﻿1
00:01:36,449 --> 00:01:38,535
‫- "طابت ليلتك، عزيزي"
‫- "طابت ليلتك، أمي"

2
00:01:38,665 --> 00:01:40,271
‫"نَم هنيئاً أيّها الصغير"

3
00:03:09,293 --> 00:03:15,073
‫"إنهاء المحاكاة
‫إنهاء المحاكاة، إنهاء المحاكاة"

4
00:03:15,245 --> 00:03:19,329
‫"إنهاء المحاكاة، إنهاء المحاكاة"

5
00:03:19,590 --> 00:03:21,459
‫حسناً، تدعى السيّد (بايل)، صحيح؟

6
00:03:21,589 --> 00:03:25,760
‫- أصدقائي ينادونني (فليغم)
‫- سيّد (بايل)

7
00:03:25,890 --> 00:03:29,236
‫- هلّا تطلعني على ما أخطأت فعله
‫- أنني سقطت؟

8
00:03:29,366 --> 00:03:31,538
‫لا، قبل ذلك

9
00:03:31,669 --> 00:03:35,100
‫هل يعرف أحد ما أخطأ السيّد (بايل) فيه؟

10
00:03:35,492 --> 00:03:37,360
‫هل من مجيب؟

11
00:03:38,403 --> 00:03:41,791
‫فلنلقِ نظرة على الفيلم، هنا

12
00:03:41,966 --> 00:03:47,179
‫هنا تماماً، رأيت؟ الباب
‫تركته مفتوحاً على مصراعيه

13
00:03:48,091 --> 00:03:53,957
‫وترك الباب مفتوحاً هو أسوأ غلطة
‫قد يرتكبها موظف لأن؟

14
00:03:54,261 --> 00:03:59,301
‫- قد يدخل منه الهواء؟
‫- قد يُدخل طفلاً

15
00:04:00,039 --> 00:04:01,951
‫سيّد (ووترنوز)

16
00:04:02,079 --> 00:04:06,816
‫ليس هناك ما هو أكثر سماً
‫أو خطراً من طفل بشريّ

17
00:04:06,947 --> 00:04:09,466
‫لمسة واحدة قد تقتلنا!

18
00:04:10,032 --> 00:04:15,896
‫اترك باباً مفتوحاً فيستطيع طفل دخول
‫هذا المصنع، عالم الوحوش

19
00:04:16,158 --> 00:04:18,330
‫لن أدخل غرفة ولد!
‫لا يمكنكم إرغامي!

20
00:04:18,460 --> 00:04:21,978
‫ستدخل لأننا نحتاج إلى هذه

21
00:04:28,063 --> 00:04:32,319
‫مدينتنا تعتمد عليكم
‫لجمع صراخ هؤلاء الأطفال

22
00:04:32,449 --> 00:04:35,534
‫بدون الصراخ، لا قوّة لدينا

23
00:04:35,665 --> 00:04:40,271
‫نعم هو عمل خطِر
‫لذا أحتاج إلى أن تكونوا بأفضل حالة

24
00:04:40,401 --> 00:04:46,223
‫أحتاج إلى مخيفين واثقين بأنفسهم
‫ومتماسكين وقساة ومرعبين

25
00:04:46,397 --> 00:04:52,130
‫أحتاج إلى مخيفين مثل (جايمس ب. ساليفان)

26
00:04:55,258 --> 00:04:58,952
‫"صباح الخير (مونستروبوليس)
‫الساعة الآن ٦:٠٥ صباحاً"

27
00:04:59,082 --> 00:05:00,646
‫"في مدينة الوحوش الكبرى"

28
00:05:00,777 --> 00:05:04,558
‫درجة الحرارة معتدلة وتبلغ ٦٥ درجة
‫وهذا جيّد للحيوانات الزاحفة"

29
00:05:04,643 --> 00:05:07,771
‫ويبدو أنه سيكون يوماً ممتازاً
‫للاستلقاء على السرير

30
00:05:07,901 --> 00:05:09,856
‫والنوم حتى وقت متأخر أو ببساطة...

31
00:05:09,943 --> 00:05:14,767
‫التمرّن رياضياً لإزالة الترهّل الموجود
‫على السرير! انهض (سالي)!

32
00:05:16,982 --> 00:05:19,545
‫لا أصدّق أنني طلبت اتصال إيقاظ، (مايكي)

33
00:05:19,676 --> 00:05:22,674
‫أريد كلاماً أقلّ وألماً أكثر أيّها الضعيف!

34
00:05:22,804 --> 00:05:25,541
‫اشعر بالألم، تعتبر نفسك وحشاً؟

35
00:05:25,845 --> 00:05:28,192
‫القدمان المخيفتان، القدمان
‫المخيفتان... صحا الولد

36
00:05:28,322 --> 00:05:32,144
‫حسناً، القدمان المخيفتان، القدمان
‫المخيفتان... غفا الولد

37
00:05:32,362 --> 00:05:34,578
‫توأمان، على سرير بطبقتين

38
00:05:35,924 --> 00:05:37,837
‫اعتقدت أنني هزمتك في ذلك

39
00:05:37,967 --> 00:05:40,618
‫حسناً (سالي) سنبدأ
‫أنت مستعد؟ اتبعها

40
00:05:40,748 --> 00:05:42,441
‫إنها هنا، انظر إلى هناك

41
00:05:42,703 --> 00:05:45,049
‫لا تسمح للولد بلمسك
‫لا تسمح له بلمسك

42
00:05:45,179 --> 00:05:48,611
‫"لا أعرف لكن قيل إنني أحب
‫إخافة الأولاد على الأسرّة"

43
00:05:48,741 --> 00:05:52,000
‫هيّا، حارب تسوّس الأسنان، حاربه!
‫ليس للوحوش أسنان مسوّسة

44
00:05:52,174 --> 00:05:57,474
‫١١٨، هل ستبلغ ١١٩؟
‫هل أرى ١٢٠؟ لا أصدّق!

45
00:05:57,604 --> 00:05:59,690
‫- إنني لا أتصبب عرقاً حتى
‫- لا أقصدك أنت

46
00:05:59,907 --> 00:06:01,992
‫انظر، يعرضون الإعلان الجديد

47
00:06:02,296 --> 00:06:05,468
‫"المستقبل ساطع في شركة الوحوش"

48
00:06:05,599 --> 00:06:07,815
‫أنا أظهر في هذا الإعلان!

49
00:06:07,945 --> 00:06:12,290
‫"نمدّ سياراتكم بالطاقة
‫وندفىء بيوتكم وننير مدنكم"

50
00:06:12,419 --> 00:06:15,418
‫- "أنا من شركة الوحوش"
‫- انظر، (بيتي)!

51
00:06:15,546 --> 00:06:18,936
‫"نلائم بانتباه كلّ طفل بوحشه المثالي"

52
00:06:19,066 --> 00:06:24,150
‫"لإنتاج صراخ فائق نحوّله إلى طاقة
‫نظيفة يُعتمد عليها"

53
00:06:24,280 --> 00:06:28,843
‫"كلّما شغّلتم آلة ما
‫تكون شركة الوحوش موجودة"

54
00:06:28,973 --> 00:06:32,058
‫- "أنا من شركة الوحوش"
‫- "نعرف التحدي"

55
00:06:32,274 --> 00:06:36,880
‫"فسحة البراءة تتقلص، تزداد
‫صعوبة إخافة أطفال البشر"

56
00:06:37,010 --> 00:06:41,572
‫"طبعاً، شركتنا مستعدة للمستقبل
‫مع أبرز مثيري الخوف"

57
00:06:41,659 --> 00:06:46,351
‫"أفضل المصافي والأبحاث
‫عن تقنيات الطاقة الجديدة"

58
00:06:46,915 --> 00:06:48,697
‫ها أنا آتٍ

59
00:06:48,828 --> 00:06:51,782
‫"نسعى إلى غد أفضل... اليوم"

60
00:06:52,260 --> 00:06:58,169
‫-"نحن من شركة الوحوش!"
‫- "نحن شركة الوحوش"

61
00:06:58,297 --> 00:07:01,210
‫"نخيف لأننا نهتم"

62
00:07:02,340 --> 00:07:04,598
‫- لا أصدّق!
‫- (مايك)

63
00:07:04,729 --> 00:07:09,465
‫ظهرت على التلفاز! نعم، هل رأيتني؟
‫أتمتع بموهبة فطرية!

64
00:07:09,855 --> 00:07:14,069
‫آلو؟ أعرف! ألم أكن رائعاً؟
‫هل شاهدته العائلة بأسرها؟

65
00:07:14,200 --> 00:07:15,591
‫إنها أمك

66
00:07:15,721 --> 00:07:17,415
‫ماذا أستطيع القول؟ الكاميرا تحبني

67
00:07:29,580 --> 00:07:32,926
‫صدّقني يا صاح سترى هذا الوجه
‫على التلفاز أكثر بكثير

68
00:07:33,056 --> 00:07:35,835
‫حقاً؟ مثل في "أكثر المجرمين
‫المطلوبين في (مونستربوليس)"؟

69
00:07:36,878 --> 00:07:39,877
‫أنت تشعر بالغيرة من وسامتي
‫منذ الصف الرابع يا صاح

70
00:07:40,006 --> 00:07:42,353
‫- يوماً طيباً، عزيزي
‫- ولك أيضاً، حبيبتي

71
00:07:43,700 --> 00:07:46,177
‫- حسناً (سالي)، اركب
‫- لا

72
00:07:46,350 --> 00:07:49,391
‫- إلى أين تذهب؟ ماذا تفعل؟
‫- (مايكي)، هناك نقص في الصراخ

73
00:07:49,521 --> 00:07:50,999
‫- سنمشي
‫- نمشي؟

74
00:07:51,129 --> 00:07:53,823
‫- نعم
‫- لا، لا، إنها حبيبتي، انظر

75
00:07:53,953 --> 00:07:57,386
‫تحتاج إلى أن نقودها
‫إلى اللقاء حبيبتي! سأتصل بك!

76
00:07:57,516 --> 00:07:58,862
‫"انقطاع وشيك في الطاقة"

77
00:07:59,036 --> 00:08:00,991
‫أيّها العبقري، تعرف لِما اشتريت السيارة؟

78
00:08:01,122 --> 00:08:04,250
‫- ليس فعلاً
‫- لأقودها، في الشارع

79
00:08:04,380 --> 00:08:07,032
‫وأطلق البوق وأجعل المحرك
‫يدوّي ولا أمشي

80
00:08:07,117 --> 00:08:10,463
‫هلّا تهدأ يا صاح
‫هيّا أنت بحاجة إلى التمارين

81
00:08:10,594 --> 00:08:14,331
‫أنا بحاجة إليها؟ انظر إلى حالك
‫لديك مناخك الخاص

82
00:08:14,503 --> 00:08:18,805
‫- "كم مجساً يقفز فوق الحبل؟"
‫- صباح الخير (مايك) و(سالي)

83
00:08:18,935 --> 00:08:20,671
‫صباح الخير أيّها الأولاد
‫كيف أحوالكم؟

84
00:08:20,759 --> 00:08:23,367
‫إلى اللقاء (مايك)
‫إلى اللقاء (سالي)!

85
00:08:24,842 --> 00:08:28,797
‫"مقهى (هيدن سيتي)"

86
00:08:31,578 --> 00:08:33,099
‫يا للحظ!

87
00:08:35,793 --> 00:08:37,834
‫- مرحباً أيّها الرفيقان!
‫- (توني)!

88
00:08:37,965 --> 00:08:39,571
‫(توني)!

89
00:08:41,310 --> 00:08:44,915
‫سمعت أنّ أحدهم يوشك على تحيطم
‫الرقم القياسي للإخافة طوال الوقت

90
00:08:45,177 --> 00:08:48,261
‫نحاول فقط التأكد من أنّ الصراخ كافٍ

91
00:08:49,217 --> 00:08:50,651
‫- على حسابي!
‫- شكراً

92
00:08:50,911 --> 00:08:52,737
‫شكراً!
‫ !

93
00:08:56,429 --> 00:08:58,081
‫رائع

94
00:08:58,254 --> 00:09:01,253
‫(تيد)، صباح الخير!

95
00:09:01,556 --> 00:09:03,250
‫"لا تتعقبوا... تعقبوا"

96
00:09:04,423 --> 00:09:06,551
‫رأيت ذلك، (مايكي)؟
‫(تيد) يذهب إلى العمل مشياً

97
00:09:06,770 --> 00:09:09,332
‫يا للأهمية، يحتاج إلى ٥ خطوات فيصل

98
00:09:09,507 --> 00:09:11,895
‫"نحن من شركة الوحوش"

99
00:09:21,236 --> 00:09:23,235
‫- صباح الخير، (سالي)
‫- صباح الخير، (ريكي)

100
00:09:23,365 --> 00:09:25,407
‫- إنه (سالستر)!
‫- أراك في قسم الإخافة يا صاح

101
00:09:25,538 --> 00:09:27,059
‫مرحباً (ماردج)، كيف كان واجب المحلّفين؟

102
00:09:27,189 --> 00:09:28,623
‫صباح الخير، (سالي)

103
00:09:28,753 --> 00:09:30,752
‫- مرحباً!
‫- "سبتمبر"

104
00:09:30,882 --> 00:09:33,228
‫- ما زالت مائلة نحو اليسار
‫- لا!

105
00:09:33,359 --> 00:09:35,965
‫مرحباً أيّها الرفيقان، مرحباً، (جيري)

106
00:09:36,096 --> 00:09:39,917
‫- سيّد (ساليفان)!
‫- طلبت منكما مناداتي بـ(سالي)

107
00:09:40,353 --> 00:09:43,437
‫- لا أعتقد ذلك
‫- أردنا فقط تمنّي الحظ الجيّد لك

108
00:09:43,569 --> 00:09:48,304
‫- ارحلا أنتما تجعلانه يفقد تركيزه
‫- آسف

109
00:09:48,434 --> 00:09:51,345
‫- إلى اللقاء أيّها الرفيقان
‫- حقّق النجاح، سيّد (ساليفان)!

110
00:09:51,432 --> 00:09:55,516
‫- اصمت، تجعله يفقد تركيزه!
‫- لا! آسف!

111
00:09:55,603 --> 00:09:58,602
‫- اصمت!
‫- شركة الوحوش، الرجاء الانتظار

112
00:09:58,687 --> 00:10:00,513
‫شركة الوحوش، سأحوّل اتصالك

113
00:10:00,643 --> 00:10:03,467
‫الآنسة (فيرمونغر) هي في عطلة
‫هل تود بريدها الصوتي؟

114
00:10:03,944 --> 00:10:07,551
‫- (شموبزي بو)
‫- (غوغلي بير)!

115
00:10:07,681 --> 00:10:12,025
‫- عيد مولد سعيداً
‫- (غوغلي ووغلي)، تذكرت!

116
00:10:12,157 --> 00:10:16,023
‫- مرحباً، (سالي والي)
‫- مرحباً، (سيليا ويليا)

117
00:10:16,457 --> 00:10:18,629
‫- عيد مولد سعيداً
‫- شكراً

118
00:10:18,759 --> 00:10:21,801
‫إذاً، هل سنذهب إلى أيّ مكان مميز الليلة؟

119
00:10:21,931 --> 00:10:26,797
‫حجزت لنا في مكان صغير يدعى
‫"مطعم (هاريها وزن)"

120
00:10:26,971 --> 00:10:30,838
‫مطعم (هاريها وزن)؟ لكن من المستحيل
‫الحصول على حجز هناك!

121
00:10:30,968 --> 00:10:35,182
‫ليس لـ(غوغلي بير)!
‫سأراك عند نهاية الدوام، لا بعده بدقيقة

122
00:10:35,312 --> 00:10:38,267
‫- حسناً، عزيزي
‫- فكّري في أفكار رومنسية

123
00:10:38,614 --> 00:10:44,176
‫"أنا وأنت، أنت وأنا، كلانا معاً!"

124
00:10:44,871 --> 00:10:48,303
‫يا صاح، هي الفتاة الملائمة لي
‫حُسم الأمر، هي الملائمة لي!

125
00:10:48,434 --> 00:10:51,692
‫- أنا سعيد لأجلك
‫- وأشكر لك تدبّر الحجز لي

126
00:10:51,822 --> 00:10:56,123
‫- لا مشكلة، الحجز باسم (غوغلي بير)
‫- فكرة سديدة...

127
00:10:56,254 --> 00:10:58,426
‫لم يكن ذلك مضحكاً جداً

128
00:11:01,424 --> 00:11:03,770
‫- ما هذا؟
‫- (وازاوسكي)!

129
00:11:05,769 --> 00:11:09,982
‫يا للعجب! هي تخيف الأولاد
‫الصغار والوحوش الصغار

130
00:11:10,156 --> 00:11:13,936
‫لم أشعر بالخوف بل أعاني... الحساسية

131
00:11:14,501 --> 00:11:16,239
‫- طبعاً
‫- (راندل)

132
00:11:16,370 --> 00:11:19,324
‫- هلاً توفّر ذلك لقسم الإخافة
‫- أنا في حالة ملائمة اليوم

133
00:11:19,671 --> 00:11:23,886
‫سأخيف بطريقة رائعة
‫سأحقق نتائج ممتازة

134
00:11:24,016 --> 00:11:26,449
‫(راندل) ذلك رائع، سيجعل ذلك
‫الأمر أكثر إذلالاً حتى

135
00:11:26,579 --> 00:11:28,447
‫عندما نحطّم نحن الرقم القياسي أوّلاً

136
00:11:30,532 --> 00:11:35,139
‫هل تسمعان ذلك؟
‫إنه صوت رياح التغيير

137
00:11:37,137 --> 00:11:40,221
‫"تسمعان ذلك؟ صوت رياح...
‫يا له من مجنون

138
00:11:40,352 --> 00:11:45,348
‫في أحد الأيام... سأسمح لك حقاً
‫بتلقين ذلك الشاب درساً

139
00:11:52,039 --> 00:11:54,646
‫(تشالوبي)، عزيزي!

140
00:11:55,037 --> 00:11:57,166
‫- "طفل يولد بسبعة رؤوس"
‫- صباح الخير (روز)

141
00:11:57,296 --> 00:12:00,902
‫يا حلزونة حديقتي الصغيرة
‫الكثيرة العصارة، مَن سنخيف اليوم؟

142
00:12:01,423 --> 00:12:05,203
‫(وازاوسكي)، لم تقدّم مستنداتك البارحة

143
00:12:05,333 --> 00:12:10,852
‫يا لتلك المستندات!
‫أليس من الأسهل لو اختفت؟

144
00:12:11,416 --> 00:12:15,282
‫- لا تسمح بتكرّر ذلك
‫- نعم

145
00:12:15,412 --> 00:12:20,539
‫- سأحاول أن أكون أقلّ تهوراً
‫- أنا أراقبك، (وازاوسكي)

146
00:12:20,756 --> 00:12:23,842
‫- أنا أراقبك دائماً
‫- هي مجنونة!

147
00:12:23,972 --> 00:12:25,709
‫دائماً!

148
00:12:25,970 --> 00:12:28,534
‫"أقسام الإخافة كلّها تعمل الآن"

149
00:12:28,708 --> 00:12:31,662
‫"أيّها المساعدون، الرجاء
‫أن تتوجهوا إلى مراكزكم"

150
00:13:15,325 --> 00:13:17,975
‫"أطفال شعروا بالخوف"

151
00:13:18,105 --> 00:13:23,232
‫حسناً يا جماعة، الساحل الشرقي جاهز
‫هناك مخيفون سيخرجون

152
00:13:38,135 --> 00:13:41,132
‫إنهم رائعون جداً!

153
00:14:24,014 --> 00:14:26,404
‫"مجموع الإخافة" (ساليفان) ٩٩٤٧٩
‫(راندل) ٩٩٣٥١"

154
00:14:27,142 --> 00:14:31,876
‫- فليفز الأفضل
‫- أنا أنوي الفوز

155
00:14:32,268 --> 00:14:39,220
‫سنبدأ بعد ٧، ٦، ٥، ٤، ٣، ٢

156
00:14:41,044 --> 00:14:42,522
‫"الإخافة"

157
00:14:45,650 --> 00:14:48,559
‫أنت الرئيس، أنت الرئيس، أنت الرئيس
‫الكبير الكثير الشعر

158
00:14:57,555 --> 00:15:00,074
‫أنا أشعر بالارتياح اليوم، (مايكي)!

159
00:15:00,900 --> 00:15:03,073
‫- رائع!
‫- أحسنت

160
00:15:03,158 --> 00:15:04,984
‫سأحضر لك باباً آخر فوراً

161
00:15:09,458 --> 00:15:11,283
‫"مجموع الإخافة: (ساليفان) ٩٩٥١٣
‫(راندل) ٩٩٣٧٢"

162
00:15:12,369 --> 00:15:15,323
‫ما زلت متأخراً (راندل)
‫ربما يجب أن أرصف صمام مأخذ...

163
00:15:15,454 --> 00:15:18,321
‫- أحضر لي باباً آخر فحسب
‫- باباً، نعم، باباً

164
00:15:43,910 --> 00:15:49,733
‫- (جيري)، ما الضرر حتى الآن؟
‫- قد نبلغ معدّلنا اليوم، سيّدي

165
00:15:49,907 --> 00:15:52,164
‫أوّل مرة في شهر

166
00:15:59,031 --> 00:16:01,160
‫- ماذا حصل؟
‫- كادت الفتاة أن تلمسني

167
00:16:01,290 --> 00:16:05,461
‫- اقتربت منّي إلى هذا الحد!
‫- لم تخفك؟ عمرها ٦ أعوام فقط

168
00:16:05,591 --> 00:16:11,108
‫- كنت لأموت! كنت لأموت!
‫- تماسك يا صاح

169
00:16:11,630 --> 00:16:15,670
‫- لدينا باب قُضي عليه هنا!
‫- نحن آتيان!

170
00:16:15,801 --> 00:16:17,190
‫- انتبها!
‫- ابتعدا!

171
00:16:17,277 --> 00:16:19,537
‫- سنمر!
‫- المعذرة

172
00:16:21,492 --> 00:16:24,056
‫فقدنا ٥٨ باباً في هذا الأسبوع، سيّدي

173
00:16:24,186 --> 00:16:28,921
‫يا لأولاد هذه الأيام!
‫لا يشعرون بالخوف كما في السابق

174
00:16:29,095 --> 00:16:31,224
‫شغّلها!

175
00:16:42,086 --> 00:16:43,823
‫- سيّدي
‫- ماذا؟!

176
00:16:44,431 --> 00:16:46,385
‫انظر

177
00:16:47,212 --> 00:16:51,297
‫"انتبهوا، لدينا قائد في الإخافة
‫(راندل بوغز)"

178
00:16:51,427 --> 00:16:55,554
‫- (راندل)! أحسنت!
‫- انظروا إلى تلك الأرقام!

179
00:17:00,551 --> 00:17:02,549
‫حفلة مبيت

180
00:17:03,288 --> 00:17:06,025
‫"مجموع الإخافة: (ساليفان) ١٠٠٠٢١
‫(راندل) ٩٩٨٥٧"

181
00:17:07,893 --> 00:17:10,022
‫انتبه!

182
00:17:11,064 --> 00:17:14,236
‫(جايمس)، كان ذلك عرضاً مثيراً للإعجاب

183
00:17:14,366 --> 00:17:18,494
‫أقوم بعملي فقط سيّد (ووترنوز)
‫طبعاً تعلّمت من الأفضل

184
00:17:19,840 --> 00:17:22,622
‫إن لم أرَ باباً جديداً
‫في مركزي بعد ٥ ثوانٍ

185
00:17:22,752 --> 00:17:26,358
‫فسأضعك شخصياً في القطّاعة!

186
00:17:27,051 --> 00:17:30,833
‫(وازاوسكي)، أحسنت!
‫تلك النتائج رائعة جداً

187
00:17:30,963 --> 00:17:35,221
‫حقاً؟ لم ألاحظ حتى
‫وكيف حال (جورجي)؟

188
00:17:35,351 --> 00:17:38,522
‫حاله رائعة! أحب العمل
‫مع ذلك الشاب الضخم

189
00:17:38,652 --> 00:17:41,086
‫تابع إحضار الأبواب (تشارلي)
‫أنا أحقق النجاح اليوم

190
00:17:41,216 --> 00:17:43,693
‫أنا و(جورج) كشقيقين

191
00:17:43,779 --> 00:17:47,559
‫حالة طارئة ٢٣١٩
‫لدينا حالة طارئة ٢٣١٩

192
00:17:51,513 --> 00:17:56,596
‫"حالة طارئة، حالة طارئة
‫حالة طارئة، حالة طارئة..."

193
00:17:56,727 --> 00:18:02,245
‫"(جورج ساندرسون)، الرجاء عدم التحرك
‫استعدوا لإزالة التلوث"

194
00:18:02,375 --> 00:18:04,938
‫اختبئوا واحتموا يا جماعة!

195
00:18:07,197 --> 00:18:10,151
‫ليس وكالة مكافحة الأطفال!

196
00:18:13,801 --> 00:18:15,626
‫"وكالة مكافحة الأطفال"

197
00:18:16,843 --> 00:18:19,753
‫"تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا
‫نحن نمرّ، أفسحوا في المجال"

198
00:18:19,883 --> 00:18:22,056
‫"الرجاء إخلاء المنطقة الملوثة"

199
00:18:22,230 --> 00:18:24,316
‫- "هناك حالة طارئة ٢٣١٩"
‫- "أخلوا المنطقة"

200
00:18:24,401 --> 00:18:26,313
‫"نحن نمرّ، انتبه"

201
00:18:30,572 --> 00:18:33,308
‫- "تراجعوا"
‫- "على مهل"

202
00:18:48,383 --> 00:18:51,816
‫"المكان آمن، تمت السيطرة على الوضع
‫إزالة التلوث جارية"

203
00:18:51,946 --> 00:18:54,076
‫شكراً أيّها الشبان
‫أوشكت على الموت

204
00:18:54,206 --> 00:18:55,987
‫"حسناً"

205
00:18:56,117 --> 00:18:59,333
‫توقفوا! لا! أرجوكم!

206
00:19:06,067 --> 00:19:10,411
‫حسناً يا جماعة، خذوا استراحة!
‫سنتوقف لنصف ساعة ونعيد تشغيل الأجهزة

207
00:19:10,541 --> 00:19:15,493
‫قسم إخافة بكامله متوقف
‫ماذا قد يسوء بعد؟

208
00:19:16,841 --> 00:19:20,794
‫- يا له من يوم
‫- نمر في فترة عصيبة فقط

209
00:19:20,925 --> 00:19:25,531
‫- الجميع يعرفون أنك ستجعلنا نتخطاها
‫- قل ذلك لمجلس الإدارة

210
00:19:26,660 --> 00:19:31,178
‫(جايمس)، تملك عائلتي هذه الشركة
‫منذ ٣ أجيال

211
00:19:31,352 --> 00:19:34,481
‫كنت لأفعل أيّ شيء لأحول دون انهيارها

212
00:19:34,785 --> 00:19:36,609
‫وأنا أيضاً، سيّدي

213
00:19:37,087 --> 00:19:41,084
‫- أنا بحاجة إلى مساعدتك
‫- أيّ شيء، سيّدي

214
00:19:41,258 --> 00:19:47,340
‫- وظفنا مخيفين جدداً وبصراحة...
‫- يفتقرون إلى الخبرة؟

215
00:19:47,732 --> 00:19:53,901
‫هم رديئون! وفكرت في أنك قد
‫تأتي غداً وتقدّم لهم عرضاً

216
00:19:54,031 --> 00:19:56,855
‫علّمهم ما يلزم ليكون
‫المرء مخيفاً كبيراً لدينا

217
00:19:56,985 --> 00:20:00,635
‫سأبدأ مع قفزة (ووترنوز)
‫ودمدمته القديمتين!

218
00:20:03,329 --> 00:20:05,848
‫نعم، أحسنت!

219
00:20:12,323 --> 00:20:17,492
‫هيّا، جميعاً! يجب إعادة الأبواب كلّها!
‫بدون استثناء!

220
00:20:22,618 --> 00:20:24,573
‫- نعم
‫- لم أرَ لك مثيلاً اليوم

221
00:20:24,704 --> 00:20:28,918
‫- كنت ناجحاً جداً يا صاح
‫- بعد يوم مماثل أسجل رقماً قياسياً

222
00:20:29,049 --> 00:20:30,830
‫صحيح يا عزيزي!

223
00:20:34,610 --> 00:20:38,347
‫اسمع هذا، وكأنّ العشاء لا يكفي
‫سآخذها إلى سباق لسباق الشاحنات

224
00:20:38,477 --> 00:20:39,997
‫- جميل!
‫- ما مشاريعك؟

225
00:20:40,127 --> 00:20:42,387
‫- سأذهب إلى البيت وأتمرن أكثر
‫- مجدداً

226
00:20:42,517 --> 00:20:44,907
‫في الحياة ما يتعدى الإخافة

227
00:20:45,732 --> 00:20:48,294
‫- هلّا تعيرني مزيل رائحة جسمك
‫- نعم

228
00:20:48,469 --> 00:20:51,033
‫لديّ "نفايات نتنة" أو "مطمر قديم"

229
00:20:51,163 --> 00:20:52,944
‫- لديك "رائحة الجزر"؟
‫- لا

230
00:20:53,075 --> 00:20:55,465
‫- "الكلب المبتلّ"؟
‫- نعم، أنتن رائحتك

231
00:20:58,245 --> 00:21:01,286
‫أنا رومنسيّ جداً بحيث أعتقد أحياناً
‫أنني يجب أن أتزوج نفسي

232
00:21:01,416 --> 00:21:04,458
‫- ارأف بي، (مايك)
‫- تنتظرني ليلة رومنسية جداً

233
00:21:04,588 --> 00:21:08,281
‫الليلة هي لنا أنا و(سيليا)

234
00:21:08,715 --> 00:21:11,669
‫مركب الحب يوشك على الإبحار

235
00:21:12,277 --> 00:21:16,231
‫لأنني يجب أن أخبرك يا صاح
‫وجهها يجعل قلبي...

236
00:21:16,363 --> 00:21:20,533
‫مرحباً (وازاوسكي)
‫لديك مشروع مسلٍ لهذه الليلة؟

237
00:21:20,619 --> 00:21:27,136
‫- في الواقع
‫- طبعاً قدّمت مستنداتك صحيحاً، لمرة

238
00:21:28,136 --> 00:21:33,218
‫- صمتك المذهول مطمئن جداً
‫- لا، تقارير إخافتي!

239
00:21:33,349 --> 00:21:36,000
‫تركتها على مكتبي وإن لم أصل
‫إلى المطعم بعد ٥ دقائق

240
00:21:36,130 --> 00:21:38,475
‫فسيقدّمون طاولتنا لشخص آخر
‫ماذا سأفعل؟ (شموبزي بو)؟

241
00:21:38,650 --> 00:21:42,343
‫- مرحباً (غوغلي بير) تريد الانطلاق؟
‫- طبعاً! لكن...

242
00:21:42,473 --> 00:21:44,600
‫- ماذا؟
‫- هناك فقط...

243
00:21:44,688 --> 00:21:48,643
‫- لا أفهمك
‫- نسيت مستندات عليّ تقديمها

244
00:21:48,771 --> 00:21:51,683
‫كان (مايك) يذكّرني، شكراً يا صاح

245
00:21:51,815 --> 00:21:55,463
‫- حقاً؟ أقصد، حقاً! نعم
‫- حسناً، فلننطلق إذاً

246
00:21:55,594 --> 00:21:57,200
‫- سنذهب!
‫- على مكتبي يا (سالي)

247
00:21:57,332 --> 00:22:01,980
‫النسخ الزهرية لقسم المحاسبة والأرجوانية
‫لقسم الشراء والذهبية لـ(روز)

248
00:22:02,110 --> 00:22:04,412
‫اترك الحمراء!

249
00:22:06,413 --> 00:22:09,193
‫النسخ الزهرية لقسم المحاسبة
‫والأرجوانية لـ(روز)

250
00:22:09,323 --> 00:22:13,538
‫لا، الأرجوانية لقسم الشراء
‫والذهبية لـ(روز)

251
00:22:13,668 --> 00:22:16,361
‫يا للحظ، لا فكرة لديّ عن الأحمر

252
00:22:19,141 --> 00:22:21,487
‫ذلك أحمر

253
00:22:26,006 --> 00:22:29,612
‫مرحباً! هل من أحد؟

254
00:22:29,742 --> 00:22:32,565
‫هناك باب

255
00:22:52,161 --> 00:22:54,507
‫مرحباً!

256
00:22:55,028 --> 00:22:57,462
‫هل من أحد مخيف هنا؟

257
00:22:57,590 --> 00:22:59,068
‫مرحباً!

258
00:24:53,332 --> 00:24:55,417
‫لا، لا تقتربي!

259
00:25:58,110 --> 00:26:00,630
‫لا تتحركا، لا تتحركا

260
00:26:09,146 --> 00:26:13,230
‫(مايكل)، حظيت بأعياد مولد كثيرة...
‫ليست كثيرة جداً

261
00:26:13,361 --> 00:26:16,489
‫لكن هذا أفضل عيد مولد لي يوماً

262
00:26:17,444 --> 00:26:21,833
‫- إلامَ تنظر؟
‫- فكرت في أول مرة رأيتك فيها

263
00:26:22,049 --> 00:26:24,656
‫- كم بدوت جميلة
‫- كفى!

264
00:26:24,787 --> 00:26:27,915
‫- كان شعرك أقصر
‫- أفكر في قصّه

265
00:26:28,218 --> 00:26:31,781
‫لا، لا، يعجبني بهذا الطول
‫يعجبني كل ما فيك

266
00:26:32,389 --> 00:26:36,821
‫في اليوم السابق سألني أحدهم
‫مَن أجمل شخص في (مونستروبوليس)

267
00:26:36,951 --> 00:26:39,124
‫- وتعرفين ما قلته؟
‫- ماذا قلت؟

268
00:26:39,254 --> 00:26:42,469
‫- قلت... (سالي)؟
‫- (سالي)؟

269
00:26:42,599 --> 00:26:44,901
‫لا، لا، لا! ليس ذلك
‫ما كنت سأقوله...

270
00:26:44,988 --> 00:26:47,509
‫- (مايك)، تصرّفاتك ليست منطقية
‫- هو وسيم...

271
00:26:47,726 --> 00:26:51,897
‫مرحباً! كم جميل أن أصادفكما هنا
‫سأطلب طعاماً لآخذه معي

272
00:26:52,027 --> 00:26:53,461
‫- (مايكل)؟
‫- (سالي)!

273
00:26:53,592 --> 00:26:55,807
‫- ما اللذيذ هنا يا تُرى؟
‫- ارحل، أنت تفسد كلّ شيء

274
00:26:55,938 --> 00:26:58,543
‫ذهبت لإحضار مستنداتك
‫وكان هناك باب

275
00:26:58,675 --> 00:27:00,541
‫ماذا؟

276
00:27:02,280 --> 00:27:03,975
‫- باب؟!
‫- كان (راندل) فيه

277
00:27:04,105 --> 00:27:07,624
‫مهلاً، (راندل)؟ يا لذلك المحتال!
‫هو يحاول زيادة أرقامه!

278
00:27:07,756 --> 00:27:09,319
‫- أو يفعل شيئاً آخر
‫- ماذا؟!

279
00:27:09,579 --> 00:27:12,317
‫- "شاهب ما في الحقيدة"
‫- ماذا؟!

280
00:27:12,447 --> 00:27:15,879
‫- شاهد ما في الحقيبة
‫- أية حقيبة؟

281
00:27:23,612 --> 00:27:26,307
‫ليس لديهم هنا ما أستسيغه
‫اعتني بنفسك، (سيليا)!

282
00:27:26,437 --> 00:27:28,218
‫- المعذرة، سيّدي
‫- ماذا يحصل؟

283
00:27:28,348 --> 00:27:30,825
‫(سيليا)، حاولي أن تفهمي، أرجوك

284
00:27:30,955 --> 00:27:33,519
‫- يجب أن أفعل شيئاً!
‫- (مايكل)!

285
00:27:33,736 --> 00:27:37,776
‫- ذلك جيّد
‫- عندما أبلغ الرقم ٣، ١، ٢...

286
00:27:39,775 --> 00:27:41,817
‫طفلة!

287
00:27:46,336 --> 00:27:48,247
‫طفلة!

288
00:27:49,160 --> 00:27:52,418
‫ثمة طفلة! طفلة بشرية!

289
00:27:55,416 --> 00:27:57,283
‫(غوغلي بير)!

290
00:28:03,453 --> 00:28:05,321
‫هيّا!

291
00:28:06,104 --> 00:28:08,145
‫"مطعم (هاريهاوزن)"

292
00:28:08,797 --> 00:28:11,795
‫- فلنرحل!
‫- "الرجاء المحافظة على الهدوء"

293
00:28:12,055 --> 00:28:14,011
‫"هذا ليس تدريباً"

294
00:28:15,270 --> 00:28:17,789
‫- "وكالة مكافحة الأطفال"
‫- "هناك حالة طارئة ٨٣٥"

295
00:28:17,921 --> 00:28:21,135
‫- "الرجاء النصح"
‫- (مايكل)! (مايكل)!

296
00:28:21,266 --> 00:28:22,699
‫- (سيليا)
‫- "الرجاء أن ترافقيني"

297
00:28:22,831 --> 00:28:25,697
‫- توقف عن الرفع!
‫- ارفع يديك عن حبيبتي!

298
00:28:25,828 --> 00:28:28,521
‫"المبنى آمن، مستعدون لبدء إزالة التلوث"

299
00:28:28,652 --> 00:28:30,738
‫لا أعتقد أن ذلك
‫الموعد كان ليصبح أسوأ بعد

300
00:28:38,079 --> 00:28:43,988
‫إن صدق الشهود فهناك خرق أمنيّ
‫من طفل للمرة الأولى في تاريخ الوحوش

301
00:28:44,119 --> 00:28:47,638
‫"لا يمكننا أن نؤكد أو ننكر وجود
‫طفلة بشرية هنا الليلة"

302
00:28:47,768 --> 00:28:51,895
‫طارت طفلة فوقي
‫وفجرت سيارة ببصرها اللايزر!

303
00:28:52,027 --> 00:28:56,413
‫حاولت الهرب لكنها أمسكت بي بقواها
‫الذهنية وهزّتني كدمية!

304
00:28:56,544 --> 00:28:58,891
‫هذا صحيح! رأيت الأمر برمته!

305
00:28:59,021 --> 00:29:04,539
‫رأيي المحترف هو
‫أنه حان الوقت الآن للهلع!

306
00:29:08,795 --> 00:29:10,491
‫إنها آتية، إنها آتية!

307
00:29:20,136 --> 00:29:23,090
‫لا، لا، لا!
‫تعالي أيّتها الطفلة

308
00:29:24,827 --> 00:29:29,868
‫لا، لا تلمسيها أيّتها الصغيرة...
‫كانت مرتبة أبجدياً!

309
00:29:29,998 --> 00:29:33,561
‫حسناً لا بأس، طالما
‫لا تقترب منا سنكون بخير

310
00:29:38,774 --> 00:29:41,034
‫أريد أن أمتطيه!

311
00:29:43,596 --> 00:29:46,377
‫أعجبك هذا؟ أحضريه

312
00:29:48,417 --> 00:29:51,330
‫طفح الكيل! لا أحد يلمس (مايكي) الصغير!

313
00:29:53,719 --> 00:29:56,457
‫(مايك)، أعطِها الدب

314
00:29:57,108 --> 00:29:58,586
‫لا

315
00:30:13,227 --> 00:30:15,225
‫اجعل ذلك يتوقف، (سالي)!
‫اجعله يتوقف!

316
00:30:15,528 --> 00:30:18,179
‫انظري، ترين الدب؟ إنه دب جميل

317
00:30:18,657 --> 00:30:20,700
‫(سالي)!

318
00:30:20,786 --> 00:30:22,568
‫انظري، إنه دب!

319
00:30:22,785 --> 00:30:24,784
‫إنه دب سعيد، وهو لا يبكي

320
00:30:25,000 --> 00:30:28,432
‫وأنت يجب ألا تبكي وإلا فسيُقضى علينا
‫لأنهم سيجدوننا

321
00:30:28,564 --> 00:30:30,866
‫لذا أرجوك أن تتوقفي عن البكاء فوراً

322
00:30:30,996 --> 00:30:33,385
‫جيّد، جيّد (سالي)، تابع العمل
‫الجيّد، تبلي بلاءً رائعاً

323
00:30:33,516 --> 00:30:35,515
‫"أنا دب سعيد وليس..."

324
00:30:36,688 --> 00:30:41,163
‫- لمستني! لمستني!
‫- (سالي)، الدب! الدب! أعطها...

325
00:30:52,068 --> 00:30:54,153
‫ما كان ذلك؟

326
00:30:54,283 --> 00:30:59,714
‫لا فكرة لديّ، لكن يكون رائعاً حقاً
‫ألّا تفعل ذلك مجدداً

327
00:31:20,176 --> 00:31:22,611
‫كيف استطعت فعل هذا؟
‫كيف استطعت أن أكون بهذا الغباء؟!

328
00:31:22,741 --> 00:31:26,216
‫- قد يدمّر هذا الشركة
‫- الشركة؟ مَن يهمه أمرها؟

329
00:31:26,348 --> 00:31:29,344
‫ماذا عنّا؟ ذلك الكائن هو آلة قتل!

330
00:31:30,865 --> 00:31:36,601
‫طبعاً هي تنتظرنا لننام ثمّ...
‫نحن طريدة سهلة يا صديقي، سهلة

331
00:31:36,731 --> 00:31:38,164
‫نحن هدفان سهلان

332
00:31:38,294 --> 00:31:40,554
‫اسمع، أعتقد أن لديّ خطة

333
00:31:40,684 --> 00:31:46,202
‫باستخدام ملاعق أساساً، نحفر نفقاً
‫تحت المدينة ونطلقها إلى العراء!

334
00:31:46,549 --> 00:31:48,417
‫ملاعق

335
00:31:48,983 --> 00:31:50,894
‫حُسم الأمر، انتهت أفكاري
‫انتهى الأمر!

336
00:31:51,024 --> 00:31:56,499
‫المنطاد؟ باهظ الثمن، المنجنيق؟
‫واضح جداً حصان (طروادة)؟ إغريقيّ جداً

337
00:31:56,715 --> 00:32:02,364
‫لا خطة، لا خطة، لا أستطيع
‫التفكير، لا أستطيع

338
00:32:02,927 --> 00:32:05,492
‫- لا شيء، لا شيء
‫- (مايك)

339
00:32:05,622 --> 00:32:07,925
‫أعتقد أنها بدأت تشعر بالتعب

340
00:32:08,750 --> 00:32:14,008
‫لمَ لا تجد لها مكاناً لتنام فيه
‫بينما أفكر في خطة؟!

341
00:32:16,049 --> 00:32:20,264
‫هل تشعرين بالنعاس إذاً؟ تريدين النوم؟
‫هل ذلك ما تريدينه؟

342
00:32:34,732 --> 00:32:39,423
‫حسناً، أنا أحضّر لك مكاناً صغيراً
‫جميلاً... لا ذلك سريري

343
00:32:39,553 --> 00:32:41,899
‫ستلوّثينه بجراثيمك

344
00:32:43,464 --> 00:32:46,505
‫حسناً، كرسيّي مريح أكثر على أية حال

345
00:32:48,113 --> 00:32:49,894
‫ماذا؟

346
00:32:52,326 --> 00:32:55,324
‫إنها خزانة فقط، هلّا تنامين

347
00:32:58,062 --> 00:33:00,756
‫ذلك يشبه (راندل)!

348
00:33:00,886 --> 00:33:03,188
‫(راندل) وحشك

349
00:33:03,405 --> 00:33:08,011
‫تعتقدين أنه سيخرج من الخزانة
‫ويخيفك، كيف أشرح هذا؟

350
00:33:08,141 --> 00:33:09,705
‫إنها فارغة

351
00:33:09,835 --> 00:33:11,269
‫رأيت؟

352
00:33:11,400 --> 00:33:13,963
‫لا وحش هنا

353
00:33:16,570 --> 00:33:20,567
‫الآن هناك وحش
‫لكن أنا لن أخيفك

354
00:33:20,828 --> 00:33:22,913
‫انتهى دوامي

355
00:33:26,259 --> 00:33:32,428
‫حسناً، ما رأيك بأن أجلس هنا حتى تغفي؟

356
00:33:33,687 --> 00:33:36,729
‫هيّا، اغفي

357
00:33:36,990 --> 00:33:40,422
‫الآن! الآن اغفي

358
00:33:40,553 --> 00:33:44,157
‫أنت... اغفي

359
00:34:19,003 --> 00:34:22,738
‫قد يبدو كلامي جنونياً لكن لا أعتقد
‫أنّ تلك الطفلة خطرة

360
00:34:22,869 --> 00:34:27,517
‫حقاً؟ فلنحتفظ بها إذاً! لطالما أردت
‫حيواناً أليفاً... قد يقتلني!

361
00:34:27,648 --> 00:34:30,515
‫- ماذا إن أعدناها عبر الباب؟
‫- ماذا؟

362
00:34:30,645 --> 00:34:33,643
‫فكّر يا (مايك) إن أعدناها
‫فيكون الأمر وكأنه لم يحصل

363
00:34:33,774 --> 00:34:36,467
‫- يعود كل شيء إلى طبيعته
‫- هل تلك مزحة؟

364
00:34:36,597 --> 00:34:38,510
‫قل لي إنك تمزح

365
00:34:38,640 --> 00:34:40,856
‫(سالي)، أودّ الاعتقاد نظراً إلى الظروف

366
00:34:40,986 --> 00:34:42,680
‫أنني كنت متسامح بإفراط حتى الآن

367
00:34:42,811 --> 00:34:45,201
‫لكن تلك فكرة مريعة! ماذا سنفعل؟

368
00:34:45,331 --> 00:34:50,631
‫نُخرج وبحوزتنا ذلك الكائن أمام الناس؟
‫نذهب إلى المصنع مباشرة؟

369
00:34:51,587 --> 00:34:54,802
‫لا أصدق أننا نذهب مباشرة إلى المصنع

370
00:34:55,366 --> 00:34:59,624
‫يا للقرف! (سالي)، ممسحة ومصباحان
‫وقماش كرسي لن تخدع أحداً!

371
00:34:59,755 --> 00:35:03,360
‫فكّر في بضعة أسماء فقط (لوك نيس)
‫(بيغفوت)، "رجل الثلج المقيت"

372
00:35:03,491 --> 00:35:07,402
‫لديهم جميعاً قاسم مشترك واحد
‫النفي! قد نكون التاليين!

373
00:35:07,488 --> 00:35:10,182
‫لا تهلع! نستطيع فعل هذا
‫كيف حالك (فرانك)؟

374
00:35:10,312 --> 00:35:14,048
‫- مرحباً أيّها الشابان
‫- ستكون الأمور على ما يرام

375
00:35:18,219 --> 00:35:20,087
‫"القيادة تريد أن نرفع البصمات
‫عن هذا المكان"

376
00:35:20,218 --> 00:35:23,215
‫- "انتبه"
‫- "أرى جيداً من هنا"

377
00:35:23,346 --> 00:35:25,300
‫"إلى الأسفل قليلاً"

378
00:35:25,432 --> 00:35:28,341
‫- "وُجدت هذه في مسرح الأحداث"
‫- لا تهلع، لا تهلع

379
00:35:28,602 --> 00:35:31,036
‫لا تطلب مني ذلك!
‫ليست الأمور على ما يرام

380
00:35:32,165 --> 00:35:33,773
‫- قد تكون ملوّثة
‫- أيّها السادة

381
00:35:33,904 --> 00:35:38,987
‫السلامة هي همنا الأول
‫إن كان هناك شيء... لا، ليس الآن

382
00:35:39,508 --> 00:35:41,768
‫مرحباً أيّتها الصغيرة
‫من أين أتيت؟

383
00:35:41,896 --> 00:35:45,024
‫- سيّد (ووترنوز)!
‫- (جايمس)، هل هذه ابنتك؟

384
00:35:45,286 --> 00:35:49,110
‫في الحقيقة، هذه أخت نسيبي
‫ابنته يا سيّدي

385
00:35:49,326 --> 00:35:53,585
‫نعم إنه "يوم إحضار نسيبة
‫مجهولة إلى العمل"

386
00:35:53,758 --> 00:35:56,235
‫لم أنتبه للمذكرة حتماً
‫اسمع يا (جايمس)

387
00:35:56,409 --> 00:35:58,711
‫لمَ لا تعرّج على آلة المحاكاة
‫بعد الغداء اليوم

388
00:35:58,841 --> 00:36:01,492
‫وتقدّم لنا عرض الإخافة
‫الذي تكلّمنا عنه؟

389
00:36:01,623 --> 00:36:04,229
‫- نعم، سيّدي قد يكون اليوم...
‫- "المعذرة، سيّد (ووترنوز)"

390
00:36:04,489 --> 00:36:08,487
‫نعم، أنا آت، حسناً سأراك
‫بعد الظهر إذاً (جايمس)

391
00:36:08,617 --> 00:36:11,528
‫إن لم يقفل هؤلاء السادة مصنعنا

392
00:36:11,658 --> 00:36:14,048
‫- يا للعجب!
‫- مذكرة إخافة! ذلك رائع

393
00:36:14,178 --> 00:36:18,391
‫لمَ أنا آخر مَن يعلم؟ يمكننا إحضار
‫ابنة نسيبك، ستحقق النجاح

394
00:36:19,652 --> 00:36:22,563
‫- "توقف!"
‫- "أوقفوه"

395
00:36:22,693 --> 00:36:24,692
‫"اقبضوا عليه"

396
00:36:28,037 --> 00:36:32,251
‫- هيّا، المكان آمن
‫- حسناً، علينا فقط التخلّص منها

397
00:36:32,382 --> 00:36:35,249
‫- لذا انتظر هنا حتى أحضر بطاقتها
‫- لكن لا يمكنها البقاء هنا

398
00:36:35,380 --> 00:36:37,552
‫هذا حمّام الرجال

399
00:36:37,900 --> 00:36:40,767
‫ذلك أغرب ما قلته يوماً
‫لا بأس، لا مشكلة

400
00:36:40,898 --> 00:36:43,765
‫انظر، هي تحب هذا المكان
‫هي ترقص فرحاً

401
00:36:44,590 --> 00:36:47,024
‫سأعود حاملاً بطاقة مفتاح بابها

402
00:36:47,936 --> 00:36:53,149
‫رقصتك جميلة وكأنك تريدين...

403
00:36:57,276 --> 00:37:02,577
‫"كان هناك امرأة لديها ١٢ ابنة"

404
00:37:02,708 --> 00:37:05,488
‫"كانت ترعاهنّ بمحبة"

405
00:37:06,531 --> 00:37:09,615
‫هل أنهيت ذلك؟

406
00:37:11,267 --> 00:37:13,396
‫آسف، آسف

407
00:37:13,960 --> 00:37:21,172
‫"ارحلي، غادري، هيّا..."

408
00:37:25,951 --> 00:37:30,166
‫حسناً، أنهيت ذلك الآن
‫صحيح؟ مرحباً!

409
00:37:45,459 --> 00:37:48,109
‫إلى أين ذهبت؟

410
00:37:48,239 --> 00:37:52,931
‫هل اختفت؟ هل أصبحت خفية؟

411
00:37:53,409 --> 00:37:56,147
‫لا فكرة لديّ

412
00:37:56,841 --> 00:37:58,796
‫وجدتك!

413
00:38:03,011 --> 00:38:05,183
‫أنت بارعة

414
00:38:10,919 --> 00:38:13,612
‫اهدأ، اهدأ، اهدأ

415
00:38:13,959 --> 00:38:18,956
‫(روز) يا زهرتي الناعمة! تبدين
‫رائعة اليوم هل غيّرت قصة شعرك؟

416
00:38:19,173 --> 00:38:21,954
‫تكلّمي وأخبريني، غيّرت قصة شعرك
‫صحيح؟ غيّرتها حتماً!

417
00:38:22,084 --> 00:38:24,646
‫مساحيق تجميل جديدة؟ شددت وجهك
‫بشرتك! فعلت شيئاً ما

418
00:38:24,778 --> 00:38:28,688
‫أدخِل شيء ما في بشرتك ويجعلك تبدين...

419
00:38:30,252 --> 00:38:34,379
‫أحتاج إلى خدمة، كان (راندل) يعمل
‫لوقت متأخر البارحة في قسم الإخافة

420
00:38:34,509 --> 00:38:37,116
‫أحتاج حقاً إلى مفتاح الباب
‫الذي كان يستخدمه

421
00:38:37,246 --> 00:38:44,154
‫أليس ذلك جميلاً؟ لكن احزر
‫لم تقدّم مستنداتك البارحة

422
00:38:44,286 --> 00:38:48,933
‫- لم يقدّم... لا مستندات؟
‫- هذا المكتب مقفل الآن

423
00:38:51,757 --> 00:38:54,104
‫سواء إن كنت جاهزة أو لا
‫أنا آتٍ!

424
00:38:54,234 --> 00:38:59,752
‫أنا أقترب أكثر، في أية لحظة
‫الآن! أنا آتٍ!

425
00:38:59,882 --> 00:39:03,011
‫- ماذا تفعل؟!
‫- أبحث عن الطفلة

426
00:39:03,139 --> 00:39:05,574
‫- أضعتها؟!
‫- لا، لا، كانت...

427
00:39:07,310 --> 00:39:09,483
‫ها هي!

428
00:39:09,614 --> 00:39:11,480
‫- ما المسألة؟
‫- لقد قلت لأصدقائك

429
00:39:11,568 --> 00:39:13,047
‫إنني لم أرَ شيئاً

430
00:39:26,078 --> 00:39:29,426
‫- (راندل)!
‫- الحمد! ماذا سنفعل بشأن الطفلة؟

431
00:39:47,368 --> 00:39:48,890
‫"شوهدت الطفلة في مطعم السوشي"

432
00:39:50,801 --> 00:39:54,147
‫الصفحة الأولى! يرد الخبر على الصفحة
‫الأولى، الطفلة التي تطاردها!

433
00:39:54,233 --> 00:39:57,579
‫هلّا تصمت! ألا تعتقد أنني أدرك الوضع؟

434
00:39:57,709 --> 00:40:00,142
‫بقيت صاحياً طوال الليل محاولاً إيجادها

435
00:40:00,272 --> 00:40:05,529
‫أجريت حساباً بسيطاً وضمّنت حجم مطعم
‫السوشي، قد تكون الطفلة فرّت!

436
00:40:05,660 --> 00:40:09,091
‫نعم، إلى أن نتأكد سنتصرف
‫وكأنّ شيئاً لم يحصل، فهمت؟

437
00:40:09,222 --> 00:40:12,219
‫شغّل الآلة فحسب وسأهتم بأمر الطفلة بنفسي

438
00:40:12,350 --> 00:40:16,129
‫وعندما أجد مَن أطلق سراحها
‫سيُقضى عليه!

439
00:40:17,563 --> 00:40:20,735
‫لمَ لا تزال هنا؟ هيّا، اذهب!
‫تحرّك، الآن!

440
00:40:21,040 --> 00:40:22,951
‫أنا لست هنا!

441
00:40:23,081 --> 00:40:25,167
‫ذهبا!

442
00:40:29,381 --> 00:40:32,423
‫- هذا سيىء، هذا سيىء جداً!
‫- ماذا كانا يقولان عن آلة؟

443
00:40:32,553 --> 00:40:33,899
‫لا يهم!

444
00:40:34,030 --> 00:40:37,462
‫لا تهلع، كل ما علينا فعله هو
‫الاتصال ببابها وإرسالها إلى البيت

445
00:40:37,593 --> 00:40:42,197
‫أنت محق، نحن رجلان عاديان ذاهبان
‫إلى العمل، سنختلط بالجموع تماماً

446
00:40:42,328 --> 00:40:44,892
‫- صباح الخير أيّها الرفيقان!
‫- كيف الحال يا صاح؟

447
00:40:45,022 --> 00:40:48,714
‫- هل فقدت الوزن أم ذراعاً؟
‫- بطاقة مفتاحها بحوزتك، صحيح؟

448
00:40:48,845 --> 00:40:51,148
‫طبعاً بطاقة مفتاحها بحوزتي
‫قلت لك إنني سأحضر بطاقة مفتاحها

449
00:40:51,278 --> 00:40:54,884
‫ذهبت وأحضرت بطاقة مفتاحها
‫والآن بحوزتي بطاقة مفتاحها

450
00:40:55,796 --> 00:40:57,534
‫حسناً، هيّا

451
00:40:57,968 --> 00:41:01,053
‫اعتني بنفسك وحاولي ألّا تهربي
‫عبر المزيد من الخزائن

452
00:41:05,136 --> 00:41:07,701
‫- (مايك)، ليس ذلك بابها
‫- عمّ تتكلم؟ إنه هو طبعاً

453
00:41:07,831 --> 00:41:09,351
‫- إنه بابها
‫- لا، كان بابها أبيض

454
00:41:09,482 --> 00:41:10,873
‫- لا
‫- وعليه أزهار

455
00:41:11,003 --> 00:41:14,869
‫لا، كان الظلام شديداً البارحة
‫حتماً، لأنّ هذا بابها

456
00:41:15,261 --> 00:41:17,476
‫تسمعين ذلك؟ يبدو الجو مسلياً في الداخل

457
00:41:17,607 --> 00:41:20,777
‫حسناً أرسلي لي بطاقة بريدية
‫أيّتها الطفلة، أدعى (مايك وازاوسكي)

458
00:41:20,908 --> 00:41:23,905
‫أرسليها إلى "خط ٢٢ (مايك وازاوسكي)
‫استعدت حياتك"

459
00:41:23,992 --> 00:41:27,033
‫- (ماوكي كاوسكي)
‫- جيّد جداً، رحلة موفقة الآن

460
00:41:27,120 --> 00:41:30,988
‫إلى اللقاء! هيّا! انظري
‫إلى العصا، ترين العصا؟ خذي العصا

461
00:41:31,119 --> 00:41:34,333
‫- اذهبي وأحضريها!
‫- (مايك)، هذا ليس باب (بو)

462
00:41:34,463 --> 00:41:38,026
‫- (بو)؟ ما هو الـ(بو)؟
‫- ذلك ما قررت تسميتها به

463
00:41:38,156 --> 00:41:40,589
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- (سالي)، لا يُفترض أن تسمّيها

464
00:41:40,719 --> 00:41:43,457
‫حالما تسمّيها تبدأ التعلّق بها

465
00:41:43,588 --> 00:41:46,932
‫الآن أعد ذلك الكائن
‫إلى المكان الذي أتى منه وإلّا...

466
00:41:50,931 --> 00:41:55,840
‫نحن نتمرن على مشهد لمسرحية
‫الشركة المقبلة وتدعى

467
00:41:55,970 --> 00:41:59,402
‫"أعدِ ذلك الكائن إلى المكان
‫الذي أتى منه وإلّا..."

468
00:41:59,532 --> 00:42:00,923
‫إنها مسرحية غنائية!

469
00:42:01,053 --> 00:42:03,486
‫"أعد ذلك الكائن إلى
‫المكان الذي أتى منه وإلّا..."

470
00:42:03,572 --> 00:42:06,353
‫"وإلّا... وإلّا... وإلّا..." وتوقّف!

471
00:42:06,571 --> 00:42:10,350
‫ما زلنا نحضّرها، العمل جارٍ
‫لكن... نحتاج إلى مرشدين

472
00:42:10,480 --> 00:42:13,348
‫(سالي)، طفح الكيل! الآن
‫ودّع... إلى أين ذهبت؟

473
00:42:13,478 --> 00:42:14,997
‫- ماذا فعلت بها؟!
‫- أين هي؟

474
00:42:15,085 --> 00:42:18,561
‫لا أصدق! هربت منك مجدداً؟ ذلك...

475
00:42:18,692 --> 00:42:22,993
‫مهلاً، الشمس تشرق! هذا ممتاز

476
00:42:23,255 --> 00:42:24,905
‫لقد رحلت!

477
00:42:25,730 --> 00:42:28,033
‫إلى أين تذهب؟ (سالي)
‫أرجوك ألا تفسد الأمر

478
00:42:28,164 --> 00:42:30,813
‫الآن اقتربنا جداً من تحطيم الرقم القياسي
‫سيجد شخص آخر الطفلة

479
00:42:30,943 --> 00:42:34,506
‫ستكون مشكلته هو
‫لا مشكلتنا! لقد تخلصنا منها!

480
00:42:35,332 --> 00:42:38,156
‫- ماذا تفعلان كلاكما؟
‫- يتمرنان على مسرحية

481
00:42:38,373 --> 00:42:42,718
‫- "لقد تخلصنا منها"
‫- اصمت، (وازاوسكي)

482
00:42:43,066 --> 00:42:45,802
‫ما رأيك بخروج تلك الطفلة
‫(ساليفان) هذا جنونيّ جداً

483
00:42:45,932 --> 00:42:48,236
‫- نعم، جنونيّ
‫- يقال في الشارع

484
00:42:48,364 --> 00:42:51,841
‫إنّ الطفلة جاءت إلى هذا المصنع
‫لم تريا شيئاً صحيح؟

485
00:42:51,972 --> 00:42:54,665
‫- في الواقع...
‫- لا، مستحيل...

486
00:42:54,795 --> 00:42:58,922
‫لكن لو كان هناك خائن فهو (واكسفورد) حتماً

487
00:42:59,053 --> 00:43:00,964
‫- (واكسفورد)؟
‫- نعم، الذي في المركز ٦

488
00:43:01,096 --> 00:43:03,789
‫- لديه عيون مراوغة
‫- (واكسفورد)!

489
00:43:04,180 --> 00:43:07,264
‫- (سالي)!
‫- (مايكل وازاوسكي)!

490
00:43:09,568 --> 00:43:13,869
‫كانت البارحة من أسوأ
‫ليالي حياتي بدون استثناء

491
00:43:15,998 --> 00:43:19,126
‫- اعتقدت أنّ أمري يهمك
‫- عزيزتي، أرجوك (شموبزي)

492
00:43:19,256 --> 00:43:22,254
‫- اعتقدت أنك تحبين السوشي
‫- السوشي؟! السوشي؟!

493
00:43:22,385 --> 00:43:25,382
‫تعتقد أن الأمر يتعلق بالسوشي؟!

494
00:43:27,119 --> 00:43:30,334
‫"شوهدت الطفلة في مطعم السوشي"

495
00:43:30,682 --> 00:43:34,679
‫- (وازاوسكي)!
‫- (مايكل)... يا للرجال

496
00:43:36,200 --> 00:43:38,112
‫تنفّس، تابع التنفّس

497
00:43:49,495 --> 00:43:52,666
‫- أين الطفلة؟
‫- الطفلة؟ أية طفلة؟

498
00:43:52,796 --> 00:43:56,185
‫- إنها هنا في المصنع؟ صحيح؟
‫- لن تلقي اللوم عليّ أنا

499
00:43:56,315 --> 00:43:58,661
‫لو لم تكن تغش أنت البارحة، لَما خرجت

500
00:43:58,792 --> 00:44:00,486
‫أغش؟

501
00:44:00,616 --> 00:44:06,655
‫أغش، صحيح حسناً أعتقد أنني
‫أعرف كيف تحل المشكلة

502
00:44:06,786 --> 00:44:10,913
‫ماذا يحصل عندما تصفر الصفارة
‫بعد ٥ دقائق

503
00:44:11,044 --> 00:44:15,563
‫- أحصل على وقت مستقطع؟
‫- يذهب الجميع إلى الغداء

504
00:44:15,780 --> 00:44:20,081
‫ما يعني أنّ قسم الإخافة...

505
00:44:21,037 --> 00:44:22,948
‫- سيُطلى؟
‫- سيصبح فارغاً!

506
00:44:23,079 --> 00:44:26,815
‫سيصبح فارغاً أيّها الغبي!
‫ترى تلك الساعة؟

507
00:44:26,945 --> 00:44:31,203
‫العقرب الكبير يشير إلى الأعلى
‫والصغير إلى الأعلى

508
00:44:31,334 --> 00:44:33,853
‫سيكون باب الطفلة في مركزي

509
00:44:33,983 --> 00:44:39,153
‫لكن عندما يشير العقرب الكبير
‫إلى الأسفل سيكون الباب اختفى

510
00:44:39,283 --> 00:44:44,454
‫أمهلك حتى ذلك الوقت
‫لتعيد الطفلة، فهمت؟

511
00:44:55,316 --> 00:44:57,141
‫(بو)!

512
00:44:57,401 --> 00:45:00,007
‫- لا!
‫- "أنت، توقف"

513
00:45:00,137 --> 00:45:02,093
‫"إنه هو، الذي يظهر في الإعلان"

514
00:45:02,441 --> 00:45:05,439
‫- "صحيح، إنه هو"
‫- هل يمكننا الحصول على توقيعك؟"

515
00:45:05,830 --> 00:45:09,261
‫- طبعاً، لا مشكلة
‫- "اكتبه لـ(بيثاني)، ابنتي"

516
00:45:09,392 --> 00:45:14,997
‫نعم، فلنرَ، "من صديقك المخيف
‫أفضل التمنيات"

517
00:45:15,344 --> 00:45:19,558
‫ثم قلت "لا يمكنك مكالمتي بتلك
‫الطريقة مجدداً، انتهت علاقتنا"

518
00:45:19,688 --> 00:45:21,730
‫- ماذا قالت؟
‫- أنت تعرف أمي

519
00:45:21,861 --> 00:45:24,902
‫- أرسلتني إلى غرفتي
‫- إلى اللقاء، اعتنيا بنفسيكنا

520
00:45:27,292 --> 00:45:29,421
‫"نفايات"

521
00:45:33,243 --> 00:45:35,025
‫"الطبقة السفلية"

522
00:45:43,584 --> 00:45:45,540
‫(بو)!

523
00:45:51,968 --> 00:45:57,010
‫- مرحباً، ما اسمك؟
‫- (مايك وازاوسكي)

524
00:46:36,111 --> 00:46:37,848
‫(سالي)!

525
00:46:38,500 --> 00:46:40,630
‫(سالي)!

526
00:46:41,063 --> 00:46:43,409
‫حسناً (سالي)، هذا يكفي

527
00:46:43,844 --> 00:46:46,712
‫- رأيتما (سالي) في أيّ مكان؟
‫- لا، آسف

528
00:46:46,842 --> 00:46:50,578
‫- (سالي)!
‫- يبدو (وازاوسكي) في ورطة

529
00:46:51,969 --> 00:46:54,705
‫حالة طارئة ٢٣١٩!
‫نواجه حالة طارئة ٢٣١٩!

530
00:46:54,879 --> 00:46:56,444
‫يا للعجب!

531
00:46:58,007 --> 00:47:00,700
‫(سالي)! (سالي)!

532
00:47:03,743 --> 00:47:05,437
‫(سالي)

533
00:47:05,567 --> 00:47:08,783
‫أحمل خبراً رائعاً يا صاح، تدبرت خلاصنا
‫من هذه الورطة لكن علينا الإسراع

534
00:47:08,913 --> 00:47:10,608
‫أين هي؟

535
00:47:12,214 --> 00:47:14,604
‫(سال)، ذلك مكعب نفايات

536
00:47:16,950 --> 00:47:20,078
‫ما زلت أستطيع سماع صوتها الصغير

537
00:47:20,209 --> 00:47:22,294
‫- (مايك وازاوسكي)!
‫- أنا أيضاً

538
00:47:22,425 --> 00:47:25,205
‫- (مايك وازاوسكي)!
‫- كم ولداً فيه؟

539
00:47:25,336 --> 00:47:28,420
‫- (مايك وازاوسكي)!
‫- (مايك وازاوسكي)!

540
00:47:28,550 --> 00:47:30,680
‫- هرّي الصغير!
‫- (بو)!

541
00:47:31,157 --> 00:47:35,328
‫(بو)! أنت بخير!
‫شعرت بالقلق الشديد! كنت...

542
00:47:35,980 --> 00:47:39,455
‫إياك أن تهربي منّي مجدداً
‫أبداً أيّتها الشابة!

543
00:47:40,151 --> 00:47:42,888
‫لكنني سعيد جداً بأنك بأمان!

544
00:47:43,148 --> 00:47:48,492
‫- عجباً، يا لك من والد حنون
‫- في الواقع هي أخت نسيبي

545
00:47:48,623 --> 00:47:51,446
‫- حسناً (سالي)، كفى، هيّا
‫- (مايك وازاوسكي)!

546
00:47:51,577 --> 00:47:53,706
‫نعم طبعاً، تنحّ جانباً أيّها الولد...

547
00:48:01,352 --> 00:48:05,001
‫- هلّا تتوقف عن إضحاك (بو)!
‫- لم أفعل ذلك، هيّا!

548
00:48:08,217 --> 00:48:12,170
‫- لم أفهم بعد، أحضرت باب (بو)؟
‫- سأشرح لاحقاً، اركض

549
00:48:12,908 --> 00:48:16,949
‫حسناً هيّا بنا، هيّا! تحرّك، هيّا!
‫أرجوك كن هناك، كن هناك...

550
00:48:17,079 --> 00:48:21,120
‫- ها هو! كما قال (راندل) تماماً
‫- (راندل)؟ مهلاً

551
00:48:22,423 --> 00:48:24,640
‫١، ٢، ٣، ٤، مرّر تلك الطفلة
‫عبر الباب!

552
00:48:24,857 --> 00:48:27,550
‫سنستعيد حياتنا! انتهى الكابوس

553
00:48:27,680 --> 00:48:29,331
‫- لا بأس، (بو)
‫- ما المسألة؟

554
00:48:29,461 --> 00:48:31,851
‫- هيّا، حان الوقت للتحرك!
‫- (مايك)، فيمَ تفكر؟

555
00:48:31,982 --> 00:48:33,850
‫لا يمكننا الوثوق بـ(راندل)
‫هو يطارد (بو)

556
00:48:33,980 --> 00:48:37,803
‫- مَن يهتم؟ هيّا، العرض محدود
‫- لا، لا يعجبني هذا

557
00:48:37,933 --> 00:48:41,496
‫(سالي)، أردت الباب
‫وها هو الآن هيّا

558
00:48:42,148 --> 00:48:43,669
‫لا، (مايك)

559
00:48:43,800 --> 00:48:45,841
‫تريد أن أثبت أنّ كل شيء سليم؟ حسناً!

560
00:48:45,972 --> 00:48:50,359
‫هو يريد الباب، سأحضر الباب
‫هو لا يريد الباب، هو كرة فراء تهذي

561
00:48:52,228 --> 00:48:53,966
‫(مايك)!

562
00:49:52,878 --> 00:49:56,006
‫(سالي)، أين كنت طوال اليوم؟ (سالي)؟

563
00:49:56,137 --> 00:49:57,960
‫(سالي)!

564
00:50:13,385 --> 00:50:15,731
‫(مايك)؟ (مايك)!

565
00:50:16,122 --> 00:50:17,773
‫أين أنت؟

566
00:50:17,903 --> 00:50:19,729
‫أنت هنا؟

567
00:50:19,857 --> 00:50:21,727
‫أين أنت يا صاح؟

568
00:50:21,858 --> 00:50:23,595
‫(مايك)!

569
00:50:23,726 --> 00:50:25,594
‫أين أنت؟

570
00:50:33,500 --> 00:50:37,583
‫- نجح الشاب!
‫- (بو)، أحسنت!

571
00:50:44,710 --> 00:50:46,709
‫لا بأس

572
00:51:19,684 --> 00:51:23,160
‫- إنه خبر رائع، شعرت بالقلق...
‫- فقط تعال وساعدني!

573
00:51:23,898 --> 00:51:26,592
‫هيّا، هيّا، بينما نحن شابان (فانغوس)؟

574
00:51:30,762 --> 00:51:34,065
‫تحتاج الطفلة إلى خسارة بعض الباوندات

575
00:51:37,497 --> 00:51:38,887
‫(وازواسكي)؟!

576
00:51:39,019 --> 00:51:40,712
‫أين هي أيّها المعتوه
‫صاحب العين الواحدة؟

577
00:51:40,842 --> 00:51:43,579
‫أولاً يقال "مجنون"
‫إن كنت ستهددني فأحسن فعل ذلك

578
00:51:43,710 --> 00:51:45,926
‫ثانياً، أنت مجنون
‫إن كنت تعتقد أن خطفي

579
00:51:46,056 --> 00:51:48,575
‫سيساعدك على بلوغ الصدارة بالغش!

580
00:51:50,314 --> 00:51:53,701
‫ما زلت تعتقد أن الأمر
‫يتعلق بنتائج الإخافة السخيفة؟

581
00:51:53,789 --> 00:51:57,744
‫اعتقدت ذلك حتى قهقهت بتلك الطريقة

582
00:51:57,872 --> 00:52:00,784
‫والآن أعتقد أن عليّ المغادرة فحسب

583
00:52:00,958 --> 00:52:04,044
‫أوشك على إحداث ثورة في صناعة الإخافة

584
00:52:04,129 --> 00:52:08,953
‫وعندما أفعل ذلك حتى
‫(جايمس ب. ساليفان) العظيم سيعمل لحسابي

585
00:52:09,083 --> 00:52:12,211
‫حسناً، كان أحدهم حقاً كالنحلة النشيطة

586
00:52:12,342 --> 00:52:15,513
‫أولاً، أحتاج إلى معرفة
‫مكان الطفلة، وأنت ستخبرني

587
00:52:15,599 --> 00:52:17,511
‫- نعم، لا أعرف شيئاً
‫- طبعاً

588
00:52:17,642 --> 00:52:20,335
‫لا أعرف، لا أعرف!

589
00:52:22,073 --> 00:52:28,286
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا، لا، لا

590
00:52:28,416 --> 00:52:31,067
‫هذا الشيء يتحرك

591
00:52:31,370 --> 00:52:35,194
‫لا أحب الأشياء الكبيرة
‫المتحركة نحوي!

592
00:52:35,325 --> 00:52:38,713
‫لا، أرجوك! (راندل)!

593
00:52:38,843 --> 00:52:43,232
‫- ألقِ التحية على مستخرج الصراخ
‫- مرحباً

594
00:52:43,449 --> 00:52:46,663
‫أرجوك، إلى أين تذهب؟
‫سنتكلم! سنشرب القهوة بالحليب!

595
00:52:46,879 --> 00:52:49,531
‫أرجوك، يمكننا التحدث في الموضوع!

596
00:52:53,745 --> 00:52:55,701
‫ما هو ذلك الشيء؟
‫ما ذلك الشيء؟

597
00:52:55,831 --> 00:52:59,958
‫مهلاً، مهلاً! لا، لا! لا! أرجوكم!

598
00:53:01,522 --> 00:53:06,128
‫النجدة! النجدة! النجدة! النجدة!

599
00:53:10,993 --> 00:53:15,773
‫- فيمَ أخطأت هذه المرة؟
‫- لا أعرف، ضبطت ذراع التشغيل...

600
00:53:15,903 --> 00:53:17,337
‫اذهب وتحقق من الآلة!

601
00:53:17,467 --> 00:53:20,161
‫هناك مشكلة
‫في صمام مأخذ الصراخ حتماً

602
00:53:40,624 --> 00:53:44,100
‫(فانغوس)، (فانغوس)
‫تحب السيارات؟

603
00:53:44,229 --> 00:53:49,357
‫لأن لديّ سيارة جميلة حقاً
‫وإن أطلقت سراحي فسآخذك في جولة

604
00:53:50,312 --> 00:53:52,615
‫- أرجوك يا (فانغوس)
‫- أنا آسف يا (وازواسكي)

605
00:53:52,745 --> 00:53:57,351
‫لكن قال (راندل) إنه لا يُسمح لي
‫بمصادقة ضحايا مؤامرته الشريرة

606
00:54:09,428 --> 00:54:12,340
‫ماذا حصل؟ أين (وازواسكي)؟

607
00:54:14,903 --> 00:54:17,336
‫أين هو؟

608
00:54:22,680 --> 00:54:25,548
‫- هيّا!
‫- هذا جنوني! سيقتلنا!

609
00:54:25,678 --> 00:54:29,110
‫- "انتبه، قد يكون ملوثاً"
‫- يجب أن نغادر المكان الآن!

610
00:54:29,240 --> 00:54:32,716
‫يمكننا بدء حياة جديدة
‫في مكان بعيد، وداعاً يا شركة الوحوش!

611
00:54:32,847 --> 00:54:34,802
‫وداعاً، سيّد (ووترنوز)!

612
00:54:34,932 --> 00:54:36,322
‫لا، (مايك) انتظر!

613
00:54:36,409 --> 00:54:38,885
‫- ماذا تفعل؟
‫- اتبعني، لديّ فكرة

614
00:54:39,015 --> 00:54:42,448
‫لا! لا، لا، لا...

615
00:54:42,578 --> 00:54:45,489
‫- "إنهاء المحاكاة..."
‫- لا، لا، لا، لا...

616
00:54:45,620 --> 00:54:49,356
‫ما كان ذلك؟ تحاول إخافة ولد
‫لا الغناء له لينام

617
00:54:49,486 --> 00:54:53,918
‫كنت أعتمد مقاربة الأفعى
‫والـ(نينجا)، مع القليل من الهسهسة

618
00:54:55,220 --> 00:55:01,304
‫كم مرة عليّ القول لك؟
‫الحضور هو الأهم! طريقة دخولك الغرفة!

619
00:55:01,520 --> 00:55:04,562
‫- سيّد (ووترنوز)!
‫- (جايمس)! توقيت ممتاز!

620
00:55:04,692 --> 00:55:08,472
‫- لا، سيّدي لست تفهم
‫- علّم هؤلاء الوحوش الطريقة

621
00:55:08,603 --> 00:55:10,818
‫لا، لا، أستطيع
‫عليك الإصغاء إليّ سيّدي!

622
00:55:10,948 --> 00:55:14,685
‫انتبهوا جميعاً، توشكون
‫على رؤية الأفضل في مجال العمل

623
00:55:14,859 --> 00:55:17,117
‫- أعيدوا تشغيل جهاز المحاكاة
‫- لكن يا سيّدي!

624
00:55:17,596 --> 00:55:19,376
‫- "طابت ليلتك عزيزي"
‫- "طابت ليلتك، أمي"

625
00:55:19,811 --> 00:55:21,332
‫- (كيني)!
‫- لا (بو)، لا!

626
00:55:21,462 --> 00:55:23,896
‫- الآن، أطلق لنا زمجرة مدوية
‫- سيّد (ووترنوز)

627
00:55:24,112 --> 00:55:27,284
‫- لا وقت لهذا
‫- ماذا تنتظر؟ زمجر

628
00:55:27,415 --> 00:55:29,717
‫- لكن يا سيّدي...
‫- زمجر!

629
00:55:40,449 --> 00:55:44,359
‫- أحسنت، أحسنت (جايمس)
‫- (بو)؟

630
00:55:44,489 --> 00:55:48,964
‫حسناً أيّها السادة آمل أنكم تعلمتم
‫درساً قيماً في الإخافة اليوم

631
00:55:52,743 --> 00:55:54,742
‫(بو)؟

632
00:55:58,392 --> 00:56:01,085
‫(بو)؟

633
00:56:04,475 --> 00:56:06,473
‫(بو)، هذا أنا

634
00:56:09,340 --> 00:56:11,860
‫- الطفلة!
‫- هي ليست سامة، سيّدي

635
00:56:12,034 --> 00:56:13,772
‫أعرف أن ذلك يبدو جنونياً لكن ثق بي

636
00:56:13,989 --> 00:56:17,856
‫(بو)؟ لا، لا، لا بأس كنت فقط...

637
00:56:17,986 --> 00:56:24,112
‫لا، لا، لا، لا تخافي
‫لم يكن حقيقياً، فقط...

638
00:56:24,242 --> 00:56:26,372
‫كنت فقط...

639
00:56:39,188 --> 00:56:41,489
‫(بو)

640
00:56:43,142 --> 00:56:44,836
‫(بو)!

641
00:56:44,966 --> 00:56:47,226
‫هو يحاول قتلنا
‫(راندل)، هو المسؤول عن هذا كله!

642
00:56:47,356 --> 00:56:48,746
‫- (راندل)؟
‫- نعم

643
00:56:48,833 --> 00:56:51,570
‫ويمكننا أخذك إلى مختبره السري
‫وهو هنا في هذا المصنع

644
00:56:51,700 --> 00:56:55,045
‫كيف يحصل هذا؟ كيف؟!

645
00:56:56,436 --> 00:56:59,477
‫- هل يعرف أحد آخر الأمر؟
‫- لا، سيّدي

646
00:56:59,607 --> 00:57:03,996
‫هذا جيّد، لا تستطيع هذه الشركة
‫تحمّل عواقب المزيد من الدعاية السيئة

647
00:57:04,170 --> 00:57:09,730
‫الآن، قبل أن نفعل
‫أيّ شيء آخر فلنعتن بالطفلة

648
00:57:14,336 --> 00:57:18,942
‫لم أعتقد يوماً أن الأمور ستبلغ
‫هذا الحد ليس في مصنعي أنا

649
00:57:20,027 --> 00:57:25,067
‫يؤسفني أنكما تورطتما في هذا
‫خصوصاً أنت (جايمس)

650
00:57:25,241 --> 00:57:30,368
‫لكن الآن يمكننا تصحيح
‫الأمور كلها مجدداً لمصلحة الشركة

651
00:57:34,278 --> 00:57:38,535
‫- سيّدي، ذلك ليس بابها
‫- أعرف، أعرف

652
00:57:40,968 --> 00:57:43,228
‫إنه بابكما

653
00:57:46,921 --> 00:57:48,441
‫لا!

654
00:57:50,352 --> 00:57:53,351
‫(بو)!

655
00:57:57,999 --> 00:58:02,865
‫لا، لا، لا، لا، لا...

656
00:58:03,778 --> 00:58:08,426
‫فات الأوان، نُفينا أيّها العبقري!
‫نحن في عالم البشر

657
00:58:08,600 --> 00:58:11,946
‫يا للفكرة الرائعة
‫أن تقصد صديقك القديم (ووترنوز)

658
00:58:12,076 --> 00:58:14,291
‫من المؤسف أنه كان شريكاً
‫في المسألة برمتها!

659
00:58:14,421 --> 00:58:17,942
‫كل ما كان عليك فعله
‫هو الإصغاء إليّ مرة واحدة فقط!

660
00:58:18,072 --> 00:58:20,678
‫لكنك لم تصغِ، صحيح؟

661
00:58:20,896 --> 00:58:23,762
‫ما زلت لا تصغي!

662
00:58:30,454 --> 00:58:32,322
‫تلقّ تلك اللكمة!

663
00:58:37,188 --> 00:58:40,619
‫أهلاً وسهلاً في جبال (الهملايا)!

664
00:58:42,879 --> 00:58:44,704
‫"رجل الثلج المقيت"

665
00:58:44,834 --> 00:58:47,876
‫هل تصدقان ذلك؟
‫هل أبدو لكما رجلاً ثلجياً مقيتاً؟

666
00:58:48,006 --> 00:58:53,436
‫لمَ لا ينادونني برجل الثلج الرائع
‫أو رجل الثلج الجذاب؟

667
00:58:53,567 --> 00:58:55,261
‫أنا رجل لطيف

668
00:58:55,391 --> 00:58:57,041
‫تريد مثلجات؟

669
00:58:57,607 --> 00:59:00,257
‫لا، لا تقلق إنها بالليمون

670
00:59:00,475 --> 00:59:04,602
‫ماذا عنك أنت أيّها الضخم؟
‫تريد المثلجات؟

671
00:59:05,993 --> 00:59:09,425
‫هل رأيت نظرتها إليّ؟

672
00:59:11,076 --> 00:59:15,594
‫يا للمسكين،أتفهّم الأمر
‫ليس النفي سهلاً

673
00:59:15,725 --> 00:59:21,459
‫إليك صديقي (بيغفوت)، عندما كان منفياً
‫صمم حفاضاً ضخماً من اللبلاب السام

674
00:59:21,590 --> 00:59:25,194
‫وضعه على رأسه كعصابة
‫وسمّى نفسه "ملك الحكّة"

675
00:59:25,282 --> 00:59:30,627
‫لن يكون الأمر صعباً جداً لكما
‫كم قد تكون محظوظاً؟ نفيت مع صديقك العزيز

676
00:59:30,757 --> 00:59:34,190
‫- هو ليس صديقي
‫- افترضت أنكما صديقان

677
00:59:34,450 --> 00:59:36,492
‫عندما رأيتكما متعانقين على الثلج

678
00:59:36,622 --> 00:59:40,836
‫انظر إلى ذلك الغبي الكبير
‫دمّر حياتي ولمَ؟ لأجل طفلة مغفلة!

679
00:59:40,966 --> 00:59:44,268
‫بسببك أنا محتجز الآن
‫في هذه الأرض القاحلة المجلّدة!

680
00:59:44,399 --> 00:59:47,962
‫أرض قاحلة؟
‫أعتقد أنك تقصد أرض العجائب!

681
00:59:48,092 --> 00:59:52,915
‫ماذا عن كل هذا الثلج الرائع؟
‫وانتظر حتى ترى القرية المحلية

682
00:59:53,045 --> 00:59:57,085
‫أجمل شيء في العالم!
‫لم أذكر بعد حتى حليب الياك المجاني

683
00:59:57,216 --> 00:59:59,519
‫- مهلاً، ماذا قلت؟
‫- حليب الياك

684
00:59:59,605 --> 01:00:04,210
‫حليب الياك ليس سهلاً
‫لكن حالما نرفع الشعر يكون مغذياً جداً

685
01:00:04,341 --> 01:00:06,644
‫لا، قلت شيئاً عن قرية، أين؟
‫هل فيها أولاد؟

686
01:00:06,774 --> 01:00:09,989
‫أولاد؟ طبعاً، أولاد قساة
‫أولاد جبناء، أولاد يتسلقون صخوراً

687
01:00:10,076 --> 01:00:12,596
‫- أين تقع؟
‫- عند سفح الجبل

688
01:00:12,726 --> 01:00:15,463
‫- تبعد ٣ أيام مشياً تقريباً
‫- ٣ أيام؟!

689
01:00:15,594 --> 01:00:17,766
‫نحتاج إلى الذهاب إلى هناك الآن!

690
01:00:28,062 --> 01:00:33,624
‫تريد الذهاب إلى القرية؟
‫حسناً القاعدة الأولى هنا، دائماً...

691
01:00:33,754 --> 01:00:36,752
‫لا، عدم الخروج في عاصفة ثلجية أبداً

692
01:00:36,883 --> 01:00:38,924
‫نحتاج إلى الوصول إلى (بو)

693
01:00:41,140 --> 01:00:43,833
‫(بو)؟ ماذا عنا نحن؟

694
01:00:44,224 --> 01:00:47,222
‫منذ أن أتت تلك الطفلة
‫تجاهلت أنت كل ما قلته

695
01:00:47,352 --> 01:00:49,612
‫والآن شاهد أين نحن!

696
01:00:49,698 --> 01:00:53,869
‫كنا نوشك على تحطيم الرقم القياسي
‫(سالي)، كنا لنحقق ذلك!

697
01:00:54,000 --> 01:00:56,476
‫ليس أيّ من ذلك مهماً الآن

698
01:00:56,650 --> 01:01:01,385
‫ليس أيّ منه مهماً؟
‫مهلاً، ليس أيّ منه مهماً؟!

699
01:01:03,601 --> 01:01:06,773
‫حسناً، لا هذا جيّد، رائع

700
01:01:06,903 --> 01:01:10,031
‫الآن تُعلن الحقيقة، صحيح؟

701
01:01:10,857 --> 01:01:14,290
‫هلّا تنظران إلى ذلك!
‫نفدت المثلجات!

702
01:01:14,420 --> 01:01:17,722
‫دعاني أذهب إلى الخارج وأحضّر المزيد

703
01:01:18,677 --> 01:01:24,369
‫(سالي)، ماذا عن كل ما عملنا
‫لأجله من قبل؟ هل هو مهم؟

704
01:01:25,498 --> 01:01:31,234
‫و(سيليا)؟ لن أراها مجدداً أبداً

705
01:01:31,407 --> 01:01:34,406
‫أليس ذلك مهماً؟

706
01:01:38,489 --> 01:01:40,746
‫وماذا عني أنا؟

707
01:01:40,834 --> 01:01:44,310
‫أنا رفيقك، أنا صديقك المفضل

708
01:01:44,441 --> 01:01:46,831
‫ألست مهماً؟

709
01:01:49,046 --> 01:01:53,304
‫أنا آسف (مايك)
‫أنا آسف لأننا محتجزان هنا

710
01:01:53,434 --> 01:01:55,736
‫لم أقصد أن يحصل هذا

711
01:01:55,868 --> 01:01:57,735
‫لكن  (بو) في ورطة

712
01:01:57,866 --> 01:02:00,863
‫أعتقد أنه قد تكون هناك
‫طريقة لإنقاذها إن ذهبنا نحن...

713
01:02:00,994 --> 01:02:03,687
‫"نحن"؟ "نحن؟!"

714
01:02:03,817 --> 01:02:07,554
‫لا، ما من "نحن"
‫هذه المرة يا صاح

715
01:02:07,685 --> 01:02:13,246
‫إن كنت تريد الخروج
‫والتجمد حتى الموت فتفضّل

716
01:02:14,029 --> 01:02:16,765
‫لأنك بمفردك

717
01:02:53,781 --> 01:02:56,431
‫أحضرت المزيد من المثلجات!

718
01:03:42,788 --> 01:03:45,830
‫تشجّع يا (جورج)
‫أعرف أنك تستطيع فعل هذا

719
01:03:45,959 --> 01:03:51,304
‫اخترت لك باباً سهلاً في (النيبال)
‫(النيبال) الهادئة والجميلة

720
01:03:51,434 --> 01:03:56,083
‫- أوتعرف؟ أنت محق، خذ هذه
‫- حقق النجاح يا (جورجي)!

721
01:03:56,214 --> 01:03:58,038
‫احذرا!

722
01:03:58,168 --> 01:04:01,512
‫- آسف، (جورج)
‫- ماذا؟! لا يمكنك...

723
01:04:01,600 --> 01:04:03,209
‫حالة طارئة...

724
01:04:08,595 --> 01:04:10,725
‫ابتعدوا!

725
01:04:15,634 --> 01:04:18,631
‫أخيراً، لم يكن يجب أن أئتمنك على هذا

726
01:04:18,762 --> 01:04:21,368
‫بسببك اضطررت إلى نفي
‫أفضل مخيف لديّ

727
01:04:21,629 --> 01:04:26,235
‫بفضل هذه الآلة، لن نحتاج إلى مخيفين
‫ونال (ساليفان) ما يستحقه

728
01:04:26,409 --> 01:04:30,015
‫كان (ساليفان) بضعف البراعة
‫التي ستبلغها أنت أبداً

729
01:04:43,265 --> 01:04:44,655
‫هرّي الصغير

730
01:04:51,650 --> 01:04:54,040
‫- هرّي الصغير!
‫- (ساليفان)!

731
01:04:59,602 --> 01:05:01,990
‫- هرّي الصغير!
‫- آسف، (بو)

732
01:05:02,295 --> 01:05:03,903
‫أوقفه!

733
01:05:04,206 --> 01:05:06,422
‫فلنأخذك إلى البيت

734
01:05:18,631 --> 01:05:22,931
‫لا تعرف منذ متى
‫أردت فعل ذلك، (ساليفان)

735
01:05:34,879 --> 01:05:37,442
‫- (مايك)؟
‫- لا أقصد أن الطفلة لا تهمني

736
01:05:37,573 --> 01:05:40,441
‫- (مايك)، لست تفهم!
‫- بلى، لكنني كنت غاضباً فقط

737
01:05:40,570 --> 01:05:44,612
‫احتجت إلى بعض الوقت للتفكير
‫لكن لم يكن يجب أن تتركني هناك

738
01:05:45,783 --> 01:05:48,044
‫- أتعرّض للاعتداء!
‫- لا، لست أعتدي عليك

739
01:05:48,174 --> 01:05:50,608
‫أحاول أن أكون صادقاً
‫اسمعني حتى النهاية

740
01:05:50,738 --> 01:05:53,997
‫أنا وأنت فريق، لا أهمّ من صداقتنا

741
01:05:54,474 --> 01:05:57,168
‫أعرف أيّتها الطفلة، هو حساس جداً

742
01:05:59,122 --> 01:06:04,163
‫يا صاح إن بدأت البكاء
‫فسأبكي ولن أتخطى المسألة أبداً

743
01:06:04,293 --> 01:06:07,464
‫أنا آسف لأنني لم أكن موجوداً
‫لمساعدتك لكنني موجود الآن

744
01:06:07,596 --> 01:06:11,809
‫(سالي)، أنا أصارحك هنا
‫أقل ما يمكنك فعله هو الانتباه

745
01:06:15,980 --> 01:06:18,499
‫انظر إلى ذلك، إنه (راندل)...

746
01:06:19,673 --> 01:06:21,497
‫هيّا!

747
01:06:21,627 --> 01:06:24,322
‫انهض، لا يمكن أن يكون هناك شهود

748
01:06:24,408 --> 01:06:26,016
‫لن يكون هناك شهود

749
01:06:26,146 --> 01:06:28,709
‫- يسرني أنك عدت، (مايك)
‫- على أحد ما الاعتناء بك

750
01:06:28,840 --> 01:06:31,099
‫يا كرة الشعر الكبيرة

751
01:06:34,314 --> 01:06:35,791
‫(شموبزي بو)، حقاً لا أستطيع التكلم

752
01:06:35,878 --> 01:06:37,268
‫هيّا!

753
01:06:37,399 --> 01:06:41,831
‫(مايكل)، إن لم تخبرني بما يحصل فوراً
‫فستنتهي علاقتنا، هل تسمعني؟

754
01:06:41,961 --> 01:06:44,741
‫إليك الحقيقة، تعرفين الطفلة
‫التي يبحثون عنها؟ سمح لها (سالي) بالدخول

755
01:06:44,871 --> 01:06:49,607
‫حاولنا إعادتها لكن لـ(ووترنوز) مؤامرة
‫سرية والآن يتعقبنا  (راندل) ويحاول قتلنا

756
01:06:49,738 --> 01:06:53,040
‫تتوقع أن أصدق مجموعة
‫الأكاذيب تلك، (مايك وازواسكي)؟

757
01:06:53,170 --> 01:06:55,298
‫(مايك وازواسكي)!

758
01:06:55,429 --> 01:06:57,428
‫أحبك، (شموبزي بو)؟

759
01:07:00,077 --> 01:07:01,901
‫غبي!

760
01:07:01,988 --> 01:07:03,554
‫- انتبهوا!
‫- نحن نمرّ!

761
01:07:03,684 --> 01:07:06,682
‫أفسحوا في المجال!
‫هيّا، بسرعة!

762
01:07:07,855 --> 01:07:10,548
‫- ها هم
‫- "انتبهوا أيّها الموظفون"

763
01:07:10,678 --> 01:07:14,458
‫حقق (راندل بوغز) للتو
‫أعلى نتيجة يوماً في الإخافة

764
01:07:15,154 --> 01:07:18,195
‫لا، لم أفعل ذلك! ابتعدوا!

765
01:07:18,326 --> 01:07:21,106
‫اقضِ عليهم يا (غوغلي بير)!

766
01:07:21,540 --> 01:07:23,626
‫ها هو

767
01:07:23,756 --> 01:07:25,971
‫اتركوا ذيلي، دعوني أمرّ!

768
01:07:28,927 --> 01:07:30,925
‫- (سالي)، ماذا تفعل؟
‫- تشبث يا (مايك)

769
01:07:31,055 --> 01:07:32,836
‫هل جننت؟!

770
01:07:43,263 --> 01:07:46,000
‫- (سالي)، ماذا نفعل؟
‫- علينا الحصول على باب (بو)

771
01:07:46,131 --> 01:07:47,868
‫- وإيجاد مركز
‫- يا لها من خطة!

772
01:07:47,999 --> 01:07:50,389
‫بسيطة لكن جنونية

773
01:08:03,292 --> 01:08:05,422
‫يا للعجب!

774
01:08:05,507 --> 01:08:07,420
‫تشبث!

775
01:08:15,717 --> 01:08:17,977
‫لا تنظري إلى الأسفل!

776
01:08:33,357 --> 01:08:35,832
‫سأتقيأ! سأتقيأ!

777
01:08:39,222 --> 01:08:41,090
‫لا!

778
01:08:44,392 --> 01:08:46,173
‫لا!

779
01:08:46,956 --> 01:08:49,172
‫- باب (بو)؟
‫- ها هو

780
01:08:49,300 --> 01:08:51,561
‫كيف يُفترض أن نصل إليه الآن؟

781
01:08:55,037 --> 01:08:57,426
‫إنه طريق مسدود يا (سالي)

782
01:08:58,556 --> 01:09:00,598
‫- ها هو
‫- اجعلها تضحك

783
01:09:00,728 --> 01:09:02,074
‫- ماذا، (سالي)؟
‫- افعل ذلك فحسب

784
01:09:11,502 --> 01:09:13,283
‫- افتحه
‫- ها قد أتى

785
01:09:13,414 --> 01:09:15,717
‫أعطياني تلك الطفلة

786
01:09:20,409 --> 01:09:24,233
‫- لمَ لم نُنفَ إلى هنا؟
‫- هيّا، علينا إيجاد باب آخر

787
01:09:29,794 --> 01:09:32,051
‫انظر، باب (بو)!

788
01:09:36,180 --> 01:09:38,699
‫- ها هو، بسرعة! بسرعة!
‫- أعطني يدك

789
01:09:45,912 --> 01:09:48,953
‫- هيّا، هو ينزلق، ينزلق
‫- صحيح، صحيح

790
01:09:52,255 --> 01:09:54,210
‫اقفز، أنا خلفك مباشرة

791
01:09:58,989 --> 01:10:01,292
‫هيّا!

792
01:10:02,334 --> 01:10:05,202
‫- بسرعة، تابع التقدم
‫- ادخل

793
01:10:06,419 --> 01:10:07,939
‫كان ذلك غريباً

794
01:10:08,677 --> 01:10:10,068
‫(مايك)؟

795
01:10:10,199 --> 01:10:11,590
‫آسف يا صاح

796
01:10:19,931 --> 01:10:22,363
‫آمل أن ذلك مؤلماً
‫أيّها الصبي العظاءة!

797
01:10:26,968 --> 01:10:29,531
‫أبليت بلاءً رائعاً يا صاح، أضاعنا

798
01:10:29,792 --> 01:10:31,573
‫(بو)!

799
01:10:35,006 --> 01:10:37,222
‫سرني العمل معكما

800
01:10:37,353 --> 01:10:38,872
‫- افتحه
‫- أنا أحاول!

801
01:10:39,003 --> 01:10:41,524
‫- افتح الباب!
‫- هيّا، ادخل

802
01:10:50,995 --> 01:10:53,124
‫(بو)!

803
01:10:55,643 --> 01:10:57,903
‫ها هما!

804
01:11:01,073 --> 01:11:02,767
‫(سالي)، ماذا تفعل؟

805
01:11:02,854 --> 01:11:04,984
‫(سالي)!

806
01:11:07,939 --> 01:11:10,850
‫- استقللنا "القطار السريع"
‫- هل تراهما؟

807
01:11:10,980 --> 01:11:12,848
‫أمامنا مباشرة!

808
01:11:36,133 --> 01:11:38,306
‫- هرّي الصغير!
‫- (بو)!

809
01:11:44,475 --> 01:11:51,646
‫انظر إلى المخيف المفضل
‫لدى الجميع الآن أيّها الغبي المثير للشفقة

810
01:11:54,035 --> 01:11:56,903
‫كنت الأول لفترة
‫أطول مما يجب، (ساليفان)!

811
01:11:56,989 --> 01:11:59,118
‫الآن انتهى وقتك

812
01:11:59,248 --> 01:12:04,897
‫- ولا تقلق، سأعتني جيداً بالطفلة
‫- لا!

813
01:12:26,750 --> 01:12:29,183
‫لم تعد تخافك

814
01:12:30,355 --> 01:12:33,484
‫يبدو أنك عاطل عن العمل

815
01:12:33,962 --> 01:12:36,526
‫حسناً هيّا ارمه
‫فلنر الحركة المعهودة يا صاح، هيّا

816
01:12:36,830 --> 01:12:40,697
‫- ارمه، ارمه يا عزيزي!
‫- لا، لا، لا!

817
01:12:41,087 --> 01:12:42,912
‫وها قد رحل!

818
01:12:43,477 --> 01:12:49,168
‫- أمي، دخل تمساح آخر البيت
‫- تمساح آخر؟ أعطني الرفش، تعال

819
01:12:49,689 --> 01:12:52,601
‫اضربيه أمي، اضربي ذلك التمساح!

820
01:12:53,686 --> 01:12:57,032
‫- تود التشرّف بفعل ذلك، (مايكي)؟
‫- بكل سرور

821
01:13:06,330 --> 01:13:10,109
‫ذلك صحيح يا (بو)
‫نجحت في ذلك، ضربته

822
01:13:10,369 --> 01:13:12,324
‫هيّا!

823
01:13:14,628 --> 01:13:19,537
‫(بو)، حان وقت الذهاب إلى البيت
‫اعتني بنفسك وكوني فتاة صالحة

824
01:13:20,449 --> 01:13:23,404
‫- لا!
‫- انقطع التيار ، أضحكها مجدداً

825
01:13:23,664 --> 01:13:26,576
‫لديّ حركة هنا ستحقق النجاح

826
01:13:30,703 --> 01:13:33,309
‫- آسف، لم تر ذلك
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟

827
01:13:33,440 --> 01:13:35,917
‫نسيت التأكد مما إن كانت قلنسوتها
‫السخيفة مرفوعة أيّها الغبي الكبير؟

828
01:13:36,045 --> 01:13:40,652
‫أيّها العم (مايك) حاول ألا تصيح أمامها!
‫ما زلنا نحتاج إلى أن تضحك!

829
01:13:40,782 --> 01:13:44,128
‫صحيح! (جو) أنا أمزح! انظري

830
01:13:44,736 --> 01:13:46,778
‫هذا مضحك، صحيح؟ رأيت؟

831
01:13:46,908 --> 01:13:48,993
‫هذه هي النكات أيّتها الطفلة

832
01:13:49,298 --> 01:13:51,253
‫ماذا يحصل؟

833
01:13:51,427 --> 01:13:53,295
‫تشبث!

834
01:13:53,425 --> 01:13:55,857
‫عندما يحط الباب في المركز
‫اقطعوا التيار

835
01:13:55,944 --> 01:14:01,245
‫ستقبضون على الطفلة
‫والمجرمين المسؤولين عن هذه الفوضى برمتها

836
01:14:01,810 --> 01:14:05,241
‫رائع، لجنة استقبال!
‫ماذا سنفعل؟

837
01:14:17,364 --> 01:14:21,840
‫"هنا وكالة مكافحة الأطفال
‫اخرجا ببطء والطفلة ظاهرة تماماً"

838
01:14:21,925 --> 01:14:27,661
‫حسناً، قبضتم علينا!
‫ها نحن، إليكم الطفلة، أنا متعاون

839
01:14:27,792 --> 01:14:30,746
‫لكن قبل أن تقتادونا
‫أريد قول أمر واحد

840
01:14:32,049 --> 01:14:33,569
‫التقطوه!

841
01:14:38,088 --> 01:14:41,042
‫-"حاصروه واستدعوا التعزيزات!"
‫- أوقفوه!

842
01:14:43,996 --> 01:14:46,560
‫- هيّا
‫- لا تسمحموا لهم بالفرار

843
01:14:48,906 --> 01:14:52,208
‫مهلاً، مهلاً! عودوا إلى هنا، أخذ الطفلة!

844
01:14:56,770 --> 01:15:00,940
‫(ساليفان)، (ساليفان)
‫أعطني الطفلة!

845
01:15:01,766 --> 01:15:04,068
‫أعطني إياها!

846
01:15:11,846 --> 01:15:15,234
‫افتح هذا الباب، افتحه!

847
01:15:16,929 --> 01:15:18,710
‫(ساليفان)!

848
01:15:25,010 --> 01:15:28,007
‫- هيّا!
‫- لا تدخل تلك الغرفة

849
01:15:31,135 --> 01:15:36,436
‫أعتقد أننا أوقفناه (بو)
‫أنت بأمان الآن، كوني فتاة صالحة

850
01:15:37,349 --> 01:15:39,999
‫- بلغ الأمر حداً كافياً (جايمس)
‫- هي في البيت الآن

851
01:15:40,127 --> 01:15:42,388
‫- دعها وشأنها فحسب
‫- لا أستطيع فعل ذلك

852
01:15:42,518 --> 01:15:45,169
‫رأت أكثر ما يلزم
‫كلاكما فعلتما ذلك

853
01:15:45,299 --> 01:15:48,167
‫- ليس محتماً حصول هذا
‫- لا خيار لي

854
01:15:48,297 --> 01:15:52,640
‫- تغيّر الزمن لم تعد الإخافة كافية
‫- لكن خطف الأطفال؟

855
01:15:52,728 --> 01:15:56,030
‫سأخطف ألف طفل
‫قبل أن أسمح بانهيار هذه الشركة!

856
01:15:56,160 --> 01:15:59,202
‫وسأسكِت أيّ شخص يعترض سبيلي!

857
01:16:00,679 --> 01:16:02,243
‫لا!

858
01:16:02,374 --> 01:16:04,502
‫- "طابت ليلتك أمي"
‫- طابت ليلتك، عزيزي

859
01:16:04,633 --> 01:16:09,323
‫- "طابت ليلتك أمي"
‫- "إنهاء المحاكاة إنهاء المحاكاة"

860
01:16:09,673 --> 01:16:14,582
‫لا أعرف شأنكم يا جماعة
‫لكن أنا وجدت أخطاء فادحة عديدة

861
01:16:14,712 --> 01:16:19,274
‫- لكن كيف... كيف...
‫- فلنشاهد جزئي المفضل مجدداً

862
01:16:20,230 --> 01:16:24,053
‫سأخطف ألف طفل قبل أن أسمح
‫بانهيار هذه الشركة!

863
01:16:24,227 --> 01:16:27,964
‫- "سأخطف ألف طفل..."
‫- "ما كنت لأتوقع ذلك أبداً"

864
01:16:31,048 --> 01:16:34,524
‫- "حسناً، رافقنا"
‫- ماذا تفعلان؟ ارفعا أيديكما عني

865
01:16:34,654 --> 01:16:37,435
‫لا يمكنكم أن تعتقلوني
‫آمل أنك سعيد، (ساليفان)

866
01:16:37,652 --> 01:16:41,301
‫دمّرت هذه الشركة شركة الوحوش انهارت!

867
01:16:41,431 --> 01:16:43,778
‫من أين سيحصل الجميع
‫على صراخهم الآن؟

868
01:16:43,908 --> 01:16:48,427
‫أزمة الطاقة ستزداد سوءاً بسببك!

869
01:16:52,859 --> 01:16:57,811
‫- "لا تتحركا ستكلمكما القائدة"
‫- "انتبهوا!"

870
01:17:04,285 --> 01:17:07,715
‫- مرحباً أيّها الشابان
‫- (روز)؟!

871
01:17:08,412 --> 01:17:13,495
‫كاد عمل سري
‫دام سنتين ونصف السنة أو يُهدد

872
01:17:13,625 --> 01:17:16,884
‫عندما اعتقلت
‫تلك الطفلة، سيّد (ساليفان)

873
01:17:17,058 --> 01:17:23,356
‫طبعاً، بدون مساعدتكما
‫لما عرفت أن (ووترنوز) هو المسؤول

874
01:17:27,138 --> 01:17:30,352
‫الآن، بشأن الفتاة

875
01:17:30,699 --> 01:17:33,176
‫أريد فقط إرسالها إلى بيتها

876
01:17:33,394 --> 01:17:35,305
‫جيّد جداً

877
01:17:35,435 --> 01:17:38,433
‫- أحضروا لي قطاعة أبواب
‫- ماذا؟ تقصدين...

878
01:17:38,564 --> 01:17:43,821
‫- أنني لا أستطيع رؤيتها مجدداً؟
‫- ذلك ما يجب أن يحصل

879
01:17:44,733 --> 01:17:46,949
‫سأمنحكم ٥ دقائق

880
01:17:58,245 --> 01:18:01,417
‫- وداعاً أيّتها الطفلة
‫- (مايك وازواسكي)!

881
01:18:01,590 --> 01:18:03,110
‫نعم

882
01:18:03,502 --> 01:18:06,456
‫(بو)، كان الأمر مسلياً

883
01:18:08,498 --> 01:18:11,844
‫هيّا، اذهبي واكبري

884
01:18:30,525 --> 01:18:32,306
‫(بو)

885
01:18:32,436 --> 01:18:34,305
‫(بو)؟

886
01:18:35,261 --> 01:18:37,650
‫انظري إلى ذلك، نعم...

887
01:18:38,389 --> 01:18:40,735
‫ذلك جميل، نعم

888
01:18:41,170 --> 01:18:43,081
‫(بو)

889
01:18:44,341 --> 01:18:46,817
‫ذلك جميل جداً

890
01:18:47,513 --> 01:18:49,468
‫تعالي، أنت!

891
01:18:57,635 --> 01:19:00,459
‫"هو دب سعيد..."

892
01:19:05,542 --> 01:19:09,149
‫لن يخرج أيّ شيء بعد الآن
‫من خزانتك لإخافتك، صحيح؟

893
01:19:09,713 --> 01:19:11,582
‫نعم

894
01:19:12,841 --> 01:19:14,884
‫وداعاً، (بو)

895
01:19:15,622 --> 01:19:17,534
‫هرّي الصغير

896
01:19:18,054 --> 01:19:20,619
‫يجب أن يغارد هرّك الصغير

897
01:20:00,459 --> 01:20:02,371
‫(بو)!

898
01:20:04,804 --> 01:20:06,759
‫هرّي الصغير!

899
01:20:15,187 --> 01:20:19,054
‫لم يحصل هذا قط أيّها السيدان

900
01:20:19,402 --> 01:20:23,963
‫ولا أريد رؤية أية مستندات عن المسألة

901
01:20:45,209 --> 01:20:47,033
‫"اقتادوه"

902
01:20:49,857 --> 01:20:55,505
‫- طبعاً نحصل على عطلة لبقية اليوم!
‫- أيّها الغبي، سيقفلون المصنع!

903
01:20:57,373 --> 01:21:01,283
‫صدقني يا صاح، عندما ارتفع ذلك الجدار
‫كان عليك رؤية نظرة (ووترنوز)

904
01:21:01,413 --> 01:21:03,629
‫آمل أن يحصل على نسخة من ذلك الشريط

905
01:21:03,759 --> 01:21:05,281
‫هل أنت بخير؟

906
01:21:05,411 --> 01:21:08,626
‫ابتهج يا صاح، لقد نجحنا!
‫أوصلنا (بو) إلى بيتها!

907
01:21:08,800 --> 01:21:13,666
‫طبعاً قضينا على المصنع
‫وسيكون مئات الناس عاطلين عن العمل الآن

908
01:21:13,794 --> 01:21:16,576
‫بالإضافة إلى الحشود الغاضبة
‫التي ستطاردنا عندما تنعدم الطاقة

909
01:21:16,707 --> 01:21:20,009
‫لكن على الأقل ضحكنا قليلاً، صحيح؟

910
01:21:23,354 --> 01:21:25,788
‫الضحك...

911
01:21:45,207 --> 01:21:48,423
‫هل الميكروفون يعمل؟
‫اختبار، اختبار، اختبار...

912
01:21:48,553 --> 01:21:53,115
‫مساء الخير، كيف حالك؟
‫تسرني رؤيتك، يسعدني أنني هنا في غرفتك

913
01:21:53,245 --> 01:21:54,984
‫من أين أنت؟

914
01:21:56,157 --> 01:21:59,067
‫لا يهم، أنت في الحضانة
‫صحيح؟ كم أحب الحضانة

915
01:21:59,197 --> 01:22:01,631
‫أفضل ٣ سنوات في حياتي

916
01:22:01,978 --> 01:22:03,760
‫في حياتي

917
01:22:03,846 --> 01:22:06,584
‫لكنني أحب الرياضة
‫كانت لعبة تفادي الكرة هي الأفضل

918
01:22:06,714 --> 01:22:11,753
‫نعم، كنت الأسرع هناك
‫طبعاً، أنا كنت الكرة، لكن...

919
01:22:11,884 --> 01:22:15,314
‫أنا كنت الكرة، حسناً

920
01:22:29,784 --> 01:22:32,085
‫شكراً جزيلاً، سأكون هنا طوال الأسبوع

921
01:22:32,217 --> 01:22:34,867
‫تذكّر إعطاء النادلات البقشيش

922
01:22:38,299 --> 01:22:41,427
‫أبليت بلاءً رائعاً يا (مايكي)
‫حققت معدلك مع أول ولد لليوم

923
01:22:41,557 --> 01:22:44,642
‫لا بأس، صحيح؟
‫فقط شخص يتمتع بتوقيت فكاهي ممتاز

924
01:22:44,772 --> 01:22:47,510
‫يستطيع أن ينتج
‫كل هذه الطاقة في محاولة واحدة

925
01:22:47,638 --> 01:22:50,551
‫وحقيقة أن الضحكة
‫هي أقوى بعشرة أضعاف من الصراخ

926
01:22:50,682 --> 01:22:52,289
‫لا علاقة لها بالأمر

927
01:22:52,419 --> 01:22:57,110
‫- (غوغلي بير)! تعال، أنت!
‫- (شموبزي بو)!

928
01:22:57,242 --> 01:22:59,024
‫(غوغلي)!

929
01:23:01,673 --> 01:23:07,191
‫أيّتها الرفيقات، توقفي، توقفي!
‫(مايكل) يا لك من ساحر

930
01:23:07,322 --> 01:23:10,059
‫- هل أحضرت المجلة؟
‫- سلّمونا للتو صندوقاً كاملاً

931
01:23:10,189 --> 01:23:12,231
‫دعيني أراها!

932
01:23:12,361 --> 01:23:14,142
‫أنا و(سالي)
‫نظهر على الغلاف، صحيح؟

933
01:23:14,272 --> 01:23:15,879
‫"عادت شركة الوحوش إلى الصدارة"

934
01:23:16,010 --> 01:23:18,617
‫- لا أصدق!
‫- (غوغلي بير)!

935
01:23:19,486 --> 01:23:23,006
‫أنا على غلاف مجلة!

936
01:23:29,218 --> 01:23:31,738
‫هذا رائع!

937
01:23:38,862 --> 01:23:42,425
‫"قسم الضحك"

938
01:23:58,630 --> 01:24:01,282
‫- (سالي)!
‫- (مايك)، كنت...

939
01:24:01,412 --> 01:24:03,280
‫إن كانت لديك دقيقة
‫فهناك شيء أريد أن أريك إياه

940
01:24:03,454 --> 01:24:06,885
‫- لكن...
‫- أغمض عينيك واتبعني، هيّا

941
01:24:07,016 --> 01:24:09,101
‫لا تختلس النظر

942
01:24:09,231 --> 01:24:11,839
‫- تابع التقدم، تابع، تابع، هيّا
‫- (مايك)!

943
01:24:11,970 --> 01:24:14,967
‫واتبع صوتي المتقد

944
01:24:15,098 --> 01:24:17,965
‫حسناً، توقف وافتح عينيك

945
01:24:21,006 --> 01:24:22,917
‫(مايك)...

946
01:24:23,091 --> 01:24:25,872
‫- هل ذلك...
‫- آسف لأن الأمر تطلب الوقت

947
01:24:26,002 --> 01:24:28,305
‫كان هناك الكثير من الخشب

948
01:24:28,782 --> 01:24:32,128
‫وتعرف أنه ينجح فقط
‫إن كانت لدينا كل قطعة

949
01:24:59,369 --> 01:25:01,411
‫(بو)؟

950
01:25:01,585 --> 01:25:04,105
‫هرّي الصغير!

951
01:25:07,325 --> 01:25:13,404
‫ترجمة: إيلي أبو سمرا
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

