﻿1
00:00:47,673 --> 00:00:50,634
‫قبل زمن بعيد...

2
00:00:53,011 --> 00:00:55,138
‫في العام 2000

3
00:01:01,061 --> 00:01:03,689
‫تعرفوا إلى ديك

4
00:01:11,530 --> 00:01:12,573
‫أنظروا إلى ديك

5
00:01:12,739 --> 00:01:14,825
‫غلوبوداين موحدة لخصائص الإعلام.

6
00:01:14,992 --> 00:01:18,829
‫غلوبوداين موحدة لخصائص الإعلام.
‫موحدة. موحدة رباه، لا!

7
00:01:19,830 --> 00:01:21,832
‫أهرب يا ديك، أهرب

8
00:01:21,999 --> 00:01:25,085
‫غلوبوداين موحدة لخصائص الإعلام
‫وسحب المدلولات

9
00:01:25,252 --> 00:01:27,379
‫مع التركيز على الألياف البصرية

10
00:01:27,546 --> 00:01:29,298
‫إنه في الأساس تعاون بين قاعدة الشبكة

11
00:01:29,464 --> 00:01:32,759
‫وأجهزة التوزيع بواسطة الـيونكس
‫على أساس البرنامج

12
00:01:32,926 --> 00:01:34,970
‫حسناً، لقد إختلقت المقطع الأخير

13
00:01:35,137 --> 00:01:36,930
‫لدى ديك عمل جيد

14
00:01:37,139 --> 00:01:39,850
‫أمضينا أشهر في هذه الرحلة. إفترضت...

15
00:01:40,017 --> 00:01:42,561
‫...أنك علمت حاجتك الى جواز سفر
‫لتدخل روسيا.

16
00:01:42,728 --> 00:01:44,313
‫تعرفوا إلى جاين

17
00:01:44,479 --> 00:01:48,650
‫أنا جد آسفة، سيد فيربنكس

18
00:01:49,484 --> 00:01:52,029
‫كذلك جاين تعمل بكد

19
00:01:53,155 --> 00:01:56,200
‫ما ذنبي إن فتشك أمن المطار عارياً،
‫سيد فيربنكس

20
00:01:56,408 --> 00:01:57,784
‫هوذا بيلي

21
00:01:57,951 --> 00:02:00,829
‫ربما لم يجدر بك أن تلقي تلك النكتة

22
00:02:00,996 --> 00:02:02,289
‫حبيبتي؟ النار.

23
00:02:02,456 --> 00:02:05,751
‫أتعرف ماذا سأفعل؟
‫سأحجز لك هذه القسائم

24
00:02:05,918 --> 00:02:07,085
‫هذه بلانكا

25
00:02:07,252 --> 00:02:10,214
‫هلا أعددت
‫لهذا الرجل الصغير شيئاً ليأكله؟

26
00:02:17,221 --> 00:02:18,764
‫هذا سبوت

27
00:02:19,598 --> 00:02:20,933
‫يحب أن ينبح

28
00:02:21,725 --> 00:02:23,060
‫هل أنت متأكد من هذا؟

29
00:02:23,227 --> 00:02:25,771
‫قال المدرب أن هذا إزعاج طفيف

30
00:02:25,938 --> 00:02:29,233
‫قال أنه يذكره بأن يكون أقل صخباً

31
00:02:33,278 --> 00:02:35,405
‫كان
‫يحب النباح

32
00:03:09,439 --> 00:03:12,109
‫مرحباً ديك
‫أسعدت صباحاً، جو

33
00:03:13,610 --> 00:03:14,862
‫سيارة جديدة؟

34
00:03:15,320 --> 00:03:16,947
‫إنها الـمرسيدس إس 500 الجديدة

35
00:03:17,114 --> 00:03:19,449
‫عليك أن تطلبها خصيصاً من إلمانيا

36
00:03:20,617 --> 00:03:23,245
‫كيف تدور؟
‫إنها مرسيدس

37
00:03:25,080 --> 00:03:26,456
‫أنظر إلى هذا

38
00:03:26,665 --> 00:03:28,083
‫مرسيدس، دوري

39
00:03:31,920 --> 00:03:33,463
‫حقاً؟ أنظر الى هذا

40
00:03:33,630 --> 00:03:36,508
‫بيمر، إجلس. إهدأ

41
00:03:36,675 --> 00:03:39,303
‫تظاهر بالموت. أحسنت

42
00:03:40,053 --> 00:03:42,598
‫هذا ظريف، ديك. مرسيدس، توقفي

43
00:04:03,410 --> 00:04:05,078
‫شركة غلوبوداين

44
00:04:08,999 --> 00:04:11,543
‫نهي إلينا أن بعض الدوائر

45
00:04:11,710 --> 00:04:14,755
‫بدأت تصادف المشاكل
‫مشاكل

46
00:04:14,922 --> 00:04:17,048
‫يريدك المدراء الكبار أن تصعد إليهم

47
00:04:17,925 --> 00:04:19,426
‫أي طابق؟ العشرون؟

48
00:04:20,260 --> 00:04:21,303
‫الـ26؟

49
00:04:22,262 --> 00:04:23,514
‫الـ30؟

50
00:04:24,598 --> 00:04:26,934
‫ليس الـ51؟
‫نعم.

51
00:04:28,519 --> 00:04:30,145
‫تهانينا، سيد هاربر

52
00:04:33,106 --> 00:04:35,025
‫هيا، أنجزي هذه
‫حسنا.

53
00:04:35,192 --> 00:04:36,360
‫كيف أبدو؟
‫عظيم

54
00:04:36,527 --> 00:04:38,403
‫هل من شيء في أسناني؟
‫كلا.

55
00:04:38,570 --> 00:04:40,447
‫أريد كيس ورق

56
00:04:45,077 --> 00:04:48,455
‫مرحباً، أوز
‫مرحباً، ديك. أسعدت صباحاً

57
00:04:48,622 --> 00:04:51,166
‫أليس كذلك؟

58
00:04:51,333 --> 00:04:52,960
‫نعم.
‫نعم.

59
00:04:53,502 --> 00:04:55,838
‫هل سمعت شيئاً عن بيل؟

60
00:04:56,713 --> 00:05:00,342
‫أجل. هذا... روعة
‫أجل.

61
00:05:01,385 --> 00:05:05,472
‫أتساءل.... أتساءل من سيأخذ هذا المنصب

62
00:05:07,057 --> 00:05:09,309
‫هذا هو السر الغامض

63
00:05:09,476 --> 00:05:11,395
‫أجل. أجل

64
00:05:14,231 --> 00:05:17,150
‫هل ستنزل هنا؟
‫ليس هذه المرة، أوز

65
00:05:17,568 --> 00:05:19,570
‫إبن الحرام!

66
00:06:17,961 --> 00:06:19,463
‫هكذا.

67
00:06:25,093 --> 00:06:27,429
‫مرحباً. أدعى...

68
00:06:29,056 --> 00:06:31,975
‫...ديك هاربر
‫وجئت لمقابلة جاك ماكاليستر

69
00:06:32,226 --> 00:06:36,230
‫كان هو، أنا آسفة. إضطر للخروج

70
00:06:39,316 --> 00:06:40,651
‫ديك

71
00:06:41,235 --> 00:06:43,570
‫تسرني رؤيتك أخيراً هنا

72
00:06:45,489 --> 00:06:47,824
‫مرحباً يا صديقي

73
00:06:50,911 --> 00:06:53,497
‫فرانك باسكومب، المدير المالي
‫تسرني رؤيتك، فرانك واو

74
00:06:53,664 --> 00:06:55,999
‫تشرفنا
‫إسمع، ديك. ديك

75
00:06:56,166 --> 00:06:59,211
‫يأسف جاك كثيراً لعدم تمكنه
‫من المجيء لتهنئتك

76
00:06:59,545 --> 00:07:03,131
‫بمنصبك الجديد كنائب رئيس للمواصلات

77
00:07:03,674 --> 00:07:05,509
‫جدياً--؟

78
00:07:05,968 --> 00:07:08,178
‫ويلاه.... شكراً
‫كلا. كلا.

79
00:07:08,345 --> 00:07:11,014
‫لكن أيضاً، أراد أن يدعوك إلى بيته

80
00:07:11,181 --> 00:07:14,226
‫لأجل إجتماع توجيهي صباح الإثنين

81
00:07:20,858 --> 00:07:23,026
‫العنوان مع آن

82
00:07:23,193 --> 00:07:26,947
‫طبعاً، سأدون هذا. آن؟

83
00:07:27,114 --> 00:07:28,532
‫شكراً
‫على الرحب

84
00:07:28,699 --> 00:07:30,450
‫وشكراً...

85
00:07:31,702 --> 00:07:32,953
‫...فرانك

86
00:07:35,831 --> 00:07:37,457
‫مخرج رائع

87
00:07:38,208 --> 00:07:39,877
‫كيف تحب البيض؟

88
00:07:42,045 --> 00:07:43,881
‫عذراً!

89
00:07:52,723 --> 00:07:56,643
‫إزدهارنا غير المحدود لا زمن له

90
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
‫أجل.

91
00:07:58,562 --> 00:07:59,771
‫أوتعرفين؟
‫ماذا؟

92
00:07:59,938 --> 00:08:01,732
‫عليك أن تتركي عملك

93
00:08:02,065 --> 00:08:03,859
‫أترك عملي؟
‫نعم؟

94
00:08:04,193 --> 00:08:07,529
‫أتعرف حتى كم ستتقاضى؟
‫أعني، لا يمكنني ترك عملي

95
00:08:07,696 --> 00:08:09,948
‫ليس بالتحديد، لكن...

96
00:08:10,490 --> 00:08:14,119
‫حظي بوب بمنصب نائب الرئيس منذ شهر،
‫حصل على علاوة إضافية من 150 ألفاً

97
00:08:14,620 --> 00:08:17,289
‫هيا الآن، تريدين تمضية المزيد
‫من الوقت مع بيلي

98
00:08:17,456 --> 00:08:19,625
‫هيا-- إفعلي ذلك

99
00:08:19,791 --> 00:08:22,044
‫إفعلي. إفعلي.
‫أتركي عملك. أتركيه. أتركيه

100
00:08:22,252 --> 00:08:23,962
‫لن نصبح شركة إستئثار

101
00:08:24,129 --> 00:08:26,590
‫أتعلم ما علينا فعله؟
‫ماذا؟

102
00:08:27,883 --> 00:08:29,927
‫يجب أن نمارس الحب...

103
00:08:30,469 --> 00:08:32,346
‫...يوم السبت

104
00:08:32,513 --> 00:08:33,679
‫سأشتري شموع

105
00:08:33,847 --> 00:08:37,058
‫وأنا سأشتري مجموعة إسطوانات عاطفية
‫لشاده

106
00:08:37,226 --> 00:08:41,063
‫أيها الوحش. سيكون الامر بغاية الاثارة

107
00:08:41,230 --> 00:08:42,606
‫نعم.

108
00:08:57,287 --> 00:08:58,497
‫شكراً.

109
00:08:59,957 --> 00:09:02,501
‫إعتبر نفسك في بيتك

110
00:09:03,085 --> 00:09:04,253
‫صحيح.

111
00:09:15,764 --> 00:09:17,015
‫ديك

112
00:09:17,182 --> 00:09:19,351
‫أجل، سيد ماكاليستر

113
00:09:20,269 --> 00:09:23,480
‫ديك. أدعني جاك
‫وأنا كذلك

114
00:09:24,940 --> 00:09:28,151
‫أعني بإسمي. ديك

115
00:09:28,318 --> 00:09:30,320
‫يا سلام. ديك هاربر

116
00:09:30,487 --> 00:09:32,030
‫ديك هاربر

117
00:09:32,197 --> 00:09:36,285
‫ديك هاربر يعزف على القيثارة.
‫هاربو ماركس يعزف على قيثارة مميزة

118
00:09:36,869 --> 00:09:39,371
‫د.هـ. ديك هـ

119
00:09:39,705 --> 00:09:41,498
‫أنت ضاربي المميز

120
00:09:41,665 --> 00:09:43,750
‫أريدك أن تتقدم إلى كشك الضرب

121
00:09:43,917 --> 00:09:45,919
‫واضرب كرة إلى ما بعد الملعب، لأجلي

122
00:09:46,086 --> 00:09:47,796
‫إنطلقت
‫ألديك لقب ما؟

123
00:09:48,630 --> 00:09:50,632
‫كان....

124
00:09:51,300 --> 00:09:53,135
‫بخاخ. البخاخ

125
00:09:53,302 --> 00:09:56,263
‫له علاقة بطريقة الحمل بي، لست أدري

126
00:09:56,889 --> 00:09:59,892
‫سنجد لك لقباً ما.
‫هل صعب عليك العثور على البيت؟

127
00:10:00,058 --> 00:10:04,313
‫كلا، سيدي. وللمناسبة، هذا بيت-- جميل

128
00:10:04,479 --> 00:10:06,398
‫ثم قال محامي إلى محاميها:

129
00:10:06,565 --> 00:10:09,443
‫إن فكرت أنها ستحصل
‫على ذلك اليخت فهي مجنونة.

130
00:10:11,904 --> 00:10:13,739
‫كان دائما --
‫يحب تلك.

131
00:10:14,907 --> 00:10:16,700
‫المقصود يا ديك أننا بحاجة للاعب

132
00:10:16,867 --> 00:10:18,952
‫يوحي بالثقة في هذا المركز

133
00:10:19,119 --> 00:10:20,704
‫لقد رأينا سلوكك.

134
00:10:20,871 --> 00:10:23,332
‫وكنت نعم المشجع لهذه الشركة

135
00:10:23,498 --> 00:10:25,042
‫لذا فكرنا أن....

136
00:10:25,834 --> 00:10:28,754
‫هيا، أخبره
‫كلا، أنت أخبره

137
00:10:31,089 --> 00:10:35,302
‫ما الأمر يا رفاق؟
‫هيا. لا تخفيا علي شيئاً. ماذا؟

138
00:10:35,469 --> 00:10:37,763
‫نريدك أن تظهر في برنامج حياة المال

139
00:10:37,930 --> 00:10:40,182
‫وتعلن عن عروضنا للفصل القادم

140
00:10:42,935 --> 00:10:45,187
‫أنت الرجل المطلوب والذي نؤمن به

141
00:10:45,354 --> 00:10:47,397
‫يمكنك أن تبين وجهة نظرنا الإيجابية

142
00:10:48,440 --> 00:10:51,026
‫أجل، وجهة نظر إيجابية

143
00:10:51,193 --> 00:10:53,153
‫هذا زمن التقلبات، ديك

144
00:10:53,820 --> 00:10:55,989
‫إننا بحاجة لنتعاضد معاً كفريق واحد

145
00:10:56,907 --> 00:10:59,576
‫كما كان والدي دائماً يقول

146
00:11:07,417 --> 00:11:09,211
‫يمكنك الإعتماد علي، سيدي

147
00:11:09,378 --> 00:11:11,755
‫إني عاجز عن التعبير عن سعادتي

148
00:11:14,091 --> 00:11:16,260
‫شكرا.
‫كيف كان بيض فلورنتاين؟

149
00:11:16,635 --> 00:11:19,054
‫أطيب ما تذوقته بحياتي
‫جواب جيد

150
00:11:23,892 --> 00:11:25,102
‫أنا في الطائرة الآن!

151
00:11:25,269 --> 00:11:28,063
‫أوتعرفين من جالس أمامي؟! أتعرفين؟!

152
00:11:28,230 --> 00:11:31,275
‫وجبة طعام شرعية! طعام شرعي!

153
00:11:31,441 --> 00:11:34,778
‫كم مرة يجب أن أقولها لك؟!
‫لست بحاجة لوجبة طعام شرعية!

154
00:11:34,945 --> 00:11:36,280
‫أنا في الكنيسة البروتستانتية!

155
00:11:36,446 --> 00:11:40,117
‫أنت يا آنستي-- أنت-- أنت-- إنضجي!

156
00:11:40,742 --> 00:11:42,119
‫كلا-- أنت، آنستي--

157
00:11:42,286 --> 00:11:45,372
‫فيليس؟ أيمكنني... مكالمتك للحظة؟

158
00:11:45,539 --> 00:11:47,916
‫هاك صرخة.
‫أمر شخصيّ.

159
00:11:49,209 --> 00:11:52,588
‫يا سلام. لم أضع يوماً الماكياج
‫إني سعيد لأجلك

160
00:11:53,213 --> 00:11:55,340
‫مرحباً
‫مرحباً

161
00:11:56,049 --> 00:11:58,468
‫أين سام؟
‫في واشنطن

162
00:11:58,719 --> 00:12:01,263
‫هاك نقاط نقاشك. وصلت للتو بالفاكس

163
00:12:01,430 --> 00:12:03,390
‫وسام ينتظرك على الخط

164
00:12:03,974 --> 00:12:05,058
‫سيد هاربر؟

165
00:12:05,225 --> 00:12:08,645
‫مرحباً، سام. كيف حالك؟
‫سرني التحدث معك

166
00:12:08,812 --> 00:12:11,106
‫خلتك ستأتي إلى هنا

167
00:12:11,273 --> 00:12:13,525
‫وأنا أيضاً. سمعت أن الوضع جميل هناك
‫هذا الجميل في--

168
00:12:13,692 --> 00:12:15,694
‫حسناً، ديك، سنبدأ البث بعد ثوان
‫أجل، طبعاً

169
00:12:15,861 --> 00:12:17,988
‫-ثلاثة، إثنان....

170
00:12:18,655 --> 00:12:21,992
‫ماني لايف
‫مع سام صاموئيل

171
00:12:26,747 --> 00:12:30,167
‫معنا اليوم نائب الرئيس الجديد
‫للمواصلات في غلوبوداين

172
00:12:30,334 --> 00:12:32,461
‫ديك هاربر
‫كيف حالك ديك؟

173
00:12:32,628 --> 00:12:34,671
‫بألف خير، سام. شكراً للسؤال.

174
00:12:34,838 --> 00:12:36,924
‫وكذلك غلوبوداين، للمناسبة

175
00:12:37,841 --> 00:12:41,136
‫والآن، ديك، قل لي،
‫ماذا سيستنتج المساهم من كون

176
00:12:41,303 --> 00:12:44,431
‫جاك ماكالستر، رئيس مجلس الادارة

177
00:12:44,598 --> 00:12:47,518
‫قد باع حصة كبيرة من أسهمه؟

178
00:12:47,684 --> 00:12:48,727
‫موضوع اليوم:
‫غلوبوداين

179
00:12:50,687 --> 00:12:55,943
‫أظن المدراء التنفيذيين
‫يبيعون أسهمهم لعدة أسباب، سام

180
00:12:56,527 --> 00:12:58,487
‫على الصعيدين المهني والخاص

181
00:12:58,654 --> 00:13:02,199
‫السنة الماضية باع جاك ماكالستر
‫بالمئة

182
00:13:02,366 --> 00:13:04,201
‫من أسهمه عبر شركات وهمية

183
00:13:04,368 --> 00:13:07,329
‫كيف تفسر ذلك؟

184
00:13:07,663 --> 00:13:09,998
‫رئيس الشركة ماكألستر
‫يبيع جميع الأسهم

185
00:13:10,165 --> 00:13:12,459
‫سبب القيام بعمل كهذا هو--

186
00:13:12,626 --> 00:13:15,546
‫إني أفقدك. مهلاً لحظة

187
00:13:15,712 --> 00:13:18,966
‫سبب القيام بعمل كهذا هو....
‫قد يكون لعدة

188
00:13:19,132 --> 00:13:20,551
‫إنذار بالخطر لأسهم غلوبوداين

189
00:13:20,717 --> 00:13:21,885
‫كلاهما...

190
00:13:22,052 --> 00:13:24,471
‫غلوبوداين تموت؟

191
00:13:24,638 --> 00:13:27,724
‫يجري الحديث أيضاً عن إستدعاء
‫بعض مستندات غلوبوداين

192
00:13:27,891 --> 00:13:28,976
‫إلى القضاء

193
00:13:29,142 --> 00:13:33,355
‫خاصة مستندات مديرك فرانك باسكومب

194
00:13:33,522 --> 00:13:34,857
‫هبوط في قيمة اسهم غلوبوداين

195
00:13:35,023 --> 00:13:38,193
‫والآن، ينضم إلينا بتبصره
‫الطامح للرئاسة رالف نادر

196
00:13:39,653 --> 00:13:41,029
‫حقاً؟

197
00:13:41,738 --> 00:13:45,242
‫مرحباً، رالف.
‫أنا من كبار المعجبين بك. أحب عملك

198
00:13:45,409 --> 00:13:48,328
‫ليت كان بوسعي أن أقول بالمثل.
‫لكن لا أدري كيف تنام في الليل،

199
00:13:48,495 --> 00:13:50,080
‫تعلن الإدارة عن إحتمال
‫إجراء تحقيق

200
00:13:50,247 --> 00:13:53,417
‫أعتقد أن المؤسسات مثل غلوبوداين
‫تفسد الحلم الأميركي

201
00:13:53,584 --> 00:13:54,751
‫يديرون مستقبلنا ليصبح الغني أغنى

202
00:13:54,918 --> 00:13:56,128
‫غلوبوداين تخسر
‫إستنزاف صندوق المتقاعدين

203
00:13:56,295 --> 00:13:57,421
‫أنت عار

204
00:13:57,880 --> 00:13:59,256
‫أسهم غلوبوداين تخسر قيمتها

205
00:13:59,423 --> 00:14:01,925
‫رالف،
‫لا أدري من أين تستقي إحصاءاتك

206
00:14:02,259 --> 00:14:05,429
‫لا يسعني سوى القول أنه حسب تقديري
‫غلوبوداين شفافة للغاية

207
00:14:05,596 --> 00:14:08,015
‫حياة البذخ والموت المخيف لغلوبوداين

208
00:14:08,182 --> 00:14:09,266
‫الإتهامات الموجّهة للإدارة أضحت وشيكة

209
00:14:09,433 --> 00:14:12,102
‫سنكون مستعدين لمشاركة كل المستندات

210
00:14:15,230 --> 00:14:16,648
‫ماذا يجري؟

211
00:14:16,815 --> 00:14:19,276
‫هلا قلتم لي ما القضية--؟

212
00:14:21,278 --> 00:14:23,780
‫هناك حريق-- على أحدهم أن--

213
00:14:24,198 --> 00:14:25,741
‫حسنا.

214
00:14:26,783 --> 00:14:28,452
‫لا يمكن أن يبشر هذا خيراً

215
00:14:29,077 --> 00:14:30,746
‫إبتعدوا عن طريقي!

216
00:14:30,913 --> 00:14:33,081
‫هذه تينتي!
‫تينتي.

217
00:14:33,248 --> 00:14:37,252
‫أنت لست حتى من هذا الطابق!
‫النجدة! أيها الحراس!

218
00:14:42,758 --> 00:14:43,842
‫ما القضية؟

219
00:14:44,009 --> 00:14:48,013
‫وأخيراً أراد ديك أن يعرف ماذا يجري

220
00:14:49,515 --> 00:14:50,807
‫فرانك؟

221
00:14:52,851 --> 00:14:55,604
‫يبدو لي أن أحدهم إرتكب خطأ طفيفاً

222
00:14:55,771 --> 00:14:58,649
‫ربما جهلنا إستعمال برنامج كويكن

223
00:14:59,191 --> 00:15:02,986
‫فرانك، حاول أن تركز، مفهوم؟
‫ماذا يجري لـغلوبوداين؟

224
00:15:03,153 --> 00:15:06,490
‫غلوبوداين؟
‫أجل، ماذا حدث يا فرانك؟

225
00:15:06,657 --> 00:15:10,994
‫أخذنا خسائرنا المتزايدة...
‫نعم

226
00:15:11,370 --> 00:15:14,790
‫ووضعناها في الأعمال
‫نعم، نعم؟

227
00:15:15,207 --> 00:15:17,501
‫التي نملكها

228
00:15:17,668 --> 00:15:19,503
‫ثم كشف الرصيد...

229
00:15:19,670 --> 00:15:21,839
‫...الذي يشير الى الربح

230
00:15:22,005 --> 00:15:24,341
‫لكن بالواقع، كان هناك...

231
00:15:25,676 --> 00:15:26,802
‫...دين

232
00:15:26,969 --> 00:15:28,470
‫ما هذا؟!

233
00:15:29,763 --> 00:15:31,348
‫أنت مريض

234
00:15:32,266 --> 00:15:34,393
‫أريدك أن تضربني
‫فرانك، دعني في الحال

235
00:15:34,560 --> 00:15:36,770
‫أريدك أن تضربني
‫دعني، إنك تخيفني

236
00:15:36,937 --> 00:15:39,356
‫أضربني
‫فرانك! إبتعد.

237
00:15:39,731 --> 00:15:43,735
‫ولدي أعظم 6 آلاف شريكاً
‫قد يطالب بهم رجل

238
00:15:51,869 --> 00:15:53,120
‫سيد ماكالستر؟

239
00:15:53,287 --> 00:15:54,788
‫لا أدري ماذا أقول لك يا صاح

240
00:15:54,955 --> 00:15:58,959
‫إننا خلية في تنظيم أكبر يدعى
‫الإقتصاد العالمي

241
00:15:59,126 --> 00:16:03,338
‫على الشركات الضعيفة أن تموت
‫لتصبح الشركات القوية أقوى

242
00:16:03,505 --> 00:16:06,175
‫إنه قانون الطبيعة
‫الطبيعة؟ ماذا؟

243
00:16:06,341 --> 00:16:08,719
‫هل قرأت غدير والدن؟ فيه كل شيء

244
00:16:08,886 --> 00:16:10,721
‫أرسلي له نسخة عن الشريط

245
00:16:10,888 --> 00:16:12,806
‫ماذا عن الموظفين الآخرين، سيدي؟

246
00:16:12,973 --> 00:16:14,766
‫سيكونون بخير.
‫لا تتطرق لهذا.

247
00:16:14,933 --> 00:16:17,561
‫هذه أميركا، أرض الفرص

248
00:16:18,812 --> 00:16:23,609
‫لست أدري،
‫سيدي مع كل إحترامي، هذا لا يبدو جائزاً

249
00:16:23,775 --> 00:16:28,280
‫إبتعد عن المراوح يا صغيري.
‫ستقطع رأسك كلياً

250
00:16:55,807 --> 00:16:57,809
‫حبيبتي؟ أنا عدت.

251
00:16:58,769 --> 00:17:01,438
‫ونائب الرئيس قد عاد.

252
00:17:06,944 --> 00:17:08,737
‫أراك قد جعلتهم يحفرون المغطس الساخن

253
00:17:08,904 --> 00:17:11,865
‫أعلم.
‫أجل، إتصلت بالرجل، فجاؤوا فوراً

254
00:17:13,534 --> 00:17:17,746
‫يكاد هذا لا يحدث أبداً
‫أعلم. إننا محظوظان

255
00:17:21,333 --> 00:17:22,960
‫العشاء جاهز!

256
00:17:29,049 --> 00:17:32,135
‫أنظر إليه!
‫يا إلهي!

257
00:17:32,302 --> 00:17:35,389
‫أنظرا! أنا أعددته وهو ممتاز

258
00:17:35,556 --> 00:17:39,560
‫يا إلهي!
‫من شأنه أن يطعم عائلة من 4 أشخاص

259
00:17:40,102 --> 00:17:43,772
‫أنظر.... أنا-- أنا--إلى هذا، بيلي

260
00:17:43,981 --> 00:17:46,567
‫يدهشني أن تكون قد تخليت عن الحوافر

261
00:17:48,110 --> 00:17:52,155
‫قبل أن نبدأ بالأكل، لدي خبر رائع

262
00:17:52,322 --> 00:17:54,283
‫تركت الماما عملها!

263
00:17:57,661 --> 00:17:59,538
‫أجل. أجل. أجل
‫فعلت؟

264
00:17:59,705 --> 00:18:02,666
‫أليس هذا رائعاً؟
‫هذا أمر لا يصدق!

265
00:18:02,833 --> 00:18:06,253
‫أعني التوقيت كان جميلاً.
‫ديك. شكراً

266
00:18:06,420 --> 00:18:08,005
‫لقد-- فعلتها!

267
00:18:08,172 --> 00:18:10,841
‫يا سلام

268
00:18:11,008 --> 00:18:12,342
‫أتعرف ماذا الآن؟

269
00:18:12,509 --> 00:18:15,012
‫يمكنني أن أمضي
‫المزيد من الوقت مع طفلي الجميل

270
00:18:15,179 --> 00:18:18,932
‫ماذا؟
‫والآن، ما هو خبرك يا حضرة نائب الرئيس؟

271
00:18:19,099 --> 00:18:23,478
‫لدي إعلان لأصرح به

272
00:18:23,729 --> 00:18:29,526
‫يبدو أن فرصة رائعة أطلت برأسها...

273
00:18:29,860 --> 00:18:32,571
‫بشكلي أنا

274
00:18:32,863 --> 00:18:36,283
‫لم أعد مضطراً للعمل في غلوبوداين
‫بعد الآن

275
00:18:39,244 --> 00:18:40,829
‫هل صرفوك؟

276
00:18:40,996 --> 00:18:42,873
‫لم أصرف، بل إن غلوبوداين أفلست

277
00:18:43,332 --> 00:18:44,583
‫ديك.
‫مطرود

278
00:18:44,750 --> 00:18:47,503
‫ماذا تقصد؟ كيف يحدث شيء كهذا؟

279
00:18:47,711 --> 00:18:50,756
‫لقد رقوك. و--

280
00:18:51,048 --> 00:18:53,675
‫لا داعي للقلق. سأحصل على تعويضاتي

281
00:18:53,842 --> 00:18:55,928
‫مال من تقاعدي. إننا بألف خير

282
00:18:56,220 --> 00:18:59,765
‫أنا ناجح. بيلي، قل لوالدك أنه ناجح

283
00:19:04,102 --> 00:19:05,562
‫أرأيت؟

284
00:19:15,197 --> 00:19:18,575
‫يومنا الأول في البيت معاً
‫أنت.

285
00:19:19,076 --> 00:19:21,203
‫لنتناول فطوراً عائلياً كبيراً

286
00:19:21,370 --> 00:19:23,580
‫ويلاه، حبيبي، بيلي دخل المدرسة

287
00:19:23,747 --> 00:19:26,416
‫وعلي أن ألتقيه في حفلة غداء
‫للأم وطفلها

288
00:19:26,583 --> 00:19:29,169
‫ماذا ستفعل؟ هل ستبحث عن عمل؟

289
00:19:29,837 --> 00:19:33,048
‫أتعرفين؟ أظنني قد أعطل هذا اليوم

290
00:19:33,215 --> 00:19:35,968
‫رائع، أظن عليك أن...

291
00:19:36,134 --> 00:19:39,096
‫إسمع. علي فعلاً أن أحضر هذا الشيء

292
00:19:40,514 --> 00:19:42,933
‫يجب أن أذهب يا حبيبي.
‫أنا آسفة

293
00:19:43,100 --> 00:19:44,518
‫حسناً، جيد

294
00:19:44,935 --> 00:19:47,563
‫أراك لاحقاً، حبيبي. إستمتع بوقتك

295
00:19:47,729 --> 00:19:49,022
‫إلى اللقاء

296
00:20:25,726 --> 00:20:26,977
‫حسنا.

297
00:20:40,908 --> 00:20:42,367
‫في صحتك.

298
00:20:42,659 --> 00:20:44,828
‫حوكم المدير المالي السابق ف. باسكومب

299
00:20:44,995 --> 00:20:47,748
‫بتهمة الإحتيال وتبييض الأموال

300
00:20:47,915 --> 00:20:50,834
‫يفيد كبار المحققين أن كل الدلائل
‫تشير إلى السيد باسكومب

301
00:20:51,001 --> 00:20:52,252
‫ولا أدلة بعد

302
00:20:52,419 --> 00:20:56,131
‫تربط المدير العام السابق
‫جاك ماكاليستر بهذه الفضيحة المتفاقمة

303
00:20:56,590 --> 00:20:59,092
‫كان علينا جميعاً أن نضحي

304
00:21:00,093 --> 00:21:03,263
‫بعت بيتي في جاكسون هول... كلا

305
00:21:03,430 --> 00:21:06,225
‫كرم مرتا
‫إخرس!

306
00:21:08,894 --> 00:21:10,229
‫رباه!

307
00:21:12,189 --> 00:21:17,444
‫مرحباً. لا يمكن أن يكون بهذا السوء،
‫أليس كذلك يا صاح؟

308
00:21:26,995 --> 00:21:28,413
‫رباه!

309
00:21:30,415 --> 00:21:31,667
‫كانون الثاني

310
00:21:31,834 --> 00:21:33,043
‫حتماً

311
00:21:33,752 --> 00:21:36,630
‫أيمكنني أن أرسل لك ملخص سيرتي؟

312
00:21:36,964 --> 00:21:39,800
‫كلا، لدي واحدة رائعة هنا. ستحبها

313
00:21:39,967 --> 00:21:41,885
‫ألديك رقم فاكس؟

314
00:21:42,052 --> 00:21:43,095
‫شباط

315
00:21:43,262 --> 00:21:47,391
‫إذن لا وظائف شاغرة الآن. حسناً

316
00:21:47,558 --> 00:21:49,768
‫وماذا عن المستقبل القريب؟

317
00:21:51,562 --> 00:21:55,065
‫أجل. طبعاً. يمكنني أن أكف عن الإتصال

318
00:21:55,566 --> 00:21:56,775
‫بعد ظهر اليوم. لا بأس.

319
00:21:56,942 --> 00:21:58,235
‫آذار

320
00:21:58,402 --> 00:22:00,237
‫سأكون هناك. إلى اللقاء

321
00:22:03,156 --> 00:22:06,243
‫حبيبتي،
‫لدي مقابلة عمل في تقنيات الأهرام

322
00:22:07,786 --> 00:22:10,497
‫كنت قد بدأت أقلق

323
00:22:28,265 --> 00:22:29,516
‫أنت!

324
00:22:29,933 --> 00:22:31,059
‫مهلاً.

325
00:22:43,864 --> 00:22:45,282
‫ديك.
‫اوز.

326
00:23:44,675 --> 00:23:46,510
‫أتريد أن نذهب لنشرب كأساً؟

327
00:23:46,677 --> 00:23:48,929
‫على حسابك؟
‫طبعاً

328
00:23:49,763 --> 00:23:51,515
‫هاربر؟
‫نعم.

329
00:23:51,849 --> 00:23:54,017
‫ديك هاربر!
‫نعم.

330
00:23:54,184 --> 00:23:58,272
‫ليس عليك أن تقف في الصف. تعال معي

331
00:23:59,523 --> 00:24:01,650
‫أوز. لنؤجل هذا

332
00:24:02,442 --> 00:24:04,319
‫إبن السافلة!

333
00:24:06,363 --> 00:24:08,490
‫حسناً، جزوها. ضعوها في الشاحنة.

334
00:24:08,782 --> 00:24:11,743
‫هكتور، ما الأمر؟ ماذا--؟

335
00:24:11,910 --> 00:24:14,329
‫ماذا جرى؟
‫كان شيكك بدون رصيد.

336
00:24:14,538 --> 00:24:17,207
‫لكن لا بأس، سمعت بما حدث لزوجك

337
00:24:17,374 --> 00:24:19,835
‫لا تسمح إمكانيات الجميع
‫بمناظر طبيعية كهذه، إيه؟

338
00:24:20,002 --> 00:24:23,213
‫هكتور، أرجوك
‫أنا آسف، سيدة جاين

339
00:24:23,380 --> 00:24:27,885
‫لا، لا، لا، لا.

340
00:24:28,093 --> 00:24:31,221
‫كل هذا-- كل شيء خاطىء

341
00:24:31,388 --> 00:24:33,390
‫أريد إخراج هذا. لفوه

342
00:24:33,557 --> 00:24:36,602
‫طلبت عشب كنتاكي أزرق

343
00:24:36,768 --> 00:24:39,563
‫وهذا أخضر

344
00:24:39,771 --> 00:24:43,567
‫ديك هاربر! يا لحسن الحظ
‫رباه!

345
00:24:46,361 --> 00:24:49,698
‫أنا آسف، لست أذكر من أين تعرفني

346
00:24:49,865 --> 00:24:51,491
‫لست أعرفك

347
00:24:51,658 --> 00:24:55,871
‫رأيتك تتلوى في برنامج حياة المال.
‫رباه، كان ذلك رائعاً

348
00:24:56,038 --> 00:24:58,207
‫يريد بعض الرفاق التعرف إليك

349
00:24:58,373 --> 00:25:01,001
‫مرحباً، ديك
‫لست أصدق أنه أنت

350
00:25:01,168 --> 00:25:04,713
‫يا إلهي، إنه هو
‫هل أحضرت معك احصائياتك؟

351
00:25:05,881 --> 00:25:08,800
‫ديك، لدينا تعبير هنا عندما
‫يرتكب شخص خطأ

352
00:25:08,967 --> 00:25:10,594
‫ويدعى سحب الديك

353
00:25:10,761 --> 00:25:12,137
‫إرفعها عالياً، إرفعها عالياً

354
00:25:12,429 --> 00:25:14,723
‫هل رأيت دعاية ديك هاربر الدمية؟

355
00:25:14,890 --> 00:25:16,975
‫ستحب هذا. هذا روعة

356
00:25:17,142 --> 00:25:20,395
‫لا أدري من أين طلعتم بإحصائياتكم

357
00:25:22,105 --> 00:25:24,566
‫من هذا؟ من هذا؟ إنه أنت! إنه أنت!

358
00:25:24,733 --> 00:25:27,152
‫هلا بدأنا مقابلة العمل؟

359
00:25:27,319 --> 00:25:28,487
‫كم هو مضحك!

360
00:25:28,654 --> 00:25:32,157
‫لم نستطع إستخدامك!
‫نريد فقط أن نلتقط صورتك

361
00:25:32,324 --> 00:25:35,827
‫حسناً، تقاربوا. واحد، إثنان، ثلاثة

362
00:25:35,994 --> 00:25:37,120
‫إحصائيات!

363
00:25:42,584 --> 00:25:44,670
‫كيف سارت المقابلة؟

364
00:25:44,837 --> 00:25:46,672
‫لا بأس

365
00:25:47,631 --> 00:25:49,424
‫كان تدريباً جيداً

366
00:25:51,301 --> 00:25:54,304
‫ماذا تفعلين؟
‫أراجع وضعنا المالي

367
00:25:54,471 --> 00:25:55,639
‫لست أدري،

368
00:25:55,806 --> 00:25:59,393
‫لكن يبدو أنه قد تكون لدينا مشكلة

369
00:25:59,560 --> 00:26:03,522
‫طبعاً وضعنا المالي تأخر في الإصطلاح
‫أطول مما توقعنا

370
00:26:03,689 --> 00:26:06,024
‫لكن هذا طبيعي

371
00:26:06,191 --> 00:26:09,778
‫إستردوا مرجنا اليوم.
‫لم أكن أعلم أن بإمكانهم أن يفعلوا ذلك

372
00:26:09,945 --> 00:26:14,408
‫أظن حان الوقت كي تفكر في القبول
‫بوظيفة ما

373
00:26:14,575 --> 00:26:16,994
‫أقل من منصب نائب رئيس

374
00:26:17,160 --> 00:26:20,247
‫كلا. لزمني 51 سنة لأحظى بنيابة الرئاسة
‫إن تراجعت الآن،

375
00:26:20,414 --> 00:26:22,082
‫تذهب كل جهودي سدى

376
00:26:22,249 --> 00:26:24,835
‫سيكون علينا أن نتحمل أوضاعنا الشاقة
‫لبضعة أشهر

377
00:26:25,002 --> 00:26:27,838
‫بعد بضعة أشهر سنعلن إفلاسنا

378
00:26:28,005 --> 00:26:30,757
‫هيا
‫مدخراتنا--

379
00:26:30,924 --> 00:26:34,595
‫أنظر.
‫كانت مدخراتنا في أسهم غلوبوداين

380
00:26:34,761 --> 00:26:38,348
‫رباه. وانظر.
‫كان تقاعدنا أيضاً في أسهم غلوبوداين

381
00:26:38,515 --> 00:26:42,102
‫كان كل شيء في أسهم غلوبوداين!
‫كل شيء!

382
00:26:42,352 --> 00:26:45,939
‫المرج يغطيه التراب!
‫هذا ممتع جداً!

383
00:26:46,106 --> 00:26:48,275
‫صنعت رجل وحل!

384
00:26:49,735 --> 00:26:52,029
‫بيلي ينظر إلى نصف الكأس المليئة

385
00:26:52,821 --> 00:26:56,200
‫حبيبتي، إهدأي. لدينا 600 ألفاً

386
00:26:56,533 --> 00:26:59,536
‫أين؟
‫نقف عليها. بيتنا

387
00:27:00,621 --> 00:27:04,708
‫منذ إفلاس غلوبوداين،
‫هبطت أسعار العقارات المحلية، ديك

388
00:27:04,875 --> 00:27:10,714
‫إن بعنا بيتنا اليوم،
‫قد نصبح مدينين للمصرف بـ150 ألفاً

389
00:27:13,217 --> 00:27:15,677
‫كنت متأكداً.
‫أشعرني حدسي بذلك

390
00:27:15,844 --> 00:27:17,888
‫...ولم أصغ إليه
‫سيكون الأمر على ما يرام.

391
00:27:18,055 --> 00:27:21,391
‫قلت أن بإمكاننا شراء هذا البيت
‫والحصول على رهنية أخرى

392
00:27:21,558 --> 00:27:24,061
‫لكي نضع الحوض، ونرمم المطبخ وخلافهما

393
00:27:24,228 --> 00:27:26,396
‫قلت ذلك.
‫...ونحن الآن على وشك

394
00:27:26,563 --> 00:27:28,732
‫أن نفقد البيت
‫إن فقدنا البيت،

395
00:27:28,899 --> 00:27:33,195
‫سيفقد بيلي كل شعور بالأمان
‫ولاحقاً لن يتمكن من إقامة أية علاقة

396
00:27:33,362 --> 00:27:35,531
‫فيعيش كل حياته وحيداً

397
00:27:35,697 --> 00:27:39,076
‫سيكون وحيداً،
‫دون أي شخص معه، كالأبله

398
00:27:39,243 --> 00:27:42,287
‫حبيبتي؟ أتحتاجين لكيس ورق؟

399
00:27:43,413 --> 00:27:45,749
‫قلت أن كل شيء سيكون كما يرام

400
00:27:50,712 --> 00:27:55,300
‫سيد ديك؟ ثمة عطل في الكهرباء!

401
00:27:55,509 --> 00:27:56,635
‫كوستمارت

402
00:27:56,844 --> 00:28:00,931
‫إن كنت ستفعل ذلك، فلتكن الأفضل

403
00:28:04,893 --> 00:28:09,106
‫مرحباً، أنا لوسي، وسأكون رئيسة
‫فريقكم في تدريب كوست مارت

404
00:28:09,648 --> 00:28:11,942
‫ويسعدني الترحيب بكم في فريق
‫كوست مارت

405
00:28:12,109 --> 00:28:14,152
‫إننا نعمل بكد هنا،
‫لكننا نلعب أيضاً بكد

406
00:28:14,319 --> 00:28:16,280
‫أظننا سنمضي وقتاً ممتعاً هنا

407
00:28:16,446 --> 00:28:19,825
‫لأننا في كوست مارت،
‫أكثر من متجر، إننا عائلة

408
00:28:20,868 --> 00:28:22,703
‫قبل أن نبدأ،

409
00:28:22,870 --> 00:28:25,414
‫أريدكم أن تتبولوا في إحدى هذه الكؤوس

410
00:28:35,632 --> 00:28:39,469
‫سيستغرق بعض الوقت
‫إطمئن.

411
00:28:39,636 --> 00:28:42,681
‫إني متزوجة منذ 20 سنة. أعرف شكله

412
00:28:42,931 --> 00:28:45,350
‫أتريدني أن آتيك بالكولا؟

413
00:28:45,809 --> 00:28:48,979
‫يصعب علي ذلك وأنت تراقبينني

414
00:28:49,146 --> 00:28:51,982
‫قد أبيعك بولي بمئة دولار

415
00:28:52,149 --> 00:28:55,152
‫لم أعد أدخن الحشيشة منذ سنتين.
‫شكراً يا ربي

416
00:28:55,319 --> 00:29:00,657
‫للأسف، ليس لدينا أي منصب شاغر
‫في الـبيلاتس أو اليوغا

417
00:29:01,074 --> 00:29:04,453
‫إننا نبحث عن مدرب جيت كون دو

418
00:29:04,620 --> 00:29:07,831
‫أجل. أعني، هذا-- ويلاه-- خلت--

419
00:29:07,998 --> 00:29:10,459
‫لست حتى-- لم أقل ذلك؟

420
00:29:10,626 --> 00:29:12,836
‫فطرت على ...

421
00:29:13,545 --> 00:29:14,922
‫...ذلك

422
00:29:15,214 --> 00:29:18,217
‫مرحباً. أهلاً بكم في كوست مارت
‫راقب

423
00:29:18,967 --> 00:29:20,636
‫مرحباً. أهلاً بكم في كوست مارت،

424
00:29:20,802 --> 00:29:24,515
‫أنظروا الى قسم الماكياج في الجناح 12 ب

425
00:29:25,182 --> 00:29:29,853
‫أهلاً بكم في كوست مارت. زوروا إسطواناتنا
‫تنزيلات على غارت بروكس، الجناح 51

426
00:29:33,982 --> 00:29:37,694
‫أهلاً بكم في كوست مارت.
‫متجر أسلحتكم المحلي

427
00:29:37,903 --> 00:29:40,239
‫الجناح 42، عدة الصيد

428
00:29:40,906 --> 00:29:42,866
‫وسرعان ما رأيت نفسي أرتديه

429
00:29:43,867 --> 00:29:46,578
‫أهلاً، جاين
‫مرحباً، فيرونيكا

430
00:29:46,745 --> 00:29:49,206
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫بخير. بخير

431
00:29:49,373 --> 00:29:50,874
‫لم أكن أعلم أنك تعملين هنا

432
00:29:51,041 --> 00:29:54,962
‫أهلاً بك في كوست مارت
‫أرجو أن تزوري المطعم اليوم

433
00:29:55,128 --> 00:29:57,256
‫لمكعب مجاني من الشدر بالبهارات

434
00:29:57,422 --> 00:30:01,051
‫لدي حساسية للحليب.
‫أين تحتفظون بالسجائر؟

435
00:30:01,218 --> 00:30:03,178
‫خلف المقسم

436
00:30:03,345 --> 00:30:06,390
‫لكن لا أظنها تفيد--
‫ديك، فاتتك واحدة

437
00:30:07,266 --> 00:30:12,062
‫سأتولى ذلك.
‫مهلاً. سيدتي؟ سيدتي. أهلاً بك!

438
00:30:12,229 --> 00:30:14,398
‫سنبدأ. مرحباً. مرحباً

439
00:30:15,774 --> 00:30:21,905
‫إسمي جاين وسأكون مدربتكم هنا اليوم
‫للمبتدئين بـجن كو باو

440
00:30:22,072 --> 00:30:25,367
‫إذن فلنبدأ. هيا بنا

441
00:30:27,452 --> 00:30:29,413
‫سنسترخي قليلاً

442
00:30:29,580 --> 00:30:33,917
‫هيا بنا. أجل
‫بدأنا.

443
00:30:34,084 --> 00:30:36,962
‫عفواً!
‫سيدتي!

444
00:30:42,050 --> 00:30:43,635
‫وضربة، وضربة

445
00:30:47,347 --> 00:30:49,308
‫الآن وجدتك!
‫خذ هذا!

446
00:30:51,435 --> 00:30:54,188
‫لكمة، ولكمة، خطوة وركلة!

447
00:30:57,274 --> 00:31:00,360
‫إنه يحرق
‫رأيتك تحدق في

448
00:31:00,527 --> 00:31:02,738
‫عندما دخلت من الباب.
‫كنت مهووساً بصدري

449
00:31:07,117 --> 00:31:09,745
‫أتعرف؟ إني مسرور لأنك صرفتني

450
00:31:09,912 --> 00:31:14,374
‫أنى للشخص أن ينجو ويعيل عائلته
‫بهكذا مرتب؟

451
00:31:19,129 --> 00:31:21,089
‫إنها مستأجرة

452
00:31:26,803 --> 00:31:30,724
‫لا أدري لماذا لم نفكر بذلك من قبل.
‫إنها فكرة رائعة

453
00:31:30,891 --> 00:31:33,310
‫لكن نأسف لعدم تمكننا من تسديدك.
‫أعني لا نملك المال الآن

454
00:31:33,477 --> 00:31:36,063
‫لا بأس. إبنك يهمني كثيراً

455
00:31:36,230 --> 00:31:39,024
‫قد أفعل أي شيء لأجله، سيد ريتشارد

456
00:31:39,191 --> 00:31:43,028
‫بهذا الوقت،
‫شكراً لسماحك لنا بأن نسددك بالأدوات

457
00:31:43,195 --> 00:31:44,238
‫أجل.

458
00:31:46,365 --> 00:31:47,991
‫تهانينا

459
00:31:50,244 --> 00:31:51,411
‫فكري بهذا، حبيبتي:

460
00:31:51,578 --> 00:31:54,748
‫كم من مكان ستزورين بتنكة وقود واحدة

461
00:31:57,334 --> 00:31:59,419
‫هل أتولى القيادة؟
‫نعم

462
00:32:03,131 --> 00:32:05,300
‫كا ما يمكنك تناوله!
‫خاص دولارين و99 سنتا.

463
00:32:18,772 --> 00:32:20,691
‫ها هو!

464
00:32:26,196 --> 00:32:29,700
‫لا بأس. يمكننا أن نعيش بدونها.
‫عاش الناس بدونها لآلاف السنين

465
00:32:29,867 --> 00:32:32,953
‫وعلى مباراة الملاكمة السلام
‫يمكنك الذهاب إلى حانة

466
00:32:33,120 --> 00:32:34,705
‫أجل، إنها مغشوشة بأي حال

467
00:32:35,122 --> 00:32:38,709
‫ماذا تفعلان بالتلفزيون؟

468
00:32:42,379 --> 00:32:46,967
‫ستبيعانه!
‫كلا، كلا. بيلي!

469
00:32:47,134 --> 00:32:48,302
‫إذهب يا ديك

470
00:32:48,468 --> 00:32:50,554
‫إمسكي بالولد، أمسكي به

471
00:32:52,639 --> 00:32:54,016
‫أبي! أمي!
‫إذهب! إذهب!

472
00:32:54,183 --> 00:32:56,852
‫لا تأخذا تلفازي!
‫إنطلق

473
00:32:57,019 --> 00:32:59,897
‫سبونج روبيرتو سكوير بنطالونيس

474
00:33:00,063 --> 00:33:03,984
‫إنطلق
‫أريد برامجي الاسبانية

475
00:33:13,619 --> 00:33:15,662
‫ديك، ما العمل؟

476
00:33:16,747 --> 00:33:19,124
‫إستنفدنا كل ما لدينا للبيع

477
00:33:21,460 --> 00:33:22,503
‫إذن...

478
00:33:24,796 --> 00:33:27,591
‫هناك دائماً البغاء
‫ديك.

479
00:33:28,717 --> 00:33:30,052
‫قصدت نفسي

480
00:33:30,594 --> 00:33:32,763
‫حبيبتي،
‫علينا أن نبحث عن المزيد من العمل

481
00:33:32,930 --> 00:33:37,809
‫ليس ثمة عمل، ديك.
‫هناك 6 آلاف آخرون بدون عمل

482
00:33:37,976 --> 00:33:40,103
‫نواب الرئيس يعملون في مطعم
‫برغر كينغ

483
00:33:40,270 --> 00:33:43,273
‫لا عليك، حبيبتي. لا يلزمنا سوى
‫دولاراً...

484
00:33:43,440 --> 00:33:47,319
‫...فنأمن لشهر آخر
‫هذا وضع مؤقت. إهدأي

485
00:33:47,528 --> 00:33:49,530
‫ولا تذعري!
‫تباً!

486
00:33:57,120 --> 00:34:00,290
‫هل ستبيتان ليلكما في حفرة التراب؟

487
00:34:01,625 --> 00:34:04,044
‫هيا يا حبيبي، لنخرج
‫نعم.

488
00:34:04,211 --> 00:34:06,463
‫بدأت أتحول إلى زبيب بأي حال

489
00:34:07,381 --> 00:34:10,217
‫ما الأمر؟ تبدو حزيناً، ريتشارد

490
00:34:10,717 --> 00:34:13,053
‫بلانكا، أدعيني ديك

491
00:34:13,219 --> 00:34:16,889
‫ليس ثمة أعمال هناك

492
00:34:19,268 --> 00:34:23,397
‫إسمع، لدي نسيب قد يتمكن
‫من مساعدتك في الحصول على عمل

493
00:34:23,563 --> 00:34:26,315
‫ليس بالشيء الكثير. لكنه أفضل من لاشيء

494
00:34:27,150 --> 00:34:28,985
‫الطلاء

495
00:34:47,379 --> 00:34:49,464
‫يلزمني رجل يجيد الطلاء

496
00:34:49,630 --> 00:34:50,841
‫أنا!

497
00:34:52,176 --> 00:34:54,887
‫مهلاً، حصلت على العمل. حصلت عليه

498
00:34:55,053 --> 00:34:56,722
‫أنا هنا
‫أنا جئت قبلك!

499
00:35:02,311 --> 00:35:05,230
‫تهانينا أيها الأحمق. كدت تنال هذا

500
00:35:08,358 --> 00:35:10,694
‫لا عليك. سيكون هناك سواه

501
00:35:12,112 --> 00:35:15,032
‫إنظر إلى هذا، بدأ حنكك يتورم كالبالون

502
00:35:15,199 --> 00:35:16,325
‫أهو ظاهر؟

503
00:35:16,491 --> 00:35:17,993
‫كلا.
‫ربما قليلاً

504
00:35:18,160 --> 00:35:21,288
‫أرأيت هذا؟
‫يجب أن نبلغ عن هذا الرجل

505
00:35:23,707 --> 00:35:25,209
‫نبلغ عنه!

506
00:35:25,792 --> 00:35:27,961
‫يجب أن نبلغ عنه
‫سأفعل

507
00:35:28,128 --> 00:35:29,630
‫سأفعل ذلك عنك

508
00:35:29,796 --> 00:35:33,175
‫هذا دواء جديد، من نفس عائلة بوتوكس

509
00:35:33,342 --> 00:35:35,219
‫لا نتوقع أية مشكلة

510
00:35:35,385 --> 00:35:38,222
‫ينتظركم شيك بـ14 دولاراً
‫لدى الإستعلامات

511
00:35:38,388 --> 00:35:43,227
‫ونظن بأنكم ستبدون جميعاً بغاية الجمال.
‫حسناً

512
00:35:43,936 --> 00:35:46,396
‫لو تبدأون بملء هذه الإستمارات.

513
00:35:46,563 --> 00:35:48,565
‫هذه وثائق تنازل كضمان

514
00:35:48,732 --> 00:35:53,028
‫ثم أمامكم لائحة بمختلف النواحي لوجهكم

515
00:35:53,195 --> 00:35:55,322
‫علموا كل ما...

516
00:35:55,489 --> 00:35:57,908
‫...قد ترغبون بتحسينه قليلاً

517
00:36:00,911 --> 00:36:02,746
‫أما تزال الإثنان ورقة رابحة؟

518
00:36:03,789 --> 00:36:04,957
‫كلا

519
00:36:05,791 --> 00:36:07,125
‫قضي علي

520
00:36:09,920 --> 00:36:14,132
‫أظنني سأذهب يا رفاق.
‫كارلوس. إدواردو، غستافو

521
00:36:15,175 --> 00:36:17,761
‫سرني التحدث إليكم في الساعات الأخيرة

522
00:36:17,928 --> 00:36:20,264
‫مبروك على الطفل ايضاً.

523
00:36:20,848 --> 00:36:23,725
‫دائرة الهجرة.
‫حسناً، لا تتحركوا

524
00:36:23,892 --> 00:36:26,103
‫دائرة الهجرة؟
‫لا تتحركوا

525
00:36:26,812 --> 00:36:28,146
‫لا تبارحوا مكانكم

526
00:36:28,313 --> 00:36:30,399
‫مكانكم، في الحال!
‫هذا مضحك جداً

527
00:36:30,566 --> 00:36:31,650
‫هذا مضحك للغاية

528
00:36:31,817 --> 00:36:33,944
‫حسناً يا رجال، تعرفون الإجراء المتبع.
‫أروني أوراق هجرتكم

529
00:36:34,111 --> 00:36:35,612
‫قفوا عرض الحائط
‫أوراقكم!

530
00:36:35,779 --> 00:36:38,949
‫أين محفظتي؟ أين ذهبت محفظتي؟ هذا--

531
00:36:39,116 --> 00:36:41,952
‫كلا. فقدت محفظتي.
‫تراجع.

532
00:36:42,119 --> 00:36:44,204
‫هذه مضحكة
‫ماذا لديك؟

533
00:36:44,371 --> 00:36:48,792
‫لدينا دون جونسون،
‫إلفيس وأوبي تايلور

534
00:36:48,959 --> 00:36:51,253
‫حسناً، ديك هاربر، يمكنك الإنصراف.
‫ديك هاربر؟

535
00:36:51,420 --> 00:36:55,549
‫هذا أنا، ديك هاربر.
‫هذا الرجل ليس ديك هاربر!

536
00:36:55,716 --> 00:36:56,842
‫لا نريد مشاكل

537
00:36:57,009 --> 00:37:00,137
‫ترتكبون خطأ جسيماً في حكمكم، سيدي.
‫أنا أميركي

538
00:37:00,304 --> 00:37:02,097
‫عليك أن تحسن لكنتك يا بابلو

539
00:37:02,264 --> 00:37:04,183
‫أيمكننا--؟
‫أتريد مكالمة زوجتي ياين؟

540
00:37:04,349 --> 00:37:06,643
‫أجل. حسناً، أجل. سنتصل بزوجتك ياين،

541
00:37:06,810 --> 00:37:10,022
‫وسنسألها إن كنت أميركياً
‫ثم نتصل بزوجتي ينيفر،

542
00:37:10,189 --> 00:37:13,025
‫وزوجته ياكلين أيضاً
‫إنه يرن، إنه يرن!

543
00:37:19,823 --> 00:37:22,910
‫كلا، مهلاً! أنا أميركي! قسماً بالله!

544
00:37:23,076 --> 00:37:25,120
‫صن لسانك
‫هيا، إصعد

545
00:37:25,287 --> 00:37:27,664
‫حسناً، حصلنا على نتائجنا

546
00:37:27,831 --> 00:37:32,503
‫تأثيرات جانبية سلبية مع فقط ثلاثة
‫مشتركين من أصل 14 في الدراسة

547
00:37:32,669 --> 00:37:35,464
‫هذا لا بأس به
‫مرحبا؟

548
00:37:35,631 --> 00:37:37,925
‫جيل؟ مرحبا، جيل.
‫ديك، ماذا--؟

549
00:37:38,091 --> 00:37:40,219
‫حبيبي، بالكاد أستطيع--

550
00:37:40,385 --> 00:37:42,971
‫ماذا--؟ لماذا تتكلم بهذه اللكنة؟

551
00:37:49,853 --> 00:37:51,855
‫حدود الولايات المتحدة الأمريكية

552
00:38:55,627 --> 00:38:56,879
‫سحقاً!

553
00:38:57,337 --> 00:38:59,089
‫أجريت تجربة تجميلية

554
00:38:59,256 --> 00:39:03,093
‫وأصبت بحساسية
‫هل الأمر بهذا السوء؟

555
00:39:03,260 --> 00:39:07,097
‫كلا، ليس بهذا السؤ، فقط يختلف

556
00:39:07,264 --> 00:39:09,433
‫إسمع، ديك،
‫هلا تحدثنا في هذا مرة أخرى؟

557
00:39:09,600 --> 00:39:11,685
‫أجل، هيا! إنطلقي، إنطلقي

558
00:39:31,371 --> 00:39:35,000
‫يجب أن أدخل. يجب أن أنام

559
00:39:36,835 --> 00:39:38,629
‫هل ستأتي؟

560
00:39:41,507 --> 00:39:44,218
‫أظنني سأجلس في السيارة

561
00:39:46,803 --> 00:39:49,139
‫وأفكر لبعض الوقت

562
00:39:53,310 --> 00:39:54,811
‫حسناً

563
00:39:56,146 --> 00:39:59,233
‫لا تفكر طويلاً. يجب أن ننهض باكراً

564
00:40:00,359 --> 00:40:02,569
‫مطابخ الحساء تتوقف عن الخدمة الساعة 8

565
00:40:31,390 --> 00:40:33,600
‫ما زلت جميلة

566
00:41:45,589 --> 00:41:47,591
‫لم أعد ألعب

567
00:41:47,758 --> 00:41:50,010
‫طفح كيلي!

568
00:41:59,102 --> 00:42:00,354
‫آسف

569
00:42:07,569 --> 00:42:10,989
‫يا إلهي، أنا جد آسف على التدنيس

570
00:42:11,156 --> 00:42:14,076
‫لا عليكم!
‫سأعيده!

571
00:42:14,243 --> 00:42:17,079
‫سأعيده!

572
00:42:47,943 --> 00:42:51,488
‫حبيبي، ماذا حصل؟

573
00:42:53,991 --> 00:42:55,993
‫لقد إستعدت المرج

574
00:42:56,159 --> 00:42:58,120
‫هل حصلت على...؟

575
00:43:08,839 --> 00:43:10,799
‫ديك

576
00:43:11,341 --> 00:43:12,843
‫جميل

577
00:43:14,678 --> 00:43:16,263
‫حبيبي

578
00:43:20,184 --> 00:43:23,353
‫ديك، أحبك

579
00:43:23,520 --> 00:43:25,439
‫أحبك

580
00:43:56,178 --> 00:43:58,180
‫أمريبانكس

581
00:44:01,433 --> 00:44:03,727
‫آخر إنذار.

582
00:44:31,088 --> 00:44:32,881
‫بعد 24 ساعة ستطرد

583
00:44:40,722 --> 00:44:42,099
‫أهذه كبيرة على وجهي؟

584
00:44:48,605 --> 00:44:50,315
‫تبدو مثل إرهابي

585
00:44:52,067 --> 00:44:53,902
‫نعم الأمر

586
00:44:54,069 --> 00:44:56,196
‫ماذا تفعل بمسدس ماء بيلي؟

587
00:44:56,905 --> 00:44:59,825
‫تقيدنا بالقوانين فعوقبنا

588
00:44:59,992 --> 00:45:02,327
‫كنا أناساً طيبين وصادقين،

589
00:45:02,494 --> 00:45:04,746
‫فعوقبنا

590
00:45:05,122 --> 00:45:06,748
‫تباً!

591
00:45:08,458 --> 00:45:10,919
‫ماذا ستفعل الآن؟ هل ستسطو على مصرف؟

592
00:45:11,086 --> 00:45:13,714
‫عوقبنا مراراً وتكراراً، حبيبتي

593
00:45:13,881 --> 00:45:16,133
‫ثم سرقت المرج ثانية،
‫أوتعرفين ماذا حدث؟

594
00:45:16,300 --> 00:45:18,093
‫أصبح لدينا مرج الآن

595
00:45:18,385 --> 00:45:21,138
‫أجل، لكن--

596
00:45:22,139 --> 00:45:23,640
‫إننا رجال كهف

597
00:45:23,807 --> 00:45:26,643
‫نحاول
‫حماية بقعتنا الصغيرة من الأرض

598
00:45:26,810 --> 00:45:28,604
‫والآن، أصبح لدي ناد

599
00:45:28,770 --> 00:45:31,440
‫وسآخذ ما أحتاجه

600
00:45:31,690 --> 00:45:34,526
‫ربما عليك أن تسرق بعض الـبروزاك

601
00:45:36,028 --> 00:45:39,156
‫إضحكي، جاين، إضحكي

602
00:45:39,323 --> 00:45:40,657
‫سأعود قريباً

603
00:45:40,824 --> 00:45:43,827
‫بالمال
‫لا، لا، لا. سآتي معك.

604
00:45:43,994 --> 00:45:46,246
‫لن أدع هذا يفوتني
‫كما تشائين

605
00:45:46,413 --> 00:45:49,541
‫ثم إنك ستحتاج
‫إلى سائقة سيارة هروب ماهرة

606
00:45:58,592 --> 00:46:00,594
‫حسناً، إنتهى المزاح.
‫لنعد إلى البيت

607
00:46:00,761 --> 00:46:02,054
‫هيا.
‫لا، لا، لا.

608
00:46:02,221 --> 00:46:04,515
‫لم نقم بالعملية بعد
‫حسنا، أنت--

609
00:46:04,681 --> 00:46:07,059
‫إذن-- لنفعل ذلك قبل

610
00:46:07,226 --> 00:46:09,061
‫أن نموت مختنقين بأسيد الكربون السام

611
00:46:09,228 --> 00:46:11,104
‫إنتظر،
‫هلا جلبت لي معك بعض الشوكولا

612
00:46:11,563 --> 00:46:14,024
‫لا، لا. حلويات بالزبيب

613
00:46:16,193 --> 00:46:18,278
‫حبيبي سلاحك

614
00:46:18,445 --> 00:46:20,781
‫أعلم. أعلم
‫حسنا.

615
00:46:23,367 --> 00:46:26,036
‫ولا تنس أن تقتل الشهود، حبيبي

616
00:46:27,246 --> 00:46:28,705
‫حسناً

617
00:46:39,883 --> 00:46:41,385
‫مرحباً.

618
00:47:17,921 --> 00:47:19,756
‫تجمد دماغي

619
00:47:20,883 --> 00:47:22,551
‫هل أصبت يوماً به؟

620
00:47:43,614 --> 00:47:48,577
‫زجاجة تجمد الدماغ
‫أتريد شيئاً آخر؟

621
00:47:50,120 --> 00:47:54,374
‫أجل... هناك شيء آخر

622
00:47:54,541 --> 00:47:56,460
‫...هنا.

623
00:47:59,129 --> 00:48:01,298
‫آ ج. خذ إستراحة. أنا سأتولى هذا

624
00:48:07,221 --> 00:48:10,015
‫دولار و29 سنتاً، من فضلك

625
00:48:22,819 --> 00:48:24,780
‫دولار و29 سنتاً

626
00:48:27,157 --> 00:48:30,744
‫إنطلقي، جاين! إنطلقي!

627
00:48:43,006 --> 00:48:44,842
‫يا إلهي! هل نفذتها؟

628
00:48:45,008 --> 00:48:46,510
‫وأخيراً أخرجت السلاح.

629
00:48:46,677 --> 00:48:49,888
‫كان هائلاً! كان هائلاً!
‫سطوت حقاً على المكان؟

630
00:48:50,055 --> 00:48:53,100
‫كلا.
‫لكني أخذت سلوشي ولم أدفع ثمنها

631
00:48:56,854 --> 00:48:59,982
‫ماذا؟
‫حسناً إذن، مشاكلنا

632
00:49:00,148 --> 00:49:01,859
‫إنتهت

633
00:49:02,025 --> 00:49:06,029
‫جاين، قودي السيارة فحسب، مفهوم؟
‫سنجد مكاناً آخر

634
00:49:12,870 --> 00:49:15,706
‫أعطني مالك
‫غارت!

635
00:49:15,873 --> 00:49:17,291
‫ديك؟

636
00:49:17,457 --> 00:49:20,878
‫يا إلهي!
‫أنت تذكر جاين

637
00:49:21,044 --> 00:49:22,963
‫إنها في السيارة
‫جاين؟

638
00:49:23,130 --> 00:49:24,506
‫مرحباً، غارت
‫مرحبا، جاين

639
00:49:24,673 --> 00:49:26,967
‫حيبتي، إنه -- غارت
‫ما هذا؟

640
00:49:27,134 --> 00:49:30,971
‫من حفلة الشواء
‫هاربر، ماذا تفعـ--؟

641
00:49:31,138 --> 00:49:32,723
‫لقد خدعتك

642
00:49:32,890 --> 00:49:34,725
‫خدعتني؟ لقد أرعبتني حتى الموت!

643
00:49:34,892 --> 00:49:36,393
‫نعم، حسنا....
‫أنت مجنون

644
00:49:36,560 --> 00:49:38,478
‫علينا أن نخرج معاً قريباً
‫لا بأس.

645
00:49:38,645 --> 00:49:41,023
‫أتريدين الخروج مع غارت، حبيبتي؟

646
00:49:41,190 --> 00:49:42,608
‫حسناً
‫حسناً

647
00:49:42,774 --> 00:49:45,527
‫إنطلقي. إنطلقي. قودي السيارة

648
00:49:45,694 --> 00:49:48,280
‫حسنا، ديك.
‫حسناً.

649
00:49:57,456 --> 00:49:59,875
‫سيارتي هنا

650
00:50:00,042 --> 00:50:03,545
‫سأقوم بذلك لأجلك

651
00:50:03,712 --> 00:50:05,839
‫شكراً يا بني، شكراً
‫كلا، أنا--

652
00:50:06,006 --> 00:50:08,217
‫ربما يمكنني

653
00:50:10,511 --> 00:50:12,596
‫أوقفي السيارة

654
00:50:15,891 --> 00:50:18,268
‫هذا المحل بغاية الثراء

655
00:50:18,435 --> 00:50:20,437
‫إنهم ناضجون للقطف

656
00:50:20,604 --> 00:50:24,650
‫وأنت الرجل المناسب للمهمة

657
00:50:24,816 --> 00:50:27,569
‫لكن جدياً،
‫ألا يذكرك هذا بفيلم غضب

658
00:50:27,736 --> 00:50:29,738
‫مع فال كلمر--
‫أحاول جهدي

659
00:50:29,905 --> 00:50:33,325
‫ليس ما يدعو للخجل،
‫هذا كل ما أقوله،

660
00:50:33,492 --> 00:50:37,371
‫بعض الناس فطروا على السطو و--آخرون، لا

661
00:50:37,538 --> 00:50:38,997
‫ربما...

662
00:50:39,164 --> 00:50:41,250
‫قد لا تكون سيء الطباع

663
00:50:43,919 --> 00:50:45,963
‫مرحباً يا صاح، هل من خدمة؟

664
00:50:46,129 --> 00:50:48,090
‫يمكنك أن تخدمني
‫بكل المال الذي في الصندوق

665
00:50:48,257 --> 00:50:50,968
‫هذا سطو
‫مهلاً، ماذا دهاك؟

666
00:50:51,134 --> 00:50:53,095
‫أنا متزوج. هذا ما دهاني

667
00:50:56,807 --> 00:50:58,767
‫يا إلهي. يا إلهي!

668
00:50:58,934 --> 00:51:01,812
‫تحرك أيها المغفل
‫هيا يا زيغ زاغ

669
00:51:02,646 --> 00:51:04,648
‫رباه! تريد سرقتي

670
00:51:04,815 --> 00:51:07,651
‫ديك؟
‫حبيبتي، الثوب

671
00:51:08,485 --> 00:51:10,946
‫رباه، حسناً. إسمع، حبيبي

672
00:51:11,113 --> 00:51:13,782
‫ماذا تفعل؟ هل جن--نت؟

673
00:51:13,949 --> 00:51:15,993
‫كيف؟
‫إسمع، أنزل يديك.

674
00:51:16,159 --> 00:51:18,495
‫إنه تحت وطأة الضغط
‫لماذا تحبطين من عزمي هنا؟

675
00:51:18,662 --> 00:51:20,956
‫بالواقع، كلانا--
‫أني أسطو على هذا الرجل

676
00:51:21,123 --> 00:51:24,334
‫لسنا بحاجة لهذا
‫تلقيت مخابرة بشأن الرهنية

677
00:51:24,501 --> 00:51:28,630
‫إن لم نسددها غداً،
‫سيأتي العمدة ليرمينا في الشارع

678
00:51:30,132 --> 00:51:32,509
‫أخرج المال من هنا في الحال!
‫وأعني ما أقول!

679
00:51:32,676 --> 00:51:35,429
‫أخرجها وضعها في كيس، وهيا بنا!
‫مهلك، حبيبتي!

680
00:51:35,596 --> 00:51:38,098
‫رباه!
‫هيا.

681
00:51:39,600 --> 00:51:42,394
‫هذا رائع!
‫أليست النساء مدهشات؟

682
00:51:42,561 --> 00:51:43,937
‫يجب أن تراها بمراطبين المربى

683
00:51:44,104 --> 00:51:46,899
‫هذا رائع!

684
00:51:47,482 --> 00:51:49,651
‫أنظر
‫حبيبتي

685
00:51:49,818 --> 00:51:52,696
‫ماذا؟
‫لا أظن أحد يتبعنا

686
00:51:52,863 --> 00:51:54,406
‫يا إلهي!

687
00:51:55,365 --> 00:51:57,201
‫حاذري هذا

688
00:52:05,375 --> 00:52:07,377
‫أرصفي السيارة هناك

689
00:52:17,804 --> 00:52:19,515
‫يا إلهي

690
00:52:19,681 --> 00:52:23,310
‫لست أصدق أننا فعلنا ذلك
‫لكننا فعلناه.

691
00:52:23,477 --> 00:52:25,521
‫فعلناه

692
00:52:40,160 --> 00:52:42,621
‫لم تكن مجرد سرقة سيدة عجوز

693
00:52:42,788 --> 00:52:45,624
‫بالضبط. وربما وجدنا طريقة

694
00:52:45,791 --> 00:52:48,210
‫لنقدم بعض
‫ما أخذناه إلى من هو بأمس الحاجة إليه

695
00:52:48,377 --> 00:52:50,712
‫ربما فعلنا. هذا إحتمال حتمي

696
00:52:50,879 --> 00:52:52,339
‫أتريد أن نشرب فنجان قهوة

697
00:52:52,506 --> 00:52:55,092
‫مزيج المثلج يبدو لي لذيذاً
‫نعم.

698
00:52:56,051 --> 00:53:00,013
‫حسناً، إسمعوا، هذه عملية سطو
‫إنبطحوا أرضاً ولن يتأذى أحد

699
00:53:00,180 --> 00:53:01,807
‫رباه! هل أنت بخير، حبيبتي؟

700
00:53:01,974 --> 00:53:03,225
‫أنا بخير
‫حسنا.

701
00:53:03,392 --> 00:53:05,769
‫أنت! فنجانان من المزيج المثلج،
‫هيا، بسرعة!

702
00:53:05,936 --> 00:53:07,688
‫فنجانا من المزيج المثلج
‫مع القشدة المخفوقة!

703
00:53:07,855 --> 00:53:10,023
‫القشدة المخفوقة!
‫أتريدين قشدة مخفوقة، حبيبتي؟

704
00:53:10,190 --> 00:53:11,441
‫كلا، شكراً
‫بدون قشدة مخفوقة لها!

705
00:53:11,608 --> 00:53:14,611
‫بدون قشدة مخفوقة !
‫أهذه الفطائر غير دسمة؟

706
00:53:14,778 --> 00:53:16,613
‫أهي فطائر غير دسمة؟
‫أظن ذلك!

707
00:53:16,780 --> 00:53:19,616
‫هذه فطائر غير دسمة. خذي بعضها

708
00:53:19,783 --> 00:53:22,536
‫أية واحدة؟ فانيليا، شوكولا؟
‫التي في الخلف

709
00:53:22,703 --> 00:53:23,954
‫هذه؟
‫كلا، كلا. هذه

710
00:53:24,121 --> 00:53:25,789
‫في المقدمة عزيزتي؟
‫لا. هذه،حسنا.

711
00:53:25,956 --> 00:53:28,625
‫حسناً، هذه جيدة. لا يحاول أحد
‫أن يتعقبنا

712
00:53:28,792 --> 00:53:31,295
‫لأننا مجرمان يائسان، مفهوم؟
‫إننا مجنونان!

713
00:53:31,461 --> 00:53:33,797
‫وسأقتلكم جميعاً

714
00:53:33,964 --> 00:53:36,758
‫حبيبي، حبيبي
‫أجل، صح!

715
00:53:37,801 --> 00:53:39,761
‫شكراً جزيلاً

716
00:53:42,472 --> 00:53:43,974
‫بذلات للإيجار

717
00:53:44,266 --> 00:53:46,101
‫ماذا تفعل بالداخل؟

718
00:53:46,268 --> 00:53:47,936
‫ما رأيك؟

719
00:53:48,812 --> 00:53:52,566
‫إنه إلفيس على دراجة؟
‫إيفل كنيفل، حبيبتي.

720
00:53:52,733 --> 00:53:54,902
‫تعجبني الطريقة
‫التي يجعل جسدي يبدو فيها

721
00:54:35,567 --> 00:54:38,195
‫حبيبتي! أين سيارتي؟

722
00:54:49,706 --> 00:54:51,625
‫مرسيدس، توقف

723
00:55:00,926 --> 00:55:03,303
‫الآن يمكنني مشاهدة المباراة

724
00:55:03,470 --> 00:55:06,974
‫مهما حدث، فاعلمي أنني أحبك

725
00:55:07,140 --> 00:55:08,892
‫وأنا أحبك

726
00:55:09,059 --> 00:55:10,811
‫لنفعل هذا
‫حسنا.

727
00:55:10,978 --> 00:55:13,897
‫إنطلقي! هيا! هيا!

728
00:55:26,743 --> 00:55:28,412
‫رباه.

729
00:55:28,579 --> 00:55:31,415
‫هذا الرجل ثري للغاية.

730
00:55:33,208 --> 00:55:35,711
‫هذا خس كثير.

731
00:55:37,421 --> 00:55:39,590
‫هل نضربه بالمسدس؟

732
00:55:45,387 --> 00:55:47,431
‫لا تضحك

733
00:55:47,598 --> 00:55:49,099
‫لا تضحك أبداً

734
00:55:49,600 --> 00:55:51,727
‫هذا يقلل من شأن ما نقوم به هنا

735
00:55:51,894 --> 00:55:53,520
‫أجل

736
00:55:57,900 --> 00:55:59,735
‫بأي حال، هل نباشر؟
‫لنباشر

737
00:55:59,902 --> 00:56:01,570
‫ما-- هذا؟
‫لا شيء

738
00:56:02,654 --> 00:56:04,448
‫لا تقم بأية حركة غبية وإلا

739
00:56:08,619 --> 00:56:11,121
‫ستدفع الثمن غالياً

740
00:56:37,147 --> 00:56:39,900
‫حبيبي، هيا. توقف عن الهراء

741
00:56:41,151 --> 00:56:42,653
‫حسناً

742
00:56:46,865 --> 00:56:48,825
‫كان صوتنا مضحكاً

743
00:56:48,992 --> 00:56:51,787
‫أعلم. هذا ما كنت أفكر به أيضاً

744
00:56:52,162 --> 00:56:54,331
‫يا إلهي!

745
00:56:56,333 --> 00:56:57,459
‫النجدة--

746
00:56:57,626 --> 00:57:00,337
‫عيداً سعيداً، بيلي

747
00:57:10,514 --> 00:57:14,017
‫أسمعتم بما حدث لـبوب بلوستين؟

748
00:57:14,685 --> 00:57:15,894
‫بوب بلوستين؟
‫نعم

749
00:57:16,061 --> 00:57:19,147
‫من هو بوب بلوستين؟
‫إنه يعمل في شركة سوننت غلوبل

750
00:57:19,314 --> 00:57:21,900
‫بالأحرى كان يعمل في سوننت غلوبل

751
00:57:22,067 --> 00:57:24,611
‫نعم
‫أجل. وإن لم يحاذروا...

752
00:57:24,778 --> 00:57:26,613
‫...ستصبح
‫سوننت غلوبل تقنيات الهرم المقبلة

753
00:57:26,780 --> 00:57:29,283
‫قطعاً. قطعاً.

754
00:57:29,449 --> 00:57:31,034
‫ديك...

755
00:57:31,201 --> 00:57:33,412
‫...ماذا كنت تفعل منذ أفلست
‫غلوبوداين؟

756
00:57:33,579 --> 00:57:36,498
‫كنت أعمل في البيت، وألعب في البورصة

757
00:57:36,665 --> 00:57:38,458
‫أقول لكم...

758
00:57:39,168 --> 00:57:42,337
‫...كمن يسرق مالاً
‫أنت مكلل بالنجاح، ديك

759
00:57:44,214 --> 00:57:45,340
‫أمريكبانس

760
00:57:48,510 --> 00:57:51,555
‫آخر عملية، حاولي أن تركزي
‫حسنا.

761
00:57:52,681 --> 00:57:55,267
‫دعيني أمسك لك الباب، سيدتي
‫شكراً

762
00:57:55,434 --> 00:57:57,060
‫على الرحب

763
00:57:58,854 --> 00:58:01,190
‫يا إلهي! هذه المرأة فقدت وعيها!

764
00:58:01,732 --> 00:58:04,151
‫هل أنت بخير؟
‫قد ترغب بفتح قميصها

765
00:58:04,318 --> 00:58:05,569
‫...لكي ...

766
00:58:05,736 --> 00:58:07,154
‫...تتنفس
‫نعم

767
00:58:07,321 --> 00:58:10,157
‫لا، لا، لا. أنا --
‫أنت بخير؟

768
00:58:14,661 --> 00:58:16,121
‫كلا.

769
00:58:17,623 --> 00:58:18,665
‫رائع.

770
00:58:19,416 --> 00:58:21,502
‫سأعود إليك. بإذنك
‫نعم

771
00:58:21,835 --> 00:58:24,004
‫هل من خدمة؟
‫مفتش الخزنة

772
00:58:25,756 --> 00:58:28,926
‫ماذا حدث لـفيل؟
‫جرثومة آكلة اللحم

773
00:58:29,092 --> 00:58:31,136
‫تسببها بكتيريا غازية

774
00:58:31,803 --> 00:58:33,222
‫ماذا؟

775
00:58:33,388 --> 00:58:35,098
‫خلل يتآكل اللحم

776
00:58:35,265 --> 00:58:37,309
‫إنه متفش في المال

777
00:58:37,476 --> 00:58:39,853
‫قد ترغب بغسل يديك

778
00:58:52,366 --> 00:58:54,701
‫إنخفضوا! إنخفضوا جميعاً!
‫هذه سرقة!

779
00:58:54,868 --> 00:58:58,121
‫مستحيل!
‫ليتوقف الجميع.

780
00:59:03,544 --> 00:59:06,046
‫رباه، لا!

781
00:59:06,213 --> 00:59:08,757
‫لا!
‫لا تتحركوا!

782
00:59:08,924 --> 00:59:11,593
‫أنت صاحب اللحية، الى الارض

783
00:59:11,760 --> 00:59:13,220
‫رباه، ديك!

784
00:59:13,387 --> 00:59:15,055
‫سوف أفجر

785
00:59:15,222 --> 00:59:16,807
‫رأسك، تحرك
‫إنخفضت.

786
00:59:16,974 --> 00:59:19,768
‫هلا ذهبت وجلبت المال؟
‫أنت-- تتولى المال، وأنا الأسلحة

787
00:59:19,935 --> 00:59:22,646
‫تلك هي الخطة
‫أرموا بأسلحتكم فوراً!

788
00:59:22,813 --> 00:59:24,982
‫سحقاً
‫إلتزم بالخطة

789
00:59:25,148 --> 00:59:28,735
‫إني ألقي بسلاحي، إني ألقي بسلاحي
‫هيا، أيها الجبناء!

790
00:59:28,902 --> 00:59:30,821
‫حبيبتي.
‫ماذا تفعل؟

791
00:59:30,988 --> 00:59:33,490
‫رباه، ديك.
‫أهرب يا ديك

792
00:59:33,657 --> 00:59:35,784
‫أيها الجبان.
‫إبق منبطحاً!

793
00:59:35,951 --> 00:59:38,495
‫رباه.
‫أيها الجبان.

794
00:59:38,662 --> 00:59:41,748
‫أنا مكبّل. أنا مكبّل.
‫أيها الخنزير القذر.

795
00:59:41,915 --> 00:59:43,542
‫آسف
‫أجلبه

796
00:59:43,709 --> 00:59:46,170
‫لنتقاتل. باستطاعتي ان اهزمكم جميعاً.
‫أوز؟

797
00:59:46,336 --> 00:59:49,590
‫أجلب السيارة! أجلب السيارة!
‫ديبي!

798
00:59:51,133 --> 00:59:52,593
‫شكرا جزيلا
‫ديك

799
00:59:52,759 --> 00:59:54,428
‫حبيبي!

800
00:59:57,264 --> 00:59:59,057
‫الحمد لله

801
01:00:00,434 --> 01:00:01,518
‫اوز وديبي بيترسون

802
01:00:01,685 --> 01:00:03,770
‫موظفان سابقان في غلوبوداين المفلسة

803
01:00:03,937 --> 01:00:05,939
‫أتهما بجريمة السطو المسلح.

804
01:00:06,106 --> 01:00:10,777
‫...على مصرف محلي...
‫ديك، كان يمكن أن نوقف مكانهما

805
01:00:10,944 --> 01:00:12,279
‫فيم كنا نفكر؟

806
01:00:12,446 --> 01:00:16,366
‫-أخذا طريق الاجرام
‫نتيجة لتعطلهما المفاجىء عن العمل

807
01:00:17,034 --> 01:00:20,245
‫كهذه المرأة،
‫نيومي سيلر، مديرة الموارد البشرية

808
01:00:20,412 --> 01:00:23,582
‫ضبطت في أيار الماضي
‫وهي تدير موارد من نوع آخر:

809
01:00:23,749 --> 01:00:27,461
‫كلغ من أجود حشيشة كندية

810
01:00:27,836 --> 01:00:31,798
‫كنت أعرفها.
‫كانت تتذكر دائماً عيد الجميع

811
01:00:31,965 --> 01:00:35,719
‫أو هذا الرجل، مارك فيش،
‫نائب رئيس سابق في غلوبوداين

812
01:00:35,886 --> 01:00:38,430
‫الذي أوقف إثر إستعمال بيته كمركز

813
01:00:38,597 --> 01:00:40,557
‫لصراع الديوك السري برهانات عالية

814
01:00:40,724 --> 01:00:44,311
‫مارك فيش؟! كان رجلاً لطيفاً!

815
01:00:44,478 --> 01:00:46,313
‫المدير المالي لـغلوبوداين
‫فرانك باسكومب

816
01:00:46,480 --> 01:00:49,608
‫يبدأ بتنفيذ عقوبة 18 شهراً في السجن
‫الأسبوع المقبل

817
01:00:49,775 --> 01:00:52,736
‫18 شهراً؟ لا شيء يذكر
‫سافل

818
01:00:52,903 --> 01:00:55,030
‫-لم يتمكن من تجريم جاك ماكاليستر

819
01:00:55,197 --> 01:00:58,367
‫نعم.
‫لا أظنني نجوت بأي شيء

820
01:00:58,534 --> 01:01:01,578
‫إنهيار غلوبوداين أذاني مالياً
‫وشخصياً

821
01:01:01,745 --> 01:01:05,707
‫كأي موظف آخر
‫صدمت بذلك

822
01:01:06,583 --> 01:01:08,585
‫إني مهووس بذلك

823
01:01:10,379 --> 01:01:12,589
‫راقبوا هذه الطلقة

824
01:01:14,258 --> 01:01:16,260
‫الرئيس السابق لغلوبوداين
‫يستجم في جورجيا.

825
01:01:16,426 --> 01:01:18,095
‫هل أصبته؟

826
01:01:18,929 --> 01:01:20,055
‫الآن أصبته
‫حسناً

827
01:01:20,222 --> 01:01:21,765
‫أنظري إلى هذا الرجل

828
01:01:21,932 --> 01:01:25,644
‫الجميع في جحيم
‫وهو في إجازة ينصرف للصيد

829
01:01:25,811 --> 01:01:29,314
‫أرجو أن ينال كل من هؤلاء السفلة
‫ما يستحق

830
01:01:29,481 --> 01:01:31,483
‫يقول المدعون أنهم سيوجهون الإتهام
‫إلى الموجه الإعلاني

831
01:01:31,650 --> 01:01:33,777
‫للشركة ديك هاربر

832
01:01:34,194 --> 01:01:36,613
‫زود هاربر الجمهور بتصريحات مضللة
‫إتهام؟

833
01:01:36,780 --> 01:01:39,616
‫...بالنسبة للوضع المالي لغلوبوداين
‫دقيقة واحدة قبل...

834
01:01:39,783 --> 01:01:42,077
‫إتهام؟!
‫هذا ظلم. هم دفعوك

835
01:01:42,244 --> 01:01:44,037
‫للظهور في البرنامج

836
01:01:44,204 --> 01:01:46,456
‫أسمعت يا جاين؟
‫سيوجه إلي الإتهام

837
01:01:46,623 --> 01:01:49,084
‫لكنك قلت فقط ما كانوا يقولونه لك
‫إتهام، يا جاين

838
01:01:49,251 --> 01:01:51,879
‫سيوجه إلي الإتهام!

839
01:01:52,045 --> 01:01:53,630
‫سيكون كل شيء كما --
‫إتهام!

840
01:01:53,797 --> 01:01:55,632
‫حبيبي-- ديك--
‫إتهام!

841
01:01:55,799 --> 01:01:57,009
‫حبيبي--
‫إتهام!

842
01:01:57,176 --> 01:02:00,137
‫لا يمكنهم--
‫سيكون كل شيء على ما يرام. إهدأ

843
01:02:00,304 --> 01:02:04,141
‫لا يمكنني أن أهدأ. يريدون اتهامي

844
01:02:04,892 --> 01:02:07,227
‫يريدون اتهامي

845
01:02:07,686 --> 01:02:09,730
‫إتهام!

846
01:02:10,981 --> 01:02:13,400
‫يريدون اتهامي

847
01:02:13,567 --> 01:02:15,485
‫يريدون اتهامي

848
01:02:24,119 --> 01:02:27,414
‫لم أرك في النادي منذ زمن، سيدي

849
01:02:28,624 --> 01:02:32,377
‫هذا لأنني كنت مشغولاً

850
01:02:32,544 --> 01:02:34,963
‫بتوجيه الإتهام إلي

851
01:02:49,853 --> 01:02:53,273
‫أنظروا إلى كل هؤلاء المدراء

852
01:02:55,108 --> 01:02:59,738
‫أنتم نوعي المفضل من الناس

853
01:02:59,905 --> 01:03:03,700
‫قادة الصناعة، أسياد الكون

854
01:03:03,867 --> 01:03:08,163
‫رؤساء نادي الشعر للرجال

855
01:03:08,330 --> 01:03:11,083
‫لا يمكنك حتى رؤية آثارها

856
01:03:11,875 --> 01:03:15,420
‫ذاك السنجاب مات ميتة طبيعية!

857
01:03:16,588 --> 01:03:19,341
‫المعذرة. أغفروا لي

858
01:03:20,259 --> 01:03:26,682
‫علي أن أصعد الى أعلى
‫قمة المال

859
01:03:26,849 --> 01:03:28,934
‫ألن يفعل أحد شيئاً؟

860
01:03:29,101 --> 01:03:32,479
‫هذا يحدث كل أسبوع
‫هذا الرجل لا بأس به

861
01:03:36,525 --> 01:03:38,527
‫أنا دمية في يد الشركات

862
01:03:39,236 --> 01:03:42,030
‫وسأحتاج إلى بعض الوعود الكاذبة

863
01:03:42,197 --> 01:03:45,492
‫لأمضي في الإعتقاد بأنني سأصبح
‫ولداً حقيقياً يوماً ما

864
01:03:45,659 --> 01:03:48,370
‫...دون أن يتلاعب بي الهراء!
‫كلا، كلا. لقد تلاعب

865
01:03:48,537 --> 01:03:50,372
‫بي الهراء!

866
01:03:50,539 --> 01:03:52,875
‫رباه، ديك! إنزل من عندك!

867
01:03:56,920 --> 01:04:01,425
‫حبيبتي،
‫أنا وسط إجتماع بغاية الأهمية

868
01:04:01,592 --> 01:04:05,095
‫حبيبي،
‫أنت تقف على طاولة مدعياً أنك دمية

869
01:04:05,262 --> 01:04:07,097
‫من يدعي؟

870
01:04:09,933 --> 01:04:13,020
‫أما كان بوسعك أن تمنعه عن الشرب؟
‫لم يشرب سوى نصف جعة

871
01:04:20,736 --> 01:04:23,739
‫ديك. مرحباً. لم أرك منذ زمن

872
01:04:26,074 --> 01:04:30,495
‫فرانك!
‫سألحق به--

873
01:04:31,288 --> 01:04:32,497
‫نادي الأبطال

874
01:04:32,664 --> 01:04:36,293
‫فرانك!
‫الى أين تذهب؟

875
01:04:36,668 --> 01:04:40,255
‫ديك.
‫هيا يا فرانك

876
01:04:40,422 --> 01:04:44,051
‫أريد فقط أن أكلمك

877
01:04:45,052 --> 01:04:46,470
‫مرحباً يا فرانكي

878
01:04:46,637 --> 01:04:49,973
‫هل أعجبك البيض فلورنتين؟

879
01:04:50,140 --> 01:04:53,310
‫إنتظر، إنتظر. كانت لعبة جاك

880
01:04:53,477 --> 01:04:54,811
‫كانت لعبة جاك

881
01:04:54,978 --> 01:04:57,648
‫قام بسحب جميع ممتلكات غلوبوداين

882
01:04:57,814 --> 01:05:01,193
‫ثم رمى بالأسهم
‫كانت هذه خطته منذ البداية

883
01:05:01,401 --> 01:05:03,403
‫إبن الحرام!

884
01:05:03,695 --> 01:05:05,239
‫السافل

885
01:05:05,405 --> 01:05:08,492
‫حبيبتي، لغتك
‫إنها على حق

886
01:05:08,659 --> 01:05:10,077
‫أراهن أنك عندما ستخرج من السجن

887
01:05:10,244 --> 01:05:12,454
‫ستحظى بعشرين مليون دولار
‫لكي تبقي فمك مقفلاً

888
01:05:12,663 --> 01:05:15,499
‫بل عشرة. أتظن أن بوسعي نيل عشرين؟

889
01:05:15,916 --> 01:05:17,501
‫أيّها السافـ --

890
01:05:17,668 --> 01:05:19,878
‫ستكسر عنقه-- ديك
‫أريد النيل منه

891
01:05:20,045 --> 01:05:22,798
‫دعه
‫ألا تظن أني أشعر بالهول؟

892
01:05:22,965 --> 01:05:25,259
‫لماذا تظن أني أسكر ليلياً حتى الموت؟

893
01:05:25,425 --> 01:05:28,846
‫بدل أن تشرب،
‫لماذا لا تحاول إستلحاق الامر؟

894
01:05:29,012 --> 01:05:32,766
‫أجل يا فرانك. بعض الاحيان
‫يشكل الضمير الحي الدواء الشافي

895
01:05:34,476 --> 01:05:37,896
‫كلام جيد
‫شكراً حبيبتي.

896
01:05:38,063 --> 01:05:39,982
‫فكرت بذلك لتوّي
‫حقاً؟

897
01:05:40,148 --> 01:05:42,025
‫أجل
‫أنت على حق.

898
01:05:42,192 --> 01:05:44,194
‫أنت على حق. ساعدني بالنهوض

899
01:05:44,361 --> 01:05:47,489
‫سأفكر بشيء ما

900
01:05:47,865 --> 01:05:49,992
‫أمهلني دقيقة--

901
01:05:50,158 --> 01:05:52,035
‫أنت!

902
01:05:52,202 --> 01:05:53,871
‫أنت!

903
01:05:56,874 --> 01:06:01,712
‫ليس هذه المرة يا فرانك
‫آسف، آسف

904
01:06:01,879 --> 01:06:05,966
‫لكثرة العادة.
‫أعرف طريقة

905
01:06:07,342 --> 01:06:11,054
‫لكنها مخاطرة كبيرة للغاية

906
01:06:12,389 --> 01:06:13,599
‫هنا يحتفظ جاك بالمال

907
01:06:13,765 --> 01:06:17,019
‫مليون بأسهم لحامله

908
01:06:17,186 --> 01:06:20,898
‫إذن إنها عملية فتح خزنة
‫أدخلا بعد منتصف الليل، تجنبا الحراس

909
01:06:21,064 --> 01:06:23,150
‫و...الأدوات الكهربائية...

910
01:06:23,317 --> 01:06:25,527
‫الأمر أبسط من ذلك
‫الأدوات الكهربائية؟

911
01:06:27,112 --> 01:06:30,490
‫سيكون على جاك
‫أن يخرج تلك الأسهم من صندوق الإيداعات

912
01:06:30,657 --> 01:06:32,075
‫الامر سهل بالنسبة اليه

913
01:06:32,242 --> 01:06:33,493
‫هذه حبيبتي!

914
01:06:33,660 --> 01:06:36,205
‫إلى أين سيأخذ المال؟

915
01:06:36,455 --> 01:06:38,790
‫ها هو، مصرف كايمن الكبير

916
01:06:38,957 --> 01:06:40,584
‫ما هذا المكان

917
01:06:40,792 --> 01:06:42,920
‫حيث يذهب الأثرياء لتجنب الضرائب.

918
01:06:43,086 --> 01:06:44,588
‫السفلة
‫حبيبي!

919
01:06:44,755 --> 01:06:47,090
‫لا يمكنهم سماعنا
‫وماذا بعد؟

920
01:06:47,591 --> 01:06:49,885
‫بعد ذلك. ينقل ماكاليستر الأسهم
‫إلى ممثل حسابات

921
01:06:50,052 --> 01:06:53,263
‫الذي يطلب توقيعه ليتأكد مما يدعونه
‫عضوية

922
01:06:53,430 --> 01:06:55,265
‫ثم، متى أحصيت الأسهم وتم التأكد منها

923
01:06:55,432 --> 01:06:58,435
‫يتلقى ماكاليستر قسيمة إيداع
‫ك ر م 114

924
01:06:58,602 --> 01:07:01,021
‫وعلى هذه القسيمة يدون رقم حسابه

925
01:07:01,188 --> 01:07:04,274
‫الذي لا يعرفه أحد سواه والمصرف
‫وكمية الإيداع

926
01:07:04,441 --> 01:07:06,944
‫يأخذها العميل إلى ضابط التراخيص
‫لمزيد من التحقق

927
01:07:07,110 --> 01:07:10,113
‫ثم أن ضابط التراخيص،
‫متى ختمت بالطابع وأمهرت بالتواقيع

928
01:07:10,280 --> 01:07:12,699
‫يعيد ممثل الحساب الـك ر م 114

929
01:07:12,866 --> 01:07:16,578
‫للمصادقة النهائية قبل الحسم

930
01:07:16,745 --> 01:07:18,580
‫خلتك قلت أن هذا سيكون بسيطاً

931
01:07:18,956 --> 01:07:21,542
‫أيمكنك أن تشرح من جديد،
‫يبدو أن جاين لم تفهم

932
01:07:21,708 --> 01:07:25,128
‫ألامر بسيط للغاية
‫يا للهول.

933
01:07:25,295 --> 01:07:26,880
‫إسمعا.

934
01:07:27,047 --> 01:07:29,216
‫ما علينا سوى...

935
01:07:30,425 --> 01:07:34,638
‫...أن نستبدل حساب ماكاليستر ك ر م 114
‫مع رقم حسابه...

936
01:07:34,805 --> 01:07:36,265
‫...برقم حسابنا

937
01:07:36,431 --> 01:07:38,308
‫آسف للغاية.
‫نسخة صنعناها

938
01:07:38,475 --> 01:07:43,146
‫وعليها رقم حساب
‫كنت قد أنشأته

939
01:07:43,313 --> 01:07:47,568
‫ويرسل جاك الـ400 مليون إلينا،
‫دون أن يعلم

940
01:07:47,734 --> 01:07:49,653
‫فهمت-- إنه بغاية البساطة

941
01:07:49,820 --> 01:07:51,947
‫هذا جميل. عملية تبادل

942
01:07:52,114 --> 01:07:53,615
‫عملية تبادل.
‫عملية تبادل.

943
01:07:53,782 --> 01:07:55,367
‫عملية تبادل
‫هذا بغاية الإثارة

944
01:07:55,534 --> 01:07:58,787
‫أمر لا يصدق. سيكون ممتعاً
‫سيكون على جاين أن تقوم بعملية البدل

945
01:07:58,954 --> 01:08:02,833
‫لأنه لو رأى ماكاليستر أياً منا،
‫سيفطن إلى الحيلة

946
01:08:03,000 --> 01:08:06,128
‫وأنا...؟
‫لا تفعل شيئاً

947
01:08:07,671 --> 01:08:09,715
‫يمكنني أن أفعل ذلك

948
01:08:11,216 --> 01:08:12,509
‫أجل

949
01:08:12,676 --> 01:08:14,011
‫حسناً

950
01:08:14,178 --> 01:08:16,596
‫إذن إفعلي ذلك، أنت المناسبة
‫أجل

951
01:08:16,763 --> 01:08:18,223
‫أجل

952
01:08:20,517 --> 01:08:22,352
‫أعني يمكنك ذلك، بخلاف--
‫كلا، هذا جيد.

953
01:08:22,519 --> 01:08:24,479
‫قومي بذلك. تستحقين القيام بذلك

954
01:08:24,645 --> 01:08:26,523
‫تستحقين القيام بذلك
‫حبيبي--

955
01:08:28,358 --> 01:08:31,486
‫بعد يومين

956
01:08:32,904 --> 01:08:35,365
‫هل أنت مستعدة لعملية البدل؟
‫ألديك القسيمة؟

957
01:08:35,532 --> 01:08:38,160
‫إنها هنا
‫أظن علينا أن نراجع مرة أخيرة

958
01:08:38,327 --> 01:08:39,703
‫كلا، فهمت
‫حسنا، جيد.

959
01:08:39,870 --> 01:08:42,163
‫أتعرفين؟
‫لن أتدخل حتى. لن أشترك البتة

960
01:08:42,331 --> 01:08:44,832
‫ستتولين الأمر بنفسك
‫لنراجع مرة واحدة للحظ

961
01:08:45,000 --> 01:08:47,377
‫لست تقدمين لي أية خدمة

962
01:08:47,544 --> 01:08:50,005
‫ترجل من السيارة!
‫فقط لأنني أرى الأمر هاماً

963
01:08:50,171 --> 01:08:51,798
‫هذا كل ما في الأمر.

964
01:08:52,216 --> 01:08:56,053
‫حسناً، سأكون ممثل المصرف وأنت نفسك

965
01:08:58,596 --> 01:09:00,890
‫مهلاً سيدي! مهلاً!

966
01:09:01,058 --> 01:09:03,685
‫كلا، كلا.
‫آسف، آسف

967
01:09:08,023 --> 01:09:10,901
‫هل الجميع جاهز؟
‫كلا

968
01:09:11,443 --> 01:09:14,863
‫ماذا؟
‫فقد ديك القسيمة

969
01:09:15,029 --> 01:09:16,823
‫لذا...
‫ماذا؟

970
01:09:17,491 --> 01:09:19,576
‫ألديك نسخة إضافية؟

971
01:09:19,743 --> 01:09:22,120
‫ألديك فكرة عما عانيته للحصول
‫على تلك القسيمة؟!

972
01:09:22,287 --> 01:09:24,413
‫دعني أحزر، زجاجة ويسكي!

973
01:09:25,207 --> 01:09:26,625
‫يا إبن الـ--

974
01:09:26,792 --> 01:09:28,836
‫كفى! إسمع!

975
01:09:29,002 --> 01:09:31,255
‫كفى! رباه!
‫أيمكننا الحصول على واحدة أخرى؟

976
01:09:31,421 --> 01:09:33,048
‫أهذا ممكن؟ كيف يمكن ذلك؟

977
01:09:33,215 --> 01:09:35,091
‫أتعرفان؟ سآخذ السيارة

978
01:09:35,259 --> 01:09:37,094
‫وأحاول تأخير
‫ماكاليستر عن الوصول إلى هنا

979
01:09:37,261 --> 01:09:39,429
‫لقد وصل. لقد وصل
‫رباه!

980
01:09:41,974 --> 01:09:43,600
‫ماذا تفع--؟
‫أنا ذاهبة!

981
01:09:50,899 --> 01:09:54,111
‫لم يكن هذا موفقاً

982
01:09:56,321 --> 01:09:58,282
‫حسناً، الأمر بسيط.

983
01:09:58,448 --> 01:09:59,992
‫وجدتها. بغاية البساطة
‫ماذا؟

984
01:10:00,158 --> 01:10:03,620
‫تدخل المصرف، تذهب إلى مكتب منسق
‫العلاقات مع الزبائن

985
01:10:03,787 --> 01:10:07,457
‫كل قسائم المستندات محفوظة على القرص.
‫وما عليك إلا أن تطبعها

986
01:10:07,624 --> 01:10:12,045
‫من هذا الرجل؟ هل ألقي التحية؟
‫تجاوزيه

987
01:10:20,053 --> 01:10:21,972
‫هذا كل شيء

988
01:10:23,849 --> 01:10:25,601
‫ماكاليستر الثانية عشرة.

989
01:10:25,767 --> 01:10:28,979
‫أمامك مباشرة. حسناً، سأذهب. ماطله

990
01:10:29,897 --> 01:10:31,398
‫حبيبتي!
‫ماذا؟

991
01:10:31,565 --> 01:10:34,318
‫كيف سأجد منسق العلاقات مع الزبائن؟

992
01:10:34,484 --> 01:10:36,528
‫إستدر

993
01:10:54,296 --> 01:10:58,342
‫رباه-- جاك ماكاليستر!

994
01:11:01,053 --> 01:11:04,765
‫العفو؟
‫هذه أنا! ديب فستربوث

995
01:11:15,859 --> 01:11:17,861
‫مرحباً.
‫مرحباً.

996
01:11:19,196 --> 01:11:22,241
‫أهذه آلة قهوة الإسبريسو الأسطورية؟

997
01:11:22,741 --> 01:11:23,951
‫أتريد كوباً؟

998
01:11:24,117 --> 01:11:25,702
‫حقاً؟ أيمكنني؟
‫طبعاً

999
01:11:25,869 --> 01:11:27,704
‫سعيد بمقابلتك
‫من الحفلة الخيرية

1000
01:11:27,871 --> 01:11:31,667
‫أنا حقاً آسف،
‫لكني لست أتذكرك يا آنسة...

1001
01:11:31,834 --> 01:11:35,212
‫فستربوك... بروث
‫هذا جنون.

1002
01:11:35,379 --> 01:11:37,214
‫عليك أن تتذكر

1003
01:11:37,381 --> 01:11:38,841
‫كارين وليامس.
‫منسقة العلاقات

1004
01:11:43,220 --> 01:11:45,889
‫تفضل
‫شكراً

1005
01:11:46,056 --> 01:11:47,724
‫عفواً، هذا هاتفي

1006
01:11:47,891 --> 01:11:49,643
‫وهاتفي أيضاً

1007
01:11:51,478 --> 01:11:53,313
‫مصرف كايمن الكبير، هل من خدمة؟

1008
01:11:53,689 --> 01:11:55,649
‫كارين وليامس، من فضلك

1009
01:11:57,943 --> 01:12:00,487
‫هنا كارين
‫أجل، سيدة وليامس

1010
01:12:00,654 --> 01:12:04,366
‫هنا المأمور...

1011
01:12:04,533 --> 01:12:07,119
‫من م ف ب د ل

1012
01:12:07,286 --> 01:12:10,789
‫لقد إسترددنا مركبة مسروقة مسجلة بإسمك

1013
01:12:10,956 --> 01:12:13,584
‫ونكون شاكرين لو تأتين إلى الموقف--

1014
01:12:13,750 --> 01:12:15,919
‫ماذا؟ سيارتي مسروقة؟

1015
01:12:16,253 --> 01:12:20,549
‫ألا تتذكر،
‫وشم القرد الاخضر على مؤخرتي؟

1016
01:12:20,716 --> 01:12:22,926
‫لقد سرقوا سيارتي من موقف السيارات

1017
01:12:23,093 --> 01:12:24,636
‫مستحيل.

1018
01:12:33,478 --> 01:12:36,106
‫نعم.
‫هنا ديك

1019
01:12:36,440 --> 01:12:37,482
‫أصبحت بحوزتي

1020
01:12:39,276 --> 01:12:40,777
‫ديك؟
‫أجل

1021
01:12:41,111 --> 01:12:44,656
‫هل منسقة العلاقات مع الزبائن
‫إمرأة شقراء تضع وشاحاً أحمر؟

1022
01:12:44,823 --> 01:12:48,285
‫نعم. نعم.
‫لأنها لاحظت الآن أن سيارتها ليست مسروقة

1023
01:12:48,452 --> 01:12:52,164
‫ما رقم الحساب؟
‫ب ن 597.

1024
01:12:52,331 --> 01:12:54,374
‫ب ن 597.

1025
01:12:55,250 --> 01:12:58,128
‫2 - ك- 4- 0
‫2 - 4 - ك--

1026
01:12:58,295 --> 01:13:00,714
‫كلا! 2 ك 4- 0!

1027
01:13:05,052 --> 01:13:07,429
‫يا إلهي!
‫وجدتها

1028
01:13:08,263 --> 01:13:10,933
‫يا إلهي! سيارتي!

1029
01:13:11,099 --> 01:13:12,976
‫آسف، آسف، آسف

1030
01:13:13,143 --> 01:13:15,312
‫لم أرك هناك
‫ما خطبك؟

1031
01:13:15,479 --> 01:13:16,939
‫ما خطبي؟

1032
01:13:17,105 --> 01:13:19,233
‫رصفت سيارتك في مكان المعاقين

1033
01:13:19,399 --> 01:13:22,277
‫هذا ليس مجال المعاقين!
‫أصبح الآن!

1034
01:13:22,736 --> 01:13:24,571
‫أجل

1035
01:13:49,555 --> 01:13:51,765
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫فات الاوان

1036
01:13:51,932 --> 01:13:54,685
‫ممثل الحساب يجيز القسيمة ك ر م 114

1037
01:13:54,852 --> 01:13:56,144
‫ويلاه!

1038
01:14:00,274 --> 01:14:03,735
‫مهلاً لحظة! لن يعود إلى الغرفة

1039
01:14:04,987 --> 01:14:06,864
‫إلى أين يذهب؟
‫سأنزل إلى هناك...

1040
01:14:07,030 --> 01:14:10,325
‫...لأختم هذا وأوقعه.
‫ماطليه

1041
01:14:10,701 --> 01:14:12,661
‫أكره المماطلة!

1042
01:14:12,828 --> 01:14:16,373
‫يمسكون غباري.
‫زحمة سير.

1043
01:14:20,711 --> 01:14:23,213
‫مرحباً، سبنس. تسرني رؤيتك ثانية؟
‫كيف حالك؟

1044
01:14:24,590 --> 01:14:26,925
‫شكراً

1045
01:14:27,467 --> 01:14:28,969
‫بإذنك لحظة؟

1046
01:14:29,136 --> 01:14:31,054
‫طبعاً
‫نعم.

1047
01:14:31,221 --> 01:14:34,683
‫ديك، قد أتعرض للتوقيف لقيادتي
‫السيارة تحت تأثير المسكر

1048
01:14:34,850 --> 01:14:37,352
‫لذا لن أكون هناك عندما تخرج

1049
01:14:37,686 --> 01:14:40,397
‫هلا تحدثنا في هذا لاحقاً؟
‫أنظر ماذا وجدت في سيارة الرجل هنا

1050
01:14:40,981 --> 01:14:45,110
‫لأنني لا أريد مناقشة هذا أمام
‫موظفي الفرع

1051
01:14:46,361 --> 01:14:49,656
‫لا أحد يحب أن يكون الرجل الشرير،
‫لكن ها أنذا. حاصد الموت. قاطع الرؤوس

1052
01:14:56,246 --> 01:14:58,790
‫سبق وتحققت--
‫أتفهم الحاجة لصرف الموظفين.

1053
01:14:58,957 --> 01:15:00,250
‫تهمني معنويات المصرف

1054
01:15:00,417 --> 01:15:02,878
‫أنا بخير. شكراً جزيلاً. شكراً

1055
01:15:03,504 --> 01:15:06,423
‫سيدتي، هلا أعدت قسيمتي؟
‫بماذا نعتني؟

1056
01:15:06,590 --> 01:15:08,842
‫لا أريد ان أقوم بمجزرة

1057
01:15:09,009 --> 01:15:11,720
‫هلا أعدت قسيمتي؟
‫قصبتك؟

1058
01:15:11,887 --> 01:15:16,183
‫أهذه التهجئة الصحيحة لإسمك؟
‫لماذا لا أفعل هذا عنك، سيدي؟

1059
01:15:16,350 --> 01:15:18,477
‫قسيمتي

1060
01:15:19,937 --> 01:15:21,730
‫يوجد هنا موظف لامع.

1061
01:15:21,897 --> 01:15:24,525
‫إسمه سبنسر الرجل مع ختم الترخيص
‫أجل. إنه درجة أولى

1062
01:15:24,691 --> 01:15:26,610
‫شكراً يا سيدي

1063
01:15:27,402 --> 01:15:28,946
‫ديك

1064
01:15:29,112 --> 01:15:30,447
‫ديك هاربر؟

1065
01:15:33,116 --> 01:15:35,244
‫جاك ماكاليستر

1066
01:15:37,579 --> 01:15:41,041
‫أنت ضربتني الآن
‫أنظر إليك. أنظر ما جره الهر

1067
01:15:41,208 --> 01:15:44,545
‫إنك شديد الطموح، أؤكد لك ذلك

1068
01:15:44,711 --> 01:15:47,714
‫ورائحتك طيبة، أيها الشقي
‫مهلاً لحظة

1069
01:15:47,881 --> 01:15:49,967
‫ما رأيك لو نتناسى كل هذا؟

1070
01:15:50,133 --> 01:15:53,720
‫ديك، ماذا تفعل هنا؟
‫أعمل هنا بصورة مؤقتة

1071
01:15:53,887 --> 01:15:55,889
‫في قسم التحويلات

1072
01:15:56,056 --> 01:15:58,308
‫دعك منها
‫سمعت أنك غادرت البلدة

1073
01:15:58,475 --> 01:16:03,313
‫كنت في المكسيك لبعض الوقت،
‫لكن على الأكثر عملت في التحويلات

1074
01:16:03,480 --> 01:16:05,649
‫فهمت
‫مخرف

1075
01:16:05,816 --> 01:16:08,068
‫أعترف لك أنك ملهمي الأكبر

1076
01:16:08,235 --> 01:16:10,654
‫إذن لا تكن لي ضغينة؟
‫بذلت قصارى جهدك.

1077
01:16:10,821 --> 01:16:13,490
‫وهذا كل ما قد يطلبه أي شخص
‫جميل منك هذا الكلام.

1078
01:16:13,657 --> 01:16:15,242
‫كما كان يقول لي جدي--

1079
01:16:15,409 --> 01:16:16,827
‫إلى اللقاء.

1080
01:16:17,160 --> 01:16:18,996
‫عظيم! لقد نجحنا!

1081
01:16:19,162 --> 01:16:22,416
‫سيد ماكاليستر؟ أرجوك

1082
01:16:24,418 --> 01:16:26,336
‫لست أدري، لست أدري.
‫ربما أكون إرتكبت خطأ

1083
01:16:26,503 --> 01:16:28,505
‫أتمزح؟! كنت رائعاً!
‫كلا. كلا.

1084
01:16:29,006 --> 01:16:30,048
‫إليك، سيدي.

1085
01:16:30,215 --> 01:16:32,176
‫في هكذا أيام، تجعل يدي ترتجفان.

1086
01:16:32,342 --> 01:16:34,011
‫أفهمتم قصدي؟
‫يمكنني أن أتصور ذلك

1087
01:16:34,553 --> 01:16:36,930
‫ماذا يفعل؟
‫لست أدري. ماذا يفعل؟

1088
01:16:37,681 --> 01:16:40,184
‫لدي مشكلة واحدة هنا يا رفاق،

1089
01:16:40,350 --> 01:16:42,644
‫أن هذا الرقم خطأ

1090
01:16:42,811 --> 01:16:44,188
‫هذا غير صحيح، هنا

1091
01:16:46,064 --> 01:16:48,692
‫هل رآنا؟
‫لا فكرة لدي...

1092
01:16:48,859 --> 01:16:50,611
‫أظنه رآك

1093
01:16:52,070 --> 01:16:54,072
‫وأظنه رآك

1094
01:16:54,239 --> 01:16:56,116
‫أنت كنت تطلين برأسك الكبير هناك

1095
01:16:56,283 --> 01:16:59,578
‫يجب أن أرحل يا رفاق،
‫لذا سأوقع لكم على هذا

1096
01:16:59,745 --> 01:17:01,538
‫لتصرفوه لي
‫أجل بالطبع

1097
01:17:01,705 --> 01:17:04,708
‫ويلاه. ليس هذا الوقت المناسب.

1098
01:17:04,875 --> 01:17:07,628
‫يا إلهي،
‫إنه قادم، إنه قادم، حبيبتي

1099
01:17:07,794 --> 01:17:10,088
‫إنه قادم، حبيبتي
‫حسنا.

1100
01:17:11,548 --> 01:17:13,967
‫جاك، تسرني رؤيتك ثانية

1101
01:17:14,468 --> 01:17:17,221
‫أين فرانك باسكومب؟
‫ماذا قلت؟

1102
01:17:17,930 --> 01:17:19,973
‫خلتني لن أفطن إلى ذلك، إيه؟

1103
01:17:20,349 --> 01:17:23,268
‫ماذا تقصد؟
‫حسناً، ديك، هاك ما ستفعله.

1104
01:17:23,435 --> 01:17:25,812
‫ستستدير
‫وتنطلق من هنا في الحال

1105
01:17:25,979 --> 01:17:27,898
‫وستأخذ معك ذات الضفائر الذهبية

1106
01:17:28,065 --> 01:17:32,444
‫ولن أدخلكما السجن لمدة طويلة

1107
01:17:33,403 --> 01:17:36,323
‫بالواقع، حبيبي، هذا يبدو ممتازاً
‫أظن....

1108
01:17:37,449 --> 01:17:39,117
‫علينا أن نقبل بهذا العرض

1109
01:17:39,576 --> 01:17:41,203
‫أتظنين، حبيبتي؟

1110
01:17:41,370 --> 01:17:42,579
‫أجل

1111
01:17:46,750 --> 01:17:49,211
‫أما أنا فلا
‫ديك هاربر

1112
01:17:50,045 --> 01:17:53,549
‫تعرضت للصرف،
‫والإفلاس، والترحيل والإبتزاز،

1113
01:17:53,715 --> 01:17:55,300
‫بسببك

1114
01:17:55,467 --> 01:17:58,762
‫ولن أبارح هذا المكان بدون مالك

1115
01:18:01,682 --> 01:18:06,436
‫ماذا ستفعل يا ديك؟ ستطلق علي النار
‫إن لم أصادق على هذه القسيمة؟

1116
01:18:09,106 --> 01:18:11,066
‫حرر لي شيكاً

1117
01:18:13,610 --> 01:18:17,030
‫أنت تمازحني
‫هذا لن يجدينا نفعاً.

1118
01:18:17,197 --> 01:18:20,117
‫سوف يلغيه فور خروجنا من هنا

1119
01:18:20,284 --> 01:18:22,202
‫لا يهمني

1120
01:18:22,369 --> 01:18:24,162
‫لا يهمني

1121
01:18:24,329 --> 01:18:27,374
‫لن أخرج من هذا المصرف خاوي الوفاض

1122
01:18:31,795 --> 01:18:35,048
‫حسناً، ديك. سأحرر لك شيكاً

1123
01:18:35,215 --> 01:18:38,468
‫لكن سأحتاج إلى إسترجاع يدي
‫بكل سرور

1124
01:18:40,012 --> 01:18:43,473
‫حسناً. أجل، سيدي. سأحرر لك الشيك

1125
01:18:43,640 --> 01:18:45,934
‫وفوق ذلك،
‫لن ألغيه فور مغادرتي المصرف

1126
01:18:46,101 --> 01:18:48,187
‫لأن ما فعلتماه هنا اليوم،
‫برأيي

1127
01:18:48,353 --> 01:18:52,065
‫يتطلب الكثير من الجرأة
‫وإني معجب بذلك

1128
01:18:52,232 --> 01:18:53,692
‫لذا...

1129
01:18:55,277 --> 01:18:56,987
‫...تفضل

1130
01:18:57,362 --> 01:19:00,824
‫فقط شيء طفيف لأريك ما أظن أنك تساوي

1131
01:19:01,325 --> 01:19:03,327
‫ديك هاربر
‫مئة دولار

1132
01:19:08,999 --> 01:19:11,168
‫إعتنيا بنفسيكما

1133
01:19:16,048 --> 01:19:18,759
‫حبيبي

1134
01:19:19,801 --> 01:19:22,513
‫أعطني مسدس الماء

1135
01:19:27,559 --> 01:19:29,811
‫أما زلت تحتفظين بقسيمة ماكاليستر؟

1136
01:19:30,729 --> 01:19:32,022
‫لماذا؟

1137
01:19:35,192 --> 01:19:37,611
‫لأنني حصلت على توقيعه

1138
01:19:42,533 --> 01:19:44,701
‫ألم تتخرجي بالرسم؟

1139
01:19:46,703 --> 01:19:49,831
‫ديك هاربر!
‫لم يكن لدي أدنى فكرة عمّ كنت تفعل.

1140
01:19:49,998 --> 01:19:53,544
‫لقد خدعتني
‫لم أكن أعلم أنك تجيد التمثيل

1141
01:19:53,710 --> 01:19:56,713
‫في الصف الثالث مثلت دور بيف
‫بتمثيلية موت بائع متجول

1142
01:19:56,880 --> 01:19:58,465
‫تذكرت--
‫أعني، أنا.

1143
01:19:59,174 --> 01:20:01,426
‫أرأيت كيف جعلت عيني تدمعان؟

1144
01:20:01,593 --> 01:20:05,389
‫كان ذلك رائعاً

1145
01:20:06,014 --> 01:20:08,475
‫رباه. تزوجت عبقرياً

1146
01:20:08,642 --> 01:20:10,185
‫أليس هذا مثيراً؟

1147
01:20:10,352 --> 01:20:13,188
‫أنت مجرم
‫إني مجرم محنك

1148
01:20:14,231 --> 01:20:18,735
‫حبيبتي
‫علينا قبلاً أن نكلم سبنسر

1149
01:20:19,570 --> 01:20:21,363
‫صح

1150
01:20:27,327 --> 01:20:31,790
‫هل إعتدت ختم الأشياء دون النظر إليها؟

1151
01:20:35,919 --> 01:20:37,921
‫سيدة شاينكوف؟

1152
01:20:39,631 --> 01:20:42,843
‫سيدة شاينكوف، سأعود الساعة 6

1153
01:20:57,149 --> 01:20:59,735
‫سيد ماكاليستر!
‫ديك.

1154
01:21:00,736 --> 01:21:02,946
‫سيد ماكاليستر!
‫سيد ماكاليستر!

1155
01:21:03,113 --> 01:21:06,283
‫كلنا بإنتظارك هنا، جاك.
‫الجميع متحمس.

1156
01:21:06,450 --> 01:21:08,118
‫هيا

1157
01:21:08,785 --> 01:21:10,287
‫أهذه مزحة، ديك؟

1158
01:21:10,454 --> 01:21:12,289
‫أتحاول أن تثأر مني؟

1159
01:21:12,456 --> 01:21:14,458
‫ولماذا أريد أن أثأر من أكرم رجل على
‫وجه الأرض؟

1160
01:21:14,625 --> 01:21:17,628
‫ما زلت لا أصدق ما فعلته
‫أنا وجاين أخطأنا بحقك.

1161
01:21:17,794 --> 01:21:21,340
‫سيظهر على الهواء. لنصله بالجهاز.
‫بماذا؟

1162
01:21:21,507 --> 01:21:22,799
‫سام ساميويلز. حياة المال

1163
01:21:22,966 --> 01:21:26,595
‫وإليك بعض الأجوبة

1164
01:21:30,432 --> 01:21:32,184
‫مباشرة من جنوب كاليفورنيا،
‫حيث...

1165
01:21:32,351 --> 01:21:35,479
‫...يقوم بفعل كرم شخصي مذهل
‫جاك ماكاليستر...

1166
01:21:35,646 --> 01:21:38,148
‫من تظن نفسك بحق السماء.

1167
01:21:38,315 --> 01:21:40,234
‫رئيس مجلس إدارة غلوبوداين السابق

1168
01:21:40,400 --> 01:21:43,320
‫- تبرع بـ400 مليون دولار
‫إلى موظفيه السابقين كتعويض تقاعدي

1169
01:21:44,655 --> 01:21:46,114
‫ماذا قلت أنني فعلت؟

1170
01:21:46,281 --> 01:21:49,326
‫رباه، أحب هذا الرجل

1171
01:21:49,493 --> 01:21:54,831
‫لكن جدياً، جاك...
‫ماذا دفعك الى هذا العمل؟

1172
01:21:54,998 --> 01:21:59,920
‫حسنا-- أنا....

1173
01:22:12,015 --> 01:22:15,894
‫تصورت يا سام
‫أن كل موظفي الشركة...

1174
01:22:16,061 --> 01:22:20,315
‫...أعطوني الكثير
‫فقد حان دوري لأرد لهم الجميل

1175
01:22:20,482 --> 01:22:24,903
‫فقمت بالأمس بتحويل

1176
01:22:25,070 --> 01:22:26,947
‫مليون دولار

1177
01:22:27,739 --> 01:22:30,784
‫الى مؤسسة تقاعد غلوبوداين الجديدة

1178
01:22:32,035 --> 01:22:33,704
‫خقاً.

1179
01:22:34,037 --> 01:22:35,747
‫نحبك يا جاك

1180
01:22:39,042 --> 01:22:42,087
‫لنلق نظرة على ما حدث باكراً اليوم
‫حيث تسلم موظفوغلوبوداين السابقون

1181
01:22:42,254 --> 01:22:44,214
‫حصتهم من المال

1182
01:22:44,381 --> 01:22:47,718
‫كثيرون من هؤلاء كانوا قد وظفوا
‫جميع تعويضاتهم في أسهم الشركة

1183
01:22:47,885 --> 01:22:50,846
‫وكانوا سعيدون حين علموا
‫أن تعويضاتهم سوف تعاد إليهم

1184
01:22:51,013 --> 01:22:53,432
‫إنها المرة الأولى في تاريخ
‫الشركات الأميركية

1185
01:22:53,599 --> 01:22:57,436
‫حيث يقوم رئيس مجلس الإدارة
‫بتمويل صندوق التعويضات من جيبه

1186
01:22:57,603 --> 01:23:00,564
‫هذه البادرة التي لا تصدق
‫لن ينساها الموظفون

1187
01:23:00,731 --> 01:23:03,233
‫بحيث إنقلبت حياتهم بشكل
‫لا سابق له

1188
01:23:03,400 --> 01:23:04,776
‫وهذا ليس سوى البداية.

1189
01:23:04,943 --> 01:23:07,863
‫في الأشهر القليلة القادمة
‫سوف يستلم الآف الأشخاص الآخرين شيكاً

1190
01:23:08,030 --> 01:23:11,575
‫بكل الخسارة التي أصابت مدخراتهم

1191
01:23:13,493 --> 01:23:15,746
‫جاك، جاك، إنه دعم لنا

1192
01:23:15,913 --> 01:23:18,248
‫جاك، جاك، إنه دعم لنا

1193
01:23:18,415 --> 01:23:20,584
‫جاك، جاك، إنه دعم لنا

1194
01:23:20,751 --> 01:23:22,920
‫أسمعت هذا؟ إنهم يحبوك.

1195
01:23:23,086 --> 01:23:24,963
‫والآن، إذهب الى الجحيم
‫سيد ماكاليستر

1196
01:23:25,130 --> 01:23:27,424
‫أتعتبر نفسك روبن هود العصري

1197
01:23:27,591 --> 01:23:30,594
‫أيعني هذا أنك بريء؟
‫أتريد إنقاذ الحيتان.

1198
01:23:34,598 --> 01:23:36,308
‫الآن مهلا لحظة.

1199
01:23:37,976 --> 01:23:40,270
‫هل قررت التبرّع للمشرّدين؟

1200
01:23:40,437 --> 01:23:42,397
‫ما الذي جعلك شهماً؟

1201
01:23:43,690 --> 01:23:45,943
‫كيف تشعر الآن، سيد ماكألستر؟

1202
01:23:46,109 --> 01:23:48,946
‫سيد ماكاليستر، ما رأيك بإعطاء
‫أخيك بعض المال؟

1203
01:23:51,949 --> 01:23:54,618
‫أنظرا إلى عائلتنا الجميلة

1204
01:23:59,540 --> 01:24:01,708
‫إسمي ديك هاربر

1205
01:24:08,966 --> 01:24:12,469
‫موافقة
‫مرحباً يا آل هاربر

1206
01:24:12,636 --> 01:24:14,221
‫أنظر من هذا!
‫غارث! كيف حالك، غارث؟

1207
01:24:14,388 --> 01:24:15,722
‫كيف حالك، غارث؟

1208
01:24:15,889 --> 01:24:18,141
‫بألف خير! ما رأيك بسيارتي الجديدة؟

1209
01:24:18,308 --> 01:24:20,686
‫ظريفة
‫توظفت في شركة جديدة،

1210
01:24:20,853 --> 01:24:22,479
‫بأرباح رائعة.
‫نعم؟

1211
01:24:22,646 --> 01:24:25,065
‫أجل، يتاجرون بالطاقة.
‫تدعى إنرون
