﻿1
00:00:50,717 --> 00:00:52,803
‫يا ولد، لماذا تبكي؟

2
00:00:53,053 --> 00:00:55,472
‫لانني لم أستطع أن ألصق
‫ظلي بنفسي.

3
00:00:55,806 --> 00:00:57,975
‫كما أنني لم أبك.

4
00:00:58,225 --> 00:01:00,894
‫سأخيطه من أجلك،
‫يا رجلي الصغير.

5
00:01:01,687 --> 00:01:05,482
‫سأخيطه من أجلك، يا رجلي
‫الصغير، لعل ذلك سيؤلمك قليلا.

6
00:01:05,691 --> 00:01:06,984
‫ما اسمك؟

7
00:01:07,150 --> 00:01:09,069
‫ويندي مويرا آنجلا درلينغ.

8
00:01:09,403 --> 00:01:11,071
‫وما اسمك؟
‫بيتر بان.

9
00:01:11,738 --> 00:01:13,574
‫شاهد ابنتك. إنها رائعة.

10
00:01:13,740 --> 00:01:15,576
‫إنها تسيطر على المسرحية.

11
00:01:16,743 --> 00:01:19,037
‫أظنها لفتة لطيفة جداً
‫من جانبك.

12
00:01:19,204 --> 00:01:20,205
‫بصوت أعلى!

13
00:01:20,372 --> 00:01:23,584
‫أظنها لفتة لطيفة جداً
‫من جانبك.

14
00:01:23,917 --> 00:01:27,504
‫سأمنحك قبلة إذا أعجبك ذلك.

15
00:01:28,589 --> 00:01:30,591
‫ألا تعرفين ما هي القبلة؟

16
00:01:30,757 --> 00:01:33,427
‫سأعرف حين تمنحيني واحدة.

17
00:01:39,600 --> 00:01:41,268
‫الآن سأمنحك القبلة.

18
00:01:49,902 --> 00:01:53,030
‫لا أريد أن أصبح رجلاً.

19
00:01:54,615 --> 00:01:57,409
‫دائماً أريد أن أكون ولداً
‫صغيراً واستمتع.

20
00:02:00,287 --> 00:02:05,250
‫نريد أن نكون مثل بيتر
‫بان ولا نريد أن نكبر.

21
00:02:08,711 --> 00:02:09,922
‫براد.

22
00:02:11,798 --> 00:02:13,592
‫نعم، إنني في مسرحية ابنتي.

23
00:02:13,967 --> 00:02:17,804
‫حين يحين الوقت لأصبح رجلاً
‫لن نظهر

24
00:02:18,639 --> 00:02:23,143
‫مستحيل. سأكون ليلة الغد مع عائلتي
‫على متن طائرة متوجهة إلى لندن.

25
00:02:23,310 --> 00:02:26,980
‫يدشن مستشفى للأطفال جناحاً كاملاً
‫على اسم جدتي ويندي.

26
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
‫يا براد....

27
00:02:28,649 --> 00:02:30,317
‫يا بيتر، إنك تفوت ذلك.

28
00:02:30,651 --> 00:02:33,904
‫حسناً. أريد الاجتماع غداً في الصباح.

29
00:02:34,071 --> 00:02:36,990
‫يا أبي، إنها مباراتي!
‫لقد وعدتني.

30
00:02:37,241 --> 00:02:39,159
‫اسمع، إنها مباراة ابني المهمة.

31
00:02:39,326 --> 00:02:43,288
‫آخر مباريات الموسم. يجب
‫أن أكون هناك. لقد وعدته.

32
00:02:44,331 --> 00:02:45,499
‫ستكون قصيرة.

33
00:02:45,916 --> 00:02:48,335
‫سأحضر. إن قولي كالتعهد.

34
00:02:48,585 --> 00:02:51,338
‫إننا أبداً، أبداً، أبداً
‫أبداً، أبداً، أبداً، أبداً

35
00:02:51,588 --> 00:02:54,967
‫أبداً، أبداً، أبداً،
‫لا نريد أن نكبر

36
00:02:55,843 --> 00:02:57,678
‫الضربة الثالثة! اخرج.

37
00:03:02,474 --> 00:03:04,643
‫بلوجايز، تعالوا!

38
00:03:04,977 --> 00:03:08,146
‫جاك! تعالوا، يا بلوجايز!

39
00:03:08,313 --> 00:03:09,314
‫يا بلوجايز!

40
00:03:11,358 --> 00:03:12,651
‫أسرعوا!

41
00:03:16,530 --> 00:03:19,032
‫أين والدك؟ إنه يفوت ذلك.

42
00:03:19,283 --> 00:03:22,703
‫سيحضر أبي.
‫إنه قد وعد.

43
00:03:23,036 --> 00:03:24,037
‫جيري؟ جاك؟

44
00:03:24,204 --> 00:03:25,205
‫يا جيم.
‫إنني قلت ذلك.

45
00:03:25,372 --> 00:03:28,375
‫اذهب إلى المباراة قبلي.
‫صور ما يفوتني.

46
00:03:28,542 --> 00:03:31,211
‫إن هذا هو الخطاب المعد
‫لحفلة تكريم جدتك.

47
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
‫على البطاقات؟
‫نعم.

48
00:03:32,546 --> 00:03:34,548
‫اكتبي عليها أرقاما.من كتبه؟
‫نيد ميلر.

49
00:03:34,715 --> 00:03:36,466
‫لقد أعجبني تقريره السنوي.
‫اقرئيه.

50
00:03:36,633 --> 00:03:41,388
‫إن الجده ويندي التي نكرمها
‫الليلة، وخلال الـ70 سنة الأخيرة...

51
00:03:41,555 --> 00:03:44,808
‫...منحت أملا وعناية وحياة
‫لمئات من الأيتام.

52
00:03:44,975 --> 00:03:46,018
‫رائع.

53
00:03:46,310 --> 00:03:48,228
‫يا أمي، أين أبي؟

54
00:03:59,198 --> 00:04:00,741
‫حقيبتي.

55
00:04:11,877 --> 00:04:13,086
‫حسناً...

56
00:04:13,420 --> 00:04:14,421
‫...يجب أن أركب الطائرة.

57
00:04:14,838 --> 00:04:17,089
‫لا تقلق. أناس أكثر
‫يتحطمون داخل السيارات.

58
00:04:17,257 --> 00:04:20,761
‫إن ركوب الطائرة آمن أكثر من
‫عبور الشارع.

59
00:04:21,094 --> 00:04:23,347
‫إذا حان أجلك،
‫فعليك أن ترحل.

60
00:04:23,722 --> 00:04:27,351
‫وتذكر، لا تتعب، ذراعيك!

61
00:04:27,768 --> 00:04:29,937
‫وماذا سيكون إذا حان
‫أجل الطيار؟

62
00:04:30,938 --> 00:04:33,106
‫أرجوك، أبقنا على قيد الحياة.
‫يا بانينغ!

63
00:04:33,273 --> 00:04:34,399
‫بحياتك!

64
00:04:34,608 --> 00:04:38,362
‫مرحباً، يا سيدة بانينغ. إنني
‫من المكتب. من هو ابنك؟

65
00:04:38,779 --> 00:04:41,114
‫لقد حان دوره ليضرب!
‫شكراً!

66
00:04:42,241 --> 00:04:43,534
‫تعال، يا جاك!

67
00:04:46,036 --> 00:04:47,788
‫تعال، يا صديقي!

68
00:04:48,121 --> 00:04:49,122
‫تعال، يا جاك!

69
00:04:49,540 --> 00:04:50,916
‫لا تنظر إلي! ركز!

70
00:04:51,583 --> 00:04:54,127
‫ابق مركز! تعال، يا جاك.
‫مرة واحدة، يا جاك.

71
00:04:55,796 --> 00:04:58,131
‫تعال يا جاك!
‫تعال، يا جاك!

72
00:04:59,800 --> 00:05:01,802
‫أرجوك، لا رمية مقوسة.

73
00:05:02,135 --> 00:05:05,973
‫تريد أمي أحذية جديدة.
‫اجعلني أفوز، يا جاك!

74
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
‫إنها المباراة!

75
00:06:00,152 --> 00:06:01,528
‫أجل؟

76
00:06:02,196 --> 00:06:03,697
‫نعم، يا براد، إنه حسن جداً.

77
00:06:11,705 --> 00:06:14,708
‫مساء الخير، سيداتي سادتي،
‫يحدثكم قائد الطائرة مرة أخرى.

78
00:06:14,875 --> 00:06:18,378
‫لا تدعوا هذه الهزة
‫الصغيرة تقلقكم.

79
00:06:28,514 --> 00:06:32,684
‫الآن، اجلسوا واهدأوا، من فضلكم.
‫استمتعوا بما تبقى من الرحلة.

80
00:06:32,893 --> 00:06:34,061
‫شكراً.

81
00:06:34,978 --> 00:06:36,855
‫شاهد ما رسمه جاك!

82
00:06:37,064 --> 00:06:38,732
‫إنه لطيف جداً، يا حبيبتي.

83
00:06:38,899 --> 00:06:41,318
‫ما ذلك؟
‫نار.

84
00:06:41,485 --> 00:06:43,403
‫نار! حقاً؟

85
00:06:43,570 --> 00:06:45,197
‫هل هذه طائرتنا؟

86
00:06:46,657 --> 00:06:47,741
‫من هؤلاء الناس؟

87
00:06:48,075 --> 00:06:51,578
‫إن هذا جاك، وهذه أنا،
‫وهذه أمي...

88
00:06:51,828 --> 00:06:53,539
‫...وهذا أنت.

89
00:06:54,540 --> 00:06:55,707
‫أين مظلتي؟

90
00:06:58,168 --> 00:07:01,922
‫لن أعيش حتى عيد ميلادي.
‫لن تموت بدون هاتف.

91
00:07:02,089 --> 00:07:04,007
‫إن الهاتف في حقيبتي.

92
00:07:04,216 --> 00:07:05,425
‫تحدث معه.

93
00:07:12,599 --> 00:07:14,601
‫لماذا لم تكن لي مظلة،
‫يا جاكي؟

94
00:07:14,935 --> 00:07:16,353
‫خمّن.

95
00:07:16,562 --> 00:07:18,939
‫يا جاكي!
‫جاك.

96
00:07:19,356 --> 00:07:21,108
‫كف عن ذلك.
‫قد تكسر الشباك.

97
00:07:21,441 --> 00:07:23,569
‫إنها مصنوعة من طبقات،
‫ولا يمكن كسرها.

98
00:07:23,861 --> 00:07:25,362
‫أعطني ذلك.

99
00:07:28,782 --> 00:07:30,450
‫إنك تخاف أن تطير خارجاً
‫عبر الشباك.

100
00:07:30,784 --> 00:07:32,119
‫لست خائفاً.

101
00:07:32,286 --> 00:07:34,621
‫بل إنك خائف. تخاف أن تطير
‫خارجا عبر الشباك.

102
00:07:35,038 --> 00:07:36,456
‫كف عن ذلك.

103
00:07:40,377 --> 00:07:43,130
‫جاك، في الموسم القادم
‫سأحضر ست مباريات. إنني أعد.

104
00:07:43,797 --> 00:07:46,717
‫نعم، اشتر ما يكفيك من
‫أشرطة الفيديو.

105
00:07:47,384 --> 00:07:48,468
‫أنت

106
00:07:49,052 --> 00:07:50,470
‫جاك

107
00:07:51,805 --> 00:07:53,307
‫إن قولي كالتعهد.

108
00:07:53,807 --> 00:07:55,392
‫نعم، تعهد لا قيمة له!

109
00:07:58,228 --> 00:08:01,315
‫متى ستتوقف عن التصرف
‫مثل الولد؟

110
00:08:02,566 --> 00:08:03,609
‫إنني ولد.

111
00:08:03,817 --> 00:08:04,985
‫كن كبيراً.

112
00:08:07,446 --> 00:08:08,822
‫مضى زمن طويل.

113
00:08:08,989 --> 00:08:10,741
‫فلنستمتع، يا بيتر.

114
00:08:10,991 --> 00:08:12,993
‫إن لندن مكان ساحر
‫بالنسبة للأطفال.

115
00:08:13,160 --> 00:08:14,953
‫كانت كذلك بالنسبة لنا.
‫وغالية أيضاً.

116
00:08:15,120 --> 00:08:17,998
‫جاك، لا تفعل ذلك.
‫قد تفقأ عين أحد.

117
00:08:18,248 --> 00:08:20,000
‫ماغي. ماغي.

118
00:08:20,167 --> 00:08:23,253
‫بيتر، إنه رقم 14.
‫آسف.

119
00:08:23,462 --> 00:08:25,297
‫ماذا ستقول للجدة ويندي؟

120
00:08:25,506 --> 00:08:27,633
‫كيف حالك؟
‫جاك، انزل!

121
00:08:27,799 --> 00:08:28,842
‫احذر.

122
00:08:29,468 --> 00:08:32,596
‫هل الجدة ويندي هي ويندي
‫الحقيقية من المسرحية؟

123
00:08:32,804 --> 00:08:33,847
‫لا، ليست في الحقيقة.

124
00:08:34,014 --> 00:08:35,515
‫ربما تكون.

125
00:08:35,849 --> 00:08:39,186
‫لا تكن مترهلاً.
‫اخرج العلكة من فمك.

126
00:08:39,352 --> 00:08:43,148
‫حان وقت ظهورنا بأحسن مظهر.
‫فإن الإنطباع الأول هو الأهم.

127
00:08:43,357 --> 00:08:45,275
‫الأحذية مربوطة. القميص
‫داخل البنطال.

128
00:08:45,484 --> 00:08:46,693
‫إنك تعرف ذلك.

129
00:08:48,278 --> 00:08:50,697
‫تذكر، إنك في انجلترا، بلاد
‫السلوك الجيد.

130
00:08:50,864 --> 00:08:53,825
‫عمي توتلز.
‫الثلج يتساقط!

131
00:09:04,878 --> 00:09:07,506
‫انظروا إلى هذين الولدين
‫اللطيفين!

132
00:09:07,881 --> 00:09:10,175
‫يسرنا أن نراك، يا ليبي--
‫ليندا-- ليسا--

133
00:09:10,384 --> 00:09:12,386
‫ليزا.
‫لقد قلت ذلك.

134
00:09:13,220 --> 00:09:16,223
‫يا مويرا، كيف حالك؟
‫تبدين رائعة!

135
00:09:16,390 --> 00:09:17,808
‫يا الهي!

136
00:09:18,016 --> 00:09:19,017
‫انظروا إلى الحجم--

137
00:09:19,226 --> 00:09:21,395
‫إنك لطيفة جداً!

138
00:09:21,562 --> 00:09:24,898
‫ستنزل الجدة ويندي حالاً.
‫هل هي في الطابق العلوي؟

139
00:09:25,732 --> 00:09:29,194
‫ولد كبير! تستطيع أن تلعب الركبي.
‫لا، كرة البيسبول.

140
00:09:29,570 --> 00:09:30,571
‫انظروا.

141
00:09:30,737 --> 00:09:33,323
‫هل حضرت ذلك من أجلنا؟
‫كنا نطبخ طوال الأسبوع.

142
00:09:33,490 --> 00:09:37,077
‫كنتم تطبخون؟
‫ماذا كنتم تطبخون؟ كعكات اللحم؟

143
00:09:37,327 --> 00:09:39,413
‫بيتر، انظر إلى ذلك.
‫انظر إلى ذلك.

144
00:09:39,580 --> 00:09:41,415
‫من هذا؟
‫إنه أنت.

145
00:09:41,582 --> 00:09:43,584
‫هل كنت صغيراً مثل
‫ذلك يوماً ما؟

146
00:09:43,834 --> 00:09:47,504
‫ماذا حدث لك؟
‫إنه البيت.

147
00:09:47,713 --> 00:09:51,008
‫لم تتركني أبداً بعض تلك الأشياء
‫التي كانت بي عندما كنت صغيرة.

148
00:09:51,258 --> 00:09:53,927
‫الحمد لله!
‫كنا أطفالاً في هذه الغرف.

149
00:09:54,178 --> 00:09:57,055
‫لقد فقدت، فقدت، فقدت.

150
00:09:57,222 --> 00:09:58,432
‫فقدت ماذا؟

151
00:09:59,266 --> 00:10:01,435
‫فقدت كراتي الرخامية.

152
00:10:03,562 --> 00:10:04,771
‫يا ليسا؟

153
00:10:05,606 --> 00:10:06,607
‫ليزا.

154
00:10:06,773 --> 00:10:09,776
‫كان يجب أن يكون في مؤسسة.
‫لقد كسر ذلك قلب ويندي.

155
00:10:09,943 --> 00:10:12,112
‫إن توتلز هو أول أيتام ويندي.
‫وماذا تسأل؟

156
00:10:12,446 --> 00:10:15,282
‫إن الحقيبة الكبيرة هي لي
‫والصغيرتين للطفلين.

157
00:10:15,741 --> 00:10:17,284
‫مرحباً، يا ولد.

158
00:10:26,460 --> 00:10:28,295
‫مرحباً، يا ويندي.

159
00:10:37,137 --> 00:10:40,641
‫لقد قلت لك، يا جدتي، سأحضر
‫به إلى هنا، مهما كان.

160
00:10:45,562 --> 00:10:47,648
‫متأسف أنه مضى وقت طويل
‫منذ زيارتي الأخيرة.

161
00:10:47,981 --> 00:10:51,568
‫لقد مضت 10 سنوات منذ زيارتك
‫الأخيرة. ولكنه ليس مهماً.

162
00:10:51,777 --> 00:10:54,279
‫تعال وعانقني.

163
00:11:01,620 --> 00:11:03,997
‫يا مويرا، مويرا، مويرا!

164
00:11:06,124 --> 00:11:07,668
‫من هذه الآنسة الجميلة؟

165
00:11:07,960 --> 00:11:09,169
‫لا يمكن أن تكون ماغي.

166
00:11:09,419 --> 00:11:13,340
‫بل تكون. وهل تعرفين؟
‫كنت أمثلك في مسرحية المدرسة.

167
00:11:13,507 --> 00:11:15,509
‫وأنك تبدين مثل دورك.

168
00:11:15,676 --> 00:11:19,680
‫هل هذا العملاق هو جاك؟
‫كم كبرت خلال سنة!

169
00:11:19,847 --> 00:11:21,682
‫يجب أن أحكي لك عن...

170
00:11:21,849 --> 00:11:26,019
‫...تمنياتي بمناسبة افتتاح
‫مستشفى الأيتام...

171
00:11:26,186 --> 00:11:29,690
‫...وما أروع فكرة حفلة التكريم.

172
00:11:30,691 --> 00:11:33,443
‫شكراً جزيلاً.
‫عفواً.

173
00:11:33,861 --> 00:11:38,365
‫الآن، يوجد قانون واحد يجب أن
‫تطيعوه خلال مكوثكم في بيتي:

174
00:11:39,116 --> 00:11:41,535
‫لا يجوز أن تكبروا.

175
00:11:42,369 --> 00:11:45,038
‫كفوا عن ذلك فوراً.

176
00:11:45,372 --> 00:11:48,500
‫إن ذلك يشملك أيضاً، يا رئيس
‫مجلس الإدارة السيد بانينغ.

177
00:11:48,709 --> 00:11:49,877
‫متأسف، إنك قد تأخرت،
‫يا جدتي.

178
00:11:50,043 --> 00:11:54,298
‫وما هي أهمية عملك
‫المهم جداً؟

179
00:11:54,715 --> 00:11:57,217
‫عندما تكون شركة كبيرة
‫في مشكلة...

180
00:11:57,384 --> 00:12:00,220
‫...يأتي أبي وإذا كانت هناك
‫أدنى مقاومة--

181
00:12:00,512 --> 00:12:03,390
‫إنه يبالغ. لا أزال أعتني
‫بدمج الشركات وشرائها.

182
00:12:03,640 --> 00:12:06,226
‫وأقوم ببعض مشاريع
‫تطوير العقارات.

183
00:12:06,393 --> 00:12:09,521
‫أدنى مقاومة فهو يدفعهم
‫خارج المياه.

184
00:12:13,025 --> 00:12:14,651
‫إذاً....

185
00:12:15,235 --> 00:12:18,363
‫يا بيتر، لقد أصبحت
‫قرصاناً

186
00:13:24,096 --> 00:13:26,974
‫براد على خط الهاتف.
‫قال إنه أمر ملح!

187
00:13:33,647 --> 00:13:34,898
‫هل يعجبكم فستاني؟

188
00:13:35,065 --> 00:13:36,608
‫إنه رائع، يا جدة.

189
00:13:38,151 --> 00:13:39,319
‫شكراً.

190
00:13:40,654 --> 00:13:43,323
‫مرحباً، يا براد.
‫أخبار سارة؟

191
00:13:44,324 --> 00:13:45,576
‫ماذا؟

192
00:13:46,410 --> 00:13:49,413
‫أي تقرير نادي سيارا؟
‫ظننت أننا قد أقنعناهم.

193
00:13:50,831 --> 00:13:54,668
‫يحاول أن يمص دمي!
‫يسيل لعابه على عنقي.

194
00:13:54,835 --> 00:13:55,836
‫ما الذي عثروا عليه؟

195
00:13:56,003 --> 00:13:59,173
‫إن ذلك هاتف نقال--
‫بومة زرقاء من نوع كوزي؟

196
00:14:00,591 --> 00:14:03,927
‫اسمع.

197
00:14:04,094 --> 00:14:07,598
‫اسألهم ما إذا كان أحدهم
‫يفتقد الديناصور القاتل.

198
00:14:07,806 --> 00:14:12,019
‫إنني كذلك! إنني كذلك بالتأكيد!
‫هل تمزح؟

199
00:14:12,352 --> 00:14:13,353
‫لحظة.

200
00:14:13,520 --> 00:14:17,524
‫هل تقول لي أن بومة قدّها 25 سم
‫لها مساحة مزاوجة تبلغ 50 ميلا؟

201
00:14:17,691 --> 00:14:20,694
‫لماذا لا تتزاوج في مكان آخر؟

202
00:14:20,861 --> 00:14:25,532
‫هل تقول لي أن صفقة قيمتها 5
‫مليارات دولار تفشل بسبب ذلك؟

203
00:14:26,491 --> 00:14:28,202
‫فليقتلني أحد!

204
00:14:29,119 --> 00:14:30,287
‫بوم! بوم!

205
00:14:30,537 --> 00:14:33,290
‫اسكتوا جميعكم!
‫آسف.

206
00:14:33,624 --> 00:14:35,292
‫اتركوني لحالي مدة دقيقة!

207
00:14:35,501 --> 00:14:38,378
‫أخرجيهما من هنا!
‫إنها مكالمة عمري الهاتفية!

208
00:14:39,713 --> 00:14:41,715
‫تعال، يا جاك.
‫اخرج، اخرج، اخرج.

209
00:14:43,050 --> 00:14:44,718
‫تعال معي.

210
00:14:44,885 --> 00:14:49,890
‫سأريك الشباك الذي أطفأنا
‫منه أنا ووالدك النجوم...

211
00:14:52,392 --> 00:14:54,645
‫...كان يجب ألا أغادر حتى
‫إنهاء الصفقة.

212
00:14:55,020 --> 00:14:57,397
‫طلبت الجدة أن تزورها كل سنة.

213
00:14:57,564 --> 00:14:58,565
‫كنت مشغولاً.

214
00:14:58,815 --> 00:15:03,529
‫لقد وعدت الولدين أن يستمتعا
‫هنا. لم تنظر إليهما ولو مرة.

215
00:15:03,695 --> 00:15:06,740
‫ليس ذلك صحيحاً.
‫إلى متى ستظل تنقض وعودك؟

216
00:15:12,996 --> 00:15:15,415
‫إنه براد، يا مويرا.
‫يجب أن أتكلم معه.

217
00:15:16,416 --> 00:15:17,584
‫يجب أن أصلح ذلك.

218
00:15:18,252 --> 00:15:20,754
‫لا، يجب أن تصلح عائلتك أولاً.

219
00:15:29,054 --> 00:15:30,722
‫يا بيتر، مرحباً؟
‫هل أنت هناك؟

220
00:15:36,353 --> 00:15:37,563
‫ماذا...؟

221
00:15:39,565 --> 00:15:42,401
‫متأسفة بالنسبة لصفقتك.
‫لقد كرهت الصفقة.

222
00:15:42,568 --> 00:15:46,572
‫لقد كرهت الصفقة. ولكني متأسفة
‫لأنك منزعج جداً حيالها.

223
00:15:47,447 --> 00:15:49,449
‫يحبك ولداك.

224
00:15:49,908 --> 00:15:51,785
‫يريدان أن يلعبا معك.

225
00:15:52,452 --> 00:15:54,746
‫كم من الوقت سيدوم ذلك
‫حسب ظنك؟

226
00:15:55,622 --> 00:15:58,917
‫قريباً لا يريد جاك حتى أن
‫تحضر مبارياته.

227
00:16:00,127 --> 00:16:03,422
‫لدينا سنوات خاصة معدودة
‫مع ولدينا...

228
00:16:03,589 --> 00:16:06,383
‫...وما داما يريداننا معهما.

229
00:16:06,967 --> 00:16:10,137
‫وبعد ذلك ستركض وراءهما
‫لتحظى بشيء من الالتفات.

230
00:16:11,305 --> 00:16:13,307
‫إنه يمر بسرعة، يا بيتر.

231
00:16:14,057 --> 00:16:17,477
‫يدوم عدة سنوات وبعد
‫ذلك ينتهي.

232
00:16:20,647 --> 00:16:23,233
‫إنك لست حذراً.

233
00:16:25,152 --> 00:16:27,571
‫وتفوت الفرصة.

234
00:16:34,494 --> 00:16:36,246
‫يا بيتر، أين أنت؟

235
00:16:40,626 --> 00:16:43,504
‫يا بيتر! بيتر! بيتر!

236
00:16:44,171 --> 00:16:48,759
‫"إن جميع الأولاد، ما عدا
‫واحداً، يكبرون."

237
00:16:49,426 --> 00:16:52,930
‫هل تعرفين من أين تأتي
‫الجنيات، يا ماغي؟

238
00:16:53,514 --> 00:16:57,518
‫"عندما ضحك أول طفل
‫لأول مرة...

239
00:16:57,684 --> 00:17:00,646
‫...تحطم ذلك الضحك إلى الآلاف
‫من القطع...

240
00:17:00,854 --> 00:17:02,940
‫...فبدأت تقفز من مكان
‫إلى آخر.

241
00:17:03,357 --> 00:17:05,692
‫وكان ذلك بداية الجنيات."

242
00:17:05,858 --> 00:17:06,944
‫وانظري.

243
00:17:09,530 --> 00:17:11,198
‫إنني ويندي.

244
00:17:12,657 --> 00:17:15,035
‫أو قد كنت، قبل وقت طويل.

245
00:17:15,953 --> 00:17:19,540
‫ولكن يقول جاك أنك لست
‫ويندي الحقيقية.

246
00:17:19,705 --> 00:17:21,791
‫هل ترين أين يتواجد
‫جاك الآن؟

247
00:17:23,544 --> 00:17:26,630
‫إذاً، إنه نفس الشباك.
‫وإنها نفس الغرفة...

248
00:17:26,797 --> 00:17:31,552
‫...حيث اختلقنا حكايات عن بيتر،
‫وبلاد أبداً، والقبطان كوك المخيف.

249
00:17:31,718 --> 00:17:35,722
‫هل تعرفين أن السيد باري،
‫أي السير جيمس، جارنا...

250
00:17:35,889 --> 00:17:40,060
‫...أحب حكاياتنا جداً حتى
‫جمعها في كتاب.

251
00:17:40,227 --> 00:17:43,230
‫يا الهي، قبل 80 سنة.

252
00:17:43,730 --> 00:17:45,732
‫إنك مسنة جداً!

253
00:17:46,066 --> 00:17:47,860
‫إن هذا صحيح جداً.

254
00:17:48,819 --> 00:17:51,822
‫آسف على تدخلي.ولكن
‫يجب أن آخذ الجدة منكم...

255
00:17:51,989 --> 00:17:55,492
‫...أو أنها ستتأخر عن حضور
‫أهم حفلة في حياتها.

256
00:17:59,246 --> 00:18:00,706
‫يا الهي.

257
00:18:00,873 --> 00:18:04,251
‫يا أبي، حضرت لك شيئاً.
‫سيعجبك.

258
00:18:04,418 --> 00:18:08,088
‫إنه عناق.في المرة القادمة التي
‫ستركب فيها الطائرة لا يجب أن تخاف.

259
00:18:08,255 --> 00:18:10,424
‫لقد حضرت لك مظلة.

260
00:18:10,757 --> 00:18:12,885
‫هذا بارع جداً، يا حبيبتي.

261
00:18:14,428 --> 00:18:15,429
‫ابتعد من هناك!

262
00:18:15,596 --> 00:18:20,767
‫ماذا قلت لك عن اللعب بالقرب من
‫الشبابيك؟ دع هذا الشباك مغلقاً.

263
00:18:20,934 --> 00:18:22,603
‫هل نفتح الشبابيك في بيتنا؟

264
00:18:22,769 --> 00:18:25,063
‫لا. توجد على جميعها
‫القضبان الحديدية.

265
00:18:25,439 --> 00:18:26,940
‫تعال. إلى السرير.

266
00:18:30,944 --> 00:18:32,279
‫من أخذ كرة البيسبول
‫خاصتي؟

267
00:18:32,571 --> 00:18:35,866
‫سرقها ذلك الرجل الخبيث
‫المخيف في الشباك.

268
00:18:36,241 --> 00:18:37,409
‫لا يوجد أي رجل مخيف.

269
00:18:37,618 --> 00:18:40,621
‫ولكنه قال إنه منظف الشبابيك.

270
00:18:42,289 --> 00:18:43,290
‫ما هذا؟

271
00:18:43,540 --> 00:18:46,210
‫قفاز كرة البيسبول.
‫تستطيع أن تقبض على أشياء معه...

272
00:18:46,585 --> 00:18:49,880
‫...وتخرج أشياء ساخنة من الفرن،
‫وتضرب أختك به.

273
00:18:51,465 --> 00:18:55,135
‫لقد صنعها توتلز من أجلي.
‫إن رائحتها عطرة.

274
00:18:55,302 --> 00:18:56,637
‫إنها من الورق، يا حبيبتي.

275
00:19:02,809 --> 00:19:04,478
‫يا جاك.

276
00:19:05,437 --> 00:19:06,772
‫يا مزيف.

277
00:19:08,482 --> 00:19:10,484
‫إنك المسؤول الآن.

278
00:19:10,651 --> 00:19:14,404
‫هذه ساعتي الخاصة،
‫لتستطيع أن تضبط الوقت.

279
00:19:14,821 --> 00:19:17,491
‫لا تذهبي، يا أمي.
‫أرجوك.

280
00:19:22,329 --> 00:19:23,622
‫طابت ليلتكما.

281
00:19:31,839 --> 00:19:35,759
‫أضواء الليلة العزيزة،
‫إحمي أعزائي النائمين.

282
00:19:35,926 --> 00:19:39,805
‫أضيئي صافية وباستمرار
‫طوال الليل.

283
00:19:43,183 --> 00:19:48,313
‫قرأت مؤخراً إنهم يستعملون في
‫التجارب المحامين بدلا من الجرذان.

284
00:19:49,189 --> 00:19:50,607
‫ويعملون ذلك لسببين:

285
00:19:50,816 --> 00:19:55,028
‫الأول، لا يعجب الباحثون
‫بالمحامين كما كان الأمر سابقاً.

286
00:19:56,029 --> 00:19:59,950
‫والثاني، يفعلون أشياء
‫لا تفعلها حتى الجرذان.

287
00:20:05,873 --> 00:20:09,334
‫أشكر مجلس الوصاية
‫لمستشفى شارع اورموند...

288
00:20:09,543 --> 00:20:11,545
‫...على دعوتي الليلة...

289
00:20:12,212 --> 00:20:16,633
‫...وأستميحكم عذراً لأنني ألقي
‫عادة الخطابات أمام أصحاب الأسهم.

290
00:20:18,552 --> 00:20:23,223
‫لا نعرف بعضنا البعض، وأشك
‫أن يجمعنا شيء مشترك...

291
00:20:23,724 --> 00:20:27,728
‫...ما عدا هذه المرأة الرائعة،
‫ويندي آنجلا دارلينغ.

292
00:20:30,397 --> 00:20:32,524
‫لقد أحضرتني الجدة ويندي
‫من البرد.

293
00:20:32,858 --> 00:20:35,068
‫لقد علمتني القراءة والكتابة.

294
00:20:35,235 --> 00:20:38,322
‫وحتى عثرت على أناس ليكونا
‫والدي وليتبنياني.

295
00:20:40,240 --> 00:20:41,992
‫إنها أحبت أولاداً كثيرين...

296
00:20:42,367 --> 00:20:46,747
‫...بسلهة-- بسهل--
‫بسهولة.

297
00:20:47,247 --> 00:20:48,916
‫هذا هو انجازها.

298
00:20:49,541 --> 00:20:52,211
‫إن الكثير منكم الليلة قد
‫كانوا أولاداً ضائعين...

299
00:20:52,419 --> 00:20:56,089
‫...ولكن عثرت الجدة ويندي على
‫والدين وبيوت لكل واحد منكم...

300
00:20:56,256 --> 00:20:57,591
‫...وأنقذتكم.

301
00:20:57,925 --> 00:20:58,926
‫هذه هي معجزتها.

302
00:21:00,093 --> 00:21:04,598
‫أعرف أنه إذا وقفتم الآن،
‫فستعبرون بصورة أحسن مني عن...

303
00:21:04,848 --> 00:21:08,769
‫...شعوركم وشكركم...

304
00:21:11,605 --> 00:21:13,106
‫...وتقديركم...

305
00:21:15,192 --> 00:21:17,110
‫...وشعور دافىء...

306
00:21:17,945 --> 00:21:19,905
‫...نحو هذه المرأة الرائعة.

307
00:21:35,629 --> 00:21:38,131
‫أظن أن هناك شيئاً يجمعنا.

308
00:21:40,425 --> 00:21:42,135
‫إننا أيتام.

309
00:22:01,822 --> 00:22:03,824
‫هوك!

310
00:22:05,784 --> 00:22:07,160
‫هوك.

311
00:22:08,495 --> 00:22:09,997
‫هوك

312
00:22:12,624 --> 00:22:13,667
‫هوك

313
00:22:13,834 --> 00:22:16,920
‫هوك. هوك. هوك

314
00:22:42,196 --> 00:22:43,488
‫جاك....

315
00:23:24,404 --> 00:23:25,739
‫هل أنت على ما يرام؟

316
00:23:26,073 --> 00:23:27,366
‫يا ويندي؟

317
00:23:44,091 --> 00:23:45,509
‫شكراً، يا نايجل.
‫نورمان؟

318
00:23:45,926 --> 00:23:47,010
‫نيفيل، يا سيدي.

319
00:23:47,219 --> 00:23:48,595
‫هل هذا انجليزي؟

320
00:23:49,096 --> 00:23:50,764
‫عيد ميلاد سعيد.

321
00:23:53,183 --> 00:23:54,560
‫كنت فخورة بك.

322
00:23:54,726 --> 00:23:56,937
‫كان خطاباً جميلاً.

323
00:23:57,271 --> 00:23:58,897
‫نعم.

324
00:24:14,121 --> 00:24:15,205
‫مرحباً

325
00:24:18,625 --> 00:24:19,960
‫ليزا؟

326
00:24:20,419 --> 00:24:21,795
‫توتلز؟

327
00:24:26,633 --> 00:24:29,136
‫يا الهي! الولدان!

328
00:24:31,763 --> 00:24:33,640
‫ماغي!
‫جاك.

329
00:24:33,807 --> 00:24:35,475
‫جاك.
‫ماغي!

330
00:24:36,143 --> 00:24:37,978
‫جاك! أجبني!

331
00:24:38,228 --> 00:24:39,438
‫ماغي!

332
00:24:40,814 --> 00:24:44,484
‫هبت الرياح.
‫وأُغلق الباب علي...

333
00:24:44,651 --> 00:24:46,904
‫...وصرخ الولدان!

334
00:24:47,279 --> 00:24:50,490
‫صرخ الولدان!

335
00:24:51,450 --> 00:24:52,659
‫جاك.

336
00:24:55,454 --> 00:24:56,663
‫ماغي.

337
00:25:00,834 --> 00:25:02,002
‫الشباك.

338
00:25:03,420 --> 00:25:05,631
‫جاكي!
‫بيتر.

339
00:25:15,432 --> 00:25:16,433
‫"يا بيتر العزيز:

340
00:25:16,600 --> 00:25:19,853
‫يطلب ولداك أن تحضر.

341
00:25:22,105 --> 00:25:24,358
‫مع أطيب تمنياتي الشخصية...

342
00:25:24,525 --> 00:25:26,318
‫...ج.ا.س.
‫هوك...

343
00:25:26,985 --> 00:25:28,195
‫...قبطان."

344
00:25:33,367 --> 00:25:36,537
‫يجب أن أطير.
‫يجب أن أحارب.

345
00:25:36,870 --> 00:25:40,874
‫يجب أن أصيح. يجب أن أنقذ
‫ماغي. يجب أن أنقذ جاك.

346
00:25:42,209 --> 00:25:44,127
‫لقد عاد هوك.

347
00:25:45,337 --> 00:25:46,380
‫من؟

348
00:25:47,881 --> 00:25:49,049
‫يا جدتي!

349
00:25:54,638 --> 00:25:57,391
‫يستطيع خبراء المختبر
‫تحليل ذلك.

350
00:25:57,975 --> 00:26:02,980
‫لقد ربطنا الهواتف بجهاز التنصت،
‫وسيقف شرطيان خارج البيت دائماً.

351
00:26:03,564 --> 00:26:07,150
‫قد يكون ذلك نوعاً من المزاح.

352
00:26:07,401 --> 00:26:09,236
‫إن ولدي مفقودان.

353
00:26:09,820 --> 00:26:13,574
‫نعم، ولكن ماضي العائلة
‫الأدبي يشير....

354
00:26:13,991 --> 00:26:14,992
‫فلنأمل--

355
00:26:15,158 --> 00:26:17,244
‫لقد نسيت أن أطير.

356
00:26:18,078 --> 00:26:20,372
‫نعم، إن ذلك ممكن.

357
00:26:20,873 --> 00:26:22,749
‫طابت ليلتك، يا سيدتي.
‫طابت ليلتك، يا سيدي.

358
00:26:25,836 --> 00:26:28,714
‫لم تعد هناك أفكار فرحة.

359
00:26:29,923 --> 00:26:31,091
‫لقد ضاعت!

360
00:26:32,384 --> 00:26:33,760
‫لقد ضاعت!

361
00:26:35,429 --> 00:26:36,763
‫ضاعت.

362
00:26:45,898 --> 00:26:50,444
‫ستعمل الشرطة كل ما في وسعها.
‫إن الشرطة لا تستطيع عمل شيء.

363
00:26:50,777 --> 00:26:53,947
‫حقاً؟ ربما يجب أن نتصل
‫بالشرطة الأمريكية.

364
00:26:54,114 --> 00:26:56,783
‫نحن الإنجليز نشرب
‫الشاي دائماً وقت الأزمة.

365
00:26:56,950 --> 00:26:59,286
‫يا مويرا، هلا تفعلي؟
‫نعم، طبعاً.

366
00:26:59,453 --> 00:27:01,914
‫لا تنسي أن تسخني الإبريق.

367
00:27:03,123 --> 00:27:04,458
‫سأذهب.

368
00:27:05,542 --> 00:27:07,127
‫ابق أنت.

369
00:27:07,711 --> 00:27:10,756
‫لا تقلقي، يا جدة ويندي،
‫لم أكن أغادر.

370
00:27:11,882 --> 00:27:14,593
‫أعطني كتابي، من فضلك.

371
00:27:20,557 --> 00:27:22,768
‫حان الوقت لأقول لك، أخيراً.

372
00:27:24,311 --> 00:27:25,896
‫تقولين لي ماذا؟

373
00:27:26,980 --> 00:27:30,776
‫إلى أي حد في الماضي تستطيع
‫أن تتذكر، يا بيتر؟

374
00:27:32,110 --> 00:27:34,947
‫أذكر المستشفى في
‫شارع اورموند الكبير.

375
00:27:35,656 --> 00:27:37,407
‫لقد اشتغلت مع الأيتام.

376
00:27:37,616 --> 00:27:40,994
‫وأجريت الاستعدادات ليتبناني
‫والداي الأمريكيان.

377
00:27:41,662 --> 00:27:43,830
‫وكنت أنا في الـ12 أو
‫الـ13 من العمر.

378
00:27:44,122 --> 00:27:45,999
‫أعني، قبل ذلك.

379
00:27:46,416 --> 00:27:48,168
‫ليس هناك شيء قبل ذلك.

380
00:27:49,837 --> 00:27:52,130
‫حاول، يا بيتر. حاول.

381
00:27:54,132 --> 00:27:55,425
‫لا شيء.

382
00:27:59,680 --> 00:28:02,683
‫عندما كنت شابة...

383
00:28:05,018 --> 00:28:08,313
‫...لم تحبك أي فتاة مثلي.

384
00:28:10,691 --> 00:28:15,863
‫وانتظرت أن تحلق فوق الكنيسة
‫وتمنع زواجي يوم إكليلي.

385
00:28:16,989 --> 00:28:19,700
‫لقد لبست حزاماً وردياً
‫من الأطلس.

386
00:28:22,536 --> 00:28:24,454
‫ولكنك لم تحضر.

387
00:28:25,873 --> 00:28:27,374
‫يا جدتي؟

388
00:28:28,500 --> 00:28:32,546
‫نعم، كنت عجوزاً عندما
‫لففتك في بطانيات.

389
00:28:32,713 --> 00:28:34,381
‫جدة.

390
00:28:34,715 --> 00:28:37,384
‫مع حفيدتي التي كانت في الـ13
‫من عمرها وكانت نائمة في السرير.

391
00:28:37,801 --> 00:28:39,011
‫مويرا.

392
00:28:39,887 --> 00:28:41,680
‫وعندما رأيتها...

393
00:28:42,723 --> 00:28:46,393
‫...قررت ألا تعود إلى
‫بلاد أبداً قط.

394
00:28:48,854 --> 00:28:50,022
‫إلى أين؟

395
00:28:50,647 --> 00:28:52,733
‫إلى بلاد أبداً.

396
00:28:55,068 --> 00:28:57,321
‫سأدعو مويرا.
‫حاولت أن أقول لك--

397
00:28:57,696 --> 00:29:00,240
‫ربما الشاي جاهز.
‫عرفت أنك قد نسيت.

398
00:29:00,407 --> 00:29:02,409
‫لست مستعداً أن أهتم
‫بذلك الآن.

399
00:29:02,743 --> 00:29:06,580
‫إن القصص حقيقية.
‫إنني أُقسم.

400
00:29:07,414 --> 00:29:09,583
‫أُقسم بكل ما هو
‫عزيز علي.

401
00:29:09,750 --> 00:29:12,753
‫والآن عاد لينتقم.

402
00:29:13,170 --> 00:29:15,589
‫لم تنته الحرب بالنسبة
‫للقبطان جيمس هوك.

403
00:29:15,839 --> 00:29:16,882
‫يريدك أن تعود.

404
00:29:17,049 --> 00:29:20,594
‫يعرف أنك ستتبع ماغي
‫وجاك إلى أقصى العالم.

405
00:29:20,844 --> 00:29:24,056
‫وأرجوك، يجب أن
‫تجد طريقة.

406
00:29:25,182 --> 00:29:28,602
‫أنت فقط تستطيع
‫أن تنقذ ولديك.

407
00:29:30,062 --> 00:29:32,773
‫بطريقة ما، يجب أن تعود.

408
00:29:34,024 --> 00:29:37,277
‫يجب أن تتذكر.

409
00:29:38,904 --> 00:29:40,739
‫أتذكر ماذا؟

410
00:29:42,950 --> 00:29:46,620
‫بيتر، ألا تعرف من أنت؟

411
00:30:07,891 --> 00:30:09,268
‫نعم، ولد.

412
00:30:10,978 --> 00:30:12,145
‫نعم.

413
00:30:27,327 --> 00:30:28,495
‫آسف.

414
00:30:37,963 --> 00:30:39,173
‫مظلة....

415
00:31:26,720 --> 00:31:29,139
‫ذبابة نارية من الجحيم.

416
00:31:31,225 --> 00:31:32,893
‫أيتها الحشرة الكبيرة الملعونة!

417
00:31:45,822 --> 00:31:48,242
‫إنه أنت! إنه كذلك!
‫أنت كبير!

418
00:31:48,575 --> 00:31:51,078
‫لا بأس في كونك كبيراً.
‫دائماً كنت كبيراً.

419
00:31:51,245 --> 00:31:54,331
‫ربما يعني ذلك أنك ستكون
‫ممتعا مضاعفة.

420
00:31:55,582 --> 00:31:59,211
‫سنستمتع ثانية! يا لها
‫من أوقات! يا لها من ألعاب!

421
00:32:02,756 --> 00:32:04,424
‫إنك....

422
00:32:06,385 --> 00:32:07,719
‫جنية صغيرة.

423
00:32:12,099 --> 00:32:13,100
‫جنية خبيثة.

424
00:32:13,267 --> 00:32:15,894
‫إذا كان الأقل هو الأكثر، فلا
‫توجد نهاية لي، يا بيتر بان.

425
00:32:16,103 --> 00:32:17,104
‫بيتر بانينغ.
‫بان.

426
00:32:17,271 --> 00:32:18,272
‫بانينغ.
‫بان.

427
00:32:18,438 --> 00:32:20,399
‫مهما كنت، فما زلت أنت.

428
00:32:20,607 --> 00:32:23,235
‫لأن انساناً واحداً فقط
‫له هذه الرائحة.

429
00:32:23,527 --> 00:32:24,611
‫رائحة؟

430
00:32:24,778 --> 00:32:27,364
‫رائحة من ركب الرياح.

431
00:32:27,573 --> 00:32:32,077
‫رائحة من ينام بين الأشجار ويغامر
‫مع الهنود الحمر والقراصنة.

432
00:32:32,411 --> 00:32:35,914
‫هل تتذكر؟ كان العالم لنا!
‫استطعنا أن نفعل كل شيء أو لا شيء.

433
00:32:36,081 --> 00:32:38,959
‫كان يجب أن أفعل كل شيء
‫لاننا كنا معاً دائماً.

434
00:32:40,794 --> 00:32:42,087
‫يا إلهي.

435
00:32:42,254 --> 00:32:45,132
‫إن ذلك يحدث. لقد
‫انهارت أعصابي.

436
00:32:45,299 --> 00:32:47,551
‫اتبعني وسيكون كل شيء
‫على ما يرام.

437
00:32:47,718 --> 00:32:51,305
‫إنني أحتضر.أتوجه نحو الضوء
‫الأبيض.لقد تركت جسدي.

438
00:32:51,471 --> 00:32:53,891
‫هناك بيتي.
‫وهذه هي قدماي.

439
00:32:54,308 --> 00:32:56,894
‫إلى أين نذهب؟
‫لننقذ ولديك!

440
00:32:57,144 --> 00:32:59,479
‫كيف تعرفين أن لي ولدان؟
‫الجميع يعرفون!

441
00:32:59,646 --> 00:33:02,983
‫لقد قبض عليهما هوك ويجب
‫أن تحاربه! فلنطير!

442
00:33:09,489 --> 00:33:12,492
‫إنها الحقيقة إذاً.
‫إنك قد كبرت.

443
00:33:15,162 --> 00:33:18,290
‫تجرعت السم من أجلك.
‫كنت تدعوني تينك.

444
00:33:18,498 --> 00:33:21,502
‫هل نسيت كل شيء؟
‫هل أنت هناك، يا حشرة؟

445
00:33:21,752 --> 00:33:24,004
‫لست حشرة. إنني جنية.

446
00:33:28,926 --> 00:33:30,844
‫لا أؤمن بوجود الجنيات.

447
00:33:31,178 --> 00:33:36,183
‫كلما قال أحد، لا أؤمن بوجود
‫الجنيات، تسقط جنية وتموت.

448
00:33:36,350 --> 00:33:38,185
‫لا أؤمن بوجود الجنيات!

449
00:33:50,030 --> 00:33:51,990
‫يا الهي، أظن أنني قتلتها.

450
00:33:53,325 --> 00:33:56,036
‫هل ما زلت حية، أيتها
‫الحشرة الصغيرة؟ احذري!

451
00:33:56,537 --> 00:33:59,373
‫صفق بيديك، يا بيتر.

452
00:33:59,540 --> 00:34:01,208
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذي.

453
00:34:01,542 --> 00:34:03,043
‫صفق....

454
00:34:04,461 --> 00:34:05,712
‫بصورة أشد.

455
00:34:06,797 --> 00:34:08,297
‫أشد، يا بيتر!

456
00:34:10,007 --> 00:34:11,342
‫حسناً، أنا أصفق.

457
00:34:11,510 --> 00:34:12,844
‫أنا أصفق!

458
00:34:13,719 --> 00:34:15,347
‫يا الهي، إنك حية!

459
00:34:15,889 --> 00:34:17,891
‫حسناً، الآن، من أنا؟

460
00:34:19,976 --> 00:34:21,853
‫أنت....

461
00:34:25,732 --> 00:34:29,235
‫أنت هلوسة أمي على طريقة
‫فرويد السيكولوجية.

462
00:34:29,402 --> 00:34:32,697
‫لا أعرف لماذا لك جناحان،
‫ولكن لك رجلان جميلتان.

463
00:34:32,864 --> 00:34:34,741
‫ماذا أقول؟ إنني يتيم.

464
00:34:34,908 --> 00:34:38,745
‫لم أتناول المخدرات. لقد أضعت
‫عقد الستينات. كنت مدير حسابات.

465
00:34:39,161 --> 00:34:40,163
‫خّمن مرة أخرى!

466
00:34:42,916 --> 00:34:44,501
‫انظري، النجوم!

467
00:34:44,835 --> 00:34:46,085
‫صحيح، يا بيتر.

468
00:34:46,253 --> 00:34:49,339
‫النجمة الثانية إلى اليمين ومن
‫ثم مباشرة حتى الصباح.

469
00:34:50,424 --> 00:34:52,092
‫بلاد أبداً!

470
00:35:53,612 --> 00:35:55,656
‫يا له من كابوس!

471
00:36:12,673 --> 00:36:15,175
‫ابتعدوا! ابتعدوا!

472
00:36:24,351 --> 00:36:26,186
‫فطائر للبيع!

473
00:36:26,603 --> 00:36:30,190
‫سمك عظيم!
‫سمك طازج!

474
00:36:30,357 --> 00:36:34,319
‫نبقي أعينها في موضعها
‫لتراك طيلة الأسبوع.

475
00:36:38,949 --> 00:36:41,952
‫اسمح لي. هل يوجد هاتف
‫عمومي هنا؟

476
00:36:42,536 --> 00:36:43,537
‫إن ذلك حقيقي جداً.

477
00:36:43,704 --> 00:36:44,788
‫بيتر، تعال إلى هنا!

478
00:36:44,955 --> 00:36:46,373
‫انزل! إنحني!

479
00:36:46,832 --> 00:36:47,875
‫اختبىء!

480
00:36:51,044 --> 00:36:52,838
‫يا له من شخص غريب.

481
00:36:53,172 --> 00:36:54,840
‫يا سادتي، إنني أبحث عن أحد.

482
00:36:55,340 --> 00:36:58,468
‫يعجبني هذان الحذاءان.

483
00:36:58,635 --> 00:37:00,721
‫أظنك تستطيع شراء مثلها
‫من حانوت أرماني.

484
00:37:01,847 --> 00:37:04,558
‫يا تينك! يا تينك!
‫ساعديني!

485
00:37:07,394 --> 00:37:09,146
‫لا تلطخ هاتان الجزمتان بالدم!

486
00:37:09,396 --> 00:37:11,023
‫إنهما لي!

487
00:37:11,190 --> 00:37:12,900
‫ساعديني! يا تينكر بل!

488
00:37:14,318 --> 00:37:15,485
‫أيتها الجنية الشيطانية!

489
00:37:19,573 --> 00:37:21,909
‫أرجوك ألا تفعل ذلك!
‫ظهري يؤلمني!

490
00:37:23,869 --> 00:37:25,913
‫أيتها الجنية الشيطانية!

491
00:37:33,879 --> 00:37:35,339
‫هل أنت من أقرباء
‫مايتي ماوز؟

492
00:37:40,761 --> 00:37:43,263
‫إذا كنت مصراً أن تلاقي هوك...

493
00:37:43,514 --> 00:37:44,765
‫...فافعل ما أقوله لك بالضبط.

494
00:37:45,182 --> 00:37:48,393
‫تظاهر بأن ذراعك الأيسر ميتة
‫ويتدلى إلى جانب جسمك.

495
00:37:48,894 --> 00:37:51,939
‫اتكىء على عكازك!
‫اجعل قدمك اليسرى ملتوية.

496
00:37:52,189 --> 00:37:55,108
‫مل برأسك وحملق
‫بعينك السليمة!

497
00:37:55,359 --> 00:37:58,946
‫شق فمك واترك لعابك
‫يسيل.والآن اهدر!

498
00:37:59,112 --> 00:38:00,113
‫اهدر!

499
00:38:00,280 --> 00:38:02,074
‫كيف حالك؟
‫لا بأس، وحالك؟

500
00:38:02,282 --> 00:38:03,617
‫لا بأس!

501
00:38:24,471 --> 00:38:28,141
‫زين أنفسكن يا فتيات.
‫ها هو سمي يأتي!

502
00:38:32,312 --> 00:38:33,730
‫اتبع ذلك الكُلاب!
‫هوك

503
00:38:34,147 --> 00:38:36,483
‫أخلوا الطريق للكُلاب!
‫هوك

504
00:38:38,110 --> 00:38:40,487
‫تحب أمي ذلك الكُلاب!
‫هوك

505
00:38:48,996 --> 00:38:50,497
‫أعطونا الكٌلاب!
‫هوك

506
00:38:50,998 --> 00:38:52,624
‫أعطونا الكلّاب!

507
00:38:53,000 --> 00:38:54,334
‫أعطونا الكُلاب!
‫هوك

508
00:39:04,678 --> 00:39:06,263
‫أعطونا الكّلاب!

509
00:39:07,014 --> 00:39:08,182
‫أرونا الكلّاب!

510
00:39:23,488 --> 00:39:26,533
‫صباح الخير، يا بلاد أبداً!

511
00:39:26,700 --> 00:39:29,828
‫صباح الخير، يا سيد سمي!

512
00:39:30,204 --> 00:39:32,956
‫اربطوا الصاري المركزي،
‫أيها الرفاق.

513
00:39:33,707 --> 00:39:35,876
‫لأنه هنا!
‫ملك السمك الماكر!

514
00:39:36,502 --> 00:39:37,878
‫البركودة الشجاعة!

515
00:39:39,046 --> 00:39:42,716
‫الرجل الذي لا يمكن
‫سبر غوره لشدة عمقه.

516
00:39:44,510 --> 00:39:49,473
‫الرجل السريع، حتى في منامه!

517
00:39:49,848 --> 00:39:50,891
‫شكراً!

518
00:39:51,058 --> 00:39:52,976
‫فلنصفق له...

519
00:39:53,143 --> 00:39:55,562
‫...لأن لديه يدا واحدة فقط.

520
00:39:57,147 --> 00:40:00,734
‫ها أنا أقدم لك الشعاع
‫اللاسع الفولاذي...

521
00:40:00,984 --> 00:40:03,862
‫...أيها القبطان جيمس هوك!

522
00:40:04,071 --> 00:40:05,989
‫هوك! هوك! هوك!

523
00:40:14,998 --> 00:40:16,917
‫هل ترى كيف يؤيدك
‫الرجال، يا سيدي؟

524
00:40:17,084 --> 00:40:20,921
‫بيض السمك الضاجة.
‫كم احتقرهم!

525
00:40:21,088 --> 00:40:23,006
‫عليك بهم، يا قبطان!

526
00:40:26,927 --> 00:40:28,220
‫شكراً!

527
00:40:30,264 --> 00:40:35,435
‫يا أكياس اللامعية الأغبياء،
‫عفواً، الطفيليون.

528
00:40:38,272 --> 00:40:39,940
‫الانتقام هو لي.

529
00:40:41,733 --> 00:40:43,110
‫عاش هوك!

530
00:40:43,277 --> 00:40:46,280
‫جعلت ذلك الكُلاب يحارب
‫ويشرفني أن أعلن...

531
00:40:46,613 --> 00:40:48,407
‫...أن ولديه معنا.

532
00:40:49,032 --> 00:40:52,119
‫يا الهي! جاك و ماغي.

533
00:40:54,246 --> 00:40:56,582
‫أخيراً سأقتل بيتر بان...

534
00:40:56,748 --> 00:41:01,420
‫...ذلك الولد المغرور الذي قطع
‫يدي وأعطاها طعاماً للتمساح!

535
00:41:01,920 --> 00:41:05,632
‫ومن قتل ذلك التمساح الماكر؟
‫ومن حشاه؟

536
00:41:05,799 --> 00:41:07,467
‫من صنع منه ساعة هادئة؟

537
00:41:07,718 --> 00:41:10,762
‫من رحل إلى العالم الآخر
‫وسرق ولدي بان؟

538
00:41:11,305 --> 00:41:13,765
‫ومن لم يصدق أنني أستطيع
‫أن أفعل ذلك؟

539
00:41:14,308 --> 00:41:15,976
‫من الذي شك بي؟

540
00:41:17,102 --> 00:41:19,313
‫ومن هنا لا ينتمي إلينا؟

541
00:41:20,063 --> 00:41:21,773
‫ثمة واحد هنا لا ينتمي إلينا.

542
00:41:22,149 --> 00:41:24,651
‫غريب بين المخلصين،
‫سأقتلعك.

543
00:41:27,905 --> 00:41:28,989
‫أنت!

544
00:41:33,160 --> 00:41:34,786
‫أنت!

545
00:41:35,162 --> 00:41:36,288
‫أجل.

546
00:41:38,999 --> 00:41:40,834
‫أين السجادة، يا سمي؟

547
00:41:41,001 --> 00:41:42,419
‫متأسف، يا سيدي.

548
00:41:45,255 --> 00:41:46,423
‫أنت!

549
00:41:46,798 --> 00:41:48,592
‫أنت! ذلك صحيح، أنت!

550
00:41:48,759 --> 00:41:51,011
‫لا، ليس أنت! ليس أنت.

551
00:41:52,304 --> 00:41:53,514
‫أنت.

552
00:41:54,473 --> 00:41:55,474
‫أنت!

553
00:41:58,185 --> 00:42:01,855
‫لقد راهنت على أني لن أعود
‫بـ "بان" إلى هنا، أليس كذلك؟

554
00:42:04,024 --> 00:42:06,193
‫قل لقبطانك الحقيقة.

555
00:42:10,322 --> 00:42:12,282
‫قلها. قلها.

556
00:42:13,200 --> 00:42:14,368
‫لقد فعلت.

557
00:42:14,618 --> 00:42:16,537
‫لقد أخطأت.
‫نعم.

558
00:42:17,704 --> 00:42:21,041
‫صندوق الـ بو.
‫لا صندوق الـ بو!

559
00:42:38,392 --> 00:42:39,560
‫بو!
‫بو!

560
00:42:43,897 --> 00:42:45,232
‫انزلوني!

561
00:42:45,566 --> 00:42:49,695
‫أريد أمي!
‫أريد أبي!

562
00:42:50,070 --> 00:42:51,989
‫مرحباً، يا أولاد.

563
00:42:52,155 --> 00:42:54,533
‫مستريحان؟

564
00:42:54,908 --> 00:42:57,411
‫إنهما ولداي!

565
00:42:57,578 --> 00:42:59,580
‫إنهما ولداي!

566
00:43:03,500 --> 00:43:06,003
‫سيكون كل شيء
‫على ما يرام.

567
00:43:07,671 --> 00:43:09,089
‫إنه على ما يرام.
‫إن والدكما هنا.

568
00:43:09,756 --> 00:43:13,760
‫أريد أن تخرج هذين الولدين من
‫تلك الشبكة أو أستأجر محامياً.

569
00:43:13,927 --> 00:43:15,012
‫من أنت؟

570
00:43:15,220 --> 00:43:17,514
‫إنني بيتر بانينغ.
‫إنني أريد ولدي.

571
00:43:17,890 --> 00:43:19,057
‫هل هذان...؟
‫أولادي

572
00:43:19,266 --> 00:43:20,601
‫هل هما ولداك؟

573
00:43:21,101 --> 00:43:22,102
‫وأنت...؟
‫نعم

574
00:43:22,269 --> 00:43:23,270
‫هل أنت بيتر؟

575
00:43:23,437 --> 00:43:25,439
‫هل أنت بيتر؟ لا!
‫نعم

576
00:43:26,273 --> 00:43:29,276
‫هل أنت بيتر؟
‫هل يوجد صدى هنا؟ نعم!

577
00:43:29,443 --> 00:43:31,945
‫خصمي العظيم والهام؟
‫نعم

578
00:43:34,072 --> 00:43:35,282
‫من هذا المحتال؟

579
00:43:35,616 --> 00:43:38,285
‫بيتر، الطائر السائق بان!

580
00:43:39,786 --> 00:43:42,873
‫لست بيتر بان.
‫إنني فقط....

581
00:43:43,081 --> 00:43:45,292
‫لدي شهادة خطية مشفوعة
‫بالقسم من ت.بل.

582
00:43:45,459 --> 00:43:49,129
‫لدي سجله الصحي وحتى
‫ملف طبيب أسنانه.

583
00:43:49,880 --> 00:43:52,466
‫هل تحاول أن تطردني
‫من عملي؟

584
00:43:52,633 --> 00:43:54,885
‫هل يمكنني أن أريك شيئاً؟
‫هلا تخلوا سبيلي؟

585
00:43:55,052 --> 00:43:56,386
‫أطلقوا سراحه.

586
00:43:56,553 --> 00:43:58,972
‫هلا أريك ذلك؟
‫أسكتوه.

587
00:44:02,976 --> 00:44:06,146
‫يا قبطان، إلبسها.
‫أريد أن أرى الندب.

588
00:44:06,313 --> 00:44:07,648
‫التضخم.

589
00:44:08,482 --> 00:44:11,985
‫لقد جرحته هنا خلال
‫حدث تايغر ليلي.

590
00:44:12,152 --> 00:44:13,320
‫إن ذلك أثر عملية
‫إزالة زائدتي.

591
00:44:13,487 --> 00:44:14,488
‫ما هذا؟

592
00:44:14,655 --> 00:44:19,826
‫آثار قدمي جنية. إنه بيتر بان
‫وإلا فلا يجب أن أحيا.

593
00:44:22,996 --> 00:44:24,915
‫هل أنت هو؟

594
00:44:25,582 --> 00:44:28,752
‫خصمي العظيم والهام؟

595
00:44:29,419 --> 00:44:31,505
‫ولكن ذلك مستحيل.

596
00:44:32,422 --> 00:44:35,175
‫إنه ليس هذه السمكة الحقيرة،
‫الضعيفة، الشاحبة، المنتفخة...

597
00:44:35,425 --> 00:44:38,470
‫...التي أراها أمامي.

598
00:44:38,846 --> 00:44:41,974
‫لست حتى ظل بيتر بان.

599
00:44:45,435 --> 00:44:48,605
‫يجب عليك أن توضح
‫قضية بان هذه.

600
00:44:48,772 --> 00:44:49,773
‫هذه الكارثة.

601
00:44:49,940 --> 00:44:51,692
‫التي يجب أن تعالج.
‫بسرعة.

602
00:44:51,859 --> 00:44:54,152
‫إنني أريد ولداي.

603
00:44:54,319 --> 00:44:58,657
‫وإنني أريد حربي.

604
00:44:58,991 --> 00:45:00,534
‫فجره إلى خارج المياه.

605
00:45:01,159 --> 00:45:03,203
‫إن والدكما يعالج ذلك.
‫إنه على ما يرام.

606
00:45:04,705 --> 00:45:05,873
‫اختر سلاحك.

607
00:45:07,207 --> 00:45:08,542
‫حسناً

608
00:45:11,003 --> 00:45:12,296
‫كم من المال؟

609
00:45:21,388 --> 00:45:23,682
‫ارفعوا الولدين!

610
00:45:24,725 --> 00:45:26,226
‫أبي، ساعدني!

611
00:45:31,398 --> 00:45:34,902
‫فلنتفق، يا سيدي رئيس
‫المجلس. طر إلى هناك...

612
00:45:35,068 --> 00:45:39,198
‫...والمس أصابع ولديك،
‫فسأطلق سراحهما.

613
00:45:39,656 --> 00:45:40,741
‫لا أستطيع أن أطير.

614
00:45:40,908 --> 00:45:45,412
‫كف عن هذه التمثيلية!
‫أطلق سراح ولديك!

615
00:45:48,749 --> 00:45:50,417
‫اسمح لي؟

616
00:45:52,586 --> 00:45:53,921
‫لا بد أنك تمزح.

617
00:45:55,756 --> 00:45:59,593
‫إن لـ بيتر بان مشكلة
‫حقيقية مع الأماكن المرتفعة.

618
00:46:00,219 --> 00:46:02,596
‫لست بيتر بان.

619
00:46:02,888 --> 00:46:06,433
‫إنه على ما يرام. اصمد، يا بني.
‫إنني آت، يا حبيبتي.

620
00:46:06,767 --> 00:46:09,895
‫فليمد أحدكم يد المساعدة.
‫لقد فعلت.

621
00:46:19,613 --> 00:46:20,906
‫أنقذنا، يا أبي!

622
00:46:21,073 --> 00:46:23,617
‫أنقذني، يا أبي!

623
00:46:24,618 --> 00:46:28,288
‫نعرف من أنت! ما هذه اللعبة
‫الجديدة، يا بيتر؟ طر!

624
00:46:28,705 --> 00:46:30,707
‫كف عن التظاهر!

625
00:46:33,794 --> 00:46:35,629
‫طر! أعرف أنك أنت!

626
00:46:41,301 --> 00:46:44,304
‫كن الـ بان الذي تكونه.
‫طر!

627
00:46:44,555 --> 00:46:46,431
‫طر! فكر في شيء سار.

628
00:46:46,807 --> 00:46:50,769
‫المس أصابعنا لنستطيع
‫أن نذهب إلى البيت.

629
00:46:51,144 --> 00:46:54,940
‫المسها، يا بيتر، وسيكون
‫ذلك كابوسا فقط.

630
00:46:55,107 --> 00:46:57,484
‫مد يدك والمسها!

631
00:47:00,153 --> 00:47:02,239
‫رفرف بذراعيك وطر!

632
00:47:04,658 --> 00:47:06,243
‫مد يدك!

633
00:47:06,451 --> 00:47:08,662
‫تعال، يا أبي.
‫تستطيع أمي أن تفعل ذلك.

634
00:47:13,667 --> 00:47:17,254
‫لا أفهم. لماذا لا يطير؟
‫إنه بيتر بان متكبر!

635
00:47:17,421 --> 00:47:20,174
‫إنه بيتر بان، يا قبطان.

636
00:47:20,424 --> 00:47:24,928
‫ولكنه ترك بلاد أبداً منذ وقت
‫طويل حتى صار عقله غير صالح.

637
00:47:25,095 --> 00:47:27,181
‫لقد نسي كل شيء.

638
00:47:32,936 --> 00:47:35,355
‫لا تنكفىء، أرجوك.

639
00:47:45,866 --> 00:47:46,992
‫أبي.

640
00:47:48,285 --> 00:47:49,995
‫أريد أن أذهب إلى بيتي.

641
00:47:53,540 --> 00:47:58,003
‫يا سادتي، أخشى أنني قررت
‫إلغاء الحرب.

642
00:47:59,046 --> 00:48:02,174
‫لا يستطيع أن يطير،
‫ولكن يستطيع أن يسبح!

643
00:48:02,716 --> 00:48:04,051
‫اقتلوهم.

644
00:48:04,843 --> 00:48:05,969
‫اقتلوهم كلهم.

645
00:48:07,346 --> 00:48:08,889
‫أحضروا اللوح الخشبي!

646
00:48:12,142 --> 00:48:16,230
‫ولا أريد أن أسمع اسم
‫بيتر بان ثانية!

647
00:48:18,649 --> 00:48:22,236
‫وماذا بالنسبة لاسم هوك؟
‫هل تريد أن يذكروك كالمستأسد؟

648
00:48:22,402 --> 00:48:25,155
‫او كالمقاتل العظيم الذي
‫تغلب على بان البطل؟

649
00:48:27,533 --> 00:48:32,079
‫سأرتب حاله خلال أسبوع،
‫وستكون لك حربك القذرة.

650
00:48:32,913 --> 00:48:37,417
‫إنها حيلة، يا قبطان! دعني أوفد
‫هذه الثعلبة إلى جحيم الجنيات.

651
00:48:40,754 --> 00:48:43,215
‫لقد وعدت الناس
‫بحرب القرن.

652
00:48:43,382 --> 00:48:46,844
‫لقد كرست حياتك كلها لها.
‫معركة مهلكة، شهرة!

653
00:48:47,094 --> 00:48:48,428
‫هوك ضد بان!

654
00:48:48,595 --> 00:48:50,931
‫ليس هذا بان.

655
00:49:04,611 --> 00:49:05,612
‫يومان.

656
00:49:06,280 --> 00:49:08,699
‫أربعة.إنها أقل فترة لإيجاد
‫بان مُرض.

657
00:49:09,449 --> 00:49:10,617
‫ثلاثة. إنه اقتراحي النهائي.

658
00:49:11,743 --> 00:49:12,911
‫حسناً.

659
00:49:14,621 --> 00:49:16,582
‫ومن الأفضل أن تنجحي،
‫يا آنسة بل...

660
00:49:16,748 --> 00:49:21,295
‫...وإلا، فلن يعيدك أي تصفيق
‫من حيث سأقذف بك.

661
00:49:23,797 --> 00:49:24,798
‫استمعوا إلي، يا رجال.

662
00:49:24,965 --> 00:49:27,968
‫قررت أن المدعو باسم بان...

663
00:49:28,218 --> 00:49:31,638
‫...سيعود بعد ثلاثة أيام ليبدأ
‫التحكيم إلى السيف.

664
00:49:31,805 --> 00:49:32,931
‫سمي، ترجم!

665
00:49:33,265 --> 00:49:34,975
‫بعد ثلاثة أيام ستكون
‫لنا حرب.

666
00:49:35,309 --> 00:49:38,604
‫معركة بين الخير والشر
‫حتى الموت.

667
00:49:45,152 --> 00:49:46,945
‫النجدة!
‫بيتر!

668
00:51:29,590 --> 00:51:30,757
‫ثلج!

669
00:51:34,761 --> 00:51:36,013
‫ماذا...؟

670
00:51:36,930 --> 00:51:38,098
‫ماذا؟

671
00:51:50,777 --> 00:51:52,112
‫النجدة!

672
00:51:57,409 --> 00:51:58,452
‫أنزلوني!

673
00:52:03,123 --> 00:52:04,791
‫إنك على قيد الحياة!

674
00:52:05,125 --> 00:52:06,460
‫أنزلوني!

675
00:52:06,877 --> 00:52:07,920
‫إنني أصدق!

676
00:52:08,128 --> 00:52:10,255
‫أيها الأطفال الضائعون!
‫استيقظوا!

677
00:52:17,471 --> 00:52:18,722
‫لقد عاد بان!

678
00:52:18,972 --> 00:52:21,475
‫أيها الأطفال الضائعون!
‫استيقظوا!

679
00:52:22,726 --> 00:52:24,645
‫كانت تلك وسادتي!

680
00:52:25,896 --> 00:52:27,481
‫إنني يقظ!

681
00:52:29,775 --> 00:52:31,944
‫استيقظوا، أيها النائمون!

682
00:52:32,319 --> 00:52:35,572
‫لقد عاد بان!
‫عاد بان!

683
00:52:45,582 --> 00:52:46,792
‫يا بان!

684
00:52:51,839 --> 00:52:54,174
‫من هو الشجيرة؟

685
00:52:55,843 --> 00:52:57,094
‫ها هو!

686
00:53:05,686 --> 00:53:07,437
‫ليس ذلك بيتر بان.

687
00:53:07,646 --> 00:53:09,857
‫إنه مسن.
‫إنه سمين!

688
00:53:10,023 --> 00:53:11,817
‫ليس سميناً جداً.

689
00:53:12,442 --> 00:53:15,195
‫إنه جد مسن وسمين.

690
00:53:21,034 --> 00:53:22,202
‫روفيو!

691
00:53:23,287 --> 00:53:24,872
‫روفيو! روفيو!

692
00:53:30,711 --> 00:53:32,546
‫إن ذلك خطر جداً.

693
00:53:36,842 --> 00:53:39,219
‫هذا يكفي!

694
00:53:40,220 --> 00:53:41,722
‫حسناً، يا سيدي، حسناً.

695
00:53:41,889 --> 00:53:44,308
‫انتهت المسرحية.
‫ابعد ذلك!

696
00:53:44,641 --> 00:53:47,060
‫أنزله قبل أن تفقأ عين أحد.

697
00:53:47,311 --> 00:53:50,689
‫لم تكبر حتى لتحلق ذقنك.
‫فماذا تفعل مع هذا السيف؟

698
00:53:51,023 --> 00:53:55,235
‫إنه كابوس شركات التأمين! ما هذه؟
‫حديقة أطفال سيد الحشرات؟

699
00:53:55,736 --> 00:53:57,571
‫أين أولياء أموركم؟

700
00:53:57,738 --> 00:53:59,573
‫من المسؤول هنا؟

701
00:54:02,534 --> 00:54:06,330
‫لا، يا رأس الظربان مع الشحم
‫الزائد، لست إلا ولداً غريباً.

702
00:54:06,747 --> 00:54:08,749
‫أريد أن أتكلم مع شخص كبير!

703
00:54:08,999 --> 00:54:11,919
‫جميع الكبار هم قراصنة!
‫ماذا قلت؟

704
00:54:12,419 --> 00:54:14,254
‫إننا نقتل القراصنة.

705
00:54:15,547 --> 00:54:17,257
‫لست قرصاناً!

706
00:54:17,591 --> 00:54:20,260
‫إنني محام.

707
00:54:21,261 --> 00:54:23,347
‫اقتلوا المحامي!

708
00:54:24,264 --> 00:54:26,099
‫لست من هذا النوع
‫من المحامين.

709
00:54:49,414 --> 00:54:51,124
‫لقد أُصبت!

710
00:54:55,796 --> 00:54:56,880
‫النجدة!

711
00:54:57,047 --> 00:54:59,132
‫النجدة!

712
00:55:04,137 --> 00:55:06,598
‫اسمعوا، يا أولاد!
‫قد تزوج من حفيدة ويندي!

713
00:55:06,765 --> 00:55:09,268
‫وخطف هوك ولديه.
‫إنه ليس مدّربا.

714
00:55:09,476 --> 00:55:11,770
‫يجب أن نجعله شديدا!

715
00:55:12,396 --> 00:55:14,398
‫لا، لا!
‫أرجوكم كفو عن ذلك!

716
00:55:15,732 --> 00:55:17,150
‫لماذا تفعلون ذلك بي؟

717
00:55:17,734 --> 00:55:20,988
‫يا روفيو، إنك أحسنهم استعمالا
‫للسيف. فعلمه من فضلك.

718
00:55:21,154 --> 00:55:23,490
‫يجب أن نذكره.

719
00:55:36,670 --> 00:55:37,671
‫اسمح لي.

720
00:55:52,144 --> 00:55:53,353
‫ساعدوني!
‫ساعدوني!

721
00:55:53,604 --> 00:55:55,439
‫ليس أنت!
‫ليس أنت!

722
00:56:13,165 --> 00:56:14,208
‫الخوذة!

723
00:56:21,131 --> 00:56:22,382
‫يا الهي! حائط.

724
00:56:33,894 --> 00:56:36,188
‫أيها الأطفال الضائعون!
‫كفو عن ذلك!

725
00:56:43,195 --> 00:56:44,738
‫إلعب!

726
00:56:45,739 --> 00:56:46,865
‫إلعب.

727
00:57:10,848 --> 00:57:14,017
‫إنك ميت، يا رجل.

728
00:57:14,685 --> 00:57:18,522
‫لا يستطيع أن يفعل ذلك. لا
‫يستطيع أن يلعب حتى لعبة بسيطة.

729
00:57:18,730 --> 00:57:21,608
‫اختطف هوك ولديه
‫ولدي ثلاثة أيام...

730
00:57:21,775 --> 00:57:25,112
‫...لأُعده للمعركة.
‫وأحتاج إلى مساعدة الجميع.

731
00:57:25,279 --> 00:57:28,615
‫هل لـ بيتر بان أولاد؟

732
00:57:36,290 --> 00:57:40,460
‫لا يستطيع أن يطير،
‫أو يحارب، أو يصيح.

733
00:57:40,794 --> 00:57:42,129
‫لذا...

734
00:57:42,462 --> 00:57:46,300
‫...إذا قال أحدكم إنه
‫ليس بيتر بان...

735
00:57:46,633 --> 00:57:47,885
‫...فليجتاز الخط.

736
00:57:53,765 --> 00:57:54,808
‫مرحباً.

737
00:57:55,267 --> 00:57:57,477
‫ماذا؟ سأعود حالاً.

738
00:57:58,729 --> 00:57:59,938
‫ماذا؟

739
00:58:00,272 --> 00:58:02,482
‫إنك تفضحني!

740
00:59:16,223 --> 00:59:18,642
‫ها هو أنت، يا بيتر!

741
00:59:37,703 --> 00:59:38,912
‫ولكنك، يا بيتر...

742
00:59:39,371 --> 00:59:43,083
‫...قد كبرت.
‫لقد وعدت بأنك لن تكبر.

743
00:59:47,921 --> 00:59:49,923
‫أصبح أنفه كبيراً جداً.

744
00:59:50,090 --> 00:59:53,886
‫أهلا بك في بلاد أبداً ثانية،
‫يا بان الرجل.

745
00:59:54,261 --> 00:59:57,389
‫لا تستمعوا إلى تلك الجنية
‫وإلى هذا الأحمق!

746
00:59:57,598 --> 01:00:00,267
‫لدي سيف بان!
‫إنني بان الآن!

747
01:00:00,517 --> 01:00:04,563
‫هل تظنون أنه سيأخذه
‫مني؟ من روفيو؟

748
01:00:06,273 --> 01:00:09,902
‫لحظة! إذا آمنت تينك بذلك،
‫فربما هو بان.

749
01:00:15,407 --> 01:00:20,287
‫هل ستتبعون سيل اللعاب هذا
‫ضد القبطان هوك؟

750
01:00:21,038 --> 01:00:25,751
‫ماذا يفعل هنا إذا لم يكن
‫بيتر بان؟ لا يبدو سعيداً هنا.

751
01:00:26,126 --> 01:00:28,962
‫ومن هما هذان الولدان اللذان
‫عند هوك؟ أعطوه فرصة!

752
01:00:29,379 --> 01:00:33,634
‫أولئك ولداي، وسيقتلهما هوك
‫إذا لم نفعل شيئاً.

753
01:00:34,968 --> 01:00:38,138
‫ساعدوني. من فضلكم.

754
01:00:38,805 --> 01:00:41,308
‫نعم، هيّا!
‫اعطوه فرصة!

755
01:00:47,481 --> 01:00:49,816
‫إذاً، يجب أن أجرح
‫نفسي بكُلابي.

756
01:00:50,150 --> 01:00:53,654
‫لأنني لم أقتل بان عندما
‫أُتيحت لي الفرصة.

757
01:00:54,321 --> 01:00:57,491
‫ماذا فعلت؟
‫ماذا فعلت، يا سمي؟

758
01:00:57,908 --> 01:01:01,328
‫وافقت على خطة غير معقولة،
‫على حرب سخيفة.

759
01:01:01,745 --> 01:01:05,165
‫الآن إنني مربوط بوعدي وعلي
‫أن أنتظر.

760
01:01:05,332 --> 01:01:08,293
‫سأحضر لك صحناً لذيذاً.
‫انتظر ماذا؟

761
01:01:08,502 --> 01:01:13,632
‫إذا كانت ثلاثة أيام أو ثلاثة عقود،
‫فدائماً سيبقى بان سميناً ومسناً.

762
01:01:14,341 --> 01:01:18,846
‫أكره أن يخيب أملي، يا سمي.
‫وأكره أن أعيش في هذا الجسد المصدوع.

763
01:01:19,096 --> 01:01:21,640
‫وأكره الحياة في بلاد أبداً!

764
01:01:21,807 --> 01:01:23,851
‫وأكره، وأكره...

765
01:01:24,142 --> 01:01:28,438
‫...وأكره بيتر بان!

766
01:01:30,858 --> 01:01:34,278
‫يا سمي. يا سمي؟

767
01:01:36,363 --> 01:01:39,199
‫كانت لي رؤية جليلة قبل قليل.

768
01:01:43,704 --> 01:01:45,873
‫إن كل أجزاء حياتي المشقوقة...

769
01:01:46,123 --> 01:01:50,878
‫...تجمعت بوحدة سالمة وساحرة.

770
01:01:53,046 --> 01:01:54,548
‫ظهور.

771
01:01:55,382 --> 01:01:56,842
‫ماذا؟

772
01:01:57,885 --> 01:01:59,720
‫لقد انتهت حياتي.

773
01:02:00,053 --> 01:02:01,346
‫هل فقدت شهيتك للطعام؟

774
01:02:01,722 --> 01:02:03,223
‫نعم.

775
01:02:03,390 --> 01:02:04,641
‫وداعاً.

776
01:02:05,976 --> 01:02:08,562
‫إلى أين تذهب؟
‫هل أصبحت مسرحياً؟

777
01:02:08,729 --> 01:02:09,730
‫وداعاً، يا سمي.

778
01:02:10,022 --> 01:02:12,900
‫يا قبطان، لماذا لا نلعب
‫مع جزيرتك الصغيرة؟

779
01:02:13,567 --> 01:02:17,237
‫كل الهنود الحمر الصغار
‫والجنود والأطفال الضائعين؟

780
01:02:17,696 --> 01:02:19,865
‫هيا بنا.

781
01:02:21,491 --> 01:02:24,578
‫لا توقفني هذه المرة، يا سمي.

782
01:02:24,995 --> 01:02:26,079
‫لقد انتهى الأمر.

783
01:02:26,246 --> 01:02:29,499
‫لا تتحرك، يا سمي.
‫ولا حتى خطوة واحدة.

784
01:02:29,833 --> 01:02:33,712
‫إن اصبعي على الزناد.
‫لا تحاول أن توقفني، يا سمي.

785
01:02:33,921 --> 01:02:36,089
‫ليس ثانية.
‫لقد انتهى الأمر.

786
01:02:36,590 --> 01:02:41,678
‫لا تحاول أن توقفني هذه المرة،
‫يا سمي.

787
01:02:41,845 --> 01:02:46,099
‫لا تجرؤ أن توقفني هذه المرة،
‫يا سمي. حاول أن توقفني.

788
01:02:47,434 --> 01:02:50,270
‫من الأفضل أن تنهض.
‫تعال إلى هنا!

789
01:02:50,437 --> 01:02:51,897
‫إنني آت!
‫أوقفني!

790
01:02:52,231 --> 01:02:55,609
‫ليست هذه نكتة!
‫إنني أنتحر!

791
01:02:59,780 --> 01:03:01,949
‫لا تخيفني مثل ذلك ثانية.

792
01:03:02,115 --> 01:03:03,951
‫متأسف.
‫ما أنت، ساديّ؟

793
01:03:04,201 --> 01:03:06,119
‫متأسف.
‫كيف حالك الآن؟

794
01:03:06,787 --> 01:03:09,206
‫أريد الموت.
‫على مهلك.

795
01:03:09,373 --> 01:03:12,209
‫لا مغامرة هنا.
‫هل تدعو ذلك لا مغامرة؟

796
01:03:12,376 --> 01:03:14,628
‫إن الموت هو أكبر مغامرة
‫بقيت لي.

797
01:03:14,795 --> 01:03:16,463
‫فلنضعك في السرير.

798
01:03:16,630 --> 01:03:17,756
‫انتهى كل شيء.

799
01:03:17,923 --> 01:03:21,301
‫إنني متعب جداً.
‫لا تزعج نفسك، يا قبطان.

800
01:03:21,468 --> 01:03:23,971
‫لقد انتهت حياتي المهنية.

801
01:03:24,429 --> 01:03:27,140
‫كان من المفروض أن تنهي
‫هذه الحرب جميع الحروب.

802
01:03:27,558 --> 01:03:30,310
‫وستنهي، يا قبطان.
‫الحرب الأخيرة.

803
01:03:32,896 --> 01:03:36,483
‫يجب أن توجد طريقة للنيل منه،
‫لتصفية الحساب معه...

804
01:03:36,942 --> 01:03:39,486
‫...لأؤذيه حيث يؤلمه
‫ذلك حقاً.

805
01:03:39,653 --> 01:03:43,824
‫لا بد أن هناك شيئاً لم يخطر
‫على بالي، حيث يكون حساساً.

806
01:03:44,658 --> 01:03:47,828
‫لا تتحدث قط عن انتحار.

807
01:03:47,995 --> 01:03:51,665
‫أعني، ما قيمة العالم
‫بدون القبطان هوك؟

808
01:03:52,124 --> 01:03:54,251
‫نعم، يا سمي.

809
01:03:54,793 --> 01:03:59,173
‫ما قيمة العالم بدوني؟
‫مرحى.

810
01:03:59,339 --> 01:04:01,175
‫إنني مستعد لتناول المشروب
‫قبل النوم.

811
01:04:01,425 --> 01:04:04,178
‫بالتأكيد.

812
01:04:04,344 --> 01:04:06,847
‫أظن أن القليل من هذا
‫المشروب سيريح بالك.

813
01:04:07,181 --> 01:04:09,850
‫لا تفكر في بان.

814
01:04:10,100 --> 01:04:14,146
‫أول شيء صباح غد، سنطلق
‫النار على بعض الهنود الحمر.

815
01:04:14,479 --> 01:04:18,025
‫لقد تعبت من قتل الهنود الحمر
‫والأطفال الضائعين. أقتلهم دائماً.

816
01:04:18,317 --> 01:04:21,111
‫أريد أن أقتل بيتر بان.
‫أريد أن أقتله!

817
01:04:21,278 --> 01:04:23,947
‫هل تسمعني؟
‫أريد أن أقتله.

818
01:04:24,156 --> 01:04:25,699
‫يا إلهي.

819
01:04:34,875 --> 01:04:36,543
‫كان لي الآن زهور.

820
01:04:36,710 --> 01:04:38,795
‫أظنك تعني "ظهور".

821
01:04:39,171 --> 01:04:42,132
‫برق أصاب مخي الآن.

822
01:04:42,341 --> 01:04:44,051
‫لا بد أن ذلك مؤلم.

823
01:04:44,301 --> 01:04:47,221
‫ولدا بان....
‫ماذا عنهما؟

824
01:04:52,017 --> 01:04:53,477
‫تستطيع أن تجعلهما يحبانك.

825
01:04:54,394 --> 01:04:55,395
‫ماذا؟

826
01:04:55,562 --> 01:04:57,689
‫لا، لا، لا.

827
01:05:02,528 --> 01:05:06,073
‫نستطيع أن نجعل الصغيرين
‫يحبانك.

828
01:05:06,907 --> 01:05:09,910
‫لا يحبني أطفال صغار قط.

829
01:05:10,077 --> 01:05:13,330
‫يا قبطان، هذا هو لب الموضوع.
‫ماذا تعني؟

830
01:05:13,497 --> 01:05:16,583
‫هذا هو الانتقام المطلق.

831
01:05:16,750 --> 01:05:19,586
‫وما هو؟
‫أن يحب ولدا بان، هوك.

832
01:05:19,753 --> 01:05:21,255
‫وماذا تهدف بذلك؟

833
01:05:21,505 --> 01:05:23,590
‫إنها تصفية الحساب القصوى.
‫كيف؟

834
01:05:23,757 --> 01:05:24,925
‫تخيل أن بان...

835
01:05:25,175 --> 01:05:28,595
‫...يقف أمامك، وأن ولديه...

836
01:05:28,762 --> 01:05:30,180
‫...يقفان إلى جانبك...

837
01:05:30,389 --> 01:05:35,269
‫...مستعدين ليحاربا من أجل أسوأ
‫شخص في العالم، القبطان هوك.

838
01:05:35,519 --> 01:05:39,231
‫يا قبطان، إن ذلك رائع.
‫نعم، إنني أفهم.

839
01:05:39,773 --> 01:05:41,108
‫اسمع، يا سمي...

840
01:05:41,275 --> 01:05:45,195
‫...إنه يعجبني، يعجبني،
‫يعجبني!

841
01:05:45,362 --> 01:05:48,115
‫سمي، يا لها من فكرة
‫رائعة خطرت على بالي!

842
01:05:48,448 --> 01:05:51,952
‫غداً، سأجعل ولدي بان
‫يحبانني.

843
01:05:52,119 --> 01:05:55,247
‫سيطير بيتر بان ثانية.
‫سيتذكر كيف يفعل ذلك.

844
01:05:55,622 --> 01:05:59,209
‫وإذا لم يفعل، فسيذكره بذلك
‫أولئك الأطفال الضائعين الخبيثين.

845
01:05:59,376 --> 01:06:03,714
‫نعم، سترى.سيصيح، سيحارب،
‫سيطير...

846
01:06:04,047 --> 01:06:06,800
‫...وبعد ذلك، سيموت.

847
01:06:16,560 --> 01:06:17,811
‫ارفعها

848
01:06:17,978 --> 01:06:19,313
‫أنزلها

849
01:06:19,771 --> 01:06:21,148
‫ارفعها

850
01:06:21,315 --> 01:06:23,108
‫أنزلها

851
01:06:23,275 --> 01:06:26,320
‫ليس لدينا وقت للاحتفال

852
01:06:26,570 --> 01:06:29,656
‫إنك مسن وسمين

853
01:06:30,073 --> 01:06:32,951
‫يجب أن تخفض مليون كيلو

854
01:06:33,285 --> 01:06:37,831
‫ارفع جسمك، مد يديك
‫والمس أصابع قدميك

855
01:06:37,998 --> 01:06:41,502
‫كم من الوقت قد مضى
‫منذ نظرت إليها؟

856
01:06:41,668 --> 01:06:42,961
‫أصبح قوياً

857
01:06:43,128 --> 01:06:44,671
‫خفض من وزنك

858
01:06:44,838 --> 01:06:46,173
‫أصبح نحيفاً

859
01:06:46,340 --> 01:06:47,341
‫يجب أن تفوز

860
01:06:47,508 --> 01:06:52,179
‫إن هذه القفزات تفيدك
‫الآن يصبح وجهك أزرق

861
01:06:52,346 --> 01:06:55,474
‫دوّر يديك حول ظهرك

862
01:06:55,641 --> 01:06:58,685
‫حتى تصاب بنوبة قلبية
‫يجب أن تتدرب

863
01:06:58,852 --> 01:07:00,521
‫في المطر

864
01:07:00,687 --> 01:07:01,939
‫في الشمس

865
01:07:02,147 --> 01:07:03,815
‫في الثلج

866
01:07:03,982 --> 01:07:06,193
‫في البرد الشديد
‫يجب أن تتحرك

867
01:07:06,527 --> 01:07:08,111
‫يجب أن تفعل
‫يجب أن تكبر

868
01:07:10,155 --> 01:07:12,199
‫على مهلكم علي.
‫إنني قليل الخبرة.

869
01:07:12,366 --> 01:07:13,534
‫أسفل! أعلى! أعلى!

870
01:07:17,371 --> 01:07:20,374
‫حسناً، يا عجوز. حاول
‫أحسن ما تقدر عليه.

871
01:07:20,541 --> 01:07:22,876
‫إن روفيو يحاول أن يساعدك.
‫استمع. تعلم.

872
01:07:23,377 --> 01:07:25,546
‫هل أنت جاهز؟
‫لا أريد أن أؤذيك.

873
01:07:29,716 --> 01:07:31,218
‫احذر!

874
01:07:31,635 --> 01:07:32,803
‫أصبحت قوياً، يا عجوز.

875
01:07:45,899 --> 01:07:49,361
‫ماذا تفعل؟ كيف يساعدني
‫ذلك على استعادة ولدي؟

876
01:07:49,528 --> 01:07:50,904
‫ماذا يجب علي أن
‫أفعل بعد ذلك؟

877
01:07:51,071 --> 01:07:55,701
‫بعد ذلك ستطير.

878
01:08:00,497 --> 01:08:01,498
‫فكر في الأشياء المفرحة

879
01:08:01,874 --> 01:08:05,419
‫الحصن، الحشرات، عيد الميلاد

880
01:08:05,586 --> 01:08:09,590
‫إن كل ما تحتاجه هو فكرة فرحة
‫واحدة، يا بيتر، وستقدر أن تطير.

881
01:08:10,591 --> 01:08:11,925
‫لدي فكرة!

882
01:08:12,759 --> 01:08:16,430
‫إن مغادرة هذا المكان
‫ستسرني!

883
01:08:18,182 --> 01:08:19,725
‫إنه يصعد!

884
01:08:19,933 --> 01:08:22,227
‫إنه يهبط!

885
01:08:25,439 --> 01:08:29,359
‫الآن انتبها يا تلميذي الصف.
‫لدينا الكثير من مادة التعليم.

886
01:08:29,526 --> 01:08:34,448
‫الدرس الأول : لماذا يكره
‫الوالدان أولادهم.

887
01:08:36,908 --> 01:08:38,076
‫من سيجاوب؟

888
01:08:38,952 --> 01:08:41,455
‫ألا تقرأ لنا أمنا كل ليلة؟

889
01:08:41,622 --> 01:08:45,792
‫أنت، أيتها البنت اللطيفة
‫في الصف الأول....

890
01:08:46,417 --> 01:08:50,130
‫هلا تعبري عن أفكارك
‫أمام الصف كله؟

891
01:08:50,296 --> 01:08:51,298
‫نعم.

892
01:08:51,465 --> 01:08:54,134
‫قلت أن أمي تقرأ
‫لنا كل ليلة...

893
01:08:54,384 --> 01:08:56,803
‫...لأنها تحبنا جداً.

894
01:08:57,136 --> 01:08:58,721
‫تحبكما؟ أليست تلك....

895
01:08:59,890 --> 01:09:01,975
‫كلمة الـ ح، يا قبطان.

896
01:09:02,809 --> 01:09:03,810
‫لا، يا بنت.

897
01:09:03,977 --> 01:09:08,814
‫إن أمك تقرأ لك كل ليلة
‫لتسرع وقت نومك...

898
01:09:08,982 --> 01:09:13,069
‫...لتجلس مع أبيك لمدة ثلاث
‫دقائق بدونك...

899
01:09:13,278 --> 01:09:18,408
‫...وبدون طلباتك المتعبة،
‫المستمرة، المتكررة.

900
01:09:18,617 --> 01:09:20,285
‫"إنه أخذ لعبتي".

901
01:09:20,493 --> 01:09:21,662
‫"إنها خبأت دبي".

902
01:09:22,078 --> 01:09:25,832
‫"أريد أن أذهب إلى الحمام.
‫أريد كعكة.لا أريد أن أنام".

903
01:09:25,999 --> 01:09:28,669
‫"أريد، أريد، أريد!
‫أنا، أنا، أنا، أنا"!

904
01:09:28,836 --> 01:09:30,837
‫"لي، لي، لي، لي"!

905
01:09:31,004 --> 01:09:34,006
‫"الآن، الآن، الآن"!

906
01:09:34,258 --> 01:09:37,135
‫هل تفهمين، يا بنت؟

907
01:09:37,511 --> 01:09:41,640
‫إنهم يقرأون لكم قصصا ليسكتوكم.
‫ويهدؤوكم.

908
01:09:42,015 --> 01:09:45,519
‫ليس ذلك صحيحاً، يا جاك.
‫إنك كاذب!

909
01:09:45,685 --> 01:09:48,188
‫أكذب؟ أنا؟

910
01:09:50,189 --> 01:09:51,692
‫أبداً!

911
01:09:52,693 --> 01:09:55,696
‫إن الحقيقة أكثر متعة.

912
01:09:58,365 --> 01:10:03,537
‫قبل ولادتكما، كان والداك
‫يسهران معا...

913
01:10:03,954 --> 01:10:05,455
‫...ليشاهدا شروق الشمس.

914
01:10:05,664 --> 01:10:06,874
‫لا تخافي.

915
01:10:07,040 --> 01:10:12,212
‫يا ماغي، قبل ولادتك
‫كانا أكثر فرحاً.

916
01:10:12,796 --> 01:10:14,548
‫كانا أحرار.

917
01:10:15,549 --> 01:10:18,385
‫إنك رجل سيء.

918
01:10:18,552 --> 01:10:20,220
‫سمي، اجعل الحشرة راسبة.

919
01:10:20,637 --> 01:10:22,055
‫بالتأكيد.

920
01:10:22,222 --> 01:10:24,057
‫علامة الرسوب؟

921
01:10:24,558 --> 01:10:26,226
‫علامة الرسوب؟

922
01:10:26,852 --> 01:10:28,896
‫أعطاني علامة الرسوب!
‫جاك

923
01:10:31,356 --> 01:10:34,568
‫لقد حضر والدك تمثيلية أختك
‫في المدرسة، أليس كذلك؟

924
01:10:35,360 --> 01:10:38,655
‫هل حضر مباراة كرة البيسبول؟

925
01:10:41,408 --> 01:10:42,826
‫كيف تعرف؟

926
01:10:43,035 --> 01:10:47,706
‫إنه فوت أهم مباراة
‫في أهم يوم...

927
01:10:47,915 --> 01:10:50,083
‫...في حياتك الشابة.

928
01:10:51,919 --> 01:10:54,087
‫أريد أن أقتلع كٌلابك!
‫إنه سهل.

929
01:10:54,254 --> 01:10:56,590
‫إنني أكره، إنني أكرهك،
‫يا سيد هوك!

930
01:10:57,424 --> 01:11:00,594
‫ماذا قلت لك، يا سمي؟
‫لا يحبني الأولاد الصغار.

931
01:11:00,761 --> 01:11:01,929
‫طبعاً يحبونك.

932
01:11:02,346 --> 01:11:04,598
‫تعالي.
‫إنك تُحزنين القبطان.

933
01:11:04,765 --> 01:11:09,102
‫جاك، اسمع كلامي!
‫لا تدعه يُنسيك! لا تنسى...

934
01:11:09,436 --> 01:11:10,771
‫...أمنا وأبانا.

935
01:11:10,938 --> 01:11:14,358
‫ابحث عن طريقة لتهرب إلى البيت،
‫يا جاك! اهرب إلى البيت!

936
01:11:14,691 --> 01:11:15,859
‫تهرب إلى البيت؟

937
01:11:16,109 --> 01:11:17,110
‫جاك.

938
01:11:20,072 --> 01:11:21,740
‫إنك في البيت.

939
01:11:24,618 --> 01:11:25,786
‫صحيح؟

940
01:11:41,134 --> 01:11:42,970
‫نعم.

941
01:12:09,580 --> 01:12:12,165
‫لا، لا، لا.
‫لا نستعملها.

942
01:12:12,332 --> 01:12:15,794
‫لماذا تحتفظون بها؟
‫لكي لا نستعملها.

943
01:12:16,628 --> 01:12:18,755
‫لا تزدحموا حولي!

944
01:12:19,006 --> 01:12:20,591
‫تعال، يا ثاد بات!

945
01:12:32,644 --> 01:12:34,771
‫قولوا صلاة الشكر، كلكم.
‫بارك الله--

946
01:12:35,147 --> 01:12:36,648
‫صلاة الشكر!

947
01:12:45,866 --> 01:12:47,993
‫جميع مأكولات أبداً المحبوبة!

948
01:12:48,202 --> 01:12:52,206
‫بطاطا، وتفاح، وموز!

949
01:12:52,497 --> 01:12:56,627
‫كلوا كل شيء!

950
01:13:00,797 --> 01:13:02,549
‫هلا تنفخ على ذلك؟

951
01:13:03,300 --> 01:13:04,384
‫شكراً.

952
01:13:29,243 --> 01:13:31,036
‫هذا جيد!

953
01:13:43,924 --> 01:13:45,425
‫هل تأكل ذلك؟

954
01:13:47,719 --> 01:13:49,429
‫لا، خذها.

955
01:13:50,430 --> 01:13:51,431
‫كُل!

956
01:13:51,765 --> 01:13:53,892
‫ما هذا العمل؟
‫أين الأكل الحقيقي؟

957
01:13:54,226 --> 01:13:58,438
‫إذا لم تستطع أن تتخيل نفسك بيتر
‫بان، فلن تكون بان، اذن، كُل!

958
01:13:58,605 --> 01:14:01,608
‫آكل ماذا، لا يوجد أي شيء هنا.
‫حتى غاندي أكل أكثر من ذلك.

959
01:14:01,775 --> 01:14:03,944
‫إنها كانت أحب لعبة لديك.

960
01:14:04,111 --> 01:14:07,072
‫اتركي الألعاب، أريد طعاماً
‫حقيقياً! لحم، بيض.

961
01:14:07,239 --> 01:14:12,077
‫لا يمكن. كل قلبك،
‫يا سمين، يا عجوز!

962
01:14:12,286 --> 01:14:15,122
‫ليس لديك أدب--
‫يا دودة.

963
01:14:15,289 --> 01:14:16,623
‫إنك تستطيع أن تنجز
‫أكثر من ذلك!

964
01:14:16,957 --> 01:14:18,208
‫هل تشجعينهم؟

965
01:14:18,375 --> 01:14:23,046
‫أرني مخك الأغبر
‫أيها القدر المليء بالقياء.

966
01:14:23,422 --> 01:14:25,299
‫مرحى، يا روفيو!

967
01:14:25,632 --> 01:14:28,427
‫إنك قدوة سيئة لهؤلاء
‫الأولاد، هل تعرف ذلك؟

968
01:14:31,889 --> 01:14:33,932
‫لا تستطيع أن تقرأ حتى مثل
‫تلميذ الصف الرابع.

969
01:14:34,099 --> 01:14:37,144
‫يا سرة ذات البواسير.
‫ربما تلميذ الصف الخامس.

970
01:14:40,314 --> 01:14:43,650
‫يا دبر يسيل الزيت ويضرط.

971
01:14:43,817 --> 01:14:45,485
‫أحسنت يا روفيو!

972
01:14:45,819 --> 01:14:48,113
‫لديك فم وسخ جداً.
‫هل تعرف ذلك؟

973
01:14:48,447 --> 01:14:49,990
‫إنك مصنع للضراط.

974
01:14:50,157 --> 01:14:53,827
‫يا كيس من قذارة اليرقانة
‫مليء بأمعاء الجرذان والقياء...

975
01:14:53,994 --> 01:14:55,162
‫...يا ذو رائحة الجبنة...

976
01:14:55,329 --> 01:14:57,831
‫...يا ضمادة الأصبع المليئة
‫بدم النفطة!

977
01:14:57,998 --> 01:15:03,170
‫يا شطيرة من لحم اليرقة
‫عمره اسبوع وحواليه الذباب!

978
01:15:05,339 --> 01:15:06,840
‫يا مساعد معلم الكيمياء!

979
01:15:07,174 --> 01:15:09,426
‫تعال، يا روفيو، أجبه.

980
01:15:09,843 --> 01:15:10,844
‫يا لسان القرد!

981
01:15:12,179 --> 01:15:14,264
‫يا معلم الرياضيات.
‫يا رأس الدبوس.

982
01:15:15,182 --> 01:15:16,683
‫يا حلاق السجن.
‫يا عاشق أمك.

983
01:15:16,850 --> 01:15:17,976
‫يا طبيب نسائي أعمى.

984
01:15:18,143 --> 01:15:20,812
‫في وجهك، يا كعكة الجمل!
‫في دبرك، يا مخلفات البقرة!

985
01:15:20,979 --> 01:15:23,023
‫يا خنزير كذاب،
‫صارخ، جاسوسي!

986
01:15:23,190 --> 01:15:25,192
‫يا كيس من الطعام.

987
01:15:25,359 --> 01:15:27,110
‫مرحى، يا بيتر!

988
01:15:29,947 --> 01:15:32,616
‫إنك رجل أحمق!

989
01:15:32,824 --> 01:15:35,702
‫إذا كنت شطيرة من لحم اليرقة،
‫فلماذا لا تأكلني؟

990
01:15:36,203 --> 01:15:40,040
‫يا مخ باراميشي في رأس الحمار
‫المغطى بالقاذورات...

991
01:15:40,332 --> 01:15:44,127
‫...والذي يعاني من عقدة
‫الحسد حيال بيتر بان!

992
01:15:44,294 --> 01:15:45,838
‫ما هو المخ الباراميشي؟

993
01:15:46,046 --> 01:15:49,007
‫سأقول لك ما هو الباراميشي!
‫إنه باراميشي!

994
01:15:49,174 --> 01:15:52,386
‫إنه مخلوق من خلية واحدة
‫لا مخ له ولا يستطيع أن يطير!

995
01:15:52,636 --> 01:15:55,472
‫لا تزعجني، يا أنت!
‫إنني محام!

996
01:15:55,639 --> 01:15:57,474
‫يا بانينغ، يا بانينغ!

997
01:16:02,229 --> 01:16:04,898
‫يا روفيو! يا روفيو!

998
01:16:11,071 --> 01:16:15,325
‫يا روفيو لماذا لا
‫تمص أنف كلب ميت؟

999
01:16:23,500 --> 01:16:25,002
‫إنك تفعل ذلك.

1000
01:16:25,544 --> 01:16:29,339
‫أفعل ماذا؟
‫تستعمل خيالك، يا بيتر.

1001
01:16:55,616 --> 01:17:00,621
‫إنك تلعب معنا، يا بيتر.
‫إنك تفعل ذلك، يا بيتر.

1002
01:17:21,934 --> 01:17:24,102
‫اشرب مشروبك، يا بيتر.

1003
01:17:25,395 --> 01:17:27,064
‫كيف هو؟

1004
01:17:28,148 --> 01:17:29,483
‫رائع.

1005
01:17:31,652 --> 01:17:33,320
‫خذ!

1006
01:17:40,994 --> 01:17:42,329
‫جيوب...

1007
01:17:42,746 --> 01:17:43,914
‫...خذ!

1008
01:17:44,665 --> 01:17:46,834
‫لا تسأل!

1009
01:18:00,681 --> 01:18:02,683
‫رائع!

1010
01:18:05,352 --> 01:18:06,353
‫لا!

1011
01:18:10,440 --> 01:18:12,609
‫يا بان، خذ هذه!

1012
01:18:12,985 --> 01:18:15,153
‫يا بيتر، احذر!
‫بيتر، احذر!

1013
01:18:47,728 --> 01:18:49,563
‫رائع.

1014
01:19:05,412 --> 01:19:06,747
‫بيتر...

1015
01:19:07,372 --> 01:19:09,249
‫...هل أستطيع أن
‫أتحدث معك؟

1016
01:19:09,499 --> 01:19:10,918
‫نعم.

1017
01:19:12,586 --> 01:19:14,755
‫أذكر توتلز.
‫حقيقة؟

1018
01:19:14,922 --> 01:19:16,590
‫كان ضائعاً أيضاً.

1019
01:19:17,424 --> 01:19:18,926
‫كيف تستطيع أن تعرف توتلز؟

1020
01:19:19,259 --> 01:19:21,386
‫لقد كان ولدا ضائعا.

1021
01:19:21,762 --> 01:19:24,014
‫إنها كراته الرخامية.

1022
01:19:25,766 --> 01:19:28,352
‫إنها أفكاره المفرحة.

1023
01:19:35,692 --> 01:19:39,780
‫لقد أضاع كراته الرخامية حقيقة.
‫نعم، إنه أضاعها.

1024
01:19:42,115 --> 01:19:43,951
‫بيتر، هل تعرف؟

1025
01:19:44,243 --> 01:19:47,120
‫أفكاري المفرحة ستساعدك.

1026
01:19:48,121 --> 01:19:49,790
‫وما هي أفكارك المفرحة؟

1027
01:19:50,624 --> 01:19:53,043
‫أمي.

1028
01:19:53,627 --> 01:19:56,463
‫هل تذكر أمك، يا بيتر؟

1029
01:19:56,797 --> 01:19:58,423
‫أتمنى لو استطعت.

1030
01:20:00,634 --> 01:20:02,469
‫اسمع.

1031
01:20:18,735 --> 01:20:20,153
‫لقد غنت أمي هذه الأغنية.

1032
01:20:20,404 --> 01:20:23,657
‫يا جاك الصغير، أخبرني
‫عن لعبة كرة البيسبول.

1033
01:20:23,824 --> 01:20:28,745
‫لا أتذكر.هل يقف اللاعبون
‫أم يركبون الحصن؟

1034
01:20:30,789 --> 01:20:35,669
‫إن النجوم أصحابي

1035
01:20:35,919 --> 01:20:39,840
‫حتى ينتهي الليل

1036
01:20:40,007 --> 01:20:43,802
‫فأعرف أنني لست وحدي

1037
01:20:44,428 --> 01:20:48,348
‫عندما أكون هنا وحدي

1038
01:20:49,349 --> 01:20:53,145
‫إنه أمر عجيب

1039
01:20:53,937 --> 01:20:57,191
‫أنك عندما تبقى وحدك

1040
01:20:58,192 --> 01:21:01,862
‫لست وحدك

1041
01:21:02,112 --> 01:21:07,201
‫لست وحدك حقيقة

1042
01:21:51,537 --> 01:21:54,540
‫طابت ليلتك، بلاد أبداً!

1043
01:22:32,786 --> 01:22:35,414
‫ما هذا؟ إنني أسمعه.
‫أسمعه ثانية.

1044
01:22:37,082 --> 01:22:39,793
‫سمي، إنه ذلك التمساح،
‫لقد بُعث من جديد!

1045
01:22:40,961 --> 01:22:45,215
‫تيك-توك، تيك-توك، تيك-توك،
‫تيك-توك، تيك-توك!

1046
01:22:45,424 --> 01:22:47,301
‫هل هذه الساعة؟

1047
01:22:49,761 --> 01:22:52,973
‫لقد قتلت ذلك التمساح قبل سنين.
‫ونحطم كل ساعة نجدها.

1048
01:22:53,307 --> 01:22:55,559
‫لم يعرف هذا الصغير
‫أحسن من ذلك.

1049
01:22:58,145 --> 01:22:59,938
‫إلى المتحف، حالاً.

1050
01:23:13,827 --> 01:23:18,624
‫لمعها! إطلي هذا بالبرنيق.

1051
01:23:32,012 --> 01:23:34,014
‫ساعات مكسرة....

1052
01:23:34,181 --> 01:23:38,852
‫كل واحدة منها دقت دقتها الأخيرة،
‫والآن كل شيء على ما يرام.

1053
01:23:39,770 --> 01:23:41,021
‫اسمع.

1054
01:23:41,438 --> 01:23:43,023
‫لا أسمع شيئاً.

1055
01:23:43,524 --> 01:23:46,693
‫إنني أعرف! بالضبط!

1056
01:23:46,860 --> 01:23:49,863
‫جاك، هل ترى ذلك؟
‫تعال إلى هنا.

1057
01:23:50,030 --> 01:23:51,156
‫خذها.

1058
01:23:51,365 --> 01:23:55,869
‫إن هذه ساعة باربكيو الشخصية.
‫لقد كان قرصانا سيء السمعة.

1059
01:23:56,036 --> 01:23:59,706
‫حطمت هذه الساعة بعد
‫أن أخرجت أمعاءه.

1060
01:24:00,040 --> 01:24:01,875
‫لقد أصبحت سفينته
‫شعلة كبيرة!

1061
01:24:02,292 --> 01:24:05,045
‫جميلة، جميلة....

1062
01:24:11,051 --> 01:24:14,304
‫ما الذي أسمعه؟

1063
01:24:15,973 --> 01:24:17,391
‫تكتاك؟

1064
01:24:20,060 --> 01:24:22,062
‫سمي، أوقف التكتاك!

1065
01:24:22,688 --> 01:24:25,566
‫أوقفه! أوقف ذلك
‫"التيك - تيك"!

1066
01:24:26,233 --> 01:24:29,069
‫ليس هنا تكتاك.
‫لم يبق أي شيء يتكتك.

1067
01:24:30,863 --> 01:24:33,073
‫يا الهي!

1068
01:24:33,532 --> 01:24:38,078
‫هذا من أجل التكتاك الذي
‫كان ممكناً أن يكون.

1069
01:24:39,204 --> 01:24:41,039
‫خذ ساعة أبيه!

1070
01:24:44,042 --> 01:24:45,419
‫تعال.

1071
01:24:45,586 --> 01:24:47,421
‫تعرف أنك تريد ذلك.

1072
01:24:47,588 --> 01:24:49,381
‫جرب.

1073
01:24:50,424 --> 01:24:51,592
‫افعلها.

1074
01:24:51,842 --> 01:24:53,552
‫إن هذه...

1075
01:24:54,261 --> 01:24:56,930
‫...لكونك لم تسمح لي أن
‫العب بمشروب الشوكولاتة!

1076
01:24:58,932 --> 01:25:02,686
‫حسن! مرحى!
‫أليس ذلك رائعاً؟

1077
01:25:02,895 --> 01:25:06,106
‫وهذه لكونك لم تسمح لي
‫أن أقفز على سريري!

1078
01:25:07,191 --> 01:25:10,110
‫أوقف الوقت، يا ولد.

1079
01:25:10,277 --> 01:25:14,114
‫لكونك تعد دائماً دون
‫أن تفي بوعودك!

1080
01:25:14,281 --> 01:25:16,450
‫لكونك لا تفعل أي شيء
‫معي.

1081
01:25:17,951 --> 01:25:20,787
‫لكونه أباً لا يوجد قط،
‫يا جاك؟

1082
01:25:23,624 --> 01:25:27,794
‫يا جاك، لكونه أباً لم ينقذك
‫على السفينة.

1083
01:25:28,295 --> 01:25:30,464
‫ولم يكن مستعداً لإنقاذنا....

1084
01:25:30,797 --> 01:25:32,966
‫لم يستطع أن ينقذك،
‫يا جاك.

1085
01:25:33,300 --> 01:25:36,303
‫لم يكن مستعداً.
‫لم يحاول حتى.

1086
01:25:36,470 --> 01:25:40,474
‫كان هناك، وكنا نحن هناك،
‫ولم يحاول حتى.

1087
01:25:42,976 --> 01:25:44,811
‫يا جاك

1088
01:25:44,978 --> 01:25:46,438
‫إنه سيحاول.

1089
01:25:47,981 --> 01:25:50,234
‫وسيكون السؤال:

1090
01:25:50,651 --> 01:25:54,112
‫عندما يحين الوقت، فهل تريد
‫أن يتم إنقاذك؟

1091
01:25:55,489 --> 01:25:57,491
‫لا تجاوب الآن.
‫لا، لا، لا، لا.

1092
01:25:58,158 --> 01:26:01,787
‫الآن هو وقت أن
‫تكون ما تريد.

1093
01:26:03,080 --> 01:26:05,499
‫ضع وراءك كل أفكارك
‫عن البيت...

1094
01:26:05,666 --> 01:26:08,502
‫...حيث الوعود التي
‫لا تنفذ.

1095
01:26:09,586 --> 01:26:10,629
‫التي ماذا؟

1096
01:26:11,922 --> 01:26:15,008
‫هل وعدتك شيئاً، يا جاك...

1097
01:26:15,175 --> 01:26:18,470
‫...ولم أف به؟

1098
01:26:21,139 --> 01:26:22,850
‫هل فعلت، يا بني؟

1099
01:26:38,991 --> 01:26:40,701
‫الخادمة السكرانة

1100
01:26:51,128 --> 01:26:53,005
‫تعالوا، فلنذهب!

1101
01:27:02,181 --> 01:27:03,473
‫لا تعجبني هذه اللعبة.

1102
01:27:03,682 --> 01:27:06,685
‫"اسرق كٌلاب هوك بأسرع
‫ما يمكنك".

1103
01:27:06,894 --> 01:27:08,729
‫"ستفخر بذلك".

1104
01:27:09,146 --> 01:27:12,024
‫وبعد ذلك صح مثل بان.

1105
01:27:12,191 --> 01:27:16,403
‫تباً له، يا دروسيلا، ألبسيني
‫القفاز. ستبدأ المباراة.

1106
01:27:23,327 --> 01:27:26,496
‫أحتاج إلى مشروبي.
‫أعطوني مشروبي.

1107
01:27:31,251 --> 01:27:33,921
‫اسرق كُلاب هوك،
‫وبعد ذلك صح!

1108
01:27:54,066 --> 01:27:55,734
‫جاك، يا ولد!
‫جاك!

1109
01:27:56,610 --> 01:27:59,863
‫إنها تأتي عوض كل المباريات
‫التي فوتها والدك.

1110
01:28:00,030 --> 01:28:02,908
‫لن يفوت هوك مباراتك
‫أبداً، يا ولد.

1111
01:28:03,075 --> 01:28:04,451
‫كدت تصل.
‫خذه.

1112
01:28:04,701 --> 01:28:08,247
‫إلى ماذا ينظر؟
‫تعال، إنك قريب جداً!

1113
01:28:08,455 --> 01:28:09,790
‫ما هي المشكلة؟

1114
01:28:10,123 --> 01:28:12,376
‫خذه، هيا بك.
‫خذه، يا بيتر!

1115
01:28:13,627 --> 01:28:14,962
‫هيا بك، يا جاك.

1116
01:28:16,046 --> 01:28:17,589
‫واحد!

1117
01:28:28,642 --> 01:28:29,893
‫اضرب!

1118
01:28:30,060 --> 01:28:31,812
‫انتظر الرميات الجيدة.

1119
01:28:32,145 --> 01:28:33,814
‫انتظر الرميات الجيدة!

1120
01:28:40,612 --> 01:28:44,658
‫جاك! جاك! هذا هو رجلنا.
‫إن لم يستطع فعلها، فلا يستطيع أحد.

1121
01:28:46,159 --> 01:28:47,494
‫إنه يسرق الثانية!

1122
01:28:52,332 --> 01:28:54,084
‫لا، الآن كف عن ذلك!

1123
01:28:54,293 --> 01:28:58,172
‫نلعب في هذه المباراة حسب
‫قواعد السيد جاك!

1124
01:28:58,338 --> 01:29:00,841
‫اجلسوا الآن! فلنبدأ
‫المباراة من جديد!

1125
01:29:01,008 --> 01:29:03,093
‫إنها لعبة عنيفة جداً، كرة البيسبول،
‫أليس كذلك؟

1126
01:29:08,182 --> 01:29:09,683
‫تقدم، يا جاك!

1127
01:29:10,184 --> 01:29:13,020
‫اركض إلى البيت، يا جاك!
‫اركض إلى البيت، يا جاك!

1128
01:29:13,478 --> 01:29:15,355
‫اركض إلى البيت، يا جاك

1129
01:29:20,527 --> 01:29:22,279
‫اركض إلى البيت، يا جاك.

1130
01:29:22,446 --> 01:29:26,450
‫سمي، لا، لا، لا!
‫إنها معكوسة!

1131
01:29:26,617 --> 01:29:28,368
‫قل لهم أن يعدلوها!

1132
01:29:28,535 --> 01:29:29,786
‫ماغي؟

1133
01:29:30,537 --> 01:29:31,997
‫بدلوا!

1134
01:29:34,541 --> 01:29:36,877
‫هدف، يا جاك

1135
01:29:37,044 --> 01:29:40,547
‫هدف، يا جاك! هدف، يا جاك!
‫هدف، يا جاك!

1136
01:29:41,381 --> 01:29:44,009
‫هدف، يا جاك.
‫هدف، يا جاك.

1137
01:29:52,059 --> 01:29:54,061
‫إنه لا يستطيع أن يصيب الكرة
‫المرمية رمية مقوسة.

1138
01:30:19,670 --> 01:30:21,588
‫إنه جاك، ابني!

1139
01:30:23,841 --> 01:30:24,925
‫جاك ابني.

1140
01:30:34,268 --> 01:30:37,271
‫لقد نجحت! ارفعوه!

1141
01:30:41,567 --> 01:30:44,945
‫مرحى يا بني!
‫لقد نجحت، يا بني!

1142
01:30:54,454 --> 01:30:59,084
‫إثنان، أربعة، ستة، ثمانية،
‫من سنحترمه؟

1143
01:30:59,251 --> 01:31:03,463
‫جاك! جاك! أجل، جاك!

1144
01:31:22,649 --> 01:31:23,775
‫يجب أن أطير!

1145
01:31:24,651 --> 01:31:25,903
‫فكرة سارة.

1146
01:31:26,320 --> 01:31:30,490
‫فكرة سارة، فكرة سارة،
‫فكرة سارة، فكرة....

1147
01:31:30,741 --> 01:31:33,118
‫فكرة كبيرة، سارة!

1148
01:31:33,619 --> 01:31:34,995
‫إن الأقل هو الأكثر.

1149
01:31:37,414 --> 01:31:38,832
‫إنني أستطيع...!

1150
01:33:10,090 --> 01:33:14,094
‫"توتلز. ويندي. جون

1151
01:33:14,261 --> 01:33:16,930
‫مايكل. بيتر".

1152
01:33:39,411 --> 01:33:43,457
‫احذر، يا بيتر. إنك أطول
‫مما كنت.

1153
01:33:44,625 --> 01:33:46,418
‫احكي.

1154
01:33:48,754 --> 01:33:50,589
‫هل يعجبك فستاني؟

1155
01:33:55,469 --> 01:33:57,137
‫تبدين جميلة.

1156
01:34:02,643 --> 01:34:04,478
‫ما هي المناسبة؟

1157
01:34:05,062 --> 01:34:06,146
‫أنت.

1158
01:34:07,272 --> 01:34:09,149
‫إنها حفلة عودتك إلى البيت.

1159
01:34:15,155 --> 01:34:16,490
‫ماذا حدث هنا؟

1160
01:34:16,657 --> 01:34:17,908
‫هوك.
‫هوك.

1161
01:34:18,242 --> 01:34:19,993
‫لقد أحرقها عندما لم تعد.

1162
01:34:40,848 --> 01:34:42,349
‫قبلة.

1163
01:34:47,813 --> 01:34:49,147
‫ويندي.

1164
01:34:52,442 --> 01:34:54,194
‫هذا هو بيت ويندي.

1165
01:34:54,361 --> 01:34:56,446
‫لقد بناه من أجلها
‫توتلز و نيبز.

1166
01:34:59,449 --> 01:35:01,159
‫أذكر.

1167
01:35:03,203 --> 01:35:04,872
‫جلست ويندي في ذلك الكرسي.

1168
01:35:06,373 --> 01:35:08,792
‫ولكن لم يكن هناك.
‫كان هنا.

1169
01:35:09,877 --> 01:35:13,547
‫كنا نجلس هنا حينما رثت
‫الجوارب وحكت لنا الحكايات.

1170
01:35:14,840 --> 01:35:16,383
‫كانت تنام هنا.

1171
01:35:17,217 --> 01:35:19,178
‫تينك، كان منزلك
‫هنا بالضبط.

1172
01:35:19,344 --> 01:35:20,554
‫نعم.

1173
01:35:21,221 --> 01:35:25,225
‫ومايكل الصغير في سريره،
‫هنا بالضبط.

1174
01:35:26,226 --> 01:35:27,394
‫وجون.

1175
01:35:35,569 --> 01:35:38,739
‫دُب. إنه دُبي.

1176
01:35:43,869 --> 01:35:46,997
‫وضعته أمي في العربة
‫ليصاحبني.

1177
01:35:52,586 --> 01:35:54,588
‫إنني أذكر أمي.

1178
01:35:55,756 --> 01:35:57,591
‫أذكرها.

1179
01:35:59,885 --> 01:36:03,096
‫بالتأكيد، مدارس
‫ممتازة حقاً.

1180
01:36:03,847 --> 01:36:07,518
‫أولاً، سيذهب إلى وايتهول،
‫وبعد ذلك اوكسفورد.

1181
01:36:07,768 --> 01:36:08,852
‫وطبعا...

1182
01:36:09,019 --> 01:36:14,066
‫...بعد إنهاء دروسه، سيصبح
‫قاضيا في المحكمة العليا...

1183
01:36:14,274 --> 01:36:18,737
‫...ويتزوج، وستكون له
‫عائلة، وكل ذلك.

1184
01:36:18,946 --> 01:36:20,364
‫مثل أبيه.

1185
01:36:20,614 --> 01:36:23,075
‫ألا يكون ذلك ما يريده
‫الكبار لأولادهم؟

1186
01:36:23,450 --> 01:36:25,452
‫كنت أخاف.
‫لم أرد أن أكبر.

1187
01:36:25,619 --> 01:36:28,705
‫كل من يكبر سيموت
‫في يوم ما.

1188
01:36:28,956 --> 01:36:30,791
‫فهربت.

1189
01:36:41,468 --> 01:36:42,636
‫تينك...

1190
01:36:43,929 --> 01:36:46,098
‫...جئت فأنقذتني.

1191
01:36:46,807 --> 01:36:50,811
‫أحضرتني إلى بلاد أبداً.
‫علمتني أن أطير.

1192
01:36:53,647 --> 01:36:57,901
‫ولكنني كنت ولداً صغيراً،
‫واشتقت لأمي.

1193
01:36:58,277 --> 01:37:01,572
‫فقررت أن أطير إلى
‫البيت إلى شباكي.

1194
01:37:02,447 --> 01:37:03,448
‫لكنه كان مغلقاً.

1195
01:37:04,825 --> 01:37:06,326
‫إنهم قد نسوني.

1196
01:37:10,831 --> 01:37:15,836
‫وجدت نوافذ أخرى زرتها،
‫نوافذ غير مغلقة.

1197
01:37:16,336 --> 01:37:19,965
‫هكذا لاقيت ويندي. لقد
‫لاحقت ظلي في غرفتها.

1198
01:37:20,132 --> 01:37:24,511
‫توقعت أنني وظلي سنندمج
‫مثل قطرتي الماء.

1199
01:37:35,022 --> 01:37:36,690
‫يا الهي!

1200
01:37:39,276 --> 01:37:41,111
‫لماذا تبكي؟

1201
01:37:43,363 --> 01:37:45,115
‫ما اسمك؟

1202
01:37:46,200 --> 01:37:50,037
‫ويندي مويرا آنجلا دارلينغ.
‫واسمك أنت؟

1203
01:37:50,370 --> 01:37:54,541
‫رجعت مرات كثيرة من أجل
‫ويندي. دائماً في الربيع.

1204
01:37:55,542 --> 01:37:56,543
‫بيتر!

1205
01:37:57,377 --> 01:37:59,546
‫وكبرت ويندي أكثر...

1206
01:38:00,339 --> 01:38:01,381
‫...فأكثر.

1207
01:38:01,548 --> 01:38:05,344
‫وبعد ذلك رجعت للمرة الأخيرة.

1208
01:38:05,719 --> 01:38:10,891
‫بيتر، لا أستطيع أن احضر معك.
‫لقد نسيت كيف أطير.

1209
01:38:12,017 --> 01:38:14,228
‫إنني مسنة، يا بيتر.

1210
01:38:15,145 --> 01:38:17,523
‫أكثر من 20 بكثير.

1211
01:38:18,398 --> 01:38:20,901
‫لقد كبرت منذ وقت طويل.
‫لا، لا، لا!

1212
01:38:21,235 --> 01:38:23,403
‫إنك وعدت!
‫لدي أولاد الآن.

1213
01:38:23,654 --> 01:38:26,073
‫ولهم أولادهم.

1214
01:38:26,406 --> 01:38:30,911
‫هذه حفيدتي مويرا،
‫نائمة في سريرها.

1215
01:38:31,078 --> 01:38:33,247
‫عندما رأيتها هناك نائمة...

1216
01:38:33,413 --> 01:38:36,416
‫...في تلك اللحظة، تغير
‫شيء بي للأبد.

1217
01:38:36,583 --> 01:38:38,710
‫سأعطيها قبلة.

1218
01:38:40,170 --> 01:38:43,423
‫لا! لا، يا بيتر!
‫بدون أزرار، بدون كشتبانات.

1219
01:38:43,590 --> 01:38:47,928
‫لا أتحمل أن ينكسر قلبها عندما
‫ستفهم أنك لن تكون لها.

1220
01:38:50,556 --> 01:38:51,598
‫لا.

1221
01:38:53,183 --> 01:38:56,103
‫أعني قبلة حقيقية.

1222
01:39:20,127 --> 01:39:23,213
‫أفهم الآن لماذا يصعب عليك
‫أن تعثر على فكرة سارة.

1223
01:39:24,590 --> 01:39:27,384
‫إنها ذكريات حزينة كثيرة،
‫يا بيتر.

1224
01:39:29,094 --> 01:39:30,637
‫وداعاً، يا دُب.

1225
01:39:32,723 --> 01:39:35,976
‫ليس دُبا. أبي!

1226
01:39:36,810 --> 01:39:37,978
‫أبي!

1227
01:39:41,982 --> 01:39:43,901
‫بيتر، لقد أصبحت أباً.

1228
01:39:47,738 --> 01:39:48,739
‫مرحباً، يا جاك.

1229
01:39:48,947 --> 01:39:52,242
‫أعرف لماذا رجعت.
‫أعرف لماذا كبرت.

1230
01:39:53,076 --> 01:39:55,829
‫أردت أن أصبح أباً.

1231
01:39:56,455 --> 01:39:57,956
‫أنا أب.

1232
01:40:00,459 --> 01:40:02,002
‫إنها فكرتي السارة.

1233
01:40:03,003 --> 01:40:04,171
‫إنها هي!

1234
01:40:04,505 --> 01:40:07,007
‫إنها هي! لقد وجدتها!

1235
01:40:09,176 --> 01:40:10,177
‫أضعتها!

1236
01:40:12,012 --> 01:40:14,640
‫حافظ على هذه الفكرة
‫السارة، يا بيتر!

1237
01:40:42,042 --> 01:40:43,627
‫بيتر بان!

1238
01:41:09,361 --> 01:41:10,404
‫بان!

1239
01:41:10,863 --> 01:41:12,739
‫لقد عاد! لقد عاد!

1240
01:41:12,906 --> 01:41:14,575
‫لقد عاد!

1241
01:42:08,962 --> 01:42:10,088
‫العب!

1242
01:42:10,297 --> 01:42:11,965
‫العب!

1243
01:42:39,993 --> 01:42:41,495
‫أنت هو الـ بان.

1244
01:43:02,266 --> 01:43:06,353
‫تستطيع أن تطير، تستطيع أن تقاتل،
‫وتستطيع--

1245
01:43:53,567 --> 01:43:55,152
‫تينك، هل أنت هناك؟

1246
01:43:58,739 --> 01:44:00,073
‫هل أنت حزينة؟

1247
01:44:00,324 --> 01:44:02,409
‫لا. أرجوك، انصرف.

1248
01:44:02,576 --> 01:44:03,827
‫أنت مريضة.

1249
01:44:04,411 --> 01:44:06,330
‫تحتاجين إلى ضمادة.
‫أو إلى ميزان الحرارة!

1250
01:44:06,538 --> 01:44:09,041
‫هكذا حسّن نيبز حالة
‫الست ويندي.

1251
01:44:09,208 --> 01:44:11,418
‫لا، يا بيتر!
‫ليس ذلك الموضوع!

1252
01:44:11,752 --> 01:44:12,920
‫بل إنه كذلك!

1253
01:44:13,086 --> 01:44:15,839
‫وضع نيبز ميزان الحرارة
‫في فمها.

1254
01:44:16,924 --> 01:44:18,258
‫فتحسنت حالتها.

1255
01:44:20,719 --> 01:44:22,596
‫أليس لنا أكبر المغامرات؟

1256
01:44:24,431 --> 01:44:27,768
‫هل تذكر مغامرتك الكبيرة
‫القادمة لإنقاذ ولديك؟

1257
01:44:28,602 --> 01:44:30,103
‫ولداي؟

1258
01:44:31,688 --> 01:44:33,440
‫هل لـ بيتر بان أولاد؟

1259
01:44:34,733 --> 01:44:36,068
‫لماذا تكون في بلاد أبداً؟

1260
01:44:36,235 --> 01:44:38,278
‫حتى أبقى ولداً صغيراً
‫دائماً واستمتع.

1261
01:44:38,612 --> 01:44:41,365
‫تعجبني هذه اللعبة.
‫اسأليني سؤالا آخر.

1262
01:44:55,879 --> 01:44:57,631
‫يا إلهي! لقد نجحت.

1263
01:44:57,798 --> 01:45:01,718
‫تينك، انظري إلى ما
‫حدث! لقد كسرت بيتك.

1264
01:45:04,471 --> 01:45:06,139
‫إنك ضخمة.

1265
01:45:08,308 --> 01:45:11,270
‫كانت هذه أمنيتي الوحيدة
‫في الحياة.

1266
01:45:12,646 --> 01:45:15,482
‫إنه أعظم شعور كان لي قط.

1267
01:45:15,649 --> 01:45:20,654
‫وهذه أول مرة أكون فيها كبيرة
‫إلى حد أستطيع تحقيق ذلك.

1268
01:45:21,572 --> 01:45:24,992
‫بيتر، أريد أن أقبلك.

1269
01:45:28,662 --> 01:45:30,914
‫لا، أعني قبلة حقيقية.

1270
01:45:36,503 --> 01:45:38,505
‫أحبك، يا بيتر بان.

1271
01:45:39,298 --> 01:45:41,175
‫إنني أحب...

1272
01:45:41,341 --> 01:45:42,342
‫...ها.

1273
01:45:42,509 --> 01:45:43,927
‫"ها"، من؟

1274
01:45:44,845 --> 01:45:46,513
‫مو--

1275
01:45:46,763 --> 01:45:47,764
‫مويرا!

1276
01:45:48,015 --> 01:45:50,017
‫أحب مويرا...

1277
01:45:51,018 --> 01:45:53,437
‫...وجاك و ماغي.

1278
01:45:57,191 --> 01:45:58,525
‫جاك و ماغي....

1279
01:46:04,364 --> 01:46:06,366
‫لدي خطة يا تينك؟

1280
01:46:07,659 --> 01:46:08,785
‫تعالي، يجب أن تأتي.

1281
01:46:10,537 --> 01:46:13,665
‫عندما سينتهي الأمر،
‫ستغادر ولن تعود.

1282
01:46:19,213 --> 01:46:21,173
‫إلى ماذا تحدق، يا بيتر؟

1283
01:46:22,382 --> 01:46:23,717
‫أنقذهما.

1284
01:46:24,384 --> 01:46:25,844
‫اذهب وأنقذهما.

1285
01:46:29,223 --> 01:46:30,390
‫يا أحمق، اذهب!

1286
01:47:11,598 --> 01:47:15,894
‫جاك، إنه حدث خاص عندما
‫يتسلم القرصان قرطه الأول.

1287
01:47:16,228 --> 01:47:21,358
‫إنه مثل المرة الأولى التي تقتل
‫فيها شخصاً بسيفك.

1288
01:47:23,777 --> 01:47:24,778
‫الآن، يا جاك...

1289
01:47:24,945 --> 01:47:28,615
‫...سأطلب منك أن تحني
‫رأسك قليلاً

1290
01:47:28,866 --> 01:47:31,118
‫أكثر بقليل. يكفي.

1291
01:47:31,368 --> 01:47:35,289
‫وتشجع يا ولد.
‫لأنه...

1292
01:47:35,455 --> 01:47:37,958
‫...سيؤلمك حقاً.

1293
01:47:46,884 --> 01:47:49,094
‫سمي، ما ذلك؟

1294
01:48:00,147 --> 01:48:02,107
‫من هذا يا قبطان؟

1295
01:48:05,944 --> 01:48:07,821
‫إنه بيتر بان.

1296
01:48:08,280 --> 01:48:10,657
‫هل مضت ثلاثة أيام؟

1297
01:48:11,158 --> 01:48:12,659
‫إنها الحقيقة، يا بيتر...

1298
01:48:12,910 --> 01:48:15,329
‫...إن الوقت يطير.

1299
01:48:17,122 --> 01:48:19,791
‫وأنت أيضاً، كما أرى.

1300
01:48:20,167 --> 01:48:25,005
‫كيف انطبق عليك هذا
‫الرداء المحكم ثانية، يا بيتر؟

1301
01:48:28,675 --> 01:48:31,512
‫سلمني ابني ولن أتعرض
‫لك ولرجالك.

1302
01:48:31,803 --> 01:48:36,934
‫لماذا لا تسأل الولد بنفسك؟ يا جاك،
‫هنالك شخص يريد أن يراك، يا بني.

1303
01:48:40,771 --> 01:48:43,482
‫جاك، اعطني يدك.
‫سنذهب إلى البيت.

1304
01:48:43,857 --> 01:48:45,359
‫إنني في بيتي.

1305
01:48:46,485 --> 01:48:47,945
‫لقد أحسنت!

1306
01:48:48,362 --> 01:48:52,366
‫بيتر، إنه ابني.
‫يحبني جداً.

1307
01:48:52,533 --> 01:48:55,702
‫وإنني مستعد أن أقاتل
‫من أجله بشدة.

1308
01:48:55,869 --> 01:48:59,456
‫انتظرت طويلاً لأصافحك بهذا.

1309
01:48:59,665 --> 01:49:02,209
‫بيتر بان، استعد لملاقاة موتك!

1310
01:49:03,210 --> 01:49:05,379
‫رجل أسود منحوس،
‫خذ هذا.

1311
01:49:36,910 --> 01:49:41,415
‫ألا تحب ذلك، يا ولد؟ عندما تسفك
‫الدم لأول مرة، سيصعب عليك أن تتوقف!

1312
01:49:41,665 --> 01:49:43,917
‫إنها حياة القرصان، يا ولدي!

1313
01:49:44,334 --> 01:49:46,044
‫جاك، يا جاك!

1314
01:49:46,503 --> 01:49:49,756
‫ألا أعرفه؟
‫لا لم تره قط!

1315
01:49:51,675 --> 01:49:54,678
‫لن تصدق ذلك، ولكنني عثرت
‫على فكرتي السارة.

1316
01:49:54,845 --> 01:49:57,931
‫اجتهدت ثلاثة أيام، وبعد
‫ذلك خمّن ماذا حدث؟

1317
01:49:58,098 --> 01:49:59,766
‫لقد ارتفعت!

1318
01:50:00,017 --> 01:50:02,186
‫هل تعرف ماذا كانت
‫فكرتي السارة؟

1319
01:50:06,607 --> 01:50:08,275
‫إنها كانت أنت.

1320
01:50:18,076 --> 01:50:21,788
‫هذا أبي،
‫ولكنه يكره الطيران!

1321
01:50:21,955 --> 01:50:23,957
‫رائع!

1322
01:50:26,293 --> 01:50:28,462
‫رائع!

1323
01:51:03,664 --> 01:51:06,583
‫ادعو المليشيا!
‫سنحتاج إلى كل رجل!

1324
01:51:15,175 --> 01:51:20,180
‫إذا وجدت أحداً لا يقاتل،
‫فأحضره إلى هنا بسرعة!

1325
01:51:28,981 --> 01:51:31,024
‫اصطفوا!

1326
01:51:31,191 --> 01:51:34,319
‫اصطفوا!

1327
01:51:35,195 --> 01:51:37,865
‫أروهم الضوء الأبيض
‫الذي خُلقنا منه!

1328
01:51:38,031 --> 01:51:41,201
‫اذكروا نار الجحيم
‫التي شكلتكم!

1329
01:51:41,368 --> 01:51:43,370
‫إلى الأمام!

1330
01:51:45,330 --> 01:51:46,832
‫الآن!

1331
01:51:49,042 --> 01:51:51,044
‫عيناي! عيناي!

1332
01:51:51,211 --> 01:51:54,631
‫سنريكم من الذي يخاف!
‫شاهدوا ذلك!

1333
01:52:17,821 --> 01:52:20,365
‫سمي! قم بشيء ذكي!

1334
01:52:22,868 --> 01:52:25,579
‫سمي، سمي!
‫ماذا بشأن سمي؟

1335
01:52:28,248 --> 01:52:29,750
‫ماذا بشأن سمي؟

1336
01:52:30,751 --> 01:52:31,835
‫ماذا بشأني؟

1337
01:52:39,885 --> 01:52:41,428
‫كرة ثاد!

1338
01:52:53,440 --> 01:52:54,608
‫أطلقوا النار!

1339
01:53:05,911 --> 01:53:08,288
‫لحظة!

1340
01:53:09,248 --> 01:53:10,290
‫احذر من تحت!

1341
01:53:17,297 --> 01:53:20,551
‫النجدة!

1342
01:53:30,978 --> 01:53:33,146
‫هيا بنا.
‫خذوه، خذوه، خذوه!

1343
01:53:33,939 --> 01:53:36,149
‫أيها الأولاد الضائعون،
‫انزلوا!

1344
01:53:42,614 --> 01:53:44,324
‫عيناي!

1345
01:53:44,658 --> 01:53:47,953
‫حان وقت سمي.

1346
01:53:57,796 --> 01:54:00,924
‫إلى أين تذهب؟
‫ابتعد عن ذلك الشباك!

1347
01:54:11,518 --> 01:54:12,686
‫هوك!

1348
01:54:16,648 --> 01:54:19,026
‫روفيو.

1349
01:54:19,776 --> 01:54:22,029
‫روفيو.
‫لا!

1350
01:54:22,779 --> 01:54:24,448
‫إن العجوز لي.

1351
01:54:24,990 --> 01:54:28,452
‫جاك! أنقذني!

1352
01:54:28,619 --> 01:54:30,204
‫ماغي!

1353
01:54:33,832 --> 01:54:35,792
‫روفيو.

1354
01:54:40,881 --> 01:54:42,716
‫تعالي إلى هنا!

1355
01:54:43,550 --> 01:54:44,885
‫ماغي!

1356
01:54:45,135 --> 01:54:46,803
‫أبي!

1357
01:54:48,847 --> 01:54:50,224
‫لحظة، ألست--

1358
01:54:50,390 --> 01:54:51,892
‫بيتر بان.

1359
01:54:55,395 --> 01:54:57,064
‫أبي!
‫ماغي.

1360
01:55:02,361 --> 01:55:03,654
‫أبي!

1361
01:55:03,862 --> 01:55:05,572
‫أبي؟

1362
01:55:08,075 --> 01:55:12,246
‫هل بيتر بان هو أبي؟

1363
01:55:26,260 --> 01:55:28,720
‫ماغي.
‫أبعدها عني!

1364
01:55:31,723 --> 01:55:33,767
‫لن أضيعك ثانية.

1365
01:55:36,728 --> 01:55:39,523
‫أيها الأولاد الضائعون،
‫لقد قبضنا عليهم!

1366
01:56:14,975 --> 01:56:16,810
‫ها هو بان آت!

1367
01:56:21,273 --> 01:56:22,983
‫انظروا،
‫لقد قبضت على هوك.

1368
01:56:25,819 --> 01:56:27,446
‫هوك! لا!

1369
01:56:35,454 --> 01:56:37,164
‫هل تعرف ماذا أتمنى؟

1370
01:56:37,414 --> 01:56:38,498
‫ماذا؟

1371
01:56:40,751 --> 01:56:43,003
‫أتمنى أن يكون لي أب...

1372
01:56:43,754 --> 01:56:45,172
‫...مثلك.

1373
01:56:49,801 --> 01:56:52,012
‫أبي، أنا متأسف.

1374
01:57:03,190 --> 01:57:05,692
‫هل أنت جاهز، يا بيتر؟

1375
01:57:06,485 --> 01:57:09,530
‫تعال. تلاعب مع هوك.

1376
01:57:09,947 --> 01:57:10,989
‫أبي.

1377
01:57:18,205 --> 01:57:19,373
‫أريد أن أذهب إلى البيت.

1378
01:57:19,540 --> 01:57:22,209
‫عما تتحدث؟
‫إنك في البيت.

1379
01:57:32,469 --> 01:57:34,137
‫بيتر.

1380
01:57:35,305 --> 01:57:36,723
‫إلى أين تذهب؟

1381
01:57:51,154 --> 01:57:52,322
‫أيها الأولاد الضائعون!

1382
01:57:55,200 --> 01:57:56,201
‫بيتر!

1383
01:57:56,743 --> 01:57:59,913
‫إلى أين تذهب؟
‫عُد وقاتلني!

1384
01:58:00,080 --> 01:58:02,082
‫سأعثر عليك حيثما تكون!

1385
01:58:02,332 --> 01:58:04,418
‫بيتر! عُد.

1386
01:58:04,751 --> 01:58:08,255
‫إنك بأمس الحاجة إلى أم!

1387
01:58:11,258 --> 01:58:13,260
‫سمي! اتبعني!

1388
01:58:13,594 --> 01:58:16,680
‫الدرج!
‫إنني أنقل.

1389
01:58:18,765 --> 01:58:21,185
‫حيثما تذهب، حيثما
‫تكون...

1390
01:58:21,560 --> 01:58:25,898
‫...أُقسم أنه دائماً ستكون هناك خناجر
‫تحمل اعلانات بتوقيع جيمس هوك.

1391
01:58:26,106 --> 01:58:30,569
‫وستغرز في أبواب ولديك
‫وأولادهما وأحفادهما.

1392
01:58:30,944 --> 01:58:32,613
‫هل تسمعني؟

1393
01:58:42,789 --> 01:58:44,458
‫ماذا تريد، يا عجوز؟

1394
01:58:48,795 --> 01:58:49,963
‫أريدك فقط.

1395
01:58:50,130 --> 01:58:52,257
‫لقد حصلت علي، يا جيمس هوك.

1396
01:58:56,136 --> 01:58:58,472
‫لقد عاد بان "المنتقم".

1397
01:58:58,639 --> 01:59:02,643
‫وهوك ينتظر، يا بيتر بان.

1398
01:59:12,986 --> 01:59:14,571
‫إنه هوك وأنا هذه المرة.

1399
01:59:14,780 --> 01:59:17,407
‫استعد للموت.
‫الموت مغامرة عظيمة.

1400
01:59:17,783 --> 01:59:20,410
‫الموت هو المغامرة
‫الوحيدة التي بقيت لك.

1401
01:59:31,672 --> 01:59:33,632
‫أذكر أنه كنت أكبر بكثير.

1402
01:59:33,799 --> 01:59:35,592
‫في نظر ولد في الـ10 من العمر،
‫أنا ضخم.

1403
01:59:50,691 --> 01:59:52,484
‫لا ألم، لا ألم، يا جيمس!

1404
02:00:07,332 --> 02:00:09,209
‫رائع، أيها العجوز.

1405
02:00:13,297 --> 02:00:16,884
‫تعرف أنك لست بيتر بان
‫الحقيقي. إنه حلم فقط.

1406
02:00:17,301 --> 02:00:21,555
‫ستستيقظ وستصبح بيتر بانينغ،
‫رجل أناني يشرب كثيراً...

1407
02:00:21,847 --> 02:00:26,560
‫...يتطلع إلى النجاح ويختبىء
‫من زوجته وأولاده.

1408
02:00:28,562 --> 02:00:30,314
‫إنني أؤمن بك.

1409
02:00:30,480 --> 02:00:33,233
‫إنني أؤمن بك.
‫إنني أؤمن بك، يا بيتر.

1410
02:00:34,860 --> 02:00:36,737
‫إنني أؤمن بك.

1411
02:00:38,697 --> 02:00:40,240
‫إنك بان.

1412
02:00:40,490 --> 02:00:42,367
‫إنك بيتر بان.

1413
02:00:44,578 --> 02:00:45,579
‫إنني أؤمن بك...

1414
02:00:46,747 --> 02:00:48,165
‫...يا بيتر بان.

1415
02:01:08,268 --> 02:01:09,728
‫اللعنة!
‫جاك، قف!

1416
02:01:10,938 --> 02:01:13,023
‫الآن سننهي ذلك.

1417
02:01:22,199 --> 02:01:24,952
‫أيها الحارس الأسود!

1418
02:01:34,962 --> 02:01:36,755
‫مرحباً!
‫تيك - توك، تيك - توك...

1419
02:01:36,964 --> 02:01:39,633
‫...يخاف هوك من
‫الساعة العادية!

1420
02:01:39,800 --> 02:01:44,137
‫لا أظن ذلك! أظن أن جيمس هوك
‫يخاف من الوقت الذي يمضي بسرعة!

1421
02:01:53,063 --> 02:01:54,106
‫تيك....

1422
02:02:04,992 --> 02:02:08,996
‫رائع، يا بيتر.
‫لقد خسرت.

1423
02:02:12,249 --> 02:02:17,171
‫أعطني شرفي. لقد أخذت يدي.
‫إنك مدين لي بشيء.

1424
02:02:29,683 --> 02:02:34,188
‫لقد قتلت روفيو. خطفت ولدي.
‫أنت تستحق الموت.

1425
02:02:34,438 --> 02:02:38,692
‫اضرب، يا بيتر.
‫اضرب حقاً.

1426
02:02:39,359 --> 02:02:44,156
‫أبي، فلنذهب إلى البيت.
‫أرجوك؟

1427
02:02:44,364 --> 02:02:47,284
‫هو فقط رجل شرير بدون أم.

1428
02:02:47,993 --> 02:02:51,872
‫نعم، يا أبي، فلنذهب.
‫لا يستطيع أن يؤذينا بعد اليوم.

1429
02:02:52,706 --> 02:02:55,709
‫باركك الله، يا بنت.
‫رائع، يا جاك.

1430
02:02:55,876 --> 02:03:00,047
‫ماذا سيكون شكل العالم...

1431
02:03:01,215 --> 02:03:03,050
‫...بدون القبطان هوك؟

1432
02:03:04,343 --> 02:03:07,721
‫أريد أن تأخذ سفينتك وتغادر.

1433
02:03:08,180 --> 02:03:10,891
‫لا أريد أن أرى وجهك في
‫بلاد أبداً ثانية.

1434
02:03:18,690 --> 02:03:21,902
‫بيتر، احذر!
‫حمقى، جيمس هوك هو بلاد أبداً.

1435
02:03:23,737 --> 02:03:26,490
‫كلما يقرأ الأطفال،
‫سيقرأون:

1436
02:03:26,657 --> 02:03:30,160
‫"هكذا هلك بيتر بان".

1437
02:03:41,004 --> 02:03:43,048
‫ماذا يحدث؟

1438
02:04:07,573 --> 02:04:10,909
‫أريد أمي!

1439
02:04:31,722 --> 02:04:33,765
‫لقد اختفى هوك.

1440
02:04:34,099 --> 02:04:36,894
‫لقد اختفى هوك!
‫لقد اختفى هوك!

1441
02:04:40,147 --> 02:04:42,232
‫رائع!

1442
02:04:42,983 --> 02:04:44,651
‫رائع!

1443
02:04:45,402 --> 02:04:46,445
‫لم يعد هناك هوك!

1444
02:04:46,653 --> 02:04:49,823
‫لم يعد هناك هوك!
‫لم يعد هناك هوك!

1445
02:04:53,243 --> 02:04:55,662
‫مرحى لـ بان!

1446
02:05:03,295 --> 02:05:05,339
‫ما هي المشكلة، يا بيتر؟

1447
02:05:05,672 --> 02:05:10,677
‫لا أستطيع أن أبقى. لقد أتممت ما
‫جئت من أجله والآن يجب أن أعود.

1448
02:05:14,598 --> 02:05:17,684
‫تينك، اجعلي ولدي يتوهجان.

1449
02:05:26,860 --> 02:05:31,490
‫جاك، ماغي، يجب فقط أن
‫تفكرا في شيء مفرح واحد...

1450
02:05:31,698 --> 02:05:33,492
‫...فتطيرا مثلي.

1451
02:05:37,538 --> 02:05:38,789
‫أمي!

1452
02:05:40,040 --> 02:05:41,625
‫أبي...

1453
02:05:42,709 --> 02:05:44,211
‫...هو بيتر بان.

1454
02:05:48,382 --> 02:05:50,509
‫تينك، إنك تعرفين الطريق.

1455
02:05:50,884 --> 02:05:52,553
‫سأكون وراءك.

1456
02:06:14,908 --> 02:06:18,495
‫لا تتركنا، يا بيتر،
‫ولا تقل وداعاً.

1457
02:06:18,912 --> 02:06:20,247
‫ما هو "وداعا"ً؟

1458
02:06:20,414 --> 02:06:23,166
‫إنه المغادرة.

1459
02:06:23,375 --> 02:06:25,335
‫ستنسانا ثانية.

1460
02:06:25,502 --> 02:06:28,380
‫إنكم أولادي الضائعون.
‫لن أنساكم.

1461
02:06:28,922 --> 02:06:30,382
‫أبداً.

1462
02:06:33,677 --> 02:06:35,679
‫من سيكون المسؤول هنا؟

1463
02:07:11,548 --> 02:07:14,968
‫أريد أن تعتني بكل
‫من هو أصغر منك.

1464
02:07:16,261 --> 02:07:18,388
‫ومن سأعتني أنا به؟

1465
02:07:19,389 --> 02:07:20,807
‫بحشرات أبداً.

1466
02:07:22,142 --> 02:07:23,810
‫الصغيرة.

1467
02:07:46,166 --> 02:07:49,419
‫كانت لعبة رائعة.

1468
02:07:50,128 --> 02:07:52,172
‫شكراً على إيمانكم.

1469
02:08:27,708 --> 02:08:29,293
‫إنني أعرفها.

1470
02:08:30,377 --> 02:08:32,880
‫تبدو مثل الملاك.

1471
02:08:33,046 --> 02:08:35,549
‫لا نوقظها بعد.

1472
02:09:24,097 --> 02:09:27,935
‫بنيتي، هل كنت يقظة
‫طوال الليلة؟

1473
02:09:29,019 --> 02:09:32,439
‫أراهما في سريرهما مراراً
‫في أحلامي.

1474
02:09:33,106 --> 02:09:35,275
‫عندما أستيقظ، إنهما هناك.

1475
02:09:38,946 --> 02:09:41,073
‫أمي!
‫أمي!

1476
02:10:18,318 --> 02:10:21,989
‫تينك؟ تينك؟ تينك؟

1477
02:10:30,998 --> 02:10:31,999
‫مرحباً.

1478
02:10:35,002 --> 02:10:39,173
‫هل لديك مشاكل مع زوجتك؟
‫سيحصل عندما تصل إلى البيت.

1479
02:10:45,345 --> 02:10:46,513
‫تينك!

1480
02:10:48,348 --> 02:10:51,852
‫قلها، يا بيتر.
‫قلها واقصد ذلك.

1481
02:10:53,478 --> 02:10:55,355
‫أؤمن بالجنيات.

1482
02:10:55,689 --> 02:10:58,650
‫هل تعرف ذلك المكان ما
‫بين النوم واليقظة...

1483
02:10:59,026 --> 02:11:01,028
‫...حيث لا تزال تذكر أحلامك؟

1484
02:11:03,530 --> 02:11:05,699
‫هناك سأحبك دائماً...

1485
02:11:06,700 --> 02:11:08,327
‫...يا بيتر بان.

1486
02:11:11,205 --> 02:11:13,040
‫هناك سأنتظرك.

1487
02:11:33,060 --> 02:11:34,520
‫نانا!

1488
02:11:34,853 --> 02:11:38,065
‫قبليني!
‫تعالي، يا مسيلة اللعاب!

1489
02:11:38,315 --> 02:11:40,400
‫ماغي، مويرا، جاك

1490
02:11:45,739 --> 02:11:47,074
‫تينك؟

1491
02:12:05,092 --> 02:12:08,428
‫براد. مرحباً! هل كنت على الخط
‫الهاتفي طوال هذا الوقت؟

1492
02:12:09,429 --> 02:12:12,683
‫إنه لا يصدق!
‫نعم. بلاد أبداً!

1493
02:12:13,934 --> 02:12:18,272
‫الأولاد الضائعون. جيم هوك. مبارزة
‫حتى الموت. سأخبرك فيما بعد.

1494
02:12:18,730 --> 02:12:20,357
‫اسمع، أريد أن أتحدث...

1495
02:12:20,732 --> 02:12:22,943
‫...ولكن يجب أن أتسلق
‫مزرابا الآن.

1496
02:12:23,443 --> 02:12:28,448
‫لماذا؟ لأنه لم يبق لدي غبار الجنيات.
‫ولو بقي، لكنت أطير إلى فوق. لماذا!

1497
02:12:34,788 --> 02:12:37,916
‫كان هناك قراصنة--!
‫وكذلك الجنيات!

1498
02:12:38,709 --> 02:12:39,960
‫مثلما قلت!

1499
02:12:40,127 --> 02:12:41,628
‫جدتي ويندي!

1500
02:12:42,754 --> 02:12:43,797
‫ادخلوني!

1501
02:12:44,298 --> 02:12:45,799
‫أرجوكم.

1502
02:12:48,302 --> 02:12:50,637
‫اسمح لي، هل لديك موعد للمقابلة؟

1503
02:12:53,390 --> 02:12:56,476
‫ماذا قلت لك عن هذا الشباك؟

1504
02:12:56,643 --> 02:12:57,978
‫دائماً دعه مفتوحاً.

1505
02:12:59,897 --> 02:13:02,900
‫لن، لن تغلق....

1506
02:13:22,503 --> 02:13:23,921
‫يجب أن آخذ ذلك.

1507
02:13:24,087 --> 02:13:28,509
‫هل عرفت قط الشعور
‫بالابتهاج عندما تطير؟

1508
02:13:28,759 --> 02:13:30,344
‫أشعر بذلك.

1509
02:13:31,345 --> 02:13:32,971
‫أين كنت؟

1510
02:13:33,138 --> 02:13:34,348
‫طر معي، يا أبي،
‫طر معي!

1511
02:13:34,515 --> 02:13:38,185
‫كلما أردت، يا ماغي.
‫إلى اللامتناهي ورجوعا.

1512
02:13:38,685 --> 02:13:40,437
‫مرحباً، يا بيتر.

1513
02:13:41,188 --> 02:13:44,358
‫لقد ضاعت علي المغامرة ثانية،
‫أليس كذلك؟

1514
02:13:45,984 --> 02:13:48,028
‫أظن أن هذه لك.

1515
02:14:00,374 --> 02:14:01,375
‫انظروا!

1516
02:14:01,875 --> 02:14:05,128
‫انظروا!
‫لم أُضع كراتي الرخامية!

1517
02:14:05,379 --> 02:14:06,713
‫ويندي، انظري! هل ترين؟

1518
02:14:07,047 --> 02:14:09,633
‫لم أُضع كراتي الرخامية!

1519
02:14:11,510 --> 02:14:13,345
‫مرحباً، يا ولد.

1520
02:14:14,388 --> 02:14:16,056
‫مرحباً، يا سيدة ويندي.

1521
02:14:16,807 --> 02:14:17,975
‫عانقينا.

1522
02:14:29,152 --> 02:14:30,863
‫يا ولد، لماذا تبكي؟

1523
02:14:31,488 --> 02:14:34,658
‫لا أعرف. دمعة على
‫كل فكرة سارة.

1524
02:14:34,908 --> 02:14:35,909
‫واحدة من أجلي؟

1525
02:14:36,702 --> 02:14:38,412
‫واحدة من أجلي؟
‫واحدة من أجلي؟

1526
02:14:38,704 --> 02:14:40,831
‫وواحدة من أجلي!

1527
02:14:55,554 --> 02:14:57,514
‫يا له من يوم رائع!

1528
02:15:00,934 --> 02:15:04,062
‫لقد انتهت مغامراتك.

1529
02:15:04,438 --> 02:15:05,772
‫ليس كذلك.

1530
02:15:05,939 --> 02:15:07,608
‫إلى الحياة....

1531
02:15:07,774 --> 02:15:10,444
‫الحياة هي أكبر مغامرة.
