56:47,640
إنها هادئة حتى بعد
إرتكاب جريمة قتل

1179
01:56:48,348 --> 01:56:49,684
ما الذي ستصفينه لهذه البساطة؟

1180
01:56:51,815 --> 01:56:54,263
أتعلم (وحيد)، هذا غريب فعلاً

1181
01:56:55,423 --> 01:56:59,125
نحن إلتقينا قبل شهر
... وكان الأمر مثل الأمس

1182
01:56:59,185 --> 01:57:04,257
وأصبحنا أصدقاء، واليوم
يبدو بأن الحياة مليئة بك

1183
01:57:05,580 --> 01:57:07,916
وحيد)، أتعلم)
... منذ أن إلتقيت بك

1184
01:57:09,163 --> 01:57:10,730
فلم أعرف ما الذي يحدث لي فحسب

1185
01:57:12,019 --> 01:57:14,936
في كل لحظة، أشعر
وكأنك معي، بالقرب مني

1186
01:57:15,320 --> 01:57:18,426
أشعر أحياناً بالرغبة
... بالضحك وأحياناً بالرقص

1187
01:57:19,411 --> 01:57:23,981
وأحياناً، لمجرد الجلوس والنظر إليك

1188
01:57:26,657 --> 01:57:30,618
لقد أصبت بالجنون
... نفس الجنون الذي

1189
01:57:30,887 --> 01:57:34,266
(رأيته في (ريشما -
ريشما)؟) -

1190
01:57:34,643 --> 01:57:37,031
نعم، مريضتي الباكستانية
إنها لطيفة للغاية

1191
01:57:37,034 --> 01:57:38,282
تعال، فلنذهب ونلتقي بها

1192
01:57:44,796 --> 01:57:46,551
يا له من مستشفى جميل -
شكراً لك -

1193
01:57:47,902 --> 01:57:48,982
هذه هي الغرفة

1194
01:57:52,952 --> 01:57:56,068
(ريشما)، (ريشما)
مرحباً، أين (ريشما)؟

1195
01:57:56,070 --> 01:57:59,986
(غادرت مع السيد (سليمان
منذ دقائق، ولكنهم سيعودوا هذا المساء

1196
01:58:00,660 --> 01:58:02,620
! مُدهش
! لقد ذهبت

1197
01:58:03,023 --> 01:58:06,600
منذ أن أصبحت قادرة على المشي
... وهي تبحث عن حبها المفقود

1198
01:58:07,582 --> 01:58:12,372
وتقول كيف يجلس المرء بسلام ومتى
يفقد المرء حبه في هذه الغابة

1199
01:58:22,971 --> 01:58:31,915
أحيانأ، يجعلنا القدر نجلس هكذا

1200
01:58:15,342 --> 01:58:23,378
وهناك بعض الناس الذين
لا يملكون الوقت الكافي للبحث عن أحبائهم

1201
01:58:25,839 --> 01:58:27,192
حسناً، لديّ هدية لكِ

1202
01:58:31,577 --> 01:58:34,649
إنه جميل
... بالتأكيد، ذوق الرجل

1203
01:58:35,391 --> 01:58:37,825
وإبنتي الصغيرة تريد الإستقرار معه

1204
01:58:38,937 --> 01:58:41,332
(أبي، سيسرك لقاء (وحيد

1205
01:58:41,335 --> 01:58:43,628
... كما تعلم، إنه وسيم للغاية، مهتم

1206
01:58:43,630 --> 01:58:47,003
ذكي. إنه مجرد عبقري خالص -
أنا واثق من هذا -

1207
01:58:47,004 --> 01:58:47,848
... "على الرغم من أنه من "إندونيسيا

1208
01:58:48,185 --> 01:58:50,344
فهو يتحدث الأوردية بشكل جيد -
حقاً؟ -

1209
01:58:50,346 --> 01:58:54,531
إنه يكتب الشعر، كما تعلم -
حقاً؟ -

1210
01:58:54,533 --> 01:58:56,520
أتعلم يا أبي
... هناك شيء آخر عنه

1211
01:58:56,522 --> 01:58:59,460
فهمت ، فهمت
أنا أفهم هذا جيداً

1212
01:59:00,001 --> 01:59:03,477
كيف يكون سيئاً وقد إختارته إبنتي؟

1213
01:59:04,790 --> 01:59:06,783
ما هو إسمه؟ -
(وحيد) -

1214
01:59:06,785 --> 01:59:07,661
(وحيد) -
نعم -

1215
01:59:08,166 --> 01:59:09,013
وماذا يعمل؟

1216
01:59:05,977 --> 01:59:11,375
"إنه يعمل في "إيه سي إل
منذ ثمانية سنوات

1217
01:59:11,379 --> 01:59:14,006
إنه عالم كبير هناك -
أتقصدين في "كيبيك"؟ - نعم -

1218
01:59:14,445 --> 01:59:19,441
أتقصدين بأنه عالم نووي كبير في
وكالة الطاقة الذرية الكندية المحدودة؟

1219
01:59:19,501 --> 01:59:21,400
نعم، قلت لك بأنه عبقري

1220
01:59:22,514 --> 01:59:27,442
رائع، لماذا لا تدعينه إلى الحفلة التي
سنقيمها في نهاية الأسبوع المقبل؟

1221
01:59:28,081 --> 01:59:30,883
! هذا سيكون رائعاً -
ولمَ لا؟ -

1222
01:59:31,320 --> 01:59:33,784
دعيني أرى أي نوع من السحر
الذي يلعبه هذا العبقري

1223
01:59:33,787 --> 01:59:35,000
والآن، لا تكن لئيماً يا أبي

1224
01:59:36,586 --> 01:59:38,209
أيّ شيء لإبنتي

1225
01:59:53,828 --> 01:59:55,556
حسناً، جيد جداً

1226
01:59:56,026 --> 01:59:57,955
لقد أصبحت مريضك
بغضون فترة زمنية قصيرة

1227
01:59:58,359 --> 02:00:02,339
أسلوبك رائع، و (شاهين) كانت على حق

1228
02:00:02,342 --> 02:00:05,885
أنت تُتقن للغة الأوردية جيداً
حتى بعد أن أصبحت إندونيسياً

1229
02:00:05,888 --> 02:00:08,855
سيدي، أتمنى لو كان في هذا العالم
... لو كانت لغة، فحينها

1230
02:00:08,859 --> 02:00:10,779
فلا بد بأن تكون الأوردية، إذا كان الإسلام
هو ديانتها، فهذا يعني السلام

1231
02:00:10,781 --> 02:00:14,795
جيد، جيد جداً. فليباركك الله -
آمين -

1232
02:00:15,165 --> 02:00:15,776
... أنا قلت

1233
02:00:16,718 --> 02:00:18,576
"لا يوجد لغة مثل لغة "الأوردو

1234
02:00:19,895 --> 02:00:23,269
"لا يوجد لغة مثل لغة "الأوردو
"ولا يوجد شيء مثل "الحب

1235
02:00:35,689 --> 02:00:37,106
تعال، فلنشرب

1236
02:00:37,577 --> 02:00:40,854
سيدي، أنا لا أشرب
الإسلام لا يسمح بهذا

1237
02:00:43,923 --> 02:00:45,003
أنت مُحق تماماً

1238
02:00:45,542 --> 02:00:47,469
ولكن علينا أن نشربه أحياناً
... لأن

1239
02:00:47,471 --> 02:00:50,675
الجو بارد جداً هنا
وأحياناً تتساقط الثلوج

1240
02:00:50,677 --> 02:00:52,498
نعم، أنت على حق
... صحيح بكل تأكيد

1241
02:00:52,501 --> 02:00:56,516
وهناك قصيدة واحدة على الثلوج هل أقرأ؟ -
بالتأكيد -

1242
02:01:07,012 --> 02:01:10,421
سكرتيرك صغيرة بالطول
ولكنه يتحدث بأمور كبيرة

1243
02:01:11,262 --> 02:01:14,574
أنت تقول أيّ شيء
... ولكن أن تكون في بلد أجنبي

1244
02:01:14,576 --> 02:01:17,709
فعلينا أن نتكيف مع بعض
ثقافاتها وأخلاقها

1245
02:01:17,711 --> 02:01:20,142
كلا يا أبي، هذا غير صحيح
... المرء يقترب أكثر

1246
02:01:20,145 --> 02:01:23,111
إلى وطنه بمجرد أن يبتعد عنه -
حقاً؟ -

1247
02:01:23,956 --> 02:01:26,487
(نعم. المثال الأول هو (وحيد
(والثاني (سليمان

1248
02:01:26,856 --> 02:01:28,174
(مرحباً يا (سليمان -
مرحباً يا سيدي، كيف حالك؟ -

1249
02:01:28,248 --> 02:01:29,818
جيد، مرحباً -
مرحباً -

1250
02:01:30,515 --> 02:01:32,799
أبي، أيمكنني أن أسرق
منك (وحيد) لبرهة

1251
02:01:33,317 --> 02:01:35,661
نعم، نعم، كنت على وشك الذهاب
... ولكن

1252
02:01:35,735 --> 02:01:37,428
لا بد لي من التحدث معه
بشأن أمر مهم

1253
02:01:37,590 --> 02:01:39,952
لا تقلق، سنتناول الغداء معاً -
وعد؟ -

1254
02:01:40,075 --> 02:01:40,765
وعد -
حسناً -

1255
02:01:43,519 --> 02:01:44,940
أبي، هل أعجبك؟

1256
02:01:45,982 --> 02:01:48,539
نعم، ليس جيداً -
ماذا؟ -

1257
02:01:48,888 --> 02:01:50,022
! إنه رائع

1258
02:01:53,893 --> 02:01:56,038
(لقد أخبرتك عن مريضتي الباكستانية (ريشما

1259
02:01:56,111 --> 02:01:57,398
نعم، كيف حالها الآن؟

1260
02:01:57,606 --> 02:01:59,226
إنها بخير
تقريباً على ما يرام الآن

1261
02:02:00,013 --> 02:02:01,603
... لقد خرجَت من المستشفى

1262
02:02:01,939 --> 02:02:04,913
والآن، فهي قادرة على المشي
(إنه سحر (شاهين

1263
02:02:05,339 --> 02:02:07,563
هذا ليس سحري، بل من حبها

1264
02:02:08,051 --> 02:02:09,549
... لطالما ظننت بأن الحب

1265
02:02:09,700 --> 02:02:11,469
... هو نوع من الخلل الهرموني

1266
02:02:11,933 --> 02:02:14,711
(ولكن بعد لقائي بــ (ريشما
تعلمت بأن الحب إلهي

1267
02:02:15,210 --> 02:02:18,208
لطالما تساءلت عما إذا كان بإمكاني
... العثور على ملك الحب هذا

1268
02:02:18,275 --> 02:02:20,764
وإلتقيت بك -
وحدث سحر آخر -

1269
02:02:21,955 --> 02:02:23,311
بالمناسبة، أين هي؟

1270
02:02:23,388 --> 02:02:26,829
في الواقع، أردتك أن تقابلها
... ولكن لتجد لها الحب المفقود

1271
02:02:26,893 --> 02:02:30,293
فهي ذهبت مع أصدقاء
... "سليمان) إلى "ميسوسيج)

1272
02:02:30,692 --> 02:02:32,389
هناك للقاء العملاء

1273
02:02:32,604 --> 02:02:33,923
أنا محبطة للغاية من أجلك، أتعلم

1274
02:02:34,158 --> 02:02:36,021
بربكِ يا (شاهين)، حاولي أن تفهمي

1275
02:02:36,222 --> 02:02:38,202
حاولي أن تفهمس ما الذي تمر به

1276
02:02:38,759 --> 02:02:39,822
في ذلك اليوم، عندما
... كنا في المركز التجاري

1277
02:02:39,899 --> 02:02:42,076
شاهين)، أنظري من الذي جاء لمقابلتك)

1278
02:02:48,230 --> 02:02:49,476
! (العم (إمتياز

1279
02:03:15,220 --> 02:03:16,930
تعال ، سأعرفك على الجميع -
نعم، نعم -

1280
02:03:17,492 --> 02:03:20,339
(قابله، إنه العم (إمتياز
... "ويقيم في "لندن

1281
02:03:20,954 --> 02:03:23,475
(وهذا هو السيد (نياز
... "ويقيم في "ماليزيا

1282
02:03:23,625 --> 02:03:27,186
(وهذا هو السيد (وحيد خان
الرجل المهم للغاية خاصتنا اليوم

1283
02:03:27,865 --> 02:03:30,575
وحيد خان)؟)
العالم النووي

1284
02:03:30,820 --> 02:03:33,486
كنا نتناقش عنك مؤخراً

1285
02:03:34,285 --> 02:03:35,687
سررت بلقاؤك للغاية

1286
02:03:39,048 --> 02:03:41,026
وأنا سررت بلقاؤك أيضاً

1287
02:03:41,665 --> 02:03:42,674
ولكن ليس بمثل سعادتي

1288
02:03:53,197 --> 02:04:00,038
جيد يا سيد (وحيد)، أنت
... شخص مثير للإهتمام

1289
02:04:01,265 --> 02:04:07,337
ولكن هل إلتقينا من قبل؟
... وجهك

1290
02:04:07,441 --> 02:04:11,734
غالباً ما تخدعنا الوجوه، فقط
المرآة هي التي تتحدث عن الحقيقة

1291
02:04:11,848 --> 02:04:13,854
! رائع

1292
02:04:14,461 --> 02:04:18,117
السيد (وحيد) يقرأ القصيدة بلطف شديد -
أهذا صحيح؟ -

1293
02:04:18,392 --> 02:04:20,846
إذن، إقرأ بعض القصائد المذهلة.

1294
02:04:21,079 --> 02:04:22,942
(نعم يا سيد (وحيد
أرجوك، إقرأ

1295
02:04:23,314 --> 02:04:26,484
... دع الغلاف الجوي يسخن

1296
02:04:26,970 --> 02:04:29,562
ثم أنظروا، كل ما عليّ قوله

1297
02:04:29,630 --> 02:04:31,303
وكل ما ستسمعونه جميعكم

1298
02:04:52,568 --> 02:04:54,006
! (مرحباً يا (إسحاق خان

1299
02:04:58,636 --> 02:04:59,760
ما الأمر؟

1300
02:05:13,610 --> 02:05:18,607
<font color="#ff80ff">لا تجبريني لأكون ثملاً ♪
♪ بعينيكِ الجميلتين</font>

1301
02:05:18,609 --> 02:05:23,470
<font color="#ff80ff">لا تجبريني لأكون ثملاً ♪
♪ بعينيكِ الجميلتين</font>

1302
02:05:23,907 --> 02:05:28,837
<font color="#ff80ff">لا تجبريني كوني مسلماً ♪
♪ لأتحول لكافر</font>

1303
02:05:33,795 --> 02:05:36,770
<font color="#ff80ff">♪ في الحب، فأنت تطلب العون من عينيك ♪</font>

1304
02:05:38,727 --> 02:05:40,987
<font color="#ff80ff">♪ في الحب، فأنت تطلب العون من عينيك ♪</font>

1305
02:05:40,989 --> 02:05:43,889
<font color="#ff80ff">♪ بدلاً من الفم، فأنت تتكلم عن أحدهم ♪</font>

1306
02:05:43,891 --> 02:05:49,426
<font color="#ff80ff">♪ وتنتحل إسم شخص آخر ♪</font>

1307
02:06:02,512 --> 02:06:05,589
سيدي، قُل شيئاً

1308
02:06:15,044 --> 02:06:21,457
<font color="#ff80ff">ربما تكوني ملك أو ملكة ♪
♪ ولكنّني لن أحيّيكِ أبداً</font>

1309
02:06:21,859 --> 02:06:26,824
<font color="#ff80ff">ربما تكوني ملك أو ملكة ♪
♪ ولكنّني لن أحيّيكِ أبداً</font>

1310
02:06:26,826 --> 02:06:31,986
<font color="#ff80ff">سواءاً كانت سيدة جميلة ♪
♪ أو زجاجة مشروب</font>

1311
02:06:31,989 --> 02:06:34,518
<font color="#ff80ff">سواءاً كانت سيدة جميلة ♪
♪ أو زجاجة مشروب</font>

1312
02:06:34,521 --> 02:06:37,592
<font color="#ff80ff">♪ فأنا لست عبداً لأي أحد ♪</font>

1313
02:06:55,549 --> 02:06:58,613
<font color="#ff80ff">♪ ... ليس على الرأس أن ينحني، لذا ♪</font>

1314
02:06:37,870 --> 02:06:41,191
سيدي، إذا كنت تريد أن تقول
أيّ شيء فتحدث بصراحة

1315
02:06:44,392 --> 02:06:47,066
قلت، قل ما تريده بصراحة

1316
02:06:47,345 --> 02:06:48,548
لماذا تختلق الأعذار؟

1317
02:06:49,239 --> 02:06:53,334
وأنت أيضاً، إحني رأسك
أمام السيدات الجميلات

1318
02:06:59,852 --> 02:07:04,512
... ما سأقوله الآن، لا أحد

1319
02:07:04,579 --> 02:07:08,489
قال هذا من قبل ولم يسمع به أحد

1320
02:07:08,554 --> 02:07:10,687
! يا للروعة
! يا للروعة

1321
02:07:15,428 --> 02:07:17,319
ما الذي ستفعله بشأن المطبوعات الزرقاء؟

1322
02:07:19,954 --> 02:07:25,253
<font color="#ff80ff">الرأس حيث لا ينحني ♪
♪ هذه ليست هي الأبواب</font>

1323
02:07:27,852 --> 02:07:32,544
<font color="#ff80ff">الرأس حيث لا ينحني ♪
♪ هذه ليست هي الأبواب</font>

1324
02:08:23,947 --> 02:08:27,054
من هو، ما هو، هو
سيقول الحقيقة بعد أن يشرب هذا

1325
02:08:28,605 --> 02:08:30,833
<font color="#ff80ff">♪... هناك البعض يفتحون أفواههم ♪</font>

1326
02:08:30,931 --> 02:08:33,200
<font color="#ff80ff">♪ حالما يدخل بها المشروب ♪</font>

1327
02:08:33,826 --> 02:08:35,731
<font color="#ff80ff">♪... هناك البعض يفتحون أفواههم ♪</font>

1328
02:08:35,825 --> 02:08:38,053
<font color="#ff80ff">♪ حالما يدخل بها المشروب ♪</font>

1329
02:08:39,019 --> 02:08:46,137
<font color="#ff80ff">♪ أنا أشرب كثيراً ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ أنا أشرب كثيراً ♪</font>

1330
02:08:46,270 --> 02:08:48,780
<font color="#ff80ff">ولكنني لا أتكلم بأيّ شيء ♪
♪ بعد أن أصبح ثملاً قطّ</font>

1331
02:08:49,143 --> 02:08:53,678
<font color="#ff80ff">الرأس حيث لا ينحني ♪
♪ هذه ليست هي الأبواب</font>

1332
02:08:54,159 --> 02:08:58,639
<font color="#ff80ff">الرأس حيث لا ينحني ♪
♪ هذه ليست هي الأبواب</font>

1333
02:08:59,349 --> 02:09:01,673
<font color="#ff80ff">♪ والذي ينحني أمام كل الأبواب ♪</font>

1334
02:09:01,772 --> 02:09:04,236
<font color="#ff80ff">♪ فذلك لا يمكن أن يُسمّى رأساً ♪</font>

1335
02:09:04,333 --> 02:09:09,181
<font color="#ff80ff">الرأس حيث لا ينحني ♪
♪ هذه ليست هي الأبواب</font>

1336
02:09:09,539 --> 02:09:14,242
<font color="#ff80ff">لا تجبريني لأكون ثملاً ♪
♪ بعينيكِ الجميلتين</font>

1337
02:09:14,676 --> 02:09:19,327
<font color="#ff80ff">لا تجبريني لأكون ثملاً ♪
♪ بعينيكِ الجميلتين</font>

1338
02:09:19,783 --> 02:09:24,581
<font color="#ff80ff">لا تجبريني كوني مسلماً ♪
♪ لأتحول لكافر</font>

1339
02:09:25,076 --> 02:09:29,551
<font color="#ff80ff">الرأس حيث لا ينحني ♪
♪ هذه ليست هي الأبواب</font>

1340
02:09:29,986 --> 02:09:34,810
<font color="#ff80ff">الرأس حيث لا ينحني ♪
♪ هذه ليست هي الأبواب</font>

1341
02:09:35,155 --> 02:09:37,410
<font color="#ff80ff">♪ والذي ينحني أمام كل الأبواب ♪</font>

1342
02:09:37,687 --> 02:09:39,915
<font color="#ff80ff">♪ فذلك لا يمكن أن يُسمّى رأساً ♪</font>

1343
02:09:40,359 --> 02:09:44,251
<font color="#ff80ff">الرأس حيث لا ينحني ♪
♪ هذه ليست هي الأبواب</font>

1344
02:09:48,025 --> 02:09:50,786
<font color="#ff80ff">♪ فذلك لا يمكن أن يُسمّى رأساً ♪</font>

1345
02:10:02,471 --> 02:10:04,533
أنا لست عدواً، ولكنّني صديقك

1346
02:10:16,142 --> 02:10:17,983
(أنت غير راضي يا (إسحاق

1347
02:10:18,361 --> 02:10:20,629
(ما زلت تبحث عن معلومات بخصوص (وحيد

1348
02:10:20,699 --> 02:10:24,705
سيد (زكريا)، لدي مبدأ
... واحد في الحياة، وهو

1349
02:10:25,551 --> 02:10:28,719
أن أجمع المعلومات أولاً
ثم أقابل الشخص المعني

1350
02:10:28,846 --> 02:10:30,434
كنا نفعل نفس الشيء طوال الليل

1351
02:10:30,780 --> 02:10:34,719
لقد إنضم لـ "أيه سي إل" قبل ثمانية
... سنوات وأربعة أشهر وثلاثة أيام

1352
02:10:35,310 --> 02:10:37,779
... والده باكستاني وأمّه إندونيسية

1353
02:10:38,030 --> 02:10:39,065
... وبياناته الحيوية

1354
02:10:39,141 --> 02:10:43,281
يمكن جعل البيانات الحيوية
... جديدة أيضاً. ولا أعرف لماذا

1355
02:10:44,304 --> 02:10:47,127
... (أشعر أحياناً وكأنّ وجه (وحيد

1356
02:10:48,205 --> 02:10:50,586
(يشبه وجه (أجاي تشاكرابورتي

1357
02:10:50,657 --> 02:10:54,849
يا إلهي، ما الذي تتحدث
عنه يا سيد (إسحاق)؟

1358
02:10:55,273 --> 02:10:57,830
... هذا الجاسوس الهندي مات قبل أشهر

1359
02:10:58,366 --> 02:11:00,914
والآن، لا بد بأن عظامه قد
"إلتهمتها الأسماك في نهر "الغانج

1360
02:11:01,668 --> 02:11:04,176
ما أشعر به هو أن الله
... (قد أرسل لنا (وحيد

1361
02:11:04,397 --> 02:11:07,425
لحل مشكلة المطبوعات الزرقاء

1362
02:11:07,759 --> 02:11:10,215
سيد (مولانا)، كل هذه
الأشياء ليست بهذه السهولة

1363
02:11:10,539 --> 02:11:14,590
السؤال الأول هو
لماذا يريد مساعدتنا؟

1364
02:11:15,542 --> 02:11:19,350
ثانياً، كيف يعرف كل أسرارنا؟

1365
02:11:19,841 --> 02:11:23,972
... وثالثاً إذا كان يعرف كل أسرارنا

1366
02:11:24,562 --> 02:11:28,136
فبدلاً من الإختباء
فلماذا يكشف هذا لنا؟

1367
02:11:28,807 --> 02:11:30,142
في الواقع، ما الذي يتوقعه منا؟

1368
02:11:30,544 --> 02:11:34,305
... لا تقلق إذا كان هناك أمر مريب

1369
02:11:34,368 --> 02:11:35,745
فسيتم الإعتناء به

1370
02:11:45,580 --> 02:11:46,941
أنت كنت تقول الحق يا سيدي -
ماذا؟ -

1371
02:11:46,943 --> 02:11:51,363
على أنهم سيأتون قبل شروق الشمس
إنهم قادمون يا سيدي

1372
02:11:53,959 --> 02:11:55,717
صباح الخير يا عزيزتي
صباح الخير

1373
02:11:56,560 --> 02:11:58,349
! صباح الخير لكم جميعا هنا

1374
02:11:58,754 --> 02:12:00,545
إنها مفاجأة لك
! مفاجأة

1375
02:12:02,298 --> 02:12:05,853
ولكنّني سعيد للغاية برؤيتك
... وأنت تتمرن، حتى أنا كنت

1376
02:12:05,921 --> 02:12:08,916
مهتماً بالتمارين الرياضية منذ
الصغر ، أليس كذلك يا سيد (مولانا)؟

1377
02:12:09,046 --> 02:12:12,831
أنت محق تماما يا سيدي
... أنا مندهش من إهتمامنا

1378
02:12:12,835 --> 02:12:15,631
والهوايات تتطابق كثيراً
(مع هوايات السيد (وحيد

1379
02:12:15,666 --> 02:12:16,541
نعم، نعم، أنت مُحقّ

1380
02:12:16,543 --> 02:12:20,324
سيدي، هناك الآلة
والصوت أيضاً، لذا، فلنبدأ

1381
02:12:20,326 --> 02:12:23,800
إذن، لماذا لا تنضموا إلينا جميعاً ونقوم
ببعض التمارين أثناء التحدث مع السيد (وحيد)؟

1382
02:12:23,835 --> 02:12:25,184
نعم، نعم، ولمَ لا؟

1383
02:12:25,556 --> 02:12:26,500
إرفع أنت هذا

1384
02:12:28,925 --> 02:12:32,873
سيد (مولانا)، توخى الحذر  -
ببطء، ببطء، إنها ثقيلة -

1385
02:12:34,228 --> 02:12:41,925
سيد (وحيد)، أنت أخفيت
... عنا كل شيء، و

1386
02:12:41,927 --> 02:12:43,007
... إكتمل تدريبي

1387
02:12:43,009 --> 02:12:44,725
وحان وقت الركض
معذرةً

1388
02:12:44,727 --> 02:12:47,393
... سيد (وحيد)، ولكن -
سأذهب للركض يا سيدي -

1389
02:12:48,169 --> 02:12:52,422
إسمع، إنه منضبط للغاية
فهو لا يأخذ فترات راحة قطّ من روتينه ولا أعذار لذلك

1390
02:12:52,424 --> 02:12:55,864
لا مشكلة، سننتظر في المقهى
وسنتحدث معه بعد الركض

1391
02:12:55,866 --> 02:12:58,196
آسف يا سيدي، اليوم لا
... يمكنك التحدث إليه بسبب

1392
02:12:58,198 --> 02:13:00,448
أنه يوجد اليوم مؤتمر في
... الشركة في الساعة الحادية عشرة

1393
02:13:00,515 --> 02:13:02,056
وسوف يستمر حتى
... المساء. وفي المساء

1394
02:13:02,132 --> 02:13:03,509
... سيكون زائر مع العلماء النوويين

1395
02:13:03,584 --> 02:13:07,443
"قادم من "نيويورك
وغداً سيخرج، يمكنكم مقابلته يوم الأربعاء فقط

1396
02:13:07,445 --> 02:13:08,423
الأربعاء؟
ولكن أنصت إلينا

1397
02:13:08,425 --> 02:13:11,056
إذا كنت تريد التحدث، فتعال معي
يمكننا التكلم أثناء الركض

1398
02:13:11,898 --> 02:13:12,539
الركض؟

1399
02:13:14,631 --> 02:13:18,210
(عزيزي (وحيد
! عزيزي (وحيد)، توقف

1400
02:13:19,694 --> 02:13:21,382
لقد ذهب للخارج، وسط الثلوج

1401
02:13:21,384 --> 02:13:24,285
تعال، فللنذهب -
الخارج؟ ثم عليّ تغيير ملابسي -

1402
02:13:24,757 --> 02:13:26,952
لديك شعر على الأقل
... على رأسك لتنقذ نفسك

1403
02:13:27,116 --> 02:13:30,091
وأنا ليس لديّ حتى ذلك. وإن
... واصلت القلق على ملابسك

1404
02:13:30,125 --> 02:13:32,552
فحينها لن تُترك مع أيّ شخص
حتى مع الذي ترتديه الآن

1405
02:13:32,554 --> 02:13:33,703
تعال -
تعال -

1406
02:13:36,603 --> 02:13:40,993
عزيزي، إسمع على الأقل
عزيزي (وحيد)، توقف

1407
02:13:41,770 --> 02:13:47,239
وحيد)، إسمع)
... (يوجد مشكلة بقلب السيد (مولانا

1408
02:13:47,239 --> 02:13:50,985
ومن الخطورة للغاية عليه أن يركض

1409
02:13:51,355 --> 02:13:53,065
أنظر لحالته

1410
02:13:53,565 --> 02:13:55,473
من الذي طلب من السيد (مولانا) أن يركض؟

1411
02:13:56,483 --> 02:13:58,288
كلا، أنا ببساطة ركضت فحسب

1412
02:14:00,663 --> 02:14:02,104
(تعال يا سيد (مولانا
فلنركض مرة أخرى

1413
02:14:02,177 --> 02:14:04,934
إنتظر لحظة، أريد أن
أتحدث معه بأمر مهم

1414
02:14:06,723 --> 02:14:12,013
عزيزي (وحيد)، أخبرنا بصراحة
كيف تعرف كل هذا عنا؟

1415
02:14:15,403 --> 02:14:17,372
"وأنا أيضاً جندي من "كشمير
... وهدفنا هو نفسه

1416
02:14:18,104 --> 02:14:20,290
من أجل "كشمير" التي
تحاربون جميعكم من أجلها

1417
02:14:20,785 --> 02:14:24,297
(جيد جداً يا عزيزي (وحيد
... لأن هدفنا هو نفسه

1418
02:14:24,364 --> 02:14:26,534
... فدعنا نقسم بأننا سنرتاح

1419
02:14:26,602 --> 02:14:30,056
بعد تحرير "كشمير" من الكفار

1420
02:14:30,327 --> 02:14:30,963
فلنتصافح

1421
02:14:31,871 --> 02:14:35,276
معذرة يا سيدي، مع خطة
... السيد (إسحاق) هذه، فلا أعتقد

1422
02:14:35,340 --> 02:14:37,761
"بأنه يمكننا تحرير "كشمير -
ما الذي قلته؟ -

1423
02:14:37,832 --> 02:14:40,424
ما رأيك بأنني لا
... أعرف بأنك وظفت

1424
02:14:40,672 --> 02:14:43,250
إثنان من العلماء الفارسيين
... ولم يستطيعا

1425
02:14:43,647 --> 02:14:46,713
الحصول على المطبوعات الزرقاء؟
... أنت لم تظنّ أبداً إذا

1426
02:14:46,777 --> 02:14:49,381
تم القبض عليهم
... فإمبراطوريتك كلها، و

1427
02:14:49,524 --> 02:14:52,293
خطتنا للحرية كانت ستنتهي

1428
02:14:52,757 --> 02:14:53,882
أنت مُحقّ

1429
02:14:53,960 --> 02:14:57,412
دقيقة واحدة، دقيقة واحدة، من
السهل جداً التحدث بهذه الطريقة

1430
02:14:58,052 --> 02:15:01,284
هل يمكنك أن تحضر لنا
المطبوعات الزرقاء لصنع أجزاء القنبلة؟

1431
02:15:01,351 --> 02:15:04,213
هذا سهل للغاية
... ولكنّني لا أريد فعل هذا

1432
02:15:04,281 --> 02:15:05,647
بصحبة أشخاص أغبياء مثلكم

1433
02:15:05,902 --> 02:15:07,235
لا تقل هكذا يا عزيزي

1434
02:15:07,310 --> 02:15:11,016
من الآن فصاعداً، أنت ستضع كل الخطط -
أنت مُحقّ -

1435
02:15:11,264 --> 02:15:14,060
(عزيزي (وحيد
... أمر آخر أكثر أهمّية

1436
02:15:14,323 --> 02:15:17,411
شاهين) تحبك)
وأنت أيضا تحبها

1437
02:15:18,279 --> 02:15:21,332
لماذا لا نُحوّل هذه
الصداقة إلى علاقة؟

1438
02:15:22,290 --> 02:15:24,124
... وبهذا ستثق بنا ثقة كاملة

1439
02:15:24,196 --> 02:15:28,312
ولمثل هذا العمل الكبير
فإن الثقة هي الأهم

1440
02:15:33,281 --> 02:15:36,425
ماذا؟ أنت ستتزوج
إبنة (زكريا)، ولكن لماذا؟

1441
02:15:36,590 --> 02:15:39,595
لا توجد طريقة أخرى يا سيدي
... عليّ أن أتزوجها

1442
02:15:39,660 --> 02:15:42,860
... لمعرفة من أين يحصلون على المواد

1443
02:15:43,074 --> 02:15:44,941
لصنع القنبلة
... وما هي هي صلتهم

1444
02:15:45,090 --> 02:15:47,567
بالدول الأجنبية
وما هي نواياهم الخطرة

1445
02:15:47,712 --> 02:15:49,721
لن أكون قادراً على خداعهم لفترة أطول

1446
02:15:50,199 --> 02:15:54,458
حسناً يا (آرون)، فهمت
... على أيّة حال، إعتني بنفسك

1447
02:15:55,186 --> 02:15:58,680
لأنني أعرف جيداً العذاب الذي
ستعاني منه بالخضوع لهذا الزواج

1448
02:15:59,152 --> 02:16:02,165
(سيدي، لقد ذهب القلب مع (ريشما

1449
02:16:02,532 --> 02:16:04,742
والآن، لا شيء سيؤثر عليّ

1450
02:16:05,710 --> 02:16:11,205
سيدي، تعال لهنا في أقرب وقت ممكن
لأنّني أريد حالاً الأشياء التي طلبتها من الحكومة الكندية

1451
02:16:11,605 --> 02:16:14,620
نعم، بالطبع، سيتم ذلك -
شكراً لك، وداعاً -

1452
02:17:10,666 --> 02:17:12,488
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

1453
02:17:12,451 --> 02:17:14,238
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1454
02:17:14,337 --> 02:17:16,106
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

1455
02:17:16,073 --> 02:17:17,843
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1456
02:17:18,121 --> 02:17:21,645
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1457
02:17:25,351 --> 02:17:28,726
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1458
02:17:28,896 --> 02:17:32,673
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

1459
02:17:32,742 --> 02:17:37,484
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

1460
02:17:41,300 --> 02:17:45,419
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

1461
02:17:45,921 --> 02:17:49,769
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

1462
02:17:49,771 --> 02:17:53,519
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1463
02:17:53,521 --> 02:17:57,761
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1464
02:17:57,774 --> 02:18:01,118
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1465
02:18:01,552 --> 02:18:04,935
<font color="#ff80ff">♪ ... بسرعة، فقلبي الصامت بدأ ♪</font>

1466
02:18:01,933 --> 02:18:08,755
<font color="#ff80ff">♪ بالقول بأن المحبين جاءوا ♪</font>

1467
02:18:09,873 --> 02:18:16,422
<font color="#ff80ff">♪ ... بسرعة، فقلبي الصامت بدأ ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ بالقول بأن المحبين جاءوا ♪</font>

1468
02:18:16,787 --> 02:18:20,273
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1469
02:18:21,035 --> 02:18:24,558
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1470
02:18:40,427 --> 02:18:44,077
<font color="#ff80ff">♪ كل الطيور حلقت بعيداً إلى بلاد أجنبية ♪</font>

1471
02:18:44,379 --> 02:18:47,995
<font color="#ff80ff">♪ كل الطيور حلقت بعيداً إلى بلاد أجنبية ♪</font>

1472
02:18:52,314 --> 02:18:59,480
<font color="#ff80ff">♪ أنت تفهم ما الذي يحدث عندما تتحد القلوب بالحب ♪</font>

1473
02:18:59,879 --> 02:19:03,429
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1474
02:19:03,864 --> 02:19:07,180
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1475
02:19:19,764 --> 02:19:22,948
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

1476
02:19:23,280 --> 02:19:26,665
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1477
02:19:26,966 --> 02:19:30,747
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1478
02:19:30,749 --> 02:19:34,332
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1479
02:20:58,202 --> 02:21:02,051
<font color="#ff80ff">♪ مبروك على زواجكِ ♪</font>

1480
02:21:02,517 --> 02:21:06,872
<font color="#ff80ff">♪ ومن أجل هذه الخيول والأفيال والموسيقى ♪</font>

1481
02:21:10,053 --> 02:21:13,601
<font color="#ff80ff">♪ مبروك على زواجكِ ♪</font>

1482
02:21:13,603 --> 02:21:17,889
<font color="#ff80ff">♪ ومن أجل هذه الخيول والأفيال والموسيقى ♪</font>

1483
02:21:18,223 --> 02:21:21,470
<font color="#ff80ff">♪ ... العرائس والعرسان هم شركاء الحياة ♪</font>

1484
02:21:21,939 --> 02:21:25,454
<font color="#ff80ff">ومن أكون أنا؟ ♪
♪ مجرد ضيفة بهذا الزواج</font>

1485
02:21:25,854 --> 02:21:29,405
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1486
02:21:33,421 --> 02:21:36,804
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1487
02:21:36,806 --> 02:21:40,991
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

1488
02:21:41,522 --> 02:21:44,807
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1489
02:21:45,173 --> 02:21:48,755
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1490
02:21:48,757 --> 02:21:52,541
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1491
02:21:52,839 --> 02:22:00,140
<font color="#ff80ff">♪ ... بسرعة، فقلبي الصامت بدأ ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ بالقول بأن المحبين جاءوا ♪</font>

1492
02:22:00,807 --> 02:22:08,141
<font color="#ff80ff">♪ ... بسرعة، فقلبي الصامت بدأ ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ بالقول بأن المحبين جاءوا ♪</font>

1493
02:22:08,143 --> 02:22:11,825
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1494
02:22:11,827 --> 02:22:15,709
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1495
02:22:57,322 --> 02:23:00,339
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1496
02:23:00,536 --> 02:23:03,753
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1497
02:23:04,120 --> 02:23:07,371
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1498
02:23:07,704 --> 02:23:10,952
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1499
02:23:23,002 --> 02:23:28,163
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1500
02:23:28,529 --> 02:23:34,757
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

1501
02:23:35,424 --> 02:23:40,649
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1502
02:24:41,868 --> 02:24:43,032
(ريشما)

1503
02:25:18,142 --> 02:25:19,283
أنا أقول لكِ الآن بأن تتراجعي أيضاً

1504
02:25:21,256 --> 02:25:22,839
هناك صباح بعد كل ليلة

1505
02:25:25,469 --> 02:25:26,180
(ريشما)

1506
02:25:31,146 --> 02:25:34,820
.. إذا كنتِ تعتقدين بأنني مؤهل لكِ

1507
02:25:38,788 --> 02:25:40,702
فأود أن أصبح شريك حياتكِ

1508
02:25:43,221 --> 02:25:49,971
سلمان)، الفتاة التي ستتزوجك)
ستكون محظوظة للغاية

1509
02:25:53,368 --> 02:25:54,887
... ولكن لا يمكنني فعل هذا

1510
02:25:59,651 --> 02:26:01,440
... لأن الحب لا يحدث إلا مرة واحدة

1511
02:26:01,724 --> 02:26:02,960
وأنا فقدته

1512
02:26:04,411 --> 02:26:06,759
(معذرةً يا سيدتي، سيد (سليمان
عليك أن تأتي معنا

1513
02:26:07,262 --> 02:26:08,064
أهناك أيّ مشكلة؟

1514
02:26:08,165 --> 02:26:09,136
... سؤالان فقط

1515
02:26:09,217 --> 02:26:10,376
وعليك أن تأتي معنا لهنا من فضلك

1516
02:26:10,447 --> 02:26:11,413
إمنحني ثانية فحسب

1517
02:26:14,327 --> 02:26:15,231
سأعود حالاً

1518
02:26:39,832 --> 02:26:41,520
... لم أفكر أبداً بأن الحياة قد

1519
02:26:41,778 --> 02:26:43,294
تجمعنا هكذا قطّ، في هذا المنعطف

1520
02:26:45,510 --> 02:26:48,827
والآن، لا تنتظريني
إستقري بحياتك

1521
02:26:54,065 --> 02:26:55,600
أنا سأجعلكِ غير سعيدة للغاية
أليس كذلك؟

1522
02:26:58,107 --> 02:27:00,116
الحزن يُعطى لهؤلاء الذين نحبهم

1523
02:27:14,255 --> 02:27:16,400
(ريشما)، (ريشما)

1524
02:27:19,374 --> 02:27:24,302
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1525
02:27:24,802 --> 02:27:30,862
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

1526
02:27:50,884 --> 02:27:53,801
(ريشما)، (ريشما)

1527
02:27:56,422 --> 02:27:58,116
ريشما)، أين كنتِ؟)

1528
02:27:59,853 --> 02:28:02,627
رجال الشرطة هؤلاء يضايقوننا
تعالي، فلنذهب

1529
02:28:29,327 --> 02:28:31,376
شاهين)، (شاهين)، أنصتي إليّ؟)

1530
02:28:31,437 --> 02:28:32,822
لا أريد أن أسمع منك أي شيء

1531
02:28:32,899 --> 02:28:34,677
أنت خدعتني -
! (شاهين) -

1532
02:29:01,193 --> 02:29:02,901
الآلاف سيقتلون بالقنابل النووية

1533
02:29:04,538 --> 02:29:07,019
شاهين)، عليكِ أن تدعميني)

1534
02:30:01,356 --> 02:30:03,835
... مهما كنت قوياً

1535
02:30:05,442 --> 02:30:08,759
فلا يمكنك أن تؤذيني بأيّة حال

1536
02:30:15,619 --> 02:30:19,171
كلا
لا يمكن أن يكون والدي هكذا

1537
02:30:20,108 --> 02:30:22,631
أنتِ ستعرفين الحقيقة
خلال أربع وعشرين ساعة

1538
02:30:22,698 --> 02:30:24,396
... أنا لن أحتاج لأربع وعشرين ساعة

1539
02:30:24,574 --> 02:30:26,188
بل سأذهب وأسأل والدي حالاً

1540
02:30:28,282 --> 02:30:30,913
لن تتحدثي مع أيّ شخص
لمدة أربع وعشرين ساعة

1541
02:30:32,962 --> 02:30:33,299
أنا آسف

1542
02:30:41,263 --> 02:30:43,753
عزيزي (وحيد)، أكل شيء بخير؟

1543
02:30:44,902 --> 02:30:46,790
لماذا إتصلت بنا هنا في منتصف الليل؟

1544
02:30:46,864 --> 02:30:49,677
كان يجب أن تكون في
المنزل بحلول هذا الوقت

1545
02:30:49,885 --> 02:30:52,570
زوجتك، (شاهين) ستنتظرك

1546
02:30:54,469 --> 02:30:57,844
شاهين) يمكنها أن تنتظرني)
ولكن ليس هدفنا من سينتظرنا

1547
02:31:00,231 --> 02:31:05,699
رائع، رائع، رائع
فعلاً، لديك صهر رائع للغاية

1548
02:31:05,756 --> 02:31:09,263
عزيزي، على أيّة حال
أجلب لنا المطبوعات الزرقاء

1549
02:31:10,878 --> 02:31:15,053
كونك رئيس المخابرات، فإستخدم
عقلك على الأقل بين الحين والآخر

1550
02:31:15,921 --> 02:31:19,378
ماذا لو حصلنا على المطبوعات الزرقاء؟

1551
02:31:19,606 --> 02:31:23,266
! نحن لا نصنع أي مقرمشات

1552
02:31:23,333 --> 02:31:25,616
سيستغرق تطويره عشرة
... سنوات على الأقل

1553
02:31:25,687 --> 02:31:27,655
والطريقة التي يتغير بها العالم
... فلا أعرف

1554
02:31:27,809 --> 02:31:29,934
... "ما الذي سيحدث لحرية "كشمير

1555
02:31:30,640 --> 02:31:31,947
وبحلول هذا الوقت
... فما الذي سيحدث لك

1556
02:31:32,024 --> 02:31:34,179
ويا سيد (مولانا)، ماذا عنك؟

1557
02:31:35,869 --> 02:31:38,998
أنت على حق يا عزيزي
ولكننا ليس لدينا طريقة أخرى

1558
02:31:39,214 --> 02:31:40,339
هناك طريقة يا سيدي

1559
02:31:41,538 --> 02:31:43,666
إذا تمكنا من تجهيز
... أجزاء من القنبلة

1560
02:31:44,170 --> 02:31:46,025
فستكون حينها مجرد مسألة التجميع

1561
02:31:46,336 --> 02:31:51,655
لا يتم بيع الأجزاء في الشوارع
ليكون الحصول عليها أمراً سهلاً

1562
02:31:53,180 --> 02:31:54,907
... هؤلاء الذين لديهم إرادة قوية

1563
02:31:54,982 --> 02:31:57,794
يتحدثون عن السماء
وليس عن الشوارع

1564
02:32:01,660 --> 02:32:02,831
ما الذي تعنيه؟

1565
02:32:32,778 --> 02:32:36,400
يا إلهي، لا أصدق هذا
! كل هذا حقيقي

1566
02:32:36,760 --> 02:32:39,668
جهاز التحكم هذا
! جهاز الأمان هذا، مذهل

1567
02:32:39,875 --> 02:32:43,100
أحسنت عملاً، أنت قمت بعمل رائع -
شكراً لك يا سيدي -

1568
02:32:43,528 --> 02:32:44,613
أليس كذلك يا سيد (إسحاق)؟

1569
02:32:45,117 --> 02:32:47,502
سيد (إسحاق)، على الأقل
إبتهج الآن

1570
02:32:47,690 --> 02:32:49,260
علينا أن نحتفل وكأنّه مهرجاننا

1571
02:32:49,777 --> 02:32:54,693
(هذا صحيح، ولكن يا سيد (وحيد
هذه الأجزاء غير كافية

1572
02:32:55,814 --> 02:32:59,819
لو كان لديّ كل الأجزاء
... فعندئذ بحلول هذا الوقت

1573
02:32:59,885 --> 02:33:01,265
لكانت "كشمير" ستتحرر

1574
02:33:01,816 --> 02:33:02,942
أنت مُحقّ

1575
02:33:03,021 --> 02:33:05,027
... لا تهتم، ففي غضون شهرين

1576
02:33:05,410 --> 02:33:07,027
سأحصل على باقي أجزاء القنبلة

1577
02:33:07,100 --> 02:33:09,348
أنا فخور بك بُنيّ
وأنا فخور بك

1578
02:33:09,421 --> 02:33:12,155
سيد (زكريا)، لماذا لا
... نرسل هذه الأجزاء حيث

1579
02:33:12,224 --> 02:33:14,291
يتم الإحتفاظ بموادنا الأخرى

1580
02:33:14,945 --> 02:33:18,850
نعم .. نعم .. ولمَ لا يا (وحيد)؟ -
فبعد كل شيء نحن واحد -

1581
02:33:20,027 --> 02:33:24,010
هل سنرسل؟ -
وأنا أيضاً أتمنى نفس الشيء -

1582
02:33:36,256 --> 02:33:39,033
سيد (زكريا)، هذا هو مكانك السري -
نعم يا عزيزي -

1583
02:33:39,551 --> 02:33:42,061
يتم إجراء هذا على أعلى نقطة
... وثانياً، هناك

1584
02:33:42,133 --> 02:33:45,365
محطة سكة حديد تحت الأرض
... ولأنها منطقة سياحية

1585
02:33:45,526 --> 02:33:51,405
ولا أحد سيشك بالأمر
وبالتالي، فإن المواد آمنة وسليمة

1586
02:33:51,914 --> 02:33:54,766
سيد (إسحاق)، في غضون يومين
... سوف نحصل على

1587
02:33:54,835 --> 02:33:57,091
بقية أجزاء القنبلة -
... ولكن، أخبرني -

1588
02:33:57,162 --> 02:34:00,090
كيف ستُطلقها
هل سترميها بيديك؟

1589
02:34:02,358 --> 02:34:06,297
أنت تمزح. لديّ العديد
... من الأصدقاء في دول

1590
02:34:06,361 --> 02:34:09,388
أخرى، دول والتي حصلت على
أجزاء منصات الإطلاق

1591
02:34:09,642 --> 02:34:13,377
سنأخذ أجزاء منهم
"ونجمعها في "باكستان

1592
02:34:13,446 --> 02:34:17,259
"هذا جيد ، ولكن ما هو الـ "كيه في
... للمحرك ، دفع مساحة التحميل

1593
02:34:17,707 --> 02:34:22,297
مقياس الوقود، ومن المهم جداً
... معرفة كل شيء عن هذا

1594
02:34:22,490 --> 02:34:25,789
وإذا كان كل هذا لا يتطابق
... مع الأجزاء التي لدينا، فحينها

1595
02:34:26,217 --> 02:34:29,227
وحيد) على حق. هذه هي)
النصيحة الصحيحة. صحيح تماماً

1596
02:34:29,389 --> 02:34:30,936
سيد (إسحاق)، أخبره عن هذا

1597
02:34:35,617 --> 02:34:38,474
جاري الإتصال
حسناً

1598
02:35:11,293 --> 02:35:13,136
أخبر الإنتربول على الفور

1599
02:35:13,636 --> 02:35:17,712
(مرحباً يا سيد (عبد الكتار
مرحباً يا سيد (عبد الكتار)، سىلام عليكم

1600
02:35:17,902 --> 02:35:18,933
وعليكم السلام

1601
02:35:19,011 --> 02:35:20,899
(بالمناسبة يا سيد (عبد الكتار
... هلّا تفضلت

1602
02:35:20,967 --> 02:35:24,416
وأخبرتني عن "كيه في أيه" لمحرك الصاروخ؟

1603
02:35:25,594 --> 02:35:28,642
كيه في أيه" لمحرك الصاروخ"
هو ستة ألف وستمائة

1604
02:35:29,267 --> 02:35:30,821
... الرجاء إبلاغ هذه الحكومة الفلسطينية

1605
02:35:30,899 --> 02:35:32,993
بشأن هذا على الفور -
حاضر يا سيدتي -

1606
02:35:39,192 --> 02:35:41,891
(أخبرني يا سيد (شيرواني
... ماذا سيكون مقياس

1607
02:35:41,958 --> 02:35:45,668
الجسم التوجيهي لجزء من
قاذفة الصواريخ التي ترسلها؟

1608
02:35:45,891 --> 02:35:49,431
إنها 2.3  والتي لديها
... قوة مقاومة

1609
02:35:49,498 --> 02:35:54,239
بسرعة ثمانمائة كم في الساعة
وأيضاً، مهما كان الجسم ناعماً

1610
02:35:54,300 --> 02:35:55,746
(شكراً لك يا سيد (شيرواني

1611
02:35:57,907 --> 02:36:01,035
(السلام عليكم يا سيد (إسحاق
... أنا (عبدالله) يتكلم

1612
02:36:01,103 --> 02:36:06,822
إنها حالة طارئة
... لدينا رسالة مفادها

1613
02:36:07,949 --> 02:36:10,556
أن السيد (وحيد) ليس
"عالماً نووياً في الــ "أيه سي إل

1614
02:36:11,137 --> 02:36:13,077
إنه جاسوس هندي
(يا سيد (أجاي تشاكرابورتي

1615
02:36:13,277 --> 02:36:17,204
أكرر، السيد (وحيد) ليس
"عالماً نووياً في الــ "أيه سي إل

1616
02:36:17,471 --> 02:36:19,649
إنه جاسوس هندي
(يا سيد (أجاي تشاكرابورتي

1617
02:36:23,008 --> 02:36:25,927
(نعم يا سيد (عبد الله
... السيد (وحيد) يريد أن يعرف

1618
02:36:25,997 --> 02:36:28,809
عن أجر حمولة قاذفة الصواريخ

1619
02:36:29,345 --> 02:36:31,997
أيها الوغد الجاسوس الهندي

1620
02:36:35,342 --> 02:36:36,902
لقد ذهب إلى الجحيم

1621
02:36:40,047 --> 02:36:41,498
ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

1622
02:37:00,089 --> 02:37:02,056
... كنت أنزع مواد القنبلة النووية من هنا

1623
02:37:02,132 --> 02:37:03,800
وأقوم تحميلها على المروحية

1624
02:37:15,915 --> 02:37:19,777
من أين جاءوا هؤلاء؟ -
! يا إلهي، جنود -

1625
02:37:19,840 --> 02:37:24,366
إنسى أمر المروحيات، فلنذهب في القطار ، تعالوا -
تعالوا -

1626
02:37:32,713 --> 02:37:36,391
تعالوا، أسرعوا بهذا
! وخذوا الصناديق

1627
02:37:42,820 --> 02:37:44,999
! تعالوا بسرعة، نحو المنصة

1628
02:37:49,615 --> 02:37:50,910
إتخذوا مواقعكم

1629
02:37:54,133 --> 02:37:55,280
! توخوا الحذر

1630
02:38:05,618 --> 02:38:06,326
! (إسحاق)

1631
02:38:08,046 --> 02:38:13,424
توقف، إذا تحرك أي أحد
! فسأقتل الجميع

1632
02:38:15,239 --> 02:38:17,073
! تولّى قيادة القطار

1633
02:38:22,597 --> 02:38:24,039
تحركي جانباً، أبقي رأسكِ للأسفل

1634
02:38:25,640 --> 02:38:27,697
إذهبوا لذلك الجانب، تحركوا

1635
02:38:30,963 --> 02:38:32,050
أنت، تعال لهنا

1636
02:38:35,329 --> 02:38:35,800
سأقتلك

1637
02:38:37,120 --> 02:38:38,434
إذهب

1638
02:38:43,596 --> 02:38:48,998
! أتركني، أوقف القطار
! أبي، أوقف القطار

1639
02:38:49,060 --> 02:38:55,075
أرجوك، أوقف القطار، إفتح
الباب، أريد أن أتحدث معك

1640
02:38:56,747 --> 02:38:58,490
(شاهين)، (شاهين)

1641
02:39:00,465 --> 02:39:01,800
هيا

1642
02:39:02,703 --> 02:39:04,115
! هيا، فلنتبعهم
! هيا

1643
02:39:11,273 --> 02:39:13,299
! إدريس)، توخى الحذر)

1644
02:39:18,326 --> 02:39:20,265
! أبعد الإنجليز عن الهنود

1645
02:39:20,974 --> 02:39:22,782
هيا، تحركوا، تحركوا، هيا

1646
02:39:25,580 --> 02:39:26,580
! إنهضي

1647
02:39:27,820 --> 02:39:29,177
! إنهضي

1648
02:39:30,693 --> 02:39:32,466
شاهين)، كيف جئت الى هنا؟)

1649
02:39:32,663 --> 02:39:33,972
ما الذي يجري هنا يا أبي بحق الجحيم؟

1650
02:39:34,349 --> 02:39:35,344
ما الذي يُحدث كل هذا؟

1651
02:39:35,718 --> 02:39:38,825
(كل هذا بسبب (وحيد
... إنه خائن

1652
02:39:38,892 --> 02:39:40,412
... وهو عميل للحكومة الهندية

1653
02:39:40,484 --> 02:39:41,339
وعدو لنا

1654
02:39:41,417 --> 02:39:43,468
وحيد) ليس هو العدو)
... بل أنتم أعداء

1655
02:39:43,626 --> 02:39:45,566
الإنسانية -
(عزيزتي (شاهين -

1656
02:39:45,640 --> 02:39:46,983
كلا، ما الذي تقولهين؟

1657
02:39:47,055 --> 02:39:48,299
أنت تسيء فهمنا يا طفلتي

1658
02:39:48,657 --> 02:39:50,827
... "هذا هو جهادنا لتحرير "كشمير

1659
02:39:50,994 --> 02:39:53,378
ضدّ الحكومة الهندية وظلمها

1660
02:39:53,450 --> 02:39:55,616
قمامة، هذه كلها قمامة
... وأنت لا بد عليك أن

1661
02:39:55,687 --> 02:39:57,600
تخجل من أن تشبه نفسك بالمسلمين

1662
02:39:57,672 --> 02:40:00,031
بسبب قلة من المسلمين أمثالك
... فباقي المسلمين

1663
02:40:00,103 --> 02:40:02,273
في جميع أنحاء العالم
يخجلون ويلامون بسبب هذا

1664
02:40:02,420 --> 02:40:04,845
إنهم يشتموننا وينظرون إلينا بريبة

1665
02:40:04,985 --> 02:40:06,753
... أسألك ما هذا الجهاد

1666
02:40:06,826 --> 02:40:09,052
الذي يجعلك تقتل أبرياء علانية؟

1667
02:40:09,126 --> 02:40:11,319
متى ستفهم معنى الجهاد؟

1668
02:40:11,501 --> 02:40:13,967
الجهاد يعني قتل الشيطان بالداخل يا أبي

1669
02:40:14,037 --> 02:40:15,473
! لقتل الشيطان الذي بداخلك يا أبي

1670
02:40:15,713 --> 02:40:17,511
توقفي عن التكلم بالكلام الفارغ -
(إسحاق) -

1671
02:40:17,711 --> 02:40:19,639
زكريا)، أطلب من إبنتك)
... أن تلتزم الصمت

1672
02:40:19,712 --> 02:40:21,922
وإلا سأسحب لسانها

1673
02:40:22,603 --> 02:40:25,006
أأنت بخير سيدي -
نعم يا (دورجي)، تكلم -

1674
02:40:25,574 --> 02:40:26,842
... لقد إختطفوا القطار

1675
02:40:26,915 --> 02:40:28,683
وجميع الركاب رهائن يا سيدي

1676
02:40:28,946 --> 02:40:31,141
ماذا؟
أنا قادم الآن

1677
02:40:32,599 --> 02:40:34,484
(إسحاق)
! أنت ميت

1678
02:40:35,104 --> 02:40:36,401
أبي، لا يزال هناك وقت
أرجوك، إستسلم

1679
02:40:36,474 --> 02:40:38,531
! سيد (زكريا)، إبنتك تتكلم كثيراً

1680
02:40:38,604 --> 02:40:40,131
شاهين) طفلة، وليست بالغة)

1681
02:40:40,205 --> 02:40:41,541
! سأجعلها تفهم

1682
02:41:00,369 --> 02:41:02,997
أوقفوا إطلاق نيرانكم
أوقفوا إطلاق نيرانكم، تأهبوا

1683
02:41:14,992 --> 02:41:18,682
الأهداف غير مرئية
أكرر، الأهداف غير مرئية

1684
02:41:18,750 --> 02:41:21,272
لديهم قنابل نووية
لذا، دعوهم يذهبون

1685
02:41:21,384 --> 02:41:24,561
الإرهابيون يستخدمون الرهائن كدروع

1686
02:41:24,628 --> 02:41:26,752
! حاول أن تصوب عليهم وقتلهم

1687
02:41:26,824 --> 02:41:29,134
كلا يا سيدي
ليس من الممكن مساعدتهم

1688
02:41:29,205 --> 02:41:31,177
لقد أخفوا أنفسهم بين الناس

1689
02:41:32,063 --> 02:41:33,502
(أريد أن أتحدث مع (إسحاق خان -
حسناً -

1690
02:41:33,575 --> 02:41:35,517
حسناً، حسناً، أقوم بتوصيلك
بالهاتف الذي في القطار

1691
02:41:43,577 --> 02:41:44,696
! (إسحاق خان)

1692
02:41:46,926 --> 02:41:50,722
أنت مُحاط من جميع الجهات الأربعة

1693
02:41:53,228 --> 02:41:55,261
لا يمكنك الهروب من هنا

1694
02:41:56,046 --> 02:41:59,268
كلا، أبداً، وستموت موتة مُهينة

1695
02:42:02,008 --> 02:42:03,134
! كلا

1696
02:42:04,725 --> 02:42:07,223
! لا تقتل الأبرياء

1697
02:42:07,462 --> 02:42:11,848
والآن، مات رجلك الوحيد
وأنت إرتعبت

1698
02:42:15,424 --> 02:42:18,348
يمكننا قتل كل رجالك
... لأننا نملك

1699
02:42:18,421 --> 02:42:22,593
مواد كيميائية نشطة للإشعاع
يمكننا نشر الإشعاعات

1700
02:42:24,568 --> 02:42:26,671
! (إسحاق خان)
ما الذي تريده؟

1701
02:42:27,129 --> 02:42:29,430
نريد حرية المرور -
دعني أتكلم -

1702
02:42:29,502 --> 02:42:32,206
غير ممكن، غير ممكن
لا يمكننا منحك مروراً مجانياً

1703
02:42:32,383 --> 02:42:37,033
(أنصت إليّ، معك (زكريا
... لا عدائية لدينا

1704
02:42:37,098 --> 02:42:40,685
"مع شعب "كندا
... نضالنا ضد

1705
02:42:40,750 --> 02:42:43,989
"قمع الحكومة الهندية في "كشمير

1706
02:42:44,335 --> 02:42:47,165
... سيد (كابور)، إقبل مطالبنا

1707
02:42:47,231 --> 02:42:49,725
لإنقاذ هؤلاء الأبرياء

1708
02:42:49,798 --> 02:42:54,215
شاهين)، حاولي تفهم الوضع)
(أرجوكِ يا (شاهين

1709
02:42:54,349 --> 02:42:56,824
من المحطة التالية
... نحتاج لحافلة لتقلنا

1710
02:42:56,890 --> 02:42:58,705
... إلى أقرب مطار

1711
02:42:59,263 --> 02:43:02,399
ومن ثم طائرة لممرنا الآمن

1712
02:43:03,062 --> 02:43:06,571
هل تقبل مطالبنا؟ -
كلا، لن ننفذ مطالبك -

1713
02:43:07,804 --> 02:43:08,929
حسناً

1714
02:43:19,578 --> 02:43:21,819
في الوقت الحاضر، علينا
إجهاض المهمة يا سيدي

1715
02:43:22,044 --> 02:43:23,224
كلا يا سيدي
لا يمكننا إجهاضها يا سيدي

1716
02:43:23,300 --> 02:43:26,223
إنها بلدي وشعبي
! وأنا لا أستطيع تركهم يموتون

1717
02:43:26,353 --> 02:43:29,278
سيد (إسحاق)، إمنحنا بعض
الوقت للتحدث إلى سلطة أعلى

1718
02:43:29,346 --> 02:43:30,381
سنعاود الإتصال بك

1719
02:43:30,591 --> 02:43:32,055
! ولكن لا تتبعونا

1720
02:43:32,979 --> 02:43:34,553
إجهاض، إجهاض

1721
02:43:45,979 --> 02:43:47,110
فليوفقنا الله

1722
02:44:00,623 --> 02:44:02,644
! رائع

1723
02:44:02,716 --> 02:44:04,368
هذا سيسبب لنا مشكلة

1724
02:44:04,979 --> 02:44:06,590
قريباً، سترى ما يمكن أن يفعله الهندي

1725
02:44:34,489 --> 02:44:37,109
! كلا -
! أوقفوه -

1726
02:45:03,203 --> 02:45:04,828
! كلا، كلا

1727
02:45:17,455 --> 02:45:19,650
! لا يمكنك قتلهم هكذا

1728
02:45:20,472 --> 02:45:22,121
! أهربوا، فليهرب الجميع

1729
02:45:33,410 --> 02:45:36,074
كلا، كلا، أرجوك

1730
02:45:39,216 --> 02:45:41,496
أرجوك، دعنا نذهب
أرجوك، دعنا نذهب

1731
02:45:42,664 --> 02:45:45,048
لماذا تؤذي الناس؟ -
! إخرسي -

1732
02:45:46,309 --> 02:45:48,519
أغلق الباب
ولا تسمح لأحد بالخروج

1733
02:45:55,045 --> 02:45:58,452
شاهين)، (شاهين)،تحركي)
ما الذي تفعلينه يا (شاهين)؟

1734
02:45:59,011 --> 02:46:00,437
! (شاهين)

1735
02:46:10,592 --> 02:46:11,663
! (عزيزتي (شاهين

1736
02:46:12,767 --> 02:46:15,291
هل هناك من يستطيع إنقاذ إبنتي؟

1737
02:46:28,048 --> 02:46:31,130
... أبي، عليك أن تخبر (وحيد) بأن

1738
02:46:31,850 --> 02:46:33,720
أيّاً كان ما فعله، فهو مُحقّ

1739
02:46:48,687 --> 02:46:50,057
! لا تتركيني

1740
02:46:51,455 --> 02:46:52,404
! (وحيد)

1741
02:47:00,886 --> 02:47:01,946
! (وحيد)

1742
02:47:09,366 --> 02:47:11,270
! (شاهين)
! (شاهين)

1743
02:47:12,158 --> 02:47:13,028
! (شاهين)

1744
02:47:26,413 --> 02:47:27,848
(أرجوكِ، سامحيني يا (شاهين

1745
02:47:32,214 --> 02:47:35,552
! أيها الغشاشون

1746
02:47:35,606 --> 02:47:39,012
! أيها الأوغاد، لا يمكنكم خداعي

1747
02:47:39,069 --> 02:47:41,967
... ما زال معي مئة رهينة

1748
02:47:42,147 --> 02:47:44,235
وسأقتلهم واحداً تلو الآخر

1749
02:47:44,381 --> 02:47:45,507
إذن، لماذا لا تقتل؟

1750
02:47:47,718 --> 02:47:50,061
يمكنك قتل هذين الإثنين فقط
... بعد إعطاء المال لــ

1751
02:47:50,121 --> 02:47:52,750
المبعوثون، يمكنك لمسهم الحدث
... لأن

1752
02:47:52,815 --> 02:47:55,368
بلادك موجودة في جيوبهم
... من كثرة الديون

1753
02:47:55,778 --> 02:47:58,749
وهؤلاء الرجال الإنجليز
... الأغبياء خافوا، و

1754
02:47:58,810 --> 02:48:01,804
لا يمكنني أن أفهم
! بأنك قتلت الهنود

1755
02:48:01,923 --> 02:48:03,832
وأنت هندي أيضاً

1756
02:48:04,486 --> 02:48:06,565
! أنتم، أقتلوه

1757
02:48:22,239 --> 02:48:25,053
أيها الجميع، أخرجوا من هنا
أسرعوا، أسرعوا

1758
02:48:25,358 --> 02:48:26,635
أخرجوا من القطار بسرعة

1759
02:48:27,459 --> 02:48:29,560
! أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا -
أوقف القطار -

1760
02:48:34,172 --> 02:48:35,643
إلى أين ذهب (مولانا)؟

1761
02:48:38,378 --> 02:48:39,345
! (مولانا)

1762
02:48:40,444 --> 02:48:43,261
! يا إلهي

1763
02:48:44,071 --> 02:48:45,272
سامحني، سامحني

1764
02:48:45,341 --> 02:48:46,802
! ليسامحك الرب أيها الوغد

1765
02:48:47,684 --> 02:48:49,178
... أول خطأ يُرتكب عن غير قصد

1766
02:48:50,029 --> 02:48:51,716
... وهو شيطان إن أخطأ للمرة الثانية

1767
02:48:51,782 --> 02:48:54,502
ومن يرتكب غلطة تلو الغلطة
... "هي "باكستان

1768
02:48:55,926 --> 02:48:58,467
والشخص الذي يسامح كل
... غلطة هي "الهند" خاصتنا

1769
02:48:59,993 --> 02:49:06,656
ولكن الآن
فقد توقفت "الهند" عن التسامح

1770
02:49:30,202 --> 02:49:34,711
"فلتحيا "الهند -
! (إدريس) -

1771
02:49:41,038 --> 02:49:42,646
هذه المرة لن تهرب

1772
02:49:43,271 --> 02:49:47,530
من المؤكد بأنني سأموت
ولكنني سآخذك معي أيضاً

1773
02:49:49,360 --> 02:49:52,201
هل ستضحي بنفسك؟
! كلا

1774
02:49:52,390 --> 02:49:55,115
... يمكنك أن تخدع الناس بإسم الدين

1775
02:49:55,800 --> 02:49:58,892
ويمكنهك أن تطلب منهم
... التضحية بأرواحهم بإسم الله

1776
02:49:59,408 --> 02:50:01,238
... ولكنك لن تضحي بنفسك

1777
02:50:01,897 --> 02:50:04,636
لأنك تعرف جيداً بأنه بهذه
الطريقة لن تنال الجنة

1778
02:50:05,332 --> 02:50:07,714
... في أيّ دين كُتب لتُقتل الأرواح

1779
02:50:07,774 --> 02:50:08,946
من الآخرين من أجل سعادة أحدهم؟

1780
02:50:09,021 --> 02:50:13,059
توقف عن الحديث بهذا الهراء
أنا لا أخاف من الموت

1781
02:50:13,110 --> 02:50:14,402
... سأتركك بهذه الحالة

1782
02:50:14,474 --> 02:50:15,599
والتي سيكون من المستحيل حرق جثتك

1783
02:50:16,280 --> 02:50:19,441
سأقطعها، وأنت لا
... تعرف بأنني معتاد

1784
02:50:19,498 --> 02:50:21,667
على اللعب مع العواصف

1785
02:50:22,165 --> 02:50:24,295
ربما لعبت مع العواصف
... ولكن

1786
02:50:24,753 --> 02:50:29,024
أنا غذيت العاصفة
... ومن يخاف، فسيموت

1787
02:50:29,075 --> 02:50:30,505
! وأنا سأعيش بعد الموت

1788
02:50:46,108 --> 02:50:50,479
! كلا
! كلا

1789
02:51:27,415 --> 02:51:29,905
<font color="#138ce9">... "لأن (إسحق خان) دفُن في الثلوج"</font>

1790
02:51:30,614 --> 02:51:32,662
<font color="#138ce9">... "والغلاف الجوي لم يتأثر بالإشعاعات"</font>

1791
02:51:33,576 --> 02:51:35,194
<font color="#138ce9">"ولكن يمكنني الهروب من تأثيرها"</font>

1792
02:51:36,069 --> 02:51:39,961
<font color="#138ce9">على الرغم من أن حياتي"
... "قد أُنقذت بسبب الترياق</font>

1793
02:51:40,301 --> 02:51:43,335
<font color="#138ce9">ولكن الأمر إستغرق عامين كاملين في"
"المستشفى، حتى أصبح الوضع طبيعياً</font>

1794
02:51:44,446 --> 02:51:46,955
<font color="#138ce9">زكريا) لم يستسلم فحسب)"
... "بل أعطى أيضاً</font>

1795
02:51:47,763 --> 02:51:49,874
<font color="#138ce9">... "معلومات عن الإرهابيين الآخرين"</font>

1796
02:51:51,256 --> 02:51:55,467
<font color="#138ce9">... "وهكذا فزت بحرب الوطن والحياة"</font>

1797
02:51:56,033 --> 02:51:58,672
<font color="#138ce9">"ولكنّني خسرت الكثير"</font>

1798
02:51:59,395 --> 02:52:03,066
آرون)، قلبي يقول بأنّه)
.. (لا يجب أن تمتلك (ريشما

1799
02:52:03,288 --> 02:52:05,397
ما يجعلها تستقر بنفسها
وعليها أن تنتظرك

1800
02:52:06,325 --> 02:52:07,378
! إبتهج الآن

1801
02:52:08,310 --> 02:52:09,752
! (دورجي)

1802
02:52:10,035 --> 02:52:10,859
! أوقف السيارة

1803
02:52:16,682 --> 02:52:19,835
دورجي)، أنت لم ترد على بريدي الإلكتروني)

1804
02:52:21,405 --> 02:52:23,368
... سيدي، عندما عرفت بأنك

1805
02:52:23,427 --> 02:52:25,513
قادم إلى "كشمير" على الفور
... على هذه الرحلة

1806
02:52:25,567 --> 02:52:27,985
فقد فهمت حينها بأنك
... (ستذهب إلى قرية (ريشما

1807
02:52:28,035 --> 02:52:29,366
... لذا، فكرت بإعطائك

1808
02:52:29,427 --> 02:52:31,075
جميع المعلومات عن الطريق نفسها

1809
02:52:32,369 --> 02:52:33,584
أيّ نوع من المعلومات؟

1810
02:52:34,220 --> 02:52:36,141
... (المعلومة هي أن (ريشما

1811
02:52:36,195 --> 02:52:40,893
(في "باكستان" مع (سليمان
... "وعندما ذهبت أنا إلى "باكستان

1812
02:52:40,918 --> 02:52:44,919
لأبحث عنها، أعطتني هذه الرسالة لك

1813
02:52:49,691 --> 02:52:52,888
<font color="#FF8000">سيدي، لقد قرأت عنك دائماً"
... "وأنا سعيدة للغاية</font>

1814
02:52:52,932 --> 02:52:55,004
<font color="#FF8000">"لأنك تحظى بإحترام كبير في كل مكان"</font>

1815
02:52:55,157 --> 02:52:59,260
<font color="#FF8000">... "أنا ممتن للّه للغاية لأنك نجحت"</font>

1816
02:52:59,292 --> 02:53:02,384
<font color="#FF8000">وبتحقيق هدفك، فقد وجدت سعادتي"
"(وداعاً، إعتني بنفسك، (ريشما</font>

1817
02:53:21,887 --> 02:53:23,283
كيف كان هذا؟

1818
02:53:23,791 --> 02:53:25,189
... فكرت بإظهار قدراتي

1819
02:53:25,252 --> 02:53:26,883
لهذا الجاسوس الذكي للغاية

1820
02:53:27,017 --> 02:53:28,043
خذ هذا

1821
02:53:29,556 --> 02:53:30,959
أنت كنت تمزح

1822
02:53:35,915 --> 02:53:39,758
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1823
02:53:41,908 --> 02:53:45,272
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1824
02:53:44,706 --> 02:53:48,703
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

1825
02:53:48,144 --> 02:53:51,944
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1826
02:53:51,203 --> 02:53:54,541
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

1827
02:53:54,253 --> 02:53:57,047
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1828
02:53:57,230 --> 02:54:00,842
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

1829
02:54:00,355 --> 02:54:03,928
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1830
02:54:03,510 --> 02:54:06,657
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1831
02:54:22,064 --> 02:54:25,861
<font color="#ff80ff">♪ ما هو إسم مدينتك؟ ♪</font>

1832
02:54:25,120 --> 02:54:28,432
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

1833
02:54:28,094 --> 02:54:32,046
<font color="#ff80ff">♪ ما الذي يفعله الناس هنا؟ ♪</font>

1834
02:54:31,274 --> 02:54:35,021
<font color="#ff80ff">♪ إنهم يحبون، إنهم يحبون ♪</font>

1835
02:54:34,292 --> 02:54:37,877
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ أن أقوم بتحيتك؟ ♪</font>

1836
02:54:37,183 --> 02:54:40,875
<font color="#ff80ff">♪ مسموح لك، مسموح لك ♪</font>

1837
02:54:40,470 --> 02:54:44,254
<font color="#ff80ff">♪ ما هو إسم مدينتك؟ ♪</font>

1838
02:54:43,518 --> 02:54:47,248
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

1839
02:54:46,522 --> 02:54:50,290
<font color="#ff80ff">♪ ما الذي يفعله الناس هنا؟ ♪</font>

1840
02:54:49,557 --> 02:54:52,895
<font color="#ff80ff">♪ إنهم يحبون، إنهم يحبون ♪</font>

1841
02:54:52,706 --> 02:54:56,449
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ أن أقوم بتحيتك؟ ♪</font>

1842
02:54:55,721 --> 02:54:59,652
<font color="#ff80ff">♪ مسموح لك، مسموح لك ♪</font>

1843
02:54:58,883 --> 02:55:02,708
<font color="#ff80ff">♪ ما هو إسم مدينتك؟ ♪</font>

1844
02:55:01,962 --> 02:55:05,755
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

