﻿1
00:01:35,996 --> 00:01:38,082
‫- "طابت ليلتك، عزيزي"
‫- "طابت ليلتك، أمي"

2
00:01:38,212 --> 00:01:39,818
‫"نَم هنيئاً أيّها الصغير"

3
00:03:08,840 --> 00:03:14,620
‫"إنهاء المحاكاة
‫إنهاء المحاكاة، إنهاء المحاكاة"

4
00:03:14,792 --> 00:03:18,876
‫"إنهاء المحاكاة، إنهاء المحاكاة"

5
00:03:19,137 --> 00:03:21,006
‫حسناً، تدعى السيّد (بايل)، صحيح؟

6
00:03:21,136 --> 00:03:25,307
‫- أصدقائي ينادونني (فليغم)
‫- سيّد (بايل)

7
00:03:25,437 --> 00:03:28,783
‫- هلّا تطلعني على ما أخطأت فعله
‫- أنني سقطت؟

8
00:03:28,913 --> 00:03:31,085
‫لا، قبل ذلك

9
00:03:31,216 --> 00:03:34,647
‫هل يعرف أحد ما أخطأ السيّد (بايل) فيه؟

10
00:03:35,039 --> 00:03:36,907
‫هل من مجيب؟

11
00:03:37,950 --> 00:03:41,338
‫فلنلقِ نظرة على الفيلم، هنا

12
00:03:41,513 --> 00:03:46,726
‫هنا تماماً، رأيت؟ الباب
‫تركته مفتوحاً على مصراعيه

13
00:03:47,638 --> 00:03:53,504
‫وترك الباب مفتوحاً هو أسوأ غلطة
‫قد يرتكبها موظف لأن؟

14
00:03:53,808 --> 00:03:58,848
‫- قد يدخل منه الهواء؟
‫- قد يُدخل طفلاً

15
00:03:59,586 --> 00:04:01,498
‫سيّد (ووترنوز)

16
00:04:01,626 --> 00:04:06,363
‫ليس هناك ما هو أكثر سماً
‫أو خطراً من طفل بشريّ

17
00:04:06,494 --> 00:04:09,013
‫لمسة واحدة قد تقتلنا!

18
00:04:09,579 --> 00:04:15,443
‫اترك باباً مفتوحاً فيستطيع طفل دخول
‫هذا المصنع، عالم الوحوش

19
00:04:15,705 --> 00:04:17,877
‫لن أدخل غرفة ولد!
‫لا يمكنكم إرغامي!

20
00:04:18,007 --> 00:04:21,525
‫ستدخل لأننا نحتاج إلى هذه

21
00:04:27,610 --> 00:04:31,866
‫مدينتنا تعتمد عليكم
‫لجمع صراخ هؤلاء الأطفال

22
00:04:31,996 --> 00:04:35,081
‫بدون الصراخ، لا قوّة لدينا

23
00:04:35,212 --> 00:04:39,818
‫نعم هو عمل خطِر
‫لذا أحتاج إلى أن تكونوا بأفضل حالة

24
00:04:39,948 --> 00:04:45,770
‫أحتاج إلى مخيفين واثقين بأنفسهم
‫ومتماسكين وقساة ومرعبين

25
00:04:45,944 --> 00:04:51,677
‫أحتاج إلى مخيفين مثل (جايمس ب. ساليفان)

26
00:04:54,805 --> 00:04:58,499
‫"صباح الخير (مونستروبوليس)
‫الساعة الآن ٦:٠٥ صباحاً"

27
00:04:58,629 --> 00:05:00,193
‫"في مدينة الوحوش الكبرى"

28
00:05:00,324 --> 00:05:04,105
‫درجة الحرارة معتدلة وتبلغ ٦٥ درجة
‫وهذا جيّد للحيوانات الزاحفة"

29
00:05:04,190 --> 00:05:07,318
‫ويبدو أنه سيكون يوماً ممتازاً
‫للاستلقاء على السرير

30
00:05:07,448 --> 00:05:09,403
‫والنوم حتى وقت متأخر أو ببساطة...

31
00:05:09,490 --> 00:05:14,314
‫التمرّن رياضياً لإزالة الترهّل الموجود
‫على السرير! انهض (سالي)!

32
00:05:16,529 --> 00:05:19,092
‫لا أصدّق أنني طلبت اتصال إيقاظ، (مايكي)

33
00:05:19,223 --> 00:05:22,221
‫أريد كلاماً أقلّ وألماً أكثر أيّها الضعيف!

34
00:05:22,351 --> 00:05:25,088
‫اشعر بالألم، تعتبر نفسك وحشاً؟

35
00:05:25,392 --> 00:05:27,739
‫القدمان المخيفتان، القدمان
‫المخيفتان... صحا الولد

36
00:05:27,869 --> 00:05:31,691
‫حسناً، القدمان المخيفتان، القدمان
‫المخيفتان... غفا الولد

37
00:05:31,909 --> 00:05:34,125
‫توأمان، على سرير بطبقتين

38
00:05:35,471 --> 00:05:37,384
‫اعتقدت أنني هزمتك في ذلك

39
00:05:37,514 --> 00:05:40,165
‫حسناً (سالي) سنبدأ
‫أنت مستعد؟ اتبعها

40
00:05:40,295 --> 00:05:41,988
‫إنها هنا، انظر إلى هناك

41
00:05:42,250 --> 00:05:44,596
‫لا تسمح للولد بلمسك
‫لا تسمح له بلمسك

42
00:05:44,726 --> 00:05:48,158
‫"لا أعرف لكن قيل إنني أحب
‫إخافة الأولاد على الأسرّة"

43
00:05:48,288 --> 00:05:51,547
‫هيّا، حارب تسوّس الأسنان، حاربه!
‫ليس للوحوش أسنان مسوّسة

44
00:05:51,721 --> 00:05:57,021
‫١١٨، هل ستبلغ ١١٩؟
‫هل أرى ١٢٠؟ لا أصدّق!

45
00:05:57,151 --> 00:05:59,237
‫- إنني لا أتصبب عرقاً حتى
‫- لا أقصدك أنت

46
00:05:59,454 --> 00:06:01,539
‫انظر، يعرضون الإعلان الجديد

47
00:06:01,843 --> 00:06:05,015
‫"المستقبل ساطع في شركة الوحوش"

48
00:06:05,146 --> 00:06:07,362
‫أنا أظهر في هذا الإعلان!

49
00:06:07,492 --> 00:06:11,837
‫"نمدّ سياراتكم بالطاقة
‫وندفىء بيوتكم وننير مدنكم"

50
00:06:11,966 --> 00:06:14,965
‫- "أنا من شركة الوحوش"
‫- انظر، (بيتي)!

51
00:06:15,093 --> 00:06:18,483
‫"نلائم بانتباه كلّ طفل بوحشه المثالي"

52
00:06:18,613 --> 00:06:23,697
‫"لإنتاج صراخ فائق نحوّله إلى طاقة
‫نظيفة يُعتمد عليها"

53
00:06:23,827 --> 00:06:28,390
‫"كلّما شغّلتم آلة ما
‫تكون شركة الوحوش موجودة"

54
00:06:28,520 --> 00:06:31,605
‫- "أنا من شركة الوحوش"
‫- "نعرف التحدي"

55
00:06:31,821 --> 00:06:36,427
‫"فسحة البراءة تتقلص، تزداد
‫صعوبة إخافة أطفال البشر"

56
00:06:36,557 --> 00:06:41,119
‫"طبعاً، شركتنا مستعدة للمستقبل
‫مع أبرز مثيري الخوف"

57
00:06:41,206 --> 00:06:45,898
‫"أفضل المصافي والأبحاث
‫عن تقنيات الطاقة الجديدة"

58
00:06:46,462 --> 00:06:48,244
‫ها أنا آتٍ

59
00:06:48,375 --> 00:06:51,329
‫"نسعى إلى غد أفضل... اليوم"

60
00:06:51,807 --> 00:06:57,716
‫-"نحن من شركة الوحوش!"
‫- "نحن شركة الوحوش"

61
00:06:57,844 --> 00:07:00,757
‫"نخيف لأننا نهتم"

62
00:07:01,887 --> 00:07:04,145
‫- لا أصدّق!
‫- (مايك)

63
00:07:04,276 --> 00:07:09,012
‫ظهرت على التلفاز! نعم، هل رأيتني؟
‫أتمتع بموهبة فطرية!

64
00:07:09,402 --> 00:07:13,616
‫آلو؟ أعرف! ألم أكن رائعاً؟
‫هل شاهدته العائلة بأسرها؟

65
00:07:13,747 --> 00:07:15,138
‫إنها أمك

66
00:07:15,268 --> 00:07:16,962
‫ماذا أستطيع القول؟ الكاميرا تحبني

67
00:07:29,127 --> 00:07:32,473
‫صدّقني يا صاح سترى هذا الوجه
‫على التلفاز أكثر بكثير

68
00:07:32,603 --> 00:07:35,382
‫حقاً؟ مثل في "أكثر المجرمين
‫المطلوبين في (مونستربوليس)"؟

69
00:07:36,425 --> 00:07:39,424
‫أنت تشعر بالغيرة من وسامتي
‫منذ الصف الرابع يا صاح

70
00:07:39,553 --> 00:07:41,900
‫- يوماً طيباً، عزيزي
‫- ولك أيضاً، حبيبتي

71
00:07:43,247 --> 00:07:45,724
‫- حسناً (سالي)، اركب
‫- لا

72
00:07:45,897 --> 00:07:48,938
‫- إلى أين تذهب؟ ماذا تفعل؟
‫- (مايكي)، هناك نقص في الصراخ

73
00:07:49,068 --> 00:07:50,546
‫- سنمشي
‫- نمشي؟

74
00:07:50,676 --> 00:07:53,370
‫- نعم
‫- لا، لا، إنها حبيبتي، انظر

75
00:07:53,500 --> 00:07:56,933
‫تحتاج إلى أن نقودها
‫إلى اللقاء حبيبتي! سأتصل بك!

76
00:07:57,063 --> 00:07:58,409
‫"انقطاع وشيك في الطاقة"

77
00:07:58,583 --> 00:08:00,538
‫أيّها العبقري، تعرف لِما اشتريت السيارة؟

78
00:08:00,669 --> 00:08:03,797
‫- ليس فعلاً
‫- لأقودها، في الشارع

79
00:08:03,927 --> 00:08:06,579
‫وأطلق البوق وأجعل المحرك
‫يدوّي ولا أمشي

80
00:08:06,664 --> 00:08:10,010
‫هلّا تهدأ يا صاح
‫هيّا أنت بحاجة إلى التمارين

81
00:08:10,141 --> 00:08:13,878
‫أنا بحاجة إليها؟ انظر إلى حالك
‫لديك مناخك الخاص

82
00:08:14,050 --> 00:08:18,352
‫- "كم مجساً يقفز فوق الحبل؟"
‫- صباح الخير (مايك) و(سالي)

83
00:08:18,482 --> 00:08:20,218
‫صباح الخير أيّها الأولاد
‫كيف أحوالكم؟

84
00:08:20,306 --> 00:08:22,914
‫إلى اللقاء (مايك)
‫إلى اللقاء (سالي)!

85
00:08:24,389 --> 00:08:28,344
‫"مقهى (هيدن سيتي)"

86
00:08:31,125 --> 00:08:32,646
‫يا للحظ!

87
00:08:35,340 --> 00:08:37,381
‫- مرحباً أيّها الرفيقان!
‫- (توني)!

88
00:08:37,512 --> 00:08:39,118
‫(توني)!

89
00:08:40,857 --> 00:08:44,462
‫سمعت أنّ أحدهم يوشك على تحيطم
‫الرقم القياسي للإخافة طوال الوقت

90
00:08:44,724 --> 00:08:47,808
‫نحاول فقط التأكد من أنّ الصراخ كافٍ

91
00:08:48,764 --> 00:08:50,198
‫- على حسابي!
‫- شكراً

92
00:08:50,458 --> 00:08:52,284
‫شكراً!
‫ !

93
00:08:55,976 --> 00:08:57,628
‫رائع

94
00:08:57,801 --> 00:09:00,800
‫(تيد)، صباح الخير!

95
00:09:01,103 --> 00:09:02,797
‫"لا تتعقبوا... تعقبوا"

96
00:09:03,970 --> 00:09:06,098
‫رأيت ذلك، (مايكي)؟
‫(تيد) يذهب إلى العمل مشياً

97
00:09:06,317 --> 00:09:08,879
‫يا للأهمية، يحتاج إلى ٥ خطوات فيصل

98
00:09:09,054 --> 00:09:11,442
‫"نحن من شركة الوحوش"

99
00:09:20,783 --> 00:09:22,782
‫- صباح الخير، (سالي)
‫- صباح الخير، (ريكي)

100
00:09:22,912 --> 00:09:24,954
‫- إنه (سالستر)!
‫- أراك في قسم الإخافة يا صاح

101
00:09:25,085 --> 00:09:26,606
‫مرحباً (ماردج)، كيف كان واجب المحلّفين؟

102
00:09:26,736 --> 00:09:28,170
‫صباح الخير، (سالي)

103
00:09:28,300 --> 00:09:30,299
‫- مرحباً!
‫- "سبتمبر"

104
00:09:30,429 --> 00:09:32,775
‫- ما زالت مائلة نحو اليسار
‫- لا!

105
00:09:32,906 --> 00:09:35,512
‫مرحباً أيّها الرفيقان، مرحباً، (جيري)

106
00:09:35,643 --> 00:09:39,464
‫- سيّد (ساليفان)!
‫- طلبت منكما مناداتي بـ(سالي)

107
00:09:39,900 --> 00:09:42,984
‫- لا أعتقد ذلك
‫- أردنا فقط تمنّي الحظ الجيّد لك

108
00:09:43,116 --> 00:09:47,851
‫- ارحلا أنتما تجعلانه يفقد تركيزه
‫- آسف

109
00:09:47,981 --> 00:09:50,892
‫- إلى اللقاء أيّها الرفيقان
‫- حقّق النجاح، سيّد (ساليفان)!

110
00:09:50,979 --> 00:09:55,063
‫- اصمت، تجعله يفقد تركيزه!
‫- لا! آسف!

111
00:09:55,150 --> 00:09:58,149
‫- اصمت!
‫- شركة الوحوش، الرجاء الانتظار

112
00:09:58,234 --> 00:10:00,060
‫شركة الوحوش، سأحوّل اتصالك

113
00:10:00,190 --> 00:10:03,014
‫الآنسة (فيرمونغر) هي في عطلة
‫هل تود بريدها الصوتي؟

114
00:10:03,491 --> 00:10:07,098
‫- (شموبزي بو)
‫- (غوغلي بير)!

115
00:10:07,228 --> 00:10:11,572
‫- عيد مولد سعيداً
‫- (غوغلي ووغلي)، تذكرت!

116
00:10:11,704 --> 00:10:15,570
‫- مرحباً، (سالي والي)
‫- مرحباً، (سيليا ويليا)

117
00:10:16,004 --> 00:10:18,176
‫- عيد مولد سعيداً
‫- شكراً

118
00:10:18,306 --> 00:10:21,348
‫إذاً، هل سنذهب إلى أيّ مكان مميز الليلة؟

119
00:10:21,478 --> 00:10:26,344
‫حجزت لنا في مكان صغير يدعى
‫"مطعم (هاريها وزن)"

120
00:10:26,518 --> 00:10:30,385
‫مطعم (هاريها وزن)؟ لكن من المستحيل
‫الحصول على حجز هناك!

121
00:10:30,515 --> 00:10:34,729
‫ليس لـ(غوغلي بير)!
‫سأراك عند نهاية الدوام، لا بعده بدقيقة

122
00:10:34,859 --> 00:10:37,814
‫- حسناً، عزيزي
‫- فكّري في أفكار رومنسية

123
00:10:38,161 --> 00:10:43,723
‫"أنا وأنت، أنت وأنا، كلانا معاً!"

124
00:10:44,418 --> 00:10:47,850
‫يا صاح، هي الفتاة الملائمة لي
‫حُسم الأمر، هي الملائمة لي!

125
00:10:47,981 --> 00:10:51,239
‫- أنا سعيد لأجلك
‫- وأشكر لك تدبّر الحجز لي

126
00:10:51,369 --> 00:10:55,670
‫- لا مشكلة، الحجز باسم (غوغلي بير)
‫- فكرة سديدة...

127
00:10:55,801 --> 00:10:57,973
‫لم يكن ذلك مضحكاً جداً

128
00:11:00,971 --> 00:11:03,317
‫- ما هذا؟
‫- (وازاوسكي)!

129
00:11:05,316 --> 00:11:09,529
‫يا للعجب! هي تخيف الأولاد
‫الصغار والوحوش الصغار

130
00:11:09,703 --> 00:11:13,483
‫لم أشعر بالخوف بل أعاني... الحساسية

131
00:11:14,048 --> 00:11:15,786
‫- طبعاً
‫- (راندل)

132
00:11:15,917 --> 00:11:18,871
‫- هلاً توفّر ذلك لقسم الإخافة
‫- أنا في حالة ملائمة اليوم

133
00:11:19,218 --> 00:11:23,433
‫سأخيف بطريقة رائعة
‫سأحقق نتائج ممتازة

134
00:11:23,563 --> 00:11:25,996
‫(راندل) ذلك رائع، سيجعل ذلك
‫الأمر أكثر إذلالاً حتى

135
00:11:26,126 --> 00:11:27,994
‫عندما نحطّم نحن الرقم القياسي أوّلاً

136
00:11:30,079 --> 00:11:34,686
‫هل تسمعان ذلك؟
‫إنه صوت رياح التغيير

137
00:11:36,684 --> 00:11:39,768
‫"تسمعان ذلك؟ صوت رياح...
‫يا له من مجنون

138
00:11:39,899 --> 00:11:44,895
‫في أحد الأيام... سأسمح لك حقاً
‫بتلقين ذلك الشاب درساً

139
00:11:51,586 --> 00:11:54,193
‫(تشالوبي)، عزيزي!

140
00:11:54,584 --> 00:11:56,713
‫- "طفل يولد بسبعة رؤوس"
‫- صباح الخير (روز)

141
00:11:56,843 --> 00:12:00,449
‫يا حلزونة حديقتي الصغيرة
‫الكثيرة العصارة، مَن سنخيف اليوم؟

142
00:12:00,970 --> 00:12:04,750
‫(وازاوسكي)، لم تقدّم مستنداتك البارحة

143
00:12:04,880 --> 00:12:10,399
‫يا لتلك المستندات!
‫أليس من الأسهل لو اختفت؟

144
00:12:10,963 --> 00:12:14,829
‫- لا تسمح بتكرّر ذلك
‫- نعم

145
00:12:14,959 --> 00:12:20,086
‫- سأحاول أن أكون أقلّ تهوراً
‫- أنا أراقبك، (وازاوسكي)

146
00:12:20,303 --> 00:12:23,389
‫- أنا أراقبك دائماً
‫- هي مجنونة!

147
00:12:23,519 --> 00:12:25,256
‫دائماً!

148
00:12:25,517 --> 00:12:28,081
‫"أقسام الإخافة كلّها تعمل الآن"

149
00:12:28,255 --> 00:12:31,209
‫"أيّها المساعدون، الرجاء
‫أن تتوجهوا إلى مراكزكم"

150
00:13:14,872 --> 00:13:17,522
‫"أطفال شعروا بالخوف"

151
00:13:17,652 --> 00:13:22,779
‫حسناً يا جماعة، الساحل الشرقي جاهز
‫هناك مخيفون سيخرجون

152
00:13:37,682 --> 00:13:40,679
‫إنهم رائعون جداً!

153
00:14:23,561 --> 00:14:25,951
‫"مجموع الإخافة" (ساليفان) ٩٩٤٧٩
‫(راندل) ٩٩٣٥١"

154
00:14:26,689 --> 00:14:31,423
‫- فليفز الأفضل
‫- أنا أنوي الفوز

155
00:14:31,815 --> 00:14:38,767
‫سنبدأ بعد ٧، ٦، ٥، ٤، ٣، ٢

156
00:14:40,591 --> 00:14:42,069
‫"الإخافة"

157
00:14:45,197 --> 00:14:48,106
‫أنت الرئيس، أنت الرئيس، أنت الرئيس
‫الكبير الكثير الشعر

158
00:14:57,102 --> 00:14:59,621
‫أنا أشعر بالارتياح اليوم، (مايكي)!

159
00:15:00,447 --> 00:15:02,620
‫- رائع!
‫- أحسنت

160
00:15:02,705 --> 00:15:04,531
‫سأحضر لك باباً آخر فوراً

161
00:15:09,005 --> 00:15:10,830
‫"مجموع الإخافة: (ساليفان) ٩٩٥١٣
‫(راندل) ٩٩٣٧٢"

162
00:15:11,916 --> 00:15:14,870
‫ما زلت متأخراً (راندل)
‫ربما يجب أن أرصف صمام مأخذ...

163
00:15:15,001 --> 00:15:17,868
‫- أحضر لي باباً آخر فحسب
‫- باباً، نعم، باباً

164
00:15:43,457 --> 00:15:49,280
‫- (جيري)، ما الضرر حتى الآن؟
‫- قد نبلغ معدّلنا اليوم، سيّدي

165
00:15:49,454 --> 00:15:51,711
‫أوّل مرة في شهر

166
00:15:58,578 --> 00:16:00,707
‫- ماذا حصل؟
‫- كادت الفتاة أن تلمسني

167
00:16:00,837 --> 00:16:05,008
‫- اقتربت منّي إلى هذا الحد!
‫- لم تخفك؟ عمرها ٦ أعوام فقط

168
00:16:05,138 --> 00:16:10,655
‫- كنت لأموت! كنت لأموت!
‫- تماسك يا صاح

169
00:16:11,177 --> 00:16:15,217
‫- لدينا باب قُضي عليه هنا!
‫- نحن آتيان!

170
00:16:15,348 --> 00:16:16,737
‫- انتبها!
‫- ابتعدا!

171
00:16:16,824 --> 00:16:19,084
‫- سنمر!
‫- المعذرة

172
00:16:21,039 --> 00:16:23,603
‫فقدنا ٥٨ باباً في هذا الأسبوع، سيّدي

173
00:16:23,733 --> 00:16:28,468
‫يا لأولاد هذه الأيام!
‫لا يشعرون بالخوف كما في السابق

174
00:16:28,642 --> 00:16:30,771
‫شغّلها!

175
00:16:41,633 --> 00:16:43,370
‫- سيّدي
‫- ماذا؟!

176
00:16:43,978 --> 00:16:45,932
‫انظر

177
00:16:46,759 --> 00:16:50,844
‫"انتبهوا، لدينا قائد في الإخافة
‫(راندل بوغز)"

178
00:16:50,974 --> 00:16:55,101
‫- (راندل)! أحسنت!
‫- انظروا إلى تلك الأرقام!

179
00:17:00,098 --> 00:17:02,096
‫حفلة مبيت

180
00:17:02,835 --> 00:17:05,572
‫"مجموع الإخافة: (ساليفان) ١٠٠٠٢١
‫(راندل) ٩٩٨٥٧"

181
00:17:07,440 --> 00:17:09,569
‫انتبه!

182
00:17:10,611 --> 00:17:13,783
‫(جايمس)، كان ذلك عرضاً مثيراً للإعجاب

183
00:17:13,913 --> 00:17:18,041
‫أقوم بعملي فقط سيّد (ووترنوز)
‫طبعاً تعلّمت من الأفضل

184
00:17:19,387 --> 00:17:22,169
‫إن لم أرَ باباً جديداً
‫في مركزي بعد ٥ ثوانٍ

185
00:17:22,299 --> 00:17:25,905
‫فسأضعك شخصياً في القطّاعة!

186
00:17:26,598 --> 00:17:30,380
‫(وازاوسكي)، أحسنت!
‫تلك النتائج رائعة جداً

187
00:17:30,510 --> 00:17:34,768
‫حقاً؟ لم ألاحظ حتى
‫وكيف حال (جورجي)؟

188
00:17:34,898 --> 00:17:38,069
‫حاله رائعة! أحب العمل
‫مع ذلك الشاب الضخم

189
00:17:38,199 --> 00:17:40,633
‫تابع إحضار الأبواب (تشارلي)
‫أنا أحقق النجاح اليوم

190
00:17:40,763 --> 00:17:43,240
‫أنا و(جورج) كشقيقين

191
00:17:43,326 --> 00:17:47,106
‫حالة طارئة ٢٣١٩
‫لدينا حالة طارئة ٢٣١٩

192
00:17:51,060 --> 00:17:56,143
‫"حالة طارئة، حالة طارئة
‫حالة طارئة، حالة طارئة..."

193
00:17:56,274 --> 00:18:01,792
‫"(جورج ساندرسون)، الرجاء عدم التحرك
‫استعدوا لإزالة التلوث"

194
00:18:01,922 --> 00:18:04,485
‫اختبئوا واحتموا يا جماعة!

195
00:18:06,744 --> 00:18:09,698
‫ليس وكالة مكافحة الأطفال!

196
00:18:13,348 --> 00:18:15,173
‫"وكالة مكافحة الأطفال"

197
00:18:16,390 --> 00:18:19,300
‫"تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا
‫نحن نمرّ، أفسحوا في المجال"

198
00:18:19,430 --> 00:18:21,603
‫"الرجاء إخلاء المنطقة الملوثة"

199
00:18:21,777 --> 00:18:23,863
‫- "هناك حالة طارئة ٢٣١٩"
‫- "أخلوا المنطقة"

200
00:18:23,948 --> 00:18:25,860
‫"نحن نمرّ، انتبه"

201
00:18:30,119 --> 00:18:32,855
‫- "تراجعوا"
‫- "على مهل"

202
00:18:47,930 --> 00:18:51,363
‫"المكان آمن، تمت السيطرة على الوضع
‫إزالة التلوث جارية"

203
00:18:51,493 --> 00:18:53,623
‫شكراً أيّها الشبان
‫أوشكت على الموت

204
00:18:53,753 --> 00:18:55,534
‫"حسناً"

205
00:18:55,664 --> 00:18:58,880
‫توقفوا! لا! أرجوكم!

206
00:19:05,614 --> 00:19:09,958
‫حسناً يا جماعة، خذوا استراحة!
‫سنتوقف لنصف ساعة ونعيد تشغيل الأجهزة

207
00:19:10,088 --> 00:19:15,040
‫قسم إخافة بكامله متوقف
‫ماذا قد يسوء بعد؟

208
00:19:16,388 --> 00:19:20,341
‫- يا له من يوم
‫- نمر في فترة عصيبة فقط

209
00:19:20,472 --> 00:19:25,078
‫- الجميع يعرفون أنك ستجعلنا نتخطاها
‫- قل ذلك لمجلس الإدارة

210
00:19:26,207 --> 00:19:30,725
‫(جايمس)، تملك عائلتي هذه الشركة
‫منذ ٣ أجيال

211
00:19:30,899 --> 00:19:34,028
‫كنت لأفعل أيّ شيء لأحول دون انهيارها

212
00:19:34,332 --> 00:19:36,156
‫وأنا أيضاً، سيّدي

213
00:19:36,634 --> 00:19:40,631
‫- أنا بحاجة إلى مساعدتك
‫- أيّ شيء، سيّدي

214
00:19:40,805 --> 00:19:46,887
‫- وظفنا مخيفين جدداً وبصراحة...
‫- يفتقرون إلى الخبرة؟

215
00:19:47,279 --> 00:19:53,448
‫هم رديئون! وفكرت في أنك قد
‫تأتي غداً وتقدّم لهم عرضاً

216
00:19:53,578 --> 00:19:56,402
‫علّمهم ما يلزم ليكون
‫المرء مخيفاً كبيراً لدينا

217
00:19:56,532 --> 00:20:00,182
‫سأبدأ مع قفزة (ووترنوز)
‫ودمدمته القديمتين!

218
00:20:02,876 --> 00:20:05,395
‫نعم، أحسنت!

219
00:20:11,870 --> 00:20:17,039
‫هيّا، جميعاً! يجب إعادة الأبواب كلّها!
‫بدون استثناء!

220
00:20:22,165 --> 00:20:24,120
‫- نعم
‫- لم أرَ لك مثيلاً اليوم

221
00:20:24,251 --> 00:20:28,465
‫- كنت ناجحاً جداً يا صاح
‫- بعد يوم مماثل أسجل رقماً قياسياً

222
00:20:28,596 --> 00:20:30,377
‫صحيح يا عزيزي!

223
00:20:34,157 --> 00:20:37,894
‫اسمع هذا، وكأنّ العشاء لا يكفي
‫سآخذها إلى سباق لسباق الشاحنات

224
00:20:38,024 --> 00:20:39,544
‫- جميل!
‫- ما مشاريعك؟

225
00:20:39,674 --> 00:20:41,934
‫- سأذهب إلى البيت وأتمرن أكثر
‫- مجدداً

226
00:20:42,064 --> 00:20:44,454
‫في الحياة ما يتعدى الإخافة

227
00:20:45,279 --> 00:20:47,841
‫- هلّا تعيرني مزيل رائحة جسمك
‫- نعم

228
00:20:48,016 --> 00:20:50,580
‫لديّ "نفايات نتنة" أو "مطمر قديم"

229
00:20:50,710 --> 00:20:52,491
‫- لديك "رائحة الجزر"؟
‫- لا

230
00:20:52,622 --> 00:20:55,012
‫- "الكلب المبتلّ"؟
‫- نعم، أنتن رائحتك

231
00:20:57,792 --> 00:21:00,833
‫أنا رومنسيّ جداً بحيث أعتقد أحياناً
‫أنني يجب أن أتزوج نفسي

232
00:21:00,963 --> 00:21:04,005
‫- ارأف بي، (مايك)
‫- تنتظرني ليلة رومنسية جداً

233
00:21:04,135 --> 00:21:07,828
‫الليلة هي لنا أنا و(سيليا)

234
00:21:08,262 --> 00:21:11,216
‫مركب الحب يوشك على الإبحار

235
00:21:11,824 --> 00:21:15,778
‫لأنني يجب أن أخبرك يا صاح
‫وجهها يجعل قلبي...

236
00:21:15,910 --> 00:21:20,080
‫مرحباً (وازاوسكي)
‫لديك مشروع مسلٍ لهذه الليلة؟

237
00:21:20,166 --> 00:21:26,683
‫- في الواقع
‫- طبعاً قدّمت مستنداتك صحيحاً، لمرة

238
00:21:27,683 --> 00:21:32,765
‫- صمتك المذهول مطمئن جداً
‫- لا، تقارير إخافتي!

239
00:21:32,896 --> 00:21:35,547
‫تركتها على مكتبي وإن لم أصل
‫إلى المطعم بعد ٥ دقائق

240
00:21:35,677 --> 00:21:38,022
‫فسيقدّمون طاولتنا لشخص آخر
‫ماذا سأفعل؟ (شموبزي بو)؟

241
00:21:38,197 --> 00:21:41,890
‫- مرحباً (غوغلي بير) تريد الانطلاق؟
‫- طبعاً! لكن...

242
00:21:42,020 --> 00:21:44,147
‫- ماذا؟
‫- هناك فقط...

243
00:21:44,235 --> 00:21:48,190
‫- لا أفهمك
‫- نسيت مستندات عليّ تقديمها

244
00:21:48,318 --> 00:21:51,230
‫كان (مايك) يذكّرني، شكراً يا صاح

245
00:21:51,362 --> 00:21:55,010
‫- حقاً؟ أقصد، حقاً! نعم
‫- حسناً، فلننطلق إذاً

246
00:21:55,141 --> 00:21:56,747
‫- سنذهب!
‫- على مكتبي يا (سالي)

247
00:21:56,879 --> 00:22:01,527
‫النسخ الزهرية لقسم المحاسبة والأرجوانية
‫لقسم الشراء والذهبية لـ(روز)

248
00:22:01,657 --> 00:22:03,959
‫اترك الحمراء!

249
00:22:05,960 --> 00:22:08,740
‫النسخ الزهرية لقسم المحاسبة
‫والأرجوانية لـ(روز)

250
00:22:08,870 --> 00:22:13,085
‫لا، الأرجوانية لقسم الشراء
‫والذهبية لـ(روز)

251
00:22:13,215 --> 00:22:15,908
‫يا للحظ، لا فكرة لديّ عن الأحمر

252
00:22:18,688 --> 00:22:21,034
‫ذلك أحمر

253
00:22:25,553 --> 00:22:29,159
‫مرحباً! هل من أحد؟

254
00:22:29,289 --> 00:22:32,112
‫هناك باب

255
00:22:51,708 --> 00:22:54,054
‫مرحباً!

256
00:22:54,575 --> 00:22:57,009
‫هل من أحد مخيف هنا؟

257
00:22:57,137 --> 00:22:58,615
‫مرحباً!

258
00:24:52,879 --> 00:24:54,964
‫لا، لا تقتربي!

259
00:25:57,657 --> 00:26:00,177
‫لا تتحركا، لا تتحركا

260
00:26:08,693 --> 00:26:12,777
‫(مايكل)، حظيت بأعياد مولد كثيرة...
‫ليست كثيرة جداً

261
00:26:12,908 --> 00:26:16,036
‫لكن هذا أفضل عيد مولد لي يوماً

262
00:26:16,991 --> 00:26:21,380
‫- إلامَ تنظر؟
‫- فكرت في أول مرة رأيتك فيها

263
00:26:21,596 --> 00:26:24,203
‫- كم بدوت جميلة
‫- كفى!

264
00:26:24,334 --> 00:26:27,462
‫- كان شعرك أقصر
‫- أفكر في قصّه

265
00:26:27,765 --> 00:26:31,328
‫لا، لا، يعجبني بهذا الطول
‫يعجبني كل ما فيك

266
00:26:31,936 --> 00:26:36,368
‫في اليوم السابق سألني أحدهم
‫مَن أجمل شخص في (مونستروبوليس)

267
00:26:36,498 --> 00:26:38,671
‫- وتعرفين ما قلته؟
‫- ماذا قلت؟

268
00:26:38,801 --> 00:26:42,016
‫- قلت... (سالي)؟
‫- (سالي)؟

269
00:26:42,146 --> 00:26:44,448
‫لا، لا، لا! ليس ذلك
‫ما كنت سأقوله...

270
00:26:44,535 --> 00:26:47,056
‫- (مايك)، تصرّفاتك ليست منطقية
‫- هو وسيم...

271
00:26:47,273 --> 00:26:51,444
‫مرحباً! كم جميل أن أصادفكما هنا
‫سأطلب طعاماً لآخذه معي

272
00:26:51,574 --> 00:26:53,008
‫- (مايكل)؟
‫- (سالي)!

273
00:26:53,139 --> 00:26:55,354
‫- ما اللذيذ هنا يا تُرى؟
‫- ارحل، أنت تفسد كلّ شيء

274
00:26:55,485 --> 00:26:58,090
‫ذهبت لإحضار مستنداتك
‫وكان هناك باب

275
00:26:58,222 --> 00:27:00,088
‫ماذا؟

276
00:27:01,827 --> 00:27:03,522
‫- باب؟!
‫- كان (راندل) فيه

277
00:27:03,652 --> 00:27:07,171
‫مهلاً، (راندل)؟ يا لذلك المحتال!
‫هو يحاول زيادة أرقامه!

278
00:27:07,303 --> 00:27:08,866
‫- أو يفعل شيئاً آخر
‫- ماذا؟!

279
00:27:09,126 --> 00:27:11,864
‫- "شاهب ما في الحقيدة"
‫- ماذا؟!

280
00:27:11,994 --> 00:27:15,426
‫- شاهد ما في الحقيبة
‫- أية حقيبة؟

281
00:27:23,159 --> 00:27:25,854
‫ليس لديهم هنا ما أستسيغه
‫اعتني بنفسك، (سيليا)!

282
00:27:25,984 --> 00:27:27,765
‫- المعذرة، سيّدي
‫- ماذا يحصل؟

283
00:27:27,895 --> 00:27:30,372
‫(سيليا)، حاولي أن تفهمي، أرجوك

284
00:27:30,502 --> 00:27:33,066
‫- يجب أن أفعل شيئاً!
‫- (مايكل)!

285
00:27:33,283 --> 00:27:37,323
‫- ذلك جيّد
‫- عندما أبلغ الرقم ٣، ١، ٢...

286
00:27:39,322 --> 00:27:41,364
‫طفلة!

287
00:27:45,883 --> 00:27:47,794
‫طفلة!

288
00:27:48,707 --> 00:27:51,965
‫ثمة طفلة! طفلة بشرية!

289
00:27:54,963 --> 00:27:56,830
‫(غوغلي بير)!

290
00:28:03,000 --> 00:28:04,868
‫هيّا!

291
00:28:05,651 --> 00:28:07,692
‫"مطعم (هاريهاوزن)"

292
00:28:08,344 --> 00:28:11,342
‫- فلنرحل!
‫- "الرجاء المحافظة على الهدوء"

293
00:28:11,602 --> 00:28:13,558
‫"هذا ليس تدريباً"

294
00:28:14,817 --> 00:28:17,336
‫- "وكالة مكافحة الأطفال"
‫- "هناك حالة طارئة ٨٣٥"

295
00:28:17,468 --> 00:28:20,682
‫- "الرجاء النصح"
‫- (مايكل)! (مايكل)!

296
00:28:20,813 --> 00:28:22,246
‫- (سيليا)
‫- "الرجاء أن ترافقيني"

297
00:28:22,378 --> 00:28:25,244
‫- توقف عن الرفع!
‫- ارفع يديك عن حبيبتي!

298
00:28:25,375 --> 00:28:28,068
‫"المبنى آمن، مستعدون لبدء إزالة التلوث"

299
00:28:28,199 --> 00:28:30,285
‫لا أعتقد أن ذلك
‫الموعد كان ليصبح أسوأ بعد

300
00:28:37,626 --> 00:28:43,535
‫إن صدق الشهود فهناك خرق أمنيّ
‫من طفل للمرة الأولى في تاريخ الوحوش

301
00:28:43,666 --> 00:28:47,185
‫"لا يمكننا أن نؤكد أو ننكر وجود
‫طفلة بشرية هنا الليلة"

302
00:28:47,315 --> 00:28:51,442
‫طارت طفلة فوقي
‫وفجرت سيارة ببصرها اللايزر!

303
00:28:51,574 --> 00:28:55,960
‫حاولت الهرب لكنها أمسكت بي بقواها
‫الذهنية وهزّتني كدمية!

304
00:28:56,091 --> 00:28:58,438
‫هذا صحيح! رأيت الأمر برمته!

305
00:28:58,568 --> 00:29:04,086
‫رأيي المحترف هو
‫أنه حان الوقت الآن للهلع!

306
00:29:08,342 --> 00:29:10,038
‫إنها آتية، إنها آتية!

307
00:29:19,683 --> 00:29:22,637
‫لا، لا، لا!
‫تعالي أيّتها الطفلة

308
00:29:24,374 --> 00:29:29,415
‫لا، لا تلمسيها أيّتها الصغيرة...
‫كانت مرتبة أبجدياً!

309
00:29:29,545 --> 00:29:33,108
‫حسناً لا بأس، طالما
‫لا تقترب منا سنكون بخير

310
00:29:38,321 --> 00:29:40,581
‫أريد أن أمتطيه!

311
00:29:43,143 --> 00:29:45,924
‫أعجبك هذا؟ أحضريه

312
00:29:47,964 --> 00:29:50,877
‫طفح الكيل! لا أحد يلمس (مايكي) الصغير!

313
00:29:53,266 --> 00:29:56,004
‫(مايك)، أعطِها الدب

314
00:29:56,655 --> 00:29:58,133
‫لا

315
00:30:12,774 --> 00:30:14,772
‫اجعل ذلك يتوقف، (سالي)!
‫اجعله يتوقف!

316
00:30:15,075 --> 00:30:17,726
‫انظري، ترين الدب؟ إنه دب جميل

317
00:30:18,204 --> 00:30:20,247
‫(سالي)!

318
00:30:20,333 --> 00:30:22,115
‫انظري، إنه دب!

319
00:30:22,332 --> 00:30:24,331
‫إنه دب سعيد، وهو لا يبكي

320
00:30:24,547 --> 00:30:27,979
‫وأنت يجب ألا تبكي وإلا فسيُقضى علينا
‫لأنهم سيجدوننا

321
00:30:28,111 --> 00:30:30,413
‫لذا أرجوك أن تتوقفي عن البكاء فوراً

322
00:30:30,543 --> 00:30:32,932
‫جيّد، جيّد (سالي)، تابع العمل
‫الجيّد، تبلي بلاءً رائعاً

323
00:30:33,063 --> 00:30:35,062
‫"أنا دب سعيد وليس..."

324
00:30:36,235 --> 00:30:40,710
‫- لمستني! لمستني!
‫- (سالي)، الدب! الدب! أعطها...

325
00:30:51,615 --> 00:30:53,700
‫ما كان ذلك؟

326
00:30:53,830 --> 00:30:59,261
‫لا فكرة لديّ، لكن يكون رائعاً حقاً
‫ألّا تفعل ذلك مجدداً

327
00:31:19,723 --> 00:31:22,158
‫كيف استطعت فعل هذا؟
‫كيف استطعت أن أكون بهذا الغباء؟!

328
00:31:22,288 --> 00:31:25,763
‫- قد يدمّر هذا الشركة
‫- الشركة؟ مَن يهمه أمرها؟

329
00:31:25,895 --> 00:31:28,891
‫ماذا عنّا؟ ذلك الكائن هو آلة قتل!

330
00:31:30,412 --> 00:31:36,148
‫طبعاً هي تنتظرنا لننام ثمّ...
‫نحن طريدة سهلة يا صديقي، سهلة

331
00:31:36,278 --> 00:31:37,711
‫نحن هدفان سهلان

332
00:31:37,841 --> 00:31:40,101
‫اسمع، أعتقد أن لديّ خطة

333
00:31:40,231 --> 00:31:45,749
‫باستخدام ملاعق أساساً، نحفر نفقاً
‫تحت المدينة ونطلقها إلى العراء!

334
00:31:46,096 --> 00:31:47,964
‫ملاعق

335
00:31:48,530 --> 00:31:50,441
‫حُسم الأمر، انتهت أفكاري
‫انتهى الأمر!

336
00:31:50,571 --> 00:31:56,046
‫المنطاد؟ باهظ الثمن، المنجنيق؟
‫واضح جداً حصان (طروادة)؟ إغريقيّ جداً

337
00:31:56,262 --> 00:32:01,911
‫لا خطة، لا خطة، لا أستطيع
‫التفكير، لا أستطيع

338
00:32:02,474 --> 00:32:05,039
‫- لا شيء، لا شيء
‫- (مايك)

339
00:32:05,169 --> 00:32:07,472
‫أعتقد أنها بدأت تشعر بالتعب

340
00:32:08,297 --> 00:32:13,555
‫لمَ لا تجد لها مكاناً لتنام فيه
‫بينما أفكر في خطة؟!

341
00:32:15,596 --> 00:32:19,811
‫هل تشعرين بالنعاس إذاً؟ تريدين النوم؟
‫هل ذلك ما تريدينه؟

342
00:32:34,279 --> 00:32:38,970
‫حسناً، أنا أحضّر لك مكاناً صغيراً
‫جميلاً... لا ذلك سريري

343
00:32:39,100 --> 00:32:41,446
‫ستلوّثينه بجراثيمك

344
00:32:43,011 --> 00:32:46,052
‫حسناً، كرسيّي مريح أكثر على أية حال

345
00:32:47,660 --> 00:32:49,441
‫ماذا؟

346
00:32:51,873 --> 00:32:54,871
‫إنها خزانة فقط، هلّا تنامين

347
00:32:57,609 --> 00:33:00,303
‫ذلك يشبه (راندل)!

348
00:33:00,433 --> 00:33:02,735
‫(راندل) وحشك

349
00:33:02,952 --> 00:33:07,558
‫تعتقدين أنه سيخرج من الخزانة
‫ويخيفك، كيف أشرح هذا؟

350
00:33:07,688 --> 00:33:09,252
‫إنها فارغة

351
00:33:09,382 --> 00:33:10,816
‫رأيت؟

352
00:33:10,947 --> 00:33:13,510
‫لا وحش هنا

353
00:33:16,117 --> 00:33:20,114
‫الآن هناك وحش
‫لكن أنا لن أخيفك

354
00:33:20,375 --> 00:33:22,460
‫انتهى دوامي

355
00:33:25,806 --> 00:33:31,975
‫حسناً، ما رأيك بأن أجلس هنا حتى تغفي؟

356
00:33:33,234 --> 00:33:36,276
‫هيّا، اغفي

357
00:33:36,537 --> 00:33:39,969
‫الآن! الآن اغفي

358
00:33:40,100 --> 00:33:43,704
‫أنت... اغفي

359
00:34:18,550 --> 00:34:22,285
‫قد يبدو كلامي جنونياً لكن لا أعتقد
‫أنّ تلك الطفلة خطرة

360
00:34:22,416 --> 00:34:27,064
‫حقاً؟ فلنحتفظ بها إذاً! لطالما أردت
‫حيواناً أليفاً... قد يقتلني!

361
00:34:27,195 --> 00:34:30,062
‫- ماذا إن أعدناها عبر الباب؟
‫- ماذا؟

362
00:34:30,192 --> 00:34:33,190
‫فكّر يا (مايك) إن أعدناها
‫فيكون الأمر وكأنه لم يحصل

363
00:34:33,321 --> 00:34:36,014
‫- يعود كل شيء إلى طبيعته
‫- هل تلك مزحة؟

364
00:34:36,144 --> 00:34:38,057
‫قل لي إنك تمزح

365
00:34:38,187 --> 00:34:40,403
‫(سالي)، أودّ الاعتقاد نظراً إلى الظروف

366
00:34:40,533 --> 00:34:42,227
‫أنني كنت متسامح بإفراط حتى الآن

367
00:34:42,358 --> 00:34:44,748
‫لكن تلك فكرة مريعة! ماذا سنفعل؟

368
00:34:44,878 --> 00:34:50,178
‫نُخرج وبحوزتنا ذلك الكائن أمام الناس؟
‫نذهب إلى المصنع مباشرة؟

369
00:34:51,134 --> 00:34:54,349
‫لا أصدق أننا نذهب مباشرة إلى المصنع

370
00:34:54,913 --> 00:34:59,171
‫يا للقرف! (سالي)، ممسحة ومصباحان
‫وقماش كرسي لن تخدع أحداً!

371
00:34:59,302 --> 00:35:02,907
‫فكّر في بضعة أسماء فقط (لوك نيس)
‫(بيغفوت)، "رجل الثلج المقيت"

372
00:35:03,038 --> 00:35:06,949
‫لديهم جميعاً قاسم مشترك واحد
‫النفي! قد نكون التاليين!

373
00:35:07,035 --> 00:35:09,729
‫لا تهلع! نستطيع فعل هذا
‫كيف حالك (فرانك)؟

374
00:35:09,859 --> 00:35:13,595
‫- مرحباً أيّها الشابان
‫- ستكون الأمور على ما يرام

375
00:35:17,766 --> 00:35:19,634
‫"القيادة تريد أن نرفع البصمات
‫عن هذا المكان"

376
00:35:19,765 --> 00:35:22,762
‫- "انتبه"
‫- "أرى جيداً من هنا"

377
00:35:22,893 --> 00:35:24,847
‫"إلى الأسفل قليلاً"

378
00:35:24,979 --> 00:35:27,888
‫- "وُجدت هذه في مسرح الأحداث"
‫- لا تهلع، لا تهلع

379
00:35:28,149 --> 00:35:30,583
‫لا تطلب مني ذلك!
‫ليست الأمور على ما يرام

380
00:35:31,712 --> 00:35:33,320
‫- قد تكون ملوّثة
‫- أيّها السادة

381
00:35:33,451 --> 00:35:38,534
‫السلامة هي همنا الأول
‫إن كان هناك شيء... لا، ليس الآن

382
00:35:39,055 --> 00:35:41,315
‫مرحباً أيّتها الصغيرة
‫من أين أتيت؟

383
00:35:41,443 --> 00:35:44,571
‫- سيّد (ووترنوز)!
‫- (جايمس)، هل هذه ابنتك؟

384
00:35:44,833 --> 00:35:48,657
‫في الحقيقة، هذه أخت نسيبي
‫ابنته يا سيّدي

385
00:35:48,873 --> 00:35:53,132
‫نعم إنه "يوم إحضار نسيبة
‫مجهولة إلى العمل"

386
00:35:53,305 --> 00:35:55,782
‫لم أنتبه للمذكرة حتماً
‫اسمع يا (جايمس)

387
00:35:55,956 --> 00:35:58,258
‫لمَ لا تعرّج على آلة المحاكاة
‫بعد الغداء اليوم

388
00:35:58,388 --> 00:36:01,039
‫وتقدّم لنا عرض الإخافة
‫الذي تكلّمنا عنه؟

389
00:36:01,170 --> 00:36:03,776
‫- نعم، سيّدي قد يكون اليوم...
‫- "المعذرة، سيّد (ووترنوز)"

390
00:36:04,036 --> 00:36:08,034
‫نعم، أنا آت، حسناً سأراك
‫بعد الظهر إذاً (جايمس)

391
00:36:08,164 --> 00:36:11,075
‫إن لم يقفل هؤلاء السادة مصنعنا

392
00:36:11,205 --> 00:36:13,595
‫- يا للعجب!
‫- مذكرة إخافة! ذلك رائع

393
00:36:13,725 --> 00:36:17,938
‫لمَ أنا آخر مَن يعلم؟ يمكننا إحضار
‫ابنة نسيبك، ستحقق النجاح

394
00:36:19,199 --> 00:36:22,110
‫- "توقف!"
‫- "أوقفوه"

395
00:36:22,240 --> 00:36:24,239
‫"اقبضوا عليه"

396
00:36:27,584 --> 00:36:31,798
‫- هيّا، المكان آمن
‫- حسناً، علينا فقط التخلّص منها

397
00:36:31,929 --> 00:36:34,796
‫- لذا انتظر هنا حتى أحضر بطاقتها
‫- لكن لا يمكنها البقاء هنا

398
00:36:34,927 --> 00:36:37,099
‫هذا حمّام الرجال

399
00:36:37,447 --> 00:36:40,314
‫ذلك أغرب ما قلته يوماً
‫لا بأس، لا مشكلة

400
00:36:40,445 --> 00:36:43,312
‫انظر، هي تحب هذا المكان
‫هي ترقص فرحاً

401
00:36:44,137 --> 00:36:46,571
‫سأعود حاملاً بطاقة مفتاح بابها

402
00:36:47,483 --> 00:36:52,696
‫رقصتك جميلة وكأنك تريدين...

403
00:36:56,823 --> 00:37:02,124
‫"كان هناك امرأة لديها ١٢ ابنة"

404
00:37:02,255 --> 00:37:05,035
‫"كانت ترعاهنّ بمحبة"

405
00:37:06,078 --> 00:37:09,162
‫هل أنهيت ذلك؟

406
00:37:10,814 --> 00:37:12,943
‫آسف، آسف

407
00:37:13,507 --> 00:37:20,719
‫"ارحلي، غادري، هيّا..."

408
00:37:25,498 --> 00:37:29,713
‫حسناً، أنهيت ذلك الآن
‫صحيح؟ مرحباً!

409
00:37:45,006 --> 00:37:47,656
‫إلى أين ذهبت؟

410
00:37:47,786 --> 00:37:52,478
‫هل اختفت؟ هل أصبحت خفية؟

411
00:37:52,956 --> 00:37:55,694
‫لا فكرة لديّ

412
00:37:56,388 --> 00:37:58,343
‫وجدتك!

413
00:38:02,558 --> 00:38:04,730
‫أنت بارعة

414
00:38:10,466 --> 00:38:13,159
‫اهدأ، اهدأ، اهدأ

415
00:38:13,506 --> 00:38:18,503
‫(روز) يا زهرتي الناعمة! تبدين
‫رائعة اليوم هل غيّرت قصة شعرك؟

416
00:38:18,720 --> 00:38:21,501
‫تكلّمي وأخبريني، غيّرت قصة شعرك
‫صحيح؟ غيّرتها حتماً!

417
00:38:21,631 --> 00:38:24,193
‫مساحيق تجميل جديدة؟ شددت وجهك
‫بشرتك! فعلت شيئاً ما

418
00:38:24,325 --> 00:38:28,235
‫أدخِل شيء ما في بشرتك ويجعلك تبدين...

419
00:38:29,799 --> 00:38:33,926
‫أحتاج إلى خدمة، كان (راندل) يعمل
‫لوقت متأخر البارحة في قسم الإخافة

420
00:38:34,056 --> 00:38:36,663
‫أحتاج حقاً إلى مفتاح الباب
‫الذي كان يستخدمه

421
00:38:36,793 --> 00:38:43,701
‫أليس ذلك جميلاً؟ لكن احزر
‫لم تقدّم مستنداتك البارحة

422
00:38:43,833 --> 00:38:48,480
‫- لم يقدّم... لا مستندات؟
‫- هذا المكتب مقفل الآن

423
00:38:51,304 --> 00:38:53,651
‫سواء إن كنت جاهزة أو لا
‫أنا آتٍ!

424
00:38:53,781 --> 00:38:59,299
‫أنا أقترب أكثر، في أية لحظة
‫الآن! أنا آتٍ!

425
00:38:59,429 --> 00:39:02,558
‫- ماذا تفعل؟!
‫- أبحث عن الطفلة

426
00:39:02,686 --> 00:39:05,121
‫- أضعتها؟!
‫- لا، لا، كانت...

427
00:39:06,857 --> 00:39:09,030
‫ها هي!

428
00:39:09,161 --> 00:39:11,027
‫- ما المسألة؟
‫- لقد قلت لأصدقائك

429
00:39:11,115 --> 00:39:12,594
‫إنني لم أرَ شيئاً

430
00:39:25,625 --> 00:39:28,973
‫- (راندل)!
‫- الحمد! ماذا سنفعل بشأن الطفلة؟

431
00:39:46,915 --> 00:39:48,437
‫"شوهدت الطفلة في مطعم السوشي"

432
00:39:50,348 --> 00:39:53,694
‫الصفحة الأولى! يرد الخبر على الصفحة
‫الأولى، الطفلة التي تطاردها!

433
00:39:53,780 --> 00:39:57,126
‫هلّا تصمت! ألا تعتقد أنني أدرك الوضع؟

434
00:39:57,256 --> 00:39:59,689
‫بقيت صاحياً طوال الليل محاولاً إيجادها

435
00:39:59,819 --> 00:40:05,076
‫أجريت حساباً بسيطاً وضمّنت حجم مطعم
‫السوشي، قد تكون الطفلة فرّت!

436
00:40:05,207 --> 00:40:08,638
‫نعم، إلى أن نتأكد سنتصرف
‫وكأنّ شيئاً لم يحصل، فهمت؟

437
00:40:08,769 --> 00:40:11,766
‫شغّل الآلة فحسب وسأهتم بأمر الطفلة بنفسي

438
00:40:11,897 --> 00:40:15,676
‫وعندما أجد مَن أطلق سراحها
‫سيُقضى عليه!

439
00:40:17,110 --> 00:40:20,282
‫لمَ لا تزال هنا؟ هيّا، اذهب!
‫تحرّك، الآن!

440
00:40:20,587 --> 00:40:22,498
‫أنا لست هنا!

441
00:40:22,628 --> 00:40:24,714
‫ذهبا!

442
00:40:28,928 --> 00:40:31,970
‫- هذا سيىء، هذا سيىء جداً!
‫- ماذا كانا يقولان عن آلة؟

443
00:40:32,100 --> 00:40:33,446
‫لا يهم!

444
00:40:33,577 --> 00:40:37,009
‫لا تهلع، كل ما علينا فعله هو
‫الاتصال ببابها وإرسالها إلى البيت

445
00:40:37,140 --> 00:40:41,744
‫أنت محق، نحن رجلان عاديان ذاهبان
‫إلى العمل، سنختلط بالجموع تماماً

446
00:40:41,875 --> 00:40:44,439
‫- صباح الخير أيّها الرفيقان!
‫- كيف الحال يا صاح؟

447
00:40:44,569 --> 00:40:48,261
‫- هل فقدت الوزن أم ذراعاً؟
‫- بطاقة مفتاحها بحوزتك، صحيح؟

448
00:40:48,392 --> 00:40:50,695
‫طبعاً بطاقة مفتاحها بحوزتي
‫قلت لك إنني سأحضر بطاقة مفتاحها

449
00:40:50,825 --> 00:40:54,431
‫ذهبت وأحضرت بطاقة مفتاحها
‫والآن بحوزتي بطاقة مفتاحها

450
00:40:55,343 --> 00:40:57,081
‫حسناً، هيّا

451
00:40:57,515 --> 00:41:00,600
‫اعتني بنفسك وحاولي ألّا تهربي
‫عبر المزيد من الخزائن

452
00:41:04,683 --> 00:41:07,248
‫- (مايك)، ليس ذلك بابها
‫- عمّ تتكلم؟ إنه هو طبعاً

453
00:41:07,378 --> 00:41:08,898
‫- إنه بابها
‫- لا، كان بابها أبيض

454
00:41:09,029 --> 00:41:10,420
‫- لا
‫- وعليه أزهار

455
00:41:10,550 --> 00:41:14,416
‫لا، كان الظلام شديداً البارحة
‫حتماً، لأنّ هذا بابها

456
00:41:14,808 --> 00:41:17,023
‫تسمعين ذلك؟ يبدو الجو مسلياً في الداخل

457
00:41:17,154 --> 00:41:20,324
‫حسناً أرسلي لي بطاقة بريدية
‫أيّتها الطفلة، أدعى (مايك وازاوسكي)

458
00:41:20,455 --> 00:41:23,452
‫أرسليها إلى "خط ٢٢ (مايك وازاوسكي)
‫استعدت حياتك"

459
00:41:23,539 --> 00:41:26,580
‫- (ماوكي كاوسكي)
‫- جيّد جداً، رحلة موفقة الآن

460
00:41:26,667 --> 00:41:30,535
‫إلى اللقاء! هيّا! انظري
‫إلى العصا، ترين العصا؟ خذي العصا

461
00:41:30,666 --> 00:41:33,880
‫- اذهبي وأحضريها!
‫- (مايك)، هذا ليس باب (بو)

462
00:41:34,010 --> 00:41:37,573
‫- (بو)؟ ما هو الـ(بو)؟
‫- ذلك ما قررت تسميتها به

463
00:41:37,703 --> 00:41:40,136
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- (سالي)، لا يُفترض أن تسمّيها

464
00:41:40,266 --> 00:41:43,004
‫حالما تسمّيها تبدأ التعلّق بها

465
00:41:43,135 --> 00:41:46,479
‫الآن أعد ذلك الكائن
‫إلى المكان الذي أتى منه وإلّا...

466
00:41:50,478 --> 00:41:55,387
‫نحن نتمرن على مشهد لمسرحية
‫الشركة المقبلة وتدعى

467
00:41:55,517 --> 00:41:58,949
‫"أعدِ ذلك الكائن إلى المكان
‫الذي أتى منه وإلّا..."

468
00:41:59,079 --> 00:42:00,470
‫إنها مسرحية غنائية!

469
00:42:00,600 --> 00:42:03,033
‫"أعد ذلك الكائن إلى
‫المكان الذي أتى منه وإلّا..."

470
00:42:03,119 --> 00:42:05,900
‫"وإلّا... وإلّا... وإلّا..." وتوقّف!

471
00:42:06,118 --> 00:42:09,897
‫ما زلنا نحضّرها، العمل جارٍ
‫لكن... نحتاج إلى مرشدين

472
00:42:10,027 --> 00:42:12,895
‫(سالي)، طفح الكيل! الآن
‫ودّع... إلى أين ذهبت؟

473
00:42:13,025 --> 00:42:14,544
‫- ماذا فعلت بها؟!
‫- أين هي؟

474
00:42:14,632 --> 00:42:18,108
‫لا أصدق! هربت منك مجدداً؟ ذلك...

475
00:42:18,239 --> 00:42:22,540
‫مهلاً، الشمس تشرق! هذا ممتاز

476
00:42:22,802 --> 00:42:24,452
‫لقد رحلت!

477
00:42:25,277 --> 00:42:27,580
‫إلى أين تذهب؟ (سالي)
‫أرجوك ألا تفسد الأمر

478
00:42:27,711 --> 00:42:30,360
‫الآن اقتربنا جداً من تحطيم الرقم القياسي
‫سيجد شخص آخر الطفلة

479
00:42:30,490 --> 00:42:34,053
‫ستكون مشكلته هو
‫لا مشكلتنا! لقد تخلصنا منها!

480
00:42:34,879 --> 00:42:37,703
‫- ماذا تفعلان كلاكما؟
‫- يتمرنان على مسرحية

481
00:42:37,920 --> 00:42:42,265
‫- "لقد تخلصنا منها"
‫- اصمت، (وازاوسكي)

482
00:42:42,613 --> 00:42:45,349
‫ما رأيك بخروج تلك الطفلة
‫(ساليفان) هذا جنونيّ جداً

483
00:42:45,479 --> 00:42:47,783
‫- نعم، جنونيّ
‫- يقال في الشارع

484
00:42:47,911 --> 00:42:51,388
‫إنّ الطفلة جاءت إلى هذا المصنع
‫لم تريا شيئاً صحيح؟

485
00:42:51,519 --> 00:42:54,212
‫- في الواقع...
‫- لا، مستحيل...

486
00:42:54,342 --> 00:42:58,469
‫لكن لو كان هناك خائن فهو (واكسفورد) حتماً

487
00:42:58,600 --> 00:43:00,511
‫- (واكسفورد)؟
‫- نعم، الذي في المركز ٦

488
00:43:00,643 --> 00:43:03,336
‫- لديه عيون مراوغة
‫- (واكسفورد)!

489
00:43:03,727 --> 00:43:06,811
‫- (سالي)!
‫- (مايكل وازاوسكي)!

490
00:43:09,115 --> 00:43:13,416
‫كانت البارحة من أسوأ
‫ليالي حياتي بدون استثناء

491
00:43:15,545 --> 00:43:18,673
‫- اعتقدت أنّ أمري يهمك
‫- عزيزتي، أرجوك (شموبزي)

492
00:43:18,803 --> 00:43:21,801
‫- اعتقدت أنك تحبين السوشي
‫- السوشي؟! السوشي؟!

493
00:43:21,932 --> 00:43:24,929
‫تعتقد أن الأمر يتعلق بالسوشي؟!

494
00:43:26,666 --> 00:43:29,881
‫"شوهدت الطفلة في مطعم السوشي"

495
00:43:30,229 --> 00:43:34,226
‫- (وازاوسكي)!
‫- (مايكل)... يا للرجال

496
00:43:35,747 --> 00:43:37,659
‫تنفّس، تابع التنفّس

497
00:43:49,042 --> 00:43:52,213
‫- أين الطفلة؟
‫- الطفلة؟ أية طفلة؟

498
00:43:52,343 --> 00:43:55,732
‫- إنها هنا في المصنع؟ صحيح؟
‫- لن تلقي اللوم عليّ أنا

499
00:43:55,862 --> 00:43:58,208
‫لو لم تكن تغش أنت البارحة، لَما خرجت

500
00:43:58,339 --> 00:44:00,033
‫أغش؟

501
00:44:00,163 --> 00:44:06,202
‫أغش، صحيح حسناً أعتقد أنني
‫أعرف كيف تحل المشكلة

502
00:44:06,333 --> 00:44:10,460
‫ماذا يحصل عندما تصفر الصفارة
‫بعد ٥ دقائق

503
00:44:10,591 --> 00:44:15,110
‫- أحصل على وقت مستقطع؟
‫- يذهب الجميع إلى الغداء

504
00:44:15,327 --> 00:44:19,628
‫ما يعني أنّ قسم الإخافة...

505
00:44:20,584 --> 00:44:22,495
‫- سيُطلى؟
‫- سيصبح فارغاً!

506
00:44:22,626 --> 00:44:26,362
‫سيصبح فارغاً أيّها الغبي!
‫ترى تلك الساعة؟

507
00:44:26,492 --> 00:44:30,750
‫العقرب الكبير يشير إلى الأعلى
‫والصغير إلى الأعلى

508
00:44:30,881 --> 00:44:33,400
‫سيكون باب الطفلة في مركزي

509
00:44:33,530 --> 00:44:38,700
‫لكن عندما يشير العقرب الكبير
‫إلى الأسفل سيكون الباب اختفى

510
00:44:38,830 --> 00:44:44,001
‫أمهلك حتى ذلك الوقت
‫لتعيد الطفلة، فهمت؟

511
00:44:54,863 --> 00:44:56,688
‫(بو)!

512
00:44:56,948 --> 00:44:59,554
‫- لا!
‫- "أنت، توقف"

513
00:44:59,684 --> 00:45:01,640
‫"إنه هو، الذي يظهر في الإعلان"

514
00:45:01,988 --> 00:45:04,986
‫- "صحيح، إنه هو"
‫- هل يمكننا الحصول على توقيعك؟"

515
00:45:05,377 --> 00:45:08,808
‫- طبعاً، لا مشكلة
‫- "اكتبه لـ(بيثاني)، ابنتي"

516
00:45:08,939 --> 00:45:14,544
‫نعم، فلنرَ، "من صديقك المخيف
‫أفضل التمنيات"

517
00:45:14,891 --> 00:45:19,105
‫ثم قلت "لا يمكنك مكالمتي بتلك
‫الطريقة مجدداً، انتهت علاقتنا"

518
00:45:19,235 --> 00:45:21,277
‫- ماذا قالت؟
‫- أنت تعرف أمي

519
00:45:21,408 --> 00:45:24,449
‫- أرسلتني إلى غرفتي
‫- إلى اللقاء، اعتنيا بنفسيكنا

520
00:45:26,839 --> 00:45:28,968
‫"نفايات"

521
00:45:32,790 --> 00:45:34,572
‫"الطبقة السفلية"

522
00:45:43,131 --> 00:45:45,087
‫(بو)!

523
00:45:51,515 --> 00:45:56,557
‫- مرحباً، ما اسمك؟
‫- (مايك وازاوسكي)

524
00:46:35,658 --> 00:46:37,395
‫(سالي)!

525
00:46:38,047 --> 00:46:40,177
‫(سالي)!

526
00:46:40,610 --> 00:46:42,956
‫حسناً (سالي)، هذا يكفي

527
00:46:43,391 --> 00:46:46,259
‫- رأيتما (سالي) في أيّ مكان؟
‫- لا، آسف

528
00:46:46,389 --> 00:46:50,125
‫- (سالي)!
‫- يبدو (وازاوسكي) في ورطة

529
00:46:51,516 --> 00:46:54,252
‫حالة طارئة ٢٣١٩!
‫نواجه حالة طارئة ٢٣١٩!

530
00:46:54,426 --> 00:46:55,991
‫يا للعجب!

531
00:46:57,554 --> 00:47:00,247
‫(سالي)! (سالي)!

532
00:47:03,290 --> 00:47:04,984
‫(سالي)

533
00:47:05,114 --> 00:47:08,330
‫أحمل خبراً رائعاً يا صاح، تدبرت خلاصنا
‫من هذه الورطة لكن علينا الإسراع

534
00:47:08,460 --> 00:47:10,155
‫أين هي؟

535
00:47:11,761 --> 00:47:14,151
‫(سال)، ذلك مكعب نفايات

536
00:47:16,497 --> 00:47:19,625
‫ما زلت أستطيع سماع صوتها الصغير

537
00:47:19,756 --> 00:47:21,841
‫- (مايك وازاوسكي)!
‫- أنا أيضاً

538
00:47:21,972 --> 00:47:24,752
‫- (مايك وازاوسكي)!
‫- كم ولداً فيه؟

539
00:47:24,883 --> 00:47:27,967
‫- (مايك وازاوسكي)!
‫- (مايك وازاوسكي)!

540
00:47:28,097 --> 00:47:30,227
‫- هرّي الصغير!
‫- (بو)!

541
00:47:30,704 --> 00:47:34,875
‫(بو)! أنت بخير!
‫شعرت بالقلق الشديد! كنت...

542
00:47:35,527 --> 00:47:39,002
‫إياك أن تهربي منّي مجدداً
‫أبداً أيّتها الشابة!

543
00:47:39,698 --> 00:47:42,435
‫لكنني سعيد جداً بأنك بأمان!

544
00:47:42,695 --> 00:47:48,039
‫- عجباً، يا لك من والد حنون
‫- في الواقع هي أخت نسيبي

545
00:47:48,170 --> 00:47:50,993
‫- حسناً (سالي)، كفى، هيّا
‫- (مايك وازاوسكي)!

546
00:47:51,124 --> 00:47:53,253
‫نعم طبعاً، تنحّ جانباً أيّها الولد...

547
00:48:00,899 --> 00:48:04,548
‫- هلّا تتوقف عن إضحاك (بو)!
‫- لم أفعل ذلك، هيّا!

548
00:48:07,764 --> 00:48:11,717
‫- لم أفهم بعد، أحضرت باب (بو)؟
‫- سأشرح لاحقاً، اركض

549
00:48:12,455 --> 00:48:16,496
‫حسناً هيّا بنا، هيّا! تحرّك، هيّا!
‫أرجوك كن هناك، كن هناك...

550
00:48:16,626 --> 00:48:20,667
‫- ها هو! كما قال (راندل) تماماً
‫- (راندل)؟ مهلاً

551
00:48:21,970 --> 00:48:24,187
‫١، ٢، ٣، ٤، مرّر تلك الطفلة
‫عبر الباب!

552
00:48:24,404 --> 00:48:27,097
‫سنستعيد حياتنا! انتهى الكابوس

553
00:48:27,227 --> 00:48:28,878
‫- لا بأس، (بو)
‫- ما المسألة؟

554
00:48:29,008 --> 00:48:31,398
‫- هيّا، حان الوقت للتحرك!
‫- (مايك)، فيمَ تفكر؟

555
00:48:31,529 --> 00:48:33,397
‫لا يمكننا الوثوق بـ(راندل)
‫هو يطارد (بو)

556
00:48:33,527 --> 00:48:37,350
‫- مَن يهتم؟ هيّا، العرض محدود
‫- لا، لا يعجبني هذا

557
00:48:37,480 --> 00:48:41,043
‫(سالي)، أردت الباب
‫وها هو الآن هيّا

558
00:48:41,695 --> 00:48:43,216
‫لا، (مايك)

559
00:48:43,347 --> 00:48:45,388
‫تريد أن أثبت أنّ كل شيء سليم؟ حسناً!

560
00:48:45,519 --> 00:48:49,906
‫هو يريد الباب، سأحضر الباب
‫هو لا يريد الباب، هو كرة فراء تهذي

561
00:48:51,775 --> 00:48:53,513
‫(مايك)!

562
00:49:52,425 --> 00:49:55,553
‫(سالي)، أين كنت طوال اليوم؟ (سالي)؟

563
00:49:55,684 --> 00:49:57,507
‫(سالي)!

564
00:50:12,932 --> 00:50:15,278
‫(مايك)؟ (مايك)!

565
00:50:15,669 --> 00:50:17,320
‫أين أنت؟

566
00:50:17,450 --> 00:50:19,276
‫أنت هنا؟

567
00:50:19,404 --> 00:50:21,274
‫أين أنت يا صاح؟

568
00:50:21,405 --> 00:50:23,142
‫(مايك)!

569
00:50:23,273 --> 00:50:25,141
‫أين أنت؟

570
00:50:33,047 --> 00:50:37,130
‫- نجح الشاب!
‫- (بو)، أحسنت!

571
00:50:44,257 --> 00:50:46,256
‫لا بأس

572
00:51:19,231 --> 00:51:22,707
‫- إنه خبر رائع، شعرت بالقلق...
‫- فقط تعال وساعدني!

573
00:51:23,445 --> 00:51:26,139
‫هيّا، هيّا، بينما نحن شابان (فانغوس)؟

574
00:51:30,309 --> 00:51:33,612
‫تحتاج الطفلة إلى خسارة بعض الباوندات

575
00:51:37,044 --> 00:51:38,434
‫(وازواسكي)؟!

576
00:51:38,566 --> 00:51:40,259
‫أين هي أيّها المعتوه
‫صاحب العين الواحدة؟

577
00:51:40,389 --> 00:51:43,126
‫أولاً يقال "مجنون"
‫إن كنت ستهددني فأحسن فعل ذلك

578
00:51:43,257 --> 00:51:45,473
‫ثانياً، أنت مجنون
‫إن كنت تعتقد أن خطفي

579
00:51:45,603 --> 00:51:48,122
‫سيساعدك على بلوغ الصدارة بالغش!

580
00:51:49,861 --> 00:51:53,248
‫ما زلت تعتقد أن الأمر
‫يتعلق بنتائج الإخافة السخيفة؟

581
00:51:53,336 --> 00:51:57,291
‫اعتقدت ذلك حتى قهقهت بتلك الطريقة

582
00:51:57,419 --> 00:52:00,331
‫والآن أعتقد أن عليّ المغادرة فحسب

583
00:52:00,505 --> 00:52:03,591
‫أوشك على إحداث ثورة في صناعة الإخافة

584
00:52:03,676 --> 00:52:08,500
‫وعندما أفعل ذلك حتى
‫(جايمس ب. ساليفان) العظيم سيعمل لحسابي

585
00:52:08,630 --> 00:52:11,758
‫حسناً، كان أحدهم حقاً كالنحلة النشيطة

586
00:52:11,889 --> 00:52:15,060
‫أولاً، أحتاج إلى معرفة
‫مكان الطفلة، وأنت ستخبرني

587
00:52:15,146 --> 00:52:17,058
‫- نعم، لا أعرف شيئاً
‫- طبعاً

588
00:52:17,189 --> 00:52:19,882
‫لا أعرف، لا أعرف!

589
00:52:21,620 --> 00:52:27,833
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا، لا، لا

590
00:52:27,963 --> 00:52:30,614
‫هذا الشيء يتحرك

591
00:52:30,917 --> 00:52:34,741
‫لا أحب الأشياء الكبيرة
‫المتحركة نحوي!

592
00:52:34,872 --> 00:52:38,260
‫لا، أرجوك! (راندل)!

593
00:52:38,390 --> 00:52:42,779
‫- ألقِ التحية على مستخرج الصراخ
‫- مرحباً

594
00:52:42,996 --> 00:52:46,210
‫أرجوك، إلى أين تذهب؟
‫سنتكلم! سنشرب القهوة بالحليب!

595
00:52:46,426 --> 00:52:49,078
‫أرجوك، يمكننا التحدث في الموضوع!

596
00:52:53,292 --> 00:52:55,248
‫ما هو ذلك الشيء؟
‫ما ذلك الشيء؟

597
00:52:55,378 --> 00:52:59,505
‫مهلاً، مهلاً! لا، لا! لا! أرجوكم!

598
00:53:01,069 --> 00:53:05,675
‫النجدة! النجدة! النجدة! النجدة!

599
00:53:10,540 --> 00:53:15,320
‫- فيمَ أخطأت هذه المرة؟
‫- لا أعرف، ضبطت ذراع التشغيل...

600
00:53:15,450 --> 00:53:16,884
‫اذهب وتحقق من الآلة!

601
00:53:17,014 --> 00:53:19,708
‫هناك مشكلة
‫في صمام مأخذ الصراخ حتماً

602
00:53:40,171 --> 00:53:43,647
‫(فانغوس)، (فانغوس)
‫تحب السيارات؟

603
00:53:43,776 --> 00:53:48,904
‫لأن لديّ سيارة جميلة حقاً
‫وإن أطلقت سراحي فسآخذك في جولة

604
00:53:49,859 --> 00:53:52,162
‫- أرجوك يا (فانغوس)
‫- أنا آسف يا (وازواسكي)

605
00:53:52,292 --> 00:53:56,898
‫لكن قال (راندل) إنه لا يُسمح لي
‫بمصادقة ضحايا مؤامرته الشريرة

606
00:54:08,975 --> 00:54:11,887
‫ماذا حصل؟ أين (وازواسكي)؟

607
00:54:14,450 --> 00:54:16,883
‫أين هو؟

608
00:54:22,227 --> 00:54:25,095
‫- هيّا!
‫- هذا جنوني! سيقتلنا!

609
00:54:25,225 --> 00:54:28,657
‫- "انتبه، قد يكون ملوثاً"
‫- يجب أن نغادر المكان الآن!

610
00:54:28,787 --> 00:54:32,263
‫يمكننا بدء حياة جديدة
‫في مكان بعيد، وداعاً يا شركة الوحوش!

611
00:54:32,394 --> 00:54:34,349
‫وداعاً، سيّد (ووترنوز)!

612
00:54:34,479 --> 00:54:35,869
‫لا، (مايك) انتظر!

613
00:54:35,956 --> 00:54:38,432
‫- ماذا تفعل؟
‫- اتبعني، لديّ فكرة

614
00:54:38,562 --> 00:54:41,995
‫لا! لا، لا، لا...

615
00:54:42,125 --> 00:54:45,036
‫- "إنهاء المحاكاة..."
‫- لا، لا، لا، لا...

616
00:54:45,167 --> 00:54:48,903
‫ما كان ذلك؟ تحاول إخافة ولد
‫لا الغناء له لينام

617
00:54:49,033 --> 00:54:53,465
‫كنت أعتمد مقاربة الأفعى
‫والـ(نينجا)، مع القليل من الهسهسة

618
00:54:54,767 --> 00:55:00,851
‫كم مرة عليّ القول لك؟
‫الحضور هو الأهم! طريقة دخولك الغرفة!

619
00:55:01,067 --> 00:55:04,109
‫- سيّد (ووترنوز)!
‫- (جايمس)! توقيت ممتاز!

620
00:55:04,239 --> 00:55:08,019
‫- لا، سيّدي لست تفهم
‫- علّم هؤلاء الوحوش الطريقة

621
00:55:08,150 --> 00:55:10,365
‫لا، لا، أستطيع
‫عليك الإصغاء إليّ سيّدي!

622
00:55:10,495 --> 00:55:14,232
‫انتبهوا جميعاً، توشكون
‫على رؤية الأفضل في مجال العمل

623
00:55:14,406 --> 00:55:16,664
‫- أعيدوا تشغيل جهاز المحاكاة
‫- لكن يا سيّدي!

624
00:55:17,143 --> 00:55:18,923
‫- "طابت ليلتك عزيزي"
‫- "طابت ليلتك، أمي"

625
00:55:19,358 --> 00:55:20,879
‫- (كيني)!
‫- لا (بو)، لا!

626
00:55:21,009 --> 00:55:23,443
‫- الآن، أطلق لنا زمجرة مدوية
‫- سيّد (ووترنوز)

627
00:55:23,659 --> 00:55:26,831
‫- لا وقت لهذا
‫- ماذا تنتظر؟ زمجر

628
00:55:26,962 --> 00:55:29,264
‫- لكن يا سيّدي...
‫- زمجر!

629
00:55:39,996 --> 00:55:43,906
‫- أحسنت، أحسنت (جايمس)
‫- (بو)؟

630
00:55:44,036 --> 00:55:48,511
‫حسناً أيّها السادة آمل أنكم تعلمتم
‫درساً قيماً في الإخافة اليوم

631
00:55:52,290 --> 00:55:54,289
‫(بو)؟

632
00:55:57,939 --> 00:56:00,632
‫(بو)؟

633
00:56:04,022 --> 00:56:06,020
‫(بو)، هذا أنا

634
00:56:08,887 --> 00:56:11,407
‫- الطفلة!
‫- هي ليست سامة، سيّدي

635
00:56:11,581 --> 00:56:13,319
‫أعرف أن ذلك يبدو جنونياً لكن ثق بي

636
00:56:13,536 --> 00:56:17,403
‫(بو)؟ لا، لا، لا بأس كنت فقط...

637
00:56:17,533 --> 00:56:23,659
‫لا، لا، لا، لا تخافي
‫لم يكن حقيقياً، فقط...

638
00:56:23,789 --> 00:56:25,919
‫كنت فقط...

639
00:56:38,735 --> 00:56:41,036
‫(بو)

640
00:56:42,689 --> 00:56:44,383
‫(بو)!

641
00:56:44,513 --> 00:56:46,773
‫هو يحاول قتلنا
‫(راندل)، هو المسؤول عن هذا كله!

642
00:56:46,903 --> 00:56:48,293
‫- (راندل)؟
‫- نعم

643
00:56:48,380 --> 00:56:51,117
‫ويمكننا أخذك إلى مختبره السري
‫وهو هنا في هذا المصنع

644
00:56:51,247 --> 00:56:54,592
‫كيف يحصل هذا؟ كيف؟!

645
00:56:55,983 --> 00:56:59,024
‫- هل يعرف أحد آخر الأمر؟
‫- لا، سيّدي

646
00:56:59,154 --> 00:57:03,543
‫هذا جيّد، لا تستطيع هذه الشركة
‫تحمّل عواقب المزيد من الدعاية السيئة

647
00:57:03,717 --> 00:57:09,277
‫الآن، قبل أن نفعل
‫أيّ شيء آخر فلنعتن بالطفلة

648
00:57:13,883 --> 00:57:18,489
‫لم أعتقد يوماً أن الأمور ستبلغ
‫هذا الحد ليس في مصنعي أنا

649
00:57:19,574 --> 00:57:24,614
‫يؤسفني أنكما تورطتما في هذا
‫خصوصاً أنت (جايمس)

650
00:57:24,788 --> 00:57:29,915
‫لكن الآن يمكننا تصحيح
‫الأمور كلها مجدداً لمصلحة الشركة

651
00:57:33,825 --> 00:57:38,082
‫- سيّدي، ذلك ليس بابها
‫- أعرف، أعرف

652
00:57:40,515 --> 00:57:42,775
‫إنه بابكما

653
00:57:46,468 --> 00:57:47,988
‫لا!

654
00:57:49,899 --> 00:57:52,898
‫(بو)!

655
00:57:57,546 --> 00:58:02,412
‫لا، لا، لا، لا، لا...

656
00:58:03,325 --> 00:58:07,973
‫فات الأوان، نُفينا أيّها العبقري!
‫نحن في عالم البشر

657
00:58:08,147 --> 00:58:11,493
‫يا للفكرة الرائعة
‫أن تقصد صديقك القديم (ووترنوز)

658
00:58:11,623 --> 00:58:13,838
‫من المؤسف أنه كان شريكاً
‫في المسألة برمتها!

659
00:58:13,968 --> 00:58:17,489
‫كل ما كان عليك فعله
‫هو الإصغاء إليّ مرة واحدة فقط!

660
00:58:17,619 --> 00:58:20,225
‫لكنك لم تصغِ، صحيح؟

661
00:58:20,443 --> 00:58:23,309
‫ما زلت لا تصغي!

662
00:58:30,001 --> 00:58:31,869
‫تلقّ تلك اللكمة!

663
00:58:36,735 --> 00:58:40,166
‫أهلاً وسهلاً في جبال (الهملايا)!

664
00:58:42,426 --> 00:58:44,251
‫"رجل الثلج المقيت"

665
00:58:44,381 --> 00:58:47,423
‫هل تصدقان ذلك؟
‫هل أبدو لكما رجلاً ثلجياً مقيتاً؟

666
00:58:47,553 --> 00:58:52,983
‫لمَ لا ينادونني برجل الثلج الرائع
‫أو رجل الثلج الجذاب؟

667
00:58:53,114 --> 00:58:54,808
‫أنا رجل لطيف

668
00:58:54,938 --> 00:58:56,588
‫تريد مثلجات؟

669
00:58:57,154 --> 00:58:59,804
‫لا، لا تقلق إنها بالليمون

670
00:59:00,022 --> 00:59:04,149
‫ماذا عنك أنت أيّها الضخم؟
‫تريد المثلجات؟

671
00:59:05,540 --> 00:59:08,972
‫هل رأيت نظرتها إليّ؟

672
00:59:10,623 --> 00:59:15,141
‫يا للمسكين،أتفهّم الأمر
‫ليس النفي سهلاً

673
00:59:15,272 --> 00:59:21,006
‫إليك صديقي (بيغفوت)، عندما كان منفياً
‫صمم حفاضاً ضخماً من اللبلاب السام

674
00:59:21,137 --> 00:59:24,741
‫وضعه على رأسه كعصابة
‫وسمّى نفسه "ملك الحكّة"

675
00:59:24,829 --> 00:59:30,174
‫لن يكون الأمر صعباً جداً لكما
‫كم قد تكون محظوظاً؟ نفيت مع صديقك العزيز

676
00:59:30,304 --> 00:59:33,737
‫- هو ليس صديقي
‫- افترضت أنكما صديقان

677
00:59:33,997 --> 00:59:36,039
‫عندما رأيتكما متعانقين على الثلج

678
00:59:36,169 --> 00:59:40,383
‫انظر إلى ذلك الغبي الكبير
‫دمّر حياتي ولمَ؟ لأجل طفلة مغفلة!

679
00:59:40,513 --> 00:59:43,815
‫بسببك أنا محتجز الآن
‫في هذه الأرض القاحلة المجلّدة!

680
00:59:43,946 --> 00:59:47,509
‫أرض قاحلة؟
‫أعتقد أنك تقصد أرض العجائب!

681
00:59:47,639 --> 00:59:52,462
‫ماذا عن كل هذا الثلج الرائع؟
‫وانتظر حتى ترى القرية المحلية

682
00:59:52,592 --> 00:59:56,632
‫أجمل شيء في العالم!
‫لم أذكر بعد حتى حليب الياك المجاني

683
00:59:56,763 --> 00:59:59,066
‫- مهلاً، ماذا قلت؟
‫- حليب الياك

684
00:59:59,152 --> 01:00:03,757
‫حليب الياك ليس سهلاً
‫لكن حالما نرفع الشعر يكون مغذياً جداً

685
01:00:03,888 --> 01:00:06,191
‫لا، قلت شيئاً عن قرية، أين؟
‫هل فيها أولاد؟

686
01:00:06,321 --> 01:00:09,536
‫أولاد؟ طبعاً، أولاد قساة
‫أولاد جبناء، أولاد يتسلقون صخوراً

687
01:00:09,623 --> 01:00:12,143
‫- أين تقع؟
‫- عند سفح الجبل

688
01:00:12,273 --> 01:00:15,010
‫- تبعد ٣ أيام مشياً تقريباً
‫- ٣ أيام؟!

689
01:00:15,141 --> 01:00:17,313
‫نحتاج إلى الذهاب إلى هناك الآن!

690
01:00:27,609 --> 01:00:33,171
‫تريد الذهاب إلى القرية؟
‫حسناً القاعدة الأولى هنا، دائماً...

691
01:00:33,301 --> 01:00:36,299
‫لا، عدم الخروج في عاصفة ثلجية أبداً

692
01:00:36,430 --> 01:00:38,471
‫نحتاج إلى الوصول إلى (بو)

693
01:00:40,687 --> 01:00:43,380
‫(بو)؟ ماذا عنا نحن؟

694
01:00:43,771 --> 01:00:46,769
‫منذ أن أتت تلك الطفلة
‫تجاهلت أنت كل ما قلته

695
01:00:46,899 --> 01:00:49,159
‫والآن شاهد أين نحن!

696
01:00:49,245 --> 01:00:53,416
‫كنا نوشك على تحطيم الرقم القياسي
‫(سالي)، كنا لنحقق ذلك!

697
01:00:53,547 --> 01:00:56,023
‫ليس أيّ من ذلك مهماً الآن

698
01:00:56,197 --> 01:01:00,932
‫ليس أيّ منه مهماً؟
‫مهلاً، ليس أيّ منه مهماً؟!

699
01:01:03,148 --> 01:01:06,320
‫حسناً، لا هذا جيّد، رائع

700
01:01:06,450 --> 01:01:09,578
‫الآن تُعلن الحقيقة، صحيح؟

701
01:01:10,404 --> 01:01:13,837
‫هلّا تنظران إلى ذلك!
‫نفدت المثلجات!

702
01:01:13,967 --> 01:01:17,269
‫دعاني أذهب إلى الخارج وأحضّر المزيد

703
01:01:18,224 --> 01:01:23,916
‫(سالي)، ماذا عن كل ما عملنا
‫لأجله من قبل؟ هل هو مهم؟

704
01:01:25,045 --> 01:01:30,781
‫و(سيليا)؟ لن أراها مجدداً أبداً

705
01:01:30,954 --> 01:01:33,953
‫أليس ذلك مهماً؟

706
01:01:38,036 --> 01:01:40,293
‫وماذا عني أنا؟

707
01:01:40,381 --> 01:01:43,857
‫أنا رفيقك، أنا صديقك المفضل

708
01:01:43,988 --> 01:01:46,378
‫ألست مهماً؟

709
01:01:48,593 --> 01:01:52,851
‫أنا آسف (مايك)
‫أنا آسف لأننا محتجزان هنا

710
01:01:52,981 --> 01:01:55,283
‫لم أقصد أن يحصل هذا

711
01:01:55,415 --> 01:01:57,282
‫لكن  (بو) في ورطة

712
01:01:57,413 --> 01:02:00,410
‫أعتقد أنه قد تكون هناك
‫طريقة لإنقاذها إن ذهبنا نحن...

713
01:02:00,541 --> 01:02:03,234
‫"نحن"؟ "نحن؟!"

714
01:02:03,364 --> 01:02:07,101
‫لا، ما من "نحن"
‫هذه المرة يا صاح

715
01:02:07,232 --> 01:02:12,793
‫إن كنت تريد الخروج
‫والتجمد حتى الموت فتفضّل

716
01:02:13,576 --> 01:02:16,312
‫لأنك بمفردك

717
01:02:53,328 --> 01:02:55,978
‫أحضرت المزيد من المثلجات!

718
01:03:42,335 --> 01:03:45,377
‫تشجّع يا (جورج)
‫أعرف أنك تستطيع فعل هذا

719
01:03:45,506 --> 01:03:50,851
‫اخترت لك باباً سهلاً في (النيبال)
‫(النيبال) الهادئة والجميلة

720
01:03:50,981 --> 01:03:55,630
‫- أوتعرف؟ أنت محق، خذ هذه
‫- حقق النجاح يا (جورجي)!

721
01:03:55,761 --> 01:03:57,585
‫احذرا!

722
01:03:57,715 --> 01:04:01,059
‫- آسف، (جورج)
‫- ماذا؟! لا يمكنك...

723
01:04:01,147 --> 01:04:02,756
‫حالة طارئة...

724
01:04:08,142 --> 01:04:10,272
‫ابتعدوا!

725
01:04:15,181 --> 01:04:18,178
‫أخيراً، لم يكن يجب أن أئتمنك على هذا

726
01:04:18,309 --> 01:04:20,915
‫بسببك اضطررت إلى نفي
‫أفضل مخيف لديّ

727
01:04:21,176 --> 01:04:25,782
‫بفضل هذه الآلة، لن نحتاج إلى مخيفين
‫ونال (ساليفان) ما يستحقه

728
01:04:25,956 --> 01:04:29,562
‫كان (ساليفان) بضعف البراعة
‫التي ستبلغها أنت أبداً

729
01:04:42,812 --> 01:04:44,202
‫هرّي الصغير

730
01:04:51,197 --> 01:04:53,587
‫- هرّي الصغير!
‫- (ساليفان)!

731
01:04:59,149 --> 01:05:01,537
‫- هرّي الصغير!
‫- آسف، (بو)

732
01:05:01,842 --> 01:05:03,450
‫أوقفه!

733
01:05:03,753 --> 01:05:05,969
‫فلنأخذك إلى البيت

734
01:05:18,178 --> 01:05:22,478
‫لا تعرف منذ متى
‫أردت فعل ذلك، (ساليفان)

735
01:05:34,426 --> 01:05:36,989
‫- (مايك)؟
‫- لا أقصد أن الطفلة لا تهمني

736
01:05:37,120 --> 01:05:39,988
‫- (مايك)، لست تفهم!
‫- بلى، لكنني كنت غاضباً فقط

737
01:05:40,117 --> 01:05:44,159
‫احتجت إلى بعض الوقت للتفكير
‫لكن لم يكن يجب أن تتركني هناك

738
01:05:45,330 --> 01:05:47,591
‫- أتعرّض للاعتداء!
‫- لا، لست أعتدي عليك

739
01:05:47,721 --> 01:05:50,155
‫أحاول أن أكون صادقاً
‫اسمعني حتى النهاية

740
01:05:50,285 --> 01:05:53,544
‫أنا وأنت فريق، لا أهمّ من صداقتنا

741
01:05:54,021 --> 01:05:56,715
‫أعرف أيّتها الطفلة، هو حساس جداً

742
01:05:58,669 --> 01:06:03,710
‫يا صاح إن بدأت البكاء
‫فسأبكي ولن أتخطى المسألة أبداً

743
01:06:03,840 --> 01:06:07,011
‫أنا آسف لأنني لم أكن موجوداً
‫لمساعدتك لكنني موجود الآن

744
01:06:07,143 --> 01:06:11,356
‫(سالي)، أنا أصارحك هنا
‫أقل ما يمكنك فعله هو الانتباه

745
01:06:15,527 --> 01:06:18,046
‫انظر إلى ذلك، إنه (راندل)...

746
01:06:19,220 --> 01:06:21,044
‫هيّا!

747
01:06:21,174 --> 01:06:23,869
‫انهض، لا يمكن أن يكون هناك شهود

748
01:06:23,955 --> 01:06:25,563
‫لن يكون هناك شهود

749
01:06:25,693 --> 01:06:28,256
‫- يسرني أنك عدت، (مايك)
‫- على أحد ما الاعتناء بك

750
01:06:28,387 --> 01:06:30,646
‫يا كرة الشعر الكبيرة

751
01:06:33,861 --> 01:06:35,338
‫(شموبزي بو)، حقاً لا أستطيع التكلم

752
01:06:35,425 --> 01:06:36,815
‫هيّا!

753
01:06:36,946 --> 01:06:41,378
‫(مايكل)، إن لم تخبرني بما يحصل فوراً
‫فستنتهي علاقتنا، هل تسمعني؟

754
01:06:41,508 --> 01:06:44,288
‫إليك الحقيقة، تعرفين الطفلة
‫التي يبحثون عنها؟ سمح لها (سالي) بالدخول

755
01:06:44,418 --> 01:06:49,154
‫حاولنا إعادتها لكن لـ(ووترنوز) مؤامرة
‫سرية والآن يتعقبنا  (راندل) ويحاول قتلنا

756
01:06:49,285 --> 01:06:52,587
‫تتوقع أن أصدق مجموعة
‫الأكاذيب تلك، (مايك وازواسكي)؟

757
01:06:52,717 --> 01:06:54,845
‫(مايك وازواسكي)!

758
01:06:54,976 --> 01:06:56,975
‫أحبك، (شموبزي بو)؟

759
01:06:59,624 --> 01:07:01,448
‫غبي!

760
01:07:01,535 --> 01:07:03,101
‫- انتبهوا!
‫- نحن نمرّ!

761
01:07:03,231 --> 01:07:06,229
‫أفسحوا في المجال!
‫هيّا، بسرعة!

762
01:07:07,402 --> 01:07:10,095
‫- ها هم
‫- "انتبهوا أيّها الموظفون"

763
01:07:10,225 --> 01:07:14,005
‫حقق (راندل بوغز) للتو
‫أعلى نتيجة يوماً في الإخافة

764
01:07:14,701 --> 01:07:17,742
‫لا، لم أفعل ذلك! ابتعدوا!

765
01:07:17,873 --> 01:07:20,653
‫اقضِ عليهم يا (غوغلي بير)!

766
01:07:21,087 --> 01:07:23,173
‫ها هو

767
01:07:23,303 --> 01:07:25,518
‫اتركوا ذيلي، دعوني أمرّ!

768
01:07:28,474 --> 01:07:30,472
‫- (سالي)، ماذا تفعل؟
‫- تشبث يا (مايك)

769
01:07:30,602 --> 01:07:32,383
‫هل جننت؟!

770
01:07:42,810 --> 01:07:45,547
‫- (سالي)، ماذا نفعل؟
‫- علينا الحصول على باب (بو)

771
01:07:45,678 --> 01:07:47,415
‫- وإيجاد مركز
‫- يا لها من خطة!

772
01:07:47,546 --> 01:07:49,936
‫بسيطة لكن جنونية

773
01:08:02,839 --> 01:08:04,969
‫يا للعجب!

774
01:08:05,054 --> 01:08:06,967
‫تشبث!

775
01:08:15,264 --> 01:08:17,524
‫لا تنظري إلى الأسفل!

776
01:08:32,904 --> 01:08:35,379
‫سأتقيأ! سأتقيأ!

777
01:08:38,769 --> 01:08:40,637
‫لا!

778
01:08:43,939 --> 01:08:45,720
‫لا!

779
01:08:46,503 --> 01:08:48,719
‫- باب (بو)؟
‫- ها هو

780
01:08:48,847 --> 01:08:51,108
‫كيف يُفترض أن نصل إليه الآن؟

781
01:08:54,584 --> 01:08:56,973
‫إنه طريق مسدود يا (سالي)

782
01:08:58,103 --> 01:09:00,145
‫- ها هو
‫- اجعلها تضحك

783
01:09:00,275 --> 01:09:01,621
‫- ماذا، (سالي)؟
‫- افعل ذلك فحسب

784
01:09:11,049 --> 01:09:12,830
‫- افتحه
‫- ها قد أتى

785
01:09:12,961 --> 01:09:15,264
‫أعطياني تلك الطفلة

786
01:09:19,956 --> 01:09:23,780
‫- لمَ لم نُنفَ إلى هنا؟
‫- هيّا، علينا إيجاد باب آخر

787
01:09:29,341 --> 01:09:31,598
‫انظر، باب (بو)!

788
01:09:35,727 --> 01:09:38,246
‫- ها هو، بسرعة! بسرعة!
‫- أعطني يدك

789
01:09:45,459 --> 01:09:48,500
‫- هيّا، هو ينزلق، ينزلق
‫- صحيح، صحيح

790
01:09:51,802 --> 01:09:53,757
‫اقفز، أنا خلفك مباشرة

791
01:09:58,536 --> 01:10:00,839
‫هيّا!

792
01:10:01,881 --> 01:10:04,749
‫- بسرعة، تابع التقدم
‫- ادخل

793
01:10:05,966 --> 01:10:07,486
‫كان ذلك غريباً

794
01:10:08,224 --> 01:10:09,615
‫(مايك)؟

795
01:10:09,746 --> 01:10:11,137
‫آسف يا صاح

796
01:10:19,478 --> 01:10:21,910
‫آمل أن ذلك مؤلماً
‫أيّها الصبي العظاءة!

797
01:10:26,515 --> 01:10:29,078
‫أبليت بلاءً رائعاً يا صاح، أضاعنا

798
01:10:29,339 --> 01:10:31,120
‫(بو)!

799
01:10:34,553 --> 01:10:36,769
‫سرني العمل معكما

800
01:10:36,900 --> 01:10:38,419
‫- افتحه
‫- أنا أحاول!

801
01:10:38,550 --> 01:10:41,071
‫- افتح الباب!
‫- هيّا، ادخل

802
01:10:50,542 --> 01:10:52,671
‫(بو)!

803
01:10:55,190 --> 01:10:57,450
‫ها هما!

804
01:11:00,620 --> 01:11:02,314
‫(سالي)، ماذا تفعل؟

805
01:11:02,401 --> 01:11:04,531
‫(سالي)!

806
01:11:07,486 --> 01:11:10,397
‫- استقللنا "القطار السريع"
‫- هل تراهما؟

807
01:11:10,527 --> 01:11:12,395
‫أمامنا مباشرة!

808
01:11:35,680 --> 01:11:37,853
‫- هرّي الصغير!
‫- (بو)!

809
01:11:44,022 --> 01:11:51,193
‫انظر إلى المخيف المفضل
‫لدى الجميع الآن أيّها الغبي المثير للشفقة

810
01:11:53,582 --> 01:11:56,450
‫كنت الأول لفترة
‫أطول مما يجب، (ساليفان)!

811
01:11:56,536 --> 01:11:58,665
‫الآن انتهى وقتك

812
01:11:58,795 --> 01:12:04,444
‫- ولا تقلق، سأعتني جيداً بالطفلة
‫- لا!

813
01:12:26,297 --> 01:12:28,730
‫لم تعد تخافك

814
01:12:29,902 --> 01:12:33,031
‫يبدو أنك عاطل عن العمل

815
01:12:33,509 --> 01:12:36,073
‫حسناً هيّا ارمه
‫فلنر الحركة المعهودة يا صاح، هيّا

816
01:12:36,377 --> 01:12:40,244
‫- ارمه، ارمه يا عزيزي!
‫- لا، لا، لا!

817
01:12:40,634 --> 01:12:42,459
‫وها قد رحل!

818
01:12:43,024 --> 01:12:48,715
‫- أمي، دخل تمساح آخر البيت
‫- تمساح آخر؟ أعطني الرفش، تعال

819
01:12:49,236 --> 01:12:52,148
‫اضربيه أمي، اضربي ذلك التمساح!

820
01:12:53,233 --> 01:12:56,579
‫- تود التشرّف بفعل ذلك، (مايكي)؟
‫- بكل سرور

821
01:13:05,877 --> 01:13:09,656
‫ذلك صحيح يا (بو)
‫نجحت في ذلك، ضربته

822
01:13:09,916 --> 01:13:11,871
‫هيّا!

823
01:13:14,175 --> 01:13:19,084
‫(بو)، حان وقت الذهاب إلى البيت
‫اعتني بنفسك وكوني فتاة صالحة

824
01:13:19,996 --> 01:13:22,951
‫- لا!
‫- انقطع التيار ، أضحكها مجدداً

825
01:13:23,211 --> 01:13:26,123
‫لديّ حركة هنا ستحقق النجاح

826
01:13:30,250 --> 01:13:32,856
‫- آسف، لم تر ذلك
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟

827
01:13:32,987 --> 01:13:35,464
‫نسيت التأكد مما إن كانت قلنسوتها
‫السخيفة مرفوعة أيّها الغبي الكبير؟

828
01:13:35,592 --> 01:13:40,199
‫أيّها العم (مايك) حاول ألا تصيح أمامها!
‫ما زلنا نحتاج إلى أن تضحك!

829
01:13:40,329 --> 01:13:43,675
‫صحيح! (جو) أنا أمزح! انظري

830
01:13:44,283 --> 01:13:46,325
‫هذا مضحك، صحيح؟ رأيت؟

831
01:13:46,455 --> 01:13:48,540
‫هذه هي النكات أيّتها الطفلة

832
01:13:48,845 --> 01:13:50,800
‫ماذا يحصل؟

833
01:13:50,974 --> 01:13:52,842
‫تشبث!

834
01:13:52,972 --> 01:13:55,404
‫عندما يحط الباب في المركز
‫اقطعوا التيار

835
01:13:55,491 --> 01:14:00,792
‫ستقبضون على الطفلة
‫والمجرمين المسؤولين عن هذه الفوضى برمتها

836
01:14:01,357 --> 01:14:04,788
‫رائع، لجنة استقبال!
‫ماذا سنفعل؟

837
01:14:16,911 --> 01:14:21,387
‫"هنا وكالة مكافحة الأطفال
‫اخرجا ببطء والطفلة ظاهرة تماماً"

838
01:14:21,472 --> 01:14:27,208
‫حسناً، قبضتم علينا!
‫ها نحن، إليكم الطفلة، أنا متعاون

839
01:14:27,339 --> 01:14:30,293
‫لكن قبل أن تقتادونا
‫أريد قول أمر واحد

840
01:14:31,596 --> 01:14:33,116
‫التقطوه!

841
01:14:37,635 --> 01:14:40,589
‫-"حاصروه واستدعوا التعزيزات!"
‫- أوقفوه!

842
01:14:43,543 --> 01:14:46,107
‫- هيّا
‫- لا تسمحموا لهم بالفرار

843
01:14:48,453 --> 01:14:51,755
‫مهلاً، مهلاً! عودوا إلى هنا، أخذ الطفلة!

844
01:14:56,317 --> 01:15:00,487
‫(ساليفان)، (ساليفان)
‫أعطني الطفلة!

845
01:15:01,313 --> 01:15:03,615
‫أعطني إياها!

846
01:15:11,393 --> 01:15:14,781
‫افتح هذا الباب، افتحه!

847
01:15:16,476 --> 01:15:18,257
‫(ساليفان)!

848
01:15:24,557 --> 01:15:27,554
‫- هيّا!
‫- لا تدخل تلك الغرفة

849
01:15:30,682 --> 01:15:35,983
‫أعتقد أننا أوقفناه (بو)
‫أنت بأمان الآن، كوني فتاة صالحة

850
01:15:36,896 --> 01:15:39,546
‫- بلغ الأمر حداً كافياً (جايمس)
‫- هي في البيت الآن

851
01:15:39,674 --> 01:15:41,935
‫- دعها وشأنها فحسب
‫- لا أستطيع فعل ذلك

852
01:15:42,065 --> 01:15:44,716
‫رأت أكثر ما يلزم
‫كلاكما فعلتما ذلك

853
01:15:44,846 --> 01:15:47,714
‫- ليس محتماً حصول هذا
‫- لا خيار لي

854
01:15:47,844 --> 01:15:52,187
‫- تغيّر الزمن لم تعد الإخافة كافية
‫- لكن خطف الأطفال؟

855
01:15:52,275 --> 01:15:55,577
‫سأخطف ألف طفل
‫قبل أن أسمح بانهيار هذه الشركة!

856
01:15:55,707 --> 01:15:58,749
‫وسأسكِت أيّ شخص يعترض سبيلي!

857
01:16:00,226 --> 01:16:01,790
‫لا!

858
01:16:01,921 --> 01:16:04,049
‫- "طابت ليلتك أمي"
‫- طابت ليلتك، عزيزي

859
01:16:04,180 --> 01:16:08,870
‫- "طابت ليلتك أمي"
‫- "إنهاء المحاكاة إنهاء المحاكاة"

860
01:16:09,220 --> 01:16:14,129
‫لا أعرف شأنكم يا جماعة
‫لكن أنا وجدت أخطاء فادحة عديدة

861
01:16:14,259 --> 01:16:18,821
‫- لكن كيف... كيف...
‫- فلنشاهد جزئي المفضل مجدداً

862
01:16:19,777 --> 01:16:23,600
‫سأخطف ألف طفل قبل أن أسمح
‫بانهيار هذه الشركة!

863
01:16:23,774 --> 01:16:27,511
‫- "سأخطف ألف طفل..."
‫- "ما كنت لأتوقع ذلك أبداً"

864
01:16:30,595 --> 01:16:34,071
‫- "حسناً، رافقنا"
‫- ماذا تفعلان؟ ارفعا أيديكما عني

865
01:16:34,201 --> 01:16:36,982
‫لا يمكنكم أن تعتقلوني
‫آمل أنك سعيد، (ساليفان)

866
01:16:37,199 --> 01:16:40,848
‫دمّرت هذه الشركة شركة الوحوش انهارت!

867
01:16:40,978 --> 01:16:43,325
‫من أين سيحصل الجميع
‫على صراخهم الآن؟

868
01:16:43,455 --> 01:16:47,974
‫أزمة الطاقة ستزداد سوءاً بسببك!

869
01:16:52,406 --> 01:16:57,358
‫- "لا تتحركا ستكلمكما القائدة"
‫- "انتبهوا!"

870
01:17:03,832 --> 01:17:07,262
‫- مرحباً أيّها الشابان
‫- (روز)؟!

871
01:17:07,959 --> 01:17:13,042
‫كاد عمل سري
‫دام سنتين ونصف السنة أو يُهدد

872
01:17:13,172 --> 01:17:16,431
‫عندما اعتقلت
‫تلك الطفلة، سيّد (ساليفان)

873
01:17:16,605 --> 01:17:22,903
‫طبعاً، بدون مساعدتكما
‫لما عرفت أن (ووترنوز) هو المسؤول

874
01:17:26,685 --> 01:17:29,899
‫الآن، بشأن الفتاة

875
01:17:30,246 --> 01:17:32,723
‫أريد فقط إرسالها إلى بيتها

876
01:17:32,941 --> 01:17:34,852
‫جيّد جداً

877
01:17:34,982 --> 01:17:37,980
‫- أحضروا لي قطاعة أبواب
‫- ماذا؟ تقصدين...

878
01:17:38,111 --> 01:17:43,368
‫- أنني لا أستطيع رؤيتها مجدداً؟
‫- ذلك ما يجب أن يحصل

879
01:17:44,280 --> 01:17:46,496
‫سأمنحكم ٥ دقائق

880
01:17:57,792 --> 01:18:00,964
‫- وداعاً أيّتها الطفلة
‫- (مايك وازواسكي)!

881
01:18:01,137 --> 01:18:02,657
‫نعم

882
01:18:03,049 --> 01:18:06,003
‫(بو)، كان الأمر مسلياً

883
01:18:08,045 --> 01:18:11,391
‫هيّا، اذهبي واكبري

884
01:18:30,072 --> 01:18:31,853
‫(بو)

885
01:18:31,983 --> 01:18:33,852
‫(بو)؟

886
01:18:34,808 --> 01:18:37,197
‫انظري إلى ذلك، نعم...

887
01:18:37,936 --> 01:18:40,282
‫ذلك جميل، نعم

888
01:18:40,717 --> 01:18:42,628
‫(بو)

889
01:18:43,888 --> 01:18:46,364
‫ذلك جميل جداً

890
01:18:47,060 --> 01:18:49,015
‫تعالي، أنت!

891
01:18:57,182 --> 01:19:00,006
‫"هو دب سعيد..."

892
01:19:05,089 --> 01:19:08,696
‫لن يخرج أيّ شيء بعد الآن
‫من خزانتك لإخافتك، صحيح؟

893
01:19:09,260 --> 01:19:11,129
‫نعم

894
01:19:12,388 --> 01:19:14,431
‫وداعاً، (بو)

895
01:19:15,169 --> 01:19:17,081
‫هرّي الصغير

896
01:19:17,601 --> 01:19:20,166
‫يجب أن يغارد هرّك الصغير

897
01:20:00,006 --> 01:20:01,918
‫(بو)!

898
01:20:04,351 --> 01:20:06,306
‫هرّي الصغير!

899
01:20:14,734 --> 01:20:18,601
‫لم يحصل هذا قط أيّها السيدان

900
01:20:18,949 --> 01:20:23,510
‫ولا أريد رؤية أية مستندات عن المسألة

901
01:20:44,756 --> 01:20:46,580
‫"اقتادوه"

902
01:20:49,404 --> 01:20:55,052
‫- طبعاً نحصل على عطلة لبقية اليوم!
‫- أيّها الغبي، سيقفلون المصنع!

903
01:20:56,920 --> 01:21:00,830
‫صدقني يا صاح، عندما ارتفع ذلك الجدار
‫كان عليك رؤية نظرة (ووترنوز)

904
01:21:00,960 --> 01:21:03,176
‫آمل أن يحصل على نسخة من ذلك الشريط

905
01:21:03,306 --> 01:21:04,828
‫هل أنت بخير؟

906
01:21:04,958 --> 01:21:08,173
‫ابتهج يا صاح، لقد نجحنا!
‫أوصلنا (بو) إلى بيتها!

907
01:21:08,347 --> 01:21:13,213
‫طبعاً قضينا على المصنع
‫وسيكون مئات الناس عاطلين عن العمل الآن

908
01:21:13,341 --> 01:21:16,123
‫بالإضافة إلى الحشود الغاضبة
‫التي ستطاردنا عندما تنعدم الطاقة

909
01:21:16,254 --> 01:21:19,556
‫لكن على الأقل ضحكنا قليلاً، صحيح؟

910
01:21:22,901 --> 01:21:25,335
‫الضحك...

911
01:21:44,754 --> 01:21:47,970
‫هل الميكروفون يعمل؟
‫اختبار، اختبار، اختبار...

912
01:21:48,100 --> 01:21:52,662
‫مساء الخير، كيف حالك؟
‫تسرني رؤيتك، يسعدني أنني هنا في غرفتك

913
01:21:52,792 --> 01:21:54,531
‫من أين أنت؟

914
01:21:55,704 --> 01:21:58,614
‫لا يهم، أنت في الحضانة
‫صحيح؟ كم أحب الحضانة

915
01:21:58,744 --> 01:22:01,178
‫أفضل ٣ سنوات في حياتي

916
01:22:01,525 --> 01:22:03,307
‫في حياتي

917
01:22:03,393 --> 01:22:06,131
‫لكنني أحب الرياضة
‫كانت لعبة تفادي الكرة هي الأفضل

918
01:22:06,261 --> 01:22:11,300
‫نعم، كنت الأسرع هناك
‫طبعاً، أنا كنت الكرة، لكن...

919
01:22:11,431 --> 01:22:14,861
‫أنا كنت الكرة، حسناً

920
01:22:29,331 --> 01:22:31,632
‫شكراً جزيلاً، سأكون هنا طوال الأسبوع

921
01:22:31,764 --> 01:22:34,414
‫تذكّر إعطاء النادلات البقشيش

922
01:22:37,846 --> 01:22:40,974
‫أبليت بلاءً رائعاً يا (مايكي)
‫حققت معدلك مع أول ولد لليوم

923
01:22:41,104 --> 01:22:44,189
‫لا بأس، صحيح؟
‫فقط شخص يتمتع بتوقيت فكاهي ممتاز

924
01:22:44,319 --> 01:22:47,057
‫يستطيع أن ينتج
‫كل هذه الطاقة في محاولة واحدة

925
01:22:47,185 --> 01:22:50,098
‫وحقيقة أن الضحكة
‫هي أقوى بعشرة أضعاف من الصراخ

926
01:22:50,229 --> 01:22:51,836
‫لا علاقة لها بالأمر

927
01:22:51,966 --> 01:22:56,657
‫- (غوغلي بير)! تعال، أنت!
‫- (شموبزي بو)!

928
01:22:56,789 --> 01:22:58,571
‫(غوغلي)!

929
01:23:01,220 --> 01:23:06,738
‫أيّتها الرفيقات، توقفي، توقفي!
‫(مايكل) يا لك من ساحر

930
01:23:06,869 --> 01:23:09,606
‫- هل أحضرت المجلة؟
‫- سلّمونا للتو صندوقاً كاملاً

931
01:23:09,736 --> 01:23:11,778
‫دعيني أراها!

932
01:23:11,908 --> 01:23:13,689
‫أنا و(سالي)
‫نظهر على الغلاف، صحيح؟

933
01:23:13,819 --> 01:23:15,426
‫"عادت شركة الوحوش إلى الصدارة"

934
01:23:15,557 --> 01:23:18,164
‫- لا أصدق!
‫- (غوغلي بير)!

935
01:23:19,033 --> 01:23:22,553
‫أنا على غلاف مجلة!

936
01:23:28,765 --> 01:23:31,285
‫هذا رائع!

937
01:23:38,409 --> 01:23:41,972
‫"قسم الضحك"

938
01:23:58,177 --> 01:24:00,829
‫- (سالي)!
‫- (مايك)، كنت...

939
01:24:00,959 --> 01:24:02,827
‫إن كانت لديك دقيقة
‫فهناك شيء أريد أن أريك إياه

940
01:24:03,001 --> 01:24:06,432
‫- لكن...
‫- أغمض عينيك واتبعني، هيّا

941
01:24:06,563 --> 01:24:08,648
‫لا تختلس النظر

942
01:24:08,778 --> 01:24:11,386
‫- تابع التقدم، تابع، تابع، هيّا
‫- (مايك)!

943
01:24:11,517 --> 01:24:14,514
‫واتبع صوتي المتقد

944
01:24:14,645 --> 01:24:17,512
‫حسناً، توقف وافتح عينيك

945
01:24:20,553 --> 01:24:22,464
‫(مايك)...

946
01:24:22,638 --> 01:24:25,419
‫- هل ذلك...
‫- آسف لأن الأمر تطلب الوقت

947
01:24:25,549 --> 01:24:27,852
‫كان هناك الكثير من الخشب

948
01:24:28,329 --> 01:24:31,675
‫وتعرف أنه ينجح فقط
‫إن كانت لدينا كل قطعة

949
01:24:58,916 --> 01:25:00,958
‫(بو)؟

950
01:25:01,132 --> 01:25:03,652
‫هرّي الصغير!

951
01:25:06,872 --> 01:25:12,951
‫ترجمة: إيلي أبو سمرا
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

