﻿1
00:02:02,958 --> 00:02:03,958
‫"20 سبتمبر 1990"‬

2
00:02:04,041 --> 00:02:07,500
‫- لجنة "ماندل"…‬
‫- لتسقط!‬

3
00:02:07,583 --> 00:02:11,125
‫- لجنة "ماندل"…‬
‫- لتسقط!‬

4
00:02:11,208 --> 00:02:12,666
‫معكم "إذاعة كل (الهند)".‬

5
00:02:12,750 --> 00:02:15,625
‫والآن يقدّم لكم نشرة الأخبار‬
‫"هاري براساد مشر".‬

6
00:02:16,041 --> 00:02:20,625
‫خرج الطلاب اليوم في إضراب وطني‬
‫ضد لجنة "ماندل".‬

7
00:02:21,208 --> 00:02:24,708
‫فإن آثارها جلية تمامًا‬
‫على الولايات الهندية الشمالية.‬

8
00:02:25,083 --> 00:02:29,166
‫في مدن مثل، "شانديغار" و"دلهي"‬
‫و"لكناو" و"كانبور" و"بوبال"‬

9
00:02:29,625 --> 00:02:33,208
‫و"بيناريس" و"باتنا" و"الله آباد"،‬

10
00:02:33,291 --> 00:02:36,625
‫خرج الطلاب في مظاهرات حاشدة‬
‫ضد لجنة "ماندل".‬

11
00:02:36,708 --> 00:02:39,833
‫سيطرت حشود ضخمة على الشوارع،‬

12
00:02:39,916 --> 00:02:42,166
‫وأُشعلت النيران في حافلات ومركبات.‬

13
00:02:42,250 --> 00:02:46,458
‫تحدث رئيس الوزراء عن لجنة "ماندل"‬
‫في البرلمان خلال الشهر المنصرم.‬

14
00:02:46,541 --> 00:02:53,416
‫- واحد، اثنان…‬
‫- سنلقي باللجنة خارج الخدمة!‬

15
00:02:53,500 --> 00:02:55,666
‫…طلبت 50 بالمئة من الاحتياطي،‬

16
00:02:55,750 --> 00:02:59,541
‫وهو مختلف عن المخصص من قبل‬

17
00:02:59,625 --> 00:03:02,083
‫22.5 بالمئة للطبقات المتخلفة.‬

18
00:03:02,625 --> 00:03:06,041
‫إن الطلبة غاضبون من نسبة الاحتياط الجديدة.‬

19
00:03:20,458 --> 00:03:21,291
‫يا "ماهتو"…‬

20
00:03:21,708 --> 00:03:22,541
‫نعم يا سيدي.‬

21
00:03:24,416 --> 00:03:26,000
‫ألم تعثر على غرفة أخرى‬
‫من بين كل تلك الغرف؟‬

22
00:03:26,541 --> 00:03:28,666
‫لا يُوجد سوى حمام واحد في القسم بأكمله،‬

23
00:03:28,750 --> 00:03:29,958
‫ولم تعتقلهم سوى هنا!‬

24
00:03:30,041 --> 00:03:31,416
‫ألم تستطع وضعهم في غرفة أخرى؟‬

25
00:03:32,083 --> 00:03:35,500
‫إن تلك الغرفة مكتظة‬
‫بأثاث السيد مأمور السجن.‬

26
00:03:35,958 --> 00:03:36,875
‫لذا…‬

27
00:03:37,125 --> 00:03:39,958
‫أين سأقضي حاجتي الآن؟ فوق رأسك؟‬

28
00:03:41,000 --> 00:03:41,916
‫أمهلني دقيقة يا سيدي.‬

29
00:03:42,000 --> 00:03:43,125
‫- تعال معي.‬
‫- هيا بنا.‬

30
00:03:43,208 --> 00:03:45,000
‫من هنا يا سيدي. سأتعامل مع الأمر.‬

31
00:03:45,125 --> 00:03:46,500
‫من هنا يا سيدي.‬

32
00:03:47,166 --> 00:03:48,875
‫- قلت إن…‬
‫- أفسحوا الطريق!‬

33
00:03:49,375 --> 00:03:50,208
‫تفضل يا سيدي.‬

34
00:03:50,291 --> 00:03:51,958
‫- من هنا. أفسحوا. هيا.‬
‫- أنت!‬

35
00:03:52,041 --> 00:03:53,250
‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟‬

36
00:03:53,375 --> 00:03:57,166
‫لأمسح مؤخرة سيادته!‬

37
00:03:58,041 --> 00:03:58,875
‫تحركوا!‬

38
00:03:58,958 --> 00:04:00,250
‫- واحد، اثنان…‬
‫- تحركوا!‬

39
00:04:00,375 --> 00:04:02,041
‫- سنلقي باللجنة خارج الخدمة!‬
‫- سيدي…‬

40
00:04:07,625 --> 00:04:08,916
‫اخلع سروالك أيها المفتش.‬

41
00:04:09,833 --> 00:04:10,666
‫هنا؟‬

42
00:04:11,166 --> 00:04:18,166
‫- واحد، اثنان…‬
‫- سنرمي باللجنة خارج الخدمة!‬

43
00:04:18,791 --> 00:04:20,125
‫لا تدعوه يخرج.‬

44
00:04:20,208 --> 00:04:23,708
‫لن يخرج الآن يا "دادو" إلا بخروجنا.‬

45
00:04:23,791 --> 00:04:25,791
‫سنرمي باللجنة خارج الخدمة!‬

46
00:04:25,875 --> 00:04:28,833
‫- واحد، اثنان…‬
‫- سنرمي باللجنة خارج الخدمة!‬

47
00:04:29,166 --> 00:04:32,375
‫- واحد، اثنان…‬
‫- سنرمي باللجنة خارج الخدمة!‬

48
00:04:32,875 --> 00:04:35,041
‫- واحد، اثنان…‬
‫- تحركوا! أفسحوا الطريق!‬

49
00:04:35,125 --> 00:04:36,916
‫- تحركوا!‬
‫- واحد، اثنان…‬

50
00:04:37,541 --> 00:04:40,166
‫- دعوني! هذا خطأ! لا تفعلوا هذا!‬
‫- واحد، اثنان…‬

51
00:04:40,250 --> 00:04:41,791
‫- سنرمي باللجنة خارج الخدمة!‬
‫- سيدي!‬

52
00:04:41,875 --> 00:04:43,333
‫سيدي! مهلًا، توقف!‬

53
00:04:43,416 --> 00:04:45,458
‫- لا تدفعني!‬
‫- سنرمي باللجنة خارج الخدمة!‬

54
00:04:45,541 --> 00:04:46,625
‫يا سيدي!‬

55
00:04:46,708 --> 00:04:48,291
‫- سنرمي باللجنة خارج الخدمة!‬
‫- سيدي!‬

56
00:05:05,083 --> 00:05:06,083
‫توقّف. اركب في الخلف.‬

57
00:05:18,875 --> 00:05:19,708
‫تحياتي يا سيدي.‬

58
00:05:19,791 --> 00:05:20,625
‫اتصل بـ"سنينة".‬

59
00:05:21,125 --> 00:05:22,041
‫حسنًا يا سيدي.‬

60
00:05:26,791 --> 00:05:28,666
‫ماذا تفعل هنا في زي شرطي؟‬

61
00:05:29,041 --> 00:05:29,875
‫أين حفل الزواج؟‬

62
00:05:30,250 --> 00:05:32,708
‫- "بيناريس". حاولت الاتصال بك كثيرًا…‬
‫- أتعرفين المكان؟‬

63
00:05:34,291 --> 00:05:36,125
‫"غوبال غانج"، "شيفماني تشوك"،‬
‫"لاكسمي بارك."‬

64
00:05:37,250 --> 00:05:39,250
‫اسمع يا "دادو"! ما الغرض من ذهابك‬
‫إلى هناك الآن؟‬

65
00:05:39,750 --> 00:05:40,708
‫سأقتل الرجل…‬

66
00:05:41,166 --> 00:05:42,750
‫الذي سيتزوج عزيزتي "جلان".‬

67
00:06:25,166 --> 00:06:26,791
‫"(جلان) تتزوج (برافين)"‬

68
00:06:28,750 --> 00:06:29,583
‫"(جلان) تتزوج (برافين)"‬

69
00:06:33,208 --> 00:06:35,541
‫"(جلان) تتزوج (برافين)"‬

70
00:06:47,166 --> 00:06:51,916
‫"قبل ثمانية شهور، يناير 1990"‬

71
00:07:29,250 --> 00:07:30,833
‫كفى يا رفاق، هيا نذهب.‬

72
00:07:46,708 --> 00:07:47,625
‫لم توقّف؟‬

73
00:07:52,333 --> 00:07:53,458
‫أمامنا طابور طويل.‬

74
00:07:53,791 --> 00:07:56,000
‫تخطاه إذًا، لم أُولد لأقف في صفوف.‬

75
00:07:56,083 --> 00:07:56,916
‫انطلق، تخطاه.‬

76
00:08:01,500 --> 00:08:03,250
‫- لم لا ترقص؟‬
‫- أنت!‬

77
00:08:03,583 --> 00:08:04,583
‫هيا، ارحل!‬

78
00:08:04,666 --> 00:08:07,791
‫اسمع، تجاوز الصف. هيا.‬

79
00:08:14,958 --> 00:08:17,375
‫أفسحوا الطريق!‬

80
00:08:18,000 --> 00:08:19,541
‫أفسحوا!‬

81
00:08:20,416 --> 00:08:21,250
‫إلى أين؟‬

82
00:08:21,625 --> 00:08:23,708
‫- ماذا؟‬
‫- إلى أين تظن أنك ذاهب؟‬

83
00:08:24,708 --> 00:08:27,333
‫الآخرين من ينتظرون في الطابور ليسوا حمقى.‬

84
00:08:28,000 --> 00:08:28,833
‫ارجع!‬

85
00:08:29,333 --> 00:08:31,000
‫ارجع! هيا!‬

86
00:08:31,375 --> 00:08:34,000
‫ربما كانوا أغبياء. كيف لي أن أعرف؟‬

87
00:08:34,832 --> 00:08:38,375
‫- آمرك أن تعود إلى الصف، أسرع.‬
‫- اسمع، يجدر بك أن تبتعد عن طريقي.‬

88
00:08:38,457 --> 00:08:40,207
‫- إن اكتشف "دادو" الأمر…‬
‫- ماذا سيفعل؟‬

89
00:08:40,750 --> 00:08:42,457
‫أتحاول إخافتي؟ أيها…‬

90
00:08:44,125 --> 00:08:45,333
‫اسمع، هذا ليس صحيحًا.‬

91
00:08:45,875 --> 00:08:47,083
‫لم صفعته؟‬

92
00:08:47,583 --> 00:08:49,208
‫هذا ليس صحيحًا يا "دادو". اترك يدي.‬

93
00:08:49,291 --> 00:08:52,416
‫الآن أنت تتحدث، ألم تستطع الحديث مبكرًا؟‬

94
00:08:52,500 --> 00:08:54,125
‫لم صفعته؟‬

95
00:08:54,208 --> 00:08:55,291
‫لم خالفت الصف؟‬

96
00:08:55,375 --> 00:08:57,208
‫أنا أخالف ما أريد.‬

97
00:08:57,291 --> 00:08:58,708
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- ماذا؟‬

98
00:08:58,791 --> 00:09:00,333
‫سأخالف الصف، سأكسر العظام،‬

99
00:09:00,416 --> 00:09:02,750
‫سأكسر الرقبة وحتى سأكسر ذراعك اللعين.‬

100
00:09:02,833 --> 00:09:04,875
‫سأخبر "لوها". سيؤدبك.‬

101
00:09:05,250 --> 00:09:06,166
‫اترك ذراعي.‬

102
00:09:08,041 --> 00:09:08,958
‫صحيح.‬

103
00:09:11,083 --> 00:09:11,916
‫اسمع يا رجل.‬

104
00:09:12,791 --> 00:09:16,041
‫نحن نحظى بتلك المحادثة لأنك أخ "لوها".‬

105
00:09:16,125 --> 00:09:17,250
‫لهذا تهاونت معك لا أكثر.‬

106
00:09:18,291 --> 00:09:22,416
‫لولا ذلك لأطلقت عليك النار.‬

107
00:09:22,500 --> 00:09:23,500
‫هذا ليس صائبًا.‬

108
00:09:24,208 --> 00:09:25,791
‫- هذا ليس صائبًا يا "دادو".‬
‫- اغرب عن هنا!‬

109
00:09:28,375 --> 00:09:29,750
‫مهلًا!‬

110
00:09:30,125 --> 00:09:31,250
‫أهذا استعراض ما؟‬

111
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
‫إلام تنظرون؟‬

112
00:09:33,083 --> 00:09:34,208
‫ما الأمر؟‬

113
00:09:34,291 --> 00:09:36,000
‫- أفسح الطريق أيها الصغير!‬
‫- لن أرحمه.‬

114
00:09:36,083 --> 00:09:37,291
‫أفسح الطريق!‬

115
00:10:10,791 --> 00:10:13,166
‫لقد صرت مفتول العضلات يا رجل.‬

116
00:10:31,416 --> 00:10:32,458
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

117
00:10:34,291 --> 00:10:35,333
‫ماذا تقصد؟‬

118
00:10:39,083 --> 00:10:40,291
‫هل دعوت شخصًا آخر؟‬

119
00:10:41,791 --> 00:10:42,708
‫لم تهتمي؟‬

120
00:10:45,958 --> 00:10:47,250
‫ماذا تقصد بسؤالك عن اهتمامي؟‬

121
00:10:49,083 --> 00:10:50,791
‫سأحطم وجهك.‬

122
00:10:51,875 --> 00:10:53,000
‫أنا حبيبتك.‬

123
00:11:03,833 --> 00:11:06,125
‫كنت… وليس بعد الآن.‬

124
00:11:07,583 --> 00:11:08,458
‫كيف نسيت؟‬

125
00:11:11,000 --> 00:11:11,958
‫هلّا أذكرك؟‬

126
00:11:15,041 --> 00:11:17,000
‫لقد انفصلت عني الأسبوع الماضي.‬

127
00:11:20,916 --> 00:11:23,708
‫مر أسبوع ولم تحاول حتى مصالحتي!‬

128
00:11:32,583 --> 00:11:34,250
‫كان هذا كل ما نفعله منذ عشر سنوات.‬

129
00:11:35,166 --> 00:11:37,208
‫انفصال فمصالحة…‬

130
00:11:38,541 --> 00:11:42,125
‫لقد انفصلت عني 777 مرة خلال عشر سنوات.‬

131
00:11:43,500 --> 00:11:44,875
‫كم مرة عليّ أن أصالحك؟‬

132
00:11:48,666 --> 00:11:50,833
‫ليس لديك خيار آخر غير أن تصالحني.‬

133
00:11:52,583 --> 00:11:54,166
‫أرى أنك تحسب عدد المرات!‬

134
00:11:55,541 --> 00:11:57,000
‫إن لم تأت في المرة القادمة…‬

135
00:11:58,666 --> 00:12:00,125
‫فسأقتلك.‬

136
00:12:03,958 --> 00:12:05,041
‫هذا يعني…‬

137
00:12:05,500 --> 00:12:07,750
‫إنك تخططين بالفعل لانفصالنا التالي.‬

138
00:12:15,666 --> 00:12:17,375
‫دائمًا ما يحدث بيننا.‬

139
00:12:25,541 --> 00:12:26,375
‫لماذا؟‬

140
00:12:27,416 --> 00:12:28,625
‫ألا تتذكر تاريخ اليوم؟‬

141
00:12:33,875 --> 00:12:34,791
‫مهلًا!‬

142
00:12:35,791 --> 00:12:37,833
‫حتى آخر مرة، قلت إنه موعد دورتك الشهرية.‬

143
00:12:38,625 --> 00:12:40,250
‫لقد مر شهر.‬

144
00:12:40,333 --> 00:12:41,500
‫لا عجب إذًا…‬

145
00:12:43,416 --> 00:12:45,083
‫إنك هنا لتصالحيني.‬

146
00:12:45,625 --> 00:12:47,041
‫أنت تزدادين ذكاء.‬

147
00:12:49,041 --> 00:12:50,208
‫لقد هربت من المنزل.‬

148
00:12:52,583 --> 00:12:53,416
‫ماذا؟‬

149
00:12:53,750 --> 00:12:55,375
‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟‬

150
00:12:56,541 --> 00:12:58,125
‫إن هذا سكن الشباب وليس منزلك.‬

151
00:12:58,208 --> 00:12:59,041
‫لم هربت؟‬

152
00:13:00,375 --> 00:13:03,541
‫لا نستطيع الزواج حتى تصبح موظفًا‬
‫بالخدمة الإدارية الهندية.‬

153
00:13:04,416 --> 00:13:06,541
‫وأنت لا تهتم بأمر النجاح‬
‫في امتحان الخدمة الإدارية الهندية.‬

154
00:13:07,375 --> 00:13:08,958
‫سأُضطر في يوم ما إلى الهرب بعيدًا.‬

155
00:13:09,083 --> 00:13:10,250
‫لذا فكرت، لماذا تضييع الوقت!‬

156
00:13:10,458 --> 00:13:11,291
‫وهربت.‬

157
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
‫سنهتم بهذا الأمر حينما يحين وقته.‬

158
00:13:14,125 --> 00:13:15,333
‫إن وقته هو بعد غد.‬

159
00:13:17,166 --> 00:13:18,041
‫حقًا؟‬

160
00:13:20,916 --> 00:13:22,250
‫أبي يتحدث عن شخص ما.‬

161
00:13:23,166 --> 00:13:24,666
‫نجح في امتحان الخدمة الإدارية الهندية.‬

162
00:13:26,625 --> 00:13:27,916
‫في انتظار المقابلة فحسب.‬

163
00:13:29,000 --> 00:13:30,750
‫هو قادم لرؤيتي بعد غد.‬

164
00:13:31,500 --> 00:13:33,875
‫لقد نجح في الامتحان فقط‬
‫وما زال أمامه المقابلة، صحيح؟‬

165
00:13:35,250 --> 00:13:37,500
‫لا تقلقي. سأهتم بالأمر.‬

166
00:13:38,291 --> 00:13:41,750
‫بسبب عدم اهتمامك،‬
‫سينتهي بي المطاف متزوجة في يوم ما.‬

167
00:13:42,791 --> 00:13:43,791
‫إليك الوضع يا "دادو"…‬

168
00:13:44,291 --> 00:13:47,875
‫اليوم الذي سأنجح فيه‬
‫في امتحان الخدمة الإدارية الهندية، سأهرب.‬

169
00:13:53,458 --> 00:13:54,666
‫لك الحرية في الهروب معي إذًا.‬

170
00:13:55,708 --> 00:13:56,541
‫أما حاليًا…‬

171
00:13:58,125 --> 00:14:00,458
‫لنذهب ونتناول مثلجاتك المفضلة.‬

172
00:14:03,833 --> 00:14:05,416
‫لا تضعه في الأمام بتلك الطريقة.‬

173
00:14:05,875 --> 00:14:07,083
‫إن انطلق عن طريق الخطأ في يوم ما،‬

174
00:14:08,125 --> 00:14:09,666
‫فستصبح بلا نفع لي.‬

175
00:14:10,833 --> 00:14:13,458
‫في الواقع، ستصبح بلا نفع لأي أحد.‬

176
00:14:17,958 --> 00:14:20,875
‫وإن انطلق هناك، فسيفجر مؤخرتك بأكملها.‬

177
00:14:21,750 --> 00:14:23,375
‫سيكون الأمر مؤلمًا للغاية في الصباح.‬

178
00:14:24,333 --> 00:14:25,666
‫اقترحي مكانًا إذًا.‬

179
00:14:29,000 --> 00:14:31,250
‫أعيده لأي كان من أعطاك إياه.‬

180
00:14:31,666 --> 00:14:32,708
‫هذا لمصلحتك.‬

181
00:14:33,708 --> 00:14:36,500
‫- "لوها سنغ" هذا…‬
‫- هيا، إن الوقت تأخر.‬

182
00:14:37,083 --> 00:14:38,666
‫قبل أن تبدئي مجددًا، هيا نذهب.‬

183
00:14:39,208 --> 00:14:43,875
‫وعدني "لوها" أن يحضر لي أوراق امتحان‬
‫الخدمة الإدارية الهندية،‬

184
00:14:43,958 --> 00:14:45,958
‫حتى نستطيع الزواج. وأنت لديك مشكلة معه.‬

185
00:14:46,041 --> 00:14:47,875
‫إنه يستغلك يا "دادو".‬

186
00:14:55,083 --> 00:14:56,458
‫ها أنت ذا.‬

187
00:14:56,541 --> 00:14:57,416
‫حسنًا، وداعًا.‬

188
00:14:57,791 --> 00:14:59,041
‫مهلًا، أعطني معطر فم.‬

189
00:14:59,375 --> 00:15:01,541
‫- متى سيأتي هذا الرجل ليراك؟‬
‫- بعد الغد.‬

190
00:15:04,625 --> 00:15:06,000
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- اعتني بنفسك.‬

191
00:15:10,875 --> 00:15:11,708
‫سأقتلك!‬

192
00:15:14,416 --> 00:15:15,708
‫- ارحل!‬
‫- ذاهب!‬

193
00:15:19,875 --> 00:15:20,833
‫عذرًا يا سيدي.‬

194
00:15:21,583 --> 00:15:24,416
‫أين طريق منزل 734 "إس بي يادف"؟‬

195
00:15:24,500 --> 00:15:26,083
‫- "إس بي يادف"؟ مدير البنك؟‬
‫- أجل.‬

196
00:15:26,458 --> 00:15:28,583
‫اليمين التالي، حسنًا؟‬

197
00:15:28,916 --> 00:15:30,958
‫سيتوجب عليك السير على قدميك.‬

198
00:15:31,625 --> 00:15:32,958
‫- فهو شارع ضيق.‬
‫- حسنًا.‬

199
00:15:41,208 --> 00:15:42,083
‫"(إس بي يادف)"‬

200
00:15:45,833 --> 00:15:49,291
‫- السيد "يادف"؟‬
‫- أجل. تعال من فضلك.‬

201
00:15:53,083 --> 00:15:53,958
‫تفضل بالجلوس يا عمي.‬

202
00:15:56,166 --> 00:15:57,083
‫تفضل بالجلوس.‬

203
00:16:05,208 --> 00:16:07,208
‫تهانينا!‬

204
00:16:08,750 --> 00:16:09,833
‫تهانينا؟‬

205
00:16:10,500 --> 00:16:12,250
‫لقد نجحت في امتحان‬
‫الخدمة الإدارية الهندية النهائي!‬

206
00:16:13,333 --> 00:16:14,166
‫هذا رائع.‬

207
00:16:14,625 --> 00:16:16,000
‫أين السيد "يادف" يا بني؟‬

208
00:16:16,375 --> 00:16:18,166
‫ستقابله قريبًا يا عمي.‬

209
00:16:18,541 --> 00:16:20,166
‫لكن أولًا، دعني أقابل ابنك.‬

210
00:16:21,500 --> 00:16:22,333
‫تقابله؟‬

211
00:16:24,708 --> 00:16:26,875
‫أن تكون موظفًا بالخدمة الإدارية الهندية‬
‫ليست وظيفة سهلة.‬

212
00:16:27,750 --> 00:16:29,666
‫قريبًا ستكون المنطقة بأكملها على عاتقك.‬

213
00:16:30,541 --> 00:16:31,541
‫هل أنت مستعد لهذا؟‬

214
00:16:33,208 --> 00:16:34,083
‫أعطني يدك.‬

215
00:16:34,708 --> 00:16:35,541
‫ماذا؟‬

216
00:16:35,666 --> 00:16:37,541
‫- هيا، افعلها.‬
‫- مهلًا…‬

217
00:16:39,000 --> 00:16:40,333
‫- يا بني، ماذا…‬
‫- مهلًا!‬

218
00:16:41,458 --> 00:16:42,416
‫ما هذا؟‬

219
00:16:42,500 --> 00:16:43,458
‫هذه مقابلتك.‬

220
00:16:44,208 --> 00:16:46,583
‫عليك تخمين أيهما حقيقي وأيهما مزيف.‬

221
00:16:46,666 --> 00:16:47,541
‫سأعد لعشرة.‬

222
00:16:48,041 --> 00:16:49,041
‫حقيقي؟ مزيف؟‬

223
00:16:49,541 --> 00:16:50,458
‫لا تخف.‬

224
00:16:50,875 --> 00:16:52,083
‫لمستك لن تطلق النار.‬

225
00:16:52,458 --> 00:16:54,333
‫لمسة واحدة بالكاد تنشر الحب!‬

226
00:16:55,458 --> 00:16:57,291
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة…‬

227
00:16:57,416 --> 00:16:58,833
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.‬

228
00:16:59,375 --> 00:17:01,833
‫كلاهما حقيقي. لقد فشلت.‬

229
00:17:01,958 --> 00:17:04,500
‫لذا ضع أصبعك على شفتيك واجلس.‬

230
00:17:05,625 --> 00:17:07,833
‫ويا عمي وعمتي، لا تقلقا.‬

231
00:17:08,708 --> 00:17:10,458
‫ليس عليكما سوى فعل ما قيل لكما.‬

232
00:17:10,915 --> 00:17:12,208
‫اسمع يا بني، أنت…‬

233
00:17:13,040 --> 00:17:14,915
‫أظن أنه حدث سوء فهم كبير.‬

234
00:17:15,458 --> 00:17:16,958
‫ماذا تريد؟‬

235
00:17:17,458 --> 00:17:19,540
‫لا تخف. نحن لا نريد أي شيء.‬

236
00:17:19,833 --> 00:17:24,040
‫نريد منك فقط أن ترحب بالضيوف‬
‫وتقدم لهم معطر فم.‬

237
00:17:26,833 --> 00:17:27,750
‫هيا يا "باترو".‬

238
00:17:38,250 --> 00:17:40,583
‫أيجب أن أفتح المروحة‬
‫إن كان الجو حارًا جدًا؟‬

239
00:17:40,708 --> 00:17:43,791
‫لا، لا بأس. أنا أتعرق كثيرًا.‬

240
00:17:44,250 --> 00:17:45,583
‫استدع ابنتك.‬

241
00:17:45,958 --> 00:17:47,541
‫أجل، استدع ابنتك.‬

242
00:17:48,291 --> 00:17:49,875
‫أجل، "جلان".‬

243
00:17:51,041 --> 00:17:52,000
‫هيا بنا.‬

244
00:17:54,125 --> 00:17:55,791
‫- لا.‬
‫- بحذر.‬

245
00:17:55,916 --> 00:17:57,250
‫- دعها يا بني.‬
‫- لا بأس.‬

246
00:17:57,333 --> 00:17:58,458
‫سننظفها.‬

247
00:18:01,583 --> 00:18:02,500
‫قدميها لهم يا عزيزتي.‬

248
00:18:11,791 --> 00:18:14,000
‫ماذا تحب؟ "غولد سبوت" أو "ليمكا"؟‬

249
00:18:15,000 --> 00:18:15,958
‫قبلة.‬

250
00:18:16,291 --> 00:18:17,500
‫ماذا؟‬

251
00:18:17,583 --> 00:18:19,833
‫- ماذا قلت يا أخي؟‬
‫- لا، لا أريد أي شيء.‬

252
00:18:20,666 --> 00:18:22,875
‫- قلت لك، لا أستطيع فعلها. تحرك.‬
‫- مهلًا!‬

253
00:18:22,958 --> 00:18:24,541
‫- مهلًا لحظة…‬
‫- أفسح!‬

254
00:18:24,625 --> 00:18:25,875
‫اسمع يا أخي!‬

255
00:18:29,666 --> 00:18:31,291
‫أنا آسف يا عمي.‬

256
00:18:31,833 --> 00:18:33,625
‫في الواقع أن أخي ليس مستعدًا للزواج.‬

257
00:18:33,708 --> 00:18:35,250
‫لقد أقنعناه كثيرًا كي يأتي إلى هنا.‬

258
00:18:35,625 --> 00:18:37,583
‫أنا أعتذر. سامحني.‬

259
00:18:40,458 --> 00:18:41,375
‫آسف.‬

260
00:18:49,791 --> 00:18:52,208
‫لقد استدعى "لوها" الجميع. هيا بنا.‬

261
00:18:52,750 --> 00:18:53,583
‫مهلًا!‬

262
00:18:53,875 --> 00:18:54,708
‫هيا بنا.‬

263
00:18:54,833 --> 00:18:57,708
‫يا "جايش"! عم تتحدثون يا رفاق؟ هيا بنا!‬

264
00:18:57,791 --> 00:18:59,083
‫ألم تفهم الأمر؟‬

265
00:18:59,166 --> 00:19:02,166
‫هيا بنا! "دادو" ينادينا! هيا!‬

266
00:19:02,250 --> 00:19:03,916
‫أين تذهب بتلك الملابس الأنيقة؟‬

267
00:19:04,541 --> 00:19:05,500
‫لديك نزل شباب.‬

268
00:19:06,083 --> 00:19:07,125
‫ماذا عن الطلبة الآخرين؟‬

269
00:19:08,125 --> 00:19:09,708
‫- أحضره معك.‬
‫- إلى أين يا أخي؟‬

270
00:19:10,375 --> 00:19:11,333
‫غرفة نائب الرئيس.‬

271
00:19:11,750 --> 00:19:13,416
‫إن "لوها سنغ" يود التحدث إليه.‬

272
00:19:13,541 --> 00:19:14,958
‫هيا يا رفاق! هيا بنا!‬

273
00:19:15,958 --> 00:19:16,875
‫هيا!‬

274
00:19:18,250 --> 00:19:19,750
‫إن "غونجان" يرفض الانضمام إلينا.‬

275
00:19:27,166 --> 00:19:28,875
‫تقدّم لائحة طلبات طويلة عادةً.‬

276
00:19:30,291 --> 00:19:31,916
‫والآن عندما تأتي الفرصة لمساعدة الطلاب،‬

277
00:19:32,000 --> 00:19:33,500
‫ترفض حتى مجرد الانضمام.‬

278
00:19:33,625 --> 00:19:35,166
‫مبدئيًا يا "دادو" أنا أدرس.‬

279
00:19:35,916 --> 00:19:37,166
‫ثانيًا، كيف لك أن تنسى؟‬

280
00:19:37,541 --> 00:19:39,666
‫لقد تشاركنا نفس الغرفة لمدة سنتين.‬

281
00:19:40,416 --> 00:19:41,541
‫ألم يحدث هذا؟‬

282
00:19:42,166 --> 00:19:43,375
‫لم لا نفعلها الآن؟‬

283
00:19:44,041 --> 00:19:44,875
‫أخبرني.‬

284
00:19:44,958 --> 00:19:47,333
‫شعار "غرفة واحدة للطالب الواحد" هذا،‬

285
00:19:47,416 --> 00:19:48,833
‫رفعته بسبب عزيزك "لوها".‬

286
00:19:49,708 --> 00:19:52,916
‫كي يستطيع جني ثروة من عقد النزل الجديد.‬

287
00:19:53,041 --> 00:19:54,916
‫هل ستأتي أم لا؟‬

288
00:19:55,375 --> 00:19:56,250
‫ماذا تفعل؟‬

289
00:19:56,875 --> 00:19:58,750
‫لن أذهب، ولا أنت أيضًا.‬

290
00:19:58,833 --> 00:20:01,500
‫هذا ليس مضحكًا. هيا افتح الباب.‬

291
00:20:01,583 --> 00:20:04,125
‫صار والدك ماضيًا. وأمك تعيش في منزل خالك.‬

292
00:20:04,708 --> 00:20:06,875
‫لقد أرسلتك إلى هنا كي تنجح في حياتك.‬

293
00:20:07,750 --> 00:20:10,666
‫لكن كل ما يهتم به "دادو"‬
‫هو إثارة الشغب في الجامعة.‬

294
00:20:11,625 --> 00:20:12,583
‫أنت لن تذهب.‬

295
00:20:14,708 --> 00:20:15,875
‫ماذا تفعل؟ أعطني المفاتيح.‬

296
00:20:15,958 --> 00:20:18,125
‫- الجميع ينتظرني.‬
‫- دعهم ينتظرون.‬

297
00:20:18,208 --> 00:20:19,541
‫لن أفتح الباب.‬

298
00:20:19,916 --> 00:20:21,583
‫الوقوف عندك لن يساعد. لن أعطيك المفاتيح.‬

299
00:20:26,666 --> 00:20:27,750
‫لم أنس هذا يا أخي.‬

300
00:20:30,125 --> 00:20:31,458
‫لكن يبدو أنك أنت من نسيت…‬

301
00:20:31,916 --> 00:20:33,750
‫إنني سكنت في تلك الغرفة لسنتين.‬

302
00:20:35,833 --> 00:20:38,083
‫مهلًا! يا "دادو"!‬

303
00:20:54,083 --> 00:20:57,875
‫- حلم كل طالب…‬
‫- غرفة لكل طالب!‬

304
00:20:57,958 --> 00:21:01,875
‫- حلم كل طالب…‬
‫- غرفة لكل طالب!‬

305
00:21:01,958 --> 00:21:05,583
‫- حلم كل طالب…‬
‫- غرفة لكل طالب!‬

306
00:21:05,666 --> 00:21:11,875
‫- حلم كل طالب…‬
‫- غرفة لكل طالب!‬

307
00:21:12,000 --> 00:21:15,708
‫- هذه تجارة وليست تعليمًا…‬
‫- كل هذا حبًا في المال.‬

308
00:21:15,791 --> 00:21:19,791
‫- هذه تجارة وليست تعليمًا…‬
‫- كل هذا حبًا في المال.‬

309
00:21:20,333 --> 00:21:24,375
‫- هذه تجارة وليست تعليمًا…‬
‫- كل هذا حبًا في المال.‬

310
00:21:24,500 --> 00:21:27,291
‫- هذه تجارة وليست تعليمًا…‬
‫- كل هذا حبًا في المال.‬

311
00:21:27,375 --> 00:21:31,208
‫- نائب الرئيس، لا تعبث معنا!‬
‫- نحن الطلاب لن نرحم أحدًا!‬

312
00:21:31,291 --> 00:21:33,791
‫- أفسحوا لـ"لوها".‬
‫- تحركوا!‬

313
00:21:33,916 --> 00:21:35,375
‫أفسحوا له.‬

314
00:21:41,208 --> 00:21:42,208
‫ما كل هذا؟‬

315
00:21:42,291 --> 00:21:43,375
‫"جامعة (الله آباد)"‬

316
00:21:43,458 --> 00:21:44,375
‫اسمعوا…‬

317
00:21:45,250 --> 00:21:46,625
‫أنا لن أتسامح مع هذا.‬

318
00:21:46,958 --> 00:21:47,875
‫كل هذا الهراء.‬

319
00:21:49,208 --> 00:21:50,708
‫ما شأن والدك؟‬

320
00:21:52,416 --> 00:21:53,291
‫ماذا؟‬

321
00:21:53,666 --> 00:21:54,541
‫مهلًا…‬

322
00:21:55,875 --> 00:21:58,958
‫يقصد أن يقول ما مشكلتك؟‬

323
00:21:59,041 --> 00:21:59,958
‫ماذا؟‬

324
00:22:00,500 --> 00:22:01,500
‫أنا سأتصل بالشرطة.‬

325
00:22:08,125 --> 00:22:09,166
‫اسمع…‬

326
00:22:13,750 --> 00:22:15,041
‫سأتحدث بالهندية…‬

327
00:22:15,375 --> 00:22:17,291
‫لأن إنكليزيتي ضعيفة.‬

328
00:22:19,000 --> 00:22:21,375
‫سيحصل الطلاب على نزل جديد بأي ثمن.‬

329
00:22:22,375 --> 00:22:25,916
‫والآن، من سيوقّع على ورقة التصريح…‬

330
00:22:26,833 --> 00:22:28,666
‫بإمكانك معرفة هذا.‬

331
00:22:28,750 --> 00:22:29,583
‫هيا.‬

332
00:22:30,333 --> 00:22:33,291
‫سيستغرق بناء النزل الجديد‬
‫عامين على الأقل.‬

333
00:22:33,708 --> 00:22:36,791
‫وليس لديّ أي مساحة متوفرة لطلاب جدد.‬

334
00:22:38,375 --> 00:22:39,250
‫في تلك الحالة…‬

335
00:22:40,791 --> 00:22:43,583
‫يستطيع الطلاب الجدد مشاركتنا الغرف.‬

336
00:22:44,875 --> 00:22:45,791
‫غيّر القوانين.‬

337
00:22:47,125 --> 00:22:50,791
‫أعني، خصص غرفة واحدة لطالبين…‬

338
00:22:51,208 --> 00:22:52,958
‫وجناح لأربعة.‬

339
00:22:53,041 --> 00:22:53,875
‫فكرة رائعة!‬

340
00:22:55,500 --> 00:22:58,708
‫وأضمن لك أن النزل الجديد سيكون مكتملًا‬
‫خلال عام.‬

341
00:22:58,791 --> 00:22:59,625
‫رائع.‬

342
00:22:59,708 --> 00:23:01,958
‫وقّع على التصريح فحسب.‬

343
00:23:03,541 --> 00:23:04,458
‫طال عمرك.‬

344
00:23:04,833 --> 00:23:07,625
‫- طال عمر…‬
‫- "لوها بهايا"!‬

345
00:23:07,750 --> 00:23:14,458
‫- طال عمر…‬
‫- "لوها بهايا"!‬

346
00:23:14,583 --> 00:23:15,625
‫"نائب الرئيس"‬

347
00:23:24,250 --> 00:23:25,458
‫هلّا تتوقفان عن القتال؟‬

348
00:23:26,916 --> 00:23:28,875
‫كلاكما أخي، ورغم هذا تتقاتلان.‬

349
00:23:29,416 --> 00:23:31,041
‫ماذا سيقول الناس؟ ماذا سيظن الفتيان؟‬

350
00:23:32,625 --> 00:23:34,375
‫- هيا، تصافحا.‬
‫- إن "دادو" قد صفعني.‬

351
00:23:34,458 --> 00:23:36,333
‫قلت… تصافحا.‬

352
00:23:37,125 --> 00:23:38,375
‫يا "غوبال".‬

353
00:23:40,000 --> 00:23:41,208
‫لقد أخذت الأمر على محمل الجد.‬

354
00:23:42,708 --> 00:23:44,208
‫- كنت أمزح فقط…‬
‫- أترى…‬

355
00:23:45,291 --> 00:23:46,125
‫أنت!‬

356
00:23:46,833 --> 00:23:48,541
‫لن تتغير أبدًا.‬

357
00:23:49,750 --> 00:23:50,625
‫هيا يا أخي.‬

358
00:23:53,583 --> 00:23:56,125
‫سأحصل على ورقة امتحان قبول الطب.‬

359
00:23:57,333 --> 00:23:59,125
‫ابدأ بجمع المال من الطلبة.‬

360
00:23:59,208 --> 00:24:01,708
‫اخترت تلك المرة فصل التدريب.‬

361
00:24:01,791 --> 00:24:03,208
‫- حقًا؟‬
‫- صدّقني.‬

362
00:24:03,791 --> 00:24:05,250
‫سنصنع ثروة.‬

363
00:24:05,333 --> 00:24:06,250
‫رائع.‬

364
00:24:10,750 --> 00:24:14,583
‫أتظنني لست قادرًا على بيع ورق امتحان الطب؟‬

365
00:24:15,208 --> 00:24:16,166
‫أعطني سيجارة.‬

366
00:24:18,416 --> 00:24:20,250
‫أستطيع جمع ثروة أكبر.‬

367
00:24:20,541 --> 00:24:23,416
‫لا تُسرب الامتحانات لصنع الثروات أبدًا.‬

368
00:24:23,500 --> 00:24:25,375
‫بل تُسرب لكسب الاحترام.‬

369
00:24:25,958 --> 00:24:28,333
‫حتى الكادحين يمكنهم جني المال.‬

370
00:24:28,416 --> 00:24:30,750
‫لكن الاحترام هو المهم.‬

371
00:24:31,166 --> 00:24:32,458
‫أستطيع اكتساب هذا أيضًا.‬

372
00:24:32,583 --> 00:24:34,416
‫أنت لا تستطيع حتى إشعال سيجارة.‬

373
00:24:47,416 --> 00:24:48,416
‫"جلان".‬

374
00:24:48,833 --> 00:24:49,791
‫نعم؟‬

375
00:24:50,791 --> 00:24:52,708
‫لا تدخلي امتحان‬
‫الخدمة الإدارية الهندية لهذا العام.‬

376
00:24:53,375 --> 00:24:54,250
‫بل دعيه للعام المقبل.‬

377
00:24:54,916 --> 00:24:56,458
‫لم قد نضيّع الفرصة؟‬

378
00:25:01,458 --> 00:25:02,875
‫تضييع فرصة؟‬

379
00:25:03,416 --> 00:25:04,333
‫ماذا تقصدين؟‬

380
00:25:05,916 --> 00:25:06,916
‫تُوجد لجنة جديدة قادمة.‬

381
00:25:07,625 --> 00:25:09,000
‫سينطبق علينا الاحتياطي.‬

382
00:25:09,541 --> 00:25:10,958
‫حتى لو حصلت على درجات متدنية.‬

383
00:25:11,541 --> 00:25:13,125
‫ستنجحين في امتحان الخدمة الإدارية الهندية‬
‫بكل تأكيد.‬

384
00:25:13,250 --> 00:25:14,833
‫لذا لم قد نضيّع فرصة؟‬

385
00:25:16,208 --> 00:25:18,041
‫ألا تثق بي يا أبي؟‬

386
00:25:18,791 --> 00:25:20,291
‫لقد ذاكرت جيدًا.‬

387
00:25:20,416 --> 00:25:22,000
‫ولا أحتاج إلى أي احتياطات.‬

388
00:25:22,625 --> 00:25:24,541
‫أستطيع النجاح في امتحان‬
‫الخدمة الإدارية الهندية. أنا واثقة.‬

389
00:25:24,666 --> 00:25:26,333
‫لا تجادلي على كل شيء.‬

390
00:25:27,416 --> 00:25:30,250
‫لا بد أن لوالدك سببًا في قول ما قاله.‬

391
00:25:31,208 --> 00:25:32,791
‫أنا لا أجادل.‬

392
00:25:34,041 --> 00:25:36,333
‫لقد درست في أفضل مدرسة،‬
‫وسأذهب إلى صف التمرين.‬

393
00:25:36,958 --> 00:25:39,583
‫إن الاحتياط ليس إلا لأولئك الذين‬
‫لا يحصلون على تلك الفرص.‬

394
00:25:41,291 --> 00:25:42,500
‫أنا لديّ كل شيء.‬

395
00:25:43,541 --> 00:25:44,666
‫لم قد أحتاج إلى الاحتياط؟‬

396
00:25:45,666 --> 00:25:46,500
‫سأجرّب هذا العام.‬

397
00:25:47,541 --> 00:25:48,458
‫دعيني أوصلك.‬

398
00:25:49,458 --> 00:25:50,666
‫لا، سأتدبر أمري.‬

399
00:25:51,208 --> 00:25:53,458
‫- إن طريقه عكس اتجاه طريقك.‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

400
00:25:54,083 --> 00:25:55,958
‫لقد تحوّل إلى فرع الجامعة.‬

401
00:25:56,083 --> 00:25:56,916
‫هيا بنا.‬

402
00:26:40,708 --> 00:26:44,166
‫"ممنوع دخول الغرباء"‬

403
00:26:59,083 --> 00:27:00,458
‫مرحبًا يا "ديراج".‬

404
00:27:00,541 --> 00:27:02,375
‫- السيد "يادف".‬
‫- هل أنت أيضًا في هذا الفرع؟‬

405
00:27:02,458 --> 00:27:03,416
‫أجل.‬

406
00:27:19,125 --> 00:27:20,250
‫لم كنت تتسابق؟‬

407
00:27:20,791 --> 00:27:22,125
‫ماذا لو عثر علينا أبي؟‬

408
00:27:23,666 --> 00:27:25,875
‫إن السيد "يادف" والدك وليس رجلًا خارقًا…‬

409
00:27:26,375 --> 00:27:28,041
‫كي يرى عبر الخوذة.‬

410
00:27:31,625 --> 00:27:34,208
‫لماذا كان يقلك اليوم؟‬

411
00:27:34,791 --> 00:27:36,125
‫- سيفعل هذا كل يوم.‬
‫- ماذا؟‬

412
00:27:36,208 --> 00:27:37,916
‫لقد انتقل إلى فرع الجامعة.‬

413
00:27:38,000 --> 00:27:39,416
‫على أي حال، أخبرني.‬

414
00:27:41,583 --> 00:27:42,583
‫لقد نسيت، أليس كذلك؟‬

415
00:27:43,291 --> 00:27:44,250
‫نسيت ماذا؟‬

416
00:27:44,916 --> 00:27:46,708
‫أن اليوم ذكرانا السنوية العاشرة.‬

417
00:27:49,625 --> 00:27:50,458
‫ذكرى سنوية؟‬

418
00:27:51,166 --> 00:27:52,041
‫أي ذكرى سنوية؟‬

419
00:27:53,166 --> 00:27:55,166
‫ألا تتذكرين عدد مرات انفصالك عني؟‬

420
00:27:55,583 --> 00:27:57,083
‫أولًا في يناير.‬

421
00:27:57,416 --> 00:28:00,708
‫وقبلها في مايو. ثم مارس ثم يناير مجددًا.‬

422
00:28:00,791 --> 00:28:03,208
‫بهذا المعدل سنحتفل بذكرانا السنوية‬
‫عدة مرات في السنة.‬

423
00:28:05,291 --> 00:28:06,250
‫أوقف الدراجة.‬

424
00:28:06,666 --> 00:28:08,791
‫- ماذا؟‬
‫- أريد النزول، أوقف الدراجة.‬

425
00:28:08,875 --> 00:28:10,375
‫أتنفصلين عني مجددًا؟‬

426
00:28:10,458 --> 00:28:11,916
‫أجل. أوقف الدراجة الآن.‬

427
00:28:12,000 --> 00:28:14,041
‫سنضطر إلى الاحتفال بسنوية أخرى إذًا.‬

428
00:28:14,125 --> 00:28:15,041
‫أوقف الدراجة!‬

429
00:28:27,166 --> 00:28:29,333
‫"لست نائمًا أو مستيقظًا‬

430
00:28:29,833 --> 00:28:32,250
‫لا أعرف ما هذا العالم الذي ضعت فيه‬

431
00:28:32,333 --> 00:28:37,250
‫لا أستطيع تمييز أي شيء‬

432
00:28:37,333 --> 00:28:42,500
‫كل نفس آخذه في غيابك‬

433
00:28:42,625 --> 00:28:47,541
‫يصعب تخيله‬

434
00:28:48,000 --> 00:28:52,666
‫أنا منجذب إليك‬

435
00:28:53,166 --> 00:28:57,583
‫ولا أستطيع التحكم في نفسي‬

436
00:28:57,708 --> 00:29:02,125
‫أهذا هو الحب؟‬

437
00:29:02,833 --> 00:29:07,125
‫أجل، إنه الحب‬

438
00:29:07,875 --> 00:29:12,458
‫أهذا هو الحب؟‬

439
00:29:13,125 --> 00:29:17,291
‫أجل، إنه الحب‬

440
00:29:19,041 --> 00:29:23,333
‫يوم من دونك صعب تخيله‬

441
00:29:24,166 --> 00:29:28,458
‫يقف الزمن ثابتًا‬

442
00:29:28,541 --> 00:29:33,041
‫أهذا هو الحب؟‬

443
00:29:33,708 --> 00:29:38,041
‫أجل، إنه الحب‬

444
00:30:02,458 --> 00:30:07,166
‫أومئ برأسي‬

445
00:30:07,750 --> 00:30:12,708
‫لكل ما تقوله‬

446
00:30:17,916 --> 00:30:23,166
‫أومئ برأسي‬

447
00:30:23,291 --> 00:30:27,750
‫لكل ما تقوله‬

448
00:30:28,208 --> 00:30:33,125
‫أينما تذهب‬

449
00:30:33,250 --> 00:30:38,541
‫أذهب أيضًا‬

450
00:30:38,625 --> 00:30:43,583
‫أذهب أيضًا‬

451
00:30:43,708 --> 00:30:48,500
‫لا أستطيع التحكم في قلبي‬

452
00:30:48,583 --> 00:30:53,291
‫كلما نظرت إليك‬

453
00:30:53,375 --> 00:30:57,875
‫أهذا هو الحب؟‬

454
00:30:58,541 --> 00:31:02,791
‫أجل، إنه الحب‬

455
00:31:03,708 --> 00:31:08,041
‫أهذا هو الحب؟‬

456
00:31:08,791 --> 00:31:13,250
‫أجل، إنه الحب"‬

457
00:31:33,416 --> 00:31:35,333
‫- يا "دادو"‬
‫- أجل يا أخي!‬

458
00:31:38,041 --> 00:31:39,000
‫أين كنت؟‬

459
00:31:39,708 --> 00:31:40,916
‫كنت مفقودًا من عشرة إلى 15 يومًا.‬

460
00:31:41,833 --> 00:31:43,875
‫كنت أستعد لامتحان الخدمة الإدارية الهندية.‬

461
00:31:45,166 --> 00:31:46,125
‫مثلما قلت…‬

462
00:31:46,875 --> 00:31:47,916
‫ستحصل على الورق.‬

463
00:31:49,291 --> 00:31:50,166
‫هيا بنا.‬

464
00:31:53,291 --> 00:31:54,833
‫تحدثت إلى "تريباثي".‬

465
00:31:55,916 --> 00:31:57,875
‫ستُمتحن في مكتب قاضي المقاطعة.‬

466
00:31:57,958 --> 00:31:58,916
‫حسنًا.‬

467
00:31:59,000 --> 00:31:59,916
‫لا تقلق.‬

468
00:32:00,500 --> 00:32:01,708
‫كل شيء على ما يُرام يا أخي.‬

469
00:32:02,125 --> 00:32:04,375
‫لكن يجب أن أنجح في الامتحان هذه السنة.‬

470
00:32:05,000 --> 00:32:06,583
‫أعرف أنك ستحضر لي الورق، لكن…‬

471
00:32:09,750 --> 00:32:13,791
‫يجب أن أعرف أي إجابة موجودة في أي كتاب،‬
‫أليس كذلك؟‬

472
00:32:16,875 --> 00:32:19,250
‫أنت واقع في الحب تمامًا.‬

473
00:32:19,583 --> 00:32:20,416
‫يا أخي…‬

474
00:32:21,708 --> 00:32:23,500
‫حسنًا، لا بأس، ادرس بكد.‬

475
00:32:24,541 --> 00:32:27,000
‫لكن كن هناك في الموعد،‬
‫فإن أوراق الطب على وصول.‬

476
00:32:27,083 --> 00:32:28,125
‫لقد تأخرت.‬

477
00:32:32,125 --> 00:32:34,541
‫لا تقلق، سأجعلك موظف خدمة إدارية.‬

478
00:32:34,625 --> 00:32:36,083
‫لا شك لديّ في هذا يا أخي.‬

479
00:32:39,500 --> 00:32:40,875
‫تأخر الوقت؟‬

480
00:32:41,000 --> 00:32:42,083
‫تأخر عن ماذا؟‬

481
00:32:42,166 --> 00:32:45,666
‫الآن أعرف سر أسلوبك المهمل.‬

482
00:32:47,791 --> 00:32:48,916
‫أهذا كل ما سمعته!‬

483
00:32:49,541 --> 00:32:51,875
‫ألم تسمعي أن "لوها" سيحضر لي امتحان‬
‫الخدمة الإدارية؟‬

484
00:32:54,208 --> 00:32:57,583
‫وسمعت أيضًا أن عليك توزيع امتحان الطب.‬

485
00:32:59,541 --> 00:33:00,791
‫آسف يا حبيبتي.‬

486
00:33:01,958 --> 00:33:03,458
‫عليّ الغياب لفترة.‬

487
00:33:06,250 --> 00:33:07,208
‫لنحصل على مرة سريعة.‬

488
00:33:08,625 --> 00:33:09,958
‫سريعة…‬

489
00:33:12,291 --> 00:33:13,250
‫لا تقلق.‬

490
00:33:14,541 --> 00:33:15,583
‫ستصل في موعدك.‬

491
00:33:15,666 --> 00:33:18,291
‫- حقًا؟‬
‫- "لا أحد يذاكر هنا‬

492
00:33:18,416 --> 00:33:20,958
‫إن العالم بأكمله بيت مقامرة‬

493
00:33:21,041 --> 00:33:23,583
‫كل المجرمون هنا لا يخشون شيئًا‬

494
00:33:23,666 --> 00:33:26,208
‫- جرب حظك هنا"‬
‫- أحسنت!‬

495
00:33:26,291 --> 00:33:28,750
‫"كل شيء متاح من دون كفاح‬

496
00:33:28,833 --> 00:33:31,166
‫إن العالم بأكمله بيت مقامرة"‬

497
00:33:31,291 --> 00:33:34,000
‫- واصل‬
‫- "كل المجرمون هنا لا يخشون شيئًا‬

498
00:33:34,083 --> 00:33:36,625
‫جرب حظك هنا‬

499
00:33:36,708 --> 00:33:39,208
‫كل شيء متاح من دون كفاح‬

500
00:33:39,291 --> 00:33:41,875
‫لا أحد يذاكر هنا‬

501
00:33:42,000 --> 00:33:44,125
‫لا أحد يذاكر هنا‬

502
00:33:44,500 --> 00:33:47,041
‫لا أحد يذاكر هنا‬

503
00:33:47,125 --> 00:33:49,666
‫لا أحد يذاكر هنا‬

504
00:33:49,750 --> 00:33:51,958
‫لا أحد يذاكر هنا"‬

505
00:33:54,083 --> 00:33:55,750
‫"حزب (جانشاكتي)"‬

506
00:34:04,125 --> 00:34:04,958
‫"مكتب الرئيس"‬

507
00:34:05,041 --> 00:34:06,416
‫ما هذا؟‬

508
00:34:06,500 --> 00:34:07,333
‫إنها صورة السيد.‬

509
00:34:07,875 --> 00:34:09,541
‫أين الشارب؟ أضف الشارب.‬

510
00:34:12,166 --> 00:34:13,625
‫إن "لوها" هنا.‬

511
00:34:15,291 --> 00:34:16,625
‫ألم تستطع إخباري بأن "لوها" هنا؟‬

512
00:34:17,125 --> 00:34:18,208
‫أتعرف من هو؟‬

513
00:34:18,291 --> 00:34:20,166
‫- أجل.‬
‫- إنه قائد الطلاب.‬

514
00:34:20,250 --> 00:34:21,583
‫- تحياتي يا سيدي.‬
‫- قائد الطلاب الآن،‬

515
00:34:21,666 --> 00:34:24,250
‫قائد بدوام كامل غدًا. سيريك معدنه.‬

516
00:34:24,708 --> 00:34:25,583
‫هيا.‬

517
00:34:25,666 --> 00:34:27,250
‫- آسف يا سيدي.‬
‫-لا تدعه ينتظر المرة القادمة.‬

518
00:34:27,333 --> 00:34:28,166
‫سيدي.‬

519
00:34:29,666 --> 00:34:31,458
‫إليك ثمن أوراق الطب.‬

520
00:34:31,750 --> 00:34:33,083
‫لقد كسبنا ثروة تقريبًا.‬

521
00:34:33,583 --> 00:34:34,416
‫رائع.‬

522
00:34:39,916 --> 00:34:41,000
‫أما زالت الدجاجة نيئة؟‬

523
00:34:42,041 --> 00:34:42,875
‫لا.‬

524
00:34:44,291 --> 00:34:45,166
‫من أين حصلت عليها؟‬

525
00:34:46,666 --> 00:34:48,625
‫متجر عيدان الطعام يا سيدي.‬

526
00:34:48,791 --> 00:34:50,125
‫لا تأكله.‬

527
00:34:51,083 --> 00:34:53,125
‫لقد تعرّض لعقوبات منذ عدة أيام.‬

528
00:34:54,500 --> 00:34:57,375
‫وضع لحم كلاب في الطعام بدلًا من الدجاج.‬

529
00:34:58,375 --> 00:34:59,708
‫لكلاهما نفس الطعم.‬

530
00:35:02,875 --> 00:35:03,750
‫يا إلهي!‬

531
00:35:05,833 --> 00:35:07,708
‫جعلتني آكل لحم كلب!‬

532
00:35:09,708 --> 00:35:10,625
‫يا "راسكال"!‬

533
00:35:13,958 --> 00:35:15,583
‫يُوجد هنا 700,000 روبية يا سيد "تريباثي".‬

534
00:35:17,750 --> 00:35:20,416
‫لا تقبل بما هو أقل من هذا.‬

535
00:35:22,833 --> 00:35:24,000
‫فكّر دائمًا على مستوى كبير.‬

536
00:35:26,625 --> 00:35:27,666
‫ولكن هل تفهم بنفس القدر؟‬

537
00:35:28,708 --> 00:35:29,541
‫أجل.‬

538
00:35:31,791 --> 00:35:32,916
‫هراء!‬

539
00:35:35,000 --> 00:35:37,333
‫لديّ خطط لمسارك المهني أيضًا.‬

540
00:35:40,041 --> 00:35:41,583
‫هل سمعت عن اللجنة؟‬

541
00:35:41,833 --> 00:35:42,666
‫أجل.‬

542
00:35:42,958 --> 00:35:45,791
‫إن المركز سيوافق على لجنة الاحتياط.‬

543
00:35:47,208 --> 00:35:49,208
‫مما سيثير الخلاف في كل أنحاء البلد.‬

544
00:35:50,416 --> 00:35:53,375
‫سيخرج الطلاب إلى الشوارع،‬

545
00:35:53,458 --> 00:35:54,791
‫في تظاهرات ضد الحكومة.‬

546
00:35:55,833 --> 00:35:58,375
‫وتلك فرصة لا تُعوض بالنسبة إليك.‬

547
00:35:58,875 --> 00:35:59,958
‫أتفهم هذا يا "لوها"؟‬

548
00:36:01,083 --> 00:36:05,541
‫تلك فرصتك لتصبح‬
‫أكبر قائد طلاب في "الله آباد".‬

549
00:36:08,291 --> 00:36:11,791
‫حتى حزبي سيعارض اللجنة عندما يحين الوقت.‬

550
00:36:13,500 --> 00:36:15,375
‫ولكن إذا أثرت المشكلات…‬

551
00:36:17,666 --> 00:36:20,916
‫فأضمن لك أنه لن يُمسك شخص بسوء.‬

552
00:36:23,416 --> 00:36:26,250
‫لا يستطيع أحد أن يمسسني بسوء على أي حال.‬

553
00:36:28,541 --> 00:36:29,541
‫لقد كسبت سمعتي.‬

554
00:36:33,625 --> 00:36:35,583
‫أما بالنسبة إلى الوظيفة…‬

555
00:36:38,625 --> 00:36:40,375
‫سأثير الأوضاع في "الله آباد".‬

556
00:36:56,166 --> 00:36:58,791
‫يا أخي… هل أنت غاضب؟‬

557
00:37:12,083 --> 00:37:12,958
‫لست غاضبًا.‬

558
00:37:15,333 --> 00:37:16,291
‫أنا آسف.‬

559
00:37:17,083 --> 00:37:17,958
‫آسف؟‬

560
00:37:19,000 --> 00:37:19,958
‫آسف على ماذا؟‬

561
00:37:22,375 --> 00:37:24,000
‫أنا لا أستطيع أن أجعلك موظف‬
‫خدمة إدارية هندية.‬

562
00:37:25,875 --> 00:37:26,958
‫ماذا؟‬

563
00:37:27,666 --> 00:37:29,208
‫ألم تتمكن من الحصول على الورق؟‬

564
00:37:30,333 --> 00:37:31,333
‫إن الورق ليس هو المشكلة.‬

565
00:37:34,708 --> 00:37:35,666
‫اقرأ هذا.‬

566
00:37:43,958 --> 00:37:47,791
‫"ستشكل الحكومة لجنة (ماندل)"‬

567
00:37:50,583 --> 00:37:51,458
‫ما هذا يا أخي؟‬

568
00:37:53,458 --> 00:37:54,500
‫لجنة "ماندل".‬

569
00:37:57,333 --> 00:37:59,500
‫ستوافق الحكومة الهندية على هذا القانون.‬

570
00:38:01,666 --> 00:38:02,833
‫وبمجرد الموافقة عليه…‬

571
00:38:04,541 --> 00:38:06,916
‫ستصير حياة الطلاب جحيمًا.‬

572
00:38:08,291 --> 00:38:09,583
‫لأن الحكومة‬

573
00:38:09,666 --> 00:38:11,750
‫ستمنح الاحتياطي إلى طلاب الطبقة المتخلفة‬
‫في كل مكان.‬

574
00:38:13,958 --> 00:38:15,333
‫بمجرد تطبيق اللجنة…‬

575
00:38:17,166 --> 00:38:19,000
‫حتى لو حققت 90 بالمئة،‬

576
00:38:20,083 --> 00:38:23,083
‫سيحصل طلاب الطبقة المتخلفة‬
‫ممن حققوا 45 بالمئة‬

577
00:38:23,791 --> 00:38:25,291
‫على مقعدك.‬

578
00:38:27,291 --> 00:38:29,041
‫لكن الوقت ليس مناسبًا إطلاقًا.‬

579
00:38:31,291 --> 00:38:32,875
‫لو كان طُبق بعد عام لا أكثر،‬

580
00:38:33,333 --> 00:38:34,958
‫لجعلت منك موظف خدمة إدارية.‬

581
00:38:46,458 --> 00:38:47,916
‫انس كل شيء يتعلق بالخدمة الإدارية و"جلان".‬

582
00:38:49,875 --> 00:38:51,041
‫وأخبر عائلة "جلان"…‬

583
00:38:51,125 --> 00:38:52,291
‫كيف أنسى كل هذا؟‬

584
00:38:56,291 --> 00:38:57,833
‫وكيف يحصل أي شخص على موقعي بتلك الطريقة؟‬

585
00:39:00,333 --> 00:39:02,916
‫إن حياتي ليست مجرد طبق حلوى‬
‫يستطيع كل شخص أكله.‬

586
00:39:08,958 --> 00:39:10,083
‫لم ينته الأمر يا أخي.‬

587
00:39:13,250 --> 00:39:14,375
‫لا بد من وجود خيار آخر.‬

588
00:39:59,000 --> 00:40:00,541
‫أعطني مياه يا "بابو".‬

589
00:40:00,625 --> 00:40:02,250
‫- حاضر يا أخي.‬
‫- أسرع.‬

590
00:40:12,875 --> 00:40:16,375
‫كيف حال تجهيزاتك للخطوبة؟‬

591
00:40:16,500 --> 00:40:17,333
‫كل شيء بخير يا "دادو".‬

592
00:40:17,875 --> 00:40:19,458
‫سأنجح هذه المرة في الامتحان.‬

593
00:40:20,125 --> 00:40:21,500
‫ستنجح في الامتحان.‬

594
00:40:21,958 --> 00:40:23,833
‫لكن الاحتياطي لن يمنحك منصبًا.‬

595
00:40:24,333 --> 00:40:26,791
‫بدلًا من ذلك، افتح مرأب سيارات.‬
‫على الأقل، ستربح بعض المال.‬

596
00:40:27,541 --> 00:40:28,458
‫ماذا عنك يا "آنوراج"؟‬

597
00:40:29,166 --> 00:40:30,541
‫كنت أستعد لامتحان آخر.‬

598
00:40:31,208 --> 00:40:32,625
‫ولكنني الآن محتار بشأن ما يجب عليّ فعله.‬

599
00:40:33,000 --> 00:40:34,416
‫افتح وكالة سفريات بدلًا من ذلك.‬

600
00:40:35,416 --> 00:40:37,375
‫أتعرف ما معنى احتياطي 27 بالمئة؟‬

601
00:40:37,458 --> 00:40:38,666
‫27 بالمئة!‬

602
00:40:39,083 --> 00:40:40,666
‫إنهم يملكون بالفعل احتياطي 22,5 بالمئة.‬

603
00:40:40,791 --> 00:40:41,916
‫50 بالمئة.‬

604
00:40:43,000 --> 00:40:44,208
‫لذا نخسر نصف المقاعد.‬

605
00:40:45,416 --> 00:40:49,583
‫سيقضي الاحتياطي علينا جميعًا، صدّقني.‬

606
00:41:01,500 --> 00:41:03,333
‫"أين؟"‬

607
00:41:03,458 --> 00:41:04,458
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

608
00:41:06,166 --> 00:41:08,208
‫لا يُوجد ما نستطيع فعله.‬

609
00:41:08,750 --> 00:41:10,875
‫لم لا تصطحبه إلى ليلته الأولى أيضًا؟‬

610
00:41:11,000 --> 00:41:12,291
‫سيحتاج إلى مساعدتك في خلع بنطاله.‬

611
00:41:13,458 --> 00:41:14,458
‫كفى ضحكًا.‬

612
00:41:16,708 --> 00:41:17,875
‫هذا ليس مضحكًا.‬

613
00:41:33,416 --> 00:41:36,000
‫لا أريد الذهاب في المسيرة المناهضة للجنة.‬

614
00:41:36,375 --> 00:41:37,500
‫إليك سؤالًا.‬

615
00:41:38,416 --> 00:41:39,583
‫ألا تملك حبيبة؟‬

616
00:41:39,708 --> 00:41:40,583
‫لديّ بالفعل. لماذا؟‬

617
00:41:42,583 --> 00:41:43,875
‫أخبرني إذًا بشيء واحد.‬

618
00:41:44,750 --> 00:41:45,833
‫لقد أبهرتها بنفسك. صحيح؟‬

619
00:41:46,708 --> 00:41:47,958
‫لا بُد أنك عملت بكد لتحقق هذا.‬

620
00:41:48,083 --> 00:41:49,208
‫هذا هو نفس الأمر.‬

621
00:41:49,791 --> 00:41:52,250
‫علينا جميعًا أن نبذل مجهودًا‬
‫لنضمن مستقبلنا.‬

622
00:41:52,333 --> 00:41:53,166
‫أفهمت هذا؟‬

623
00:41:54,458 --> 00:41:55,500
‫إلى أين تذهب؟‬

624
00:41:56,000 --> 00:41:58,041
‫لست مهتمًا بالحصول على حبيبة‬
‫أو بالاشتراك في إضراب.‬

625
00:41:58,541 --> 00:41:59,750
‫جئت إلى هنا كي أدرس. وهذا ما سأفعله.‬

626
00:42:06,500 --> 00:42:07,958
‫- يا "دادو"…‬
‫- أجل يا أخي.‬

627
00:42:10,875 --> 00:42:12,916
‫سنعتصم أمام منزل نائب الرئيس‬
‫طوال يوم غد.‬

628
00:42:14,958 --> 00:42:17,166
‫سيسافر إلى "دلهي".‬
‫لن نسمح له بالخروج من منزله.‬

629
00:42:18,666 --> 00:42:19,791
‫إن تلك فرصة لا تُعوض.‬

630
00:42:20,166 --> 00:42:21,375
‫لإرسال رسالة إلى "دلهي".‬

631
00:42:22,958 --> 00:42:24,291
‫نحتاج إلى عدد كبير من الطلاب.‬

632
00:42:26,291 --> 00:42:27,208
‫كيف سنفعلها؟‬

633
00:42:28,166 --> 00:42:29,166
‫لا تقلق يا أخي.‬

634
00:42:32,083 --> 00:42:34,000
‫لم غادرت أمام نظر الجميع؟‬

635
00:42:34,083 --> 00:42:35,875
‫أتعرف أي شيء حول لجنة "ماندل"؟‬

636
00:42:36,750 --> 00:42:38,166
‫أم أنك تطيع أوامر "لوها" كالأعمى؟‬

637
00:42:42,541 --> 00:42:43,875
‫- أتعرف؟‬
‫- ماذا؟‬

638
00:42:44,750 --> 00:42:45,750
‫أتعرف؟‬

639
00:42:46,208 --> 00:42:47,166
‫هل أعرف؟‬

640
00:42:48,458 --> 00:42:51,166
‫أنا أكثر من سيتأثر‬
‫بالاحتياطي المعتمد على الطبقات.‬

641
00:42:52,291 --> 00:42:54,416
‫كنت أستعد لهذا الامتحان منذ ثلاث سنوات.‬

642
00:42:56,166 --> 00:42:58,250
‫كنت أدخر المال لحصص التدريب.‬

643
00:42:59,000 --> 00:43:01,125
‫وأنت تسألني إن كنت أعرف!‬

644
00:43:01,500 --> 00:43:02,333
‫رائع.‬

645
00:43:03,166 --> 00:43:04,708
‫عليك إذًا شكري.‬

646
00:43:05,833 --> 00:43:06,833
‫أشكرك على ماذا؟‬

647
00:43:07,291 --> 00:43:09,208
‫لأنني أقاتل معركتك نيابةً عنك.‬

648
00:43:10,291 --> 00:43:11,333
‫أتظن أن هذا ممتع؟‬

649
00:43:12,250 --> 00:43:14,625
‫الأمر ليس بشأنك أو بشأني‬
‫أو حتى بشأن "لوها".‬

650
00:43:14,708 --> 00:43:16,000
‫إنه بشأن كل الطلاب.‬

651
00:43:16,416 --> 00:43:19,583
‫وإلا ستضطر إلى بيع تلك الكتب من دون مقابل.‬

652
00:43:24,375 --> 00:43:26,333
‫كفى بحثًا عن أعذار كي لا تقاتل معركتك.‬

653
00:43:28,291 --> 00:43:29,291
‫أنت تفعل الشيء الصحيح يا "دادو".‬

654
00:43:29,708 --> 00:43:31,666
‫سنأتي بـ100 إلى 150 شخصًا من جامعتنا.‬

655
00:43:32,041 --> 00:43:33,666
‫- كم العدد؟‬
‫- من 100 إلى 150 تقريبًا.‬

656
00:43:34,500 --> 00:43:35,541
‫أتمزح؟‬

657
00:43:35,666 --> 00:43:37,625
‫هناك 200 فتاة قادمة من جامعة الفتيات.‬

658
00:43:37,708 --> 00:43:39,625
‫- دع الأمر، إنه ليس تخصصك.‬
‫- هل تمزح يا "دادو"؟‬

659
00:43:40,291 --> 00:43:41,250
‫هل الفتيات قادمات أيضًا؟‬

660
00:43:42,625 --> 00:43:43,708
‫سأحضر 300.‬

661
00:44:07,958 --> 00:44:09,083
‫هيا بنا.‬

662
00:44:09,208 --> 00:44:11,250
‫أستطيع إحضار 50 فتاة بكل تأكيد.‬

663
00:44:11,333 --> 00:44:12,166
‫حسنًا.‬

664
00:44:12,250 --> 00:44:16,041
‫سأبذل ما في وسعي لإحضار المزيد.‬

665
00:44:17,250 --> 00:44:18,291
‫حاولي من فضلك يا "نيتو".‬

666
00:44:18,375 --> 00:44:20,916
‫لأنه علينا تشكيل سلسلة بشرية‬
‫أمام منزل نائب الرئيس.‬

667
00:44:22,041 --> 00:44:23,291
‫سأفعل ما في وسعي.‬

668
00:44:23,416 --> 00:44:25,000
‫- حاولي من فضلك.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

669
00:44:25,083 --> 00:44:26,500
‫- حسنًا. شكرًا لك.‬
‫- وداعًا.‬

670
00:44:32,166 --> 00:44:33,083
‫أين كنت؟‬

671
00:44:33,416 --> 00:44:34,875
‫بحثت عنك في كل مكان.‬

672
00:44:34,958 --> 00:44:38,291
‫فصول الحاسوب، النزل.‬
‫كنت أخطط حتى للذهاب إلى منزلك اليوم.‬

673
00:44:38,375 --> 00:44:39,708
‫وأنت تتسكع مع هؤلاء الأشخاص!‬

674
00:44:40,375 --> 00:44:41,958
‫حتى في هذا اليوم اختفيت.‬

675
00:44:42,958 --> 00:44:44,958
‫هل تتذكر امتحانك، أم أنك نسيته أيضًا؟‬

676
00:44:49,166 --> 00:44:50,125
‫انسي الأمر.‬

677
00:44:50,708 --> 00:44:53,708
‫إن الأمر بلا فائدة حتى لو نجحت به.‬

678
00:44:54,125 --> 00:44:56,791
‫ليس لديّ خيار آخر‬
‫حتى نجبرهم على إلغاء اللجنة.‬

679
00:44:59,125 --> 00:45:01,750
‫متى كنت ستخبرني أن لك يدًا في كل هذا؟‬

680
00:45:02,833 --> 00:45:04,250
‫وهل فقدت عقلك؟‬

681
00:45:05,041 --> 00:45:08,291
‫لن تؤدي بعض المظاهرات‬
‫وأعمال الشغب إلى إلغاء اللجنة.‬

682
00:45:09,333 --> 00:45:10,666
‫إن هذه ليست معركتنا يا "دادو".‬

683
00:45:19,000 --> 00:45:19,875
‫آت!‬

684
00:45:21,875 --> 00:45:24,458
‫آسف، لم أستطع إخبارك بهذا من قبل.‬

685
00:45:24,541 --> 00:45:25,875
‫أظنني نسيت.‬

686
00:45:26,666 --> 00:45:27,916
‫لكن عليّ الذهاب الآن.‬

687
00:45:28,250 --> 00:45:29,291
‫يا "دادو"، أنا…‬

688
00:45:29,375 --> 00:45:32,583
‫سآخذك من المنزل، حسنًا؟ وداعًا.‬

689
00:45:32,708 --> 00:45:34,000
‫- يا "دادو"، أقول لك. يا "دادو…‬
‫- وداعًا.‬

690
00:45:34,083 --> 00:45:35,666
‫- يا "دادو"!‬
‫- أراك بعد يومين.‬

691
00:45:42,958 --> 00:45:49,208
‫- يا لجنة…‬
‫- اختفي!‬

692
00:45:49,291 --> 00:45:53,875
‫- أيتها اللجنة…‬
‫- اختفي!‬

693
00:45:54,000 --> 00:45:55,625
‫- أيتها اللجنة…‬
‫- اختفي!‬

694
00:45:55,708 --> 00:45:57,875
‫علينا دفعهم إلى التقهقر يا سيدي.‬
‫إن نائب الرئيس على وشك المغادرة.‬

695
00:45:57,958 --> 00:45:58,833
‫فلتسقط!‬

696
00:45:59,375 --> 00:46:01,875
‫- ادفعوا الجميع إلى الخلف!‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

697
00:46:01,958 --> 00:46:02,916
‫ادفعوهم إلى الخلف فحسب!‬

698
00:46:03,041 --> 00:46:05,833
‫- إن من يعبث معنا…‬
‫- سيبصق دمًا!‬

699
00:46:05,916 --> 00:46:08,875
‫- أيتها اللجنة…‬
‫- اختفي!‬

700
00:46:08,958 --> 00:46:13,500
‫- أيتها اللجنة…‬
‫- اختفي!‬

701
00:46:13,625 --> 00:46:16,416
‫- إن من يعبث معنا…‬
‫- سيبصق دمًا!‬

702
00:46:16,500 --> 00:46:22,666
‫- إن من يعبث معنا…‬
‫- سيبصق دمًا!‬

703
00:46:22,750 --> 00:46:25,791
‫- إن من يعبث معنا…‬
‫- سيبصق دمًا!‬

704
00:46:26,125 --> 00:46:29,000
‫- إن من يعبث معنا…‬
‫- سيبصق دمًا!‬

705
00:46:29,125 --> 00:46:31,958
‫- إن من يعبث معنا…‬
‫- سيبصق دمًا!‬

706
00:46:32,041 --> 00:46:34,833
‫ابرحوهم ضربًا!‬

707
00:46:34,916 --> 00:46:36,291
‫سيبصق دمًا!‬

708
00:46:38,541 --> 00:46:40,958
‫- إن من يعبث معنا…‬
‫- سيبصق دمًا!‬

709
00:46:43,541 --> 00:46:47,291
‫لن يرحل أحد من هنا!‬

710
00:46:48,916 --> 00:46:53,416
‫- أيتها اللجنة…‬
‫- اختفي!‬

711
00:46:54,916 --> 00:46:58,375
‫تراجعوا!‬

712
00:46:59,458 --> 00:47:02,791
‫تراجعوا!‬

713
00:47:04,250 --> 00:47:05,291
‫تراجعوا!‬

714
00:47:10,750 --> 00:47:13,083
‫"مصيرنا في يد الاحتياطي"‬

715
00:47:23,625 --> 00:47:24,750
‫معكم "إذاعة كل (الهند)".‬

716
00:47:25,541 --> 00:47:28,333
‫يقدّم لكم الأخبار "أومبراكاش شارما".‬

717
00:47:28,958 --> 00:47:34,666
‫نشب صراع بين الطلبة المعتصمين والشرطة‬

718
00:47:34,750 --> 00:47:37,041
‫خارج منزل نائب الرئيس في "الله آباد".‬

719
00:47:37,291 --> 00:47:41,041
‫اعتصم الطلاب خارج منزل نائب الرئيس…‬

720
00:47:41,125 --> 00:47:43,333
‫ولم يسمحوا بمغادرة نائب الرئيس.‬

721
00:47:43,833 --> 00:47:45,458
‫يتظاهر الطلاب ضد لجنة "ماندل"…‬

722
00:47:45,583 --> 00:47:50,125
‫"إذا لعبت بالنار‬

723
00:47:50,625 --> 00:47:54,333
‫فستحرق كل شيء‬

724
00:47:54,833 --> 00:47:57,333
‫لن ترحمك العدالة أبدًا‬

725
00:47:57,416 --> 00:48:00,125
‫أنت لا تعرف أننا نيران‬

726
00:48:00,208 --> 00:48:04,875
‫لا تعلّمنا كيف نسطع بإشراق‬

727
00:48:04,958 --> 00:48:08,583
‫نعطي ما نأخذ‬

728
00:48:12,208 --> 00:48:17,208
‫نعطي ما نأخذ‬

729
00:48:17,291 --> 00:48:20,208
‫سنرد الصاع صاعين‬

730
00:48:22,125 --> 00:48:27,000
‫نعطي ما نأخذ‬

731
00:48:27,125 --> 00:48:32,250
‫سنرد الصاع صاعين"‬

732
00:48:38,000 --> 00:48:38,833
‫كيف الحال؟‬

733
00:48:41,958 --> 00:48:42,833
‫مرحبًا.‬

734
00:48:43,583 --> 00:48:44,833
‫ما خطب كل تلك الأسرار؟‬

735
00:48:46,833 --> 00:48:48,958
‫- تبدو رائعًا!‬
‫- أشعر بأنني في أروع حال!‬

736
00:48:51,375 --> 00:48:52,916
‫وتناولت بعض الطعام أيضًا.‬

737
00:48:53,291 --> 00:48:54,166
‫يا سيد "تريباثي"…‬

738
00:48:55,208 --> 00:48:56,125
‫إنه "دادو".‬

739
00:48:57,000 --> 00:48:57,833
‫رائع.‬

740
00:48:58,791 --> 00:48:59,791
‫جيد للغاية.‬

741
00:49:00,291 --> 00:49:01,708
‫إن واصلت الاعتصام بهذا الشكل،‬

742
00:49:02,250 --> 00:49:04,708
‫فسيُرفض اقتراح اللجنة بكل تأكيد.‬

743
00:49:06,666 --> 00:49:09,583
‫إن "دادو" هو الشخص الذي تحدثت عنه‬
‫مع الرئيس.‬

744
00:49:10,166 --> 00:49:11,125
‫بشأن الامتحان.‬

745
00:49:13,666 --> 00:49:14,666
‫الخدمة الإدارية الهندية؟‬

746
00:49:14,958 --> 00:49:15,958
‫أجل.‬

747
00:49:17,458 --> 00:49:18,500
‫اذهب واستمتع.‬

748
00:49:21,958 --> 00:49:23,125
‫إن الرجل مثل الطلقة.‬

749
00:49:23,250 --> 00:49:24,125
‫طلقة.‬

750
00:49:27,333 --> 00:49:28,750
‫أنت قائد عظيم،‬

751
00:49:29,250 --> 00:49:31,291
‫ولكن لما لا تسلط الأضواء على نفسك؟‬

752
00:49:33,125 --> 00:49:34,916
‫لم تجعل منه بطلًا؟‬

753
00:49:36,500 --> 00:49:38,500
‫تخطيت عمر البطولة.‬

754
00:49:39,166 --> 00:49:40,916
‫لذا أعطي الفرصة للشباب.‬

755
00:49:42,250 --> 00:49:43,458
‫أنا أعمل في الكواليس.‬

756
00:49:44,750 --> 00:49:45,708
‫بمعنى؟‬

757
00:49:45,916 --> 00:49:46,791
‫أنا من أحدد الأهداف.‬

758
00:49:47,583 --> 00:49:48,666
‫وهو من يطلق الرصاصة.‬

759
00:49:50,916 --> 00:49:51,875
‫أفهم هذا.‬

760
00:50:09,041 --> 00:50:10,166
‫ستكسر كتفًا.‬

761
00:50:15,208 --> 00:50:16,041
‫افتحها.‬

762
00:50:25,041 --> 00:50:26,125
‫تناول مشروبًا.‬

763
00:50:26,500 --> 00:50:28,333
‫أنا في وقت خدمتي يا سيدي.‬

764
00:50:33,083 --> 00:50:35,041
‫إنه موظف في الخدمة الإدارية.‬

765
00:50:36,625 --> 00:50:37,541
‫فكّر في هذا الأمر لمرة.‬

766
00:50:38,916 --> 00:50:43,500
‫أتريد أن تكون فتاحة زجاجات لبقية حياتك؟‬

767
00:51:00,333 --> 00:51:01,166
‫"جلان".‬

768
00:51:03,625 --> 00:51:04,500
‫"جلان"!‬

769
00:51:07,083 --> 00:51:08,041
‫يا إلهي!‬

770
00:51:09,291 --> 00:51:10,208
‫"جلان".‬

771
00:51:10,708 --> 00:51:12,250
‫لقد أحضرت المثلجات لك.‬

772
00:51:12,333 --> 00:51:13,208
‫تعالي لتأكليه.‬

773
00:51:15,458 --> 00:51:18,208
‫أسرعي وإلا سيذوب.‬

774
00:51:20,375 --> 00:51:22,916
‫كان عليك أن تحضري ما حدث أمس.‬

775
00:51:24,541 --> 00:51:26,416
‫كانت المسيرة رائعة. كانت لا تُصدق.‬

776
00:51:31,250 --> 00:51:32,250
‫ماذا حدث؟‬

777
00:51:36,666 --> 00:51:37,958
‫انتهت امتحاناتي.‬

778
00:51:39,750 --> 00:51:41,291
‫أتلقى كل يوم عرض زواج جديدًا،‬

779
00:51:41,708 --> 00:51:42,541
‫أنا في غاية القلق،‬

780
00:51:43,125 --> 00:51:44,291
‫وأنت قلق بشأن اللجنة.‬

781
00:51:45,083 --> 00:51:46,416
‫إن تلك سياسة الطبقات يا "دادو".‬

782
00:51:47,375 --> 00:51:48,958
‫يسعى الجميع إلى تحقيق مصالح شخصية.‬

783
00:51:50,416 --> 00:51:52,208
‫لم لا تركّز على امتحانك بدلًا من ذلك؟‬

784
00:51:58,291 --> 00:51:59,166
‫اسمعي…‬

785
00:52:01,541 --> 00:52:05,541
‫لن تسمح لي اللجنة أبدًا‬
‫أن أكون موظفًا بالخدمة الإدارية.‬

786
00:52:08,000 --> 00:52:09,125
‫لذا سأصبح عضوًا بالجمعية التشريعية.‬

787
00:52:10,916 --> 00:52:12,833
‫حتى والدك لن يرى مشكلة في هذا.‬

788
00:52:14,458 --> 00:52:15,458
‫عضو الجمعية التشريعية؟‬

789
00:52:18,625 --> 00:52:20,666
‫هل تستطيع أن تصبح عضوًا‬
‫في الجمعية التشريعية خلال شهرين؟‬

790
00:52:21,041 --> 00:52:21,875
‫أتمزح؟‬

791
00:52:21,958 --> 00:52:23,708
‫كيف يصبح أي أحد عضوًا‬
‫في الجمعية التشريعية خلال شهرين؟‬

792
00:52:24,333 --> 00:52:25,250
‫بالضبط.‬

793
00:52:26,500 --> 00:52:29,666
‫لنهرب ثم نتزوج أولًا،‬
‫ثم افعل ما تريد فعله.‬

794
00:52:30,375 --> 00:52:32,916
‫لم تصرين دائمًا على الهرب والزواج؟‬

795
00:52:33,750 --> 00:52:35,791
‫كيف سنتزوج؟ أين سنعيش؟‬

796
00:52:36,541 --> 00:52:37,666
‫نحن لسنا مستقرين أيضًا.‬

797
00:52:37,791 --> 00:52:38,625
‫بمعنى؟‬

798
00:52:38,708 --> 00:52:39,541
‫أعني…‬

799
00:52:39,875 --> 00:52:40,833
‫بمعنى ماذا؟‬

800
00:52:41,166 --> 00:52:44,750
‫- ألا تريد أن نتزوج؟‬
‫- أريد بالطبع. بكل تأكيد.‬

801
00:52:45,458 --> 00:52:46,750
‫أنا أفعل كل هذا لأنني أريد أن نتزوج.‬

802
00:52:48,458 --> 00:52:49,875
‫لكن الأمور ستستغرق بعض الوقت يا "جلان".‬

803
00:52:50,000 --> 00:52:51,833
‫إن الوقت هو الشيء الوحيد‬
‫الذي لا نملكه يا "دادو".‬

804
00:52:52,791 --> 00:52:54,708
‫سأُضطر إلى الزواج‬
‫بمجرد أن يوافق هذا الرجل.‬

805
00:52:55,166 --> 00:52:56,250
‫ألا تفهم هذا؟‬

806
00:52:58,791 --> 00:52:59,625
‫حسنًا.‬

807
00:53:00,708 --> 00:53:02,583
‫تريد أن تكون قائدًا، صحيح؟ لا بأس.‬

808
00:53:03,583 --> 00:53:04,500
‫انس كل شيء.‬

809
00:53:05,000 --> 00:53:06,125
‫ركز على طموحك أن تكون قائدًا.‬

810
00:53:07,666 --> 00:53:09,833
‫- حسنًا؟ سأغادر.‬
‫- ماذا تقولين يا "جلان"؟ أنت!‬

811
00:53:10,166 --> 00:53:11,541
‫إلى أين أنت ذاهبة يا "جلان"؟‬

812
00:53:12,458 --> 00:53:15,000
‫مهلًا! يا "جلان"! انتظري!‬

813
00:53:18,250 --> 00:53:20,125
‫لم لا تفهمين؟‬

814
00:53:21,083 --> 00:53:23,291
‫أنا أفعل هذا من أجل كلانا.‬

815
00:53:25,666 --> 00:53:27,125
‫أين أنا في "كلانا" تلك؟‬

816
00:53:28,333 --> 00:53:29,375
‫أنت من يتخذ كل القرارات.‬

817
00:53:30,166 --> 00:53:32,500
‫في البدء أردت أن تكون موظفًا في الخدمة‬
‫الإدارية والآن عضو الجمعية التشريعية؟‬

818
00:53:32,750 --> 00:53:34,083
‫غدًا ستريد أن تكون نجمًا سينمائيًا.‬

819
00:53:34,166 --> 00:53:35,083
‫بحقك!‬

820
00:53:35,166 --> 00:53:37,166
‫كن ما تريد أن تكونه يا "دادو".‬

821
00:53:37,541 --> 00:53:39,916
‫لقد تأخر الوقت. سأذهب إلى المنزل. حسنًا؟‬

822
00:53:40,041 --> 00:53:41,416
‫لا تبتعدي هكذا.‬

823
00:53:42,125 --> 00:53:43,666
‫- ادخلي.‬
‫- اترك يدي!‬

824
00:53:44,250 --> 00:53:45,166
‫ادخلي من فضلك.‬

825
00:53:49,833 --> 00:53:50,875
‫هل تنفصلين عني مجددًا؟‬

826
00:53:52,625 --> 00:53:53,583
‫أيًا كان ما يناسبك.‬

827
00:53:54,500 --> 00:53:55,500
‫إنه قرارك.‬

828
00:53:56,500 --> 00:53:57,791
‫إن كنت تظن أننا ننفصل،‬

829
00:53:58,625 --> 00:53:59,666
‫فلا بأس بهذا.‬

830
00:54:00,125 --> 00:54:01,250
‫يا "جلان"…‬

831
00:54:46,458 --> 00:54:47,291
‫مرحبًا.‬

832
00:54:48,791 --> 00:54:49,625
‫مرحبًا؟‬

833
00:54:50,791 --> 00:54:51,708
‫مرحبًا!‬

834
00:54:57,166 --> 00:54:59,500
‫لقد اتصل عدة مرات. لم لا تتحدثين إليه؟‬

835
00:55:00,500 --> 00:55:01,333
‫لم عليّ أن أتحدث معه؟‬

836
00:55:02,208 --> 00:55:04,291
‫كفى دراما! أنا أعرف!‬

837
00:55:04,916 --> 00:55:06,500
‫لن تستمري على هذا الوضع طويلًا.‬

838
00:55:06,916 --> 00:55:08,166
‫ستعودين إليه مجددًا.‬

839
00:55:08,250 --> 00:55:10,625
‫لا يستطيع أحدكما العيش بعيدًا عن الآخر.‬

840
00:55:11,333 --> 00:55:12,458
‫لن أعود تلك المرة.‬

841
00:55:12,958 --> 00:55:15,000
‫بمجرد أن ينسى طموحه في القيادة،‬
‫سيعود زاحفًا!‬

842
00:55:15,375 --> 00:55:16,291
‫انهض.‬

843
00:55:16,375 --> 00:55:17,791
‫افعل ما دعوتك إلى هنا من أجله.‬

844
00:55:17,875 --> 00:55:18,708
‫تعال إلى هنا.‬

845
00:55:20,416 --> 00:55:22,666
‫أعطيني عضة جنسية هنا على عنقي.‬

846
00:55:23,416 --> 00:55:25,125
‫ما هي العضة الجنسية؟‬

847
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
‫ألا تعرفين ما هي العضة الجنسية؟‬

848
00:55:30,208 --> 00:55:33,083
‫كفى صيامًا وهيا إلى الحياة.‬

849
00:55:34,166 --> 00:55:35,958
‫اسمحي لي بشرح ما هي العضة الجنسية.‬

850
00:55:36,416 --> 00:55:39,000
‫يا إلهي! هذا يؤلم! اتركي يدي!‬

851
00:55:39,833 --> 00:55:40,750
‫أهذا يؤلم؟‬

852
00:55:42,083 --> 00:55:43,291
‫ستؤلم أكثر من هذا.‬

853
00:55:44,083 --> 00:55:44,958
‫هيا أعطيني عضة جنسية.‬

854
00:55:45,875 --> 00:55:48,708
‫مهلًا، سأغلق الباب أولًا، وإلا سيظن الناس‬
‫أننا مثليتان.‬

855
00:55:50,041 --> 00:55:52,083
‫جرّب هذه الفطائر. إنها شهيرة للغاية.‬

856
00:55:52,208 --> 00:55:56,791
‫إذا كنتما بحاجة إلى التحدث،‬
‫فاذهبا إلى الشرفة.‬

857
00:55:58,250 --> 00:56:01,166
‫ما هوايتك المفضلة؟‬

858
00:56:01,708 --> 00:56:02,666
‫هواية؟‬

859
00:56:06,458 --> 00:56:07,541
‫الحواسيب.‬

860
00:56:08,208 --> 00:56:10,166
‫أحب كل شيء يتعلق بالحواسيب.‬

861
00:56:10,958 --> 00:56:15,750
‫حجمها وشكلها وبدنها وأزرارها.‬

862
00:56:15,875 --> 00:56:17,041
‫وأنت؟‬

863
00:56:20,625 --> 00:56:22,958
‫إن المدينة بأكملها في ثوران‬
‫يا سيد "تريباثي".‬

864
00:56:24,875 --> 00:56:27,041
‫ثورة مدينة واحدة ليست كافية.‬

865
00:56:28,458 --> 00:56:29,916
‫علينا تحريض "دلهي" أيضًا.‬

866
00:56:32,416 --> 00:56:38,083
‫واصلا المحاولة حتى يظهر كلاكما‬

867
00:56:38,166 --> 00:56:40,041
‫في نشرة المساء،‬

868
00:56:42,333 --> 00:56:45,875
‫أشعلوا الأوضاع هنا‬
‫حتى تشعر "دلهي" بالحرارة.‬

869
00:56:47,916 --> 00:56:49,750
‫متى ستدعمنا علنًا يا سيد "تريباثي"؟‬

870
00:56:55,583 --> 00:56:56,916
‫إن "دادو" ذكيًا.‬

871
00:56:58,166 --> 00:57:02,083
‫لا يستطيع حزبي التوقف عن دعم المركز بعد.‬

872
00:57:02,666 --> 00:57:04,375
‫علينا أولًا بناء أساس قوي،‬

873
00:57:05,041 --> 00:57:06,958
‫ثم نرى المرح يحدث.‬

874
00:57:07,041 --> 00:57:08,791
‫إن الحكومة تدعم "ماندل".‬

875
00:57:08,875 --> 00:57:10,333
‫قريبًا سنجعلهم يرضخون تحت الضغط!‬

876
00:57:11,166 --> 00:57:12,125
‫هيا بنا.‬

877
00:57:15,291 --> 00:57:16,333
‫أخبرني بشيء يا أخي.‬

878
00:57:16,416 --> 00:57:21,000
‫لماذا لم يعارض حزب "تريباثي"‬
‫القانون في البرلمان؟‬

879
00:57:21,458 --> 00:57:24,750
‫"دادو"، الأمر سياسة بالنسبة إليه…‬
‫وليس بالنسبة إلينا.‬

880
00:57:26,666 --> 00:57:29,125
‫ولن يعارض اللجنة علانية أبدًا.‬

881
00:57:30,500 --> 00:57:32,000
‫وإلا سيخسر كل أصواته الانتخابية.‬

882
00:57:33,291 --> 00:57:35,166
‫إن قال كلمة واحدة ضد الطبقة المتخلفة،‬

883
00:57:35,500 --> 00:57:36,708
‫فستختفي كل الأصوات التي تدعمه.‬

884
00:57:38,625 --> 00:57:40,833
‫إن اللجنة لا تشكل فارقًا بالنسبة إليه.‬

885
00:57:41,208 --> 00:57:42,875
‫لكن ستخرب حياة الطلاب بالكامل.‬

886
00:57:46,291 --> 00:57:48,041
‫ابدأ بمعارضة الطبقة المتخلفة.‬

887
00:57:53,166 --> 00:57:54,291
‫الاحتياطي!‬

888
00:57:54,958 --> 00:58:00,416
‫لا يعارض الاحتياطي سوى الذين يكرهون رؤيتنا‬
‫في مصاف الدول المتقدمة.‬

889
00:58:00,750 --> 00:58:01,875
‫إن الاحتياطي…‬

890
00:58:01,958 --> 00:58:05,041
‫- ما هو؟‬
‫- حقنا!‬

891
00:58:06,166 --> 00:58:07,875
‫ماذا تفعلين؟‬

892
00:58:07,958 --> 00:58:10,333
‫- ما هذا؟‬
‫- اسمع، إنها ليست ضد الطبقة المتخلفة.‬

893
00:58:10,583 --> 00:58:12,541
‫لا حاجة إلى كل هذا القلق.‬

894
00:58:12,708 --> 00:58:14,500
‫اقرأها بحرص ثم تحدّث.‬

895
00:58:17,166 --> 00:58:18,833
‫أخرجوهم من هنا. اخرجوا.‬

896
00:58:18,916 --> 00:58:20,166
‫مزقوا المنشورات.‬

897
00:58:20,791 --> 00:58:22,750
‫- في الواقع، حتى أنا تزوجت في "بيناريس".‬
‫- حسنًا.‬

898
00:58:22,833 --> 00:58:24,250
‫كان مركزي الأول في "بيناريس".‬

899
00:58:24,333 --> 00:58:26,708
‫أحضري "جلان" سريعًا يا "سنينة".‬

900
00:58:27,166 --> 00:58:28,541
‫أين كنت؟‬

901
00:58:28,625 --> 00:58:29,958
‫إن العريس وعائلته ينتظرون منذ وقت طويل.‬

902
00:58:30,041 --> 00:58:31,708
‫هيا، تعالي وأعطيني عضة جنسية سريعًا.‬

903
00:58:32,750 --> 00:58:34,041
‫أنا أجلس حاليًا في "بيناريس".‬

904
00:58:34,500 --> 00:58:36,666
‫سأمكث هنا لعدة سنوات.‬

905
00:58:36,750 --> 00:58:38,000
‫رائع.‬

906
00:58:38,750 --> 00:58:40,333
‫- تناول شيئًا يا بني.‬
‫- أجل، من فضلك.‬

907
00:58:40,416 --> 00:58:43,083
‫- أنا…‬
‫- جرب "السمبوسة". صنعتها "جلان" بنفسها.‬

908
00:58:43,166 --> 00:58:44,833
‫إنها طباخة ماهرة حقًا.‬

909
00:58:45,208 --> 00:58:46,125
‫جربها يا بني.‬

910
00:58:46,625 --> 00:58:51,500
‫في الواقع، إن كنتما تريدان الحديث،‬

911
00:58:51,833 --> 00:58:53,041
‫فاذهبا إلى الشرفة.‬

912
00:58:53,125 --> 00:58:54,333
‫تستطيعان التحدث بأريحية هناك.‬

913
00:58:56,333 --> 00:58:57,250
‫بعض الشاي؟‬

914
00:58:59,083 --> 00:59:03,250
‫قال والدك إنك تستعدين‬
‫لامتحان الخدمة الإدارية الهندية أيضًا.‬

915
00:59:03,333 --> 00:59:05,166
‫أجل… هذا صحيح.‬

916
00:59:06,875 --> 00:59:08,375
‫ماذا كان تخصصك؟‬

917
00:59:08,791 --> 00:59:10,041
‫الرياضيات.‬

918
00:59:10,791 --> 00:59:11,750
‫الرياضيات…‬

919
00:59:15,416 --> 00:59:17,541
‫أهذه عضة على رقبتك؟‬

920
00:59:18,958 --> 00:59:19,791
‫ماذا؟‬

921
00:59:20,291 --> 00:59:21,166
‫هل تسبب لك الحكة؟‬

922
00:59:22,708 --> 00:59:27,041
‫حتى زوجة أخي دائمًا ما تملك‬
‫مثل أثار العض تلك على عنقها.‬

923
00:59:27,500 --> 00:59:28,541
‫تقول إنها تسبب الحكة.‬

924
00:59:28,875 --> 00:59:30,791
‫لذا اشتريت لها مطهرًا.‬

925
00:59:30,875 --> 00:59:31,833
‫والآن صارت أفضل.‬

926
00:59:32,458 --> 00:59:33,625
‫عليك تجربتها أيضًا.‬

927
00:59:33,708 --> 00:59:35,041
‫ستُشفى سريعًا.‬

928
01:00:06,208 --> 01:00:07,208
‫أجل!‬

929
01:00:07,333 --> 01:00:08,291
‫بالطبع.‬

930
01:00:08,791 --> 01:00:10,208
‫أجل، بالطبع. وداعًا.‬

931
01:00:11,458 --> 01:00:13,833
‫وافق "برافين" على زواج "جلان".‬

932
01:00:14,166 --> 01:00:15,000
‫لنحتفل.‬

933
01:00:15,083 --> 01:00:17,333
‫لقد استجابت الإلهة إلى صلواتي.‬

934
01:00:17,416 --> 01:00:18,333
‫المجد للإلهة!‬

935
01:00:30,375 --> 01:00:31,500
‫أخبرني، ماذا عليّ أن أفعل؟‬

936
01:00:44,208 --> 01:00:45,125
‫إلى أين تذهبين؟‬

937
01:00:46,125 --> 01:00:48,000
‫"(إس بي يادف)"‬

938
01:00:48,958 --> 01:00:50,541
‫لديّ فصول إضافية.‬

939
01:00:50,625 --> 01:00:51,916
‫"سوشانت" سيقلني.‬

940
01:00:53,291 --> 01:00:54,208
‫سأقلك.‬

941
01:00:54,500 --> 01:00:55,791
‫أنا أيضًا متجه إلى هذا الطريق.‬

942
01:00:55,875 --> 01:00:56,750
‫أعطني المفاتيح.‬

943
01:02:12,833 --> 01:02:13,708
‫ماذا؟‬

944
01:02:34,625 --> 01:02:35,458
‫يا "دادو".‬

945
01:02:43,541 --> 01:02:44,375
‫مرحبًا.‬

946
01:02:45,291 --> 01:02:46,208
‫"بابلو يداف"؟‬

947
01:02:46,708 --> 01:02:47,875
‫أجل، تحدّث معه.‬

948
01:02:49,791 --> 01:02:50,625
‫أجل، مرحبًا؟‬

949
01:02:51,916 --> 01:02:52,833
‫أتحدّث.‬

950
01:02:53,250 --> 01:02:54,333
‫"سوشيل" عضو اللجنة التشريعية؟‬

951
01:02:54,416 --> 01:02:56,625
‫أجل، بالطبع، سآتي.‬

952
01:02:58,166 --> 01:03:01,083
‫انظر كيف سيرحب بي‬
‫عضو اللجنة التشريعية "سوشيل"!‬

953
01:03:02,833 --> 01:03:03,875
‫"نزل البنات"‬

954
01:03:03,958 --> 01:03:06,125
‫- لم توقفت هنا؟‬
‫- اخرج! هيا!‬

955
01:03:06,208 --> 01:03:08,208
‫- من أنت؟ ماذا تفعل؟‬
‫- اخرج!‬

956
01:03:08,291 --> 01:03:09,166
‫مرحبًا…‬

957
01:03:10,125 --> 01:03:13,625
‫- أحذّرك يا "دادو". دعني وشأني.‬
‫- مهلًا!‬

958
01:03:13,708 --> 01:03:17,375
‫ماذا تفعل؟ هل أخبرتك أن تطلق عليه النار؟‬

959
01:03:17,458 --> 01:03:18,625
‫أمرني "لوها".‬

960
01:03:18,708 --> 01:03:21,125
‫- لن نرحمك…‬
‫- لم يخبرني "لوها" بشيء.‬

961
01:03:23,958 --> 01:03:24,833
‫اغرب عن وجهي.‬

962
01:03:24,958 --> 01:03:26,458
‫اغرب عن وجهي.‬

963
01:03:26,541 --> 01:03:28,791
‫- أحذّرك أن هذا ليس مناسبًا.‬
‫- اخرس!‬

964
01:03:29,791 --> 01:03:30,791
‫واصل المشي.‬

965
01:03:30,875 --> 01:03:31,958
‫إنه يستحق هذا.‬

966
01:03:33,250 --> 01:03:35,208
‫إنه من صفعك منذ أيام، صحيح؟‬

967
01:03:35,833 --> 01:03:36,666
‫أجل.‬

968
01:03:37,291 --> 01:03:38,125
‫ردي الصفعة.‬

969
01:03:38,250 --> 01:03:39,083
‫لماذا؟‬

970
01:03:39,541 --> 01:03:40,708
‫بظهر اليد أو بطنها…‬

971
01:03:40,791 --> 01:03:43,000
‫إن صفعت فتاة، فتوقّع أن تُرد لك الصفعة.‬

972
01:03:46,125 --> 01:03:47,000
‫لا!‬

973
01:03:49,875 --> 01:03:52,291
‫لقد صفعتني مرة، والآن تقف في الصف مجددًا.‬

974
01:03:52,375 --> 01:03:55,791
‫- اصفعيه صفعة مؤلمة!‬
‫- كانت تلك رائعة.‬

975
01:04:05,083 --> 01:04:07,416
‫يا أخي… هل طلبتني؟‬

976
01:04:13,333 --> 01:04:14,833
‫أحسنت يا "دادو"!‬

977
01:04:16,416 --> 01:04:18,250
‫لقد صفعته الآنسات.‬

978
01:04:20,375 --> 01:04:22,916
‫لديّ مكافأة أجنبية لك.‬

979
01:04:23,583 --> 01:04:24,458
‫مكافأة أجنبية؟‬

980
01:04:25,583 --> 01:04:27,208
‫هناك فتاة تنتظرك بالأعلى.‬

981
01:04:29,500 --> 01:04:32,041
‫ستذهب بك في جولة إلى "روسيا"‬
‫بينما أنت هنا في "الله آباد".‬

982
01:04:33,458 --> 01:04:34,500
‫عليّ الذهاب.‬

983
01:04:35,416 --> 01:04:36,375
‫ماذا؟ "جلان"؟‬

984
01:04:36,458 --> 01:04:37,583
‫هل انفصلتما مجددًا؟‬

985
01:04:38,125 --> 01:04:40,083
‫حسنًا، دائمًا ما يحدث هذا بيننا.‬

986
01:04:40,166 --> 01:04:41,916
‫الحب، غامض…‬

987
01:04:43,500 --> 01:04:45,291
‫لا أملك أدنى خبرة في هذا المجال.‬

988
01:04:47,458 --> 01:04:49,458
‫تحبني الفتيات فحسب…‬

989
01:04:49,916 --> 01:04:50,875
‫لا ينظرن إليّ.‬

990
01:04:53,875 --> 01:04:54,708
‫حسنًا…‬

991
01:04:55,875 --> 01:04:56,958
‫عليك المغادرة إذًا.‬

992
01:04:57,375 --> 01:04:58,541
‫لا شيء يمنعك.‬

993
01:04:58,875 --> 01:05:00,000
‫حسنًا يا أخي. أراك لاحقًا.‬

994
01:05:22,916 --> 01:05:25,000
‫ألم تفكري في طريقة أخرى لإحراجي؟‬

995
01:05:25,125 --> 01:05:27,041
‫قررت الهرب مع هذا المجرم؟‬

996
01:05:27,125 --> 01:05:28,666
‫لا تملكين أدنى احترام لسمعة أبيك.‬

997
01:05:31,208 --> 01:05:34,000
‫ما زلت مصرة على الهروب معه.‬

998
01:05:35,916 --> 01:05:38,916
‫- شاهدني أفعلها.‬
‫- "جلان"! أنت بلا أخلاق تمامًا!‬

999
01:05:40,041 --> 01:05:42,125
‫كيف تجرؤين على مجادلة أبيك؟‬

1000
01:05:42,208 --> 01:05:44,833
‫سنمكث في "بيناريس" حتى الزواج.‬

1001
01:06:01,291 --> 01:06:02,916
‫أي غرفة هي غرفة "دادو ثاكور"؟‬

1002
01:06:04,333 --> 01:06:06,083
‫اعثر عليها بنفسك. أنا مشغول.‬

1003
01:06:06,208 --> 01:06:07,125
‫- تعامل معهم.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

1004
01:06:07,208 --> 01:06:08,250
‫ألديك عود ثقاب؟‬

1005
01:06:11,583 --> 01:06:13,166
‫استيقظ يا "دادو".‬

1006
01:06:15,666 --> 01:06:17,583
‫إنها مداهمة. الشرطة قادمة لتقبض عليك.‬

1007
01:06:17,666 --> 01:06:18,833
‫- اهرب.‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

1008
01:06:19,583 --> 01:06:22,750
‫قد يقبضون عليك باستخدام أي تهمة.‬

1009
01:06:22,833 --> 01:06:23,750
‫عليك أن تهرب.‬

1010
01:06:27,375 --> 01:06:28,458
‫أين "دادو ثاكور"؟‬

1011
01:06:29,375 --> 01:06:31,416
‫لا أعرفه!‬

1012
01:06:31,500 --> 01:06:33,000
‫ماذا؟ لا تعرفه؟‬

1013
01:06:33,583 --> 01:06:35,333
‫أتظن أنك مضحك؟ اغرب عن وجهي!‬

1014
01:06:39,208 --> 01:06:40,291
‫أنت، ما اسمك؟‬

1015
01:06:40,750 --> 01:06:41,958
‫- أنا كنت…‬
‫- أنت "دادو"، أليس كذلك؟‬

1016
01:06:45,416 --> 01:06:47,791
‫أنا في سن عمك يا بني.‬

1017
01:06:48,625 --> 01:06:50,041
‫ادخل!‬

1018
01:06:51,666 --> 01:06:54,375
‫لقد بحثنا في النزل بأكمله!‬
‫أتساءل أين يختبئ؟‬

1019
01:06:54,458 --> 01:06:55,291
‫- لنبحث…‬
‫- سيدي!‬

1020
01:06:55,375 --> 01:06:56,208
‫أجل؟‬

1021
01:06:56,291 --> 01:06:58,375
‫- لقد هرب "دادو" عبر السلالم للتوّ.‬
‫- من هنا؟‬

1022
01:06:58,458 --> 01:06:59,750
‫- أجل.‬
‫- هيا بنا، لنذهب.‬

1023
01:06:59,833 --> 01:07:02,041
‫- إلى أين تذهب يا "دادو"؟‬
‫- سأشكرك لاحقًا.‬

1024
01:07:02,125 --> 01:07:04,208
‫- لكن إلى أين تذهب؟‬
‫- توقّف يا "دادو"!‬

1025
01:07:04,291 --> 01:07:05,875
‫- يا "دادو"!‬
‫- هيا، اقفز!‬

1026
01:07:06,708 --> 01:07:08,458
‫إنه مرتفع للغاية! يا إلهي!‬

1027
01:07:08,958 --> 01:07:10,083
‫ماذا لو سقطت؟‬

1028
01:07:10,916 --> 01:07:12,333
‫لن أقفز.‬

1029
01:07:18,875 --> 01:07:20,333
‫يا "دادو"!‬

1030
01:07:21,416 --> 01:07:22,333
‫يا "دادو"…‬

1031
01:07:23,083 --> 01:07:24,000
‫- سيدي…‬
‫- "دادو"!‬

1032
01:07:24,083 --> 01:07:25,541
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يا "دادو"!‬

1033
01:07:25,625 --> 01:07:27,416
‫توقّف يا "دادو"! قلت توقّف!‬

1034
01:07:27,500 --> 01:07:29,541
‫- إنه يجعلنا نركض في دوائر.‬
‫- أمسكوا به.‬

1035
01:07:32,625 --> 01:07:34,708
‫- لا يا "دادو".‬
‫- سأقتلك.‬

1036
01:07:35,250 --> 01:07:36,416
‫أمسكوا به!‬

1037
01:07:38,041 --> 01:07:38,958
‫توقّف!‬

1038
01:07:39,041 --> 01:07:40,083
‫أمسكوا به!‬

1039
01:07:41,375 --> 01:07:42,291
‫توقّف!‬

1040
01:07:42,375 --> 01:07:43,583
‫يا "دادو"!‬

1041
01:07:43,958 --> 01:07:45,000
‫يا "دادو"!‬

1042
01:07:45,458 --> 01:07:46,583
‫توقّف!‬

1043
01:07:48,041 --> 01:07:48,916
‫يا "دادو"!‬

1044
01:07:51,750 --> 01:07:52,583
‫يا "دادو"!‬

1045
01:07:52,666 --> 01:07:55,041
‫- مهلًا يا "دادو"!‬
‫- يا "دادو"!‬

1046
01:07:55,125 --> 01:07:56,208
‫أمسكوا به!‬

1047
01:07:56,291 --> 01:07:57,750
‫- لا تقتربوا، سأقتلكم!‬
‫- أمسكوا به!‬

1048
01:07:57,833 --> 01:08:00,208
‫لا يا "دادو"! توقّف!‬

1049
01:08:00,291 --> 01:08:02,458
‫- لا يا "دادو"!‬
‫- وغد!‬

1050
01:08:03,333 --> 01:08:04,916
‫أحذّرك يا "دادو"!‬

1051
01:08:05,000 --> 01:08:06,291
‫- يا "دادو"!‬
‫- أنت…‬

1052
01:08:06,375 --> 01:08:07,416
‫أتريد التعرض للضرب يا عمي؟‬

1053
01:08:10,208 --> 01:08:13,041
‫- سأضربك، أقسم لك!‬
‫- أعطني العصا يا "دادو"!‬

1054
01:08:19,707 --> 01:08:21,250
‫من سمح لك بالدخول؟‬

1055
01:08:21,332 --> 01:08:23,000
‫- آسف يا سيدي.‬
‫- من أعطاك التصريح؟‬

1056
01:08:23,082 --> 01:08:23,957
‫آسف.‬

1057
01:08:24,291 --> 01:08:25,207
‫أنا…‬

1058
01:08:25,707 --> 01:08:28,416
‫لديّ أوامر عليا بالقبض عليه.‬

1059
01:08:29,207 --> 01:08:31,332
‫- إنه ليس مجرمًا كي تقبض عليه.‬
‫- لكن…‬

1060
01:08:31,416 --> 01:08:32,500
‫- ماذا؟‬
‫- لديّ أوامر…‬

1061
01:08:32,582 --> 01:08:34,666
‫- إنه أخي.‬
‫- عذرًا يا سيدي. حسنًا.‬

1062
01:08:34,750 --> 01:08:36,625
‫- اغرب عن وجهي قبل أن أبرحك ضربًا.‬
‫- أجل…‬

1063
01:08:36,707 --> 01:08:38,875
‫- هيا بنا!‬
‫- اغربوا!‬

1064
01:08:40,416 --> 01:08:41,541
‫- هيا بنا!‬
‫- عذرًا يا سيدي!‬

1065
01:08:41,957 --> 01:08:42,791
‫عذرًا.‬

1066
01:08:46,582 --> 01:08:47,791
‫ماذا فعلت بالمكان!‬

1067
01:09:02,000 --> 01:09:03,207
‫هل لي بسيجارة يا أخي؟‬

1068
01:09:03,916 --> 01:09:06,916
‫كنت أغط بالنوم عندما جاء هؤلاء من أجلي.‬

1069
01:09:07,750 --> 01:09:08,707
‫تفضل.‬

1070
01:09:09,082 --> 01:09:10,875
‫كانوا يخططون لهذا منذ وقت طويل.‬

1071
01:09:11,375 --> 01:09:13,500
‫منذ اعتصامك خارج منزل نائب الرئيس،‬

1072
01:09:13,957 --> 01:09:15,750
‫لم يقبضوا عليك من أجلي.‬

1073
01:09:15,832 --> 01:09:17,791
‫الآن لا بُد أن الأمر جاء من الأعلى.‬

1074
01:09:18,375 --> 01:09:19,416
‫تعال لتسكن هنا.‬

1075
01:09:21,375 --> 01:09:23,332
‫لا تستطيع البقاء في النزل بعد الآن.‬

1076
01:09:24,791 --> 01:09:26,875
‫لقد فعّلت الحكومة المادة 144.‬

1077
01:09:27,750 --> 01:09:29,416
‫ما هي المادة 144؟‬

1078
01:09:30,791 --> 01:09:31,707
‫حظر التجوال.‬

1079
01:09:34,916 --> 01:09:40,291
‫يخطط الطلاب إضرابًا ضد اللجنة‬
‫في 20 سبتمبر.‬

1080
01:09:41,750 --> 01:09:44,207
‫لذا فعّلت الحكومة المادة 144.‬

1081
01:09:45,375 --> 01:09:49,582
‫إن رأوا أكثر من أربعة أشخاص‬
‫في مجموعة في الشارع، فسيقبضون عليهم.‬

1082
01:09:50,041 --> 01:09:51,541
‫المسيرات ممنوعة أيضًا.‬

1083
01:09:54,666 --> 01:09:55,875
‫أتساءل كيف سنفعلها.‬

1084
01:10:09,958 --> 01:10:10,791
‫"جلان".‬

1085
01:10:12,916 --> 01:10:13,875
‫اسمعي أيتها الطفلة.‬

1086
01:10:16,125 --> 01:10:17,208
‫قال القس…‬

1087
01:10:17,583 --> 01:10:20,666
‫إنه لا تُوجد مواعيد متاحة لمدة ثلاثة أشهر‬
‫بعد 20 سبتمبر.‬

1088
01:10:21,208 --> 01:10:24,708
‫لذا اتفقت مع أبيك أن يكون زواجك‬
‫في 20 سبتمبر.‬

1089
01:10:25,541 --> 01:10:26,458
‫لكن…‬

1090
01:10:31,875 --> 01:10:32,708
‫يا أبي!‬

1091
01:10:38,750 --> 01:10:40,416
‫إن امتحاناتي في الـ16…‬

1092
01:10:41,291 --> 01:10:43,041
‫وقررت أن زواجي في الـ20؟‬

1093
01:10:44,208 --> 01:10:46,416
‫أكملي دراستك بعد الزواج.‬

1094
01:10:49,375 --> 01:10:50,708
‫اشكري عمك.‬

1095
01:10:51,375 --> 01:10:54,000
‫لقد عثرنا على سكن في "بيناريس" بفضله.‬

1096
01:10:56,500 --> 01:10:57,958
‫دون ذلك، فعلت كل شيء ممكن.‬

1097
01:11:08,500 --> 01:11:10,875
‫لن يمنعني أحد من دخول الامتحان.‬

1098
01:11:18,250 --> 01:11:19,291
‫اجلس هناك.‬

1099
01:11:23,041 --> 01:11:24,375
‫شكرًا على ما فعلته أمس.‬

1100
01:11:24,458 --> 01:11:26,916
‫كيف توقّفت الشرطة عن البحث عنك؟‬

1101
01:11:28,000 --> 01:11:29,583
‫الآن، حتى هم في صفنا.‬

1102
01:11:30,416 --> 01:11:33,000
‫في الواقع، الجميع في صفنا عداك.‬

1103
01:11:34,916 --> 01:11:35,791
‫ماذا تقول؟‬

1104
01:11:36,458 --> 01:11:38,166
‫أقول…‬

1105
01:11:39,083 --> 01:11:42,958
‫إن كان كلانا ضد الاحتياطي،‬

1106
01:11:43,041 --> 01:11:45,708
‫فلم التردد في الانضمام إليّ؟‬

1107
01:11:45,791 --> 01:11:46,750
‫أخفض صوتك.‬

1108
01:11:47,125 --> 01:11:49,083
‫أنا لست ضد الاحتياطي.‬

1109
01:11:49,166 --> 01:11:52,125
‫كنت تطلق شعارات ضخمة منذ أيام.‬

1110
01:11:52,916 --> 01:11:55,916
‫"أنا أكثر من سيتأثر من الاحتياطي.‬

1111
01:11:56,000 --> 01:11:58,375
‫كنت أستعد منذ ثلاث سنوات،" إلخ.‬

1112
01:11:58,708 --> 01:12:00,291
‫أنت لا تستمع أبدًا، أليس كذلك؟‬

1113
01:12:01,333 --> 01:12:03,583
‫الاحتياطي المعتمد على الطبقات خاطئ.‬

1114
01:12:04,250 --> 01:12:06,750
‫يجب أن يعتمد الاحتياطي‬
‫على الحالة الاقتصادية.‬

1115
01:12:07,750 --> 01:12:12,125
‫ثانيًا، الاحتياطي لا يضمن الفرص.‬

1116
01:12:12,583 --> 01:12:16,666
‫لكن التعليم يضمن فرصًا عظيمة بكل تأكيد.‬

1117
01:12:18,833 --> 01:12:21,291
‫أنت تعني أنك ضده، صحيح؟‬

1118
01:12:21,833 --> 01:12:24,666
‫حتى أنا ضده، فلم إذًا…‬

1119
01:12:24,750 --> 01:12:25,666
‫صمتًا!‬

1120
01:12:27,791 --> 01:12:28,833
‫أحاول التدريس هنا.‬

1121
01:12:29,750 --> 01:12:31,666
‫أكملا محادثتكما في الخارج إن شئتما.‬

1122
01:12:32,416 --> 01:12:33,750
‫يظنان أنها مزحة!‬

1123
01:12:35,583 --> 01:12:36,458
‫دعني فقط…‬

1124
01:12:40,291 --> 01:12:41,208
‫آسف يا سيدي.‬

1125
01:12:43,208 --> 01:12:44,208
‫يا سيدي…‬

1126
01:12:45,625 --> 01:12:47,333
‫لديه أمر طارئ نوعًا ما.‬

1127
01:12:49,416 --> 01:12:50,541
‫لذا سنذهب إلى الخارج.‬

1128
01:12:51,833 --> 01:12:53,041
‫عذرًا على مقاطعتك.‬

1129
01:13:06,000 --> 01:13:06,833
‫آسف!‬

1130
01:13:08,791 --> 01:13:11,833
‫مهلًا يا صديقي.‬
‫لم أنت غاضب إلى تلك الدرجة؟‬

1131
01:13:13,166 --> 01:13:14,208
‫هذا ما أعارضه.‬

1132
01:13:15,708 --> 01:13:18,166
‫شخص ما قال كلمة، فتصوب مسدسًا نحوه.‬

1133
01:13:19,458 --> 01:13:21,958
‫إن واصلت مسيرتك دون عنف…‬

1134
01:13:23,166 --> 01:13:24,291
‫فحينها قد انضم إليك.‬

1135
01:13:25,625 --> 01:13:27,833
‫لكنني لن أنتقد الطبقات الأخرى.‬

1136
01:13:28,416 --> 01:13:29,333
‫تم.‬

1137
01:13:29,416 --> 01:13:30,250
‫ماذا أيضًا؟‬

1138
01:13:30,625 --> 01:13:32,166
‫هل سيوافق "لوها سنغ" على تلك الشروط؟‬

1139
01:13:32,583 --> 01:13:33,791
‫لا تقلق بشأنه.‬

1140
01:13:34,375 --> 01:13:35,416
‫سأقنعه.‬

1141
01:13:36,083 --> 01:13:36,916
‫هلّا نذهب؟‬

1142
01:13:37,833 --> 01:13:39,875
‫حتى "جلان" لا تغضب مثلك.‬

1143
01:13:39,958 --> 01:13:41,333
‫هلّا تصبح حبيبتي؟‬

1144
01:13:42,166 --> 01:13:44,916
‫لماذا؟ ألم تصالح "جلان" بعد؟‬

1145
01:13:45,416 --> 01:13:47,250
‫سأصالح أباها شخصيًا.‬

1146
01:13:47,333 --> 01:13:48,833
‫لكنها لا تجيب على الهاتف.‬

1147
01:13:48,916 --> 01:13:50,708
‫لم تغضبين كل هذا الغضب على كل شيء؟‬

1148
01:13:51,333 --> 01:13:53,208
‫سألني "برافين" عن الامتحانات، فأخبرته.‬

1149
01:13:53,333 --> 01:13:55,000
‫قال "برافين" إنه عليّ دخول الامتحان.‬

1150
01:13:55,458 --> 01:13:56,791
‫إنه زوجي المستقبلي.‬

1151
01:13:56,875 --> 01:13:58,166
‫سأفعل ما يقوله.‬

1152
01:13:59,583 --> 01:14:01,583
‫إنه زوجك المستقبلي.‬

1153
01:14:01,916 --> 01:14:03,250
‫لا تناديه باسمه.‬

1154
01:14:03,833 --> 01:14:04,875
‫هذه وقاحة.‬

1155
01:14:09,208 --> 01:14:11,750
‫إنه زوجي المستقبلي، ليس زوجي بعد.‬

1156
01:14:12,125 --> 01:14:15,166
‫عندما يصبح زوجي، لن أناديه "برافين" حينها.‬

1157
01:14:15,250 --> 01:14:16,458
‫حسنًا؟ هلّا أذهب الآن؟‬

1158
01:14:17,041 --> 01:14:18,375
‫تقول وقاحة!‬

1159
01:14:32,583 --> 01:14:33,500
‫يا "أبيناف".‬

1160
01:14:38,791 --> 01:14:39,750
‫هل جاءت "جلان" إلى هنا؟‬

1161
01:14:39,833 --> 01:14:40,916
‫لا يا أخي، لم تأت،‬

1162
01:14:42,250 --> 01:14:43,458
‫حسنًا، قل لي إن فعلت.‬

1163
01:14:43,541 --> 01:14:44,500
‫حسنًا يا أخي، سأفعل.‬

1164
01:14:44,583 --> 01:14:45,416
‫حسنًا.‬

1165
01:14:58,250 --> 01:15:02,666
‫- لا من فضلك! لا تضربني!‬
‫- لا تفعل يا "لوها"! ستؤلمني!‬

1166
01:15:02,750 --> 01:15:03,875
‫يا "لوها"!‬

1167
01:15:03,958 --> 01:15:05,708
‫لا تفعل يا أخي!‬

1168
01:15:07,833 --> 01:15:08,958
‫- هل آلمتك؟‬
‫- لا.‬

1169
01:15:10,000 --> 01:15:11,041
‫لا.‬

1170
01:15:11,125 --> 01:15:12,625
‫إن توقيتك غير مناسب إطلاقًا يا "ماهتو".‬

1171
01:15:14,208 --> 01:15:17,208
‫لدينا فرصة عظيمة اليوم يا سيدي.‬

1172
01:15:18,541 --> 01:15:20,875
‫سيلقي"دادو ثاكور" خطابًا اليوم في الجامعة.‬

1173
01:15:21,625 --> 01:15:22,958
‫هل أعتقله؟‬

1174
01:15:24,083 --> 01:15:25,916
‫لقد منحتك فرصة في النزل هذا اليوم.‬

1175
01:15:26,250 --> 01:15:27,375
‫لكنك أضعتها.‬

1176
01:15:29,041 --> 01:15:30,500
‫إن مسسته الآن.‬

1177
01:15:31,333 --> 01:15:34,125
‫فسيضربك الطلاب أولًا…‬

1178
01:15:34,500 --> 01:15:35,791
‫ثم سأفعل أنا.‬

1179
01:15:36,833 --> 01:15:37,666
‫أفهمت؟‬

1180
01:15:39,875 --> 01:15:41,583
‫أنت صعب الفهم يا سيدي.‬

1181
01:15:42,541 --> 01:15:45,041
‫في هذا اليوم، أنت من خططت مداهمة النزل‬
‫للقبض عليه.‬

1182
01:15:45,208 --> 01:15:48,416
‫والآن تقول "لا تمسه".‬

1183
01:15:49,083 --> 01:15:50,750
‫أنا لا أفهم الأمر.‬

1184
01:15:51,833 --> 01:15:52,875
‫يا "غوبل"!‬

1185
01:15:53,000 --> 01:15:53,833
‫نعم؟‬

1186
01:15:54,166 --> 01:15:55,416
‫لقد عثرت على توأمك.‬

1187
01:15:56,833 --> 01:15:57,708
‫قل مرحبًا.‬

1188
01:15:58,041 --> 01:15:58,958
‫مرحبًا يا أخي.‬

1189
01:16:00,666 --> 01:16:01,916
‫هل سبق ولعبت بطائرة ورقية؟‬

1190
01:16:02,000 --> 01:16:04,416
‫- بالطبع يا أخي. لماذا؟‬
‫- أرى هذا.‬

1191
01:16:05,750 --> 01:16:07,916
‫- عندما تكون الطائرة في أعالي السماء،‬
‫- أجل؟‬

1192
01:16:08,000 --> 01:16:10,250
‫- يكون سلوكها مختلفًا.‬
‫- صحيح.‬

1193
01:16:11,416 --> 01:16:13,916
‫تطير كما لو كانت حرة.‬

1194
01:16:14,000 --> 01:16:16,750
‫لكن عليك جذب الحبل لتذكّر الطائرة‬

1195
01:16:17,166 --> 01:16:19,333
‫أن هناك شخصًا آخر يتحكم بها.‬

1196
01:16:20,375 --> 01:16:23,791
‫لو تركها، فلن تعرف أين تذهب.‬

1197
01:16:26,208 --> 01:16:27,291
‫هل تفهم الآن؟‬

1198
01:16:27,375 --> 01:16:29,333
‫أجل يا سيدي، أفهم.‬

1199
01:16:30,458 --> 01:16:31,666
‫عظيم يا سيدي.‬

1200
01:16:32,500 --> 01:16:34,916
‫- أنت رائع. سأذهب الآن.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

1201
01:16:35,000 --> 01:16:35,833
‫أجل.‬

1202
01:16:36,375 --> 01:16:37,291
‫شكرًا يا سيدي.‬

1203
01:16:40,000 --> 01:16:41,000
‫يا "لوها"!‬

1204
01:16:41,083 --> 01:16:43,583
‫اتصل "سوشانت" أخ "جلان" يسأل عن "دادو".‬

1205
01:16:44,125 --> 01:16:46,166
‫لقد حدد والداها موعد زواجها.‬

1206
01:16:46,250 --> 01:16:48,333
‫- سأذهب لأخبر "دادو" الآن.‬
‫- من اتصل؟‬

1207
01:16:48,416 --> 01:16:49,333
‫"سوشانت".‬

1208
01:16:50,666 --> 01:16:52,916
‫- من؟‬
‫- "سوشانت" أخ "جلان".‬

1209
01:16:53,875 --> 01:16:54,708
‫من؟‬

1210
01:16:58,291 --> 01:16:59,208
‫يا أخي!‬

1211
01:17:02,041 --> 01:17:03,000
‫هيا اذهب.‬

1212
01:17:05,833 --> 01:17:06,666
‫يا أخي…‬

1213
01:17:08,166 --> 01:17:09,583
‫لماذا لم تدعه يقبض على "دادو"؟‬

1214
01:17:10,791 --> 01:17:12,750
‫حتى أنا أستطيع إغلاق الجامعات.‬

1215
01:17:13,125 --> 01:17:15,958
‫أظنني سأستغرق بقية عمري كي أشرح لك السبب.‬

1216
01:17:17,958 --> 01:17:19,750
‫لنذهب ونر ماذا يحدث في الجامعة.‬

1217
01:17:20,041 --> 01:17:20,958
‫الفرصة.‬

1218
01:17:21,458 --> 01:17:22,750
‫يجب أن تكون في متناول الجميع بالتساوي.‬

1219
01:17:22,833 --> 01:17:26,916
‫طبقة متخلفة أو متقدمة، يُوجد في كلاهما‬
‫أناس لا يملكون مالًا ولا وظائف.‬

1220
01:17:27,000 --> 01:17:28,625
‫قد يكون ابن الكاهن الأعلى فقيرًا…‬

1221
01:17:28,875 --> 01:17:30,708
‫مثل ابن "يادف".‬

1222
01:17:30,791 --> 01:17:33,583
‫يجب أن تُمنح الفرص إلى الفقراء.‬

1223
01:17:33,916 --> 01:17:35,583
‫لذا فالمشكلة ليست في الاحتياطي.‬

1224
01:17:35,666 --> 01:17:37,500
‫بل في الاحتياطي المعتمد على الطبقات.‬

1225
01:17:38,125 --> 01:17:40,375
‫إن نهج اللجنة خاطئ تمامًا.‬

1226
01:17:40,458 --> 01:17:43,750
‫إن الفتيات في "ماهاراشترا"‬
‫يتلقين تعليمًا مجانيًا منذ 1985.‬

1227
01:17:43,875 --> 01:17:47,708
‫لذا، إن تلقى كل الطلاب‬
‫عبر الهند تعليمًا مجانيًا…‬

1228
01:17:48,875 --> 01:17:50,500
‫فلن نحتاج إلى الاحتياطي إطلاقًا.‬

1229
01:17:50,875 --> 01:17:53,125
‫وإن كنت تصر على منح الاحتياطي،‬

1230
01:17:53,250 --> 01:17:55,500
‫فامنحه للفقراء إذًا، لن نمنعك.‬

1231
01:17:56,208 --> 01:17:57,916
‫الآن، هذه معركة طلابية كما يقول الكتاب.‬

1232
01:17:58,375 --> 01:18:01,000
‫لكل من هنا وليس هنا.‬

1233
01:18:01,083 --> 01:18:02,833
‫متخلف ومتقدم، كلاهما.‬

1234
01:18:02,916 --> 01:18:05,083
‫ستُغلق كل الجامعات في 20 سبتمبر.‬

1235
01:18:05,166 --> 01:18:06,875
‫تقع "الله آباد" في منطقتنا.‬

1236
01:18:07,416 --> 01:18:11,333
‫لذا لننشر الكلمة حتى تصل إلى كل الطلاب،‬
‫ونشعل النيران في تلك اللجنة.‬

1237
01:18:11,500 --> 01:18:13,708
‫لقد فُعل البند 144 في الخارج…‬

1238
01:18:14,500 --> 01:18:15,666
‫وليس داخل الجامعة.‬

1239
01:18:16,166 --> 01:18:17,708
‫ألم تفكر في هذا؟‬

1240
01:18:18,833 --> 01:18:20,125
‫عثر "دادو" على حل.‬

1241
01:18:20,458 --> 01:18:22,541
‫إن عبثت مع الطلاب…‬

1242
01:18:23,708 --> 01:18:25,583
‫فستُبرح ضربًا حتى الممات.‬

1243
01:18:26,083 --> 01:18:27,500
‫لقد أقنع "رانجان" أيضًا.‬

1244
01:18:28,250 --> 01:18:29,958
‫انضم كل الأذكياء إلى الحركة بسببه.‬

1245
01:18:30,750 --> 01:18:32,250
‫هل كنت لتستطيع إقناع أي شخص؟‬

1246
01:18:32,875 --> 01:18:35,291
‫إن اكتشف أن "جلان" على وشك الزواج،‬

1247
01:18:35,375 --> 01:18:37,125
‫فسينسى أمر اللجنة تمامًا.‬

1248
01:18:37,208 --> 01:18:39,125
‫- اللجنة…‬
‫- لتسقط!‬

1249
01:18:39,208 --> 01:18:42,333
‫أتفهم الآن؟ حتى بعد إقناعك المستمر،‬

1250
01:18:42,416 --> 01:18:44,666
‫لم يقل "دادو" كلمة سوء واحدة‬
‫عن الطبقة المتخلفة.‬

1251
01:18:45,083 --> 01:18:46,583
‫بل ضمهم إلى صفوفه.‬

1252
01:18:47,583 --> 01:18:49,166
‫ما أهمية هذا؟‬

1253
01:18:50,916 --> 01:18:53,208
‫المهم هو عدد الناس الذين سيظهرون!‬

1254
01:18:54,083 --> 01:18:56,541
‫لا أهتم إن طُبقت اللجنة أم لا.‬

1255
01:18:57,541 --> 01:18:59,541
‫يجب أن تظل "الله آباد" تحت الحظر.‬

1256
01:19:00,041 --> 01:19:01,958
‫حتى أصير مشهورًا في الحزب.‬

1257
01:19:02,041 --> 01:19:05,750
‫- لجنة "ماندل"…‬
‫- لتسقط!‬

1258
01:19:05,833 --> 01:19:07,541
‫- لجنة "ماندل"…‬
‫- لتسقط!‬

1259
01:19:07,625 --> 01:19:14,625
‫- ديكتاتورية الحكومة…‬
‫- لتسقط!‬

1260
01:19:20,125 --> 01:19:21,500
‫اسمع، أخبر الجميع أن ينضموا إلينا.‬

1261
01:19:24,333 --> 01:19:26,416
‫إن كان الطالب يعاني ماديًا،‬

1262
01:19:26,833 --> 01:19:27,916
‫فهل هذا يعني أنه يتيم؟‬

1263
01:19:28,000 --> 01:19:29,833
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- لا!‬

1264
01:19:29,916 --> 01:19:32,291
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- لا!‬

1265
01:19:32,375 --> 01:19:35,416
‫وحده التعليم من يوحد بين المتخلف والمتقدم.‬

1266
01:19:35,750 --> 01:19:37,500
‫للجميع حقوقًا متساوية فيه.‬

1267
01:19:37,583 --> 01:19:39,458
‫لهذا التعليم مهم لكلتا الطبقتين.‬

1268
01:19:39,541 --> 01:19:40,708
‫سنذاكر في الشوارع.‬

1269
01:19:40,791 --> 01:19:42,791
‫سيكون الفصل بأكمله في الشارع في 20 سبتمبر.‬

1270
01:19:43,583 --> 01:19:44,666
‫إن كان هذا حيث سنكون…‬

1271
01:19:44,750 --> 01:19:51,416
‫- لجنة "ماندل"…‬
‫- لتسقط!‬

1272
01:19:51,500 --> 01:19:56,541
‫- الاحتياطي إلى القمامة…‬
‫- لننقذ الأمة.‬

1273
01:19:56,625 --> 01:19:58,500
‫"بمجرد أن ينهض الطلاب، ستُفتح عين البلاد"‬

1274
01:19:58,583 --> 01:20:01,583
‫- أسرعوا!‬
‫- أسرعوا هيا!‬

1275
01:20:03,416 --> 01:20:04,250
‫ماذا حدث يا أخي؟‬

1276
01:20:04,333 --> 01:20:06,250
‫- أحضروهم كلهم!‬
‫- يا أخي!‬

1277
01:20:06,875 --> 01:20:07,833
‫أحضروهم.‬

1278
01:20:13,041 --> 01:20:15,708
‫أسرع يا أخي! ماذا تنتظر؟‬

1279
01:20:25,000 --> 01:20:26,458
‫لجنة "ماندل"…‬
‫لتسقط!‬

1280
01:20:27,791 --> 01:20:30,791
‫"20 سبتمبر‬
‫(الله آباد) تحت الحظر"‬

1281
01:20:34,500 --> 01:20:35,416
‫هيا بنا!‬

1282
01:20:35,500 --> 01:20:37,375
‫- هيا بنا!‬
‫- هيا يا رجل، تحرك!‬

1283
01:20:51,833 --> 01:20:55,583
‫"تؤتي مظاهرات الطلاب بثمارها،‬
‫رئيس الوزراء يقابل 50 طالبًا."‬

1284
01:20:55,916 --> 01:20:57,833
‫ستُمثل "الله آباد" في هذا الوفد.‬

1285
01:20:58,333 --> 01:20:59,500
‫ماذا سأفعل؟‬

1286
01:20:59,625 --> 01:21:02,125
‫أنت الآن نجم "الله آباد".‬

1287
01:21:02,333 --> 01:21:03,291
‫أنت ستذهب.‬

1288
01:21:05,458 --> 01:21:07,791
‫يا سيدي، لست إلا موظف حكومي.‬

1289
01:21:07,875 --> 01:21:10,125
‫ماذا قد أخبرك عن سياسات الحكومة؟‬

1290
01:21:10,291 --> 01:21:11,166
‫وداعًا.‬

1291
01:21:52,708 --> 01:21:53,666
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (دادو)"‬

1292
01:22:04,458 --> 01:22:10,750
‫"إن كنت تريد تحطيم أحلامي‬

1293
01:22:11,125 --> 01:22:12,916
‫إن كنت تريد هجري‬

1294
01:22:13,000 --> 01:22:15,958
‫لم تظاهرت إذًا بحبي؟‬

1295
01:22:16,791 --> 01:22:22,708
‫إن كنت تريد تحطيم أحلامي‬

1296
01:22:23,333 --> 01:22:25,000
‫إن كنت تريد هجري‬

1297
01:22:25,083 --> 01:22:28,458
‫لم تظاهرت إذًا بحبي؟‬

1298
01:22:28,916 --> 01:22:31,875
‫أنا غاضب منك‬

1299
01:22:31,958 --> 01:22:34,875
‫أشعر بالعزلة بعيدًا عن نفسي‬

1300
01:22:34,958 --> 01:22:40,625
‫أنا محطم تمامًا‬

1301
01:22:41,083 --> 01:22:44,000
‫أنا غاضب منك‬

1302
01:22:44,083 --> 01:22:46,958
‫أشعر بالعزلة بعيدًا عن نفسي‬

1303
01:22:47,041 --> 01:22:51,041
‫أنا محطم تمامًا"‬

1304
01:23:05,375 --> 01:23:06,625
‫"بمجرد أن ينهض الطلاب، ستُفتح عيون البلاد"‬

1305
01:23:18,041 --> 01:23:21,083
‫"عالم يبعدك عني‬

1306
01:23:21,166 --> 01:23:24,291
‫ليس إلا كذبة‬

1307
01:23:24,375 --> 01:23:27,708
‫لا يفهمون العشاق‬

1308
01:23:27,791 --> 01:23:30,375
‫أفضّل إحراقهم"‬

1309
01:23:30,458 --> 01:23:31,958
‫يجب أن نريهم.‬

1310
01:23:32,041 --> 01:23:33,750
‫أن صوتنا صوت واحد.‬

1311
01:23:33,833 --> 01:23:34,708
‫صحيح يا "دادو"؟‬

1312
01:23:35,333 --> 01:23:36,791
‫"… المدح مثل القدح‬

1313
01:23:36,875 --> 01:23:40,916
‫العالم مليء بالأحزان‬

1314
01:23:41,000 --> 01:23:43,291
‫لا يمنح سوى الآلام‬

1315
01:23:43,375 --> 01:23:46,291
‫أنا غاضب منك‬

1316
01:23:46,375 --> 01:23:49,291
‫أشعر بالعزلة بعيدًا عن نفسي‬

1317
01:23:49,375 --> 01:23:52,500
‫أنا محطم تمامًا‬

1318
01:23:55,500 --> 01:23:58,416
‫أنا غاضب منك‬

1319
01:23:58,500 --> 01:24:01,458
‫أشعر بالعزلة بعيدًا عن نفسي‬

1320
01:24:01,541 --> 01:24:06,583
‫أنا محطم تمامًا"‬

1321
01:24:13,083 --> 01:24:14,500
‫يجب أن تكون رسالتك قوية.‬

1322
01:24:14,583 --> 01:24:16,333
‫سيخبركم "دادو" بالزمان والمكان.‬

1323
01:24:19,583 --> 01:24:20,666
‫ماذا حدث؟‬

1324
01:24:22,666 --> 01:24:25,125
‫لا أعلم أين أبحث عن "جلان".‬

1325
01:24:25,541 --> 01:24:28,000
‫ماذا لو كانت تزور أحد الأقارب؟‬
‫هل تفقدت هذا؟‬

1326
01:24:28,666 --> 01:24:30,416
‫إن أقاربها في مختلف أرجاء البلاد.‬

1327
01:24:30,500 --> 01:24:32,166
‫"باتنا" و"دلهي"، إلخ.‬

1328
01:24:32,958 --> 01:24:33,916
‫أين قد أبحث؟‬

1329
01:24:45,583 --> 01:24:48,500
‫"هل أنا غاضب من نفسي‬

1330
01:24:48,583 --> 01:24:51,791
‫أم غاضب من العالم؟‬

1331
01:24:51,875 --> 01:24:57,625
‫أريد أن أسأل نفسي عندما أواجه القدر‬

1332
01:24:57,708 --> 01:24:59,958
‫فيم كنت تفكر؟‬

1333
01:25:00,041 --> 01:25:03,750
‫أخبرني لم خلقت الحب؟‬

1334
01:25:03,833 --> 01:25:09,791
‫ليكون هذا الألم مصير الجميع"‬

1335
01:25:15,000 --> 01:25:17,458
‫لم تخرجين من الباب الخلفي؟‬

1336
01:25:20,125 --> 01:25:22,833
‫أنا نزلت، و…‬

1337
01:25:25,041 --> 01:25:27,250
‫- على أي حال…‬
‫- اختلط عليّ الأمر.‬

1338
01:25:27,333 --> 01:25:29,625
‫أنت على حق، كل الصالات تشبه بعضها.‬

1339
01:25:29,708 --> 01:25:30,583
‫أجل.‬

1340
01:25:31,208 --> 01:25:33,083
‫- لكن أنت…‬
‫- ذهبت لأحضر بعض المثلجات.‬

1341
01:25:34,000 --> 01:25:39,083
‫- قالت أمك إنك تحبينها.‬
‫- "إن كنت تريد تحطيم أحلامي"‬

1342
01:25:39,166 --> 01:25:40,000
‫هذا لك.‬

1343
01:25:40,833 --> 01:25:42,500
‫"إن كنت تريد هجري‬

1344
01:25:42,583 --> 01:25:45,875
‫لم تظاهرت إذًا بحبي؟‬

1345
01:25:46,416 --> 01:25:49,208
‫لا تستطيع عيونك إخفاء"‬

1346
01:25:49,291 --> 01:25:52,500
‫- ماذا حدث؟ هل كان الامتحان صعبًا؟‬
‫- "حبك‬

1347
01:25:53,000 --> 01:25:55,000
‫لم جعلتني‬

1348
01:25:55,083 --> 01:25:57,666
‫- إن كنت تريد تحطيمي؟"‬
‫- لنر.‬

1349
01:25:57,750 --> 01:26:00,500
‫لا بأس، تستطيعين المحاولة مجددًا‬
‫العام المقبل.‬

1350
01:26:01,000 --> 01:26:03,125
‫سأدربك. أرجوك لا…‬

1351
01:26:03,958 --> 01:26:06,833
‫لا… تقلقي.‬

1352
01:26:08,291 --> 01:26:10,791
‫كل شيء…‬

1353
01:26:12,041 --> 01:26:12,875
‫أنت…‬

1354
01:26:18,666 --> 01:26:20,333
‫هيا، أرني مهارتك في التصويب.‬

1355
01:26:29,916 --> 01:26:32,708
‫أحسنت. شاب غاضب.‬

1356
01:26:44,583 --> 01:26:45,541
‫ما الأمر؟‬

1357
01:26:49,791 --> 01:26:51,375
‫لا أثر لـ"جلان".‬

1358
01:26:54,083 --> 01:26:55,833
‫لقد انفصلنا عدة مرات،‬

1359
01:26:56,416 --> 01:27:01,041
‫لكن لأول مرة أشعر بأن هناك أمرًا مختلفًا.‬

1360
01:27:03,291 --> 01:27:07,166
‫إن عقلي ينفجر كالبركان.‬

1361
01:27:07,250 --> 01:27:09,041
‫ألم تتصالحا بعد؟‬

1362
01:27:12,291 --> 01:27:13,625
‫سأساعدك في هذا.‬

1363
01:27:13,708 --> 01:27:14,916
‫أتصالح مع من يا أخي؟‬

1364
01:27:16,666 --> 01:27:18,583
‫لقد اختفت مع عائلتها بالكامل.‬

1365
01:27:21,125 --> 01:27:24,125
‫أريد ترك هذه المسيرة والبحث عنها…‬

1366
01:27:26,375 --> 01:27:28,541
‫تعثر على "جلان" أولًا، صحيح؟‬

1367
01:27:29,500 --> 01:27:30,541
‫أنت على حق تمامًا.‬

1368
01:27:31,250 --> 01:27:32,833
‫ففي نهاية المطاف، كل هذا من أجلها.‬

1369
01:27:33,333 --> 01:27:35,083
‫من دونها، فلتذهب تلك المسيرة إلى الجحيم.‬

1370
01:27:36,125 --> 01:27:37,791
‫هؤلاء الطلاب ليسوا مسؤوليتنا.‬

1371
01:27:38,708 --> 01:27:41,625
‫لقد بدأت كل هذا من أجلك يا أخي. أتتذكر؟‬

1372
01:27:43,625 --> 01:27:47,000
‫لذا عندما يتعلق الأمر بالبحث عن "جلان"،‬
‫فلا شيء أهم منه.‬

1373
01:27:48,000 --> 01:27:50,041
‫هيا، لنعثر عليها.‬

1374
01:27:51,333 --> 01:27:52,583
‫تلك هي المشكلة يا أخي.‬

1375
01:27:54,000 --> 01:27:57,666
‫هؤلاء الطلاب يدعمونني في مطالبي.‬

1376
01:27:58,416 --> 01:28:03,833
‫لأول مرة أشعر أنني‬
‫أفعل شيئًا مهمًا في الحياة.‬

1377
01:28:04,958 --> 01:28:08,250
‫يعتمد عليه مستقبل الجميع.‬
‫لا أستطيع هجر الأمر فحسب.‬

1378
01:28:17,916 --> 01:28:19,416
‫هذا رائع يا أخي.‬

1379
01:28:22,791 --> 01:28:23,666
‫رائع.‬

1380
01:28:44,166 --> 01:28:45,666
‫"سنرد الصاع صاعين‬

1381
01:28:49,083 --> 01:28:50,208
‫سنرد الصاع صاعين"‬

1382
01:28:57,083 --> 01:29:00,458
‫- لجنة "ماندل"…‬
‫- لتسقط!‬

1383
01:29:00,541 --> 01:29:02,791
‫هذا ما بدأ الثورة الفرنسية،‬

1384
01:29:03,250 --> 01:29:06,041
‫مما مهد لولادة الجمهورية الفرنسية.‬

1385
01:29:08,041 --> 01:29:10,125
‫"جامعة فتيات (ليدي هاردنغ)"‬

1386
01:29:14,541 --> 01:29:16,291
‫ما زالت جامعة الفتيات مفتوحة يا "دادو".‬

1387
01:29:16,375 --> 01:29:19,041
‫- وتُوجد شرطة خارج بوابتها.‬
‫- لديّ فكرة. هيا بنا.‬

1388
01:29:20,041 --> 01:29:20,916
‫- لجنة "ماندل"…‬
‫- لتسقط!‬

1389
01:29:25,291 --> 01:29:26,583
‫"سنرد الصاع صاعين‬

1390
01:29:30,291 --> 01:29:33,875
‫سنرد الصاع صاعين‬

1391
01:30:04,916 --> 01:30:07,083
‫من يحكم بلا خطة‬

1392
01:30:07,166 --> 01:30:09,833
‫مثل السيف ذو الحدين‬

1393
01:30:09,916 --> 01:30:12,416
‫يبدو مثل الفوضى لهم‬

1394
01:30:12,500 --> 01:30:14,458
‫هذا ما نسميه حقنا‬

1395
01:30:14,541 --> 01:30:17,458
‫هذا ما نسميه حقنا‬

1396
01:30:25,750 --> 01:30:30,541
‫أنت تحاول حفظ مقعدك في السلطة‬

1397
01:30:30,625 --> 01:30:35,708
‫ونحن نحاول إنقاذ حاضرنا ومستقبلنا‬

1398
01:30:35,791 --> 01:30:38,250
‫سر أنت في طريقك‬

1399
01:30:38,333 --> 01:30:40,583
‫وسنشق نحن طريقنا‬

1400
01:30:40,666 --> 01:30:45,541
‫نرتقي بإرادتنا‬

1401
01:30:45,625 --> 01:30:48,291
‫ونسقط بإرادتنا‬

1402
01:30:48,375 --> 01:30:53,166
‫نرد ما نأخذ‬

1403
01:30:53,250 --> 01:30:55,875
‫ونرد الصاع صاعين"‬

1404
01:30:56,500 --> 01:30:57,416
‫هيا!‬

1405
01:31:04,041 --> 01:31:05,000
‫"شرطة"‬

1406
01:31:05,166 --> 01:31:06,083
‫ادخل!‬

1407
01:31:14,083 --> 01:31:19,208
‫على كل الطلاب الكفاح،‬
‫على التعليم أن يكون حقًا أساسيًا!‬

1408
01:31:19,291 --> 01:31:20,125
‫يا "دادو"!‬

1409
01:31:20,708 --> 01:31:21,708
‫يا "دادو"!‬

1410
01:31:21,791 --> 01:31:23,958
‫يا "دادو"! فليناده أحدكم!‬

1411
01:31:24,458 --> 01:31:26,250
‫يا "دادو"!‬

1412
01:31:29,416 --> 01:31:31,458
‫- ماذا؟‬
‫- إن "جلان" ستتزوج.‬

1413
01:31:31,541 --> 01:31:34,083
‫- ماذا؟ ماذا تقولين؟‬
‫- زواج!‬

1414
01:31:34,166 --> 01:31:36,208
‫- ماذا؟‬
‫- "جلان" ستتزوج.‬

1415
01:31:40,833 --> 01:31:41,750
‫يا "دادو"!‬

1416
01:32:00,500 --> 01:32:02,791
‫"زواج (جلان) و(برافين)"‬

1417
01:32:03,083 --> 01:32:04,041
‫اسمع…‬

1418
01:32:05,291 --> 01:32:06,333
‫الزواج…‬

1419
01:32:07,916 --> 01:32:09,708
‫انتهى الزواج يا سيدي.‬

1420
01:32:11,875 --> 01:32:13,166
‫أتعلم أين ذهبوا؟‬

1421
01:32:13,750 --> 01:32:14,708
‫أجل يا سيدي.‬

1422
01:32:14,791 --> 01:32:17,791
‫سيمكث الجميع في منزل الضيوف.‬

1423
01:32:50,625 --> 01:32:51,541
‫للقوة.‬

1424
01:33:16,833 --> 01:33:17,666
‫"جلان".‬

1425
01:33:19,208 --> 01:33:20,041
‫"جلان"!‬

1426
01:33:20,541 --> 01:33:21,375
‫مهلًا!‬

1427
01:33:24,000 --> 01:33:24,875
‫"جلان"…‬

1428
01:33:30,666 --> 01:33:31,666
‫أنا متزوجة الآن.‬

1429
01:33:33,208 --> 01:33:34,583
‫أتعلم ماذا يعني هذا؟‬

1430
01:33:34,666 --> 01:33:35,500
‫أجل.‬

1431
01:33:35,833 --> 01:33:38,125
‫- أنا هنا من أجلك الآن.‬
‫- حقًا؟‬

1432
01:33:39,333 --> 01:33:41,541
‫كان يجب أن تنتظر حتى أحظى ببضعة أطفال!‬

1433
01:33:41,625 --> 01:33:44,250
‫كيف لي أن أعرف أنك تتزوجين؟‬

1434
01:33:44,458 --> 01:33:45,583
‫حاولت الاتصال بك…‬

1435
01:33:45,666 --> 01:33:47,583
‫كنت ستعرف إن كان لديك وقت.‬

1436
01:33:48,333 --> 01:33:50,125
‫أردت الكفاح من أجل الطلاب!‬

1437
01:33:50,208 --> 01:33:51,833
‫أردت إسقاط اللجنة!‬

1438
01:33:52,208 --> 01:33:54,333
‫أردت أن تكون عضو لجنة تشريعية،‬
‫أن تحقق طموحاتك!‬

1439
01:33:54,708 --> 01:33:56,625
‫هل انتهيت؟‬

1440
01:33:57,000 --> 01:33:58,125
‫هل صرت عضو لجنة تشريعية الآن؟‬

1441
01:34:01,083 --> 01:34:02,041
‫أين كنت؟‬

1442
01:34:03,625 --> 01:34:04,708
‫لم تبكين الآن؟‬

1443
01:34:05,208 --> 01:34:07,541
‫أين كنت؟ لماذا…‬

1444
01:34:07,625 --> 01:34:09,208
‫- أنا…‬
‫- حسنًا، أنا هنا الآن.‬

1445
01:34:10,166 --> 01:34:11,416
‫أنا هنا، اهدئي.‬

1446
01:34:13,333 --> 01:34:15,791
‫أخبرتك مرارًا أنه علينا الهرب،‬
‫ولكنك لم تستمع إليّ.‬

1447
01:34:15,875 --> 01:34:17,208
‫والآن علينا الهرب على أي حال.‬

1448
01:34:17,291 --> 01:34:18,958
‫وهذا أيضًا بعد زواجي.‬

1449
01:34:23,791 --> 01:34:25,500
‫- من فضلك يا "جلان".‬
‫- من بين كل الأماكن…‬

1450
01:34:27,375 --> 01:34:28,833
‫ألم تعثر على مكان أفضل؟‬

1451
01:34:28,916 --> 01:34:32,000
‫- لا يُوجد مكان آخر.‬
‫- أرجوك يا "دادو"، لا أريد البقاء هنا.‬

1452
01:34:32,083 --> 01:34:33,000
‫حاولي فهم…‬

1453
01:34:33,083 --> 01:34:34,916
‫- لا أريد البقاء هنا!‬
‫- لا أستطيع آخذك إلى مكان عمي.‬

1454
01:34:35,000 --> 01:34:36,666
‫- لم لا تفهمين؟‬
‫- "دادو".‬

1455
01:34:38,250 --> 01:34:39,166
‫أخي.‬

1456
01:34:40,833 --> 01:34:41,833
‫هل تزوجت؟‬

1457
01:34:42,500 --> 01:34:44,500
‫- لا يا أخي…‬
‫- أنا تزوجت.‬

1458
01:34:45,458 --> 01:34:46,333
‫هو تخلف.‬

1459
01:34:46,833 --> 01:34:47,666
‫كان ليتزوج أيضًا…‬

1460
01:34:48,416 --> 01:34:50,125
‫لو لم يكن مشغولًا ببناء مسارك السياسي.‬

1461
01:34:51,083 --> 01:34:53,041
‫- يا "جلان"…‬
‫- لا بأس.‬

1462
01:34:53,583 --> 01:34:57,625
‫إنها مثل زوجة أخي.‬
‫إنه خطئي لأنني جعلتك مشغولًا للغاية.‬

1463
01:34:57,708 --> 01:34:59,333
‫- هلّا نرحل؟‬
‫- أستذهبان إلى مكان ما؟‬

1464
01:35:00,416 --> 01:35:01,500
‫الشرطة تطاردنا.‬

1465
01:35:01,583 --> 01:35:03,541
‫كانوا يطاردونه أولًا. والآن يطاردونني.‬

1466
01:35:03,625 --> 01:35:06,666
‫هذا ما كنت أحاول إخبارك به.‬
‫الشرطة لا تقترب من مكان "لوها" أبدًا.‬

1467
01:35:06,750 --> 01:35:08,208
‫أجل، هذا صحيح.‬

1468
01:35:09,958 --> 01:35:12,625
‫إن زوجي هو الجابي، وليس سياسيًا حتى.‬

1469
01:35:12,875 --> 01:35:13,916
‫إنه ليس إلا قائد على مستوى صغير.‬

1470
01:35:14,541 --> 01:35:15,708
‫- لا أقصد الإهانة.‬
‫- لا عليك.‬

1471
01:35:16,625 --> 01:35:19,125
‫عندما يأتي الجابي من أجلنا‬
‫سيتوجب علينا مغادرة "الله آباد".‬

1472
01:35:19,208 --> 01:35:21,166
‫وإن قُبض علينا، فسنخضع للمحاكمة.‬

1473
01:35:21,250 --> 01:35:22,541
‫ولا شيء سيكون في يده ليفعله.‬

1474
01:35:23,208 --> 01:35:24,958
‫اهدئي.‬

1475
01:35:25,041 --> 01:35:26,833
‫لا، هي على حق تمامًا.‬

1476
01:35:28,083 --> 01:35:29,083
‫إنه الجابي.‬

1477
01:35:30,000 --> 01:35:31,750
‫الحذر خير من الندم.‬

1478
01:35:31,833 --> 01:35:32,916
‫لا يمكنك البقاء هنا أكثر من هذا.‬

1479
01:35:33,000 --> 01:35:34,208
‫علينا إرسالها إلى مكان آمن.‬

1480
01:35:34,666 --> 01:35:36,625
‫إن "أغرة" جيدة. لنرسلها إلى "أغرة".‬

1481
01:35:36,708 --> 01:35:38,916
‫إن "منيلال" هناك. سيرتب كل شيء.‬

1482
01:35:39,000 --> 01:35:40,250
‫سأرتب كل شيء.‬

1483
01:35:40,666 --> 01:35:42,000
‫- حسنًا يا أخي.‬
‫- سأرتب كل شيء.‬

1484
01:35:43,625 --> 01:35:44,625
‫لن أبقى هنا.‬

1485
01:35:48,208 --> 01:35:49,125
‫اسمع…‬

1486
01:35:49,458 --> 01:35:50,666
‫سنبحث عنها معًا.‬

1487
01:35:52,250 --> 01:35:54,791
‫حسنًا… إن "برافين" هو الجابي.‬

1488
01:35:55,250 --> 01:35:56,791
‫إن بلغ الشرطة،‬

1489
01:35:57,000 --> 01:35:59,791
‫فسيقيمون نقاط تفتيش ويبحثون عنهما.‬

1490
01:35:59,875 --> 01:36:01,666
‫ألم نُحرج بما يكفي؟‬

1491
01:36:02,166 --> 01:36:03,208
‫ماذا سنقول؟‬

1492
01:36:03,833 --> 01:36:05,166
‫"هربت زوجة الجابي"؟‬

1493
01:36:06,583 --> 01:36:07,791
‫كيف سنعثر عليها؟‬

1494
01:36:08,041 --> 01:36:08,875
‫لا أريد العثور عليها.‬

1495
01:36:10,750 --> 01:36:12,708
‫لن أسجل هذا الزواج.‬

1496
01:36:15,916 --> 01:36:17,083
‫إنه خطؤك يا سيد "يادف".‬

1497
01:36:20,875 --> 01:36:23,958
‫إنها أنثى، وليست ماشية كي تبيعها.‬

1498
01:36:25,416 --> 01:36:26,833
‫هذا الزواج ما كان يجب أن يحدث.‬

1499
01:36:31,416 --> 01:36:33,125
‫- هيا!‬
‫- مرر لي الكرة يا "شينتو"!‬

1500
01:36:33,583 --> 01:36:37,625
‫لا تخبر أي شخص بشأن الزواج يا "دادو"‬
‫أو السفر إلى "أغرة".‬

1501
01:36:39,750 --> 01:36:42,541
‫إن عرف الطلاب أنك ستتخلى عن المسيرة،‬

1502
01:36:42,625 --> 01:36:44,041
‫فمن يعرف كيف ستكون ردة فعلهم!‬

1503
01:36:46,625 --> 01:36:48,625
‫إننا على نفس الخط،‬

1504
01:36:48,708 --> 01:36:50,250
‫إنما الطلاب سيشعرون بالخيانة.‬

1505
01:36:52,416 --> 01:36:53,833
‫انته من أمر مسيرة غد.‬

1506
01:36:55,125 --> 01:36:56,708
‫وبعدها سأرسلك إلى "أغرة".‬

1507
01:36:57,750 --> 01:36:58,833
‫إن "جلان" كانت على حق.‬

1508
01:37:01,958 --> 01:37:03,750
‫إنه جاب، سيفعل شيئًا ما.‬

1509
01:37:04,416 --> 01:37:05,583
‫لقد هربت زوجته من العرس.‬

1510
01:37:05,666 --> 01:37:06,750
‫هذا هو الموضوع يا سيدي.‬

1511
01:37:14,000 --> 01:37:15,208
‫ماذا حدث؟ أهناك مشكلة؟‬

1512
01:37:16,791 --> 01:37:17,666
‫لا.‬

1513
01:37:18,958 --> 01:37:22,458
‫علينا إرسال "دادو" غدًا‬
‫لمقابلة رئيس الوزراء.‬

1514
01:37:22,541 --> 01:37:26,041
‫لا يستطيع "دادو" الذهاب لـ"دلهي" يا سيدي.‬
‫إنه سيتزوج من الطبقة المتخلفة أيضًا.‬

1515
01:37:26,125 --> 01:37:27,291
‫كما أقول لك يا سيدي.‬

1516
01:37:28,041 --> 01:37:29,666
‫إننا نجعل منه بطلًا،‬

1517
01:37:29,750 --> 01:37:32,500
‫- وهو يخوننا.‬
‫- أنت!‬

1518
01:37:32,583 --> 01:37:34,916
‫- كيف تجرؤ على قول هذا!‬
‫- لا تصفعه يا "لوها".‬

1519
01:37:35,000 --> 01:37:36,625
‫ماذا تفعل؟ دعه.‬

1520
01:37:36,708 --> 01:37:38,416
‫- إن لم تكن أخي…‬
‫- لا تفعل هذا.‬

1521
01:37:38,500 --> 01:37:40,333
‫لا يهم، دعه يرحل يا أخي.‬

1522
01:37:40,416 --> 01:37:41,750
‫- يا "لوها"…‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

1523
01:37:41,833 --> 01:37:44,166
‫- أنت…‬
‫- إنه لم يقل شيئًا يستحق كل هذا!‬

1524
01:37:45,000 --> 01:37:46,125
‫- عُد!‬
‫- يا أخي!‬

1525
01:37:46,208 --> 01:37:47,666
‫- كيف تجرأ…‬
‫- يا "غوبل"!‬

1526
01:37:47,750 --> 01:37:48,583
‫توقّف يا "غوبل"!‬

1527
01:37:48,666 --> 01:37:50,583
‫يا أخي!‬

1528
01:37:50,666 --> 01:37:53,041
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟‬
‫- توقّف يا أخي.‬

1529
01:37:53,125 --> 01:37:54,208
‫سآتي إلى منزلك وأقتلك!‬

1530
01:37:54,291 --> 01:37:56,750
‫لم غضبت إلى هذا الحد؟ ما خطبك؟‬

1531
01:37:56,833 --> 01:37:59,416
‫- أعطني المسدس.‬
‫- أتصوب المسدس نحو شقيقك؟‬

1532
01:37:59,958 --> 01:38:01,958
‫أعتذر لك نيابة عنه.‬

1533
01:38:02,750 --> 01:38:05,541
‫أنت تعرف طبيعته يا أخي، دعه وشأنه.‬

1534
01:38:08,375 --> 01:38:09,708
‫إنه يوم لا أكثر.‬

1535
01:38:10,458 --> 01:38:11,333
‫لا بأس.‬

1536
01:38:11,958 --> 01:38:12,875
‫يا "دادو"!‬

1537
01:38:12,958 --> 01:38:14,041
‫"حزب (جانشاكتي)‬
‫المكتب الرئيسي"‬

1538
01:38:14,416 --> 01:38:16,083
‫لم تخبرني أنك ستتزوج.‬

1539
01:38:16,583 --> 01:38:17,666
‫تهانينا.‬

1540
01:38:23,166 --> 01:38:25,291
‫يا أخي، إن "جلان"…‬

1541
01:38:26,583 --> 01:38:27,958
‫أراك لاحقًا.‬

1542
01:38:36,333 --> 01:38:37,916
‫إن أخي مجنون.‬

1543
01:38:38,416 --> 01:38:40,916
‫- أواصل إخباره…‬
‫- لا، إنه على حق.‬

1544
01:38:42,000 --> 01:38:44,541
‫لن يكون من الصواب‬
‫إرسال "دادو" إلى "دلهي" الآن.‬

1545
01:38:45,125 --> 01:38:46,666
‫سيقدم نموذجًا سيئًا.‬

1546
01:38:47,291 --> 01:38:49,583
‫أخرجه من المسيرة أولًا.‬

1547
01:38:50,625 --> 01:38:52,875
‫واعثر على شخص آخر لترسله إلى "دلهي".‬

1548
01:38:56,916 --> 01:38:58,541
‫لقد اخترت الصواب يا سيد "تريباثي".‬

1549
01:38:58,625 --> 01:39:01,416
‫لكن إن أخرجت "دادو" من المسيرة،‬

1550
01:39:01,500 --> 01:39:03,125
‫فسيتشتت شمل الطلاب.‬

1551
01:39:06,666 --> 01:39:08,125
‫سيرتدّون على أعقابهم.‬

1552
01:39:09,875 --> 01:39:11,750
‫حتى حينها، سأقرر من سأرسل إلى "دلهي".‬

1553
01:39:30,250 --> 01:39:32,875
‫هل فقدت عقلك يا "غوبل"؟ هل أنت مجنون؟‬

1554
01:39:33,500 --> 01:39:34,833
‫أجل، فقدت عقلي.‬

1555
01:39:34,916 --> 01:39:40,333
‫أولًا، أمرتني أن أذكر زواج "دادو"‬
‫أمام "تريباثي".‬

1556
01:39:40,416 --> 01:39:42,750
‫- يا "غوبل"…‬
‫- ثم صفعتني.‬

1557
01:39:42,833 --> 01:39:44,583
‫لقد طفح الكيل، سأقتلك.‬

1558
01:39:44,666 --> 01:39:45,625
‫اهدأ يا "غوبل".‬

1559
01:39:46,541 --> 01:39:48,375
‫اخفض سلاحك. فعلت كل هذا من أجلك.‬

1560
01:39:48,458 --> 01:39:51,000
‫لم تفعل أي شيء من أجلي مطلقًا.‬

1561
01:39:51,083 --> 01:39:53,666
‫أنا أخوك الكبير، وأنت أخي الصغير.‬

1562
01:39:53,750 --> 01:39:55,250
‫انصت إليّ. أعطني المسدس.‬

1563
01:39:55,333 --> 01:39:56,208
‫لا.‬

1564
01:39:56,708 --> 01:39:57,666
‫قلت، أعطني المسدس.‬

1565
01:39:58,583 --> 01:39:59,500
‫أتريد أن تقتلني؟‬

1566
01:40:00,458 --> 01:40:01,333
‫اقتلني.‬

1567
01:40:02,708 --> 01:40:03,541
‫اقتلني.‬

1568
01:40:14,583 --> 01:40:15,458
‫أحمق.‬

1569
01:40:17,166 --> 01:40:18,208
‫ماذا لو أصبتني؟‬

1570
01:40:25,125 --> 01:40:26,541
‫لو لم أفعل ما فعلت،‬

1571
01:40:27,708 --> 01:40:30,000
‫لما كنت ستحصل على فرصة السفر إلى "دلهي".‬

1572
01:40:33,083 --> 01:40:34,000
‫"دلهي"؟‬

1573
01:40:34,916 --> 01:40:35,791
‫أنا؟‬

1574
01:40:36,791 --> 01:40:37,625
‫كيف؟‬

1575
01:40:39,333 --> 01:40:42,541
‫أنت تسأل الكثير من الأسئلة يا "غوبل".‬

1576
01:40:45,958 --> 01:40:46,916
‫أنت ستذهب إلى "دلهي"…‬

1577
01:40:48,250 --> 01:40:50,083
‫وستصبح عضو اللجنة التشريعية المحلية.‬

1578
01:40:51,000 --> 01:40:51,958
‫هكذا.‬

1579
01:40:56,250 --> 01:41:00,166
‫أنا سأتعامل مع الشرطة‬
‫وأقابلك على الطريق السريع.‬

1580
01:41:00,250 --> 01:41:01,166
‫- حسنًا؟‬
‫- لا بأس.‬

1581
01:41:01,833 --> 01:41:03,208
‫لم لا نكون معًا؟‬

1582
01:41:03,583 --> 01:41:06,250
‫قد يعرفك أحد.‬

1583
01:41:07,083 --> 01:41:08,041
‫قد تكون مشكلة.‬

1584
01:41:09,041 --> 01:41:11,583
‫حسنًا، انه عملك، وعد إلى هنا.‬
‫سنغادر سويًا.‬

1585
01:41:11,666 --> 01:41:13,208
‫لم أنت قلقة إلى هذا الحد؟‬

1586
01:41:13,291 --> 01:41:14,541
‫إن "باترو" معك.‬

1587
01:41:15,833 --> 01:41:17,458
‫أتخفي شيئًا عني يا "دادو"؟‬

1588
01:41:17,875 --> 01:41:19,458
‫لماذا… ماذا قد أخفي عنك؟‬

1589
01:41:19,541 --> 01:41:21,375
‫ماذا لديّ لأخفيه؟‬

1590
01:41:23,708 --> 01:41:24,583
‫اسمعي…‬

1591
01:41:25,833 --> 01:41:26,833
‫أنا لا أخفي أي شيء عنك.‬

1592
01:41:28,500 --> 01:41:29,625
‫سأراك قريبًا، حسنًا؟‬

1593
01:41:32,958 --> 01:41:33,833
‫أراك قريبًا.‬

1594
01:41:46,833 --> 01:41:47,708
‫هيا بنا؟‬

1595
01:42:11,250 --> 01:42:12,125
‫يا أخي…‬

1596
01:42:13,250 --> 01:42:15,000
‫لا أحب الكذب على "جلان".‬

1597
01:42:15,666 --> 01:42:16,625
‫إنه مجرد يوم.‬

1598
01:42:17,166 --> 01:42:18,875
‫لقد رتبت الأمر لك ولـ"جلان".‬

1599
01:42:35,500 --> 01:42:39,875
‫- الديكتاتورية…‬
‫- لتسقط!‬

1600
01:42:39,958 --> 01:42:43,166
‫- الديكتاتورية…‬
‫- لتسقط!‬

1601
01:42:43,250 --> 01:42:45,041
‫- لجنة "ماندل"…‬
‫- لتسقط!‬

1602
01:42:51,125 --> 01:42:54,041
‫- لجنة "ماندل"…‬
‫- لتسقط!‬

1603
01:42:54,125 --> 01:42:57,833
‫- لجنة "ماندل"…‬
‫- لتسقط!‬

1604
01:42:57,916 --> 01:43:02,375
‫- لجنة "ماندل"…‬
‫- لتسقط!‬

1605
01:43:02,458 --> 01:43:05,416
‫- اللجنة…‬
‫- لتسقط!‬

1606
01:43:05,500 --> 01:43:08,708
‫- اللجنة …‬
‫- لتسقط!‬

1607
01:43:08,791 --> 01:43:13,458
‫- اللجنة…‬
‫- لتسقط!‬

1608
01:43:24,791 --> 01:43:26,833
‫أليس هذا مفترق طرق؟‬

1609
01:43:27,166 --> 01:43:29,041
‫أظنك أخذت الطريق الخطأ.‬

1610
01:43:29,125 --> 01:43:30,166
‫لا.‬

1611
01:43:30,250 --> 01:43:32,125
‫سنأخذ التالي.‬

1612
01:43:33,791 --> 01:43:34,666
‫مهلًا!‬

1613
01:43:35,625 --> 01:43:36,750
‫هل هربت مع "جلان"؟‬

1614
01:43:37,583 --> 01:43:39,208
‫هذا يستحق الاحتفاء.‬

1615
01:43:39,291 --> 01:43:42,541
‫سنحتفل، لكن عليّ أن أقول لك شيئًا مهمًا.‬

1616
01:43:42,625 --> 01:43:43,458
‫ماذا؟‬

1617
01:43:43,541 --> 01:43:44,666
‫قابلني بعد المسيرة. سأخبرك.‬

1618
01:43:44,750 --> 01:43:45,666
‫لا تنس.‬

1619
01:43:46,208 --> 01:43:47,416
‫- لجنة "ماندل"…‬
‫- لتسقط!‬

1620
01:43:47,500 --> 01:43:48,458
‫إليك الشعلة يا "دادو".‬

1621
01:43:49,916 --> 01:43:52,458
‫- طال عمر…‬
‫- "دادو بهايا"!‬

1622
01:44:01,666 --> 01:44:05,375
‫لقد نسيت شيئًا في الفندق، هلّا نعود.‬

1623
01:44:06,791 --> 01:44:09,208
‫ليس الآن. تأخر الوقت.‬

1624
01:44:09,291 --> 01:44:11,958
‫عد بي رجاءً، إنه أمر مهم.‬

1625
01:44:12,041 --> 01:44:13,166
‫عُد رجاءً.‬

1626
01:44:13,916 --> 01:44:16,041
‫اجلسي بصمت!‬

1627
01:44:17,416 --> 01:44:18,791
‫هذا ليس أسلوبًا مهذبًا للحديث.‬

1628
01:44:20,291 --> 01:44:23,291
‫- أوقف السيارة!‬
‫- أجل.‬

1629
01:44:24,208 --> 01:44:25,708
‫قلت، لن أوقف السيارة.‬

1630
01:44:25,791 --> 01:44:28,333
‫ليس أمامنا وقت.‬
‫علينا مقابلة "دادو" في تمام الثانية عشر.‬

1631
01:44:28,916 --> 01:44:31,916
‫أوقف السيارة وإلا سأصرخ. لقد حذّرتك.‬

1632
01:44:33,916 --> 01:44:38,625
‫- طال عمر…‬
‫- "دادو بهايا"!‬

1633
01:44:38,708 --> 01:44:41,416
‫- اللجنة…‬
‫- لتسقط!‬

1634
01:44:41,500 --> 01:44:45,541
‫- اللجنة…‬
‫- لتسقط!‬

1635
01:44:50,750 --> 01:44:52,083
‫"دادو" لن يرحمك.‬

1636
01:44:52,166 --> 01:44:53,708
‫يجب أن نعتني بأمر "دادو".‬

1637
01:44:55,250 --> 01:44:57,916
‫أنت اقتل "باترو"، وأنا سأقتلها.‬

1638
01:44:58,291 --> 01:44:59,958
‫فلتسقط!‬

1639
01:45:00,041 --> 01:45:02,291
‫فلتسقط!‬

1640
01:45:02,541 --> 01:45:04,375
‫لكننا لم نؤمر سوى بقتل الفتاة.‬

1641
01:45:04,458 --> 01:45:05,708
‫هل جُننت؟‬

1642
01:45:06,291 --> 01:45:07,791
‫قال أخي، "اقتل كلاهما."‬

1643
01:45:08,291 --> 01:45:10,458
‫لا، ليس هذا ما قاله لي.‬

1644
01:45:11,083 --> 01:45:12,125
‫اركض!‬

1645
01:45:12,208 --> 01:45:13,041
‫مهلًا!‬

1646
01:45:13,375 --> 01:45:14,208
‫- مهلًا!‬
‫- دعيه!‬

1647
01:45:14,875 --> 01:45:16,125
‫أنت…‬

1648
01:45:16,208 --> 01:45:18,333
‫اتركي المسدس، سيُطلق!‬

1649
01:45:18,833 --> 01:45:20,041
‫اتركني!‬

1650
01:45:20,125 --> 01:45:23,708
‫- طال عمر…‬
‫- "دادو ثاكور"!‬

1651
01:45:23,791 --> 01:45:26,750
‫- طال عمر…‬
‫- "دادو ثاكور"!‬

1652
01:45:26,833 --> 01:45:29,958
‫- طال عمر…‬
‫- "دادو ثاكور"!‬

1653
01:45:30,041 --> 01:45:31,333
‫سيُطلق. اتركيه.‬

1654
01:45:31,416 --> 01:45:33,666
‫سأطلق النار عليك! صدّقني، سأفعلها!‬

1655
01:45:33,750 --> 01:45:35,375
‫يا "باترو"! توقّف وإلا أطلقت النار عليك!‬

1656
01:45:36,041 --> 01:45:38,000
‫اخلع بنطالك، وقف هنا! يا "باترو"!‬

1657
01:45:38,916 --> 01:45:39,916
‫اخلعه!‬

1658
01:45:40,000 --> 01:45:41,000
‫هيا يا "باترو"، لنذهب!‬

1659
01:45:41,083 --> 01:45:42,291
‫استدر وواصل المشي!‬

1660
01:45:43,041 --> 01:45:44,708
‫خذني إلى "دادو" فورًا!‬

1661
01:45:45,583 --> 01:45:46,416
‫لا تنظر خلفك!‬

1662
01:45:51,125 --> 01:45:57,250
‫- طال عمر…‬
‫- "دادو ثاكور"!‬

1663
01:45:57,333 --> 01:46:00,375
‫- طال عمر…‬
‫- "دادو ثاكور"!‬

1664
01:46:00,458 --> 01:46:03,291
‫- طال عمر…‬
‫- "دادو ثاكور"!‬

1665
01:46:03,375 --> 01:46:08,333
‫- طال عمر…‬
‫- "دادو ثاكور"!‬

1666
01:46:08,416 --> 01:46:09,291
‫يا "دادو"!‬

1667
01:46:21,125 --> 01:46:22,708
‫"رانجان"!‬

1668
01:46:24,291 --> 01:46:25,583
‫فليحضر أحدكم ماء!‬

1669
01:46:29,333 --> 01:46:31,416
‫إلام تنظرون؟‬

1670
01:46:38,666 --> 01:46:40,625
‫إلام تنظرون؟‬

1671
01:46:47,083 --> 01:46:48,583
‫اتصلوا بالإسعاف!‬

1672
01:46:48,666 --> 01:46:49,500
‫يا "رانجان"!‬

1673
01:46:50,291 --> 01:46:51,708
‫ارفعه!‬

1674
01:46:51,791 --> 01:46:54,375
‫افتح عينيك يا "رانجان"!‬

1675
01:46:54,458 --> 01:46:56,708
‫يا "رانجان"! افتح باب سيارة الإسعاف!‬

1676
01:46:56,791 --> 01:46:59,416
‫ستكون بخير يا "رانجان". أعدك.‬

1677
01:47:01,416 --> 01:47:02,916
‫يا "رانجان".‬

1678
01:47:08,625 --> 01:47:10,833
‫لم لا تتحرك الإسعاف؟‬

1679
01:47:10,916 --> 01:47:13,000
‫انطلق بالسيارة!‬

1680
01:47:14,750 --> 01:47:15,916
‫أين السائق؟‬

1681
01:47:16,000 --> 01:47:16,833
‫يا "دادو"!‬

1682
01:47:17,916 --> 01:47:20,000
‫- "جلان"…‬
‫- هل أنت بخير يا "دادو"؟‬

1683
01:47:33,916 --> 01:47:34,791
‫ماذا حدث؟‬

1684
01:47:36,375 --> 01:47:37,291
‫ماذا حدث؟‬

1685
01:47:40,583 --> 01:47:41,541
‫ماذا حدث يا "دادو"؟‬

1686
01:47:43,333 --> 01:47:44,291
‫يا "دادو"! لا!‬

1687
01:47:44,750 --> 01:47:47,166
‫"مكتبة فيديو (سوبرستار)"‬

1688
01:48:16,833 --> 01:48:17,750
‫آسف يا "دادو".‬

1689
01:48:20,250 --> 01:48:21,291
‫كان على "رانجان" أن يموت.‬

1690
01:48:24,250 --> 01:48:25,375
‫لكن انتظر وشاهد.‬

1691
01:48:26,416 --> 01:48:27,791
‫500 طالب سيحترقون.‬

1692
01:48:29,458 --> 01:48:31,416
‫ستكون صرعة يفعلها الجميع.‬
‫سيضحي الطلاب بأنفسهم في كل مكان.‬

1693
01:48:33,250 --> 01:48:34,375
‫سنحرق اللجنة.‬

1694
01:48:36,125 --> 01:48:37,791
‫كان على أحدهم التضحية بنفسه.‬

1695
01:48:39,166 --> 01:48:41,375
‫لقد قمت بعمل عظيم.‬

1696
01:48:42,125 --> 01:48:43,000
‫ماذا تفعل؟‬

1697
01:48:43,500 --> 01:48:45,291
‫من أنت لتضربني؟‬

1698
01:48:50,375 --> 01:48:53,041
‫كيف تجرؤ على لمسي!‬

1699
01:48:53,125 --> 01:48:54,500
‫من أنت؟‬

1700
01:48:54,583 --> 01:48:55,500
‫أنت…‬

1701
01:49:15,916 --> 01:49:16,750
‫أعطني المسدس!‬

1702
01:49:20,958 --> 01:49:22,583
‫لقد دعوتني شقيقك!‬

1703
01:49:23,625 --> 01:49:25,708
‫لقد دعوتني شقيقك!‬

1704
01:49:29,416 --> 01:49:32,333
‫لم كل هذه العاطفية؟‬
‫لقد قلت إنك أخي الصغير ليس إلا.‬

1705
01:49:32,750 --> 01:49:34,416
‫لم أتبناك!‬

1706
01:49:35,583 --> 01:49:39,666
‫لو مت نيابة عنه،‬
‫لصرت أنا عضو اللجنة التشريعية.‬

1707
01:49:39,750 --> 01:49:41,500
‫لماذا لم تمت؟‬

1708
01:49:50,750 --> 01:49:51,708
‫لا تفعل!‬

1709
01:49:51,791 --> 01:49:53,416
‫لا! لا تُطلق!‬

1710
01:49:54,708 --> 01:49:57,166
‫أعطني المسدس!‬

1711
01:49:57,541 --> 01:50:00,083
‫أعطني المسدس!‬

1712
01:50:03,250 --> 01:50:05,916
‫- يا "غوبال"!‬
‫- لقد أصابني يا أخي.‬

1713
01:50:06,000 --> 01:50:07,333
‫يا "غوبال"!‬

1714
01:50:07,416 --> 01:50:08,333
‫يا "غوبال"!‬

1715
01:50:50,458 --> 01:50:51,291
‫مهلًا!‬

1716
01:50:51,791 --> 01:50:53,791
‫يا "دادو"!‬

1717
01:50:54,458 --> 01:50:56,916
‫أتوسل إليك يا "دادو"!‬

1718
01:50:58,208 --> 01:51:00,166
‫أرجوك يا "دادو"! لا!‬

1719
01:51:00,250 --> 01:51:01,125
‫لا…‬

1720
01:51:42,083 --> 01:51:44,500
‫"مكتبة فيديو (سوبرستار)"‬

1721
01:52:15,916 --> 01:52:16,750
‫اسمعي!‬

1722
01:52:19,083 --> 01:52:19,958
‫عليّ الذهاب.‬

1723
01:52:20,583 --> 01:52:21,708
‫أين "رانجان"؟‬

1724
01:52:23,166 --> 01:52:24,000
‫أين "رانجان"؟‬

1725
01:52:32,333 --> 01:52:33,208
‫لا…‬

1726
01:52:50,125 --> 01:52:51,000
‫لماذا…‬

1727
01:53:03,458 --> 01:53:05,250
‫لقد مات بسببي.‬

1728
01:53:05,333 --> 01:53:07,458
‫أنا قتلت "رانجان".‬

1729
01:53:21,333 --> 01:53:22,750
‫لو ذاكرت فقط…‬

1730
01:53:24,833 --> 01:53:27,541
‫لقد خرب حياتي.‬

1731
01:53:33,333 --> 01:53:34,375
‫كنت على حق.‬

1732
01:53:35,625 --> 01:53:37,416
‫كان "رانجان" على حق.‬

1733
01:53:37,500 --> 01:53:39,291
‫إن كل هذا لم يكن سوى سياسة.‬

1734
01:53:40,166 --> 01:53:43,041
‫سياسة قذرة.‬

1735
01:53:46,166 --> 01:53:49,958
‫لا أريد هذا.‬

1736
01:53:51,958 --> 01:53:55,166
‫لقد خسرت "رانجان" بسببها.‬

1737
01:53:56,916 --> 01:53:58,875
‫لا أريد هذا.‬

1738
01:54:04,000 --> 01:54:05,416
‫لم أكن على حق يا "دادو".‬

1739
01:54:07,750 --> 01:54:09,208
‫كان "رانجان" على حق.‬

1740
01:54:12,666 --> 01:54:15,458
‫أنت لم تخض في السياسة،‬
‫بل كانت تلك ألعاب "لوها".‬

1741
01:54:26,333 --> 01:54:29,416
‫ما يحدث الآن ليس سياسة.‬

1742
01:54:31,666 --> 01:54:32,541
‫تعال معي.‬

1743
01:54:33,625 --> 01:54:34,625
‫تعال.‬

1744
01:54:34,708 --> 01:54:38,583
‫- طال عمر…‬
‫- "دادو ثاكور"!‬

1745
01:54:38,666 --> 01:54:41,833
‫- طال عمر…‬
‫- "دادو ثاكور"!‬

1746
01:54:41,916 --> 01:54:43,541
‫يجب ألا تضيع حياة "رانجان" سدى.‬

1747
01:54:43,625 --> 01:54:46,500
‫- طال عمر…‬
‫- "دادو ثاكور"!‬

1748
01:54:46,583 --> 01:54:49,791
‫على الحكومة أن تنحني!‬

1749
01:54:49,875 --> 01:54:51,250
‫اذهب إلى مكتب الرئيس يا "دادو".‬

1750
01:54:51,708 --> 01:54:54,125
‫على الحكومة أن تنحني!‬

1751
01:54:56,291 --> 01:54:59,125
‫لقد أشعل أمر سياسة الاحتياطي‬
‫البلد بأكملها.‬

1752
01:55:00,416 --> 01:55:02,583
‫لا شيء سيوقف الوضع الآن.‬

1753
01:55:03,416 --> 01:55:04,958
‫ستحترق تلك النيران لسنوات عديدة.‬

1754
01:55:05,041 --> 01:55:06,916
‫ستضحي أجيال عديدة بأنفسها.‬

1755
01:55:08,666 --> 01:55:13,583
‫قسّم هذا الاحتياطي البلد‬
‫إلى طبقة متخلفة ومتقدمة.‬

1756
01:55:14,541 --> 01:55:17,250
‫ولم يستفد البلد من أي انقسام من قبل.‬

1757
01:55:18,916 --> 01:55:20,333
‫إن الاحتياطي مهم.‬

1758
01:55:20,750 --> 01:55:24,583
‫ولكن من يحصل عليه هو الأمر الأهم.‬

1759
01:55:25,916 --> 01:55:28,416
‫تعرضت الطبقة المتخلفة للاضطهاد منذ سنوات.‬

1760
01:55:28,875 --> 01:55:30,750
‫والآن وقت دفعهم إلى المقدمة.‬

1761
01:55:31,125 --> 01:55:34,833
‫ولكن علينا الحرص ألا يحترق أي شخص آخر‬

1762
01:55:35,291 --> 01:55:38,750
‫أو يعاني بينما نفعل هذا.‬

1763
01:55:40,916 --> 01:55:43,500
‫عندما يضطر الطالب إلى إرفاق شهادة طبقته‬

1764
01:55:43,583 --> 01:55:45,083
‫بشهادته الجامعية،‬

1765
01:55:45,250 --> 01:55:47,458
‫فهذا يعني أن طبقته تأخذ الأهمية…‬

1766
01:55:48,000 --> 01:55:49,708
‫عن درجاته.‬

1767
01:55:51,083 --> 01:55:52,958
‫يجب أن يملك الطلاب حق التعليم…‬

1768
01:55:54,000 --> 01:55:55,291
‫لا حق الاحتياط.‬

1769
01:56:05,416 --> 01:56:06,625
‫"وفقًا لتقارير الأنباء،‬

1770
01:56:06,708 --> 01:56:09,625
‫حاول أكثر من 159 طالبًا إحراق أنفسهم.‬

1771
01:56:09,708 --> 01:56:11,166
‫مات 63 منهم.‬

1772
01:56:11,333 --> 01:56:12,291
‫في 16 نوفمبر 1992،‬

1773
01:56:12,375 --> 01:56:14,958
‫أيدت المحكمة العليا في حكمها أمر الحكومة‬

1774
01:56:15,041 --> 01:56:17,208
‫في تطبيق تقارير لجنة (ماندل).‬

1775
01:56:17,375 --> 01:56:18,500
‫وأخيرًا، ومؤخرًا في 1 أبريل 2010،‬

1776
01:56:18,625 --> 01:56:19,916
‫صار حق التعليم حقًا أساسيًا‬

1777
01:56:20,000 --> 01:56:20,958
‫لكل طفل هندي‬

1778
01:56:21,041 --> 01:56:23,208
‫"بين الـ6 والـ14 من عمره‬
‫وفقًا للمادة 21 (أ) من الدستور الهندي."‬

1779
01:58:57,500 --> 01:58:59,416
‫ترجمة "رحمة عبد الحميد"‬

