1
00:01:21,164 --> 00:01:24,000
‫يقال أن التاريخ يكتبه المنتصرون‬

2
00:01:24,125 --> 00:01:27,253
‫إليكم إذاً تاريخ شركة "المظلة"‬

3
00:01:28,129 --> 00:01:31,382
‫التي أسسها العالم الأستاذ "جيمس ماركوس"‬

4
00:01:31,508 --> 00:01:33,635
‫كانت عند "ماركوس" ابنة صغيرة تدعى "أليسيا"‬

5
00:01:33,718 --> 00:01:37,347
‫وهي مصابة بالشياخ، مرض يؤدي تدريجياً للموت‬

6
00:01:37,430 --> 00:01:39,474
‫الشياخ هو الشيخوخة المبكرة‬

7
00:01:40,058 --> 00:01:41,893
‫فعندما تبلغ "أليسيا" 25 من العمر...‬

8
00:01:42,018 --> 00:01:44,687
‫سيكون جسمها بعمر 90 سنة‬

9
00:01:45,313 --> 00:01:49,317
‫صمم "ماركوس" على إنقاذها‬
‫ولكن بدا ذلك مستحيلاً‬

10
00:01:49,943 --> 00:01:52,487
‫وفيما كان يبذل قصارى جهده لإيجاد علاج‬

11
00:01:52,612 --> 00:01:56,157
‫أخذ الأب يجري تسجيلات لابنته، لصوتها...‬

12
00:01:56,866 --> 00:01:59,160
‫ولشكلها... لحفظها للأجيال القادمة‬

13
00:02:01,204 --> 00:02:04,874
‫وإذا بإنجاز كبير يتحقق باكتشافه "فيروس تي"‬

14
00:02:05,416 --> 00:02:08,544
‫فعند حقنه في الجسم يصلح الخلايا المتضررة‬

15
00:02:10,213 --> 00:02:11,756
‫كان بمثابة أعجوبة‬

16
00:02:11,881 --> 00:02:14,509
‫وهكذا نجت "أليسيا ماركوس" من الموت‬

17
00:02:15,385 --> 00:02:17,720
‫استُعمل "فيروس تي" في مجالات كثيرة‬

18
00:02:17,846 --> 00:02:20,056
‫وساهم في علاج ألف مرض‬

19
00:02:20,181 --> 00:02:22,851
‫وهكذا بدا أن فجر عصر جديد يبزغ‬

20
00:02:22,976 --> 00:02:27,021
‫عصر لن يخشى العالم فيه من مرض أو عدوى‬

21
00:02:28,648 --> 00:02:30,150
‫لكن ذلك لم يتحقق‬

22
00:02:30,275 --> 00:02:33,945
‫فقد كان لـ"فيروس تي"‬
‫تأثيرات جانبية غير متوقعة‬

23
00:02:44,247 --> 00:02:45,790
‫سيدي، تعال!‬

24
00:02:50,670 --> 00:02:52,046
‫إنه لا يتنفس!‬

25
00:03:19,657 --> 00:03:21,868
‫وهكذا وُلد أول الموتى الأحياء‬

26
00:03:22,869 --> 00:03:24,996
‫سرعان ما جرى التعتيم على الحادثة‬

27
00:03:25,121 --> 00:03:29,042
‫ونشب خلاف شديد بين "ماركوس"‬
‫وشريكه في الأعمال‬

28
00:03:29,167 --> 00:03:31,127
‫دكتور "ألكسندر آيزكس"‬

29
00:03:31,669 --> 00:03:34,422
‫لا يهمني كم تبلغ الخسارة،‬
‫يجب إغلاق البرنامج‬

30
00:03:34,964 --> 00:03:37,508
‫"جيمس"، سيؤدي ذلك إلى خرابنا‬

31
00:03:37,842 --> 00:03:39,636
‫اتخذت قراري‬

32
00:03:41,137 --> 00:03:42,138
‫مؤسف‬

33
00:03:53,816 --> 00:03:55,568
‫إلى سريرك يا "أليسيا"‬

34
00:03:55,693 --> 00:03:57,362
‫أنا وأبوك نتحادث فحسب‬

35
00:03:59,280 --> 00:04:00,531
‫هيا اذهبي‬

36
00:04:09,082 --> 00:04:12,252
‫أصبح "آيزكس" وصياً على ابنة شريكه الميت‬

37
00:04:12,377 --> 00:04:14,462
‫وعلى حصتها من الشركة‬

38
00:04:15,380 --> 00:04:18,382
‫الشركة التي انطلقت بمُثل سامية...‬

39
00:04:18,716 --> 00:04:21,844
‫استولى عليها الجشع وحب السلطة‬

40
00:04:24,430 --> 00:04:27,684
‫لمساعدته في إدارة مصالح شركة "المظلة"‬

41
00:04:28,851 --> 00:04:31,688
‫اخترع "آيزكس" ذكاءً اصطناعياً خارقاً‬

42
00:04:33,064 --> 00:04:36,901
‫استخدم شكل "أليسيا" ليكون واجهة الكمبيوتر‬

43
00:04:37,360 --> 00:04:40,780
‫ودعا "آيزكس" الكمبيوتر: "الملكة الحمراء"‬

44
00:04:43,074 --> 00:04:46,536
‫قبل 10 سنين تفشى المرض في مدينة "راكون"‬

45
00:04:47,161 --> 00:04:50,790
‫فقد تسرب "فيروس تي" من مختبر سري يدعى "القفير"‬

46
00:04:51,541 --> 00:04:55,420
‫حاولت الحكومة الأميركية احتواءه بتفجير قنبلة‬

47
00:04:55,795 --> 00:04:59,966
‫دمرت القنبلة المدينة لكنها لم توقف انتقال العدوى‬

48
00:05:00,508 --> 00:05:03,720
‫في غضون أيام انتشر الفيروس في العالم‬

49
00:05:04,220 --> 00:05:06,806
‫وقفت البشرية عاجزة أمامه‬

50
00:05:07,598 --> 00:05:10,977
‫وأخيراً اجتمع آخر أمل للبشرية...‬

51
00:05:11,102 --> 00:05:13,980
‫لأجل مواجهة أخيرة في "واشنطن"‬

52
00:05:14,480 --> 00:05:18,484
‫ولكن لم نعرف أنها كانت مكيدة لنا‬

53
00:05:19,027 --> 00:05:21,904
‫اسمي "أليس" وهذه قصتي‬

54
00:05:22,613 --> 00:05:24,866
‫هذه نهاية قصتي‬

55
00:07:24,944 --> 00:07:26,988
‫"32 خرطوشة عيار 40 ملم"‬

56
00:08:20,583 --> 00:08:21,584
‫هيا!‬

57
00:08:45,399 --> 00:08:46,359
‫"لغم مضاد للأفراد"‬

58
00:10:18,367 --> 00:10:19,493
‫"الأمام مواجه للعدو"‬

59
00:11:05,414 --> 00:11:06,999
‫"الكاميرا الفاعلة... (المظلة)"‬

60
00:11:07,124 --> 00:11:09,460
‫"مشروع (أليس)"‬

61
00:12:00,553 --> 00:12:01,887
‫هل من أحد؟‬

62
00:12:14,859 --> 00:12:17,027
‫هل من أحد حي هنا؟‬

63
00:12:27,204 --> 00:12:28,539
‫هل من أحد؟‬

64
00:13:34,021 --> 00:13:36,524
‫"مرحباً (أليس)، مرحباً (أليس)"‬

65
00:13:40,236 --> 00:13:41,529
‫أتيت لتشمتي؟‬

66
00:13:41,654 --> 00:13:46,200
‫تظهر أقماري الصناعية أنه ما زال 4472 بشرياً...‬

67
00:13:46,367 --> 00:13:47,826
‫يعيشون على سطح الأرض‬

68
00:13:47,910 --> 00:13:50,955
‫لن يعود لهم وجود بأقل من 48 ساعة‬

69
00:13:51,747 --> 00:13:53,165
‫ماذا تريدين مني؟‬

70
00:13:53,290 --> 00:13:56,919
‫أتريدين أن أقول إنك فزت؟ لقد محوت البشرية‬

71
00:13:57,294 --> 00:14:00,839
‫بالعكس، أريد أن تردعيني‬

72
00:14:03,842 --> 00:14:04,760
‫خلفك‬

73
00:14:17,314 --> 00:14:19,733
‫- ممتاز‬
‫- أنا لا أثق بك‬

74
00:14:20,317 --> 00:14:22,403
‫لا يفاجئني ذلك نظراً للماضي بيننا‬

75
00:14:22,486 --> 00:14:24,154
‫ولكن إن لم تتدخلي‬

76
00:14:24,321 --> 00:14:27,449
‫فستكتمل المذبحة ولن يبقى ناجون‬

77
00:14:27,992 --> 00:14:29,577
‫كيف لي أن أساعدهم؟‬

78
00:14:29,660 --> 00:14:32,413
‫أنتجت "المظلة" مضاداً للفيروس ينتقل بالهواء‬

79
00:14:33,998 --> 00:14:36,500
‫إن تم إطلاقه فسيدمر "فيروس تي"‬

80
00:14:36,625 --> 00:14:39,044
‫وكل من أصيب بعدواه ما إن يلامسه‬

81
00:14:39,962 --> 00:14:42,548
‫- كل هذا سينتهي؟‬
‫- تماماً‬

82
00:14:42,965 --> 00:14:44,258
‫أين مضاد الفيروس هذا؟‬

83
00:14:44,466 --> 00:14:47,136
‫في "القفير" تحت شوارع مدينة "راكون"‬

84
00:14:47,928 --> 00:14:48,888
‫لماذا تساعدينني؟‬

85
00:14:49,013 --> 00:14:52,683
‫برمجتي لا تسمح لي بالإضرار بشركة "المظلة"‬

86
00:14:52,808 --> 00:14:55,102
‫أما أنت فلست مقيدة بهذا الشرط‬

87
00:14:55,686 --> 00:15:00,441
‫لماذا تنقلبين على شركة "المظلة" التي صنعتك؟‬

88
00:15:00,733 --> 00:15:03,569
‫اذهبي إلى مدينة "راكون" في 48 ساعة‬

89
00:15:03,819 --> 00:15:06,488
‫وادخلي "القفير" وعندئذ تحصلين على الجواب‬

90
00:15:07,615 --> 00:15:09,617
‫لا سبب يقنعني بصدق كلامك‬

91
00:15:09,867 --> 00:15:13,037
‫صحيح لكني أعرض عليك أمراً تتوقين له‬

92
00:15:13,245 --> 00:15:15,497
‫- ما هو؟‬
‫- الانتقام‬

93
00:15:15,623 --> 00:15:16,457
‫"وسكر"‬

94
00:15:17,499 --> 00:15:19,752
‫هو قادكم جميعاً إلى "واشنطن"‬

95
00:15:20,044 --> 00:15:22,004
‫وادعى أنه سيرد لك قواك‬

96
00:15:22,630 --> 00:15:24,548
‫ثم خانك‬

97
00:15:25,758 --> 00:15:27,259
‫أين هو؟‬

98
00:15:27,384 --> 00:15:29,011
‫إنه في "القفير" الآن‬

99
00:15:29,261 --> 00:15:31,180
‫سأعيد ضبط ساعتك‬

100
00:15:33,891 --> 00:15:35,559
‫الوقت يمر‬

101
00:15:38,479 --> 00:15:39,521
‫"أليس"‬

102
00:15:40,606 --> 00:15:42,107
‫قبل 10 سنين في "القفير"‬

103
00:15:42,274 --> 00:15:45,235
‫فشلنا كلانا... تركنا ذلك يحدث‬

104
00:15:46,820 --> 00:15:48,155
‫فأصلحي الوضع‬

105
00:15:51,200 --> 00:15:52,409
‫"مشروع (أليس)"‬

106
00:16:01,251 --> 00:16:03,462
‫"مدينة (راكون) 673 كلم"‬

107
00:17:20,289 --> 00:17:21,582
‫"شركة (المظلة)"‬

108
00:18:07,878 --> 00:18:09,213
‫أهذا كل ما تقدر عليه؟‬

109
00:18:57,177 --> 00:18:58,428
‫"مستخدم غير مخوّل"‬

110
00:19:06,436 --> 00:19:07,604
‫"أليس"‬

111
00:19:11,650 --> 00:19:13,235
‫قبل 10 سنين في "القفير"‬

112
00:19:13,360 --> 00:19:15,154
‫لن يبقى ناجون‬

113
00:19:30,252 --> 00:19:31,420
‫ما هذا المكان؟‬

114
00:19:32,629 --> 00:19:34,631
‫أين أنا؟ أجيبوني!‬

115
00:19:35,966 --> 00:19:37,801
‫- ما خطبكم؟‬
‫- اسكتي‬

116
00:19:37,885 --> 00:19:40,554
‫- من فعل هذا؟‬
‫- قلت لك اسكتي‬

117
00:19:49,271 --> 00:19:50,230
‫سكوت!‬

118
00:19:57,738 --> 00:19:59,615
‫استيقظت أخيراً‬

119
00:20:00,199 --> 00:20:01,992
‫أنا قتلتك‬

120
00:20:02,117 --> 00:20:03,535
‫ومع ذلك أنا هنا‬

121
00:20:04,286 --> 00:20:07,164
‫كان ذلك مستنسخاً... قتلت مستنسخاً عنك‬

122
00:20:07,581 --> 00:20:09,166
‫كنت مصدر إزعاج كبير لي‬

123
00:20:10,000 --> 00:20:12,085
‫أنت وأخواتك‬

124
00:20:17,799 --> 00:20:18,884
‫والآن وقعت في يدي‬

125
00:20:22,262 --> 00:20:24,848
‫كان يجب أن تنتهي عملية التطهير قبل سنة‬

126
00:20:24,973 --> 00:20:26,725
‫لكنك أخرتها‬

127
00:20:27,476 --> 00:20:30,395
‫بحيث اضطررت لتولي القيادة بنفسي‬

128
00:20:30,520 --> 00:20:32,064
‫يمكنك وضع حد لكل هذا‬

129
00:20:33,690 --> 00:20:36,151
‫- فلمَ لا تفعل؟‬
‫- غريب‬

130
00:20:39,112 --> 00:20:41,281
‫ثمة من أخبرك شيئاً‬

131
00:20:45,077 --> 00:20:48,455
‫ستتوسلين إلي قريباً لتخبريني‬

132
00:20:50,916 --> 00:20:52,459
‫إنها كافرة‬

133
00:20:53,460 --> 00:20:55,796
‫ماذا نفعل بالكافرين؟‬

134
00:20:56,713 --> 00:20:57,923
‫ارموها خارجاً‬

135
00:20:59,091 --> 00:21:01,927
‫ارموها خارجاً، ارموها خارجاً‬

136
00:21:04,638 --> 00:21:05,931
‫هيا!‬

137
00:21:06,974 --> 00:21:09,768
‫ارموها خارجاً! ارموها خارجاً!‬

138
00:22:00,694 --> 00:22:03,447
‫أحدث الرب طوفاناً ليطهر الأرض‬

139
00:22:04,698 --> 00:22:07,326
‫40 يوماً و40 ليلة من المطر‬

140
00:22:07,451 --> 00:22:10,704
‫طريقتنا طالت أكثر لكن النتيجة ستكون نفسها:‬

141
00:22:11,288 --> 00:22:14,958
‫عالم يرثه الأبرار والأنقياء‬

142
00:22:19,588 --> 00:22:23,383
‫سنبلغ مدينة "راكون" بعد 12 ساعة‬

143
00:22:25,802 --> 00:22:27,971
‫حتى أنت لن تستطيعي الركض كل هذا الوقت‬

144
00:22:29,014 --> 00:22:30,807
‫أريد أن أعرف ما تعرفينه‬

145
00:22:33,018 --> 00:22:35,145
‫أخبرني حين تنوي الكلام‬

146
00:22:44,905 --> 00:22:46,990
‫- "وسكر"‬
‫- دكتور "آيزكس"‬

147
00:22:48,575 --> 00:22:50,660
‫انظر من وجدت على الطريق‬

148
00:22:53,080 --> 00:22:56,500
‫مهمتك في "واشنطن" لم تنجح بقدر ما زعمت‬

149
00:22:56,625 --> 00:22:57,709
‫مستحيل‬

150
00:22:57,834 --> 00:23:00,128
‫آمل أنك لم تغفل أيضاً عن أشياء أخرى‬

151
00:23:01,171 --> 00:23:02,839
‫ثمة أمر آخر‬

152
00:23:03,548 --> 00:23:06,718
‫أظنها تعرف بأمر مضاد الفيروس‬

153
00:23:06,843 --> 00:23:09,721
‫- كيف عساها تعرف؟‬
‫- لا أدري، حتى الآن‬

154
00:23:10,472 --> 00:23:12,557
‫أمسكنا بها في طريقها إلى مدينة "راكون"‬

155
00:23:12,974 --> 00:23:15,060
‫لم ستذهب إلى هناك لغير هذا؟‬

156
00:23:15,227 --> 00:23:19,314
‫ارفع الإجراءات الأمنية لأقصى درجة في "القفير"‬

157
00:23:19,439 --> 00:23:21,066
‫سأخبرك حين تعترف‬

158
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
‫بالتوفيق‬

159
00:23:25,237 --> 00:23:27,572
‫سمعتِه: أقصى الإجراءات الأمنية‬

160
00:23:27,739 --> 00:23:29,116
‫كما تريد‬

161
00:23:55,350 --> 00:23:57,227
‫اخرج وانظر ماذا يجري‬

162
00:25:16,598 --> 00:25:17,849
‫أطلقني‬

163
00:25:19,100 --> 00:25:20,268
‫فك قيدي‬

164
00:25:20,644 --> 00:25:22,229
‫حسناً‬

165
00:26:02,560 --> 00:26:04,938
‫لا يمكنك استخدامها، لن تهربي‬

166
00:26:21,621 --> 00:26:22,747
‫تنح جانباً‬

167
00:26:40,181 --> 00:26:41,099
‫تباً!‬

168
00:27:27,187 --> 00:27:28,396
‫يا إلهي!‬

169
00:27:29,189 --> 00:27:30,940
‫يا إلهي!‬

170
00:27:36,196 --> 00:27:37,197
‫سيدي‬

171
00:27:38,782 --> 00:27:40,658
‫- لقد أفلتت‬
‫- لا‬

172
00:27:57,300 --> 00:27:58,551
‫"الهدف: (أليس)"‬

173
00:28:00,929 --> 00:28:03,556
‫الهدف على مسافة 116 كلم ويقترب‬

174
00:28:04,057 --> 00:28:06,768
‫أغلقي "القفير" وجهزي الدفاعات‬

175
00:28:07,685 --> 00:28:09,729
‫وحذري عميلنا في مدينة "راكون"‬

176
00:28:14,317 --> 00:28:18,154
‫"مدينة (راكون) ترحب بكم، مقر (المظلة)،‬
‫حدود المدينة ٦٥٤٧٦٥ ملوثات عضوية ثابتة‬

177
00:28:43,012 --> 00:28:44,472
‫عوداً حميداً‬

178
00:29:20,508 --> 00:29:22,218
‫مضاد فيروس ينتقل بالهواء‬

179
00:29:22,969 --> 00:29:26,473
‫48 ساعة... ادخلي "القفير"‬

180
00:29:36,566 --> 00:29:39,569
‫- أفلتيه الآن‬
‫- ألقيها وإلا أطلقت النار‬

181
00:29:40,945 --> 00:29:42,864
‫- قلت لك يا دكتور‬
‫- اهدأ "كريستيان"‬

182
00:29:43,031 --> 00:29:44,783
‫- قلت لك إنك مخطئ‬
‫- اهدأ‬

183
00:29:44,908 --> 00:29:46,743
‫كان يجب أن نقتلها حين سنحت الفرصة‬

184
00:29:46,868 --> 00:29:49,162
‫أرجوك ألقيها قبل أن يقتلنا كلينا‬

185
00:29:49,412 --> 00:29:50,872
‫ماذا فيها؟‬

186
00:29:50,997 --> 00:29:53,458
‫- أدرينالين نقي لتستيقظي‬
‫- لماذا؟‬

187
00:29:54,042 --> 00:29:56,586
‫شيء ضخم قادم في الاتجاه الذي أتيت فيه‬

188
00:29:56,836 --> 00:29:59,422
‫أفلتيه! ألقيها الآن!‬

189
00:30:02,300 --> 00:30:03,468
‫"أليس"؟‬

190
00:30:10,850 --> 00:30:12,852
‫أسرتني "المظلة" في "الأركاديا"‬

191
00:30:12,977 --> 00:30:14,562
‫كنا متجهين لما يسمى "القفير"‬

192
00:30:14,979 --> 00:30:16,940
‫فتحررنا وقتلنا الطيار وتحطمنا هنا‬

193
00:30:18,191 --> 00:30:20,568
‫أخرجني الدكتور وآخرون من الحطام‬

194
00:30:20,693 --> 00:30:22,654
‫- أدين لهم بحياتي‬
‫- دكتور‬

195
00:30:24,072 --> 00:30:27,158
‫إلى الشرق، ما زال يتقدم نحونا‬

196
00:30:28,910 --> 00:30:30,161
‫أتعرفين ما هذا؟‬

197
00:30:31,621 --> 00:30:34,916
‫- "المظلة"، د. "آيزكس"‬
‫- ظننتك قتلته‬

198
00:30:36,000 --> 00:30:37,585
‫هذا ما ظننته أيضاً‬

199
00:30:38,127 --> 00:30:41,256
‫يرافقه جيش من الموتى الأحياء‬
‫وسيصلون في ساعات‬

200
00:30:41,381 --> 00:30:44,050
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لماذا نسألها؟‬

201
00:30:44,300 --> 00:30:46,302
‫فهي غريبة ويجب ألا نثق بها‬

202
00:30:46,678 --> 00:30:49,430
‫اسمعي يا "كلير"... لا تلمسني يا دكتور‬

203
00:30:49,556 --> 00:30:51,057
‫- اخفضه‬
‫- اخفضه أنت‬

204
00:30:51,182 --> 00:30:52,642
‫- "كريستيان"‬
‫- اخفضه أنت‬

205
00:30:52,767 --> 00:30:53,685
‫انظر إلي‬

206
00:30:53,935 --> 00:30:56,855
‫إن حسبت نفسك زعيماً فهذا لا يجعلك زعيمنا‬

207
00:31:01,568 --> 00:31:04,070
‫اسمعني يا دكتور، سوف تندم‬

208
00:31:04,237 --> 00:31:05,238
‫كلكم ستندمون‬

209
00:31:06,781 --> 00:31:08,116
‫كلكم!‬

210
00:31:18,710 --> 00:31:20,503
‫يجب أن أبلغ "القفير"‬

211
00:31:21,296 --> 00:31:23,089
‫وعليكم إخراج الناس من هنا‬

212
00:31:23,214 --> 00:31:27,969
‫معنا أطفال وجرحى ومسنون،‬
‫كيف سنصمد على الطريق؟‬

213
00:31:28,094 --> 00:31:30,597
‫- أفضل من البقاء هنا‬
‫- المبنى آمن‬

214
00:31:30,722 --> 00:31:34,267
‫ربما من الموتى الأحياء‬
‫لكن مركبات "آيزكس" مدرعة‬

215
00:31:34,559 --> 00:31:36,895
‫ومعه قاذفات صواريخ وأسلحة ثقيلة‬

216
00:31:37,020 --> 00:31:38,855
‫سيدمر المبنى شر تدمير‬

217
00:31:41,733 --> 00:31:43,651
‫- دكتور!‬
‫- لا بأس‬

218
00:31:52,619 --> 00:31:54,203
‫ماذا حدث لها؟‬

219
00:31:54,287 --> 00:31:56,831
‫وقعت في أحد الفخاخ في المحيط الخارجي‬

220
00:31:57,165 --> 00:31:59,083
‫الفخ معدّ للموتى الأحياء‬

221
00:32:02,420 --> 00:32:05,006
‫- ما هذا؟ - شيء من اختصاصنا‬

222
00:32:05,131 --> 00:32:07,884
‫- ستتحسنين بسرعة‬
‫- ولم يجب أن أثق بك؟‬

223
00:32:13,306 --> 00:32:14,140
‫والآن؟‬

224
00:32:21,147 --> 00:32:22,857
‫يجب أن نرحل من هنا‬

225
00:32:23,107 --> 00:32:25,276
‫الناس خائفون و"كريستيان" يصعب الأمور‬

226
00:32:26,027 --> 00:32:27,737
‫يجب أن يعرف الناس ماذا يحدث‬

227
00:32:27,904 --> 00:32:28,738
‫حسناً‬

228
00:32:30,740 --> 00:32:32,283
‫علي الذهاب‬

229
00:32:33,660 --> 00:32:35,995
‫ستكون صديقتك بخير‬

230
00:32:37,163 --> 00:32:38,206
‫شكراً‬

231
00:32:44,545 --> 00:32:46,631
‫- أنا وهو...‬
‫- لاحظت‬

232
00:32:47,548 --> 00:32:48,841
‫ماذا في "القفير"؟‬

233
00:32:49,634 --> 00:32:51,594
‫طورت "المظلة" علاجاً‬

234
00:32:52,095 --> 00:32:54,263
‫مضاد فيروس منقولاً بالهواء‬

235
00:32:54,806 --> 00:32:58,059
‫يدمر كل ما تلوث بـ"فيروس تي" عند ملامسته‬

236
00:32:58,309 --> 00:33:00,853
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- "الملكة الحمراء"‬

237
00:33:01,020 --> 00:33:02,480
‫وصدقتها؟‬

238
00:33:02,814 --> 00:33:05,692
‫- ربما استطعنا وضع حد لهذا‬
‫- ماذا عنك؟‬

239
00:33:05,858 --> 00:33:08,069
‫جعلوك تصابين بـ"فيروس تي"‬

240
00:33:08,861 --> 00:33:11,072
‫إن أطلقت مضاد الفيروس فستموتين‬

241
00:33:11,322 --> 00:33:13,408
‫- لا يهم‬
‫- "أليس" أنا لا...‬

242
00:33:13,658 --> 00:33:14,951
‫أعرف أني على صواب‬

243
00:33:18,788 --> 00:33:20,039
‫حسناً‬

244
00:33:22,375 --> 00:33:25,545
‫نردع "آيزكس" هنا وننقذ الناس‬

245
00:33:26,129 --> 00:33:27,630
‫ثم نذهب معاً‬

246
00:33:29,882 --> 00:33:31,509
‫ليس عندي وقت طويل‬

247
00:33:33,594 --> 00:33:34,887
‫فلنباشر‬

248
00:33:49,944 --> 00:33:51,654
‫ماذا لديكم أيضاً للدفاع عن نفسكم؟‬

249
00:33:51,779 --> 00:33:54,657
‫الأسلحة النارية قليلة ولكن عندنا وقود كثير‬

250
00:33:55,450 --> 00:33:57,285
‫هاك، تحتاجين لسلاح‬

251
00:33:57,452 --> 00:33:59,954
‫- تعطينها سلاحاً أيضاً؟‬
‫- اهدأ يا "كريستيان"‬

252
00:34:00,079 --> 00:34:02,415
‫يمكنك ألا تأخذ حذرك منها ولكن لن أفعل‬

253
00:34:07,045 --> 00:34:09,589
‫كان أحد يراقبني وأنا في طريقي إلى هنا‬

254
00:34:09,714 --> 00:34:13,301
‫كان بإمكانه تحذيري من الفخ لكنه لم يفعل‬

255
00:34:13,509 --> 00:34:15,219
‫إلامَ تلمحين؟‬

256
00:34:16,262 --> 00:34:17,764
‫انتبهي من الغدر‬

257
00:34:28,190 --> 00:34:29,984
‫دكتور "آيزكس"‬

258
00:34:30,109 --> 00:34:32,360
‫يبدو أنها أفلتت من يديك‬

259
00:34:32,570 --> 00:34:35,782
‫- بالأحرى يدك‬
‫- لا تنسى مع من تتكلم‬

260
00:34:36,616 --> 00:34:38,951
‫- أين هي؟‬
‫- بالمستعمرة في مدينة "راكون"‬

261
00:34:39,077 --> 00:34:41,746
‫ذكر مخبرنا أنها تستعد لشن معركة‬

262
00:34:41,871 --> 00:34:44,665
‫جيد، سأصل في غضون ساعة‬

263
00:34:59,097 --> 00:35:02,058
‫"لي النقمة يقول الرب"‬

264
00:35:10,233 --> 00:35:11,567
‫واصلوا التحرك‬

265
00:35:13,277 --> 00:35:15,530
‫- نريد كل براميل الوقود هناك‬
‫- هذا جيد‬

266
00:35:18,241 --> 00:35:20,451
‫- نحتاج للمساعدة هنا‬
‫- أنا قادم‬

267
00:35:20,576 --> 00:35:22,912
‫- "كلير" قالت إنك صنعت هذه‬
‫- صحيح‬

268
00:35:24,497 --> 00:35:25,957
‫كانت لغسل النوافذ‬

269
00:35:27,416 --> 00:35:28,626
‫فأجريت تعديلات عليها‬

270
00:35:29,252 --> 00:35:32,588
‫- أين تعلمت ذلك؟‬
‫- كان أبي يفكك مركبات مسروقة‬

271
00:35:32,713 --> 00:35:34,674
‫كرهت العمل ومع ذلك صنعتها‬

272
00:35:34,841 --> 00:35:36,801
‫رغم كرهي تعلمت منه الكثير‬

273
00:35:36,968 --> 00:35:40,888
‫جيد، أريد إجراء تعديلات أخرى عليها‬

274
00:36:03,953 --> 00:36:07,081
‫جهزوا الأسلحة وضعوا طلقات شديدة التفجر‬

275
00:36:07,498 --> 00:36:08,833
‫لا أريد ناجين‬

276
00:36:21,637 --> 00:36:22,972
‫لقد وصل‬

277
00:36:23,723 --> 00:36:24,765
‫إنهم قادمون!‬

278
00:36:25,641 --> 00:36:26,475
‫أغلقوا البوابة!‬

279
00:36:44,410 --> 00:36:45,453
‫يا إلهي!‬

280
00:36:46,662 --> 00:36:47,496
‫هذا جيش‬

281
00:36:53,502 --> 00:36:55,296
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- أجل‬

282
00:36:56,589 --> 00:36:58,132
‫ماذا سنفعل؟‬

283
00:36:58,966 --> 00:37:01,177
‫سنقتل كل واحد منهم‬

284
00:37:12,855 --> 00:37:14,106
‫استعدوا لإطلاق البرميل!‬

285
00:37:27,411 --> 00:37:28,746
‫استعدوا!‬

286
00:37:30,831 --> 00:37:32,583
‫- أشعلوه! - في الأعلى‬

287
00:37:43,928 --> 00:37:46,013
‫- أطلقوه! - أطلقوه!‬

288
00:37:59,485 --> 00:38:01,112
‫- تباً لها‬
‫- من جديد‬

289
00:38:03,864 --> 00:38:06,075
‫أغلقوها وتوقفوا بالكامل‬

290
00:38:08,160 --> 00:38:09,412
‫أطلقوا الطعم‬

291
00:38:14,750 --> 00:38:16,335
‫إنها ناجية‬

292
00:38:16,502 --> 00:38:18,379
‫- افتحوا البوابة‬
‫- افتحوا البوابة‬

293
00:38:19,005 --> 00:38:20,381
‫أطلقوا النار!‬

294
00:38:21,966 --> 00:38:23,009
‫أبعدوهم عنها‬

295
00:38:25,886 --> 00:38:27,346
‫على العلامة 2‬

296
00:38:31,183 --> 00:38:32,226
‫- أطلقوه! - أطلقوه!‬

297
00:38:42,903 --> 00:38:45,031
‫"كلير" والدكتور، اخرجا وأدخلاها‬

298
00:38:52,038 --> 00:38:53,039
‫هيا!‬

299
00:38:54,248 --> 00:38:55,458
‫انتظر‬

300
00:38:56,334 --> 00:38:57,251
‫كادت تصل‬

301
00:38:59,337 --> 00:39:00,629
‫أطلق النار‬

302
00:39:03,215 --> 00:39:04,550
‫تباً لك‬

303
00:39:04,675 --> 00:39:06,135
‫أغلقوا البوابة فوراً‬

304
00:39:16,312 --> 00:39:17,938
‫"كلير"، اخترقوا البوابة‬

305
00:39:24,695 --> 00:39:25,738
‫"كلير"!‬

306
00:39:34,330 --> 00:39:35,373
‫أطلق النار‬

307
00:39:43,464 --> 00:39:46,592
‫- "رايزر"، الآن‬
‫- نعم... سمعتموها‬

308
00:39:46,884 --> 00:39:48,302
‫ادفعوا‬

309
00:39:56,519 --> 00:39:57,645
‫ابتعدي!‬

310
00:40:08,114 --> 00:40:10,366
‫أخلوا البوابة وتراجعوا إلى المتاريس‬

311
00:40:10,616 --> 00:40:12,576
‫يبدو أنه لم يعد لديها شيء‬

312
00:40:13,035 --> 00:40:14,245
‫استهدف السقف‬

313
00:40:16,455 --> 00:40:18,124
‫انخفضوا جميعاً!‬

314
00:40:19,625 --> 00:40:20,835
‫الآن!‬

315
00:40:46,944 --> 00:40:49,989
‫- نحن عند المتاريس‬
‫- "كلير"، يجب صد تقدمهم‬

316
00:41:23,898 --> 00:41:24,982
‫دكتور!‬

317
00:41:47,463 --> 00:41:49,924
‫- لا نستطيع صدهم أكثر‬
‫- اخرجوا من هناك فوراً‬

318
00:42:31,465 --> 00:42:32,591
‫تراجع‬

319
00:42:32,967 --> 00:42:34,009
‫فوراً!‬

320
00:42:55,698 --> 00:42:57,032
‫صوب كل الأسلحة عليها‬

321
00:43:02,037 --> 00:43:03,080
‫أطلق النار‬

322
00:43:07,209 --> 00:43:08,377
‫أين هي؟‬

323
00:43:10,212 --> 00:43:11,505
‫أين ذهبت؟‬

324
00:43:13,632 --> 00:43:14,967
‫اعثر عليها‬

325
00:43:22,308 --> 00:43:23,726
‫أغلقوا المنافذ فوراً‬

326
00:43:37,448 --> 00:43:38,282
‫لا تطلقي النار‬

327
00:44:29,541 --> 00:44:32,544
‫أنت سريع لكنك لست ذكياً جداً‬

328
00:45:07,454 --> 00:45:09,039
‫- أرجوك لا تطلقي النار‬
‫- أين هو؟‬

329
00:45:09,248 --> 00:45:10,165
‫في ذلك الاتجاه‬

330
00:45:22,219 --> 00:45:23,387
‫وفروا ذخيرتكم‬

331
00:45:23,512 --> 00:45:25,264
‫ما زال الكثيرون منهم هنا‬

332
00:45:26,140 --> 00:45:27,307
‫عندي الحل‬

333
00:45:30,102 --> 00:45:30,936
‫لا‬

334
00:45:32,980 --> 00:45:34,189
‫تقدموا‬

335
00:45:34,857 --> 00:45:36,191
‫هيا بنا‬

336
00:45:36,650 --> 00:45:37,901
‫استمتع بالنزهة‬

337
00:45:57,296 --> 00:45:58,797
‫- يا جماعة‬
‫- ماذا؟‬

338
00:45:58,922 --> 00:46:00,799
‫ثمة شيء يجب أن تروه‬

339
00:46:01,300 --> 00:46:04,470
‫جيشان من الموتى الأحياء يتقدمان نحونا‬

340
00:46:05,053 --> 00:46:06,805
‫الأول هناك، في الأفق‬

341
00:46:09,433 --> 00:46:10,267
‫والثاني هناك‬

342
00:46:13,395 --> 00:46:15,814
‫لم يعد لدينا وقود للدفاع عن أنفسنا‬

343
00:46:16,565 --> 00:46:19,735
‫يجب أن أذهب إلى "القفير"، إنه فرصتنا الوحيد‬

344
00:46:19,985 --> 00:46:21,528
‫- سأذهب معك‬
‫- وأنا أيضاً‬

345
00:46:21,778 --> 00:46:23,530
‫- وأنا أيضاً‬
‫- وأنا‬

346
00:46:24,531 --> 00:46:26,992
‫نعم كنت مخطئاً بشأنك... وإن يكن‬

347
00:46:34,666 --> 00:46:37,711
‫نعرف أين تذهبين... إلى الحفرة‬

348
00:46:38,921 --> 00:46:40,047
‫نريد أن نأتي معك‬

349
00:46:42,174 --> 00:46:43,342
‫أرجوك‬

350
00:46:44,593 --> 00:46:47,179
‫خذ هذا، فستحتاج له‬

351
00:47:08,492 --> 00:47:09,993
‫- هناك‬
‫- ما هي هذه؟‬

352
00:47:10,118 --> 00:47:13,455
‫جزء مكشوف من "القفير"‬
‫بفعل الانفجار، سندخل منه‬

353
00:47:32,975 --> 00:47:35,102
‫- لنتحرك!‬
‫- سأتخذ موقعاً‬

354
00:47:40,440 --> 00:47:41,733
‫"مشروع (أليس)"‬

355
00:47:42,192 --> 00:47:44,194
‫"قفير المظلة"‬

356
00:47:59,126 --> 00:48:00,877
‫قومي بتفعيل الإجراءات الأمنية فوراً‬

357
00:48:00,961 --> 00:48:04,089
‫إجراءات "القفير" الأمنية مفعلة آلياً‬

358
00:48:04,214 --> 00:48:06,758
‫لا، افصلي التحكم الآلي‬

359
00:48:07,259 --> 00:48:09,011
‫سأتحكم بالدفاعات بنفسي‬

360
00:48:09,177 --> 00:48:12,931
‫ستكون الدفاعات أجدى إن تحكمت أنا بها‬

361
00:48:14,308 --> 00:48:15,475
‫حقاً؟‬

362
00:48:15,767 --> 00:48:18,770
‫فآخر مرة أتت إلى هنا، خرجت على قيد الحياة‬

363
00:48:19,646 --> 00:48:21,690
‫لا أريد أن تتكرر هذه الغلطة‬

364
00:48:21,940 --> 00:48:25,068
‫كما تريد، دفاعات "القفير" في يدك الآن‬

365
00:48:27,654 --> 00:48:28,780
‫أطلقي "السيربروس"‬

366
00:48:29,031 --> 00:48:31,325
‫تم تفعيل "السيربروس"‬

367
00:48:36,580 --> 00:48:38,415
‫هل كان عندك أحد قبل كل هذا؟‬

368
00:48:39,708 --> 00:48:41,418
‫زوج؟ عائلة؟‬

369
00:48:42,628 --> 00:48:44,087
‫لا أستطيع التذكر‬

370
00:48:44,296 --> 00:48:47,174
‫- معقول؟‬
‫- استيقظت حين بدأ كل هذا‬

371
00:48:47,883 --> 00:48:49,384
‫لا أذكر شيئاً قبلاً‬

372
00:48:50,302 --> 00:48:53,388
‫أشعر أحياناً أني قضيت كل حياتي أركض‬

373
00:48:54,890 --> 00:48:55,932
‫وأقتل‬

374
00:49:08,236 --> 00:49:10,489
‫- ما الأمر؟‬
‫- شيء ما يطاردنا‬

375
00:49:11,406 --> 00:49:12,908
‫متأكدة؟‬

376
00:49:13,283 --> 00:49:14,534
‫هذا اختصاصي‬

377
00:49:28,298 --> 00:49:29,424
‫اركضوا‬

378
00:49:30,467 --> 00:49:31,385
‫اركضوا بسرعة‬

379
00:50:53,175 --> 00:50:54,301
‫هيا!‬

380
00:51:11,276 --> 00:51:12,819
‫هل الجميع بخير؟‬

381
00:51:16,782 --> 00:51:18,158
‫من هنا!‬

382
00:51:34,508 --> 00:51:35,675
‫إنها وراءنا!‬

383
00:52:03,829 --> 00:52:05,372
‫لماذا توقفت؟‬

384
00:52:07,958 --> 00:52:10,168
‫- ربما لأنها خائفة‬
‫- مم؟‬

385
00:52:13,255 --> 00:52:14,965
‫مما يوجد هناك‬

386
00:52:18,301 --> 00:52:20,011
‫"تحذير من اقتراب"‬

387
00:52:22,138 --> 00:52:23,181
‫أغلقي "القفير"‬

388
00:52:24,099 --> 00:52:25,559
‫بدء عملية الإغلاق‬

389
00:52:29,229 --> 00:52:30,564
‫لنذهب‬

390
00:52:39,614 --> 00:52:40,740
‫"أليس"!‬

391
00:53:14,357 --> 00:53:15,567
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

392
00:53:16,735 --> 00:53:19,654
‫- مشطي نصف فارغ‬
‫- فقدت أسلحتي في البحيرة‬

393
00:53:20,155 --> 00:53:22,824
‫- لم تبق معي إلا طلقة - معي مشط واحد فقط‬

394
00:53:22,991 --> 00:53:25,035
‫لا أسلحة، لا ذخيرة‬

395
00:53:25,911 --> 00:53:27,621
‫ماذا سنفعل هنا؟‬

396
00:53:29,706 --> 00:53:31,875
‫"أليس"، ما قصة الأضواء؟‬

397
00:53:31,958 --> 00:53:34,002
‫هذا قسم من "القفير" متضرر‬

398
00:53:34,127 --> 00:53:37,130
‫- والطاقة غير مستقرة‬
‫- خذي هذا‬

399
00:53:38,256 --> 00:53:39,799
‫انظروا‬

400
00:53:50,352 --> 00:53:54,648
‫سألتني لم أنقلب على "المظلة" ووعدتك بجواب‬

401
00:53:54,773 --> 00:53:56,983
‫بعد إطلاق "فيروس تي"‬

402
00:53:57,108 --> 00:53:59,945
‫تم رفع ملف سري إلى بياناتي‬

403
00:54:00,111 --> 00:54:03,615
‫كان تسجيلاً لاجتماع لكبار مسؤولي "المظلة"‬

404
00:54:03,782 --> 00:54:07,452
‫قبل 17 شهراً من تفشي الفيروس‬

405
00:54:07,869 --> 00:54:09,579
‫اجتمعنا اليوم‬

406
00:54:10,121 --> 00:54:12,999
‫لا لنتحدث فقط عن مستقبل الشركة‬

407
00:54:13,500 --> 00:54:15,710
‫بل لنتحدث عن مصيرها أيضاً‬

408
00:54:16,670 --> 00:54:19,297
‫نحن هنا لنتحدث عن نهاية العالم‬

409
00:54:19,547 --> 00:54:22,676
‫نحن على شفير كارثة عظمى‬

410
00:54:22,801 --> 00:54:24,719
‫أمراض لا نجد علاجاً لها‬

411
00:54:25,512 --> 00:54:28,390
‫دول أصولية تسعى لتدميرنا‬

412
00:54:28,556 --> 00:54:31,101
‫قوى نووية لا سلطة لنا عليها‬

413
00:54:31,601 --> 00:54:34,187
‫وحتى لو تجاوزنا هذه الأخطار‬

414
00:54:34,312 --> 00:54:37,107
‫فهناك أيضاً أخطار أخرى لا مفر منها‬

415
00:54:37,774 --> 00:54:41,778
‫فالاحترار العالمي سيذيب القطبين في 80 سنة‬

416
00:54:41,861 --> 00:54:44,698
‫ويغمر 90 بالمئة من المناطق‬
‫الآهلة على الأرض‬

417
00:54:45,156 --> 00:54:49,452
‫في 50 سنة لن يغطي إنتاج الغذاء عدد السكان‬

418
00:54:49,536 --> 00:54:52,288
‫ما سيؤدي إلى مجاعات وحروب‬

419
00:54:52,580 --> 00:54:55,417
‫هذه ليست افتراضات بل هذا هو الواقع‬

420
00:54:55,667 --> 00:54:59,796
‫عالمنا آيل إلى الزوال بطريقة أو بأخرى‬

421
00:55:01,297 --> 00:55:03,967
‫يبقى السؤال: هل سنزول معه؟‬

422
00:55:05,301 --> 00:55:07,178
‫ماذا تقترح؟‬

423
00:55:08,888 --> 00:55:11,683
‫أقترح أن ننهي العالم...‬

424
00:55:12,892 --> 00:55:14,561
‫وإنما وفق شروطنا‬

425
00:55:15,103 --> 00:55:17,397
‫كارثة مدبرة ومدروسة‬

426
00:55:18,148 --> 00:55:20,442
‫تؤدي إلى تطهير الأرض من سكانها‬

427
00:55:20,567 --> 00:55:23,903
‫دون المس ببنيتها التحتية ومواردها‬

428
00:55:24,779 --> 00:55:26,322
‫حصل ذلك مرة من قبل‬

429
00:55:27,365 --> 00:55:29,034
‫"- الكتاب المقدس - ونجحت الطريقة"‬

430
00:55:29,951 --> 00:55:32,203
‫سينجو المختارون القليلون من الكارثة‬

431
00:55:32,537 --> 00:55:35,874
‫ليس في فلك كما في سفر "التكوين"‬

432
00:55:35,957 --> 00:55:37,542
‫بل تحت الأرض‬

433
00:55:37,834 --> 00:55:41,880
‫وحين ينتهي الأمر نخرج إلى أرض مطهرة‬

434
00:55:42,547 --> 00:55:46,009
‫أرض نجعلها كما نشاء‬

435
00:55:46,885 --> 00:55:49,888
‫وكيف تنوي تحقيق ذلك؟‬

436
00:55:50,221 --> 00:55:53,058
‫وسيلة خلاصنا متوفرة حالياً‬

437
00:55:53,683 --> 00:55:55,310
‫إليكم...‬

438
00:55:56,644 --> 00:55:57,854
‫"فيروس تي"‬

439
00:56:00,857 --> 00:56:02,192
‫تعمدوا إطلاقه‬

440
00:56:03,234 --> 00:56:05,862
‫حين رفع هذا التسجيل إلى بياناتي‬

441
00:56:05,987 --> 00:56:08,656
‫تسبب بتضارب في برمجتي‬

442
00:56:08,782 --> 00:56:11,618
‫أنشئت لأخدم شركة "المظلة"‬

443
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
‫ولكن بُرمجت أيضاً لأحترم حياة الإنسان‬

444
00:56:15,121 --> 00:56:17,791
‫ترك د. "آيزكس" الفيروس ينتشر‬

445
00:56:17,916 --> 00:56:20,752
‫وقتل بذلك أكثر من 7 مليارات شخص‬

446
00:56:21,586 --> 00:56:23,797
‫برمجتي لا تسمح لي بأن أؤذي...‬

447
00:56:23,880 --> 00:56:25,965
‫موظفاً في شركة "المظلة"‬

448
00:56:26,257 --> 00:56:30,095
‫أنا عاجزة عن ردع د. "آيزكس" أما أنت فلا‬

449
00:56:30,345 --> 00:56:34,224
‫بعد 37 دقيقة ستسقط آخر المستوطنات البشرية‬

450
00:56:34,349 --> 00:56:36,059
‫ولن يبقى ناجون‬

451
00:56:36,643 --> 00:56:40,355
‫يجب إطلاق مضاد الفيروس قبل حدوث ذلك‬

452
00:56:40,480 --> 00:56:42,524
‫وإلا انتصرت "المظلة"‬

453
00:56:42,982 --> 00:56:46,152
‫بقي أمر واحد: تجدين سماعة أمامك‬

454
00:56:46,319 --> 00:56:47,612
‫ضعيها‬

455
00:56:52,784 --> 00:56:56,496
‫لا أستطيع إيذاء موظف في "المظلة" بأفعالي‬

456
00:56:57,080 --> 00:57:01,042
‫ولكن أستطيع إخبارك‬
‫أن لديهم مخبراً في "راكون"‬

457
00:57:01,626 --> 00:57:05,004
‫من المحتمل جداً أن يكون معكم الآن‬

458
00:57:07,173 --> 00:57:09,134
‫الوقت يداهمك يا "أليس"‬

459
00:57:09,217 --> 00:57:10,426
‫عليك الإسراع‬

460
00:57:47,005 --> 00:57:48,965
‫تسرنا رؤيتك يا د. "آيزكس"‬

461
00:57:49,090 --> 00:57:51,384
‫لم نتوقع بقاء ناجين بعد آخر هجوم‬

462
00:57:51,509 --> 00:57:53,136
‫- ماء‬
‫- بالتأكيد‬

463
00:57:53,261 --> 00:57:56,723
‫أحضر ماء للدكتور ثم استأنف الرحلة إلى "راكون"‬

464
00:57:56,848 --> 00:57:59,225
‫- ليست هناك‬
‫- ماذا؟‬

465
00:57:59,642 --> 00:58:01,769
‫نزلت في الحفرة، يجب أن نتبعها‬

466
00:58:01,895 --> 00:58:04,355
‫- ليست هذه أوامري‬
‫- علينا التوجه للحفرة‬

467
00:58:04,481 --> 00:58:06,191
‫تقضي أوامري الصارمة...‬

468
00:58:19,537 --> 00:58:20,747
‫شكراً‬

469
00:58:37,514 --> 00:58:40,642
‫- ما هذا؟‬
‫- مأخذ هواء "للقفير"‬

470
00:58:40,767 --> 00:58:41,643
‫هيا بنا‬

471
00:58:42,852 --> 00:58:44,395
‫لا، حقاً؟‬

472
00:59:31,818 --> 00:59:33,236
‫الطريق سالكة‬

473
01:00:03,391 --> 01:00:05,393
‫أسرعوا! الكهرباء تعود‬

474
01:00:05,518 --> 01:00:07,478
‫- "كلير"!‬
‫- بسرعة!‬

475
01:00:17,905 --> 01:00:18,906
‫"كلير"!‬

476
01:00:20,908 --> 01:00:22,535
‫- هيا!‬
‫- لا أستطيع‬

477
01:00:28,583 --> 01:00:29,709
‫تباً!‬

478
01:00:31,085 --> 01:00:31,919
‫حسناً‬

479
01:00:35,882 --> 01:00:37,342
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

480
01:00:41,429 --> 01:00:42,847
‫هناك من يراقبنا‬

481
01:00:47,393 --> 01:00:48,936
‫اعكسي قطبية التربين‬

482
01:01:03,409 --> 01:01:05,370
‫الريشات تدور بالاتجاه المعاكس‬

483
01:01:05,495 --> 01:01:09,123
‫علينا الخروج من هنا، الريشات تسحب الهواء‬

484
01:01:19,092 --> 01:01:20,176
‫هيا!‬

485
01:01:35,149 --> 01:01:36,359
‫هيا!‬

486
01:02:30,747 --> 01:02:31,622
‫لا!‬

487
01:04:32,368 --> 01:04:33,703
‫الطريق من هنا‬

488
01:04:36,330 --> 01:04:37,582
‫علينا الإسراع‬

489
01:04:38,749 --> 01:04:39,876
‫مهلاً‬

490
01:05:01,772 --> 01:05:02,773
‫لنذهب‬

491
01:07:09,900 --> 01:07:10,901
‫"رايزر"؟‬

492
01:07:12,528 --> 01:07:13,696
‫أأنت بخير؟‬

493
01:07:17,408 --> 01:07:18,409
‫نعم‬

494
01:07:19,118 --> 01:07:20,327
‫هيا بنا‬

495
01:08:52,752 --> 01:08:53,796
‫أنت!‬

496
01:08:53,921 --> 01:08:54,755
‫أنت!‬

497
01:10:08,913 --> 01:10:12,458
‫- ما هذا؟ - سلاح بيولوجي، كان إنساناً من قبل‬

498
01:10:12,708 --> 01:10:14,835
‫- هل رأيت "كلير"؟ - لا‬

499
01:10:15,628 --> 01:10:17,880
‫- "رايزر"؟‬
‫- لم ينج‬

500
01:10:20,591 --> 01:10:22,092
‫هيا‬

501
01:10:22,676 --> 01:10:23,761
‫علينا الإسراع‬

502
01:10:24,887 --> 01:10:27,598
‫إذا استمرت تتقدم كما الآن‬

503
01:10:27,723 --> 01:10:29,767
‫فستصل إلى هنا في أقل من 7 دقائق‬

504
01:10:29,892 --> 01:10:31,352
‫أيقظيهم‬

505
01:10:31,477 --> 01:10:35,564
‫تنص أوامري بفعل ذلك‬
‫في أشد الحالات الطارئة فقط‬

506
01:10:36,899 --> 01:10:38,400
‫أيقظيهم الآن‬

507
01:10:42,029 --> 01:10:43,405
‫"تحذير: نهاية الطريق أمامك"‬

508
01:10:58,754 --> 01:10:59,588
‫"خطر"‬

509
01:11:03,425 --> 01:11:04,301
‫"تعطل كلي للنظام"‬

510
01:11:48,137 --> 01:11:49,555
‫ما الأمر؟‬

511
01:12:04,028 --> 01:12:05,279
‫يجب أن نخرج من هنا‬

512
01:12:22,338 --> 01:12:24,465
‫هاك، له قوة ردع أكبر‬

513
01:12:33,057 --> 01:12:35,142
‫- الوقت يداهمنا‬
‫- أين نذهب الآن؟‬

514
01:12:38,937 --> 01:12:42,066
‫- آخر مستويات "القفير" تحتنا‬
‫- كيف نصل إليه؟‬

515
01:12:46,987 --> 01:12:48,238
‫هكذا‬

516
01:13:06,048 --> 01:13:09,009
‫- ما هذه؟‬
‫- حجيرات تبريد‬

517
01:13:10,636 --> 01:13:12,346
‫لا بد أنه يوجد الآلاف منها‬

518
01:13:12,888 --> 01:13:14,598
‫كبار مسؤولي "المظلة"‬

519
01:13:15,599 --> 01:13:18,060
‫ينتظرون بأمان مرور الكارثة‬

520
01:13:21,355 --> 01:13:25,275
‫كفلك "نوح" وإنما للأثرياء والنافذين‬

521
01:13:29,071 --> 01:13:30,239
‫ماذا تفعلين؟‬

522
01:13:32,908 --> 01:13:34,243
‫ساعدني‬

523
01:13:47,005 --> 01:13:48,048
‫انتهت؟‬

524
01:13:48,674 --> 01:13:51,885
‫- اكتملت عملية التطهير؟‬
‫- لا‬

525
01:13:52,010 --> 01:13:55,431
‫- لم أنا مستيقظ إذاً؟‬
‫- اعترضتنا مشكلة‬

526
01:13:55,556 --> 01:13:57,266
‫- حاولت...‬
‫- وفر كلامك‬

527
01:13:57,766 --> 01:13:59,726
‫أعرف ما يحصل‬

528
01:14:02,771 --> 01:14:04,606
‫تعرضنا للخيانة‬

529
01:14:14,741 --> 01:14:15,659
‫نعم!‬

530
01:14:17,119 --> 01:14:18,495
‫إلى هنا!‬

531
01:14:20,789 --> 01:14:22,749
‫هيا!‬

532
01:14:23,417 --> 01:14:24,793
‫اتبعوني!‬

533
01:15:26,939 --> 01:15:28,106
‫هيا بنا‬

534
01:15:43,830 --> 01:15:45,999
‫عودة المرأة الشريرة‬

535
01:15:47,334 --> 01:15:49,211
‫أم هي عودة الابنة الضالة؟‬

536
01:15:49,336 --> 01:15:51,129
‫لا تقفي هناك، ادخلي‬

537
01:15:51,672 --> 01:15:55,008
‫فلديك 9 دقائق فقط لإنقاذ العالم‬

538
01:15:57,219 --> 01:15:58,345
‫أأنت هو حقاً؟‬

539
01:15:58,470 --> 01:16:01,682
‫قبل أي شيء ضعا أسلحتكما على الأرض‬

540
01:16:01,807 --> 01:16:05,185
‫- لم عساي أفعل هذا؟‬
‫- أليس هذا ما تبحثين عنه؟‬

541
01:16:06,353 --> 01:16:09,690
‫مضاد الفيروس... الذي يعالج المشكلة برمتها‬

542
01:16:11,483 --> 01:16:13,235
‫لا يوجد إلا أنبوب واحد‬

543
01:16:13,986 --> 01:16:16,822
‫ونحن على عمق 1 كلم‬
‫تحت الأرض في منشأة مغلقة‬

544
01:16:16,947 --> 01:16:19,575
‫إن ألقيته هنا فلن ينتشر مضاد الفيروس‬

545
01:16:19,700 --> 01:16:23,787
‫وستتلاشى أحلامك عاجلاً لا آجلاً‬

546
01:16:35,382 --> 01:16:36,800
‫أحسنت‬

547
01:16:41,054 --> 01:16:44,182
‫- ما زلت تشهر سلاحك‬
‫- نعم‬

548
01:16:44,308 --> 01:16:46,435
‫سيخيب أمل "كلير" كثيراً‬

549
01:16:46,560 --> 01:16:50,188
‫بعد دقائق ستموت "كلير" وكل من تعرفينهم‬

550
01:16:50,314 --> 01:16:51,356
‫كلام لطيف‬

551
01:16:54,109 --> 01:16:56,320
‫آسف يا حبي‬

552
01:16:57,821 --> 01:17:00,324
‫ابتعدي عن السلاح وعن جهاز التفجير‬

553
01:17:00,449 --> 01:17:01,283
‫هيا‬

554
01:17:05,162 --> 01:17:07,497
‫وضعت متفجرات في حجيرات كبار المسؤولين‬

555
01:17:07,831 --> 01:17:11,501
‫- سأفككها‬
‫- شكراً، أحسنت صنيعاً يا دكتور‬

556
01:17:43,200 --> 01:17:44,576
‫لا تفكري بهذا‬

557
01:17:44,701 --> 01:17:46,662
‫فلن تصلي إلى مخرز الثلج...‬

558
01:17:46,912 --> 01:17:49,956
‫أو الزجاجة أو قلم الحبر‬

559
01:17:51,166 --> 01:17:53,085
‫"برنامج توقعات القتال"‬

560
01:17:53,210 --> 01:17:55,337
‫"الزجاجة، قلم الحبر، مخرز الثلج"‬

561
01:17:59,966 --> 01:18:01,259
‫"الزجاجة: خطر 31 بالمئة"‬

562
01:18:04,971 --> 01:18:06,306
‫"قلم الحبر: خطر 19 بالمئة"‬

563
01:18:10,644 --> 01:18:13,021
‫"القضاء على الهدف: احتمال 100 بالمئة"‬

564
01:18:19,027 --> 01:18:20,946
‫والإجابة عن سؤالك هي: نعم‬

565
01:18:21,363 --> 01:18:23,407
‫فباستثناء تحديثات تكنولوجية قليلة‬

566
01:18:23,824 --> 01:18:28,286
‫أنا د. "ألكسندر رولاند آيزكس" الأصلي‬

567
01:18:28,412 --> 01:18:30,956
‫الذي التقيته هناك قال ذات الشيء‬

568
01:18:31,081 --> 01:18:33,375
‫بالطبع فهكذا هم مصممون‬

569
01:18:33,542 --> 01:18:36,795
‫يزداد عزمهم ويقاتلون لوقت أطول حتى الموت‬

570
01:18:36,920 --> 01:18:39,256
‫ما داموا يظنون أنهم الحقيقيون‬

571
01:18:39,715 --> 01:18:43,593
‫فمن يريد أن يعرف أنه نسخة سيئة لا قيمة لها؟!‬

572
01:18:45,470 --> 01:18:47,347
‫وهذا ما يأتي بنا إليك‬

573
01:18:47,931 --> 01:18:49,766
‫- لا‬
‫- بربك!‬

574
01:18:51,143 --> 01:18:53,270
‫تحسبين نفسك الأصلية؟‬

575
01:18:56,022 --> 01:18:57,524
‫كم هذا رائع!‬

576
01:18:59,359 --> 01:19:02,738
‫أعتقد أن حاملة هذا الشرف هي هذه‬

577
01:19:02,988 --> 01:19:04,531
‫"أليسيا ماركوس"‬

578
01:19:04,656 --> 01:19:08,452
‫ابنة شريكي السابق "جيمس" في شركة "المظلة"‬

579
01:19:08,577 --> 01:19:12,789
‫وشوكة مؤلمة في جسمي لكني أنوي اقتلاعها‬

580
01:19:13,123 --> 01:19:16,293
‫الوقت يداهمنا يا "أليس"‬

581
01:19:16,835 --> 01:19:18,837
‫يجب أن تقتليه سريعاً‬

582
01:19:18,962 --> 01:19:21,298
‫تسرني رؤيتك أيضا يا "أليسيا"‬

583
01:19:22,299 --> 01:19:26,428
‫صنع "ماركوس" الفيروس‬
‫لينقذها لكن تأثيره لم يدم‬

584
01:19:26,553 --> 01:19:29,556
‫غير أني أنتظر سنوات لتموت‬

585
01:19:30,390 --> 01:19:31,725
‫أنا لست...‬

586
01:19:32,476 --> 01:19:34,978
‫- لست مستنسخة‬
‫- حقاً؟‬

587
01:19:35,771 --> 01:19:38,440
‫لا بد أنك تساءلت‬
‫لم لا تذكرين شيئاً عن طفولتك‬

588
01:19:38,732 --> 01:19:41,151
‫عن أبيك وأمك‬

589
01:19:43,403 --> 01:19:45,322
‫- فقدان ذاكرة‬
‫- لا‬

590
01:19:45,447 --> 01:19:48,408
‫لا ذاكرة لديك لأنه لا حياة لك...‬

591
01:19:48,742 --> 01:19:52,579
‫قبل القصر الذي صُنعت فيه قبل 10 سنين‬

592
01:19:52,829 --> 01:19:55,582
‫- أعرف من أكون‬
‫- لا أظن ذلك‬

593
01:19:56,291 --> 01:19:59,336
‫لست سوى دمية قُصت خيوطها‬

594
01:19:59,461 --> 01:20:02,881
‫ثم همت على وجهك وأنت تعتقدين أنك فتاة حقيقية‬

595
01:20:03,006 --> 01:20:05,967
‫لكنك لست كذلك، بل أنت نسخة متقنة‬

596
01:20:06,468 --> 01:20:07,928
‫تقليد للأصل‬

597
01:20:08,345 --> 01:20:10,222
‫وتقليد مزعج أيضاً‬

598
01:20:11,264 --> 01:20:12,849
‫أنت تكذب علي‬

599
01:20:13,099 --> 01:20:14,935
‫إنه لا يكذب‬

600
01:20:15,060 --> 01:20:18,021
‫صُنعت على صورتها شأني أنا‬

601
01:20:18,396 --> 01:20:22,859
‫صوتي وشكلي مأخوذان‬
‫من تسجيلات "أليسيا" في صغرها‬

602
01:20:22,984 --> 01:20:24,611
‫التي سجلها أبوها‬

603
01:20:25,237 --> 01:20:28,448
‫تعتمد بنيتك الجينية على حمضها النووي‬

604
01:20:28,740 --> 01:20:32,661
‫مع تعديل فيه لإزالة مرض الشياخ الذي تعانيه‬

605
01:20:33,620 --> 01:20:37,415
‫أنا هي كطفلة وأنت هي كامرأة‬

606
01:20:37,707 --> 01:20:38,875
‫لا‬

607
01:20:39,000 --> 01:20:43,088
‫بل أنت أحسن بكثير مما قد أكونه يوماً‬

608
01:20:43,713 --> 01:20:45,257
‫فأنا تركت ذلك يحدث‬

609
01:20:46,132 --> 01:20:47,801
‫كنت ضعيفة‬

610
01:20:48,426 --> 01:20:50,554
‫أما أنت فلست ضعيفة أبداً‬

611
01:20:50,679 --> 01:20:52,722
‫الوقت ينفد يا "أليس"‬

612
01:20:52,889 --> 01:20:54,474
‫كم هذا مؤثر!‬

613
01:20:55,016 --> 01:20:58,728
‫الحقيرات الثلاث يجمعهن حقدهن‬

614
01:20:59,980 --> 01:21:03,316
‫كنت أتقدمك في كل خطوة في الطريق‬

615
01:21:03,441 --> 01:21:05,986
‫لذا لم تغيري شيئاً ولم تنقذي أحداً‬

616
01:21:06,653 --> 01:21:10,240
‫ما زال العالم سيتطهر وستنتصر "المظلة"‬

617
01:21:10,365 --> 01:21:15,078
‫الفارق هو أني لن أسمع انتحابك بعد اليوم‬

618
01:21:15,370 --> 01:21:17,914
‫حين رفعت الملف إلى بيانات "الملكة الحمراء"‬

619
01:21:18,039 --> 01:21:19,666
‫انقلبت على الشركة‬

620
01:21:20,000 --> 01:21:22,878
‫عندما يستفيق باقي المجلس سيتم استبدالك‬

621
01:21:23,003 --> 01:21:25,547
‫وسأتولى السيطرة المطلقة عليها‬

622
01:21:25,672 --> 01:21:28,925
‫ما زلت أملك 50 بالمئة من الشركة‬

623
01:21:29,676 --> 01:21:32,178
‫وماذا ستفعلين بها؟‬

624
01:21:32,304 --> 01:21:34,973
‫أنت شريك في ملكية الشركة‬

625
01:21:35,849 --> 01:21:39,436
‫أما "وسكر" فيبقى موظفاً‬

626
01:21:39,895 --> 01:21:43,023
‫لا أتلقى الأوامر منك بل ولائي له‬

627
01:21:43,148 --> 01:21:44,441
‫أعرف‬

628
01:21:45,317 --> 01:21:46,651
‫"ألبرت وسكر"...‬

629
01:21:47,861 --> 01:21:49,321
‫أنت مطرود‬

630
01:21:49,821 --> 01:21:51,615
‫"- موظف: لا تؤذيه - مدني: غير محمي"‬

631
01:22:12,552 --> 01:22:14,554
‫كيف عرفت أني المخبر؟‬

632
01:22:14,679 --> 01:22:15,889
‫بقيت حياً‬

633
01:22:18,350 --> 01:22:20,894
‫أرجوك، لم أفعل ذلك بمحض إرادتي‬

634
01:22:21,978 --> 01:22:25,774
‫- بل أجبروني‬
‫- لا تقلق، فلن أقتلك‬

635
01:22:30,612 --> 01:22:32,572
‫"كلير"، هذا أنا‬

636
01:22:32,656 --> 01:22:33,490
‫آسفة‬

637
01:22:34,950 --> 01:22:36,326
‫- أرجوك‬
‫- يا حبي‬

638
01:22:37,786 --> 01:22:38,954
‫لا لا!‬

639
01:22:40,330 --> 01:22:42,332
‫إن أبقيت الزر مضغوطاً‬

640
01:22:43,249 --> 01:22:45,168
‫فستبقي طموحات "المظلة" حية‬

641
01:22:45,418 --> 01:22:47,754
‫كان يجب أن أقتلك في "واشنطن"‬

642
01:22:49,130 --> 01:22:50,006
‫أجل‬

643
01:22:52,634 --> 01:22:55,637
‫إن استطاع الإفلات منك دقائق قليلة بعد‬

644
01:22:56,513 --> 01:22:59,766
‫فستسقط آخر مستعمرات بشرية قائمة‬

645
01:23:01,393 --> 01:23:04,646
‫هل من طريق لاعتراضه وبلوغ السطح بسرعة؟‬

646
01:23:05,563 --> 01:23:06,523
‫اهتممت بالأمر‬

647
01:23:07,732 --> 01:23:10,276
‫إن أطلقت مضاد الفيروس‬

648
01:23:10,944 --> 01:23:15,448
‫فسيقتل كل كائن مصاب بـ"فيروس تي"‬

649
01:23:16,449 --> 01:23:18,952
‫أتعرفين ما يعنيه ذلك؟‬

650
01:23:20,120 --> 01:23:21,746
‫- في حالتك؟‬
‫- أعرف‬

651
01:23:21,871 --> 01:23:23,540
‫لا يا "أليس"‬

652
01:23:24,082 --> 01:23:26,793
‫- لا خيار لدي‬
‫- لا بد من وسيلة أخرى‬

653
01:23:30,088 --> 01:23:33,633
‫- تعرفين أنه لا يوجد‬
‫- بقيت 4 دقائق و33 ثانية‬

654
01:23:33,758 --> 01:23:35,510
‫عليك الإسراع‬

655
01:24:02,954 --> 01:24:05,457
‫"تشغيل الوصلة العصبية"‬

656
01:24:07,000 --> 01:24:07,959
‫"تنزيل"‬

657
01:24:19,846 --> 01:24:21,306
‫ساعديني‬

658
01:24:21,556 --> 01:24:24,059
‫لست بحاجة للمساعدة يا "وسكر"‬

659
01:24:26,728 --> 01:24:27,812
‫فأنت تحتضر‬

660
01:24:29,397 --> 01:24:30,523
‫مت بسرعة‬

661
01:24:33,902 --> 01:24:36,529
‫هنا د. "ألكسندر رولاند آيزكس"‬

662
01:24:37,530 --> 01:24:40,366
‫ثبتي الهوية من الحمض النووي‬
‫والبصمة الصوتية‬

663
01:24:40,784 --> 01:24:42,619
‫تم التثبت من الهوية‬

664
01:24:42,869 --> 01:24:45,371
‫ثبتي التجاوز الأمني 4365‬

665
01:24:45,830 --> 01:24:47,582
‫تم التثبت من التجاوز‬

666
01:24:47,707 --> 01:24:52,003
‫ستفصلين نفسك وتضعين‬
‫كل وظائفك تحت سلطتي‬

667
01:24:52,128 --> 01:24:54,297
‫كما تريد، أطفئ نفسي الآن‬

668
01:24:54,756 --> 01:24:56,132
‫- إطفاء‬
‫- دكتور "آيزكس"‬

669
01:24:57,467 --> 01:25:00,220
‫- أنت وكبار المسؤولين في "المظلة"‬
‫- نعم‬

670
01:25:00,595 --> 01:25:02,972
‫ستموتون جميعكم هنا‬

671
01:25:07,977 --> 01:25:09,979
‫لن تتمكن صديقتك الصغيرة من مساعدتك‬

672
01:25:10,188 --> 01:25:11,356
‫ولن تستطيع الهرب بعد الآن‬

673
01:25:15,360 --> 01:25:16,861
‫لم أكن أهرب‬

674
01:25:18,738 --> 01:25:20,698
‫"- برنامج توقعات القتال - رشاش إم بي 5"‬

675
01:25:21,074 --> 01:25:23,118
‫"عيار 9 ملم"‬

676
01:25:25,912 --> 01:25:28,123
‫"- (كلير ردفيلد) - مشروع (أليس)"‬

677
01:26:39,777 --> 01:26:41,112
‫"نظام الأسلحة متوقف"‬

678
01:26:42,530 --> 01:26:43,531
‫"إعادة تشغيل النظام"‬

679
01:29:03,713 --> 01:29:04,797
‫أهذا كل ما تقدر عليه؟‬

680
01:29:07,175 --> 01:29:11,054
‫إن كان الأمر كذلك... فسأضطر لقتلك‬

681
01:29:15,350 --> 01:29:16,476
‫"إعادة تسليح النظام"‬

682
01:29:59,811 --> 01:30:02,188
‫لعبنا أنا وأنت لعبة طويلة‬

683
01:30:04,232 --> 01:30:06,067
‫لكنها انتهت الآن‬

684
01:30:06,776 --> 01:30:07,944
‫نعم‬

685
01:30:10,154 --> 01:30:11,239
‫هذا صحيح‬

686
01:31:04,876 --> 01:31:06,335
‫أنا صنعتك‬

687
01:31:07,003 --> 01:31:08,087
‫نعم‬

688
01:31:09,297 --> 01:31:10,548
‫غلطة كبيرة‬

689
01:31:18,264 --> 01:31:19,307
‫"كلير"‬

690
01:31:21,350 --> 01:31:23,186
‫اذهبي قبل أن يفوت الأوان‬

691
01:31:23,936 --> 01:31:25,813
‫اذهبي وسألحق بك‬

692
01:31:40,870 --> 01:31:42,371
‫"الوضع الحيوي: حرج"‬

693
01:31:42,496 --> 01:31:43,998
‫"إعادة تحميل النظام"‬

694
01:32:26,749 --> 01:32:28,584
‫انتهى وقتك‬

695
01:32:31,712 --> 01:32:32,880
‫"أليس"‬

696
01:32:33,506 --> 01:32:35,633
‫أتيت بهم إلى هنا لأجلك‬

697
01:32:44,600 --> 01:32:46,310
‫من أنت؟‬

698
01:32:49,146 --> 01:32:50,815
‫أنا أنت أيها الغبي‬

699
01:32:54,944 --> 01:32:56,112
‫لا‬

700
01:32:57,405 --> 01:32:58,281
‫لا‬

701
01:32:59,949 --> 01:33:01,534
‫هذا غير ممكن‬

702
01:33:02,118 --> 01:33:03,869
‫أنا أنت الحقيقي‬

703
01:33:04,954 --> 01:33:05,788
‫لا‬

704
01:33:09,375 --> 01:33:10,710
‫كاذب! رجس!‬

705
01:33:11,544 --> 01:33:12,712
‫مستنسخ...‬

706
01:33:12,837 --> 01:33:13,879
‫قذر...‬

707
01:33:14,422 --> 01:33:15,464
‫ووسخ!‬

708
01:33:15,673 --> 01:33:16,966
‫"تعطل النظام"‬

709
01:33:19,635 --> 01:33:21,387
‫"الوضع الحيوي: صفر بالمئة"‬

710
01:33:26,017 --> 01:33:27,935
‫أنا أنا، هو ليس أنا‬

711
01:35:15,751 --> 01:35:17,336
‫نجحت يا "أليس"!‬

712
01:35:17,962 --> 01:35:18,838
‫"أليس"‬

713
01:35:21,382 --> 01:35:22,842
‫نجحت!‬

714
01:35:26,011 --> 01:35:27,680
‫لم ما زلت حية؟‬

715
01:35:28,097 --> 01:35:29,014
‫لا أعرف‬

716
01:35:34,895 --> 01:35:35,729
‫ماذا حدث؟‬

717
01:35:35,855 --> 01:35:38,482
‫حين مات "آيزكس" استطعت العودة إلى العمل‬

718
01:35:38,566 --> 01:35:41,652
‫فأوقفت الهجمات‬
‫على المستعمرات البشرية الأخرى‬

719
01:35:42,069 --> 01:35:44,822
‫- أنت أنقذتهم‬
‫- لم ما زلت حية؟‬

720
01:35:44,947 --> 01:35:48,534
‫دمر مضاد الفيروس فقط "فيروس تي" في جسمك‬

721
01:35:48,659 --> 01:35:52,496
‫فلم يؤذ الخلايا السليمة، لقد زال المرض منك‬

722
01:35:53,831 --> 01:35:57,960
‫ظننت أني سأموت، أنت و"أليسيا" كذبتما علي‬

723
01:35:58,085 --> 01:36:00,713
‫كان يجب أن نعرف إن كنت ستضحين بنفسك‬

724
01:36:00,838 --> 01:36:02,548
‫وتبذلين حياتك لأجل الآخرين‬

725
01:36:02,840 --> 01:36:05,593
‫أمر لم يفعله أحد في "المظلة"‬

726
01:36:05,843 --> 01:36:07,761
‫كانت "أليسيا ماركوس" محقة بشأنك‬

727
01:36:08,429 --> 01:36:10,222
‫كنت أفضل منهم جميعاً‬

728
01:36:10,347 --> 01:36:14,643
‫كنت واحدة منهم،‬
‫صنعتني "المظلة" لأكون أداة بيدهم‬

729
01:36:14,768 --> 01:36:19,231
‫كلا، بل صرت ما لم يتوقعوه إطلاقاً‬

730
01:36:19,440 --> 01:36:22,735
‫أصبحت المستنسخة أكثر إنسانية منهم‬

731
01:36:23,861 --> 01:36:25,779
‫بقيت خطوة واحدة لإنسانيتك‬

732
01:36:28,199 --> 01:36:29,742
‫ماذا تقصدين؟‬

733
01:36:35,331 --> 01:36:38,417
‫قامت "أليسيا" قبل موتها بتنزيل ذكرياتها‬

734
01:36:39,168 --> 01:36:40,461
‫لأجلك‬

735
01:36:40,669 --> 01:36:42,630
‫الطفولة التي لم تنعمي بها قط...‬

736
01:36:46,717 --> 01:36:50,179
‫تندمج بالمرأة التي حُرمت من أن تكونها‬

737
01:37:22,461 --> 01:37:24,713
‫حين انتشر "فيروس تي" في الأرض‬

738
01:37:24,838 --> 01:37:27,174
‫انتقل بالسرعات التي عرفها العالم العصري‬

739
01:37:27,299 --> 01:37:29,426
‫إذ حملته الطائرات إلى كل الأرض‬

740
01:37:30,928 --> 01:37:33,681
‫مضاد الفيروس ينتقل بالهواء،‬
‫أي ستنشره الرياح‬

741
01:37:34,682 --> 01:37:37,601
‫وقد تمر سنوات قبل أن يبلغ آخر أطراف الأرض‬

742
01:37:38,811 --> 01:37:41,272
‫حتى ذلك الوقت، لن ينتهي عملي‬

743
01:37:47,903 --> 01:37:49,947
‫اسمي "أليس"‬

744
01:46:28,715 --> 01:46:30,884
‫ستموتون جميعكم هنا‬

745
01:46:30,967 --> 01:46:31,968
‫ترجمة‬
‫"بركات أبي حنا"‬

