﻿1
00:01:08,346 --> 00:01:09,805
‫"أبي"‬

2
00:01:10,097 --> 00:01:11,557
‫"ذهبت إلى المدينة"‬

3
00:01:12,516 --> 00:01:14,268
‫"أرجوك، لا تأت للبحث عنّي"‬

4
00:01:15,686 --> 00:01:17,271
‫"يوجد حظر تجوال هنا، فقط..."‬

5
00:01:18,856 --> 00:01:20,316
‫"أبقهم بأمان فقط"‬

6
00:01:21,692 --> 00:01:23,152
‫"أنا آسفة"‬

7
00:01:27,114 --> 00:01:28,574
‫"أحبك"‬

8
00:01:35,748 --> 00:01:38,793
‫"تستمعون إلى إذاعة (إن بي آر)‬
‫وأنا مضيفكم (ديفيد نيوبورن)"‬

9
00:01:38,918 --> 00:01:40,670
‫"وهذا برنامج (غلوبال بوزيشن)"‬

10
00:01:41,003 --> 00:01:42,630
‫"والآن، لننتقل إلى عناوين اليوم"‬

11
00:01:42,880 --> 00:01:45,132
‫"بعد أشهر‬
‫من الاندلاع العالمي الأول"‬

12
00:01:45,299 --> 00:01:49,971
‫"بدأت الحكومات الوطنية والمحليّة‬
‫بقمع وباء فيروس الفظيع"‬

13
00:01:50,263 --> 00:01:54,225
‫"لم تجد وزارة الزراعة حلاّ‬
‫للمحاصيل المصابة بالفيروس"‬

14
00:01:54,517 --> 00:01:57,770
‫"ويشجّع المسؤولون في وزارة الزراعة‬
‫على حرق المحاصيل"‬

15
00:01:57,895 --> 00:02:00,773
‫"كمحاولة يائسة‬
‫بأنّ تدميرها سيمنع تفشي الفيروس"‬

16
00:02:03,734 --> 00:02:05,319
‫"عودوا إلى منازلكم رجاءً"‬

17
00:02:05,945 --> 00:02:07,446
‫"حظر التجوال الساعة الـ٨"‬

18
00:02:14,203 --> 00:02:17,832
‫"ويُعتبر المواطنون في المدن الداخلية‬
‫ومناطق المحافظات أكثر المصابين"‬

19
00:02:18,040 --> 00:02:19,875
‫"ولكن، برد الفعل السريع‬
‫والحجر الصحي"‬

20
00:02:20,001 --> 00:02:22,336
‫"انخفضت نسبة العدوى الأسبوعية‬
‫بنسبة ٣٠٪"‬

21
00:02:29,510 --> 00:02:32,013
‫"ما تزال جهود الجيش‬
‫وإدارة تنظيف التلوث سارية"‬

22
00:02:32,388 --> 00:02:35,766
‫"ولا تعليق من المسؤولين الطبيين‬
‫ومركز مكافحة الأمراض"‬

23
00:02:35,891 --> 00:02:37,393
‫"بشأن إيجاد علاج أو لقاح"‬

24
00:02:43,899 --> 00:02:48,863
‫"وبالنسبة إلى الأشخاص المصابين‬
‫يقترح العلماء أنّ الرائحة الواضحة"‬

25
00:02:49,030 --> 00:02:53,242
‫"هو دلالة واضحة على التحوّل"‬

26
00:03:43,209 --> 00:03:44,668
‫تفقّد إن كانت مصابة‬

27
00:03:45,002 --> 00:03:46,712
‫- انظر إلى تلك البشرة‬
‫- أجل، ضبطنا شخصاً آخراً‬

28
00:03:46,837 --> 00:03:48,464
‫- عند تقاطع الشارع الـ١٠ والـ٤‬
‫- خرقت حظر التجوال‬

29
00:03:48,589 --> 00:03:50,257
‫- تفقّدوا إن كانت مصابة، حوّل‬
‫- أحضرها إلى هنا‬

30
00:04:15,658 --> 00:04:18,661
‫"نذكّر الأطباء‬
‫الذين لديهم مرضى بالمستوى الثالث"‬

31
00:04:18,786 --> 00:04:21,831
‫"أنّ موعد اصطحابهم للحجر الصحي‬
‫هو في الساعة الـ٥ عصراً"‬

32
00:04:31,257 --> 00:04:32,842
‫سيّدي؟ ليس عليك أن تكون هنا‬

33
00:04:33,092 --> 00:04:34,552
‫هذا ملجأ المصابين بالمرض‬

34
00:04:34,969 --> 00:04:36,429
‫- إنّه خطير‬
‫- ولكنّ ابنتي هنا‬

35
00:04:39,223 --> 00:04:40,683
‫- ما اسمها؟‬
‫- (ماغي)‬

36
00:04:41,684 --> 00:04:43,477
‫(مارغريت)، (مارغريت فوغل)‬

37
00:04:44,603 --> 00:04:46,063
‫(مارغريت فوغل)‬

38
00:04:56,407 --> 00:04:57,867
‫سيّد (فوغل)؟‬

39
00:04:59,326 --> 00:05:01,036
‫كانت إصابة ابنتك بالعض‬
‫شديدة جدّاً‬

40
00:05:04,165 --> 00:05:05,666
‫الآن، ربّما نعرف الكثير عن هذا‬

41
00:05:07,251 --> 00:05:08,752
‫ولكنّنا لا نستطيع إيقافه بعد‬

42
00:05:11,297 --> 00:05:13,215
‫ربّما ستظهر دلالات عدوانيّة أكثر‬

43
00:05:15,217 --> 00:05:17,344
‫ستفقد شهيّتها للطعام‬
‫ولكنّها ستستعيدها مجدّداً‬

44
00:05:21,474 --> 00:05:22,933
‫انظر إلي‬

45
00:05:23,809 --> 00:05:25,853
‫عندما يحدث ذلك‬
‫خذها إلى الحجر الصحي‬

46
00:05:26,729 --> 00:05:28,814
‫لن أخرج شخصاً بالعادة‬
‫ولديه عدوتها تلك‬

47
00:05:30,316 --> 00:05:31,859
‫أفعل هذا كمعروف لـ(فيرن)‬

48
00:05:32,651 --> 00:05:34,111
‫الحجر الصحي مدّته ٨ أسابيع‬

49
00:05:34,695 --> 00:05:37,031
‫ودّعها وخذها إلى (بلير) مباشرة‬

50
00:05:38,282 --> 00:05:39,909
‫سأرسل كل المعاملات الضرورية‬
‫إلى (فيرن)‬

51
00:05:40,743 --> 00:05:42,995
‫سيتابع حالتها ويجيب على أسئلتك‬

52
00:05:45,456 --> 00:05:46,916
‫حظّاً موفّقاً يا سيد (فوغل)‬

53
00:06:07,269 --> 00:06:09,021
‫أبي؟ أبي‬

54
00:06:19,532 --> 00:06:21,367
‫- أنا آسفة‬
‫- بحثت عنك في كل مكان‬

55
00:06:22,117 --> 00:06:23,577
‫أنا آسفة‬

56
00:06:38,092 --> 00:06:39,552
‫ماذا قال؟‬

57
00:06:41,178 --> 00:06:42,638
‫هل تقصدين الطبيب؟‬

58
00:06:46,642 --> 00:06:48,102
‫ساعدنا (فيرن) بإخراجك من المستشفى‬

59
00:06:55,442 --> 00:06:56,902
‫توقّفي عن لمسها‬

60
00:07:08,747 --> 00:07:10,457
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- إلى الداخل‬

61
00:07:15,546 --> 00:07:17,172
‫- (ماغ)‬
‫- سأكون بخير‬

62
00:07:38,152 --> 00:07:39,987
‫"مفقود"‬

63
00:07:46,410 --> 00:07:47,870
‫مرحباً؟‬

64
00:08:30,621 --> 00:08:32,081
‫مرحباً؟‬

65
00:09:33,851 --> 00:09:35,310
‫(ماغي)، (ماغي)‬

66
00:09:35,978 --> 00:09:37,438
‫ادخلي الشاحنة‬

67
00:09:37,896 --> 00:09:39,440
‫- ما الأمر؟‬
‫- افعلي ذلك الآن‬

68
00:09:39,565 --> 00:09:41,525
‫هيّا، اذهبي‬

69
00:10:56,099 --> 00:10:57,559
‫"أمي"‬

70
00:10:58,060 --> 00:10:59,520
‫"عاد أبي إلى المنزل"‬

71
00:11:00,479 --> 00:11:02,105
‫على مهلك يا عزيزتي‬

72
00:11:04,107 --> 00:11:05,567
‫هل حزمت حقيبتك؟‬

73
00:11:06,944 --> 00:11:08,403
‫هل ستذهب (بريتي بوني) معنا؟‬

74
00:11:09,822 --> 00:11:11,740
‫ألن تأخذي (بريتي بوني)؟‬

75
00:11:14,117 --> 00:11:15,577
‫هل لديك كل ما تحتاج إليه؟‬

76
00:11:15,994 --> 00:11:17,454
‫أجل‬

77
00:11:26,171 --> 00:11:27,673
‫- (مولي)‬
‫- أبي‬

78
00:11:33,595 --> 00:11:35,055
‫اشتقنا إليك‬

79
00:11:37,808 --> 00:11:40,811
‫- تسرّني رؤيتك‬
‫- مرحباً يا (مول)‬

80
00:11:41,770 --> 00:11:43,522
‫ماذا حدث لذراعك؟‬

81
00:11:48,235 --> 00:11:49,695
‫تعرّضت للأذى فقط‬

82
00:11:50,779 --> 00:11:52,239
‫حككت إصابتي‬

83
00:11:52,656 --> 00:11:54,116
‫ولكنّ أمي أصلحت الأمر‬

84
00:11:55,492 --> 00:11:58,245
‫- من أصلح إصابتك؟‬
‫- الأطباء‬

85
00:11:58,745 --> 00:12:00,205
‫هل كنت هناك؟‬

86
00:12:01,498 --> 00:12:03,250
‫أجل، تطلّب الأمر وقتاً‬
‫لإصلاح إصابتي‬

87
00:12:30,193 --> 00:12:31,653
‫اشتقت إليك‬

88
00:12:57,638 --> 00:12:59,097
‫قال والدنا إنّك مريضة‬

89
00:13:00,891 --> 00:13:02,351
‫ولكنّك تحتضرين، صحيح؟‬

90
00:13:04,770 --> 00:13:06,229
‫(بوبي)‬

91
00:13:09,650 --> 00:13:11,401
‫أصيب بعض الأطفال بالعدوى‬
‫في مدرستي‬

92
00:13:12,486 --> 00:13:14,237
‫عرفت واحداً منهم، (ستيفن)‬

93
00:13:17,199 --> 00:13:18,700
‫لم يعجبني كثيراً، ولكن...‬

94
00:13:19,785 --> 00:13:21,328
‫لا أعتقد أنّه استحق الموت‬

95
00:13:26,875 --> 00:13:28,335
‫هل تتألمين؟‬

96
00:13:30,212 --> 00:13:32,631
‫لا، ليس بعد الآن‬

97
00:13:43,058 --> 00:13:44,518
‫لمَ عليك البقاء مع الخالة (ليندا)؟‬

98
00:13:48,230 --> 00:13:49,815
‫لأنّ حالتي معدية‬

99
00:13:52,442 --> 00:13:53,902
‫أمنا خائفة من إصابتنا بالفيروس‬

100
00:13:55,862 --> 00:13:57,322
‫لأنّها تحبّكما فقط‬

101
00:14:04,329 --> 00:14:06,123
‫اذهب وكن لطيفاً مع (مولي)‬

102
00:14:10,252 --> 00:14:11,712
‫(بوبي)؟‬

103
00:14:12,421 --> 00:14:14,798
‫- اشتقت إليك يا فتى‬
‫- اشتقت إليك أيضاً‬

104
00:14:28,770 --> 00:14:30,230
‫هل أنتما مستعدان؟‬

105
00:14:54,087 --> 00:14:56,298
‫"يخبروننا بأنّ المرضى‬
‫لديهم أيام قليلة"‬

106
00:14:56,423 --> 00:14:59,134
‫"قبل وصولهم إلى المرحلة الأخيرة‬
‫كما يعتبرونها"‬

107
00:15:00,260 --> 00:15:04,014
‫"وابقوا معنا لساعة‬
‫لأنّنا سنؤدي محادثة..."‬

108
00:15:05,557 --> 00:15:08,185
‫لمَ لا ترتاحي‬
‫وتساعدينني في غسل الأطباق؟‬

109
00:16:11,540 --> 00:16:13,375
‫تعدّ (كارولين) شيئاً لنتناوله‬

110
00:16:14,668 --> 00:16:16,128
‫لست جائعة‬

111
00:16:28,056 --> 00:16:29,516
‫اتّصلت (ألي) عدّة مرّات‬

112
00:16:50,370 --> 00:16:51,830
‫أسبوعين؟‬

113
00:16:57,335 --> 00:16:59,421
‫هل أمضيت أسبوعين بالبحث عنّي؟‬

114
00:17:06,428 --> 00:17:07,888
‫أجل‬

115
00:17:12,434 --> 00:17:17,189
‫وعدت والدتك بأنّي سأحميك‬

116
00:17:20,775 --> 00:17:22,235
‫أجل، ولكن...‬

117
00:17:23,153 --> 00:17:24,613
‫ماذا عنكم؟‬

118
00:17:25,655 --> 00:17:27,782
‫- ماذا لو آذيتكم؟‬
‫- لا تقلقي‬

119
00:17:30,493 --> 00:17:32,370
‫أعرف أنا و(كارولين) الإجراءات‬

120
00:17:46,551 --> 00:17:48,011
‫ما كان عليك أن تعيدني‬

121
00:17:53,016 --> 00:17:54,476
‫عليك تناول شيء‬

122
00:17:56,353 --> 00:17:57,812
‫من أجلي‬

123
00:18:01,399 --> 00:18:02,859
‫سأحاول ذلك‬

124
00:18:23,505 --> 00:18:25,966
‫(ماغي)؟ أين ضماداتك؟‬

125
00:18:30,512 --> 00:18:32,180
‫أنا مسرورة جدّاً‬
‫لأنّي أتيت إلى هنا‬

126
00:18:40,689 --> 00:18:43,400
‫أعرف، أعرف، أنا...‬

127
00:18:44,734 --> 00:18:46,194
‫لا يمكنني النظر إليه فقط‬

128
00:18:47,237 --> 00:18:49,906
‫لا يمكنني رؤيته‬
‫وأنا أعرف بما سيحدث لها‬

129
00:18:50,198 --> 00:18:51,950
‫لا يمكنني فعل ذلك يا (ويد)‬

130
00:18:53,827 --> 00:18:55,287
‫أنا آسفة‬

131
00:19:13,096 --> 00:19:14,764
‫لا أفهم فقط، أنا...‬

132
00:19:15,390 --> 00:19:18,435
‫أسأله دائماً‬

133
00:19:18,560 --> 00:19:22,147
‫ولكنّه لا يمنحني إجابات‬

134
00:19:25,692 --> 00:19:27,152
‫(ويد)؟‬

135
00:20:09,861 --> 00:20:12,489
‫- "تتّصلون بـ(فريد)"‬
‫- "و(كين)"‬

136
00:20:12,739 --> 00:20:14,407
‫"ونحن في المزرعة حالياً"‬

137
00:20:14,949 --> 00:20:16,701
‫"اتركوا رسالة وسنعاود الاتصال بكم"‬

138
00:20:18,453 --> 00:20:20,455
‫- "كان ذلك فظيعاً"‬
‫- "ولكنّه كان مضحكاً"‬

139
00:21:55,758 --> 00:21:57,510
‫"ما رأيك بافتتاح المدارس؟"‬

140
00:21:57,677 --> 00:22:00,555
‫"لا، عليك التوقّف عن التظاهر‬
‫بعدم حدوث أمور سيئة بالخارج"‬

141
00:22:01,222 --> 00:22:02,682
‫"أمور سيئة؟"‬

142
00:22:29,834 --> 00:22:32,420
‫"أدرجنا هويّات الناس في النظام‬
‫وأرسلناهم إلى منازلهم مع عائلاتهم"‬

143
00:22:32,962 --> 00:22:35,632
‫"ولديهم مواعيد إجبارية‬
‫مع أطبائهم المحليين"‬

144
00:22:36,007 --> 00:22:37,884
‫"والتي تمنح مستشفيات المدن تقارير"‬

145
00:22:38,218 --> 00:22:39,802
‫"وإن تجاوزوا الوقت المخصّص لهم"‬

146
00:22:40,136 --> 00:22:43,765
‫- "ستأتي السلطات لاصطحابهم"‬
‫- "أجل، وكم سيتطلّب لتحولّهم؟"‬

147
00:22:44,474 --> 00:22:47,352
‫"ما فترة ذلك الوقت المخصّص؟‬
‫يقولون إنّها ٦ إلى ٨ أسابيع"‬

148
00:22:47,477 --> 00:22:48,978
‫"هو الوقت المتطلّب لتحوّل أحد"‬

149
00:22:49,103 --> 00:22:52,482
‫"ولكنّنا نعرف بأنّ الأمر يختلف‬
‫استناداً إلى طبيعتكم"‬

150
00:22:52,690 --> 00:22:54,442
‫"وماذا لو تحوّل أحد‬
‫في وقت مبكّر؟"‬

151
00:22:54,817 --> 00:22:56,277
‫"أعني، كم شخصاً سيتأذى؟"‬

152
00:23:04,869 --> 00:23:06,955
‫"(ماغي)، لا، لا"‬

153
00:23:11,834 --> 00:23:13,294
‫"لا يمكنكم فعل ذلك والمغادرة"‬

154
00:23:13,461 --> 00:23:15,421
‫"لا يمكنكم إرسال نصفهم‬
‫إلى عائلاتهم"‬

155
00:23:15,588 --> 00:23:17,048
‫"وتأملون عودتهم ليتم قتلهم"‬

156
00:23:17,173 --> 00:23:18,633
‫"عليكم قتلهم فقط"‬

157
00:23:20,885 --> 00:23:22,720
‫(ماغ)، هل أنت بخير؟‬

158
00:23:25,848 --> 00:23:27,308
‫إصبعك‬

159
00:23:31,563 --> 00:23:33,022
‫هيّا، أنا أمسك بك‬

160
00:23:36,442 --> 00:23:38,194
‫تعالي هنا يا عزيزتي، اجلسي‬

161
00:23:40,488 --> 00:23:41,948
‫- (كارولين)؟‬
‫- دعيني أرى ما لدي‬

162
00:23:45,994 --> 00:23:48,580
‫سأتصل بطبيبك‬

163
00:24:00,091 --> 00:24:03,219
‫أجل، أنا السيدة (فوغل)‬
‫(كارولين فوغل)‬

164
00:24:03,803 --> 00:24:06,639
‫أجل، أتّصل بشأن ابنة زوجي‬

165
00:24:10,602 --> 00:24:12,061
‫إنّها حالة طارئة‬

166
00:25:46,155 --> 00:25:47,615
‫قفي خلفي‬

167
00:25:52,995 --> 00:25:54,455
‫(ناثان)‬

168
00:25:55,039 --> 00:25:58,126
‫لا، لا تفعل ذلك‬
‫أرجوك يا أبي، لا، أرجوك‬

169
00:25:59,001 --> 00:26:00,878
‫اذهبي إلى المنزل‬
‫اذهبي إلى المنزل فقط‬

170
00:26:07,343 --> 00:26:08,803
‫أرجوك، قل شيئاً‬

171
00:26:16,310 --> 00:26:17,770
‫(ناثان)، أرجوك‬

172
00:27:20,458 --> 00:27:21,918
‫طلبت منه قول شيء‬

173
00:27:24,295 --> 00:27:25,880
‫كانت تجالسها (ماغي)‬

174
00:27:26,964 --> 00:27:29,884
‫كان عليك فعل ذلك‬
‫لا أحد يمكنه مقاومة ذلك‬

175
00:27:31,177 --> 00:27:32,637
‫كانت (بوني) مخطئة بما فعلته‬

176
00:27:34,889 --> 00:27:37,266
‫- أحقّاً ذلك؟‬
‫- أبقتهما في المنزل‬

177
00:27:37,433 --> 00:27:38,893
‫ولم تبلغ أحداً‬

178
00:27:41,521 --> 00:27:43,397
‫كان عليها نقلهما للحجر الصحي‬

179
00:27:44,774 --> 00:27:46,567
‫كانت المحطّة قريبة من هناك‬

180
00:27:47,026 --> 00:27:48,486
‫لا يمكننا إيجاد (بوني) حتّى‬

181
00:27:52,949 --> 00:27:55,701
‫اسمع يا (ويد)‬
‫عندما يحين الوقت المناسب...‬

182
00:27:56,202 --> 00:27:58,412
‫- (ريه) الآن...‬
‫- أعرف‬

183
00:27:59,956 --> 00:28:01,415
‫أعرف ما تفكّر فيه، ولكن...‬

184
00:28:03,125 --> 00:28:04,585
‫ذلك أفضل لمصلحتها‬

185
00:28:04,710 --> 00:28:07,630
‫فكّر فيما كان سيفعلانه‬
‫لو لم تكن هناك في الخارج‬

186
00:28:09,382 --> 00:28:11,133
‫تنطبق قوانين الحجر الصحي‬
‫على الجميع يا (ويد)‬

187
00:28:11,342 --> 00:28:12,802
‫- أعني، استيقظ، انظر إلى...‬
‫- (هولت)‬

188
00:28:14,053 --> 00:28:15,596
‫اذهب واستدعي الشاحنات من (أونسبورو)‬

189
00:28:16,013 --> 00:28:17,473
‫أخبرهم بأنّ لدينا جثّتين‬
‫علينا التخلّص منها‬

190
00:28:21,143 --> 00:28:22,603
‫(هولت)‬

191
00:28:23,980 --> 00:28:25,439
‫غير معقول‬

192
00:28:27,900 --> 00:28:30,778
‫والآن يا (ريه)‬
‫نعرف بعضنا منذ وقت طويل‬

193
00:28:32,905 --> 00:28:34,365
‫لطالما كنت جيّداً معنا‬

194
00:28:34,907 --> 00:28:36,450
‫وخاصّة بعد وفاة (سارا)‬

195
00:28:38,411 --> 00:28:39,871
‫ولكنّي أقسم للرب‬

196
00:28:40,872 --> 00:28:43,624
‫إن أتيت أو هو أو أي شخص آخر‬
‫إلى هنا للقضاء عليها...‬

197
00:28:44,333 --> 00:28:45,793
‫إنّها ابنتي يا (ريه)‬

198
00:28:54,093 --> 00:28:55,553
‫ستأتي الشاحنات هنا في الصباح‬

199
00:28:55,678 --> 00:28:57,138
‫لالتقاط البقايا‬

200
00:29:04,478 --> 00:29:05,938
‫(ويد)‬

201
00:29:07,773 --> 00:29:09,233
‫فكّر فيما اضطرّيت لفعله اليوم‬

202
00:29:11,652 --> 00:29:13,112
‫وبما ستضطّر لفعله في المستقبل‬

203
00:29:40,014 --> 00:29:41,474
‫كيف حالها؟‬

204
00:29:43,225 --> 00:29:44,685
‫هل هي نائمة؟‬

205
00:29:45,603 --> 00:29:47,897
‫قطعت إصبعها، حرصت على ذلك‬

206
00:29:49,065 --> 00:29:50,524
‫ضمدت يدها‬

207
00:29:50,650 --> 00:29:53,235
‫ولكنّها ما تزال ترفض‬
‫الذهاب إلى الطبيب‬

208
00:29:55,279 --> 00:29:56,739
‫ظننت ذلك‬

209
00:30:00,910 --> 00:30:02,370
‫ماذا قال (ريه)؟‬

210
00:30:02,912 --> 00:30:05,081
‫قال إنّ (بوني) أبقتهما بالمنزل‬
‫لفترة طويلة‬

211
00:30:06,791 --> 00:30:08,250
‫فترة طويلة جدّاً‬

212
00:30:10,461 --> 00:30:12,964
‫- قتلتهما‬
‫- لا، أنت...‬

213
00:30:14,966 --> 00:30:16,425
‫كانا ميتان مسبقاً‬

214
00:30:20,137 --> 00:30:21,931
‫- كان هناك شيء في عينيهما‬
‫- (ويد)‬

215
00:30:22,765 --> 00:30:24,809
‫لا يمكنك فعل هذا بنفسك‬

216
00:30:26,143 --> 00:30:27,812
‫كان على (بوني)‬
‫إرسالهما إلى الحجر الصحي‬

217
00:30:31,649 --> 00:30:33,109
‫وماذا عن (ماغ)؟‬

218
00:30:35,152 --> 00:30:36,612
‫ماذا سيحدث‬
‫عندما تقترب من التحوّل؟‬

219
00:30:36,821 --> 00:30:39,240
‫لا تفكّر في ذلك الآن‬

220
00:30:40,408 --> 00:30:41,867
‫فقط...‬

221
00:30:43,786 --> 00:30:45,246
‫فقط...‬

222
00:30:47,164 --> 00:30:49,542
‫لنستمتع بالوقت الذي لدينا معها‬

223
00:31:11,063 --> 00:31:12,523
‫ما الأمر؟‬

224
00:31:23,951 --> 00:31:25,411
‫(ويد)؟‬

225
00:31:33,335 --> 00:31:34,795
‫ابقي هنا‬

226
00:31:57,068 --> 00:31:58,527
‫(بوني)؟‬

227
00:32:06,744 --> 00:32:08,204
‫الوقت متأخر‬

228
00:32:14,794 --> 00:32:16,253
‫كيف حال (ماغ)؟‬

229
00:32:20,674 --> 00:32:22,134
‫إنّها بخير‬

230
00:32:30,726 --> 00:32:34,647
‫منحنا الأطباء قوانين خاصّة‬

231
00:32:35,314 --> 00:32:37,483
‫وأوراق للأطفال بشأن حالتها‬

232
00:32:40,194 --> 00:32:41,987
‫"احتجزوا الشخص في الغرفة‬
‫في الليل"‬

233
00:32:43,781 --> 00:32:46,492
‫"تفادي لمس الشخص بلا قفازات"‬

234
00:32:47,618 --> 00:32:49,078
‫لم يذكروا اسمها أبداً‬

235
00:32:51,080 --> 00:32:52,540
‫(جوليا)‬

236
00:32:58,754 --> 00:33:00,381
‫كان عمرها ٤ سنوات فقط‬

237
00:33:02,049 --> 00:33:03,509
‫كانت خائفة‬

238
00:33:04,718 --> 00:33:07,721
‫نامت معنا لأغلب الليالي‬
‫وهي مصابة، حتّى...‬

239
00:33:10,766 --> 00:33:12,309
‫كنّا نتناوب على مراقبتها‬
‫في الليالي‬

240
00:33:16,564 --> 00:33:18,023
‫ساءت حالتها‬

241
00:33:21,193 --> 00:33:22,653
‫دخل (ناثان) في ليلة ما‬

242
00:33:23,946 --> 00:33:26,615
‫ولم يوقظني لدوري‬
‫وكان الباب مغلقاً الصباح التالي‬

243
00:33:30,202 --> 00:33:31,662
‫أغلق الباب على نفسه معها‬

244
00:33:33,914 --> 00:33:36,542
‫طرقت ذلك الباب اللعين‬

245
00:33:37,585 --> 00:33:39,170
‫وبكيت إلى أن انتهت دموعي‬

246
00:33:41,255 --> 00:33:44,383
‫ومع ذلك، لم يجبني أبداً‬

247
00:33:47,720 --> 00:33:49,180
‫ولكنّه عرف‬

248
00:33:52,016 --> 00:33:53,475
‫عرف ما كان يفعله‬

249
00:33:59,815 --> 00:34:01,275
‫خذني حيثما هما موجودان‬

250
00:36:41,560 --> 00:36:43,270
‫"لا تعبر خط الشرطة"‬

251
00:36:47,983 --> 00:36:50,652
‫"منزل دجاج (ناثان بوني) و(جوليا)"‬

252
00:39:37,736 --> 00:39:39,988
‫"أبي، هناك أحد على الهاتف"‬

253
00:39:45,244 --> 00:39:47,120
‫- مرحباً؟‬
‫- "سيّد (فوغل)؟"‬

254
00:39:47,621 --> 00:39:49,623
‫- أجل؟‬
‫- "أجل، مرحباً يا سيّدي"‬

255
00:39:49,748 --> 00:39:52,167
‫"أنا السيد (غارمن)‬
‫من وحدة الحجر الصحي"‬

256
00:39:52,292 --> 00:39:53,752
‫"من مستشفى القدّيسة (ماري)"‬

257
00:39:53,919 --> 00:39:57,130
‫"أردنا الاتصال بك لإبلاغك‬
‫بأنّنا أكّدنا موعداً للمراجعة"‬

258
00:39:57,297 --> 00:40:00,217
‫"مع الطبيب (فيرن كابلن)‬
‫لمتابعة حالة ابنتك"‬

259
00:40:00,342 --> 00:40:01,802
‫"لنقلها إلى حجر صحي"‬

260
00:40:06,181 --> 00:40:08,141
‫سنذهب ونرى (فيرن) غداً‬
‫لمناقشة أمر إصبعك‬

261
00:40:09,643 --> 00:40:12,145
‫لا تناقشيني، هل تسمعينني؟‬

262
00:40:44,219 --> 00:40:46,555
‫(جيمس)، (كاري)، تعالا إلى هنا‬

263
00:40:47,180 --> 00:40:48,640
‫الآن‬

264
00:40:49,975 --> 00:40:51,435
‫تعالا إلى هنا‬
‫اجلسا بجوار أمكما‬

265
00:41:10,662 --> 00:41:12,122
‫(ويد)‬

266
00:41:12,247 --> 00:41:15,083
‫- (فيرن)‬
‫- (ماغي)‬

267
00:41:22,507 --> 00:41:24,426
‫حسناً، خذي شهيقاً عميقاً لي‬

268
00:41:26,261 --> 00:41:27,721
‫زفير‬

269
00:41:30,932 --> 00:41:32,392
‫الرئتان جيّدتان‬

270
00:41:33,185 --> 00:41:35,479
‫تدل نتائج المسح‬
‫على تراجع الربو منذ الآن‬

271
00:41:36,688 --> 00:41:38,440
‫ودقّات قلبك قويّة‬
‫بشكل غير عادي‬

272
00:41:39,941 --> 00:41:41,401
‫تلك دلالة جيّدة‬

273
00:41:43,779 --> 00:41:45,238
‫والآن...‬

274
00:41:46,031 --> 00:41:47,491
‫لنرى ذراعك‬

275
00:41:57,626 --> 00:41:59,628
‫يبدو أنّ الموقع الأصلي ينتشر‬

276
00:42:02,339 --> 00:42:03,799
‫(ماغي)، ماذا حدث هنا؟‬

277
00:42:05,258 --> 00:42:07,761
‫- كسرته‬
‫- قطعته‬

278
00:42:09,221 --> 00:42:10,681
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

279
00:42:11,390 --> 00:42:13,141
‫ما الفائدة من إصبع‬
‫إن كانت ذراعك تتداعى؟‬

280
00:42:13,934 --> 00:42:16,395
‫(ماغي)، لن تسقط ذراعك‬

281
00:42:16,895 --> 00:42:19,106
‫لا نعرف الكثير عن هذه الحالة‬

282
00:42:20,065 --> 00:42:22,526
‫ولكنّ هذا التدهور سيتوقّف‬

283
00:42:24,277 --> 00:42:27,364
‫ستحتفظين بذراعك، هل تسمعينني؟‬

284
00:42:29,157 --> 00:42:30,742
‫سآخذ عيّنة، حسناً؟‬

285
00:42:32,953 --> 00:42:34,538
‫كانت (ألي) تسأل عنك‬

286
00:42:35,914 --> 00:42:37,749
‫قالت إنّها حاولت الاتصال بك‬
‫لبضع مرّات‬

287
00:42:39,418 --> 00:42:41,461
‫أعرف أنّها ستحب سماع أخبارك‬
‫لذلك...‬

288
00:42:42,963 --> 00:42:44,423
‫اتّصلي بها، حسناً؟‬

289
00:42:45,632 --> 00:42:47,092
‫إنّها أوامر الطبيب‬

290
00:42:51,096 --> 00:42:52,556
‫حسناً، انتهيت‬

291
00:42:59,146 --> 00:43:01,273
‫كلّ ما علينا فعله الآن‬
‫هو تضميده‬

292
00:43:01,815 --> 00:43:03,608
‫سأطلب من (جودي) القدوم‬
‫والاهتمام بذلك‬

293
00:43:44,107 --> 00:43:45,567
‫ها أنت ذا‬

294
00:43:48,779 --> 00:43:50,238
‫إنّها قويّة‬

295
00:43:50,572 --> 00:43:53,241
‫ولكن، حسبما رأيته‬
‫حالتها تتطوّر بسرعة‬

296
00:43:55,076 --> 00:43:57,162
‫لن ترغب بتناول الطعام قريباً‬

297
00:43:58,914 --> 00:44:01,374
‫سترغب بشيء أكثر من ذلك‬

298
00:44:02,292 --> 00:44:04,294
‫ستكون رائحة بشرتها مثل اللحم‬

299
00:44:05,962 --> 00:44:08,507
‫وعندما يحدث ذلك في النهاية‬
‫ستكون لديك خيارات قليلة‬

300
00:44:09,966 --> 00:44:12,260
‫أولاً، اصطحابها إلى حجر صحي‬

301
00:44:13,887 --> 00:44:15,347
‫لن أفعل ذلك‬

302
00:44:16,515 --> 00:44:18,016
‫لم أقترح ذلك عليك‬

303
00:44:18,934 --> 00:44:21,228
‫سأذكر في تقريري‬
‫أنّ حالتها تتقدّم ببطء‬

304
00:44:21,353 --> 00:44:23,647
‫لذلك، ستكسب بعض الوقت‬

305
00:44:25,398 --> 00:44:26,858
‫الخيار الثاني‬

306
00:44:27,400 --> 00:44:29,903
‫سنمنحها المزيج الذي سيمنحونه لها‬
‫في الحجر الصحي‬

307
00:44:30,612 --> 00:44:33,156
‫ستكون معك على الأقل‬
‫عندما تتناوله بهذه الحالة‬

308
00:44:33,865 --> 00:44:36,576
‫وليس مع مجموعة غرباء‬
‫أو أشخاص آخرين مصابين بالعدوى‬

309
00:44:38,036 --> 00:44:41,081
‫ولكن، هل تعرف‬
‫كيف لا تشعر بشيء الآن؟‬

310
00:44:42,582 --> 00:44:44,042
‫ستشعر بهذا‬

311
00:44:46,002 --> 00:44:47,546
‫تذكر التقارير أنّه مؤلم‬

312
00:44:50,006 --> 00:44:51,466
‫مؤلم جدّاً‬

313
00:44:51,842 --> 00:44:53,301
‫إلى نهاية جسدها‬

314
00:44:56,179 --> 00:44:57,639
‫ما الخيار الثالث؟‬

315
00:45:00,141 --> 00:45:01,601
‫اجعل موتها سريعاً‬

316
00:45:38,805 --> 00:45:41,016
‫"أجلست طفلتي في حضني"‬

317
00:45:41,182 --> 00:45:43,602
‫"ورأيتها وهي تضحك لي"‬

318
00:45:43,852 --> 00:45:48,064
‫"وذلك يجعل حياتي جيّدة‬
‫طفلتي (ماغي)"‬

319
00:45:48,565 --> 00:45:51,234
‫"فقط أن أراها‬
‫وهي تحاول الغناء والرقص"‬

320
00:45:51,359 --> 00:45:53,820
‫"يا إلهي، إنّها بكل شيء"‬

321
00:45:54,195 --> 00:45:58,450
‫"عليّ إحضار بعض الأزهار‬
‫لأحضرها لطفلتي (ماغي)"‬

322
00:46:15,967 --> 00:46:17,594
‫(كارولين)، الطعام لذيذ‬

323
00:46:19,471 --> 00:46:21,181
‫الموقد معطّل قليلاً، أنا...‬

324
00:46:21,973 --> 00:46:23,433
‫بعض منه حقّاً...‬

325
00:46:28,855 --> 00:46:30,315
‫هل تعتقدان أنّ هذا مضحك؟‬

326
00:46:34,736 --> 00:46:36,404
‫حسناً، لا حلوى لكما‬

327
00:46:36,947 --> 00:46:39,074
‫هل ذلك تهديد‬
‫أم تأجيل في القرار؟‬

328
00:47:03,640 --> 00:47:05,725
‫لمَ ما تزال محتفظاً‬
‫بقطعة الخردة هذه؟‬

329
00:47:07,310 --> 00:47:09,312
‫حسناً، لأنّي أثق بقطعة الخردة هذه‬

330
00:47:11,356 --> 00:47:13,066
‫أتعرفين؟ حصلت (كارولين)‬
‫على ٤ سيّارات إلى الآن‬

331
00:47:13,858 --> 00:47:16,277
‫- وتعطّلت جميعاً‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

332
00:47:16,903 --> 00:47:18,405
‫كان عليّ اصطحابها المرّة الأخيرة‬

333
00:47:19,072 --> 00:47:20,532
‫بمَ اصطحبتها؟‬

334
00:47:22,200 --> 00:47:23,660
‫هل ترين؟‬

335
00:47:29,374 --> 00:47:30,834
‫ماذا تقرئين؟‬

336
00:47:31,626 --> 00:47:34,087
‫كتاب اسمه‬
‫(مورنينغ لايت أوف ذيه باست)‬

337
00:47:34,212 --> 00:47:36,006
‫كان في أحد صناديق أمي‬

338
00:47:36,881 --> 00:47:38,758
‫إنّه غريب جدّاً‬

339
00:47:43,013 --> 00:47:44,472
‫كانت أمك تحب الكتب‬

340
00:47:47,392 --> 00:47:50,061
‫إلى حين اليوم‬
‫لا أعرف ما أعجبها فيّ‬

341
00:47:52,355 --> 00:47:53,815
‫لأنّها امتلكت كل شيء‬

342
00:47:54,649 --> 00:47:56,568
‫كانت ذكية وجميلة‬

343
00:47:57,110 --> 00:47:59,529
‫- وكانت لديها ساقان طويلتان‬
‫- حسناً يا أبي، شكراً لك‬

344
00:48:00,071 --> 00:48:02,657
‫- ذلك يكفي‬
‫- ماذا؟ كنت أقول ذلك فقط‬

345
00:48:03,908 --> 00:48:06,995
‫أعني، طوال فترة مواعدتنا‬
‫كانت تمنحني كتباً‬

346
00:48:07,912 --> 00:48:09,372
‫لطالما أرادت منّي القراءة أكثر‬

347
00:48:14,294 --> 00:48:16,296
‫ولم يكن لديّ الوقت‬
‫بوجودي في المزرعة وغير ذلك‬

348
00:48:16,796 --> 00:48:18,256
‫كنت تقرأ لي دائماً‬

349
00:48:18,548 --> 00:48:20,091
‫لأنّها أرغمتني على ذلك فقط‬

350
00:48:21,259 --> 00:48:24,137
‫أتذكّر قبل ولادتك...‬

351
00:48:26,473 --> 00:48:27,932
‫بأنّي أحضرت مجموعة كتب‬

352
00:48:28,975 --> 00:48:30,769
‫وكانت بارعة في زراعة النباتات‬

353
00:48:32,353 --> 00:48:36,775
‫وكان هناك كتاب واحد‬
‫وقرأته لك مراراً وتكراراً‬

354
00:48:37,400 --> 00:48:40,278
‫كان اسمه (إيه ديزيس جورني)‬

355
00:48:41,780 --> 00:48:43,239
‫وهكذا اخترنا اسمك في الحقيقة‬

356
00:48:43,990 --> 00:48:45,450
‫هل فيه زهرة أقحوان بيضاء؟‬

357
00:48:46,076 --> 00:48:47,869
‫وأحبّت أمك تلك الأزهار‬

358
00:48:49,454 --> 00:48:50,914
‫أحبّتها كثيراً‬

359
00:48:53,708 --> 00:48:55,168
‫وكانت قويّة جداً‬

360
00:48:56,961 --> 00:48:58,755
‫أعني، في كلّ مرّة‬
‫أرادت فيها المقاومة‬

361
00:48:59,506 --> 00:49:00,965
‫كانت تفعل ذلك‬

362
00:49:02,300 --> 00:49:03,760
‫لديك صفات كثيرة من صفاتها‬

363
00:49:04,260 --> 00:49:05,720
‫هل تعرفين ذلك؟‬

364
00:49:14,813 --> 00:49:18,858
‫أتعرف؟ ربّما كانت الشاحنة السبب‬

365
00:49:20,860 --> 00:49:22,320
‫ماذا؟‬

366
00:49:23,863 --> 00:49:26,074
‫سبب حبّ أمي لك‬

367
00:49:29,160 --> 00:49:30,620
‫حسناً، ذلك مؤكّد‬

368
00:49:33,498 --> 00:49:34,958
‫شاحنتي‬

369
00:49:39,671 --> 00:49:41,131
‫"لا"‬

370
00:49:44,425 --> 00:49:45,885
‫"لا"‬

371
00:49:50,598 --> 00:49:52,058
‫"لا، لا"‬

372
00:51:10,511 --> 00:51:12,931
‫"(ماغي)؟ (ألي) هنا"‬

373
00:51:18,269 --> 00:51:22,273
‫مرحباً، يا إلهي، ها هي‬

374
00:51:22,398 --> 00:51:23,858
‫اصمتي‬

375
00:51:25,193 --> 00:51:27,403
‫مرحباً، أين كنت؟‬

376
00:51:29,155 --> 00:51:31,157
‫حسناً، لم أشعر بحالة جيّدة‬

377
00:51:31,449 --> 00:51:32,951
‫- أحقّاً ذلك؟‬
‫- أجل‬

378
00:51:33,243 --> 00:51:34,869
‫حسناً، كيف حالك الآن؟‬

379
00:51:36,621 --> 00:51:38,414
‫- الآن؟‬
‫- أجل‬

380
00:51:40,124 --> 00:51:42,085
‫- لماذا؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

381
00:51:42,835 --> 00:51:46,130
‫سيخرج (ترينت) و(كاندس) وآخرون‬
‫إلى منطقة الخزّان الليلة‬

382
00:51:46,756 --> 00:51:50,593
‫أعرف أنّها ليست رحلة ممتعة‬
‫إلى مدينة (كنساس) أو غير ذلك‬

383
00:51:50,760 --> 00:51:53,388
‫ولكنّ المدرسة ستبدأ قريباً‬

384
00:51:53,513 --> 00:51:56,432
‫وأشكّ بأنّ والدينا‬
‫سيسمحون لنا بالخروج أبعد من هناك‬

385
00:51:57,725 --> 00:52:00,687
‫- هل سيذهب (ترينت)؟‬
‫- أجل، هل سمعت عنه؟‬

386
00:52:01,813 --> 00:52:03,856
‫أجل، كيف حاله؟‬

387
00:52:07,068 --> 00:52:08,695
‫لا أعرف، أعني، يبدو بخير‬

388
00:52:08,861 --> 00:52:10,405
‫ولكن، لا تثقي بكلامي‬

389
00:52:11,447 --> 00:52:13,116
‫عليك القدوم ورؤيته شخصياً‬

390
00:52:15,535 --> 00:52:18,204
‫- صحيح‬
‫- هيّا، يشتاق الجميع إليك‬

391
00:52:18,329 --> 00:52:19,789
‫يريدون رؤيتك‬

392
00:52:20,790 --> 00:52:22,250
‫أشتاق إليك‬

393
00:52:22,500 --> 00:52:24,377
‫ولن أذهب من دونك، حسناً؟‬

394
00:52:27,213 --> 00:52:28,673
‫انتظري بسرعة‬

395
00:52:29,299 --> 00:52:30,758
‫- ماذا؟‬
‫- خذي‬

396
00:52:32,176 --> 00:52:36,264
‫وجدته على الأريكة بيوم سابق‬
‫ووضعته في هذه القلادة القديمة‬

397
00:52:37,307 --> 00:52:38,766
‫ظننت بأنّك سترغبين في ارتدائه‬

398
00:52:44,022 --> 00:52:46,399
‫- شكراً‬
‫- ليس أمراً مهماً‬

399
00:52:47,692 --> 00:52:51,112
‫حسناً، اخرجي من هنا‬
‫قبل أن تنفجر (ألي)‬

400
00:52:51,237 --> 00:52:52,905
‫أجل، أعرف، صحيح؟ تأخرنا‬

401
00:52:53,239 --> 00:52:56,409
‫وينتظرك شاب يافع ولطيف‬

402
00:52:57,327 --> 00:52:58,786
‫هل ستقولين ذلك طوال الليل؟‬

403
00:52:59,871 --> 00:53:02,123
‫- أجل، بالحقيقة أجل‬
‫- يا إلهي‬

404
00:53:02,248 --> 00:53:03,708
‫خذيني الآن‬

405
00:53:46,334 --> 00:53:47,794
‫ها نحن ذا‬

406
00:53:48,294 --> 00:53:50,463
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

407
00:53:50,588 --> 00:53:52,048
‫مرحباً، لم نرك منذ فترة‬

408
00:54:05,603 --> 00:54:07,230
‫"لا أفهم السبب‬
‫لفتحهم المدارس قريباً هكذا"‬

409
00:54:08,064 --> 00:54:10,817
‫- علينا العودة إلى طبيعتنا‬
‫- الطبيعة؟‬

410
00:54:11,109 --> 00:54:12,568
‫ما الطبيعي في هذا؟‬

411
00:54:13,528 --> 00:54:14,987
‫الآن، لدينا أساتذة مفقودون‬

412
00:54:15,822 --> 00:54:17,281
‫وما يزال لدينا أشخاص مصابون‬

413
00:54:19,325 --> 00:54:20,785
‫من دون إهانة، لا أقصدكما‬

414
00:54:21,327 --> 00:54:23,663
‫ولكن، مثل عائلة (أندرسون)‬
‫أتعرفون ما أقصد؟‬

415
00:54:24,622 --> 00:54:26,707
‫- كم عدد أشخاص آخرين مثلهم؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

416
00:54:27,500 --> 00:54:28,960
‫احتجزتهما في غرفة‬

417
00:54:30,378 --> 00:54:31,838
‫ولم تخبر أحداً‬

418
00:54:33,339 --> 00:54:34,966
‫وخرجا ووجدهما والد (ماغ)‬

419
00:54:36,801 --> 00:54:39,137
‫يا إلهي يا (ماغ)‬
‫ماذا فعل والدك؟‬

420
00:54:39,846 --> 00:54:42,098
‫اسمعوا، هل ذلك مهم؟‬
‫إنّهما ميتان‬

421
00:54:42,598 --> 00:54:44,058
‫ما أقصده هو أنّها فشلت‬

422
00:54:44,809 --> 00:54:47,603
‫أعني، كم شخصاً آخراً‬
‫يحتجز آخرين في غرف؟‬

423
00:54:48,187 --> 00:54:50,398
‫- أتعرفون؟‬
‫- ماذا كان على (بوني) أن تفعل؟‬

424
00:54:51,357 --> 00:54:52,817
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

425
00:54:53,526 --> 00:54:54,986
‫ماذا على والدي أن يفعل بي؟‬

426
00:54:56,195 --> 00:54:57,655
‫هل عليه إرسالي للحجر الصحي؟‬

427
00:54:58,489 --> 00:54:59,949
‫هل تعرف طبيعة الأمر هناك؟‬

428
00:55:02,368 --> 00:55:04,328
‫يعمل عمي في المستشفى‬
‫في مدينة (كنساس)‬

429
00:55:05,705 --> 00:55:08,249
‫قال إنّهم يخبرون الناس‬
‫بأنّ كل شيء جيّد‬

430
00:55:09,167 --> 00:55:11,461
‫وبأنّهم سيساندونهم إلى النهاية‬

431
00:55:13,171 --> 00:55:14,630
‫ولكنّهم لا يفعلون ذلك‬

432
00:55:16,007 --> 00:55:17,800
‫يضعونكم في غرفة كبيرة‬
‫مع البقية‬

433
00:55:19,093 --> 00:55:20,553
‫لا يفصلون المراحل‬

434
00:55:21,512 --> 00:55:23,264
‫الجميع محتجزون معاً‬

435
00:55:24,515 --> 00:55:29,187
‫يأكل الناس بعضهم‬
‫ولا يهتمون بشأن ذلك‬

436
00:55:31,647 --> 00:55:33,107
‫إذاً، ماذا كنتم ستفعلون؟‬

437
00:55:36,110 --> 00:55:37,570
‫أتعرفون ما كنت سأفعله بنفسي؟‬

438
00:55:40,907 --> 00:55:42,366
‫كنت سأصوّب مسدّساً هنا‬

439
00:56:00,718 --> 00:56:02,178
‫(ميسون) حقير‬

440
00:56:04,472 --> 00:56:05,932
‫هو خائف فقط‬

441
00:56:07,767 --> 00:56:09,310
‫أجل، ولكنّه ما يزال حقيراً‬

442
00:56:17,109 --> 00:56:19,320
‫أتعرفين أنّه نام في منزلي‬
‫في الليلة السابقة لتعرضي للعضة؟‬

443
00:56:22,907 --> 00:56:25,660
‫كان يلعب ألعاب الفيديو‬
‫وشرب كل جعة والدي‬

444
00:56:27,662 --> 00:56:30,414
‫وعندما عرف عن ذلك‬
‫جعلني أعمل بالحقل الصباح التالي‬

445
00:56:34,627 --> 00:56:36,128
‫كانت بحالة سيئة جدّاً‬
‫يا (ماغ)‬

446
00:56:38,881 --> 00:56:41,717
‫لا أعرف لمَ زرتها‬
‫ولكنّي فعلت ذلك‬

447
00:56:43,636 --> 00:56:45,096
‫أعتقد أنّي شعرت بالسوء‬

448
00:56:47,723 --> 00:56:49,183
‫أخبرتها بالبقاء هناك‬

449
00:56:51,185 --> 00:56:53,938
‫ولكن، عندما التففت لأتصل بوالدي‬

450
00:56:57,441 --> 00:56:58,901
‫عضّتني‬

451
00:57:01,904 --> 00:57:03,364
‫كنت أرى ذلك في عينيها‬

452
00:57:05,032 --> 00:57:06,492
‫ندمت على ذلك‬

453
00:57:07,577 --> 00:57:09,036
‫ربّما لم تعرف أنّها فعلت ذلك‬

454
00:57:12,331 --> 00:57:13,791
‫وظهر والدي بعد ذلك‬

455
00:57:15,209 --> 00:57:16,669
‫أطلق النار على صدرها ورأسها‬

456
00:57:24,218 --> 00:57:25,678
‫أنا آسفة‬

457
00:57:27,346 --> 00:57:28,806
‫ليس خطأك‬

458
00:57:29,640 --> 00:57:32,310
‫لا، لا، أعني...‬

459
00:57:34,353 --> 00:57:35,813
‫بشأننا‬

460
00:57:38,232 --> 00:57:39,692
‫ظننت أنّي فعلت شيئاً خاطئاً‬

461
00:57:40,651 --> 00:57:43,070
‫لا، كنت فقط...‬

462
00:57:44,947 --> 00:57:46,407
‫خائفة كما أعتقد‬

463
00:57:47,992 --> 00:57:49,452
‫أجل، أنا أيضاً‬

464
00:57:53,623 --> 00:57:55,082
‫اشتقت إليك‬

465
00:57:56,834 --> 00:57:58,294
‫اشتقت إليك أيضاً‬

466
00:58:12,266 --> 00:58:13,726
‫اشتقت إلى ذلك‬

467
00:58:14,518 --> 00:58:15,978
‫وأنا أيضاً‬

468
00:58:44,382 --> 00:58:45,841
‫حسناً...‬

469
00:58:46,175 --> 00:58:47,635
‫شكراً‬

470
00:58:48,177 --> 00:58:50,846
‫أجل، سأراك مجدّداً‬
‫عطلة نهاية هذا الأسبوع، صحيح؟‬

471
00:58:51,555 --> 00:58:53,683
‫أجل، أعدك بذلك‬

472
00:58:56,977 --> 00:58:58,854
‫حسناً، سأصدّق ذلك‬

473
00:58:59,689 --> 00:59:01,148
‫أجل، متى لا تصدّقين ذلك؟‬

474
00:59:11,200 --> 00:59:13,619
‫انتظري، انتظري‬

475
00:59:16,414 --> 00:59:17,873
‫أحبّك، حسناً؟‬

476
00:59:20,751 --> 00:59:22,211
‫أحبك أيضاً‬

477
00:59:30,052 --> 00:59:31,595
‫- سأدعك تذهبين‬
‫- حسناً‬

478
00:59:56,996 --> 00:59:58,456
‫أبي؟‬

479
00:59:59,874 --> 01:00:03,085
‫لا داعي للصراخ‬
‫هو في الطابق السفلي‬

480
01:00:04,628 --> 01:00:07,631
‫- دعيني أرى‬
‫- لا تقتربي كثيراً‬

481
01:00:09,175 --> 01:00:10,634
‫سأكون بخير‬

482
01:00:18,893 --> 01:00:20,352
‫هل تشمين ذلك؟‬

483
01:00:23,105 --> 01:00:24,565
‫لا‬

484
01:00:27,026 --> 01:00:28,486
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫رائحته مثل الطعام‬

485
01:00:29,195 --> 01:00:32,114
‫ربّما والدك يطهو شيئاً‬
‫ليس عليك تناوله‬

486
01:00:34,074 --> 01:00:35,534
‫سأحضر القطرات‬

487
01:00:43,250 --> 01:00:44,710
‫(ويد)؟‬

488
01:01:11,028 --> 01:01:13,280
‫"(كارولين)؟ هل وجدت القطرات؟"‬

489
01:01:13,405 --> 01:01:15,574
‫لا، لا، انتظري قليلاً‬

490
01:01:29,672 --> 01:01:31,131
‫هل وجدتها؟‬

491
01:01:33,592 --> 01:01:35,052
‫شكراً‬

492
01:01:40,432 --> 01:01:43,310
‫إذاً، ماذا كان والدي يطهو؟‬

493
01:01:49,066 --> 01:01:50,526
‫(كارولين)؟‬

494
01:01:52,653 --> 01:01:55,489
‫لا شيء، لا شيء‬

495
01:02:17,678 --> 01:02:19,221
‫"(ماغي)؟ الهاتف"‬

496
01:02:20,097 --> 01:02:21,557
‫"مرحباً؟"‬

497
01:02:22,600 --> 01:02:25,561
‫(ترينت)؟ ماذا؟‬

498
01:02:53,422 --> 01:02:54,882
‫(ترينت)‬

499
01:02:55,966 --> 01:02:57,426
‫أرجوك‬

500
01:02:58,510 --> 01:02:59,970
‫افتح الباب‬

501
01:03:02,473 --> 01:03:03,933
‫أرجوك‬

502
01:03:12,524 --> 01:03:13,984
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

503
01:03:16,195 --> 01:03:17,655
‫دعني أتحدّث إليه فقط‬

504
01:03:32,461 --> 01:03:33,921
‫(ترينت)؟‬

505
01:03:35,214 --> 01:03:36,674
‫(ماغي)‬

506
01:03:42,721 --> 01:03:44,181
‫لا يمكنني فتح الباب‬

507
01:03:45,057 --> 01:03:46,642
‫شممت رائحته يا (ماغ)‬

508
01:03:48,978 --> 01:03:50,479
‫لا يمكنني الذهاب للحجر الصحي‬

509
01:03:56,402 --> 01:03:58,862
‫"نحن مستعدون لإخراجه‬
‫وسنتصل لنؤكد الأمر معكم"‬

510
01:03:59,405 --> 01:04:01,573
‫- "نحن في طريقنا إليه"‬
‫- على مهلكم، على مهلكم‬

511
01:04:01,782 --> 01:04:03,325
‫"تابعوا عملية الإخراج"‬

512
01:04:03,951 --> 01:04:05,703
‫قال عمّك إنّه سيهتم بك‬

513
01:04:07,621 --> 01:04:09,873
‫- قال إنّ الأمر لن يكون كالبقية‬
‫- لن أذهب‬

514
01:04:16,296 --> 01:04:17,881
‫اسمع، أعرف بأنّك خائف‬

515
01:04:21,427 --> 01:04:22,886
‫أنا خائفة أيضاً‬

516
01:04:30,602 --> 01:04:32,521
‫ولكنّك قوي جدّاً‬

517
01:04:33,022 --> 01:04:34,481
‫لطالما رأيت ذلك فيك‬

518
01:04:40,112 --> 01:04:43,115
‫دعني أدخل فقط‬

519
01:04:43,490 --> 01:04:45,284
‫نحن الشرطة، سندخل إلى المنزل‬

520
01:04:48,954 --> 01:04:50,414
‫هيّا‬

521
01:05:14,104 --> 01:05:15,564
‫ابتعدي عن الباب يا (ماغي)‬

522
01:05:19,610 --> 01:05:21,653
‫(ماغي)؟ أرجوك‬

523
01:05:32,915 --> 01:05:34,374
‫عليك أن تفتح الباب‬

524
01:05:37,294 --> 01:05:38,754
‫هيّا يا بني، حان الوقت‬

525
01:05:39,922 --> 01:05:42,841
‫(ترينت)؟ افتح الباب فقط‬

526
01:05:49,473 --> 01:05:50,933
‫تراجع يا بني‬

527
01:05:57,564 --> 01:05:59,691
‫أبي، أرجوك‬

528
01:06:00,275 --> 01:06:03,070
‫- أبي، أرجوك، أبي، أبي‬
‫- اسمع‬

529
01:06:03,195 --> 01:06:05,656
‫- ستكون الأمور بخير يا (ترينت)‬
‫- (ماغي)‬

530
01:06:05,781 --> 01:06:07,241
‫ستكون الأمور بخير‬

531
01:06:13,914 --> 01:06:15,374
‫اذهبي إلى المنزل يا (ماغي)‬

532
01:06:16,792 --> 01:06:18,252
‫اذهبي إلى المنزل فقط‬

533
01:08:14,785 --> 01:08:16,245
‫(ديس)؟‬

534
01:08:16,703 --> 01:08:18,163
‫(ماغي)‬

535
01:08:26,672 --> 01:08:28,131
‫(ويد)؟‬

536
01:08:29,591 --> 01:08:31,051
‫(ماغي)‬

537
01:08:34,012 --> 01:08:35,472
‫(ويد)‬

538
01:08:38,058 --> 01:08:40,352
‫(ويد)، علينا إرسالها‬

539
01:08:40,602 --> 01:08:42,771
‫- لا، لا‬
‫- علينا إرسالها الآن‬

540
01:08:42,896 --> 01:08:44,356
‫لا‬

541
01:08:52,823 --> 01:08:54,992
‫انظري إلي، انظري إلي‬

542
01:08:56,994 --> 01:08:59,288
‫جيّد يا عزيزتي (ديزي)‬
‫ذلك جيّد‬

543
01:09:00,289 --> 01:09:02,541
‫والآن، أخبريني بما حدث‬

544
01:09:03,625 --> 01:09:05,085
‫- هيّا‬
‫- لا‬

545
01:09:05,210 --> 01:09:08,588
‫لا أتحرّك، لا أتحرّك‬

546
01:09:09,548 --> 01:09:11,008
‫كان خائفاً منّي‬

547
01:09:11,800 --> 01:09:14,803
‫لم أعرف، لم أعرف‬
‫أقسم بأنّي لم أعرف‬

548
01:09:15,846 --> 01:09:18,056
‫- لم أعرف‬
‫- ما الذي كان خائفاً منك؟‬

549
01:09:19,474 --> 01:09:22,060
‫الثعلب، الثعلب‬

550
01:09:25,814 --> 01:09:28,567
‫سمعته، وثمّ...‬

551
01:09:28,859 --> 01:09:32,321
‫وجعلته عالقاً في الفخ‬
‫وشممت رائحته‬

552
01:09:35,741 --> 01:09:37,200
‫ولم أستطع التوقّف‬

553
01:09:37,326 --> 01:09:40,037
‫لم أستطع التوقّف، لم أستطع‬

554
01:09:40,579 --> 01:09:42,414
‫أبي، أردت مساعدته فقط‬

555
01:09:43,081 --> 01:09:46,209
‫أبي، أردت مساعدته فقط‬
‫أنا آسفة‬

556
01:09:53,675 --> 01:09:55,135
‫لا‬

557
01:10:07,856 --> 01:10:09,316
‫لا بأس‬

558
01:10:17,157 --> 01:10:18,617
‫لا بأس‬

559
01:11:36,778 --> 01:11:38,238
‫(ويد)، أرجوك‬

560
01:11:38,947 --> 01:11:41,741
‫اتّصل بهم فقط‬
‫حان الوقت لذلك الآن‬

561
01:11:41,867 --> 01:11:43,326
‫عليها الذهاب إلى الحجر الصحي‬

562
01:11:49,875 --> 01:11:51,334
‫ماذا لو كانت (مولي)؟‬

563
01:11:54,004 --> 01:11:58,049
‫- أو (بوبي)‬
‫- بعد كل ما ناقشناه‬

564
01:11:59,593 --> 01:12:01,052
‫هل ما تزال تعتقد‬
‫أنّ ذلك هو السبب؟‬

565
01:12:03,722 --> 01:12:05,557
‫أحببتها وكأنّها ابنتي‬

566
01:12:06,600 --> 01:12:08,310
‫ولكنّها ليست على طبيعتها الآن‬

567
01:12:11,062 --> 01:12:13,023
‫(ويد)، أرجوك‬

568
01:12:13,732 --> 01:12:15,192
‫لا‬

569
01:12:45,305 --> 01:12:46,765
‫أمضغ بصوت عال‬

570
01:13:02,906 --> 01:13:04,366
‫كانت خائفة منّي، صحيح؟‬

571
01:13:12,791 --> 01:13:14,251
‫متى غادرت؟‬

572
01:13:18,171 --> 01:13:19,631
‫أمس‬

573
01:13:30,225 --> 01:13:31,685
‫لا أشعر بأنّي بحالة جيّدة‬

574
01:14:59,064 --> 01:15:00,523
‫هل لديك حطب كاف هناك؟‬

575
01:15:01,399 --> 01:15:05,528
‫حسناً، لو أعدت الكهرباء مجدّداً‬
‫لن أضطر لفعل هذا كل يوم‬

576
01:15:06,321 --> 01:15:07,781
‫حسناً، تعرف أنّ ذلك ليس قراري‬

577
01:15:08,907 --> 01:15:10,367
‫إذاً، لمَ أنت هنا؟‬

578
01:15:11,493 --> 01:15:12,952
‫عليّ التحدّث إليك عن (ماغ)‬

579
01:15:14,788 --> 01:15:16,247
‫حان الوقت يا (ويد)‬

580
01:15:19,542 --> 01:15:21,002
‫هل يمكننا رؤيتها؟‬

581
01:15:23,755 --> 01:15:25,632
‫- هذه تفاهة‬
‫- (هولت)‬

582
01:15:26,049 --> 01:15:28,551
‫لا، مرّت وقت طويل‬
‫عليها دخول الحجر الصحي‬

583
01:15:28,677 --> 01:15:30,136
‫علينا حماية مدينة كاملة‬

584
01:15:31,262 --> 01:15:32,722
‫سأدخل المنزل يا (ويد)‬

585
01:15:34,140 --> 01:15:35,725
‫تعرف أنّ علينا إرسالها‬
‫إلى الحجر الصحي‬

586
01:15:41,398 --> 01:15:42,857
‫(ويد)‬

587
01:15:43,233 --> 01:15:44,693
‫ابتعد عن طريقي‬

588
01:15:45,944 --> 01:15:48,279
‫هيّا، ليس علينا فعل هذا‬

589
01:15:49,072 --> 01:15:51,866
‫(ويد)، فقط...‬

590
01:15:53,034 --> 01:15:54,619
‫دعنا ننظر إليها، حسناً؟‬

591
01:15:55,995 --> 01:15:57,455
‫لن تأخذاها إلى الحجر الصحي‬

592
01:16:14,764 --> 01:16:16,224
‫(ويد)‬

593
01:16:22,313 --> 01:16:23,773
‫(ويد)‬

594
01:16:24,441 --> 01:16:25,900
‫توقّفا‬

595
01:16:26,776 --> 01:16:28,236
‫توقّفا‬

596
01:16:31,781 --> 01:16:33,742
‫- اتركانا وشأننا‬
‫- (ماغي)‬

597
01:16:35,201 --> 01:16:37,412
‫(ماغي)، أخبرينا بأنّك بخير‬
‫وسنغادر، حسناً؟‬

598
01:16:38,288 --> 01:16:39,748
‫(ريه)، انظر إليها‬

599
01:16:42,751 --> 01:16:44,210
‫أنا بخير‬

600
01:16:45,837 --> 01:16:47,297
‫جيّد‬

601
01:16:47,839 --> 01:16:49,299
‫أردت معرفة ذلك فقط‬

602
01:16:50,550 --> 01:16:52,010
‫ادخل السيارة‬

603
01:16:58,808 --> 01:17:00,268
‫اركب السيارة اللعينة‬

604
01:17:01,811 --> 01:17:03,772
‫- (ريه)‬
‫- اصمت واسمعني‬

605
01:17:04,689 --> 01:17:06,149
‫سأعود‬

606
01:17:06,816 --> 01:17:08,276
‫وإلى حين ذلك الوقت‬

607
01:17:09,736 --> 01:17:11,196
‫عليك معرفة ما عليك فعله‬

608
01:17:12,405 --> 01:17:13,865
‫أنا آسف على ما حدث‬

609
01:17:14,741 --> 01:17:16,201
‫أنا آسف حقّاً‬

610
01:17:17,994 --> 01:17:19,454
‫ولكنّكما لستما وحدكما‬
‫في هذه المدينة‬

611
01:17:33,259 --> 01:17:35,053
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- وأنت؟‬

612
01:17:36,012 --> 01:17:37,472
‫أجل‬

613
01:17:39,182 --> 01:17:41,309
‫- ماذا حدث؟‬
‫- اجلسي‬

614
01:17:41,976 --> 01:17:43,478
‫يريدان نقلي بعيداً، صحيح؟‬

615
01:17:46,981 --> 01:17:48,441
‫لا تقلقي‬

616
01:17:49,859 --> 01:17:51,319
‫لن تذهبي إلى مكان‬

617
01:18:03,581 --> 01:18:05,041
‫هناك شيء أريد أن أريك إيّاه‬

618
01:18:18,972 --> 01:18:20,431
‫إنّها حديقة أمي‬

619
01:18:21,558 --> 01:18:23,017
‫ولكن، كيف؟‬

620
01:18:27,397 --> 01:18:28,857
‫كانت فكرتك‬

621
01:18:29,732 --> 01:18:31,192
‫قبل هربك‬

622
01:18:31,484 --> 01:18:33,736
‫قلت إنّ علينا زراعة الأقحوان‬
‫في حديقة أمك‬

623
01:18:34,654 --> 01:18:36,114
‫وإنّها ستنمو‬

624
01:18:39,033 --> 01:18:40,493
‫بعدما غادرت‬

625
01:18:41,077 --> 01:18:42,537
‫زرعت بعضاً منها‬

626
01:18:43,454 --> 01:18:46,124
‫وعندما عدنا، كانت هنا‬

627
01:18:48,877 --> 01:18:50,336
‫إنّها أجمل شيء على الإطلاق‬

628
01:19:00,972 --> 01:19:03,975
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

629
01:19:15,153 --> 01:19:16,946
‫عدني بأنّك ستفعل ذلك‬

630
01:19:18,656 --> 01:19:20,116
‫أرجوك‬

631
01:19:20,241 --> 01:19:22,660
‫عدني بأنّك ستوقف ذلك‬

632
01:19:30,251 --> 01:19:31,711
‫لا يمكنني...‬

633
01:19:32,629 --> 01:19:35,924
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن‬
‫هل تعرف؟‬

634
01:19:38,509 --> 01:19:40,470
‫أرجوك يا أبي، أرجوك‬

635
01:19:45,183 --> 01:19:46,643
‫عليك أن تفعل ذلك‬

636
01:19:48,144 --> 01:19:49,604
‫أرجوك‬

637
01:19:54,484 --> 01:19:57,946
‫- أرجوك‬
‫- حسناً يا عزيزتي‬

638
01:20:41,030 --> 01:20:42,490
‫ذلك ما سيمنحونه لها‬
‫في الحجر الصحي‬

639
01:21:04,804 --> 01:21:06,264
‫هل تريد معرفة رأيي الشخصي؟‬

640
01:21:11,602 --> 01:21:13,062
‫استخدم ذلك عوضاً عن هذا‬

641
01:21:34,333 --> 01:21:35,793
‫مرحباً يا عزيزاي‬

642
01:21:39,547 --> 01:21:42,884
‫أردت الاتصال بكما‬
‫لأخبركما بأنّي أحبكما فقط‬

643
01:21:44,761 --> 01:21:47,221
‫(بوبي)، (مولي)‬

644
01:21:48,473 --> 01:21:49,932
‫"أردت أن أقول فقط..."‬

645
01:21:51,309 --> 01:21:52,769
‫"هل تلك أنت يا (ألي)؟"‬

646
01:21:53,519 --> 01:21:55,646
‫"أخبريه بأنّي أشكره لإحضاره لي‬
‫إلى المنزل"‬

647
01:21:57,190 --> 01:21:59,817
‫"أنا فقط، كان ذلك فظيعاً"‬

648
01:22:02,153 --> 01:22:04,113
‫"أنا محظوظة جدّاً لأنّك صديقتي"‬

649
01:22:13,873 --> 01:22:16,584
‫- (ديس)؟‬
‫- لا‬

650
01:22:20,088 --> 01:22:21,547
‫(ماغي)، ماذا حدث؟‬

651
01:22:24,801 --> 01:22:26,260
‫(ماغي)‬

652
01:22:27,095 --> 01:22:30,181
‫(ماغي)، استعيدي وعيك‬
‫(ماغي)، استعيدي وعيك‬

653
01:22:32,183 --> 01:22:33,643
‫هيّا‬

654
01:22:34,018 --> 01:22:35,978
‫هيّا، لا تفعلي هذا‬

655
01:22:38,147 --> 01:22:40,191
‫ليس بعد، (ماغي)؟‬

656
01:22:42,944 --> 01:22:44,529
‫استعيدي وعيك، هيّا‬

657
01:22:45,321 --> 01:22:46,781
‫أبي؟‬

658
01:22:49,450 --> 01:22:50,910
‫أبي؟‬

659
01:22:51,494 --> 01:22:52,954
‫تلك فتاتي‬

660
01:22:54,247 --> 01:22:55,915
‫- تلك طفلتي‬
‫- أبي‬

661
01:28:59,487 --> 01:29:06,785
‫ترجمــــــــــــة‬
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬

