﻿1
00:01:35,749 --> 00:01:37,835
‫- "طابت ليلتك، عزيزي"
‫- "طابت ليلتك، أمي"

2
00:01:37,965 --> 00:01:39,571
‫"نَم هنيئاً أيّها الصغير"

3
00:03:08,593 --> 00:03:14,373
‫"إنهاء المحاكاة
‫إنهاء المحاكاة، إنهاء المحاكاة"

4
00:03:14,545 --> 00:03:18,629
‫"إنهاء المحاكاة، إنهاء المحاكاة"

5
00:03:18,890 --> 00:03:20,759
‫حسناً، تدعى السيّد (بايل)، صحيح؟

6
00:03:20,889 --> 00:03:25,060
‫- أصدقائي ينادونني (فليغم)
‫- سيّد (بايل)

7
00:03:25,190 --> 00:03:28,536
‫- هلّا تطلعني على ما أخطأت فعله
‫- أنني سقطت؟

8
00:03:28,666 --> 00:03:30,838
‫لا، قبل ذلك

9
00:03:30,969 --> 00:03:34,400
‫هل يعرف أحد ما أخطأ السيّد (بايل) فيه؟

10
00:03:34,792 --> 00:03:36,660
‫هل من مجيب؟

11
00:03:37,703 --> 00:03:41,091
‫فلنلقِ نظرة على الفيلم، هنا

12
00:03:41,266 --> 00:03:46,479
‫هنا تماماً، رأيت؟ الباب
‫تركته مفتوحاً على مصراعيه

13
00:03:47,391 --> 00:03:53,257
‫وترك الباب مفتوحاً هو أسوأ غلطة
‫قد يرتكبها موظف لأن؟

14
00:03:53,561 --> 00:03:58,601
‫- قد يدخل منه الهواء؟
‫- قد يُدخل طفلاً

15
00:03:59,339 --> 00:04:01,251
‫سيّد (ووترنوز)

16
00:04:01,379 --> 00:04:06,116
‫ليس هناك ما هو أكثر سماً
‫أو خطراً من طفل بشريّ

17
00:04:06,247 --> 00:04:08,766
‫لمسة واحدة قد تقتلنا!

18
00:04:09,332 --> 00:04:15,196
‫اترك باباً مفتوحاً فيستطيع طفل دخول
‫هذا المصنع، عالم الوحوش

19
00:04:15,458 --> 00:04:17,630
‫لن أدخل غرفة ولد!
‫لا يمكنكم إرغامي!

20
00:04:17,760 --> 00:04:21,278
‫ستدخل لأننا نحتاج إلى هذه

21
00:04:27,363 --> 00:04:31,619
‫مدينتنا تعتمد عليكم
‫لجمع صراخ هؤلاء الأطفال

22
00:04:31,749 --> 00:04:34,834
‫بدون الصراخ، لا قوّة لدينا

23
00:04:34,965 --> 00:04:39,571
‫نعم هو عمل خطِر
‫لذا أحتاج إلى أن تكونوا بأفضل حالة

24
00:04:39,701 --> 00:04:45,523
‫أحتاج إلى مخيفين واثقين بأنفسهم
‫ومتماسكين وقساة ومرعبين

25
00:04:45,697 --> 00:04:51,430
‫أحتاج إلى مخيفين مثل (جايمس ب. ساليفان)

26
00:04:54,558 --> 00:04:58,252
‫"صباح الخير (مونستروبوليس)
‫الساعة الآن ٦:٠٥ صباحاً"

27
00:04:58,382 --> 00:04:59,946
‫"في مدينة الوحوش الكبرى"

28
00:05:00,077 --> 00:05:03,858
‫درجة الحرارة معتدلة وتبلغ ٦٥ درجة
‫وهذا جيّد للحيوانات الزاحفة"

29
00:05:03,943 --> 00:05:07,071
‫ويبدو أنه سيكون يوماً ممتازاً
‫للاستلقاء على السرير

30
00:05:07,201 --> 00:05:09,156
‫والنوم حتى وقت متأخر أو ببساطة...

31
00:05:09,243 --> 00:05:14,067
‫التمرّن رياضياً لإزالة الترهّل الموجود
‫على السرير! انهض (سالي)!

32
00:05:16,282 --> 00:05:18,845
‫لا أصدّق أنني طلبت اتصال إيقاظ، (مايكي)

33
00:05:18,976 --> 00:05:21,974
‫أريد كلاماً أقلّ وألماً أكثر أيّها الضعيف!

34
00:05:22,104 --> 00:05:24,841
‫اشعر بالألم، تعتبر نفسك وحشاً؟

35
00:05:25,145 --> 00:05:27,492
‫القدمان المخيفتان، القدمان
‫المخيفتان... صحا الولد

36
00:05:27,622 --> 00:05:31,444
‫حسناً، القدمان المخيفتان، القدمان
‫المخيفتان... غفا الولد

37
00:05:31,662 --> 00:05:33,878
‫توأمان، على سرير بطبقتين

38
00:05:35,224 --> 00:05:37,137
‫اعتقدت أنني هزمتك في ذلك

39
00:05:37,267 --> 00:05:39,918
‫حسناً (سالي) سنبدأ
‫أنت مستعد؟ اتبعها

40
00:05:40,048 --> 00:05:41,741
‫إنها هنا، انظر إلى هناك

41
00:05:42,003 --> 00:05:44,349
‫لا تسمح للولد بلمسك
‫لا تسمح له بلمسك

42
00:05:44,479 --> 00:05:47,911
‫"لا أعرف لكن قيل إنني أحب
‫إخافة الأولاد على الأسرّة"

43
00:05:48,041 --> 00:05:51,300
‫هيّا، حارب تسوّس الأسنان، حاربه!
‫ليس للوحوش أسنان مسوّسة

44
00:05:51,474 --> 00:05:56,774
‫١١٨، هل ستبلغ ١١٩؟
‫هل أرى ١٢٠؟ لا أصدّق!

45
00:05:56,904 --> 00:05:58,990
‫- إنني لا أتصبب عرقاً حتى
‫- لا أقصدك أنت

46
00:05:59,207 --> 00:06:01,292
‫انظر، يعرضون الإعلان الجديد

47
00:06:01,596 --> 00:06:04,768
‫"المستقبل ساطع في شركة الوحوش"

48
00:06:04,899 --> 00:06:07,115
‫أنا أظهر في هذا الإعلان!

49
00:06:07,245 --> 00:06:11,590
‫"نمدّ سياراتكم بالطاقة
‫وندفىء بيوتكم وننير مدنكم"

50
00:06:11,719 --> 00:06:14,718
‫- "أنا من شركة الوحوش"
‫- انظر، (بيتي)!

51
00:06:14,846 --> 00:06:18,236
‫"نلائم بانتباه كلّ طفل بوحشه المثالي"

52
00:06:18,366 --> 00:06:23,450
‫"لإنتاج صراخ فائق نحوّله إلى طاقة
‫نظيفة يُعتمد عليها"

53
00:06:23,580 --> 00:06:28,143
‫"كلّما شغّلتم آلة ما
‫تكون شركة الوحوش موجودة"

54
00:06:28,273 --> 00:06:31,358
‫- "أنا من شركة الوحوش"
‫- "نعرف التحدي"

55
00:06:31,574 --> 00:06:36,180
‫"فسحة البراءة تتقلص، تزداد
‫صعوبة إخافة أطفال البشر"

56
00:06:36,310 --> 00:06:40,872
‫"طبعاً، شركتنا مستعدة للمستقبل
‫مع أبرز مثيري الخوف"

57
00:06:40,959 --> 00:06:45,651
‫"أفضل المصافي والأبحاث
‫عن تقنيات الطاقة الجديدة"

58
00:06:46,215 --> 00:06:47,997
‫ها أنا آتٍ

59
00:06:48,128 --> 00:06:51,082
‫"نسعى إلى غد أفضل... اليوم"

60
00:06:51,560 --> 00:06:57,469
‫-"نحن من شركة الوحوش!"
‫- "نحن شركة الوحوش"

61
00:06:57,597 --> 00:07:00,510
‫"نخيف لأننا نهتم"

62
00:07:01,640 --> 00:07:03,898
‫- لا أصدّق!
‫- (مايك)

63
00:07:04,029 --> 00:07:08,765
‫ظهرت على التلفاز! نعم، هل رأيتني؟
‫أتمتع بموهبة فطرية!

64
00:07:09,155 --> 00:07:13,369
‫آلو؟ أعرف! ألم أكن رائعاً؟
‫هل شاهدته العائلة بأسرها؟

65
00:07:13,500 --> 00:07:14,891
‫إنها أمك

66
00:07:15,021 --> 00:07:16,715
‫ماذا أستطيع القول؟ الكاميرا تحبني

67
00:07:28,880 --> 00:07:32,226
‫صدّقني يا صاح سترى هذا الوجه
‫على التلفاز أكثر بكثير

68
00:07:32,356 --> 00:07:35,135
‫حقاً؟ مثل في "أكثر المجرمين
‫المطلوبين في (مونستربوليس)"؟

69
00:07:36,178 --> 00:07:39,177
‫أنت تشعر بالغيرة من وسامتي
‫منذ الصف الرابع يا صاح

70
00:07:39,306 --> 00:07:41,653
‫- يوماً طيباً، عزيزي
‫- ولك أيضاً، حبيبتي

71
00:07:43,000 --> 00:07:45,477
‫- حسناً (سالي)، اركب
‫- لا

72
00:07:45,650 --> 00:07:48,691
‫- إلى أين تذهب؟ ماذا تفعل؟
‫- (مايكي)، هناك نقص في الصراخ

73
00:07:48,821 --> 00:07:50,299
‫- سنمشي
‫- نمشي؟

74
00:07:50,429 --> 00:07:53,123
‫- نعم
‫- لا، لا، إنها حبيبتي، انظر

75
00:07:53,253 --> 00:07:56,686
‫تحتاج إلى أن نقودها
‫إلى اللقاء حبيبتي! سأتصل بك!

76
00:07:56,816 --> 00:07:58,162
‫"انقطاع وشيك في الطاقة"

77
00:07:58,336 --> 00:08:00,291
‫أيّها العبقري، تعرف لِما اشتريت السيارة؟

78
00:08:00,422 --> 00:08:03,550
‫- ليس فعلاً
‫- لأقودها، في الشارع

79
00:08:03,680 --> 00:08:06,332
‫وأطلق البوق وأجعل المحرك
‫يدوّي ولا أمشي

80
00:08:06,417 --> 00:08:09,763
‫هلّا تهدأ يا صاح
‫هيّا أنت بحاجة إلى التمارين

81
00:08:09,894 --> 00:08:13,631
‫أنا بحاجة إليها؟ انظر إلى حالك
‫لديك مناخك الخاص

82
00:08:13,803 --> 00:08:18,105
‫- "كم مجساً يقفز فوق الحبل؟"
‫- صباح الخير (مايك) و(سالي)

83
00:08:18,235 --> 00:08:19,971
‫صباح الخير أيّها الأولاد
‫كيف أحوالكم؟

84
00:08:20,059 --> 00:08:22,667
‫إلى اللقاء (مايك)
‫إلى اللقاء (سالي)!

85
00:08:24,142 --> 00:08:28,097
‫"مقهى (هيدن سيتي)"

86
00:08:30,878 --> 00:08:32,399
‫يا للحظ!

87
00:08:35,093 --> 00:08:37,134
‫- مرحباً أيّها الرفيقان!
‫- (توني)!

88
00:08:37,265 --> 00:08:38,871
‫(توني)!

89
00:08:40,610 --> 00:08:44,215
‫سمعت أنّ أحدهم يوشك على تحيطم
‫الرقم القياسي للإخافة طوال الوقت

90
00:08:44,477 --> 00:08:47,561
‫نحاول فقط التأكد من أنّ الصراخ كافٍ

91
00:08:48,517 --> 00:08:49,951
‫- على حسابي!
‫- شكراً

92
00:08:50,211 --> 00:08:52,037
‫شكراً!
‫ !

93
00:08:55,729 --> 00:08:57,381
‫رائع

94
00:08:57,554 --> 00:09:00,553
‫(تيد)، صباح الخير!

95
00:09:00,856 --> 00:09:02,550
‫"لا تتعقبوا... تعقبوا"

96
00:09:03,723 --> 00:09:05,851
‫رأيت ذلك، (مايكي)؟
‫(تيد) يذهب إلى العمل مشياً

97
00:09:06,070 --> 00:09:08,632
‫يا للأهمية، يحتاج إلى ٥ خطوات فيصل

98
00:09:08,807 --> 00:09:11,195
‫"نحن من شركة الوحوش"

99
00:09:20,536 --> 00:09:22,535
‫- صباح الخير، (سالي)
‫- صباح الخير، (ريكي)

100
00:09:22,665 --> 00:09:24,707
‫- إنه (سالستر)!
‫- أراك في قسم الإخافة يا صاح

101
00:09:24,838 --> 00:09:26,359
‫مرحباً (ماردج)، كيف كان واجب المحلّفين؟

102
00:09:26,489 --> 00:09:27,923
‫صباح الخير، (سالي)

103
00:09:28,053 --> 00:09:30,052
‫- مرحباً!
‫- "سبتمبر"

104
00:09:30,182 --> 00:09:32,528
‫- ما زالت مائلة نحو اليسار
‫- لا!

105
00:09:32,659 --> 00:09:35,265
‫مرحباً أيّها الرفيقان، مرحباً، (جيري)

106
00:09:35,396 --> 00:09:39,217
‫- سيّد (ساليفان)!
‫- طلبت منكما مناداتي بـ(سالي)

107
00:09:39,653 --> 00:09:42,737
‫- لا أعتقد ذلك
‫- أردنا فقط تمنّي الحظ الجيّد لك

108
00:09:42,869 --> 00:09:47,604
‫- ارحلا أنتما تجعلانه يفقد تركيزه
‫- آسف

109
00:09:47,734 --> 00:09:50,645
‫- إلى اللقاء أيّها الرفيقان
‫- حقّق النجاح، سيّد (ساليفان)!

110
00:09:50,732 --> 00:09:54,816
‫- اصمت، تجعله يفقد تركيزه!
‫- لا! آسف!

111
00:09:54,903 --> 00:09:57,902
‫- اصمت!
‫- شركة الوحوش، الرجاء الانتظار

112
00:09:57,987 --> 00:09:59,813
‫شركة الوحوش، سأحوّل اتصالك

113
00:09:59,943 --> 00:10:02,767
‫الآنسة (فيرمونغر) هي في عطلة
‫هل تود بريدها الصوتي؟

114
00:10:03,244 --> 00:10:06,851
‫- (شموبزي بو)
‫- (غوغلي بير)!

115
00:10:06,981 --> 00:10:11,325
‫- عيد مولد سعيداً
‫- (غوغلي ووغلي)، تذكرت!

116
00:10:11,457 --> 00:10:15,323
‫- مرحباً، (سالي والي)
‫- مرحباً، (سيليا ويليا)

117
00:10:15,757 --> 00:10:17,929
‫- عيد مولد سعيداً
‫- شكراً

118
00:10:18,059 --> 00:10:21,101
‫إذاً، هل سنذهب إلى أيّ مكان مميز الليلة؟

119
00:10:21,231 --> 00:10:26,097
‫حجزت لنا في مكان صغير يدعى
‫"مطعم (هاريها وزن)"

120
00:10:26,271 --> 00:10:30,138
‫مطعم (هاريها وزن)؟ لكن من المستحيل
‫الحصول على حجز هناك!

121
00:10:30,268 --> 00:10:34,482
‫ليس لـ(غوغلي بير)!
‫سأراك عند نهاية الدوام، لا بعده بدقيقة

122
00:10:34,612 --> 00:10:37,567
‫- حسناً، عزيزي
‫- فكّري في أفكار رومنسية

123
00:10:37,914 --> 00:10:43,476
‫"أنا وأنت، أنت وأنا، كلانا معاً!"

124
00:10:44,171 --> 00:10:47,603
‫يا صاح، هي الفتاة الملائمة لي
‫حُسم الأمر، هي الملائمة لي!

125
00:10:47,734 --> 00:10:50,992
‫- أنا سعيد لأجلك
‫- وأشكر لك تدبّر الحجز لي

126
00:10:51,122 --> 00:10:55,423
‫- لا مشكلة، الحجز باسم (غوغلي بير)
‫- فكرة سديدة...

127
00:10:55,554 --> 00:10:57,726
‫لم يكن ذلك مضحكاً جداً

128
00:11:00,724 --> 00:11:03,070
‫- ما هذا؟
‫- (وازاوسكي)!

129
00:11:05,069 --> 00:11:09,282
‫يا للعجب! هي تخيف الأولاد
‫الصغار والوحوش الصغار

130
00:11:09,456 --> 00:11:13,236
‫لم أشعر بالخوف بل أعاني... الحساسية

131
00:11:13,801 --> 00:11:15,539
‫- طبعاً
‫- (راندل)

132
00:11:15,670 --> 00:11:18,624
‫- هلاً توفّر ذلك لقسم الإخافة
‫- أنا في حالة ملائمة اليوم

133
00:11:18,971 --> 00:11:23,186
‫سأخيف بطريقة رائعة
‫سأحقق نتائج ممتازة

134
00:11:23,316 --> 00:11:25,749
‫(راندل) ذلك رائع، سيجعل ذلك
‫الأمر أكثر إذلالاً حتى

135
00:11:25,879 --> 00:11:27,747
‫عندما نحطّم نحن الرقم القياسي أوّلاً

136
00:11:29,832 --> 00:11:34,439
‫هل تسمعان ذلك؟
‫إنه صوت رياح التغيير

137
00:11:36,437 --> 00:11:39,521
‫"تسمعان ذلك؟ صوت رياح...
‫يا له من مجنون

138
00:11:39,652 --> 00:11:44,648
‫في أحد الأيام... سأسمح لك حقاً
‫بتلقين ذلك الشاب درساً

139
00:11:51,339 --> 00:11:53,946
‫(تشالوبي)، عزيزي!

140
00:11:54,337 --> 00:11:56,466
‫- "طفل يولد بسبعة رؤوس"
‫- صباح الخير (روز)

141
00:11:56,596 --> 00:12:00,202
‫يا حلزونة حديقتي الصغيرة
‫الكثيرة العصارة، مَن سنخيف اليوم؟

142
00:12:00,723 --> 00:12:04,503
‫(وازاوسكي)، لم تقدّم مستنداتك البارحة

143
00:12:04,633 --> 00:12:10,152
‫يا لتلك المستندات!
‫أليس من الأسهل لو اختفت؟

144
00:12:10,716 --> 00:12:14,582
‫- لا تسمح بتكرّر ذلك
‫- نعم

145
00:12:14,712 --> 00:12:19,839
‫- سأحاول أن أكون أقلّ تهوراً
‫- أنا أراقبك، (وازاوسكي)

146
00:12:20,056 --> 00:12:23,142
‫- أنا أراقبك دائماً
‫- هي مجنونة!

147
00:12:23,272 --> 00:12:25,009
‫دائماً!

148
00:12:25,270 --> 00:12:27,834
‫"أقسام الإخافة كلّها تعمل الآن"

149
00:12:28,008 --> 00:12:30,962
‫"أيّها المساعدون، الرجاء
‫أن تتوجهوا إلى مراكزكم"

150
00:13:14,625 --> 00:13:17,275
‫"أطفال شعروا بالخوف"

151
00:13:17,405 --> 00:13:22,532
‫حسناً يا جماعة، الساحل الشرقي جاهز
‫هناك مخيفون سيخرجون

152
00:13:37,435 --> 00:13:40,432
‫إنهم رائعون جداً!

153
00:14:23,314 --> 00:14:25,704
‫"مجموع الإخافة" (ساليفان) ٩٩٤٧٩
‫(راندل) ٩٩٣٥١"

154
00:14:26,442 --> 00:14:31,176
‫- فليفز الأفضل
‫- أنا أنوي الفوز

155
00:14:31,568 --> 00:14:38,520
‫سنبدأ بعد ٧، ٦، ٥، ٤، ٣، ٢

156
00:14:40,344 --> 00:14:41,822
‫"الإخافة"

157
00:14:44,950 --> 00:14:47,859
‫أنت الرئيس، أنت الرئيس، أنت الرئيس
‫الكبير الكثير الشعر

158
00:14:56,855 --> 00:14:59,374
‫أنا أشعر بالارتياح اليوم، (مايكي)!

159
00:15:00,200 --> 00:15:02,373
‫- رائع!
‫- أحسنت

160
00:15:02,458 --> 00:15:04,284
‫سأحضر لك باباً آخر فوراً

161
00:15:08,758 --> 00:15:10,583
‫"مجموع الإخافة: (ساليفان) ٩٩٥١٣
‫(راندل) ٩٩٣٧٢"

162
00:15:11,669 --> 00:15:14,623
‫ما زلت متأخراً (راندل)
‫ربما يجب أن أرصف صمام مأخذ...

163
00:15:14,754 --> 00:15:17,621
‫- أحضر لي باباً آخر فحسب
‫- باباً، نعم، باباً

164
00:15:43,210 --> 00:15:49,033
‫- (جيري)، ما الضرر حتى الآن؟
‫- قد نبلغ معدّلنا اليوم، سيّدي

165
00:15:49,207 --> 00:15:51,464
‫أوّل مرة في شهر

166
00:15:58,331 --> 00:16:00,460
‫- ماذا حصل؟
‫- كادت الفتاة أن تلمسني

167
00:16:00,590 --> 00:16:04,761
‫- اقتربت منّي إلى هذا الحد!
‫- لم تخفك؟ عمرها ٦ أعوام فقط

168
00:16:04,891 --> 00:16:10,408
‫- كنت لأموت! كنت لأموت!
‫- تماسك يا صاح

169
00:16:10,930 --> 00:16:14,970
‫- لدينا باب قُضي عليه هنا!
‫- نحن آتيان!

170
00:16:15,101 --> 00:16:16,490
‫- انتبها!
‫- ابتعدا!

171
00:16:16,577 --> 00:16:18,837
‫- سنمر!
‫- المعذرة

172
00:16:20,792 --> 00:16:23,356
‫فقدنا ٥٨ باباً في هذا الأسبوع، سيّدي

173
00:16:23,486 --> 00:16:28,221
‫يا لأولاد هذه الأيام!
‫لا يشعرون بالخوف كما في السابق

174
00:16:28,395 --> 00:16:30,524
‫شغّلها!

175
00:16:41,386 --> 00:16:43,123
‫- سيّدي
‫- ماذا؟!

176
00:16:43,731 --> 00:16:45,685
‫انظر

177
00:16:46,512 --> 00:16:50,597
‫"انتبهوا، لدينا قائد في الإخافة
‫(راندل بوغز)"

178
00:16:50,727 --> 00:16:54,854
‫- (راندل)! أحسنت!
‫- انظروا إلى تلك الأرقام!

179
00:16:59,851 --> 00:17:01,849
‫حفلة مبيت

180
00:17:02,588 --> 00:17:05,325
‫"مجموع الإخافة: (ساليفان) ١٠٠٠٢١
‫(راندل) ٩٩٨٥٧"

181
00:17:07,193 --> 00:17:09,322
‫انتبه!

182
00:17:10,364 --> 00:17:13,536
‫(جايمس)، كان ذلك عرضاً مثيراً للإعجاب

183
00:17:13,666 --> 00:17:17,794
‫أقوم بعملي فقط سيّد (ووترنوز)
‫طبعاً تعلّمت من الأفضل

184
00:17:19,140 --> 00:17:21,922
‫إن لم أرَ باباً جديداً
‫في مركزي بعد ٥ ثوانٍ

185
00:17:22,052 --> 00:17:25,658
‫فسأضعك شخصياً في القطّاعة!

186
00:17:26,351 --> 00:17:30,133
‫(وازاوسكي)، أحسنت!
‫تلك النتائج رائعة جداً

187
00:17:30,263 --> 00:17:34,521
‫حقاً؟ لم ألاحظ حتى
‫وكيف حال (جورجي)؟

188
00:17:34,651 --> 00:17:37,822
‫حاله رائعة! أحب العمل
‫مع ذلك الشاب الضخم

189
00:17:37,952 --> 00:17:40,386
‫تابع إحضار الأبواب (تشارلي)
‫أنا أحقق النجاح اليوم

190
00:17:40,516 --> 00:17:42,993
‫أنا و(جورج) كشقيقين

191
00:17:43,079 --> 00:17:46,859
‫حالة طارئة ٢٣١٩
‫لدينا حالة طارئة ٢٣١٩

192
00:17:50,813 --> 00:17:55,896
‫"حالة طارئة، حالة طارئة
‫حالة طارئة، حالة طارئة..."

193
00:17:56,027 --> 00:18:01,545
‫"(جورج ساندرسون)، الرجاء عدم التحرك
‫استعدوا لإزالة التلوث"

194
00:18:01,675 --> 00:18:04,238
‫اختبئوا واحتموا يا جماعة!

195
00:18:06,497 --> 00:18:09,451
‫ليس وكالة مكافحة الأطفال!

196
00:18:13,101 --> 00:18:14,926
‫"وكالة مكافحة الأطفال"

197
00:18:16,143 --> 00:18:19,053
‫"تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا
‫نحن نمرّ، أفسحوا في المجال"

198
00:18:19,183 --> 00:18:21,356
‫"الرجاء إخلاء المنطقة الملوثة"

199
00:18:21,530 --> 00:18:23,616
‫- "هناك حالة طارئة ٢٣١٩"
‫- "أخلوا المنطقة"

200
00:18:23,701 --> 00:18:25,613
‫"نحن نمرّ، انتبه"

201
00:18:29,872 --> 00:18:32,608
‫- "تراجعوا"
‫- "على مهل"

202
00:18:47,683 --> 00:18:51,116
‫"المكان آمن، تمت السيطرة على الوضع
‫إزالة التلوث جارية"

203
00:18:51,246 --> 00:18:53,376
‫شكراً أيّها الشبان
‫أوشكت على الموت

204
00:18:53,506 --> 00:18:55,287
‫"حسناً"

205
00:18:55,417 --> 00:18:58,633
‫توقفوا! لا! أرجوكم!

206
00:19:05,367 --> 00:19:09,711
‫حسناً يا جماعة، خذوا استراحة!
‫سنتوقف لنصف ساعة ونعيد تشغيل الأجهزة

207
00:19:09,841 --> 00:19:14,793
‫قسم إخافة بكامله متوقف
‫ماذا قد يسوء بعد؟

208
00:19:16,141 --> 00:19:20,094
‫- يا له من يوم
‫- نمر في فترة عصيبة فقط

209
00:19:20,225 --> 00:19:24,831
‫- الجميع يعرفون أنك ستجعلنا نتخطاها
‫- قل ذلك لمجلس الإدارة

210
00:19:25,960 --> 00:19:30,478
‫(جايمس)، تملك عائلتي هذه الشركة
‫منذ ٣ أجيال

211
00:19:30,652 --> 00:19:33,781
‫كنت لأفعل أيّ شيء لأحول دون انهيارها

212
00:19:34,085 --> 00:19:35,909
‫وأنا أيضاً، سيّدي

213
00:19:36,387 --> 00:19:40,384
‫- أنا بحاجة إلى مساعدتك
‫- أيّ شيء، سيّدي

214
00:19:40,558 --> 00:19:46,640
‫- وظفنا مخيفين جدداً وبصراحة...
‫- يفتقرون إلى الخبرة؟

215
00:19:47,032 --> 00:19:53,201
‫هم رديئون! وفكرت في أنك قد
‫تأتي غداً وتقدّم لهم عرضاً

216
00:19:53,331 --> 00:19:56,155
‫علّمهم ما يلزم ليكون
‫المرء مخيفاً كبيراً لدينا

217
00:19:56,285 --> 00:19:59,935
‫سأبدأ مع قفزة (ووترنوز)
‫ودمدمته القديمتين!

218
00:20:02,629 --> 00:20:05,148
‫نعم، أحسنت!

219
00:20:11,623 --> 00:20:16,792
‫هيّا، جميعاً! يجب إعادة الأبواب كلّها!
‫بدون استثناء!

220
00:20:21,918 --> 00:20:23,873
‫- نعم
‫- لم أرَ لك مثيلاً اليوم

221
00:20:24,004 --> 00:20:28,218
‫- كنت ناجحاً جداً يا صاح
‫- بعد يوم مماثل أسجل رقماً قياسياً

222
00:20:28,349 --> 00:20:30,130
‫صحيح يا عزيزي!

223
00:20:33,910 --> 00:20:37,647
‫اسمع هذا، وكأنّ العشاء لا يكفي
‫سآخذها إلى سباق لسباق الشاحنات

224
00:20:37,777 --> 00:20:39,297
‫- جميل!
‫- ما مشاريعك؟

225
00:20:39,427 --> 00:20:41,687
‫- سأذهب إلى البيت وأتمرن أكثر
‫- مجدداً

226
00:20:41,817 --> 00:20:44,207
‫في الحياة ما يتعدى الإخافة

227
00:20:45,032 --> 00:20:47,594
‫- هلّا تعيرني مزيل رائحة جسمك
‫- نعم

228
00:20:47,769 --> 00:20:50,333
‫لديّ "نفايات نتنة" أو "مطمر قديم"

229
00:20:50,463 --> 00:20:52,244
‫- لديك "رائحة الجزر"؟
‫- لا

230
00:20:52,375 --> 00:20:54,765
‫- "الكلب المبتلّ"؟
‫- نعم، أنتن رائحتك

231
00:20:57,545 --> 00:21:00,586
‫أنا رومنسيّ جداً بحيث أعتقد أحياناً
‫أنني يجب أن أتزوج نفسي

232
00:21:00,716 --> 00:21:03,758
‫- ارأف بي، (مايك)
‫- تنتظرني ليلة رومنسية جداً

233
00:21:03,888 --> 00:21:07,581
‫الليلة هي لنا أنا و(سيليا)

234
00:21:08,015 --> 00:21:10,969
‫مركب الحب يوشك على الإبحار

235
00:21:11,577 --> 00:21:15,531
‫لأنني يجب أن أخبرك يا صاح
‫وجهها يجعل قلبي...

236
00:21:15,663 --> 00:21:19,833
‫مرحباً (وازاوسكي)
‫لديك مشروع مسلٍ لهذه الليلة؟

237
00:21:19,919 --> 00:21:26,436
‫- في الواقع
‫- طبعاً قدّمت مستنداتك صحيحاً، لمرة

238
00:21:27,436 --> 00:21:32,518
‫- صمتك المذهول مطمئن جداً
‫- لا، تقارير إخافتي!

239
00:21:32,649 --> 00:21:35,300
‫تركتها على مكتبي وإن لم أصل
‫إلى المطعم بعد ٥ دقائق

240
00:21:35,430 --> 00:21:37,775
‫فسيقدّمون طاولتنا لشخص آخر
‫ماذا سأفعل؟ (شموبزي بو)؟

241
00:21:37,950 --> 00:21:41,643
‫- مرحباً (غوغلي بير) تريد الانطلاق؟
‫- طبعاً! لكن...

242
00:21:41,773 --> 00:21:43,900
‫- ماذا؟
‫- هناك فقط...

243
00:21:43,988 --> 00:21:47,943
‫- لا أفهمك
‫- نسيت مستندات عليّ تقديمها

244
00:21:48,071 --> 00:21:50,983
‫كان (مايك) يذكّرني، شكراً يا صاح

245
00:21:51,115 --> 00:21:54,763
‫- حقاً؟ أقصد، حقاً! نعم
‫- حسناً، فلننطلق إذاً

246
00:21:54,894 --> 00:21:56,500
‫- سنذهب!
‫- على مكتبي يا (سالي)

247
00:21:56,632 --> 00:22:01,280
‫النسخ الزهرية لقسم المحاسبة والأرجوانية
‫لقسم الشراء والذهبية لـ(روز)

248
00:22:01,410 --> 00:22:03,712
‫اترك الحمراء!

249
00:22:05,713 --> 00:22:08,493
‫النسخ الزهرية لقسم المحاسبة
‫والأرجوانية لـ(روز)

250
00:22:08,623 --> 00:22:12,838
‫لا، الأرجوانية لقسم الشراء
‫والذهبية لـ(روز)

251
00:22:12,968 --> 00:22:15,661
‫يا للحظ، لا فكرة لديّ عن الأحمر

252
00:22:18,441 --> 00:22:20,787
‫ذلك أحمر

253
00:22:25,306 --> 00:22:28,912
‫مرحباً! هل من أحد؟

254
00:22:29,042 --> 00:22:31,865
‫هناك باب

255
00:22:51,461 --> 00:22:53,807
‫مرحباً!

256
00:22:54,328 --> 00:22:56,762
‫هل من أحد مخيف هنا؟

257
00:22:56,890 --> 00:22:58,368
‫مرحباً!

258
00:24:52,632 --> 00:24:54,717
‫لا، لا تقتربي!

259
00:25:57,410 --> 00:25:59,930
‫لا تتحركا، لا تتحركا

260
00:26:08,446 --> 00:26:12,530
‫(مايكل)، حظيت بأعياد مولد كثيرة...
‫ليست كثيرة جداً

261
00:26:12,661 --> 00:26:15,789
‫لكن هذا أفضل عيد مولد لي يوماً

262
00:26:16,744 --> 00:26:21,133
‫- إلامَ تنظر؟
‫- فكرت في أول مرة رأيتك فيها

263
00:26:21,349 --> 00:26:23,956
‫- كم بدوت جميلة
‫- كفى!

264
00:26:24,087 --> 00:26:27,215
‫- كان شعرك أقصر
‫- أفكر في قصّه

265
00:26:27,518 --> 00:26:31,081
‫لا، لا، يعجبني بهذا الطول
‫يعجبني كل ما فيك

266
00:26:31,689 --> 00:26:36,121
‫في اليوم السابق سألني أحدهم
‫مَن أجمل شخص في (مونستروبوليس)

267
00:26:36,251 --> 00:26:38,424
‫- وتعرفين ما قلته؟
‫- ماذا قلت؟

268
00:26:38,554 --> 00:26:41,769
‫- قلت... (سالي)؟
‫- (سالي)؟

269
00:26:41,899 --> 00:26:44,201
‫لا، لا، لا! ليس ذلك
‫ما كنت سأقوله...

270
00:26:44,288 --> 00:26:46,809
‫- (مايك)، تصرّفاتك ليست منطقية
‫- هو وسيم...

271
00:26:47,026 --> 00:26:51,197
‫مرحباً! كم جميل أن أصادفكما هنا
‫سأطلب طعاماً لآخذه معي

272
00:26:51,327 --> 00:26:52,761
‫- (مايكل)؟
‫- (سالي)!

273
00:26:52,892 --> 00:26:55,107
‫- ما اللذيذ هنا يا تُرى؟
‫- ارحل، أنت تفسد كلّ شيء

274
00:26:55,238 --> 00:26:57,843
‫ذهبت لإحضار مستنداتك
‫وكان هناك باب

275
00:26:57,975 --> 00:26:59,841
‫ماذا؟

276
00:27:01,580 --> 00:27:03,275
‫- باب؟!
‫- كان (راندل) فيه

277
00:27:03,405 --> 00:27:06,924
‫مهلاً، (راندل)؟ يا لذلك المحتال!
‫هو يحاول زيادة أرقامه!

278
00:27:07,056 --> 00:27:08,619
‫- أو يفعل شيئاً آخر
‫- ماذا؟!

279
00:27:08,879 --> 00:27:11,617
‫- "شاهب ما في الحقيدة"
‫- ماذا؟!

280
00:27:11,747 --> 00:27:15,179
‫- شاهد ما في الحقيبة
‫- أية حقيبة؟

281
00:27:22,912 --> 00:27:25,607
‫ليس لديهم هنا ما أستسيغه
‫اعتني بنفسك، (سيليا)!

282
00:27:25,737 --> 00:27:27,518
‫- المعذرة، سيّدي
‫- ماذا يحصل؟

283
00:27:27,648 --> 00:27:30,125
‫(سيليا)، حاولي أن تفهمي، أرجوك

284
00:27:30,255 --> 00:27:32,819
‫- يجب أن أفعل شيئاً!
‫- (مايكل)!

285
00:27:33,036 --> 00:27:37,076
‫- ذلك جيّد
‫- عندما أبلغ الرقم ٣، ١، ٢...

286
00:27:39,075 --> 00:27:41,117
‫طفلة!

287
00:27:45,636 --> 00:27:47,547
‫طفلة!

288
00:27:48,460 --> 00:27:51,718
‫ثمة طفلة! طفلة بشرية!

289
00:27:54,716 --> 00:27:56,583
‫(غوغلي بير)!

290
00:28:02,753 --> 00:28:04,621
‫هيّا!

291
00:28:05,404 --> 00:28:07,445
‫"مطعم (هاريهاوزن)"

292
00:28:08,097 --> 00:28:11,095
‫- فلنرحل!
‫- "الرجاء المحافظة على الهدوء"

293
00:28:11,355 --> 00:28:13,311
‫"هذا ليس تدريباً"

294
00:28:14,570 --> 00:28:17,089
‫- "وكالة مكافحة الأطفال"
‫- "هناك حالة طارئة ٨٣٥"

295
00:28:17,221 --> 00:28:20,435
‫- "الرجاء النصح"
‫- (مايكل)! (مايكل)!

296
00:28:20,566 --> 00:28:21,999
‫- (سيليا)
‫- "الرجاء أن ترافقيني"

297
00:28:22,131 --> 00:28:24,997
‫- توقف عن الرفع!
‫- ارفع يديك عن حبيبتي!

298
00:28:25,128 --> 00:28:27,821
‫"المبنى آمن، مستعدون لبدء إزالة التلوث"

299
00:28:27,952 --> 00:28:30,038
‫لا أعتقد أن ذلك
‫الموعد كان ليصبح أسوأ بعد

300
00:28:37,379 --> 00:28:43,288
‫إن صدق الشهود فهناك خرق أمنيّ
‫من طفل للمرة الأولى في تاريخ الوحوش

301
00:28:43,419 --> 00:28:46,938
‫"لا يمكننا أن نؤكد أو ننكر وجود
‫طفلة بشرية هنا الليلة"

302
00:28:47,068 --> 00:28:51,195
‫طارت طفلة فوقي
‫وفجرت سيارة ببصرها اللايزر!

303
00:28:51,327 --> 00:28:55,713
‫حاولت الهرب لكنها أمسكت بي بقواها
‫الذهنية وهزّتني كدمية!

304
00:28:55,844 --> 00:28:58,191
‫هذا صحيح! رأيت الأمر برمته!

305
00:28:58,321 --> 00:29:03,839
‫رأيي المحترف هو
‫أنه حان الوقت الآن للهلع!

306
00:29:08,095 --> 00:29:09,791
‫إنها آتية، إنها آتية!

307
00:29:19,436 --> 00:29:22,390
‫لا، لا، لا!
‫تعالي أيّتها الطفلة

308
00:29:24,127 --> 00:29:29,168
‫لا، لا تلمسيها أيّتها الصغيرة...
‫كانت مرتبة أبجدياً!

309
00:29:29,298 --> 00:29:32,861
‫حسناً لا بأس، طالما
‫لا تقترب منا سنكون بخير

310
00:29:38,074 --> 00:29:40,334
‫أريد أن أمتطيه!

311
00:29:42,896 --> 00:29:45,677
‫أعجبك هذا؟ أحضريه

312
00:29:47,717 --> 00:29:50,630
‫طفح الكيل! لا أحد يلمس (مايكي) الصغير!

313
00:29:53,019 --> 00:29:55,757
‫(مايك)، أعطِها الدب

314
00:29:56,408 --> 00:29:57,886
‫لا

315
00:30:12,527 --> 00:30:14,525
‫اجعل ذلك يتوقف، (سالي)!
‫اجعله يتوقف!

316
00:30:14,828 --> 00:30:17,479
‫انظري، ترين الدب؟ إنه دب جميل

317
00:30:17,957 --> 00:30:20,000
‫(سالي)!

318
00:30:20,086 --> 00:30:21,868
‫انظري، إنه دب!

319
00:30:22,085 --> 00:30:24,084
‫إنه دب سعيد، وهو لا يبكي

320
00:30:24,300 --> 00:30:27,732
‫وأنت يجب ألا تبكي وإلا فسيُقضى علينا
‫لأنهم سيجدوننا

321
00:30:27,864 --> 00:30:30,166
‫لذا أرجوك أن تتوقفي عن البكاء فوراً

322
00:30:30,296 --> 00:30:32,685
‫جيّد، جيّد (سالي)، تابع العمل
‫الجيّد، تبلي بلاءً رائعاً

323
00:30:32,816 --> 00:30:34,815
‫"أنا دب سعيد وليس..."

324
00:30:35,988 --> 00:30:40,463
‫- لمستني! لمستني!
‫- (سالي)، الدب! الدب! أعطها...

325
00:30:51,368 --> 00:30:53,453
‫ما كان ذلك؟

326
00:30:53,583 --> 00:30:59,014
‫لا فكرة لديّ، لكن يكون رائعاً حقاً
‫ألّا تفعل ذلك مجدداً

327
00:31:19,476 --> 00:31:21,911
‫كيف استطعت فعل هذا؟
‫كيف استطعت أن أكون بهذا الغباء؟!

328
00:31:22,041 --> 00:31:25,516
‫- قد يدمّر هذا الشركة
‫- الشركة؟ مَن يهمه أمرها؟

329
00:31:25,648 --> 00:31:28,644
‫ماذا عنّا؟ ذلك الكائن هو آلة قتل!

330
00:31:30,165 --> 00:31:35,901
‫طبعاً هي تنتظرنا لننام ثمّ...
‫نحن طريدة سهلة يا صديقي، سهلة

331
00:31:36,031 --> 00:31:37,464
‫نحن هدفان سهلان

332
00:31:37,594 --> 00:31:39,854
‫اسمع، أعتقد أن لديّ خطة

333
00:31:39,984 --> 00:31:45,502
‫باستخدام ملاعق أساساً، نحفر نفقاً
‫تحت المدينة ونطلقها إلى العراء!

334
00:31:45,849 --> 00:31:47,717
‫ملاعق

335
00:31:48,283 --> 00:31:50,194
‫حُسم الأمر، انتهت أفكاري
‫انتهى الأمر!

336
00:31:50,324 --> 00:31:55,799
‫المنطاد؟ باهظ الثمن، المنجنيق؟
‫واضح جداً حصان (طروادة)؟ إغريقيّ جداً

337
00:31:56,015 --> 00:32:01,664
‫لا خطة، لا خطة، لا أستطيع
‫التفكير، لا أستطيع

338
00:32:02,227 --> 00:32:04,792
‫- لا شيء، لا شيء
‫- (مايك)

339
00:32:04,922 --> 00:32:07,225
‫أعتقد أنها بدأت تشعر بالتعب

340
00:32:08,050 --> 00:32:13,308
‫لمَ لا تجد لها مكاناً لتنام فيه
‫بينما أفكر في خطة؟!

341
00:32:15,349 --> 00:32:19,564
‫هل تشعرين بالنعاس إذاً؟ تريدين النوم؟
‫هل ذلك ما تريدينه؟

342
00:32:34,032 --> 00:32:38,723
‫حسناً، أنا أحضّر لك مكاناً صغيراً
‫جميلاً... لا ذلك سريري

343
00:32:38,853 --> 00:32:41,199
‫ستلوّثينه بجراثيمك

344
00:32:42,764 --> 00:32:45,805
‫حسناً، كرسيّي مريح أكثر على أية حال

345
00:32:47,413 --> 00:32:49,194
‫ماذا؟

346
00:32:51,626 --> 00:32:54,624
‫إنها خزانة فقط، هلّا تنامين

347
00:32:57,362 --> 00:33:00,056
‫ذلك يشبه (راندل)!

348
00:33:00,186 --> 00:33:02,488
‫(راندل) وحشك

349
00:33:02,705 --> 00:33:07,311
‫تعتقدين أنه سيخرج من الخزانة
‫ويخيفك، كيف أشرح هذا؟

350
00:33:07,441 --> 00:33:09,005
‫إنها فارغة

351
00:33:09,135 --> 00:33:10,569
‫رأيت؟

352
00:33:10,700 --> 00:33:13,263
‫لا وحش هنا

353
00:33:15,870 --> 00:33:19,867
‫الآن هناك وحش
‫لكن أنا لن أخيفك

354
00:33:20,128 --> 00:33:22,213
‫انتهى دوامي

355
00:33:25,559 --> 00:33:31,728
‫حسناً، ما رأيك بأن أجلس هنا حتى تغفي؟

356
00:33:32,987 --> 00:33:36,029
‫هيّا، اغفي

357
00:33:36,290 --> 00:33:39,722
‫الآن! الآن اغفي

358
00:33:39,853 --> 00:33:43,457
‫أنت... اغفي

359
00:34:18,303 --> 00:34:22,038
‫قد يبدو كلامي جنونياً لكن لا أعتقد
‫أنّ تلك الطفلة خطرة

360
00:34:22,169 --> 00:34:26,817
‫حقاً؟ فلنحتفظ بها إذاً! لطالما أردت
‫حيواناً أليفاً... قد يقتلني!

361
00:34:26,948 --> 00:34:29,815
‫- ماذا إن أعدناها عبر الباب؟
‫- ماذا؟

362
00:34:29,945 --> 00:34:32,943
‫فكّر يا (مايك) إن أعدناها
‫فيكون الأمر وكأنه لم يحصل

363
00:34:33,074 --> 00:34:35,767
‫- يعود كل شيء إلى طبيعته
‫- هل تلك مزحة؟

364
00:34:35,897 --> 00:34:37,810
‫قل لي إنك تمزح

365
00:34:37,940 --> 00:34:40,156
‫(سالي)، أودّ الاعتقاد نظراً إلى الظروف

366
00:34:40,286 --> 00:34:41,980
‫أنني كنت متسامح بإفراط حتى الآن

367
00:34:42,111 --> 00:34:44,501
‫لكن تلك فكرة مريعة! ماذا سنفعل؟

368
00:34:44,631 --> 00:34:49,931
‫نُخرج وبحوزتنا ذلك الكائن أمام الناس؟
‫نذهب إلى المصنع مباشرة؟

369
00:34:50,887 --> 00:34:54,102
‫لا أصدق أننا نذهب مباشرة إلى المصنع

370
00:34:54,666 --> 00:34:58,924
‫يا للقرف! (سالي)، ممسحة ومصباحان
‫وقماش كرسي لن تخدع أحداً!

371
00:34:59,055 --> 00:35:02,660
‫فكّر في بضعة أسماء فقط (لوك نيس)
‫(بيغفوت)، "رجل الثلج المقيت"

372
00:35:02,791 --> 00:35:06,702
‫لديهم جميعاً قاسم مشترك واحد
‫النفي! قد نكون التاليين!

373
00:35:06,788 --> 00:35:09,482
‫لا تهلع! نستطيع فعل هذا
‫كيف حالك (فرانك)؟

374
00:35:09,612 --> 00:35:13,348
‫- مرحباً أيّها الشابان
‫- ستكون الأمور على ما يرام

375
00:35:17,519 --> 00:35:19,387
‫"القيادة تريد أن نرفع البصمات
‫عن هذا المكان"

376
00:35:19,518 --> 00:35:22,515
‫- "انتبه"
‫- "أرى جيداً من هنا"

377
00:35:22,646 --> 00:35:24,600
‫"إلى الأسفل قليلاً"

378
00:35:24,732 --> 00:35:27,641
‫- "وُجدت هذه في مسرح الأحداث"
‫- لا تهلع، لا تهلع

379
00:35:27,902 --> 00:35:30,336
‫لا تطلب مني ذلك!
‫ليست الأمور على ما يرام

380
00:35:31,465 --> 00:35:33,073
‫- قد تكون ملوّثة
‫- أيّها السادة

381
00:35:33,204 --> 00:35:38,287
‫السلامة هي همنا الأول
‫إن كان هناك شيء... لا، ليس الآن

382
00:35:38,808 --> 00:35:41,068
‫مرحباً أيّتها الصغيرة
‫من أين أتيت؟

383
00:35:41,196 --> 00:35:44,324
‫- سيّد (ووترنوز)!
‫- (جايمس)، هل هذه ابنتك؟

384
00:35:44,586 --> 00:35:48,410
‫في الحقيقة، هذه أخت نسيبي
‫ابنته يا سيّدي

385
00:35:48,626 --> 00:35:52,885
‫نعم إنه "يوم إحضار نسيبة
‫مجهولة إلى العمل"

386
00:35:53,058 --> 00:35:55,535
‫لم أنتبه للمذكرة حتماً
‫اسمع يا (جايمس)

387
00:35:55,709 --> 00:35:58,011
‫لمَ لا تعرّج على آلة المحاكاة
‫بعد الغداء اليوم

388
00:35:58,141 --> 00:36:00,792
‫وتقدّم لنا عرض الإخافة
‫الذي تكلّمنا عنه؟

389
00:36:00,923 --> 00:36:03,529
‫- نعم، سيّدي قد يكون اليوم...
‫- "المعذرة، سيّد (ووترنوز)"

390
00:36:03,789 --> 00:36:07,787
‫نعم، أنا آت، حسناً سأراك
‫بعد الظهر إذاً (جايمس)

391
00:36:07,917 --> 00:36:10,828
‫إن لم يقفل هؤلاء السادة مصنعنا

392
00:36:10,958 --> 00:36:13,348
‫- يا للعجب!
‫- مذكرة إخافة! ذلك رائع

393
00:36:13,478 --> 00:36:17,691
‫لمَ أنا آخر مَن يعلم؟ يمكننا إحضار
‫ابنة نسيبك، ستحقق النجاح

394
00:36:18,952 --> 00:36:21,863
‫- "توقف!"
‫- "أوقفوه"

395
00:36:21,993 --> 00:36:23,992
‫"اقبضوا عليه"

396
00:36:27,337 --> 00:36:31,551
‫- هيّا، المكان آمن
‫- حسناً، علينا فقط التخلّص منها

397
00:36:31,682 --> 00:36:34,549
‫- لذا انتظر هنا حتى أحضر بطاقتها
‫- لكن لا يمكنها البقاء هنا

398
00:36:34,680 --> 00:36:36,852
‫هذا حمّام الرجال

399
00:36:37,200 --> 00:36:40,067
‫ذلك أغرب ما قلته يوماً
‫لا بأس، لا مشكلة

400
00:36:40,198 --> 00:36:43,065
‫انظر، هي تحب هذا المكان
‫هي ترقص فرحاً

401
00:36:43,890 --> 00:36:46,324
‫سأعود حاملاً بطاقة مفتاح بابها

402
00:36:47,236 --> 00:36:52,449
‫رقصتك جميلة وكأنك تريدين...

403
00:36:56,576 --> 00:37:01,877
‫"كان هناك امرأة لديها ١٢ ابنة"

404
00:37:02,008 --> 00:37:04,788
‫"كانت ترعاهنّ بمحبة"

405
00:37:05,831 --> 00:37:08,915
‫هل أنهيت ذلك؟

406
00:37:10,567 --> 00:37:12,696
‫آسف، آسف

407
00:37:13,260 --> 00:37:20,472
‫"ارحلي، غادري، هيّا..."

408
00:37:25,251 --> 00:37:29,466
‫حسناً، أنهيت ذلك الآن
‫صحيح؟ مرحباً!

409
00:37:44,759 --> 00:37:47,409
‫إلى أين ذهبت؟

410
00:37:47,539 --> 00:37:52,231
‫هل اختفت؟ هل أصبحت خفية؟

411
00:37:52,709 --> 00:37:55,447
‫لا فكرة لديّ

412
00:37:56,141 --> 00:37:58,096
‫وجدتك!

413
00:38:02,311 --> 00:38:04,483
‫أنت بارعة

414
00:38:10,219 --> 00:38:12,912
‫اهدأ، اهدأ، اهدأ

415
00:38:13,259 --> 00:38:18,256
‫(روز) يا زهرتي الناعمة! تبدين
‫رائعة اليوم هل غيّرت قصة شعرك؟

416
00:38:18,473 --> 00:38:21,254
‫تكلّمي وأخبريني، غيّرت قصة شعرك
‫صحيح؟ غيّرتها حتماً!

417
00:38:21,384 --> 00:38:23,946
‫مساحيق تجميل جديدة؟ شددت وجهك
‫بشرتك! فعلت شيئاً ما

418
00:38:24,078 --> 00:38:27,988
‫أدخِل شيء ما في بشرتك ويجعلك تبدين...

419
00:38:29,552 --> 00:38:33,679
‫أحتاج إلى خدمة، كان (راندل) يعمل
‫لوقت متأخر البارحة في قسم الإخافة

420
00:38:33,809 --> 00:38:36,416
‫أحتاج حقاً إلى مفتاح الباب
‫الذي كان يستخدمه

421
00:38:36,546 --> 00:38:43,454
‫أليس ذلك جميلاً؟ لكن احزر
‫لم تقدّم مستنداتك البارحة

422
00:38:43,586 --> 00:38:48,233
‫- لم يقدّم... لا مستندات؟
‫- هذا المكتب مقفل الآن

423
00:38:51,057 --> 00:38:53,404
‫سواء إن كنت جاهزة أو لا
‫أنا آتٍ!

424
00:38:53,534 --> 00:38:59,052
‫أنا أقترب أكثر، في أية لحظة
‫الآن! أنا آتٍ!

425
00:38:59,182 --> 00:39:02,311
‫- ماذا تفعل؟!
‫- أبحث عن الطفلة

426
00:39:02,439 --> 00:39:04,874
‫- أضعتها؟!
‫- لا، لا، كانت...

427
00:39:06,610 --> 00:39:08,783
‫ها هي!

428
00:39:08,914 --> 00:39:10,780
‫- ما المسألة؟
‫- لقد قلت لأصدقائك

429
00:39:10,868 --> 00:39:12,347
‫إنني لم أرَ شيئاً

430
00:39:25,378 --> 00:39:28,726
‫- (راندل)!
‫- الحمد! ماذا سنفعل بشأن الطفلة؟

431
00:39:46,668 --> 00:39:48,190
‫"شوهدت الطفلة في مطعم السوشي"

432
00:39:50,101 --> 00:39:53,447
‫الصفحة الأولى! يرد الخبر على الصفحة
‫الأولى، الطفلة التي تطاردها!

433
00:39:53,533 --> 00:39:56,879
‫هلّا تصمت! ألا تعتقد أنني أدرك الوضع؟

434
00:39:57,009 --> 00:39:59,442
‫بقيت صاحياً طوال الليل محاولاً إيجادها

435
00:39:59,572 --> 00:40:04,829
‫أجريت حساباً بسيطاً وضمّنت حجم مطعم
‫السوشي، قد تكون الطفلة فرّت!

436
00:40:04,960 --> 00:40:08,391
‫نعم، إلى أن نتأكد سنتصرف
‫وكأنّ شيئاً لم يحصل، فهمت؟

437
00:40:08,522 --> 00:40:11,519
‫شغّل الآلة فحسب وسأهتم بأمر الطفلة بنفسي

438
00:40:11,650 --> 00:40:15,429
‫وعندما أجد مَن أطلق سراحها
‫سيُقضى عليه!

439
00:40:16,863 --> 00:40:20,035
‫لمَ لا تزال هنا؟ هيّا، اذهب!
‫تحرّك، الآن!

440
00:40:20,340 --> 00:40:22,251
‫أنا لست هنا!

441
00:40:22,381 --> 00:40:24,467
‫ذهبا!

442
00:40:28,681 --> 00:40:31,723
‫- هذا سيىء، هذا سيىء جداً!
‫- ماذا كانا يقولان عن آلة؟

443
00:40:31,853 --> 00:40:33,199
‫لا يهم!

444
00:40:33,330 --> 00:40:36,762
‫لا تهلع، كل ما علينا فعله هو
‫الاتصال ببابها وإرسالها إلى البيت

445
00:40:36,893 --> 00:40:41,497
‫أنت محق، نحن رجلان عاديان ذاهبان
‫إلى العمل، سنختلط بالجموع تماماً

446
00:40:41,628 --> 00:40:44,192
‫- صباح الخير أيّها الرفيقان!
‫- كيف الحال يا صاح؟

447
00:40:44,322 --> 00:40:48,014
‫- هل فقدت الوزن أم ذراعاً؟
‫- بطاقة مفتاحها بحوزتك، صحيح؟

448
00:40:48,145 --> 00:40:50,448
‫طبعاً بطاقة مفتاحها بحوزتي
‫قلت لك إنني سأحضر بطاقة مفتاحها

449
00:40:50,578 --> 00:40:54,184
‫ذهبت وأحضرت بطاقة مفتاحها
‫والآن بحوزتي بطاقة مفتاحها

450
00:40:55,096 --> 00:40:56,834
‫حسناً، هيّا

451
00:40:57,268 --> 00:41:00,353
‫اعتني بنفسك وحاولي ألّا تهربي
‫عبر المزيد من الخزائن

452
00:41:04,436 --> 00:41:07,001
‫- (مايك)، ليس ذلك بابها
‫- عمّ تتكلم؟ إنه هو طبعاً

453
00:41:07,131 --> 00:41:08,651
‫- إنه بابها
‫- لا، كان بابها أبيض

454
00:41:08,782 --> 00:41:10,173
‫- لا
‫- وعليه أزهار

455
00:41:10,303 --> 00:41:14,169
‫لا، كان الظلام شديداً البارحة
‫حتماً، لأنّ هذا بابها

456
00:41:14,561 --> 00:41:16,776
‫تسمعين ذلك؟ يبدو الجو مسلياً في الداخل

457
00:41:16,907 --> 00:41:20,077
‫حسناً أرسلي لي بطاقة بريدية
‫أيّتها الطفلة، أدعى (مايك وازاوسكي)

458
00:41:20,208 --> 00:41:23,205
‫أرسليها إلى "خط ٢٢ (مايك وازاوسكي)
‫استعدت حياتك"

459
00:41:23,292 --> 00:41:26,333
‫- (ماوكي كاوسكي)
‫- جيّد جداً، رحلة موفقة الآن

460
00:41:26,420 --> 00:41:30,288
‫إلى اللقاء! هيّا! انظري
‫إلى العصا، ترين العصا؟ خذي العصا

461
00:41:30,419 --> 00:41:33,633
‫- اذهبي وأحضريها!
‫- (مايك)، هذا ليس باب (بو)

462
00:41:33,763 --> 00:41:37,326
‫- (بو)؟ ما هو الـ(بو)؟
‫- ذلك ما قررت تسميتها به

463
00:41:37,456 --> 00:41:39,889
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- (سالي)، لا يُفترض أن تسمّيها

464
00:41:40,019 --> 00:41:42,757
‫حالما تسمّيها تبدأ التعلّق بها

465
00:41:42,888 --> 00:41:46,232
‫الآن أعد ذلك الكائن
‫إلى المكان الذي أتى منه وإلّا...

466
00:41:50,231 --> 00:41:55,140
‫نحن نتمرن على مشهد لمسرحية
‫الشركة المقبلة وتدعى

467
00:41:55,270 --> 00:41:58,702
‫"أعدِ ذلك الكائن إلى المكان
‫الذي أتى منه وإلّا..."

468
00:41:58,832 --> 00:42:00,223
‫إنها مسرحية غنائية!

469
00:42:00,353 --> 00:42:02,786
‫"أعد ذلك الكائن إلى
‫المكان الذي أتى منه وإلّا..."

470
00:42:02,872 --> 00:42:05,653
‫"وإلّا... وإلّا... وإلّا..." وتوقّف!

471
00:42:05,871 --> 00:42:09,650
‫ما زلنا نحضّرها، العمل جارٍ
‫لكن... نحتاج إلى مرشدين

472
00:42:09,780 --> 00:42:12,648
‫(سالي)، طفح الكيل! الآن
‫ودّع... إلى أين ذهبت؟

473
00:42:12,778 --> 00:42:14,297
‫- ماذا فعلت بها؟!
‫- أين هي؟

474
00:42:14,385 --> 00:42:17,861
‫لا أصدق! هربت منك مجدداً؟ ذلك...

475
00:42:17,992 --> 00:42:22,293
‫مهلاً، الشمس تشرق! هذا ممتاز

476
00:42:22,555 --> 00:42:24,205
‫لقد رحلت!

477
00:42:25,030 --> 00:42:27,333
‫إلى أين تذهب؟ (سالي)
‫أرجوك ألا تفسد الأمر

478
00:42:27,464 --> 00:42:30,113
‫الآن اقتربنا جداً من تحطيم الرقم القياسي
‫سيجد شخص آخر الطفلة

479
00:42:30,243 --> 00:42:33,806
‫ستكون مشكلته هو
‫لا مشكلتنا! لقد تخلصنا منها!

480
00:42:34,632 --> 00:42:37,456
‫- ماذا تفعلان كلاكما؟
‫- يتمرنان على مسرحية

481
00:42:37,673 --> 00:42:42,018
‫- "لقد تخلصنا منها"
‫- اصمت، (وازاوسكي)

482
00:42:42,366 --> 00:42:45,102
‫ما رأيك بخروج تلك الطفلة
‫(ساليفان) هذا جنونيّ جداً

483
00:42:45,232 --> 00:42:47,536
‫- نعم، جنونيّ
‫- يقال في الشارع

484
00:42:47,664 --> 00:42:51,141
‫إنّ الطفلة جاءت إلى هذا المصنع
‫لم تريا شيئاً صحيح؟

485
00:42:51,272 --> 00:42:53,965
‫- في الواقع...
‫- لا، مستحيل...

486
00:42:54,095 --> 00:42:58,222
‫لكن لو كان هناك خائن فهو (واكسفورد) حتماً

487
00:42:58,353 --> 00:43:00,264
‫- (واكسفورد)؟
‫- نعم، الذي في المركز ٦

488
00:43:00,396 --> 00:43:03,089
‫- لديه عيون مراوغة
‫- (واكسفورد)!

489
00:43:03,480 --> 00:43:06,564
‫- (سالي)!
‫- (مايكل وازاوسكي)!

490
00:43:08,868 --> 00:43:13,169
‫كانت البارحة من أسوأ
‫ليالي حياتي بدون استثناء

491
00:43:15,298 --> 00:43:18,426
‫- اعتقدت أنّ أمري يهمك
‫- عزيزتي، أرجوك (شموبزي)

492
00:43:18,556 --> 00:43:21,554
‫- اعتقدت أنك تحبين السوشي
‫- السوشي؟! السوشي؟!

493
00:43:21,685 --> 00:43:24,682
‫تعتقد أن الأمر يتعلق بالسوشي؟!

494
00:43:26,419 --> 00:43:29,634
‫"شوهدت الطفلة في مطعم السوشي"

495
00:43:29,982 --> 00:43:33,979
‫- (وازاوسكي)!
‫- (مايكل)... يا للرجال

496
00:43:35,500 --> 00:43:37,412
‫تنفّس، تابع التنفّس

497
00:43:48,795 --> 00:43:51,966
‫- أين الطفلة؟
‫- الطفلة؟ أية طفلة؟

498
00:43:52,096 --> 00:43:55,485
‫- إنها هنا في المصنع؟ صحيح؟
‫- لن تلقي اللوم عليّ أنا

499
00:43:55,615 --> 00:43:57,961
‫لو لم تكن تغش أنت البارحة، لَما خرجت

500
00:43:58,092 --> 00:43:59,786
‫أغش؟

501
00:43:59,916 --> 00:44:05,955
‫أغش، صحيح حسناً أعتقد أنني
‫أعرف كيف تحل المشكلة

502
00:44:06,086 --> 00:44:10,213
‫ماذا يحصل عندما تصفر الصفارة
‫بعد ٥ دقائق

503
00:44:10,344 --> 00:44:14,863
‫- أحصل على وقت مستقطع؟
‫- يذهب الجميع إلى الغداء

504
00:44:15,080 --> 00:44:19,381
‫ما يعني أنّ قسم الإخافة...

505
00:44:20,337 --> 00:44:22,248
‫- سيُطلى؟
‫- سيصبح فارغاً!

506
00:44:22,379 --> 00:44:26,115
‫سيصبح فارغاً أيّها الغبي!
‫ترى تلك الساعة؟

507
00:44:26,245 --> 00:44:30,503
‫العقرب الكبير يشير إلى الأعلى
‫والصغير إلى الأعلى

508
00:44:30,634 --> 00:44:33,153
‫سيكون باب الطفلة في مركزي

509
00:44:33,283 --> 00:44:38,453
‫لكن عندما يشير العقرب الكبير
‫إلى الأسفل سيكون الباب اختفى

510
00:44:38,583 --> 00:44:43,754
‫أمهلك حتى ذلك الوقت
‫لتعيد الطفلة، فهمت؟

511
00:44:54,616 --> 00:44:56,441
‫(بو)!

512
00:44:56,701 --> 00:44:59,307
‫- لا!
‫- "أنت، توقف"

513
00:44:59,437 --> 00:45:01,393
‫"إنه هو، الذي يظهر في الإعلان"

514
00:45:01,741 --> 00:45:04,739
‫- "صحيح، إنه هو"
‫- هل يمكننا الحصول على توقيعك؟"

515
00:45:05,130 --> 00:45:08,561
‫- طبعاً، لا مشكلة
‫- "اكتبه لـ(بيثاني)، ابنتي"

516
00:45:08,692 --> 00:45:14,297
‫نعم، فلنرَ، "من صديقك المخيف
‫أفضل التمنيات"

517
00:45:14,644 --> 00:45:18,858
‫ثم قلت "لا يمكنك مكالمتي بتلك
‫الطريقة مجدداً، انتهت علاقتنا"

518
00:45:18,988 --> 00:45:21,030
‫- ماذا قالت؟
‫- أنت تعرف أمي

519
00:45:21,161 --> 00:45:24,202
‫- أرسلتني إلى غرفتي
‫- إلى اللقاء، اعتنيا بنفسيكنا

520
00:45:26,592 --> 00:45:28,721
‫"نفايات"

521
00:45:32,543 --> 00:45:34,325
‫"الطبقة السفلية"

522
00:45:42,884 --> 00:45:44,840
‫(بو)!

523
00:45:51,268 --> 00:45:56,310
‫- مرحباً، ما اسمك؟
‫- (مايك وازاوسكي)

524
00:46:35,411 --> 00:46:37,148
‫(سالي)!

525
00:46:37,800 --> 00:46:39,930
‫(سالي)!

526
00:46:40,363 --> 00:46:42,709
‫حسناً (سالي)، هذا يكفي

527
00:46:43,144 --> 00:46:46,012
‫- رأيتما (سالي) في أيّ مكان؟
‫- لا، آسف

528
00:46:46,142 --> 00:46:49,878
‫- (سالي)!
‫- يبدو (وازاوسكي) في ورطة

529
00:46:51,269 --> 00:46:54,005
‫حالة طارئة ٢٣١٩!
‫نواجه حالة طارئة ٢٣١٩!

530
00:46:54,179 --> 00:46:55,744
‫يا للعجب!

531
00:46:57,307 --> 00:47:00,000
‫(سالي)! (سالي)!

532
00:47:03,043 --> 00:47:04,737
‫(سالي)

533
00:47:04,867 --> 00:47:08,083
‫أحمل خبراً رائعاً يا صاح، تدبرت خلاصنا
‫من هذه الورطة لكن علينا الإسراع

534
00:47:08,213 --> 00:47:09,908
‫أين هي؟

535
00:47:11,514 --> 00:47:13,904
‫(سال)، ذلك مكعب نفايات

536
00:47:16,250 --> 00:47:19,378
‫ما زلت أستطيع سماع صوتها الصغير

537
00:47:19,509 --> 00:47:21,594
‫- (مايك وازاوسكي)!
‫- أنا أيضاً

538
00:47:21,725 --> 00:47:24,505
‫- (مايك وازاوسكي)!
‫- كم ولداً فيه؟

539
00:47:24,636 --> 00:47:27,720
‫- (مايك وازاوسكي)!
‫- (مايك وازاوسكي)!

540
00:47:27,850 --> 00:47:29,980
‫- هرّي الصغير!
‫- (بو)!

541
00:47:30,457 --> 00:47:34,628
‫(بو)! أنت بخير!
‫شعرت بالقلق الشديد! كنت...

542
00:47:35,280 --> 00:47:38,755
‫إياك أن تهربي منّي مجدداً
‫أبداً أيّتها الشابة!

543
00:47:39,451 --> 00:47:42,188
‫لكنني سعيد جداً بأنك بأمان!

544
00:47:42,448 --> 00:47:47,792
‫- عجباً، يا لك من والد حنون
‫- في الواقع هي أخت نسيبي

545
00:47:47,923 --> 00:47:50,746
‫- حسناً (سالي)، كفى، هيّا
‫- (مايك وازاوسكي)!

546
00:47:50,877 --> 00:47:53,006
‫نعم طبعاً، تنحّ جانباً أيّها الولد...

547
00:48:00,652 --> 00:48:04,301
‫- هلّا تتوقف عن إضحاك (بو)!
‫- لم أفعل ذلك، هيّا!

548
00:48:07,517 --> 00:48:11,470
‫- لم أفهم بعد، أحضرت باب (بو)؟
‫- سأشرح لاحقاً، اركض

549
00:48:12,208 --> 00:48:16,249
‫حسناً هيّا بنا، هيّا! تحرّك، هيّا!
‫أرجوك كن هناك، كن هناك...

550
00:48:16,379 --> 00:48:20,420
‫- ها هو! كما قال (راندل) تماماً
‫- (راندل)؟ مهلاً

551
00:48:21,723 --> 00:48:23,940
‫١، ٢، ٣، ٤، مرّر تلك الطفلة
‫عبر الباب!

552
00:48:24,157 --> 00:48:26,850
‫سنستعيد حياتنا! انتهى الكابوس

553
00:48:26,980 --> 00:48:28,631
‫- لا بأس، (بو)
‫- ما المسألة؟

554
00:48:28,761 --> 00:48:31,151
‫- هيّا، حان الوقت للتحرك!
‫- (مايك)، فيمَ تفكر؟

555
00:48:31,282 --> 00:48:33,150
‫لا يمكننا الوثوق بـ(راندل)
‫هو يطارد (بو)

556
00:48:33,280 --> 00:48:37,103
‫- مَن يهتم؟ هيّا، العرض محدود
‫- لا، لا يعجبني هذا

557
00:48:37,233 --> 00:48:40,796
‫(سالي)، أردت الباب
‫وها هو الآن هيّا

558
00:48:41,448 --> 00:48:42,969
‫لا، (مايك)

559
00:48:43,100 --> 00:48:45,141
‫تريد أن أثبت أنّ كل شيء سليم؟ حسناً!

560
00:48:45,272 --> 00:48:49,659
‫هو يريد الباب، سأحضر الباب
‫هو لا يريد الباب، هو كرة فراء تهذي

561
00:48:51,528 --> 00:48:53,266
‫(مايك)!

562
00:49:52,178 --> 00:49:55,306
‫(سالي)، أين كنت طوال اليوم؟ (سالي)؟

563
00:49:55,437 --> 00:49:57,260
‫(سالي)!

564
00:50:12,685 --> 00:50:15,031
‫(مايك)؟ (مايك)!

565
00:50:15,422 --> 00:50:17,073
‫أين أنت؟

566
00:50:17,203 --> 00:50:19,029
‫أنت هنا؟

567
00:50:19,157 --> 00:50:21,027
‫أين أنت يا صاح؟

568
00:50:21,158 --> 00:50:22,895
‫(مايك)!

569
00:50:23,026 --> 00:50:24,894
‫أين أنت؟

570
00:50:32,800 --> 00:50:36,883
‫- نجح الشاب!
‫- (بو)، أحسنت!

571
00:50:44,010 --> 00:50:46,009
‫لا بأس

572
00:51:18,984 --> 00:51:22,460
‫- إنه خبر رائع، شعرت بالقلق...
‫- فقط تعال وساعدني!

573
00:51:23,198 --> 00:51:25,892
‫هيّا، هيّا، بينما نحن شابان (فانغوس)؟

574
00:51:30,062 --> 00:51:33,365
‫تحتاج الطفلة إلى خسارة بعض الباوندات

575
00:51:36,797 --> 00:51:38,187
‫(وازواسكي)؟!

576
00:51:38,319 --> 00:51:40,012
‫أين هي أيّها المعتوه
‫صاحب العين الواحدة؟

577
00:51:40,142 --> 00:51:42,879
‫أولاً يقال "مجنون"
‫إن كنت ستهددني فأحسن فعل ذلك

578
00:51:43,010 --> 00:51:45,226
‫ثانياً، أنت مجنون
‫إن كنت تعتقد أن خطفي

579
00:51:45,356 --> 00:51:47,875
‫سيساعدك على بلوغ الصدارة بالغش!

580
00:51:49,614 --> 00:51:53,001
‫ما زلت تعتقد أن الأمر
‫يتعلق بنتائج الإخافة السخيفة؟

581
00:51:53,089 --> 00:51:57,044
‫اعتقدت ذلك حتى قهقهت بتلك الطريقة

582
00:51:57,172 --> 00:52:00,084
‫والآن أعتقد أن عليّ المغادرة فحسب

583
00:52:00,258 --> 00:52:03,344
‫أوشك على إحداث ثورة في صناعة الإخافة

584
00:52:03,429 --> 00:52:08,253
‫وعندما أفعل ذلك حتى
‫(جايمس ب. ساليفان) العظيم سيعمل لحسابي

585
00:52:08,383 --> 00:52:11,511
‫حسناً، كان أحدهم حقاً كالنحلة النشيطة

586
00:52:11,642 --> 00:52:14,813
‫أولاً، أحتاج إلى معرفة
‫مكان الطفلة، وأنت ستخبرني

587
00:52:14,899 --> 00:52:16,811
‫- نعم، لا أعرف شيئاً
‫- طبعاً

588
00:52:16,942 --> 00:52:19,635
‫لا أعرف، لا أعرف!

589
00:52:21,373 --> 00:52:27,586
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا، لا، لا

590
00:52:27,716 --> 00:52:30,367
‫هذا الشيء يتحرك

591
00:52:30,670 --> 00:52:34,494
‫لا أحب الأشياء الكبيرة
‫المتحركة نحوي!

592
00:52:34,625 --> 00:52:38,013
‫لا، أرجوك! (راندل)!

593
00:52:38,143 --> 00:52:42,532
‫- ألقِ التحية على مستخرج الصراخ
‫- مرحباً

594
00:52:42,749 --> 00:52:45,963
‫أرجوك، إلى أين تذهب؟
‫سنتكلم! سنشرب القهوة بالحليب!

595
00:52:46,179 --> 00:52:48,831
‫أرجوك، يمكننا التحدث في الموضوع!

596
00:52:53,045 --> 00:52:55,001
‫ما هو ذلك الشيء؟
‫ما ذلك الشيء؟

597
00:52:55,131 --> 00:52:59,258
‫مهلاً، مهلاً! لا، لا! لا! أرجوكم!

598
00:53:00,822 --> 00:53:05,428
‫النجدة! النجدة! النجدة! النجدة!

599
00:53:10,293 --> 00:53:15,073
‫- فيمَ أخطأت هذه المرة؟
‫- لا أعرف، ضبطت ذراع التشغيل...

600
00:53:15,203 --> 00:53:16,637
‫اذهب وتحقق من الآلة!

601
00:53:16,767 --> 00:53:19,461
‫هناك مشكلة
‫في صمام مأخذ الصراخ حتماً

602
00:53:39,924 --> 00:53:43,400
‫(فانغوس)، (فانغوس)
‫تحب السيارات؟

603
00:53:43,529 --> 00:53:48,657
‫لأن لديّ سيارة جميلة حقاً
‫وإن أطلقت سراحي فسآخذك في جولة

604
00:53:49,612 --> 00:53:51,915
‫- أرجوك يا (فانغوس)
‫- أنا آسف يا (وازواسكي)

605
00:53:52,045 --> 00:53:56,651
‫لكن قال (راندل) إنه لا يُسمح لي
‫بمصادقة ضحايا مؤامرته الشريرة

606
00:54:08,728 --> 00:54:11,640
‫ماذا حصل؟ أين (وازواسكي)؟

607
00:54:14,203 --> 00:54:16,636
‫أين هو؟

608
00:54:21,980 --> 00:54:24,848
‫- هيّا!
‫- هذا جنوني! سيقتلنا!

609
00:54:24,978 --> 00:54:28,410
‫- "انتبه، قد يكون ملوثاً"
‫- يجب أن نغادر المكان الآن!

610
00:54:28,540 --> 00:54:32,016
‫يمكننا بدء حياة جديدة
‫في مكان بعيد، وداعاً يا شركة الوحوش!

611
00:54:32,147 --> 00:54:34,102
‫وداعاً، سيّد (ووترنوز)!

612
00:54:34,232 --> 00:54:35,622
‫لا، (مايك) انتظر!

613
00:54:35,709 --> 00:54:38,185
‫- ماذا تفعل؟
‫- اتبعني، لديّ فكرة

614
00:54:38,315 --> 00:54:41,748
‫لا! لا، لا، لا...

615
00:54:41,878 --> 00:54:44,789
‫- "إنهاء المحاكاة..."
‫- لا، لا، لا، لا...

616
00:54:44,920 --> 00:54:48,656
‫ما كان ذلك؟ تحاول إخافة ولد
‫لا الغناء له لينام

617
00:54:48,786 --> 00:54:53,218
‫كنت أعتمد مقاربة الأفعى
‫والـ(نينجا)، مع القليل من الهسهسة

618
00:54:54,520 --> 00:55:00,604
‫كم مرة عليّ القول لك؟
‫الحضور هو الأهم! طريقة دخولك الغرفة!

619
00:55:00,820 --> 00:55:03,862
‫- سيّد (ووترنوز)!
‫- (جايمس)! توقيت ممتاز!

620
00:55:03,992 --> 00:55:07,772
‫- لا، سيّدي لست تفهم
‫- علّم هؤلاء الوحوش الطريقة

621
00:55:07,903 --> 00:55:10,118
‫لا، لا، أستطيع
‫عليك الإصغاء إليّ سيّدي!

622
00:55:10,248 --> 00:55:13,985
‫انتبهوا جميعاً، توشكون
‫على رؤية الأفضل في مجال العمل

623
00:55:14,159 --> 00:55:16,417
‫- أعيدوا تشغيل جهاز المحاكاة
‫- لكن يا سيّدي!

624
00:55:16,896 --> 00:55:18,676
‫- "طابت ليلتك عزيزي"
‫- "طابت ليلتك، أمي"

625
00:55:19,111 --> 00:55:20,632
‫- (كيني)!
‫- لا (بو)، لا!

626
00:55:20,762 --> 00:55:23,196
‫- الآن، أطلق لنا زمجرة مدوية
‫- سيّد (ووترنوز)

627
00:55:23,412 --> 00:55:26,584
‫- لا وقت لهذا
‫- ماذا تنتظر؟ زمجر

628
00:55:26,715 --> 00:55:29,017
‫- لكن يا سيّدي...
‫- زمجر!

629
00:55:39,749 --> 00:55:43,659
‫- أحسنت، أحسنت (جايمس)
‫- (بو)؟

630
00:55:43,789 --> 00:55:48,264
‫حسناً أيّها السادة آمل أنكم تعلمتم
‫درساً قيماً في الإخافة اليوم

631
00:55:52,043 --> 00:55:54,042
‫(بو)؟

632
00:55:57,692 --> 00:56:00,385
‫(بو)؟

633
00:56:03,775 --> 00:56:05,773
‫(بو)، هذا أنا

634
00:56:08,640 --> 00:56:11,160
‫- الطفلة!
‫- هي ليست سامة، سيّدي

635
00:56:11,334 --> 00:56:13,072
‫أعرف أن ذلك يبدو جنونياً لكن ثق بي

636
00:56:13,289 --> 00:56:17,156
‫(بو)؟ لا، لا، لا بأس كنت فقط...

637
00:56:17,286 --> 00:56:23,412
‫لا، لا، لا، لا تخافي
‫لم يكن حقيقياً، فقط...

638
00:56:23,542 --> 00:56:25,672
‫كنت فقط...

639
00:56:38,488 --> 00:56:40,789
‫(بو)

640
00:56:42,442 --> 00:56:44,136
‫(بو)!

641
00:56:44,266 --> 00:56:46,526
‫هو يحاول قتلنا
‫(راندل)، هو المسؤول عن هذا كله!

642
00:56:46,656 --> 00:56:48,046
‫- (راندل)؟
‫- نعم

643
00:56:48,133 --> 00:56:50,870
‫ويمكننا أخذك إلى مختبره السري
‫وهو هنا في هذا المصنع

644
00:56:51,000 --> 00:56:54,345
‫كيف يحصل هذا؟ كيف؟!

645
00:56:55,736 --> 00:56:58,777
‫- هل يعرف أحد آخر الأمر؟
‫- لا، سيّدي

646
00:56:58,907 --> 00:57:03,296
‫هذا جيّد، لا تستطيع هذه الشركة
‫تحمّل عواقب المزيد من الدعاية السيئة

647
00:57:03,470 --> 00:57:09,030
‫الآن، قبل أن نفعل
‫أيّ شيء آخر فلنعتن بالطفلة

648
00:57:13,636 --> 00:57:18,242
‫لم أعتقد يوماً أن الأمور ستبلغ
‫هذا الحد ليس في مصنعي أنا

649
00:57:19,327 --> 00:57:24,367
‫يؤسفني أنكما تورطتما في هذا
‫خصوصاً أنت (جايمس)

650
00:57:24,541 --> 00:57:29,668
‫لكن الآن يمكننا تصحيح
‫الأمور كلها مجدداً لمصلحة الشركة

651
00:57:33,578 --> 00:57:37,835
‫- سيّدي، ذلك ليس بابها
‫- أعرف، أعرف

652
00:57:40,268 --> 00:57:42,528
‫إنه بابكما

653
00:57:46,221 --> 00:57:47,741
‫لا!

654
00:57:49,652 --> 00:57:52,651
‫(بو)!

655
00:57:57,299 --> 00:58:02,165
‫لا، لا، لا، لا، لا...

656
00:58:03,078 --> 00:58:07,726
‫فات الأوان، نُفينا أيّها العبقري!
‫نحن في عالم البشر

657
00:58:07,900 --> 00:58:11,246
‫يا للفكرة الرائعة
‫أن تقصد صديقك القديم (ووترنوز)

658
00:58:11,376 --> 00:58:13,591
‫من المؤسف أنه كان شريكاً
‫في المسألة برمتها!

659
00:58:13,721 --> 00:58:17,242
‫كل ما كان عليك فعله
‫هو الإصغاء إليّ مرة واحدة فقط!

660
00:58:17,372 --> 00:58:19,978
‫لكنك لم تصغِ، صحيح؟

661
00:58:20,196 --> 00:58:23,062
‫ما زلت لا تصغي!

662
00:58:29,754 --> 00:58:31,622
‫تلقّ تلك اللكمة!

663
00:58:36,488 --> 00:58:39,919
‫أهلاً وسهلاً في جبال (الهملايا)!

664
00:58:42,179 --> 00:58:44,004
‫"رجل الثلج المقيت"

665
00:58:44,134 --> 00:58:47,176
‫هل تصدقان ذلك؟
‫هل أبدو لكما رجلاً ثلجياً مقيتاً؟

666
00:58:47,306 --> 00:58:52,736
‫لمَ لا ينادونني برجل الثلج الرائع
‫أو رجل الثلج الجذاب؟

667
00:58:52,867 --> 00:58:54,561
‫أنا رجل لطيف

668
00:58:54,691 --> 00:58:56,341
‫تريد مثلجات؟

669
00:58:56,907 --> 00:58:59,557
‫لا، لا تقلق إنها بالليمون

670
00:58:59,775 --> 00:59:03,902
‫ماذا عنك أنت أيّها الضخم؟
‫تريد المثلجات؟

671
00:59:05,293 --> 00:59:08,725
‫هل رأيت نظرتها إليّ؟

672
00:59:10,376 --> 00:59:14,894
‫يا للمسكين،أتفهّم الأمر
‫ليس النفي سهلاً

673
00:59:15,025 --> 00:59:20,759
‫إليك صديقي (بيغفوت)، عندما كان منفياً
‫صمم حفاضاً ضخماً من اللبلاب السام

674
00:59:20,890 --> 00:59:24,494
‫وضعه على رأسه كعصابة
‫وسمّى نفسه "ملك الحكّة"

675
00:59:24,582 --> 00:59:29,927
‫لن يكون الأمر صعباً جداً لكما
‫كم قد تكون محظوظاً؟ نفيت مع صديقك العزيز

676
00:59:30,057 --> 00:59:33,490
‫- هو ليس صديقي
‫- افترضت أنكما صديقان

677
00:59:33,750 --> 00:59:35,792
‫عندما رأيتكما متعانقين على الثلج

678
00:59:35,922 --> 00:59:40,136
‫انظر إلى ذلك الغبي الكبير
‫دمّر حياتي ولمَ؟ لأجل طفلة مغفلة!

679
00:59:40,266 --> 00:59:43,568
‫بسببك أنا محتجز الآن
‫في هذه الأرض القاحلة المجلّدة!

680
00:59:43,699 --> 00:59:47,262
‫أرض قاحلة؟
‫أعتقد أنك تقصد أرض العجائب!

681
00:59:47,392 --> 00:59:52,215
‫ماذا عن كل هذا الثلج الرائع؟
‫وانتظر حتى ترى القرية المحلية

682
00:59:52,345 --> 00:59:56,385
‫أجمل شيء في العالم!
‫لم أذكر بعد حتى حليب الياك المجاني

683
00:59:56,516 --> 00:59:58,819
‫- مهلاً، ماذا قلت؟
‫- حليب الياك

684
00:59:58,905 --> 01:00:03,510
‫حليب الياك ليس سهلاً
‫لكن حالما نرفع الشعر يكون مغذياً جداً

685
01:00:03,641 --> 01:00:05,944
‫لا، قلت شيئاً عن قرية، أين؟
‫هل فيها أولاد؟

686
01:00:06,074 --> 01:00:09,289
‫أولاد؟ طبعاً، أولاد قساة
‫أولاد جبناء، أولاد يتسلقون صخوراً

687
01:00:09,376 --> 01:00:11,896
‫- أين تقع؟
‫- عند سفح الجبل

688
01:00:12,026 --> 01:00:14,763
‫- تبعد ٣ أيام مشياً تقريباً
‫- ٣ أيام؟!

689
01:00:14,894 --> 01:00:17,066
‫نحتاج إلى الذهاب إلى هناك الآن!

690
01:00:27,362 --> 01:00:32,924
‫تريد الذهاب إلى القرية؟
‫حسناً القاعدة الأولى هنا، دائماً...

691
01:00:33,054 --> 01:00:36,052
‫لا، عدم الخروج في عاصفة ثلجية أبداً

692
01:00:36,183 --> 01:00:38,224
‫نحتاج إلى الوصول إلى (بو)

693
01:00:40,440 --> 01:00:43,133
‫(بو)؟ ماذا عنا نحن؟

694
01:00:43,524 --> 01:00:46,522
‫منذ أن أتت تلك الطفلة
‫تجاهلت أنت كل ما قلته

695
01:00:46,652 --> 01:00:48,912
‫والآن شاهد أين نحن!

696
01:00:48,998 --> 01:00:53,169
‫كنا نوشك على تحطيم الرقم القياسي
‫(سالي)، كنا لنحقق ذلك!

697
01:00:53,300 --> 01:00:55,776
‫ليس أيّ من ذلك مهماً الآن

698
01:00:55,950 --> 01:01:00,685
‫ليس أيّ منه مهماً؟
‫مهلاً، ليس أيّ منه مهماً؟!

699
01:01:02,901 --> 01:01:06,073
‫حسناً، لا هذا جيّد، رائع

700
01:01:06,203 --> 01:01:09,331
‫الآن تُعلن الحقيقة، صحيح؟

701
01:01:10,157 --> 01:01:13,590
‫هلّا تنظران إلى ذلك!
‫نفدت المثلجات!

702
01:01:13,720 --> 01:01:17,022
‫دعاني أذهب إلى الخارج وأحضّر المزيد

703
01:01:17,977 --> 01:01:23,669
‫(سالي)، ماذا عن كل ما عملنا
‫لأجله من قبل؟ هل هو مهم؟

704
01:01:24,798 --> 01:01:30,534
‫و(سيليا)؟ لن أراها مجدداً أبداً

705
01:01:30,707 --> 01:01:33,706
‫أليس ذلك مهماً؟

706
01:01:37,789 --> 01:01:40,046
‫وماذا عني أنا؟

707
01:01:40,134 --> 01:01:43,610
‫أنا رفيقك، أنا صديقك المفضل

708
01:01:43,741 --> 01:01:46,131
‫ألست مهماً؟

709
01:01:48,346 --> 01:01:52,604
‫أنا آسف (مايك)
‫أنا آسف لأننا محتجزان هنا

710
01:01:52,734 --> 01:01:55,036
‫لم أقصد أن يحصل هذا

711
01:01:55,168 --> 01:01:57,035
‫لكن  (بو) في ورطة

712
01:01:57,166 --> 01:02:00,163
‫أعتقد أنه قد تكون هناك
‫طريقة لإنقاذها إن ذهبنا نحن...

713
01:02:00,294 --> 01:02:02,987
‫"نحن"؟ "نحن؟!"

714
01:02:03,117 --> 01:02:06,854
‫لا، ما من "نحن"
‫هذه المرة يا صاح

715
01:02:06,985 --> 01:02:12,546
‫إن كنت تريد الخروج
‫والتجمد حتى الموت فتفضّل

716
01:02:13,329 --> 01:02:16,065
‫لأنك بمفردك

717
01:02:53,081 --> 01:02:55,731
‫أحضرت المزيد من المثلجات!

718
01:03:42,088 --> 01:03:45,130
‫تشجّع يا (جورج)
‫أعرف أنك تستطيع فعل هذا

719
01:03:45,259 --> 01:03:50,604
‫اخترت لك باباً سهلاً في (النيبال)
‫(النيبال) الهادئة والجميلة

720
01:03:50,734 --> 01:03:55,383
‫- أوتعرف؟ أنت محق، خذ هذه
‫- حقق النجاح يا (جورجي)!

721
01:03:55,514 --> 01:03:57,338
‫احذرا!

722
01:03:57,468 --> 01:04:00,812
‫- آسف، (جورج)
‫- ماذا؟! لا يمكنك...

723
01:04:00,900 --> 01:04:02,509
‫حالة طارئة...

724
01:04:07,895 --> 01:04:10,025
‫ابتعدوا!

725
01:04:14,934 --> 01:04:17,931
‫أخيراً، لم يكن يجب أن أئتمنك على هذا

726
01:04:18,062 --> 01:04:20,668
‫بسببك اضطررت إلى نفي
‫أفضل مخيف لديّ

727
01:04:20,929 --> 01:04:25,535
‫بفضل هذه الآلة، لن نحتاج إلى مخيفين
‫ونال (ساليفان) ما يستحقه

728
01:04:25,709 --> 01:04:29,315
‫كان (ساليفان) بضعف البراعة
‫التي ستبلغها أنت أبداً

729
01:04:42,565 --> 01:04:43,955
‫هرّي الصغير

730
01:04:50,950 --> 01:04:53,340
‫- هرّي الصغير!
‫- (ساليفان)!

731
01:04:58,902 --> 01:05:01,290
‫- هرّي الصغير!
‫- آسف، (بو)

732
01:05:01,595 --> 01:05:03,203
‫أوقفه!

733
01:05:03,506 --> 01:05:05,722
‫فلنأخذك إلى البيت

734
01:05:17,931 --> 01:05:22,231
‫لا تعرف منذ متى
‫أردت فعل ذلك، (ساليفان)

735
01:05:34,179 --> 01:05:36,742
‫- (مايك)؟
‫- لا أقصد أن الطفلة لا تهمني

736
01:05:36,873 --> 01:05:39,741
‫- (مايك)، لست تفهم!
‫- بلى، لكنني كنت غاضباً فقط

737
01:05:39,870 --> 01:05:43,912
‫احتجت إلى بعض الوقت للتفكير
‫لكن لم يكن يجب أن تتركني هناك

738
01:05:45,083 --> 01:05:47,344
‫- أتعرّض للاعتداء!
‫- لا، لست أعتدي عليك

739
01:05:47,474 --> 01:05:49,908
‫أحاول أن أكون صادقاً
‫اسمعني حتى النهاية

740
01:05:50,038 --> 01:05:53,297
‫أنا وأنت فريق، لا أهمّ من صداقتنا

741
01:05:53,774 --> 01:05:56,468
‫أعرف أيّتها الطفلة، هو حساس جداً

742
01:05:58,422 --> 01:06:03,463
‫يا صاح إن بدأت البكاء
‫فسأبكي ولن أتخطى المسألة أبداً

743
01:06:03,593 --> 01:06:06,764
‫أنا آسف لأنني لم أكن موجوداً
‫لمساعدتك لكنني موجود الآن

744
01:06:06,896 --> 01:06:11,109
‫(سالي)، أنا أصارحك هنا
‫أقل ما يمكنك فعله هو الانتباه

745
01:06:15,280 --> 01:06:17,799
‫انظر إلى ذلك، إنه (راندل)...

746
01:06:18,973 --> 01:06:20,797
‫هيّا!

747
01:06:20,927 --> 01:06:23,622
‫انهض، لا يمكن أن يكون هناك شهود

748
01:06:23,708 --> 01:06:25,316
‫لن يكون هناك شهود

749
01:06:25,446 --> 01:06:28,009
‫- يسرني أنك عدت، (مايك)
‫- على أحد ما الاعتناء بك

750
01:06:28,140 --> 01:06:30,399
‫يا كرة الشعر الكبيرة

751
01:06:33,614 --> 01:06:35,091
‫(شموبزي بو)، حقاً لا أستطيع التكلم

752
01:06:35,178 --> 01:06:36,568
‫هيّا!

753
01:06:36,699 --> 01:06:41,131
‫(مايكل)، إن لم تخبرني بما يحصل فوراً
‫فستنتهي علاقتنا، هل تسمعني؟

754
01:06:41,261 --> 01:06:44,041
‫إليك الحقيقة، تعرفين الطفلة
‫التي يبحثون عنها؟ سمح لها (سالي) بالدخول

755
01:06:44,171 --> 01:06:48,907
‫حاولنا إعادتها لكن لـ(ووترنوز) مؤامرة
‫سرية والآن يتعقبنا  (راندل) ويحاول قتلنا

756
01:06:49,038 --> 01:06:52,340
‫تتوقع أن أصدق مجموعة
‫الأكاذيب تلك، (مايك وازواسكي)؟

757
01:06:52,470 --> 01:06:54,598
‫(مايك وازواسكي)!

758
01:06:54,729 --> 01:06:56,728
‫أحبك، (شموبزي بو)؟

759
01:06:59,377 --> 01:07:01,201
‫غبي!

760
01:07:01,288 --> 01:07:02,854
‫- انتبهوا!
‫- نحن نمرّ!

761
01:07:02,984 --> 01:07:05,982
‫أفسحوا في المجال!
‫هيّا، بسرعة!

762
01:07:07,155 --> 01:07:09,848
‫- ها هم
‫- "انتبهوا أيّها الموظفون"

763
01:07:09,978 --> 01:07:13,758
‫حقق (راندل بوغز) للتو
‫أعلى نتيجة يوماً في الإخافة

764
01:07:14,454 --> 01:07:17,495
‫لا، لم أفعل ذلك! ابتعدوا!

765
01:07:17,626 --> 01:07:20,406
‫اقضِ عليهم يا (غوغلي بير)!

766
01:07:20,840 --> 01:07:22,926
‫ها هو

767
01:07:23,056 --> 01:07:25,271
‫اتركوا ذيلي، دعوني أمرّ!

768
01:07:28,227 --> 01:07:30,225
‫- (سالي)، ماذا تفعل؟
‫- تشبث يا (مايك)

769
01:07:30,355 --> 01:07:32,136
‫هل جننت؟!

770
01:07:42,563 --> 01:07:45,300
‫- (سالي)، ماذا نفعل؟
‫- علينا الحصول على باب (بو)

771
01:07:45,431 --> 01:07:47,168
‫- وإيجاد مركز
‫- يا لها من خطة!

772
01:07:47,299 --> 01:07:49,689
‫بسيطة لكن جنونية

773
01:08:02,592 --> 01:08:04,722
‫يا للعجب!

774
01:08:04,807 --> 01:08:06,720
‫تشبث!

775
01:08:15,017 --> 01:08:17,277
‫لا تنظري إلى الأسفل!

776
01:08:32,657 --> 01:08:35,132
‫سأتقيأ! سأتقيأ!

777
01:08:38,522 --> 01:08:40,390
‫لا!

778
01:08:43,692 --> 01:08:45,473
‫لا!

779
01:08:46,256 --> 01:08:48,472
‫- باب (بو)؟
‫- ها هو

780
01:08:48,600 --> 01:08:50,861
‫كيف يُفترض أن نصل إليه الآن؟

781
01:08:54,337 --> 01:08:56,726
‫إنه طريق مسدود يا (سالي)

782
01:08:57,856 --> 01:08:59,898
‫- ها هو
‫- اجعلها تضحك

783
01:09:00,028 --> 01:09:01,374
‫- ماذا، (سالي)؟
‫- افعل ذلك فحسب

784
01:09:10,802 --> 01:09:12,583
‫- افتحه
‫- ها قد أتى

785
01:09:12,714 --> 01:09:15,017
‫أعطياني تلك الطفلة

786
01:09:19,709 --> 01:09:23,533
‫- لمَ لم نُنفَ إلى هنا؟
‫- هيّا، علينا إيجاد باب آخر

787
01:09:29,094 --> 01:09:31,351
‫انظر، باب (بو)!

788
01:09:35,480 --> 01:09:37,999
‫- ها هو، بسرعة! بسرعة!
‫- أعطني يدك

789
01:09:45,212 --> 01:09:48,253
‫- هيّا، هو ينزلق، ينزلق
‫- صحيح، صحيح

790
01:09:51,555 --> 01:09:53,510
‫اقفز، أنا خلفك مباشرة

791
01:09:58,289 --> 01:10:00,592
‫هيّا!

792
01:10:01,634 --> 01:10:04,502
‫- بسرعة، تابع التقدم
‫- ادخل

793
01:10:05,719 --> 01:10:07,239
‫كان ذلك غريباً

794
01:10:07,977 --> 01:10:09,368
‫(مايك)؟

795
01:10:09,499 --> 01:10:10,890
‫آسف يا صاح

796
01:10:19,231 --> 01:10:21,663
‫آمل أن ذلك مؤلماً
‫أيّها الصبي العظاءة!

797
01:10:26,268 --> 01:10:28,831
‫أبليت بلاءً رائعاً يا صاح، أضاعنا

798
01:10:29,092 --> 01:10:30,873
‫(بو)!

799
01:10:34,306 --> 01:10:36,522
‫سرني العمل معكما

800
01:10:36,653 --> 01:10:38,172
‫- افتحه
‫- أنا أحاول!

801
01:10:38,303 --> 01:10:40,824
‫- افتح الباب!
‫- هيّا، ادخل

802
01:10:50,295 --> 01:10:52,424
‫(بو)!

803
01:10:54,943 --> 01:10:57,203
‫ها هما!

804
01:11:00,373 --> 01:11:02,067
‫(سالي)، ماذا تفعل؟

805
01:11:02,154 --> 01:11:04,284
‫(سالي)!

806
01:11:07,239 --> 01:11:10,150
‫- استقللنا "القطار السريع"
‫- هل تراهما؟

807
01:11:10,280 --> 01:11:12,148
‫أمامنا مباشرة!

808
01:11:35,433 --> 01:11:37,606
‫- هرّي الصغير!
‫- (بو)!

809
01:11:43,775 --> 01:11:50,946
‫انظر إلى المخيف المفضل
‫لدى الجميع الآن أيّها الغبي المثير للشفقة

810
01:11:53,335 --> 01:11:56,203
‫كنت الأول لفترة
‫أطول مما يجب، (ساليفان)!

811
01:11:56,289 --> 01:11:58,418
‫الآن انتهى وقتك

812
01:11:58,548 --> 01:12:04,197
‫- ولا تقلق، سأعتني جيداً بالطفلة
‫- لا!

813
01:12:26,050 --> 01:12:28,483
‫لم تعد تخافك

814
01:12:29,655 --> 01:12:32,784
‫يبدو أنك عاطل عن العمل

815
01:12:33,262 --> 01:12:35,826
‫حسناً هيّا ارمه
‫فلنر الحركة المعهودة يا صاح، هيّا

816
01:12:36,130 --> 01:12:39,997
‫- ارمه، ارمه يا عزيزي!
‫- لا، لا، لا!

817
01:12:40,387 --> 01:12:42,212
‫وها قد رحل!

818
01:12:42,777 --> 01:12:48,468
‫- أمي، دخل تمساح آخر البيت
‫- تمساح آخر؟ أعطني الرفش، تعال

819
01:12:48,989 --> 01:12:51,901
‫اضربيه أمي، اضربي ذلك التمساح!

820
01:12:52,986 --> 01:12:56,332
‫- تود التشرّف بفعل ذلك، (مايكي)؟
‫- بكل سرور

821
01:13:05,630 --> 01:13:09,409
‫ذلك صحيح يا (بو)
‫نجحت في ذلك، ضربته

822
01:13:09,669 --> 01:13:11,624
‫هيّا!

823
01:13:13,928 --> 01:13:18,837
‫(بو)، حان وقت الذهاب إلى البيت
‫اعتني بنفسك وكوني فتاة صالحة

824
01:13:19,749 --> 01:13:22,704
‫- لا!
‫- انقطع التيار ، أضحكها مجدداً

825
01:13:22,964 --> 01:13:25,876
‫لديّ حركة هنا ستحقق النجاح

826
01:13:30,003 --> 01:13:32,609
‫- آسف، لم تر ذلك
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟

827
01:13:32,740 --> 01:13:35,217
‫نسيت التأكد مما إن كانت قلنسوتها
‫السخيفة مرفوعة أيّها الغبي الكبير؟

828
01:13:35,345 --> 01:13:39,952
‫أيّها العم (مايك) حاول ألا تصيح أمامها!
‫ما زلنا نحتاج إلى أن تضحك!

829
01:13:40,082 --> 01:13:43,428
‫صحيح! (جو) أنا أمزح! انظري

830
01:13:44,036 --> 01:13:46,078
‫هذا مضحك، صحيح؟ رأيت؟

831
01:13:46,208 --> 01:13:48,293
‫هذه هي النكات أيّتها الطفلة

832
01:13:48,598 --> 01:13:50,553
‫ماذا يحصل؟

833
01:13:50,727 --> 01:13:52,595
‫تشبث!

834
01:13:52,725 --> 01:13:55,157
‫عندما يحط الباب في المركز
‫اقطعوا التيار

835
01:13:55,244 --> 01:14:00,545
‫ستقبضون على الطفلة
‫والمجرمين المسؤولين عن هذه الفوضى برمتها

836
01:14:01,110 --> 01:14:04,541
‫رائع، لجنة استقبال!
‫ماذا سنفعل؟

837
01:14:16,664 --> 01:14:21,140
‫"هنا وكالة مكافحة الأطفال
‫اخرجا ببطء والطفلة ظاهرة تماماً"

838
01:14:21,225 --> 01:14:26,961
‫حسناً، قبضتم علينا!
‫ها نحن، إليكم الطفلة، أنا متعاون

839
01:14:27,092 --> 01:14:30,046
‫لكن قبل أن تقتادونا
‫أريد قول أمر واحد

840
01:14:31,349 --> 01:14:32,869
‫التقطوه!

841
01:14:37,388 --> 01:14:40,342
‫-"حاصروه واستدعوا التعزيزات!"
‫- أوقفوه!

842
01:14:43,296 --> 01:14:45,860
‫- هيّا
‫- لا تسمحموا لهم بالفرار

843
01:14:48,206 --> 01:14:51,508
‫مهلاً، مهلاً! عودوا إلى هنا، أخذ الطفلة!

844
01:14:56,070 --> 01:15:00,240
‫(ساليفان)، (ساليفان)
‫أعطني الطفلة!

845
01:15:01,066 --> 01:15:03,368
‫أعطني إياها!

846
01:15:11,146 --> 01:15:14,534
‫افتح هذا الباب، افتحه!

847
01:15:16,229 --> 01:15:18,010
‫(ساليفان)!

848
01:15:24,310 --> 01:15:27,307
‫- هيّا!
‫- لا تدخل تلك الغرفة

849
01:15:30,435 --> 01:15:35,736
‫أعتقد أننا أوقفناه (بو)
‫أنت بأمان الآن، كوني فتاة صالحة

850
01:15:36,649 --> 01:15:39,299
‫- بلغ الأمر حداً كافياً (جايمس)
‫- هي في البيت الآن

851
01:15:39,427 --> 01:15:41,688
‫- دعها وشأنها فحسب
‫- لا أستطيع فعل ذلك

852
01:15:41,818 --> 01:15:44,469
‫رأت أكثر ما يلزم
‫كلاكما فعلتما ذلك

853
01:15:44,599 --> 01:15:47,467
‫- ليس محتماً حصول هذا
‫- لا خيار لي

854
01:15:47,597 --> 01:15:51,940
‫- تغيّر الزمن لم تعد الإخافة كافية
‫- لكن خطف الأطفال؟

855
01:15:52,028 --> 01:15:55,330
‫سأخطف ألف طفل
‫قبل أن أسمح بانهيار هذه الشركة!

856
01:15:55,460 --> 01:15:58,502
‫وسأسكِت أيّ شخص يعترض سبيلي!

857
01:15:59,979 --> 01:16:01,543
‫لا!

858
01:16:01,674 --> 01:16:03,802
‫- "طابت ليلتك أمي"
‫- طابت ليلتك، عزيزي

859
01:16:03,933 --> 01:16:08,623
‫- "طابت ليلتك أمي"
‫- "إنهاء المحاكاة إنهاء المحاكاة"

860
01:16:08,973 --> 01:16:13,882
‫لا أعرف شأنكم يا جماعة
‫لكن أنا وجدت أخطاء فادحة عديدة

861
01:16:14,012 --> 01:16:18,574
‫- لكن كيف... كيف...
‫- فلنشاهد جزئي المفضل مجدداً

862
01:16:19,530 --> 01:16:23,353
‫سأخطف ألف طفل قبل أن أسمح
‫بانهيار هذه الشركة!

863
01:16:23,527 --> 01:16:27,264
‫- "سأخطف ألف طفل..."
‫- "ما كنت لأتوقع ذلك أبداً"

864
01:16:30,348 --> 01:16:33,824
‫- "حسناً، رافقنا"
‫- ماذا تفعلان؟ ارفعا أيديكما عني

865
01:16:33,954 --> 01:16:36,735
‫لا يمكنكم أن تعتقلوني
‫آمل أنك سعيد، (ساليفان)

866
01:16:36,952 --> 01:16:40,601
‫دمّرت هذه الشركة شركة الوحوش انهارت!

867
01:16:40,731 --> 01:16:43,078
‫من أين سيحصل الجميع
‫على صراخهم الآن؟

868
01:16:43,208 --> 01:16:47,727
‫أزمة الطاقة ستزداد سوءاً بسببك!

869
01:16:52,159 --> 01:16:57,111
‫- "لا تتحركا ستكلمكما القائدة"
‫- "انتبهوا!"

870
01:17:03,585 --> 01:17:07,015
‫- مرحباً أيّها الشابان
‫- (روز)؟!

871
01:17:07,712 --> 01:17:12,795
‫كاد عمل سري
‫دام سنتين ونصف السنة أو يُهدد

872
01:17:12,925 --> 01:17:16,184
‫عندما اعتقلت
‫تلك الطفلة، سيّد (ساليفان)

873
01:17:16,358 --> 01:17:22,656
‫طبعاً، بدون مساعدتكما
‫لما عرفت أن (ووترنوز) هو المسؤول

874
01:17:26,438 --> 01:17:29,652
‫الآن، بشأن الفتاة

875
01:17:29,999 --> 01:17:32,476
‫أريد فقط إرسالها إلى بيتها

876
01:17:32,694 --> 01:17:34,605
‫جيّد جداً

877
01:17:34,735 --> 01:17:37,733
‫- أحضروا لي قطاعة أبواب
‫- ماذا؟ تقصدين...

878
01:17:37,864 --> 01:17:43,121
‫- أنني لا أستطيع رؤيتها مجدداً؟
‫- ذلك ما يجب أن يحصل

879
01:17:44,033 --> 01:17:46,249
‫سأمنحكم ٥ دقائق

880
01:17:57,545 --> 01:18:00,717
‫- وداعاً أيّتها الطفلة
‫- (مايك وازواسكي)!

881
01:18:00,890 --> 01:18:02,410
‫نعم

882
01:18:02,802 --> 01:18:05,756
‫(بو)، كان الأمر مسلياً

883
01:18:07,798 --> 01:18:11,144
‫هيّا، اذهبي واكبري

884
01:18:29,825 --> 01:18:31,606
‫(بو)

885
01:18:31,736 --> 01:18:33,605
‫(بو)؟

886
01:18:34,561 --> 01:18:36,950
‫انظري إلى ذلك، نعم...

887
01:18:37,689 --> 01:18:40,035
‫ذلك جميل، نعم

888
01:18:40,470 --> 01:18:42,381
‫(بو)

889
01:18:43,641 --> 01:18:46,117
‫ذلك جميل جداً

890
01:18:46,813 --> 01:18:48,768
‫تعالي، أنت!

891
01:18:56,935 --> 01:18:59,759
‫"هو دب سعيد..."

892
01:19:04,842 --> 01:19:08,449
‫لن يخرج أيّ شيء بعد الآن
‫من خزانتك لإخافتك، صحيح؟

893
01:19:09,013 --> 01:19:10,882
‫نعم

894
01:19:12,141 --> 01:19:14,184
‫وداعاً، (بو)

895
01:19:14,922 --> 01:19:16,834
‫هرّي الصغير

896
01:19:17,354 --> 01:19:19,919
‫يجب أن يغارد هرّك الصغير

897
01:19:59,759 --> 01:20:01,671
‫(بو)!

898
01:20:04,104 --> 01:20:06,059
‫هرّي الصغير!

899
01:20:14,487 --> 01:20:18,354
‫لم يحصل هذا قط أيّها السيدان

900
01:20:18,702 --> 01:20:23,263
‫ولا أريد رؤية أية مستندات عن المسألة

901
01:20:44,509 --> 01:20:46,333
‫"اقتادوه"

902
01:20:49,157 --> 01:20:54,805
‫- طبعاً نحصل على عطلة لبقية اليوم!
‫- أيّها الغبي، سيقفلون المصنع!

903
01:20:56,673 --> 01:21:00,583
‫صدقني يا صاح، عندما ارتفع ذلك الجدار
‫كان عليك رؤية نظرة (ووترنوز)

904
01:21:00,713 --> 01:21:02,929
‫آمل أن يحصل على نسخة من ذلك الشريط

905
01:21:03,059 --> 01:21:04,581
‫هل أنت بخير؟

906
01:21:04,711 --> 01:21:07,926
‫ابتهج يا صاح، لقد نجحنا!
‫أوصلنا (بو) إلى بيتها!

907
01:21:08,100 --> 01:21:12,966
‫طبعاً قضينا على المصنع
‫وسيكون مئات الناس عاطلين عن العمل الآن

908
01:21:13,094 --> 01:21:15,876
‫بالإضافة إلى الحشود الغاضبة
‫التي ستطاردنا عندما تنعدم الطاقة

909
01:21:16,007 --> 01:21:19,309
‫لكن على الأقل ضحكنا قليلاً، صحيح؟

910
01:21:22,654 --> 01:21:25,088
‫الضحك...

911
01:21:44,507 --> 01:21:47,723
‫هل الميكروفون يعمل؟
‫اختبار، اختبار، اختبار...

912
01:21:47,853 --> 01:21:52,415
‫مساء الخير، كيف حالك؟
‫تسرني رؤيتك، يسعدني أنني هنا في غرفتك

913
01:21:52,545 --> 01:21:54,284
‫من أين أنت؟

914
01:21:55,457 --> 01:21:58,367
‫لا يهم، أنت في الحضانة
‫صحيح؟ كم أحب الحضانة

915
01:21:58,497 --> 01:22:00,931
‫أفضل ٣ سنوات في حياتي

916
01:22:01,278 --> 01:22:03,060
‫في حياتي

917
01:22:03,146 --> 01:22:05,884
‫لكنني أحب الرياضة
‫كانت لعبة تفادي الكرة هي الأفضل

918
01:22:06,014 --> 01:22:11,053
‫نعم، كنت الأسرع هناك
‫طبعاً، أنا كنت الكرة، لكن...

919
01:22:11,184 --> 01:22:14,614
‫أنا كنت الكرة، حسناً

920
01:22:29,084 --> 01:22:31,385
‫شكراً جزيلاً، سأكون هنا طوال الأسبوع

921
01:22:31,517 --> 01:22:34,167
‫تذكّر إعطاء النادلات البقشيش

922
01:22:37,599 --> 01:22:40,727
‫أبليت بلاءً رائعاً يا (مايكي)
‫حققت معدلك مع أول ولد لليوم

923
01:22:40,857 --> 01:22:43,942
‫لا بأس، صحيح؟
‫فقط شخص يتمتع بتوقيت فكاهي ممتاز

924
01:22:44,072 --> 01:22:46,810
‫يستطيع أن ينتج
‫كل هذه الطاقة في محاولة واحدة

925
01:22:46,938 --> 01:22:49,851
‫وحقيقة أن الضحكة
‫هي أقوى بعشرة أضعاف من الصراخ

926
01:22:49,982 --> 01:22:51,589
‫لا علاقة لها بالأمر

927
01:22:51,719 --> 01:22:56,410
‫- (غوغلي بير)! تعال، أنت!
‫- (شموبزي بو)!

928
01:22:56,542 --> 01:22:58,324
‫(غوغلي)!

929
01:23:00,973 --> 01:23:06,491
‫أيّتها الرفيقات، توقفي، توقفي!
‫(مايكل) يا لك من ساحر

930
01:23:06,622 --> 01:23:09,359
‫- هل أحضرت المجلة؟
‫- سلّمونا للتو صندوقاً كاملاً

931
01:23:09,489 --> 01:23:11,531
‫دعيني أراها!

932
01:23:11,661 --> 01:23:13,442
‫أنا و(سالي)
‫نظهر على الغلاف، صحيح؟

933
01:23:13,572 --> 01:23:15,179
‫"عادت شركة الوحوش إلى الصدارة"

934
01:23:15,310 --> 01:23:17,917
‫- لا أصدق!
‫- (غوغلي بير)!

935
01:23:18,786 --> 01:23:22,306
‫أنا على غلاف مجلة!

936
01:23:28,518 --> 01:23:31,038
‫هذا رائع!

937
01:23:38,162 --> 01:23:41,725
‫"قسم الضحك"

938
01:23:57,930 --> 01:24:00,582
‫- (سالي)!
‫- (مايك)، كنت...

939
01:24:00,712 --> 01:24:02,580
‫إن كانت لديك دقيقة
‫فهناك شيء أريد أن أريك إياه

940
01:24:02,754 --> 01:24:06,185
‫- لكن...
‫- أغمض عينيك واتبعني، هيّا

941
01:24:06,316 --> 01:24:08,401
‫لا تختلس النظر

942
01:24:08,531 --> 01:24:11,139
‫- تابع التقدم، تابع، تابع، هيّا
‫- (مايك)!

943
01:24:11,270 --> 01:24:14,267
‫واتبع صوتي المتقد

944
01:24:14,398 --> 01:24:17,265
‫حسناً، توقف وافتح عينيك

945
01:24:20,306 --> 01:24:22,217
‫(مايك)...

946
01:24:22,391 --> 01:24:25,172
‫- هل ذلك...
‫- آسف لأن الأمر تطلب الوقت

947
01:24:25,302 --> 01:24:27,605
‫كان هناك الكثير من الخشب

948
01:24:28,082 --> 01:24:31,428
‫وتعرف أنه ينجح فقط
‫إن كانت لدينا كل قطعة

949
01:24:58,669 --> 01:25:00,711
‫(بو)؟

950
01:25:00,885 --> 01:25:03,405
‫هرّي الصغير!

951
01:25:06,625 --> 01:25:12,704
‫ترجمة: إيلي أبو سمرا
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

