0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:21,807 --> 00:01:24,643 ‫يقال أن التاريخ يكتبه المنتصرون‬ 2 00:01:24,768 --> 00:01:27,896 ‫إليكم إذاً تاريخ شركة "المظلة"‬ 3 00:01:28,772 --> 00:01:32,025 ‫التي أسسها العالم الأستاذ "جيمس ماركوس"‬ 4 00:01:32,151 --> 00:01:34,278 ‫كانت عند "ماركوس" ابنة صغيرة تدعى "أليسيا"‬ 5 00:01:34,361 --> 00:01:37,990 ‫وهي مصابة بالشياخ، مرض يؤدي تدريجياً للموت‬ 6 00:01:38,073 --> 00:01:40,117 ‫الشياخ هو الشيخوخة المبكرة‬ 7 00:01:40,701 --> 00:01:42,536 ‫فعندما تبلغ "أليسيا" 25 من العمر...‬ 8 00:01:42,661 --> 00:01:45,330 ‫سيكون جسمها بعمر 90 سنة‬ 9 00:01:45,956 --> 00:01:49,960 ‫صمم "ماركوس" على إنقاذها‬ ‫ولكن بدا ذلك مستحيلاً‬ 10 00:01:50,586 --> 00:01:53,130 ‫وفيما كان يبذل قصارى جهده لإيجاد علاج‬ 11 00:01:53,255 --> 00:01:56,800 ‫أخذ الأب يجري تسجيلات لابنته، لصوتها...‬ 12 00:01:57,509 --> 00:01:59,803 ‫ولشكلها... لحفظها للأجيال القادمة‬ 13 00:02:01,847 --> 00:02:05,517 ‫وإذا بإنجاز كبير يتحقق باكتشافه "فيروس تي"‬ 14 00:02:06,059 --> 00:02:09,187 ‫فعند حقنه في الجسم يصلح الخلايا المتضررة‬ 15 00:02:10,856 --> 00:02:12,399 ‫كان بمثابة أعجوبة‬ 16 00:02:12,524 --> 00:02:15,152 ‫وهكذا نجت "أليسيا ماركوس" من الموت‬ 17 00:02:16,028 --> 00:02:18,363 ‫استُعمل "فيروس تي" في مجالات كثيرة‬ 18 00:02:18,489 --> 00:02:20,699 ‫وساهم في علاج ألف مرض‬ 19 00:02:20,824 --> 00:02:23,494 ‫وهكذا بدا أن فجر عصر جديد يبزغ‬ 20 00:02:23,619 --> 00:02:27,664 ‫عصر لن يخشى العالم فيه من مرض أو عدوى‬ 21 00:02:29,291 --> 00:02:30,793 ‫لكن ذلك لم يتحقق‬ 22 00:02:30,918 --> 00:02:34,588 ‫فقد كان لـ"فيروس تي"‬ ‫تأثيرات جانبية غير متوقعة‬ 23 00:02:44,890 --> 00:02:46,433 ‫سيدي، تعال!‬ 24 00:02:51,313 --> 00:02:52,689 ‫إنه لا يتنفس!‬ 25 00:03:20,300 --> 00:03:22,511 ‫وهكذا وُلد أول الموتى الأحياء‬ 26 00:03:23,512 --> 00:03:25,639 ‫سرعان ما جرى التعتيم على الحادثة‬ 27 00:03:25,764 --> 00:03:29,685 ‫ونشب خلاف شديد بين "ماركوس"‬ ‫وشريكه في الأعمال‬ 28 00:03:29,810 --> 00:03:31,770 ‫دكتور "ألكسندر آيزكس"‬ 29 00:03:32,312 --> 00:03:35,065 ‫لا يهمني كم تبلغ الخسارة،‬ ‫يجب إغلاق البرنامج‬ 30 00:03:35,607 --> 00:03:38,151 ‫"جيمس"، سيؤدي ذلك إلى خرابنا‬ 31 00:03:38,485 --> 00:03:40,279 ‫اتخذت قراري‬ 32 00:03:41,780 --> 00:03:42,781 ‫مؤسف‬ 33 00:03:54,459 --> 00:03:56,211 ‫إلى سريرك يا "أليسيا"‬ 34 00:03:56,336 --> 00:03:58,005 ‫أنا وأبوك نتحادث فحسب‬ 35 00:03:59,923 --> 00:04:01,174 ‫هيا اذهبي‬ 36 00:04:09,725 --> 00:04:12,895 ‫أصبح "آيزكس" وصياً على ابنة شريكه الميت‬ 37 00:04:13,020 --> 00:04:15,105 ‫وعلى حصتها من الشركة‬ 38 00:04:16,023 --> 00:04:19,025 ‫الشركة التي انطلقت بمُثل سامية...‬ 39 00:04:19,359 --> 00:04:22,487 ‫استولى عليها الجشع وحب السلطة‬ 40 00:04:25,073 --> 00:04:28,327 ‫لمساعدته في إدارة مصالح شركة "المظلة"‬ 41 00:04:29,494 --> 00:04:32,331 ‫اخترع "آيزكس" ذكاءً اصطناعياً خارقاً‬ 42 00:04:33,707 --> 00:04:37,544 ‫استخدم شكل "أليسيا" ليكون واجهة الكمبيوتر‬ 43 00:04:38,003 --> 00:04:41,423 ‫ودعا "آيزكس" الكمبيوتر: "الملكة الحمراء"‬ 44 00:04:43,717 --> 00:04:47,179 ‫قبل 10 سنين تفشى المرض في مدينة "راكون"‬ 45 00:04:47,804 --> 00:04:51,433 ‫فقد تسرب "فيروس تي" من مختبر سري يدعى "القفير"‬ 46 00:04:52,184 --> 00:04:56,063 ‫حاولت الحكومة الأميركية احتواءه بتفجير قنبلة‬ 47 00:04:56,438 --> 00:05:00,609 ‫دمرت القنبلة المدينة لكنها لم توقف انتقال العدوى‬ 48 00:05:01,151 --> 00:05:04,363 ‫في غضون أيام انتشر الفيروس في العالم‬ 49 00:05:04,863 --> 00:05:07,449 ‫وقفت البشرية عاجزة أمامه‬ 50 00:05:08,241 --> 00:05:11,620 ‫وأخيراً اجتمع آخر أمل للبشرية...‬ 51 00:05:11,745 --> 00:05:14,623 ‫لأجل مواجهة أخيرة في "واشنطن"‬ 52 00:05:15,123 --> 00:05:19,127 ‫ولكن لم نعرف أنها كانت مكيدة لنا‬ 53 00:05:19,670 --> 00:05:22,547 ‫اسمي "أليس" وهذه قصتي‬ 54 00:05:23,256 --> 00:05:25,509 ‫هذه نهاية قصتي‬ 55 00:07:25,587 --> 00:07:27,631 ‫"32 خرطوشة عيار 40 ملم"‬ 56 00:08:21,226 --> 00:08:22,227 ‫هيا!‬ 57 00:08:46,042 --> 00:08:47,002 ‫"لغم مضاد للأفراد"‬ 58 00:10:19,010 --> 00:10:20,136 ‫"الأمام مواجه للعدو"‬ 59 00:11:06,057 --> 00:11:07,642 ‫"الكاميرا الفاعلة... (المظلة)"‬ 60 00:11:07,767 --> 00:11:10,103 ‫"مشروع (أليس)"‬ 61 00:12:01,196 --> 00:12:02,530 ‫هل من أحد؟‬ 62 00:12:15,502 --> 00:12:17,670 ‫هل من أحد حي هنا؟‬ 63 00:12:27,847 --> 00:12:29,182 ‫هل من أحد؟‬ 64 00:13:34,664 --> 00:13:37,167 ‫"مرحباً (أليس)، مرحباً (أليس)"‬ 65 00:13:40,879 --> 00:13:42,172 ‫أتيت لتشمتي؟‬ 66 00:13:42,297 --> 00:13:46,843 ‫تظهر أقماري الصناعية أنه ما زال 4472 بشرياً...‬ 67 00:13:47,010 --> 00:13:48,469 ‫يعيشون على سطح الأرض‬ 68 00:13:48,553 --> 00:13:51,598 ‫لن يعود لهم وجود بأقل من 48 ساعة‬ 69 00:13:52,390 --> 00:13:53,808 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 70 00:13:53,933 --> 00:13:57,562 ‫أتريدين أن أقول إنك فزت؟ لقد محوت البشرية‬ 71 00:13:57,937 --> 00:14:01,482 ‫بالعكس، أريد أن تردعيني‬ 72 00:14:04,485 --> 00:14:05,403 ‫خلفك‬ 73 00:14:17,957 --> 00:14:20,376 ‫- ممتاز‬ ‫- أنا لا أثق بك‬ 74 00:14:20,960 --> 00:14:23,046 ‫لا يفاجئني ذلك نظراً للماضي بيننا‬ 75 00:14:23,129 --> 00:14:24,797 ‫ولكن إن لم تتدخلي‬ 76 00:14:24,964 --> 00:14:28,092 ‫فستكتمل المذبحة ولن يبقى ناجون‬ 77 00:14:28,635 --> 00:14:30,220 ‫كيف لي أن أساعدهم؟‬ 78 00:14:30,303 --> 00:14:33,056 ‫أنتجت "المظلة" مضاداً للفيروس ينتقل بالهواء‬ 79 00:14:34,641 --> 00:14:37,143 ‫إن تم إطلاقه فسيدمر "فيروس تي"‬ 80 00:14:37,268 --> 00:14:39,687 ‫وكل من أصيب بعدواه ما إن يلامسه‬ 81 00:14:40,605 --> 00:14:43,191 ‫- كل هذا سينتهي؟‬ ‫- تماماً‬ 82 00:14:43,608 --> 00:14:44,901 ‫أين مضاد الفيروس هذا؟‬ 83 00:14:45,109 --> 00:14:47,779 ‫في "القفير" تحت شوارع مدينة "راكون"‬ 84 00:14:48,571 --> 00:14:49,531 ‫لماذا تساعدينني؟‬ 85 00:14:49,656 --> 00:14:53,326 ‫برمجتي لا تسمح لي بالإضرار بشركة "المظلة"‬ 86 00:14:53,451 --> 00:14:55,745 ‫أما أنت فلست مقيدة بهذا الشرط‬ 87 00:14:56,329 --> 00:15:01,084 ‫لماذا تنقلبين على شركة "المظلة" التي صنعتك؟‬ 88 00:15:01,376 --> 00:15:04,212 ‫اذهبي إلى مدينة "راكون" في 48 ساعة‬ 89 00:15:04,462 --> 00:15:07,131 ‫وادخلي "القفير" وعندئذ تحصلين على الجواب‬ 90 00:15:08,258 --> 00:15:10,260 ‫لا سبب يقنعني بصدق كلامك‬ 91 00:15:10,510 --> 00:15:13,680 ‫صحيح لكني أعرض عليك أمراً تتوقين له‬ 92 00:15:13,888 --> 00:15:16,140 ‫- ما هو؟‬ ‫- الانتقام‬ 93 00:15:16,266 --> 00:15:17,100 ‫"وسكر"‬ 94 00:15:18,142 --> 00:15:20,395 ‫هو قادكم جميعاً إلى "واشنطن"‬ 95 00:15:20,687 --> 00:15:22,647 ‫وادعى أنه سيرد لك قواك‬ 96 00:15:23,273 --> 00:15:25,191 ‫ثم خانك‬ 97 00:15:26,401 --> 00:15:27,902 ‫أين هو؟‬ 98 00:15:28,027 --> 00:15:29,654 ‫إنه في "القفير" الآن‬ 99 00:15:29,904 --> 00:15:31,823 ‫سأعيد ضبط ساعتك‬ 100 00:15:34,534 --> 00:15:36,202 ‫الوقت يمر‬ 101 00:15:39,122 --> 00:15:40,164 ‫"أليس"‬ 102 00:15:41,249 --> 00:15:42,750 ‫قبل 10 سنين في "القفير"‬ 103 00:15:42,917 --> 00:15:45,878 ‫فشلنا كلانا... تركنا ذلك يحدث‬ 104 00:15:47,463 --> 00:15:48,798 ‫فأصلحي الوضع‬ 105 00:15:51,843 --> 00:15:53,052 ‫"مشروع (أليس)"‬ 106 00:16:01,894 --> 00:16:04,105 ‫"مدينة (راكون) 673 كلم"‬ 107 00:17:20,932 --> 00:17:22,225 ‫"شركة (المظلة)"‬ 108 00:18:08,521 --> 00:18:09,856 ‫أهذا كل ما تقدر عليه؟‬ 109 00:18:57,820 --> 00:18:59,071 ‫"مستخدم غير مخوّل"‬ 110 00:19:07,079 --> 00:19:08,247 ‫"أليس"‬ 111 00:19:12,293 --> 00:19:13,878 ‫قبل 10 سنين في "القفير"‬ 112 00:19:14,003 --> 00:19:15,797 ‫لن يبقى ناجون‬ 113 00:19:30,895 --> 00:19:32,063 ‫ما هذا المكان؟‬ 114 00:19:33,272 --> 00:19:35,274 ‫أين أنا؟ أجيبوني!‬ 115 00:19:36,609 --> 00:19:38,444 ‫- ما خطبكم؟‬ ‫- اسكتي‬ 116 00:19:38,528 --> 00:19:41,197 ‫- من فعل هذا؟‬ ‫- قلت لك اسكتي‬ 117 00:19:49,914 --> 00:19:50,873 ‫سكوت!‬ 118 00:19:58,381 --> 00:20:00,258 ‫استيقظت أخيراً‬ 119 00:20:00,842 --> 00:20:02,635 ‫أنا قتلتك‬ 120 00:20:02,760 --> 00:20:04,178 ‫ومع ذلك أنا هنا‬ 121 00:20:04,929 --> 00:20:07,807 ‫كان ذلك مستنسخاً... قتلت مستنسخاً عنك‬ 122 00:20:08,224 --> 00:20:09,809 ‫كنت مصدر إزعاج كبير لي‬ 123 00:20:10,643 --> 00:20:12,728 ‫أنت وأخواتك‬ 124 00:20:18,442 --> 00:20:19,527 ‫والآن وقعت في يدي‬ 125 00:20:22,905 --> 00:20:25,491 ‫كان يجب أن تنتهي عملية التطهير قبل سنة‬ 126 00:20:25,616 --> 00:20:27,368 ‫لكنك أخرتها‬ 127 00:20:28,119 --> 00:20:31,038 ‫بحيث اضطررت لتولي القيادة بنفسي‬ 128 00:20:31,163 --> 00:20:32,707 ‫يمكنك وضع حد لكل هذا‬ 129 00:20:34,333 --> 00:20:36,794 ‫- فلمَ لا تفعل؟‬ ‫- غريب‬ 130 00:20:39,755 --> 00:20:41,924 ‫ثمة من أخبرك شيئاً‬ 131 00:20:45,720 --> 00:20:49,098 ‫ستتوسلين إلي قريباً لتخبريني‬ 132 00:20:51,559 --> 00:20:53,102 ‫إنها كافرة‬ 133 00:20:54,103 --> 00:20:56,439 ‫ماذا نفعل بالكافرين؟‬ 134 00:20:57,356 --> 00:20:58,566 ‫ارموها خارجاً‬ 135 00:20:59,734 --> 00:21:02,570 ‫ارموها خارجاً، ارموها خارجاً‬ 136 00:21:05,281 --> 00:21:06,574 ‫هيا!‬ 137 00:21:07,617 --> 00:21:10,411 ‫ارموها خارجاً! ارموها خارجاً!‬ 138 00:22:01,337 --> 00:22:04,090 ‫أحدث الرب طوفاناً ليطهر الأرض‬ 139 00:22:05,341 --> 00:22:07,969 ‫40 يوماً و40 ليلة من المطر‬ 140 00:22:08,094 --> 00:22:11,347 ‫طريقتنا طالت أكثر لكن النتيجة ستكون نفسها:‬ 141 00:22:11,931 --> 00:22:15,601 ‫عالم يرثه الأبرار والأنقياء‬ 142 00:22:20,231 --> 00:22:24,026 ‫سنبلغ مدينة "راكون" بعد 12 ساعة‬ 143 00:22:26,445 --> 00:22:28,614 ‫حتى أنت لن تستطيعي الركض كل هذا الوقت‬ 144 00:22:29,657 --> 00:22:31,450 ‫أريد أن أعرف ما تعرفينه‬ 145 00:22:33,661 --> 00:22:35,788 ‫أخبرني حين تنوي الكلام‬ 146 00:22:45,548 --> 00:22:47,633 ‫- "وسكر"‬ ‫- دكتور "آيزكس"‬ 147 00:22:49,218 --> 00:22:51,303 ‫انظر من وجدت على الطريق‬ 148 00:22:53,723 --> 00:22:57,143 ‫مهمتك في "واشنطن" لم تنجح بقدر ما زعمت‬ 149 00:22:57,268 --> 00:22:58,352 ‫مستحيل‬ 150 00:22:58,477 --> 00:23:00,771 ‫آمل أنك لم تغفل أيضاً عن أشياء أخرى‬ 151 00:23:01,814 --> 00:23:03,482 ‫ثمة أمر آخر‬ 152 00:23:04,191 --> 00:23:07,361 ‫أظنها تعرف بأمر مضاد الفيروس‬ 153 00:23:07,486 --> 00:23:10,364 ‫- كيف عساها تعرف؟‬ ‫- لا أدري، حتى الآن‬ 154 00:23:11,115 --> 00:23:13,200 ‫أمسكنا بها في طريقها إلى مدينة "راكون"‬ 155 00:23:13,617 --> 00:23:15,703 ‫لم ستذهب إلى هناك لغير هذا؟‬ 156 00:23:15,870 --> 00:23:19,957 ‫ارفع الإجراءات الأمنية لأقصى درجة في "القفير"‬ 157 00:23:20,082 --> 00:23:21,709 ‫سأخبرك حين تعترف‬ 158 00:23:22,376 --> 00:23:23,919 ‫بالتوفيق‬ 159 00:23:25,880 --> 00:23:28,215 ‫سمعتِه: أقصى الإجراءات الأمنية‬ 160 00:23:28,382 --> 00:23:29,759 ‫كما تريد‬ 161 00:23:55,993 --> 00:23:57,870 ‫اخرج وانظر ماذا يجري‬ 162 00:25:17,241 --> 00:25:18,492 ‫أطلقني‬ 163 00:25:19,743 --> 00:25:20,911 ‫فك قيدي‬ 164 00:25:21,287 --> 00:25:22,872 ‫حسناً‬ 165 00:26:03,203 --> 00:26:05,581 ‫لا يمكنك استخدامها، لن تهربي‬ 166 00:26:22,264 --> 00:26:23,390 ‫تنح جانباً‬ 167 00:26:40,824 --> 00:26:41,742 ‫تباً!‬ 168 00:27:27,830 --> 00:27:29,039 ‫يا إلهي!‬ 169 00:27:29,832 --> 00:27:31,583 ‫يا إلهي!‬ 170 00:27:36,839 --> 00:27:37,840 ‫سيدي‬ 171 00:27:39,425 --> 00:27:41,301 ‫- لقد أفلتت‬ ‫- لا‬ 172 00:27:57,943 --> 00:27:59,194 ‫"الهدف: (أليس)"‬ 173 00:28:01,572 --> 00:28:04,199 ‫الهدف على مسافة 116 كلم ويقترب‬ 174 00:28:04,700 --> 00:28:07,411 ‫أغلقي "القفير" وجهزي الدفاعات‬ 175 00:28:08,328 --> 00:28:10,372 ‫وحذري عميلنا في مدينة "راكون"‬ 176 00:28:14,960 --> 00:28:18,797 ‫"مدينة (راكون) ترحب بكم، مقر (المظلة)،‬ ‫حدود المدينة ٦٥٤٧٦٥ ملوثات عضوية ثابتة‬ 177 00:28:43,655 --> 00:28:45,115 ‫عوداً حميداً‬ 178 00:29:21,151 --> 00:29:22,861 ‫مضاد فيروس ينتقل بالهواء‬ 179 00:29:23,612 --> 00:29:27,116 ‫48 ساعة... ادخلي "القفير"‬ 180 00:29:37,209 --> 00:29:40,212 ‫- أفلتيه الآن‬ ‫- ألقيها وإلا أطلقت النار‬ 181 00:29:41,588 --> 00:29:43,507 ‫- قلت لك يا دكتور‬ ‫- اهدأ "كريستيان"‬ 182 00:29:43,674 --> 00:29:45,426 ‫- قلت لك إنك مخطئ‬ ‫- اهدأ‬ 183 00:29:45,551 --> 00:29:47,386 ‫كان يجب أن نقتلها حين سنحت الفرصة‬ 184 00:29:47,511 --> 00:29:49,805 ‫أرجوك ألقيها قبل أن يقتلنا كلينا‬ 185 00:29:50,055 --> 00:29:51,515 ‫ماذا فيها؟‬ 186 00:29:51,640 --> 00:29:54,101 ‫- أدرينالين نقي لتستيقظي‬ ‫- لماذا؟‬ 187 00:29:54,685 --> 00:29:57,229 ‫شيء ضخم قادم في الاتجاه الذي أتيت فيه‬ 188 00:29:57,479 --> 00:30:00,065 ‫أفلتيه! ألقيها الآن!‬ 189 00:30:02,943 --> 00:30:04,111 ‫"أليس"؟‬ 190 00:30:11,493 --> 00:30:13,495 ‫أسرتني "المظلة" في "الأركاديا"‬ 191 00:30:13,620 --> 00:30:15,205 ‫كنا متجهين لما يسمى "القفير"‬ 192 00:30:15,622 --> 00:30:17,583 ‫فتحررنا وقتلنا الطيار وتحطمنا هنا‬ 193 00:30:18,834 --> 00:30:21,211 ‫أخرجني الدكتور وآخرون من الحطام‬ 194 00:30:21,336 --> 00:30:23,297 ‫- أدين لهم بحياتي‬ ‫- دكتور‬ 195 00:30:24,715 --> 00:30:27,801 ‫إلى الشرق، ما زال يتقدم نحونا‬ 196 00:30:29,553 --> 00:30:30,804 ‫أتعرفين ما هذا؟‬ 197 00:30:32,264 --> 00:30:35,559 ‫- "المظلة"، د. "آيزكس"‬ ‫- ظننتك قتلته‬ 198 00:30:36,643 --> 00:30:38,228 ‫هذا ما ظننته أيضاً‬ 199 00:30:38,770 --> 00:30:41,899 ‫يرافقه جيش من الموتى الأحياء‬ ‫وسيصلون في ساعات‬ 200 00:30:42,024 --> 00:30:44,693 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- لماذا نسألها؟‬ 201 00:30:44,943 --> 00:30:46,945 ‫فهي غريبة ويجب ألا نثق بها‬ 202 00:30:47,321 --> 00:30:50,073 ‫اسمعي يا "كلير"... لا تلمسني يا دكتور‬ 203 00:30:50,199 --> 00:30:51,700 ‫- اخفضه‬ ‫- اخفضه أنت‬ 204 00:30:51,825 --> 00:30:53,285 ‫- "كريستيان"‬ ‫- اخفضه أنت‬ 205 00:30:53,410 --> 00:30:54,328 ‫انظر إلي‬ 206 00:30:54,578 --> 00:30:57,498 ‫إن حسبت نفسك زعيماً فهذا لا يجعلك زعيمنا‬ 207 00:31:02,211 --> 00:31:04,713 ‫اسمعني يا دكتور، سوف تندم‬ 208 00:31:04,880 --> 00:31:05,881 ‫كلكم ستندمون‬ 209 00:31:07,424 --> 00:31:08,759 ‫كلكم!‬ 210 00:31:21,895 --> 00:31:23,688 ‫يجب أن أبلغ "القفير"‬ 211 00:31:24,481 --> 00:31:26,274 ‫وعليكم إخراج الناس من هنا‬ 212 00:31:26,399 --> 00:31:31,154 ‫معنا أطفال وجرحى ومسنون،‬ ‫كيف سنصمد على الطريق؟‬ 213 00:31:31,279 --> 00:31:33,782 ‫- أفضل من البقاء هنا‬ ‫- المبنى آمن‬ 214 00:31:33,907 --> 00:31:37,452 ‫ربما من الموتى الأحياء‬ ‫لكن مركبات "آيزكس" مدرعة‬ 215 00:31:37,744 --> 00:31:40,080 ‫ومعه قاذفات صواريخ وأسلحة ثقيلة‬ 216 00:31:40,205 --> 00:31:42,040 ‫سيدمر المبنى شر تدمير‬ 217 00:31:44,918 --> 00:31:46,836 ‫- دكتور!‬ ‫- لا بأس‬ 218 00:31:55,804 --> 00:31:57,388 ‫ماذا حدث لها؟‬ 219 00:31:57,472 --> 00:32:00,016 ‫وقعت في أحد الفخاخ في المحيط الخارجي‬ 220 00:32:00,350 --> 00:32:02,268 ‫الفخ معدّ للموتى الأحياء‬ 221 00:32:05,605 --> 00:32:08,191 ‫- ما هذا؟ - شيء من اختصاصنا‬ 222 00:32:08,316 --> 00:32:11,069 ‫- ستتحسنين بسرعة‬ ‫- ولم يجب أن أثق بك؟‬ 223 00:32:16,491 --> 00:32:17,325 ‫والآن؟‬ 224 00:32:24,332 --> 00:32:26,042 ‫يجب أن نرحل من هنا‬ 225 00:32:26,292 --> 00:32:28,461 ‫الناس خائفون و"كريستيان" يصعب الأمور‬ 226 00:32:29,212 --> 00:32:30,922 ‫يجب أن يعرف الناس ماذا يحدث‬ 227 00:32:31,089 --> 00:32:31,923 ‫حسناً‬ 228 00:32:33,925 --> 00:32:35,468 ‫علي الذهاب‬ 229 00:32:36,845 --> 00:32:39,180 ‫ستكون صديقتك بخير‬ 230 00:32:40,348 --> 00:32:41,391 ‫شكراً‬ 231 00:32:47,730 --> 00:32:49,816 ‫- أنا وهو...‬ ‫- لاحظت‬ 232 00:32:50,733 --> 00:32:52,026 ‫ماذا في "القفير"؟‬ 233 00:32:52,819 --> 00:32:54,779 ‫طورت "المظلة" علاجاً‬ 234 00:32:55,280 --> 00:32:57,448 ‫مضاد فيروس منقولاً بالهواء‬ 235 00:32:57,991 --> 00:33:01,244 ‫يدمر كل ما تلوث بـ"فيروس تي" عند ملامسته‬ 236 00:33:01,494 --> 00:33:04,038 ‫- من أخبرك بذلك؟‬ ‫- "الملكة الحمراء"‬ 237 00:33:04,205 --> 00:33:05,665 ‫وصدقتها؟‬ 238 00:33:05,999 --> 00:33:08,877 ‫- ربما استطعنا وضع حد لهذا‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 239 00:33:09,043 --> 00:33:11,254 ‫جعلوك تصابين بـ"فيروس تي"‬ 240 00:33:12,046 --> 00:33:14,257 ‫إن أطلقت مضاد الفيروس فستموتين‬ 241 00:33:14,507 --> 00:33:16,593 ‫- لا يهم‬ ‫- "أليس" أنا لا...‬ 242 00:33:16,843 --> 00:33:18,136 ‫أعرف أني على صواب‬ 243 00:33:21,973 --> 00:33:23,224 ‫حسناً‬ 244 00:33:25,560 --> 00:33:28,730 ‫نردع "آيزكس" هنا وننقذ الناس‬ 245 00:33:29,314 --> 00:33:30,815 ‫ثم نذهب معاً‬ 246 00:33:33,067 --> 00:33:34,694 ‫ليس عندي وقت طويل‬ 247 00:33:36,779 --> 00:33:38,072 ‫فلنباشر‬ 248 00:33:53,129 --> 00:33:54,839 ‫ماذا لديكم أيضاً للدفاع عن نفسكم؟‬ 249 00:33:54,964 --> 00:33:57,842 ‫الأسلحة النارية قليلة ولكن عندنا وقود كثير‬ 250 00:33:58,635 --> 00:34:00,470 ‫هاك، تحتاجين لسلاح‬ 251 00:34:00,637 --> 00:34:03,139 ‫- تعطينها سلاحاً أيضاً؟‬ ‫- اهدأ يا "كريستيان"‬ 252 00:34:03,264 --> 00:34:05,600 ‫يمكنك ألا تأخذ حذرك منها ولكن لن أفعل‬ 253 00:34:10,230 --> 00:34:12,774 ‫كان أحد يراقبني وأنا في طريقي إلى هنا‬ 254 00:34:12,899 --> 00:34:16,486 ‫كان بإمكانه تحذيري من الفخ لكنه لم يفعل‬ 255 00:34:16,694 --> 00:34:18,404 ‫إلامَ تلمحين؟‬ 256 00:34:19,447 --> 00:34:20,949 ‫انتبهي من الغدر‬ 257 00:34:31,375 --> 00:34:33,169 ‫دكتور "آيزكس"‬ 258 00:34:33,294 --> 00:34:35,545 ‫يبدو أنها أفلتت من يديك‬ 259 00:34:35,755 --> 00:34:38,967 ‫- بالأحرى يدك‬ ‫- لا تنسى مع من تتكلم‬ 260 00:34:39,801 --> 00:34:42,136 ‫- أين هي؟‬ ‫- بالمستعمرة في مدينة "راكون"‬ 261 00:34:42,262 --> 00:34:44,931 ‫ذكر مخبرنا أنها تستعد لشن معركة‬ 262 00:34:45,056 --> 00:34:47,850 ‫جيد، سأصل في غضون ساعة‬ 263 00:35:02,282 --> 00:35:05,243 ‫"لي النقمة يقول الرب"‬ 264 00:35:13,418 --> 00:35:14,752 ‫واصلوا التحرك‬ 265 00:35:16,462 --> 00:35:18,715 ‫- نريد كل براميل الوقود هناك‬ ‫- هذا جيد‬ 266 00:35:21,426 --> 00:35:23,636 ‫- نحتاج للمساعدة هنا‬ ‫- أنا قادم‬ 267 00:35:23,761 --> 00:35:26,097 ‫- "كلير" قالت إنك صنعت هذه‬ ‫- صحيح‬ 268 00:35:27,682 --> 00:35:29,142 ‫كانت لغسل النوافذ‬ 269 00:35:30,601 --> 00:35:31,811 ‫فأجريت تعديلات عليها‬ 270 00:35:32,437 --> 00:35:35,773 ‫- أين تعلمت ذلك؟‬ ‫- كان أبي يفكك مركبات مسروقة‬ 271 00:35:35,898 --> 00:35:37,859 ‫كرهت العمل ومع ذلك صنعتها‬ 272 00:35:38,026 --> 00:35:39,986 ‫رغم كرهي تعلمت منه الكثير‬ 273 00:35:40,153 --> 00:35:44,073 ‫جيد، أريد إجراء تعديلات أخرى عليها‬ 274 00:36:07,138 --> 00:36:10,266 ‫جهزوا الأسلحة وضعوا طلقات شديدة التفجر‬ 275 00:36:10,683 --> 00:36:12,018 ‫لا أريد ناجين‬ 276 00:36:24,822 --> 00:36:26,157 ‫لقد وصل‬ 277 00:36:26,908 --> 00:36:27,950 ‫إنهم قادمون!‬ 278 00:36:28,826 --> 00:36:29,660 ‫أغلقوا البوابة!‬ 279 00:36:47,595 --> 00:36:48,638 ‫يا إلهي!‬ 280 00:36:49,847 --> 00:36:50,681 ‫هذا جيش‬ 281 00:36:56,687 --> 00:36:58,481 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- أجل‬ 282 00:37:00,939 --> 00:37:02,482 ‫ماذا سنفعل؟‬ 283 00:37:03,316 --> 00:37:05,527 ‫سنقتل كل واحد منهم‬ 284 00:37:17,205 --> 00:37:18,456 ‫استعدوا لإطلاق البرميل!‬ 285 00:37:31,761 --> 00:37:33,096 ‫استعدوا!‬ 286 00:37:35,181 --> 00:37:36,933 ‫- أشعلوه! - في الأعلى‬ 287 00:37:48,278 --> 00:37:50,363 ‫- أطلقوه! - أطلقوه!‬ 288 00:38:03,835 --> 00:38:05,462 ‫- تباً لها‬ ‫- من جديد‬ 289 00:38:08,214 --> 00:38:10,425 ‫أغلقوها وتوقفوا بالكامل‬ 290 00:38:12,510 --> 00:38:13,762 ‫أطلقوا الطعم‬ 291 00:38:19,100 --> 00:38:20,685 ‫إنها ناجية‬ 292 00:38:20,852 --> 00:38:22,729 ‫- افتحوا البوابة‬ ‫- افتحوا البوابة‬ 293 00:38:23,355 --> 00:38:24,731 ‫أطلقوا النار!‬ 294 00:38:26,316 --> 00:38:27,359 ‫أبعدوهم عنها‬ 295 00:38:30,236 --> 00:38:31,696 ‫على العلامة 2‬ 296 00:38:35,533 --> 00:38:36,576 ‫- أطلقوه! - أطلقوه!‬ 297 00:38:47,253 --> 00:38:49,381 ‫"كلير" والدكتور، اخرجا وأدخلاها‬ 298 00:38:56,388 --> 00:38:57,389 ‫هيا!‬ 299 00:38:58,598 --> 00:38:59,808 ‫انتظر‬ 300 00:39:00,684 --> 00:39:01,601 ‫كادت تصل‬ 301 00:39:03,687 --> 00:39:04,979 ‫أطلق النار‬ 302 00:39:07,565 --> 00:39:08,900 ‫تباً لك‬ 303 00:39:09,025 --> 00:39:10,485 ‫أغلقوا البوابة فوراً‬ 304 00:39:20,662 --> 00:39:22,288 ‫"كلير"، اخترقوا البوابة‬ 305 00:39:29,045 --> 00:39:30,088 ‫"كلير"!‬ 306 00:39:38,680 --> 00:39:39,723 ‫أطلق النار‬ 307 00:39:47,814 --> 00:39:50,942 ‫- "رايزر"، الآن‬ ‫- نعم... سمعتموها‬ 308 00:39:51,234 --> 00:39:52,652 ‫ادفعوا‬ 309 00:40:00,869 --> 00:40:01,995 ‫ابتعدي!‬ 310 00:40:12,464 --> 00:40:14,716 ‫أخلوا البوابة وتراجعوا إلى المتاريس‬ 311 00:40:14,966 --> 00:40:16,926 ‫يبدو أنه لم يعد لديها شيء‬ 312 00:40:17,385 --> 00:40:18,595 ‫استهدف السقف‬ 313 00:40:20,805 --> 00:40:22,474 ‫انخفضوا جميعاً!‬ 314 00:40:23,975 --> 00:40:25,185 ‫الآن!‬ 315 00:40:51,294 --> 00:40:54,339 ‫- نحن عند المتاريس‬ ‫- "كلير"، يجب صد تقدمهم‬ 316 00:41:31,297 --> 00:41:32,381 ‫دكتور!‬ 317 00:41:54,862 --> 00:41:57,323 ‫- لا نستطيع صدهم أكثر‬ ‫- اخرجوا من هناك فوراً‬ 318 00:42:38,864 --> 00:42:39,990 ‫تراجع‬ 319 00:42:40,366 --> 00:42:41,408 ‫فوراً!‬ 320 00:43:03,097 --> 00:43:04,431 ‫صوب كل الأسلحة عليها‬ 321 00:43:09,436 --> 00:43:10,479 ‫أطلق النار‬ 322 00:43:14,608 --> 00:43:15,776 ‫أين هي؟‬ 323 00:43:17,611 --> 00:43:18,904 ‫أين ذهبت؟‬ 324 00:43:21,031 --> 00:43:22,366 ‫اعثر عليها‬ 325 00:43:29,707 --> 00:43:31,125 ‫أغلقوا المنافذ فوراً‬ 326 00:43:44,847 --> 00:43:45,681 ‫لا تطلقي النار‬ 327 00:44:36,940 --> 00:44:39,943 ‫أنت سريع لكنك لست ذكياً جداً‬ 328 00:45:14,853 --> 00:45:16,438 ‫- أرجوك لا تطلقي النار‬ ‫- أين هو؟‬ 329 00:45:16,647 --> 00:45:17,564 ‫في ذلك الاتجاه‬ 330 00:45:29,618 --> 00:45:30,786 ‫وفروا ذخيرتكم‬ 331 00:45:30,911 --> 00:45:32,663 ‫ما زال الكثيرون منهم هنا‬ 332 00:45:33,539 --> 00:45:34,706 ‫عندي الحل‬ 333 00:45:37,501 --> 00:45:38,335 ‫لا‬ 334 00:45:40,379 --> 00:45:41,588 ‫تقدموا‬ 335 00:45:42,256 --> 00:45:43,590 ‫هيا بنا‬ 336 00:45:44,049 --> 00:45:45,300 ‫استمتع بالنزهة‬ 337 00:46:04,695 --> 00:46:06,196 ‫- يا جماعة‬ ‫- ماذا؟‬ 338 00:46:06,321 --> 00:46:08,198 ‫ثمة شيء يجب أن تروه‬ 339 00:46:08,699 --> 00:46:11,869 ‫جيشان من الموتى الأحياء يتقدمان نحونا‬ 340 00:46:12,452 --> 00:46:14,204 ‫الأول هناك، في الأفق‬ 341 00:46:16,832 --> 00:46:17,666 ‫والثاني هناك‬ 342 00:46:20,794 --> 00:46:23,213 ‫لم يعد لدينا وقود للدفاع عن أنفسنا‬ 343 00:46:23,964 --> 00:46:27,134 ‫يجب أن أذهب إلى "القفير"، إنه فرصتنا الوحيد‬ 344 00:46:27,384 --> 00:46:28,927 ‫- سأذهب معك‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 345 00:46:29,177 --> 00:46:30,929 ‫- وأنا أيضاً‬ ‫- وأنا‬ 346 00:46:31,930 --> 00:46:34,391 ‫نعم كنت مخطئاً بشأنك... وإن يكن‬ 347 00:46:42,065 --> 00:46:45,110 ‫نعرف أين تذهبين... إلى الحفرة‬ 348 00:46:46,320 --> 00:46:47,446 ‫نريد أن نأتي معك‬ 349 00:46:49,573 --> 00:46:50,741 ‫أرجوك‬ 350 00:46:51,992 --> 00:46:54,578 ‫خذ هذا، فستحتاج له‬ 351 00:47:15,891 --> 00:47:17,392 ‫- هناك‬ ‫- ما هي هذه؟‬ 352 00:47:17,517 --> 00:47:20,854 ‫جزء مكشوف من "القفير"‬ ‫بفعل الانفجار، سندخل منه‬ 353 00:47:40,374 --> 00:47:42,501 ‫- لنتحرك!‬ ‫- سأتخذ موقعاً‬ 354 00:47:47,839 --> 00:47:49,132 ‫"مشروع (أليس)"‬ 355 00:47:49,591 --> 00:47:51,593 ‫"قفير المظلة"‬ 356 00:48:06,525 --> 00:48:08,276 ‫قومي بتفعيل الإجراءات الأمنية فوراً‬ 357 00:48:08,360 --> 00:48:11,488 ‫إجراءات "القفير" الأمنية مفعلة آلياً‬ 358 00:48:11,613 --> 00:48:14,157 ‫لا، افصلي التحكم الآلي‬ 359 00:48:14,658 --> 00:48:16,410 ‫سأتحكم بالدفاعات بنفسي‬ 360 00:48:16,576 --> 00:48:20,330 ‫ستكون الدفاعات أجدى إن تحكمت أنا بها‬ 361 00:48:21,707 --> 00:48:22,874 ‫حقاً؟‬ 362 00:48:23,166 --> 00:48:26,169 ‫فآخر مرة أتت إلى هنا، خرجت على قيد الحياة‬ 363 00:48:27,045 --> 00:48:29,089 ‫لا أريد أن تتكرر هذه الغلطة‬ 364 00:48:29,339 --> 00:48:32,467 ‫كما تريد، دفاعات "القفير" في يدك الآن‬ 365 00:48:35,053 --> 00:48:36,179 ‫أطلقي "السيربروس"‬ 366 00:48:36,430 --> 00:48:38,724 ‫تم تفعيل "السيربروس"‬ 367 00:48:43,979 --> 00:48:45,814 ‫هل كان عندك أحد قبل كل هذا؟‬ 368 00:48:47,107 --> 00:48:48,817 ‫زوج؟ عائلة؟‬ 369 00:48:50,027 --> 00:48:51,486 ‫لا أستطيع التذكر‬ 370 00:48:51,695 --> 00:48:54,573 ‫- معقول؟‬ ‫- استيقظت حين بدأ كل هذا‬ 371 00:48:55,282 --> 00:48:56,783 ‫لا أذكر شيئاً قبلاً‬ 372 00:48:57,701 --> 00:49:00,787 ‫أشعر أحياناً أني قضيت كل حياتي أركض‬ 373 00:49:02,289 --> 00:49:03,331 ‫وأقتل‬ 374 00:49:15,635 --> 00:49:17,888 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- شيء ما يطاردنا‬ 375 00:49:18,805 --> 00:49:20,307 ‫متأكدة؟‬ 376 00:49:20,682 --> 00:49:21,933 ‫هذا اختصاصي‬ 377 00:49:35,697 --> 00:49:36,823 ‫اركضوا‬ 378 00:49:37,866 --> 00:49:38,784 ‫اركضوا بسرعة‬ 379 00:51:00,574 --> 00:51:01,700 ‫هيا!‬ 380 00:51:18,675 --> 00:51:20,218 ‫هل الجميع بخير؟‬ 381 00:51:24,181 --> 00:51:25,557 ‫من هنا!‬ 382 00:51:41,907 --> 00:51:43,074 ‫إنها وراءنا!‬ 383 00:52:11,228 --> 00:52:12,771 ‫لماذا توقفت؟‬ 384 00:52:15,357 --> 00:52:17,567 ‫- ربما لأنها خائفة‬ ‫- مم؟‬ 385 00:52:20,654 --> 00:52:22,364 ‫مما يوجد هناك‬ 386 00:52:25,700 --> 00:52:27,410 ‫"تحذير من اقتراب"‬ 387 00:52:29,537 --> 00:52:30,580 ‫أغلقي "القفير"‬ 388 00:52:31,498 --> 00:52:32,958 ‫بدء عملية الإغلاق‬ 389 00:52:36,628 --> 00:52:37,963 ‫لنذهب‬ 390 00:52:47,013 --> 00:52:48,139 ‫"أليس"!‬ 391 00:53:21,756 --> 00:53:22,966 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 392 00:53:24,134 --> 00:53:27,053 ‫- مشطي نصف فارغ‬ ‫- فقدت أسلحتي في البحيرة‬ 393 00:53:27,554 --> 00:53:30,223 ‫- لم تبق معي إلا طلقة - معي مشط واحد فقط‬ 394 00:53:30,390 --> 00:53:32,434 ‫لا أسلحة، لا ذخيرة‬ 395 00:53:33,310 --> 00:53:35,020 ‫ماذا سنفعل هنا؟‬ 396 00:53:37,105 --> 00:53:39,274 ‫"أليس"، ما قصة الأضواء؟‬ 397 00:53:39,357 --> 00:53:41,401 ‫هذا قسم من "القفير" متضرر‬ 398 00:53:41,526 --> 00:53:44,529 ‫- والطاقة غير مستقرة‬ ‫- خذي هذا‬ 399 00:53:45,655 --> 00:53:47,198 ‫انظروا‬ 400 00:53:57,751 --> 00:54:02,047 ‫سألتني لم أنقلب على "المظلة" ووعدتك بجواب‬ 401 00:54:02,172 --> 00:54:04,382 ‫بعد إطلاق "فيروس تي"‬ 402 00:54:04,507 --> 00:54:07,344 ‫تم رفع ملف سري إلى بياناتي‬ 403 00:54:07,510 --> 00:54:11,014 ‫كان تسجيلاً لاجتماع لكبار مسؤولي "المظلة"‬ 404 00:54:11,181 --> 00:54:14,851 ‫قبل 17 شهراً من تفشي الفيروس‬ 405 00:54:15,268 --> 00:54:16,978 ‫اجتمعنا اليوم‬ 406 00:54:17,520 --> 00:54:20,398 ‫لا لنتحدث فقط عن مستقبل الشركة‬ 407 00:54:20,899 --> 00:54:23,109 ‫بل لنتحدث عن مصيرها أيضاً‬ 408 00:54:24,069 --> 00:54:26,696 ‫نحن هنا لنتحدث عن نهاية العالم‬ 409 00:54:26,946 --> 00:54:30,075 ‫نحن على شفير كارثة عظمى‬ 410 00:54:30,200 --> 00:54:32,118 ‫أمراض لا نجد علاجاً لها‬ 411 00:54:32,911 --> 00:54:35,789 ‫دول أصولية تسعى لتدميرنا‬ 412 00:54:35,955 --> 00:54:38,500 ‫قوى نووية لا سلطة لنا عليها‬ 413 00:54:39,000 --> 00:54:41,586 ‫وحتى لو تجاوزنا هذه الأخطار‬ 414 00:54:41,711 --> 00:54:44,506 ‫فهناك أيضاً أخطار أخرى لا مفر منها‬ 415 00:54:45,173 --> 00:54:49,177 ‫فالاحترار العالمي سيذيب القطبين في 80 سنة‬ 416 00:54:49,260 --> 00:54:52,097 ‫ويغمر 90 بالمئة من المناطق‬ ‫الآهلة على الأرض‬ 417 00:54:52,555 --> 00:54:56,851 ‫في 50 سنة لن يغطي إنتاج الغذاء عدد السكان‬ 418 00:54:56,935 --> 00:54:59,687 ‫ما سيؤدي إلى مجاعات وحروب‬ 419 00:54:59,979 --> 00:55:02,816 ‫هذه ليست افتراضات بل هذا هو الواقع‬ 420 00:55:03,066 --> 00:55:07,195 ‫عالمنا آيل إلى الزوال بطريقة أو بأخرى‬ 421 00:55:08,696 --> 00:55:11,366 ‫يبقى السؤال: هل سنزول معه؟‬ 422 00:55:12,700 --> 00:55:14,577 ‫ماذا تقترح؟‬ 423 00:55:16,287 --> 00:55:19,082 ‫أقترح أن ننهي العالم...‬ 424 00:55:20,291 --> 00:55:21,960 ‫وإنما وفق شروطنا‬ 425 00:55:22,502 --> 00:55:24,796 ‫كارثة مدبرة ومدروسة‬ 426 00:55:25,547 --> 00:55:27,841 ‫تؤدي إلى تطهير الأرض من سكانها‬ 427 00:55:27,966 --> 00:55:31,302 ‫دون المس ببنيتها التحتية ومواردها‬ 428 00:55:32,178 --> 00:55:33,721 ‫حصل ذلك مرة من قبل‬ 429 00:55:34,764 --> 00:55:36,433 ‫"- الكتاب المقدس - ونجحت الطريقة"‬ 430 00:55:37,350 --> 00:55:39,602 ‫سينجو المختارون القليلون من الكارثة‬ 431 00:55:39,936 --> 00:55:43,273 ‫ليس في فلك كما في سفر "التكوين"‬ 432 00:55:43,356 --> 00:55:44,941 ‫بل تحت الأرض‬ 433 00:55:45,233 --> 00:55:49,279 ‫وحين ينتهي الأمر نخرج إلى أرض مطهرة‬ 434 00:55:49,946 --> 00:55:53,408 ‫أرض نجعلها كما نشاء‬ 435 00:55:54,284 --> 00:55:57,287 ‫وكيف تنوي تحقيق ذلك؟‬ 436 00:55:57,620 --> 00:56:00,457 ‫وسيلة خلاصنا متوفرة حالياً‬ 437 00:56:01,082 --> 00:56:02,709 ‫إليكم...‬ 438 00:56:04,043 --> 00:56:05,253 ‫"فيروس تي"‬ 439 00:56:08,256 --> 00:56:09,591 ‫تعمدوا إطلاقه‬ 440 00:56:10,633 --> 00:56:13,261 ‫حين رفع هذا التسجيل إلى بياناتي‬ 441 00:56:13,386 --> 00:56:16,055 ‫تسبب بتضارب في برمجتي‬ 442 00:56:16,181 --> 00:56:19,017 ‫أنشئت لأخدم شركة "المظلة"‬ 443 00:56:19,267 --> 00:56:22,270 ‫ولكن بُرمجت أيضاً لأحترم حياة الإنسان‬ 444 00:56:22,520 --> 00:56:25,190 ‫ترك د. "آيزكس" الفيروس ينتشر‬ 445 00:56:25,315 --> 00:56:28,151 ‫وقتل بذلك أكثر من 7 مليارات شخص‬ 446 00:56:28,985 --> 00:56:31,196 ‫برمجتي لا تسمح لي بأن أؤذي...‬ 447 00:56:31,279 --> 00:56:33,364 ‫موظفاً في شركة "المظلة"‬ 448 00:56:33,656 --> 00:56:37,494 ‫أنا عاجزة عن ردع د. "آيزكس" أما أنت فلا‬ 449 00:56:37,744 --> 00:56:41,623 ‫بعد 37 دقيقة ستسقط آخر المستوطنات البشرية‬ 450 00:56:41,748 --> 00:56:43,458 ‫ولن يبقى ناجون‬ 451 00:56:44,042 --> 00:56:47,754 ‫يجب إطلاق مضاد الفيروس قبل حدوث ذلك‬ 452 00:56:47,879 --> 00:56:49,923 ‫وإلا انتصرت "المظلة"‬ 453 00:56:50,381 --> 00:56:53,551 ‫بقي أمر واحد: تجدين سماعة أمامك‬ 454 00:56:53,718 --> 00:56:55,011 ‫ضعيها‬ 455 00:57:00,183 --> 00:57:03,895 ‫لا أستطيع إيذاء موظف في "المظلة" بأفعالي‬ 456 00:57:04,479 --> 00:57:08,441 ‫ولكن أستطيع إخبارك‬ ‫أن لديهم مخبراً في "راكون"‬ 457 00:57:09,025 --> 00:57:12,403 ‫من المحتمل جداً أن يكون معكم الآن‬ 458 00:57:14,572 --> 00:57:16,533 ‫الوقت يداهمك يا "أليس"‬ 459 00:57:16,616 --> 00:57:17,825 ‫عليك الإسراع‬ 460 00:57:54,404 --> 00:57:56,364 ‫تسرنا رؤيتك يا د. "آيزكس"‬ 461 00:57:56,489 --> 00:57:58,783 ‫لم نتوقع بقاء ناجين بعد آخر هجوم‬ 462 00:57:58,908 --> 00:58:00,535 ‫- ماء‬ ‫- بالتأكيد‬ 463 00:58:00,660 --> 00:58:04,122 ‫أحضر ماء للدكتور ثم استأنف الرحلة إلى "راكون"‬ 464 00:58:04,247 --> 00:58:06,624 ‫- ليست هناك‬ ‫- ماذا؟‬ 465 00:58:07,041 --> 00:58:09,168 ‫نزلت في الحفرة، يجب أن نتبعها‬ 466 00:58:09,294 --> 00:58:11,754 ‫- ليست هذه أوامري‬ ‫- علينا التوجه للحفرة‬ 467 00:58:11,880 --> 00:58:13,590 ‫تقضي أوامري الصارمة...‬ 468 00:58:26,936 --> 00:58:28,146 ‫شكراً‬ 469 00:58:44,913 --> 00:58:48,041 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مأخذ هواء "للقفير"‬ 470 00:58:48,166 --> 00:58:49,042 ‫هيا بنا‬ 471 00:58:50,251 --> 00:58:51,794 ‫لا، حقاً؟‬ 472 00:59:39,217 --> 00:59:40,635 ‫الطريق سالكة‬ 473 01:00:10,790 --> 01:00:12,792 ‫أسرعوا! الكهرباء تعود‬ 474 01:00:12,917 --> 01:00:14,877 ‫- "كلير"!‬ ‫- بسرعة!‬ 475 01:00:25,304 --> 01:00:26,305 ‫"كلير"!‬ 476 01:00:28,307 --> 01:00:29,934 ‫- هيا!‬ ‫- لا أستطيع‬ 477 01:00:35,982 --> 01:00:37,108 ‫تباً!‬ 478 01:00:38,484 --> 01:00:39,318 ‫حسناً‬ 479 01:00:43,281 --> 01:00:44,741 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 480 01:00:48,828 --> 01:00:50,246 ‫هناك من يراقبنا‬ 481 01:00:54,792 --> 01:00:56,335 ‫اعكسي قطبية التربين‬ 482 01:01:10,808 --> 01:01:12,769 ‫الريشات تدور بالاتجاه المعاكس‬ 483 01:01:12,894 --> 01:01:16,522 ‫علينا الخروج من هنا، الريشات تسحب الهواء‬ 484 01:01:26,491 --> 01:01:27,575 ‫هيا!‬ 485 01:01:42,548 --> 01:01:43,758 ‫هيا!‬ 486 01:02:38,146 --> 01:02:39,021 ‫لا!‬ 487 01:04:39,767 --> 01:04:41,102 ‫الطريق من هنا‬ 488 01:04:43,729 --> 01:04:44,981 ‫علينا الإسراع‬ 489 01:04:46,148 --> 01:04:47,275 ‫مهلاً‬ 490 01:05:09,171 --> 01:05:10,172 ‫لنذهب‬ 491 01:07:17,299 --> 01:07:18,300 ‫"رايزر"؟‬ 492 01:07:19,927 --> 01:07:21,095 ‫أأنت بخير؟‬ 493 01:07:24,807 --> 01:07:25,808 ‫نعم‬ 494 01:07:26,517 --> 01:07:27,726 ‫هيا بنا‬ 495 01:09:00,151 --> 01:09:01,195 ‫أنت!‬ 496 01:09:01,320 --> 01:09:02,154 ‫أنت!‬ 497 01:10:16,312 --> 01:10:19,857 ‫- ما هذا؟ - سلاح بيولوجي، كان إنساناً من قبل‬ 498 01:10:20,107 --> 01:10:22,234 ‫- هل رأيت "كلير"؟ - لا‬ 499 01:10:23,027 --> 01:10:25,279 ‫- "رايزر"؟‬ ‫- لم ينج‬ 500 01:10:27,990 --> 01:10:29,491 ‫هيا‬ 501 01:10:30,075 --> 01:10:31,160 ‫علينا الإسراع‬ 502 01:10:32,286 --> 01:10:34,997 ‫إذا استمرت تتقدم كما الآن‬ 503 01:10:35,122 --> 01:10:37,166 ‫فستصل إلى هنا في أقل من 7 دقائق‬ 504 01:10:37,291 --> 01:10:38,751 ‫أيقظيهم‬ 505 01:10:38,876 --> 01:10:42,963 ‫تنص أوامري بفعل ذلك‬ ‫في أشد الحالات الطارئة فقط‬ 506 01:10:44,298 --> 01:10:45,799 ‫أيقظيهم الآن‬ 507 01:10:49,428 --> 01:10:50,804 ‫"تحذير: نهاية الطريق أمامك"‬ 508 01:11:06,153 --> 01:11:06,987 ‫"خطر"‬ 509 01:11:10,824 --> 01:11:11,700 ‫"تعطل كلي للنظام"‬ 510 01:11:55,536 --> 01:11:56,954 ‫ما الأمر؟‬ 511 01:12:11,427 --> 01:12:12,678 ‫يجب أن نخرج من هنا‬ 512 01:12:29,737 --> 01:12:31,864 ‫هاك، له قوة ردع أكبر‬ 513 01:12:40,456 --> 01:12:42,541 ‫- الوقت يداهمنا‬ ‫- أين نذهب الآن؟‬ 514 01:12:46,336 --> 01:12:49,465 ‫- آخر مستويات "القفير" تحتنا‬ ‫- كيف نصل إليه؟‬ 515 01:12:54,386 --> 01:12:55,637 ‫هكذا‬ 516 01:13:13,447 --> 01:13:16,408 ‫- ما هذه؟‬ ‫- حجيرات تبريد‬ 517 01:13:18,035 --> 01:13:19,745 ‫لا بد أنه يوجد الآلاف منها‬ 518 01:13:20,287 --> 01:13:21,997 ‫كبار مسؤولي "المظلة"‬ 519 01:13:22,998 --> 01:13:25,459 ‫ينتظرون بأمان مرور الكارثة‬ 520 01:13:28,754 --> 01:13:32,674 ‫كفلك "نوح" وإنما للأثرياء والنافذين‬ 521 01:13:36,470 --> 01:13:37,638 ‫ماذا تفعلين؟‬ 522 01:13:40,307 --> 01:13:41,642 ‫ساعدني‬ 523 01:13:54,404 --> 01:13:55,447 ‫انتهت؟‬ 524 01:13:56,073 --> 01:13:59,284 ‫- اكتملت عملية التطهير؟‬ ‫- لا‬ 525 01:13:59,409 --> 01:14:02,830 ‫- لم أنا مستيقظ إذاً؟‬ ‫- اعترضتنا مشكلة‬ 526 01:14:02,955 --> 01:14:04,665 ‫- حاولت...‬ ‫- وفر كلامك‬ 527 01:14:05,165 --> 01:14:07,125 ‫أعرف ما يحصل‬ 528 01:14:10,170 --> 01:14:12,005 ‫تعرضنا للخيانة‬ 529 01:14:22,140 --> 01:14:23,058 ‫نعم!‬ 530 01:14:24,518 --> 01:14:25,894 ‫إلى هنا!‬ 531 01:14:28,188 --> 01:14:30,148 ‫هيا!‬ 532 01:14:30,816 --> 01:14:32,192 ‫اتبعوني!‬ 533 01:15:34,338 --> 01:15:35,505 ‫هيا بنا‬ 534 01:15:51,229 --> 01:15:53,398 ‫عودة المرأة الشريرة‬ 535 01:15:54,733 --> 01:15:56,610 ‫أم هي عودة الابنة الضالة؟‬ 536 01:15:56,735 --> 01:15:58,528 ‫لا تقفي هناك، ادخلي‬ 537 01:15:59,071 --> 01:16:02,407 ‫فلديك 9 دقائق فقط لإنقاذ العالم‬ 538 01:16:04,618 --> 01:16:05,744 ‫أأنت هو حقاً؟‬ 539 01:16:05,869 --> 01:16:09,081 ‫قبل أي شيء ضعا أسلحتكما على الأرض‬ 540 01:16:09,206 --> 01:16:12,584 ‫- لم عساي أفعل هذا؟‬ ‫- أليس هذا ما تبحثين عنه؟‬ 541 01:16:13,752 --> 01:16:17,089 ‫مضاد الفيروس... الذي يعالج المشكلة برمتها‬ 542 01:16:18,882 --> 01:16:20,634 ‫لا يوجد إلا أنبوب واحد‬ 543 01:16:21,385 --> 01:16:24,221 ‫ونحن على عمق 1 كلم‬ ‫تحت الأرض في منشأة مغلقة‬ 544 01:16:24,346 --> 01:16:26,974 ‫إن ألقيته هنا فلن ينتشر مضاد الفيروس‬ 545 01:16:27,099 --> 01:16:31,186 ‫وستتلاشى أحلامك عاجلاً لا آجلاً‬ 546 01:16:42,781 --> 01:16:44,199 ‫أحسنت‬ 547 01:16:48,453 --> 01:16:51,581 ‫- ما زلت تشهر سلاحك‬ ‫- نعم‬ 548 01:16:51,707 --> 01:16:53,834 ‫سيخيب أمل "كلير" كثيراً‬ 549 01:16:53,959 --> 01:16:57,587 ‫بعد دقائق ستموت "كلير" وكل من تعرفينهم‬ 550 01:16:57,713 --> 01:16:58,755 ‫كلام لطيف‬ 551 01:17:01,508 --> 01:17:03,719 ‫آسف يا حبي‬ 552 01:17:05,220 --> 01:17:07,723 ‫ابتعدي عن السلاح وعن جهاز التفجير‬ 553 01:17:07,848 --> 01:17:08,682 ‫هيا‬ 554 01:17:12,561 --> 01:17:14,896 ‫وضعت متفجرات في حجيرات كبار المسؤولين‬ 555 01:17:15,230 --> 01:17:18,900 ‫- سأفككها‬ ‫- شكراً، أحسنت صنيعاً يا دكتور‬ 556 01:17:50,599 --> 01:17:51,975 ‫لا تفكري بهذا‬ 557 01:17:52,100 --> 01:17:54,061 ‫فلن تصلي إلى مخرز الثلج...‬ 558 01:17:54,311 --> 01:17:57,355 ‫أو الزجاجة أو قلم الحبر‬ 559 01:17:58,565 --> 01:18:00,484 ‫"برنامج توقعات القتال"‬ 560 01:18:00,609 --> 01:18:02,736 ‫"الزجاجة، قلم الحبر، مخرز الثلج"‬ 561 01:18:07,365 --> 01:18:08,658 ‫"الزجاجة: خطر 31 بالمئة"‬ 562 01:18:12,370 --> 01:18:13,705 ‫"قلم الحبر: خطر 19 بالمئة"‬ 563 01:18:18,043 --> 01:18:20,420 ‫"القضاء على الهدف: احتمال 100 بالمئة"‬ 564 01:18:26,426 --> 01:18:28,345 ‫والإجابة عن سؤالك هي: نعم‬ 565 01:18:28,762 --> 01:18:30,806 ‫فباستثناء تحديثات تكنولوجية قليلة‬ 566 01:18:31,223 --> 01:18:35,685 ‫أنا د. "ألكسندر رولاند آيزكس" الأصلي‬ 567 01:18:35,811 --> 01:18:38,355 ‫الذي التقيته هناك قال ذات الشيء‬ 568 01:18:38,480 --> 01:18:40,774 ‫بالطبع فهكذا هم مصممون‬ 569 01:18:40,941 --> 01:18:44,194 ‫يزداد عزمهم ويقاتلون لوقت أطول حتى الموت‬ 570 01:18:44,319 --> 01:18:46,655 ‫ما داموا يظنون أنهم الحقيقيون‬ 571 01:18:47,114 --> 01:18:50,992 ‫فمن يريد أن يعرف أنه نسخة سيئة لا قيمة لها؟!‬ 572 01:18:52,869 --> 01:18:54,746 ‫وهذا ما يأتي بنا إليك‬ 573 01:18:55,330 --> 01:18:57,165 ‫- لا‬ ‫- بربك!‬ 574 01:18:58,542 --> 01:19:00,669 ‫تحسبين نفسك الأصلية؟‬ 575 01:19:03,421 --> 01:19:04,923 ‫كم هذا رائع!‬ 576 01:19:06,758 --> 01:19:10,137 ‫أعتقد أن حاملة هذا الشرف هي هذه‬ 577 01:19:10,387 --> 01:19:11,930 ‫"أليسيا ماركوس"‬ 578 01:19:12,055 --> 01:19:15,851 ‫ابنة شريكي السابق "جيمس" في شركة "المظلة"‬ 579 01:19:15,976 --> 01:19:20,188 ‫وشوكة مؤلمة في جسمي لكني أنوي اقتلاعها‬ 580 01:19:20,522 --> 01:19:23,692 ‫الوقت يداهمنا يا "أليس"‬ 581 01:19:24,234 --> 01:19:26,236 ‫يجب أن تقتليه سريعاً‬ 582 01:19:26,361 --> 01:19:28,697 ‫تسرني رؤيتك أيضا يا "أليسيا"‬ 583 01:19:29,698 --> 01:19:33,827 ‫صنع "ماركوس" الفيروس‬ ‫لينقذها لكن تأثيره لم يدم‬ 584 01:19:33,952 --> 01:19:36,955 ‫غير أني أنتظر سنوات لتموت‬ 585 01:19:37,789 --> 01:19:39,124 ‫أنا لست...‬ 586 01:19:39,875 --> 01:19:42,377 ‫- لست مستنسخة‬ ‫- حقاً؟‬ 587 01:19:43,170 --> 01:19:45,839 ‫لا بد أنك تساءلت‬ ‫لم لا تذكرين شيئاً عن طفولتك‬ 588 01:19:46,131 --> 01:19:48,550 ‫عن أبيك وأمك‬ 589 01:19:50,802 --> 01:19:52,721 ‫- فقدان ذاكرة‬ ‫- لا‬ 590 01:19:52,846 --> 01:19:55,807 ‫لا ذاكرة لديك لأنه لا حياة لك...‬ 591 01:19:56,141 --> 01:19:59,978 ‫قبل القصر الذي صُنعت فيه قبل 10 سنين‬ 592 01:20:00,228 --> 01:20:02,981 ‫- أعرف من أكون‬ ‫- لا أظن ذلك‬ 593 01:20:03,690 --> 01:20:06,735 ‫لست سوى دمية قُصت خيوطها‬ 594 01:20:06,860 --> 01:20:10,280 ‫ثم همت على وجهك وأنت تعتقدين أنك فتاة حقيقية‬ 595 01:20:10,405 --> 01:20:13,366 ‫لكنك لست كذلك، بل أنت نسخة متقنة‬ 596 01:20:13,867 --> 01:20:15,327 ‫تقليد للأصل‬ 597 01:20:15,744 --> 01:20:17,621 ‫وتقليد مزعج أيضاً‬ 598 01:20:18,663 --> 01:20:20,248 ‫أنت تكذب علي‬ 599 01:20:20,498 --> 01:20:22,334 ‫إنه لا يكذب‬ 600 01:20:22,459 --> 01:20:25,420 ‫صُنعت على صورتها شأني أنا‬ 601 01:20:25,795 --> 01:20:30,258 ‫صوتي وشكلي مأخوذان‬ ‫من تسجيلات "أليسيا" في صغرها‬ 602 01:20:30,383 --> 01:20:32,010 ‫التي سجلها أبوها‬ 603 01:20:32,636 --> 01:20:35,847 ‫تعتمد بنيتك الجينية على حمضها النووي‬ 604 01:20:36,139 --> 01:20:40,060 ‫مع تعديل فيه لإزالة مرض الشياخ الذي تعانيه‬ 605 01:20:41,019 --> 01:20:44,814 ‫أنا هي كطفلة وأنت هي كامرأة‬ 606 01:20:45,106 --> 01:20:46,274 ‫لا‬ 607 01:20:46,399 --> 01:20:50,487 ‫بل أنت أحسن بكثير مما قد أكونه يوماً‬ 608 01:20:51,112 --> 01:20:52,656 ‫فأنا تركت ذلك يحدث‬ 609 01:20:53,531 --> 01:20:55,200 ‫كنت ضعيفة‬ 610 01:20:55,825 --> 01:20:57,953 ‫أما أنت فلست ضعيفة أبداً‬ 611 01:20:58,078 --> 01:21:00,121 ‫الوقت ينفد يا "أليس"‬ 612 01:21:00,288 --> 01:21:01,873 ‫كم هذا مؤثر!‬ 613 01:21:02,415 --> 01:21:06,127 ‫الحقيرات الثلاث يجمعهن حقدهن‬ 614 01:21:07,379 --> 01:21:10,715 ‫كنت أتقدمك في كل خطوة في الطريق‬ 615 01:21:10,840 --> 01:21:13,385 ‫لذا لم تغيري شيئاً ولم تنقذي أحداً‬ 616 01:21:14,052 --> 01:21:17,639 ‫ما زال العالم سيتطهر وستنتصر "المظلة"‬ 617 01:21:17,764 --> 01:21:22,477 ‫الفارق هو أني لن أسمع انتحابك بعد اليوم‬ 618 01:21:22,769 --> 01:21:25,313 ‫حين رفعت الملف إلى بيانات "الملكة الحمراء"‬ 619 01:21:25,438 --> 01:21:27,065 ‫انقلبت على الشركة‬ 620 01:21:27,399 --> 01:21:30,277 ‫عندما يستفيق باقي المجلس سيتم استبدالك‬ 621 01:21:30,402 --> 01:21:32,946 ‫وسأتولى السيطرة المطلقة عليها‬ 622 01:21:33,071 --> 01:21:36,324 ‫ما زلت أملك 50 بالمئة من الشركة‬ 623 01:21:37,075 --> 01:21:39,577 ‫وماذا ستفعلين بها؟‬ 624 01:21:39,703 --> 01:21:42,372 ‫أنت شريك في ملكية الشركة‬ 625 01:21:43,248 --> 01:21:46,835 ‫أما "وسكر" فيبقى موظفاً‬ 626 01:21:47,294 --> 01:21:50,422 ‫لا أتلقى الأوامر منك بل ولائي له‬ 627 01:21:50,547 --> 01:21:51,840 ‫أعرف‬ 628 01:21:52,716 --> 01:21:54,050 ‫"ألبرت وسكر"...‬ 629 01:21:55,260 --> 01:21:56,720 ‫أنت مطرود‬ 630 01:21:57,220 --> 01:21:59,014 ‫"- موظف: لا تؤذيه - مدني: غير محمي"‬ 631 01:22:19,951 --> 01:22:21,953 ‫كيف عرفت أني المخبر؟‬ 632 01:22:22,078 --> 01:22:23,288 ‫بقيت حياً‬ 633 01:22:25,749 --> 01:22:28,293 ‫أرجوك، لم أفعل ذلك بمحض إرادتي‬ 634 01:22:29,377 --> 01:22:33,173 ‫- بل أجبروني‬ ‫- لا تقلق، فلن أقتلك‬ 635 01:22:38,011 --> 01:22:39,971 ‫"كلير"، هذا أنا‬ 636 01:22:40,055 --> 01:22:40,889 ‫آسفة‬ 637 01:22:42,349 --> 01:22:43,725 ‫- أرجوك‬ ‫- يا حبي‬ 638 01:22:45,185 --> 01:22:46,353 ‫لا لا!‬ 639 01:22:47,729 --> 01:22:49,731 ‫إن أبقيت الزر مضغوطاً‬ 640 01:22:50,648 --> 01:22:52,567 ‫فستبقي طموحات "المظلة" حية‬ 641 01:22:52,817 --> 01:22:55,153 ‫كان يجب أن أقتلك في "واشنطن"‬ 642 01:22:56,529 --> 01:22:57,405 ‫أجل‬ 643 01:23:00,033 --> 01:23:03,036 ‫إن استطاع الإفلات منك دقائق قليلة بعد‬ 644 01:23:03,912 --> 01:23:07,165 ‫فستسقط آخر مستعمرات بشرية قائمة‬ 645 01:23:08,792 --> 01:23:12,045 ‫هل من طريق لاعتراضه وبلوغ السطح بسرعة؟‬ 646 01:23:12,962 --> 01:23:13,922 ‫اهتممت بالأمر‬ 647 01:23:15,131 --> 01:23:17,675 ‫إن أطلقت مضاد الفيروس‬ 648 01:23:18,343 --> 01:23:22,847 ‫فسيقتل كل كائن مصاب بـ"فيروس تي"‬ 649 01:23:23,848 --> 01:23:26,351 ‫أتعرفين ما يعنيه ذلك؟‬ 650 01:23:27,519 --> 01:23:29,145 ‫- في حالتك؟‬ ‫- أعرف‬ 651 01:23:29,270 --> 01:23:30,939 ‫لا يا "أليس"‬ 652 01:23:31,481 --> 01:23:34,192 ‫- لا خيار لدي‬ ‫- لا بد من وسيلة أخرى‬ 653 01:23:37,487 --> 01:23:41,032 ‫- تعرفين أنه لا يوجد‬ ‫- بقيت 4 دقائق و33 ثانية‬ 654 01:23:41,157 --> 01:23:42,909 ‫عليك الإسراع‬ 655 01:24:10,353 --> 01:24:12,856 ‫"تشغيل الوصلة العصبية"‬ 656 01:24:14,399 --> 01:24:15,358 ‫"تنزيل"‬ 657 01:24:27,245 --> 01:24:28,705 ‫ساعديني‬ 658 01:24:28,955 --> 01:24:31,458 ‫لست بحاجة للمساعدة يا "وسكر"‬ 659 01:24:34,127 --> 01:24:35,211 ‫فأنت تحتضر‬ 660 01:24:36,796 --> 01:24:37,922 ‫مت بسرعة‬ 661 01:24:41,301 --> 01:24:43,928 ‫هنا د. "ألكسندر رولاند آيزكس"‬ 662 01:24:44,929 --> 01:24:47,765 ‫ثبتي الهوية من الحمض النووي‬ ‫والبصمة الصوتية‬ 663 01:24:48,183 --> 01:24:50,018 ‫تم التثبت من الهوية‬ 664 01:24:50,268 --> 01:24:52,770 ‫ثبتي التجاوز الأمني 4365‬ 665 01:24:53,229 --> 01:24:54,981 ‫تم التثبت من التجاوز‬ 666 01:24:55,106 --> 01:24:59,402 ‫ستفصلين نفسك وتضعين‬ ‫كل وظائفك تحت سلطتي‬ 667 01:24:59,527 --> 01:25:01,696 ‫كما تريد، أطفئ نفسي الآن‬ 668 01:25:02,155 --> 01:25:03,531 ‫- إطفاء‬ ‫- دكتور "آيزكس"‬ 669 01:25:04,866 --> 01:25:07,619 ‫- أنت وكبار المسؤولين في "المظلة"‬ ‫- نعم‬ 670 01:25:07,994 --> 01:25:10,371 ‫ستموتون جميعكم هنا‬ 671 01:25:15,376 --> 01:25:17,378 ‫لن تتمكن صديقتك الصغيرة من مساعدتك‬ 672 01:25:17,587 --> 01:25:18,755 ‫ولن تستطيع الهرب بعد الآن‬ 673 01:25:22,759 --> 01:25:24,260 ‫لم أكن أهرب‬ 674 01:25:26,137 --> 01:25:28,097 ‫"- برنامج توقعات القتال - رشاش إم بي 5"‬ 675 01:25:28,473 --> 01:25:30,517 ‫"عيار 9 ملم"‬ 676 01:25:33,311 --> 01:25:35,522 ‫"- (كلير ردفيلد) - مشروع (أليس)"‬ 677 01:26:47,176 --> 01:26:48,511 ‫"نظام الأسلحة متوقف"‬ 678 01:26:49,929 --> 01:26:50,930 ‫"إعادة تشغيل النظام"‬ 679 01:29:11,112 --> 01:29:12,196 ‫أهذا كل ما تقدر عليه؟‬ 680 01:29:14,574 --> 01:29:18,453 ‫إن كان الأمر كذلك... فسأضطر لقتلك‬ 681 01:29:22,749 --> 01:29:23,875 ‫"إعادة تسليح النظام"‬ 682 01:30:07,210 --> 01:30:09,587 ‫لعبنا أنا وأنت لعبة طويلة‬ 683 01:30:11,631 --> 01:30:13,466 ‫لكنها انتهت الآن‬ 684 01:30:14,175 --> 01:30:15,343 ‫نعم‬ 685 01:30:17,553 --> 01:30:18,638 ‫هذا صحيح‬ 686 01:31:12,275 --> 01:31:13,734 ‫أنا صنعتك‬ 687 01:31:14,402 --> 01:31:15,486 ‫نعم‬ 688 01:31:16,696 --> 01:31:17,947 ‫غلطة كبيرة‬ 689 01:31:25,663 --> 01:31:26,706 ‫"كلير"‬ 690 01:31:28,749 --> 01:31:30,585 ‫اذهبي قبل أن يفوت الأوان‬ 691 01:31:31,335 --> 01:31:33,212 ‫اذهبي وسألحق بك‬ 692 01:31:48,269 --> 01:31:49,770 ‫"الوضع الحيوي: حرج"‬ 693 01:31:49,895 --> 01:31:51,397 ‫"إعادة تحميل النظام"‬ 694 01:32:34,148 --> 01:32:35,983 ‫انتهى وقتك‬ 695 01:32:39,111 --> 01:32:40,279 ‫"أليس"‬ 696 01:32:40,905 --> 01:32:43,032 ‫أتيت بهم إلى هنا لأجلك‬ 697 01:32:51,999 --> 01:32:53,709 ‫من أنت؟‬ 698 01:32:56,545 --> 01:32:58,214 ‫أنا أنت أيها الغبي‬ 699 01:33:02,343 --> 01:33:03,511 ‫لا‬ 700 01:33:04,804 --> 01:33:05,680 ‫لا‬ 701 01:33:07,348 --> 01:33:08,933 ‫هذا غير ممكن‬ 702 01:33:09,517 --> 01:33:11,268 ‫أنا أنت الحقيقي‬ 703 01:33:12,353 --> 01:33:13,187 ‫لا‬ 704 01:33:16,774 --> 01:33:18,109 ‫كاذب! رجس!‬ 705 01:33:18,943 --> 01:33:20,111 ‫مستنسخ...‬ 706 01:33:20,236 --> 01:33:21,278 ‫قذر...‬ 707 01:33:21,821 --> 01:33:22,863 ‫ووسخ!‬ 708 01:33:23,072 --> 01:33:24,365 ‫"تعطل النظام"‬ 709 01:33:27,034 --> 01:33:28,786 ‫"الوضع الحيوي: صفر بالمئة"‬ 710 01:33:33,416 --> 01:33:35,334 ‫أنا أنا، هو ليس أنا‬ 711 01:35:23,150 --> 01:35:24,735 ‫نجحت يا "أليس"!‬ 712 01:35:25,361 --> 01:35:26,237 ‫"أليس"‬ 713 01:35:28,781 --> 01:35:30,241 ‫نجحت!‬ 714 01:35:33,410 --> 01:35:35,079 ‫لم ما زلت حية؟‬ 715 01:35:35,496 --> 01:35:36,413 ‫لا أعرف‬ 716 01:35:42,294 --> 01:35:43,128 ‫ماذا حدث؟‬ 717 01:35:43,254 --> 01:35:45,881 ‫حين مات "آيزكس" استطعت العودة إلى العمل‬ 718 01:35:45,965 --> 01:35:49,051 ‫فأوقفت الهجمات‬ ‫على المستعمرات البشرية الأخرى‬ 719 01:35:49,468 --> 01:35:52,221 ‫- أنت أنقذتهم‬ ‫- لم ما زلت حية؟‬ 720 01:35:52,346 --> 01:35:55,933 ‫دمر مضاد الفيروس فقط "فيروس تي" في جسمك‬ 721 01:35:56,058 --> 01:35:59,895 ‫فلم يؤذ الخلايا السليمة، لقد زال المرض منك‬ 722 01:36:01,230 --> 01:36:05,359 ‫ظننت أني سأموت، أنت و"أليسيا" كذبتما علي‬ 723 01:36:05,484 --> 01:36:08,112 ‫كان يجب أن نعرف إن كنت ستضحين بنفسك‬ 724 01:36:08,237 --> 01:36:09,947 ‫وتبذلين حياتك لأجل الآخرين‬ 725 01:36:10,239 --> 01:36:12,992 ‫أمر لم يفعله أحد في "المظلة"‬ 726 01:36:13,242 --> 01:36:15,160 ‫كانت "أليسيا ماركوس" محقة بشأنك‬ 727 01:36:15,828 --> 01:36:17,621 ‫كنت أفضل منهم جميعاً‬ 728 01:36:17,746 --> 01:36:22,042 ‫كنت واحدة منهم،‬ ‫صنعتني "المظلة" لأكون أداة بيدهم‬ 729 01:36:22,167 --> 01:36:26,630 ‫كلا، بل صرت ما لم يتوقعوه إطلاقاً‬ 730 01:36:26,839 --> 01:36:30,134 ‫أصبحت المستنسخة أكثر إنسانية منهم‬ 731 01:36:31,260 --> 01:36:33,178 ‫بقيت خطوة واحدة لإنسانيتك‬ 732 01:36:35,598 --> 01:36:37,141 ‫ماذا تقصدين؟‬ 733 01:36:42,730 --> 01:36:45,816 ‫قامت "أليسيا" قبل موتها بتنزيل ذكرياتها‬ 734 01:36:46,567 --> 01:36:47,860 ‫لأجلك‬ 735 01:36:48,068 --> 01:36:50,029 ‫الطفولة التي لم تنعمي بها قط...‬ 736 01:36:54,116 --> 01:36:57,578 ‫تندمج بالمرأة التي حُرمت من أن تكونها‬ 737 01:37:29,860 --> 01:37:32,112 ‫حين انتشر "فيروس تي" في الأرض‬ 738 01:37:32,237 --> 01:37:34,573 ‫انتقل بالسرعات التي عرفها العالم العصري‬ 739 01:37:34,698 --> 01:37:36,825 ‫إذ حملته الطائرات إلى كل الأرض‬ 740 01:37:38,327 --> 01:37:41,080 ‫مضاد الفيروس ينتقل بالهواء،‬ ‫أي ستنشره الرياح‬ 741 01:37:42,081 --> 01:37:45,000 ‫وقد تمر سنوات قبل أن يبلغ آخر أطراف الأرض‬ 742 01:37:46,210 --> 01:37:48,671 ‫حتى ذلك الوقت، لن ينتهي عملي‬ 743 01:37:55,302 --> 01:37:57,346 ‫اسمي "أليس"‬ 744 01:46:36,114 --> 01:46:38,283 ‫ستموتون جميعكم هنا‬ 745 01:46:38,366 --> 01:46:39,367 ‫ترجمة‬ ‫"بركات أبي حنا"‬