﻿1
00:01:30,215 --> 00:01:32,718
‫"(هاسلر) - سمك التونة للحمية"‬

2
00:01:46,440 --> 00:01:47,816
‫من أنت؟‬

3
00:01:51,403 --> 00:01:53,780
‫أنا؟ أنا...‬

4
00:01:54,740 --> 00:01:58,452
‫"نكرة"‬

5
00:02:04,583 --> 00:02:06,084
‫"الإثنين"‬

6
00:02:19,306 --> 00:02:20,390
‫غير معقول!‬

7
00:02:20,474 --> 00:02:21,892
‫"الثلاثاء"‬

8
00:02:22,559 --> 00:02:23,644
‫تبًا!‬

9
00:02:25,312 --> 00:02:26,396
‫فاتتك شاحنة النفايات.‬

10
00:02:29,650 --> 00:02:31,568
‫"الأربعاء"‬

11
00:02:32,361 --> 00:02:35,072
‫"(ريبيكا مانسل)"‬

12
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
‫"الخميس"‬

13
00:02:41,453 --> 00:02:42,704
‫"الجمعة"‬

14
00:02:51,547 --> 00:02:52,840
‫"الإثنين"‬

15
00:02:53,799 --> 00:02:54,883
‫"الثلاثاء"‬

16
00:02:56,385 --> 00:02:57,469
‫"الأربعاء"‬

17
00:02:57,553 --> 00:02:58,554
‫فاتتك شاحنة النفايات.‬

18
00:02:59,179 --> 00:03:00,264
‫"الخميس"‬

19
00:03:02,057 --> 00:03:03,225
‫"الجمعة"‬

20
00:03:07,104 --> 00:03:08,564
‫"الإثنين، الثلاثاء"‬

21
00:03:08,981 --> 00:03:10,357
‫"الأربعاء، الخميس، الجمعة"‬

22
00:03:10,524 --> 00:03:12,401
‫"الإثنين"‬

23
00:04:39,738 --> 00:04:40,989
‫ضع الهاتف من يدك.‬

24
00:04:42,366 --> 00:04:43,408
‫لا نريد أي مشاكل.‬

25
00:04:43,492 --> 00:04:45,494
‫أعطنا مالك، النقود.‬

26
00:04:45,869 --> 00:04:46,954
‫الآن!‬

27
00:04:48,038 --> 00:04:50,624
‫هذا كل ما هو موجود هناك.‬

28
00:04:53,126 --> 00:04:54,461
‫أهذا المبلغ كله؟‬

29
00:04:54,545 --> 00:04:56,338
‫أنا أستخدم بطاقة مدين.‬

30
00:04:56,839 --> 00:04:58,131
‫يا للهول‬

31
00:05:00,968 --> 00:05:02,052
‫لم أجد شيئاً.‬

32
00:05:02,135 --> 00:05:03,428
‫ماذا عن ساعته؟‬

33
00:05:03,512 --> 00:05:04,721
‫أتساوي شيئاً؟‬

34
00:05:06,640 --> 00:05:07,808
‫تساوي شيئاً بالنسبة إلي.‬

35
00:05:08,392 --> 00:05:09,518
‫خذيها.‬

36
00:05:15,524 --> 00:05:17,025
‫أعطني خاتمك.‬

37
00:05:17,401 --> 00:05:18,819
‫أعطني خاتمك اللعين!‬

38
00:05:19,945 --> 00:05:21,029
‫مهلاً!‬

39
00:05:21,989 --> 00:05:25,117
‫مهلاً! ابتعد عنه! الآن!‬

40
00:05:25,909 --> 00:05:27,995
‫دعه! توقف!‬

41
00:05:28,078 --> 00:05:29,872
‫أقسم إنني سأطلق النار عليك!‬

42
00:05:29,955 --> 00:05:31,081
‫أبي!‬

43
00:05:34,293 --> 00:05:35,377
‫الآن!‬

44
00:05:36,211 --> 00:05:37,296
‫دعه يا بني.‬

45
00:05:39,089 --> 00:05:40,424
‫ماذا؟‬

46
00:05:42,176 --> 00:05:43,594
‫قلت لك دعه.‬

47
00:05:48,348 --> 00:05:50,434
‫- مهلاً!
‫- ماذا؟‬

48
00:05:51,101 --> 00:05:52,227
‫أرجوكما توقفا!‬

49
00:05:52,561 --> 00:05:54,855
‫خذا ما تريدانه وارحلا، أرجوكما!‬

50
00:05:54,938 --> 00:05:55,981
‫اصمتي!‬

51
00:05:56,273 --> 00:05:57,441
‫فلنرحل من هنا.‬

52
00:05:59,484 --> 00:06:00,986
‫هيا بنا، عزيزي!‬

53
00:06:01,570 --> 00:06:03,572
‫اخترت المنزل الخطأ.‬

54
00:06:05,032 --> 00:06:06,909
‫- تباً!
‫- اصمت‬

55
00:06:17,336 --> 00:06:18,962
‫ماذا دهاك، أبي؟‬

56
00:06:35,103 --> 00:06:37,064
‫لا اصدق أنني سمحت بحصول هذا.‬

57
00:06:38,148 --> 00:06:41,401
‫زوجتي الجميلة وأطفالي.‬

58
00:06:42,361 --> 00:06:44,905
‫منزلي، تم اقتحامه...‬

59
00:06:44,988 --> 00:06:46,073
‫سيد "مانسل".‬

60
00:06:46,156 --> 00:06:47,157
‫عفواً؟‬

61
00:06:48,784 --> 00:06:51,620
‫بهذه الطريقة دخلا إذاً؟
‫باستخدامهما علبة بيتزا؟‬

62
00:06:52,663 --> 00:06:53,664
‫أجل.‬

63
00:06:53,997 --> 00:06:55,207
‫ومضرب غولف؟‬

64
00:06:55,999 --> 00:06:57,042
‫هل حاولت استعماله؟‬

65
00:06:57,626 --> 00:06:58,794
‫كانت تحمل...‬

66
00:06:58,877 --> 00:07:00,462
‫كان بإمكانك القضاء عليها، يا أبي.‬

67
00:07:01,088 --> 00:07:03,257
‫اسمع، لقد فعلت الصواب سيد "مانسل".‬

68
00:07:08,428 --> 00:07:10,430
‫لو كانت هذه عائلتي...‬

69
00:07:14,643 --> 00:07:16,228
‫سندعكم وشأنكم.‬

70
00:07:16,353 --> 00:07:19,648
‫لكن تأكد من أن باب المرأب مقفل، اتفقنا؟‬

71
00:08:22,628 --> 00:08:25,714
‫- مرحباً أبي.
‫- مرحباً صغيرتي، ألم تتمكني من النوم؟‬

72
00:08:25,797 --> 00:08:26,798
‫لا.‬

73
00:08:27,508 --> 00:08:28,509
‫لا.‬

74
00:08:33,054 --> 00:08:34,222
‫أتشعرين بالخوف؟‬

75
00:08:34,890 --> 00:08:37,226
‫لم سأشعر بالخوف؟ فأنت هنا.‬

76
00:08:38,268 --> 00:08:39,520
‫أجل.‬

77
00:08:43,732 --> 00:08:45,150
‫أبي؟‬

78
00:08:45,234 --> 00:08:46,276
‫نعم؟‬

79
00:08:46,360 --> 00:08:47,986
‫نحتاج إلى هر.‬

80
00:08:48,820 --> 00:08:50,447
‫- حقاً؟
‫- أجل.‬

81
00:08:52,074 --> 00:08:53,242
‫أجل.‬

82
00:08:54,326 --> 00:08:56,495
‫كنت أفكر في الأمر عينه.‬

83
00:09:11,218 --> 00:09:12,386
‫غير معقول!‬

84
00:09:14,096 --> 00:09:15,180
‫تبًا!‬

85
00:09:21,728 --> 00:09:25,232
‫عليّ إعداد تقرير عن جندي قديم
‫لحصة التاريخ.‬

86
00:09:26,149 --> 00:09:27,734
‫ربما يمكنني إجراء المقابلة معك؟‬

87
00:09:29,027 --> 00:09:31,113
‫أجل، طبعاً بني.‬

88
00:09:31,780 --> 00:09:34,783
‫لكنك تعلم بأنني كنت مدقق حسابات، أي نكرة.‬

89
00:09:34,950 --> 00:09:37,578
‫ما يجعل قصتي مملة.‬

90
00:09:37,703 --> 00:09:39,705
‫أجل، لا يهمني.‬

91
00:09:39,788 --> 00:09:41,874
‫أريد أن أنهي البحث وحسب‬

92
00:09:41,957 --> 00:09:44,334
‫ماذا عن خالك "تشارلي"؟
‫فقد كان جندياً حقيقياً.‬

93
00:09:46,795 --> 00:09:49,006
‫- أنا لم أقصد...
‫- لا، والدتك محقة.‬

94
00:09:49,464 --> 00:09:52,301
‫أتعلم شيئاً؟ سبق أن تركت له رسالة.‬

95
00:09:53,302 --> 00:09:54,636
‫سأحاول مجدداً لاحقاً.‬

96
00:09:55,137 --> 00:09:58,849
‫يمكنك أن تطلب من جدك، فقد شارك في المعارك.‬

97
00:09:59,641 --> 00:10:01,143
‫أجل، ربما.‬

98
00:10:02,978 --> 00:10:04,521
‫طاب يومك.‬

99
00:10:04,980 --> 00:10:06,106
‫و...‬

100
00:10:06,356 --> 00:10:07,608
‫فاتتك شاحنة النفايات.‬

101
00:10:11,987 --> 00:10:13,447
‫أنا فقط...‬

102
00:10:20,037 --> 00:10:21,538
‫أخذت القهوة كلها.‬

103
00:10:25,334 --> 00:10:26,960
‫طاب يومك، "هاتش".‬

104
00:10:27,044 --> 00:10:28,420
‫أجل، وأنت أيضاً.‬

105
00:10:28,504 --> 00:10:30,923
‫حسناً، تحركا، لنذهب.‬

106
00:10:56,073 --> 00:10:58,575
‫ضعي حزام الأمان، اتفقنا؟‬

107
00:10:58,784 --> 00:10:59,993
‫حسناً.‬

108
00:11:05,582 --> 00:11:06,667
‫مرحباً.‬

109
00:11:07,084 --> 00:11:09,294
‫سمعت بأنك شهدت بعض الحركة ليلة البارحة.‬

110
00:11:09,753 --> 00:11:12,548
‫- أجل، كان هذا...
‫- ليتهما اختارا منزلي.‬

111
00:11:13,924 --> 00:11:16,009
‫لكنت مارست بعض التمارين.‬

112
00:11:19,513 --> 00:11:20,889
‫هذه سيارة جديدة.‬

113
00:11:21,014 --> 00:11:24,017
‫إنها رائعة لا؟ أجل، توفي أبي.‬

114
00:11:24,142 --> 00:11:26,687
‫لم يترك لي الكثير
‫ولكنني حصلت على شيء على الأقل.‬

115
00:11:26,854 --> 00:11:29,314
‫عزيزي تعال، علينا الانصراف.‬

116
00:11:30,941 --> 00:11:32,401
‫أنا آسف بشأن خسارتك.‬

117
00:11:33,110 --> 00:11:35,070
‫لم أخسر الكثير.‬

118
00:11:35,404 --> 00:11:37,072
‫إنها رائعة، لا؟‬

119
00:11:37,281 --> 00:11:40,617
‫"تشالنجر" طراز العام 1972، 4.9 ليتر،
‫8 أسطوانات.‬

120
00:11:40,742 --> 00:11:44,037
‫من صفر إلى 60 خلال... سأكتشف ذلك الآن.‬

121
00:11:58,552 --> 00:12:00,846
‫"واو ميم"‬

122
00:12:05,267 --> 00:12:09,271
‫"موظف الشهر"‬

123
00:12:09,646 --> 00:12:11,565
‫ما هذا؟ جرذ أم أبوسوم؟‬

124
00:12:12,107 --> 00:12:13,442
‫لا أعرف.‬

125
00:12:14,151 --> 00:12:17,237
‫"(هاتش مانسل)"‬

126
00:12:20,866 --> 00:12:21,867
‫إذاً...‬

127
00:12:22,576 --> 00:12:23,619
‫صباح الخير، "تشارلي".‬

128
00:12:23,702 --> 00:12:25,454
‫أصحيح ما سمعته؟‬

129
00:12:26,079 --> 00:12:27,789
‫يتوقف الأمر على من تحدثت إليه.‬

130
00:12:28,165 --> 00:12:30,834
‫اتصل ابنك.‬

131
00:12:31,585 --> 00:12:33,337
‫ما سمعته صحيح إذاً.‬

132
00:12:36,131 --> 00:12:39,510
‫قال إن أحدهما كان تحت رحمتك.‬

133
00:12:40,010 --> 00:12:41,595
‫لمَ لم تقض عليهما؟‬

134
00:12:42,554 --> 00:12:45,432
‫أعني، تباً، كانت مسألة سهلة.‬

135
00:12:46,141 --> 00:12:48,143
‫حاولت الحد من الأضرار بقدر الإمكان.‬

136
00:12:48,227 --> 00:12:50,103
‫حقاً؟ وهل نجحت بذلك؟‬

137
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
‫الجميع بأمان، لذا... يا للهول!‬

138
00:12:53,774 --> 00:12:56,610
‫لا تقلق، صمام الأمام شغال‬

139
00:12:59,029 --> 00:13:00,405
‫انتظر‬

140
00:13:00,572 --> 00:13:01,823
‫تباً.‬

141
00:13:01,907 --> 00:13:04,368
‫هاك، هناك، أترى؟‬

142
00:13:04,535 --> 00:13:05,702
‫والآن...‬

143
00:13:06,161 --> 00:13:07,996
‫ما من شيء يقضي على المرء بسرعة‬

144
00:13:08,080 --> 00:13:11,500
‫مثل رصاصة في الدماغ يا رجل، لذا...‬

145
00:13:12,251 --> 00:13:13,252
‫خذه.‬

146
00:13:14,086 --> 00:13:15,254
‫لا أريد ذلك.‬

147
00:13:16,797 --> 00:13:18,882
‫هذا لا يتعلق بما تريده "هاتش".‬

148
00:13:19,049 --> 00:13:20,467
‫إنه مبدأ الحاجة؟‬

149
00:13:21,093 --> 00:13:24,513
‫إذاً، احم أختي يا صاح.‬

150
00:13:57,880 --> 00:13:58,881
‫مرحباً.‬

151
00:14:00,716 --> 00:14:03,844
‫مرحباً، "بيكا" اتصلت بك على ما يبدو.‬

152
00:14:03,927 --> 00:14:04,928
‫صحيح.‬

153
00:14:06,430 --> 00:14:09,266
‫وأظنك فعلت أفضل ما يمكنك.‬

154
00:14:10,058 --> 00:14:11,977
‫أعني نظراً إلى خبرتك.‬

155
00:14:12,936 --> 00:14:13,937
‫أجل، فهمتك.‬

156
00:14:14,021 --> 00:14:16,857
‫اسمع، فلنتحدث عن رغبتك في شراء هذا المكان‬

157
00:14:17,316 --> 00:14:19,776
‫ألهذه الدرجة تريد
‫التخلص منا أنا و"تشارلي"؟‬

158
00:14:19,860 --> 00:14:20,944
‫"إدي"، انت فرد من العائلة.‬

159
00:14:21,236 --> 00:14:24,615
‫أريدك أن تستمتع أنت بتقاعدك
‫و"تشارلي" بشبابه.‬

160
00:14:25,407 --> 00:14:26,700
‫العرض عادل.‬

161
00:14:27,659 --> 00:14:29,494
‫لكنه ليس رائعاً.‬

162
00:14:30,746 --> 00:14:33,248
‫بنيت هذا المكان بيديّ من لا شيء،‬

163
00:14:33,332 --> 00:14:36,960
‫فإن كنت سأبيعه، أريد...‬

164
00:14:37,628 --> 00:14:39,254
‫عرضاً مغرياً.‬

165
00:14:39,338 --> 00:14:40,756
‫- أتفهم؟
‫- أجل.‬

166
00:14:41,381 --> 00:14:43,717
‫لم تريد هذا المكان أصلاً؟‬

167
00:14:44,718 --> 00:14:47,638
‫أظنني أريد أن أحصل
‫على شيء يكون ملكي، أتفهم؟‬

168
00:14:48,889 --> 00:14:49,890
‫أجل.‬

169
00:14:52,976 --> 00:14:54,269
‫اسمع، "هاتش".‬

170
00:14:56,021 --> 00:14:57,773
‫أنا أدعمك تماماً.‬

171
00:15:55,956 --> 00:15:56,957
‫يبدو هذا جيداً.‬

172
00:15:57,416 --> 00:15:59,001
‫منذ متى تستمتع إلى حديثنا؟‬

173
00:16:00,335 --> 00:16:03,922
‫- منذ مدة طويلة لأدرك بأنك بت بارعاً.
‫- أجل.‬

174
00:16:04,006 --> 00:16:07,509
‫لدى إعلان وفاتك رسمياً
‫يصبح لديك متسع من الوقت.‬

175
00:16:08,135 --> 00:16:09,386
‫حياة صعبة.‬

176
00:16:09,803 --> 00:16:11,430
‫أخبرني عما حصل ليلة البارحة.‬

177
00:16:12,639 --> 00:16:14,641
‫الأخبار تنتقل سريعاً، صح؟‬

178
00:16:14,725 --> 00:16:17,895
‫اسمع، إن علما هما فسأعلم بدوري.‬

179
00:16:19,813 --> 00:16:21,773
‫كانا شخصين‬

180
00:16:21,899 --> 00:16:23,901
‫رجل وامرأة.‬

181
00:16:24,484 --> 00:16:26,778
‫في أواخر العشرينات، على ما أظن.‬

182
00:16:29,740 --> 00:16:31,241
‫كانا خائفين.‬

183
00:16:32,284 --> 00:16:33,619
‫كانا يائسين.‬

184
00:16:33,869 --> 00:16:35,454
‫هي كانت تحمل مسدساً.‬

185
00:16:35,913 --> 00:16:37,247
‫ما نوعه؟‬

186
00:16:37,664 --> 00:16:40,125
‫كان مسدساً قديماً، عيار 38 مميز.‬

187
00:16:42,044 --> 00:16:44,004
‫كان على مقبضه شريط لاصق عازل.‬

188
00:16:44,671 --> 00:16:46,381
‫كان من نوع "سميث أند ويسون".‬

189
00:16:46,840 --> 00:16:49,510
‫لم تُطلق منه النار منذ فترة طويلة.‬

190
00:16:49,635 --> 00:16:51,053
‫وكان...‬

191
00:16:56,975 --> 00:16:57,976
‫فارغاً.‬

192
00:16:58,852 --> 00:17:00,103
‫حقاً؟‬

193
00:17:00,479 --> 00:17:01,563
‫حقاً.‬

194
00:17:02,564 --> 00:17:05,483
‫بت أدرك الآن لمَ لم تفعل ما لم تفعله.‬

195
00:17:07,778 --> 00:17:08,945
‫ماذا سرقا؟‬

196
00:17:09,029 --> 00:17:11,406
‫لم يسرقا الكثير، مجرد حفنة من الدولارات.‬

197
00:17:13,075 --> 00:17:14,910
‫كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ.‬

198
00:17:15,786 --> 00:17:17,037
‫أجل.‬

199
00:17:17,829 --> 00:17:21,333
‫أعرف ما تفكر فيه، وليتك لا تفكر فيه.‬

200
00:17:22,709 --> 00:17:24,752
‫لا ترتكب أي حماقة، أتسمعني؟‬

201
00:17:25,628 --> 00:17:28,298
‫"(هاتش ما)"‬

202
00:17:28,382 --> 00:17:31,718
‫"دار العجزة (إيفرفيو)"‬

203
00:17:44,857 --> 00:17:46,066
‫مرحباً، أبي.‬

204
00:17:47,734 --> 00:17:48,819
‫هل كنت تأكل؟‬

205
00:17:48,902 --> 00:17:49,903
‫ماذا؟‬

206
00:17:58,829 --> 00:17:59,830
‫هل أنت بخير؟‬

207
00:18:03,208 --> 00:18:04,418
‫أجل، بخير.‬

208
00:18:06,378 --> 00:18:07,796
‫لكنك لا تبدو كذلك.‬

209
00:18:16,221 --> 00:18:19,725
‫أتذكر كيف كنا من قبل "هاتشي"؟ أنا أذكر.‬

210
00:18:37,075 --> 00:18:38,285
‫مرحباً، يا صاح.‬

211
00:18:38,368 --> 00:18:39,578
‫كيف كانت المدرسة؟‬

212
00:18:39,661 --> 00:18:40,829
‫جيدة.‬

213
00:18:40,913 --> 00:18:41,997
‫مرحباً، عزيزي.‬

214
00:18:42,831 --> 00:18:44,333
‫تعال وساعدني.‬

215
00:18:45,292 --> 00:18:46,585
‫كيف كان يومك؟‬

216
00:18:46,710 --> 00:18:49,546
‫- كان عادياً.
‫- لا أجده.‬

217
00:18:50,214 --> 00:18:51,298
‫ما الذي لا تجدينه؟‬

218
00:18:51,381 --> 00:18:53,091
‫سواري بشكل هر.‬

219
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
‫أين كان؟‬

220
00:18:57,471 --> 00:18:59,223
‫هنا.‬

221
00:18:59,848 --> 00:19:02,726
‫لا يعقل أن يكونا سرقاه، صح؟‬

222
00:19:08,982 --> 00:19:11,026
‫أنا واثقة من أنه سيظهر في مكان ما.‬

223
00:19:19,785 --> 00:19:20,786
‫"(هاتش مانسل)"‬

224
00:19:32,130 --> 00:19:34,216
‫"مكتب التحقيقات
‫المباحث الفدرالية - (دايفيد مانسل)"‬

225
00:19:43,851 --> 00:19:45,352
‫أعدت بهذه السرعة؟‬

226
00:19:46,520 --> 00:19:47,980
‫مرحباً، أبي.‬

227
00:19:50,941 --> 00:19:52,943
‫عليّ القيام بأمر ما.‬

228
00:19:54,820 --> 00:19:56,613
‫يستحسن أن تبدأ إذاً.‬

229
00:20:27,227 --> 00:20:31,982
‫"(نيو ريبيل) صالون لدق الوشوم"‬

230
00:21:02,471 --> 00:21:04,890
‫"وشوم"‬

231
00:21:14,316 --> 00:21:16,360
‫أنا العميل "مانسل"
‫من مكتب المباحث الفدرالية.‬

232
00:21:16,443 --> 00:21:17,653
‫"محارب قديم في عاصفة الصحراء"‬

233
00:21:18,529 --> 00:21:19,738
‫- أنا أبحث عن...
‫- هذه قديمة.‬

234
00:21:19,821 --> 00:21:20,906
‫ماذا؟‬

235
00:21:20,989 --> 00:21:23,200
‫شارتك.‬

236
00:21:23,325 --> 00:21:25,744
‫انتهت صلاحيتها منذ 20 عاماً.‬

237
00:21:25,827 --> 00:21:28,163
‫أنا واثق من أن من في الصورة شخص آخر‬

238
00:21:28,830 --> 00:21:29,957
‫إذاً...‬

239
00:21:32,584 --> 00:21:33,585
‫من أنت؟‬

240
00:21:37,631 --> 00:21:39,299
‫أنا مجرد رجل...‬

241
00:21:40,759 --> 00:21:42,427
‫يبحث عن شخص ما‬

242
00:21:42,511 --> 00:21:46,223
‫يستحسن ألا تستعرض مالك
‫بهذه الطريقة هنا، يا صاح.‬

243
00:21:47,599 --> 00:21:51,478
‫ثمة 3 أنواع من الأشخاص
‫يستعرضون مالهم كما تقول.‬

244
00:21:51,645 --> 00:21:54,731
‫من لا يعرفون مصلحتهم ومن يسعون للتهويل.‬

245
00:21:54,815 --> 00:21:57,734
‫ومن هم مثلي، يرغبون من كل قلبهم‬

246
00:21:57,818 --> 00:21:59,862
‫أن يحاول أحدهم سلبهم هذه الأموال.‬

247
00:22:10,122 --> 00:22:11,623
‫شكرًا لك على خدمتك.‬

248
00:22:14,668 --> 00:22:16,336
‫وأنت أيضاً، أيها العجوز.‬

249
00:22:31,059 --> 00:22:32,603
‫إذاً، هل من ينوي أخذ المال؟‬

250
00:22:37,858 --> 00:22:39,401
‫كيف أساعدك؟‬

251
00:22:40,152 --> 00:22:43,447
‫بإرشادي إلى مكان هذا الشخص.‬

252
00:23:07,638 --> 00:23:08,680
‫"لويس"، حان وقت العشاء!‬

253
00:23:20,025 --> 00:23:21,026
‫"لويس"!‬

254
00:23:33,830 --> 00:23:35,165
‫الرائحة ذكية، حبيبتي.‬

255
00:23:35,332 --> 00:23:36,375
‫إنها رائحة الفقر.‬

256
00:23:41,964 --> 00:23:43,632
‫أنا لا اقصد الطعام، بل الرفقة.‬

257
00:23:44,132 --> 00:23:45,175
‫هيا...‬

258
00:23:49,388 --> 00:23:50,848
‫أنا أتكلم وأنت تصغي.‬

259
00:23:51,431 --> 00:23:53,058
‫أنتما تعرفان تماماً سبب مجيئي.‬

260
00:23:53,225 --> 00:23:56,520
‫جئت لأنني رجل طيب ولأنني رب عائلة‬

261
00:23:56,645 --> 00:24:00,399
‫وجئت أساساً لأنني لم أكن استحق
‫أن تشهري مسدسك بوجهي.‬

262
00:24:00,566 --> 00:24:02,401
‫والآن، الساعة.‬

263
00:24:08,532 --> 00:24:10,117
‫السوار بشكل هر.‬

264
00:24:11,326 --> 00:24:12,870
‫لا أعرف عما تتكلم...‬

265
00:24:13,787 --> 00:24:17,374
‫أعطني السوار بشكل هر، أيها اللعين!‬

266
00:24:17,457 --> 00:24:19,376
‫لا أعرف عما تتكلم، أقسم لك!‬

267
00:24:19,459 --> 00:24:20,586
‫أريد السوار.‬

268
00:24:20,669 --> 00:24:21,670
‫سأساعدك في البحث عنه!‬

269
00:24:22,296 --> 00:24:23,630
‫مهلاً، أرجوك يا رجل!‬

270
00:24:23,714 --> 00:24:26,049
‫لا أعرف أين هو! أقسم لك، لا أعرف!‬

271
00:24:38,312 --> 00:24:39,354
‫أرجوك!‬

272
00:24:39,855 --> 00:24:41,940
‫- أرجوك، ارحل.
‫- أرجوك لا تؤذها! أرجوك!‬

273
00:24:44,610 --> 00:24:45,611
‫تباً.‬

274
00:25:38,914 --> 00:25:40,207
‫الحافلة!‬

275
00:25:40,290 --> 00:25:43,460
‫- الحافلة!
‫- الحافلة!‬

276
00:25:43,544 --> 00:25:46,255
‫هيا، الحافلة!‬

277
00:25:49,091 --> 00:25:52,344
‫يُقال إن الله لا يقفل باباً إلا ويفتح آخر.‬

278
00:25:52,469 --> 00:25:56,640
‫افتح! أرجوك!‬

279
00:25:56,723 --> 00:25:59,601
‫أرجوك يا لله، افتح ذاك الباب.‬

280
00:26:02,437 --> 00:26:03,438
‫مهلاً!‬

281
00:26:05,148 --> 00:26:06,233
‫هيا!‬

282
00:26:07,317 --> 00:26:08,902
‫أجل.‬

283
00:26:09,278 --> 00:26:10,279
‫لا.‬

284
00:26:10,362 --> 00:26:13,156
‫يمنع احتساء الكحول في الحافلة.‬

285
00:26:36,054 --> 00:26:37,806
‫أتريدين كأساً؟‬

286
00:26:38,891 --> 00:26:40,893
‫ماذا لدينا هنا؟‬

287
00:27:00,954 --> 00:27:03,290
‫ستصل هذه الفتاة إلى منزلها سالمة الليلة.‬

288
00:27:05,000 --> 00:27:08,045
‫أتمنى أن يحب هؤلاء السفلة طعام المستشفى.‬

289
00:27:30,901 --> 00:27:34,613
‫"يُرجى الوقوف بعد الخط الأصفر"‬

290
00:27:34,696 --> 00:27:36,532
‫فتاة بمفردها تستقل حافلة ليلاً؟‬

291
00:27:36,615 --> 00:27:38,617
‫- هذا تصرف أحمق.
‫- هذا تصرف أحمق، لا؟‬

292
00:27:38,700 --> 00:27:39,785
‫أيها الرفاق.‬

293
00:27:41,954 --> 00:27:44,081
‫لم لا تزال هنا أيها العجوز؟‬

294
00:27:50,629 --> 00:27:52,589
‫سأؤذيكم بشدة.‬

295
00:27:57,135 --> 00:27:59,471
‫أنا سأهتم بالأمر.‬

296
00:29:01,450 --> 00:29:02,451
‫تباً.‬

297
00:29:31,605 --> 00:29:33,649
‫"مطلوب التوقف"‬

298
00:29:44,409 --> 00:29:45,410
‫تباً.‬

299
00:29:49,456 --> 00:29:51,208
‫ما الذي تقوله؟‬

300
00:29:51,291 --> 00:29:53,085
‫كُسر أنفي!‬

301
00:29:54,169 --> 00:29:55,796
‫أسناني!‬

302
00:29:58,048 --> 00:29:59,967
‫- هل الوضع سيئ؟
‫- أجل، إنه سيئ.‬

303
00:30:00,300 --> 00:30:01,552
‫تباً!‬

304
00:30:14,773 --> 00:30:16,066
‫هل أنت...‬

305
00:30:34,418 --> 00:30:35,544
‫اهربي!‬

306
00:30:37,963 --> 00:30:38,964
‫شكراً.‬

307
00:32:05,259 --> 00:32:07,094
‫أعتذر عن الفوضى.‬

308
00:32:37,624 --> 00:32:38,834
‫مرحباً.‬

309
00:32:38,917 --> 00:32:39,918
‫مرحباً.‬

310
00:32:41,837 --> 00:32:42,963
‫عجزت عن النوم.‬

311
00:32:45,883 --> 00:32:47,217
‫إلى أين ذهبت؟‬

312
00:33:01,315 --> 00:33:02,316
‫أجل.‬

313
00:33:03,442 --> 00:33:04,860
‫كان يومي عصيباً.‬

314
00:33:06,987 --> 00:33:08,322
‫هذا واضح.‬

315
00:33:10,282 --> 00:33:11,909
‫تماماً كما في الأيام الخوالي، صح؟‬

316
00:33:21,418 --> 00:33:22,628
‫أنا أفتقدك.‬

317
00:33:25,839 --> 00:33:27,216
‫إنني هنا، "هاتش".‬

318
00:33:28,175 --> 00:33:29,718
‫أنا هنا دوماً.‬

319
00:33:31,053 --> 00:33:32,304
‫أعرف.‬

320
00:33:36,934 --> 00:33:38,185
‫الليلة.‬

321
00:33:39,520 --> 00:33:40,771
‫كنت أفكر...‬

322
00:33:41,855 --> 00:33:43,190
‫فيمَ؟‬

323
00:33:44,274 --> 00:33:45,275
‫في...‬

324
00:33:47,152 --> 00:33:48,278
‫"بيكا"...‬

325
00:33:53,200 --> 00:33:57,246
‫نحن لم نتعانق منذ فترة طويلة.‬

326
00:33:58,121 --> 00:34:01,416
‫ولم نتبادل القبل منذ... لا أدري منذ متى.‬

327
00:34:02,376 --> 00:34:05,879
‫ولم نمض وقتاً حميماً منذ أشهر.‬

328
00:34:05,963 --> 00:34:10,132
‫ولم نتعاشر منذ سنوات.‬

329
00:34:12,719 --> 00:34:14,388
‫تبدين بعيدة جداً.‬

330
00:34:16,764 --> 00:34:20,686
‫أعرف أنه ليس من العدل
‫أن اصف الأمر بهذه الطريقة،‬

331
00:34:21,603 --> 00:34:22,813
‫لكنني...‬

332
00:34:24,438 --> 00:34:26,024
‫أفتقدك.‬

333
00:34:38,036 --> 00:34:39,663
‫أتذكرين كيف كنا؟‬

334
00:34:43,250 --> 00:34:44,458
‫أنا أذكر.‬

335
00:35:37,804 --> 00:35:39,932
‫"(يوليان)"‬

336
00:35:42,809 --> 00:35:44,895
‫لقد تجاوزته، أيها السافل.‬

337
00:36:10,045 --> 00:36:12,464
‫"(مالينا)"‬

338
00:36:14,132 --> 00:36:15,133
‫مرحباً.‬

339
00:36:33,861 --> 00:36:35,320
‫هذه تقدمة من المحل، سيدي.‬

340
00:37:58,779 --> 00:38:00,364
‫حسناً، أيها السادة.‬

341
00:38:01,532 --> 00:38:04,159
‫هل أنتم راضون عن أمن "أوبشاك"؟‬

342
00:38:04,576 --> 00:38:06,245
‫نحن راضون.‬

343
00:38:07,037 --> 00:38:08,664
‫لكن عمليتك تتخللها غرائب.‬

344
00:38:08,872 --> 00:38:11,166
‫ماذا يفعل هذا الأسود ضمن فريقك؟‬

345
00:38:11,458 --> 00:38:12,709
‫اختر ألفاظك بعناية.‬

346
00:38:12,793 --> 00:38:14,753
‫وإلا سأجعلك تبتلعها.‬

347
00:38:18,298 --> 00:38:22,719
‫قد لا يكون لون بشرته مطابقاً للون بشرتنا.‬

348
00:38:24,263 --> 00:38:26,557
‫لكن "بافيل" روسي بقدرنا.‬

349
00:38:26,765 --> 00:38:29,017
‫الألعاب الأولمبية في "موسكو" عام 1980.‬

350
00:38:29,393 --> 00:38:31,979
‫والدي كان إثيوبياً،
‫عداءاً في سباق المسافة الطويلة.‬

351
00:38:32,437 --> 00:38:34,189
‫وكيف كان أداؤه؟‬

352
00:38:34,314 --> 00:38:35,315
‫من يأبه لذلك؟‬

353
00:38:35,399 --> 00:38:38,402
‫فقد تركنا أنا وأمي لنتدبر أمرنا.‬

354
00:38:38,485 --> 00:38:40,153
‫وتخطّى الأمر بشكل جيد.‬

355
00:38:40,362 --> 00:38:42,906
‫يكفي حديثا عن "عُطيل" هذا.‬

356
00:38:43,365 --> 00:38:44,366
‫"يوليان"‬

357
00:38:44,700 --> 00:38:46,243
‫غناؤك ورقصك...‬

358
00:38:46,660 --> 00:38:48,245
‫لا يليقان برجل‬

359
00:38:48,328 --> 00:38:50,539
‫يحمي أطناناً من أموالنا.‬

360
00:38:51,498 --> 00:38:54,626
‫فهذا لا يوحي بالثقة، أتفهمني؟‬

361
00:39:24,823 --> 00:39:25,866
‫أتشعر بالثقة الآن؟‬

362
00:39:27,034 --> 00:39:28,368
‫"يوليان"، أنا كنت...‬

363
00:39:32,748 --> 00:39:34,291
‫أتعرف من هذا؟‬

364
00:39:34,625 --> 00:39:35,709
‫أو من كان؟‬

365
00:39:37,169 --> 00:39:38,253
‫نوّرني.‬

366
00:39:38,337 --> 00:39:41,089
‫كان مساهماً بـ3 بالمئة في "أوبشاك".‬

367
00:39:42,549 --> 00:39:43,759
‫هذا مؤسف.‬

368
00:39:46,470 --> 00:39:47,554
‫وبالتالي...‬

369
00:39:48,222 --> 00:39:49,848
‫أصبحت حصته ملكنا الآن.‬

370
00:39:50,015 --> 00:39:51,683
‫بصحتك!‬

371
00:39:58,315 --> 00:39:59,691
‫نعم؟‬

372
00:40:07,324 --> 00:40:09,368
‫أخي الصغير...‬

373
00:40:14,831 --> 00:40:16,416
‫هل سيتمكن من السير مجدداً؟‬

374
00:40:17,417 --> 00:40:20,629
‫نحن نراقب مؤشراته الحيوية، سيدي.‬

375
00:40:20,796 --> 00:40:23,382
‫ولكن الضرر الذي أصاب دماغه...‬

376
00:40:27,010 --> 00:40:28,554
‫قضي على "تيدي"؟‬

377
00:40:29,179 --> 00:40:30,722
‫تماماً.‬

378
00:40:32,099 --> 00:40:34,434
‫ماذا كان يفعل على متن حافلة؟‬

379
00:40:34,560 --> 00:40:35,644
‫ليس لدي أدنى فكرة.‬

380
00:40:35,727 --> 00:40:37,229
‫أتظن أن للأمر علاقة بـ"أوبشاك"؟‬

381
00:40:37,312 --> 00:40:39,231
‫كل شيء له علاقة بـ"أوبشاك".‬

382
00:40:39,398 --> 00:40:40,858
‫حتى متى سنضطر لمجالسته؟‬

383
00:40:41,400 --> 00:40:42,401
‫لبضعة أيام.‬

384
00:40:42,609 --> 00:40:43,777
‫بل للأبد.‬

385
00:40:51,618 --> 00:40:53,287
‫- "يوليان"...
‫- تباً!‬

386
00:40:55,247 --> 00:40:57,165
‫من فعل هذا بأخي؟‬

387
00:40:58,250 --> 00:41:00,460
‫كان هناك رجلاً هاجمنا، بدون سبب.‬

388
00:41:00,544 --> 00:41:02,880
‫رجل واحد؟ أتمزح معي؟‬

389
00:41:02,963 --> 00:41:05,632
‫- لا سيدي!
‫- إياك والكذب عليّ!‬

390
00:41:05,716 --> 00:41:07,676
‫- أنا لا أكذب... توقف!
‫- لا تكذب عليّ!‬

391
00:41:07,759 --> 00:41:11,180
‫- أنا لا أكذب!
‫- إياك والكذب عليّ!‬

392
00:41:11,305 --> 00:41:13,557
‫إياك والكذب عليّ!‬

393
00:41:13,682 --> 00:41:15,100
‫أنا لا أكذب عليك، أقسم.‬

394
00:41:18,061 --> 00:41:19,313
‫"يوليان"...‬

395
00:41:20,814 --> 00:41:22,441
‫أرجوك لا تغضب أكثر.‬

396
00:41:25,444 --> 00:41:26,486
‫أنت كنت تكره "تيدي".‬

397
00:41:31,158 --> 00:41:33,952
‫ربما ما تقوله صحيح.‬

398
00:41:35,078 --> 00:41:36,872
‫ولكنه ليس أقل حكمة.‬

399
00:41:39,917 --> 00:41:41,460
‫ماذا يمكن للمرء أن يفعل؟‬

400
00:41:42,628 --> 00:41:44,671
‫لا يمكن للمرء أن يختار عائلته.‬

401
00:41:45,339 --> 00:41:46,882
‫لا.‬

402
00:41:50,886 --> 00:41:53,013
‫كيف يمكنني العثور على هذا الرجل؟‬

403
00:41:56,892 --> 00:42:00,270
‫"الأنفاق"‬

404
00:42:20,541 --> 00:42:21,542
‫صباح الخير.‬

405
00:42:22,709 --> 00:42:23,710
‫صباح الخير.‬

406
00:42:25,170 --> 00:42:26,547
‫ماذا حل بك؟‬

407
00:42:28,090 --> 00:42:29,341
‫تبدو بحالة رثة، يا أبي.‬

408
00:42:29,424 --> 00:42:31,218
‫يجدر بك رؤية الآخرين.‬

409
00:42:32,386 --> 00:42:33,720
‫عندما قمت بتلك الحركة ذاك اليوم.‬

410
00:42:34,596 --> 00:42:36,640
‫كانت محاولة جيدة.‬

411
00:42:36,723 --> 00:42:39,268
‫كنت تدعمني، وأنا فخور بك.‬

412
00:42:40,978 --> 00:42:42,104
‫صباح الخير.‬

413
00:42:42,229 --> 00:42:43,230
‫صباح الخير.‬

414
00:42:46,817 --> 00:42:50,320
‫- "هاتش" يتكلم.
‫- مساء البارحة، كنت أنت الفاعل، صح؟‬

415
00:42:52,030 --> 00:42:53,907
‫ظننتنا اتفقنا
‫على عدم استخدام الخطوط الأرضية.‬

416
00:42:53,991 --> 00:42:56,243
‫استرخ، لدي 30 ثانية.‬

417
00:42:56,326 --> 00:42:57,536
‫حسناً، تكلم إذاً.‬

418
00:42:57,619 --> 00:43:00,372
‫إذاً، بم شعرت؟‬

419
00:43:01,665 --> 00:43:03,208
‫وكأنه الخلاص.‬

420
00:43:03,375 --> 00:43:04,835
‫أجل، أنا واثق من ذلك.‬

421
00:43:05,460 --> 00:43:08,630
‫اسمع، يسرني أن ارتدادك منحك شعوراً جيداً.‬

422
00:43:08,714 --> 00:43:10,465
‫لكن بات لديك مشكلة الآن.‬

423
00:43:10,549 --> 00:43:11,800
‫حقاً؟‬

424
00:43:12,050 --> 00:43:14,636
‫أحد أولئك الشبان
‫كان شقيق "يوليان كوزنتسوف"،‬

425
00:43:14,803 --> 00:43:16,430
‫ولا أنصحك بالعبث معه "هاتش".‬

426
00:43:16,513 --> 00:43:19,057
‫أنا جاد، اسأل "الحلاق"، فهو يعرف.‬

427
00:43:19,308 --> 00:43:20,851
‫كانت مجرد حادثة عابرة، سيدي.‬

428
00:43:20,934 --> 00:43:22,936
‫"يوليان كوزنتسوف"، اسأل "الحلاق".‬

429
00:43:23,061 --> 00:43:24,062
‫من كان المتصل؟‬

430
00:43:24,855 --> 00:43:26,273
‫أحد الموزعين في المصنع.‬

431
00:43:26,398 --> 00:43:27,941
‫لدي فكرة.‬

432
00:43:28,025 --> 00:43:30,944
‫ما رأيك لو أعددت اللازانيا
‫التي تحبينها الليلة؟‬

433
00:43:31,028 --> 00:43:33,530
‫من البداية وحتى النهاية،
‫كما كنت أفعل، فقد مر وقت.‬

434
00:43:33,655 --> 00:43:35,282
‫لازانيا.‬

435
00:43:35,365 --> 00:43:36,909
‫تعجبني هذه الفكرة.‬

436
00:43:49,880 --> 00:43:52,716
‫"من مجهول: اذهب لرؤية الحلاق!"‬

437
00:43:52,799 --> 00:43:55,093
‫"من مجهول: ستشكرني لاحقاً"‬

438
00:43:57,095 --> 00:43:58,222
‫"(هاتش مانسل)"‬

439
00:44:18,867 --> 00:44:20,244
‫مرحباً، يا سادة.‬

440
00:44:20,661 --> 00:44:22,663
‫سيد "مانسل".‬

441
00:44:23,622 --> 00:44:25,415
‫لقد مر وقت طويل.‬

442
00:44:26,875 --> 00:44:28,252
‫فعلاً.‬

443
00:44:28,335 --> 00:44:32,005
‫بم نخدمك، يا سيدي الطيب؟‬

444
00:44:32,589 --> 00:44:35,592
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن "يوليان كوزنتسوف"؟‬

445
00:44:41,181 --> 00:44:43,851
‫أباتت تصرفاتي كلها متوقعة إلى هذه الدرجة؟‬

446
00:44:45,227 --> 00:44:48,146
‫من وجهة نظري، يا سيد "مانسل"،‬

447
00:44:48,313 --> 00:44:49,898
‫تصرفات الجميع باتت متوقعة.‬

448
00:44:50,732 --> 00:44:52,484
‫لكي أختصر لك الموضوع.‬

449
00:44:52,776 --> 00:44:54,486
‫هو من أسوأ الأشخاص.‬

450
00:44:54,736 --> 00:44:56,947
‫اقطعوا يديه واتركوهما في الشارع.‬

451
00:44:57,030 --> 00:45:01,368
‫مختل اجتماعي معارفه كثيرة وثري
‫مما يعقّد الأمور.‬

452
00:45:01,451 --> 00:45:03,745
‫لا أريد أي مفاجآت.‬

453
00:45:04,329 --> 00:45:06,123
‫هو شخص سيئ إذاً؟‬

454
00:45:12,337 --> 00:45:13,839
‫ألديه هوايات؟‬

455
00:45:14,006 --> 00:45:17,009
‫يجمع التحف الفنية
‫التي يتجاوز سعرها المئة مليون.‬

456
00:45:17,926 --> 00:45:19,344
‫أهي تحف جيدة؟‬

457
00:45:19,428 --> 00:45:20,512
‫كيف لي أن أعرف؟‬

458
00:45:20,596 --> 00:45:23,974
‫لكن ما أعرفه هو إن كان لا يعرف هويتك بعد،‬

459
00:45:24,057 --> 00:45:25,767
‫سيعرفها عما قريب.‬

460
00:45:25,851 --> 00:45:28,854
‫ماذا لديك لتطلعيني عليه؟‬

461
00:45:28,937 --> 00:45:30,314
‫عثرت على والده.‬

462
00:45:31,148 --> 00:45:33,275
‫وضعه في دار رعاية للعجزة في وسط المدينة.‬

463
00:45:34,026 --> 00:45:35,110
‫هذه ليست بالمعلومات المهمة.‬

464
00:45:35,194 --> 00:45:37,321
‫مكانك لما قلقت حيال "هاتش" هذا.‬

465
00:45:37,446 --> 00:45:40,282
‫فهو ممل ومضجر تماماً.‬

466
00:45:41,283 --> 00:45:44,870
‫إن كنت لا تجيدين تمييز ذئب في زي خروف‬

467
00:45:45,829 --> 00:45:49,625
‫فأنا أتساءل عن مدى كفاءتك هنا.‬

468
00:45:50,125 --> 00:45:52,085
‫لدي صديق في "البنتاغون".‬

469
00:45:52,544 --> 00:45:53,754
‫سأستمر بالبحث عنه.‬

470
00:45:55,047 --> 00:45:57,466
‫هل أنا أعد ملفاً للابتزاز.‬

471
00:46:00,385 --> 00:46:01,512
‫"أريد كل ما تعرفه عن (هاتش مانسل)‬

472
00:46:01,595 --> 00:46:02,638
‫وإلا سأرسل هذا إلى عائلتك"‬

473
00:46:06,808 --> 00:46:08,310
‫ماذا؟‬

474
00:46:09,811 --> 00:46:12,898
‫"قسم الأرشيف، (هاتش مانسل)"‬

475
00:46:12,981 --> 00:46:14,066
‫"الدخول مرفوض"‬

476
00:46:14,149 --> 00:46:15,359
‫ماذا؟‬

477
00:46:15,442 --> 00:46:16,902
‫وإن كان عاجزاً عن الاهتمام
‫بمسألة عالقة مثلك‬

478
00:46:16,985 --> 00:46:20,239
‫فسيضطر إلى التخلي عن حصته في "أوبشاك".‬

479
00:46:21,240 --> 00:46:22,741
‫"أوبشاك"؟‬

480
00:46:25,744 --> 00:46:29,248
‫اعتبره حساباً للتقاعد للمافيا الروسية.‬

481
00:46:29,456 --> 00:46:34,127
‫أي مئات ملايين الدولارات نقداً،
‫تتنقل باستمرار.‬

482
00:46:34,294 --> 00:46:37,005
‫و"يوليان" هو المسؤول عنه حالياً.‬

483
00:46:37,548 --> 00:46:40,509
‫بعد قول هذا، لقد سئم من هذه الحياة‬

484
00:46:40,592 --> 00:46:42,803
‫وأظن أنه لو كان الأمر متعلقاً
‫به وحده، لرحل.‬

485
00:46:44,596 --> 00:46:46,598
‫تباً لـ"أوبشاك".‬

486
00:47:00,237 --> 00:47:01,613
‫"نكرة"‬

487
00:47:15,169 --> 00:47:16,753
‫سأنسحب، لا داعي لتدفع لي.‬

488
00:47:17,546 --> 00:47:18,755
‫أتمنى لك التوفيق.‬

489
00:47:21,133 --> 00:47:22,634
‫تباً.‬

490
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
‫أريده حياً.‬

491
00:47:30,350 --> 00:47:32,102
‫هذا مذهل.‬

492
00:47:32,186 --> 00:47:33,979
‫أترغبين في قليل من النبيذ؟‬

493
00:47:34,104 --> 00:47:35,480
‫أجل، من فضلك.‬

494
00:47:35,564 --> 00:47:37,232
‫وأنا أيضاً أرغب بذلك.‬

495
00:47:37,316 --> 00:47:38,775
‫- لا.
‫- لا.‬

496
00:47:39,526 --> 00:47:41,028
‫من يريد القليل؟‬

497
00:47:41,862 --> 00:47:44,156
‫أجل، صحيح، أحسنت.‬

498
00:47:44,239 --> 00:47:47,576
‫ما رأيكم لو نسافر جميعنا
‫إلى "إيطاليا" خلال الصيف؟‬

499
00:47:47,826 --> 00:47:49,703
‫لطالما تحدثنا عن العودة إلى هناك.‬

500
00:47:50,370 --> 00:47:51,747
‫أود ذلك.‬

501
00:47:51,914 --> 00:47:54,374
‫لكن أيمكننا تحمل الكلفة؟‬

502
00:47:54,833 --> 00:47:57,753
‫أظن أن السؤال الفعلي
‫هو أيمكننا تحمل كلفة الامتناع.‬

503
00:47:57,836 --> 00:48:00,964
‫- سيكون هذا مذهلاً.
‫- أجل.‬

504
00:48:01,131 --> 00:48:04,051
‫لأن "روما" هي المكان الذي التقينا فيه
‫أنا ووالدكما.‬

505
00:48:04,134 --> 00:48:05,928
‫حيث أغرمت أمكما وأبوكما ببعضهما.‬

506
00:48:06,011 --> 00:48:07,012
‫يا للقرف.‬

507
00:48:17,606 --> 00:48:19,274
‫ربما أحد الطفلين الجالسين
‫إلى هذه المائدة...‬

508
00:48:19,358 --> 00:48:21,026
‫فلينزل الجميع إلى القبو.‬

509
00:48:21,568 --> 00:48:22,653
‫ماذا؟‬

510
00:48:22,736 --> 00:48:25,489
‫- الآن، على الفور، تحركوا!
‫- ماذا يجري؟‬

511
00:48:25,572 --> 00:48:26,657
‫أبي، ماذا...‬

512
00:48:26,740 --> 00:48:27,783
‫- ما الذي يجري؟
‫- الآن، تحركوا!‬

513
00:48:27,866 --> 00:48:29,868
‫- أنت تخيفني، ما الذي يجري؟
‫- افتح الباب، يا بني.‬

514
00:48:29,952 --> 00:48:32,329
‫- أهذه لعبة؟
‫- أجل! أهذه لعبة "هاتش"؟‬

515
00:48:32,412 --> 00:48:33,539
‫أنا أحب الألعاب.‬

516
00:48:33,622 --> 00:48:35,624
‫"هاتش"، ماذا يجري؟‬

517
00:48:47,886 --> 00:48:49,847
‫لا تتصلي بالطوارئ.‬

518
00:51:06,567 --> 00:51:07,818
‫إلى أين تذهب؟‬

519
00:51:07,943 --> 00:51:09,987
‫إلى الطبيب.‬

520
00:51:10,487 --> 00:51:12,281
‫سنوصل "البضاعة" أولاً.‬

521
00:51:12,364 --> 00:51:14,324
‫وبعدها يمكنك معالجة خدوشك.‬

522
00:51:14,616 --> 00:51:16,660
‫- اغرب عن وجهي.
‫- خدوش؟‬

523
00:51:20,914 --> 00:51:22,082
‫حسناً.‬

524
00:51:22,165 --> 00:51:24,168
‫صحيح.‬

525
00:53:33,088 --> 00:53:34,214
‫اسمع.‬

526
00:53:35,174 --> 00:53:37,885
‫لم يسبق لي أن قابلت روسياً اسود البشرة.‬

527
00:53:38,719 --> 00:53:39,720
‫أجل.‬

528
00:53:40,804 --> 00:53:42,222
‫أسمع هذا كثيراً.‬

529
00:53:44,975 --> 00:53:46,393
‫من أنت؟‬

530
00:53:46,977 --> 00:53:48,145
‫أنا نكرة.‬

531
00:53:49,980 --> 00:53:52,274
‫وباختصار‬

532
00:53:52,482 --> 00:53:57,738
‫كنت مدققاً لحساب الوكالات
‫التي يُختصر اسمها بـ3 أحرف.‬

533
00:53:57,905 --> 00:53:59,656
‫المدقق بمعنى...‬

534
00:54:00,699 --> 00:54:04,286
‫الشخص الأخير الذي ترغب
‫أي منظمة برؤيته على عتبتها.‬

535
00:54:05,078 --> 00:54:07,789
‫ولم أتمكن من توقيف أحد.‬

536
00:54:08,415 --> 00:54:12,002
‫لذا كنت أحرص على ألا يبقى أحد...‬

537
00:54:17,049 --> 00:54:18,342
‫تباً.‬

538
00:54:29,019 --> 00:54:30,020
‫آلو؟‬

539
00:54:30,145 --> 00:54:31,522
‫مرحباً، أبي.‬

540
00:54:31,647 --> 00:54:34,149
‫الشيء الذي اضطررت للقيام به،‬

541
00:54:34,316 --> 00:54:36,068
‫تفاقم.‬

542
00:54:36,151 --> 00:54:37,986
‫انتبه، اتفقنا؟‬

543
00:55:17,568 --> 00:55:18,902
‫تباً.‬

544
00:56:16,251 --> 00:56:17,836
‫هيا، عليك أن تطلعني على شيء ما.‬

545
00:56:18,712 --> 00:56:21,340
‫سأخبرك، ولكن ليس الآن.‬

546
00:56:22,132 --> 00:56:23,634
‫عليّ الاهتمام بهذه المسألة.‬

547
00:56:25,802 --> 00:56:27,346
‫لكن ما...‬

548
00:56:28,263 --> 00:56:29,515
‫ما هي، "هذه المسألة"؟‬

549
00:56:29,640 --> 00:56:30,641
‫إنها...‬

550
00:56:32,518 --> 00:56:34,228
‫ما هي عليه.‬

551
00:56:34,436 --> 00:56:36,230
‫هذا أنا.‬

552
00:56:37,314 --> 00:56:38,774
‫"بيكا"، أحبك.‬

553
00:56:38,941 --> 00:56:42,486
‫لكنني بحاجة لأن تثقي بي حالياً، اتفقنا؟‬

554
00:56:42,569 --> 00:56:45,489
‫بثقة عمياء للمرة الأخيرة، أعدك.‬

555
00:57:03,632 --> 00:57:04,758
‫عد.‬

556
00:57:06,176 --> 00:57:07,761
‫وسنعالج هذه المسألة عندها.‬

557
00:57:10,055 --> 00:57:11,473
‫سآخذ الطفلين إلى مكان آمن.‬

558
00:58:01,607 --> 00:58:03,150
‫حسناً، أيها الرفاق.‬

559
00:58:03,692 --> 00:58:04,735
‫ها نحن.‬

560
00:58:09,072 --> 00:58:11,491
‫أعلم بأن رئيسكم هو الذي أرسلكم إلى هنا.‬

561
00:58:11,658 --> 00:58:13,577
‫لكن يجدر بكم أن تعلموا متى ترفضون.‬

562
00:58:17,122 --> 00:58:19,791
‫منذ بضعة أعوام‬

563
00:58:20,000 --> 00:58:22,002
‫كان هناك رجل يدعى "آلن"،‬

564
00:58:23,837 --> 00:58:24,838
‫بل "آرون".‬

565
00:58:25,964 --> 00:58:27,591
‫لا، كان اسمه "آلن".‬

566
00:58:28,342 --> 00:58:31,053
‫سرق "آلن" حوالي 3 ملايين دولار‬

567
00:58:31,136 --> 00:58:34,056
‫من قاعدة عسكرية في "ريفولتو"،
‫في "إيطاليا".‬

568
00:58:34,139 --> 00:58:39,019
‫وجائزته كانت ظهوري وتهديده
‫بمسدس "والتر بي بي كاي".‬

569
00:58:39,770 --> 00:58:40,812
‫لا، مهلاً.‬

570
00:58:40,896 --> 00:58:44,775
‫كان مسدس "إتش أند كاي يو إس بي 45"
‫مع كاتم.‬

571
00:58:45,067 --> 00:58:46,109
‫مصوّب على رأسه‬

572
00:58:46,818 --> 00:58:49,404
‫فبدأ يتوسلني كما يفعل الجميع‬

573
00:58:49,488 --> 00:58:52,824
‫وأنا أطلق النار عادة قبل بدئهم بالبكاء،‬

574
00:58:53,659 --> 00:58:55,202
‫لكن تلك المرة، أصغيت.‬

575
00:58:57,496 --> 00:59:01,458
‫سمعت رجلاً يندم على خياراته بصدق‬

576
00:59:01,583 --> 00:59:04,962
‫ولم يرغب سوى برمي جلد الذئب عنه‬

577
00:59:05,045 --> 00:59:07,923
‫والعودة إلى المراعي كحمل.‬

578
00:59:10,050 --> 00:59:12,010
‫فتركت "آلن" يرحل بصمت.‬

579
00:59:14,930 --> 00:59:17,391
‫ولكن بعد عام، عدت لتفقده‬

580
00:59:17,516 --> 00:59:20,310
‫وتوقعت تماماً بأنه عاد للحياة
‫التي أقسم على تركها.‬

581
00:59:20,435 --> 00:59:23,772
‫فكان "آلن" يقيم في "بويزي" في "آيداهو"،‬

582
00:59:23,897 --> 00:59:26,567
‫أصبح له زوجة، انجبت له ولدين.‬

583
00:59:26,650 --> 00:59:29,111
‫وكانا بانتظار مولود آخر، وكان لديهما كلب‬

584
00:59:29,194 --> 00:59:32,573
‫كان يعمل من الـ9 حتى الـ5
‫ولم يكن يحتال البتة.‬

585
00:59:32,739 --> 00:59:35,826
‫وكان يبتسم مثل "بوذا".‬

586
00:59:36,076 --> 00:59:38,161
‫ذاك السافل!‬

587
00:59:40,122 --> 00:59:42,040
‫لست برجل غيور،‬

588
00:59:42,124 --> 00:59:45,127
‫لكن في تلك اللحظة،
‫أردت الحصول على ما لديه.‬

589
00:59:48,005 --> 00:59:50,924
‫لذا قلت لرؤسائي
‫إنني أريد الخروج من اللعبة.‬

590
00:59:51,717 --> 00:59:53,260
‫لكن لم يسرّهم ما سمعوه.‬

591
00:59:54,928 --> 00:59:57,139
‫لم يعتقدوا أنه بإمكاني القيام بذلك.‬

592
01:00:04,229 --> 01:00:06,106
‫لكنني بذلت قصارى جهدي.‬

593
01:00:06,273 --> 01:00:07,691
‫صدقاً.‬

594
01:00:11,695 --> 01:00:13,322
‫كانت حياتي جيدة،‬

595
01:00:13,530 --> 01:00:15,991
‫بل كانت أفضل مما توقعت.‬

596
01:00:19,828 --> 01:00:23,207
‫لكنني ربما بالغت بتصليح حياتي‬

597
01:00:25,250 --> 01:00:26,335
‫لكن...‬

598
01:00:32,090 --> 01:00:33,926
‫تباً لحظي!‬

599
01:00:35,302 --> 01:00:37,429
‫السوار بشكل هر.‬

600
01:00:43,727 --> 01:00:48,398
‫إليكم حقيقة ممتعة: يتحول العظم لرماد
‫على حرارة 816 مئوية.‬

601
01:00:48,732 --> 01:00:50,776
‫وهذا القبو مصمم لمضاعفة درجة الحرارة هذه،‬

602
01:00:50,859 --> 01:00:53,320
‫لذا لن يعثروا عليكم وسط الركام.‬

603
01:00:58,367 --> 01:01:02,246
‫في قرارة نفسي كنت أعرف دوماً بأنها واجهة،‬

604
01:01:04,122 --> 01:01:06,792
‫لكنها دامت لفترة أطول مما توقعت.‬

605
01:02:31,084 --> 01:02:34,087
‫قال: "4.9 ليتر، 8 أسطوانات‬

606
01:02:34,630 --> 01:02:38,217
‫من السرعة صفر إلى 60... سأكتشف ذلك الآن."‬

607
01:02:38,300 --> 01:02:39,635
‫"(دودج)"‬

608
01:02:58,570 --> 01:03:01,615
‫"دار العجزة (إيفرفيو)"‬

609
01:03:05,494 --> 01:03:09,248
‫"قاعة الاستقبال"‬

610
01:03:51,373 --> 01:03:53,876
‫هيا "دايفي"، فلتخفض هذا الصوت رجاءً.‬

611
01:04:18,901 --> 01:04:21,278
‫- سأشتري هذا المكان.
‫- ماذا؟‬

612
01:04:21,737 --> 01:04:23,322
‫هذا عرضي.‬

613
01:04:24,823 --> 01:04:26,491
‫تباً.‬

614
01:04:26,700 --> 01:04:28,911
‫لا، انتظر قليلاً، لدي رأي في هذا الموضوع.‬

615
01:04:28,994 --> 01:04:30,078
‫لا، لا رأي لديك.‬

616
01:04:30,162 --> 01:04:32,414
‫بل لدي، أبي، لا تفعل ذلك!‬

617
01:04:32,664 --> 01:04:36,335
‫لقد بذلنا كل جهدنا لبناء هذا المكان.‬

618
01:04:36,418 --> 01:04:38,545
‫- "تشارلي"، اجلس في الحال.
‫- أصغ إلى والدك.‬

619
01:04:39,963 --> 01:04:42,049
‫حسناً، اجلس.‬

620
01:04:42,174 --> 01:04:44,718
‫تنفس، تنفس بعمق، اتفقنا؟‬

621
01:04:44,843 --> 01:04:47,095
‫أحسنت، هكذا.‬

622
01:04:47,346 --> 01:04:49,306
‫ولكن ماذا سأفعل أنا؟‬

623
01:04:49,723 --> 01:04:50,974
‫لا يهمني.‬

624
01:04:53,769 --> 01:04:54,937
‫اتفقنا.‬

625
01:04:57,231 --> 01:04:59,024
‫والآن اخرجا من هنا.‬

626
01:05:00,025 --> 01:05:02,236
‫عُثر على 3 جثث مجهولة الهوية.‬

627
01:05:03,403 --> 01:05:05,280
‫بحادث سير مريب ليلة البارحة
‫على الطريق رقم 34.‬

628
01:05:05,405 --> 01:05:07,741
‫لا تزال السلطات تحاول معرفة السبب.‬

629
01:05:07,824 --> 01:05:09,868
‫وإن كان هناك أحد آخر متورطاً.‬

630
01:05:09,993 --> 01:05:12,329
‫إن كان لديكم أي معلومات عن الحادث‬

631
01:05:12,412 --> 01:05:14,289
‫فنشجّعكم على الاتصال بالمحقق...‬

632
01:05:19,378 --> 01:05:21,755
‫"يوليان" قتل العجوز رجالنا واختفى.‬

633
01:05:21,839 --> 01:05:23,048
‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

634
01:05:24,258 --> 01:05:26,051
‫ارسلوا لي كل الرجال الذين يعملون لدينا.‬

635
01:05:38,230 --> 01:05:42,109
‫"انتباه: تعرض المبنى لمشاكل كهربائية‬

636
01:05:42,192 --> 01:05:46,113
‫سيبقى مقفلاً حتى إشعار آخر.
‫الإدارة الجديدة"‬

637
01:05:50,993 --> 01:05:53,203
‫"(وينتشيستر)"‬

638
01:06:09,428 --> 01:06:11,263
‫"هاتش"، أنت هنا؟‬

639
01:06:12,097 --> 01:06:13,974
‫- أيها الفتى "هاتشي"!
‫- مرحباً.‬

640
01:06:14,099 --> 01:06:16,185
‫أتعبث مع الروس، يا رجل؟‬

641
01:06:16,268 --> 01:06:17,519
‫هذا تصرف نموذجي من قبلك.‬

642
01:06:17,603 --> 01:06:19,730
‫أتعبث مع ذاك المختل "يوليان"؟‬

643
01:06:19,813 --> 01:06:21,899
‫هذا مستوى جديد من التهور، يا رجل.‬

644
01:06:21,982 --> 01:06:23,233
‫عليّ أن افعل ما عليّ فعله.‬

645
01:06:23,317 --> 01:06:24,318
‫أجل، طبعاً، صحيح.‬

646
01:06:24,401 --> 01:06:27,154
‫والتسبب بمقتلك سيحل كل شيء.‬

647
01:06:27,362 --> 01:06:30,657
‫لا، جاؤوا بحثاً عن عائلتي،
‫وحاولوا إيذاء أبي.‬

648
01:06:30,741 --> 01:06:33,202
‫أعرف! من برأيك ساعد الجد بالتنظيف برأيك؟‬

649
01:06:33,327 --> 01:06:34,453
‫لدي خطة.‬

650
01:06:34,536 --> 01:06:35,704
‫لديك خطة لعينة.‬

651
01:06:35,787 --> 01:06:38,373
‫اسمع "هاتش"، لن أخرج من مخبئي لأنقذك.‬

652
01:09:14,904 --> 01:09:16,240
‫سيد "مانسل".‬

653
01:09:18,283 --> 01:09:19,283
‫مرحباً.‬

654
01:09:21,995 --> 01:09:23,162
‫أتستمتع بوجبتك؟‬

655
01:09:24,747 --> 01:09:27,459
‫لا، جئت لأحضر العرض.‬

656
01:09:28,210 --> 01:09:29,211
‫هذا ظريف.‬

657
01:09:36,844 --> 01:09:40,430
‫مجيئك إلى هنا عمل جريء.‬

658
01:09:41,807 --> 01:09:43,725
‫أجل، ربما.‬

659
01:09:52,693 --> 01:09:55,821
‫"في الأمام باتجاه العدو"‬

660
01:09:59,658 --> 01:10:01,660
‫ما رأيك لو نتحدث أنا وأنت على انفراد؟‬

661
01:10:04,913 --> 01:10:06,957
‫فليخرج الجميع.‬

662
01:10:27,227 --> 01:10:28,687
‫الآن، من جهة...‬

663
01:10:29,771 --> 01:10:33,066
‫ثمة جزء مني كان نائماً
‫منذ فترة طويلة واستيقظ الآن.‬

664
01:10:33,275 --> 01:10:35,903
‫ويريد أن يمارس هذه اللعبة بشدة.‬

665
01:10:38,113 --> 01:10:41,325
‫من جهة أخرى، الجزء العقلاني مني،
‫أو ما بقي منه‬

666
01:10:41,742 --> 01:10:43,785
‫يريد إنهاء هذه المواجهة الآن.‬

667
01:10:43,869 --> 01:10:45,204
‫ما تم قد تم.‬

668
01:10:45,829 --> 01:10:47,748
‫في النهاية،
‫يمكننا أن نعيد البناء مجدداً، صح؟‬

669
01:10:48,540 --> 01:10:49,541
‫صح.‬

670
01:10:50,709 --> 01:10:52,753
‫مهلاً، نعيد البناء؟‬

671
01:10:52,836 --> 01:10:55,589
‫أنا أحرقته، كله.‬

672
01:10:56,590 --> 01:10:57,716
‫ما الذي أحرقته؟‬

673
01:10:57,799 --> 01:10:59,468
‫كل ما تملك.‬

674
01:10:59,676 --> 01:11:00,802
‫ما كنت تملك،‬

675
01:11:01,595 --> 01:11:03,388
‫كل ما كنت تملكه.‬

676
01:11:05,224 --> 01:11:06,266
‫تحفي الفنية؟‬

677
01:11:09,853 --> 01:11:10,854
‫"أوبشاك"!‬

678
01:11:10,938 --> 01:11:12,731
‫كان يجدر بك رؤيته يحترق.‬

679
01:11:13,398 --> 01:11:15,817
‫كان مشهداً جميلاً.‬

680
01:11:16,276 --> 01:11:17,653
‫هذا لا يجعلنا متعادلين،‬

681
01:11:17,736 --> 01:11:19,988
‫لأنك في النهاية، أنت أتيت إلى منزلي‬

682
01:11:20,155 --> 01:11:23,909
‫وهو أمر يجب ألا تفعله، كما تعلم!‬

683
01:11:28,038 --> 01:11:29,915
‫أنت قتلت أخي.‬

684
01:11:30,207 --> 01:11:32,668
‫في المرة الأخيرة التي رأيته فيها،
‫كان يتنفس.‬

685
01:11:32,918 --> 01:11:35,045
‫واستناداً إلى المعلومات القليلة
‫التي أعرفها عنه‬

686
01:11:35,170 --> 01:11:37,214
‫هذا أكثر مما يستحق على الأرجح.‬

687
01:11:43,554 --> 01:11:44,930
‫الآن...‬

688
01:11:45,597 --> 01:11:47,182
‫يمكنك أن تسعى للنيل مني‬

689
01:11:48,267 --> 01:11:50,978
‫وإذا نجحت بالقضاء عليّ‬

690
01:11:51,103 --> 01:11:55,399
‫ستبقى مديناً لتمويل "أوبشاك"
‫بالكامل مجدداً.‬

691
01:11:55,524 --> 01:11:58,861
‫والسؤال الذي يطرح نفسه:
‫أيمكنك ذلك؟ بل أتريد ذلك؟‬

692
01:11:59,152 --> 01:12:01,154
‫لأنني سمعت بأنك تريد الخروج.‬

693
01:12:04,449 --> 01:12:07,077
‫وأي وقت أفضل من الآن؟‬

694
01:12:08,245 --> 01:12:10,163
‫لذا دعنا ننسى الأمر كلينا، حسناً؟‬

695
01:12:10,247 --> 01:12:14,334
‫لديك مال مدخر، فضلاً عن ذاك الذي يحترق،‬

696
01:12:14,710 --> 01:12:16,044
‫فما رأيك؟‬

697
01:12:16,253 --> 01:12:17,880
‫اخضع لبعض التغيير،‬

698
01:12:18,046 --> 01:12:20,465
‫أو افتح حانة لتقديم الكوكتيلات‬

699
01:12:20,591 --> 01:12:22,885
‫في الجزر الكاريبية الأقل شهرة.‬

700
01:12:22,968 --> 01:12:26,680
‫وعش حياتك بعيداً عني وعن حياتي.‬

701
01:12:33,437 --> 01:12:35,022
‫فكر في الأمر ملياً.‬

702
01:12:35,230 --> 01:12:36,773
‫سأكون في الجوار.‬

703
01:13:11,558 --> 01:13:13,810
‫"(مالينا)"‬

704
01:13:29,785 --> 01:13:31,495
‫أحضروا السيارات!‬

705
01:14:28,677 --> 01:14:29,678
‫تباً!‬

706
01:15:22,606 --> 01:15:26,610
‫"المالك"‬

707
01:15:53,220 --> 01:15:55,013
‫ماذا؟ أتريد التوقف الآن؟‬

708
01:16:02,187 --> 01:16:03,522
‫"هاتشي"!‬

709
01:16:03,605 --> 01:16:05,899
‫أتذكر عندما نصحتك بعدم القيام
‫بأي تصرف أحمق‬

710
01:16:07,234 --> 01:16:09,403
‫لأنني لن آتي وأنقذك؟‬

711
01:16:10,946 --> 01:16:12,447
‫ها أنا ذا!‬

712
01:16:13,282 --> 01:16:14,491
‫الآن!‬

713
01:16:17,661 --> 01:16:18,745
‫أبي؟‬

714
01:16:19,872 --> 01:16:21,081
‫بني!‬

715
01:16:22,457 --> 01:16:23,750
‫ادخل.‬

716
01:16:25,210 --> 01:16:26,253
‫يا للعجب.‬

717
01:16:26,336 --> 01:16:27,713
‫أحضرت بنادق كثيرة.‬

718
01:16:27,796 --> 01:16:29,506
‫وأنت أحضرت روس كثر.‬

719
01:16:34,219 --> 01:16:35,304
‫أتعلم؟‬

720
01:16:36,180 --> 01:16:38,473
‫جرّبت التقاعد‬

721
01:16:39,183 --> 01:16:40,726
‫واستمتعت به.‬

722
01:16:40,851 --> 01:16:43,729
‫إذ يمكنني النوم بساعة متأخرة وتناول الفطور‬

723
01:16:43,896 --> 01:16:45,355
‫والتجول في الملعب.‬

724
01:16:47,149 --> 01:16:50,694
‫أتناول الغداء، آخذ قيلولة وأسبح.‬

725
01:16:52,946 --> 01:16:55,741
‫لكن تباً، يا "هاتشي".‬

726
01:16:59,077 --> 01:17:01,330
‫افتقدت هذا كله.‬

727
01:18:19,616 --> 01:18:22,786
‫سيداتي وسادتي، الكابتن يخاطبكم.‬

728
01:18:22,953 --> 01:18:24,454
‫استعدوا للإقلاع.‬

729
01:18:41,597 --> 01:18:44,892
‫"عمل القسم 204 أيام بدون التعرض لحوادث"‬

730
01:20:54,688 --> 01:20:55,898
‫تباً!‬

731
01:21:08,785 --> 01:21:10,078
‫أنفدت ذخيرتك؟‬

732
01:21:10,370 --> 01:21:12,831
‫- أجل.
‫- أبي، هل نفدت ذخيرتك؟‬

733
01:21:12,915 --> 01:21:14,166
‫أجل.‬

734
01:21:14,499 --> 01:21:16,627
‫لو فقط سرقت "أوبشاك"‬

735
01:21:16,710 --> 01:21:19,838
‫لكنا توصلنا إلى حل.‬

736
01:21:20,005 --> 01:21:22,216
‫لكنك أحرقت كل شيء.‬

737
01:21:22,716 --> 01:21:24,676
‫- استسلمت لمشاعري.
‫- لا.‬

738
01:21:24,760 --> 01:21:27,262
‫لا، بل تصرفت بحماقة، سيد "مانسل"!‬

739
01:21:27,387 --> 01:21:30,182
‫وعائلتك ستدفع الثمن!‬

740
01:21:35,103 --> 01:21:36,396
‫ماذا يفعل؟‬

741
01:21:38,315 --> 01:21:39,733
‫ماذا تفعل، يا رجل؟‬

742
01:21:41,443 --> 01:21:42,611
‫الجميع سيموت...‬

743
01:21:45,405 --> 01:21:46,740
‫بعضنا قبل البعض الآخر.‬

744
01:21:56,834 --> 01:21:59,670
‫"نحو الأمام باتجاه العدو"‬

745
01:22:24,152 --> 01:22:25,737
‫دعني أساعدك، "هاتشي".‬

746
01:22:37,583 --> 01:22:39,585
‫إنها مبالغة بعض الشيء...‬

747
01:22:40,169 --> 01:22:41,545
‫لكنها مجيدة.‬

748
01:22:42,171 --> 01:22:43,797
‫تباً لذلك.‬

749
01:22:45,757 --> 01:22:46,925
‫شكراً.‬

750
01:22:47,551 --> 01:22:48,760
‫شكراً.‬

751
01:22:53,932 --> 01:22:55,601
‫لا يبدو لي هذا جيداً.‬

752
01:22:55,726 --> 01:22:58,353
‫أجل، ارحلا من هنا، اتفقنا؟
‫أنا أهتم بالأمر.‬

753
01:22:58,437 --> 01:22:59,855
‫أجل.‬

754
01:23:00,022 --> 01:23:03,400
‫حسناً "هاتشي"، حصلتما كلاكما على مرادكما،‬

755
01:23:03,734 --> 01:23:05,194
‫وأنا تلقيت رصاصة.‬

756
01:23:27,925 --> 01:23:29,676
‫مرحباً، أنتم على اتصال بـ"ريبيكا مانسل".‬

757
01:23:29,760 --> 01:23:32,804
‫يُرجى ترك الرقم والاسم
‫وسأعاود الاتصال بكم.‬

758
01:23:37,726 --> 01:23:40,062
‫"بيكا"، هذا أنا.‬

759
01:23:41,688 --> 01:23:44,024
‫أنا مدين لك بكل شيء.‬

760
01:23:45,526 --> 01:23:47,152
‫حياتي قبل أن أتعرف إليك كانت...‬

761
01:23:48,695 --> 01:23:50,113
‫حسناً، أنت تعلمين.‬

762
01:23:52,574 --> 01:23:55,536
‫أشكرك على السماح لي بالتظاهر
‫بأنني شخص آخر.‬

763
01:23:56,828 --> 01:23:58,580
‫إذا منحتني فرصة أخرى‬

764
01:23:59,122 --> 01:24:01,333
‫سأحاول أن أصلح الوضع هذه المرة.‬

765
01:24:02,543 --> 01:24:03,669
‫أحبك.‬

766
01:24:09,049 --> 01:24:10,259
‫من أنت؟‬

767
01:24:13,595 --> 01:24:14,596
‫أنا؟‬

768
01:24:17,140 --> 01:24:18,392
‫أنا...‬

769
01:24:20,060 --> 01:24:21,228
‫أنا نكرة.‬

770
01:24:24,898 --> 01:24:26,233
‫هذه ليست بإجابة.‬

771
01:24:27,568 --> 01:24:29,027
‫صدّقاني،‬

772
01:24:29,278 --> 01:24:30,696
‫هذه إجابة كافية.‬

773
01:24:31,113 --> 01:24:32,573
‫هذا رد قوي.‬

774
01:24:37,202 --> 01:24:38,954
‫- أجل.
‫- أجل، ماذا؟‬

775
01:25:12,154 --> 01:25:13,238
‫"بعد 3 أشهر"‬

776
01:25:13,322 --> 01:25:16,074
‫ومن هنا، لدينا غرفة الطعام الجميلة.‬

777
01:25:16,158 --> 01:25:17,367
‫كانت الجدران مطلية بلون داكن أكثر،‬

778
01:25:17,451 --> 01:25:20,662
‫لكنها رُممت حديثاً لتبدو أكثر إشراقاً.‬

779
01:25:22,247 --> 01:25:23,957
‫حبيبي، انظر إلى النور.‬

780
01:25:25,417 --> 01:25:26,585
‫وكما تريان‬

781
01:25:26,668 --> 01:25:30,714
‫المالكون السابقون كانوا يحبون الطعام
‫وفضّلوا المطبخ.‬

782
01:25:34,927 --> 01:25:37,721
‫خزانات مصممة حسب الطلب ومنضدة من الغرانيت.‬

783
01:25:37,804 --> 01:25:40,057
‫وأجهزة فائقة الجودة
‫من الفولاذ المقاوم للصدأ.‬

784
01:25:40,724 --> 01:25:42,059
‫آسفة.‬

785
01:25:44,144 --> 01:25:47,397
‫كل ما ترغبان به موجود
‫في هذا المطبخ، ولدينا...‬

786
01:25:47,689 --> 01:25:48,899
‫عفوًا.‬

787
01:25:48,982 --> 01:25:50,817
‫لا بأس، أنا أتفهمك، أجيبي.‬

788
01:25:50,901 --> 01:25:52,236
‫شكراً.‬

789
01:25:52,444 --> 01:25:54,112
‫- البركة.
‫- مرحباً، أنا...‬

790
01:25:54,238 --> 01:25:56,240
‫- البركة الخاصة، أجل.
‫- أجل.‬

791
01:25:56,323 --> 01:25:57,658
‫الاتصال لك.‬

792
01:26:00,661 --> 01:26:02,162
‫"مجهول"‬

793
01:26:04,456 --> 01:26:05,499
‫"هاتش" يتكلم.‬

794
01:26:19,847 --> 01:26:20,848
‫شكراً.‬

795
01:26:22,057 --> 01:26:24,518
‫أيضمّ هذا المنزل...‬

796
01:26:25,936 --> 01:26:27,187
‫قبواً؟‬

797
01:27:34,254 --> 01:27:37,549
‫أخبرني مجدداً عن الرجل
‫الذي رأيته على السلالم.‬

798
01:27:37,758 --> 01:27:39,843
‫بل كانوا 3 رجال يا جدي.‬

799
01:27:41,011 --> 01:27:42,012
‫حقاً؟‬

800
01:27:43,472 --> 01:27:45,057
‫ما زلت لا أصدق.‬

801
01:27:45,140 --> 01:27:47,142
‫لكن هذا لا يعني بأن هذا لم يحصل.‬

802
01:27:51,480 --> 01:27:53,774
‫لم لا نذهب إلى هناك جواً؟‬

803
01:27:54,691 --> 01:27:56,026
‫مع هذه الحمولة؟‬

804
01:28:01,657 --> 01:28:03,325
‫أجل.‬

805
01:28:03,492 --> 01:28:04,952
‫أجل.‬

806
01:31:37,080 --> 01:31:39,082
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬
