﻿1
00:01:34,894 --> 00:01:36,980
‫- "طابت ليلتك، عزيزي"
‫- "طابت ليلتك، أمي"

2
00:01:37,110 --> 00:01:38,716
‫"نَم هنيئاً أيّها الصغير"

3
00:03:07,738 --> 00:03:13,518
‫"إنهاء المحاكاة
‫إنهاء المحاكاة، إنهاء المحاكاة"

4
00:03:13,690 --> 00:03:17,774
‫"إنهاء المحاكاة، إنهاء المحاكاة"

5
00:03:18,035 --> 00:03:19,904
‫حسناً، تدعى السيّد (بايل)، صحيح؟

6
00:03:20,034 --> 00:03:24,205
‫- أصدقائي ينادونني (فليغم)
‫- سيّد (بايل)

7
00:03:24,335 --> 00:03:27,681
‫- هلّا تطلعني على ما أخطأت فعله
‫- أنني سقطت؟

8
00:03:27,811 --> 00:03:29,983
‫لا، قبل ذلك

9
00:03:30,114 --> 00:03:33,545
‫هل يعرف أحد ما أخطأ السيّد (بايل) فيه؟

10
00:03:33,937 --> 00:03:35,805
‫هل من مجيب؟

11
00:03:36,848 --> 00:03:40,236
‫فلنلقِ نظرة على الفيلم، هنا

12
00:03:40,411 --> 00:03:45,624
‫هنا تماماً، رأيت؟ الباب
‫تركته مفتوحاً على مصراعيه

13
00:03:46,536 --> 00:03:52,402
‫وترك الباب مفتوحاً هو أسوأ غلطة
‫قد يرتكبها موظف لأن؟

14
00:03:52,706 --> 00:03:57,746
‫- قد يدخل منه الهواء؟
‫- قد يُدخل طفلاً

15
00:03:58,484 --> 00:04:00,396
‫سيّد (ووترنوز)

16
00:04:00,524 --> 00:04:05,261
‫ليس هناك ما هو أكثر سماً
‫أو خطراً من طفل بشريّ

17
00:04:05,392 --> 00:04:07,911
‫لمسة واحدة قد تقتلنا!

18
00:04:08,477 --> 00:04:14,341
‫اترك باباً مفتوحاً فيستطيع طفل دخول
‫هذا المصنع، عالم الوحوش

19
00:04:14,603 --> 00:04:16,775
‫لن أدخل غرفة ولد!
‫لا يمكنكم إرغامي!

20
00:04:16,905 --> 00:04:20,423
‫ستدخل لأننا نحتاج إلى هذه

21
00:04:26,508 --> 00:04:30,764
‫مدينتنا تعتمد عليكم
‫لجمع صراخ هؤلاء الأطفال

22
00:04:30,894 --> 00:04:33,979
‫بدون الصراخ، لا قوّة لدينا

23
00:04:34,110 --> 00:04:38,716
‫نعم هو عمل خطِر
‫لذا أحتاج إلى أن تكونوا بأفضل حالة

24
00:04:38,846 --> 00:04:44,668
‫أحتاج إلى مخيفين واثقين بأنفسهم
‫ومتماسكين وقساة ومرعبين

25
00:04:44,842 --> 00:04:50,575
‫أحتاج إلى مخيفين مثل (جايمس ب. ساليفان)

26
00:04:53,703 --> 00:04:57,397
‫"صباح الخير (مونستروبوليس)
‫الساعة الآن ٦:٠٥ صباحاً"

27
00:04:57,527 --> 00:04:59,091
‫"في مدينة الوحوش الكبرى"

28
00:04:59,222 --> 00:05:03,003
‫درجة الحرارة معتدلة وتبلغ ٦٥ درجة
‫وهذا جيّد للحيوانات الزاحفة"

29
00:05:03,088 --> 00:05:06,216
‫ويبدو أنه سيكون يوماً ممتازاً
‫للاستلقاء على السرير

30
00:05:06,346 --> 00:05:08,301
‫والنوم حتى وقت متأخر أو ببساطة...

31
00:05:08,388 --> 00:05:13,212
‫التمرّن رياضياً لإزالة الترهّل الموجود
‫على السرير! انهض (سالي)!

32
00:05:15,427 --> 00:05:17,990
‫لا أصدّق أنني طلبت اتصال إيقاظ، (مايكي)

33
00:05:18,121 --> 00:05:21,119
‫أريد كلاماً أقلّ وألماً أكثر أيّها الضعيف!

34
00:05:21,249 --> 00:05:23,986
‫اشعر بالألم، تعتبر نفسك وحشاً؟

35
00:05:24,290 --> 00:05:26,637
‫القدمان المخيفتان، القدمان
‫المخيفتان... صحا الولد

36
00:05:26,767 --> 00:05:30,589
‫حسناً، القدمان المخيفتان، القدمان
‫المخيفتان... غفا الولد

37
00:05:30,807 --> 00:05:33,023
‫توأمان، على سرير بطبقتين

38
00:05:34,369 --> 00:05:36,282
‫اعتقدت أنني هزمتك في ذلك

39
00:05:36,412 --> 00:05:39,063
‫حسناً (سالي) سنبدأ
‫أنت مستعد؟ اتبعها

40
00:05:39,193 --> 00:05:40,886
‫إنها هنا، انظر إلى هناك

41
00:05:41,148 --> 00:05:43,494
‫لا تسمح للولد بلمسك
‫لا تسمح له بلمسك

42
00:05:43,624 --> 00:05:47,056
‫"لا أعرف لكن قيل إنني أحب
‫إخافة الأولاد على الأسرّة"

43
00:05:47,186 --> 00:05:50,445
‫هيّا، حارب تسوّس الأسنان، حاربه!
‫ليس للوحوش أسنان مسوّسة

44
00:05:50,619 --> 00:05:55,919
‫١١٨، هل ستبلغ ١١٩؟
‫هل أرى ١٢٠؟ لا أصدّق!

45
00:05:56,049 --> 00:05:58,135
‫- إنني لا أتصبب عرقاً حتى
‫- لا أقصدك أنت

46
00:05:58,352 --> 00:06:00,437
‫انظر، يعرضون الإعلان الجديد

47
00:06:00,741 --> 00:06:03,913
‫"المستقبل ساطع في شركة الوحوش"

48
00:06:04,044 --> 00:06:06,260
‫أنا أظهر في هذا الإعلان!

49
00:06:06,390 --> 00:06:10,735
‫"نمدّ سياراتكم بالطاقة
‫وندفىء بيوتكم وننير مدنكم"

50
00:06:10,864 --> 00:06:13,863
‫- "أنا من شركة الوحوش"
‫- انظر، (بيتي)!

51
00:06:13,991 --> 00:06:17,381
‫"نلائم بانتباه كلّ طفل بوحشه المثالي"

52
00:06:17,511 --> 00:06:22,595
‫"لإنتاج صراخ فائق نحوّله إلى طاقة
‫نظيفة يُعتمد عليها"

53
00:06:22,725 --> 00:06:27,288
‫"كلّما شغّلتم آلة ما
‫تكون شركة الوحوش موجودة"

54
00:06:27,418 --> 00:06:30,503
‫- "أنا من شركة الوحوش"
‫- "نعرف التحدي"

55
00:06:30,719 --> 00:06:35,325
‫"فسحة البراءة تتقلص، تزداد
‫صعوبة إخافة أطفال البشر"

56
00:06:35,455 --> 00:06:40,017
‫"طبعاً، شركتنا مستعدة للمستقبل
‫مع أبرز مثيري الخوف"

57
00:06:40,104 --> 00:06:44,796
‫"أفضل المصافي والأبحاث
‫عن تقنيات الطاقة الجديدة"

58
00:06:45,360 --> 00:06:47,142
‫ها أنا آتٍ

59
00:06:47,273 --> 00:06:50,227
‫"نسعى إلى غد أفضل... اليوم"

60
00:06:50,705 --> 00:06:56,614
‫-"نحن من شركة الوحوش!"
‫- "نحن شركة الوحوش"

61
00:06:56,742 --> 00:06:59,655
‫"نخيف لأننا نهتم"

62
00:07:00,785 --> 00:07:03,043
‫- لا أصدّق!
‫- (مايك)

63
00:07:03,174 --> 00:07:07,910
‫ظهرت على التلفاز! نعم، هل رأيتني؟
‫أتمتع بموهبة فطرية!

64
00:07:08,300 --> 00:07:12,514
‫آلو؟ أعرف! ألم أكن رائعاً؟
‫هل شاهدته العائلة بأسرها؟

65
00:07:12,645 --> 00:07:14,036
‫إنها أمك

66
00:07:14,166 --> 00:07:15,860
‫ماذا أستطيع القول؟ الكاميرا تحبني

67
00:07:28,025 --> 00:07:31,371
‫صدّقني يا صاح سترى هذا الوجه
‫على التلفاز أكثر بكثير

68
00:07:31,501 --> 00:07:34,280
‫حقاً؟ مثل في "أكثر المجرمين
‫المطلوبين في (مونستربوليس)"؟

69
00:07:35,323 --> 00:07:38,322
‫أنت تشعر بالغيرة من وسامتي
‫منذ الصف الرابع يا صاح

70
00:07:38,451 --> 00:07:40,798
‫- يوماً طيباً، عزيزي
‫- ولك أيضاً، حبيبتي

71
00:07:42,145 --> 00:07:44,622
‫- حسناً (سالي)، اركب
‫- لا

72
00:07:44,795 --> 00:07:47,836
‫- إلى أين تذهب؟ ماذا تفعل؟
‫- (مايكي)، هناك نقص في الصراخ

73
00:07:47,966 --> 00:07:49,444
‫- سنمشي
‫- نمشي؟

74
00:07:49,574 --> 00:07:52,268
‫- نعم
‫- لا، لا، إنها حبيبتي، انظر

75
00:07:52,398 --> 00:07:55,831
‫تحتاج إلى أن نقودها
‫إلى اللقاء حبيبتي! سأتصل بك!

76
00:07:55,961 --> 00:07:57,307
‫"انقطاع وشيك في الطاقة"

77
00:07:57,481 --> 00:07:59,436
‫أيّها العبقري، تعرف لِما اشتريت السيارة؟

78
00:07:59,567 --> 00:08:02,695
‫- ليس فعلاً
‫- لأقودها، في الشارع

79
00:08:02,825 --> 00:08:05,477
‫وأطلق البوق وأجعل المحرك
‫يدوّي ولا أمشي

80
00:08:05,562 --> 00:08:08,908
‫هلّا تهدأ يا صاح
‫هيّا أنت بحاجة إلى التمارين

81
00:08:09,039 --> 00:08:12,776
‫أنا بحاجة إليها؟ انظر إلى حالك
‫لديك مناخك الخاص

82
00:08:12,948 --> 00:08:17,250
‫- "كم مجساً يقفز فوق الحبل؟"
‫- صباح الخير (مايك) و(سالي)

83
00:08:17,380 --> 00:08:19,116
‫صباح الخير أيّها الأولاد
‫كيف أحوالكم؟

84
00:08:19,204 --> 00:08:21,812
‫إلى اللقاء (مايك)
‫إلى اللقاء (سالي)!

85
00:08:23,287 --> 00:08:27,242
‫"مقهى (هيدن سيتي)"

86
00:08:30,023 --> 00:08:31,544
‫يا للحظ!

87
00:08:34,238 --> 00:08:36,279
‫- مرحباً أيّها الرفيقان!
‫- (توني)!

88
00:08:36,410 --> 00:08:38,016
‫(توني)!

89
00:08:39,755 --> 00:08:43,360
‫سمعت أنّ أحدهم يوشك على تحيطم
‫الرقم القياسي للإخافة طوال الوقت

90
00:08:43,622 --> 00:08:46,706
‫نحاول فقط التأكد من أنّ الصراخ كافٍ

91
00:08:47,662 --> 00:08:49,096
‫- على حسابي!
‫- شكراً

92
00:08:49,356 --> 00:08:51,182
‫شكراً!
‫ !

93
00:08:54,874 --> 00:08:56,526
‫رائع

94
00:08:56,699 --> 00:08:59,698
‫(تيد)، صباح الخير!

95
00:09:00,001 --> 00:09:01,695
‫"لا تتعقبوا... تعقبوا"

96
00:09:02,868 --> 00:09:04,996
‫رأيت ذلك، (مايكي)؟
‫(تيد) يذهب إلى العمل مشياً

97
00:09:05,215 --> 00:09:07,777
‫يا للأهمية، يحتاج إلى ٥ خطوات فيصل

98
00:09:07,952 --> 00:09:10,340
‫"نحن من شركة الوحوش"

99
00:09:19,681 --> 00:09:21,680
‫- صباح الخير، (سالي)
‫- صباح الخير، (ريكي)

100
00:09:21,810 --> 00:09:23,852
‫- إنه (سالستر)!
‫- أراك في قسم الإخافة يا صاح

101
00:09:23,983 --> 00:09:25,504
‫مرحباً (ماردج)، كيف كان واجب المحلّفين؟

102
00:09:25,634 --> 00:09:27,068
‫صباح الخير، (سالي)

103
00:09:27,198 --> 00:09:29,197
‫- مرحباً!
‫- "سبتمبر"

104
00:09:29,327 --> 00:09:31,673
‫- ما زالت مائلة نحو اليسار
‫- لا!

105
00:09:31,804 --> 00:09:34,410
‫مرحباً أيّها الرفيقان، مرحباً، (جيري)

106
00:09:34,541 --> 00:09:38,362
‫- سيّد (ساليفان)!
‫- طلبت منكما مناداتي بـ(سالي)

107
00:09:38,798 --> 00:09:41,882
‫- لا أعتقد ذلك
‫- أردنا فقط تمنّي الحظ الجيّد لك

108
00:09:42,014 --> 00:09:46,749
‫- ارحلا أنتما تجعلانه يفقد تركيزه
‫- آسف

109
00:09:46,879 --> 00:09:49,790
‫- إلى اللقاء أيّها الرفيقان
‫- حقّق النجاح، سيّد (ساليفان)!

110
00:09:49,877 --> 00:09:53,961
‫- اصمت، تجعله يفقد تركيزه!
‫- لا! آسف!

111
00:09:54,048 --> 00:09:57,047
‫- اصمت!
‫- شركة الوحوش، الرجاء الانتظار

112
00:09:57,132 --> 00:09:58,958
‫شركة الوحوش، سأحوّل اتصالك

113
00:09:59,088 --> 00:10:01,912
‫الآنسة (فيرمونغر) هي في عطلة
‫هل تود بريدها الصوتي؟

114
00:10:02,389 --> 00:10:05,996
‫- (شموبزي بو)
‫- (غوغلي بير)!

115
00:10:06,126 --> 00:10:10,470
‫- عيد مولد سعيداً
‫- (غوغلي ووغلي)، تذكرت!

116
00:10:10,602 --> 00:10:14,468
‫- مرحباً، (سالي والي)
‫- مرحباً، (سيليا ويليا)

117
00:10:14,902 --> 00:10:17,074
‫- عيد مولد سعيداً
‫- شكراً

118
00:10:17,204 --> 00:10:20,246
‫إذاً، هل سنذهب إلى أيّ مكان مميز الليلة؟

119
00:10:20,376 --> 00:10:25,242
‫حجزت لنا في مكان صغير يدعى
‫"مطعم (هاريها وزن)"

120
00:10:25,416 --> 00:10:29,283
‫مطعم (هاريها وزن)؟ لكن من المستحيل
‫الحصول على حجز هناك!

121
00:10:29,413 --> 00:10:33,627
‫ليس لـ(غوغلي بير)!
‫سأراك عند نهاية الدوام، لا بعده بدقيقة

122
00:10:33,757 --> 00:10:36,712
‫- حسناً، عزيزي
‫- فكّري في أفكار رومنسية

123
00:10:37,059 --> 00:10:42,621
‫"أنا وأنت، أنت وأنا، كلانا معاً!"

124
00:10:43,316 --> 00:10:46,748
‫يا صاح، هي الفتاة الملائمة لي
‫حُسم الأمر، هي الملائمة لي!

125
00:10:46,879 --> 00:10:50,137
‫- أنا سعيد لأجلك
‫- وأشكر لك تدبّر الحجز لي

126
00:10:50,267 --> 00:10:54,568
‫- لا مشكلة، الحجز باسم (غوغلي بير)
‫- فكرة سديدة...

127
00:10:54,699 --> 00:10:56,871
‫لم يكن ذلك مضحكاً جداً

128
00:10:59,869 --> 00:11:02,215
‫- ما هذا؟
‫- (وازاوسكي)!

129
00:11:04,214 --> 00:11:08,427
‫يا للعجب! هي تخيف الأولاد
‫الصغار والوحوش الصغار

130
00:11:08,601 --> 00:11:12,381
‫لم أشعر بالخوف بل أعاني... الحساسية

131
00:11:12,946 --> 00:11:14,684
‫- طبعاً
‫- (راندل)

132
00:11:14,815 --> 00:11:17,769
‫- هلاً توفّر ذلك لقسم الإخافة
‫- أنا في حالة ملائمة اليوم

133
00:11:18,116 --> 00:11:22,331
‫سأخيف بطريقة رائعة
‫سأحقق نتائج ممتازة

134
00:11:22,461 --> 00:11:24,894
‫(راندل) ذلك رائع، سيجعل ذلك
‫الأمر أكثر إذلالاً حتى

135
00:11:25,024 --> 00:11:26,892
‫عندما نحطّم نحن الرقم القياسي أوّلاً

136
00:11:28,977 --> 00:11:33,584
‫هل تسمعان ذلك؟
‫إنه صوت رياح التغيير

137
00:11:35,582 --> 00:11:38,666
‫"تسمعان ذلك؟ صوت رياح...
‫يا له من مجنون

138
00:11:38,797 --> 00:11:43,793
‫في أحد الأيام... سأسمح لك حقاً
‫بتلقين ذلك الشاب درساً

139
00:11:50,484 --> 00:11:53,091
‫(تشالوبي)، عزيزي!

140
00:11:53,482 --> 00:11:55,611
‫- "طفل يولد بسبعة رؤوس"
‫- صباح الخير (روز)

141
00:11:55,741 --> 00:11:59,347
‫يا حلزونة حديقتي الصغيرة
‫الكثيرة العصارة، مَن سنخيف اليوم؟

142
00:11:59,868 --> 00:12:03,648
‫(وازاوسكي)، لم تقدّم مستنداتك البارحة

143
00:12:03,778 --> 00:12:09,297
‫يا لتلك المستندات!
‫أليس من الأسهل لو اختفت؟

144
00:12:09,861 --> 00:12:13,727
‫- لا تسمح بتكرّر ذلك
‫- نعم

145
00:12:13,857 --> 00:12:18,984
‫- سأحاول أن أكون أقلّ تهوراً
‫- أنا أراقبك، (وازاوسكي)

146
00:12:19,201 --> 00:12:22,287
‫- أنا أراقبك دائماً
‫- هي مجنونة!

147
00:12:22,417 --> 00:12:24,154
‫دائماً!

148
00:12:24,415 --> 00:12:26,979
‫"أقسام الإخافة كلّها تعمل الآن"

149
00:12:27,153 --> 00:12:30,107
‫"أيّها المساعدون، الرجاء
‫أن تتوجهوا إلى مراكزكم"

150
00:13:13,770 --> 00:13:16,420
‫"أطفال شعروا بالخوف"

151
00:13:16,550 --> 00:13:21,677
‫حسناً يا جماعة، الساحل الشرقي جاهز
‫هناك مخيفون سيخرجون

152
00:13:36,580 --> 00:13:39,577
‫إنهم رائعون جداً!

153
00:14:22,459 --> 00:14:24,849
‫"مجموع الإخافة" (ساليفان) ٩٩٤٧٩
‫(راندل) ٩٩٣٥١"

154
00:14:25,587 --> 00:14:30,321
‫- فليفز الأفضل
‫- أنا أنوي الفوز

155
00:14:30,713 --> 00:14:37,665
‫سنبدأ بعد ٧، ٦، ٥، ٤، ٣، ٢

156
00:14:39,489 --> 00:14:40,967
‫"الإخافة"

157
00:14:44,095 --> 00:14:47,004
‫أنت الرئيس، أنت الرئيس، أنت الرئيس
‫الكبير الكثير الشعر

158
00:14:56,000 --> 00:14:58,519
‫أنا أشعر بالارتياح اليوم، (مايكي)!

159
00:14:59,345 --> 00:15:01,518
‫- رائع!
‫- أحسنت

160
00:15:01,603 --> 00:15:03,429
‫سأحضر لك باباً آخر فوراً

161
00:15:07,903 --> 00:15:09,728
‫"مجموع الإخافة: (ساليفان) ٩٩٥١٣
‫(راندل) ٩٩٣٧٢"

162
00:15:10,814 --> 00:15:13,768
‫ما زلت متأخراً (راندل)
‫ربما يجب أن أرصف صمام مأخذ...

163
00:15:13,899 --> 00:15:16,766
‫- أحضر لي باباً آخر فحسب
‫- باباً، نعم، باباً

164
00:15:42,355 --> 00:15:48,178
‫- (جيري)، ما الضرر حتى الآن؟
‫- قد نبلغ معدّلنا اليوم، سيّدي

165
00:15:48,352 --> 00:15:50,609
‫أوّل مرة في شهر

166
00:15:57,476 --> 00:15:59,605
‫- ماذا حصل؟
‫- كادت الفتاة أن تلمسني

167
00:15:59,735 --> 00:16:03,906
‫- اقتربت منّي إلى هذا الحد!
‫- لم تخفك؟ عمرها ٦ أعوام فقط

168
00:16:04,036 --> 00:16:09,553
‫- كنت لأموت! كنت لأموت!
‫- تماسك يا صاح

169
00:16:10,075 --> 00:16:14,115
‫- لدينا باب قُضي عليه هنا!
‫- نحن آتيان!

170
00:16:14,246 --> 00:16:15,635
‫- انتبها!
‫- ابتعدا!

171
00:16:15,722 --> 00:16:17,982
‫- سنمر!
‫- المعذرة

172
00:16:19,937 --> 00:16:22,501
‫فقدنا ٥٨ باباً في هذا الأسبوع، سيّدي

173
00:16:22,631 --> 00:16:27,366
‫يا لأولاد هذه الأيام!
‫لا يشعرون بالخوف كما في السابق

174
00:16:27,540 --> 00:16:29,669
‫شغّلها!

175
00:16:40,531 --> 00:16:42,268
‫- سيّدي
‫- ماذا؟!

176
00:16:42,876 --> 00:16:44,830
‫انظر

177
00:16:45,657 --> 00:16:49,742
‫"انتبهوا، لدينا قائد في الإخافة
‫(راندل بوغز)"

178
00:16:49,872 --> 00:16:53,999
‫- (راندل)! أحسنت!
‫- انظروا إلى تلك الأرقام!

179
00:16:58,996 --> 00:17:00,994
‫حفلة مبيت

180
00:17:01,733 --> 00:17:04,470
‫"مجموع الإخافة: (ساليفان) ١٠٠٠٢١
‫(راندل) ٩٩٨٥٧"

181
00:17:06,338 --> 00:17:08,467
‫انتبه!

182
00:17:09,509 --> 00:17:12,681
‫(جايمس)، كان ذلك عرضاً مثيراً للإعجاب

183
00:17:12,811 --> 00:17:16,939
‫أقوم بعملي فقط سيّد (ووترنوز)
‫طبعاً تعلّمت من الأفضل

184
00:17:18,285 --> 00:17:21,067
‫إن لم أرَ باباً جديداً
‫في مركزي بعد ٥ ثوانٍ

185
00:17:21,197 --> 00:17:24,803
‫فسأضعك شخصياً في القطّاعة!

186
00:17:25,496 --> 00:17:29,278
‫(وازاوسكي)، أحسنت!
‫تلك النتائج رائعة جداً

187
00:17:29,408 --> 00:17:33,666
‫حقاً؟ لم ألاحظ حتى
‫وكيف حال (جورجي)؟

188
00:17:33,796 --> 00:17:36,967
‫حاله رائعة! أحب العمل
‫مع ذلك الشاب الضخم

189
00:17:37,097 --> 00:17:39,531
‫تابع إحضار الأبواب (تشارلي)
‫أنا أحقق النجاح اليوم

190
00:17:39,661 --> 00:17:42,138
‫أنا و(جورج) كشقيقين

191
00:17:42,224 --> 00:17:46,004
‫حالة طارئة ٢٣١٩
‫لدينا حالة طارئة ٢٣١٩

192
00:17:49,958 --> 00:17:55,041
‫"حالة طارئة، حالة طارئة
‫حالة طارئة، حالة طارئة..."

193
00:17:55,172 --> 00:18:00,690
‫"(جورج ساندرسون)، الرجاء عدم التحرك
‫استعدوا لإزالة التلوث"

194
00:18:00,820 --> 00:18:03,383
‫اختبئوا واحتموا يا جماعة!

195
00:18:05,642 --> 00:18:08,596
‫ليس وكالة مكافحة الأطفال!

196
00:18:12,246 --> 00:18:14,071
‫"وكالة مكافحة الأطفال"

197
00:18:15,288 --> 00:18:18,198
‫"تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا
‫نحن نمرّ، أفسحوا في المجال"

198
00:18:18,328 --> 00:18:20,501
‫"الرجاء إخلاء المنطقة الملوثة"

199
00:18:20,675 --> 00:18:22,761
‫- "هناك حالة طارئة ٢٣١٩"
‫- "أخلوا المنطقة"

200
00:18:22,846 --> 00:18:24,758
‫"نحن نمرّ، انتبه"

201
00:18:29,017 --> 00:18:31,753
‫- "تراجعوا"
‫- "على مهل"

202
00:18:46,828 --> 00:18:50,261
‫"المكان آمن، تمت السيطرة على الوضع
‫إزالة التلوث جارية"

203
00:18:50,391 --> 00:18:52,521
‫شكراً أيّها الشبان
‫أوشكت على الموت

204
00:18:52,651 --> 00:18:54,432
‫"حسناً"

205
00:18:54,562 --> 00:18:57,778
‫توقفوا! لا! أرجوكم!

206
00:19:04,512 --> 00:19:08,856
‫حسناً يا جماعة، خذوا استراحة!
‫سنتوقف لنصف ساعة ونعيد تشغيل الأجهزة

207
00:19:08,986 --> 00:19:13,938
‫قسم إخافة بكامله متوقف
‫ماذا قد يسوء بعد؟

208
00:19:15,286 --> 00:19:19,239
‫- يا له من يوم
‫- نمر في فترة عصيبة فقط

209
00:19:19,370 --> 00:19:23,976
‫- الجميع يعرفون أنك ستجعلنا نتخطاها
‫- قل ذلك لمجلس الإدارة

210
00:19:25,105 --> 00:19:29,623
‫(جايمس)، تملك عائلتي هذه الشركة
‫منذ ٣ أجيال

211
00:19:29,797 --> 00:19:32,926
‫كنت لأفعل أيّ شيء لأحول دون انهيارها

212
00:19:33,230 --> 00:19:35,054
‫وأنا أيضاً، سيّدي

213
00:19:35,532 --> 00:19:39,529
‫- أنا بحاجة إلى مساعدتك
‫- أيّ شيء، سيّدي

214
00:19:39,703 --> 00:19:45,785
‫- وظفنا مخيفين جدداً وبصراحة...
‫- يفتقرون إلى الخبرة؟

215
00:19:46,177 --> 00:19:52,346
‫هم رديئون! وفكرت في أنك قد
‫تأتي غداً وتقدّم لهم عرضاً

216
00:19:52,476 --> 00:19:55,300
‫علّمهم ما يلزم ليكون
‫المرء مخيفاً كبيراً لدينا

217
00:19:55,430 --> 00:19:59,080
‫سأبدأ مع قفزة (ووترنوز)
‫ودمدمته القديمتين!

218
00:20:01,774 --> 00:20:04,293
‫نعم، أحسنت!

219
00:20:10,768 --> 00:20:15,937
‫هيّا، جميعاً! يجب إعادة الأبواب كلّها!
‫بدون استثناء!

220
00:20:21,063 --> 00:20:23,018
‫- نعم
‫- لم أرَ لك مثيلاً اليوم

221
00:20:23,149 --> 00:20:27,363
‫- كنت ناجحاً جداً يا صاح
‫- بعد يوم مماثل أسجل رقماً قياسياً

222
00:20:27,494 --> 00:20:29,275
‫صحيح يا عزيزي!

223
00:20:33,055 --> 00:20:36,792
‫اسمع هذا، وكأنّ العشاء لا يكفي
‫سآخذها إلى سباق لسباق الشاحنات

224
00:20:36,922 --> 00:20:38,442
‫- جميل!
‫- ما مشاريعك؟

225
00:20:38,572 --> 00:20:40,832
‫- سأذهب إلى البيت وأتمرن أكثر
‫- مجدداً

226
00:20:40,962 --> 00:20:43,352
‫في الحياة ما يتعدى الإخافة

227
00:20:44,177 --> 00:20:46,739
‫- هلّا تعيرني مزيل رائحة جسمك
‫- نعم

228
00:20:46,914 --> 00:20:49,478
‫لديّ "نفايات نتنة" أو "مطمر قديم"

229
00:20:49,608 --> 00:20:51,389
‫- لديك "رائحة الجزر"؟
‫- لا

230
00:20:51,520 --> 00:20:53,910
‫- "الكلب المبتلّ"؟
‫- نعم، أنتن رائحتك

231
00:20:56,690 --> 00:20:59,731
‫أنا رومنسيّ جداً بحيث أعتقد أحياناً
‫أنني يجب أن أتزوج نفسي

232
00:20:59,861 --> 00:21:02,903
‫- ارأف بي، (مايك)
‫- تنتظرني ليلة رومنسية جداً

233
00:21:03,033 --> 00:21:06,726
‫الليلة هي لنا أنا و(سيليا)

234
00:21:07,160 --> 00:21:10,114
‫مركب الحب يوشك على الإبحار

235
00:21:10,722 --> 00:21:14,676
‫لأنني يجب أن أخبرك يا صاح
‫وجهها يجعل قلبي...

236
00:21:14,808 --> 00:21:18,978
‫مرحباً (وازاوسكي)
‫لديك مشروع مسلٍ لهذه الليلة؟

237
00:21:19,064 --> 00:21:25,581
‫- في الواقع
‫- طبعاً قدّمت مستنداتك صحيحاً، لمرة

238
00:21:26,581 --> 00:21:31,663
‫- صمتك المذهول مطمئن جداً
‫- لا، تقارير إخافتي!

239
00:21:31,794 --> 00:21:34,445
‫تركتها على مكتبي وإن لم أصل
‫إلى المطعم بعد ٥ دقائق

240
00:21:34,575 --> 00:21:36,920
‫فسيقدّمون طاولتنا لشخص آخر
‫ماذا سأفعل؟ (شموبزي بو)؟

241
00:21:37,095 --> 00:21:40,788
‫- مرحباً (غوغلي بير) تريد الانطلاق؟
‫- طبعاً! لكن...

242
00:21:40,918 --> 00:21:43,045
‫- ماذا؟
‫- هناك فقط...

243
00:21:43,133 --> 00:21:47,088
‫- لا أفهمك
‫- نسيت مستندات عليّ تقديمها

244
00:21:47,216 --> 00:21:50,128
‫كان (مايك) يذكّرني، شكراً يا صاح

245
00:21:50,260 --> 00:21:53,908
‫- حقاً؟ أقصد، حقاً! نعم
‫- حسناً، فلننطلق إذاً

246
00:21:54,039 --> 00:21:55,645
‫- سنذهب!
‫- على مكتبي يا (سالي)

247
00:21:55,777 --> 00:22:00,425
‫النسخ الزهرية لقسم المحاسبة والأرجوانية
‫لقسم الشراء والذهبية لـ(روز)

248
00:22:00,555 --> 00:22:02,857
‫اترك الحمراء!

249
00:22:04,858 --> 00:22:07,638
‫النسخ الزهرية لقسم المحاسبة
‫والأرجوانية لـ(روز)

250
00:22:07,768 --> 00:22:11,983
‫لا، الأرجوانية لقسم الشراء
‫والذهبية لـ(روز)

251
00:22:12,113 --> 00:22:14,806
‫يا للحظ، لا فكرة لديّ عن الأحمر

252
00:22:17,586 --> 00:22:19,932
‫ذلك أحمر

253
00:22:24,451 --> 00:22:28,057
‫مرحباً! هل من أحد؟

254
00:22:28,187 --> 00:22:31,010
‫هناك باب

255
00:22:50,606 --> 00:22:52,952
‫مرحباً!

256
00:22:53,473 --> 00:22:55,907
‫هل من أحد مخيف هنا؟

257
00:22:56,035 --> 00:22:57,513
‫مرحباً!

258
00:24:51,777 --> 00:24:53,862
‫لا، لا تقتربي!

259
00:25:56,555 --> 00:25:59,075
‫لا تتحركا، لا تتحركا

260
00:26:07,591 --> 00:26:11,675
‫(مايكل)، حظيت بأعياد مولد كثيرة...
‫ليست كثيرة جداً

261
00:26:11,806 --> 00:26:14,934
‫لكن هذا أفضل عيد مولد لي يوماً

262
00:26:15,889 --> 00:26:20,278
‫- إلامَ تنظر؟
‫- فكرت في أول مرة رأيتك فيها

263
00:26:20,494 --> 00:26:23,101
‫- كم بدوت جميلة
‫- كفى!

264
00:26:23,232 --> 00:26:26,360
‫- كان شعرك أقصر
‫- أفكر في قصّه

265
00:26:26,663 --> 00:26:30,226
‫لا، لا، يعجبني بهذا الطول
‫يعجبني كل ما فيك

266
00:26:30,834 --> 00:26:35,266
‫في اليوم السابق سألني أحدهم
‫مَن أجمل شخص في (مونستروبوليس)

267
00:26:35,396 --> 00:26:37,569
‫- وتعرفين ما قلته؟
‫- ماذا قلت؟

268
00:26:37,699 --> 00:26:40,914
‫- قلت... (سالي)؟
‫- (سالي)؟

269
00:26:41,044 --> 00:26:43,346
‫لا، لا، لا! ليس ذلك
‫ما كنت سأقوله...

270
00:26:43,433 --> 00:26:45,954
‫- (مايك)، تصرّفاتك ليست منطقية
‫- هو وسيم...

271
00:26:46,171 --> 00:26:50,342
‫مرحباً! كم جميل أن أصادفكما هنا
‫سأطلب طعاماً لآخذه معي

272
00:26:50,472 --> 00:26:51,906
‫- (مايكل)؟
‫- (سالي)!

273
00:26:52,037 --> 00:26:54,252
‫- ما اللذيذ هنا يا تُرى؟
‫- ارحل، أنت تفسد كلّ شيء

274
00:26:54,383 --> 00:26:56,988
‫ذهبت لإحضار مستنداتك
‫وكان هناك باب

275
00:26:57,120 --> 00:26:58,986
‫ماذا؟

276
00:27:00,725 --> 00:27:02,420
‫- باب؟!
‫- كان (راندل) فيه

277
00:27:02,550 --> 00:27:06,069
‫مهلاً، (راندل)؟ يا لذلك المحتال!
‫هو يحاول زيادة أرقامه!

278
00:27:06,201 --> 00:27:07,764
‫- أو يفعل شيئاً آخر
‫- ماذا؟!

279
00:27:08,024 --> 00:27:10,762
‫- "شاهب ما في الحقيدة"
‫- ماذا؟!

280
00:27:10,892 --> 00:27:14,324
‫- شاهد ما في الحقيبة
‫- أية حقيبة؟

281
00:27:22,057 --> 00:27:24,752
‫ليس لديهم هنا ما أستسيغه
‫اعتني بنفسك، (سيليا)!

282
00:27:24,882 --> 00:27:26,663
‫- المعذرة، سيّدي
‫- ماذا يحصل؟

283
00:27:26,793 --> 00:27:29,270
‫(سيليا)، حاولي أن تفهمي، أرجوك

284
00:27:29,400 --> 00:27:31,964
‫- يجب أن أفعل شيئاً!
‫- (مايكل)!

285
00:27:32,181 --> 00:27:36,221
‫- ذلك جيّد
‫- عندما أبلغ الرقم ٣، ١، ٢...

286
00:27:38,220 --> 00:27:40,262
‫طفلة!

287
00:27:44,781 --> 00:27:46,692
‫طفلة!

288
00:27:47,605 --> 00:27:50,863
‫ثمة طفلة! طفلة بشرية!

289
00:27:53,861 --> 00:27:55,728
‫(غوغلي بير)!

290
00:28:01,898 --> 00:28:03,766
‫هيّا!

291
00:28:04,549 --> 00:28:06,590
‫"مطعم (هاريهاوزن)"

292
00:28:07,242 --> 00:28:10,240
‫- فلنرحل!
‫- "الرجاء المحافظة على الهدوء"

293
00:28:10,500 --> 00:28:12,456
‫"هذا ليس تدريباً"

294
00:28:13,715 --> 00:28:16,234
‫- "وكالة مكافحة الأطفال"
‫- "هناك حالة طارئة ٨٣٥"

295
00:28:16,366 --> 00:28:19,580
‫- "الرجاء النصح"
‫- (مايكل)! (مايكل)!

296
00:28:19,711 --> 00:28:21,144
‫- (سيليا)
‫- "الرجاء أن ترافقيني"

297
00:28:21,276 --> 00:28:24,142
‫- توقف عن الرفع!
‫- ارفع يديك عن حبيبتي!

298
00:28:24,273 --> 00:28:26,966
‫"المبنى آمن، مستعدون لبدء إزالة التلوث"

299
00:28:27,097 --> 00:28:29,183
‫لا أعتقد أن ذلك
‫الموعد كان ليصبح أسوأ بعد

300
00:28:36,524 --> 00:28:42,433
‫إن صدق الشهود فهناك خرق أمنيّ
‫من طفل للمرة الأولى في تاريخ الوحوش

301
00:28:42,564 --> 00:28:46,083
‫"لا يمكننا أن نؤكد أو ننكر وجود
‫طفلة بشرية هنا الليلة"

302
00:28:46,213 --> 00:28:50,340
‫طارت طفلة فوقي
‫وفجرت سيارة ببصرها اللايزر!

303
00:28:50,472 --> 00:28:54,858
‫حاولت الهرب لكنها أمسكت بي بقواها
‫الذهنية وهزّتني كدمية!

304
00:28:54,989 --> 00:28:57,336
‫هذا صحيح! رأيت الأمر برمته!

305
00:28:57,466 --> 00:29:02,984
‫رأيي المحترف هو
‫أنه حان الوقت الآن للهلع!

306
00:29:07,240 --> 00:29:08,936
‫إنها آتية، إنها آتية!

307
00:29:18,581 --> 00:29:21,535
‫لا، لا، لا!
‫تعالي أيّتها الطفلة

308
00:29:23,272 --> 00:29:28,313
‫لا، لا تلمسيها أيّتها الصغيرة...
‫كانت مرتبة أبجدياً!

309
00:29:28,443 --> 00:29:32,006
‫حسناً لا بأس، طالما
‫لا تقترب منا سنكون بخير

310
00:29:37,219 --> 00:29:39,479
‫أريد أن أمتطيه!

311
00:29:42,041 --> 00:29:44,822
‫أعجبك هذا؟ أحضريه

312
00:29:46,862 --> 00:29:49,775
‫طفح الكيل! لا أحد يلمس (مايكي) الصغير!

313
00:29:52,164 --> 00:29:54,902
‫(مايك)، أعطِها الدب

314
00:29:55,553 --> 00:29:57,031
‫لا

315
00:30:11,672 --> 00:30:13,670
‫اجعل ذلك يتوقف، (سالي)!
‫اجعله يتوقف!

316
00:30:13,973 --> 00:30:16,624
‫انظري، ترين الدب؟ إنه دب جميل

317
00:30:17,102 --> 00:30:19,145
‫(سالي)!

318
00:30:19,231 --> 00:30:21,013
‫انظري، إنه دب!

319
00:30:21,230 --> 00:30:23,229
‫إنه دب سعيد، وهو لا يبكي

320
00:30:23,445 --> 00:30:26,877
‫وأنت يجب ألا تبكي وإلا فسيُقضى علينا
‫لأنهم سيجدوننا

321
00:30:27,009 --> 00:30:29,311
‫لذا أرجوك أن تتوقفي عن البكاء فوراً

322
00:30:29,441 --> 00:30:31,830
‫جيّد، جيّد (سالي)، تابع العمل
‫الجيّد، تبلي بلاءً رائعاً

323
00:30:31,961 --> 00:30:33,960
‫"أنا دب سعيد وليس..."

324
00:30:35,133 --> 00:30:39,608
‫- لمستني! لمستني!
‫- (سالي)، الدب! الدب! أعطها...

325
00:30:50,513 --> 00:30:52,598
‫ما كان ذلك؟

326
00:30:52,728 --> 00:30:58,159
‫لا فكرة لديّ، لكن يكون رائعاً حقاً
‫ألّا تفعل ذلك مجدداً

327
00:31:18,621 --> 00:31:21,056
‫كيف استطعت فعل هذا؟
‫كيف استطعت أن أكون بهذا الغباء؟!

328
00:31:21,186 --> 00:31:24,661
‫- قد يدمّر هذا الشركة
‫- الشركة؟ مَن يهمه أمرها؟

329
00:31:24,793 --> 00:31:27,789
‫ماذا عنّا؟ ذلك الكائن هو آلة قتل!

330
00:31:29,310 --> 00:31:35,046
‫طبعاً هي تنتظرنا لننام ثمّ...
‫نحن طريدة سهلة يا صديقي، سهلة

331
00:31:35,176 --> 00:31:36,609
‫نحن هدفان سهلان

332
00:31:36,739 --> 00:31:38,999
‫اسمع، أعتقد أن لديّ خطة

333
00:31:39,129 --> 00:31:44,647
‫باستخدام ملاعق أساساً، نحفر نفقاً
‫تحت المدينة ونطلقها إلى العراء!

334
00:31:44,994 --> 00:31:46,862
‫ملاعق

335
00:31:47,428 --> 00:31:49,339
‫حُسم الأمر، انتهت أفكاري
‫انتهى الأمر!

336
00:31:49,469 --> 00:31:54,944
‫المنطاد؟ باهظ الثمن، المنجنيق؟
‫واضح جداً حصان (طروادة)؟ إغريقيّ جداً

337
00:31:55,160 --> 00:32:00,809
‫لا خطة، لا خطة، لا أستطيع
‫التفكير، لا أستطيع

338
00:32:01,372 --> 00:32:03,937
‫- لا شيء، لا شيء
‫- (مايك)

339
00:32:04,067 --> 00:32:06,370
‫أعتقد أنها بدأت تشعر بالتعب

340
00:32:07,195 --> 00:32:12,453
‫لمَ لا تجد لها مكاناً لتنام فيه
‫بينما أفكر في خطة؟!

341
00:32:14,494 --> 00:32:18,709
‫هل تشعرين بالنعاس إذاً؟ تريدين النوم؟
‫هل ذلك ما تريدينه؟

342
00:32:33,177 --> 00:32:37,868
‫حسناً، أنا أحضّر لك مكاناً صغيراً
‫جميلاً... لا ذلك سريري

343
00:32:37,998 --> 00:32:40,344
‫ستلوّثينه بجراثيمك

344
00:32:41,909 --> 00:32:44,950
‫حسناً، كرسيّي مريح أكثر على أية حال

345
00:32:46,558 --> 00:32:48,339
‫ماذا؟

346
00:32:50,771 --> 00:32:53,769
‫إنها خزانة فقط، هلّا تنامين

347
00:32:56,507 --> 00:32:59,201
‫ذلك يشبه (راندل)!

348
00:32:59,331 --> 00:33:01,633
‫(راندل) وحشك

349
00:33:01,850 --> 00:33:06,456
‫تعتقدين أنه سيخرج من الخزانة
‫ويخيفك، كيف أشرح هذا؟

350
00:33:06,586 --> 00:33:08,150
‫إنها فارغة

351
00:33:08,280 --> 00:33:09,714
‫رأيت؟

352
00:33:09,845 --> 00:33:12,408
‫لا وحش هنا

353
00:33:15,015 --> 00:33:19,012
‫الآن هناك وحش
‫لكن أنا لن أخيفك

354
00:33:19,273 --> 00:33:21,358
‫انتهى دوامي

355
00:33:24,704 --> 00:33:30,873
‫حسناً، ما رأيك بأن أجلس هنا حتى تغفي؟

356
00:33:32,132 --> 00:33:35,174
‫هيّا، اغفي

357
00:33:35,435 --> 00:33:38,867
‫الآن! الآن اغفي

358
00:33:38,998 --> 00:33:42,602
‫أنت... اغفي

359
00:34:17,448 --> 00:34:21,183
‫قد يبدو كلامي جنونياً لكن لا أعتقد
‫أنّ تلك الطفلة خطرة

360
00:34:21,314 --> 00:34:25,962
‫حقاً؟ فلنحتفظ بها إذاً! لطالما أردت
‫حيواناً أليفاً... قد يقتلني!

361
00:34:26,093 --> 00:34:28,960
‫- ماذا إن أعدناها عبر الباب؟
‫- ماذا؟

362
00:34:29,090 --> 00:34:32,088
‫فكّر يا (مايك) إن أعدناها
‫فيكون الأمر وكأنه لم يحصل

363
00:34:32,219 --> 00:34:34,912
‫- يعود كل شيء إلى طبيعته
‫- هل تلك مزحة؟

364
00:34:35,042 --> 00:34:36,955
‫قل لي إنك تمزح

365
00:34:37,085 --> 00:34:39,301
‫(سالي)، أودّ الاعتقاد نظراً إلى الظروف

366
00:34:39,431 --> 00:34:41,125
‫أنني كنت متسامح بإفراط حتى الآن

367
00:34:41,256 --> 00:34:43,646
‫لكن تلك فكرة مريعة! ماذا سنفعل؟

368
00:34:43,776 --> 00:34:49,076
‫نُخرج وبحوزتنا ذلك الكائن أمام الناس؟
‫نذهب إلى المصنع مباشرة؟

369
00:34:50,032 --> 00:34:53,247
‫لا أصدق أننا نذهب مباشرة إلى المصنع

370
00:34:53,811 --> 00:34:58,069
‫يا للقرف! (سالي)، ممسحة ومصباحان
‫وقماش كرسي لن تخدع أحداً!

371
00:34:58,200 --> 00:35:01,805
‫فكّر في بضعة أسماء فقط (لوك نيس)
‫(بيغفوت)، "رجل الثلج المقيت"

372
00:35:01,936 --> 00:35:05,847
‫لديهم جميعاً قاسم مشترك واحد
‫النفي! قد نكون التاليين!

373
00:35:05,933 --> 00:35:08,627
‫لا تهلع! نستطيع فعل هذا
‫كيف حالك (فرانك)؟

374
00:35:08,757 --> 00:35:12,493
‫- مرحباً أيّها الشابان
‫- ستكون الأمور على ما يرام

375
00:35:16,664 --> 00:35:18,532
‫"القيادة تريد أن نرفع البصمات
‫عن هذا المكان"

376
00:35:18,663 --> 00:35:21,660
‫- "انتبه"
‫- "أرى جيداً من هنا"

377
00:35:21,791 --> 00:35:23,745
‫"إلى الأسفل قليلاً"

378
00:35:23,877 --> 00:35:26,786
‫- "وُجدت هذه في مسرح الأحداث"
‫- لا تهلع، لا تهلع

379
00:35:27,047 --> 00:35:29,481
‫لا تطلب مني ذلك!
‫ليست الأمور على ما يرام

380
00:35:30,610 --> 00:35:32,218
‫- قد تكون ملوّثة
‫- أيّها السادة

381
00:35:32,349 --> 00:35:37,432
‫السلامة هي همنا الأول
‫إن كان هناك شيء... لا، ليس الآن

382
00:35:37,953 --> 00:35:40,213
‫مرحباً أيّتها الصغيرة
‫من أين أتيت؟

383
00:35:40,341 --> 00:35:43,469
‫- سيّد (ووترنوز)!
‫- (جايمس)، هل هذه ابنتك؟

384
00:35:43,731 --> 00:35:47,555
‫في الحقيقة، هذه أخت نسيبي
‫ابنته يا سيّدي

385
00:35:47,771 --> 00:35:52,030
‫نعم إنه "يوم إحضار نسيبة
‫مجهولة إلى العمل"

386
00:35:52,203 --> 00:35:54,680
‫لم أنتبه للمذكرة حتماً
‫اسمع يا (جايمس)

387
00:35:54,854 --> 00:35:57,156
‫لمَ لا تعرّج على آلة المحاكاة
‫بعد الغداء اليوم

388
00:35:57,286 --> 00:35:59,937
‫وتقدّم لنا عرض الإخافة
‫الذي تكلّمنا عنه؟

389
00:36:00,068 --> 00:36:02,674
‫- نعم، سيّدي قد يكون اليوم...
‫- "المعذرة، سيّد (ووترنوز)"

390
00:36:02,934 --> 00:36:06,932
‫نعم، أنا آت، حسناً سأراك
‫بعد الظهر إذاً (جايمس)

391
00:36:07,062 --> 00:36:09,973
‫إن لم يقفل هؤلاء السادة مصنعنا

392
00:36:10,103 --> 00:36:12,493
‫- يا للعجب!
‫- مذكرة إخافة! ذلك رائع

393
00:36:12,623 --> 00:36:16,836
‫لمَ أنا آخر مَن يعلم؟ يمكننا إحضار
‫ابنة نسيبك، ستحقق النجاح

394
00:36:18,097 --> 00:36:21,008
‫- "توقف!"
‫- "أوقفوه"

395
00:36:21,138 --> 00:36:23,137
‫"اقبضوا عليه"

396
00:36:26,482 --> 00:36:30,696
‫- هيّا، المكان آمن
‫- حسناً، علينا فقط التخلّص منها

397
00:36:30,827 --> 00:36:33,694
‫- لذا انتظر هنا حتى أحضر بطاقتها
‫- لكن لا يمكنها البقاء هنا

398
00:36:33,825 --> 00:36:35,997
‫هذا حمّام الرجال

399
00:36:36,345 --> 00:36:39,212
‫ذلك أغرب ما قلته يوماً
‫لا بأس، لا مشكلة

400
00:36:39,343 --> 00:36:42,210
‫انظر، هي تحب هذا المكان
‫هي ترقص فرحاً

401
00:36:43,035 --> 00:36:45,469
‫سأعود حاملاً بطاقة مفتاح بابها

402
00:36:46,381 --> 00:36:51,594
‫رقصتك جميلة وكأنك تريدين...

403
00:36:55,721 --> 00:37:01,022
‫"كان هناك امرأة لديها ١٢ ابنة"

404
00:37:01,153 --> 00:37:03,933
‫"كانت ترعاهنّ بمحبة"

405
00:37:04,976 --> 00:37:08,060
‫هل أنهيت ذلك؟

406
00:37:09,712 --> 00:37:11,841
‫آسف، آسف

407
00:37:12,405 --> 00:37:19,617
‫"ارحلي، غادري، هيّا..."

408
00:37:24,396 --> 00:37:28,611
‫حسناً، أنهيت ذلك الآن
‫صحيح؟ مرحباً!

409
00:37:43,904 --> 00:37:46,554
‫إلى أين ذهبت؟

410
00:37:46,684 --> 00:37:51,376
‫هل اختفت؟ هل أصبحت خفية؟

411
00:37:51,854 --> 00:37:54,592
‫لا فكرة لديّ

412
00:37:55,286 --> 00:37:57,241
‫وجدتك!

413
00:38:01,456 --> 00:38:03,628
‫أنت بارعة

414
00:38:09,364 --> 00:38:12,057
‫اهدأ، اهدأ، اهدأ

415
00:38:12,404 --> 00:38:17,401
‫(روز) يا زهرتي الناعمة! تبدين
‫رائعة اليوم هل غيّرت قصة شعرك؟

416
00:38:17,618 --> 00:38:20,399
‫تكلّمي وأخبريني، غيّرت قصة شعرك
‫صحيح؟ غيّرتها حتماً!

417
00:38:20,529 --> 00:38:23,091
‫مساحيق تجميل جديدة؟ شددت وجهك
‫بشرتك! فعلت شيئاً ما

418
00:38:23,223 --> 00:38:27,133
‫أدخِل شيء ما في بشرتك ويجعلك تبدين...

419
00:38:28,697 --> 00:38:32,824
‫أحتاج إلى خدمة، كان (راندل) يعمل
‫لوقت متأخر البارحة في قسم الإخافة

420
00:38:32,954 --> 00:38:35,561
‫أحتاج حقاً إلى مفتاح الباب
‫الذي كان يستخدمه

421
00:38:35,691 --> 00:38:42,599
‫أليس ذلك جميلاً؟ لكن احزر
‫لم تقدّم مستنداتك البارحة

422
00:38:42,731 --> 00:38:47,378
‫- لم يقدّم... لا مستندات؟
‫- هذا المكتب مقفل الآن

423
00:38:50,202 --> 00:38:52,549
‫سواء إن كنت جاهزة أو لا
‫أنا آتٍ!

424
00:38:52,679 --> 00:38:58,197
‫أنا أقترب أكثر، في أية لحظة
‫الآن! أنا آتٍ!

425
00:38:58,327 --> 00:39:01,456
‫- ماذا تفعل؟!
‫- أبحث عن الطفلة

426
00:39:01,584 --> 00:39:04,019
‫- أضعتها؟!
‫- لا، لا، كانت...

427
00:39:05,755 --> 00:39:07,928
‫ها هي!

428
00:39:08,059 --> 00:39:09,925
‫- ما المسألة؟
‫- لقد قلت لأصدقائك

429
00:39:10,013 --> 00:39:11,492
‫إنني لم أرَ شيئاً

430
00:39:24,523 --> 00:39:27,871
‫- (راندل)!
‫- الحمد! ماذا سنفعل بشأن الطفلة؟

431
00:39:45,813 --> 00:39:47,335
‫"شوهدت الطفلة في مطعم السوشي"

432
00:39:49,246 --> 00:39:52,592
‫الصفحة الأولى! يرد الخبر على الصفحة
‫الأولى، الطفلة التي تطاردها!

433
00:39:52,678 --> 00:39:56,024
‫هلّا تصمت! ألا تعتقد أنني أدرك الوضع؟

434
00:39:56,154 --> 00:39:58,587
‫بقيت صاحياً طوال الليل محاولاً إيجادها

435
00:39:58,717 --> 00:40:03,974
‫أجريت حساباً بسيطاً وضمّنت حجم مطعم
‫السوشي، قد تكون الطفلة فرّت!

436
00:40:04,105 --> 00:40:07,536
‫نعم، إلى أن نتأكد سنتصرف
‫وكأنّ شيئاً لم يحصل، فهمت؟

437
00:40:07,667 --> 00:40:10,664
‫شغّل الآلة فحسب وسأهتم بأمر الطفلة بنفسي

438
00:40:10,795 --> 00:40:14,574
‫وعندما أجد مَن أطلق سراحها
‫سيُقضى عليه!

439
00:40:16,008 --> 00:40:19,180
‫لمَ لا تزال هنا؟ هيّا، اذهب!
‫تحرّك، الآن!

440
00:40:19,485 --> 00:40:21,396
‫أنا لست هنا!

441
00:40:21,526 --> 00:40:23,612
‫ذهبا!

442
00:40:27,826 --> 00:40:30,868
‫- هذا سيىء، هذا سيىء جداً!
‫- ماذا كانا يقولان عن آلة؟

443
00:40:30,998 --> 00:40:32,344
‫لا يهم!

444
00:40:32,475 --> 00:40:35,907
‫لا تهلع، كل ما علينا فعله هو
‫الاتصال ببابها وإرسالها إلى البيت

445
00:40:36,038 --> 00:40:40,642
‫أنت محق، نحن رجلان عاديان ذاهبان
‫إلى العمل، سنختلط بالجموع تماماً

446
00:40:40,773 --> 00:40:43,337
‫- صباح الخير أيّها الرفيقان!
‫- كيف الحال يا صاح؟

447
00:40:43,467 --> 00:40:47,159
‫- هل فقدت الوزن أم ذراعاً؟
‫- بطاقة مفتاحها بحوزتك، صحيح؟

448
00:40:47,290 --> 00:40:49,593
‫طبعاً بطاقة مفتاحها بحوزتي
‫قلت لك إنني سأحضر بطاقة مفتاحها

449
00:40:49,723 --> 00:40:53,329
‫ذهبت وأحضرت بطاقة مفتاحها
‫والآن بحوزتي بطاقة مفتاحها

450
00:40:54,241 --> 00:40:55,979
‫حسناً، هيّا

451
00:40:56,413 --> 00:40:59,498
‫اعتني بنفسك وحاولي ألّا تهربي
‫عبر المزيد من الخزائن

452
00:41:03,581 --> 00:41:06,146
‫- (مايك)، ليس ذلك بابها
‫- عمّ تتكلم؟ إنه هو طبعاً

453
00:41:06,276 --> 00:41:07,796
‫- إنه بابها
‫- لا، كان بابها أبيض

454
00:41:07,927 --> 00:41:09,318
‫- لا
‫- وعليه أزهار

455
00:41:09,448 --> 00:41:13,314
‫لا، كان الظلام شديداً البارحة
‫حتماً، لأنّ هذا بابها

456
00:41:13,706 --> 00:41:15,921
‫تسمعين ذلك؟ يبدو الجو مسلياً في الداخل

457
00:41:16,052 --> 00:41:19,222
‫حسناً أرسلي لي بطاقة بريدية
‫أيّتها الطفلة، أدعى (مايك وازاوسكي)

458
00:41:19,353 --> 00:41:22,350
‫أرسليها إلى "خط ٢٢ (مايك وازاوسكي)
‫استعدت حياتك"

459
00:41:22,437 --> 00:41:25,478
‫- (ماوكي كاوسكي)
‫- جيّد جداً، رحلة موفقة الآن

460
00:41:25,565 --> 00:41:29,433
‫إلى اللقاء! هيّا! انظري
‫إلى العصا، ترين العصا؟ خذي العصا

461
00:41:29,564 --> 00:41:32,778
‫- اذهبي وأحضريها!
‫- (مايك)، هذا ليس باب (بو)

462
00:41:32,908 --> 00:41:36,471
‫- (بو)؟ ما هو الـ(بو)؟
‫- ذلك ما قررت تسميتها به

463
00:41:36,601 --> 00:41:39,034
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- (سالي)، لا يُفترض أن تسمّيها

464
00:41:39,164 --> 00:41:41,902
‫حالما تسمّيها تبدأ التعلّق بها

465
00:41:42,033 --> 00:41:45,377
‫الآن أعد ذلك الكائن
‫إلى المكان الذي أتى منه وإلّا...

466
00:41:49,376 --> 00:41:54,285
‫نحن نتمرن على مشهد لمسرحية
‫الشركة المقبلة وتدعى

467
00:41:54,415 --> 00:41:57,847
‫"أعدِ ذلك الكائن إلى المكان
‫الذي أتى منه وإلّا..."

468
00:41:57,977 --> 00:41:59,368
‫إنها مسرحية غنائية!

469
00:41:59,498 --> 00:42:01,931
‫"أعد ذلك الكائن إلى
‫المكان الذي أتى منه وإلّا..."

470
00:42:02,017 --> 00:42:04,798
‫"وإلّا... وإلّا... وإلّا..." وتوقّف!

471
00:42:05,016 --> 00:42:08,795
‫ما زلنا نحضّرها، العمل جارٍ
‫لكن... نحتاج إلى مرشدين

472
00:42:08,925 --> 00:42:11,793
‫(سالي)، طفح الكيل! الآن
‫ودّع... إلى أين ذهبت؟

473
00:42:11,923 --> 00:42:13,442
‫- ماذا فعلت بها؟!
‫- أين هي؟

474
00:42:13,530 --> 00:42:17,006
‫لا أصدق! هربت منك مجدداً؟ ذلك...

475
00:42:17,137 --> 00:42:21,438
‫مهلاً، الشمس تشرق! هذا ممتاز

476
00:42:21,700 --> 00:42:23,350
‫لقد رحلت!

477
00:42:24,175 --> 00:42:26,478
‫إلى أين تذهب؟ (سالي)
‫أرجوك ألا تفسد الأمر

478
00:42:26,609 --> 00:42:29,258
‫الآن اقتربنا جداً من تحطيم الرقم القياسي
‫سيجد شخص آخر الطفلة

479
00:42:29,388 --> 00:42:32,951
‫ستكون مشكلته هو
‫لا مشكلتنا! لقد تخلصنا منها!

480
00:42:33,777 --> 00:42:36,601
‫- ماذا تفعلان كلاكما؟
‫- يتمرنان على مسرحية

481
00:42:36,818 --> 00:42:41,163
‫- "لقد تخلصنا منها"
‫- اصمت، (وازاوسكي)

482
00:42:41,511 --> 00:42:44,247
‫ما رأيك بخروج تلك الطفلة
‫(ساليفان) هذا جنونيّ جداً

483
00:42:44,377 --> 00:42:46,681
‫- نعم، جنونيّ
‫- يقال في الشارع

484
00:42:46,809 --> 00:42:50,286
‫إنّ الطفلة جاءت إلى هذا المصنع
‫لم تريا شيئاً صحيح؟

485
00:42:50,417 --> 00:42:53,110
‫- في الواقع...
‫- لا، مستحيل...

486
00:42:53,240 --> 00:42:57,367
‫لكن لو كان هناك خائن فهو (واكسفورد) حتماً

487
00:42:57,498 --> 00:42:59,409
‫- (واكسفورد)؟
‫- نعم، الذي في المركز ٦

488
00:42:59,541 --> 00:43:02,234
‫- لديه عيون مراوغة
‫- (واكسفورد)!

489
00:43:02,625 --> 00:43:05,709
‫- (سالي)!
‫- (مايكل وازاوسكي)!

490
00:43:08,013 --> 00:43:12,314
‫كانت البارحة من أسوأ
‫ليالي حياتي بدون استثناء

491
00:43:14,443 --> 00:43:17,571
‫- اعتقدت أنّ أمري يهمك
‫- عزيزتي، أرجوك (شموبزي)

492
00:43:17,701 --> 00:43:20,699
‫- اعتقدت أنك تحبين السوشي
‫- السوشي؟! السوشي؟!

493
00:43:20,830 --> 00:43:23,827
‫تعتقد أن الأمر يتعلق بالسوشي؟!

494
00:43:25,564 --> 00:43:28,779
‫"شوهدت الطفلة في مطعم السوشي"

495
00:43:29,127 --> 00:43:33,124
‫- (وازاوسكي)!
‫- (مايكل)... يا للرجال

496
00:43:34,645 --> 00:43:36,557
‫تنفّس، تابع التنفّس

497
00:43:47,940 --> 00:43:51,111
‫- أين الطفلة؟
‫- الطفلة؟ أية طفلة؟

498
00:43:51,241 --> 00:43:54,630
‫- إنها هنا في المصنع؟ صحيح؟
‫- لن تلقي اللوم عليّ أنا

499
00:43:54,760 --> 00:43:57,106
‫لو لم تكن تغش أنت البارحة، لَما خرجت

500
00:43:57,237 --> 00:43:58,931
‫أغش؟

501
00:43:59,061 --> 00:44:05,100
‫أغش، صحيح حسناً أعتقد أنني
‫أعرف كيف تحل المشكلة

502
00:44:05,231 --> 00:44:09,358
‫ماذا يحصل عندما تصفر الصفارة
‫بعد ٥ دقائق

503
00:44:09,489 --> 00:44:14,008
‫- أحصل على وقت مستقطع؟
‫- يذهب الجميع إلى الغداء

504
00:44:14,225 --> 00:44:18,526
‫ما يعني أنّ قسم الإخافة...

505
00:44:19,482 --> 00:44:21,393
‫- سيُطلى؟
‫- سيصبح فارغاً!

506
00:44:21,524 --> 00:44:25,260
‫سيصبح فارغاً أيّها الغبي!
‫ترى تلك الساعة؟

507
00:44:25,390 --> 00:44:29,648
‫العقرب الكبير يشير إلى الأعلى
‫والصغير إلى الأعلى

508
00:44:29,779 --> 00:44:32,298
‫سيكون باب الطفلة في مركزي

509
00:44:32,428 --> 00:44:37,598
‫لكن عندما يشير العقرب الكبير
‫إلى الأسفل سيكون الباب اختفى

510
00:44:37,728 --> 00:44:42,899
‫أمهلك حتى ذلك الوقت
‫لتعيد الطفلة، فهمت؟

511
00:44:53,761 --> 00:44:55,586
‫(بو)!

512
00:44:55,846 --> 00:44:58,452
‫- لا!
‫- "أنت، توقف"

513
00:44:58,582 --> 00:45:00,538
‫"إنه هو، الذي يظهر في الإعلان"

514
00:45:00,886 --> 00:45:03,884
‫- "صحيح، إنه هو"
‫- هل يمكننا الحصول على توقيعك؟"

515
00:45:04,275 --> 00:45:07,706
‫- طبعاً، لا مشكلة
‫- "اكتبه لـ(بيثاني)، ابنتي"

516
00:45:07,837 --> 00:45:13,442
‫نعم، فلنرَ، "من صديقك المخيف
‫أفضل التمنيات"

517
00:45:13,789 --> 00:45:18,003
‫ثم قلت "لا يمكنك مكالمتي بتلك
‫الطريقة مجدداً، انتهت علاقتنا"

518
00:45:18,133 --> 00:45:20,175
‫- ماذا قالت؟
‫- أنت تعرف أمي

519
00:45:20,306 --> 00:45:23,347
‫- أرسلتني إلى غرفتي
‫- إلى اللقاء، اعتنيا بنفسيكنا

520
00:45:25,737 --> 00:45:27,866
‫"نفايات"

521
00:45:31,688 --> 00:45:33,470
‫"الطبقة السفلية"

522
00:45:42,029 --> 00:45:43,985
‫(بو)!

523
00:45:50,413 --> 00:45:55,455
‫- مرحباً، ما اسمك؟
‫- (مايك وازاوسكي)

524
00:46:34,556 --> 00:46:36,293
‫(سالي)!

525
00:46:36,945 --> 00:46:39,075
‫(سالي)!

526
00:46:39,508 --> 00:46:41,854
‫حسناً (سالي)، هذا يكفي

527
00:46:42,289 --> 00:46:45,157
‫- رأيتما (سالي) في أيّ مكان؟
‫- لا، آسف

528
00:46:45,287 --> 00:46:49,023
‫- (سالي)!
‫- يبدو (وازاوسكي) في ورطة

529
00:46:50,414 --> 00:46:53,150
‫حالة طارئة ٢٣١٩!
‫نواجه حالة طارئة ٢٣١٩!

530
00:46:53,324 --> 00:46:54,889
‫يا للعجب!

531
00:46:56,452 --> 00:46:59,145
‫(سالي)! (سالي)!

532
00:47:02,188 --> 00:47:03,882
‫(سالي)

533
00:47:04,012 --> 00:47:07,228
‫أحمل خبراً رائعاً يا صاح، تدبرت خلاصنا
‫من هذه الورطة لكن علينا الإسراع

534
00:47:07,358 --> 00:47:09,053
‫أين هي؟

535
00:47:10,659 --> 00:47:13,049
‫(سال)، ذلك مكعب نفايات

536
00:47:15,395 --> 00:47:18,523
‫ما زلت أستطيع سماع صوتها الصغير

537
00:47:18,654 --> 00:47:20,739
‫- (مايك وازاوسكي)!
‫- أنا أيضاً

538
00:47:20,870 --> 00:47:23,650
‫- (مايك وازاوسكي)!
‫- كم ولداً فيه؟

539
00:47:23,781 --> 00:47:26,865
‫- (مايك وازاوسكي)!
‫- (مايك وازاوسكي)!

540
00:47:26,995 --> 00:47:29,125
‫- هرّي الصغير!
‫- (بو)!

541
00:47:29,602 --> 00:47:33,773
‫(بو)! أنت بخير!
‫شعرت بالقلق الشديد! كنت...

542
00:47:34,425 --> 00:47:37,900
‫إياك أن تهربي منّي مجدداً
‫أبداً أيّتها الشابة!

543
00:47:38,596 --> 00:47:41,333
‫لكنني سعيد جداً بأنك بأمان!

544
00:47:41,593 --> 00:47:46,937
‫- عجباً، يا لك من والد حنون
‫- في الواقع هي أخت نسيبي

545
00:47:47,068 --> 00:47:49,891
‫- حسناً (سالي)، كفى، هيّا
‫- (مايك وازاوسكي)!

546
00:47:50,022 --> 00:47:52,151
‫نعم طبعاً، تنحّ جانباً أيّها الولد...

547
00:47:59,797 --> 00:48:03,446
‫- هلّا تتوقف عن إضحاك (بو)!
‫- لم أفعل ذلك، هيّا!

548
00:48:06,662 --> 00:48:10,615
‫- لم أفهم بعد، أحضرت باب (بو)؟
‫- سأشرح لاحقاً، اركض

549
00:48:11,353 --> 00:48:15,394
‫حسناً هيّا بنا، هيّا! تحرّك، هيّا!
‫أرجوك كن هناك، كن هناك...

550
00:48:15,524 --> 00:48:19,565
‫- ها هو! كما قال (راندل) تماماً
‫- (راندل)؟ مهلاً

551
00:48:20,868 --> 00:48:23,085
‫١، ٢، ٣، ٤، مرّر تلك الطفلة
‫عبر الباب!

552
00:48:23,302 --> 00:48:25,995
‫سنستعيد حياتنا! انتهى الكابوس

553
00:48:26,125 --> 00:48:27,776
‫- لا بأس، (بو)
‫- ما المسألة؟

554
00:48:27,906 --> 00:48:30,296
‫- هيّا، حان الوقت للتحرك!
‫- (مايك)، فيمَ تفكر؟

555
00:48:30,427 --> 00:48:32,295
‫لا يمكننا الوثوق بـ(راندل)
‫هو يطارد (بو)

556
00:48:32,425 --> 00:48:36,248
‫- مَن يهتم؟ هيّا، العرض محدود
‫- لا، لا يعجبني هذا

557
00:48:36,378 --> 00:48:39,941
‫(سالي)، أردت الباب
‫وها هو الآن هيّا

558
00:48:40,593 --> 00:48:42,114
‫لا، (مايك)

559
00:48:42,245 --> 00:48:44,286
‫تريد أن أثبت أنّ كل شيء سليم؟ حسناً!

560
00:48:44,417 --> 00:48:48,804
‫هو يريد الباب، سأحضر الباب
‫هو لا يريد الباب، هو كرة فراء تهذي

561
00:48:50,673 --> 00:48:52,411
‫(مايك)!

562
00:49:51,323 --> 00:49:54,451
‫(سالي)، أين كنت طوال اليوم؟ (سالي)؟

563
00:49:54,582 --> 00:49:56,405
‫(سالي)!

564
00:50:11,830 --> 00:50:14,176
‫(مايك)؟ (مايك)!

565
00:50:14,567 --> 00:50:16,218
‫أين أنت؟

566
00:50:16,348 --> 00:50:18,174
‫أنت هنا؟

567
00:50:18,302 --> 00:50:20,172
‫أين أنت يا صاح؟

568
00:50:20,303 --> 00:50:22,040
‫(مايك)!

569
00:50:22,171 --> 00:50:24,039
‫أين أنت؟

570
00:50:31,945 --> 00:50:36,028
‫- نجح الشاب!
‫- (بو)، أحسنت!

571
00:50:43,155 --> 00:50:45,154
‫لا بأس

572
00:51:18,129 --> 00:51:21,605
‫- إنه خبر رائع، شعرت بالقلق...
‫- فقط تعال وساعدني!

573
00:51:22,343 --> 00:51:25,037
‫هيّا، هيّا، بينما نحن شابان (فانغوس)؟

574
00:51:29,207 --> 00:51:32,510
‫تحتاج الطفلة إلى خسارة بعض الباوندات

575
00:51:35,942 --> 00:51:37,332
‫(وازواسكي)؟!

576
00:51:37,464 --> 00:51:39,157
‫أين هي أيّها المعتوه
‫صاحب العين الواحدة؟

577
00:51:39,287 --> 00:51:42,024
‫أولاً يقال "مجنون"
‫إن كنت ستهددني فأحسن فعل ذلك

578
00:51:42,155 --> 00:51:44,371
‫ثانياً، أنت مجنون
‫إن كنت تعتقد أن خطفي

579
00:51:44,501 --> 00:51:47,020
‫سيساعدك على بلوغ الصدارة بالغش!

580
00:51:48,759 --> 00:51:52,146
‫ما زلت تعتقد أن الأمر
‫يتعلق بنتائج الإخافة السخيفة؟

581
00:51:52,234 --> 00:51:56,189
‫اعتقدت ذلك حتى قهقهت بتلك الطريقة

582
00:51:56,317 --> 00:51:59,229
‫والآن أعتقد أن عليّ المغادرة فحسب

583
00:51:59,403 --> 00:52:02,489
‫أوشك على إحداث ثورة في صناعة الإخافة

584
00:52:02,574 --> 00:52:07,398
‫وعندما أفعل ذلك حتى
‫(جايمس ب. ساليفان) العظيم سيعمل لحسابي

585
00:52:07,528 --> 00:52:10,656
‫حسناً، كان أحدهم حقاً كالنحلة النشيطة

586
00:52:10,787 --> 00:52:13,958
‫أولاً، أحتاج إلى معرفة
‫مكان الطفلة، وأنت ستخبرني

587
00:52:14,044 --> 00:52:15,956
‫- نعم، لا أعرف شيئاً
‫- طبعاً

588
00:52:16,087 --> 00:52:18,780
‫لا أعرف، لا أعرف!

589
00:52:20,518 --> 00:52:26,731
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا، لا، لا

590
00:52:26,861 --> 00:52:29,512
‫هذا الشيء يتحرك

591
00:52:29,815 --> 00:52:33,639
‫لا أحب الأشياء الكبيرة
‫المتحركة نحوي!

592
00:52:33,770 --> 00:52:37,158
‫لا، أرجوك! (راندل)!

593
00:52:37,288 --> 00:52:41,677
‫- ألقِ التحية على مستخرج الصراخ
‫- مرحباً

594
00:52:41,894 --> 00:52:45,108
‫أرجوك، إلى أين تذهب؟
‫سنتكلم! سنشرب القهوة بالحليب!

595
00:52:45,324 --> 00:52:47,976
‫أرجوك، يمكننا التحدث في الموضوع!

596
00:52:52,190 --> 00:52:54,146
‫ما هو ذلك الشيء؟
‫ما ذلك الشيء؟

597
00:52:54,276 --> 00:52:58,403
‫مهلاً، مهلاً! لا، لا! لا! أرجوكم!

598
00:52:59,967 --> 00:53:04,573
‫النجدة! النجدة! النجدة! النجدة!

599
00:53:09,438 --> 00:53:14,218
‫- فيمَ أخطأت هذه المرة؟
‫- لا أعرف، ضبطت ذراع التشغيل...

600
00:53:14,348 --> 00:53:15,782
‫اذهب وتحقق من الآلة!

601
00:53:15,912 --> 00:53:18,606
‫هناك مشكلة
‫في صمام مأخذ الصراخ حتماً

602
00:53:39,069 --> 00:53:42,545
‫(فانغوس)، (فانغوس)
‫تحب السيارات؟

603
00:53:42,674 --> 00:53:47,802
‫لأن لديّ سيارة جميلة حقاً
‫وإن أطلقت سراحي فسآخذك في جولة

604
00:53:48,757 --> 00:53:51,060
‫- أرجوك يا (فانغوس)
‫- أنا آسف يا (وازواسكي)

605
00:53:51,190 --> 00:53:55,796
‫لكن قال (راندل) إنه لا يُسمح لي
‫بمصادقة ضحايا مؤامرته الشريرة

606
00:54:07,873 --> 00:54:10,785
‫ماذا حصل؟ أين (وازواسكي)؟

607
00:54:13,348 --> 00:54:15,781
‫أين هو؟

608
00:54:21,125 --> 00:54:23,993
‫- هيّا!
‫- هذا جنوني! سيقتلنا!

609
00:54:24,123 --> 00:54:27,555
‫- "انتبه، قد يكون ملوثاً"
‫- يجب أن نغادر المكان الآن!

610
00:54:27,685 --> 00:54:31,161
‫يمكننا بدء حياة جديدة
‫في مكان بعيد، وداعاً يا شركة الوحوش!

611
00:54:31,292 --> 00:54:33,247
‫وداعاً، سيّد (ووترنوز)!

612
00:54:33,377 --> 00:54:34,767
‫لا، (مايك) انتظر!

613
00:54:34,854 --> 00:54:37,330
‫- ماذا تفعل؟
‫- اتبعني، لديّ فكرة

614
00:54:37,460 --> 00:54:40,893
‫لا! لا، لا، لا...

615
00:54:41,023 --> 00:54:43,934
‫- "إنهاء المحاكاة..."
‫- لا، لا، لا، لا...

616
00:54:44,065 --> 00:54:47,801
‫ما كان ذلك؟ تحاول إخافة ولد
‫لا الغناء له لينام

617
00:54:47,931 --> 00:54:52,363
‫كنت أعتمد مقاربة الأفعى
‫والـ(نينجا)، مع القليل من الهسهسة

618
00:54:53,665 --> 00:54:59,749
‫كم مرة عليّ القول لك؟
‫الحضور هو الأهم! طريقة دخولك الغرفة!

619
00:54:59,965 --> 00:55:03,007
‫- سيّد (ووترنوز)!
‫- (جايمس)! توقيت ممتاز!

620
00:55:03,137 --> 00:55:06,917
‫- لا، سيّدي لست تفهم
‫- علّم هؤلاء الوحوش الطريقة

621
00:55:07,048 --> 00:55:09,263
‫لا، لا، أستطيع
‫عليك الإصغاء إليّ سيّدي!

622
00:55:09,393 --> 00:55:13,130
‫انتبهوا جميعاً، توشكون
‫على رؤية الأفضل في مجال العمل

623
00:55:13,304 --> 00:55:15,562
‫- أعيدوا تشغيل جهاز المحاكاة
‫- لكن يا سيّدي!

624
00:55:16,041 --> 00:55:17,821
‫- "طابت ليلتك عزيزي"
‫- "طابت ليلتك، أمي"

625
00:55:18,256 --> 00:55:19,777
‫- (كيني)!
‫- لا (بو)، لا!

626
00:55:19,907 --> 00:55:22,341
‫- الآن، أطلق لنا زمجرة مدوية
‫- سيّد (ووترنوز)

627
00:55:22,557 --> 00:55:25,729
‫- لا وقت لهذا
‫- ماذا تنتظر؟ زمجر

628
00:55:25,860 --> 00:55:28,162
‫- لكن يا سيّدي...
‫- زمجر!

629
00:55:38,894 --> 00:55:42,804
‫- أحسنت، أحسنت (جايمس)
‫- (بو)؟

630
00:55:42,934 --> 00:55:47,409
‫حسناً أيّها السادة آمل أنكم تعلمتم
‫درساً قيماً في الإخافة اليوم

631
00:55:51,188 --> 00:55:53,187
‫(بو)؟

632
00:55:56,837 --> 00:55:59,530
‫(بو)؟

633
00:56:02,920 --> 00:56:04,918
‫(بو)، هذا أنا

634
00:56:07,785 --> 00:56:10,305
‫- الطفلة!
‫- هي ليست سامة، سيّدي

635
00:56:10,479 --> 00:56:12,217
‫أعرف أن ذلك يبدو جنونياً لكن ثق بي

636
00:56:12,434 --> 00:56:16,301
‫(بو)؟ لا، لا، لا بأس كنت فقط...

637
00:56:16,431 --> 00:56:22,557
‫لا، لا، لا، لا تخافي
‫لم يكن حقيقياً، فقط...

638
00:56:22,687 --> 00:56:24,817
‫كنت فقط...

639
00:56:37,633 --> 00:56:39,934
‫(بو)

640
00:56:41,587 --> 00:56:43,281
‫(بو)!

641
00:56:43,411 --> 00:56:45,671
‫هو يحاول قتلنا
‫(راندل)، هو المسؤول عن هذا كله!

642
00:56:45,801 --> 00:56:47,191
‫- (راندل)؟
‫- نعم

643
00:56:47,278 --> 00:56:50,015
‫ويمكننا أخذك إلى مختبره السري
‫وهو هنا في هذا المصنع

644
00:56:50,145 --> 00:56:53,490
‫كيف يحصل هذا؟ كيف؟!

645
00:56:54,881 --> 00:56:57,922
‫- هل يعرف أحد آخر الأمر؟
‫- لا، سيّدي

646
00:56:58,052 --> 00:57:02,441
‫هذا جيّد، لا تستطيع هذه الشركة
‫تحمّل عواقب المزيد من الدعاية السيئة

647
00:57:02,615 --> 00:57:08,175
‫الآن، قبل أن نفعل
‫أيّ شيء آخر فلنعتن بالطفلة

648
00:57:12,781 --> 00:57:17,387
‫لم أعتقد يوماً أن الأمور ستبلغ
‫هذا الحد ليس في مصنعي أنا

649
00:57:18,472 --> 00:57:23,512
‫يؤسفني أنكما تورطتما في هذا
‫خصوصاً أنت (جايمس)

650
00:57:23,686 --> 00:57:28,813
‫لكن الآن يمكننا تصحيح
‫الأمور كلها مجدداً لمصلحة الشركة

651
00:57:32,723 --> 00:57:36,980
‫- سيّدي، ذلك ليس بابها
‫- أعرف، أعرف

652
00:57:39,413 --> 00:57:41,673
‫إنه بابكما

653
00:57:45,366 --> 00:57:46,886
‫لا!

654
00:57:48,797 --> 00:57:51,796
‫(بو)!

655
00:57:56,444 --> 00:58:01,310
‫لا، لا، لا، لا، لا...

656
00:58:02,223 --> 00:58:06,871
‫فات الأوان، نُفينا أيّها العبقري!
‫نحن في عالم البشر

657
00:58:07,045 --> 00:58:10,391
‫يا للفكرة الرائعة
‫أن تقصد صديقك القديم (ووترنوز)

658
00:58:10,521 --> 00:58:12,736
‫من المؤسف أنه كان شريكاً
‫في المسألة برمتها!

659
00:58:12,866 --> 00:58:16,387
‫كل ما كان عليك فعله
‫هو الإصغاء إليّ مرة واحدة فقط!

660
00:58:16,517 --> 00:58:19,123
‫لكنك لم تصغِ، صحيح؟

661
00:58:19,341 --> 00:58:22,207
‫ما زلت لا تصغي!

662
00:58:28,899 --> 00:58:30,767
‫تلقّ تلك اللكمة!

663
00:58:35,633 --> 00:58:39,064
‫أهلاً وسهلاً في جبال (الهملايا)!

664
00:58:41,324 --> 00:58:43,149
‫"رجل الثلج المقيت"

665
00:58:43,279 --> 00:58:46,321
‫هل تصدقان ذلك؟
‫هل أبدو لكما رجلاً ثلجياً مقيتاً؟

666
00:58:46,451 --> 00:58:51,881
‫لمَ لا ينادونني برجل الثلج الرائع
‫أو رجل الثلج الجذاب؟

667
00:58:52,012 --> 00:58:53,706
‫أنا رجل لطيف

668
00:58:53,836 --> 00:58:55,486
‫تريد مثلجات؟

669
00:58:56,052 --> 00:58:58,702
‫لا، لا تقلق إنها بالليمون

670
00:58:58,920 --> 00:59:03,047
‫ماذا عنك أنت أيّها الضخم؟
‫تريد المثلجات؟

671
00:59:04,438 --> 00:59:07,870
‫هل رأيت نظرتها إليّ؟

672
00:59:09,521 --> 00:59:14,039
‫يا للمسكين،أتفهّم الأمر
‫ليس النفي سهلاً

673
00:59:14,170 --> 00:59:19,904
‫إليك صديقي (بيغفوت)، عندما كان منفياً
‫صمم حفاضاً ضخماً من اللبلاب السام

674
00:59:20,035 --> 00:59:23,639
‫وضعه على رأسه كعصابة
‫وسمّى نفسه "ملك الحكّة"

675
00:59:23,727 --> 00:59:29,072
‫لن يكون الأمر صعباً جداً لكما
‫كم قد تكون محظوظاً؟ نفيت مع صديقك العزيز

676
00:59:29,202 --> 00:59:32,635
‫- هو ليس صديقي
‫- افترضت أنكما صديقان

677
00:59:32,895 --> 00:59:34,937
‫عندما رأيتكما متعانقين على الثلج

678
00:59:35,067 --> 00:59:39,281
‫انظر إلى ذلك الغبي الكبير
‫دمّر حياتي ولمَ؟ لأجل طفلة مغفلة!

679
00:59:39,411 --> 00:59:42,713
‫بسببك أنا محتجز الآن
‫في هذه الأرض القاحلة المجلّدة!

680
00:59:42,844 --> 00:59:46,407
‫أرض قاحلة؟
‫أعتقد أنك تقصد أرض العجائب!

681
00:59:46,537 --> 00:59:51,360
‫ماذا عن كل هذا الثلج الرائع؟
‫وانتظر حتى ترى القرية المحلية

682
00:59:51,490 --> 00:59:55,530
‫أجمل شيء في العالم!
‫لم أذكر بعد حتى حليب الياك المجاني

683
00:59:55,661 --> 00:59:57,964
‫- مهلاً، ماذا قلت؟
‫- حليب الياك

684
00:59:58,050 --> 01:00:02,655
‫حليب الياك ليس سهلاً
‫لكن حالما نرفع الشعر يكون مغذياً جداً

685
01:00:02,786 --> 01:00:05,089
‫لا، قلت شيئاً عن قرية، أين؟
‫هل فيها أولاد؟

686
01:00:05,219 --> 01:00:08,434
‫أولاد؟ طبعاً، أولاد قساة
‫أولاد جبناء، أولاد يتسلقون صخوراً

687
01:00:08,521 --> 01:00:11,041
‫- أين تقع؟
‫- عند سفح الجبل

688
01:00:11,171 --> 01:00:13,908
‫- تبعد ٣ أيام مشياً تقريباً
‫- ٣ أيام؟!

689
01:00:14,039 --> 01:00:16,211
‫نحتاج إلى الذهاب إلى هناك الآن!

690
01:00:26,507 --> 01:00:32,069
‫تريد الذهاب إلى القرية؟
‫حسناً القاعدة الأولى هنا، دائماً...

691
01:00:32,199 --> 01:00:35,197
‫لا، عدم الخروج في عاصفة ثلجية أبداً

692
01:00:35,328 --> 01:00:37,369
‫نحتاج إلى الوصول إلى (بو)

693
01:00:39,585 --> 01:00:42,278
‫(بو)؟ ماذا عنا نحن؟

694
01:00:42,669 --> 01:00:45,667
‫منذ أن أتت تلك الطفلة
‫تجاهلت أنت كل ما قلته

695
01:00:45,797 --> 01:00:48,057
‫والآن شاهد أين نحن!

696
01:00:48,143 --> 01:00:52,314
‫كنا نوشك على تحطيم الرقم القياسي
‫(سالي)، كنا لنحقق ذلك!

697
01:00:52,445 --> 01:00:54,921
‫ليس أيّ من ذلك مهماً الآن

698
01:00:55,095 --> 01:00:59,830
‫ليس أيّ منه مهماً؟
‫مهلاً، ليس أيّ منه مهماً؟!

699
01:01:02,046 --> 01:01:05,218
‫حسناً، لا هذا جيّد، رائع

700
01:01:05,348 --> 01:01:08,476
‫الآن تُعلن الحقيقة، صحيح؟

701
01:01:09,302 --> 01:01:12,735
‫هلّا تنظران إلى ذلك!
‫نفدت المثلجات!

702
01:01:12,865 --> 01:01:16,167
‫دعاني أذهب إلى الخارج وأحضّر المزيد

703
01:01:17,122 --> 01:01:22,814
‫(سالي)، ماذا عن كل ما عملنا
‫لأجله من قبل؟ هل هو مهم؟

704
01:01:23,943 --> 01:01:29,679
‫و(سيليا)؟ لن أراها مجدداً أبداً

705
01:01:29,852 --> 01:01:32,851
‫أليس ذلك مهماً؟

706
01:01:36,934 --> 01:01:39,191
‫وماذا عني أنا؟

707
01:01:39,279 --> 01:01:42,755
‫أنا رفيقك، أنا صديقك المفضل

708
01:01:42,886 --> 01:01:45,276
‫ألست مهماً؟

709
01:01:47,491 --> 01:01:51,749
‫أنا آسف (مايك)
‫أنا آسف لأننا محتجزان هنا

710
01:01:51,879 --> 01:01:54,181
‫لم أقصد أن يحصل هذا

711
01:01:54,313 --> 01:01:56,180
‫لكن  (بو) في ورطة

712
01:01:56,311 --> 01:01:59,308
‫أعتقد أنه قد تكون هناك
‫طريقة لإنقاذها إن ذهبنا نحن...

713
01:01:59,439 --> 01:02:02,132
‫"نحن"؟ "نحن؟!"

714
01:02:02,262 --> 01:02:05,999
‫لا، ما من "نحن"
‫هذه المرة يا صاح

715
01:02:06,130 --> 01:02:11,691
‫إن كنت تريد الخروج
‫والتجمد حتى الموت فتفضّل

716
01:02:12,474 --> 01:02:15,210
‫لأنك بمفردك

717
01:02:52,226 --> 01:02:54,876
‫أحضرت المزيد من المثلجات!

718
01:03:41,233 --> 01:03:44,275
‫تشجّع يا (جورج)
‫أعرف أنك تستطيع فعل هذا

719
01:03:44,404 --> 01:03:49,749
‫اخترت لك باباً سهلاً في (النيبال)
‫(النيبال) الهادئة والجميلة

720
01:03:49,879 --> 01:03:54,528
‫- أوتعرف؟ أنت محق، خذ هذه
‫- حقق النجاح يا (جورجي)!

721
01:03:54,659 --> 01:03:56,483
‫احذرا!

722
01:03:56,613 --> 01:03:59,957
‫- آسف، (جورج)
‫- ماذا؟! لا يمكنك...

723
01:04:00,045 --> 01:04:01,654
‫حالة طارئة...

724
01:04:07,040 --> 01:04:09,170
‫ابتعدوا!

725
01:04:14,079 --> 01:04:17,076
‫أخيراً، لم يكن يجب أن أئتمنك على هذا

726
01:04:17,207 --> 01:04:19,813
‫بسببك اضطررت إلى نفي
‫أفضل مخيف لديّ

727
01:04:20,074 --> 01:04:24,680
‫بفضل هذه الآلة، لن نحتاج إلى مخيفين
‫ونال (ساليفان) ما يستحقه

728
01:04:24,854 --> 01:04:28,460
‫كان (ساليفان) بضعف البراعة
‫التي ستبلغها أنت أبداً

729
01:04:41,710 --> 01:04:43,100
‫هرّي الصغير

730
01:04:50,095 --> 01:04:52,485
‫- هرّي الصغير!
‫- (ساليفان)!

731
01:04:58,047 --> 01:05:00,435
‫- هرّي الصغير!
‫- آسف، (بو)

732
01:05:00,740 --> 01:05:02,348
‫أوقفه!

733
01:05:02,651 --> 01:05:04,867
‫فلنأخذك إلى البيت

734
01:05:17,076 --> 01:05:21,376
‫لا تعرف منذ متى
‫أردت فعل ذلك، (ساليفان)

735
01:05:33,324 --> 01:05:35,887
‫- (مايك)؟
‫- لا أقصد أن الطفلة لا تهمني

736
01:05:36,018 --> 01:05:38,886
‫- (مايك)، لست تفهم!
‫- بلى، لكنني كنت غاضباً فقط

737
01:05:39,015 --> 01:05:43,057
‫احتجت إلى بعض الوقت للتفكير
‫لكن لم يكن يجب أن تتركني هناك

738
01:05:44,228 --> 01:05:46,489
‫- أتعرّض للاعتداء!
‫- لا، لست أعتدي عليك

739
01:05:46,619 --> 01:05:49,053
‫أحاول أن أكون صادقاً
‫اسمعني حتى النهاية

740
01:05:49,183 --> 01:05:52,442
‫أنا وأنت فريق، لا أهمّ من صداقتنا

741
01:05:52,919 --> 01:05:55,613
‫أعرف أيّتها الطفلة، هو حساس جداً

742
01:05:57,567 --> 01:06:02,608
‫يا صاح إن بدأت البكاء
‫فسأبكي ولن أتخطى المسألة أبداً

743
01:06:02,738 --> 01:06:05,909
‫أنا آسف لأنني لم أكن موجوداً
‫لمساعدتك لكنني موجود الآن

744
01:06:06,041 --> 01:06:10,254
‫(سالي)، أنا أصارحك هنا
‫أقل ما يمكنك فعله هو الانتباه

745
01:06:14,425 --> 01:06:16,944
‫انظر إلى ذلك، إنه (راندل)...

746
01:06:18,118 --> 01:06:19,942
‫هيّا!

747
01:06:20,072 --> 01:06:22,767
‫انهض، لا يمكن أن يكون هناك شهود

748
01:06:22,853 --> 01:06:24,461
‫لن يكون هناك شهود

749
01:06:24,591 --> 01:06:27,154
‫- يسرني أنك عدت، (مايك)
‫- على أحد ما الاعتناء بك

750
01:06:27,285 --> 01:06:29,544
‫يا كرة الشعر الكبيرة

751
01:06:32,759 --> 01:06:34,236
‫(شموبزي بو)، حقاً لا أستطيع التكلم

752
01:06:34,323 --> 01:06:35,713
‫هيّا!

753
01:06:35,844 --> 01:06:40,276
‫(مايكل)، إن لم تخبرني بما يحصل فوراً
‫فستنتهي علاقتنا، هل تسمعني؟

754
01:06:40,406 --> 01:06:43,186
‫إليك الحقيقة، تعرفين الطفلة
‫التي يبحثون عنها؟ سمح لها (سالي) بالدخول

755
01:06:43,316 --> 01:06:48,052
‫حاولنا إعادتها لكن لـ(ووترنوز) مؤامرة
‫سرية والآن يتعقبنا  (راندل) ويحاول قتلنا

756
01:06:48,183 --> 01:06:51,485
‫تتوقع أن أصدق مجموعة
‫الأكاذيب تلك، (مايك وازواسكي)؟

757
01:06:51,615 --> 01:06:53,743
‫(مايك وازواسكي)!

758
01:06:53,874 --> 01:06:55,873
‫أحبك، (شموبزي بو)؟

759
01:06:58,522 --> 01:07:00,346
‫غبي!

760
01:07:00,433 --> 01:07:01,999
‫- انتبهوا!
‫- نحن نمرّ!

761
01:07:02,129 --> 01:07:05,127
‫أفسحوا في المجال!
‫هيّا، بسرعة!

762
01:07:06,300 --> 01:07:08,993
‫- ها هم
‫- "انتبهوا أيّها الموظفون"

763
01:07:09,123 --> 01:07:12,903
‫حقق (راندل بوغز) للتو
‫أعلى نتيجة يوماً في الإخافة

764
01:07:13,599 --> 01:07:16,640
‫لا، لم أفعل ذلك! ابتعدوا!

765
01:07:16,771 --> 01:07:19,551
‫اقضِ عليهم يا (غوغلي بير)!

766
01:07:19,985 --> 01:07:22,071
‫ها هو

767
01:07:22,201 --> 01:07:24,416
‫اتركوا ذيلي، دعوني أمرّ!

768
01:07:27,372 --> 01:07:29,370
‫- (سالي)، ماذا تفعل؟
‫- تشبث يا (مايك)

769
01:07:29,500 --> 01:07:31,281
‫هل جننت؟!

770
01:07:41,708 --> 01:07:44,445
‫- (سالي)، ماذا نفعل؟
‫- علينا الحصول على باب (بو)

771
01:07:44,576 --> 01:07:46,313
‫- وإيجاد مركز
‫- يا لها من خطة!

772
01:07:46,444 --> 01:07:48,834
‫بسيطة لكن جنونية

773
01:08:01,737 --> 01:08:03,867
‫يا للعجب!

774
01:08:03,952 --> 01:08:05,865
‫تشبث!

775
01:08:14,162 --> 01:08:16,422
‫لا تنظري إلى الأسفل!

776
01:08:31,802 --> 01:08:34,277
‫سأتقيأ! سأتقيأ!

777
01:08:37,667 --> 01:08:39,535
‫لا!

778
01:08:42,837 --> 01:08:44,618
‫لا!

779
01:08:45,401 --> 01:08:47,617
‫- باب (بو)؟
‫- ها هو

780
01:08:47,745 --> 01:08:50,006
‫كيف يُفترض أن نصل إليه الآن؟

781
01:08:53,482 --> 01:08:55,871
‫إنه طريق مسدود يا (سالي)

782
01:08:57,001 --> 01:08:59,043
‫- ها هو
‫- اجعلها تضحك

783
01:08:59,173 --> 01:09:00,519
‫- ماذا، (سالي)؟
‫- افعل ذلك فحسب

784
01:09:09,947 --> 01:09:11,728
‫- افتحه
‫- ها قد أتى

785
01:09:11,859 --> 01:09:14,162
‫أعطياني تلك الطفلة

786
01:09:18,854 --> 01:09:22,678
‫- لمَ لم نُنفَ إلى هنا؟
‫- هيّا، علينا إيجاد باب آخر

787
01:09:28,239 --> 01:09:30,496
‫انظر، باب (بو)!

788
01:09:34,625 --> 01:09:37,144
‫- ها هو، بسرعة! بسرعة!
‫- أعطني يدك

789
01:09:44,357 --> 01:09:47,398
‫- هيّا، هو ينزلق، ينزلق
‫- صحيح، صحيح

790
01:09:50,700 --> 01:09:52,655
‫اقفز، أنا خلفك مباشرة

791
01:09:57,434 --> 01:09:59,737
‫هيّا!

792
01:10:00,779 --> 01:10:03,647
‫- بسرعة، تابع التقدم
‫- ادخل

793
01:10:04,864 --> 01:10:06,384
‫كان ذلك غريباً

794
01:10:07,122 --> 01:10:08,513
‫(مايك)؟

795
01:10:08,644 --> 01:10:10,035
‫آسف يا صاح

796
01:10:18,376 --> 01:10:20,808
‫آمل أن ذلك مؤلماً
‫أيّها الصبي العظاءة!

797
01:10:25,413 --> 01:10:27,976
‫أبليت بلاءً رائعاً يا صاح، أضاعنا

798
01:10:28,237 --> 01:10:30,018
‫(بو)!

799
01:10:33,451 --> 01:10:35,667
‫سرني العمل معكما

800
01:10:35,798 --> 01:10:37,317
‫- افتحه
‫- أنا أحاول!

801
01:10:37,448 --> 01:10:39,969
‫- افتح الباب!
‫- هيّا، ادخل

802
01:10:49,440 --> 01:10:51,569
‫(بو)!

803
01:10:54,088 --> 01:10:56,348
‫ها هما!

804
01:10:59,518 --> 01:11:01,212
‫(سالي)، ماذا تفعل؟

805
01:11:01,299 --> 01:11:03,429
‫(سالي)!

806
01:11:06,384 --> 01:11:09,295
‫- استقللنا "القطار السريع"
‫- هل تراهما؟

807
01:11:09,425 --> 01:11:11,293
‫أمامنا مباشرة!

808
01:11:34,578 --> 01:11:36,751
‫- هرّي الصغير!
‫- (بو)!

809
01:11:42,920 --> 01:11:50,091
‫انظر إلى المخيف المفضل
‫لدى الجميع الآن أيّها الغبي المثير للشفقة

810
01:11:52,480 --> 01:11:55,348
‫كنت الأول لفترة
‫أطول مما يجب، (ساليفان)!

811
01:11:55,434 --> 01:11:57,563
‫الآن انتهى وقتك

812
01:11:57,693 --> 01:12:03,342
‫- ولا تقلق، سأعتني جيداً بالطفلة
‫- لا!

813
01:12:25,195 --> 01:12:27,628
‫لم تعد تخافك

814
01:12:28,800 --> 01:12:31,929
‫يبدو أنك عاطل عن العمل

815
01:12:32,407 --> 01:12:34,971
‫حسناً هيّا ارمه
‫فلنر الحركة المعهودة يا صاح، هيّا

816
01:12:35,275 --> 01:12:39,142
‫- ارمه، ارمه يا عزيزي!
‫- لا، لا، لا!

817
01:12:39,532 --> 01:12:41,357
‫وها قد رحل!

818
01:12:41,922 --> 01:12:47,613
‫- أمي، دخل تمساح آخر البيت
‫- تمساح آخر؟ أعطني الرفش، تعال

819
01:12:48,134 --> 01:12:51,046
‫اضربيه أمي، اضربي ذلك التمساح!

820
01:12:52,131 --> 01:12:55,477
‫- تود التشرّف بفعل ذلك، (مايكي)؟
‫- بكل سرور

821
01:13:04,775 --> 01:13:08,554
‫ذلك صحيح يا (بو)
‫نجحت في ذلك، ضربته

822
01:13:08,814 --> 01:13:10,769
‫هيّا!

823
01:13:13,073 --> 01:13:17,982
‫(بو)، حان وقت الذهاب إلى البيت
‫اعتني بنفسك وكوني فتاة صالحة

824
01:13:18,894 --> 01:13:21,849
‫- لا!
‫- انقطع التيار ، أضحكها مجدداً

825
01:13:22,109 --> 01:13:25,021
‫لديّ حركة هنا ستحقق النجاح

826
01:13:29,148 --> 01:13:31,754
‫- آسف، لم تر ذلك
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟

827
01:13:31,885 --> 01:13:34,362
‫نسيت التأكد مما إن كانت قلنسوتها
‫السخيفة مرفوعة أيّها الغبي الكبير؟

828
01:13:34,490 --> 01:13:39,097
‫أيّها العم (مايك) حاول ألا تصيح أمامها!
‫ما زلنا نحتاج إلى أن تضحك!

829
01:13:39,227 --> 01:13:42,573
‫صحيح! (جو) أنا أمزح! انظري

830
01:13:43,181 --> 01:13:45,223
‫هذا مضحك، صحيح؟ رأيت؟

831
01:13:45,353 --> 01:13:47,438
‫هذه هي النكات أيّتها الطفلة

832
01:13:47,743 --> 01:13:49,698
‫ماذا يحصل؟

833
01:13:49,872 --> 01:13:51,740
‫تشبث!

834
01:13:51,870 --> 01:13:54,302
‫عندما يحط الباب في المركز
‫اقطعوا التيار

835
01:13:54,389 --> 01:13:59,690
‫ستقبضون على الطفلة
‫والمجرمين المسؤولين عن هذه الفوضى برمتها

836
01:14:00,255 --> 01:14:03,686
‫رائع، لجنة استقبال!
‫ماذا سنفعل؟

837
01:14:15,809 --> 01:14:20,285
‫"هنا وكالة مكافحة الأطفال
‫اخرجا ببطء والطفلة ظاهرة تماماً"

838
01:14:20,370 --> 01:14:26,106
‫حسناً، قبضتم علينا!
‫ها نحن، إليكم الطفلة، أنا متعاون

839
01:14:26,237 --> 01:14:29,191
‫لكن قبل أن تقتادونا
‫أريد قول أمر واحد

840
01:14:30,494 --> 01:14:32,014
‫التقطوه!

841
01:14:36,533 --> 01:14:39,487
‫-"حاصروه واستدعوا التعزيزات!"
‫- أوقفوه!

842
01:14:42,441 --> 01:14:45,005
‫- هيّا
‫- لا تسمحموا لهم بالفرار

843
01:14:47,351 --> 01:14:50,653
‫مهلاً، مهلاً! عودوا إلى هنا، أخذ الطفلة!

844
01:14:55,215 --> 01:14:59,385
‫(ساليفان)، (ساليفان)
‫أعطني الطفلة!

845
01:15:00,211 --> 01:15:02,513
‫أعطني إياها!

846
01:15:10,291 --> 01:15:13,679
‫افتح هذا الباب، افتحه!

847
01:15:15,374 --> 01:15:17,155
‫(ساليفان)!

848
01:15:23,455 --> 01:15:26,452
‫- هيّا!
‫- لا تدخل تلك الغرفة

849
01:15:29,580 --> 01:15:34,881
‫أعتقد أننا أوقفناه (بو)
‫أنت بأمان الآن، كوني فتاة صالحة

850
01:15:35,794 --> 01:15:38,444
‫- بلغ الأمر حداً كافياً (جايمس)
‫- هي في البيت الآن

851
01:15:38,572 --> 01:15:40,833
‫- دعها وشأنها فحسب
‫- لا أستطيع فعل ذلك

852
01:15:40,963 --> 01:15:43,614
‫رأت أكثر ما يلزم
‫كلاكما فعلتما ذلك

853
01:15:43,744 --> 01:15:46,612
‫- ليس محتماً حصول هذا
‫- لا خيار لي

854
01:15:46,742 --> 01:15:51,085
‫- تغيّر الزمن لم تعد الإخافة كافية
‫- لكن خطف الأطفال؟

855
01:15:51,173 --> 01:15:54,475
‫سأخطف ألف طفل
‫قبل أن أسمح بانهيار هذه الشركة!

856
01:15:54,605 --> 01:15:57,647
‫وسأسكِت أيّ شخص يعترض سبيلي!

857
01:15:59,124 --> 01:16:00,688
‫لا!

858
01:16:00,819 --> 01:16:02,947
‫- "طابت ليلتك أمي"
‫- طابت ليلتك، عزيزي

859
01:16:03,078 --> 01:16:07,768
‫- "طابت ليلتك أمي"
‫- "إنهاء المحاكاة إنهاء المحاكاة"

860
01:16:08,118 --> 01:16:13,027
‫لا أعرف شأنكم يا جماعة
‫لكن أنا وجدت أخطاء فادحة عديدة

861
01:16:13,157 --> 01:16:17,719
‫- لكن كيف... كيف...
‫- فلنشاهد جزئي المفضل مجدداً

862
01:16:18,675 --> 01:16:22,498
‫سأخطف ألف طفل قبل أن أسمح
‫بانهيار هذه الشركة!

863
01:16:22,672 --> 01:16:26,409
‫- "سأخطف ألف طفل..."
‫- "ما كنت لأتوقع ذلك أبداً"

864
01:16:29,493 --> 01:16:32,969
‫- "حسناً، رافقنا"
‫- ماذا تفعلان؟ ارفعا أيديكما عني

865
01:16:33,099 --> 01:16:35,880
‫لا يمكنكم أن تعتقلوني
‫آمل أنك سعيد، (ساليفان)

866
01:16:36,097 --> 01:16:39,746
‫دمّرت هذه الشركة شركة الوحوش انهارت!

867
01:16:39,876 --> 01:16:42,223
‫من أين سيحصل الجميع
‫على صراخهم الآن؟

868
01:16:42,353 --> 01:16:46,872
‫أزمة الطاقة ستزداد سوءاً بسببك!

869
01:16:51,304 --> 01:16:56,256
‫- "لا تتحركا ستكلمكما القائدة"
‫- "انتبهوا!"

870
01:17:02,730 --> 01:17:06,160
‫- مرحباً أيّها الشابان
‫- (روز)؟!

871
01:17:06,857 --> 01:17:11,940
‫كاد عمل سري
‫دام سنتين ونصف السنة أو يُهدد

872
01:17:12,070 --> 01:17:15,329
‫عندما اعتقلت
‫تلك الطفلة، سيّد (ساليفان)

873
01:17:15,503 --> 01:17:21,801
‫طبعاً، بدون مساعدتكما
‫لما عرفت أن (ووترنوز) هو المسؤول

874
01:17:25,583 --> 01:17:28,797
‫الآن، بشأن الفتاة

875
01:17:29,144 --> 01:17:31,621
‫أريد فقط إرسالها إلى بيتها

876
01:17:31,839 --> 01:17:33,750
‫جيّد جداً

877
01:17:33,880 --> 01:17:36,878
‫- أحضروا لي قطاعة أبواب
‫- ماذا؟ تقصدين...

878
01:17:37,009 --> 01:17:42,266
‫- أنني لا أستطيع رؤيتها مجدداً؟
‫- ذلك ما يجب أن يحصل

879
01:17:43,178 --> 01:17:45,394
‫سأمنحكم ٥ دقائق

880
01:17:56,690 --> 01:17:59,862
‫- وداعاً أيّتها الطفلة
‫- (مايك وازواسكي)!

881
01:18:00,035 --> 01:18:01,555
‫نعم

882
01:18:01,947 --> 01:18:04,901
‫(بو)، كان الأمر مسلياً

883
01:18:06,943 --> 01:18:10,289
‫هيّا، اذهبي واكبري

884
01:18:28,970 --> 01:18:30,751
‫(بو)

885
01:18:30,881 --> 01:18:32,750
‫(بو)؟

886
01:18:33,706 --> 01:18:36,095
‫انظري إلى ذلك، نعم...

887
01:18:36,834 --> 01:18:39,180
‫ذلك جميل، نعم

888
01:18:39,615 --> 01:18:41,526
‫(بو)

889
01:18:42,786 --> 01:18:45,262
‫ذلك جميل جداً

890
01:18:45,958 --> 01:18:47,913
‫تعالي، أنت!

891
01:18:56,080 --> 01:18:58,904
‫"هو دب سعيد..."

892
01:19:03,987 --> 01:19:07,594
‫لن يخرج أيّ شيء بعد الآن
‫من خزانتك لإخافتك، صحيح؟

893
01:19:08,158 --> 01:19:10,027
‫نعم

894
01:19:11,286 --> 01:19:13,329
‫وداعاً، (بو)

895
01:19:14,067 --> 01:19:15,979
‫هرّي الصغير

896
01:19:16,499 --> 01:19:19,064
‫يجب أن يغارد هرّك الصغير

897
01:19:58,904 --> 01:20:00,816
‫(بو)!

898
01:20:03,249 --> 01:20:05,204
‫هرّي الصغير!

899
01:20:13,632 --> 01:20:17,499
‫لم يحصل هذا قط أيّها السيدان

900
01:20:17,847 --> 01:20:22,408
‫ولا أريد رؤية أية مستندات عن المسألة

901
01:20:43,654 --> 01:20:45,478
‫"اقتادوه"

902
01:20:48,302 --> 01:20:53,950
‫- طبعاً نحصل على عطلة لبقية اليوم!
‫- أيّها الغبي، سيقفلون المصنع!

903
01:20:55,818 --> 01:20:59,728
‫صدقني يا صاح، عندما ارتفع ذلك الجدار
‫كان عليك رؤية نظرة (ووترنوز)

904
01:20:59,858 --> 01:21:02,074
‫آمل أن يحصل على نسخة من ذلك الشريط

905
01:21:02,204 --> 01:21:03,726
‫هل أنت بخير؟

906
01:21:03,856 --> 01:21:07,071
‫ابتهج يا صاح، لقد نجحنا!
‫أوصلنا (بو) إلى بيتها!

907
01:21:07,245 --> 01:21:12,111
‫طبعاً قضينا على المصنع
‫وسيكون مئات الناس عاطلين عن العمل الآن

908
01:21:12,239 --> 01:21:15,021
‫بالإضافة إلى الحشود الغاضبة
‫التي ستطاردنا عندما تنعدم الطاقة

909
01:21:15,152 --> 01:21:18,454
‫لكن على الأقل ضحكنا قليلاً، صحيح؟

910
01:21:21,799 --> 01:21:24,233
‫الضحك...

911
01:21:43,652 --> 01:21:46,868
‫هل الميكروفون يعمل؟
‫اختبار، اختبار، اختبار...

912
01:21:46,998 --> 01:21:51,560
‫مساء الخير، كيف حالك؟
‫تسرني رؤيتك، يسعدني أنني هنا في غرفتك

913
01:21:51,690 --> 01:21:53,429
‫من أين أنت؟

914
01:21:54,602 --> 01:21:57,512
‫لا يهم، أنت في الحضانة
‫صحيح؟ كم أحب الحضانة

915
01:21:57,642 --> 01:22:00,076
‫أفضل ٣ سنوات في حياتي

916
01:22:00,423 --> 01:22:02,205
‫في حياتي

917
01:22:02,291 --> 01:22:05,029
‫لكنني أحب الرياضة
‫كانت لعبة تفادي الكرة هي الأفضل

918
01:22:05,159 --> 01:22:10,198
‫نعم، كنت الأسرع هناك
‫طبعاً، أنا كنت الكرة، لكن...

919
01:22:10,329 --> 01:22:13,759
‫أنا كنت الكرة، حسناً

920
01:22:28,229 --> 01:22:30,530
‫شكراً جزيلاً، سأكون هنا طوال الأسبوع

921
01:22:30,662 --> 01:22:33,312
‫تذكّر إعطاء النادلات البقشيش

922
01:22:36,744 --> 01:22:39,872
‫أبليت بلاءً رائعاً يا (مايكي)
‫حققت معدلك مع أول ولد لليوم

923
01:22:40,002 --> 01:22:43,087
‫لا بأس، صحيح؟
‫فقط شخص يتمتع بتوقيت فكاهي ممتاز

924
01:22:43,217 --> 01:22:45,955
‫يستطيع أن ينتج
‫كل هذه الطاقة في محاولة واحدة

925
01:22:46,083 --> 01:22:48,996
‫وحقيقة أن الضحكة
‫هي أقوى بعشرة أضعاف من الصراخ

926
01:22:49,127 --> 01:22:50,734
‫لا علاقة لها بالأمر

927
01:22:50,864 --> 01:22:55,555
‫- (غوغلي بير)! تعال، أنت!
‫- (شموبزي بو)!

928
01:22:55,687 --> 01:22:57,469
‫(غوغلي)!

929
01:23:00,118 --> 01:23:05,636
‫أيّتها الرفيقات، توقفي، توقفي!
‫(مايكل) يا لك من ساحر

930
01:23:05,767 --> 01:23:08,504
‫- هل أحضرت المجلة؟
‫- سلّمونا للتو صندوقاً كاملاً

931
01:23:08,634 --> 01:23:10,676
‫دعيني أراها!

932
01:23:10,806 --> 01:23:12,587
‫أنا و(سالي)
‫نظهر على الغلاف، صحيح؟

933
01:23:12,717 --> 01:23:14,324
‫"عادت شركة الوحوش إلى الصدارة"

934
01:23:14,455 --> 01:23:17,062
‫- لا أصدق!
‫- (غوغلي بير)!

935
01:23:17,931 --> 01:23:21,451
‫أنا على غلاف مجلة!

936
01:23:27,663 --> 01:23:30,183
‫هذا رائع!

937
01:23:37,307 --> 01:23:40,870
‫"قسم الضحك"

938
01:23:57,075 --> 01:23:59,727
‫- (سالي)!
‫- (مايك)، كنت...

939
01:23:59,857 --> 01:24:01,725
‫إن كانت لديك دقيقة
‫فهناك شيء أريد أن أريك إياه

940
01:24:01,899 --> 01:24:05,330
‫- لكن...
‫- أغمض عينيك واتبعني، هيّا

941
01:24:05,461 --> 01:24:07,546
‫لا تختلس النظر

942
01:24:07,676 --> 01:24:10,284
‫- تابع التقدم، تابع، تابع، هيّا
‫- (مايك)!

943
01:24:10,415 --> 01:24:13,412
‫واتبع صوتي المتقد

944
01:24:13,543 --> 01:24:16,410
‫حسناً، توقف وافتح عينيك

945
01:24:19,451 --> 01:24:21,362
‫(مايك)...

946
01:24:21,536 --> 01:24:24,317
‫- هل ذلك...
‫- آسف لأن الأمر تطلب الوقت

947
01:24:24,447 --> 01:24:26,750
‫كان هناك الكثير من الخشب

948
01:24:27,227 --> 01:24:30,573
‫وتعرف أنه ينجح فقط
‫إن كانت لدينا كل قطعة

949
01:24:57,814 --> 01:24:59,856
‫(بو)؟

950
01:25:00,030 --> 01:25:02,550
‫هرّي الصغير!

951
01:25:05,770 --> 01:25:11,849
‫ترجمة: إيلي أبو سمرا
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

