﻿1
00:01:23,583 --> 00:01:27,128
‫ضيفنا التالي، متسلّق فردي فريد من نوعه،

2
00:01:27,212 --> 00:01:29,547
‫أرجو الترحيب بـ"أليكس هونولد".

3
00:01:31,925 --> 00:01:34,719
‫سأخبرك ما لا أفهمه.

4
00:01:34,803 --> 00:01:40,642
‫خطأ بسيط وهفوة صغيرة،
‫قد تتسبب بوقوعك وموتك.

5
00:01:41,518 --> 00:01:44,229
‫- أجل، يبدو أنك فهمت الأمر جيدًا.
‫- أجل.

6
00:01:44,312 --> 00:01:45,146
‫أجل.

7
00:01:47,440 --> 00:01:51,820
‫برأيي، قد يموت أي شخص في أي يوم.

8
00:01:52,403 --> 00:01:56,407
‫التسلّق الفردي يجعل الأمر يبدو آنيًا
‫وحاليًا أكثر.

9
00:01:58,993 --> 00:02:02,747
‫أتشعر بفرق لدى وجودك فوق بدون حبل؟

10
00:02:03,331 --> 00:02:07,961
‫التسلّق بدون حبل يشمل عاقبة أكثر جدّية،
‫ومستوى تركيز أعلى بكثير.

11
00:02:08,044 --> 00:02:10,088
‫إنها تجربة مختلفة تمامًا.

12
00:02:13,216 --> 00:02:16,970
‫فأنا لا أدفع نفسي قدمًا
‫لحين حصول أمر فظيع لي.

13
00:02:17,637 --> 00:02:19,973
‫لا أرى الأمر من هذا المنظور.

14
00:02:21,724 --> 00:02:23,434
‫لعلّ هذا سبب خطورته لي.

15
00:02:24,727 --> 00:02:28,273
‫ربما قربي الشديد لا يسمح لي بأن أرى
‫بأنني أسارع نحو جُرف.

16
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
‫{\an8}شكرًا.

17
00:02:58,720 --> 00:03:00,847
‫{\an8}أحب التفريق بين المجازفة والعاقبة.

18
00:03:00,930 --> 00:03:06,394
‫{\an8}عندما أتسلّق قممًا صعبة وحدي وبشكل حر،
‫أقول لنفسي إن احتمال سقوطي متدن جدًا

19
00:03:06,477 --> 00:03:10,315
‫{\an8}مع أن العواقب عظيمة.
‫هذا يجذبني إلى التسلّق الفردي الحر،

20
00:03:10,398 --> 00:03:13,985
‫{\an8}وأقصد خوض أمر يبدو صعبًا وخطيرًا
‫وجعله يبدو آمنًا.

21
00:03:14,068 --> 00:03:20,408
‫{\an8}كونك متسلّق صخور، أكان لهذا
‫تأثير إيجابي أم سلبي على المواعدة؟

22
00:03:20,491 --> 00:03:21,784
‫{\an8}- المواعدة؟
‫- أجل.

23
00:03:21,868 --> 00:03:24,787
‫أعتقد... بشكل عام أن التأثير كان سلبيًا.

24
00:03:26,331 --> 00:03:28,666
‫أسافر كثيرًا وأعيش في سيارة.

25
00:03:35,506 --> 00:03:38,885
‫لنتحدث عن بعض مغامرات التسلّق التي خضتها.

26
00:03:38,968 --> 00:03:42,305
‫التسلّق الفردي الحر التاريخي،
‫كتف "مونلايت".

27
00:03:42,388 --> 00:03:46,851
‫{\an8}كان إنجازًا رائدًا نوعًا ما بالنسبة إليّ،
‫ومتطرفًا.

28
00:03:46,935 --> 00:03:50,438
‫{\an8}ولكن لطالما بدا الأمر سهلًا وآمنًا جدًا
‫بالنسبة إليّ.

29
00:03:50,521 --> 00:03:56,819
‫ولكنك لم تتوقف عند هذا الحد، لأن التحدي
‫التالي شمل تسلّق "هاف دوم" الفردي الحر.

30
00:03:56,903 --> 00:03:58,655
‫كان تسلّق "هاف دوم" خطوة كبرى

31
00:03:58,738 --> 00:04:02,659
‫{\an8}لأنها كانت أكبر بمرتين
‫من أي موقع تسلّق فردي آخر لي.

32
00:04:03,284 --> 00:04:08,831
‫{\an8}التسلّق الفردي الحر خطير جدًا،
‫ويمارسه أقلّ من واحد بالمئة من المتسلّقين.

33
00:04:09,415 --> 00:04:12,877
‫{\an8}أنجز "أليكس"
‫أكثر من ألف تجربة تسلّق حر فردية،

34
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
‫{\an8}ولكن هذه كانت أصعبها.

35
00:04:16,631 --> 00:04:20,051
‫انتابني الخوف الشديد في بعض المواقع،
‫وبدأت بالهلع قليلًا.

36
00:04:20,134 --> 00:04:22,345
‫وكان عليّ السيطرة على نفسي ثانية.

37
00:04:22,637 --> 00:04:25,056
‫{\an8}"فوق (يوسيميتي) بشكل لا سابق له"

38
00:04:25,556 --> 00:04:28,559
‫{\an8}ما التالي في التسلّق الفردي الحر
‫بالنسبة إليك؟

39
00:04:29,143 --> 00:04:34,023
‫لا أعلم، فكرت في "إل كاب" لسنوات وكل سنة
‫أنظر إليه وأقول لنفسي إن الأمر مخيف جدًا.

40
00:04:34,899 --> 00:04:39,195
‫لم أرغب في تسلّقه حتى، أو ربما
‫لطالما أردت ذلك ولكنني وجدته مخيفًا جدًا.

41
00:04:44,200 --> 00:04:47,537
‫أقصد أجمل واد على الأرض.

42
00:04:49,289 --> 00:04:51,708
‫أذكر زيارة "يوسيميتي" في صغري.

43
00:04:51,791 --> 00:04:55,962
‫وكان أبي يحمل برادًا صغيرًا دائمًا
‫في مؤخرة السيارة، فيه كعك وحليب بارد،

44
00:04:56,045 --> 00:05:00,842
‫وكنا نجلس على صخور فوق "تانل فيو"،
‫وهو أروع مطل في "يوسيميتي".

45
00:05:01,634 --> 00:05:06,431
‫ما إن ترى "إل كاب" حتى تقول لنفسك،
‫"ها هو، كم هذا مثير."

46
00:05:09,142 --> 00:05:11,853
‫"إل كاب" أكثر الجدران روعة على الأرض.

47
00:05:20,653 --> 00:05:27,452
‫"التسلّق الفردي الحر"

48
00:05:35,001 --> 00:05:39,088
‫{\an8}"متنزه (يوسيميتي) الوطني، (كاليفورنيا)"

49
00:05:40,673 --> 00:05:44,927
‫{\an8}"ربيع 2016"

50
00:05:55,855 --> 00:05:57,648
‫أحب العيش في شاحنة صغيرة.

51
00:05:58,232 --> 00:06:00,735
‫أشعر الآن بارتياح أكبر في الشاحنة
‫الصغيرة،

52
00:06:00,818 --> 00:06:02,737
‫ربما لأنني عشت فيها لتسع سنوات.

53
00:06:03,321 --> 00:06:06,699
‫شاحنتي الصغيرة الأولى...
‫سرقت شاحنة العائلة الصغيرة.

54
00:06:07,408 --> 00:06:11,996
‫مات أبي وأنا بسن الـ19 وتركت الدراسة.
‫وحصلت على مبلغ من بوليصة تأمين حياته.

55
00:06:12,789 --> 00:06:15,291
‫بالكاد كان لديّ ما يكفي للعيش.

56
00:06:15,375 --> 00:06:21,214
‫قبل ست سنوات، كنت أعيش في مرأب "وولمارت"
‫وأشتري عشاء بـ88 سنتًا كل ليلة.

57
00:06:22,548 --> 00:06:26,344
‫العيش في شاحنة صغيرة لأمر رائع،
‫ولكن الحصول على حمام لأمر لطيف،

58
00:06:27,095 --> 00:06:29,055
‫وامتلاك دش على الأقلّ.

59
00:06:36,020 --> 00:06:37,313
‫سمعت أن لديك صديقة.

60
00:06:38,064 --> 00:06:40,233
‫- أميل إلى ذلك.
‫- تميل إلى ذلك؟

61
00:06:40,316 --> 00:06:42,318
‫إنها متفهمة جدًا حيال...

62
00:06:43,444 --> 00:06:44,987
‫تحقيق أحلامي.

63
00:06:45,571 --> 00:06:46,823
‫أجل، سنرى.

64
00:06:46,906 --> 00:06:50,785
‫ولكن أجل، سيكون لديّ صديقات كثيرات
‫في حياتي على الأرجح،

65
00:06:50,868 --> 00:06:54,122
‫وفي ما يتعلق بإنجازات تسلّق كبرى في
‫حياتي،

66
00:06:54,205 --> 00:06:55,915
‫حيث...

67
00:06:56,624 --> 00:07:00,253
‫أعتقد أنني سأفضّل دومًا التسلّق على...
‫أي امرأة.

68
00:07:00,336 --> 00:07:01,963
‫أقلّه، حتى الآن.

69
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
‫- كم مرة تسلّقت "إل كاب"؟
‫- قرابة 40 مرة ربما.

70
00:07:09,178 --> 00:07:11,556
‫- أتسلّقته حرًا وحدك؟
‫- لا أنا ولا أحد.

71
00:07:12,932 --> 00:07:14,225
‫لماذا لم تفعل ذلك بعد؟

72
00:07:15,017 --> 00:07:18,312
‫انظر إليه، فكّر في الأمر، إنه مخيف جدًا.

73
00:07:18,396 --> 00:07:21,149
‫لا أعلم، فكرت في ذلك منذ سنة 2009،

74
00:07:21,232 --> 00:07:23,651
‫قلت لنفسي كل سنة منذ 2009
‫إن هذه سنتي،

75
00:07:23,734 --> 00:07:27,738
‫وفي كل سنة تسلّقته، كنت أقول لنفسي،
‫"هذه ليست سنتي، هذا مستحيل."

76
00:07:27,822 --> 00:07:32,201
‫ويغمرني التردد، لكنني لن أشعر بالرضا
‫أبدًا ما لم أحاول أقلّه.

77
00:07:32,285 --> 00:07:35,329
‫فإن بذلت جهدي وبقي الأمر صعبًا عليّ،

78
00:07:35,413 --> 00:07:39,375
‫فربما هذا ليس مقدّرًا لي،
‫وربما هذا أمر مقدّر لجيل آخر في المستقبل.

79
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
‫أو شخص ليس لديه ما يعيش لأجله.

80
00:07:51,554 --> 00:07:55,349
‫عندما فكرت في "إل كاب" قبل سنوات،
‫كان لديّ تساؤلات كثيرة.

81
00:07:56,350 --> 00:07:59,979
‫فلم أكن أعرف شيئًا عن هذا الموقع ولا ذاك،
‫ولا هذه الصخرة،

82
00:08:00,062 --> 00:08:03,065
‫وكان هناك أمور كثيرة
‫بدت مستحيلة بالنسبة إليّ.

83
00:08:04,150 --> 00:08:07,236
‫إن كان حلمي الأسمى تسلّق "إل كاب" وحدي،

84
00:08:07,320 --> 00:08:10,740
‫فأنا بحاجة إلى خريطة جيدة
‫تشرح ما يتطلبه ذلك،

85
00:08:10,823 --> 00:08:16,954
‫وهذا أشبه بصورة فكرية عن الأجزاء الصعبة،
‫وعن موقعها وعمّا تتطلّبه.

86
00:08:18,831 --> 00:08:22,084
‫يبدو لي "فري رايدر" المسار الأنسب
‫لتحقيق ذلك.

87
00:08:22,168 --> 00:08:25,546
‫"مسار (فري رايدر)،
‫(يوسيميتي)، (كاليفورنيا)، 975 مترًا"

88
00:08:27,006 --> 00:08:29,300
‫- مرحبًا
‫- كيف حالك؟

89
00:08:30,551 --> 00:08:31,469
‫مرحبًا.

90
00:08:33,638 --> 00:08:36,140
‫سأضعها مباشرة على سرج الأمان.

91
00:08:36,224 --> 00:08:40,394
‫{\an8}- أستقود تسلّق "فريبلاست" أم أنا؟
‫- علينا فعل ما فعلناه من قبل، برأيي.

92
00:08:40,478 --> 00:08:42,813
‫{\an8}وهذا يشمل توليك قيادة تسلّق "فريبلاست".

93
00:08:43,397 --> 00:08:47,443
‫- سأحاول الاستمرار قدر الإمكان.
‫- أجل.

94
00:08:52,782 --> 00:08:55,910
‫وصل "تومي" للتو، وسيتسلّقان "فري رايدر".

95
00:08:55,993 --> 00:08:59,830
‫{\an8}- حسنًا.
‫- سأحاول تصوير هذا والموقع المستعرض.

96
00:08:59,914 --> 00:09:02,583
‫- ثم سأتسلّق الحبل سريعًا.
‫- حسنًا.

97
00:09:02,667 --> 00:09:05,002
‫ألدينا حبل يكفي فوق لفعل كل هذا؟

98
00:09:05,086 --> 00:09:05,920
‫- أجل.
‫- حسنًا.

99
00:09:16,430 --> 00:09:18,975
‫الفكرة من تسلّق "إل كاب" مع "تومي
‫كالدويل"

100
00:09:19,058 --> 00:09:21,185
‫هي تجربة المسار وتصوّر الأمر فحسب.

101
00:09:21,269 --> 00:09:24,230
‫لأرى ما قد يبدو مخيفًا وما ليس كذلك.

102
00:09:25,231 --> 00:09:26,065
‫رباه.

103
00:09:26,691 --> 00:09:28,067
‫حبال التسلّق الثابتة.

104
00:09:32,863 --> 00:09:34,865
‫"تومي" بطلي منذ الصغر.

105
00:09:36,158 --> 00:09:38,869
‫لم يكن لديّ ملصقات له في غرفتي في صغري،

106
00:09:38,953 --> 00:09:41,831
‫ولكن شعوري كان نفسه،
‫ولطالما اعتبرته مثلي الأعلى.

107
00:09:41,914 --> 00:09:44,292
‫{\an8}"أرض الأحرار"

108
00:09:44,375 --> 00:09:47,795
‫أراني "تومي" ما أمكنني فعله،
‫عند تسلّق "إل كاب" بشكل حر.

109
00:09:48,671 --> 00:09:51,591
‫"تومي" هو من استكشف كل نواحي الجدار.

110
00:09:51,674 --> 00:09:56,887
‫ومعظم المسارات التي تسلّقها في "إل كاب"
‫لم تتكرر لأنها صعبة جدًا بشكل عام.

111
00:09:56,971 --> 00:09:58,431
‫"الـ(نيويورك تايمز)"

112
00:09:59,181 --> 00:10:03,394
‫ثم شكّل جدار "داون" ذروة إنجازاته،
‫وكان مشروعًا استغرق عدة سنوات.

113
00:10:04,145 --> 00:10:06,856
‫وهو على الأرجح أصعب وأكبر جدار في
‫العالم.

114
00:10:07,440 --> 00:10:09,859
‫"مستكشفو العصر الحديث"

115
00:10:17,700 --> 00:10:19,910
‫كنت مهووسًا بـ"إل كاب" منذ سنوات.

116
00:10:22,121 --> 00:10:26,584
‫"إل كابيتان" ضخم بشكل مهول،
‫يتعذّر استيعابه نوعًا ما.

117
00:10:27,835 --> 00:10:30,379
‫إنه 975 مترًا من الغرانيت الخالص.

118
00:10:30,963 --> 00:10:33,799
‫عند النظر إليه، يبدو مستحيلًا
‫ولا يمكن تسلّقه.

119
00:10:37,803 --> 00:10:40,097
‫أفهم سبب هوس "أليكس" به.

120
00:10:40,181 --> 00:10:43,434
‫كان "إل كاب" محط هوس أجيال من المتسلّقين.

121
00:10:43,517 --> 00:10:47,104
‫{\an8}أعتقد أن "وارن هاردينغ" كان أول من تسلّقه
‫سنة 1958،

122
00:10:47,188 --> 00:10:53,069
‫{\an8}وتطلبهم الأمر 46 يومًا على مدار 16 شهرًا،
‫لأنهم لم يستطيعوا تسلّقه بشكل مستمر.

123
00:10:56,822 --> 00:11:00,242
‫كان عليهم غرز مسامير في الغرانيت
‫وسحب أنفسهم إلى الأعلى.

124
00:11:00,326 --> 00:11:05,665
‫ومذاك الوقت، شكّل مركز عالم تسلّق الصخور.

125
00:11:05,748 --> 00:11:07,583
‫"تخطي صخرة (يوسيميتي) الكبرى"

126
00:11:09,960 --> 00:11:14,131
‫أمضيت 20 سنة من حياتي في تسلّق "إل كاب"،
‫ولكن ليس بلا حبل مطلقًا.

127
00:11:14,799 --> 00:11:17,301
‫لا مجال للخطأ.

128
00:11:17,385 --> 00:11:23,307
‫تخيّل إنجازًا رياضيًا أولمبيًا
‫جديرًا بالميدالية الذهبية،

129
00:11:23,391 --> 00:11:26,894
‫وبحال لم تحصل على تلك الميدالية الذهبية،
‫تموت.

130
00:11:26,977 --> 00:11:29,980
‫هذا بشكل عام معنى تسلّق "إل كاب"
‫بشكل فردي حر.

131
00:11:30,773 --> 00:11:32,817
‫يجب تنفيذ ذلك بشكل مثالي.

132
00:11:37,905 --> 00:11:41,367
‫أراجع اليوم سيناريوهات كثيرة مختلفة،

133
00:11:41,450 --> 00:11:45,246
‫وأفكّر في الحركات ومواقع الجسم،

134
00:11:45,329 --> 00:11:50,876
‫والأهم، التفكير بما سأشعر به
‫عند وجودي في ذلك الموقع بلا حبل.

135
00:11:53,671 --> 00:11:56,465
‫ثمة أمور كثيرة يمكن فعلها جسديًا
‫بواسطة حبل.

136
00:11:56,549 --> 00:11:57,967
‫وفكرة إزالة الحبل،

137
00:11:58,050 --> 00:12:00,553
‫تجعلني أشكك بثقتي
‫بموطئ القدم الصغير ذاك.

138
00:12:00,636 --> 00:12:05,766
‫رباه، تؤلمني قدماي جدًا
‫وأشعر بالإنهاك الشديد وبألم بيديّ.

139
00:12:06,559 --> 00:12:09,311
‫أشعر بالإنهاك. نبذل جهدًا كبيرًا نوعًا ما.

140
00:12:11,981 --> 00:12:16,235
‫عند التفكير في أمر معيّن لسنوات،
‫فهذا وقت طويل لتقييم فكرة

141
00:12:16,318 --> 00:12:18,487
‫بدون مناقشتها مع أحد آخر فعلًا.

142
00:12:19,071 --> 00:12:20,823
‫وخاصة شخص مثل "تومي".

143
00:12:22,950 --> 00:12:24,785
‫خلال تسلّق زاوية "إندورو"

144
00:12:24,869 --> 00:12:28,873
‫ثم بشكل مستعرض، نظرت إلى الأسفل
‫وقلت لنفسي، "هذا يبدو مخيفًا جدًا."

145
00:12:28,956 --> 00:12:30,291
‫- لا أعلم.
‫- الجزء عار،

146
00:12:30,374 --> 00:12:33,919
‫- لديك مواقع للتمسك في ذلك الموقع، أقلّه.
‫- أجل.

147
00:12:34,003 --> 00:12:39,341
‫يشمل تسلّق صفائح "فريبلاست" عدة مناورات
‫تعتمد فيها حياتك على موطئ قدم واحد فقط.

148
00:12:40,885 --> 00:12:45,848
‫التسلّق الفردي نشاط شخصي غريب جدًا.
‫لا أناقش مشاريع التسلّق الفردي أبدًا.

149
00:12:46,766 --> 00:12:48,684
‫أنجزت كل مشاريع تسلّقي الفردي

150
00:12:48,768 --> 00:12:51,520
‫بدون إخبار أحد، إذ لا أريد ضغوطات
‫إضافية.

151
00:12:53,731 --> 00:12:57,234
‫تردني أسئلة خلال المقابلات
‫عن تسلّق "إل كاب" طوال الوقت،

152
00:12:57,318 --> 00:12:59,361
‫ويسألونني إن كنت أريد فعل ذلك ولطالما
‫قلت،

153
00:12:59,445 --> 00:13:01,405
‫"لا، ربما، سنرى، من يعلم؟"

154
00:13:01,489 --> 00:13:03,866
‫ولكن في عقلي، لطالما قلت، "أجل، طبعًا."

155
00:13:14,043 --> 00:13:15,961
‫كنت نيّقًا جدًا في الأكل.

156
00:13:16,629 --> 00:13:19,590
‫عندما كنت بسن الـ19 أو الـ20...

157
00:13:19,673 --> 00:13:24,178
‫ما بين سن الـ20 والـ24،
‫قرّرت البدء بتناول الخضار،

158
00:13:24,261 --> 00:13:28,808
‫ثم بدأت بتعريف نفسي على الخضار بانتظام،
‫نوعًا تلو الآخر...

159
00:13:29,391 --> 00:13:32,520
‫وحققت نجاحًا جيدًا،
‫وآكل حاليًا أي شيء تقريبًا.

160
00:13:38,275 --> 00:13:40,152
‫توقفت عن تناول اللحم قبل ثلاث

161
00:13:40,236 --> 00:13:42,863
‫أو أربع سنوات ربما، لأسباب بيئية
‫بالغالب.

162
00:13:43,614 --> 00:13:47,701
‫وبعد توقفي، تعمقت أكثر
‫في الدوافع الأخلاقية لذلك.

163
00:13:51,831 --> 00:13:53,541
‫سنرى ما ستكون النتيجة.

164
00:13:54,416 --> 00:13:59,547
‫أجل، يخال كثيرون على الأرجح أن هذا مريع.
‫إذ آكل الفلفل المعلّب والبيض.

165
00:14:03,384 --> 00:14:06,178
‫خلال نشأتي، لم أحبذ تناول الأطعمة
‫الغريبة،

166
00:14:06,262 --> 00:14:08,597
‫ولم أحب الحشرات، كنت غريبًا تمامًا.

167
00:14:10,266 --> 00:14:12,476
‫أعتقد أنني كنت طفلًا خجولًا جدًا.

168
00:14:13,060 --> 00:14:17,147
‫ومتجهمًا قليلًا على ما أظن.
‫وربما يمكن القول إنني كنت كئيبًا.

169
00:14:18,399 --> 00:14:24,113
‫أذكر حبّي للعب بقطع الـ"ليغو"
‫وألعاب الكمبيوتر و...

170
00:14:24,196 --> 00:14:27,992
‫وبالطبع، عندما بدأت بتسلّق الصخور،
‫كنت أرتاد نادي التسلّق دائمًا.

171
00:14:28,075 --> 00:14:30,870
‫ولكنني لم أمتلك هوايات ونشاطات كثيرة.

172
00:14:31,620 --> 00:14:33,622
‫لم أكن رائعًا حتمًا.

173
00:14:34,290 --> 00:14:39,169
‫نشأت في "ساكريمينتو" وكنت في برنامج
‫البكالوريا الدولية في ثانويتي،

174
00:14:39,253 --> 00:14:42,423
‫وكنا كلنا أولادًا أذكياء.

175
00:14:42,506 --> 00:14:48,137
‫ولم أمانع كوني مستوحدًا أخرق بشكل ما
‫لأن البرنامج كله تمحور حول ذلك.

176
00:14:49,847 --> 00:14:52,308
‫بدأت بممارسة التسلّق في الخارج أكثر،

177
00:14:52,391 --> 00:14:54,894
‫والذهاب في رحلات وزيارة مواقع التخييم،

178
00:14:54,977 --> 00:14:57,354
‫ولكنني خشيت التحدث إلى الغرباء كثيرًا.

179
00:14:57,438 --> 00:15:01,859
‫ومارست التسلّق الفردي كثيرًا،
‫أو تسلّقت وحدي لأنني لم أعرف أحدًا،

180
00:15:01,942 --> 00:15:03,736
‫ولم أرد التحدث إلى أحد.

181
00:15:05,321 --> 00:15:06,655
‫هذا لذيذ جدًا.

182
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
‫لقد تفوقت على نفسي.

183
00:15:11,327 --> 00:15:13,579
‫الفلفل الحريف يُضفي نكهة مميزة فعلًا.

184
00:15:20,544 --> 00:15:23,797
‫في صغري، أحببت تسلّق الأشجار والمباني
‫واللعب عليها.

185
00:15:23,881 --> 00:15:27,343
‫وعندما ارتدت هذه الثانوية،
‫تسلّقت كل الأسطح وما إلى ذلك هنا.

186
00:15:27,927 --> 00:15:30,012
‫و... أجل.

187
00:15:30,596 --> 00:15:32,765
‫مخاطبة مجموعات أولاد أمر مخيف فعلًا.

188
00:15:33,349 --> 00:15:36,143
‫في الثانوية، كنت أخشى تمامًا
‫الوقوف أمام الصف.

189
00:15:36,226 --> 00:15:40,731
‫ولكنكم تتخطون ذلك
‫ويزداد ارتياحكم للأمر بالنهاية. لا أعلم.

190
00:15:40,814 --> 00:15:43,108
‫- هناك سؤال.
‫- أجل.

191
00:15:43,192 --> 00:15:47,738
‫ما رأيك بالشهرة لقاء تحويل هوايتك
‫إلى مسيرة مهنية؟

192
00:15:47,821 --> 00:15:49,073
‫هذا رائع تمامًا،

193
00:15:49,156 --> 00:15:53,369
‫العمل بنجاح على أكثر ما تحبه،
‫بحيث يمكنك جني عيشك منه.

194
00:15:53,452 --> 00:15:55,371
‫ويسرّني تقاضي المال لقاء ذلك.

195
00:15:55,454 --> 00:15:57,748
‫- أجل.
‫- كم تملك من المال؟

196
00:15:57,831 --> 00:15:59,416
‫كم أملك من المال؟

197
00:16:00,209 --> 00:16:01,126
‫لديّ...

198
00:16:01,210 --> 00:16:05,089
‫لديّ قرابة 40 دولارًا في محفظتي.

199
00:16:05,172 --> 00:16:07,216
‫ولكن، لا، أملك ثروة مقبولة.

200
00:16:07,299 --> 00:16:10,052
‫مثل...

201
00:16:10,135 --> 00:16:13,347
‫لنقل، مثل طبيب أسنان ناجح نسبيًا
‫أو ما شابه ذلك، ربما.

202
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
‫سيد "كيه"؟

203
00:16:15,057 --> 00:16:18,352
‫"أليكس"، هلّا تخبرنا عن مؤسستك قليلًا
‫وما تفعله؟

204
00:16:18,936 --> 00:16:22,398
‫أجل، أسّست منظمة لا تتوخى الربح،
‫قبل أربع سنوات على ما أظن.

205
00:16:22,481 --> 00:16:25,651
‫لنشاهد مقطع الفيديو هذا،
‫لتتعرّفوا إلى ذلك قليلًا.

206
00:16:27,653 --> 00:16:29,989
‫مكّنني التسلّق من السفر حول العالم،

207
00:16:30,072 --> 00:16:33,826
‫ممّا فتح عينيّ فعلًا
‫حيال واقع حياة بقية العالم.

208
00:16:33,909 --> 00:16:37,496
‫أرى كل هؤلاء الناس، بالمليارات،
‫وليس لديهم سبل تغذية بالطاقة.

209
00:16:37,579 --> 00:16:41,750
‫فأسّست منظمتي كمحاولة لإحلال تعادل
‫بالميزان الكوني نوعًا ما.

210
00:16:41,834 --> 00:16:47,214
‫وأقدّم ربما ثلث مدخولي سنويًا، عبر المنظمة
‫إلى مؤسسات بيئية لا تتوخى الربح.

211
00:16:47,297 --> 00:16:53,053
‫كمشاريع طاقة شمسية بالمواقع النائية،
‫التي تُخرج الناس من الفقر وتساعد الأرض.

212
00:16:59,059 --> 00:17:01,228
‫"مطار (سان فرانسيسكو) الدولي"

213
00:17:01,311 --> 00:17:03,397
‫"رحلات قادمة، موقع استلام الحقائب"

214
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
‫اخرج.

215
00:17:09,862 --> 00:17:11,155
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

216
00:17:15,993 --> 00:17:19,079
‫قابلت "ساني" خلال جولة كتابي في "سياتل".

217
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
‫ونتقابل مذاك الوقت.

218
00:17:22,666 --> 00:17:24,835
‫هذا كان موعدنا الأول في "لاس فيغاس"،

219
00:17:24,918 --> 00:17:28,172
‫وكنا نتسلّق عدة مواقع سهلة جدًا معًا،
‫على ما أظن.

220
00:17:28,255 --> 00:17:32,676
‫أخذتها إلى أعلى مسار طويل كبير
‫لأنني علمت أنه سيصيبها بالذهول.

221
00:17:33,177 --> 00:17:34,511
‫أهي متسلّقة؟

222
00:17:35,137 --> 00:17:37,306
‫"ساني" متسلّقة بسيطة نوعًا ما.

223
00:17:38,140 --> 00:17:42,853
‫لقد... بدأت للتو
‫ولكنني لا أستطيع وصفها بالمتسلّقة.

224
00:17:43,353 --> 00:17:46,440
‫أمامنا مباشرة، منخفض يبدو على شكل قلب.

225
00:17:46,523 --> 00:17:48,901
‫- أجل.
‫- إلى يساره، يقع "فري رايدر".

226
00:17:49,485 --> 00:17:52,529
‫هذا الوادي كله، نقود عبر هذا الطريق
‫العام.

227
00:17:52,613 --> 00:17:54,656
‫وهذه حلقة الوادي، من هنا وحتى هنا،

228
00:17:54,740 --> 00:17:56,575
‫الصخور الأساسية موجودة من هنا وحتى
‫هنا.

229
00:17:56,658 --> 00:17:57,493
‫حسنًا.

230
00:17:59,787 --> 00:18:01,205
‫ربما عليّ قراءة هذا.

231
00:18:01,288 --> 00:18:02,122
‫لا.

232
00:18:03,040 --> 00:18:06,835
‫كان "أليكس" يجري حديثًا في "سياتل"،
‫في ديسمبر السنة الماضية.

233
00:18:06,919 --> 00:18:09,713
‫لم أعرف عنه شيئًا ومع ذلك أتيت.

234
00:18:09,797 --> 00:18:11,757
‫ترتدي القميص نفسه في نصف الصور.

235
00:18:11,840 --> 00:18:14,134
‫- أعلم.
‫- "أليكس".

236
00:18:14,218 --> 00:18:16,345
‫ليس لديّ من يساعدني باختيار ملابسي.

237
00:18:17,930 --> 00:18:22,267
‫وعند توقيع كتابي، أعطيته رقم هاتفي.

238
00:18:22,351 --> 00:18:24,603
‫{\an8}"(ساني مكاندليس)"

239
00:18:24,686 --> 00:18:27,773
‫{\an8}وبدأ الأمر كدعابة مع صديقة ثم تطوّر.

240
00:18:28,982 --> 00:18:32,778
‫وجدته ظريفًا جدًا وصريحًا للغاية،

241
00:18:32,861 --> 00:18:35,239
‫وهذا يجذبني فعلًا.

242
00:18:36,115 --> 00:18:38,117
‫انظري إلى توازنها المتقلقل.

243
00:18:38,200 --> 00:18:40,953
‫ولكنه رجل مضحك أيضًا، إنه غريب الأطوار.

244
00:18:41,036 --> 00:18:44,498
‫إنه غريب الأطوار،
‫وأجد هذا مثيرًا للاهتمام.

245
00:18:44,581 --> 00:18:47,126
‫- وضعية شجرة على الشجرة؟
‫- ليست متقلقلة.

246
00:18:47,209 --> 00:18:49,795
‫إنها متقلقلة تمامًا، ماذا تقولين؟

247
00:18:49,878 --> 00:18:51,088
‫هذا من أجلك فقط.

248
00:18:52,005 --> 00:18:53,090
‫أنا أنتظر.

249
00:18:54,591 --> 00:18:55,425
‫حسنًا.

250
00:18:59,596 --> 00:19:02,391
‫إن بدأ البعوض بلسعك،
‫لك مطلق الحرية بالتسلّق.

251
00:19:02,474 --> 00:19:05,686
‫- تمسّكي بجهاز "غريغري" فحسب.
‫- سأنتظر.

252
00:19:06,603 --> 00:19:08,522
‫حسنًا، كما تشائين.

253
00:19:11,650 --> 00:19:13,527
‫وجود صديقتي في الشاحنة رائع.

254
00:19:13,610 --> 00:19:17,614
‫فهي ظريفة وصغيرة الحجم وتضفي الحيوية
‫على المكان قليلًا،

255
00:19:17,698 --> 00:19:19,241
‫ولا تحتل مساحة كبيرة.

256
00:19:20,117 --> 00:19:23,162
‫هذا يحسّن حياتي من كل ناحية.

257
00:19:25,789 --> 00:19:27,666
‫"أليكس"، هل ربطتني بإحكام؟

258
00:19:30,460 --> 00:19:32,963
‫هذا مثير للتوتر.

259
00:19:41,388 --> 00:19:45,767
‫عندما كنت أُنزل "أليكس"،
‫كنت أشاهده يهبط عند الجزء الأخير،

260
00:19:46,393 --> 00:19:50,022
‫وخرج الحبل من جهاز "غريغري،
‫انسل من يديّ وعبر الـ"غريغري"،

261
00:19:50,105 --> 00:19:51,690
‫ووقع على الأرض.

262
00:19:51,773 --> 00:19:54,610
‫كان الذنب ذنبي لأنني لم أنتبه
‫لنهاية الحبل.

263
00:19:55,277 --> 00:19:58,822
‫وقلت لنفسي، "رباه، ماذا فعلت؟"

264
00:20:00,657 --> 00:20:05,037
‫لم تُظهر صور الأشعة الكثير، ثم أجروا مسحًا
‫وقالوا إن لديّ كسريّ ضغط...

265
00:20:05,120 --> 00:20:09,666
‫- ركّزوا عليهما لا على الفقرات السفلى.
‫- بعد ذلك، أردت الانفصال عنها.

266
00:20:09,750 --> 00:20:10,584
‫خذ نفسًا.

267
00:20:11,460 --> 00:20:13,629
‫قلت لنفسي، "هذا مضرّ بتسلّقي."

268
00:20:15,214 --> 00:20:20,052
‫ولكنها قالت، "أسيحسّن هذا حياتك؟"
‫فأجبت، "لا، على الأرجح."

269
00:20:20,135 --> 00:20:22,179
‫هذا سيكون مزعجًا قليلًا.

270
00:20:24,640 --> 00:20:28,977
‫قلت، "أعتقد أنه بوسعنا تخطي هذا،
‫ويمكنك الحصول على كل شيء.

271
00:20:29,061 --> 00:20:33,023
‫بوسعك الحصول على صديقة دائمة والتسلّق."

272
00:20:33,857 --> 00:20:35,025
‫زفير.

273
00:20:35,776 --> 00:20:39,029
‫تبّين أن كسر الضغط ليس إصابة جدّية جدًا.

274
00:20:39,112 --> 00:20:43,033
‫وقالوا إنني أستطيع التسلّق
‫والانتباه لسيطرتي على الألم وما إلى ذلك.

275
00:20:44,993 --> 00:20:46,578
‫ولكن الأمر صادم قليلًا.

276
00:20:48,038 --> 00:20:53,460
‫أعرف حتمًا أشخاصًا وقعوا عن علو شديد
‫ونجوا بعد الوقوع على شجرة، وكانوا بخير.

277
00:20:53,543 --> 00:20:56,588
‫وأقول لنفسي الآن، " لا أعلم،
‫لا أظنني سأكون بخير."

278
00:20:57,381 --> 00:21:01,093
‫أتخيل الوقوع خلال التسلّق الفردي الحر
‫عن علو 50 مترًا.

279
00:21:01,176 --> 00:21:03,845
‫أدرك أن جسمي سينفجر عند الاصطدام بالأرض.

280
00:21:04,471 --> 00:21:08,850
‫{\an8}"صيف 2016"

281
00:21:09,601 --> 00:21:13,355
‫{\an8}"(تاغية)، (المغرب)"

282
00:21:20,988 --> 00:21:22,948
‫أتيت إلى هنا أول مرة سنة 2012،

283
00:21:23,031 --> 00:21:26,702
‫وقبل توجهي لقضاء الموسم في "يوسيميتي"،
‫وكان أفضل موسم تمامًا.

284
00:21:40,090 --> 00:21:43,719
‫- ماذا قلت، "أليكس"؟
‫- قلت إنك اجتزت نصف المسافة والحبل جيد.

285
00:21:47,180 --> 00:21:48,807
‫أجل، صخرة جميلة جدًا.

286
00:21:49,725 --> 00:21:54,021
‫أعتقد أن التسلّق هنا في "المغرب"
‫يشكّل تدريبًا جيدًا لتسلّق "إل كاب".

287
00:21:55,647 --> 00:21:58,525
‫هذا سيجعله قويًا
‫وبارعًا بالتنقّل عبر الجبال،

288
00:21:58,608 --> 00:22:00,402
‫هذا سيكسبه اللياقة.

289
00:22:07,409 --> 00:22:12,205
‫الانسياب عبر الجبال مع "أليكس"
‫يصيبك بالإدمان.

290
00:22:15,625 --> 00:22:20,547
‫طريقة مواجهته للمجازفة، تُشعرك بالمناعة
‫نوعًا ما،

291
00:22:24,426 --> 00:22:27,971
‫وهذا مثير من الناحية العاطفية...

292
00:22:29,348 --> 00:22:31,683
‫ولكنني لا أعتبر هذا تصرفًا ذكيًا جدًا.

293
00:22:35,145 --> 00:22:38,815
‫التسلّق مع "أليكس" أشبه بارتكاب ذنب.

294
00:22:40,067 --> 00:22:42,444
‫هذا كالتدخين وشرب الجعة أو ما شابه ذلك.

295
00:22:42,527 --> 00:22:47,574
‫إذ لا أريد فعل ذلك ولكنني أقوم به أحيانًا
‫لأنه ممتع نوعًا ما.

296
00:22:47,657 --> 00:22:49,618
‫أجل يا صديقي!

297
00:22:56,792 --> 00:22:59,127
‫هلّا تقرأ لي ما كتبته في مذكراتك اليوم؟

298
00:22:59,753 --> 00:23:01,713
‫كتبت، "جدار (باي)، سبعة (سي بلاس)،

299
00:23:01,797 --> 00:23:04,257
‫سقطت مرة، وشعرت بالإنهاك، تعوزني
‫اللياقة."

300
00:23:06,134 --> 00:23:10,639
‫أتكتب تعليقات مثل، "رأيت أكبر شجرة عرعر
‫في حياتي؟"

301
00:23:10,722 --> 00:23:12,265
‫لا، ليس في مذكرات التسلّق.

302
00:23:12,349 --> 00:23:15,602
‫- "اشتقت إلى... كلبي."
‫- لا.

303
00:23:15,685 --> 00:23:18,188
‫- "وإلى أمي". لا أعلم. لا شيء؟
‫- لا.

304
00:23:18,271 --> 00:23:19,106
‫- لا.
‫- لا.

305
00:23:32,744 --> 00:23:35,956
‫حسنًا، سيتبعكما "جيم" نزولًا بشكل جزئي،

306
00:23:36,039 --> 00:23:38,208
‫{\an8}وستقلّكما "كلير" عند أسفل المجرى

307
00:23:38,291 --> 00:23:39,960
‫{\an8}- باتجاه القاعدة.
‫- حسنًا.

308
00:23:40,544 --> 00:23:42,921
‫سنصوّر على الجدار.

309
00:23:43,505 --> 00:23:46,341
‫ما إن نتخطاكم، ستوضبون أغراضكم
‫وتذهبون إلى القمة؟

310
00:23:46,425 --> 00:23:49,469
‫- أجل.
‫- عملت مع "جيم" طوال عشر سنوات.

311
00:23:50,095 --> 00:23:51,721
‫وتسلّقنا بكل أنحاء العالم.

312
00:23:51,805 --> 00:23:54,307
‫- سنقوم بالوصلة الثلاثية أيضًا، صح؟
‫- أعلم.

313
00:23:54,391 --> 00:23:58,270
‫وقت بلوغنا "يوسيميتي"،
‫سنكون مفتولي العضلات، كما يقول "شاين".

314
00:24:02,190 --> 00:24:05,277
‫جميع أفراد الفريق الذي جمعه "جيمي"
‫متسلّقون محترفون.

315
00:24:05,360 --> 00:24:07,612
‫وهذا أفضل فريق لنشاط مماثل.

316
00:24:08,238 --> 00:24:12,909
‫وبشكل ما، أجد ذلك مذهلًا.
‫فهذا أشبه بالتسلّق مع كل أصدقائي.

317
00:24:17,622 --> 00:24:22,794
‫"مايكي"، علينا وضع أحد هنا،
‫فإن ملت نحو الخارج، سترى المسار كله.

318
00:24:22,878 --> 00:24:27,090
‫لنضع مصوّر المئة متر هناك
‫ومصوّر الـ122 متر هنا. بشكل مزدوج.

319
00:24:27,841 --> 00:24:33,138
‫أعرف "أليكس" مذ بدأ بتسلّق "يوسيميتي"،
‫سنة 2008 أو 2009.

320
00:24:33,805 --> 00:24:37,934
‫صوّرت "أليكس" عدة مرات،
‫وهو يتسلّق وحده بشكل حر.

321
00:24:38,018 --> 00:24:41,646
‫كما أمضينا بضع فصول شتاء معًا
‫في جنوب "أمريكا".

322
00:24:41,730 --> 00:24:45,901
‫{\an8}لذا، نحن... تراكم عدد المرات.
‫وأمضي معه وقتًا طويلًا الآن.

323
00:24:46,943 --> 00:24:50,739
‫أشعر بالخوف لأنني لا أريد أن يُصيب
‫"أليكس" أي مكروه.

324
00:24:50,822 --> 00:24:52,824
‫أوشك ذلك على جعلي أرفض العمل،

325
00:24:52,908 --> 00:24:58,413
‫وأعتقد أن "جيمي" اختبر أمرًا مماثلًا،
‫والتساؤل، "أنريد فعلًا المشاركة بهذا؟"

326
00:25:00,415 --> 00:25:04,961
‫لطالما ترددت بشأن تصوير فيلم
‫عن التسلّق الفردي الحر لشدة خطورته.

327
00:25:06,296 --> 00:25:13,053
‫من الصعب ألّا أتخيل صديقي "أليكس"،
‫يتسلّق موقعًا خطرًا جدًا بشكل فردي حر،

328
00:25:13,136 --> 00:25:17,807
‫فيما أصوّر فيلمًا عنه،
‫مما يشكّل ضغطًا عليه بلا داع لفعل شيء ما،

329
00:25:17,891 --> 00:25:21,436
‫والوقوع خلال التصوير، وملاقاة حتفه.

330
00:25:25,065 --> 00:25:28,360
‫وعلينا العمل خلال ذلك،

331
00:25:28,443 --> 00:25:34,533
‫والفهم بأن ما نفعله أمر يمكننا تقبّله
‫حتى في أسوأ الأحوال.

332
00:25:40,789 --> 00:25:43,500
‫الغريب أن الذين يعرفون القليل فقط
‫عن التسلّق،

333
00:25:43,583 --> 00:25:46,461
‫يقولون، "إنه متمكّن من الأمر، وبأمان
‫تام."

334
00:25:46,545 --> 00:25:50,715
‫أما الملمّون تمامًا بما يفعله
‫فيشعرون بالهلع التام.

335
00:25:51,925 --> 00:25:58,306
‫لطالما قال لي والدي، "لا تتسلّق الجليد.
‫لا أريدك أن تمارس التسلّق الفردي الحر."

336
00:25:58,390 --> 00:25:59,975
‫أتساءل إن كان والدك...

337
00:26:00,058 --> 00:26:04,104
‫عندما كان بعمري، كان لديه
‫ما بين 20 إلى 30 صديقًا ماتوا في الجبال.

338
00:26:04,187 --> 00:26:07,399
‫وأنا الآن في مرحلة،
‫حيث كان لديّ 30 أو 40 صديقًا

339
00:26:07,482 --> 00:26:09,985
‫- ماتوا في الجبال.
‫- كل هذا العدد؟

340
00:26:10,068 --> 00:26:13,822
‫أجل، عددتهم قبل وقت.
‫أعني، ليسوا أصدقاء بل أفرادًا في مجتمعنا.

341
00:26:13,905 --> 00:26:16,700
‫أجل، مثل "كايل ديمبستر" و"سكوت" مؤخرًا.

342
00:26:16,783 --> 00:26:21,871
‫لم أختبر وفاة أي من المقرّبين إليّ بعد.

343
00:26:23,623 --> 00:26:24,499
‫لا أعلم.

344
00:26:26,501 --> 00:26:32,424
‫أعتقد أن كل من جعل التسلّق الفردي الحر
‫جزءًا كبيرًا من حياته، بعداد الأموات الآن.

345
00:26:34,342 --> 00:26:37,304
‫كان "جون باكر" رائدًا
‫بالتسلّق الفردي الحر المزعوم،

346
00:26:37,929 --> 00:26:41,975
‫{\an8}وقد وقع عن جرف ومات الأسبوع الماضي
‫بسن الـ52.

347
00:26:42,058 --> 00:26:46,146
‫{\an8}يؤسفنا الإعلان عن وفاة المتسلّق الأمريكي
‫"شون ليري".

348
00:26:46,980 --> 00:26:49,983
‫قُتل "شون" في "يوتاه"
‫وعُثر عليه قبل بضعة أيام.

349
00:26:50,066 --> 00:26:53,028
‫{\an8}كان "ديريك هيرسي" يتسلّق بوادي
‫"يوسيميتي".

350
00:26:53,111 --> 00:26:55,030
‫{\an8}وعُثر على جثته صباح السبت.

351
00:26:55,113 --> 00:26:58,617
‫{\an8}كان "هيرسي" يتسلّق وحده بلا حبال،
‫كالعادة.

352
00:26:58,700 --> 00:27:00,910
‫معظم الأشخاص الذين يتخطون الحدود،

353
00:27:00,994 --> 00:27:05,999
‫{\an8}يتمتعون بعقلية المجازفة
‫ولا يأبهون لما قد يحصل.

354
00:27:19,471 --> 00:27:22,807
‫{\an8}"(دين بوتر)، 1972 - 2015"

355
00:27:27,979 --> 00:27:30,774
‫أظن أن كل التسلّق الحر الذي مارسه
‫درّبه عقليًا.

356
00:27:31,900 --> 00:27:36,321
‫لا يتأثّر عاطفيًا به كما يحصل لأشخاص كثر.

357
00:27:37,113 --> 00:27:40,867
‫ولست ملمًا بالدافع العلميّ وراء ذلك
‫وأظنه ناجم عن الماضي

358
00:27:40,950 --> 00:27:43,495
‫أكثر من كونه ميزة جينية فحسب.

359
00:27:46,539 --> 00:27:51,670
‫كان هناك تساؤلات كثيرة حيال أسلوبي
‫في مواجهة الخوف والتسلّق الفردي الحر.

360
00:27:51,753 --> 00:27:55,882
‫ويقول الناس إنني أسعى وراء الإثارة فحسب.
‫ولا بد أنني أشكو عيبًا ما.

361
00:28:00,387 --> 00:28:05,850
‫وعندما اتصل بي مؤلف وطلب مني
‫خوض تصوير مغنطيسي، خلت هذا رائعًا

362
00:28:05,934 --> 00:28:07,727
‫فهذا ينبئني بما يجري في دماغي.

363
00:28:07,811 --> 00:28:11,398
‫إذ سيجرون مسحًا لدماغي ليروا إن كان سليمًا
‫من ناحية بنيوية.

364
00:28:11,481 --> 00:28:12,691
‫"خطر، موقع تصوير"

365
00:28:14,067 --> 00:28:15,735
‫سنبدأ المهمة الآن.

366
00:28:15,819 --> 00:28:18,613
‫تذكّر الضغط على الزر كلما رأيت صورة
‫جديدة.

367
00:28:18,697 --> 00:28:20,115
‫- مفهوم؟
‫- مفهوم.

368
00:28:24,244 --> 00:28:27,122
‫سنرى، قد يتضح أنني مخلوق غريب
‫أو ما شابه ذلك.

369
00:28:27,205 --> 00:28:28,998
‫سبق وأخبرتني عدة صديقات سابقات

370
00:28:29,082 --> 00:28:31,501
‫بأنني أعاني مشاكل في شخصيتي وما شابه
‫ذلك.

371
00:28:31,584 --> 00:28:33,002
‫وبأنني أشكو عيبًا ما.

372
00:28:34,295 --> 00:28:36,339
‫"متوازن عاطفيًا؟" أجل.

373
00:28:36,423 --> 00:28:38,925
‫"مبدع، عميق التفكير؟"

374
00:28:39,008 --> 00:28:40,552
‫لا.

375
00:28:40,635 --> 00:28:43,722
‫"نزعة إلى إيجاد عيوب في الآخرين؟"
‫أجل، نوعًا ما.

376
00:28:44,347 --> 00:28:48,727
‫"هل أعتبر تسلّق جبل شديد الانحدار مخيفًا؟
‫أأواجه صعوبة في ضبط نفسي؟

377
00:28:49,519 --> 00:28:51,020
‫هل أنا كئيب؟"

378
00:28:56,359 --> 00:28:58,069
‫هل دماغي... سليم؟

379
00:28:58,153 --> 00:29:00,697
‫دماغك سليم وهو... مثير جدًا للاهتمام.

380
00:29:01,406 --> 00:29:07,412
‫هاتان النقطتان الصغيرتان نحو أعلى
‫الشاشة، هما لوزة المخيخ.

381
00:29:08,830 --> 00:29:13,793
‫إليك أمرًا مثيرًا للاهتمام،
‫أليس لديك أي نشاط في لوزة المخيخ؟

382
00:29:14,711 --> 00:29:17,297
‫{\an8}لا يبدو أن هناك نشاطًا يُذكر في دماغي.

383
00:29:18,715 --> 00:29:20,967
‫أتظنين أن لوزة مخيخي غير ناشطة؟

384
00:29:21,551 --> 00:29:27,307
‫إنها ناشطة ولكنها تحتاج إلى مستوى أعلى
‫من التحفيز.

385
00:29:27,390 --> 00:29:33,605
‫الأمور التي تحفّز معظمنا عادة،
‫لا تؤثّر فيك.

386
00:29:33,688 --> 00:29:38,193
‫ربما لوزة مخيخي متعبة، بعد سنوات كثيرة
‫من الكبت.

387
00:29:43,740 --> 00:29:47,952
‫{\an8}"خريف 2016"

388
00:29:48,828 --> 00:29:52,624
‫{\an8}"(إل كابيتان)، متنزه (يوسيميتي) الوطني
‫(كاليفورنيا)"

389
00:29:54,667 --> 00:29:59,839
‫{\an8}"الموقع السادس، صفيحة (فريبلاست)"

390
00:30:07,847 --> 00:30:12,519
‫أشعر بلياقة جيدة، ولكن التسلّق الفردي
‫الحر يشمل جانبًا فكريًا.

391
00:30:13,394 --> 00:30:16,564
‫يكمن التحدي الأكبر على ما أظن
‫في السيطرة على العقل.

392
00:30:17,565 --> 00:30:21,611
‫فأنت لا تحاول السيطرة على خوفك،
‫وإنما تخطي تأثيره.

393
00:30:25,573 --> 00:30:27,992
‫لا، آسفة، "أليكس"!

394
00:30:28,076 --> 00:30:32,622
‫وعندما يتكلم الناس عن محاولة كبت خوفهم،
‫لديّ وجهة نظر مختلفة.

395
00:30:33,748 --> 00:30:35,375
‫أحاول توسيع نطاق راحتي

396
00:30:35,458 --> 00:30:38,461
‫من خلال التدرب على الحركات مرة تلو
‫الأخرى.

397
00:30:38,545 --> 00:30:41,506
‫أحاول تخطي خوفي، حتى يتلاشى شعوري.

398
00:30:44,425 --> 00:30:45,593
‫لا.

399
00:30:47,095 --> 00:30:48,137
‫إنه زلق جدًا.

400
00:30:49,264 --> 00:30:52,809
‫ولكن "فريبلاست" قد أصابني بالرعب لسنوات.

401
00:30:55,019 --> 00:30:56,688
‫فأنا أقف على أطراف صغيرة...

402
00:30:58,731 --> 00:31:01,526
‫وهناك تغيّرات بسيطة بملمس الحجر.

403
00:31:01,609 --> 00:31:04,571
‫إن انزلقت، لا تستطيع يداك التشبث.

404
00:31:04,654 --> 00:31:07,866
‫ونقطتا الاتصال الصغيرتان فقط
‫هما ما يحولان دون وقوعك،

405
00:31:09,325 --> 00:31:12,453
‫وعندما تخطو خطوة إلى الأعلى،
‫تصبح نقطة واحدة.

406
00:31:25,133 --> 00:31:27,510
‫تبدو أفضل بكثير اليوم من البارحة،

407
00:31:28,386 --> 00:31:30,221
‫ولكن سنرى.

408
00:31:33,266 --> 00:31:35,894
‫سقطت مسافة تسعة أمتار على الأرجح.

409
00:31:36,519 --> 00:31:39,147
‫كنا فوق، مربوطين بحبل، وكانت "ساني"

410
00:31:39,230 --> 00:31:42,358
‫تنزلني بالحبل، وسقطت فحسب، لا أعلم.
‫أنا...

411
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
‫لا أعرف كيف حتى، سقطت فحسب.

412
00:31:44,485 --> 00:31:48,615
‫- أرني كم تستطيع رفع وإنزال قدمك وحدك.
‫- الأمر... تعلمين.

413
00:31:49,449 --> 00:31:52,160
‫- هذا برأيي التواء كاحل فحسب.
‫- حسنًا.

414
00:31:52,243 --> 00:31:56,122
‫نقول إنه التواء بالكاحل،
‫ولكنه أشبه بمزق بالأربطة.

415
00:31:56,205 --> 00:31:57,373
‫- أجل.
‫- هذا هو.

416
00:31:57,457 --> 00:32:02,086
‫ما تأثير ذلك على السير خلال التنزه؟
‫أيمكنني تثبيتها والاستمرار بالتنزه؟

417
00:32:02,170 --> 00:32:04,672
‫أجل، عليك تخطّي الأيام القليلة الأولى.

418
00:32:04,756 --> 00:32:07,383
‫- أجل.
‫- ثم تنتقل إلى التقوية وإعادة التأهيل.

419
00:32:07,467 --> 00:32:10,428
‫أيمكنني أن أزيد الأمر سوءًا
‫من خلال النشاطات؟

420
00:32:10,511 --> 00:32:12,430
‫يمكنك الإفراط بالحركة، مبكرًا.

421
00:32:22,023 --> 00:32:23,524
‫لا تبقيه إلى اليمين.

422
00:32:24,484 --> 00:32:29,530
‫يمكنني القلق داخليًا قدر ما أشاء،
‫ولكن إن لم يفعل هذا، سيندم على ذلك.

423
00:32:31,032 --> 00:32:33,910
‫إن تزوجت "أليكس" وأنجبنا الأولاد،

424
00:32:33,993 --> 00:32:39,499
‫لشعرت برغبة أكبر بالإدلاء برأيي وإخباره
‫ما المجازفة المقبولة وغير المقبولة.

425
00:32:40,583 --> 00:32:41,960
‫وجب أن ينتعل حذاءه.

426
00:32:45,546 --> 00:32:48,007
‫- عنيد.
‫- عنيد.

427
00:32:55,932 --> 00:32:58,768
‫ظننت أنك بت قادرًا على السير
‫وما إلى ذلك الآن،

428
00:32:58,851 --> 00:33:00,478
‫- ظننتك بخير.
‫- أجل ولكن...

429
00:33:00,561 --> 00:33:03,189
‫نصحك الأطباء بالضغط عليها، هيا "أليكس".

430
00:33:03,272 --> 00:33:04,524
‫أتريدين بعض البطيخ؟

431
00:33:04,607 --> 00:33:07,860
‫جيد أن لديك تابعة خاصة لفعل ذلك من أجلك.

432
00:33:08,528 --> 00:33:10,279
‫أعلم، أنا متحمس جدًا لذلك.

433
00:33:10,363 --> 00:33:14,826
‫حسنًا، هل ستنتقد أسلوبي مهما فعلت؟

434
00:33:14,909 --> 00:33:16,327
‫أريد تناول البطيخ فحسب.

435
00:33:16,411 --> 00:33:19,622
‫أردت لوم "ساني" إلى درجة ما لشعوري
‫بالغضب.

436
00:33:19,706 --> 00:33:25,003
‫لم أصب طوال سبع سنوات وعندما واعدت فتاة
‫لا تمارس التسلّق، بدأت أصاب طوال الوقت.

437
00:33:27,422 --> 00:33:29,048
‫هذا أشبه بقطع شجرة.

438
00:33:36,806 --> 00:33:40,518
‫عندما يقولون "التعافي الناشط"،
‫هذا لا يعني...

439
00:33:41,853 --> 00:33:43,479
‫السير في كل مكان.

440
00:33:44,731 --> 00:33:48,276
‫لسررت إن لم يمارس التسلّق الفردي الحر.

441
00:33:50,153 --> 00:33:55,825
‫أقدّر دومًا عدم إخباري مسبقًا
‫بأنه سيمارس التسلّق الفردي الحر.

442
00:33:55,908 --> 00:34:00,913
‫{\an8}يمكنني توبيخه والقول،
‫"لا يجب أن تفعل هذا" وإبعاده عنّي و...

443
00:34:01,539 --> 00:34:04,125
‫لأبعده ذلك عنّي
‫لأن الأمر يمثّل حياته كلها.

444
00:34:05,126 --> 00:34:08,087
‫أظنه يشعر بحيوية فائقة
‫خلال التسلّق الفردي الحر،

445
00:34:08,171 --> 00:34:10,882
‫وبكل شيء، على أفضل نحو.

446
00:34:10,965 --> 00:34:12,300
‫ينتابه أفضل شعور.

447
00:34:12,383 --> 00:34:17,638
‫وكيف يمكنني التفكير حتى بسلب أحد ذلك؟
‫لا أستطيع.

448
00:34:18,806 --> 00:34:22,226
‫{\an8}"بعد ثلاثة أسابيع من الإصابة"

449
00:34:28,941 --> 00:34:35,031
‫يمكنني الوقوف على قدم واحدة عند وضع سرجي
‫وانتعال حذائي، وهذا أشبه بنصر صغير.

450
00:34:37,533 --> 00:34:39,660
‫لم أنتعل حذاء التسلّق منذ إصابتي.

451
00:34:40,745 --> 00:34:42,872
‫إنها متورمة ومؤلمة جدًا.

452
00:34:47,835 --> 00:34:51,255
‫للأسف، تسلّق الشقوق يعتمد على الكاحل.

453
00:34:53,216 --> 00:34:56,052
‫و"فري رايدر" بمثابة 914 مترًا
‫من تسلّق الشقوق.

454
00:34:58,262 --> 00:35:00,723
‫أصدقائي الذين أصيبوا بالتواء بالغ
‫بالكاحل

455
00:35:00,807 --> 00:35:04,185
‫قالوا إن الأمر سيتطلب ستة أشهر أقلّه
‫ليعود إلى طبيعته.

456
00:35:06,938 --> 00:35:09,357
‫إن لم أنجز هذا الشهر المقبل، سيتغيّر
‫الطقس

457
00:35:09,440 --> 00:35:11,692
‫وسأضطر إلى الانتظار حتى السنة المقبلة.

458
00:35:24,163 --> 00:35:30,711
‫قبل سنتين، أذكر أنه أخبرني
‫بأنه لم يقع سهوًا في حياته،

459
00:35:30,795 --> 00:35:33,589
‫والآن، رأيت ذلك يحصل مرتين
‫في الشهر الماضي.

460
00:35:33,673 --> 00:35:38,010
‫ولكن سماع أمر مماثل،
‫يدفع إلى التساؤل قليلًا.

461
00:35:39,011 --> 00:35:44,142
‫راودني حلم قبل ليلة من اتصاله بي
‫وشمل دخوله منزلنا وطلب مساعدتنا،

462
00:35:44,225 --> 00:35:47,186
‫ثم بدأ بالبكاء مما أقلقني جدًا
‫لأن "أليكس" لا يبكي.

463
00:35:47,270 --> 00:35:52,400
‫ثم أخبرني بأنه وقع خلال التسلّق الفردي
‫وبدأ بكشف كل إصاباته لي،

464
00:35:52,483 --> 00:35:58,281
‫ورفع كمّه عبر ذراعه، ووقعت عظمة من ذراعه
‫في حلمي، وكانت الإصابة سيئة.

465
00:35:58,364 --> 00:36:02,869
‫وكان حلمًا مؤثرًا ومخيفًا جدًا.

466
00:36:02,952 --> 00:36:06,038
‫و... ثم اتصل بي في اليوم التالي
‫وأخبرني بأنه تأذى.

467
00:36:08,207 --> 00:36:10,710
‫- مرحبًا، "إنغريد".
‫- واحد كل مرة، أحيانًا.

468
00:36:10,793 --> 00:36:13,838
‫مرحبًا، كيف الحال؟

469
00:36:13,921 --> 00:36:15,715
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك، "فيتز"!

470
00:36:15,798 --> 00:36:17,175
‫- "فيتز" هنا.
‫- مرحبًا!

471
00:36:17,258 --> 00:36:18,676
‫هل ستحفر اليقطينة؟

472
00:36:18,759 --> 00:36:21,304
‫- جميل، هذا جيد.
‫- يبدو هذا منحرفًا.

473
00:36:23,639 --> 00:36:26,267
‫قال "أليكس" إنه لا يريد حفر اليقطين،

474
00:36:26,350 --> 00:36:29,020
‫ولا يريد حفر أي شيء اليوم،
‫وهو يكره الأعياد.

475
00:36:29,103 --> 00:36:33,649
‫أحب الاستمتاع بوقتي عندما أريد.
‫لا أحب أن يخبرني أحد متى أستمتع بوقتي.

476
00:36:34,108 --> 00:36:37,695
‫أجل، نحتاج إلى فعل ذلك أكثر.

477
00:36:37,778 --> 00:36:40,031
‫إنها قلقة. أتمسكه جيدًا؟

478
00:36:40,114 --> 00:36:42,200
‫إن أدخلت هذا في عيني ثانية فسأوقعك.

479
00:36:42,283 --> 00:36:44,076
‫لماذا لا يريد رؤيتنا؟

480
00:36:44,160 --> 00:36:46,454
‫أنا أمزح، لن أفعل ذلك.

481
00:36:46,537 --> 00:36:48,372
‫- يستمر...
‫- عليك رفعه أكثر.

482
00:36:48,456 --> 00:36:50,291
‫- وداعًا "توم".
‫- يا للهول.

483
00:36:50,374 --> 00:36:53,628
‫- يجب أن تخاف كثيرًا حاليًا.
‫- حسنًا، أنا متوتر جدًا.

484
00:36:54,462 --> 00:36:58,007
‫لا أحد في عائلتي مارس العناق خلال نشأتي.

485
00:36:58,799 --> 00:37:02,511
‫كان عليّ تعليم نفسي العناق في سن الـ23،
‫أو ما شابه ذلك.

486
00:37:02,595 --> 00:37:07,725
‫قلت لنفسي، "يمارس الجميع العناق،
‫وعليّ المشاركة". وبدأت بالتدرّب على ذلك.

487
00:37:07,808 --> 00:37:08,935
‫وأعانق ببراعة الآن.

488
00:37:09,018 --> 00:37:11,395
‫- أجل.
‫- أترين اليقطينة على شكل شاحنة؟

489
00:37:11,479 --> 00:37:13,981
‫رأيت ذلك. هذه شاحنة صغيرة جميلة. أهذه
‫قطة؟

490
00:37:14,065 --> 00:37:15,483
‫- حفرت القطة.
‫- هذا جيد.

491
00:37:15,566 --> 00:37:17,401
‫- يا للروعة.
‫- فعلت ذلك وحدي...

492
00:37:17,485 --> 00:37:20,071
‫بصراحة، تبدو جميلة هكذا. كانت مريعة.

493
00:37:20,154 --> 00:37:21,364
‫على ما أظن، أجل.

494
00:37:21,447 --> 00:37:24,242
‫فيما يتعلق بكلمة "الحب"...

495
00:37:25,576 --> 00:37:28,079
‫والتعبير عن الحب، خلال حياتي كلها

496
00:37:28,162 --> 00:37:32,375
‫لم يسبق أن استعمل أحد في عائلتي
‫تلك الكلمة.

497
00:37:36,337 --> 00:37:38,923
‫كلمتنا أمي أنا وشقيقتي بالفرنسية
‫طوال حياتنا.

498
00:37:39,006 --> 00:37:42,551
‫فهي معلمة لغة فرنسية وتقول، "أحبك"
‫بالفرنسية وما إلى ذلك،

499
00:37:42,635 --> 00:37:44,720
‫ولم يتكلم أبي عن أي شيء.

500
00:37:45,930 --> 00:37:48,266
‫لم يكن لدى أحد صلة عاطفية بـ"تشارلي".

501
00:37:49,016 --> 00:37:52,853
‫كان "تشارلي" مصابًا بما نسميه اليوم
‫باضطراب "أسبرجر"، على الأرجح.

502
00:37:55,690 --> 00:38:00,111
‫{\an8}كان "تشارلي" مهوسًا بالسفر،
‫وهذا ما يسميه الجميع بالمس الأحادي.

503
00:38:00,194 --> 00:38:02,780
‫{\an8}عاش للسفر كما يعيش "أليكس" للتسلّق.

504
00:38:03,656 --> 00:38:06,242
‫{\an8}وبعيدًا عن السفر، لم تكن الحال جيدة.

505
00:38:07,535 --> 00:38:10,496
‫عندما كان "ألكيس" يفعل شيئًا
‫كنا ننعته بأوصاف غبية،

506
00:38:10,579 --> 00:38:14,125
‫"أيها الأخرق، لا تفعل هذا"،
‫مجرد أوصاف مهينة.

507
00:38:14,834 --> 00:38:20,006
‫عندما يتعلّم المرء أن هذه قيمته
‫في هذه السن، لا أعتقد أن تأثير ذلك يزول.

508
00:38:22,591 --> 00:38:24,218
‫لا أذكر ذلك مطلقًا.

509
00:38:26,554 --> 00:38:28,639
‫لا أعتقد أن أبي قلّل من شأن أحد.

510
00:38:28,723 --> 00:38:30,599
‫أذكر أبي كشخص حنون...

511
00:38:32,101 --> 00:38:34,353
‫ولكن أبي كان كئيبًا جدًا.

512
00:38:35,563 --> 00:38:39,525
‫وبعد أن تطلقا، شعرا بسعادة أكبر
‫وبدا كل شيء رائعًا،

513
00:38:40,443 --> 00:38:42,194
‫ولكنه تُوفي في الصيف التالي.

514
00:38:42,737 --> 00:38:46,532
‫ومؤسف جدًا أنه لم ير ما آلت إليه الأمور،

515
00:38:47,450 --> 00:38:50,786
‫لأنه بذل جهدًا كبيرًا
‫في رعاية حبي للتسلّق.

516
00:38:54,290 --> 00:38:59,587
‫ولكن من يعلم؟ ربما ظنت أمي أنه يعيق
‫حياتنا وما شابه ذلك،

517
00:38:59,670 --> 00:39:03,507
‫ولا يحثنا على تحقيق كل ما نستطيع فعله
‫وما إلى ذلك، أتفهمني؟

518
00:39:04,842 --> 00:39:11,599
‫أحبّ الأقوال لأمي، "لا تعوّل على تقريبًا"،
‫و"الأمور الكافية، ليست كذلك."

519
00:39:12,183 --> 00:39:15,770
‫ومهما حققت نتيجة جيدة في أي شيء،
‫فهذا غير كاف.

520
00:39:15,853 --> 00:39:17,688
‫"العراء"

521
00:39:17,772 --> 00:39:20,399
‫"التسلّق، كن عظيمًا"

522
00:39:20,983 --> 00:39:22,985
‫هوة مقت الذات التي لا قرار لها.

523
00:39:26,197 --> 00:39:29,367
‫هذا حتمًا حافز بعض مشاريع تسلّقي الفردي.

524
00:39:40,586 --> 00:39:41,587
‫ها نحن ذا.

525
00:39:43,547 --> 00:39:49,387
‫لم أفهم بعد ما حصل تمامًا عند وقوعك،
‫ألا تعلم؟

526
00:39:49,470 --> 00:39:52,056
‫- يجب أن يكون الأمر...
‫- لا أعرف سبب وقوعي،

527
00:39:52,139 --> 00:39:55,726
‫أعلم أن جلدي كان جافًا وقاسيًا.
‫كان المطر خفيفًا والريح شديدة.

528
00:39:55,810 --> 00:39:58,521
‫الغريب أنه لا يقول حتى إنه يعلم ما جرى.

529
00:39:59,355 --> 00:40:04,693
‫يقول، "وقعت فجأة"، وهذا مفاجئ
‫لأنني أشعر بأنه شديد الانتباه دومًا.

530
00:40:05,528 --> 00:40:08,280
‫أو ربما ليس شديد الانتباه دائمًا.

531
00:40:08,989 --> 00:40:12,910
‫يتكلم "أليكس" عن تمتعه بدرع
‫خلال التسلّق الفردي،

532
00:40:12,993 --> 00:40:17,665
‫وأظنه أشبه بصديق أو قريب بالنسبة إليه،
‫ويجب التمتع بالأمر نفسه.

533
00:40:22,294 --> 00:40:27,007
‫بعد حصول ذلك، مهما كان السبب،
‫جعلني أكثر تنبهًا من العادة.

534
00:40:27,591 --> 00:40:32,263
‫عادة ما أقول لنفسي، "إنه متمكن من ذلك.
‫وهو قوي جدًا وسيكون بخير." ولكن...

535
00:40:37,226 --> 00:40:39,770
‫الأمر يوترني تمامًا حاليًا.

536
00:40:45,985 --> 00:40:49,155
‫اسمع، لا أريد الوقوع والموت أيضًا،

537
00:40:49,238 --> 00:40:52,450
‫ولكن تحدي الذات أمر مرض
‫وكذلك إنجاز أمر ببراعة.

538
00:40:54,702 --> 00:40:57,621
‫ويتعزّز هذا الشعور عند مواجهة الموت.

539
00:40:58,164 --> 00:40:59,874
‫لا مجال للخطأ.

540
00:41:01,750 --> 00:41:05,463
‫إن كنت تسعى وراء الكمال
‫فالتسلّق الفردي الحر هو الأقرب لذلك.

541
00:41:06,672 --> 00:41:10,134
‫والشعور بالمثالية لأمر مرض،

542
00:41:10,676 --> 00:41:12,052
‫ولو للحظة عابرة.

543
00:41:15,764 --> 00:41:17,808
‫قال أصدقائي، "هذا أمر فظيع"،

544
00:41:17,892 --> 00:41:21,687
‫ولكن إن مت خلال حادث لقالوا،
‫"كم هذا مؤسف"،

545
00:41:21,770 --> 00:41:23,772
‫ولكن الحياة تستمر وسيكونون بخير.

546
00:41:23,856 --> 00:41:27,943
‫سبق وواجهت هذه المشكلة مع فتيات كثيرات
‫قلن لي، "أهتم لأمرك كثيرًا"،

547
00:41:28,027 --> 00:41:32,948
‫وكنت أجيب، "غير صحيح". إذ لن يمثّل موتي
‫مشكلة، وسيجدن شخصًا آخر، فالأمر ليس مهمًا.

548
00:41:34,408 --> 00:41:35,242
‫لا أعلم.

549
00:41:37,453 --> 00:41:39,121
‫ربما هذا ينم عن قسوة شديدة.

550
00:41:43,584 --> 00:41:45,628
‫{\an8}"خمسة أسابيع بعد الإصابة"

551
00:41:45,711 --> 00:41:49,423
‫{\an8}قدمي تتحسن ولكن ما زالت تتورم قليلًا.

552
00:41:53,928 --> 00:41:54,762
‫حبل!

553
00:42:02,228 --> 00:42:03,687
‫هبوط رائع تمامًا.

554
00:42:04,813 --> 00:42:07,316
‫نحاول النزول عبر الجدار، نوعًا ما...

555
00:42:08,192 --> 00:42:10,986
‫نستمتع بوقتنا فحسب.

556
00:42:12,029 --> 00:42:16,784
‫عند تقييم تسلّق "إل كاب" الفردي بموضوعية،
‫هناك ستة مواقع تقلقني تمامًا.

557
00:42:17,785 --> 00:42:20,412
‫في بداية التسلّق، هناك موقع متقلقل.

558
00:42:20,496 --> 00:42:25,709
‫ثم "فريبلاست"، الموقع السادس، حيث وقعت،
‫وهذا فشل تام بشكل بديهي.

559
00:42:25,793 --> 00:42:28,337
‫{\an8}ثم التسلّق نزولًا نحو "هولو فلايك".

560
00:42:28,420 --> 00:42:29,255
‫{\an8}"(هولو فلايك)"

561
00:42:29,338 --> 00:42:33,634
‫{\an8}ثم شق "مونستر" ويتطلب جهدًا كبيرًا،
‫وأسلوبًا مختلفًا في التسلّق.

562
00:42:33,717 --> 00:42:36,053
‫{\an8}"488 مترًا"

563
00:42:36,136 --> 00:42:38,514
‫{\an8}"الموقع 19، شق (مونستر)"

564
00:42:39,306 --> 00:42:44,645
‫عندما تصل إلى شق "مونستر"،
‫هناك دومًا جزء منك محشور بالجبل.

565
00:42:46,230 --> 00:42:49,441
‫تخيّل أسوأ صف "بيلاتس" في العالم،

566
00:42:49,525 --> 00:42:53,988
‫وكأن أحدًا يضربك بعصا خلاله،
‫ويكشط الجلد عن جسمك أحيانًا،

567
00:42:54,071 --> 00:42:56,615
‫ويطلب منك الحفاظ على وضعيتك حتى تتقيأ،

568
00:42:57,658 --> 00:42:59,743
‫وإن فقدت وضعيتك تلك، تموت.

569
00:43:04,873 --> 00:43:07,209
‫زاوية "إندورو" بحد ذاتها،

570
00:43:07,293 --> 00:43:11,547
‫قد تشكّل القسم الأصعب
‫في أي تسلّق فردي كبير أقوم به.

571
00:43:16,051 --> 00:43:18,971
‫فقدماي ليستا على أي مواقع محددة.

572
00:43:19,054 --> 00:43:22,391
‫وما يُبقي قدميك ثابتتين على الجدار
‫هو قوة الرفع بيديك.

573
00:43:24,893 --> 00:43:28,063
‫وكلما رفعت بيديك بقوة أكبر،
‫يزداد ثبات قدميك.

574
00:43:28,147 --> 00:43:31,108
‫وهذا الأكثر صعوبة على الذراعين
‫خلال المسار كله.

575
00:43:32,276 --> 00:43:35,821
‫وهذا بعد تسلّق 762 مترًا
‫لبلوغ زاوية "إندورو"،

576
00:43:35,904 --> 00:43:37,990
‫وهذا يصيبك بالإنهاك الشديد.

577
00:43:38,657 --> 00:43:39,617
‫"زاوية (إندورو)"

578
00:43:39,700 --> 00:43:44,830
‫ولكن أكثر الأجزاء التي تقلقني هو الصليب،
‫وهو الجزء الأصعب.

579
00:43:44,913 --> 00:43:50,085
‫لتخطي الصليب، عليّ إما تسلّق
‫"بولدر بروبلم" أو زاوية "تيفلون".

580
00:43:50,628 --> 00:43:55,090
‫وارتفاعهما 610 أمتار،
‫ووقعت عن الموقعين مرارًا وأنا أتسلّق بحبل.

581
00:43:55,174 --> 00:43:57,593
‫"الموقع 23، زاوية (تيفلون)"

582
00:44:00,220 --> 00:44:03,599
‫زاوية "تيفلون" هي عبارة عن زاوية مستقيمة
‫من الزجاج،

583
00:44:03,682 --> 00:44:07,061
‫وهي شديدة الانزلاق، وتغمرني بالرعب.

584
00:44:08,604 --> 00:44:12,399
‫الدفع قبالة الجدارين، وقدماي على زجاج،
‫وراحتاي أيضًا،

585
00:44:12,483 --> 00:44:18,238
‫ومحاولة إجراء تعديلات دقيقة لحفظ توازني
‫والدفع بشكل متساو على الجوانب الأربعة.

586
00:44:18,322 --> 00:44:23,952
‫ثم أتخيّل وجود 762 مترًا من الهواء
‫تحت قدميّ، إنها لفكرة جنونية.

587
00:44:26,246 --> 00:44:28,457
‫والبديل هو "بولدر بروبلم".

588
00:44:29,249 --> 00:44:31,210
‫{\an8}"الموقع 23، (بولدر بروبلم)"

589
00:44:31,293 --> 00:44:34,755
‫{\an8}ولكن "بولدر بروبلم"
‫يشمل قسمًا صعبًا جدًا من ثلاثة أمتار.

590
00:44:37,132 --> 00:44:38,926
‫إنه تسلسل شديد الدقة.

591
00:44:39,802 --> 00:44:43,681
‫تضع يدك اليمنى على نتوء،
‫واليسرى على عمود جانبي،

592
00:44:44,848 --> 00:44:47,351
‫ثم تضع قدمك اليسرى على المنخفض.

593
00:44:48,477 --> 00:44:53,482
‫ثم تنقل اليد اليمنى إلى نتوء صغير منخفض،
‫والقدم اليسرى إلى حافة صغيرة،

594
00:44:54,733 --> 00:44:59,905
‫وترفع القدم اليسرى وتتشبّث بموقع الإبهام.
‫وهو أسوأ ثقب بالمسار كله.

595
00:44:59,988 --> 00:45:02,116
‫وتتمسك به بنصف إبهامك ربما.

596
00:45:03,575 --> 00:45:05,869
‫ثم تدير إصبعيك فوق إبهامك...

597
00:45:07,579 --> 00:45:09,373
‫وتبدّل قدميك،

598
00:45:09,456 --> 00:45:13,544
‫وتمدّ القدم اليسرى نحو موطئ أسود منزلق
‫خطر جدًا.

599
00:45:15,003 --> 00:45:16,422
‫ثم تبدّل موقع إبهاميك.

600
00:45:20,259 --> 00:45:24,471
‫ثم تمدّ يدك إلى اليسار إلى موقع تشبث
‫أشبه برغيف خبز منزلق كبير حُبيبي.

601
00:45:28,058 --> 00:45:30,769
‫ثم إما تقوم بركلة كاراتيه أو محاولة
‫التشبث

602
00:45:30,853 --> 00:45:33,147
‫بكلتا يديك بطرف على الجدار المقابل.

603
00:45:35,441 --> 00:45:38,402
‫يبدو القفز والتشبث بكلتا اليدين
‫خيارًا أفضل،

604
00:45:38,485 --> 00:45:41,572
‫لأنني أقفز نحو حافة جيدة
‫ويمكنني التمسك بشيء ما.

605
00:45:48,579 --> 00:45:51,039
‫لكن فكرة القفز بلا حبل تبدو جنونية
‫تمامًا،

606
00:45:51,123 --> 00:45:53,292
‫فإن فاتني التمسك بها، ستكون النهاية.

607
00:45:57,004 --> 00:46:01,049
‫ولكن ركلة الكاراتيه أشبه بالاصطدام
‫بالجدار الآخر،

608
00:46:01,133 --> 00:46:04,178
‫وهذا يبدو جنونيًا تمامًا
‫خلال التسلّق الفردي.

609
00:46:20,152 --> 00:46:21,695
‫بصراحة، لم يكن الأمر...

610
00:46:22,279 --> 00:46:24,448
‫شعرت بالقوة عند التشبث بذلك وتثبيت
‫قدمي.

611
00:46:24,531 --> 00:46:26,366
‫كما قلت، عندما مددت قدمك،

612
00:46:26,450 --> 00:46:31,538
‫- قلت لنفسي، "هذا لا يبدو سيئًا جدًا."
‫- أجل، ليس مستحيلًا، سنرى.

613
00:46:39,004 --> 00:46:40,839
‫هل أخذت حبة "أيبوبروفن" صباحًا؟

614
00:46:41,423 --> 00:46:44,593
‫- سأفعل ذلك الآن أيضًا.
‫- من أجل كاحلك؟

615
00:46:47,721 --> 00:46:49,973
‫لا أسرّ عند ذهابه للتسلّق الفردي،

616
00:46:52,059 --> 00:46:54,478
‫لأنه جزء كبير من حياتي من الآن.

617
00:46:55,687 --> 00:47:01,902
‫أقول لـ"أليكس" إنني أحبه طوال الوقت،
‫ويُظهر لي أنه يحبّني طوال الوقت.

618
00:47:02,486 --> 00:47:04,279
‫- وغُص فقط.
‫- أجل.

619
00:47:04,363 --> 00:47:07,866
‫ولكنني أقول له
‫إنني بحاجة إلى سماع كلمات الحب أيضًا.

620
00:47:08,575 --> 00:47:09,785
‫نعمل على ذلك.

621
00:47:12,579 --> 00:47:17,167
‫ما زال لدى "أليكس" شوط طويل يقطعه
‫في مسار تعلّمه التعبير عن عواطفه،

622
00:47:17,251 --> 00:47:21,004
‫وقلت له، "سأخبرك أحيانًا ما أشعر به،

623
00:47:21,088 --> 00:47:23,507
‫وأريد منك أن تقول فقط

624
00:47:23,590 --> 00:47:26,009
‫إن شعوري هذا منطقي جدًا."

625
00:47:26,093 --> 00:47:30,681
‫فأجاب قائلًا، "أجل، أتفهم سبب شعورك هذا."

626
00:47:30,764 --> 00:47:35,644
‫فأجبته، "لا أظنك تفهم،
‫ولكنني مسرورة لأنك تحاول ذلك."

627
00:47:38,105 --> 00:47:40,524
‫"أليكس"، نتمتع بمهارات ممتازة كفريق.

628
00:47:40,607 --> 00:47:43,193
‫أشعر بأننا لسنا بارعين، ولكن لا بأس
‫بنا.

629
00:47:43,277 --> 00:47:44,820
‫حقًا؟ أظن أننا عظيمان.

630
00:47:46,613 --> 00:47:50,909
‫أنا مسرور جدًا
‫لنجاح علاقة "ساني" و"أليكس".

631
00:47:50,993 --> 00:47:54,496
‫وأنا... أعتقد أن علاقتهما مثيرة للإعجاب،

632
00:47:56,331 --> 00:48:01,628
‫ولكن لممارسة التسلّق الفردي الحر بمستواه،
‫يجب أن يتمتع بذلك الدرع الفكري.

633
00:48:01,712 --> 00:48:06,008
‫ووجود هذه العلاقة الغرامية
‫مضرّ بذلك الدرع.

634
00:48:06,091 --> 00:48:10,470
‫عليه التركيز والعلاقة العاطفية المقرّبة
‫تزيل ذلك الدرع بطبيعتها.

635
00:48:10,554 --> 00:48:12,681
‫لا يمكن الحصول على الأمرين معًا.

636
00:48:17,603 --> 00:48:21,064
‫{\an8}"(فريستون)، شلالات (يوسيميتي)"

637
00:48:40,125 --> 00:48:44,254
‫يجب أن تتمتع دومًا بدافع يمدّك بالثقة
‫لتسلّق مسار ما بشكل فردي حر.

638
00:48:44,338 --> 00:48:47,758
‫وقد تنبع هذه الثقة أحيانًا
‫من التمتع بلياقة بدنية عالية.

639
00:48:48,675 --> 00:48:52,220
‫وأحيانًا، تنبع هذه الثقة
‫من التحضيرات والمراجعات.

640
00:48:52,971 --> 00:48:55,474
‫ولكن هناك دومًا سبب يُشعرك بأنك مستعد.

641
00:49:03,273 --> 00:49:07,027
‫تسلّق المواقع بشكل فردي حر
‫يضعني في الحالة الفكرية المناسبة.

642
00:49:10,948 --> 00:49:13,575
‫هذا مثير للتوتر قليلًا.

643
00:49:13,659 --> 00:49:14,660
‫إنه فقط...

644
00:49:14,743 --> 00:49:17,329
‫- لا يُصدّق.
‫- أجل.

645
00:49:17,412 --> 00:49:21,416
‫على الرغم من ثقتي الشديدة بـ"أليكس"،
‫وعلمي بأنه منظّم تمامًا،

646
00:49:22,459 --> 00:49:26,088
‫إن استمر المرء بتوسيع حدوده،
‫فسيصل إلى الحد بالنهاية.

647
00:49:29,049 --> 00:49:33,887
‫ولكن لديّ ما يحثّني على الدفع
‫إلى تلك الدرجة لأنه أمر رائع،

648
00:49:33,971 --> 00:49:36,056
‫تسلّق "إل كاب" أمر رائع تمامًا.

649
00:49:39,768 --> 00:49:43,438
‫تحصل تطورات تدريجية في كل شيء،

650
00:49:43,522 --> 00:49:46,775
‫ولكن بين الفينة والأخرى،
‫هناك قفزة أيقونية،

651
00:49:46,858 --> 00:49:50,988
‫وإن نجح في تسلّق "إل كاب" بشكل فردي،
‫فستكون تلك قفزته الأيقونية.

652
00:49:52,072 --> 00:49:56,660
‫{\an8}من الصعب تخيّل شخص ما فوق وحده، بلا حبال،

653
00:49:56,743 --> 00:49:59,788
‫{\an8}وهناك جروف أخرى كبيرة حوله.
‫وأتفهّم ذلك نوعًا ما.

654
00:50:02,374 --> 00:50:06,712
‫- كم مرة تسلّقت المسارين بشكل فردي؟
‫- تسلّقت "أسترومان" ثلاث أو أربع مرات،

655
00:50:06,795 --> 00:50:10,382
‫ولكنني تسلّقت "روستروم"
‫حرفيًا، 50 أو 60 مرة.

656
00:50:10,465 --> 00:50:13,677
‫مهلًا، تسلّقت "روستروم" وحدك
‫50 أو 60 مرة؟

657
00:50:13,760 --> 00:50:17,139
‫كان جزءًا من الحلقة وكنت أقصد الموقع
‫وأتسلّقه مرتين أقلّه.

658
00:50:18,015 --> 00:50:21,518
‫شعرت بأنني ملتصق به. وليس بسبب الخوف،

659
00:50:21,601 --> 00:50:24,104
‫- ولكن تلك هي الحال.
‫- أجل، لشدة تمسّكك به.

660
00:50:24,187 --> 00:50:26,857
‫- أحب هذا في التسلّق.
‫- هذا يحسّن حركات قدميّ.

661
00:50:26,940 --> 00:50:30,861
‫- أجل، تمامًا.
‫- ولكن هذا ليس للجميع، بل لي فقط.

662
00:50:30,944 --> 00:50:33,155
‫- لأنك تشعر بأنك...
‫- بعد "أسترومان"،

663
00:50:33,238 --> 00:50:35,407
‫طلبوا مني تصويري خلال التسلّق،

664
00:50:35,490 --> 00:50:38,076
‫فقلت لهم إن الأمر لا يهمني إطلاقًا.

665
00:50:38,869 --> 00:50:42,414
‫كان مهمًا جدًا لي فعل ذلك للأسباب الصحيحة.

666
00:50:43,123 --> 00:50:47,085
‫أعتقد أنني ما زلت أفعل كل شيء
‫للأسباب الصحيحة، وما زلت متحمسًا جدًا،

667
00:50:47,169 --> 00:50:51,465
‫ولكن أشعر بأن المراقب من الخارج
‫سيقول، "لديه فريق تصوير"،

668
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
‫وهذه ليست الأسباب الصحيحة أبدًا.

669
00:50:53,592 --> 00:50:57,429
‫أسوأ ما في وجود فريق تصوير

670
00:50:57,512 --> 00:50:59,598
‫هو إن غيّر...

671
00:51:00,640 --> 00:51:01,683
‫عقليتك.

672
00:51:09,691 --> 00:51:11,902
‫أعتقد أن "أليكس" شبه جاهز لفعل ذلك.

673
00:51:12,861 --> 00:51:15,405
‫يريد القيام ببعض الجولات التدريبية بعد.

674
00:51:16,782 --> 00:51:21,411
‫ونحن نحاول تحديد مواقع كاميراتنا كلها.

675
00:51:27,667 --> 00:51:31,963
‫العقلية المطلوبة للتسلّق الفردي الحر
‫هشّة جدًا.

676
00:51:32,964 --> 00:51:36,676
‫نريد تصوير ذلك جيدًا،
‫ولكننا نحاول عدم اعتراض طريقه

677
00:51:36,760 --> 00:51:39,721
‫والحرص على تمتعه بالتجربة التي يريدها.

678
00:51:44,851 --> 00:51:48,855
‫أسوأ ما قد يحصل هو أن يفعل أحدنا شيئًا
‫قد يتسبب بمقتله.

679
00:51:49,439 --> 00:51:53,902
‫{\an8}أسيكون الجرم الطائر أم أحد الحبال؟
‫أسيقوم أحدنا بإيقاع حجر سهوًا؟

680
00:51:59,199 --> 00:52:02,077
‫فكرة السقوط، أحاول تجنّب ذلك بالطبع
‫ولكن...

681
00:52:02,160 --> 00:52:07,958
‫ولكنني لا أمانع حصول ذلك إن كنت وحدي.
‫إذ لا أريد السقوط أمام أصدقائي،

682
00:52:08,041 --> 00:52:10,168
‫لأن هذا سيكون مريعًا.

683
00:52:12,754 --> 00:52:16,466
‫أين تفضّل أن نكون بشكل أساسي؟

684
00:52:17,050 --> 00:52:19,636
‫عليكم أن تروا ما تريدونه.

685
00:52:19,719 --> 00:52:21,304
‫- الانتقال الجانبي؟
‫- أجل.

686
00:52:21,388 --> 00:52:26,184
‫وسنضع كاميرا فوق موقع "بولدر"، بشكل عام.

687
00:52:26,268 --> 00:52:27,435
‫هذا مشتت الانتباه.

688
00:52:27,519 --> 00:52:30,480
‫- صحيح.
‫- ليس مشتتًا للانتباه فقط ولكنه أيضًا...

689
00:52:31,439 --> 00:52:33,650
‫لا أحد يريد رؤية ذلك.

690
00:52:34,609 --> 00:52:35,443
‫لا أعلم.

691
00:52:36,611 --> 00:52:38,905
‫أجل، لا أعلم... أجل.

692
00:52:38,989 --> 00:52:41,950
‫أفضّل عدم وجودها. هناك أمور...

693
00:52:42,450 --> 00:52:43,618
‫أجل.

694
00:52:48,540 --> 00:52:49,457
‫- أجل.
‫- حسنًا.

695
00:52:49,541 --> 00:52:53,003
‫- أنتجمّع في الوادي لتحديد مخططاتنا؟
‫- أجل.

696
00:52:58,967 --> 00:53:01,052
‫يغيب القمر عند الـ4:50 خلف الحافة.

697
00:53:01,136 --> 00:53:06,099
‫لامست الشمس المنحدر عند الـ7:30
‫وبلغت الشمس الصليب عند الـ8:05 ربما.

698
00:53:06,183 --> 00:53:07,017
‫الـ8:05؟

699
00:53:07,100 --> 00:53:09,352
‫لا أريد أن تشع الشمس عند بلوغ الصليب،

700
00:53:09,436 --> 00:53:12,355
‫ويتطلب بلوغ "بولدر بروبلم"
‫ثلاث أو أربع ساعات،

701
00:53:12,939 --> 00:53:16,443
‫ونحن في الخريف ولتفادي الشمس،
‫عليّ بدء التسلّق في الظلام.

702
00:53:17,027 --> 00:53:20,155
‫أفكّر في البدء بالتسلّق
‫قرابة الرابعة فجرًا مجددًا.

703
00:53:29,539 --> 00:53:31,625
‫لا أعلم، بدأت أتحمّس.

704
00:53:35,921 --> 00:53:40,217
‫لحظة الاستسلام للأمر هي الأكثر سلامًا
‫نوعًا ما، إذ أركّز على تسلّقي فقط.

705
00:53:40,800 --> 00:53:42,052
‫يختفي التوتر والقلق،

706
00:53:42,135 --> 00:53:45,305
‫لا وجود للخوف، أكتفي بالتسلّق
‫وفعل ذلك فحسب.

707
00:53:46,139 --> 00:53:50,310
‫انتعلت حذائي الضيق اليوم،
‫أشعر بحماسة شديدة.

708
00:53:50,393 --> 00:53:54,981
‫هذا أشبه بسحب ساموراي لسيفه المفضّل،

709
00:53:55,065 --> 00:53:57,567
‫وهذا مشوّق وأشعر وكأن الوقت قد حان

710
00:53:57,651 --> 00:54:00,737
‫للنصل المصنوع بدقة وإتقان. أنا متحمس
‫جدًا.

711
00:54:02,530 --> 00:54:03,823
‫أحب الانغماس في الأمر،

712
00:54:03,907 --> 00:54:06,284
‫هذا يتناسب مع الـ"جيداي"، الساموراي
‫مع...

713
00:54:08,203 --> 00:54:12,999
‫وأخذت الـ"أيبوبروفن". ووضعت الثلج عليها،
‫وأعتقد أن قدمي ستكون بأحسن حال.

714
00:54:14,125 --> 00:54:16,753
‫ما رأي "ساني" بالأمر عندما تناقشها فيه؟

715
00:54:18,421 --> 00:54:21,091
‫لم أكلّمها عنه كثيرًا.
‫سألتني كثيرًا عن ذلك.

716
00:54:21,174 --> 00:54:24,970
‫وأجبتها... "سنرى".

717
00:54:25,553 --> 00:54:28,765
‫كلما قلّ عدد الناس الذين يعرفون أي شيء،
‫كان ذلك أفضل.

718
00:54:30,809 --> 00:54:36,439
‫حلمت بأنك تعرج وقد وقعت بالشكل ذاته
‫تمامًا

719
00:54:36,523 --> 00:54:40,151
‫- ووقعت على كاحلك بالشكل ذاته.
‫- هذا لطيف جدًا، "سان سان".

720
00:54:40,235 --> 00:54:41,486
‫كان الأمر مأساويًا.

721
00:54:41,569 --> 00:54:42,988
‫أحب سماع قصص مماثلة.

722
00:54:43,071 --> 00:54:45,740
‫عندما استيقظت قلت، "آمل أن هذا لم
‫يحصل".

723
00:54:45,824 --> 00:54:47,784
‫هذا... لطيف جدًا.

724
00:54:49,035 --> 00:54:50,578
‫أهذه حقيبتك النهارية؟

725
00:54:50,662 --> 00:54:53,623
‫أسينقلونها إلى القمة من أجلك أنت
‫و"بيتر"؟

726
00:54:53,707 --> 00:54:57,127
‫لا. هذه من أجلي غدًا، على الأرجح.

727
00:54:58,586 --> 00:55:01,631
‫- على الجبل؟
‫- من أجل القمة، أجل.

728
00:55:02,716 --> 00:55:06,845
‫- أستحاول مع "بيتر" تسلّقها كلها؟
‫- لا، سيتغيّب "بيتر" ليومين ربما.

729
00:55:07,554 --> 00:55:09,097
‫مع من ستتسلّق غدًَا؟

730
00:55:10,056 --> 00:55:14,227
‫- أجل، سنرى.
‫- حسنًا.

731
00:55:17,230 --> 00:55:21,943
‫مهلًا، أتفكّر في التسلّق الفردي غدًا؟
‫ألهذا ترفض إخباري مع من ستتسلّق؟

732
00:55:22,777 --> 00:55:26,031
‫- لا أرفض إخبارك، ولكن أجل.
‫- "أليكس".

733
00:55:28,325 --> 00:55:33,204
‫- كيف تشعر؟
‫- أشعر بالحماسة نوعًا ما.

734
00:55:33,288 --> 00:55:35,040
‫هذا شيّق جدًا.

735
00:55:35,623 --> 00:55:38,209
‫- أتشعر...
‫- أنا متشوّق للعودة إلى كتابي.

736
00:55:38,293 --> 00:55:40,545
‫حيث... لا، لن أقرأه.

737
00:55:42,088 --> 00:55:43,298
‫متى قرّرت؟

738
00:55:43,381 --> 00:55:47,469
‫- متى قرّرت فعل ذلك غدًا؟
‫- لا، الأمر... البارحة أو ما قبله ربما.

739
00:55:49,637 --> 00:55:51,014
‫أعمل على تقبّل الأمر.

740
00:56:17,332 --> 00:56:21,378
‫أود التمتع بمقاربة شمولية
‫كتفكيرك بأننا سنموت كلنا بأية حال،

741
00:56:21,461 --> 00:56:25,715
‫وعلينا فعل ما نريده خلال حياتنا
‫وتقبّل الموت،

742
00:56:25,799 --> 00:56:29,386
‫ولكنني أريدك أن تقابلني في منتصف الطريق،

743
00:56:29,969 --> 00:56:33,973
‫وأخذي بعين الاعتبار
‫عند ممارسة التسلّق الفردي.

744
00:56:35,850 --> 00:56:37,435
‫- وأظنك قلت...
‫- ألديك سؤال؟

745
00:56:37,519 --> 00:56:39,646
‫- بعض الأسئلة... سأصل إليها.
‫- حسنًا.

746
00:56:40,188 --> 00:56:45,235
‫هل سيُحدث أخذي بعين الاعتبار أي تغيير
‫في قراراتك؟

747
00:56:46,820 --> 00:56:51,157
‫إن كنت مجبرًا على إطالة حياتي قدر
‫الإمكان،

748
00:56:51,241 --> 00:56:57,580
‫- فسأضطرّ إلى التخلي عن التسلّق الفردي...
‫- أترى سؤالي ملزمًا لك الآن؟

749
00:56:57,664 --> 00:56:58,957
‫لا.

750
00:57:00,667 --> 00:57:05,755
‫لا، ولكنني أقدّر قلقك وأحترمه، ولكن...

751
00:57:05,839 --> 00:57:08,466
‫ولكنه ليس ملزمًا بالنسبة إليّ، لا.

752
00:57:08,550 --> 00:57:11,136
‫- لإطالة حياتك؟
‫- لا.

753
00:57:12,804 --> 00:57:13,638
‫لا أعلم.

754
00:57:15,473 --> 00:57:20,061
‫تطلبين مني أن أكون أكثر حذرًا،
‫ولا أستطيع ذلك.

755
00:57:20,645 --> 00:57:23,606
‫إذ أبذل قصارى جهدي.
‫وقد أمتنع عن فعل أمور معينة،

756
00:57:23,690 --> 00:57:25,442
‫ولكن هذا سيخلق كرهًا بيننا،

757
00:57:25,525 --> 00:57:30,280
‫لأن أكثر ما أحبه في الحياة سيتلاشى،
‫أتفهمين قصدي؟

758
00:57:46,671 --> 00:57:48,965
‫- كم الساعة؟
‫- الـ3:30.

759
00:57:49,466 --> 00:57:50,467
‫أو 3:35...

760
00:57:50,550 --> 00:57:52,886
‫استيقظت قبل دقيقة من انطلاق منبهي.

761
00:57:52,969 --> 00:57:58,141
‫- أجل، هل استيقظت قبله أم بعده؟
‫- قبله بدقيقة.

762
00:58:16,576 --> 00:58:19,954
‫يتمحور الأمر دومًا حول الامتياز والكمال.

763
00:58:22,749 --> 00:58:26,461
‫وهذا ما ترعرعت عليه حتمًا،
‫الحاجة إلى تقديم أفضل أداء.

764
00:58:30,006 --> 00:58:34,010
‫والأمر رائع جدًا نوعًا ما أيضًا،
‫إذ أفعل شيئًا لأول مرة في التاريخ.

765
00:58:49,692 --> 00:58:52,237
‫- آمل أنه يوم جاذبية منخفضة.
‫- إلى اللقاء.

766
00:58:56,282 --> 00:58:59,494
‫- أراك على الأرض.
‫- إلى اللقاء يا صديقي.

767
00:59:08,002 --> 00:59:11,756
‫{\an8}"الموقع السادس، صفيحة (فريبلاست)
‫146 مترًا"

768
00:59:28,064 --> 00:59:29,232
‫هذا مزر.

769
00:59:31,109 --> 00:59:32,360
‫لا أريد أن أكون هنا.

770
00:59:36,864 --> 00:59:37,740
‫لقد تخطيته.

771
00:59:40,368 --> 00:59:43,162
‫- ماذا جرى؟
‫- غششت على الصفيحة في الأسفل.

772
00:59:43,955 --> 00:59:46,791
‫- أبلغ عن ذلك عبر اللاسلكي.
‫- أتود التحدث معه؟

773
00:59:49,586 --> 00:59:51,879
‫لا أعرف ماذا أقول حتى، الأمر محرج.

774
00:59:52,422 --> 00:59:56,009
‫مرحبًا، أيًا من كان عبر اللاسلكي،
‫"أليكس" يتكلم.

775
00:59:56,092 --> 00:59:57,260
‫أعتقد أنني سأنسحب.

776
00:59:59,137 --> 01:00:03,099
‫- مهلًا، هلّا تكرّر كلامك؟
‫- أظنه سينسحب.

777
01:00:04,100 --> 01:00:05,810
‫سينسحب، هذا صحيح.

778
01:00:09,689 --> 01:00:11,399
‫هذا مزعج نوعًا ما.

779
01:00:16,571 --> 01:00:18,281
‫أجل، أتساءل عن سبب ذلك.

780
01:00:19,449 --> 01:00:23,578
‫لا أعلم إن كان بوسعي تجربة ذلك
‫والجميع يراقبونني. هذا مخيف جدًا.

781
01:00:24,078 --> 01:00:25,288
‫لا أستطيع...

782
01:00:26,289 --> 01:00:27,498
‫بذل جهد حقيقي.

783
01:00:41,512 --> 01:00:42,972
‫- رباه.
‫- صباح الخير.

784
01:00:43,056 --> 01:00:45,516
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد انسحبت.

785
01:00:45,600 --> 01:00:48,144
‫- هل انسحبت؟
‫- أجل، الطقس بارد في الخارج.

786
01:00:48,227 --> 01:00:50,605
‫- الطقس بارد، حسنًا.
‫- حسنًا.

787
01:00:52,815 --> 01:00:56,444
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء يُذكر.

788
01:00:58,529 --> 01:00:59,656
‫- أجل.
‫- ما الأمر؟

789
01:00:59,739 --> 01:01:03,242
‫بلغت "فريبلاست"، ثم قررت الانسحاب.

790
01:01:03,326 --> 01:01:04,369
‫- ولكن...
‫- أحسنت.

791
01:01:04,452 --> 01:01:06,454
‫أجد ذلك غريبًا قليلًا، أتعلم؟

792
01:01:06,537 --> 01:01:08,164
‫- أجل.
‫- أجل.

793
01:01:08,247 --> 01:01:09,666
‫- لا.
‫- أعني، هناك فقط...

794
01:01:09,749 --> 01:01:11,000
‫جوانب عشوائية كثيرة.

795
01:01:11,084 --> 01:01:14,212
‫- أشخاص وأمور عشوائية.
‫- أجل.

796
01:01:14,295 --> 01:01:16,756
‫لكن تسلّقت النصف الأول من الصفيحة الأولى.

797
01:01:16,839 --> 01:01:22,845
‫- ثم... شعرت بالتردد، بسبب قدميّ.
‫- اتخذت القرار الأمثل.

798
01:01:22,929 --> 01:01:24,555
‫- لا أعلم، أنا فقط...
‫- أجل.

799
01:01:25,515 --> 01:01:27,392
‫سيطول الأمر أكثر الآن.

800
01:01:27,475 --> 01:01:30,561
‫أجل، أعني، لست مضطرًا إلى فعل ذلك.

801
01:01:30,645 --> 01:01:33,022
‫- يمكنك فقط...
‫- أريد الانتهاء فحسب.

802
01:01:33,106 --> 01:01:34,982
‫أجل، الانتهاء من كل...

803
01:01:35,566 --> 01:01:38,319
‫- تفهم قصدي.
‫- من السيرك حولك.

804
01:01:42,949 --> 01:01:47,328
‫لا يمكنني تخيّل الأمر،
‫أتساءل إن شعر بالتوتر.

805
01:01:47,412 --> 01:01:49,163
‫أهذا ممكن؟

806
01:01:50,289 --> 01:01:51,165
‫يا للهول.

807
01:01:52,583 --> 01:01:55,128
‫ثمة أمور كثيرة خاصة به لا أفهمها
‫تمامًا.

808
01:01:55,211 --> 01:01:56,045
‫أجل، أفهمك.

809
01:01:57,422 --> 01:02:02,719
‫هذا مطمئن من عدة نواح،
‫أن نعلم أن "سبوك" يشعر بالقلق.

810
01:02:13,688 --> 01:02:17,150
‫هذه أوّل مرة أتسلّق مسارًا بشكل فعليّ
‫ولا أنهيه.

811
01:02:17,775 --> 01:02:22,029
‫ولكنها أيضًا المرة الأولى التي أتسلّق فيها
‫مع أشخاص يشاهدونني.

812
01:02:23,489 --> 01:02:25,867
‫لو كنت وحدي لاستمررت على الأرجح...

813
01:02:26,951 --> 01:02:29,120
‫لا أعلم، ربما أنا فاشل فحسب.

814
01:02:31,831 --> 01:02:33,458
‫ولكنني على الأقلّ...

815
01:02:34,542 --> 01:02:35,793
‫حاولت على الأقلّ.

816
01:02:42,592 --> 01:02:46,053
‫{\an8}"(لاس فيغاس)"

817
01:02:49,307 --> 01:02:52,560
‫{\an8}"بعد ثلاثة أشهر"

818
01:02:57,565 --> 01:02:59,108
‫شكرًا على مقابلتنا مجددًا.

819
01:03:03,613 --> 01:03:08,409
‫إنه لأمر غريب، أشمّ دومًا رائحة معينة هنا،
‫وأتساءل إن كانت رائحة الدهان...

820
01:03:08,493 --> 01:03:09,952
‫هذه رائحة دهان جديد فقط.

821
01:03:11,412 --> 01:03:15,124
‫هذه غرفة الطعام مع رفوف للكتب أيضًا
‫على الأرجح.

822
01:03:15,208 --> 01:03:17,126
‫مهلًا، علام أوقّع؟

823
01:03:17,210 --> 01:03:19,587
‫"يوافق الشراة على فحص المنزل."

824
01:03:19,670 --> 01:03:23,633
‫قال "أليكس" إنه بوسعي الاستفسار عن
‫الأثاث مرة في اليوم.

825
01:03:24,509 --> 01:03:26,093
‫لطالما فكّرت في شراء منزل،

826
01:03:26,177 --> 01:03:28,930
‫ولكن لم أتمتع بالحيوية الكافية
‫لتحقيق ذلك وحدي.

827
01:03:30,181 --> 01:03:34,936
‫أظن أن "ساني" ستفرح بوجود منزل تعيش فيه
‫وهناك مواقع تسلّق كثيرة حول "لاس فيغاس".

828
01:03:35,603 --> 01:03:38,231
‫سنضع زاوية كبيرة هنا.

829
01:03:38,314 --> 01:03:42,276
‫وكرسي، أو كنبة مع كرسيين.

830
01:03:43,903 --> 01:03:47,573
‫هذا موقع... مشرب محتمل.

831
01:03:47,657 --> 01:03:50,535
‫يمكنني النوم على السجادة مباشرة.

832
01:03:59,210 --> 01:04:03,422
‫كان "أليكس" لئيمًا جدًا،
‫واكتفى بمشاهدتي أعاني مع شريط القياس،

833
01:04:03,506 --> 01:04:06,425
‫اكتفى "أليكس" بالوقوف وانتقاد شكلي
‫السخيف،

834
01:04:06,509 --> 01:04:10,137
‫ولم يقدّم أي مساعدة فعلية
‫ولم يكن منتجًا ولا لطيفًا إطلاقًا.

835
01:04:11,305 --> 01:04:13,975
‫- ساء كل شيء الآن إذًا.
‫- أجل.

836
01:04:14,600 --> 01:04:17,770
‫تسأل عن سعادتنا المنزلية وهي غير موجودة.

837
01:04:17,854 --> 01:04:21,399
‫- أنت غاضبة جدًا ولكن بدأت تلينين.
‫- لا.

838
01:04:21,482 --> 01:04:23,943
‫- بلى، بدأت تلينين.
‫- لا، ما زلت غاضبة.

839
01:04:24,026 --> 01:04:26,445
‫- أرى أنك بدأت تلينين.
‫- لا.

840
01:04:26,529 --> 01:04:28,698
‫ولكن غضبك قد خف، بدأت تلينين.

841
01:04:28,781 --> 01:04:30,408
‫لا.

842
01:04:30,491 --> 01:04:33,703
‫- هذا كره صامد قوي.
‫- أجل.

843
01:04:36,289 --> 01:04:37,164
‫يا للهول.

844
01:04:40,668 --> 01:04:43,212
‫يبدو هذا كبيرًا وعريضًا جدًا.

845
01:04:46,591 --> 01:04:48,175
‫يبدو هذا عميقًا جدًا.

846
01:04:50,636 --> 01:04:53,306
‫- لنطلب مساعدة أحد.
‫- لنبحث عن أحجام أصغر.

847
01:04:54,056 --> 01:04:56,851
‫- هذا ثمنه 400 دولار. هذا ما نريده.
‫- هذا هو.

848
01:04:57,602 --> 01:04:59,353
‫هذا مثالي.

849
01:05:00,271 --> 01:05:02,189
‫يبدو مناسبًا جدًا.

850
01:05:05,902 --> 01:05:08,112
‫- لدينا برّاد!
‫- نجاح عظيم.

851
01:05:10,531 --> 01:05:11,490
‫أهذا ممكن؟

852
01:05:12,325 --> 01:05:16,537
‫خضنا وقتًا عصيبًا نوعًا ما بعد "يوسيميتي"،

853
01:05:16,621 --> 01:05:21,584
‫حيث... لا أعلم، "أليكس" ليس بارعًا
‫بتحديد ما يشعر به.

854
01:05:22,168 --> 01:05:26,756
‫وقد يقول، "أعلم أنني نكد ولا أعرف السبب
‫ولن آخذ وقتًا لمعرفة ذلك."

855
01:05:28,424 --> 01:05:31,260
‫أنا صبورة،
‫ولكنني أتمتع باحترام النفس أيضًا.

856
01:05:31,844 --> 01:05:35,640
‫ولحظة أشعر فيها بالغضب، يخفي مشاعره.

857
01:05:38,768 --> 01:05:41,604
‫كيف أحضّر القهوة؟ أحتاج إلى مرشحة.

858
01:05:42,939 --> 01:05:48,110
‫علاقتي بـ"ساني"
‫حتمًا أكثر علاقاتي صحّية واستقرارًا.

859
01:05:49,695 --> 01:05:51,530
‫انظر، الشيء الوحيد في الخزانة.

860
01:05:52,198 --> 01:05:53,824
‫وتشمل تواصلًا أكبر حتمًا.

861
01:05:53,908 --> 01:05:57,370
‫حتى "ساني" بعد سنة ونصف من المواعدة،
‫تقول إنني تقدّمت فعلًا.

862
01:05:57,453 --> 01:05:58,955
‫هذا لا يبدو واعدًا.

863
01:05:59,538 --> 01:06:02,041
‫أعليّ وضع القهوة هنا وإضافة الماء إليها؟

864
01:06:02,124 --> 01:06:07,713
‫- مرحبًا، يا للروعة.
‫- لا أعرف كيف... لماذا؟

865
01:06:07,797 --> 01:06:11,968
‫أهذا ما يعنيه امتلاك منزل؟
‫تحضير الفطور والقهوة لي كل يوم؟

866
01:06:12,051 --> 01:06:15,805
‫- لا أفهم، أتضعين القهوة هنا ثم الماء؟
‫- هذا معقد جدًا.

867
01:06:16,806 --> 01:06:18,808
‫ولكنها ترى الأمور من منظور مختلف.

868
01:06:19,767 --> 01:06:23,229
‫بالنسبة إلى "ساني"،
‫السعادة هي محور الحياة.

869
01:06:23,312 --> 01:06:26,774
‫وقضاء وقت مع أشخاص يُشعرونك بالرضا
‫والاستمتاع بالوقت.

870
01:06:27,775 --> 01:06:29,735
‫والأداء هو محور كل شيء لي.

871
01:06:31,320 --> 01:06:33,906
‫بوسع أي أحد الشعور بالسعادة والارتياح.

872
01:06:35,282 --> 01:06:38,035
‫السعادة والراحة
‫لا تتركان أي أثر جيد في العالم.

873
01:06:41,080 --> 01:06:44,417
‫لا أحد يحقق إنجازات عظيمة
‫لأنه يشعر بالسعادة والراحة.

874
01:06:46,794 --> 01:06:50,673
‫لا أريد مطلقًا أن أشعر بأنني أمنع أحدًا
‫عن تحقيق هدفه.

875
01:06:52,425 --> 01:06:57,346
‫ويصعب عليّ جدًا فهم سبب رغبته في ذلك.

876
01:06:58,264 --> 01:07:02,184
‫لكن هذا حلمه وواضح أنه ما زال يريد
‫تحقيقه.

877
01:07:06,856 --> 01:07:08,983
‫يتمحور الأمر حول كوني محاربًا.

878
01:07:10,026 --> 01:07:12,319
‫السبب ليس مهمًا بالضرورة.

879
01:07:13,029 --> 01:07:15,823
‫فهذا مسارك وعليك اجتيازه بامتياز.

880
01:07:18,534 --> 01:07:21,078
‫تواجه مخاوفك لأن تحقيق هدفك يتطلّب ذلك.

881
01:07:22,913 --> 01:07:24,457
‫هذه هي روح المحارب.

882
01:07:27,334 --> 01:07:31,047
‫أعتقد أن عقلية التسلّق الفردي الحر
‫مشابهة جدًا لثقافة المحارب،

883
01:07:31,922 --> 01:07:36,093
‫إذ عليك التركيز مئة في المئة
‫لأن حياتك تعتمد على ذلك.

884
01:07:49,482 --> 01:07:52,860
‫{\an8}"ربيع 2017"

885
01:07:55,237 --> 01:07:58,741
‫{\an8}"الموقع السادس، صفيحة (فريبلاست)"

886
01:08:06,624 --> 01:08:11,128
‫الحركة التي جعلتني أستسلم في الخريف
‫كانت موطئ القدم اليمنى على هذه الحافة،

887
01:08:11,212 --> 01:08:14,256
‫وعليّ الوقوف على قدمي اليمنى
‫والاعتماد عليها.

888
01:08:15,508 --> 01:08:20,346
‫وقلت لنفسي إنني لا أريد أن تعتمد حياتي
‫على وقوفي على قدمي اليمنى فقط.

889
01:08:23,516 --> 01:08:25,392
‫وربما أستطيع إيجاد طريقة أخرى.

890
01:08:32,024 --> 01:08:35,569
‫أعتقد أن هذا هو فحوى الأمر برمته،

891
01:08:36,862 --> 01:08:42,159
‫{\an8}وهذا مثير للاهتمام، فالأمر ليس كذلك
‫عند التسلّق مع حبل، والعكس صحيح بلا حبل.

892
01:09:11,981 --> 01:09:13,315
‫هذا تعديلي.

893
01:09:17,528 --> 01:09:18,779
‫لا أعلم فحسب.

894
01:09:26,287 --> 01:09:30,666
‫أعتقد أنه يرتاح فقط للتسلّق أمام
‫الكاميرا،

895
01:09:30,749 --> 01:09:35,421
‫أو أمام أي شخص آخر
‫عندما يكون واثقًا ومطمئنًا من أمر ما فقط.

896
01:09:35,504 --> 01:09:39,091
‫وتلك كانت المعضلة
‫التي واجهها هذا الإنتاج كله، لا؟

897
01:09:39,175 --> 01:09:40,092
‫من البداية.

898
01:09:40,176 --> 01:09:42,970
‫وجودنا سيحدث فرقًا دائمًا.

899
01:09:43,554 --> 01:09:46,390
‫الفارق الكبير برأيي
‫كان انسحابه السنة الماضية.

900
01:09:46,473 --> 01:09:51,854
‫لم يشعر بأنه مجبر على فعل ذلك
‫لأننا موجودون هناك.

901
01:09:51,937 --> 01:09:56,025
‫وعنى لي ذلك الكثير.

902
01:09:57,401 --> 01:09:58,527
‫عنى الكثير.

903
01:10:15,419 --> 01:10:18,464
‫أهذا ما تريده؟ ألّا نصوّر تسلّقك؟

904
01:10:20,049 --> 01:10:22,301
‫لا، أعني...

905
01:10:22,927 --> 01:10:27,139
‫يصعب عليّ التحديد ولكن اهتمامي بإتمامه
‫يفوق اهتمامي بتصويره. أتفهم؟

906
01:10:27,223 --> 01:10:30,309
‫يمكنك الرفض في أي وقت، لعلمك.

907
01:10:30,392 --> 01:10:32,978
‫أدرك ذلك. وإن أردت، بوسعي ألّا أخبر أحدًا،

908
01:10:33,062 --> 01:10:37,816
‫- والتسلّق وحدي. أعلم أن الاحتمال موجود.
‫- أجل، تمامًا.

909
01:10:37,900 --> 01:10:40,194
‫ولكن هذا سيخدع الجميع.

910
01:10:40,277 --> 01:10:41,695
‫- أجل.
‫- إن استيقظت غدًا،

911
01:10:41,779 --> 01:10:46,075
‫وقلت لنفسك، "تبًا لكل هذا،
‫لم يعد الأمر يهمني،

912
01:10:46,158 --> 01:10:50,079
‫- لا أشعر بالرضا."
‫- ولكن هذا... أعلم أن بوسعي الرحيل فحسب.

913
01:10:50,162 --> 01:10:51,664
‫ولكن هذا...

914
01:10:52,289 --> 01:10:54,667
‫لا أريد ذلك.

915
01:11:01,257 --> 01:11:05,052
‫{\an8}"الموقع 23، (بولدر بروبلم)"

916
01:11:08,055 --> 01:11:13,811
‫وجود كل هؤلاء الأشخاص حولي
‫يتطلّب تحضيرًا وثقة بالنفس أكبر بشكل عام.

917
01:11:14,478 --> 01:11:19,608
‫عليّ السيطرة على نفسي كثيرًا وعدم الاكتراث
‫لوجود مدرّج كامل من المشاهدين حتى،

918
01:11:19,692 --> 01:11:23,153
‫فهذا سيسهّل الأمر عليّ تمامًا،
‫وسأفعل ذلك فحسب.

919
01:11:24,655 --> 01:11:28,534
‫الموقع الأول، توجّه يسارًا إلى القمة،
‫ثم حركة الفسخ، هذا أفضل لي.

920
01:11:29,326 --> 01:11:33,247
‫الموقع الثاني، اعتمد على القدم اليمنى،
‫تقدّم، تمسك بيمناك بالأسفل.

921
01:11:33,330 --> 01:11:35,207
‫ثمانية، مسار سهل، أسرع.

922
01:11:35,791 --> 01:11:38,252
‫تسعة، ابق خارج الموقع نزولًا، انتبه.

923
01:11:38,335 --> 01:11:41,046
‫الموقع 26، تمدد إلى الخلف
‫واصعد نحو الزاوية،

924
01:11:41,130 --> 01:11:44,341
‫تمسك بيسراك بالثقب،
‫عُد بقدمك اليمنى نحو الحافة السفلى،

925
01:11:44,425 --> 01:11:46,218
‫واجه بقدمك اليسرى الجدار، قف.

926
01:11:46,302 --> 01:11:50,681
‫أمسك الطرف الناتئ الكبير بيسراك،
‫بدّل قدميك، واجه النتوء الكبير.

927
01:11:50,764 --> 01:11:54,393
‫أقحم قدمك اليسرى بالشق،
‫ثم أنزل يدك اليمنى وشدّ الطرف العلوي،

928
01:11:54,476 --> 01:11:58,063
‫ضع يسراك في الشق،
‫ويمكنك إقحام قبضتك أو يدك فيه،

929
01:11:58,147 --> 01:11:59,815
‫بأية حال، أقحم يدك في الشق.

930
01:11:59,898 --> 01:12:03,736
‫اهبط إليه، مرر يدك اليمنى
‫إلى النتوء السفلي، شُدّ جانبيًا.

931
01:12:03,819 --> 01:12:07,323
‫أخفض القدم اليمنى نحو الطرف المفلطح،
‫ودس بيسراك على الطرف،

932
01:12:07,406 --> 01:12:11,660
‫ارفع القدم اليمنى عاليًا لتدور بثقلك
‫حول الزاوية لئلّا تضطر إلى التمايل.

933
01:12:11,744 --> 01:12:15,331
‫أخرج قدمك اليسرى نحو القرن الكبير،
‫أدخل يدك في جيب إصبع صغير،

934
01:12:15,414 --> 01:12:17,666
‫ثم أخرج القدم اليسرى نحو طرف حول
‫الزاوية،

935
01:12:17,750 --> 01:12:19,209
‫يمكنك دفع نفسك نحوها،

936
01:12:19,293 --> 01:12:22,046
‫ثم تُمسك نزولًا بيدك اليمنى نتوءًا صغيرًا.

937
01:12:22,129 --> 01:12:24,423
‫أمسك بيسراك الطرف التحتي، ثم بدّل قدميك

938
01:12:24,506 --> 01:12:27,384
‫ومُدّ يديك نحو المقبضين، وينتهي الأمر.

939
01:12:27,468 --> 01:12:30,846
‫المهم لتخطي الصليب هو الشد بقوة
‫والاعتماد على القدمين،

940
01:12:30,929 --> 01:12:34,308
‫هناك خطان تحت كلمة الاعتماد
‫وعلامتي تعجب ونقطة.

941
01:12:35,434 --> 01:12:37,019
‫والتحرك تلقائيًا. النهاية.

942
01:12:56,914 --> 01:13:00,000
‫وفاة "أولي" ليست مفاجأة.

943
01:13:00,084 --> 01:13:05,297
‫إذ لطالما قام بأعمال جنونية وخطرة،
‫ولكنني ظننته سيبقى حيًا.

944
01:13:08,592 --> 01:13:13,347
‫تكلّم "أولي" عن عمليات تسلّق خطرة
‫تجعلك تزعق رعبًا على الفور.

945
01:13:13,430 --> 01:13:15,599
‫ولطالما حاولت ألّا أفعل ذلك.

946
01:13:17,476 --> 01:13:20,229
‫ولكن عندما كنت أكلّمه عن "فري رايدر"،

947
01:13:20,312 --> 01:13:25,025
‫قلت، "ربما (فري رايدر) أحد تلك المسارات
‫التي ستجعلني أزعق مرة وأحرص على النجاح."

948
01:13:25,109 --> 01:13:26,902
‫{\an8}"(أولي ستيك)، مات في 30 أبريل"

949
01:13:26,985 --> 01:13:29,029
‫لم يكن هذا يومه بشكل واضح.

950
01:13:39,373 --> 01:13:40,666
‫بعد موت "أولي"،

951
01:13:40,749 --> 01:13:45,337
‫المثير في الاهتمام هو طريقة "أليكس"
‫في تبرير الأمور ونسيانها سريعًا.

952
01:13:45,921 --> 01:13:49,883
‫لم يول الموضوع أهمية قائلًا،
‫"أجل، قد يحصل أمر كهذا."

953
01:13:54,471 --> 01:13:57,433
‫كلّمت "أليكس" لوقت طويل عن كل هذا.

954
01:13:57,516 --> 01:14:01,562
‫وقلت له، "ماذا لو مُتّ مثل (أولي)؟

955
01:14:02,521 --> 01:14:08,193
‫تمتع "أولي" وزوجته "نيكول"
‫بعلاقة جميلة جدًا وكانا يتسلّقان معًا.

956
01:14:09,111 --> 01:14:13,490
‫فرد "أليكس" قائلًا،
‫"ما الذي كانت تتوقعه؟"

957
01:14:14,366 --> 01:14:18,162
‫وغضبت وقلت، "ماذا تعني بقولك
‫ما الذي كانت تتوقعه؟"

958
01:14:18,245 --> 01:14:22,082
‫قلت له، "أنا في موقع (نيكول) يا (ألكيس)!
‫ولا أتوقّع ذلك."

959
01:14:24,460 --> 01:14:29,673
‫مات أشخاص كثيرون آخرين
‫و"أليكس" الأكثر ترجيحًا للموت نوعًا ما،

960
01:14:30,424 --> 01:14:32,885
‫ولكنني أعلم أنه سيقوم بذلك.

961
01:14:32,968 --> 01:14:36,180
‫وأريد أن أكون موجودًا
‫لمساعدته على التحضّر قدر الإمكان.

962
01:14:40,434 --> 01:14:43,353
‫إن مارس التسلّق الفردي ووقع ومات،

963
01:14:43,437 --> 01:14:46,315
‫ولم أساعده على التحضّر،
‫لكان وقع هذا أصعب عليّ.

964
01:14:46,398 --> 01:14:52,070
‫أعلم أنني... أحد أفضل الأشخاص القادرين
‫على مساعدته، ولذا عليّ فعل ذلك.

965
01:14:59,786 --> 01:15:04,750
‫قال إنه يشعر ببعض الحماسة للبدء.

966
01:15:05,667 --> 01:15:08,086
‫أعتقد أن هناك احتمال بأن يذهب غدًا.

967
01:15:12,341 --> 01:15:14,885
‫هذه كاميرات مسيّرة عن بعد،

968
01:15:14,968 --> 01:15:19,139
‫لأننا نريد البقاء بعيدًا عن نظر "أليكس"
‫خلال تسلّقه.

969
01:15:20,849 --> 01:15:24,019
‫يعلم الجميع ما العمل بحال ساءت الأمور.

970
01:15:24,102 --> 01:15:27,064
‫"جوش"، من باب التأكيد،
‫بمن على "مايكي" الاتصال؟

971
01:15:28,232 --> 01:15:30,400
‫الأسهل هو طلب الطوارئ.

972
01:15:30,484 --> 01:15:34,738
‫ثم سنتحرّك ونخبرهم ما نعرفه.

973
01:15:34,821 --> 01:15:36,782
‫- متسلّق...
‫- أجل.

974
01:15:37,699 --> 01:15:38,534
‫حسنًا.

975
01:15:39,618 --> 01:15:41,286
‫لا أخطاء غدًا.

976
01:15:51,171 --> 01:15:54,967
‫أخشى أن يوم غد سيكون يوم الحسم...

977
01:15:55,467 --> 01:15:56,718
‫تعلم...

978
01:15:58,554 --> 01:16:00,389
‫قد ينتهي وجود "أليكس".

979
01:16:00,973 --> 01:16:02,349
‫وقد أذهلني الأمر.

980
01:16:03,141 --> 01:16:08,355
‫عليّ التحضّر لتلك النتيجة
‫وأدرك بأن هذا احتمال فعليّ.

981
01:16:13,485 --> 01:16:14,319
‫رباه.

982
01:16:25,581 --> 01:16:28,584
‫أتذكر عندما قلت إنك ستقف لوداعي؟

983
01:16:28,667 --> 01:16:30,252
‫- هل حان الوقت؟
‫- أجل.

984
01:16:31,044 --> 01:16:33,714
‫لا داعي إلى الوقوف، ولكن عليك الجلوس.

985
01:16:37,759 --> 01:16:39,011
‫كان بوسعك تركي.

986
01:16:40,137 --> 01:16:42,347
‫لا، لن أتركك مطلقًا.

987
01:16:44,933 --> 01:16:46,393
‫حسنًا، رحلة آمنة.

988
01:16:47,853 --> 01:16:48,687
‫إلى اللقاء!

989
01:16:50,314 --> 01:16:51,940
‫أراك لاحقًا!

990
01:17:06,204 --> 01:17:08,373
‫لم أطلب منها الرحيل.

991
01:17:08,457 --> 01:17:10,208
‫لما طلبت منها الرحيل أبدًا.

992
01:17:10,792 --> 01:17:13,629
‫ولكن أعتقد أنها تتفهم أنه...

993
01:17:14,421 --> 01:17:16,632
‫أن عدم وجودها أسهل عليّ على الأرجح.

994
01:17:20,218 --> 01:17:24,848
‫لا أحب مسألة الوداع كلها،
‫سأراها على الأرجح بعد خمسة أيام تقريبًا.

995
01:17:26,058 --> 01:17:29,311
‫هذا ليس وداعًا، سنفترق لبضعة أيام فقط.

996
01:17:34,274 --> 01:17:38,153
‫لديّ فكرة غريبة حول...

997
01:17:39,279 --> 01:17:42,991
‫عدم كون هذا آخر عناق وداعيّ لنا
‫أو ما شابه ذلك.

998
01:17:46,203 --> 01:17:48,872
‫لا يجب أن تخطر مثل هذه الفكرة في بالي...

999
01:17:54,252 --> 01:17:56,463
‫أعني التفكير في حصول مكروه ما.

1000
01:17:58,131 --> 01:18:00,133
‫ماذا لو لم أره مجددًا؟

1001
01:18:02,844 --> 01:18:05,055
‫قلت له، "لماذا تريد فعل هذا؟

1002
01:18:06,014 --> 01:18:09,101
‫هذا هدف جنوني تمامًا."

1003
01:19:43,904 --> 01:19:45,363
‫"جيمي"، هل تسمعني؟

1004
01:19:46,615 --> 01:19:47,824
‫"جيمي" يتكلّم.

1005
01:19:49,826 --> 01:19:51,244
‫بدأ التسلّق للتو.

1006
01:20:19,689 --> 01:20:23,819
‫{\an8}"الموقع السادس، صفيحة (فريبلاست)"

1007
01:20:29,908 --> 01:20:31,451
‫المكان فوق زلق جدًا.

1008
01:20:32,744 --> 01:20:34,621
‫هذا الموقع الذي انسحب منه.

1009
01:21:33,346 --> 01:21:35,473
‫"مايكي"، هل تسمعني؟ "جيمي" يتكلم.

1010
01:21:36,725 --> 01:21:38,184
‫"جيمي"، "مايكي" يتكلم.

1011
01:21:39,519 --> 01:21:42,606
‫هلّا تعلمني متى يتخطى موقع الصفيحة؟

1012
01:21:43,690 --> 01:21:45,150
‫تخطى موقع الصفيحة.

1013
01:21:46,234 --> 01:21:47,611
‫هل تخطّاها؟

1014
01:21:48,278 --> 01:21:51,072
‫أجل، يكاد يصل إلى موقع نصف الدولار.

1015
01:21:51,156 --> 01:21:52,741
‫إنه يتحرّك سريعًا.

1016
01:21:55,327 --> 01:21:58,747
‫{\an8}أجل، "جيمي"،
‫إنه متقدّم على الجدول الزمني، بالطبع.

1017
01:21:58,830 --> 01:22:01,166
‫{\an8}"الثالث من يونيو، 2017"

1018
01:22:01,249 --> 01:22:03,627
‫{\an8}كم يبعد عن "ماموث"؟

1019
01:22:04,711 --> 01:22:06,880
‫{\an8}يجتاز موقع نصف الدولار الآن.

1020
01:22:07,172 --> 01:22:12,218
‫{\an8}"الموقع التاسع، التسلّق نزولًا"

1021
01:22:12,302 --> 01:22:13,178
‫{\an8}"300 متر"

1022
01:22:23,313 --> 01:22:26,024
‫الساعة 6:21، يتسلّق نزولًا
‫إلى حافة "هارت".

1023
01:22:26,107 --> 01:22:28,985
‫وهناك حفلة جارية في خيمة معلّقة.

1024
01:22:32,781 --> 01:22:36,117
‫إنهم مستيقظون و... يعلمون بوجوده.

1025
01:22:36,201 --> 01:22:39,204
‫وكأنهم يقولون، "ها قد أتى". رباه.

1026
01:22:39,871 --> 01:22:42,582
‫رجل في بذلة أرنب.

1027
01:22:46,670 --> 01:22:47,921
‫ذلك الرجل ينهض الآن.

1028
01:22:49,047 --> 01:22:55,470
‫أجل، لا، أرى ذيلًا. لديه ذيل،
‫وهذا إما رأس دجاجة...

1029
01:22:56,805 --> 01:22:58,473
‫- أو أرنب.
‫- أو وحيد قرن.

1030
01:22:59,557 --> 01:23:03,061
‫هيا. من قد يفعل ذلك؟

1031
01:23:03,144 --> 01:23:05,230
‫لم يسبق أن رأيت ذلك على "إل كاب".

1032
01:23:07,440 --> 01:23:08,692
‫وقد رحل "أليكس".

1033
01:23:09,818 --> 01:23:12,737
‫وصل إلى "هولو فلايك" عند الـ6:49.

1034
01:23:12,821 --> 01:23:17,701
‫أنهى التسلّق نزولًا نحو "هولو فلايك"
‫وهو هناك الآن.

1035
01:23:17,784 --> 01:23:21,454
‫{\an8}"الموقع 14، (هولو فلايك)، 305 مترًا"

1036
01:23:21,538 --> 01:23:25,792
‫المميز في "فري رايدر"،
‫أنه منذ قاعدة "هولو فلايك"،

1037
01:23:25,875 --> 01:23:30,338
‫يشمل نظام شق واحد وصولًا إلى القمة،
‫وهذه المسافة قرابة 610 أمتار؟

1038
01:23:32,215 --> 01:23:35,385
‫هذا أروع شق على وجه الكرة الأرضية.

1039
01:23:37,637 --> 01:23:43,685
‫{\an8}"الموقع 14، (هولو فلايك)"

1040
01:23:43,768 --> 01:23:45,061
‫{\an8}"دوغ"، "جيمي" يتكلم.

1041
01:23:45,145 --> 01:23:49,315
‫{\an8}أتعلم إن كانوا قد أبلغوا عن وصوله
‫إلى "مونستر" عبر اللاسلكي، أم ليس بعد؟

1042
01:23:49,399 --> 01:23:50,567
‫{\an8}"مستعرض (مونستر)"

1043
01:23:50,650 --> 01:23:52,736
‫{\an8}أجل، لقد وصل إلى هناك الآن.

1044
01:24:25,143 --> 01:24:26,519
‫يكاد أن ينتهي منه.

1045
01:24:42,202 --> 01:24:44,162
‫إنه يصعد الآن.

1046
01:24:44,746 --> 01:24:49,918
‫نراه الآن عند علو القمة.
‫ولكن الجميع في مواقعهم وجاهزون للتحرّك؟

1047
01:24:52,337 --> 01:24:55,715
‫أجل، أنا و"سام"
‫عند أسفل جدار البداية الآن.

1048
01:24:56,883 --> 01:25:00,512
‫أعتقد أنه يبعد 15 دقيقة
‫عن موقع "بولدر بروبلم" تقريبًا.

1049
01:25:17,112 --> 01:25:21,241
‫{\an8}"الموقع 23، (بولدر بروبلم)، 625 مترًا"

1050
01:26:35,398 --> 01:26:36,941
‫قام بركلة الكاراتيه للتو.

1051
01:26:41,654 --> 01:26:43,198
‫لقد نجح في ذلك.

1052
01:26:47,952 --> 01:26:48,870
‫أجل.

1053
01:26:51,247 --> 01:26:52,916
‫هذا مخيف جدًا.

1054
01:26:52,999 --> 01:26:54,751
‫- رباه.
‫- لقد نجح.

1055
01:26:55,752 --> 01:26:58,338
‫{\an8}"بولدر بروبلم"

1056
01:26:58,421 --> 01:27:00,673
‫{\an8}تخطى "بولدر بروبلم" للتو.

1057
01:27:01,633 --> 01:27:03,718
‫{\an8}لا بد أنه سعيد جدًا.

1058
01:27:03,801 --> 01:27:05,178
‫{\an8}"زاوية (إندورو)"

1059
01:27:05,261 --> 01:27:09,807
‫تخطّيه الصفائح و"بولدر بروبلم"
‫لإنجاز مهول.

1060
01:27:12,977 --> 01:27:16,147
‫- بلغ زاوية "إندورو" إذًا؟
‫- أجل، هذه زاوية "إندورو".

1061
01:27:53,226 --> 01:27:55,311
‫لا أصدّق أنكم تشاهدون هذا فعلًا.

1062
01:27:57,480 --> 01:28:01,359
‫لا أريد ذلك... لا.

1063
01:28:12,495 --> 01:28:16,457
‫{\an8}"الموقع 27، الجزء المستعرض، 762 مترًا"

1064
01:28:23,631 --> 01:28:25,049
‫رباه.

1065
01:28:34,267 --> 01:28:38,062
‫- أجل، هذه منطقة مكشوفة نوعًا ما.
‫- رباه، إنها مكشوفة تمامًا.

1066
01:28:40,273 --> 01:28:45,403
‫تلك النقلة فيما دار حولها
‫حتمًا من أكثر الحركات خطورة في "إل كاب".

1067
01:28:48,156 --> 01:28:50,992
‫إن زلت قدمه، سيهوي.

1068
01:29:43,753 --> 01:29:44,670
‫أجل يا صديقي.

1069
01:29:46,756 --> 01:29:49,300
‫يختبر "أليكس" أفضل يوم في حياته.

1070
01:29:50,510 --> 01:29:53,346
‫لا أعلم، لست مثله، لقد انتهيت من هذا.

1071
01:29:53,429 --> 01:29:56,682
‫- انتهيت من هذا.
‫- أجل، هذه النهاية. لن نكرّر هذا ثانية.

1072
01:30:01,396 --> 01:30:02,688
‫أجل، لا.

1073
01:32:02,683 --> 01:32:07,104
‫"الموقع 31، الموقع النهائي، 908 أمتار"

1074
01:32:07,188 --> 01:32:08,397
‫انتهى الأمر الآن.

1075
01:32:14,237 --> 01:32:15,947
‫رباه، لقد انتهى!

1076
01:32:20,618 --> 01:32:21,536
‫رباه.

1077
01:32:23,079 --> 01:32:24,622
‫رباه!

1078
01:32:25,915 --> 01:32:27,375
‫يا إلهي.

1079
01:32:27,875 --> 01:32:30,211
‫يا إلهي. لا أصدّق ما شهدته للتو.

1080
01:33:07,999 --> 01:33:09,542
‫- رباه، أنت.
‫- أجل.

1081
01:33:11,294 --> 01:33:13,170
‫تسرّني رؤيتك مجددًا.

1082
01:33:19,552 --> 01:33:20,845
‫كم أنا سعيد.

1083
01:33:22,722 --> 01:33:25,975
‫كان هذا مرضيًا جدًا، بل كان رائعًا.

1084
01:33:26,809 --> 01:33:31,689
‫وكأن حملًا كبيرًا قد أُزيح عن كاهلي أيضًا.
‫عليّ الاعتراف بذلك.

1085
01:33:34,191 --> 01:33:35,735
‫كم أنا سعيد.

1086
01:33:38,654 --> 01:33:39,780
‫يا لها من رحلة.

1087
01:33:39,864 --> 01:33:40,698
‫أجل.

1088
01:33:43,409 --> 01:33:47,496
‫لا أصدّق أنه بعد ثماني سنوات من الحلم...

1089
01:33:47,580 --> 01:33:48,956
‫"سان سان" تتصل بي.

1090
01:33:50,166 --> 01:33:51,751
‫مرحبًا؟

1091
01:33:55,212 --> 01:33:56,547
‫أجل، أنا فرح جدًا.

1092
01:33:56,631 --> 01:33:59,675
‫رباه، أنت فرح جدًا، هذا أقلّ ما يُقال.

1093
01:33:59,759 --> 01:34:02,053
‫لم يسبق أن ابتسمت كل هذا القدر.

1094
01:34:02,136 --> 01:34:04,972
‫- لا تقولي شيئًا...
‫- أريد رؤية ذلك. ما هذا؟

1095
01:34:05,056 --> 01:34:07,266
‫اتصلت بك لأنني أردت رؤية تلك
‫الابتسامة.

1096
01:34:07,350 --> 01:34:08,476
‫أجل، أعلم.

1097
01:34:08,559 --> 01:34:12,605
‫لم يسبق أن بكيت هكذا ولم أتوقّع الأمر
‫حتى.

1098
01:34:12,688 --> 01:34:16,692
‫كنت أبكي عند رؤيتك تتكلم الآن.

1099
01:34:16,776 --> 01:34:20,613
‫أجل، أوشك على البكاء أيضًا،

1100
01:34:20,696 --> 01:34:21,989
‫تغمرني العواطف.

1101
01:34:23,449 --> 01:34:26,410
‫أجل، لا تبكي يا "سان سان"،
‫لأنك ستجعلينني أبكي.

1102
01:34:26,494 --> 01:34:28,913
‫ولكن "كلير" تريدني أن أبكي.

1103
01:34:28,996 --> 01:34:32,958
‫أعتقد أن الفيلم سيبدو أفضل
‫إن أجهشت بالبكاء، ولكن لا أريد ذلك.

1104
01:34:33,042 --> 01:34:35,002
‫أريد ذلك، ولكن...

1105
01:34:37,046 --> 01:34:38,714
‫- كم أنا سعيدة.
‫- رباه.

1106
01:34:38,798 --> 01:34:41,509
‫كم أنا سعيدة.

1107
01:34:42,468 --> 01:34:45,221
‫- أجل.
‫- أنا سعيدة جدًا.

1108
01:34:46,972 --> 01:34:48,557
‫- حسنًا...
‫- حسنًا.

1109
01:34:48,641 --> 01:34:52,478
‫حسنًا، أراك بعد ست ساعات تقريبًا.

1110
01:34:52,561 --> 01:34:55,439
‫- أراك قريبًا، أجل.
‫- أجل، أحبك.

1111
01:34:55,523 --> 01:34:57,441
‫شكرًا جزيلًا، أقدّر وجودك.

1112
01:34:57,525 --> 01:34:59,944
‫- وأنا أحبك أيضًا وأقدّرك.
‫- أنت... رائعة.

1113
01:35:00,027 --> 01:35:02,196
‫وأنا فخورة جدًا بك.

1114
01:35:04,824 --> 01:35:07,868
‫لا أعلم، لا أظن أن الجبل بدا مخيفًا
‫هذا الصباح.

1115
01:35:07,952 --> 01:35:09,495
‫الغريب أنه ما زال كما هو،

1116
01:35:09,578 --> 01:35:12,164
‫كذلك السير صعودًا إليه، بدا كل شيء كما
‫هو،

1117
01:35:12,248 --> 01:35:15,084
‫غير أن حقيبتي الظهرية لم تكن ثقيلة.

1118
01:35:15,167 --> 01:35:17,211
‫نسيت حبلي ومعداتي.

1119
01:35:17,294 --> 01:35:21,173
‫أشعر برضا شديد، وأنا سعيد جدًا
‫لأن التجربة كانت على قدر توقعاتي.

1120
01:35:21,257 --> 01:35:23,926
‫لم أساوم بأي من الأمور
‫التي كانت تهمني جدًا.

1121
01:35:25,886 --> 01:35:26,971
‫كان ذلك مرضيًا.

1122
01:35:29,014 --> 01:35:31,767
‫حسنًا. ماذا ستفعل تاليًا يا "أليكس"؟

1123
01:35:31,851 --> 01:35:34,228
‫- سأمارس تمارين لتقوية أصابعي.
‫- حقًا؟

1124
01:35:35,604 --> 01:35:38,482
‫لأخذ شخص عادي عطلة طوال فترة بعد الظهر.

1125
01:35:42,737 --> 01:35:45,698
‫في 3 يونيو، بات (أليكس هونولد)
‫أول متسلّق فردي حر لـ(إل كابيتان)"

1126
01:35:45,781 --> 01:35:49,118
‫"استغرقه ذلك ثلاث ساعات و56 دقيقة"

1127
01:35:49,660 --> 01:35:52,413
‫شكرًا مجددًا على قدومك ومشاركتي التسلّق.

1128
01:35:52,496 --> 01:35:53,831
‫أنا فخور جدًا بك.

1129
01:35:54,415 --> 01:35:57,918
‫هنيئًا على عدم سقوطك وملاقاة حتفك.
‫يسرّني انتهاء ذلك.

1130
01:35:59,712 --> 01:36:02,965
‫رباه، لقد وصلت.

1131
01:36:04,091 --> 01:36:05,259
‫رباه!

1132
01:36:05,342 --> 01:36:10,681
‫رباه، كم أنا سعيدة من أجلك،
‫لقد فعلتها وانتهيت.

1133
01:36:11,348 --> 01:36:13,642
‫لعلمك، بعض الذين سبقوك،

1134
01:36:13,726 --> 01:36:16,437
‫لم يعتزلوا وهم في الطليعة.

1135
01:36:17,146 --> 01:36:19,565
‫ربما لا داعي للاستمرار بالاندفاع قدمًا.

1136
01:36:20,649 --> 01:36:23,486
‫حاليًا، هناك فتى
‫قرأ عن تسلّق "إل كاب" بشكل فردي

1137
01:36:23,569 --> 01:36:27,531
‫ويقول لنفسه، "ما الأكبر والأعظم من ذلك؟"
‫سيفكّر أحد بشيء ما

1138
01:36:27,615 --> 01:36:29,241
‫وسيكون أروع.

1139
01:36:29,325 --> 01:36:31,535
‫ولكن لا أعلم إن كان هذا الشخص أنا.

1140
01:36:31,619 --> 01:36:33,662
‫ربما، لا أعلم.

1141
01:36:37,124 --> 01:36:39,126
‫ترجمة "غادة أميرداش"

