﻿1
00:00:58,015 --> 00:01:00,058
‫{\an5}تذكر يا عزيزي أنك ستقلّ‬
‫الأولاد من المدرسة اليوم‬

2
00:01:00,184 --> 00:01:01,810
‫{\an5}ويجب أن تتصل برسام الوجوه‬
‫من أجل الحفلة‬

3
00:01:02,060 --> 00:01:04,313
‫{\an5}- و(هنري) يحتاج إلى المزيد من (لكتيد)‬
‫- حسناً، فهمت‬

4
00:01:04,438 --> 00:01:06,857
‫أحضر الأولاد، أتصل برسام الوجوه‬
‫وأحضر (لكتيد)‬

5
00:01:06,982 --> 00:01:09,443
‫{\an5}وسأمر أيضاً على المنزل الجديد‬
‫لأرى كيف تجري الأعمال‬

6
00:01:09,568 --> 00:01:12,905
‫{\an5}عظيم، أيمكنك أن تأخذ قياسات‬
‫الفناء الخلفي من أجل القلعة النطاطة؟‬

7
00:01:13,030 --> 00:01:15,032
‫{\an5}ستحضرون لنا قلعة نطاطة‬
‫من أجل حفلة عيد مولدنا؟‬

8
00:01:15,157 --> 00:01:16,533
‫- هل تريدان قلعة نطاطة؟‬
‫- أجل‬

9
00:01:16,658 --> 00:01:18,785
‫إذاً، أجل، سنجلب‬
‫أفضل قلعة نطاطة في العالم!‬

10
00:01:18,911 --> 00:01:20,746
‫{\an5}قلعة نطاطة، قلعة نطاطة‬
‫قلعة نطاطة، قلعة نطاطة!‬

11
00:01:20,871 --> 00:01:22,498
‫وفرقة الفنون العسكرية‬

12
00:01:22,706 --> 00:01:25,292
‫{\an5}لست متأكداً من هذا الأمر‬
‫لكنك وجهت الحديث إلي!‬

13
00:01:25,417 --> 00:01:27,503
‫كنت أتحدث مع أمي‬

14
00:01:27,920 --> 00:01:30,506
‫{\an5}حسناً، لكنك تحدثت إلي الآن حين قلت‬
‫هذا الكلام، لماذا لديها هذه المشكلة؟‬

15
00:01:30,631 --> 00:01:32,007
‫إنها مرحلة عابرة، لا تضغط عليها‬

16
00:01:32,132 --> 00:01:35,219
‫{\an5}حبيبتي، تجرحين مشاعر والدك‬
‫عندما تتعاملين معه بهذا الصمت‬

17
00:01:35,344 --> 00:01:36,803
‫أنا جاهز للمدرسة، أنا جاهز للمدرسة!‬

18
00:01:36,929 --> 00:01:38,305
‫احملني، احملني!‬

19
00:01:38,430 --> 00:01:40,015
‫حسناً، اسمع (هنري)‬

20
00:01:40,140 --> 00:01:41,517
‫تعلم أنه لا يمكنك‬
‫أن تأخذ (آرثر) معك إلى المدرسة‬

21
00:01:41,642 --> 00:01:43,018
‫لكنه صديقي المفضل‬

22
00:01:43,143 --> 00:01:44,520
‫حبيبي، إنه أفضل صديق سحلية لديك‬

23
00:01:44,645 --> 00:01:46,104
‫لديك الكثير من الأصدقاء غير السحالي‬

24
00:01:46,230 --> 00:01:49,024
‫- ليس حقاً‬
‫- حقاً؟‬

25
00:01:49,149 --> 00:01:51,193
‫- كلا‬
‫- حسناً، أتمنى لك يوماً سعيداً‬

26
00:01:51,318 --> 00:01:52,694
‫- أنت تمزحين معي!‬
‫- أحبك‬

27
00:01:52,819 --> 00:01:54,196
‫{\an5}لا يمكنك أن تأخذي هذا معك‬
‫إلى المدرسة يا عزيزتي‬

28
00:01:54,321 --> 00:01:56,865
‫{\an5}- اذهبي وضعيه في غرفتك‬
‫- (سام)، إلى اللقاء، أحبك‬

29
00:01:57,241 --> 00:01:58,617
‫{\an5}- (سام)‬
‫- خذي‬

30
00:01:58,784 --> 00:02:00,160
‫ماذا؟ أجل... يا إلهي، حسناً‬

31
00:02:00,285 --> 00:02:03,121
‫{\an5}- إلى اللقاء‬
‫- شكراً، أحبك‬

32
00:02:08,835 --> 00:02:10,254
‫ها هو!‬

33
00:02:10,379 --> 00:02:11,755
‫{\an5}"(راندي كونتراك)‬
‫احصل على حِرف متعددة... معه"‬

34
00:02:11,880 --> 00:02:14,508
‫{\an5}مرحباً (راندي)، كيف حالك؟‬

35
00:02:14,633 --> 00:02:16,885
‫{\an5}- (غريغوري فوكر)!‬
‫- كيف تجري الأمور؟‬

36
00:02:17,010 --> 00:02:18,387
‫تسعدني رؤيتك‬

37
00:02:18,512 --> 00:02:21,265
‫{\an5}تسعدني رؤيتك أيضاً‬
‫اسمع جئت لتفقد الفناء الخلفي ولأقيسه‬

38
00:02:21,390 --> 00:02:23,559
‫{\an5}لأننا نريد أن نضع قلعة نطاطة‬
‫من أجل عيد مولد الولدين‬

39
00:02:24,977 --> 00:02:27,145
‫هذا رائع يا (غريغوري)‬

40
00:02:39,199 --> 00:02:41,326
‫"هاتف طوارئ مستشفى (شيكاغو ميموريال)"‬
‫"طوارئ، اضغط على الزر للمساعدة"‬

41
00:02:41,451 --> 00:02:43,745
‫{\an5}- حسناً، تأخرت خمس دقائق‬
‫- أجل، أعلم‬

42
00:02:43,870 --> 00:02:45,956
‫{\an5}اتصلت آنسة تدعى (دينسلو)‬
‫من مجلس الإدارة‬

43
00:02:46,081 --> 00:02:48,166
‫تريد قائمة‬
‫بالتخفيضات من الميزانية‬

44
00:02:48,292 --> 00:02:50,127
‫لديك موعد‬
‫بعد ٢٠ دقيقة مع (جون رايدر)‬

45
00:02:50,252 --> 00:02:53,880
‫{\an5}وأحد الممثلين عن شركة الأدوية (فوستن)‬

46
00:02:54,006 --> 00:02:56,049
‫{\an5}ينتظرك في مكتبك، (آندي...) شيء ما‬

47
00:02:56,174 --> 00:02:58,135
‫{\an5}ثمة ممثل عن شركة أدوية في الداخل؟‬

48
00:02:58,468 --> 00:02:59,845
‫حسناً، اسمعي، خلال ٣ دقائق‬

49
00:03:00,053 --> 00:03:01,680
‫{\an5}أطلّي برأسك وقولي لي إنه يجب‬
‫أن أذهب إلى اجتماعي التالي‬

50
00:03:01,805 --> 00:03:03,181
‫- حسناً‬
‫- اتفقنا؟‬

51
00:03:03,307 --> 00:03:07,185
‫آسف، لكن يجب أن أستعجل‬
‫لدي صباح مليء بالأعمال‬

52
00:03:07,519 --> 00:03:11,064
‫أفهم ذلك أيها الممرض (فوكر)‬
‫أنا (آندي غارسيا)‬

53
00:03:11,189 --> 00:03:12,566
‫مرحباً‬

54
00:03:12,733 --> 00:03:15,152
‫ليس لديك لحية نامية‬

55
00:03:16,987 --> 00:03:21,491
‫- يوجد ممثل يدعى (آندي غارسيا)‬
‫- من؟‬

56
00:03:21,617 --> 00:03:23,619
‫شعره متدل على جبينه‬
‫من نوع الرجال الأقوياء‬

57
00:03:23,744 --> 00:03:25,370
‫كنت أمزح فحسب‬

58
00:03:25,495 --> 00:03:28,749
‫بالطبع أعلم من هو (آندي غارسيا)‬
‫أسمع هذه الملاحظة دائماً‬

59
00:03:28,874 --> 00:03:31,668
‫أجل، يجب أن تسمعي ذلك طيلة‬
‫الوقت لأنك تدعين (آندي غارسيا)‬

60
00:03:31,793 --> 00:03:36,506
‫أعجبني المقال الذي كتبته في مجلة‬
‫(إي إم إي)، "المرضى يأتون أولاً"‬

61
00:03:36,632 --> 00:03:38,258
‫- لقد قرأته؟‬
‫- لقد أعجبني‬

62
00:03:38,383 --> 00:03:41,803
‫كان من الرائع الحصول على وجهة‬
‫نظر ممرض حول أزمة الرعاية الصحية‬

63
00:03:41,928 --> 00:03:43,388
‫أجل، هذه كانت الفكرة‬

64
00:03:43,513 --> 00:03:46,516
‫- في الواقع، بدأت حياتي المهنية كممرضة‬
‫- حقاً؟‬

65
00:03:46,642 --> 00:03:48,393
‫حسناً، في هذه الأيام‬
‫أقوم أقل بعمل الممرض وأكثر...‬

66
00:03:48,518 --> 00:03:51,146
‫اجتماعات مملة مع ممثلين عن شركات‬
‫الأدوية تفضل ألا تتعامل معهم؟‬

67
00:03:51,313 --> 00:03:53,815
‫- كلا‬
‫- (غريغ)، حان وقت اجتماعك التالي‬

68
00:03:53,940 --> 00:03:55,317
‫لا بأس، أنا بخير يا (كرستين)، شكراً‬

69
00:03:55,442 --> 00:03:57,944
‫أجل، لكنه لا يحب أن ينتظر‬
‫تعلم كيف هو، أنت تعلم‬

70
00:03:58,070 --> 00:04:00,989
‫- حسناً، إنه (جون رايدر)؟‬
‫- أجل، إنه نيّق حقاً‬

71
00:04:01,114 --> 00:04:03,533
‫يصل متأخراً دائماً‬
‫يصل متأخراً دائماً، شكراً‬

72
00:04:03,659 --> 00:04:05,661
‫- أنت مشغول جداً‬
‫- كلا، لا بأس، هل تريدين الجلوس؟‬

73
00:04:05,786 --> 00:04:11,500
‫أجل، سأكون سريعة‬
‫نطلق منتجاً جديداً رائعاً في (فوستن)‬

74
00:04:11,625 --> 00:04:18,215
‫وبينما نستخدم عادة أطباء‬
‫ليقودوا عروضنا، لدي إحساس تجاهك‬

75
00:04:18,340 --> 00:04:22,969
‫وأعتقد أنك تتمتع بالقدرة‬
‫لتكون نجماً طبياً خارقاً‬

76
00:04:23,095 --> 00:04:28,350
‫وستكون مثالياً لتمثيل‬
‫دوائنا الجديد (سوستنغو)‬

77
00:04:28,475 --> 00:04:29,976
‫"سوستنغو، آمن لمرضى القلب، يرفع‬
‫الأداء الجنسي، يحسّن التجاوب الجنسي"‬

78
00:04:30,102 --> 00:04:34,356
‫(سوستينغو)، حسناً‬
‫إنه دواء ضد العجز الجنسي‬

79
00:04:34,481 --> 00:04:39,319
‫ليس مثل أي دواء آخر للعجز الجنسي‬
‫إنه الأول من نوعه‬

80
00:04:39,444 --> 00:04:41,279
‫الحبوب التي تباع آمنة لمرضى القلب‬

81
00:04:41,405 --> 00:04:45,450
‫لأنه إضافة إلى رفع نسبة تدفق الدم...‬

82
00:04:45,575 --> 00:04:47,160
‫هل ترى هذا؟‬

83
00:04:47,285 --> 00:04:50,372
‫يعمل مثل كحاصرات (بيتا)‬
‫ليحافظ على ضربات القلب‬

84
00:04:50,497 --> 00:04:52,249
‫منخفضة خلال العلاقة‬

85
00:04:52,374 --> 00:04:55,961
‫- أعني، كم يمكن لهذا أن يكون مدهشاً؟‬
‫- هذا مدهش جداً‬

86
00:04:56,086 --> 00:04:57,796
‫"الممرض (فوكر) مطلوب‬
‫إلى الغرفة (٢٢٠ بي) في الحال"‬

87
00:04:57,921 --> 00:04:59,965
‫أنا آسف، انتظري لحظة‬

88
00:05:00,090 --> 00:05:02,300
‫"الممرض (فوكر)، الغرفة (٢٢٠ بي)"‬

89
00:05:02,426 --> 00:05:03,802
‫هل يمكنك أن تدعني وشأني؟‬

90
00:05:03,927 --> 00:05:05,303
‫لو تتوقف عن الحركة‬
‫لكنا انتهينا الآن، سيدي‬

91
00:05:05,429 --> 00:05:06,805
‫لكنك لا تعلم ماذا تفعل‬
‫لا تعلم ماذا تفعل‬

92
00:05:06,930 --> 00:05:09,349
‫- لكنا انتهينا، سيدي‬
‫- كيف حالك سيد (آندروفسكي)؟‬

93
00:05:09,474 --> 00:05:10,851
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

94
00:05:10,976 --> 00:05:12,686
‫- هذا الممرض بربري‬
‫- حسناً، لست بربرياً‬

95
00:05:12,811 --> 00:05:14,229
‫يستمر بتشنيج عضلاته‬
‫فلا يمكنني أن أدخل أي شيء‬

96
00:05:14,354 --> 00:05:16,648
‫إنه رد فعل طبيعي‬
‫لأحمي هذا التجويف‬

97
00:05:16,773 --> 00:05:20,193
‫أنت على حق، هذا رد فعل طبيعي‬
‫أنا أيضاً لكنت تصرفت مثله‬

98
00:05:20,318 --> 00:05:23,697
‫- ويجب أن نتصرف بنعومة أكثر قليلاً‬
‫- هل يمكنني أن أقترح شيئاً؟‬

99
00:05:23,822 --> 00:05:28,493
‫سيدي، لماذا لا تمدد ساقك اليسرى‬
‫وتضع ركبتك اليمنى فوق صدرك‬

100
00:05:28,618 --> 00:05:31,079
‫سيساعدك في إرخاء المنطقة السفلى‬

101
00:05:31,204 --> 00:05:34,624
‫إنها على حق، افعل ذلك‬
‫وتمسك بجانب السرير هنا‬

102
00:05:34,750 --> 00:05:36,334
‫على هذا النحو وازفر‬

103
00:05:36,460 --> 00:05:38,587
‫أيها الممرض هل زيّت الفوهة جيداً؟‬

104
00:05:38,712 --> 00:05:40,088
‫- لقد فعلت هذا‬
‫- عظيم‬

105
00:05:40,297 --> 00:05:41,965
‫عظيم، عظيم، حسناً‬

106
00:05:42,090 --> 00:05:43,467
‫- هل أمسكت بهذا؟‬
‫- أجل‬

107
00:05:43,592 --> 00:05:46,303
‫حسناً، خذ نفساً عميقاً جداً‬

108
00:05:46,553 --> 00:05:51,266
‫وركز على إرخاء شرجك‬

109
00:05:51,391 --> 00:05:57,939
‫صحيح، هذا صحيح، يجب أن تدعه‬
‫يتمدد، نوعاً ما... مثل زهرة تتفتح‬

110
00:05:58,064 --> 00:05:59,941
‫مثل زهرة اللوتس المتفتحة‬

111
00:06:00,066 --> 00:06:02,736
‫تقريباً مثل صبار الصحراء‬

112
00:06:02,861 --> 00:06:04,237
‫الناضج‬

113
00:06:04,362 --> 00:06:09,451
‫لا بأس، مجرد زيارة ودية‬
‫تسلّم عليك فقط‬

114
00:06:09,576 --> 00:06:13,455
‫حسناً، سأقحمها بعد قليلاً‬

115
00:06:13,789 --> 00:06:17,209
‫- إدخال ناعم رائع‬
‫- شكراً‬

116
00:06:17,334 --> 00:06:21,546
‫سأترك الكلاب وأدعه يطفو‬

117
00:06:21,671 --> 00:06:23,048
‫هذا أفضل‬

118
00:06:23,215 --> 00:06:26,760
‫- كيف كان ذلك؟‬
‫- رائعاً‬

119
00:06:29,471 --> 00:06:30,847
‫تقنية رائعة‬

120
00:06:31,056 --> 00:06:32,641
‫كان هذا ممتعاً جداً‬

121
00:06:32,766 --> 00:06:37,312
‫أجل، أجل، في مطلق الأحوال‬
‫اسمعي، كنت أفكر في الأمر وبصراحة‬

122
00:06:37,437 --> 00:06:40,023
‫لا وقت لدي لأسوّق في الليل لدواء‬
‫في الوقت الحالي‬

123
00:06:40,148 --> 00:06:41,608
‫رفضت عرضي‬

124
00:06:41,733 --> 00:06:43,360
‫كلا، ليس أنت‬
‫لكن الأمر كما تعلمين...‬

125
00:06:43,485 --> 00:06:47,864
‫كلا، فهمت، إدارة الممرضين‬
‫في قسم الجراحة، عمل كبير‬

126
00:06:47,989 --> 00:06:49,366
‫أجل، أجل، إنه كبير جداً‬

127
00:06:49,491 --> 00:06:51,284
‫أجني منه أقل مما كنت أجنيه‬
‫عندما كنت في قسم الطوارئ‬

128
00:06:51,409 --> 00:06:54,996
‫اسمع، نرعى مؤتمراً‬
‫في فندق (هيلتون)‬

129
00:06:55,121 --> 00:06:59,292
‫يمكنك أن تجني مبلغاً كبيراً‬
‫من المال لقاء محاضرة واحدة‬

130
00:06:59,417 --> 00:07:00,836
‫فكر في الأمر‬

131
00:07:00,961 --> 00:07:02,879
‫حسناً، سأفعل، سأفكر في الأمر‬

132
00:07:03,004 --> 00:07:05,382
‫- سلام؟‬
‫- سلام‬

133
00:07:05,507 --> 00:07:10,637
‫- كانت مؤخرته مخيفة بالمناسبة‬
‫- أجل، حرفياً، لكن...‬

134
00:07:14,391 --> 00:07:17,227
‫"حاربت وانتصرت، (بيرنز)"‬

135
00:07:26,987 --> 00:07:29,281
‫"علم الأنساب، الطبعة الثانية"‬

136
00:07:40,750 --> 00:07:42,711
‫دكتور (بوب)‬

137
00:07:43,503 --> 00:07:45,463
‫حقير‬

138
00:07:46,423 --> 00:07:48,884
‫(جاك)، وصلت سيارتي الأجرة‬

139
00:07:50,302 --> 00:07:54,431
‫عزيزي، أقفلت الخط للتو‬
‫مع (ديب)، انفصلا رسمياً‬

140
00:07:54,556 --> 00:07:58,184
‫- الدكتور (بوب) انتقل من المنزل‬
‫- ذلك الدنيء‬

141
00:07:58,351 --> 00:08:00,020
‫أجل، يمكنك أن تقول ذلك ثانية‬

142
00:08:00,145 --> 00:08:01,521
‫هل أنت متأكدة‬
‫من أنك لا تريدينني أن أحضر معك؟‬

143
00:08:01,688 --> 00:08:05,275
‫كلا، أعتقد أن (ديب) بحاجة إلى أن تمضي‬
‫وقتاً مع والدتها يا عزيزي، اتفقنا؟‬

144
00:08:05,400 --> 00:08:08,320
‫أقام علاقة مع ممرضة، لا أصدق‬
‫أنني لم ألاحظ مؤشرات الخطر‬

145
00:08:08,445 --> 00:08:09,821
‫كان متحفظاً جداً‬

146
00:08:09,946 --> 00:08:13,241
‫لم تعلم بالأمر حتى‬
‫إلى أن رأت الرسائل الهاتفية‬

147
00:08:13,366 --> 00:08:14,743
‫أو مهما يكن اسمها‬

148
00:08:14,868 --> 00:08:16,578
‫صحيح، لكنني مدرّب على كشف‬
‫هذا النوع من التصرف يا عزيزتي‬

149
00:08:16,703 --> 00:08:18,538
‫والحقيقة أنني كنت مشغولاً جداً‬
‫في إزعاج (فوكر)‬

150
00:08:18,663 --> 00:08:21,374
‫فلم أنتبه لتصرف‬
‫الدكتور (بوب) المريب‬

151
00:08:21,499 --> 00:08:22,876
‫لا تقسُ على نفسك‬

152
00:08:23,001 --> 00:08:25,587
‫لن أسمح لهذا الأمر‬
‫أن يتكرر ثانية‬

153
00:08:27,839 --> 00:08:30,550
‫هل تنتابك خفقات القلب السريعة‬
‫من جديد، (جاك)؟‬

154
00:08:30,675 --> 00:08:32,719
‫عضلاتي مشدودة قليلاً!‬

155
00:08:32,844 --> 00:08:34,262
‫- أجل، أجل‬
‫- من التوتر‬

156
00:08:34,429 --> 00:08:38,266
‫يمكنني أن أرى ذلك‬
‫هلا تسترخي قليلاً، اتفقنا؟‬

157
00:08:38,391 --> 00:08:41,978
‫كل شيء سيكون على ما يرام، صدقني‬

158
00:08:42,228 --> 00:08:44,064
‫- يجب أن أذهب‬
‫- حسناً‬

159
00:08:44,189 --> 00:08:45,607
‫سأفتقدك‬

160
00:08:51,821 --> 00:08:53,490
‫"اتصال من الأم (فوكر)"‬

161
00:08:53,740 --> 00:08:55,116
‫مرحباً يا أمي‬

162
00:08:55,241 --> 00:08:57,702
‫مرحباً يا أميري الغالي‬
‫كيف حالك يا عزيزي؟‬

163
00:08:57,827 --> 00:08:59,412
‫بخير، كيف يجري البرنامج التلفزيوني؟‬

164
00:08:59,621 --> 00:09:02,666
‫بشكل رائع، أتعلم‬
‫عما هي حلقة هذا الأسبوع؟‬

165
00:09:02,791 --> 00:09:06,294
‫استخدام أحدث الألعاب الجنسية‬
‫لإضفاء الإثارة على حياتك العاطفية‬

166
00:09:06,419 --> 00:09:08,546
‫- "حقاً؟"‬
‫- كهدية مبكرة لعيد (هانوكا)‬

167
00:09:08,672 --> 00:09:11,841
‫سأرسل لك ولـ(بام) علبة‬
‫من هذه الواقيات الذكرية الموسيقية‬

168
00:09:11,967 --> 00:09:13,718
‫- لا تفعلي هذا‬
‫- يجب أن تسمع هذا يا عزيزي‬

169
00:09:13,843 --> 00:09:18,473
‫ثمة مكبّر صوت في الداخل‬
‫كلما أسرعت، كلما أصبح صوته أعلى‬

170
00:09:18,598 --> 00:09:20,225
‫أتعلمين ماذا؟ أمي، أنا و(بام) بخير‬

171
00:09:20,350 --> 00:09:21,726
‫"لسنا بحاجة إلى واقيات ذكرية موسيقية"‬

172
00:09:21,851 --> 00:09:24,396
‫عزيزي، كل ثنائي يمكنه‬
‫أن يستفيد من بعض التحفيز‬

173
00:09:24,521 --> 00:09:26,356
‫بالمناسبة، كانت حلقة الأسبوع‬
‫الماضي مثيرة للاهتمام‬

174
00:09:26,481 --> 00:09:28,108
‫"أي واحدة؟‬
‫"العادة السرية عبر العصور"؟"‬

175
00:09:28,233 --> 00:09:30,443
‫أجل، اعتقدت أننا اتفقنا أنك‬
‫لن تتحدثي عني على الهواء بعد الآن‬

176
00:09:30,568 --> 00:09:33,905
‫كانت طرفة صغيرة‬
‫عن متلازمة النفق الرسغي‬

177
00:09:34,030 --> 00:09:35,949
‫بسبب ممارسة العادة السرية بإفراط‬

178
00:09:36,074 --> 00:09:40,412
‫يجب أن أصل والدك معنا الآن، اتفقنا؟‬
‫يجب أن نخبرك شيئاً‬

179
00:09:46,584 --> 00:09:48,920
‫المعذرة، هذه عائلتي‬

180
00:09:49,337 --> 00:09:52,757
‫- مرحباً (غاي)؟ (روز)؟ مرحباً؟‬
‫- أجل، أنا هنا‬

181
00:09:52,882 --> 00:09:54,259
‫- "(غايلورد)؟"‬
‫- أبي‬

182
00:09:54,384 --> 00:09:55,760
‫- أيمكنك سماعي؟ لن تصدق‬
‫- أين أنت؟‬

183
00:09:55,885 --> 00:09:57,262
‫أنا في (إشبيلية) في (إسبانيا)‬

184
00:09:57,429 --> 00:09:58,930
‫أين، ماذا تفعل في (إسبانيا)؟‬

185
00:09:59,139 --> 00:10:00,515
‫أدرس‬

186
00:10:00,640 --> 00:10:04,269
‫عزيزي، قرر والدك أنه لن يستطيع‬
‫القدوم إلى عيد مولد التوأمين‬

187
00:10:04,394 --> 00:10:06,730
‫- ماذا؟‬
‫- أتذكر حين ضرب برنامج والدتك‬

188
00:10:06,855 --> 00:10:09,190
‫الرقم الأول في عدد المشاهدين‬
‫ووقّعت لسنة أخرى؟‬

189
00:10:09,315 --> 00:10:12,152
‫نظرت في المرآة وتساءلت: "من أنا؟"‬

190
00:10:12,277 --> 00:10:15,321
‫ثم رأيت تلك القصاصة من فيلم على الـ(يو تيوب)‬
‫وكان يوجد ذلك الشاب الإسباني‬

191
00:10:15,447 --> 00:10:16,823
‫يرقص الفلامينغو‬

192
00:10:16,948 --> 00:10:20,869
‫وكان العرق يتصبب من وجهه‬
‫وكان يوجد ذلك الشغف في عينيه‬

193
00:10:20,994 --> 00:10:22,954
‫- "فقلت: هذه هي!"‬
‫- هذه هي ماذا؟‬

194
00:10:23,079 --> 00:10:26,666
‫هذا أنا، سأندمج بالفلامينغو‬
‫سوف أتمرس في هذا الفن‬

195
00:10:26,791 --> 00:10:29,919
‫أبي هذا جنون، ماذا تفعل؟‬
‫أنت في (إسبانيا)؟ لن تحضر الحفلة؟‬

196
00:10:30,045 --> 00:10:32,547
‫اخترت وقتاً سيئاً‬
‫لتبدأ في سن اليأس‬

197
00:10:32,672 --> 00:10:34,507
‫(روز)، لا أمرّ في سنّ اليأس‬

198
00:10:34,632 --> 00:10:36,301
‫أحاول فقط أن أعثر‬
‫على اتجاهي الحقيقي‬

199
00:10:36,426 --> 00:10:38,470
‫اتجاهك الحقيقي؟‬
‫من أنت، بوصلة أو شيء من هذا القبيل؟‬

200
00:10:38,595 --> 00:10:39,971
‫كلا، لكن فلنواجه الأمر‬

201
00:10:40,096 --> 00:10:43,016
‫أنا والد قابع في المنزل وولده‬
‫لم يعد موجوداً فيه منذ ٢٥ سنة‬

202
00:10:43,141 --> 00:10:45,727
‫يوجد استديو لـ(آرثر موراي) هنا‬
‫في (ميامي بيتش)‬

203
00:10:45,852 --> 00:10:47,312
‫لماذا تجرّ نفسك إلى (إسبانيا)؟‬

204
00:10:47,437 --> 00:10:48,855
‫لا أصدقك، (روز)‬

205
00:10:48,980 --> 00:10:51,816
‫لماذا لا يمكنك أن تدعمي أحلامي‬
‫كما دعمت أحلامك دائماً؟‬

206
00:10:51,941 --> 00:10:53,735
‫- عندما أردت أن تجربي...‬
‫- يا قوم‬

207
00:10:53,860 --> 00:10:56,654
‫وضعيات جنسية جديدة لبحثك‬
‫كنت حقل التجارب!‬

208
00:10:56,780 --> 00:10:58,156
‫تطوعت‬

209
00:10:58,281 --> 00:11:00,742
‫"سُحب عرقوب رجلي‬
‫خلال وضعية راعية البقر بالمقلوب!"‬

210
00:11:00,867 --> 00:11:02,243
‫هذا لأنك قمت بها إلى الوراء‬

211
00:11:02,368 --> 00:11:03,745
‫لكنني لم أخذلك قط‬

212
00:11:03,870 --> 00:11:07,624
‫- "(بيرني)، هل تسمع كيف تزعج ابنك؟"‬
‫- "دعيني أتكلم، هلا تصغين إلي؟"‬

213
00:11:10,960 --> 00:11:12,712
‫ذلك الوغد‬

214
00:11:27,811 --> 00:11:34,192
‫تباً، تباً‬

215
00:11:40,990 --> 00:11:42,367
‫- مرحباً؟‬
‫- "٩١١، ما هي الحالة الطارئة؟"‬

216
00:11:42,492 --> 00:11:43,868
‫أجل، أدعى (جاك بيرنز)‬

217
00:11:44,077 --> 00:11:46,788
‫أسكن في الشارع ٢٨ (شيري بلوسوم لاين)‬
‫أتعرض لنوبة قلبية‬

218
00:11:46,913 --> 00:11:48,581
‫أحتاج إلى إسعاف في الحال‬

219
00:11:48,706 --> 00:11:51,918
‫أعتقد أن معدل الوقت الذي تحتاجونه‬
‫في هذه الساعة هو بين ١٢ و١٧ دقيقة‬

220
00:11:52,043 --> 00:11:55,046
‫أريدكم أن تسرعوا أكثر من ذلك‬
‫شكراً، إلى اللقاء‬

221
00:12:04,597 --> 00:12:08,143
‫ابقَ هادئاً، (ميستر جينكس)‬
‫سأنعش نفسي‬

222
00:12:08,309 --> 00:12:09,686
‫جاهز‬

223
00:12:12,063 --> 00:12:14,149
‫بجدية رغم أن والدي‬
‫كما تعلمين، يبدو مجنوناً دائماً‬

224
00:12:14,274 --> 00:12:16,067
‫لكن هذه المرة انتقل‬
‫إلى مستوى مختلف تماماً‬

225
00:12:16,192 --> 00:12:17,694
‫كانا يتجادلان حقيقة بالأمر‬

226
00:12:17,819 --> 00:12:20,488
‫- حقاً؟‬
‫- اتهمته بأنه يمرّ بسن اليأس‬

227
00:12:21,030 --> 00:12:22,407
‫هل هذا شيء حقيقي؟‬

228
00:12:22,574 --> 00:12:24,159
‫والداك لديهما أفضل زواج‬
‫من بين كل الذين أعرفهم‬

229
00:12:24,284 --> 00:12:26,995
‫- سيكونان بخير‬
‫- أجل، أعتقد ذلك‬

230
00:12:27,120 --> 00:12:28,496
‫كنت تتحدث عن الولدين‬

231
00:12:28,621 --> 00:12:30,248
‫هل اقترحت معلمتهما حقاً‬
‫المدرسة الخاصة؟‬

232
00:12:30,373 --> 00:12:34,419
‫أجل، قالت إنها قلقة من أن يضيعا في‬
‫نظام المدرسة الرسمية أو شيء من هذا‬

233
00:12:34,544 --> 00:12:36,421
‫ما اسم هذا المكان؟‬

234
00:12:37,130 --> 00:12:39,257
‫مدرسة الإنسان البدائي‬

235
00:12:39,382 --> 00:12:41,467
‫لقد سمعت حتماً بهذا الاسم‬

236
00:12:41,593 --> 00:12:43,261
‫تبدو كأنها مدرسة للبشر البدائيين‬

237
00:12:43,386 --> 00:12:46,681
‫كلا، تُعتبر في الواقع‬
‫مثل (هارفارد) لرياض الأطفال‬

238
00:12:46,806 --> 00:12:48,892
‫حسناً، أعتقد أن (هارفارد) أرخص‬

239
00:12:49,642 --> 00:12:51,019
‫سأذهب لأرى من هذا‬

240
00:12:51,186 --> 00:12:54,314
‫"مرحباً، أرسل تحياتي‬
‫من البحر الأسود، تبدين رائعة"‬

241
00:12:54,439 --> 00:12:57,066
‫مرحباً أيها الغريب‬
‫ماذا تفعل هناك؟‬

242
00:12:57,192 --> 00:12:59,986
‫"اسمعي، (بام)‬
‫هل يمكنني أن أتحدث إلى (غريغ)؟"‬

243
00:13:00,111 --> 00:13:02,447
‫"أريد أن آخذ نصيحته حول أمر ما‬
‫صدقي أو لا تصدقي"‬

244
00:13:02,572 --> 00:13:04,699
‫- حتماً، قطعاً، (غريغ)‬
‫- أجل‬

245
00:13:04,824 --> 00:13:07,076
‫(غريغ) عزيزي‬
‫إنه صديقك (كيفين)، انتظر‬

246
00:13:07,202 --> 00:13:08,578
‫"شكراً"‬

247
00:13:08,745 --> 00:13:10,121
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

248
00:13:10,246 --> 00:13:11,623
‫كيف حالك يا رجل؟‬

249
00:13:11,873 --> 00:13:14,083
‫"كنت أبحر قليلاً وأعيش الحلم"‬

250
00:13:14,209 --> 00:13:15,835
‫"أشعر بحماسة كبيرة (جي)، نخبك"‬

251
00:13:15,960 --> 00:13:17,337
‫- "(كيفين)"‬
‫- "أجل"‬

252
00:13:17,462 --> 00:13:19,797
‫"هل تريد المزيد من الشراب؟"‬

253
00:13:19,923 --> 00:13:22,342
‫"أنت تقرأ أفكاري‬
‫املأها كلها، (باك مان)"‬

254
00:13:22,467 --> 00:13:24,385
‫"(غريغ)، أنت تعرف‬
‫(ديباك شوبرا)، أليس كذلك؟"‬

255
00:13:24,510 --> 00:13:25,887
‫سمعت به‬

256
00:13:26,012 --> 00:13:27,972
‫- "مرحباً، (غريغ)"‬
‫- مرحباً، سيد (شوبرا)‬

257
00:13:28,181 --> 00:13:30,016
‫"دكتور (شوبرا)"‬

258
00:13:30,141 --> 00:13:32,352
‫"ارحل من هنا أيها الوغد"‬

259
00:13:32,477 --> 00:13:37,190
‫"اسمع، سبب اتصالي بك‬
‫هو أنه الأسبوع القادم..."‬

260
00:13:37,315 --> 00:13:39,150
‫"(كيفين)، مع من تتحدث‬
‫على (سكايب)؟"‬

261
00:13:39,275 --> 00:13:42,403
‫"أتحدث مع صديق، (غريغ فوكر)"‬

262
00:13:42,528 --> 00:13:44,322
‫- مرحباً‬
‫- "تعالي إلى هنا"‬

263
00:13:47,033 --> 00:13:49,285
‫ماذا فعلت يا عزيزي‬
‫بشأن الـ(لكتيد) لـ(هنري)؟‬

264
00:13:49,994 --> 00:13:51,871
‫تباً، لقد نسيت، آسف‬

265
00:13:51,996 --> 00:13:53,915
‫لا بأس، هل اتصلت‬
‫بالسيدة التي ترسم على الوجوه؟‬

266
00:13:54,040 --> 00:13:55,750
‫كلا، كلا، أنا آسف‬

267
00:13:55,875 --> 00:13:57,377
‫كان لدي الكثير من المهام لأنجزها‬

268
00:13:57,502 --> 00:14:00,088
‫عزيزي، طلبت منك أن تفعل أمرين‬
‫هذا كل ما طلبته‬

269
00:14:00,213 --> 00:14:02,674
‫أعلم، آسف يا عزيزتي‬

270
00:14:05,802 --> 00:14:11,391
‫"حسناً، إليك الوضع‬
‫سأطلب يد (سفيتلانا)"‬

271
00:14:11,516 --> 00:14:14,310
‫ستطلب يدها؟ هذا لا يصدق‬

272
00:14:14,435 --> 00:14:16,729
‫"سأجعل ثلاث طائرات‬
‫روسية مقاتلة من طراز (ميغ)"‬

273
00:14:16,854 --> 00:14:19,899
‫"تكتب في السماء:‬
‫"تزوجي بي (سفيتلانا)""‬

274
00:14:20,024 --> 00:14:27,407
‫"ثم سأخبئ خاتماً ماسياً رائعاً ٥٠ قيراط‬
‫داخل علبة الكافيار النادر (بيلوغا)"‬

275
00:14:27,532 --> 00:14:35,873
‫"ثم سننهي الليلة مع أداء مميز صممته‬
‫مع أعضاء (بولشوي باليه) مهدى لحبنا"‬

276
00:14:36,708 --> 00:14:38,167
‫"أي أفكار؟"‬

277
00:14:38,293 --> 00:14:41,504
‫- بصراحة، أعتقد أن الأمر مبالغ فيه‬
‫- "حقاً؟"‬

278
00:14:41,629 --> 00:14:46,759
‫أعني مع (بام) كان الأمر يستند‬
‫إلى البساطة والحديث من القلب‬

279
00:14:46,884 --> 00:14:49,554
‫"أعتمد على البساطة وأتحدث من القلب"‬

280
00:14:50,388 --> 00:14:52,765
‫"يعجبني الأمر يا رجل، أتعلم ماذا؟"‬

281
00:14:52,890 --> 00:14:55,226
‫"من الأفضل أن ألغي الطائرات‬
‫المقاتلة الروسية من طراز (ميغ)"‬

282
00:14:55,351 --> 00:14:59,480
‫"واسمع، لحين وصولي إلى (شيكاغو)‬
‫هذا الكلب العجوز هنا"‬

283
00:14:59,605 --> 00:15:01,983
‫"يمكن أن يكون‬
‫قد أصبح رجلاً مرتبطاً"‬

284
00:15:02,525 --> 00:15:03,901
‫- "اسمع، (كيفين)"‬
‫- "أجل"‬

285
00:15:04,068 --> 00:15:05,862
‫- "الـ(جيت سكي) أصبحت جاهزة!"‬
‫- "الـ(جيت سكي) أصبحت جاهزة؟"‬

286
00:15:05,987 --> 00:15:07,613
‫- "حسناً، شغل المحرك من أجلي"‬
‫- "حسناً"‬

287
00:15:07,739 --> 00:15:09,699
‫"سأحضر في الحال"‬

288
00:15:09,824 --> 00:15:11,868
‫رهبان يركبون الـ(جيت سكي)‬

289
00:15:12,744 --> 00:15:16,039
‫لا أصدق أن (كيفين)‬
‫سيستقر أخيراً، أنا...‬

290
00:15:16,164 --> 00:15:18,166
‫- أعتقد أنه عثر على توأم روحه‬
‫- حقاً؟‬

291
00:15:18,291 --> 00:15:20,293
‫اسمع، ستأكل القليل من هذا‬

292
00:15:20,418 --> 00:15:23,755
‫بدت لطيفة، أجل‬
‫أنا سعيد جداً من أجل (كيفين)‬

293
00:15:23,880 --> 00:15:26,257
‫أحبه، خاصة‬
‫عندما لا يكون مهووساً بك‬

294
00:15:26,382 --> 00:15:28,801
‫ما خطبك، تتصرف بسخافة‬

295
00:15:29,510 --> 00:15:30,887
‫هل تجيب أنت؟‬

296
00:15:31,012 --> 00:15:32,680
‫اسمع يا عزيزي، هلا تتناول قضمة‬
‫(لازانيا) من فضلك، يا صغيري؟‬

297
00:15:32,930 --> 00:15:34,557
‫- ألا تحبها؟‬
‫- "(جاك بيرنز)"‬

298
00:15:35,058 --> 00:15:37,435
‫مرحباً، كيف حالك أيها الجد (جاك)؟‬

299
00:15:37,560 --> 00:15:39,729
‫- أجل!‬
‫- "(غريغ)"‬

300
00:15:39,854 --> 00:15:41,439
‫معك (جاك بيرنز)‬

301
00:15:41,564 --> 00:15:44,233
‫أجل، أعلم، عرفت‬
‫من جهاز تحديد المتصل‬

302
00:15:44,359 --> 00:15:46,778
‫- كيف حالك؟‬
‫- (غريغ)، انسحب عن الطاولة‬

303
00:15:46,903 --> 00:15:48,863
‫وأنت تقول هذه الكلمات بالتحديد‬

304
00:15:48,988 --> 00:15:52,700
‫"لست أدري إذا كانت ما زالت لدي‬
‫لكن دعني أتفقد ملفاتي"‬

305
00:15:52,825 --> 00:15:54,202
‫- هل تريد بعض الخضار؟‬
‫- ماذا؟‬

306
00:15:54,327 --> 00:15:57,330
‫إذا سألتك (بام) ماذا أريد، قل لها إنني‬
‫طلبت منك أن تحضر لي وثيقة ولادتك‬

307
00:15:57,455 --> 00:16:00,416
‫من أجل عملي على الأنساب‬
‫افعل ذلك فحسب‬

308
00:16:02,293 --> 00:16:05,880
‫"لست أدري إذا كانت لدي يا (جاك)‬
‫لكن دعني أتفقد ملفاتي"‬

309
00:16:06,005 --> 00:16:08,091
‫ملفات؟ لديك ملفات؟‬

310
00:16:08,216 --> 00:16:11,511
‫أجل، أجل، لدي، أنا أحتفظ بملفات‬

311
00:16:12,053 --> 00:16:15,765
‫يريد وثيقة ولادتي من أجل‬
‫شجرة العائلة التي يحضرها‬

312
00:16:16,766 --> 00:16:19,143
‫(جاك)؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬

313
00:16:19,268 --> 00:16:20,645
‫كل شيء على ما يرام، (غريغ)‬

314
00:16:20,770 --> 00:16:24,273
‫أصبت بنوبة قلبية خفيفة‬
‫لكنني تمكنت من إنعاش نفسي‬

315
00:16:24,399 --> 00:16:26,359
‫قبل أن أصاب بتوقف مميت للقلب‬

316
00:16:26,484 --> 00:16:28,820
‫يا إلهي! أنعشت نفسك؟‬

317
00:16:28,945 --> 00:16:30,321
‫قال الطبيب إنني كنت رجلاً محظوظاً‬

318
00:16:30,446 --> 00:16:32,907
‫وإنه يجب أن أنتبه لنظامي الغذائي‬
‫وألا أتوتر كثيراً‬

319
00:16:33,032 --> 00:16:37,703
‫حسناً، إذاً أستنتج أنكما لن تحضرا‬
‫إلى حفلة عيد مولد التوأمين‬

320
00:16:37,829 --> 00:16:40,123
‫كلا، كلا، أنا و(دينا)‬
‫سنكون هناك كما خططنا، (غريغ)‬

321
00:16:40,248 --> 00:16:43,918
‫وتمكنت من حصر الأمر‬
‫بالحاجة إلى المعرفة‬

322
00:16:44,127 --> 00:16:46,754
‫وحالياً، أنت الوحيد‬
‫الذي يجب أن تعرف‬

323
00:16:46,879 --> 00:16:49,799
‫حسناً، بربك يا (جاك)‬
‫أعتقد أن (دينا) يجب أن تعرف‬

324
00:16:49,924 --> 00:16:53,136
‫- (غريغ)، توقف عن الكلام واسمع‬
‫- "حسناً"‬

325
00:16:53,261 --> 00:16:57,890
‫أبحاث النسب التي أقوم بها سمحت لي‬
‫أن أتعقب عائلة (بيرنز) إلى عام ١٦٤٣‬

326
00:16:58,015 --> 00:17:01,269
‫- ١٦٤٣؟‬
‫- "لا يمكنني أن أقوم بهذا العمل"‬

327
00:17:01,477 --> 00:17:03,438
‫فلنقل لعائلتك، مع كل الباعة‬
‫المتجولين والفلاحين المجهولين‬

328
00:17:03,563 --> 00:17:05,481
‫لكن في ما يتعلق بعائلة (بيرنز)‬

329
00:17:05,606 --> 00:17:10,361
‫"كان يوجد دائماً شيخ جليل يقود‬
‫عائلتنا في الظروف الجيدة والسيئة"‬

330
00:17:10,486 --> 00:17:16,951
‫وأدركت أخيراً أن الشخص‬
‫التالي على العرش، (غريغ) هو أنت‬

331
00:17:17,577 --> 00:17:19,203
‫أنا؟‬

332
00:17:20,163 --> 00:17:22,373
‫أجل، أنت، (غريغ)‬

333
00:17:22,874 --> 00:17:28,463
‫سؤالي هو هذا: في حال وفاتي‬
‫هل أنت جاهز لقيادة هذه العائلة؟‬

334
00:17:28,963 --> 00:17:31,174
‫كما تعلم يا (جاك)‬
‫نحن وسط العشاء الآن‬

335
00:17:31,299 --> 00:17:33,843
‫ربما يمكننا أن نتحدث عن هذا الأمر‬
‫عندما تأتي إلى البلدة‬

336
00:17:33,968 --> 00:17:35,344
‫إذا مت يا (غريغ)...‬

337
00:17:35,470 --> 00:17:38,473
‫أنا بحاجة إلى أن أعرف أن أحداً‬
‫سيكون مسؤولاً عن قبيلة (بيرنز)‬

338
00:17:38,598 --> 00:17:45,646
‫لذا أسألك (غريغ)‬
‫هل أنت جاهز لتكون العرّاب (فوكر)؟‬

339
00:17:47,440 --> 00:17:49,609
‫العرّاب (فوكر)؟‬

340
00:17:49,734 --> 00:17:51,777
‫العرّاب (فوكر)‬

341
00:17:52,653 --> 00:17:59,160
‫هذا تحوّل قوي جداً للجملة، (جاك)‬
‫وعندما تقول العرّاب (فوكر)‬

342
00:17:59,285 --> 00:18:03,414
‫أعني، أنني أعتقد‬
‫أنني أعرف ماذا تقصد‬

343
00:18:03,539 --> 00:18:07,168
‫لكنني، أنا فحسب، ما هذا...‬
‫ماذا... ماذا يعني ذلك بالتحديد؟‬

344
00:18:07,293 --> 00:18:08,711
‫إنه سلوك (غريغ)‬

345
00:18:08,836 --> 00:18:14,550
‫إنها ثقة، الطريقة التي تتصرف بها‬
‫تجعل العالم يعلم أنك أهلاً للمسؤولية‬

346
00:18:14,675 --> 00:18:16,636
‫"(غايلورد فوكر)، ممرض مجاز"‬

347
00:18:17,053 --> 00:18:18,554
‫أجل، أنا أسمعك‬

348
00:18:18,679 --> 00:18:23,601
‫لا يمكن إنجاز أي شيء من هذا‬
‫من دون الأسس: منزل آمن لعائلتك‬

349
00:18:23,726 --> 00:18:26,687
‫- تعليم من أجود النوعيات لأولادك‬
‫- حسناً‬

350
00:18:26,812 --> 00:18:29,815
‫وأخيراً وليس آخراً، أن تكون‬
‫آمناً من الناحية المالية، (غريغ)‬

351
00:18:29,941 --> 00:18:31,317
‫هل هذا كل شيء؟‬

352
00:18:31,442 --> 00:18:32,818
‫هل تضحك؟‬

353
00:18:32,944 --> 00:18:34,320
‫أجل، كلا، أنا فقط... كلا‬

354
00:18:34,445 --> 00:18:36,239
‫لأن هذا ليس أمراً مضحكاً، (غريغ)‬

355
00:18:36,364 --> 00:18:38,991
‫جيد، لأنني لا أضحك، واضح؟‬

356
00:18:39,116 --> 00:18:42,828
‫هل تقول إنه لديك كل ما يلزم‬
‫لتكون العرّاب (فوكر)؟‬

357
00:18:44,080 --> 00:18:45,831
‫"(غريغ)؟"‬

358
00:18:46,499 --> 00:18:53,381
‫أجل... (جاك)، لدي كل ما يلزم‬
‫لأكون العرّاب (فوكر)‬

359
00:18:54,840 --> 00:18:58,594
‫أشعر بأن حملاً كبيراً انزاح عن كاهلي‬

360
00:18:58,719 --> 00:19:01,847
‫وحملاً مماثلاً أصبح على كاهلك‬

361
00:19:01,973 --> 00:19:06,310
‫أحبه، أحب الحمل، أريده‬

362
00:19:06,435 --> 00:19:08,437
‫حسناً، إنها معلومات سريّة‬

363
00:19:08,563 --> 00:19:10,064
‫"إنها معلومات سريّة‬
‫لن تتخطانا نحن الاثنين"‬

364
00:19:10,189 --> 00:19:12,984
‫- أراك بعد أسبوعين‬
‫- حسناً، إلى اللقاء‬

365
00:19:20,533 --> 00:19:22,451
‫ماذا، هل وجدتها؟‬

366
00:19:22,577 --> 00:19:24,662
‫وجدت ماذا؟‬

367
00:19:25,121 --> 00:19:27,123
‫وثيقة ولادتك؟‬

368
00:19:27,248 --> 00:19:30,042
‫أجل، كانت في ملفاتي‬

369
00:19:30,626 --> 00:19:34,005
‫أتعلمين، كنت أفكر في أنه يجب أن نلقي‬
‫نظرة على مدرسة الإنسان البدائي‬

370
00:19:34,630 --> 00:19:37,592
‫رائع، سأجري بعض الاتصالات‬
‫الهاتفية وأعدّ لجولة‬

371
00:19:37,717 --> 00:19:41,095
‫- رائع‬
‫- رائع‬

372
00:19:41,387 --> 00:19:43,723
‫(سامانثا)‬

373
00:19:46,392 --> 00:19:48,519
‫(هنري)‬

374
00:19:48,644 --> 00:19:52,231
‫- هل ستتناول اللازانيا؟‬
‫- كلا، شكراً‬

375
00:19:55,610 --> 00:19:59,280
‫أنت تعلم أن والدتك تعبت كثيراً‬
‫لتعد لك هذه اللازانيا‬

376
00:19:59,405 --> 00:20:04,493
‫- كلا، مذاقها غريب‬
‫- قال إنه يشعر ببعض الغثيان، لذا...‬

377
00:20:05,161 --> 00:20:07,330
‫لا بأس‬

378
00:20:07,872 --> 00:20:14,378
‫(هنري)، أنا والدك، وأنا أطلب منك‬
‫أن تتناول اللازانيا‬

379
00:20:15,504 --> 00:20:17,548
‫حسناً‬

380
00:20:18,507 --> 00:20:20,509
‫جيد‬

381
00:20:25,431 --> 00:20:28,476
‫"إنه صباح جميل"‬

382
00:20:30,978 --> 00:20:37,401
‫"أعتقد أنني سأذهب إلى الخارج قليلاً‬
‫وفقط... تحدث"‬

383
00:20:37,526 --> 00:20:39,320
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً؟"‬

384
00:20:39,445 --> 00:20:43,324
‫- (غريغ)؟ معك (جاك بيرنز)‬
‫- "(جاك بيرنز)، معك (غريغ فوكر)"‬

385
00:20:43,449 --> 00:20:45,117
‫أجل، أعلم (غريغ)‬
‫أنا اتصلت بك‬

386
00:20:45,242 --> 00:20:50,247
‫- أنا و(دينا) سنصل خلال ١٨ ثانية‬
‫- "١٨ ثانية، فهمت"‬

387
00:21:03,594 --> 00:21:05,638
‫كلا، هذا لك يا عزيزتي‬

388
00:21:05,763 --> 00:21:07,640
‫أهلاً بكما يا حمواي!‬

389
00:21:07,932 --> 00:21:10,643
‫(غريغور)، يا إلهي‬

390
00:21:11,018 --> 00:21:14,021
‫"(دينا)، (دينا بوبينا)..."‬

391
00:21:14,146 --> 00:21:17,817
‫- أنا مسرورة جداً برؤيتكم‬
‫- (دينا) الرائعة‬

392
00:21:17,942 --> 00:21:19,652
‫أنت أيضاً، (غريغور)‬

393
00:21:19,777 --> 00:21:21,404
‫- مرحباً، (جاك)‬
‫- (غريغ)‬

394
00:21:27,535 --> 00:21:30,371
‫- كل شيء على ما يرام، (غريغ)‬
‫- كل شيء رائع‬

395
00:21:30,496 --> 00:21:33,666
‫- جيد‬
‫لسوء الحظ، أعمال التجديد على المنزل‬

396
00:21:33,833 --> 00:21:36,877
‫- لا تجري كما كنت أرغب‬
‫- حسناً، هذه الأمور تحدث‬

397
00:21:37,294 --> 00:21:40,047
‫صحيح، لكنها لم تحصل معي من قبل‬

398
00:21:45,261 --> 00:21:49,682
‫و(سام) هنا أحرزت تقدماً مهماً‬
‫في دروس الـ(تاي كواندو)، نالت...‬

399
00:21:49,807 --> 00:21:51,183
‫ماذا نلت، الحزام الأصفر الآن؟‬

400
00:21:51,350 --> 00:21:52,727
‫- أجل‬
‫- الحزام الأصفر‬

401
00:21:52,893 --> 00:21:54,812
‫- رائع يا عزيزتي‬
‫- مثير جداً‬

402
00:21:54,937 --> 00:21:56,439
‫إنها (نينجا)‬

403
00:21:56,564 --> 00:21:57,940
‫أنا فخورة بها‬

404
00:21:58,065 --> 00:22:01,360
‫الآن (هنري)‬
‫ستشرب حليبك، أليس كذلك؟‬

405
00:22:01,485 --> 00:22:04,488
‫- تريد ممارسة رياضة النمو مثل شقيقتك‬
‫- (جاك)‬

406
00:22:04,613 --> 00:22:08,242
‫أقول فحسب إنه من الصعب التصديق‬
‫أنه يوجد ٣ دقائق بينهما فقط‬

407
00:22:08,367 --> 00:22:10,911
‫(هنري)، افعل ما يطلبه منك جدك‬

408
00:22:11,036 --> 00:22:12,663
‫يا رجل، بجدية‬

409
00:22:13,706 --> 00:22:15,291
‫أحسنت‬

410
00:22:15,416 --> 00:22:17,084
‫حسناً، من يريد الديك الرومي؟‬

411
00:22:17,209 --> 00:22:19,336
‫- أنا أريد، هنا، هنا، هنا!‬
‫- أجل‬

412
00:22:19,462 --> 00:22:21,922
‫عزيزتي، ما كان عليك أن تحضّري‬
‫ديكاً رومياً من أجلنا فقط‬

413
00:22:22,047 --> 00:22:23,424
‫لمَ لا؟‬

414
00:22:23,549 --> 00:22:25,676
‫- في الواقع، (غريغ) هو الذي أعدّه‬
‫- (غريغ)‬

415
00:22:25,801 --> 00:22:27,386
‫حسناً، أذكر أنه في عيد الشكر العام الماضي‬

416
00:22:27,511 --> 00:22:29,305
‫قال (جاك) إنه يحب‬
‫الديك الرومي المشوي كثيراً‬

417
00:22:29,430 --> 00:22:31,557
‫ولا يفهم لماذا يعدّه الناس مرة‬
‫واحدة في السنة فقط‬

418
00:22:31,682 --> 00:22:33,058
‫ذاكرة ممتازة، (جاك)‬

419
00:22:33,184 --> 00:22:37,104
‫إضافة إلى أنه لحم هبر صحي‬
‫ومفيد لقلبك‬

420
00:22:37,730 --> 00:22:39,982
‫يا له من رجل رائع‬

421
00:22:40,149 --> 00:22:41,817
‫جدي (جاك)‬
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

422
00:22:41,942 --> 00:22:43,319
‫حتماً، يمكنك‬

423
00:22:43,444 --> 00:22:44,820
‫لماذا تخاف من السحالي؟‬

424
00:22:45,029 --> 00:22:48,365
‫(هنري)، هذا سؤال جيد جداً‬
‫وسأقول لك لماذا‬

425
00:22:48,491 --> 00:22:51,285
‫عندما كان مركزي في (ميكونغ دلتا)‬
‫خلال حرب (فيتنام)‬

426
00:22:51,410 --> 00:22:55,122
‫دخلت سحلية استوائية‬
‫إلى أذني ذات ليلة ووضعت بيضها‬

427
00:22:55,247 --> 00:22:59,877
‫وكان علي أن أتحمل‬
‫فحص وحدة المسعفين التعذيبي‬

428
00:23:00,002 --> 00:23:04,548
‫ليسحبوا السحلية واليرقات من قناة أذني‬
‫قبل أن تفقس في دماغي‬

429
00:23:04,673 --> 00:23:06,759
‫- (جاك)‬
‫- رائع‬

430
00:23:06,884 --> 00:23:09,345
‫- مقرف‬
‫- شكراً لمشاركتنا بهذه القصة يا أبي‬

431
00:23:09,470 --> 00:23:14,350
‫حسناً، كركروا، كركروا جميعاً‬
‫حان وقت الديك الرومي!‬

432
00:23:16,310 --> 00:23:18,187
‫إنها تحفة فنية‬

433
00:23:18,312 --> 00:23:21,315
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- يبدو رائعاً، (غريغ)‬

434
00:23:21,440 --> 00:23:27,196
‫شكراً (جاك)، ولنشرّحه سنستخدم‬
‫سكين الصيد الأيرلندية الجميلة والمزركشة‬

435
00:23:27,321 --> 00:23:34,787
‫وفقاً لرمز عائلة (بيرنز) الذي أحضره‬
‫لنا (جاك) بكل دراية من بلد أجداده‬

436
00:23:35,412 --> 00:23:37,331
‫- انظرا إلى هذا أيها الولدان‬
‫- رائع‬

437
00:23:37,498 --> 00:23:39,166
‫أرأيتما ما هو محفور هنا؟‬

438
00:23:39,291 --> 00:23:43,337
‫استخدمت هذه من قبل أجدادنا‬
‫منذ زمن بعيد، في الماضي البعيد‬

439
00:23:43,462 --> 00:23:44,922
‫للتعريف عن عائلتهم‬

440
00:23:45,047 --> 00:23:46,507
‫أبي، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

441
00:23:46,632 --> 00:23:50,177
‫قطعاً، يعشق التاريخ‬
‫ويمتص كل المعلومات المتعلقة به‬

442
00:23:50,302 --> 00:23:52,763
‫هل يمكن للفتاة أن تتغوط من مهبلها؟‬

443
00:23:55,099 --> 00:23:56,851
‫كلا، لا يمكنها‬

444
00:23:56,976 --> 00:23:59,144
‫- ما زالا صغيرين على علم الأنساب‬
‫- أجل‬

445
00:23:59,270 --> 00:24:01,105
‫إنه موضوع خارج عن الحديث هنا‬

446
00:24:01,272 --> 00:24:03,357
‫(جاك)؟ تفضل‬

447
00:24:03,482 --> 00:24:07,319
‫(غريغ)، أنت من سيشرّح‬
‫الديك الرومي الآن‬

448
00:24:07,486 --> 00:24:11,282
‫- شكراً، هذا يشرفني‬
‫- حسناً‬

449
00:24:11,407 --> 00:24:13,951
‫فلنشرّح المسخ المشوي‬

450
00:24:14,535 --> 00:24:16,537
‫لنرَ، أعتقد أنني سأبدأ‬
‫من الجهة اليمنى‬

451
00:24:16,662 --> 00:24:18,831
‫جميل وطري‬

452
00:24:18,956 --> 00:24:22,501
‫إذاً (غريغ)، هل تحب عملك الجديد؟‬

453
00:24:22,668 --> 00:24:24,545
‫حسناً، سأخبرك (دينا)‬

454
00:24:24,753 --> 00:24:26,964
‫إنها مسؤولية كبيرة‬
‫يجب أن أتعامل معها‬

455
00:24:27,131 --> 00:24:33,512
‫لكن هذا ما أحبه فيه‬
‫أعني، فرصة إدارة وحدة بكاملها‬

456
00:24:33,637 --> 00:24:35,222
‫بشكل ما، إنه مثل...‬

457
00:24:36,348 --> 00:24:38,017
‫تباً!‬

458
00:24:42,771 --> 00:24:46,817
‫- لماذا لم تحضر له حيواناً دافئاً ودوداً؟‬
‫- اضغط‬

459
00:24:46,942 --> 00:24:48,319
‫"(كيفين راولي)"‬

460
00:24:48,611 --> 00:24:50,446
‫مرحباً؟‬

461
00:24:50,571 --> 00:24:53,699
‫مرحباً يا (كيفين)!‬
‫إنه (كيفين) جميعكم‬

462
00:24:53,824 --> 00:24:55,534
‫ماذا؟‬

463
00:24:55,993 --> 00:24:57,786
‫أنت في (شيكاغو)؟‬

464
00:25:03,626 --> 00:25:05,794
‫مرحباً‬

465
00:25:05,920 --> 00:25:07,296
‫مرحباً، جميعكم‬

466
00:25:07,421 --> 00:25:09,340
‫- (كيفين)‬
‫- (جي بي)‬

467
00:25:10,049 --> 00:25:11,717
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- نحن أيضاً، (كيفين)‬

468
00:25:11,842 --> 00:25:14,386
‫ها هو! الرجل المرتبط!‬

469
00:25:14,511 --> 00:25:15,888
‫كيف تجري الأمور يا رجل؟‬

470
00:25:16,013 --> 00:25:17,389
‫ماذا حدث لأصبعك؟‬

471
00:25:17,514 --> 00:25:20,517
‫وقع لي حادث بسيط‬
‫وأنا أشرّح الديك الرومي، لا بأس‬

472
00:25:20,643 --> 00:25:22,019
‫- أين هي (سفيتلانا)؟‬
‫- أجل!‬

473
00:25:22,144 --> 00:25:25,189
‫هل يجب أن أقول‬
‫السيدة (كيفين رايلي) المستقبلية؟‬

474
00:25:25,481 --> 00:25:28,776
‫- قطعت علاقتها بي‬
‫- كلا‬

475
00:25:29,360 --> 00:25:31,445
‫- أنت تمزح‬
‫- أنا آسفة جداً‬

476
00:25:31,570 --> 00:25:33,322
‫شكراً، (بام)‬

477
00:25:35,240 --> 00:25:37,826
‫تعرفين دائماً الكلمات الصحيحة‬
‫التي يجب أن تقوليها لي‬

478
00:25:38,202 --> 00:25:39,912
‫"أنا آسفة جداً"؟‬

479
00:25:40,037 --> 00:25:41,956
‫يا ملاذي أنت‬

480
00:25:42,414 --> 00:25:44,500
‫- ماذا حصل؟‬
‫- ماذا؟‬

481
00:25:44,625 --> 00:25:46,001
‫ماذا حصل؟‬

482
00:25:46,126 --> 00:25:48,462
‫لست أدري‬
‫ما زلت أحاول أن أفهم الأمر‬

483
00:25:48,587 --> 00:25:53,008
‫كنا نتناول الطعام من بائع على الطريق‬
‫خارج مبنى حكومي في (بلغاريا)‬

484
00:25:53,133 --> 00:25:54,760
‫وقلت لها: "اسمعي‬
‫هل تريدين أن نتزوج؟"‬

485
00:25:54,885 --> 00:25:58,722
‫وأخذت شريطاً‬
‫وربطته حول إصبعها‬

486
00:25:58,847 --> 00:26:00,474
‫فرمته على الأرض ورفضت‬

487
00:26:00,599 --> 00:26:04,395
‫أو "نيات"، لأنها روسية‬
‫استقلت الطائرة القادمة ورحلت‬

488
00:26:04,520 --> 00:26:05,896
‫الوداع (كيفين)‬

489
00:26:06,021 --> 00:26:09,942
‫عرضك للزواج يتنافى مع شخصيتك‬
‫لماذا وضعت هذا القليل من الجهد فيه؟‬

490
00:26:10,067 --> 00:26:11,777
‫حسناً، (غريغ) طلب مني أن أفعل‬

491
00:26:12,444 --> 00:26:15,197
‫ماذا تقول...؟ (كيفين)‬
‫كلا، ما الذي تقوله؟ لم أفعل‬

492
00:26:15,322 --> 00:26:18,075
‫أبي؟ لا أستطيع النوم‬

493
00:26:18,200 --> 00:26:19,660
‫ما زال يضع الحفاض‬

494
00:26:19,785 --> 00:26:21,161
‫كلا، (جاك)، إنه مثل السروال الداخلي‬

495
00:26:21,328 --> 00:26:22,830
‫نلبسه إياه ليتخلص‬
‫من اعتماده على الحفاض‬

496
00:26:23,038 --> 00:26:26,291
‫- ما الخطب يا رجل؟‬
‫- لا أنفك أفكر في كل هذا الدم‬

497
00:26:26,417 --> 00:26:28,544
‫حقاً؟ حسناً، ما رأيك‬
‫في أن أقرأ لك قصة؟‬

498
00:26:28,669 --> 00:26:30,045
‫العم (كيفين)!‬

499
00:26:30,170 --> 00:26:32,589
‫- مرحباً، كيف حالك أيها النمر؟‬
‫- بخير‬

500
00:26:35,134 --> 00:26:37,594
‫- هل تجد صعوبة في النوم؟‬
‫- أجل‬

501
00:26:42,516 --> 00:26:44,143
‫ها قد نام‬

502
00:26:44,268 --> 00:26:45,644
‫يا إلهي، (هنري)؟‬

503
00:26:46,729 --> 00:26:49,106
‫- إنه نائم‬
‫- ماذا؟‬

504
00:26:49,231 --> 00:26:52,985
‫إنه نائم، ساعدته بالتمسيد فاسترخى‬
‫إنها تقنية تعتمد على التدليك‬

505
00:26:53,110 --> 00:26:57,614
‫الذي يرخي الجسم من خلال تسهيل‬
‫تدفق السائل النخاعي ببطء‬

506
00:26:57,740 --> 00:27:01,618
‫أجل، انظروا إليه، سيستيقظ‬
‫وهو يشعر بالانتعاش و...‬

507
00:27:01,744 --> 00:27:05,122
‫كنت أدرس الكثير من الطب الشرقي‬
‫خلال وقت فراغي‬

508
00:27:05,247 --> 00:27:08,917
‫حسناً، اسمعوا، لقد مررت‬
‫لألقي التحية فقط وسأرحل الآن‬

509
00:27:09,043 --> 00:27:10,419
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

510
00:27:10,544 --> 00:27:12,171
‫حسناً، (كيف) هل تحتاج‬
‫إلى مكان لتنزل فيه أو...؟‬

511
00:27:12,296 --> 00:27:14,423
‫كلا، لا يريد‬
‫لديك مكان لتنزل فيه، صحيح؟‬

512
00:27:14,548 --> 00:27:16,008
‫- ومنزلنا ممتلئ جداً‬
‫- كلا، لا يوجد مشكلة‬

513
00:27:16,133 --> 00:27:19,219
‫تطوعت في دار للمشردين بالجهة الجنوبية‬
‫من النهر، لذا سأنزل هناك على الأرجح‬

514
00:27:19,344 --> 00:27:21,055
‫وفي الصباح سأعد حساء الدجاج‬
‫لصفّ الناس‬

515
00:27:21,180 --> 00:27:24,600
‫- هذا رائع جداً، (كيفين)‬
‫- أجل، أمر غريب‬

516
00:27:24,725 --> 00:27:27,770
‫أقدم لهم الطعام لكن هؤلاء المشردين‬
‫والمتسكعين يغذون روحي‬

517
00:27:27,978 --> 00:27:31,023
‫- لذا فإن الأمر ينجح بشكل جيد لكلينا‬
‫- ممتاز‬

518
00:27:31,148 --> 00:27:33,984
‫نحتاج دائماً إلى المزيد‬
‫من المساعدة، إذا أردتم القدوم غداً‬

519
00:27:34,109 --> 00:27:35,486
‫في الواقع أنا و(غريغ)‬

520
00:27:35,652 --> 00:27:37,571
‫سنقوم بجولة على ذلك المكان‬
‫المدعو مدرسة الإنسان البدائي غداً‬

521
00:27:37,696 --> 00:27:39,073
‫لكن ربما بعد أن...‬

522
00:27:39,198 --> 00:27:41,283
‫- بلا مزاح، مدرسة الإنسان البدائي؟‬
‫- صحيح‬

523
00:27:41,408 --> 00:27:43,786
‫مجموعتي الاستثمارية‬
‫تتولى صندوق هباتهم‬

524
00:27:43,911 --> 00:27:48,582
‫في الواقع، المديرة (برودانس) هي صديقة‬
‫عزيزة وحبيبة سابقة لي‬

525
00:27:48,707 --> 00:27:52,086
‫- سأوصيها بكما‬
‫- سيكون ذلك رائعاً، أليس كذلك؟‬

526
00:27:52,211 --> 00:27:53,587
‫- أجل‬
‫- حتماً‬

527
00:27:53,712 --> 00:27:55,464
‫أو لا، أعني، كما تعلم‬
‫إنها حبيبة سابقة‬

528
00:27:55,589 --> 00:27:56,965
‫أعتقد أن هذا الأمر سيكون غريباً‬

529
00:27:57,091 --> 00:28:00,052
‫كلا، هذا هراء، أنا على علاقة جيدة‬
‫مع كل حبيباتي السابقات‬

530
00:28:00,177 --> 00:28:03,055
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

531
00:28:03,180 --> 00:28:06,600
‫حسناً، لا بأس‬
‫إن كنت تجد ذلك صائباً‬

532
00:28:06,725 --> 00:28:09,436
‫بعد الجولة، (غريغ)‬
‫كنت آمل أن ترينا منزلك الجديد‬

533
00:28:09,561 --> 00:28:11,939
‫و(كيفين)، عندما تنتهي من إطعام المتسكعين‬
‫لماذا لا توافينا إلى هناك؟‬

534
00:28:12,064 --> 00:28:14,191
‫- حسناً، سأكون هناك‬
‫- أتعلم ماذا، (جاك)؟‬

535
00:28:14,316 --> 00:28:15,943
‫ما زال يوجد بعض الأعمال على القائمة‬
‫يجب أن أراجعها مع المتعهد‬

536
00:28:16,068 --> 00:28:18,320
‫لذا أعتقد أنه ربما يجب‬
‫أن نؤجل الزيارة بضعة أيام‬

537
00:28:18,445 --> 00:28:20,197
‫كلا، فلنقم بذلك غداً‬

538
00:28:20,823 --> 00:28:23,742
‫- سنقابلك هناك عند الظهر، (كيفين)‬
‫- أجل، حسناً‬

539
00:28:23,992 --> 00:28:27,496
‫وسنجعلك تتجاوز محنتك‬
‫إن احتجت إلى أي شيء، تعال إلي‬

540
00:28:27,621 --> 00:28:31,208
‫- حسناً، شكراً، (جي بي)‬
‫- أجل، أو أنا‬

541
00:28:33,377 --> 00:28:35,671
‫حسناً، يمكنك‬
‫أن تأتي إلى أي واحد منا‬

542
00:28:35,796 --> 00:28:37,339
‫أجل، نحن هنا من أجلك‬

543
00:28:37,464 --> 00:28:40,759
‫شكراً، انتبه، أجل‬

544
00:28:44,596 --> 00:28:47,474
‫- أشعر بأنني بحالة مريعة‬
‫- أجل، حرارتك مرتفعة‬

545
00:28:47,599 --> 00:28:50,352
‫ربما أصبت بالإنفلونزا‬
‫التي كان يعانيها الولدان الأسبوع الماضي‬

546
00:28:50,477 --> 00:28:52,563
‫- يا إلهي، جولة المدرسة هي اليوم‬
‫- أجل، أعلم‬

547
00:28:52,688 --> 00:28:54,064
‫ماذا سأفعل يا عزيزي؟‬

548
00:28:54,189 --> 00:28:55,566
‫أنا سأقوم بذلك، حسناً؟‬
‫سأتدبر الأمر‬

549
00:28:55,691 --> 00:28:57,067
‫أجل، ووالدتك‬
‫يمكنها أن تأخذ الولدين إلى المدرسة‬

550
00:28:57,192 --> 00:28:59,069
‫لكن ماذا عن والدي؟‬

551
00:28:59,194 --> 00:29:00,904
‫كل شيء تحت السيطرة، اتفقنا؟‬

552
00:29:04,366 --> 00:29:07,286
‫أقدر لك أنك شملتني‬
‫بجولة المدرسة، (غريغ)‬

553
00:29:07,411 --> 00:29:10,706
‫(جاك)، أنت مستشار موثوق برأيه‬

554
00:29:10,831 --> 00:29:15,669
‫أعني أن كلماتك أثرت فيّ جداً حول‬
‫التعليم الممتاز وتنظيم الوضع المالي...‬

555
00:29:15,794 --> 00:29:17,462
‫- هذا هو‬
‫- أهم شيء هم الأولاد، اليس كذلك؟‬

556
00:29:17,588 --> 00:29:19,673
‫- صحيح‬
‫- الجيل القادم‬

557
00:29:19,798 --> 00:29:23,635
‫يسرني أن أسمعك تقول هذا‬
‫ما يشعرني أنني اخترت بحكمة‬

558
00:29:23,760 --> 00:29:25,679
‫طبعاً الأولاد يغيرون كل شيء في الزواج‬

559
00:29:25,804 --> 00:29:27,347
‫وهذه كانت المشكلة‬
‫بين (ديبي) و(بوب)‬

560
00:29:27,472 --> 00:29:30,350
‫لم يعودا يجدان وقتاً لبعضهما‬
‫بعد أن ولد (إل جي)‬

561
00:29:30,475 --> 00:29:33,520
‫لذا بحث (بوب)‬
‫عن اكتفاء جنسي خارج الزواج‬

562
00:29:33,645 --> 00:29:35,564
‫- دكتور (بوب)‬
‫- دكتور (بوب)‬

563
00:29:35,689 --> 00:29:37,524
‫لقد خيّب أملي حقاً‬

564
00:29:37,649 --> 00:29:42,070
‫سأقول لك شيئاً‬
‫سيسرّني أن ألقّن هذا الوغد درساً‬

565
00:29:42,196 --> 00:29:45,407
‫لدي عنوانه الجديد، ربما أنا وأنت‬
‫يجب أن نتسلل إلى هناك ذات ليلة‬

566
00:29:45,532 --> 00:29:50,412
‫ونزرع له قنبلة صغيرة في الفرن‬
‫ونجعل الأمر يبدو كتسرّب غاز‬

567
00:29:52,497 --> 00:29:59,504
‫أجل، أجل، أو يمكننا ربما أن نجد‬
‫طريقة أقل إجرامية لتلقينه درساً‬

568
00:29:59,630 --> 00:30:01,924
‫كما تعلم، يمكننا مع ذلك معاقبته‬

569
00:30:02,216 --> 00:30:04,051
‫- أنا أمزح فقط، (غريغ)‬
‫- حسناً‬

570
00:30:05,636 --> 00:30:08,138
‫- لكن كان الأمر ليكون ممتعاً‬
‫- أجل، كان ليكون عظيماً‬

571
00:30:08,263 --> 00:30:11,808
‫آمل أن تكون أنت و(بام)‬
‫لا تزالان تجدان الوقت لبعضكما‬

572
00:30:12,100 --> 00:30:16,146
‫أجل، هل تمزح؟‬
‫أجل، نحن بأفضل حال، نحن...‬

573
00:30:16,271 --> 00:30:19,233
‫أعني أن الأمر ليس سهلاً‬
‫يجب أن تعمل عليه، لكن...‬

574
00:30:19,358 --> 00:30:21,610
‫هل ما زلت جسدياً منجذباً‬
‫إلى ابنتي يا (غريغ)؟‬

575
00:30:21,735 --> 00:30:24,613
‫إلى (بام)؟‬
‫هل تمزح؟ أجل، (جاك)‬

576
00:30:24,738 --> 00:30:26,740
‫لم أواجه أي مشكلة في هذا الشأن قط‬

577
00:30:26,865 --> 00:30:29,785
‫حتى بعد أن تعرّض جسدها‬
‫إلى محنة ولادة توأمين؟‬

578
00:30:30,702 --> 00:30:36,667
‫أجل، حتى بعد ذلك، كل شيء‬
‫ما زال جيداً، علاقتنا الجسدية بخير‬

579
00:30:37,960 --> 00:30:39,878
‫هذا مثير للإشمئزاز‬

580
00:30:40,212 --> 00:30:44,007
‫"مدرسة الإنسان البدائي" ‬

581
00:30:49,388 --> 00:30:51,848
‫أهلاً بكم أيها الأهالي‬

582
00:30:52,140 --> 00:30:56,270
‫أنا (برودانس سيمونز)‬
‫مديرة مدرسة الإنسان البدائي‬

583
00:30:57,020 --> 00:31:00,816
‫وفي مدرسة الإنسان البدائي، نحن نعلم‬

584
00:31:01,358 --> 00:31:06,071
‫نحن نعلم أنه لا يوجد‬
‫طفلان متشابهان‬

585
00:31:06,196 --> 00:31:10,867
‫لذا لماذا ستكون تجاربهم‬
‫التعليمية متماثلة؟ صحيح؟‬

586
00:31:10,993 --> 00:31:12,619
‫هذا منطقي‬

587
00:31:12,744 --> 00:31:16,164
‫لا يتعلق الأمر بالـ٩٩،٨‬
‫بالمئة من الخريجين‬

588
00:31:16,290 --> 00:31:18,667
‫الذين يذهبون‬
‫إلى أفضل المدارس الثانوية‬

589
00:31:18,792 --> 00:31:21,712
‫- مثير للإهتمام‬
‫- أجل‬

590
00:31:23,505 --> 00:31:25,674
‫الأولاد يستخدمون‬
‫آلات (بوفليكس)، أليس كذلك؟‬

591
00:31:25,799 --> 00:31:27,175
‫ماذا؟‬

592
00:31:27,301 --> 00:31:30,012
‫ليس العدد الكبير من خريجي‬
‫مدرسة الإنسان البدائي‬

593
00:31:30,137 --> 00:31:32,973
‫الذين يصبحون قادة مدنيين ومدراء تنفيذيين‬
‫في أهم أول ٥٠٠ شركة، لا‬

594
00:31:35,600 --> 00:31:40,230
‫ما هو مهم بالنسبة إلينا‬
‫هو أن يحققوا ذاتهم‬

595
00:31:40,355 --> 00:31:44,609
‫من فضلكم رحبوا بالبهلوانيين الصغار‬

596
00:31:51,116 --> 00:31:54,703
‫- إنهم بارعون جداً، أجل‬
‫- يعجبني ما أراه من هذا المكان‬

597
00:31:54,828 --> 00:31:57,205
‫وأنا متأكد من أن رسوم التعليم‬
‫ليست رخيصة‬

598
00:31:57,998 --> 00:31:59,916
‫هل تعتقد أنه بإمكانك‬
‫أن تتحمل ذلك؟‬

599
00:32:00,667 --> 00:32:07,674
‫أجل، أجل، تدبرت الأمر‬
‫وإذا لم أتدبره الآن، سأتدبره‬

600
00:32:07,799 --> 00:32:10,052
‫إنه أحد هذه الأشياء التي يمكننا تدبرها‬

601
00:32:10,177 --> 00:32:11,553
‫هل لديك المبلغ أم لا، (غريغ)؟‬

602
00:32:11,678 --> 00:32:13,680
‫أيها الصديقان الجديدان... مرحباً!‬

603
00:32:13,805 --> 00:32:15,182
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا (برودانس)، (غريغ)؟‬

604
00:32:15,307 --> 00:32:16,683
‫- (غريغ)، كيف حالك؟‬
‫- (جاك)‬

605
00:32:16,850 --> 00:32:18,226
‫(جاك بيرنز)‬

606
00:32:18,352 --> 00:32:21,772
‫(جاك) و(غريغ)‬
‫أخبراني ماذا تفعلان في حياتكما‬

607
00:32:22,272 --> 00:32:24,775
‫كيف تعيشان؟‬

608
00:32:24,900 --> 00:32:27,652
‫حسناً، أنا ممرض‬

609
00:32:27,778 --> 00:32:29,154
‫أجل‬

610
00:32:29,279 --> 00:32:30,655
‫كلا، إنه متواضع‬

611
00:32:30,781 --> 00:32:34,242
‫إنه في الواقع مدير وحدة الطب‬
‫والجراحة في (شيكاغو ميموريال)‬

612
00:32:34,368 --> 00:32:36,870
‫وأنا بائع زهور متقاعد‬

613
00:32:36,995 --> 00:32:39,623
‫يا لها من تركيبة‬
‫ممرض وبائع زهور؟‬

614
00:32:39,748 --> 00:32:43,960
‫هذا رائع، وهل يمكنني أن أسأل‬
‫منذ متى دخلتما على حياة بعضكما؟‬

615
00:32:44,211 --> 00:32:45,587
‫أعتقد، منذ نحو ٨ سنوات‬
‫أليس كذلك؟‬

616
00:32:45,712 --> 00:32:47,923
‫- أجل، ٨ سنوات‬
‫- ٨، أعتقد، ٨ سنوات‬

617
00:32:48,048 --> 00:32:50,175
‫- ٨ سنوات رائعة‬
‫- ٨ سنوات رائعة‬

618
00:32:50,300 --> 00:32:52,636
‫أجل، كانت صعبة في البداية‬

619
00:32:52,761 --> 00:32:56,223
‫ - تزعزعت علاقتنا في فترة من الفترات‬
‫- لكن تحسنت بعد ذلك‬

620
00:32:56,348 --> 00:32:58,558
‫تبدوان ثنائياً رائعاً‬

621
00:32:59,559 --> 00:33:02,437
‫- كلا، كلا، لسنا مثليي الجنس‬
‫- أجل، كلا‬

622
00:33:02,562 --> 00:33:05,982
‫- إنه صهري‬
‫- أجل، أجل، كلا، كلا‬

623
00:33:06,108 --> 00:33:09,986
‫لكن إذا كنت بحاجة إلى حصة معينة‬
‫يمكننا أن نكون مرنين‬

624
00:33:11,405 --> 00:33:13,532
‫حسناً، هذه مزحة مثيرة للاهتمام‬

625
00:33:13,657 --> 00:33:18,412
‫لكنني أقدر خفتك في لحظة‬
‫سوء تفاهم، شكراً يا (غريغ)‬

626
00:33:18,537 --> 00:33:20,664
‫أريد أن أقول يا (جاك)‬
‫إنني آمل ألا أكون قد أهنتك‬

627
00:33:20,789 --> 00:33:22,165
‫- كلا، كلا، لم تفعلي‬
‫- حقاً؟‬

628
00:33:22,290 --> 00:33:23,667
‫أعني، أنا لست مثلي الجنس‬

629
00:33:23,792 --> 00:33:29,631
‫لكن لو كنت كذلك، لكنت فخوراً حتماً‬
‫أن أختار شريك حياة مثل (غاي فوكر)‬

630
00:33:29,756 --> 00:33:31,716
‫وهذا اسمه الحقيقي‬

631
00:33:33,510 --> 00:33:36,346
‫إنه كذلك، (غايلورد) كان اسمي‬
‫عندما كنت صغيراً، أجل‬

632
00:33:36,471 --> 00:33:41,226
‫- أجل، كان كذلك‬
‫- حسناً، سأنهي المحادثة بهذا، (جاك)‬

633
00:33:41,351 --> 00:33:43,145
‫- من دواعي سروري‬
‫- من دواعي سروري‬

634
00:33:43,270 --> 00:33:44,646
‫- (غاي)‬
‫- (غريغ)‬

635
00:33:44,771 --> 00:33:46,898
‫رائع، بدّل شارتك‬

636
00:33:47,023 --> 00:33:48,692
‫يمكنك أن تناديني...‬
‫(غريغ)، لا بأس بـ(غريغ)‬

637
00:33:48,817 --> 00:33:50,694
‫لماذا لا نلتزم فقط بالحقيقة؟‬

638
00:33:59,578 --> 00:34:01,872
‫منزل أميركي قديم الطراز‬
‫(غريغ)، جميل جداً‬

639
00:34:01,997 --> 00:34:06,835
‫أجل، إنه متين‬
‫وكما تعلم، إنه...‬

640
00:34:13,258 --> 00:34:16,219
‫مرحباً، ها هما‬

641
00:34:16,344 --> 00:34:17,971
‫(كيف)، إنها سيارة مستأجرة جميلة‬

642
00:34:18,096 --> 00:34:20,015
‫أجل، (غوستافو) مساعدي أحضرها لي‬

643
00:34:20,140 --> 00:34:22,684
‫أعتقد أنها (تيسلا رودستر)‬
‫أو شيء من هذا القبيل‬

644
00:34:22,809 --> 00:34:26,021
‫أعتقد أنها اقتصادية، مثل (بريوس)‬
‫طراز ٢٠٠٣، (غريغ)‬

645
00:34:26,146 --> 00:34:27,731
‫أجل، هذا صحيح‬

646
00:34:27,981 --> 00:34:31,026
‫يبدو رائعاً، منزل أمريكي تقليدي تربيعي‬

647
00:34:31,151 --> 00:34:32,694
‫إنه معروف أيضاً باسم "علبة المرج"‬

648
00:34:32,819 --> 00:34:36,698
‫- أجل إنه متين للغاية‬
‫- نظرك ثاقب، (كيف)‬

649
00:34:37,491 --> 00:34:39,910
‫انتبه على ساقيك‬

650
00:34:40,452 --> 00:34:43,079
‫- هذا جيد‬
‫- (راندي)؟ (راندي)، ما هذا؟‬

651
00:34:43,205 --> 00:34:45,916
‫(غريغوري فوكر)‬

652
00:34:46,041 --> 00:34:48,376
‫تسرني رؤيتك‬
‫كيف حالك أيها الأب؟‬

653
00:34:48,502 --> 00:34:51,379
‫(راندي)، ما هذا؟‬
‫سنقيم حفلة هنا بعد يومين‬

654
00:34:51,505 --> 00:34:54,257
‫أنعِش ذاكرتي، (غريغوري)‬

655
00:34:54,382 --> 00:34:56,927
‫هل تمزح معي؟ (راندي)‬
‫حفلة عيد مولد التوأمين، أتذكر؟‬

656
00:34:57,093 --> 00:34:59,804
‫أجل، حتماً‬
‫المشكلة التي نواجهها هنا‬

657
00:34:59,930 --> 00:35:04,267
‫هو أنه اضطررنا إلى أن نحفر ١٨ متراً‬
‫من الأنابيب الموبوءة هنا‬

658
00:35:04,392 --> 00:35:07,812
‫لذا طبعاً ، نواجه مصاريف‬
‫لم نكن نتوقعها فضلاً عن تأخير طبيعي‬

659
00:35:07,938 --> 00:35:10,357
‫(راندي)، هل سيجهز‬
‫هذا الفناء أو لن يجهز؟‬

660
00:35:10,482 --> 00:35:11,942
‫(جاك)، أنا أهتم بالأمر، اتفقنا؟‬

661
00:35:12,067 --> 00:35:13,610
‫كل ما يقترحه السيد (بيرنز)‬

662
00:35:13,735 --> 00:35:18,782
‫هو أنك ربما عن غير قصد‬
‫تستغل شخصاً لطيفاً يثق بالناس‬

663
00:35:18,907 --> 00:35:21,535
‫وهو هاوٍ بشكل واضح‬
‫عندما يتعلق الأمر ببناء المنازل‬

664
00:35:21,660 --> 00:35:23,453
‫- كلا، (كيفين)‬
‫- شكراً، (سوامي سلامي)‬

665
00:35:23,578 --> 00:35:24,955
‫هذا ليس صحيحاً على الإطلاق‬

666
00:35:25,080 --> 00:35:26,456
‫كلا، إنه صحيح (غريغ)‬
‫إنهم يغشونك‬

667
00:35:26,623 --> 00:35:27,999
‫كلا، (جاك)‬

668
00:35:28,124 --> 00:35:30,252
‫حفّارو السباكة في استراحة‬
‫تناول القهوة، منذ ٨ دقائق‬

669
00:35:30,377 --> 00:35:33,380
‫هذا الكهل هنا غير مناسب لأعمال البناء‬

670
00:35:33,505 --> 00:35:35,882
‫وسائق الحفارة‬
‫أصبح في نصف أحجية (سودوكو)‬

671
00:35:36,007 --> 00:35:38,885
‫- حسناً‬
‫- (غريغوري)، من هو هذا المهرج‬

672
00:35:39,010 --> 00:35:41,638
‫- الذي يشكك في شرفي؟‬
‫- لا أحد يشكك في شرفك، (راندي)‬

673
00:35:41,763 --> 00:35:44,516
‫- أنا في هذه المهنة منذ ٣٤ سنة!‬
‫- ٣٤ سنة، أليس كذلك؟‬

674
00:35:44,724 --> 00:35:46,434
‫يجب أن أضخ الماء وأطمر الأرض‬

675
00:35:46,560 --> 00:35:48,728
‫وأعمل بجهد لأعيد هذا الفناء‬
‫إلى وضعه الطبيعي!‬

676
00:35:48,853 --> 00:35:51,856
‫حسناً، لدي أنباء لك، يمكن أن تضخ‬
‫وتطمر وتعمل بجهد كما تشاء!‬

677
00:35:51,982 --> 00:35:53,567
‫أنت تعطي كلفة خاطئة‬
‫عن هذا العمل اللعين وأنت...‬

678
00:35:53,692 --> 00:35:56,403
‫(جاك)، (جاك)‬

679
00:35:58,405 --> 00:36:00,282
‫هذا يكفي!‬

680
00:36:00,407 --> 00:36:02,909
‫- اليابانيون استسلموا!‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

681
00:36:03,243 --> 00:36:04,744
‫الحرب العالمية الثانية‬

682
00:36:04,869 --> 00:36:06,997
‫سأخبرك شيئاً، (غريغور)‬
‫لدي حق في المشاركة بملكية في البلدة‬

683
00:36:07,122 --> 00:36:10,083
‫لماذا لا نقيم الحفلة هناك؟‬
‫إنه مرج جميل، سيكون الأمر مثالياً‬

684
00:36:10,208 --> 00:36:13,712
‫كلا، كلا، (كيفين) وعدت الولدين‬
‫أننا سنقيم لهما الحفلة في الفناء!‬

685
00:36:13,837 --> 00:36:17,048
‫لذا احزر ماذا؟‬
‫سنقيم الحفلة في الفناء، واضح؟‬

686
00:36:17,173 --> 00:36:19,426
‫حالما يعود سائق الشاحنة من الغداء‬

687
00:36:19,551 --> 00:36:23,305
‫سنخرج هذه من هنا نحضر الحفارة إلى هنا‬
‫ونطمر بطبقة من الرمل‬

688
00:36:23,555 --> 00:36:25,765
‫انتظر، انتظر لحظة هل تخبرنا أنه لا يمكنك‬
‫أن تحرك هذه المعدات من هنا؟‬

689
00:36:25,890 --> 00:36:27,267
‫هذا عمل النقابة أيها الأب‬

690
00:36:27,392 --> 00:36:29,227
‫تباً لها، سأحرك هذه الشاحنة بنفسي‬

691
00:36:29,352 --> 00:36:31,187
‫كلا، أتعلم ماذا؟ (جاك)‬
‫سأقوم بذلك، اتفقنا؟‬

692
00:36:31,313 --> 00:36:33,898
‫ساعدني فقط في إخراجها إلى الشارع‬
‫أنا أسيطر على الوضع‬

693
00:36:35,400 --> 00:36:38,695
‫- ها قد انطلقنا‬
‫- حسناً، ابدأ بالتراجع الطريق خالية‬

694
00:36:43,867 --> 00:36:45,243
‫أنا قادم باتجاهك، (جاك)‬

695
00:36:45,410 --> 00:36:47,329
‫تبلي حسناً، تبلي حسناً‬

696
00:36:47,454 --> 00:36:50,790
‫انظر، لست من النقابة، (راندي)!‬
‫وأنا أنقل الشاحنة من مكانها!‬

697
00:36:50,915 --> 00:36:53,168
‫هيا! ارجع، ارجع‬
‫تبلي حسناً، تبلي حسناً!‬

698
00:36:53,293 --> 00:36:56,087
‫تبلي حسناً، تبلي حسناً!‬

699
00:36:57,213 --> 00:36:58,673
‫أوقفها!‬

700
00:37:00,175 --> 00:37:02,010
‫أنت تسيطر على الوضع!‬

701
00:37:02,302 --> 00:37:03,928
‫- انتهينا‬
‫- الفرامل الطارئة!‬

702
00:37:04,054 --> 00:37:05,639
‫فهمت!‬

703
00:37:10,018 --> 00:37:11,853
‫(جاك)!‬

704
00:37:12,437 --> 00:37:15,315
‫اصمد يا (جاك)، أنا معك!‬
‫(جاك)، أنا هنا!‬

705
00:37:15,440 --> 00:37:18,735
‫(جاك)، سنخرجك! (جاك)!‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام، (جاك)!‬

706
00:37:18,860 --> 00:37:21,321
‫(جاك)، نحن قادمان!‬
‫اصمد، (جاك)!‬

707
00:37:21,446 --> 00:37:23,490
‫- أمسكت به!‬
‫- أمسكت بك‬

708
00:37:23,615 --> 00:37:27,118
‫أجل، أنا (كيفين)، أنا هنا‬

709
00:37:27,410 --> 00:37:30,455
‫- شكراً، (كيفين)‬
‫- وفر قواك، كل شيء على ما يرام‬

710
00:37:30,580 --> 00:37:35,293
‫- (غريغ) هنا، إنه بخير‬
‫- أجل، أراه‬

711
00:37:35,669 --> 00:37:37,504
‫مرحباً، (جاك)‬

712
00:37:38,004 --> 00:37:39,381
‫الآن، سيبدأ‬

713
00:37:39,506 --> 00:37:45,178
‫"سيداتي وسادتي‬
‫إنه برنامج (روز فوكر)!"‬

714
00:37:45,512 --> 00:37:50,892
‫"هذا يعني أنه حان الوقت‬
‫لتعبّر عن نفسك جنسياً!"‬

715
00:37:51,309 --> 00:37:54,979
‫"مرحباً أيها المشاهدون!‬
‫مرحباً يا أصدقائي، مرحباً"‬

716
00:37:55,105 --> 00:37:57,440
‫"اليوم، عمَ سنتحدث برأيكم؟"‬

717
00:37:57,565 --> 00:37:59,526
‫- "الجنس!"‬
‫- "الجنس، الجنس"‬

718
00:37:59,651 --> 00:38:01,403
‫حسناً، ماذا لديها‬
‫غير ذلك لتتحدث عنه؟‬

719
00:38:01,528 --> 00:38:03,655
‫"الجنس بعد إنجاب الأولاد"‬

720
00:38:03,780 --> 00:38:07,534
‫"كيف تجدون الوقت لممارسة الحب‬
‫مع وجود أطفال في المنزل؟"‬

721
00:38:07,659 --> 00:38:09,911
‫"ماذا تفعلون إذا كان الأمر لا ينجح؟"‬

722
00:38:10,036 --> 00:38:12,747
‫- "هل تقيمون علاقة؟"‬
‫- "كلا!"‬

723
00:38:12,872 --> 00:38:16,543
‫"كلا، تقولون كلا؟‬
‫لكن (روز فوكر) تقول، نعم!"‬

724
00:38:16,668 --> 00:38:19,003
‫"بلى، تقيمون علاقة!"‬

725
00:38:19,212 --> 00:38:23,007
‫"تقيم علاقة مع زوجتك!"‬

726
00:38:23,299 --> 00:38:29,305
‫"فكروا في الأمر، صحيح؟‬
‫ترتدون ثياباً جميلة، تلتقون في الفندق"‬

727
00:38:29,514 --> 00:38:31,099
‫"تعمدون إلى تقنيات العلاج النفسي‬
‫لرفع مستوى الإثارة"‬

728
00:38:31,224 --> 00:38:37,814
‫"لا يوجد أي عيب في استخدام خيالكم‬
‫لكن مع بعضكم!"‬

729
00:38:38,481 --> 00:38:40,233
‫"حسناً؟"‬

730
00:38:40,483 --> 00:38:48,783
‫"الآن سيقتلني، لكن ولدي‬
‫الذي هو أب لتوأمين رائعين"‬

731
00:38:50,285 --> 00:38:52,412
‫"لديه مشاكل في هذا الإطار"‬

732
00:38:52,746 --> 00:38:55,623
‫"هو مشغول في العمل‬
‫وهي مشغولة في المنزل"‬

733
00:38:55,749 --> 00:38:59,002
‫"اللحظات الحميمة التي يمضيانها معاً‬
‫تنخفض، لا يتواصلان"‬

734
00:38:59,753 --> 00:39:01,379
‫"وماذا تفعلون؟"‬

735
00:39:01,504 --> 00:39:03,882
‫- يدعى (سوستنغو)‬
‫- (سوستنغو)‬

736
00:39:04,007 --> 00:39:05,925
‫يجب أن أقول لك إن هذا‬
‫يبدو رخيصاً جداً، (غريغ)‬

737
00:39:06,050 --> 00:39:09,304
‫أجل، حسناً، أنا أنظر‬
‫إلى فواتير (راندي وير)، حسناً‬

738
00:39:09,429 --> 00:39:10,805
‫ويمكننا على الأكيد أن نستخدم المال‬

739
00:39:11,014 --> 00:39:12,474
‫وأسدني خدمة‬
‫لا تخبري والدك عن هذا، اتفقنا؟‬

740
00:39:12,599 --> 00:39:13,975
‫أبي؟ لماذا؟‬

741
00:39:14,142 --> 00:39:17,729
‫فقط لأنه كان دائماً يقول لي‬
‫إنه يجب أن أنظم شؤوني المالية‬

742
00:39:18,146 --> 00:39:19,773
‫وأنا لا أريد أن أقلقه‬

743
00:39:19,898 --> 00:39:24,527
‫حسناً، لا بأس لن أقول شيئاً لأنه‬
‫لا يزال مستاءً من محاولتك لدفنه وهو حي‬

744
00:39:24,652 --> 00:39:26,112
‫عزيزتي، كان حادثاً‬

745
00:39:26,237 --> 00:39:27,614
‫نجم خارق!‬

746
00:39:27,739 --> 00:39:29,115
‫مرحباً... اسمعي‬
‫هل يمكنك الانتظار لحظة؟‬

747
00:39:29,240 --> 00:39:31,993
‫- حسناً‬
‫- يسعدني جداً أنك غيرت رأيك‬

748
00:39:32,118 --> 00:39:36,915
‫- ستربك أطباء الجهاز البولي الليلة‬
‫- رائع، لطالما كان هذا هدفي‬

749
00:39:37,040 --> 00:39:40,084
‫- سأراك إذاً عند الـ٨ في (هيلتون)؟‬
‫- أجل‬

750
00:39:40,210 --> 00:39:42,086
‫- وارتدِ بذلة‬
‫- أرتدي بذلة، فهمت‬

751
00:39:42,212 --> 00:39:43,797
‫- سلام؟‬
‫- سلام‬

752
00:39:44,047 --> 00:39:46,883
‫- حسناً، إلى اللقاء، اسمعي‬
‫- "مرحباً؟"‬

753
00:39:47,008 --> 00:39:50,303
‫سلام؟ من كانت هذه؟‬
‫لم تبدُ وكأنها (كريستين) حتماً‬

754
00:39:50,428 --> 00:39:54,098
‫- كلا، كانت هذه الممثلة عن شركة الأدوية‬
‫- "(آندي)؟"‬

755
00:39:54,224 --> 00:39:57,101
‫- أجل، (آندي)‬
‫- كيف تبدو؟‬

756
00:39:57,227 --> 00:40:00,021
‫تبدو مثل...‬
‫إنها ممرضة سابقة، شكلها عادي‬

757
00:40:00,146 --> 00:40:01,523
‫أعرف أنك تفعل هذا من أجلنا‬

758
00:40:01,689 --> 00:40:05,902
‫لكن فكرة وجودك أنت وامرأة تدعى‬
‫(آندي) تبيعان أدوية جنسية في فندق‬

759
00:40:06,027 --> 00:40:09,656
‫- تزعجني جداً‬
‫- "عزيزتي، لا يوجد ما يزعج"‬

760
00:40:09,781 --> 00:40:12,200
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- "أحبك"‬

761
00:40:12,325 --> 00:40:15,036
‫- أحبك أيضاً يا عزيزي، إلى اللقاء‬
‫- "حسناً، إلى اللقاء"‬

762
00:40:21,251 --> 00:40:25,338
‫- لماذا لا تتحدثين مع والدك؟‬
‫- لأنه قال إنك مجنون‬

763
00:40:25,463 --> 00:40:27,131
‫هو قال إنني مجنون؟‬

764
00:40:28,132 --> 00:40:29,968
‫حسناً، يجب أن نتناقش‬
‫في هذا الأمر‬

765
00:40:30,093 --> 00:40:31,845
‫أجل‬

766
00:40:31,970 --> 00:40:35,181
‫لكن ماذا عن والدتك ووالدك؟‬
‫هل كل شيء على ما يرام بينهما؟‬

767
00:40:35,431 --> 00:40:40,061
‫- أعتقد أنهما يتشاجران أحياناً‬
‫- وعلى أي شيء يتشاجران؟‬

768
00:40:40,979 --> 00:40:45,316
‫مثلاً غضبت والدتي من والدي‬
‫لأنه سيذهب إلى الفندق مع (آندي)‬

769
00:40:45,441 --> 00:40:47,068
‫(آندي)؟‬

770
00:40:48,611 --> 00:40:49,988
‫من هي (آندي)؟‬

771
00:40:50,113 --> 00:40:52,907
‫لا يمكنني أن أقول‬
‫لأنه لا يفترض بي أن أتجسس‬

772
00:40:53,032 --> 00:40:54,409
‫حسناً، كما أقول لك دائماً‬

773
00:40:54,617 --> 00:40:59,455
‫لا يوجد أي خطأ في التجسس‬
‫عندما تشكين في وجود خيانة‬

774
00:40:59,622 --> 00:41:04,544
‫- إذاً من هي (آندي)؟‬
‫- (آندي) تعطي والدي دواءً للإثارة‬

775
00:41:05,295 --> 00:41:10,758
‫- ماذا تعطيه؟‬
‫- (آندي) تعطي والدي دواءً للإثارة‬

776
00:41:13,887 --> 00:41:15,263
‫مرحباً يا قوم!‬

777
00:41:15,471 --> 00:41:16,973
‫- مرحباً، (غريغ)‬
‫- كيف كان يومكم؟‬

778
00:41:20,935 --> 00:41:22,770
‫ماذا عنك، (سام)؟‬

779
00:41:23,187 --> 00:41:26,524
‫- هيا، قولي لي شيئاً‬
‫- كلا! لن أفعل!‬

780
00:41:26,983 --> 00:41:28,902
‫لقد فعلت للتو‬

781
00:41:29,903 --> 00:41:31,487
‫- اسمع، (غريغ)؟‬
‫- أجل‬

782
00:41:31,613 --> 00:41:35,450
‫أتعلم؟ لست متأكداً جداً‬
‫من أن استخدام الخدع والحيَل مع ابنتك‬

783
00:41:35,575 --> 00:41:37,410
‫هو أفضل طريقة‬
‫لتجعلها تتواصل معك‬

784
00:41:37,535 --> 00:41:42,415
‫- كلا، كلا، هذه ليست خدعاً أو حيَلاً‬
‫- المهم أن يكون له قيمة‬

785
00:41:42,540 --> 00:41:43,917
‫له قيمة كبيرة، شكراً‬

786
00:41:44,125 --> 00:41:45,585
‫سأراكم لاحقاً، اتفقنا؟‬

787
00:41:45,710 --> 00:41:49,047
‫انحرجت بعشاء إدارة المستشفى‬
‫هذه الليلة، لذا...‬

788
00:41:49,172 --> 00:41:50,548
‫- عشاء عمل؟‬
‫- أجل‬

789
00:41:50,673 --> 00:41:53,927
‫أتعلم، هذا ثمن أن تكون مسؤولاً‬
‫عن الوحدة، لذا...‬

790
00:41:54,177 --> 00:41:56,846
‫- فهمت، في آخر لحظة، صحيح؟‬
‫- أجل‬

791
00:41:56,971 --> 00:42:00,266
‫اتصل رئيس القسم، لذا اضطررت‬
‫إلى أن أكون حاضراً مع الآخرين و...‬

792
00:42:00,391 --> 00:42:02,435
‫- استمتع‬
‫- حسناً‬

793
00:42:06,314 --> 00:42:09,317
‫"رسائل قادمة، من (آندي غارسيا)‬
‫أتوق لرؤيتك في الفندق الليلة"‬

794
00:42:35,802 --> 00:42:37,178
‫(جاك)؟‬

795
00:42:37,303 --> 00:42:38,888
‫(جاك)!‬

796
00:42:39,013 --> 00:42:40,390
‫هذا أنت؟‬

797
00:42:40,515 --> 00:42:41,891
‫- (غريغ)‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

798
00:42:42,558 --> 00:42:44,143
‫أشتري بعض الحليب‬
‫من أجل الصباح‬

799
00:42:44,268 --> 00:42:46,020
‫- أتبحث عن متجر؟‬
‫- أجل‬

800
00:42:46,145 --> 00:42:47,772
‫حسناً، لأنه يوجد واحد‬
‫في الجهة الأخرى من المنزل‬

801
00:42:47,897 --> 00:42:49,273
‫حقاً؟ لم أكن أعلم‬

802
00:42:49,440 --> 00:42:51,192
‫أجل، تنعطف شمالاً‬
‫عند (لينكولن)، هناك بالتحديد‬

803
00:42:51,317 --> 00:42:52,694
‫- شكراً، (كريغ)‬
‫- حسناً‬

804
00:42:52,819 --> 00:42:54,696
‫- إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

805
00:43:42,827 --> 00:43:44,287
‫المعذرة‬

806
00:43:44,620 --> 00:43:46,456
‫مرحباً!‬

807
00:43:51,544 --> 00:43:52,920
‫(غريغ)‬

808
00:43:53,087 --> 00:43:55,798
‫اسمع يا رجل‬
‫هل أنت تتبعني؟‬

809
00:43:55,923 --> 00:44:00,053
‫أتبعك؟ لماذا سأتبعك؟‬
‫كلا، أنا أبحث فقط عن الحليب‬

810
00:44:00,762 --> 00:44:04,265
‫حسناً، لأنني أتذكر‬
‫أنني أشرت إليك في الشارع هناك‬

811
00:44:04,390 --> 00:44:05,975
‫أنه يوجد متجر مباشرة في الحي‬

812
00:44:06,100 --> 00:44:07,685
‫صحيح، لكن (دينا)‬
‫تحب المواد العضوية‬

813
00:44:07,810 --> 00:44:10,813
‫وسمعت أنه يوجد سوق للمأكولات‬
‫الطبيعية في وسط البلدة‬

814
00:44:10,938 --> 00:44:15,234
‫غريب، تجتاز كل هذه المسافة‬
‫من أجل كرتونة حليب فقط‬

815
00:44:17,904 --> 00:44:19,322
‫أتعلم ماذا؟ يجب أن تخرج‬
‫من هذا النفق هنا‬

816
00:44:19,447 --> 00:44:24,243
‫يوجد متجر رائع للمأكولات الطبيعية‬
‫على بعد مبنيين من المحطة‬

817
00:44:33,169 --> 00:44:36,506
‫- طابت ليلتك، (جاك)‬
‫- أنت أيضاً، (غريغ)‬

818
00:44:52,688 --> 00:44:54,607
‫- "(هيلتون، شيكاغو)"‬
‫- مرحباً‬

819
00:44:55,108 --> 00:44:57,568
‫مرحباً، النجم الخارق‬

820
00:44:57,777 --> 00:44:59,153
‫"(فوستن)، يلبي حاجاتكم"‬

821
00:44:59,278 --> 00:45:00,655
‫"أهلاً بكم، جمعية الأطباء الأميركيين‬
‫يلبون حاجاتكم"‬

822
00:45:00,822 --> 00:45:03,199
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫تبدو مضطرباً قليلاً‬

823
00:45:03,324 --> 00:45:06,577
‫كلا، أنا بخير، لكنّ حمويّ‬
‫في البلدة، لذا...‬

824
00:45:06,702 --> 00:45:09,539
‫على أي حال، راجعت المعلومات‬
‫حول الدواء وأعتقد أنني فهمت العلم جيداً‬

825
00:45:09,664 --> 00:45:12,416
‫كلا، (غريغ)، هؤلاء الأطباء‬
‫لا يبالون بهذه الأمور‬

826
00:45:12,542 --> 00:45:17,213
‫إذا أردت أن تبيع دواء مثل (سوستنغو)‬
‫يجب أن يصبح الأمر شخصياً‬

827
00:45:17,338 --> 00:45:19,132
‫هل تعرف أي أشخاص محبطين جنسياً‬
‫ومتقدمين في العمر‬

828
00:45:19,257 --> 00:45:21,259
‫ويعانون مشاكل في القلب؟‬

829
00:45:35,189 --> 00:45:37,066
‫"(فوستن، سوستنغو) ٥٠ ملغ‬
‫آمن لمرضى القلب يرفع الأداء الجنسي"‬

830
00:45:40,736 --> 00:45:46,075
‫لم أسمعك تدخل‬
‫ما الذي أخّرك كل هذا الوقت؟‬

831
00:45:47,076 --> 00:45:54,167
‫- لقد ضعت قليلاً، الجميع نائمون؟‬
‫- أجل، لدينا المنزل لنا‬

832
00:45:54,375 --> 00:46:00,882
‫أنا سعيدة جداً‬
‫لأنك ابتعدت عن زوجتك‬

833
00:46:01,090 --> 00:46:02,466
‫عفواً؟‬

834
00:46:02,592 --> 00:46:05,011
‫كانت مرتابة جداً‬
‫في الفترة الأخيرة‬

835
00:46:05,136 --> 00:46:08,639
‫بسرعة، بسرعة، لدينا ساعة فقط‬

836
00:46:10,016 --> 00:46:11,767
‫ليس لدي فكرة عما تتحدثين‬

837
00:46:11,893 --> 00:46:14,478
‫(جاك)، ما خطبك‬
‫يجب أن تجاريني في اللعبة‬

838
00:46:14,604 --> 00:46:19,025
‫قالت (روز فوكر) إنه يجب أن نقيم‬
‫علاقة مع بعضنا ونؤدي أدواراً‬

839
00:46:19,150 --> 00:46:21,736
‫صحيح، صحيح، فهمت‬
‫لكنني أعاني فقط...‬

840
00:46:21,861 --> 00:46:24,363
‫حسناً، أعاني ألماً‬
‫في الرأس عزيزتي، الليلة‬

841
00:46:24,488 --> 00:46:27,450
‫أعلم، ارتسمت على وجهك‬
‫تلك النظرة القلقة طيلة النهار‬

842
00:46:27,575 --> 00:46:31,954
‫أعدك أن عائلة (فوكر) ستكون بخير‬

843
00:46:32,079 --> 00:46:35,917
‫الآن، تعال، قبل أن يأتي‬
‫زوجي إلى المنزل‬

844
00:46:36,042 --> 00:46:38,669
‫حسناً، إذاً، من الأفضل أن نسرع‬
‫يا حبيبتي غير المشروعة‬

845
00:46:38,794 --> 00:46:40,796
‫دعيني أفرك أسناني فقط‬

846
00:46:49,931 --> 00:46:53,226
‫حماك لم يخضعك فعلاً‬
‫إلى آلة كشف الحقيقة‬

847
00:46:53,351 --> 00:46:56,562
‫- بلى، هذا صحيح‬
‫- هذا لا يصدق‬

848
00:46:56,687 --> 00:46:59,190
‫يا إلهي، كنت أعتقد‬
‫أن والد زوجتي كان سيئاً‬

849
00:46:59,398 --> 00:47:01,317
‫- كان خطاباً رائعاً أيها الممرض‬
‫- أجل، شكراً‬

850
00:47:01,442 --> 00:47:03,903
‫وانتبه، "أنا أحدق بك"‬

851
00:47:05,196 --> 00:47:08,366
‫كانت جملته "أنا أراقبك"‬
‫لكن هذا ما فعله، أجل، شكراً، حسناً‬

852
00:47:08,491 --> 00:47:13,246
‫برعت جداً الليلة‬
‫هذه القصص عن عائلتك كانت مرحة‬

853
00:47:13,371 --> 00:47:18,084
‫- شكراً، إذاً يجب أن أرحل‬
‫- انتظر، انتظر، أنت خطيبي‬

854
00:47:18,209 --> 00:47:19,585
‫مرحباً أيتها الجميلة‬

855
00:47:19,710 --> 00:47:22,171
‫مرحباً، دكتور (بالارد)‬
‫تسرني رؤيتك‬

856
00:47:22,296 --> 00:47:26,384
‫هل يمكنني أن أحضر لك شراباً‬
‫من أي نوع؟‬

857
00:47:26,550 --> 00:47:30,721
‫فقط إذا كان بإمكانك‬
‫أن تقدم شراباً لخطيبي أيضاً‬

858
00:47:30,846 --> 00:47:32,515
‫لم أكن أعلم أنك مرتبطة‬

859
00:47:32,640 --> 00:47:34,642
‫هل يمكنك أن تلتقط صورة‬
‫لنا من أجل كتاب قصاصاتي؟‬

860
00:47:34,809 --> 00:47:36,769
‫أتعلمين ماذا؟ لست...‬
‫ليس مضطراً إلى أن يفعل ذلك‬

861
00:47:36,894 --> 00:47:39,772
‫كلا، أتعلم ماذا يا أخي؟‬
‫لا مشكلة لدي، سأقوم بالأمر‬

862
00:47:39,897 --> 00:47:43,234
‫- أنت شخص لطيف جداً‬
‫- استعِدا‬

863
00:47:43,359 --> 00:47:45,695
‫واحد، إثنان، ثلاثة‬

864
00:47:45,945 --> 00:47:47,655
‫إنها أفضل صورة على الإطلاق‬

865
00:47:47,780 --> 00:47:50,116
‫أنتِ تبدين رائعة‬
‫وأنتَ لديك مشكلة العين الحمراء في الصور‬

866
00:47:50,241 --> 00:47:51,617
‫أراك لاحقاً يا جميلتي‬

867
00:47:51,742 --> 00:47:53,744
‫لا يمكنني أن أصدق‬
‫أنني أقمت علاقة مع هذا الرجل‬

868
00:47:53,869 --> 00:47:56,163
‫- أجل، صحيح‬
‫- كلا، بجدية، لقد فعلت‬

869
00:47:56,497 --> 00:47:58,666
‫في مؤتمر في (ميلووكي)‬
‫الصيف الماضي‬

870
00:47:58,791 --> 00:48:01,919
‫احتسينا الـ(تيكيلا)‬
‫ثم بعده كؤوس الـ(روم)‬

871
00:48:02,044 --> 00:48:05,923
‫- إنها فكرة سيئة دائماً، صحيح؟‬
‫- أجل، حسناً‬

872
00:48:06,048 --> 00:48:08,342
‫هل يمكنك أن تطلب لي شراب‬
‫الـ(مارغاريتا) مع الثلج من دون ملح؟‬

873
00:48:08,676 --> 00:48:10,594
‫- أتعلمين ماذا؟‬
‫- سأذهب إلى الحمام‬

874
00:48:10,720 --> 00:48:12,096
‫- يا إلهي، أتعلمين...‬
‫- حسناً، اهدأ، أنت الأفضل‬

875
00:48:12,888 --> 00:48:15,308
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً، لا بأس‬

876
00:48:16,225 --> 00:48:20,688
‫مرحباً، هل يمكنني أن أطلب صودا‬
‫مع (مارغاريتا) مع ثلج من دون ملح؟‬

877
00:48:20,938 --> 00:48:22,315
‫شكراً‬

878
00:48:22,481 --> 00:48:24,108
‫تمضي ليلة مرح في البلدة، (فوكر)؟‬

879
00:48:24,775 --> 00:48:26,235
‫- دكتور (بوب)‬
‫- مرحباً يا رجل!‬

880
00:48:26,360 --> 00:48:27,737
‫ماذا تفعل هنا؟‬

881
00:48:27,862 --> 00:48:29,739
‫أنا هنا من أجل المؤتمر، ماذا عنك؟‬

882
00:48:30,406 --> 00:48:33,451
‫أقوم ببعض العمل لصالح‬
‫(فوستن) كخبير طبي‬

883
00:48:34,160 --> 00:48:35,536
‫لكنك ممرض‬

884
00:48:35,661 --> 00:48:38,998
‫أتعلم ماذا؟ ليس لدي حقاً‬
‫أي شيء أقوله لك‬

885
00:48:39,832 --> 00:48:43,461
‫حسناً، فهمت يا (غريغ)‬
‫اقترفت خطأ فادحاً‬

886
00:48:43,586 --> 00:48:46,047
‫لكن ضغط وجودي في هذه العائلة‬
‫نال مني في النهاية‬

887
00:48:46,172 --> 00:48:48,215
‫ما الذي تقوله؟‬
‫كنت الرجل المفضل لديه‬

888
00:48:48,341 --> 00:48:49,967
‫كنت الشخص الذي ينفذ كل رغباته‬

889
00:48:50,092 --> 00:48:52,219
‫أرادني أنا و(ديب)‬
‫أن نتزوج في (أويستر باي)‬

890
00:48:52,345 --> 00:48:55,514
‫فعلنا ذلك، هل يمكننا أن نسمي‬
‫طفلنا على اسمه؟ لك ذلك، (جاك)‬

891
00:48:55,639 --> 00:48:57,433
‫وأسمعني ذلك الخطاب الطويل‬
‫المثير للأعصاب‬

892
00:48:57,558 --> 00:49:00,478
‫حول كيف أنني الوريث التالي‬
‫على عرشه‬

893
00:49:01,103 --> 00:49:04,231
‫وأطلق علي اسم العرّاب (بوب)‬

894
00:49:06,692 --> 00:49:10,071
‫حقاً؟ هل قال لك ذلك؟‬

895
00:49:11,447 --> 00:49:13,407
‫فعل معك الشيء ذاته، أليس كذلك؟‬

896
00:49:13,532 --> 00:49:17,328
‫في هذه العائلة، جميعنا هامستر‬
‫على دولاب (جاك بيرنز) الصغير‬

897
00:49:17,453 --> 00:49:22,333
‫- سيرك الثقة أو مهما يدعوه‬
‫- دائرة الثقة‬

898
00:49:22,458 --> 00:49:24,502
‫لم يكن لدي فكرة كم كنت غارقاً‬
‫إلى أن تركت العائلة‬

899
00:49:24,627 --> 00:49:27,421
‫وسأقول لك شيئاً‬
‫عندما أصبحت بعيداً عن هذه العائلة‬

900
00:49:27,546 --> 00:49:29,507
‫غمرتني سعادة لم أشعر بها من قبل‬

901
00:49:29,715 --> 00:49:32,385
‫حسناً، أعتقد أنني أسيطر على الوضع‬

902
00:49:45,314 --> 00:49:47,066
‫مرحباً، (غريغ)‬

903
00:49:47,858 --> 00:49:51,445
‫مرحباً، مرحباً يا (جاك)‬

904
00:49:51,695 --> 00:49:54,156
‫هل تمانع شرح لي هذا؟‬

905
00:49:55,908 --> 00:49:57,618
‫ما هذا؟‬

906
00:49:57,868 --> 00:50:03,249
‫(سوستنغو) أجل، هذه، كما تعلم...‬
‫شركات الأدوية تعطيني عينات مجانية‬

907
00:50:03,582 --> 00:50:05,209
‫هل هذا كل شيء؟‬

908
00:50:05,376 --> 00:50:09,588
‫أو أنك بحاجة إلى استخدامها‬
‫لأنك لم تعد منجذباً جسدياً إلى (بام)؟‬

909
00:50:09,755 --> 00:50:13,551
‫أتعلم ماذا؟ (جاك)... هذا سخيف‬

910
00:50:13,676 --> 00:50:18,431
‫حقاً، أتعلم ماذا؟ لن أناقش هذا‬
‫الموضوع معك، طابت ليلتك‬

911
00:50:18,556 --> 00:50:22,309
‫- حسناً؟ أنا ذاهب إلى النوم‬
‫- لا تدِر ظهرك لي، (فوكر)‬

912
00:50:26,856 --> 00:50:28,899
‫(جاك)، هل كل شيء‬
‫على ما يرام... تحت؟‬

913
00:50:29,024 --> 00:50:30,401
‫كل شيء على ما يرام‬

914
00:50:30,526 --> 00:50:32,862
‫حسناً، لأنه بدا‬
‫وكأنك تعاني بعض، أعني...‬

915
00:50:32,987 --> 00:50:35,448
‫أعلم ماذا لدي يا (غريغ)‬
‫ولست قلقاً بهذا الشأن في الوقت الحالي‬

916
00:50:35,573 --> 00:50:38,284
‫حالياً ما أريده منك هو الحقيقة‬

917
00:50:39,034 --> 00:50:43,706
‫(جاك)، هل تناولت واحدة‬
‫من هذه الحبوب؟‬

918
00:50:43,831 --> 00:50:46,417
‫حسناً، كنت قلقاً و(دينا)‬
‫أرادت أن نمارس الحب‬

919
00:50:46,542 --> 00:50:49,003
‫والملصق يشير بوضوح‬
‫إلى أنه آمن لمرضى القلب‬

920
00:50:49,128 --> 00:50:52,548
‫لكنك بحاجة إلى وصفة طبيب‬
‫بعد فحص دقيق‬

921
00:50:52,673 --> 00:50:56,010
‫كم مضى عليك وأنت في هذه الحالة؟‬

922
00:50:56,135 --> 00:50:57,511
‫توقف عن التهرب من السؤال‬

923
00:50:57,636 --> 00:50:59,889
‫لا أتهرب من السؤال، إذا مرّ‬
‫على وضعك أكثر من أربع ساعات‬

924
00:51:00,014 --> 00:51:03,017
‫قد ينفجر لديك وعاء شعري‬
‫وتصاب بعطب دائم خطير‬

925
00:51:03,142 --> 00:51:06,061
‫- كم مضى على حالتك هذه؟‬
‫- أكثر بقليل من أربع ساعات‬

926
00:51:06,228 --> 00:51:09,190
‫- كم؟‬
‫- ربما خمس ساعات ونصف‬

927
00:51:09,315 --> 00:51:10,816
‫(جاك)، يجب أن تذهب إلى الطوارئ‬

928
00:51:10,941 --> 00:51:12,776
‫ليعطونك حقنة من الأدرينالين‬
‫لإبطال مفعول هذا الدواء‬

929
00:51:12,902 --> 00:51:14,778
‫حسناً، أنت الممرض، أليس لديك‬
‫مثل هذه الأشياء في المنزل؟‬

930
00:51:14,904 --> 00:51:17,573
‫بلى لدي (إبينفرين)‬
‫لكنني لن أعطيك حقنة هنا، اتفقنا؟‬

931
00:51:17,698 --> 00:51:20,201
‫(فوكر)، يستحيل أن أذهب إلى قسم‬
‫الطوارئ وأنا على هذه الحال‬

932
00:51:20,367 --> 00:51:22,328
‫يجب أن تحقنني‬
‫ويجب أن تفعل ذلك الآن‬

933
00:51:22,453 --> 00:51:23,829
‫أتعرض لنوبة جديدة، احقنّي!‬

934
00:51:23,954 --> 00:51:26,999
‫اهدأ فحسب، حسناً؟‬

935
00:51:27,124 --> 00:51:29,043
‫سأحضر الحقنة‬

936
00:51:32,963 --> 00:51:37,635
‫حسناً، أريدك أن تخفض بنطالك‬

937
00:51:38,177 --> 00:51:40,763
‫أي نوع من الأدوية المنحرفة‬
‫توزعها على مرضاك؟‬

938
00:51:40,888 --> 00:51:43,182
‫(جاك)، قلت لك إنني أحضرت‬
‫إلى المنزل بعض العيّنات‬

939
00:51:43,390 --> 00:51:46,810
‫ربما يجب أن تقرأ الإرشادات‬
‫قبل أن تختار دواء وتتناوله‬

940
00:51:46,936 --> 00:51:48,771
‫فلنقم بذلك‬

941
00:51:48,979 --> 00:51:52,608
‫سأحقنك عندما أعد إلى ثلاثة‬

942
00:51:58,864 --> 00:52:02,326
‫- يداك باردتان‬
‫- أنا آسف، إنه... حسناً‬

943
00:52:04,703 --> 00:52:09,708
‫واحد، إثنان، ثلاثة‬

944
00:52:15,172 --> 00:52:17,466
‫تباً!‬

945
00:52:21,011 --> 00:52:22,513
‫انتظر، ماذا يجري؟ ماذا حصل؟‬

946
00:52:22,638 --> 00:52:24,723
‫كل شيء على ما يرام‬
‫(هنري) أصيب بكابوس صغير‬

947
00:52:24,848 --> 00:52:26,225
‫لكن (غريغ) هدأه الآن‬

948
00:52:26,350 --> 00:52:28,477
‫كلا، كلا (جاك)‬
‫أعتقد أنني سمعتك تصرخ أيضاً‬

949
00:52:28,602 --> 00:52:30,396
‫كلا، لم تفعلي، كان ذلك (هنري)‬

950
00:52:30,521 --> 00:52:31,897
‫- حسناً، دعني أذهب وأتفقده...‬
‫- كلا، كلا‬

951
00:52:32,106 --> 00:52:35,234
‫اذهبا للنوم، كل شيء تحت السيطرة‬

952
00:52:39,655 --> 00:52:42,199
‫هل يمكنك أنت ووالدي أن تحافظا‬
‫على صوتكما منخفضاً، من فضلكما؟‬

953
00:52:42,908 --> 00:52:45,786
‫هذا (سيريوس بلاك)‬
‫وهذا (أورنج نينجا)، حسناً؟‬

954
00:52:45,911 --> 00:52:47,663
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

955
00:52:48,330 --> 00:52:50,708
‫- (غريغ)؟‬
‫- أجل‬

956
00:52:50,833 --> 00:52:54,545
‫- كيف حاله؟‬
‫- إنه بخير، إنه مضطرب قليلاً...‬

957
00:52:54,920 --> 00:52:58,257
‫(غريغ)، شاركت في بعض التقنيات‬
‫التي ترعاها وكالة المخابرات المركزية‬

958
00:52:58,382 --> 00:53:00,092
‫لتغيير العقول في السبعينيات‬

959
00:53:00,217 --> 00:53:04,346
‫أرغب في البقاء معه دقائق قليلة‬
‫لأمحو من ذاكرته ما رآه‬

960
00:53:04,471 --> 00:53:06,390
‫لن تمحو ذاكرة ولدي‬

961
00:53:06,515 --> 00:53:10,185
‫(غريغ)، لقد شاهد والده‬
‫يحقن جده في عضوه‬

962
00:53:10,311 --> 00:53:13,939
‫يعاني مشاكل نفسية‬
‫هذا شيء لن يتعافى منه أبداً‬

963
00:53:14,064 --> 00:53:16,191
‫- سأتعامل مع الأمر، حسناً؟‬
‫- اتفقنا؟‬

964
00:53:16,317 --> 00:53:17,943
‫حسناً، شكراً‬

965
00:53:19,862 --> 00:53:22,114
‫اسمع يا صديقي‬

966
00:53:22,239 --> 00:53:28,245
‫أنت تعلم كيف أحياناً‬
‫تحتاج إلى مساعدة عندما تبول؟‬

967
00:53:28,370 --> 00:53:31,290
‫- أجل‬
‫- عندما ستصبح جداً، بعمر (جاك)‬

968
00:53:31,415 --> 00:53:34,001
‫أحياناً ستحتاج إلى مساعدة لتبوّل أيضاً‬

969
00:53:34,126 --> 00:53:38,589
‫إذاً هذا ما رأيتني أفعله‬
‫كنت أساعد جدك (جاك) لأنه عجوز‬

970
00:53:39,715 --> 00:53:42,593
‫حسناً، لماذا صرخ بهذا الصوت العالي؟‬

971
00:53:42,718 --> 00:53:46,013
‫لم يكن يصرخ، كان يحتفل‬
‫كان سعيداً جداً‬

972
00:53:46,138 --> 00:53:48,682
‫كان وكأنه يصرخ "(فوكر)"‬

973
00:53:48,807 --> 00:53:53,604
‫"شكراً لأنك ساعدتني على التبوّل"‬
‫كان سعيداً جداً‬

974
00:53:53,729 --> 00:53:55,564
‫- صحيح، صحيح؟‬
‫- صحيح، (غريغ)‬

975
00:53:56,106 --> 00:53:58,400
‫- هل فهمت؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

976
00:53:58,525 --> 00:54:00,319
‫جيد‬

977
00:54:03,113 --> 00:54:05,449
‫لا تعتقد أن هذا الحادث شتتني‬

978
00:54:05,574 --> 00:54:09,328
‫(فوكر)، أعلم‬
‫أنك تخطط لشيء وأنا أراقبك‬

979
00:54:09,453 --> 00:54:16,251
‫حسناً، احزر ماذا؟‬
‫لدي عينان أيضاً، لذا سأراقبك...‬

980
00:54:16,460 --> 00:54:18,045
‫فيما تراقبني‬

981
00:54:18,170 --> 00:54:19,546
‫- حسناً، هذا أمر عادل‬
‫- اتفقنا؟‬

982
00:54:19,672 --> 00:54:23,509
‫- جيد، إذاً سنراقب بعضنا البعض، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

983
00:54:30,766 --> 00:54:32,935
‫أنا أراقبك الآن‬

984
00:54:45,030 --> 00:54:47,491
‫"أفران (دومسي)‬
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟"‬

985
00:54:47,866 --> 00:54:52,121
‫مرحباً، هل ما زال لديكم‬
‫كعكة الأناناس المقلوبة؟‬

986
00:54:52,246 --> 00:54:55,416
‫"أجل، ما زال لدينا‬
‫هل تحب كسوة بالشوكولاتة أو الونيلية؟"‬

987
00:54:55,541 --> 00:54:58,210
‫ولا واحدة منهما‬
‫أنا مهتم فقط بـ(الميرينغي)‬

988
00:54:58,919 --> 00:55:01,004
‫"من فضلك، أعطني كلمتك السرية‬
‫ورقم بطاقة التعريف"‬

989
00:55:01,130 --> 00:55:08,178
‫أنا (سانتا) ورقم بطاقتي ٧٧٢٦٥٤٨‬
‫أحتاج إلى كل المعلومات السلبية فقط‬

990
00:55:08,303 --> 00:55:12,015
‫حول شخص يدعى (آندي غارسيا)‬
‫(ألفا) نوفمبر (دلتا أنديغو)...‬

991
00:55:12,141 --> 00:55:15,769
‫"(سانتا)، لم تستخدم ترخيصك‬
‫الأمني منذ ١٢ سنة"‬

992
00:55:15,894 --> 00:55:17,521
‫أصغ إلي الآن، أيها المتطفل‬

993
00:55:17,646 --> 00:55:19,356
‫كنت أضع أجهزة تنصت‬
‫في درج جوارب (هوشيمين)‬

994
00:55:19,481 --> 00:55:22,317
‫عندما كنت لا تزال في الحفاض‬
‫لذا لا تحدثني عن ترخيصي‬

995
00:55:22,443 --> 00:55:26,697
‫"سيدي، أنا مقيّد بالتعليمات، لكن يمكنك‬
‫البحث على موقع (غوغل) عن الشخص"‬

996
00:55:26,822 --> 00:55:29,116
‫"وتجد كل المعلومات‬
‫التي تحتاج إليها"‬

997
00:55:30,743 --> 00:55:33,704
‫سأفعل ذلك إذاً، انتهى الاتصال‬

998
00:55:36,206 --> 00:55:38,000
‫"غوغل"‬

999
00:55:38,709 --> 00:55:40,085
‫"(آندي غارسيا)"‬

1000
00:55:46,717 --> 00:55:48,427
‫"(آندي غارسيا) أكثر الرجال القياديين‬
‫الخاصين والمحروسين في (هوليوود)"‬

1001
00:55:58,312 --> 00:56:00,564
‫"ليلة مجنونة في (هيلتون)"‬

1002
00:56:02,065 --> 00:56:06,320
‫عزيزي، أنا متشوقة لرؤية ملكية‬
‫(كيفين) المشتركة اليوم، أليس كذلك؟‬

1003
00:56:06,445 --> 00:56:08,405
‫أجل، أجل‬

1004
00:56:09,114 --> 00:56:10,616
‫ماذا تفعل؟‬

1005
00:56:10,741 --> 00:56:13,410
‫أتفقد الطقس فقط‬
‫ثمة كتلة باردة متجهة نحونا‬

1006
00:56:13,535 --> 00:56:16,789
‫- كلا‬
‫- بلى‬

1007
00:56:22,795 --> 00:56:24,421
‫شكراً‬

1008
00:56:25,798 --> 00:56:27,424
‫(غريغ)‬

1009
00:56:27,549 --> 00:56:28,926
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

1010
00:56:29,051 --> 00:56:33,013
‫آسف لتأخري‬
‫حدث أمر طارئ في المستشفى‬

1011
00:56:33,138 --> 00:56:37,059
‫- كان (كيفين) يطلعنا على ملكيته الرائعة‬
‫- إنها جميلة حقاً‬

1012
00:56:37,184 --> 00:56:38,977
‫إذاً هنا تعيش حياة قاسية‬
‫عندما لا تكون في دار المشردين؟‬

1013
00:56:39,102 --> 00:56:42,397
‫- أقسم الوقت بينهما بشكل متساوٍ نسبياً‬
‫- حقاً؟‬

1014
00:56:42,523 --> 00:56:45,651
‫والآن بعد أن وصل (غريغ) أخيراً‬
‫لماذا لا نذهب لرؤية المرج؟‬

1015
00:56:55,661 --> 00:56:57,746
‫أجل، إنه مثالي، إنه مثير للدهشة‬

1016
00:56:57,871 --> 00:57:00,040
‫- فناء جميل‬
‫- أجل، أعجبني‬

1017
00:57:00,165 --> 00:57:02,417
‫- شكراً‬
‫- فلنحجز ربع المكان هناك، (كيفين)‬

1018
00:57:02,543 --> 00:57:05,504
‫إنه مناسب للسباق الثلاثي الأرجل‬
‫ولرمي البيض والاستيلاء على العلم‬

1019
00:57:05,629 --> 00:57:09,508
‫لماذا لا نضع دائرة‬
‫من القلاع النطاطة هناك‬

1020
00:57:09,633 --> 00:57:13,846
‫ونقيم سباق مراحل‬
‫للأولاد مدموجين معاً؟‬

1021
00:57:13,971 --> 00:57:17,224
‫- أعجبتني الفكرة يا (كيفو)‬
‫- (كيفين) هل هذا وشم على ظهرك؟‬

1022
00:57:17,391 --> 00:57:18,767
‫أجل، إنه كذلك، (دينا)‬

1023
00:57:18,892 --> 00:57:21,019
‫إنه متقن جداً‬
‫هل يمكننا إلقاء نظرة عليه؟‬

1024
00:57:21,144 --> 00:57:22,521
‫- حتماً‬
‫- أمي!‬

1025
00:57:22,646 --> 00:57:27,234
‫إنه فضول مني، يا إلهي!‬

1026
00:57:29,361 --> 00:57:31,405
‫"إلى الأبد"‬

1027
00:57:31,905 --> 00:57:34,783
‫- هل هذه (بام)؟‬
‫- أجل، إنها هي‬

1028
00:57:34,908 --> 00:57:38,704
‫بعد حادثة (سفيتلانا)‬
‫انغمست قليلاً في الشرب‬

1029
00:57:38,829 --> 00:57:41,874
‫وانتهيت في متجر‬
‫للأوشام في (موسكو)‬

1030
00:57:41,999 --> 00:57:45,210
‫وطلبت من الفنان أن يشم لي‬
‫صورة المرأة الوحيدة‬

1031
00:57:45,335 --> 00:57:49,381
‫- التي لطالما أحبتني من دون شروط‬
‫- (بام)‬

1032
00:57:49,506 --> 00:57:50,883
‫جدتي‬

1033
00:57:51,008 --> 00:57:55,345
‫الموضوع هو أنه في غمرة ثملي‬
‫يبدو أنني أعطيته صورة (بام) عوضاً عنها‬

1034
00:57:55,470 --> 00:57:57,139
‫تحمل صورة لـ(بام) في محفظتك؟‬

1035
00:57:57,264 --> 00:58:01,518
‫أجل، أحمل صور العديد من أصدقائي‬
‫الغاليين وأحبائي خلال سفري‬

1036
00:58:01,643 --> 00:58:04,897
‫- ألديك صورة لي؟‬
‫- بالطبع لدي صورة لك‬

1037
00:58:05,022 --> 00:58:09,735
‫- هل تعرف هذا الرجل الصالح هنا؟‬
‫- ها أنا هنا، نوعاً ما‬

1038
00:58:09,860 --> 00:58:12,112
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- هذه صورة جميلة جداً لك‬

1039
00:58:12,321 --> 00:58:14,406
‫- يا عزيزتي (بام)، أليس كذلك؟‬
‫- عفواً‬

1040
00:58:14,531 --> 00:58:16,700
‫- أبي‬
‫- (برودانس)؟ أجل!‬

1041
00:58:16,825 --> 00:58:21,580
‫مرحباً؟ رائع‬
‫حسناً، أجل، شكراً، (برو)‬

1042
00:58:21,788 --> 00:58:24,541
‫كانت هذه (برودانس) وقالت إنه إذا‬
‫تمكنتما من الوصول إلى المدرسة قبل الـ٣‬

1043
00:58:24,666 --> 00:58:26,209
‫يمكنها أن تضغط المواعيد لتقابلكما‬

1044
00:58:26,585 --> 00:58:27,961
‫- حسناً، هذا رائع!‬
‫- أحسنت، (كيفو)‬

1045
00:58:28,211 --> 00:58:29,880
‫شكراً، (كيفين)‬

1046
00:58:32,090 --> 00:58:33,926
‫يسعدني جداً أنكما تمكنتما‬
‫من الانضمام إلينا‬

1047
00:58:34,051 --> 00:58:38,931
‫من الرائع حقاً أن يتمكن الجدان‬
‫من لعب دور متكامل في حياة الأطفال‬

1048
00:58:39,056 --> 00:58:41,099
‫الأطفال بحاجة إلى إرشاد‬

1049
00:58:41,224 --> 00:58:43,894
‫هل هذا هو دورك، (جاك)؟‬
‫أن ترشدهم؟‬

1050
00:58:44,019 --> 00:58:48,315
‫أجل، أرى نفسي مثل الراعي‬
‫الذي يقود عائلته عبر مراعي الحياة‬

1051
00:58:48,941 --> 00:58:55,864
‫أجل، أعتبر أن (جاك) هو نوعاً ما‬
‫راع فخري، راع متقاعد، إذا شئت‬

1052
00:58:55,989 --> 00:59:00,827
‫عندما تهيم خرافي، أستخدم مهمازي‬
‫لأحافظ على قطيعي في الصف المستقيم‬

1053
00:59:02,663 --> 00:59:06,083
‫ثمة نشاط عائلي كبير هنا‬

1054
00:59:06,208 --> 00:59:08,627
‫ما رأيكم في أن نبدأ‬
‫بإجراءات المقابلة؟‬

1055
00:59:09,211 --> 00:59:13,340
‫حسناً، (هنري)‬
‫أريدك ألا تفكر في شيء‬

1056
00:59:13,465 --> 00:59:21,348
‫وترسم لي صورة عن أول شيء يتبادر‬
‫إلى ذهنك عندما تسمع كلمة "عائلة"‬

1057
00:59:23,016 --> 00:59:24,810
‫هذا أشبه بالتواجد‬
‫لدى طبيب العيون‬

1058
00:59:24,935 --> 00:59:26,937
‫ابدأي من فوق نزولاً إلى تحت‬

1059
00:59:27,062 --> 00:59:30,357
‫- لماذا أعطتها فحص نظر؟‬
‫- يدعى "اختبار (هايزينريك)"‬

1060
00:59:30,482 --> 00:59:34,987
‫نستخدمه في الوكالة لاختبار‬
‫إمكانيات المجندين المحتملين‬

1061
00:59:35,779 --> 00:59:39,866
‫كل الأحرف متشابهة‬
‫لهذا السبب، ليس فحص نظر حقيقياً‬

1062
00:59:40,200 --> 00:59:42,661
‫إدراك مثير للدهشة، (سامانثا)‬

1063
00:59:42,786 --> 00:59:47,874
‫(إي)، (إي)، (إي)؟‬

1064
00:59:48,000 --> 00:59:50,502
‫أحتاج إلى أن أبدأ من جديد‬

1065
00:59:51,503 --> 00:59:55,507
‫حسناً، (هنري)‬
‫لنرَ ماذا اخترت لترسم‬

1066
00:59:55,841 --> 00:59:57,718
‫ما الأمر؟ ماذا رسم؟‬

1067
00:59:59,511 --> 01:00:04,141
‫أبي حقن جدي (جاك)‬
‫في عضوه البارحه لأنه عجوز‬

1068
01:00:04,266 --> 01:00:06,768
‫- عفواً؟ ماذا قال؟‬
‫- لم أسمعه‬

1069
01:00:07,227 --> 01:00:09,604
‫شيء عن إصابة الجد (جاك) بالزكام‬

1070
01:00:09,730 --> 01:00:15,235
‫- أخبريني عن والديك، (سامانثا)‬
‫- أخبريني عن والديك، (برودانس)‬

1071
01:00:18,572 --> 01:00:19,948
‫هذه فتاتي‬

1072
01:00:20,073 --> 01:00:21,533
‫هل تريدين أن تخبريني‬
‫عن عائلتك؟‬

1073
01:00:21,658 --> 01:00:24,995
‫- أبي رجل رائع‬
‫- شكراً يا صديقي‬

1074
01:00:25,120 --> 01:00:30,250
‫لكن جدي (جاك) يخيفه جداً‬
‫لذا يتصرف بجنون عندما يكون معه‬

1075
01:00:30,375 --> 01:00:33,336
‫مثلما عندما حاول أن يقطع‬
‫الديك الرومي بسكين جدي‬

1076
01:00:33,462 --> 01:00:38,759
‫فانزلقت من يده وجرح إصبعه‬
‫وبدأ يشتم‬

1077
01:00:40,594 --> 01:00:42,095
‫يفشل في المقابلة‬

1078
01:00:42,220 --> 01:00:43,972
‫تخدعه ليفشل في هذه الأسئلة‬

1079
01:00:44,097 --> 01:00:46,850
‫أعني أن (سام)‬
‫أجادت أكثر في الاختبار‬

1080
01:00:46,975 --> 01:00:50,020
‫- هذا لأنها تشبه...‬
‫- تشبه من يا (جاك)؟‬

1081
01:00:50,145 --> 01:00:52,272
‫لنقل فقط إنني قمت‬
‫ببعض الأبحاث على التوائم‬

1082
01:00:52,397 --> 01:00:54,483
‫ثمة نظرية تقول إنه أحياناً‬
‫واحد من التوأمين‬

1083
01:00:54,608 --> 01:00:56,526
‫يأخذ صبغيات إضافية من الوالد‬

1084
01:00:56,651 --> 01:01:00,405
‫بينما الثاني يأخذ صبغيات‬
‫أكثر من جهة الأم‬

1085
01:01:00,989 --> 01:01:02,991
‫ربما (سام) أخذت ٧٥٪‬
‫من عائلة (بيرنز)‬

1086
01:01:03,116 --> 01:01:07,496
‫بينما (هنري)‬
‫أخذ ضعف النسبة من (فوكر)‬

1087
01:01:07,746 --> 01:01:11,124
‫- وماذا إذا فعل؟‬
‫- جدي (بيرني) علّمني هذا‬

1088
01:01:11,249 --> 01:01:13,168
‫أن أمد إصبعي‬

1089
01:01:16,671 --> 01:01:18,548
‫ضعف النسبة‬

1090
01:01:20,383 --> 01:01:23,553
‫فلنخرج إلى الملعب‬
‫لنقوم ببعض الألعاب الحرة‬

1091
01:01:24,429 --> 01:01:26,848
‫ما هو اختبار الألعاب الحرة؟‬

1092
01:01:27,015 --> 01:01:28,391
‫كم يحسنون التمسك والتدلي‬
‫من لعبة القضبان؟‬

1093
01:01:28,517 --> 01:01:29,893
‫لا أعتقد أنك فهمت الفكرة، (غريغ)‬

1094
01:01:30,018 --> 01:01:35,524
‫أتعلم متى يتعرّف الحرس جيداً على‬
‫المساجين؟ خلال الاستراحة في الساحة‬

1095
01:01:35,649 --> 01:01:39,694
‫أنا متأكد من أن (برودانس) في مكتبها الآن‬
‫تراقب كل حركة يقوم بها هذا الولدان‬

1096
01:01:40,695 --> 01:01:42,072
‫- أبي؟‬
‫- أجل‬

1097
01:01:42,197 --> 01:01:43,782
‫من فضلك، هل يمكنني أن أتسلق‬
‫هذا الجدار الصخري الكبير؟‬

1098
01:01:43,907 --> 01:01:46,785
‫- أجل، لكن كن حذراً فقط، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

1099
01:01:46,910 --> 01:01:48,745
‫هل تعتقد أن بوسعه‬
‫أن يتدبر أمره؟‬

1100
01:01:48,870 --> 01:01:50,247
‫أين المشكلة في الأمر؟‬

1101
01:01:50,372 --> 01:01:54,167
‫لا أعتقد أنك منحته ثقة بقوته الجسدية‬
‫لتكون مرتاحاً على هذا النحو‬

1102
01:01:54,292 --> 01:01:56,086
‫(جاك)، أسدني خدمة‬

1103
01:01:56,211 --> 01:01:58,171
‫توقف عن السيطرة‬
‫على الأمور قليلاً، اتفقنا؟‬

1104
01:01:58,296 --> 01:02:00,966
‫سأفعل، (غريغ)‬
‫عندما تبرهن لي بشكل أكيد‬

1105
01:02:01,091 --> 01:02:02,884
‫أنه باستطاعتك الإمساك بزمام الأمور‬

1106
01:02:03,009 --> 01:02:05,137
‫أنا أمسك بزمام أمور عائلتي، واضح؟‬

1107
01:02:05,262 --> 01:02:06,930
‫إذا سمحت لـ(هنري)‬
‫أن يتسلق جداراً‬

1108
01:02:07,055 --> 01:02:08,431
‫يمكنه أن يتسلق جداراً‬

1109
01:02:08,557 --> 01:02:10,392
‫إذا قال إنه يريد أن يتسلق‬
‫مبنى (إمباير ستايت)‬

1110
01:02:10,517 --> 01:02:13,436
‫وقلت لا بأس، فلا بأس‬
‫لأنني أنا المسؤول‬

1111
01:02:13,562 --> 01:02:15,355
‫واضح؟ أنا أقرر الآن‬

1112
01:02:15,480 --> 01:02:19,484
‫إذاً يجب ان تتراجع وتقبل واقع‬
‫أنني أمسك بزمام الأمور‬

1113
01:02:22,028 --> 01:02:24,531
‫إنه ولد شجاع، أليس كذلك؟‬

1114
01:02:24,656 --> 01:02:27,492
‫الأمر ليس سيئاً جداً‬
‫إنه مجرد كسر بسيط‬

1115
01:02:27,617 --> 01:02:28,994
‫حسناً، شكراً‬

1116
01:02:29,119 --> 01:02:30,745
‫(هنري)، هل أنت بخير؟‬

1117
01:02:32,831 --> 01:02:34,207
‫جئت حالما سمعت بالخبر‬

1118
01:02:34,332 --> 01:02:37,294
‫قالت لي (برودانس) إنه حصل‬
‫بعض الاضطراب في المدرسة‬

1119
01:02:37,419 --> 01:02:41,298
‫هذا تصريح مكبوح، بفضل (غريغ)‬
‫يمكننا أن نودع مستقبلهم العلمي‬

1120
01:02:41,423 --> 01:02:42,799
‫(جاك)‬

1121
01:02:42,924 --> 01:02:45,260
‫كلا، كلا، (برو) إنسانة متسامحة‬
‫أعتقد أنه يمكنني أن أحل المشكلة‬

1122
01:02:45,385 --> 01:02:49,222
‫في هذه الأثناء، لدي شيء صغير‬
‫لـ(هانك) الجبّار‬

1123
01:02:49,347 --> 01:02:52,017
‫شيء يسلّيك إلى أن تجتمع‬
‫من جديد مع (آرثر)‬

1124
01:02:52,142 --> 01:02:55,103
‫- يا إلهي، ما هذا؟‬
‫- شكراً، والدي (كيف)‬

1125
01:02:55,228 --> 01:02:57,147
‫- والدك (كيف)؟‬
‫- أجل، إنه لقب تحبّب‬

1126
01:02:57,272 --> 01:03:01,401
‫قلت لـ(هانك) الجبّار‬
‫إنه يمكنه أن يناديني بهذا اللقب‬

1127
01:03:01,526 --> 01:03:04,279
‫لست لـ(هانك) الجبّار‬
‫لا أحد يناديه بهذا الاسم‬

1128
01:03:04,404 --> 01:03:07,282
‫- هل تريد أن تكون الوالد (غريغ)؟‬
‫- كلا، أنا الوالد... أنا (غريغ)‬

1129
01:03:07,407 --> 01:03:10,035
‫أنا (غريغ) والده، لذا لست‬
‫بحاجة إلى أن أكون الوالد (غريغ)‬

1130
01:03:10,160 --> 01:03:12,537
‫- لست بحاجة إلى أن أضع عنواناً أمامه‬
‫- "الممرض (فوكر) مطلوب"‬

1131
01:03:12,662 --> 01:03:16,374
‫- (بام)، يجب أن نتحدث للحظة‬
‫- حسناً، أمي؟‬

1132
01:03:18,543 --> 01:03:20,086
‫مرحباً (لويس)، ما الأمر؟‬

1133
01:03:20,212 --> 01:03:22,422
‫ما الأمر يا صاح؟‬
‫الفتاة المثيرة إلى يميني‬

1134
01:03:22,547 --> 01:03:26,718
‫- ها هو النجم الخارق!‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

1135
01:03:26,843 --> 01:03:30,305
‫- لدي أفضل خبر لك!‬
‫- حقاً؟ حسناً‬

1136
01:03:30,513 --> 01:03:34,935
‫نائب رئيس التسويق لدينا سمع كم كنت‬
‫بارعاً في خطابك ليلة أمس واحزر ماذا؟‬

1137
01:03:35,101 --> 01:03:38,146
‫- ماذا؟‬
‫- يريدنا أن نترأس مؤتمر (فوستن)‬

1138
01:03:38,271 --> 01:03:41,483
‫- في (ماوي)، الشهر القادم‬
‫- أجل، يبدو هذا رائعاً‬

1139
01:03:41,608 --> 01:03:42,984
‫بصراحة، أنا آسف‬

1140
01:03:43,109 --> 01:03:45,195
‫أنا مشتت قليلاً الآن‬
‫لأن ولدي كسر ذراعه للتو و...‬

1141
01:03:45,320 --> 01:03:46,696
‫يا للطفل المسكين‬

1142
01:03:46,821 --> 01:03:48,657
‫- أجل، لذا...‬
‫- أنت والد خارق‬

1143
01:03:48,823 --> 01:03:54,079
‫- كلا، لست والداً خارقاً‬
‫- طريقة اهتمامك بأولادك ظريفة جداً‬

1144
01:03:54,204 --> 01:03:56,206
‫كلا، كلا‬
‫هذا فقط ما يفعله الآباء‬

1145
01:03:56,331 --> 01:03:58,625
‫الأمر ليس خارقاً مثل... (لويس)!‬
‫ماذا تفعل؟‬

1146
01:03:58,750 --> 01:04:01,044
‫- هل هذا هو الكتاب؟‬
‫- ما هذا...؟ كلا، اذهب‬

1147
01:04:01,169 --> 01:04:03,463
‫في الخلف، صحيح؟‬
‫لقد أحضرتها‬

1148
01:04:03,755 --> 01:04:06,967
‫- آسف، إنه فقط...‬
‫- أحدهم كثير التذمر‬

1149
01:04:07,092 --> 01:04:08,760
‫سأختصر الأمر يا صغيرتي (بام)‬

1150
01:04:08,885 --> 01:04:10,553
‫- أنا أكبر في العمر‬
‫- أبي‬

1151
01:04:10,679 --> 01:04:14,849
‫كلا، أريد أن أتأكد من وجود شخص‬
‫غيري حولك يمكنك الاعتماد عليه‬

1152
01:04:14,975 --> 01:04:16,643
‫لم أستطع ألا ألاحظ‬
‫كيف أنت و(كيفين)‬

1153
01:04:16,768 --> 01:04:18,603
‫أعدتما التواصل‬
‫خلال هذه الأيام الأخيرة‬

1154
01:04:18,728 --> 01:04:20,105
‫إنه مادياً مؤمن‬

1155
01:04:20,272 --> 01:04:22,148
‫إنه رائع مع التوأمين‬
‫لديه قلب من ذهب‬

1156
01:04:22,274 --> 01:04:25,902
‫إنه أحمق قليلاً بثيابه‬
‫لكن إذا كان هذا الوشم له أي دلالة‬

1157
01:04:26,027 --> 01:04:30,448
‫- فأنا أقول إنه مستعد للفكرة‬
‫- أي فكرة؟‬

1158
01:04:30,615 --> 01:04:35,996
‫- فكرة تصحيح المسار‬
‫- تصحيح المسار‬

1159
01:04:36,121 --> 01:04:39,082
‫(غريغ)... (كيفين)‬

1160
01:04:40,292 --> 01:04:44,045
‫هيا أيها الوالد المتذمّر‬
‫تعال إلى (هاواي)‬

1161
01:04:44,170 --> 01:04:45,714
‫حسناً، الوالد المتذمّر سيفكر في الأمر‬

1162
01:04:45,839 --> 01:04:47,215
‫- أجل!‬
‫- حسناً، حسناً‬

1163
01:04:48,008 --> 01:04:49,467
‫حبيبتي، مرحباً!‬

1164
01:04:49,592 --> 01:04:53,930
‫رائع، (بام) هذه (آندي)‬
‫(آندي) هذه (بام)، زوجتي‬

1165
01:04:54,055 --> 01:04:57,225
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، يسرني التعرف إليك‬

1166
01:04:57,350 --> 01:05:01,563
‫أنا أيضاً يسرني التعرف إليك‬
‫زوجك رجل يتمتع بشعبية كبيرة‬

1167
01:05:01,688 --> 01:05:03,315
‫لكنني متأكدة‬
‫من أنك تعلمين كم أنت محظوظة‬

1168
01:05:03,440 --> 01:05:05,191
‫- أجل‬
‫- لست كذلك، هي التي تتمتع بشعبية‬

1169
01:05:05,317 --> 01:05:09,821
‫إنها أم محبوبة ومثالية‬
‫وامرأة جذابة جداً‬

1170
01:05:09,946 --> 01:05:15,577
‫وأنا مجرد معجب‬
‫أحاول أن أنال رضاها‬

1171
01:05:15,702 --> 01:05:18,246
‫كلا، أنت... أنت الأقوى‬

1172
01:05:18,371 --> 01:05:20,498
‫كل شيء على ما يرام هنا؟‬

1173
01:05:20,915 --> 01:05:22,792
‫أجل، (جاك)، كل شيء‬
‫على ما يرام، (بام) أتريدين...‬

1174
01:05:22,917 --> 01:05:27,756
‫يا إلهي، لا شك‬
‫في أنك (جاك بيرنز) الشهير‬

1175
01:05:28,840 --> 01:05:33,720
‫- سمعت الكثير عنك‬
‫- سمعت القليل عنك، آنسة (غارسيا)‬

1176
01:05:33,845 --> 01:05:36,431
‫لكنني معجب بصورك‬
‫عندما كنت مشجعة‬

1177
01:05:36,556 --> 01:05:37,932
‫(هنري) أصبح بحال أفضل بكثير‬

1178
01:05:38,058 --> 01:05:40,143
‫كنا نغني للتو‬
‫أغنية (يانومامو) قديمة‬

1179
01:05:40,268 --> 01:05:44,522
‫حول محارب شجاع وقع عن الشجرة‬
‫عندما كان يصطاد لحم الشمبانزي‬

1180
01:05:44,647 --> 01:05:46,274
‫إنه بخير، أجل‬

1181
01:05:47,108 --> 01:05:49,778
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، (آندي غارسيا)‬

1182
01:05:49,903 --> 01:05:53,281
‫من شركة (فوستن) للأدوية‬
‫وأنت الدكتور...؟‬

1183
01:05:53,406 --> 01:05:56,785
‫- كلا، ليس دكتوراً‬
‫- ليس في المعنى الغربي للكلمة‬

1184
01:05:56,910 --> 01:05:59,871
‫ليس بأي معنى‬
‫أنت مصرفي استثماري‬

1185
01:05:59,996 --> 01:06:03,708
‫- أنا متعدد المواهب، (كيفين)‬
‫- مرحباً‬

1186
01:06:03,833 --> 01:06:07,670
‫حسناً، رائع، سأنسحب من هنا‬

1187
01:06:07,837 --> 01:06:10,632
‫حسناً، إلى اللقاء‬

1188
01:06:12,092 --> 01:06:15,387
‫أخبرتني أنها تبيع دواء للإثارة‬
‫لم تخبرني أنها مثيرة، (غريغ)‬

1189
01:06:15,512 --> 01:06:18,723
‫- (بام)، هذا سخيف‬
‫- قلت أيضاً إنها عادية جداً‬

1190
01:06:19,015 --> 01:06:21,893
‫عادية جداً؟‬
‫(غريغ) هذه المرأة مدهشة!‬

1191
01:06:22,018 --> 01:06:24,729
‫يخفي الحقيقة، (كيفين)‬
‫لأنه لا يريد أن تشك (بام) في الأمر‬

1192
01:06:25,105 --> 01:06:28,483
‫هل رأيت كيف نبض الشريان‬
‫السباتي عندما نظر إليها؟‬

1193
01:06:28,608 --> 01:06:31,486
‫- بالله عليك يا (جاك)، هيا!‬
‫- هذا ما كنت أتحدث عنه، (بام)‬

1194
01:06:31,653 --> 01:06:33,363
‫أنا آسف، لكن هذا الرجل‬
‫لا يمكن الوثوق به‬

1195
01:06:33,488 --> 01:06:35,740
‫هل يمكنك لمرة في حياتك‬
‫أن تبقى بعيداً عن زواجي؟‬

1196
01:06:35,865 --> 01:06:37,492
‫(غريغ)، هيا، لا تصبح هستيرياً‬

1197
01:06:37,617 --> 01:06:39,536
‫لا أصبح هستيرياً‬
‫هو الذي يصبح هستيرياً‬

1198
01:06:39,661 --> 01:06:41,496
‫اسمع، من الطبيعي‬
‫أن يقع المرء تحت تأثير الإغراء‬

1199
01:06:41,621 --> 01:06:43,748
‫- لم يقع أحد تحت تأثير الإغراء...‬
‫- حتى صديقنا العزيز (بوذا)‬

1200
01:06:43,873 --> 01:06:46,543
‫اختبر بعض الأسى‬
‫وهو في طريقه إلى التنوير‬

1201
01:06:46,668 --> 01:06:49,212
‫صديقنا العزيز (بوذا)؟ كيف حاله؟‬

1202
01:06:49,337 --> 01:06:51,589
‫مر وقت طويل‬
‫هل تصغي مرة لنفسك؟‬

1203
01:06:51,714 --> 01:06:54,217
‫أحاول ألا أفعل‬
‫أتحدث من القلب من دون تحضير‬

1204
01:06:54,342 --> 01:06:56,386
‫مثل صديقي، (يسوع المسيح)‬
‫في عظة الجبل‬

1205
01:06:56,511 --> 01:06:58,430
‫أعتقد أن هذا ما أعجبك بي دائماً‬

1206
01:06:58,555 --> 01:07:00,723
‫حسناً، لدي خبر لك‬
‫لست (المسيح)‬

1207
01:07:00,849 --> 01:07:02,225
‫حسناً، قد لا يكون (المسيح)‬

1208
01:07:02,350 --> 01:07:04,602
‫لكنه خيار أفضل بكثير منك‬
‫لـ(بام)، (غريغ)‬

1209
01:07:04,727 --> 01:07:06,104
‫- أبي!‬
‫- أنا آسف‬

1210
01:07:06,229 --> 01:07:07,605
‫هل يمكنك أن تتوقف‬
‫عن تصحيح المسار؟‬

1211
01:07:07,730 --> 01:07:09,107
‫- كلا، هذا صحيح، هذا...‬
‫- ما هو تصحيح المسار؟‬

1212
01:07:09,232 --> 01:07:10,817
‫- إنه لا شيء‬
‫- أريد سماع كل شيء عن الأمر، (جاك)‬

1213
01:07:10,942 --> 01:07:14,404
‫تقود العائلة إلى المنطقة‬
‫الصخرية الضحلة، (فوكر)‬

1214
01:07:14,529 --> 01:07:16,948
‫وبصفتي قبطان السفينة‬
‫أتوجه بنا بعيداً إلى برّ الأمان‬

1215
01:07:17,073 --> 01:07:19,242
‫حسناً، أتعلم ماذا؟‬
‫لست قبطان السفينة، (جاك)‬

1216
01:07:19,492 --> 01:07:21,703
‫نحن أناس ولسنا على متن سفينة‬
‫نحن في المستشفى، واضح؟‬

1217
01:07:21,828 --> 01:07:24,706
‫نحن بشر في مستشفى‬
‫وأنت لست القبطان‬

1218
01:07:24,831 --> 01:07:30,211
‫قد لا أكون القبطان (غريغوري فوكر)‬
‫لكنك لست العرّاب (فوكر)‬

1219
01:07:30,462 --> 01:07:34,090
‫جيد، لأنني لا أريد‬
‫أن أكون العرّاب (فوكر) المغفل‬

1220
01:07:34,215 --> 01:07:37,719
‫أنا (غريغ فوكر)، (جاك)!‬
‫حسناً؟ أنا (غريغ فوكر)!‬

1221
01:07:37,844 --> 01:07:40,346
‫وبالمناسبة أخبرني الدكتور (بوب)‬
‫أنك عرضت عليه هذه الوظيفة أولاً‬

1222
01:07:40,472 --> 01:07:41,973
‫من الجميل أن أعلم‬
‫أنني كنت خيارك الثاني‬

1223
01:07:42,098 --> 01:07:43,475
‫تحدثت إلى الدكتور (بوب)؟‬

1224
01:07:43,600 --> 01:07:46,144
‫أجل، فعلت يا (جاك)‬
‫تناولت الجعة معه البارحة‬

1225
01:07:46,269 --> 01:07:47,645
‫إنه في البلدة‬
‫من أجل حضور مؤتمر‬

1226
01:07:47,770 --> 01:07:49,147
‫هذا يكفي، انتهى أمرك‬

1227
01:07:49,272 --> 01:07:51,149
‫- انتهى الأمر، هذا يكفي‬
‫- أتعلم؟ لا يمكنك قول ذلك‬

1228
01:07:51,274 --> 01:07:52,650
‫لأنني قد انسحبت أساساً‬

1229
01:07:52,775 --> 01:07:54,152
‫- أنا أنزل عن الدولاب‬
‫- أي دولاب؟‬

1230
01:07:54,277 --> 01:07:56,404
‫الدولاب! دولاب الهامستر الصغير‬
‫الذي نصعد جميعنا عليه‬

1231
01:07:56,529 --> 01:07:58,281
‫لنحصل على استحسانك‬

1232
01:07:58,406 --> 01:08:00,909
‫- من فضلك، فقط استحسانك...‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1233
01:08:01,034 --> 01:08:02,452
‫- أرجوك! أعطني القليل، (جاك)‬
‫- إنها مثل استعارة لاستحسانك‬

1234
01:08:02,577 --> 01:08:03,953
‫مثل الهامستر الذي يحاول الصعود‬
‫للحصول على استحسانك‬

1235
01:08:04,078 --> 01:08:05,580
‫أجل، شكراً لتوضيح الأمر‬

1236
01:08:05,705 --> 01:08:08,249
‫- ماذا تفعل هنا حتى، (كيفين)؟‬
‫- أحاول المساعدة‬

1237
01:08:08,374 --> 01:08:10,126
‫لماذا لا تصعد على متن‬
‫يختك السخيف المتوحش‬

1238
01:08:10,251 --> 01:08:14,839
‫مع صديقتك الروسية ذات العضلات‬
‫وتتناول المشروب من (ديباك شوبرا)؟‬

1239
01:08:14,964 --> 01:08:17,926
‫(غريغ)، أرجوك لا تقحم (ديباك)‬
‫في هذا الأمر، أرجوك (غريغ)‬

1240
01:08:18,218 --> 01:08:21,137
‫اسمعي (دينا)‬
‫(جاك) أصيب بنوبة قلبية منذ أسبوعين‬

1241
01:08:21,262 --> 01:08:23,223
‫الوداع يا أصدقاء!‬

1242
01:08:29,771 --> 01:08:31,356
‫"المصعد نازل"‬

1243
01:08:31,481 --> 01:08:33,066
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1244
01:08:33,191 --> 01:08:35,151
‫هل أنت بخير؟‬

1245
01:08:35,485 --> 01:08:39,239
‫- أجل‬
‫- هل أنت بحاجة إلى من يقلك؟‬

1246
01:08:40,532 --> 01:08:42,700
‫"مرحباً، أنا (بام)، اترك لي رسالة"‬

1247
01:08:42,951 --> 01:08:45,495
‫"سأنام الليلة في المنزل الجديد، حسناً؟"‬

1248
01:08:45,620 --> 01:08:48,206
‫"لا يمكنني التعامل مع والدك‬
‫في الوقت الحاضر"‬

1249
01:08:51,334 --> 01:08:52,877
‫هل أنت متأكد‬
‫من أنك ستكون بخير؟‬

1250
01:08:53,002 --> 01:08:56,130
‫أجل، أعتقد أنني بحاجة‬
‫إلى أن أصفّي ذهني، شكراً للتوصيلة‬

1251
01:08:56,256 --> 01:08:57,882
‫ما من مشكلة‬

1252
01:09:01,302 --> 01:09:04,055
‫لماذا أنا الرجل السيئ هنا؟‬
‫(غريغ) هو الذي كان غير شريف‬

1253
01:09:04,180 --> 01:09:05,640
‫أرجوك، كل ما فعله (غريغ)‬

1254
01:09:05,765 --> 01:09:09,978
‫هو أنه أخفى شكل هذه المرأة كي لا‬
‫تصاب (بام) بالغيرة وأنت تعلم ذلك‬

1255
01:09:10,103 --> 01:09:12,522
‫تعلم أنك فعلت الشيء نفسه‬
‫مع تلك العميلة المزدوجة الرائعة‬

1256
01:09:12,647 --> 01:09:14,566
‫في (هيلسينكي)‬
‫خلال الحرب الباردة‬

1257
01:09:14,691 --> 01:09:17,193
‫ما زلت تذكرين موضوع (آتوكا كوكونان)‬

1258
01:09:17,318 --> 01:09:19,696
‫قلت لك إن جمالها‬
‫كان معلومات مميزة‬

1259
01:09:19,821 --> 01:09:23,908
‫- كانت مسألة تتعلق بالأمن القومي‬
‫- أجل، مثل وضع قلبك؟‬

1260
01:09:24,033 --> 01:09:27,662
‫اسمع، (جاك)‬
‫(غريغ) يهتم لأمر عائلته‬

1261
01:09:27,787 --> 01:09:32,041
‫تماماً كما تهتم لأمر عائلتك، واضح؟‬

1262
01:09:41,217 --> 01:09:42,594
‫(بام)؟‬

1263
01:09:49,601 --> 01:09:52,729
‫لا تغضب، لا أريد أبداً أن أضايقك‬

1264
01:09:52,854 --> 01:09:56,649
‫بدوت حزيناً جداً‬
‫كان يجب أن أحضر لك بعض العلاج‬

1265
01:09:57,483 --> 01:09:59,152
‫شكراً‬

1266
01:09:59,277 --> 01:10:03,323
‫بعض الطعام الصيني‬
‫القليل من النبيذ‬

1267
01:10:04,282 --> 01:10:08,411
‫من دون إهانة، لكن هل تدرك (بام)‬
‫كم أنت جذاب ومميز؟‬

1268
01:10:08,536 --> 01:10:11,748
‫ليس هذا ما في الأمر‬
‫أعتقد أنها تجدني جذاباً ومميزاً‬

1269
01:10:13,541 --> 01:10:15,168
‫لكن الأمر يتبدل‬
‫عند ولادة الأطفال، أتعلمين؟‬

1270
01:10:15,293 --> 01:10:17,503
‫- لأن كل شيء يصبح مركزاً عليهم‬
‫- كلياً‬

1271
01:10:17,629 --> 01:10:21,090
‫وأنا متأكدة من أنك ترغب‬
‫في الاستمتاع بوقتك أيضاً‬

1272
01:10:21,215 --> 01:10:24,719
‫أجل، أعني أن الأمر ممتع‬
‫لكنه نوع مختلف من المتعة‬

1273
01:10:24,844 --> 01:10:26,220
‫المزيد من النبيذ‬

1274
01:10:26,346 --> 01:10:28,181
‫لا يشبه الأمر المتعة عندما يكون‬
‫المرء أعزب، حيث يختلط بالناس‬

1275
01:10:28,306 --> 01:10:31,893
‫إنه أشبه أكثر بالاستيقاظ عند الـ٦ صباحاً‬
‫وتحضير الفطور للأولاد‬

1276
01:10:32,101 --> 01:10:33,895
‫كما تعلمين، هذا النوع من المتعة‬

1277
01:10:34,020 --> 01:10:35,688
‫يعجبني الأمر‬
‫أعني أنهما ظريفان جداً‬

1278
01:10:35,813 --> 01:10:41,319
‫دخل (هنري) منذ أيام معتمراً قبعته الرسمية‬
‫الصغيرة وقال: "أنا عمدة المطبخ"‬

1279
01:10:41,444 --> 01:10:42,862
‫سيصبح العمدة؟‬

1280
01:10:42,987 --> 01:10:45,406
‫أجل، من دون إنذار، خطرت له هذه الفكرة‬
‫إنه يريد أن يصبح العمدة‬

1281
01:10:45,531 --> 01:10:50,578
‫ثم دخل وقال: "وإليكم البيان‬
‫لا يمكنكم استخدام البراد"‬

1282
01:10:50,703 --> 01:10:53,748
‫وكان يضع وشاحاً‬
‫أعتقد أنه لدي صورة له‬

1283
01:10:54,082 --> 01:10:57,335
‫أجل، أنا متحيّز، لكنه خلاق جداً‬

1284
01:10:58,461 --> 01:11:01,547
‫سأخرج قليلاً وأحضر‬
‫بعض الحليب من أجل الصباح‬

1285
01:11:01,673 --> 01:11:05,343
‫لا تفعل يا (جاك)، كلانا يعلم‬
‫أن هذا غير صحيح‬

1286
01:11:05,677 --> 01:11:09,138
‫لست أدري لماذا أفكر في استمرار‬
‫أنني قد أستطيع خداعك بأي طريقة‬

1287
01:11:11,391 --> 01:11:13,810
‫سأذهب لأعثر على (غريغ)‬
‫وأحضره إلى المنزل‬

1288
01:11:13,935 --> 01:11:15,311
‫أتعلم أين هو؟‬

1289
01:11:15,478 --> 01:11:21,859
‫لدي فكرة، ولمعلوماتك لم يحصل‬
‫أي شيء بيني وبين (آتوكا كوكونان)‬

1290
01:11:23,528 --> 01:11:26,572
‫وهذه هي المسرحية‬
‫التي كتبتها وتدعى "البحار الاستوائية"‬

1291
01:11:26,698 --> 01:11:30,326
‫- إنهما ظريفان جداً‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

1292
01:11:31,202 --> 01:11:34,664
‫- هذا أنت!‬
‫- أجل، أنا نبتة طحالب‬

1293
01:11:35,248 --> 01:11:36,791
‫أتعلمين ماذا؟‬
‫يجب أن أذهب إلى المنزل‬

1294
01:11:36,916 --> 01:11:39,419
‫أجل، أفهم ذلك كلياً‬

1295
01:11:42,880 --> 01:11:44,632
‫(آندي)، (آندي)، كلا، كلا‬

1296
01:11:44,757 --> 01:11:46,134
‫- أجل، أجل‬
‫- (آندي)، أظنني أعطيتك فكرة خاطئة‬

1297
01:11:46,259 --> 01:11:47,677
‫كلا، لم تفعل‬

1298
01:12:07,029 --> 01:12:10,074
‫"مايفلوريدا دوت كوم‬
‫مندوبة أدوية وفتاة مثيرة، ولاية الشمس"‬

1299
01:12:14,120 --> 01:12:16,956
‫(غريغ)، منذ أن عملنا معاً‬
‫على تلك الحقنة الشرجية، رغبت فيك‬

1300
01:12:17,081 --> 01:12:20,251
‫كانت مجرد حقنة شرجية، حقاً‬
‫أعتقدك تجعلين الحقنة الشرجية مثالية‬

1301
01:12:20,376 --> 01:12:23,129
‫(آندي)، أتعلمين ماذا؟‬
‫أعتقد أنك أكثرت من النبيذ‬

1302
01:12:23,254 --> 01:12:25,506
‫النبيذ جيد يا أبي!‬

1303
01:12:25,631 --> 01:12:27,467
‫تناولت بعض حبوب (سوستنغو)‬

1304
01:12:27,592 --> 01:12:30,052
‫تناولت (سوستنغو)؟‬
‫لماذا فعلت هذا؟‬

1305
01:12:31,304 --> 01:12:33,514
‫هذا جنون، سأستدعي سيارة أجرة‬

1306
01:12:36,642 --> 01:12:38,936
‫هل يمكنني أن أرى المزيد‬
‫من صور ولديك؟‬

1307
01:12:39,812 --> 01:12:43,316
‫بالطبع لا، لا تستطيعين‬
‫يجب أن تضعي قميصك عليك‬

1308
01:12:43,441 --> 01:12:47,111
‫- لا تكن والداً متذمّراً!‬
‫- لست أتذمّر، يجب أن...‬

1309
01:13:12,720 --> 01:13:15,056
‫كلا، (آندي)!‬
‫(آندي)، أعطيني الهاتف!‬

1310
01:13:15,181 --> 01:13:16,891
‫- هل تريده؟‬
‫- أجل، أريده‬

1311
01:13:17,016 --> 01:13:19,101
‫تعال وخذه‬

1312
01:13:19,894 --> 01:13:21,771
‫(آندي)، هذا ليس ممتعاً‬

1313
01:13:22,104 --> 01:13:24,065
‫فلنذهب للسباحة‬

1314
01:13:24,190 --> 01:13:27,109
‫- (آندي)، هذه ليست بركة سباحة‬
‫- هل هي دافئة؟ هل يوجد كهف؟‬

1315
01:13:27,235 --> 01:13:29,946
‫كلا، إنها حفرة‬
‫(آندي)، لا تفعلي هذا! ماذا؟ هيا!‬

1316
01:13:30,071 --> 01:13:31,739
‫ارتدي ثيابك من جديد، اتفقنا؟‬

1317
01:13:31,864 --> 01:13:33,241
‫(آندي)، كلا!‬

1318
01:13:33,407 --> 01:13:36,327
‫هذا تصرف غير ظريف، لا تُرمى هواتف‬
‫الناس المحمولة في الحُفر، أتفهمين؟‬

1319
01:13:36,452 --> 01:13:39,163
‫- أنت حقير!‬
‫- (آندي)، ارتدي ثيابك من جديد، هيا‬

1320
01:13:39,288 --> 01:13:40,957
‫أنا أكرهك!‬

1321
01:13:43,042 --> 01:13:45,169
‫خبطة بطن!‬

1322
01:13:59,350 --> 01:14:01,811
‫"عيد ميلاد سعيد، (هنري) و(سام)"‬

1323
01:14:07,400 --> 01:14:08,860
‫هل حقاً لا تعلم أين هو (غريغ)؟‬

1324
01:14:08,985 --> 01:14:10,361
‫عزيزتي‬
‫لم أنجح في معرفة مكانه‬

1325
01:14:10,486 --> 01:14:14,115
‫أعتقد أن مهاراتي لم تعد كما كانت‬

1326
01:14:14,240 --> 01:14:16,033
‫انظروا من هنا! ها هم!‬

1327
01:14:16,158 --> 01:14:17,702
‫- مرحباً (كيفين)!‬
‫- (كيف)‬

1328
01:14:17,827 --> 01:14:19,287
‫يا لها من حفلة مدهشة‬

1329
01:14:19,412 --> 01:14:22,456
‫حسناً لا يصبح عمرك ٥ سنوات‬
‫إلا مرة واحدة، أو مرتين في هذه الحالة‬

1330
01:14:22,582 --> 01:14:25,835
‫لدي مفاجأة صغيرة لك‬
‫(جاك)، (غوستافو)؟‬

1331
01:14:27,211 --> 01:14:28,588
‫هل هذا من أعتقد أنه هو؟‬

1332
01:14:28,713 --> 01:14:30,089
‫من الأفضل أن تصدق ذلك‬

1333
01:14:30,214 --> 01:14:31,591
‫(جينكسي)!‬

1334
01:14:31,716 --> 01:14:34,844
‫عندما سمعت عن وضعك الصحي ليلة أمس‬
‫علمت أنه يجب أن أطير به إلى هنا‬

1335
01:14:34,969 --> 01:14:37,346
‫(كيفين) هذا اهتمام كبير منك، شكراً‬

1336
01:14:37,471 --> 01:14:41,684
‫- لماذا أبي ليس هنا؟‬
‫- ألأنني كنت دنيئة معه؟‬

1337
01:14:41,809 --> 01:14:46,898
‫كلا يا عزيزتي، قطعاً لا‬
‫السبب أن جدك كان دنيئاً معه‬

1338
01:14:47,023 --> 01:14:50,192
‫لكنه سيأتي! إنه قادم‬
‫وسيكون هنا، حسناً؟‬

1339
01:14:50,318 --> 01:14:52,361
‫فلنذهب إذاً ونستمتع أكثر‬

1340
01:14:52,486 --> 01:14:54,906
‫حسناً هيا بنا، فلنذهب‬
‫لنرى ماذا يوجد بعد‬

1341
01:14:55,573 --> 01:14:57,533
‫"شركة سيارة أجرة (شيكر)"‬

1342
01:15:00,870 --> 01:15:02,747
‫انتظر لحظة واحدة فقط!‬

1343
01:15:03,581 --> 01:15:05,499
‫(غاي)!‬

1344
01:15:11,547 --> 01:15:13,341
‫(غاي)!‬

1345
01:15:15,468 --> 01:15:17,428
‫(غاي)!‬

1346
01:15:17,720 --> 01:15:19,388
‫- أبي‬
‫- ما هذه الحفرة؟‬

1347
01:15:19,513 --> 01:15:21,849
‫لماذا أنت مطمور بالطين؟‬
‫أين الجميع؟‬

1348
01:15:21,974 --> 01:15:24,268
‫إنهم في منزل (كيفين)‬
‫الحفلة لدى (كيفين)‬

1349
01:15:24,393 --> 01:15:26,145
‫- يجب أن أذهب إلى هناك‬
‫- حفلة الولدين لدى (كيفين)؟‬

1350
01:15:26,312 --> 01:15:27,688
‫- اعتقدتك كنت في (إسبانيا)‬
‫- كنت هناك‬

1351
01:15:28,022 --> 01:15:30,024
‫لكن لا يمكنني‬
‫أن أفوت عيد ميلاد الولدين الخامس‬

1352
01:15:30,149 --> 01:15:32,109
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً! يا رجل!‬

1353
01:15:32,568 --> 01:15:38,366
‫آسفة جداً، كنت ثملة جداً‬
‫ليلة البارحة‬

1354
01:15:39,742 --> 01:15:42,536
‫- من هذه؟‬
‫- أبي إنها (آندي غارسيا)‬

1355
01:15:42,662 --> 01:15:44,038
‫إنها زميلة لي في العمل‬

1356
01:15:44,163 --> 01:15:46,290
‫مرحباً يا أبي!‬
‫هذا والدك؟ كم هو ظريف!‬

1357
01:15:46,415 --> 01:15:48,709
‫تناولت الكثير من الأدوية‬
‫ومن ثم دفعتني إلى الحفرة‬

1358
01:15:48,834 --> 01:15:51,003
‫قمت بتصرف غير لائق‬
‫اجتماعياً، والخطأ هو خطأي‬

1359
01:15:51,128 --> 01:15:52,505
‫(غارسيا)؟ هل هو اسم إسباني؟‬

1360
01:15:52,630 --> 01:15:54,715
‫- حسناً، يجب أن نذهب‬
‫- جداي من (إشبيلية)‬

1361
01:15:54,840 --> 01:15:56,217
‫- هل تمزحين؟‬
‫- يجب أن نرحل يا أبي‬

1362
01:15:56,425 --> 01:15:59,679
‫- كنت في (إشبيلية) أتعلم فلامينغو‬
‫- مستحيل!‬

1363
01:15:59,804 --> 01:16:02,223
‫لكن يجب أن أطلعها على بعض‬
‫الخطوات، جداها من (إشبيلية)‬

1364
01:16:02,348 --> 01:16:04,850
‫- أبي، كلا، كلا!‬
‫- حسناً... فلنرقص‬

1365
01:16:08,479 --> 01:16:09,897
‫والدك بارع حقاً‬

1366
01:16:10,022 --> 01:16:11,941
‫كلما تحركت بسرعة يشير هذا‬
‫إلى ارتفاع في البراعة الجنسية‬

1367
01:16:12,066 --> 01:16:14,276
‫- (آندي)، حظاً سعيداً‬
‫- إلى اللقاء يا أبي‬

1368
01:16:14,402 --> 01:16:19,991
‫إلى اللقاء، إنه أمر جيد أنك دفعتني بعيداً‬
‫كنت قد بدأت أشعر بالإثارة‬

1369
01:16:20,116 --> 01:16:23,828
‫- أبي، أرجوك‬
‫- حركة لا إرادية، إنه نظام عصبي لاودي‬

1370
01:16:23,953 --> 01:16:25,413
‫الفلامينغو مثير جداً‬

1371
01:16:25,538 --> 01:16:27,540
‫فقط كي تعلم‬
‫لم يحدث أي شيء بيننا‬

1372
01:16:27,665 --> 01:16:30,376
‫أعرف ذلك، نحن آل (فوكر)‬
‫لا نتصرف على هذا النحو‬

1373
01:16:30,501 --> 01:16:33,546
‫لكنني أعلم أن ثمة ما حصل‬
‫مع العائلة، هل أنت بخير؟‬

1374
01:16:33,671 --> 01:16:37,508
‫أجل، إنها فقط، حركات‬
‫(جاك) العادية، هل أنت بخير؟‬

1375
01:16:37,633 --> 01:16:40,553
‫والدتك كانت على حق‬
‫سن اليأس، يجعلني أتصرف مثل المجنون‬

1376
01:16:40,678 --> 01:16:42,555
‫أتعلم، بدأت أصاب‬
‫ببعض الجنون‬

1377
01:16:43,848 --> 01:16:45,891
‫جدتي (روز)!‬

1378
01:16:46,017 --> 01:16:51,772
‫يا إلهي، ها هي! صغيرتي (سكرانشي مانشي)‬
‫دعيني أنظر إليك يا طفلتي‬

1379
01:16:51,897 --> 01:16:55,985
‫تبدين ظريفة جداً، هل تمانعين‬
‫في أن نجلس ونتحادث قليلاً؟‬

1380
01:16:56,152 --> 01:17:02,533
‫لأن قدمي جدتك تؤلمانها‬
‫سمعت أنك لا تتحدثين مع والدك‬

1381
01:17:02,658 --> 01:17:04,201
‫هل هذا صحيح؟‬

1382
01:17:04,326 --> 01:17:08,164
‫حسناً، دعيني أخبرك شيئاً‬
‫عن الرجال، (سامانثا)‬

1383
01:17:08,289 --> 01:17:13,252
‫يقال إنهم أقوياء‬
‫وغير عاطفيين، أتعلمين؟‬

1384
01:17:13,377 --> 01:17:17,882
‫لكن من الداخل‬
‫إنهم حساسون وعاطفيون جداً‬

1385
01:17:18,049 --> 01:17:20,968
‫إنهم مثل الكانولي‬

1386
01:17:21,427 --> 01:17:22,928
‫الكنيش؟‬

1387
01:17:23,054 --> 01:17:24,430
‫ليس هذا بالتحديد‬

1388
01:17:24,555 --> 01:17:28,392
‫إنهم مثل زبدة الفول السوداني‬
‫والهلام داخل خبز محمص محروق‬

1389
01:17:29,935 --> 01:17:32,938
‫بعد أن تعلمي ذلك‬
‫يصبح بإمكانك أن تتفهميهم‬

1390
01:17:33,064 --> 01:17:35,775
‫فضلاً عن ذلك لديك متسع من الوقت‬
‫لتغضبيه في سن مراهقتك‬

1391
01:17:35,900 --> 01:17:37,276
‫جدتي!‬

1392
01:17:37,401 --> 01:17:40,029
‫مرحباً يا حبيبي!‬
‫انظر إلى نفسك، كم أصبحت كبيراً‬

1393
01:17:40,154 --> 01:17:41,530
‫مرحباً يا حبيبي‬

1394
01:17:41,781 --> 01:17:44,408
‫تعالا إلى هنا وأعطياني‬
‫شطيرة (فوكر)، حسناً أنا الجبنة‬

1395
01:17:44,533 --> 01:17:45,910
‫أنا الجبنة!‬

1396
01:17:46,035 --> 01:17:48,287
‫أنا الجبنة، كلا، أنا الجبنة‬
‫وأنتما الخبز، اتفقنا؟‬

1397
01:17:48,412 --> 01:17:50,039
‫نحن الخميرة‬

1398
01:17:50,164 --> 01:17:52,958
‫انتباه، انتباه!‬

1399
01:18:07,890 --> 01:18:11,644
‫(هنري) و(سامانثا)!‬
‫اليوم بلغتما الخامسة من العمر!‬

1400
01:18:17,650 --> 01:18:19,735
‫حسناً، شكراً‬

1401
01:18:20,361 --> 01:18:22,404
‫تعال‬

1402
01:18:22,863 --> 01:18:24,532
‫أبي‬

1403
01:18:24,657 --> 01:18:26,033
‫- أجل‬
‫- هل أنت قادم؟‬

1404
01:18:26,200 --> 01:18:29,745
‫أجل، أريد فقط أن أتمرن على هذه الرقصة‬
‫التي سأفاجئ والدتك بها، اذهب‬

1405
01:18:29,870 --> 01:18:33,040
‫- حسناً، أراك هناك‬
‫- (غاي)؟‬

1406
01:18:33,207 --> 01:18:35,376
‫إليك رأيي، الطريقة‬
‫التي يجب أن تتعامل فيها مع (جاك)‬

1407
01:18:35,501 --> 01:18:39,547
‫مهما فعل، أمطر هذا الرجل بالقبلات‬
‫سيصبح مثل العجينة بين يديك‬

1408
01:18:39,672 --> 01:18:41,048
‫- جيد‬
‫- الحب، الحب، الحب‬

1409
01:18:41,257 --> 01:18:42,633
‫جيد، عجينة، شكراً‬

1410
01:18:42,758 --> 01:18:44,593
‫- (غاي)؟‬
‫- أجل‬

1411
01:18:45,302 --> 01:18:48,722
‫- تبدو وسيماً‬
‫- شكراً‬

1412
01:18:48,848 --> 01:18:50,683
‫حسناً‬

1413
01:18:53,811 --> 01:18:55,521
‫- هل يمكنك أن تقدم لي خدمة؟‬
‫- حسناً‬

1414
01:18:55,646 --> 01:18:57,022
‫هل يمكنك أن تضع رجلي‬
‫على الأرض على مهل؟‬

1415
01:18:57,148 --> 01:18:58,607
‫إنها إصابة جنسية قديمة‬

1416
01:18:58,732 --> 01:19:00,276
‫- على هذا النحو؟‬
‫- أجل‬

1417
01:19:02,653 --> 01:19:04,738
‫يا إلهي!‬

1418
01:19:05,322 --> 01:19:07,408
‫هذه الرقصة هي هديتي لك!‬

1419
01:19:08,617 --> 01:19:12,621
‫- أنتما المختاران!‬
‫- (بام)!‬

1420
01:19:13,455 --> 01:19:14,874
‫- (بام)!‬
‫- (غريغ)‬

1421
01:19:14,999 --> 01:19:17,835
‫أعلن هذا يومكما!‬

1422
01:19:17,960 --> 01:19:19,336
‫ماذا حدث لك؟‬

1423
01:19:21,547 --> 01:19:23,257
‫سأخبرك عن الأمر لاحقاً، حسناً؟‬

1424
01:19:23,382 --> 01:19:25,426
‫اسمعي، أنا آسف جداً‬
‫بسبب ما حصل‬

1425
01:19:25,551 --> 01:19:26,927
‫أنا آسفة أيضاً‬

1426
01:19:27,052 --> 01:19:28,596
‫سمحت لكل شيء أن يخرج عن السيطرة‬

1427
01:19:28,721 --> 01:19:30,848
‫ولم يكن يجب أن أفعل‬
‫إنه فقط... إنه فقط والدك‬

1428
01:19:30,973 --> 01:19:33,642
‫- أتعلمين، أنا...‬
‫- أعلم، إنه مجنون‬

1429
01:19:33,767 --> 01:19:36,770
‫أجل، أجل‬

1430
01:19:37,062 --> 01:19:40,524
‫اسمعني، لدينا علاقتنا الخاصة بنا‬
‫وهي ناجحة‬

1431
01:19:40,649 --> 01:19:42,026
‫إنها كذلك، صحيح؟‬

1432
01:19:42,151 --> 01:19:44,195
‫أجل، إننا في الواقع‬
‫نعرف ماذا نفعل‬

1433
01:19:44,320 --> 01:19:46,238
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

1434
01:19:50,034 --> 01:19:51,660
‫مرحباً، (سام)!‬

1435
01:19:51,785 --> 01:19:54,038
‫عيد مولد سعيداً، اسمعي‬
‫أعلم أنك لا تريدين التحدث إلي‬

1436
01:19:54,163 --> 01:19:55,998
‫أريدك فقط أن تعلمي أنه لا بأس‬

1437
01:19:56,123 --> 01:19:57,958
‫أنا أحبك في مطلق الأحوال‬

1438
01:19:58,083 --> 01:19:59,960
‫أعلم يا أبي‬

1439
01:20:03,172 --> 01:20:04,548
‫أبي‬

1440
01:20:04,798 --> 01:20:07,259
‫ها هو!‬
‫عيد مولد سعيداً يا رجل!‬

1441
01:20:07,384 --> 01:20:10,012
‫اسمع، أعتقد‬
‫أنك تركت شيئاً في المنزل‬

1442
01:20:11,305 --> 01:20:12,681
‫(آرثر)!‬

1443
01:20:12,806 --> 01:20:14,600
‫- أجل‬
‫- شكراً يا أبي‬

1444
01:20:21,106 --> 01:20:23,525
‫هذا جميل جداً‬

1445
01:20:27,696 --> 01:20:29,073
‫يا إلهي!‬

1446
01:20:29,198 --> 01:20:30,783
‫يا إلهي!‬

1447
01:20:32,868 --> 01:20:34,328
‫أنا بخير، أنا...‬

1448
01:20:34,453 --> 01:20:35,829
‫(غوستافو)! كعكة عيد المولد!‬

1449
01:20:35,955 --> 01:20:38,666
‫كعكة عيد المولد!‬
‫جرب كعكة عيد المولد!‬

1450
01:20:38,791 --> 01:20:41,502
‫يوجد ٣٦ نوعاً مختلفاً‬

1451
01:20:49,218 --> 01:20:50,678
‫(كيفين)؟‬

1452
01:20:50,803 --> 01:20:55,182
‫(روزاليند)، تضفين‬
‫جواً جميلاً في الحفلة‬

1453
01:20:56,058 --> 01:20:58,978
‫- ما الخطب يا عزيزي؟‬
‫- ليتني كنت أعلم‬

1454
01:20:59,103 --> 01:21:01,105
‫تعال، اجلس‬

1455
01:21:02,856 --> 01:21:05,025
‫انظر من هذه الناحية قليلاً‬

1456
01:21:05,150 --> 01:21:07,736
‫وإلى فوق قليلاً، إلى فوق‬

1457
01:21:08,320 --> 01:21:10,155
‫(جاك)‬

1458
01:21:10,864 --> 01:21:13,701
‫هذا رائع، إنها تشبهك كثيراً‬

1459
01:21:14,618 --> 01:21:19,790
‫تعبّر عن الحدية وتشبهك تماماً‬

1460
01:21:19,915 --> 01:21:21,292
‫حسناً، اسمع، ليلة البارحة‬

1461
01:21:21,417 --> 01:21:23,294
‫أعتقد أن كلينا قلنا‬
‫بعض الأمور التي ندمنا عليها‬

1462
01:21:23,419 --> 01:21:26,839
‫ربما لم يكن يجب‬
‫أن أقول أي شيء عن الدكتور (بوب)‬

1463
01:21:26,964 --> 01:21:28,632
‫لكن أنت قمت بتصحيح المسار هذا‬

1464
01:21:28,757 --> 01:21:34,513
‫لذا في مطلق الأحوال‬
‫هذه قطعة كعكة من أجل "السلام"‬

1465
01:21:44,773 --> 01:21:46,358
‫تباً!‬

1466
01:21:46,608 --> 01:21:47,985
‫(جاك)، هل أنت بخير؟‬

1467
01:21:48,193 --> 01:21:50,779
‫(جاك)، أنا آسف‬
‫(جاك)، هل أنت بخير؟‬

1468
01:21:51,697 --> 01:21:53,532
‫بخير، (فوكر)‬

1469
01:21:53,824 --> 01:21:56,160
‫على الأقل ستجعل‬
‫من هذا العراك بعض المتعة‬

1470
01:21:57,328 --> 01:21:58,704
‫(جاك)‬

1471
01:21:58,829 --> 01:22:00,205
‫دعنا لا نفعل هذا، هيا‬

1472
01:22:00,331 --> 01:22:02,583
‫أخذنا هذا الموعد‬
‫منذ أول لقاء بيننا، (غريغ)‬

1473
01:22:05,836 --> 01:22:07,546
‫حسناً‬

1474
01:22:07,671 --> 01:22:09,131
‫فلنتبارز‬

1475
01:22:09,340 --> 01:22:10,924
‫هيا يا رجل‬

1476
01:22:27,524 --> 01:22:29,818
‫مدهش‬

1477
01:22:30,652 --> 01:22:32,780
‫(جاك)؟‬

1478
01:22:41,080 --> 01:22:43,540
‫أين أنت؟ (جاك)!‬

1479
01:22:46,377 --> 01:22:48,212
‫(جاك)؟‬

1480
01:22:53,926 --> 01:22:56,470
‫اخرجوا من حفرة الكرات!‬

1481
01:22:56,595 --> 01:22:58,931
‫اخرجوا من حفرة الكرات!‬

1482
01:22:59,473 --> 01:23:03,852
‫اخرجوا! اخرجوا من حفرة الكرات!‬
‫اخرجوا!‬

1483
01:23:06,105 --> 01:23:07,689
‫(جاك)؟‬

1484
01:23:18,409 --> 01:23:21,245
‫رأيتك الليلة الماضية مع (آندي غارسيا)‬

1485
01:23:21,954 --> 01:23:23,455
‫لم يحدث أي شيء!‬

1486
01:23:25,249 --> 01:23:26,708
‫بقيت في المناطق المقفرة فترة طويلة‬

1487
01:23:26,834 --> 01:23:29,878
‫ربما حان الوقت أن أعود‬
‫إلى الديار، لكن أين الديار؟‬

1488
01:23:30,003 --> 01:23:32,631
‫يا عزيزي، الديار هو في داخلك‬

1489
01:23:32,756 --> 01:23:36,885
‫ما كنت تبحث عنه‬
‫في الخارج هو هنا‬

1490
01:23:37,010 --> 01:23:38,762
‫- في قلبك؟‬
‫- كلا، في قلبك‬

1491
01:23:38,887 --> 01:23:41,306
‫- في قلبي‬
‫- أجل، أجل، (كيفين)‬

1492
01:24:02,453 --> 01:24:07,833
‫(آرثر)؟ (آرثر)؟ أمي!‬
‫(آرثر) اختفى!‬

1493
01:24:23,223 --> 01:24:27,311
‫- (جاك)! لم يحدث أي شيء‬
‫- ماذا قلت؟‬

1494
01:24:27,478 --> 01:24:30,814
‫(جاك)، لم يحصل أي شيء‬
‫أقول لك الحقيقة‬

1495
01:24:31,440 --> 01:24:33,233
‫تباً!‬

1496
01:24:35,569 --> 01:24:36,945
‫(جينكسي)!‬

1497
01:24:37,070 --> 01:24:39,281
‫(جينكسي)! هرة سيئة‬
‫هرة سيئة!‬

1498
01:24:39,406 --> 01:24:41,325
‫- (جينكس)!‬
‫- هرة سيئة!‬

1499
01:24:42,034 --> 01:24:43,744
‫(جينكس)!‬

1500
01:24:44,995 --> 01:24:47,122
‫(جينكس)! (جينكس)!‬

1501
01:24:47,247 --> 01:24:48,624
‫تباً!‬

1502
01:24:49,166 --> 01:24:56,006
‫(كيفين)، أنت رجل رائع جداً وتتمتع‬
‫بعدد من الثوابت غير العادية والهوايات‬

1503
01:24:56,131 --> 01:24:59,259
‫- شكراً‬
‫- أنا متأكدة من أنك ستجد طريقك، ثق بي‬

1504
01:24:59,384 --> 01:25:03,847
‫لأنك تتمتع بقوة الأسد‬
‫وبروح الشاعر‬

1505
01:25:07,851 --> 01:25:09,770
‫(روز)؟‬

1506
01:25:10,312 --> 01:25:13,524
‫(بيرني)؟‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1507
01:25:14,107 --> 01:25:15,484
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1508
01:25:15,692 --> 01:25:17,069
‫الرجل لديه مشاكل يا عزيزي‬

1509
01:25:17,194 --> 01:25:19,196
‫(بيرنارد)، أقسم لك‬
‫إن الأمر ليس كما يبدو‬

1510
01:25:19,321 --> 01:25:23,825
‫كانت زوجتك تواسيني في لحظة يأس‬
‫وروحي تواصلت مع روحها‬

1511
01:25:23,951 --> 01:25:26,954
‫- روحك أو لسانك؟‬
‫- كلا، لا علاقة للسان هنا‬

1512
01:25:27,079 --> 01:25:29,206
‫- كان يوجد القليل منه‬
‫- شكراً على صراحتك‬

1513
01:25:29,331 --> 01:25:32,251
‫اعتقدتك كنت في (إسبانيا)‬
‫يا حبيبي، ماذا حصل؟‬

1514
01:25:32,376 --> 01:25:36,213
‫ماذا حصل؟ قطعت نصف الكرة الأرضية‬
‫لأتعلم الـ(فلامينغو)‬

1515
01:25:36,338 --> 01:25:40,634
‫لكن كان هناك شيء ناقص‬
‫شريكتي في الرقص‬

1516
01:25:40,759 --> 01:25:42,344
‫(بيرني)‬

1517
01:25:42,469 --> 01:25:44,555
‫أنت ذاتي الحقيقية‬

1518
01:25:44,680 --> 01:25:47,349
‫أعلم أنه كلّما كنا معاً‬
‫لن أضيع أبداً‬

1519
01:25:48,183 --> 01:25:50,060
‫يا لها من ملاحظة جميلة‬

1520
01:25:50,185 --> 01:25:52,062
‫تعال إلى هنا يا عزيزي‬

1521
01:25:52,187 --> 01:25:53,772
‫هذا جميل‬

1522
01:25:53,897 --> 01:25:56,108
‫إنها خام جداً‬
‫هذه الكهرباء بين...‬

1523
01:25:56,233 --> 01:25:58,318
‫هل يمكنك أن تخرج من هنا‬
‫كي أتمكن من مغازلة زوجتي؟‬

1524
01:25:58,443 --> 01:25:59,945
‫تغازلها؟ أجل، حتماً‬

1525
01:26:00,529 --> 01:26:01,905
‫(جينكس)!‬

1526
01:26:02,030 --> 01:26:04,283
‫جدي، جدي! ما الخطب؟‬

1527
01:26:04,408 --> 01:26:05,784
‫(جاك)؟‬

1528
01:26:05,909 --> 01:26:07,286
‫(جاك)!‬

1529
01:26:07,411 --> 01:26:08,954
‫- لا بأس، لا بأس، جدكما بخير‬
‫- (جاك)؟‬

1530
01:26:09,079 --> 01:26:10,497
‫حبيبي، (غريغ) افعل شيئاً‬

1531
01:26:10,622 --> 01:26:11,999
‫- لا بأس، هل تشعر بألم في صدرك؟‬
‫- أجل‬

1532
01:26:12,124 --> 01:26:13,625
‫حسناً، استرخ فحسب، سأفحصك‬

1533
01:26:13,750 --> 01:26:15,127
‫ما خطب جدي؟‬

1534
01:26:15,252 --> 01:26:19,298
‫- سيكون بخير يا عزيزتي‬
‫- حسناً، أنا هنا‬

1535
01:26:19,423 --> 01:26:21,967
‫(جاك)، هل معك حبوب‬
‫الـ(نيتروغليسيرين)؟‬

1536
01:26:22,092 --> 01:26:23,802
‫(غريغ)، لا يتجاوب مع علاجي‬

1537
01:26:23,927 --> 01:26:27,222
‫حقاً؟ لتحريك يديك فوق جسمه؟‬
‫ليس لوحة تحريك الأرواح، (كيفين)‬

1538
01:26:27,347 --> 01:26:29,808
‫- (بام)، اتصلي بالطوارئ‬
‫- حسناً‬

1539
01:26:29,933 --> 01:26:31,518
‫(كيفين) هل يمكنك أن تصعد إلى المنزل‬
‫وترى إذا كان يوجد (أسبيرين)؟‬

1540
01:26:31,643 --> 01:26:33,103
‫(أسبيرين)‬

1541
01:26:33,228 --> 01:26:34,896
‫لا بأس‬

1542
01:26:35,022 --> 01:26:36,773
‫(جينكس)!‬

1543
01:26:41,987 --> 01:26:43,655
‫(آرثر)!‬

1544
01:26:44,448 --> 01:26:46,325
‫شكراً، أبي‬

1545
01:26:48,869 --> 01:26:51,371
‫استرخ، (جاك)‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

1546
01:26:51,496 --> 01:26:53,624
‫تنفس، تنفس بعمق‬

1547
01:26:53,749 --> 01:26:55,917
‫أعدك‬

1548
01:26:56,918 --> 01:26:58,712
‫هل يتناول أي أدوية أخرى؟‬

1549
01:27:01,131 --> 01:27:04,926
‫فقط ٣٢٤ ملغ من (الأسبيرين)‬
‫أعطيته إياها منذ ١٥ دقيقة‬

1550
01:27:05,052 --> 01:27:06,428
‫شكراً أيها الممرض‬
‫لقد أحسنت التصرف‬

1551
01:27:06,553 --> 01:27:07,929
‫سنتولى أمره من هنا‬

1552
01:27:08,055 --> 01:27:11,141
‫أجل، بالمناسبة‬
‫كيف أصبتما بهذه الكدمات والجروح؟‬

1553
01:27:11,266 --> 01:27:15,854
‫إنها قصة طويلة‬
‫كنا في القلعة النطاطة، ومن ثم تعثر...‬

1554
01:27:15,979 --> 01:27:21,943
‫فهمت، أجل، حماي تعثر بلوحة‬
‫زجاج النافذة في زفافي العام الماضي‬

1555
01:27:22,069 --> 01:27:23,945
‫حسناً، فلنحمله‬

1556
01:27:24,488 --> 01:27:25,864
‫لا تقلقي، سنهتم بزوجك‬

1557
01:27:25,989 --> 01:27:29,993
‫حسناً، لا تقلق (جاك)‬
‫سنتبعك في السيارة، حسناً؟‬

1558
01:27:31,870 --> 01:27:34,915
‫أعلم أنك كنت تقول لي الحقيقة‬
‫حول (آندي)، (غريغ)‬

1559
01:27:35,040 --> 01:27:36,541
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1560
01:27:37,417 --> 01:27:42,381
‫معدل نبض الشريان السباتي بقي ثابتاً‬
‫عندما كنت تدلي ببراءتك‬

1561
01:27:42,506 --> 01:27:44,299
‫صحيح، حتماً‬

1562
01:27:44,424 --> 01:27:46,510
‫- و(غريغ)‬
‫- أجل؟‬

1563
01:27:46,635 --> 01:27:51,264
‫لم أكن أفكر قط‬
‫بالدكتور (بوب)، لطالما فكرت فيك‬

1564
01:27:51,390 --> 01:27:52,766
‫كنت دائماً المختار‬

1565
01:27:52,891 --> 01:27:55,060
‫استرخ وابقَ هادئاً‬
‫سيد (بيرنز)‬

1566
01:27:55,185 --> 01:27:56,937
‫حسناً، سأراك هناك، اتفقنا؟‬

1567
01:27:57,062 --> 01:27:58,689
‫(فوكر)‬

1568
01:27:58,814 --> 01:28:00,190
‫لماذا يشتمنا؟‬

1569
01:28:00,399 --> 01:28:01,817
‫اسمع، نحن نحاول‬
‫أن نساعدك، سيدي‬

1570
01:28:01,942 --> 01:28:03,318
‫ماذا؟ ماذا؟‬

1571
01:28:06,363 --> 01:28:08,323
‫أنت، أنت (غريغ فوكر) الشهير‬

1572
01:28:08,448 --> 01:28:10,409
‫عفواً، ماذا؟ أنا...؟‬

1573
01:28:10,534 --> 01:28:14,913
‫أنت (غريغ فوكر) الشهير‬

1574
01:28:17,416 --> 01:28:20,168
‫أنا (غريغ فوكر) الشهير‬

1575
01:28:22,879 --> 01:28:25,006
‫شكراً‬

1576
01:28:25,132 --> 01:28:28,969
‫حسناً، لا بأس‬

1577
01:28:30,595 --> 01:28:32,889
‫فلنرفعه الآن‬

1578
01:28:48,071 --> 01:28:51,199
‫"بعد أربعة أشهر"‬

1579
01:28:51,658 --> 01:28:54,161
‫منزلكم الجديد يبدو رائعاً‬

1580
01:28:54,703 --> 01:28:57,539
‫هل لديكم المزيد من الهدايا لتقدموها؟‬

1581
01:28:57,664 --> 01:29:00,542
‫- هذه آخر هدية‬
‫- واحدة بعد، واحدة بعد‬

1582
01:29:00,792 --> 01:29:02,544
‫- كلا، أريد المزيد، أريد المزيد‬
‫- واحدة بعد، واحدة بعد‬

1583
01:29:02,669 --> 01:29:04,045
‫تفضلا‬

1584
01:29:04,171 --> 01:29:05,547
‫إنه أفضل عيد نمضيه‬

1585
01:29:05,672 --> 01:29:08,049
‫هذه هدية مميزة جداً‬

1586
01:29:08,592 --> 01:29:10,135
‫ما هي، جدي (بيرني)؟‬

1587
01:29:10,260 --> 01:29:11,845
‫احتفظت بهذه طيلة حياتي‬

1588
01:29:11,970 --> 01:29:13,972
‫إنها وسادتي الأصلية‬
‫التي تصدر صوتاً‬

1589
01:29:14,097 --> 01:29:15,849
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هل تمزحين معي؟‬

1590
01:29:16,057 --> 01:29:18,143
‫(جاك)، ارفع رجلك‬

1591
01:29:18,935 --> 01:29:21,229
‫(جاك)، تعال‬

1592
01:29:24,274 --> 01:29:25,817
‫هذا مثير جداً للاشمئزاز!‬

1593
01:29:25,942 --> 01:29:27,736
‫تصدر صوت إطلاق الريح‬

1594
01:29:27,861 --> 01:29:30,655
‫(جاك)، يجب أن نضحك على الأشياء‬
‫التي تجعل منا بشراً، صحيح؟‬

1595
01:29:30,781 --> 01:29:33,033
‫الغازات، التجشؤ، نقر المنخار؟‬

1596
01:29:33,158 --> 01:29:36,286
‫أنتما الولدان تريدان أن تنقرا منخاريكما‬
‫وتنزعا الأوساخ منهما، افعلا ذلك‬

1597
01:29:36,411 --> 01:29:37,871
‫- (بيرني)‬
‫- افعلا ذلك وهي رطبة‬

1598
01:29:37,996 --> 01:29:40,540
‫- أحضرت شيئاً لـ(جاك)‬
‫- اذهبا، خذا هذه إلى غرفتكما‬

1599
01:29:40,665 --> 01:29:42,834
‫- هذا ما يجعل الحياة أجمل‬
‫- أعلم، أعلم‬

1600
01:29:42,959 --> 01:29:47,088
‫تفضل (جاك)، هذه...‬
‫هدية صغيرة من (بيرني) ومني لك‬

1601
01:29:47,255 --> 01:29:48,632
‫هذا لطف كبير، شكراً‬

1602
01:29:48,840 --> 01:29:50,509
‫في الحقيقة، إنها هدية مدروسة جداً‬

1603
01:29:50,634 --> 01:29:52,427
‫- كانت فكرتك‬
‫- حسناً، أنا أعلم‬

1604
01:29:52,552 --> 01:29:56,431
‫- ما هذه؟‬
‫- ما هذه؟ هذه طاقيتك اليهودية!‬

1605
01:29:57,682 --> 01:30:00,268
‫واحدة من القبعات اليهودية الصغيرة‬

1606
01:30:00,393 --> 01:30:01,770
‫ظريفة‬

1607
01:30:01,895 --> 01:30:04,272
‫نعلم أنك تعمل على شجرة العائلة‬

1608
01:30:04,397 --> 01:30:06,274
‫لذا عندما كنت أرعاك‬
‫لتعود إلى عافيتك‬

1609
01:30:06,399 --> 01:30:08,568
‫استغللت الفرصة‬
‫عندما كنت تأخذ قيلولة‬

1610
01:30:08,693 --> 01:30:10,403
‫لأقص بضع شعرات من العانة‬

1611
01:30:10,529 --> 01:30:13,114
‫وأرسلتها إلى أحد الأماكن‬
‫التي يفحصون فيها الحمض النووي‬

1612
01:30:13,240 --> 01:30:14,616
‫ماذا فعلت؟‬

1613
01:30:14,741 --> 01:30:17,202
‫فكرنا في أنه سيكون من الممتع‬
‫أن نتعقب ذريتك إلى بدايتها‬

1614
01:30:17,327 --> 01:30:21,957
‫أجل، واتضح أنك، (جاك تي بيرنز)‬
‫الـ١٢٣ الإسرائيلي!‬

1615
01:30:22,082 --> 01:30:24,125
‫أهلاً بك إلى العشيرة، (جاك)‬

1616
01:30:24,251 --> 01:30:26,711
‫بينما أشكك في النتائج، أقدر لكم لفتتكما‬

1617
01:30:26,920 --> 01:30:28,296
‫شكراً (برنارد) و(روز)‬

1618
01:30:28,421 --> 01:30:30,090
‫- أهلاً بك، (يعقوب)‬
‫- اسمك العبري‬

1619
01:30:30,215 --> 01:30:32,300
‫- (يعقوب)‬
‫- (يعقوب)‬

1620
01:30:32,425 --> 01:30:33,802
‫- يتم التركيز على لفظة "العين"‬
‫- حسناً، اسمعوا‬

1621
01:30:33,927 --> 01:30:36,096
‫(غريغ)، نحن في منزلك الآن‬

1622
01:30:36,221 --> 01:30:38,849
‫وأنت المسؤول هنا‬
‫لذا لماذا لا تقترح علينا نخباً؟‬

1623
01:30:38,974 --> 01:30:40,475
‫صحيح‬

1624
01:30:40,600 --> 01:30:43,562
‫بصراحة (جاك)، ليس لدي الرغبة‬
‫في أن أحاول أن أبدو بأي طريقة‬

1625
01:30:43,687 --> 01:30:49,776
‫مسؤولاً عن أي شيء في هذا المنزل‬
‫لكنني أحب عائلتنا جداً‬

1626
01:30:50,026 --> 01:30:55,448
‫وأنا سعيد جداً لأنه بوسعنا أن نكون‬
‫جميعنا هنا معاً لعطلة نهاية الأسبوع‬

1627
01:30:55,657 --> 01:31:00,287
‫ثم سننفصل عن بعضنا‬
‫وسيعود كل إلى ولايته، نخبكم‬

1628
01:31:00,412 --> 01:31:01,788
‫نخبكم‬

1629
01:31:01,913 --> 01:31:04,958
‫في الواقع يا عزيزي‬
‫أنا ووالدك لدينا...‬

1630
01:31:05,083 --> 01:31:07,502
‫(غايلورد)، سننتقل إلى (شيكاغو)‬

1631
01:31:08,503 --> 01:31:10,380
‫كلا، نحن جديان‬
‫لقد بعنا منزلنا "جزيرة (فوكر)"‬

1632
01:31:10,505 --> 01:31:13,133
‫اشترينا المنزل الذي يبعد عنكما بمنزلين‬
‫أليس هذا رائعاً؟‬

1633
01:31:13,425 --> 01:31:14,801
‫كلا، هذا ليس رائعاً‬

1634
01:31:14,926 --> 01:31:16,303
‫كلا، كلا، إذا كانا سينتقلان إلى هنا‬
‫إذاً سننتقل نحن أيضاً‬

1635
01:31:16,428 --> 01:31:19,472
‫سنعيش معاً، عائلة كبيرة سعيدة‬

1636
01:31:19,598 --> 01:31:23,518
‫كلا، لن تفعلوا، كلا، كلا‬
‫(جاك)، لن ينتقل أحد لأنه لن ينتقل أحد‬

1637
01:31:23,643 --> 01:31:25,979
‫كيف سيتكسب الأولاد عادات عائلة (فوكر)‬
‫إذا لم ننتقل إلى هنا؟‬

1638
01:31:26,104 --> 01:31:28,523
‫كلا، لن يتكسب أحد عادات‬
‫عائلة (فوكر)، كلا‬

1639
01:31:28,648 --> 01:31:30,358
‫لمَ لا؟‬

1640
01:31:32,068 --> 01:31:37,574
‫موقع (غوغل) وسيلة رائعة أيتها الهرة‬
‫(جينكسي)، لا تخبري أحداً‬

1641
01:31:37,699 --> 01:31:40,327
‫لكنني سأقوم ببحث حول نفسي‬

1642
01:31:49,127 --> 01:31:50,795
‫"نتائج الفيديو‬
‫حول (جاك بيرنز)، (يو تيوب)"‬

1643
01:31:50,921 --> 01:31:52,547
‫"ممرض يتذمر من حمى مجنون"‬

1644
01:31:57,802 --> 01:31:59,179
‫"حسناً، من يحتاج إلى شيء مثل هذا؟"‬

1645
01:31:59,304 --> 01:32:02,223
‫"من هي الشريحة الهدف‬
‫من أجل دواء مثل (سوستنغو)؟"‬

1646
01:32:02,349 --> 01:32:04,976
‫"ويجب أن أقول‬
‫إنه شخص مثل حماي"‬

1647
01:32:05,101 --> 01:32:10,148
‫"اسمه (جاك بيرنز)، أصيب بأزمة‬
‫قلبية واتصل بي، قائلاً"‬

1648
01:32:10,273 --> 01:32:11,816
‫""(غريغ)، أصبت بأزمة قلبية""‬

1649
01:32:11,942 --> 01:32:16,112
‫"فأجبته:"أولاً (جاك) ألا يجب أن‬
‫يكون لديك قلب لتصاب بأزمة قلبية؟""‬

1650
01:32:16,237 --> 01:32:23,203
‫"أول أسبوع التقيت به قال‬
‫لي:"اسمع، دع "حيتك" في قفصها""‬

1651
01:32:23,328 --> 01:32:25,163
‫""خلال الـ٧٢ ساعة القادمة""‬

1652
01:32:25,288 --> 01:32:26,665
‫لم أقلها على هذا النحو‬

1653
01:32:26,790 --> 01:32:31,503
‫"حسناً، ربما أحدهم احتفظ بـ"حيّته"‬
‫في القفص منذ نحو ٣٠ سنة! واضح؟"‬

1654
01:32:32,504 --> 01:32:34,714
‫- "الدكتور (باتيل) يعرف عمَ أتحدث"‬
‫- "المزج الغنائي"‬

1655
01:32:34,839 --> 01:32:38,259
‫- ما هو المزج الغنائي؟‬
‫- "كلا، الرجل مهووس كلياً"‬

1656
01:32:38,385 --> 01:32:41,304
‫"(بيرنز)، (جاك بيرنز)، حماي"‬

1657
01:32:41,429 --> 01:32:44,432
‫"(بيرنز)، (جاك بيرنز)‬
‫المرشح للدواء"‬

1658
01:32:44,557 --> 01:32:45,934
‫"مهووس بالجنس، (بيرنز)"‬

1659
01:32:46,059 --> 01:32:49,604
‫"(جاك)، (جاك)، (جاك بيرنز)‬
‫لا يشعر بالإثارة، ليس (جاك بيرنز)"‬

1660
01:32:49,729 --> 01:32:51,106
‫"(جاك)، (جاك بيرنز)"‬

1661
01:32:51,231 --> 01:32:54,192
‫"تحدث عن الإحباط الجنسي‬
‫(بيرنز)، مهووس بالصدور"‬

1662
01:32:54,317 --> 01:32:56,194
‫- "يمكنه أن يرضع حفيده من ثدييه"‬
‫- "(جاك بيرنز)"‬

1663
01:32:57,153 --> 01:32:59,906
‫"الغدد الذكورية، ارتدى الشيء بنفسه"‬

1664
01:33:00,031 --> 01:33:01,408
‫- "اسمع يا (فوكر)"‬
‫- لم أفعل هذا قط‬

1665
01:33:01,533 --> 01:33:02,909
‫"لدي حلمة، اسمع يا (فوكر)‬
‫لدي حلمة"‬

1666
01:33:03,034 --> 01:33:05,161
‫"حسناً، اسمع يا (فوكر)، لدي حلمة"‬

1667
01:33:05,286 --> 01:33:07,080
‫"هل يمكنك... هل يمكنك...‬
‫هل يمكنك أن ترضعني؟"‬

1668
01:33:07,205 --> 01:33:11,001
‫"دائرة الثقة تدور وتدور، (جاك)‬
‫دائرة الثقة تدور وتدور، (بيرنز)"‬

1669
01:33:11,126 --> 01:33:13,461
‫"دائرة الثقة تدور وتدور، (جاك)"‬

1670
01:33:13,586 --> 01:33:16,172
‫"مرحباً، أطلق على المرأة المثيرة‬
‫اسم (جينكسي)"‬

1671
01:33:16,297 --> 01:33:17,674
‫يتكلم عنك الآن‬

1672
01:33:17,882 --> 01:33:20,218
‫"أطلق على المرأة المثيرة‬
‫اسم (جينكسي)"‬

1673
01:33:20,343 --> 01:33:22,512
‫"أيتها الهرة (جينكسي)‬
‫أيتها الهرة (جينكسي)، أحبك"‬

1674
01:33:22,637 --> 01:33:24,139
‫العرّاب (فوكر)‬

1675
01:33:25,932 --> 01:33:29,894
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

