﻿1
00:00:42,715 --> 00:00:45,176
‫"تذكر، تذكر
‫الخامس من نوفمبر

2
00:00:45,260 --> 00:00:48,012
‫خيانة ومؤامرة البارود

3
00:00:48,096 --> 00:00:50,473
‫لا أعرف أي سبب يدفع

4
00:00:50,557 --> 00:00:52,517
‫إلى نسيان خيانة البارود يوماً

5
00:00:55,854 --> 00:00:57,522
‫لكن ماذا بشأن الرجل؟

6
00:00:59,107 --> 00:01:00,942
‫أعرف أن اسمه كان (غاي فوكس)

7
00:01:01,025 --> 00:01:04,821
‫وأعلم أنه عام 1605، قام بمحاولة لتفجير
‫مجلس العموم ومجلس اللوردات

8
00:01:06,281 --> 00:01:08,449
‫لكن من هو حقيقةً؟

9
00:01:08,533 --> 00:01:10,034
‫كيف كانت هيئته؟

10
00:01:16,583 --> 00:01:20,086
‫قيل لنا أن نتذكر الفكرة وليس صاحبها.

11
00:01:20,628 --> 00:01:22,213
‫فالرجل ممكن أن يفشل.

12
00:01:23,256 --> 00:01:26,718
‫يمكن أن يُقبض عليه، أن يُقتل ويُنسى.

13
00:01:27,510 --> 00:01:29,554
‫لكن بعد 400 عام،

14
00:01:29,637 --> 00:01:32,432
‫لا يزال بإمكان فكرة أن تغير العالم.

15
00:01:33,892 --> 00:01:37,437
‫كنت شاهدة شخصياً على قوة الأفكار

16
00:01:38,021 --> 00:01:39,898
‫رأيت أشخاصاً يقتلون باسمها...

17
00:01:41,941 --> 00:01:43,443
‫ويموتون وهم يدافعون عنها.

18
00:01:45,528 --> 00:01:47,697
‫لكن لا يمكنك تقبيل فكرة،

19
00:01:48,239 --> 00:01:51,201
‫لا يمكنك لمسها أو حملها.

20
00:01:52,160 --> 00:01:55,830
‫الأفكار لا تنزف. لا تشعر بالألم.

21
00:01:56,331 --> 00:01:58,249
‫هي لا تشعر بالحب.

22
00:02:00,960 --> 00:02:03,671
‫وهذه ليست فكرة أفتقدها.

23
00:02:03,755 --> 00:02:05,798
‫بل هو رجل.

24
00:02:05,882 --> 00:02:09,511
‫رجل جعلني أتذكر الخامس من نوفمبر.

25
00:02:09,594 --> 00:02:11,721
‫رجل لن أنساه أبداً."

26
00:02:24,692 --> 00:02:30,156
‫"قرأت أن ما كان يُعرف بـ(الولايات المتحدة)
‫يتوسلونا للحصول على مؤن طبية

27
00:02:30,240 --> 00:02:35,328
‫حتى أنهم أرسلوا عدة حاويات
‫ملأى بالقمح والتبغ.

28
00:02:35,578 --> 00:02:38,957
‫تعبيراً، حسب قولهم، عن النوايا الحسنة.

29
00:02:39,332 --> 00:02:41,000
‫هل تريد أن تعرف ما هو رأيي؟

30
00:02:42,001 --> 00:02:44,837
‫أنتم تستمعون إلى برنامجي،
‫لذلك سأفترض أنكم تريدون ذلك.

31
00:02:44,921 --> 00:02:48,383
‫لقد حان الوقت لتعريف المُستعمَرات
‫بحقيقة تفكيرنا فيهم.

32
00:02:48,466 --> 00:02:52,804
‫أعتقد أنه وقت الانتقام لما فعلوه بنا
‫منذ بضع مئات من الأعوام.

33
00:02:52,887 --> 00:02:56,015
‫أقترح أن ننزل إلى الأرصفة الليلة
‫ونتخلص من هذا الهراء

34
00:02:56,307 --> 00:02:59,644
‫حيث تنتمي كل القاذورات القادمة منها.

35
00:02:59,727 --> 00:03:02,063
‫من سيذهب معي؟ من منكم ذاهب معي؟

36
00:03:03,481 --> 00:03:04,983
‫هل أعجبكم هذا؟

37
00:03:05,066 --> 00:03:09,320
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)،
‫تلك العاصرة المتقرحة، ما أقول؟

38
00:03:09,404 --> 00:03:13,074
‫كانت هذه الدولة تحظى بكل شيء،
‫كل شيء تماماً

39
00:03:13,157 --> 00:03:15,577
‫والآن بعد 20 عام، كيف أصبح حالها؟

40
00:03:15,660 --> 00:03:19,372
‫أكبر مستعمرة مجذومين في العالم، لماذا؟

41
00:03:20,290 --> 00:03:21,666
‫عدم الإيمان بالله.

42
00:03:21,749 --> 00:03:23,293
‫دعني أكرر هذا.

43
00:03:23,626 --> 00:03:24,752
‫عدم الإيمان بالله.

44
00:03:25,336 --> 00:03:28,882
‫لم تكن حرباً ابتدؤوها، أو طاعوناً صنعوه.

45
00:03:28,965 --> 00:03:31,009
‫بل كان عقاب الله.

46
00:03:31,426 --> 00:03:35,180
‫لا أحد يهرب من ماضيه.
‫لا أحد يهرب من عقاب الله.

47
00:03:36,848 --> 00:03:38,600
‫هل تحسب أنه غير موجود في الأعالي؟

48
00:03:38,850 --> 00:03:41,394
‫هل تحسب أنه غير مطّلع على هذا البلد؟

49
00:03:41,477 --> 00:03:45,648
‫كيف يمكنك تفسير ذلك إذاً؟
‫هو امتحننا، لكننا اجتزنا امتحانه.

50
00:03:45,899 --> 00:03:47,233
‫فعلنا ما توجب علينا فعله.

51
00:03:47,650 --> 00:03:51,487
‫كنت في (إيسلينغتون)
‫و(إينفيلد) وشاهدت كل شيء.

52
00:03:51,738 --> 00:03:54,032
‫المهاجرون والمسلمون

53
00:03:54,449 --> 00:03:56,951
‫واللوطيون والإرهابيون.

54
00:03:57,202 --> 00:04:01,039
‫الفاسدون الذين يعانون من المرض.
‫كان يجب أن يُقتلوا.

55
00:04:01,289 --> 00:04:04,375
‫القوة تأتي من التعاضد.
‫والتعاضد يجلبه الإيمان.

56
00:04:04,626 --> 00:04:08,630
‫أنا رجل إنجليزي يخشى الله وأنا فخور بذلك."

57
00:04:08,713 --> 00:04:11,132
‫هذا يكفي، شكراً جزيلاً لك.

58
00:04:12,926 --> 00:04:14,469
‫تباً.

59
00:04:16,845 --> 00:04:20,517
‫"حظر تجوُّل من الدرجة الثانية
‫ساري المفعول الآن.

60
00:04:20,600 --> 00:04:24,020
‫الأفراد غير المُصرَّح لهم
‫سيكونون عرضة للاعتقال.

61
00:04:24,103 --> 00:04:26,648
‫هذا من أجل حمايتكم.

62
00:04:26,731 --> 00:04:30,109
‫حظر تجوُّل من الدرجة الثانية
‫ساري المفعول الآن.

63
00:04:30,193 --> 00:04:33,738
‫الأفراد غير المُصرَّح لهم
‫سيكونون عرضة للاعتقال.

64
00:04:33,821 --> 00:04:35,281
‫هذا من أجل حمايتكم."

65
00:04:37,659 --> 00:04:39,577
‫- المعذرة.
‫- آسف، لم أرك...

66
00:04:39,661 --> 00:04:41,746
‫- أنت مستعجلة، أليس كذلك؟
‫- كنت أهُم بـ...

67
00:04:41,829 --> 00:04:44,123
‫- دخل الوقت حظر التجول.
‫- عمي، إنه مريض جداً.

68
00:04:44,207 --> 00:04:47,752
‫- عمٌ مريض إذاً. ما رأيك بهذا يا "ويلي"؟
‫- إنها كذبة كبيرة.

69
00:04:48,044 --> 00:04:51,047
‫اقترفت خطأ، كان يجب ألّا أخرج
‫بعد حظر التجول، أعلم ذلك.

70
00:04:51,130 --> 00:04:54,384
‫ربما يمكنك الاعتناء بنا
‫قبل العودة إلى عمك.

71
00:04:54,676 --> 00:04:57,136
‫صديقي هنا، إنه مُعتلّ نوعاً ما،
‫ألست كذلك يا "ويلي"؟

72
00:04:57,220 --> 00:04:59,889
‫مُعتلّ جداً. حالة يأس عميقة،
‫ربما يمكنك تحسُّسي.

73
00:04:59,973 --> 00:05:03,685
‫- لا تلمسني.
‫- انظر يا "ويلي"، الهرة لها مخالب.

74
00:05:03,768 --> 00:05:06,479
‫- هددتنا للتو.
‫- هذا ما فعلته، هذا ما فعلته.

75
00:05:06,771 --> 00:05:08,398
‫تعلمين عاقبة ذلك، أليس كذلك؟

76
00:05:08,481 --> 00:05:11,150
‫هذا يعني أن نطبق قانوننا الخاص.

77
00:05:11,693 --> 00:05:13,194
‫وعليك أن تقبلي به.

78
00:05:13,486 --> 00:05:15,488
‫- يا إلهي، أنتما الـ"فينغرمين".
‫- لقد عرفت.

79
00:05:15,738 --> 00:05:17,365
‫كلا، أرجوك، أنا لم أعلم، أنا آسفة.

80
00:05:17,615 --> 00:05:19,617
‫لست آسفة بعد، لكنك ستأسفين.

81
00:05:19,701 --> 00:05:23,121
‫عند بزوغ الفجر،
‫إن لم تكوني أشد التعساء في "لندن"،

82
00:05:23,872 --> 00:05:25,832
‫ستكونين حتماً الأكثر تألماً.

83
00:05:29,711 --> 00:05:31,713
‫يا إلهي، كلا. أرجوك، لا تفعل هذا.

84
00:05:31,796 --> 00:05:34,382
‫سأعود إلى المنزل. لن أكرر فعلتي.
‫أقسم لك. أرجوك.

85
00:05:34,465 --> 00:05:37,802
‫- ما رأيكم يا رفاق؟
‫- أخرجوا العصوات كي لا تفسد الطفلة.

86
00:05:37,886 --> 00:05:39,429
‫النجدة. ليساعدني أحد.

87
00:05:39,721 --> 00:05:42,932
‫خبائث الطبيعة احتشدت وتجمهرت حوله.

88
00:05:44,309 --> 00:05:46,102
‫- ما هذا بحق الله؟
‫- تباً.

89
00:05:46,352 --> 00:05:48,354
‫يزدري ربة الحظ، وسيفه المسلول

90
00:05:48,605 --> 00:05:50,565
‫الذي يبخر الدم منه.

91
00:05:50,648 --> 00:05:52,150
‫نحن "فينغرمين"، يا صاح.

92
00:06:27,477 --> 00:06:29,103
‫يا إلهي. الرحمة.

93
00:06:29,187 --> 00:06:31,481
‫ما أشد ما نُلام في مثل هذا... ما أصدق ذلك.

94
00:06:31,564 --> 00:06:34,150
‫ثبت أننا بمظهر الورع والتقوى

95
00:06:34,234 --> 00:06:36,361
‫نُلبِس حتى الشيطان نفسه رداءً من الحلاوة.

96
00:06:36,444 --> 00:06:38,905
‫- ما معنى هذا؟
‫- أبعد العصا.

97
00:06:44,160 --> 00:06:45,912
‫أوكد لك أنني لا أتقصد أي أذى.

98
00:06:45,995 --> 00:06:47,747
‫- من أنت؟
‫- من؟

99
00:06:47,830 --> 00:06:50,375
‫أنا الذي تنُم هيئته عن شخصه،

100
00:06:50,458 --> 00:06:52,377
‫وما أنا إلا رجل في قناع.

101
00:06:52,460 --> 00:06:54,504
‫- أرى ذلك.
‫- بالتأكيد ترين ذلك.

102
00:06:54,754 --> 00:06:56,923
‫لا أشكك في قوة ملاحظتك.

103
00:06:57,006 --> 00:07:01,052
‫في الأمر تناقض حين يُسأل
‫شخصاً مُقنَّعاً عن هويته.

104
00:07:02,762 --> 00:07:05,974
‫- صحيح.
‫- كي أزيح الشكوك في هذه الليلة،

105
00:07:06,057 --> 00:07:09,477
‫بدلاً من التعريف الاعتيادي، اسمحي لي،

106
00:07:09,561 --> 00:07:12,647
‫أن أقترح وصفاً لتلك الشخصية الدراماتيا.

107
00:07:13,898 --> 00:07:15,400
‫انظري!

108
00:07:15,650 --> 00:07:17,694
‫بلمحة عابرة أبدو محارب متقاعد متواضع

109
00:07:17,777 --> 00:07:22,031
‫يلعب دور الضحية والشرير حسب تقلبات القدر.

110
00:07:22,115 --> 00:07:24,909
‫هذا ليس قناعاً جميلاً يخفي الوجه خلفه،

111
00:07:24,993 --> 00:07:28,580
‫بل هو آخر صوت تبقى للشعب
‫الذي قُمع صوته وخُرس.

112
00:07:28,663 --> 00:07:33,167
‫ومع ذلك، هذا الماضي المُقِض
‫عائد إلى الحياة بجسارة

113
00:07:33,251 --> 00:07:37,005
‫مُقسِماً على القضاء على تلك الهوام الفاسدة
‫من الأشرار والجشعين

114
00:07:37,088 --> 00:07:40,925
‫الذين يمارسون الشرور لاغتصاب
‫الإرادة الحرة للشعب.

115
00:07:47,098 --> 00:07:50,268
‫الحل الوحيد هو الانتقام؛ الثأر

116
00:07:50,351 --> 00:07:54,189
‫الشخصي الذي نذرته غير عابث
‫لأن فضيلة وصدق هذا الأمر

117
00:07:54,272 --> 00:07:57,483
‫سيضحى ظاهراً للعيان
‫من الصادقين والفاضلين من الناس.

118
00:08:00,820 --> 00:08:04,115
‫في الواقع، طالت هذه الديباجة المملة.

119
00:08:04,199 --> 00:08:07,202
‫لذلك اسمحي لي أن أنهيها بالقول
‫إنه لشرف كبير في أن أقابلك،

120
00:08:07,285 --> 00:08:08,953
‫ويمكنك أن تدْعيَني "في".

121
00:08:11,331 --> 00:08:13,333
‫هل بك جنة؟

122
00:08:13,416 --> 00:08:15,543
‫موقن أنهم سيقولون ذلك.

123
00:08:15,627 --> 00:08:17,837
‫لكن، لوجاز لي السؤال، مع من أتكلم؟

124
00:08:19,464 --> 00:08:21,674
‫- أنا "إيفي".
‫- "إيفي"؟

125
00:08:22,008 --> 00:08:24,385
‫"إي في"، بالتأكيد.

126
00:08:24,761 --> 00:08:27,138
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني، أني مثل الله...

127
00:08:27,222 --> 00:08:30,517
‫لا أقامر بالأقدار ولا أومن بالصدفة.

128
00:08:30,600 --> 00:08:32,519
‫هل أنت متأذية؟

129
00:08:32,602 --> 00:08:34,353
‫كلا، أنا بخير.

130
00:08:35,146 --> 00:08:38,233
‫- الفضل لك.
‫- أنا بالكاد قمت بدوري.

131
00:08:38,315 --> 00:08:42,111
‫- لكن أخبريني، هل تحبين الموسيقى يا "إيفي"؟
‫- أعتقد ذلك.

132
00:08:42,194 --> 00:08:44,322
‫كما ترين، أنا موسيقي،

133
00:08:44,405 --> 00:08:46,866
‫وأنا في طريقي لتقديم عرض موسيقي متميز.

134
00:08:46,950 --> 00:08:48,493
‫أي نوع من الموسيقيين؟

135
00:08:48,743 --> 00:08:50,662
‫آلات النقر الموسيقي هي اختصاصي.

136
00:08:50,745 --> 00:08:54,040
‫لكنني أعتزم الليلة على أن أطلب
‫الفرقة كاملةً لهذه المناسبة

137
00:08:54,290 --> 00:08:56,376
‫ويشرفني انضمامك إلي.

138
00:08:56,459 --> 00:08:58,670
‫لا أظن ذلك، يجدر بي أن أعود إلى المنزل.

139
00:08:58,753 --> 00:09:01,422
‫أعدك أنه سيكون شيئاً لم تشهدي مثله من قبل.

140
00:09:01,506 --> 00:09:04,217
‫وبعد ذلك ستعودين إلى منزلك بأمان.

141
00:09:06,678 --> 00:09:07,720
‫حسناً.

142
00:09:09,764 --> 00:09:11,140
‫المنظر جميل من هنا.

143
00:09:11,641 --> 00:09:15,770
‫لا يمكن تخيّل مسرح مثالي مثل هذا.

144
00:09:15,854 --> 00:09:17,313
‫لا أرى أية آلات.

145
00:09:17,730 --> 00:09:20,650
‫قوة ملاحظتك تخدمك جيداً.

146
00:09:21,192 --> 00:09:25,905
‫لكن انتظري، أُقدّم هذا الحفل على شرف العدالة

147
00:09:25,989 --> 00:09:29,367
‫تكريماً للعطلة التي يبدو
‫أنها حظت بها بعيداً عن هذه الأرجاء

148
00:09:29,450 --> 00:09:33,538
‫وتقديراً للتمثال الذي يحل محلها.

149
00:09:34,414 --> 00:09:36,916
‫أخبريني، هل تعلمين في أي يوم نحن؟

150
00:09:38,251 --> 00:09:41,462
‫- الرابع من نوفمبر؟
‫- ليس بعد الآن.

151
00:09:47,343 --> 00:09:50,930
‫"تذكري، تذكري، الخامس من نوفمبر

152
00:09:51,014 --> 00:09:54,184
‫خيانة ومؤامرة البارود

153
00:09:54,267 --> 00:09:57,312
‫لا أعرف أي سبب

154
00:09:57,395 --> 00:09:59,981
‫يدفع إلى نسيان خيانة البارود يوماً."

155
00:10:03,860 --> 00:10:06,696
‫أولاً، الافتتاحية.

156
00:10:07,655 --> 00:10:09,741
‫أجل.

157
00:10:10,533 --> 00:10:12,202
‫أجل، الأوتار.

158
00:10:14,078 --> 00:10:15,830
‫اسمعي جيداً، هل يمكنك سماعه؟

159
00:10:17,040 --> 00:10:19,125
‫تدخل الأبواق الآن.

160
00:10:19,209 --> 00:10:21,002
‫يمكنني سماعها.

161
00:10:26,966 --> 00:10:30,011
‫انظري إلى الخارج يا أمي.
‫يعزفون الموسيقى.

162
00:10:30,261 --> 00:10:31,471
‫"حظر تجول"

163
00:10:34,766 --> 00:10:36,976
‫- كيف تفعل هذا؟
‫- مهلاً.

164
00:10:37,060 --> 00:10:38,937
‫ها هو يتعاظم الصوت.

165
00:10:46,778 --> 00:10:49,030
‫كم هذا جميل، أليس كذلك؟

166
00:11:00,708 --> 00:11:04,879
‫"أيها السادة، كانت أمامكم 4 ساعات،
‫من الأفضل أن تكونوا وصلتم إلى نتائج، سيد (كريدي)."

167
00:11:06,297 --> 00:11:08,091
‫وُضعت "بايلي" في حجر صحي.

168
00:11:08,174 --> 00:11:10,510
‫احتُجز جميع الشهود المهمين.

169
00:11:10,593 --> 00:11:11,886
‫"جيد، سيد (إيثيرديج)؟"

170
00:11:11,970 --> 00:11:16,099
‫عُثر على آلة تسجيل موصولة
‫إلى جهاز البث المركزي للطوارئ.

171
00:11:16,182 --> 00:11:19,018
‫الـ"دي سي دي" كانت
‫"افتتاحية (تشايكوفسكي) 1812".

172
00:11:19,102 --> 00:11:22,230
‫"أضفها إلى اللائحة السوداء،
‫لا أريد أن أسمع هذه الموسيقى مجدداً."

173
00:11:22,313 --> 00:11:23,398
‫حاضر سيدي.

174
00:11:23,481 --> 00:11:26,568
‫ضاعفْنا الدوريات،
‫ونراقب الاتصالات الهاتفية

175
00:11:27,068 --> 00:11:30,697
‫التي تشير إلى نسبة عالية
‫من المكالمات المتعلقة بالانفجار.

176
00:11:30,780 --> 00:11:32,824
‫"سيد (داسكومب)، ماذا ستفعل حيال ذلك؟"

177
00:11:32,907 --> 00:11:35,410
‫سنُصرّح بأنها عملية تدمير طارىء.

178
00:11:35,493 --> 00:11:38,580
‫لدينا تغطية شاملة على وسائل الإعلام
‫وعبر"إنتر لينك".

179
00:11:38,663 --> 00:11:42,959
‫اجتمع الكثير من الخبراء على الشهادة
‫باختلال بُنية "بايلي" الهيكلية.

180
00:11:43,042 --> 00:11:46,087
‫"أريد أن يتكلم (بروثيرو) الليلة
‫عن خطر هذه الأبنية القديمة

181
00:11:46,170 --> 00:11:49,716
‫وعن حتمية أن نتخلى
‫عن تمسكنا بالبنايات القديمة.

182
00:11:49,799 --> 00:11:53,553
‫وأن يؤكد ختاماً بأن (نيو بايلي)
‫ستصبح رمزاً لعصرنا

183
00:11:53,636 --> 00:11:56,931
‫وللمستقبل الذي منحتنا إياه قناعتنا.

184
00:11:57,015 --> 00:11:58,266
‫سيد (هاير)."

185
00:11:58,349 --> 00:12:01,644
‫التقطت كاميرات المراقبة صوراً عديدة للإرهابي

186
00:12:01,728 --> 00:12:05,064
‫لكن القناع يعيق التعرف
‫على هويته بواسطة شبكية العين.

187
00:12:05,315 --> 00:12:10,403
‫كما أننا تمكنا من التقاط صورة للفتاة
‫التي كان يحتجزها رجال "كريدي".

188
00:12:10,653 --> 00:12:13,072
‫- "من هي يا سيد (فينش)؟"
‫- لست أكيداً بعد يا سيدي.

189
00:12:13,156 --> 00:12:15,617
‫- لكننا نتعقب أدلة مختلفة.
‫- "هل من شيء آخر؟"

190
00:12:15,909 --> 00:12:17,660
‫حددنا موقع انطلاق الألعاب النارية

191
00:12:17,744 --> 00:12:20,705
‫وعثرنا على آثار للمتفجرات
‫المستعملة في الموقعَين.

192
00:12:20,788 --> 00:12:26,127
‫لسوء الحظ، يبدو أنه رغم التقنية المتطورة

193
00:12:26,211 --> 00:12:30,006
‫إلا أن هذه الأدوات صُنِعت يدوياً
‫بمواد كيمائية غير قانونية

194
00:12:30,089 --> 00:12:32,634
‫مما يُصعّب اقتفاء أثرها.

195
00:12:33,885 --> 00:12:36,721
‫أياً كان صانعها، أيها الرئيس، فهو بارع جداً.

196
00:12:36,804 --> 00:12:40,225
‫"أعفنا من ملاحظاتك المهْنية يا سيد (فينش)،
‫فهي لا تتعلق بالموضوع."

197
00:12:40,308 --> 00:12:42,101
‫عذراً أيها الرئيس.

198
00:12:42,185 --> 00:12:43,811
‫"أيها السادة، هذا اختبار.

199
00:12:44,103 --> 00:12:46,606
‫لحظات كهذه تُظهر قوة الإيمان.

200
00:12:46,856 --> 00:12:50,109
‫الفشل يعني استشراء الشك في كل ما نؤمن به.

201
00:12:50,193 --> 00:12:51,986
‫كل ما كافحنا من أجله.

202
00:12:52,070 --> 00:12:56,950
‫ستغتمر هذه البلد الفوضى،
‫وأنا لن أسمح بحصول هذا.

203
00:12:57,200 --> 00:12:59,661
‫أيها السادة، أريد أن يُعثر على هذا الإرهابي

204
00:12:59,911 --> 00:13:04,290
‫وأريده أن يواجه معنى الإرهاب الحقيقي.

205
00:13:04,374 --> 00:13:05,875
‫النصر لـ(إنجلترا)."

206
00:13:06,334 --> 00:13:08,545
‫النصر لـ"إنجلترا".

207
00:13:14,843 --> 00:13:18,137
‫- هل تعتقد أن الناس سيصدقون هذا؟
‫- لمَ لا؟

208
00:13:18,221 --> 00:13:20,223
‫هذه "بي تي إن".

209
00:13:20,306 --> 00:13:23,017
‫واجبنا أن نذيع الأنباء وليس اختلاقها.

210
00:13:23,852 --> 00:13:25,770
‫هذه مهمة الحكومة.

211
00:13:27,272 --> 00:13:28,940
‫{\an8}وعلى الجانب الآخر من الأحداث،

212
00:13:29,190 --> 00:13:32,735
‫{\an8}يبدو أن الطاقم المسؤول
‫عن هدم مدينة "أولد بايلي"

213
00:13:32,819 --> 00:13:35,989
‫{\an8}يريد أن يقدم للمدينة العتيقة وداعاً لائقاً.

214
00:13:36,072 --> 00:13:37,448
‫{\an8}"هدم مُوفق لـ(أولد بايلي)"

215
00:13:37,532 --> 00:13:40,034
‫"رغم أن التدمير كان مُخطَّطاً له منذ وقت طويل،

216
00:13:40,118 --> 00:13:43,288
‫لكن عزف الموسيقى والألعاب النارية،
‫حسب رئيس الطاقم،

217
00:13:43,371 --> 00:13:46,332
‫- لم يكونا أبداً على جدول الأعمال.
‫- سنعود بعد قليل."

218
00:13:46,416 --> 00:13:50,211
‫هل تصدقين كل هذه الأكاذيب؟
‫لم يكن هناك أي تدمير لعين.

219
00:13:50,461 --> 00:13:51,838
‫رأيت كل ماحدث.

220
00:13:52,380 --> 00:13:54,716
‫- هل شاهدته أنت؟
‫- لا. ليلة البارحة، كنت...

221
00:13:54,966 --> 00:13:58,178
‫أجل، هذا صحيح، ذهبت لرؤية
‫"دادي ديتريك"، أليس كذلك؟

222
00:13:59,012 --> 00:14:00,972
‫"إيفي"، ها أنت هنا.

223
00:14:01,055 --> 00:14:03,558
‫- ما زلت تعملين عندي، ألست كذلك؟
‫- آسفة، "باتريشيا".

224
00:14:03,641 --> 00:14:05,727
‫أريد كوبا قهوة "اسبريسو"
‫و3 أكواب قهوة عادية.

225
00:14:05,977 --> 00:14:07,896
‫و"ديتريك" جاهز لكوب الشاي خاصته.

226
00:14:10,190 --> 00:14:11,357
‫أنا لا أفهم.

227
00:14:11,608 --> 00:14:15,695
‫لماذا يضع قناع "غاي فوكس" ثم يفجر "بايلي"؟
‫ألم يحاول "فوكس" تفجير "البرلمان"؟

228
00:14:15,778 --> 00:14:19,741
‫لم يفت الأوان، لا يزال أمامه 16 ساعة.

229
00:14:20,241 --> 00:14:22,243
‫ربما يكون بدأ للتو.

230
00:14:24,037 --> 00:14:25,496
‫حقاً؟

231
00:14:25,997 --> 00:14:27,957
‫حسناً. توصلنا إلى الفتاة.

232
00:14:28,208 --> 00:14:31,002
‫لا تسىء فهمي، يعجبني. بقرة تُصلَب.

233
00:14:31,502 --> 00:14:34,464
‫الأمر جنوني، لكنك لن تحظى بالموافقة أبداً.

234
00:14:34,547 --> 00:14:37,217
‫عليك أن تعيد كتابته، مفهوم؟ يجب أن أذهب.

235
00:14:38,343 --> 00:14:41,095
‫لا أتذكر أن تجاهلتني يوماً
‫سيدة في مثل جمالك.

236
00:14:41,179 --> 00:14:43,014
‫- سيد "ديتريك"...
‫- "غوردون"، أرجوك.

237
00:14:43,097 --> 00:14:45,725
‫لا أحتاج إلى مناداتي
‫بالسيد لتذكيري بشيخوختي.

238
00:14:45,808 --> 00:14:47,602
‫"غوردون"،

239
00:14:47,685 --> 00:14:50,647
‫في الطريق إليك ليلة البارحة
‫صادفت الـ"فينغرمين"،

240
00:14:50,730 --> 00:14:52,398
‫خفت وذهبت إلى المنزل.

241
00:14:52,482 --> 00:14:56,986
‫لسوء الحظ، بعد ليلة البارحة أعتقد
‫أن حظر التجول سيزيد سوءاً.

242
00:15:13,211 --> 00:15:14,254
‫"لاغِ (إيفي هاموند)"

243
00:15:14,629 --> 00:15:15,797
‫وجدتك.

244
00:15:19,175 --> 00:15:21,845
‫- مرحباً، "فريد".
‫- هل أخضعت كل هذا إلى الأشعة السينية؟

245
00:15:21,928 --> 00:15:23,847
‫كلا، إنها ممتلئة بالقنابل.

246
00:15:23,930 --> 00:15:25,723
‫أنتظر انتهاء الإعلانات لإبطالها.

247
00:15:25,807 --> 00:15:26,933
‫"عاصفة (ساكسون)"

248
00:15:27,016 --> 00:15:29,102
‫- لا أصدق أنك تشاهد هذا الهراء.
‫- ماذا؟

249
00:15:29,352 --> 00:15:31,271
‫"لايزر لاس" رائع.

250
00:15:45,118 --> 00:15:46,077
‫ما كل هذا؟

251
00:15:46,327 --> 00:15:49,455
‫لا أعلم. وصلت للتو.
‫إنها مُسجَّلة لستوديو 3.

252
00:15:49,539 --> 00:15:51,291
‫لا بد أنها لـ"بروثيرو".

253
00:15:51,374 --> 00:15:55,795
‫ليت أحدهم يمتلك الجرأة لإخبار
‫هذا التافه بأن هذه المحطة ليست ملكاً له.

254
00:15:57,755 --> 00:15:59,257
‫ما هذا بحق السماء؟

255
00:16:01,050 --> 00:16:05,180
‫ضعيها هناك حتى أتبين الغاية منها.

256
00:16:05,805 --> 00:16:09,767
‫هذا يبدو خطيراً،
‫كان والديها ناشطَين سياسيَين.

257
00:16:09,851 --> 00:16:12,979
‫- احتُجزا عندما كانت في الـ12.
‫- ماذا حدث لها؟

258
00:16:13,229 --> 00:16:15,481
‫دخلت مركز "برنامج الإصلاح الأحداثي"

259
00:16:15,565 --> 00:16:16,774
‫- لمدة 5 سنوات.
‫- تباً.

260
00:16:17,025 --> 00:16:19,360
‫سنحتاج إلى دعم وليكن في الحد الأدنى.

261
00:16:19,611 --> 00:16:21,112
‫هل أنت واثق بهذا الشأن يا سيدي؟

262
00:16:21,196 --> 00:16:22,697
‫أريد فرصة للتكلم معها فحسب

263
00:16:22,780 --> 00:16:25,200
‫قبل أن تقتلها عصابة "كريدي".

264
00:16:37,420 --> 00:16:38,713
‫من هذا؟

265
00:16:38,796 --> 00:16:42,592
‫لا تُغضبني. أرني هويتك وإلا سألقنك درساً.

266
00:16:48,765 --> 00:16:49,933
‫سحقاً.

267
00:16:52,852 --> 00:16:54,521
‫هيا، لنتحرك.

268
00:17:14,207 --> 00:17:17,125
‫أنتما، راقبا هذين المصعدين.
‫ليتبعني بقيتكم.

269
00:17:17,210 --> 00:17:18,920
‫"انتباه. انتباه.

270
00:17:20,921 --> 00:17:24,883
‫على جميع الموظفين إخلاء المبنى.

271
00:17:25,133 --> 00:17:26,761
‫هذا ليس تدريباً.

272
00:17:27,512 --> 00:17:29,973
‫على جميع الموظفين إخلاء المبنى."

273
00:17:36,104 --> 00:17:37,355
‫ماذا يجري بحق السماء؟

274
00:17:37,438 --> 00:17:39,440
‫- إنه متجمد.
‫- حطموه.

275
00:17:45,238 --> 00:17:46,656
‫"دومينيك".

276
00:17:47,657 --> 00:17:49,033
‫نحن الشرطة. أفسحوا مجالاً.

277
00:17:51,286 --> 00:17:52,412
‫أفسحوا مجالاً.

278
00:18:00,044 --> 00:18:01,296
‫تباً.

279
00:18:04,841 --> 00:18:07,218
‫"سأخبرك بما أعرفه.
‫سأخبرك بما أعرفه.

280
00:18:07,468 --> 00:18:10,138
‫سأخبرك بما أعرفه، النصر لـ(إنجلترا)."

281
00:18:13,057 --> 00:18:14,934
‫- تحقق من الأروقة.
‫- حاضر، سيدي.

282
00:18:16,227 --> 00:18:18,021
‫"النجدة العاصفة، النجدة."

283
00:18:29,490 --> 00:18:30,742
‫لا تلمسه.

284
00:18:30,825 --> 00:18:32,118
‫أبي، ما خطب التلفاز؟

285
00:18:49,052 --> 00:18:50,720
‫{\an8}"مساء الخير يا أهل (لندن).

286
00:18:51,179 --> 00:18:54,265
‫- اسمحوا لي أولاً أن أعتذر..."
‫- هذه قناة الطوارئ.

287
00:18:54,349 --> 00:18:58,520
‫"مثلي مثل الكثير منكم،
‫أميل إلى النمط اليومي المتكرر

288
00:18:58,603 --> 00:19:02,690
‫والمألوف الآمن وسكينة التكرار."

289
00:19:02,774 --> 00:19:03,983
‫سحقاً.

290
00:19:04,067 --> 00:19:07,403
‫"أستمتع بذلك بقدر أي رجل آخر.

291
00:19:07,487 --> 00:19:09,531
‫- ...لكن إحياءً لذكرى...
‫- من هذا يا أمي؟

292
00:19:09,614 --> 00:19:10,949
‫الأحداث الماضية المهمة،

293
00:19:11,032 --> 00:19:12,617
‫المتعلقة عادةً بموت أحدهم،

294
00:19:12,700 --> 00:19:14,869
‫أو بنهاية مُعتَرَك مروع ودامِ،

295
00:19:14,953 --> 00:19:17,413
‫المُحتفى بها في يوم عطلة لطيف،

296
00:19:18,081 --> 00:19:20,667
‫{\an8}رأيت أنه بإمكاننا الاحتفال
‫بيوم الخامس من نوفمبر هذا

297
00:19:20,750 --> 00:19:23,044
‫يوماً لم يعد يتذكره أحد لسوء الحظ

298
00:19:23,503 --> 00:19:27,841
‫بتخصيص بعض الوقت من حياتنا اليومية
‫لنقعد ونتحدث.

299
00:19:28,091 --> 00:19:31,010
‫بطبيعة الحال،
‫بينكم من لا يريدنا أن نتحدث."

300
00:19:31,094 --> 00:19:32,470
‫دعوني أفكر، دعوني أفكر.

301
00:19:32,554 --> 00:19:35,139
‫"في هذه اللحظة، تصدر الأوامر عبر الهواتف.

302
00:19:35,223 --> 00:19:37,517
‫وسيأتي رجال مُسلَّحين عما قريب.

303
00:19:37,600 --> 00:19:39,519
‫- إنه الرئيس "ساتلر".
‫- تباً.

304
00:19:39,602 --> 00:19:44,023
‫"لمَ سيأتون؟ لأنه بينما يُستبدَل
‫الحديث بالعصا،

305
00:19:44,107 --> 00:19:47,026
‫تظل الكلمات محتفظة بسطوتها للأبد.

306
00:19:47,110 --> 00:19:49,654
‫الكلمات تُعبّر عن المضمون

307
00:19:49,737 --> 00:19:53,032
‫وكنه الحقيقة للذين يستمعون.

308
00:19:53,116 --> 00:19:54,576
‫والحق يُقال،

309
00:19:54,659 --> 00:19:58,079
‫ثمة معضلة جمة في هذا البلد، أليس كذلك؟"

310
00:19:58,162 --> 00:20:01,749
‫أنت صممته وأردته خال من الأخطاء.
‫قلت فلتكن كل قناة تلفزيونية في "لندن".

311
00:20:01,833 --> 00:20:05,503
‫{\an8}"الوحشية والظلم، التعصب والاضطهاد.

312
00:20:05,587 --> 00:20:08,006
‫وحيث كنتم تنعمون بحرية الاعتراض

313
00:20:08,089 --> 00:20:09,966
‫وتفكرون وتتحدثون كما تريدون،

314
00:20:10,049 --> 00:20:13,428
‫أنتم الآن مُقيَّدون بالرقابة
‫وأجهزة التنصت تنتهك خصوصيتكم

315
00:20:13,511 --> 00:20:16,431
‫-...وتلتمس إخضاعكم."
‫- كاميرات. نحن بحاجة إلى كاميرات.

316
00:20:16,514 --> 00:20:19,225
‫"كيف حدث هذا؟ على من يقع اللوم؟

317
00:20:19,684 --> 00:20:22,645
‫تطال المسؤولية أشخاص أكثر من غيرهم.

318
00:20:22,729 --> 00:20:24,731
‫وسيُحاسَبون على ذلك.

319
00:20:24,814 --> 00:20:27,817
‫لكن مع ذلك، لو كنتم تبحثون عن المذنب،

320
00:20:28,318 --> 00:20:30,695
‫انظروا في المرآة.

321
00:20:31,362 --> 00:20:33,072
‫أعلم لماذا فعلتم ذلك.

322
00:20:33,156 --> 00:20:34,949
‫أعلم أنكم كنتم خائفين.

323
00:20:35,033 --> 00:20:38,620
‫{\an8}من ذا لن يخاف؟ الحرب، الإرهاب، الأمراض.

324
00:20:38,703 --> 00:20:41,497
‫{\an8}حدثت مشاكل لا حصر لها تألّبت

325
00:20:41,581 --> 00:20:45,043
‫على إفساد بصيرتكم واستلاب رشدكم.

326
00:20:45,126 --> 00:20:47,086
‫نال الخوف أفضل ما في داخلكم.

327
00:20:47,170 --> 00:20:51,090
‫وفي خضم هلعكم تلجؤون
‫إلى الرئيس (آدام ساتلر).

328
00:20:51,341 --> 00:20:53,968
‫فهو قد وعدكم بالمحافظة على النظام،
‫وعدكم بالسلام

329
00:20:54,052 --> 00:20:57,847
‫وكل ما طلبه في المقابل هو صمتكم،
‫وإذعانكم عن طيب خاطر."

330
00:20:57,931 --> 00:21:01,768
‫{\an8}- أيها المفتش، هم على وشك الدخول.
‫- "ليلة البارحة، عزمتُ على إنهاء هذا الصمت.

331
00:21:01,851 --> 00:21:04,312
‫{\an8}ليلة البارحة، دمرت (أولد بايلي)

332
00:21:04,395 --> 00:21:07,774
‫لتذكير أهل هذا البلد بما نسيوه.

333
00:21:08,608 --> 00:21:13,279
‫منذ أكثر من 400 سنة، أراد مواطن
‫عظيم جعل الخامس من نوفمبر

334
00:21:13,363 --> 00:21:14,989
‫جزءاً من ذاكرتكم المستديمة.

335
00:21:15,073 --> 00:21:18,785
‫تمنى أن يتذكر العالم
‫أن القسط والعدالة والحرية

336
00:21:18,868 --> 00:21:20,995
‫هي أكثر من مجرد عبارات.

337
00:21:21,079 --> 00:21:22,705
‫إنها تصورات.

338
00:21:22,789 --> 00:21:24,749
‫لذلك، إن كنتم لم تشهدوا شيئاً،

339
00:21:24,832 --> 00:21:28,670
‫إن كنتم تجهلون ما ترتكبه هذه الحكومة،

340
00:21:28,753 --> 00:21:33,132
‫سأقترح أن يمر الخامس
‫من نوفمبر من دون ذكرى.

341
00:21:33,216 --> 00:21:36,427
‫لكن لو أنّكم ترون ما أرى،

342
00:21:36,511 --> 00:21:41,140
‫لو تشعرون بما أشعر به،
‫لو كان سعيكم إلى مثل ما أسعى إليه.

343
00:21:41,224 --> 00:21:44,227
‫فأنا أطلب إليكم أن تقفوا إلى جانبي
‫بعد عام من هذه الليلة

344
00:21:44,310 --> 00:21:46,604
‫أمام أبواب حكومة (البرلمان).

345
00:21:46,688 --> 00:21:49,524
‫ومعاً سنمنحهم ذكرى الخامس من نوفمبر

346
00:21:49,607 --> 00:21:52,777
‫لن تُنسى دائماً وأبداً."

347
00:21:59,033 --> 00:22:01,661
‫ضباب "الكيروسين".
‫هو يستعمل آلات ضخ الدخان التابعة لنا.

348
00:22:01,744 --> 00:22:03,329
‫ضع حراسة على المخارج.

349
00:22:03,413 --> 00:22:06,124
‫لا يخرجنّ أحد. وليتبعني بقيتكم.

350
00:22:09,168 --> 00:22:10,420
‫اليسار.

351
00:22:10,503 --> 00:22:12,046
‫أنت، اذهب إلى اليمين.

352
00:22:12,130 --> 00:22:13,756
‫انتشروا.

353
00:22:20,972 --> 00:22:23,474
‫لا تطلقوا النار، أرجوكم لا تطلقوا النار.

354
00:22:25,727 --> 00:22:27,312
‫أوقفوا إطلاق النار.

355
00:22:33,943 --> 00:22:35,570
‫جعل الجميع يضعون أقنعة.

356
00:22:35,653 --> 00:22:36,946
‫يا إلهي.

357
00:22:37,030 --> 00:22:38,656
‫- لا تطلقوا النار.
‫- انتظروا.

358
00:22:38,740 --> 00:22:40,366
‫- انتظروا.
‫- لا تطلقوا النار.

359
00:22:40,450 --> 00:22:42,660
‫-لا تطلقوا النار.
‫- اثبتوا. لا يتحركنّ أحد.

360
00:22:42,952 --> 00:22:45,205
‫فليجثُ كل من يرتدي قناعاً.

361
00:22:50,501 --> 00:22:52,378
‫- انزع أقنعتهم.
‫- أرجوكم أن تسرعوا.

362
00:22:54,422 --> 00:22:56,925
‫توجد قنبلة موصولة إلى ساعة مؤقِّتة
‫في حجرة المراقبة.

363
00:22:57,008 --> 00:22:58,051
‫كلا.

364
00:22:59,052 --> 00:23:02,430
‫- "جونز"، أخرج من لا يضعون قناعاً.
‫- حاضر، سيدي.

365
00:23:02,514 --> 00:23:04,891
‫- "مارشال"، ساعد على رفع هذا الرجل.
‫- سيدي.

366
00:23:04,974 --> 00:23:06,559
‫البقية، هيا بنا.

367
00:23:15,485 --> 00:23:16,569
‫يا إلهي.

368
00:23:16,653 --> 00:23:19,072
‫أسرعوا، جمعيكم. هيا. ليخرج الجميع.

369
00:23:28,122 --> 00:23:29,958
‫"داسكومب".

370
00:23:30,041 --> 00:23:33,962
‫هل لديك أية فكرة كم سيتطلب وقتاً
‫لإعادة إنشاء هذا المبنى؟

371
00:23:34,045 --> 00:23:36,214
‫هل لديك أية فكرة عما تفعله؟

372
00:23:36,297 --> 00:23:37,507
‫انتظر، انتظر.

373
00:23:38,633 --> 00:23:41,094
‫لا تطلق النار عليّ أرجوك. إنه هو. إنه هو.

374
00:23:42,303 --> 00:23:44,848
‫على ركبتيك، على ركبتيك.

375
00:23:45,723 --> 00:23:47,433
‫أرجوك. أرجوك، لا تؤذني.

376
00:24:14,460 --> 00:24:16,129
‫ها نحن أولاء.

377
00:24:21,926 --> 00:24:23,136
‫لقد نجحت.

378
00:24:23,511 --> 00:24:24,762
‫لقد نجحت.

379
00:24:29,601 --> 00:24:30,977
‫اثبت.

380
00:24:31,060 --> 00:24:33,897
‫ضع يديك على رأسك.
‫افعل هذا الآن وإلا أطلقت النار.

381
00:24:35,648 --> 00:24:40,361
‫أنا مندهش من سرعة تجاوب
‫أفضل شرطة في "لندن".

382
00:24:41,196 --> 00:24:44,616
‫لم أتوقع أنكم بهذه الجهوزية.

383
00:24:44,699 --> 00:24:47,368
‫نحن موجودون من قبل أن تبدأ حتى.
‫حظاً سيئاً يا صديقي.

384
00:24:47,619 --> 00:24:48,995
‫لا أعلم حيال ذلك.

385
00:25:01,716 --> 00:25:02,967
‫"تقرير خاص طارئ"

386
00:25:03,051 --> 00:25:07,430
‫{\an8}"نقطع بث برامجنا المُقرَّرة
‫لإذاعة هذا التقرير المروع

387
00:25:07,805 --> 00:25:11,476
‫{\an8}عن استيلاء إرهابي على برج (جوردان)
‫والذي انتهى منذ بضع لحظات.

388
00:25:11,559 --> 00:25:14,896
‫إرهابي مختل، مُعرَّف عنه فقط بالحرف (في)

389
00:25:14,979 --> 00:25:19,025
‫هجم على حجرة المراقبة
‫مع متفجرات وأسلحة أخرى

390
00:25:19,108 --> 00:25:23,279
‫{\an8}استعملها ضد مواطنين عُزَّل
‫كي يبث رسالة كراهية.

391
00:25:23,780 --> 00:25:28,034
‫تلقينا للتو هذه الصور عن هجوم الشرطة الشرس.

392
00:25:28,993 --> 00:25:33,915
‫{\an8}توقف. توقف، ابق في مكانك
‫وإلا سنطلق النار. ابق مكانك.

393
00:25:35,917 --> 00:25:38,378
‫{\an8}هذا بيان أوّلي،

394
00:25:38,920 --> 00:25:42,549
‫لكن يُعتقد أنه خلال هذا الهجوم البطولي

395
00:25:42,632 --> 00:25:44,634
‫أُطلق النار على الإرهابي وأُردي قتيلاً.

396
00:25:44,717 --> 00:25:46,010
‫هراء.

397
00:25:46,094 --> 00:25:49,639
‫مجدداً، حسب ما وردنا
‫من السلطات، فإن الخطر قد زال.

398
00:25:49,722 --> 00:25:51,391
‫{\an8}مات الإرهابي."

399
00:25:55,436 --> 00:25:58,231
‫هناك، بمَ يفكر؟

400
00:25:58,731 --> 00:26:00,942
‫هل يفكر في تركها؟

401
00:26:02,318 --> 00:26:03,987
‫بعد أن أنقذته؟

402
00:26:05,613 --> 00:26:09,826
‫إنه إرهابي، لا يمكنك أن تتوقع منه
‫أن يتصرف مثلك أو مثلي.

403
00:26:09,909 --> 00:26:11,953
‫جزء منه لا يزال إنسانياً.

404
00:26:12,745 --> 00:26:16,082
‫ومهما يحدث فهي متورطة معه.

405
00:27:43,044 --> 00:27:45,672
‫- أخفتَني.
‫- أعتذر.

406
00:27:46,214 --> 00:27:48,800
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، شكراً.

407
00:27:48,883 --> 00:27:51,427
‫- ما هذا المكان؟
‫- هذا منزلي.

408
00:27:51,511 --> 00:27:55,056
‫- أدعوه "رواق الظلال".
‫- إنه جميل.

409
00:27:55,139 --> 00:27:58,142
‫- من أين حدثت على كل هذه الأغراض؟
‫- من هنا وهناك.

410
00:27:58,226 --> 00:28:01,938
‫معظمها من سراديب "وزارة الأغراض الممنوعة".

411
00:28:02,021 --> 00:28:04,023
‫- هل سرقتها؟
‫- بالتأكيد، لا.

412
00:28:04,107 --> 00:28:06,067
‫السرقة تقتضي الملكية.

413
00:28:06,150 --> 00:28:09,445
‫لا يمكنك أن تسرقي من رقيب،
‫أنا استرددتها بها فحسب.

414
00:28:09,529 --> 00:28:11,322
‫يا إلهي، إن عثروا على هذا المكان...

415
00:28:11,406 --> 00:28:15,451
‫أعتقد أنهم لو عثروا على هذا المكان،
‫ستكون القطع الفنية أقل مشاكلي.

416
00:28:15,535 --> 00:28:17,871
‫تقصد، بعد ما فعلته.

417
00:28:18,496 --> 00:28:20,748
‫يا إلهي، ماذا فعلت؟

418
00:28:20,832 --> 00:28:23,042
‫أطلقت الرذاذ على هذا المفتش.
‫لمَ فعلت هذا؟

419
00:28:23,126 --> 00:28:26,754
‫- فعلت ما ظننته صواباً.
‫- كلا. لم يجدر بي فعل ذلك.

420
00:28:26,838 --> 00:28:28,882
‫لا بد أنني فقدت صوابي.

421
00:28:28,965 --> 00:28:31,634
‫هل هذا حقاً رأيك أو هذا
‫ما يريدون أن تفكري به؟

422
00:28:32,927 --> 00:28:34,137
‫أعتقد أنه يجب أن أرحل.

423
00:28:34,220 --> 00:28:37,432
‫- هل يمكنني أن أسأل إلى أين؟
‫- إلى المنزل. يجب أن أعود إلى المنزل.

424
00:28:37,515 --> 00:28:38,850
‫إنهم يبحثون عنك.

425
00:28:38,933 --> 00:28:41,686
‫لو أنهم يعلمون مكان عملك،
‫فهم يعلمون بالتأكيد أين تسكنين.

426
00:28:41,769 --> 00:28:45,648
‫- لدي أصدقاء يمكنني المكوث عندهم.
‫- أخشى أن هذا لن يجدي أيضاً.

427
00:28:45,732 --> 00:28:48,902
‫يجب أن تفهمي يا "إيفي"
‫أنني لم أرد هذا لكلانا

428
00:28:48,985 --> 00:28:50,653
‫لكن لم يكن أمامي سبيل آخر.

429
00:28:50,904 --> 00:28:53,198
‫كنت فاقدة الوعي وكان عليّ اتخاذ قرار.

430
00:28:53,281 --> 00:28:57,577
‫لو تركتك هناك، لكنت الآن في واحدة
‫من زنزانات استجواب "كريدي".

431
00:28:57,660 --> 00:29:01,623
‫قد يعتقلونك، يعذبونك،
‫ومن المعقول جداً أن يقتلوك

432
00:29:01,706 --> 00:29:03,750
‫في سعيهم للعثور عليّ.

433
00:29:04,083 --> 00:29:06,336
‫بعد ما فعلتِه، لن أسمح بحصول ذلك،

434
00:29:06,419 --> 00:29:10,465
‫لذلك أخذتك وحملتك
‫إلى المكان الوحيد الذي أجده آمناً.

435
00:29:10,840 --> 00:29:12,509
‫هنا، في منزلي.

436
00:29:12,800 --> 00:29:16,221
‫لن أخبر أحد، أقسم.
‫تعلم أنك تستطيع الوثوق بي.

437
00:29:16,304 --> 00:29:18,806
‫آسف، لا يمكنني المخاطرة بذلك.

438
00:29:18,890 --> 00:29:21,017
‫لكنني لا أعلم حتى أين نحن.

439
00:29:21,100 --> 00:29:24,145
‫تعلمين أنه تحت الأرض، من لون الحجارة.

440
00:29:24,229 --> 00:29:28,358
‫- قد يكون هذا كافياً لرجل ماهر.
‫- أتقول إن عليّ البقاء هنا؟

441
00:29:28,441 --> 00:29:31,903
‫حتى أنتهي. بعد الخامس من نوفمبر،
‫أعتقد أن شيئاً من هذا لن يعود مهماً.

442
00:29:31,986 --> 00:29:34,030
‫هل تعني بعد عام من الآن؟

443
00:29:34,113 --> 00:29:36,032
‫هل عليّ أن أبقى هنا لمدة عام؟

444
00:29:36,115 --> 00:29:39,160
‫آسف يا "إيفي"، لم أجد سبيلاً آخر.

445
00:29:39,244 --> 00:29:41,037
‫كان يجب أن تدعني وشأني.

446
00:29:41,120 --> 00:29:43,456
‫لمَ لم تدعني وشأني؟

447
00:29:46,292 --> 00:29:49,546
‫- هل هناك أي شيء آخر عن الوالدين؟
‫- أجل، لكنه غير مبشر.

448
00:29:49,629 --> 00:29:51,714
‫كانا محتجزَين في "بيلمارش".

449
00:29:51,798 --> 00:29:53,591
‫- كلا.
‫- أجل.

450
00:29:53,675 --> 00:29:57,804
‫قضت هي من إضراب عن الطعام. ومات هو
‫عندما استولت القوات المسلحة على الحظيرة.

451
00:29:57,887 --> 00:30:00,598
‫وليس هذا أسوأ ما في الأمر.
‫كان شقيقها في "سانت ماري".

452
00:30:01,224 --> 00:30:03,935
‫- يا إلهي.
‫- ماضيها حافل بالحظ العاثر.

453
00:30:04,352 --> 00:30:07,814
‫إذاً، نعرف قصتها.
‫نحن بحاجة الآن إلى قصته.

454
00:30:29,586 --> 00:30:30,837
‫"في"؟

455
00:30:33,590 --> 00:30:37,051
‫أردت فقط الاعتذار عن ر د فعلي ليلة البارحة.

456
00:30:37,802 --> 00:30:41,181
‫أفهم ما فعلته من أجلي
‫وأريدك أن تعرف كم أنا ممتنة لك.

457
00:30:42,974 --> 00:30:44,434
‫يديك.

458
00:30:46,019 --> 00:30:47,395
‫أجل.

459
00:30:51,608 --> 00:30:53,401
‫هاك، هذا أفضل.

460
00:30:53,484 --> 00:30:55,653
‫آمل أنني لم أفسد شهيتك.

461
00:30:55,737 --> 00:30:59,616
‫- لا، أرجوك، إنه فقط... هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل، أجل، أنا بخير.

462
00:30:59,699 --> 00:31:01,159
‫هل يمكنني أن أسأل ما حدث؟

463
00:31:02,160 --> 00:31:05,246
‫شب حريق منذ وقت طويل.

464
00:31:05,330 --> 00:31:07,624
‫هذا من الماضي البعيد.

465
00:31:07,707 --> 00:31:09,626
‫ليس لائقاً لحديث على مائدة الطعام.

466
00:31:09,709 --> 00:31:12,378
‫هل تريدين كوباً من الشاي مع بيضتك؟

467
00:31:12,837 --> 00:31:16,174
‫- نعم، شكراً لك، أنا أتضور جوعاً.
‫- اتخذي مقعداً.

468
00:31:24,140 --> 00:31:26,935
‫- إنه طيب.
‫- جيد.

469
00:31:27,018 --> 00:31:30,188
‫يا إلهي، لم آكل زبداً حقيقياً
‫منذ أن كنت فتاة صغيرة.

470
00:31:30,271 --> 00:31:31,648
‫من أين حصلت عليه؟

471
00:31:31,731 --> 00:31:34,943
‫في قطار مؤن الحكومة في طريقه
‫إلى الرئيس "ساتلر".

472
00:31:35,902 --> 00:31:38,821
‫- سرقت الزبد من الرئيس "ساتلر"؟
‫- أجل.

473
00:31:38,905 --> 00:31:40,240
‫أنت مجنون.

474
00:31:40,323 --> 00:31:44,285
‫إني أجرؤ على أي فعل يليق بإنسان.
‫ومن يجرؤ أكثر مني، فهو ليس بإنسان.

475
00:31:44,369 --> 00:31:46,871
‫- "ماكبيث".
‫- جيد جداً.

476
00:31:46,955 --> 00:31:49,958
‫والدتي كانت تقرأ لي جميع مسرحياته

477
00:31:50,041 --> 00:31:52,418
‫ومنذ ذلك الحين تمنيت أن أمارس التمثيل.

478
00:31:52,502 --> 00:31:54,963
‫التمثيل في المسرحيات والأفلام.

479
00:31:55,046 --> 00:31:59,050
‫عندما كنت في التاسعة، لعبت دور "فايولا" في
‫"لليلة الثانية عشر"، كانت أمي فخورة جداً.

480
00:31:59,133 --> 00:32:00,176
‫أين والدتك الآن؟

481
00:32:00,969 --> 00:32:02,303
‫تُوفيت.

482
00:32:03,471 --> 00:32:04,556
‫آسف.

483
00:32:06,599 --> 00:32:09,102
‫- هل يمكنني أن أسألك عما قلته على التلفاز؟
‫- أجل.

484
00:32:09,394 --> 00:32:11,020
‫- هل كنت جاداً؟
‫- جاداً في كل كلمة.

485
00:32:11,437 --> 00:32:15,024
‫أتعتقد حقاً أن تفجير "البرلمان"
‫سيجعل هذا البلد أفضل؟

486
00:32:15,108 --> 00:32:17,485
‫لست متيقناً، لكن تبقى هناك فرصة.

487
00:32:17,569 --> 00:32:20,196
‫كوني أكيدة بأنهم لو عثروا على أي أحد،

488
00:32:20,280 --> 00:32:22,198
‫فإن "كريدي" سيقتل كل واحد فيهم.

489
00:32:22,532 --> 00:32:24,993
‫يجب ألّا تخشى الشعوب من حكوماتها.

490
00:32:25,076 --> 00:32:27,036
‫بل على الحكومات أن تخشى من شعوبها.

491
00:32:27,120 --> 00:32:29,581
‫وأنت ستعمل على تحقيق ذلك بتفجير مبنى؟

492
00:32:30,832 --> 00:32:34,335
‫المبنى رمز في مثله مثل القيام بتفجيره.

493
00:32:34,419 --> 00:32:36,212
‫الرموز تكتسب قوتها من الشعوب.

494
00:32:36,838 --> 00:32:40,216
‫الرمز لوحده لا معنى له
‫إلا بتبني عدد كاف من الناس له.

495
00:32:40,300 --> 00:32:42,969
‫وبهذا فإن تفجير مبنى قد يغير العالم.

496
00:32:43,845 --> 00:32:45,930
‫ليتني أصدق أن هذا ممكناً.

497
00:32:46,347 --> 00:32:50,727
‫لكن هذا العالم لا يتغير إلا إلى الأسوأ.

498
00:32:50,810 --> 00:32:54,856
‫"سأخبرك بما أعرفه.
‫أعلم أن هذا ليس رجلاً."

499
00:32:54,939 --> 00:32:58,026
‫- ما هو؟
‫- "الرجل لا يضع قناعاً."

500
00:32:58,109 --> 00:33:01,404
‫- ما هو؟
‫- "الرجل الحق لا يهدد المواطنين الأبرياء.

501
00:33:01,863 --> 00:33:05,074
‫إنه إرهابي يكره الحرية:

502
00:33:05,158 --> 00:33:07,452
‫جبان لعين."

503
00:33:10,496 --> 00:33:11,998
‫لن تكون هناك مفاوضات.

504
00:33:12,081 --> 00:33:14,792
‫عندما أصل في الصباح،
‫سيكون هذا الأيرلندي قد انتهى أمره.

505
00:33:14,876 --> 00:33:18,338
‫أشاهد الشريط الآن، وهو لا يفهم في الإضاءة.

506
00:33:18,421 --> 00:33:21,257
‫أنفي يشبه ساعة "بيغ بن".

507
00:33:21,341 --> 00:33:24,844
‫اسمعني، أيها الدامي اللعين،
‫النصر لـ"إنجلترا" لأني أقول هذا.

508
00:33:24,928 --> 00:33:27,805
‫كما هو حال كل سافل كسول
‫في هذا البرنامج بما فيهم أنت.

509
00:33:27,889 --> 00:33:30,892
‫اعثر على مخرج تصوير آخر
‫وإلا جِد لنفسك وظيفة أخرى.

510
00:33:33,728 --> 00:33:35,271
‫"سأقول لك ما أتمناه.

511
00:33:35,772 --> 00:33:37,440
‫أتمنى لو كنت هناك.

512
00:33:37,524 --> 00:33:39,776
‫أتمنى لو التقيته وجهاً لوجه.

513
00:33:39,859 --> 00:33:42,362
‫فرصة واحدة فقط، هذا كل ما أحتاج إليه."

514
00:33:45,573 --> 00:33:46,908
‫"تحقق أمنيّ"

515
00:33:46,991 --> 00:33:50,995
‫"هذا المدعو (في) وشريكته (إيفي هاموند)

516
00:33:51,079 --> 00:33:54,457
‫محرضان يتفوهان بخطاب كراهية.

517
00:33:54,541 --> 00:33:59,212
‫صوت مخادع ومضلل يحمل إنذاراً إرهابياً.

518
00:33:59,295 --> 00:34:03,091
‫إنذار قوبل برد قاطع وحازم."

519
00:34:03,174 --> 00:34:06,052
‫- لا رحمة.
‫- "العبرة من ذلك، سيداتي وسادتي:"

520
00:34:06,135 --> 00:34:08,428
‫ينتصر الخيرون ويندحر الأشرار.

521
00:34:08,513 --> 00:34:11,933
‫ودائماً، النصر لـ"إنجلترا".

522
00:34:13,977 --> 00:34:15,937
‫يا إلهي. يا إلهي.

523
00:34:17,230 --> 00:34:19,190
‫مساء الخير أيها القائد "بروثيرو".

524
00:34:19,274 --> 00:34:21,943
‫يا إلهي، كيف دخلت إلى هنا؟

525
00:34:22,026 --> 00:34:25,238
‫لا تقلق، حرصت ألّا يقاطع اجتماعنا

526
00:34:25,321 --> 00:34:27,615
‫أية اتصالات متأخرة أيها القائد.

527
00:34:27,699 --> 00:34:29,576
‫كُف عن هذا، لمَ تدعوني بذلك؟

528
00:34:29,951 --> 00:34:34,539
‫كان هذا لقبك، هل تتذكر؟
‫حين التقينا لأول مرة منذ أعوام مضت.

529
00:34:34,622 --> 00:34:36,415
‫كنت ترتدي بدلة رسمية في تلك الأيام.

530
00:34:38,376 --> 00:34:39,460
‫"مركز حجز (لاركهيل)"

531
00:34:39,544 --> 00:34:41,170
‫إنه أنت.

532
00:34:42,547 --> 00:34:46,049
‫- هذا أنت.
‫-"شبح ماضي (الكريسماس)".

533
00:34:54,475 --> 00:34:57,478
‫- نعم؟
‫- "(فينش)، إنه (داسكومب)."

534
00:34:58,313 --> 00:35:00,857
‫- "داسكومب".
‫- "اتصلت بالرئيس بالفعل.

535
00:35:00,940 --> 00:35:04,777
‫- يجب أن نسيطر على الوضع."
‫- أي وضع؟

536
00:35:06,321 --> 00:35:10,366
‫يرى الرئيس "ساتلر"، لأسباب واضحة،
‫أن نُبقي هذا الأمر طي الكتمان.

537
00:35:10,450 --> 00:35:13,119
‫إذا لم نتوخ الحيطة، فإن خسارة "صوت (لندن)"

538
00:35:13,203 --> 00:35:15,288
‫فد تُفقدنا مصداقيتنا.

539
00:35:16,623 --> 00:35:18,249
‫سكتة دماغية ربما؟

540
00:35:18,791 --> 00:35:21,211
‫كلا، هذا مروع للغاية.

541
00:35:21,294 --> 00:35:25,089
‫ميتة هادئة مهيبة أثناء نومه.

542
00:35:26,341 --> 00:35:29,052
‫- هل رأى أحد أو سمع هذا؟
‫- كلا، أُغلقت كاميرات التسجيل.

543
00:35:29,135 --> 00:35:33,723
‫إنها نفس طريقة التنفيذ السابقة.
‫لكن لدينا تعريف من سجل المصعد.

544
00:35:33,806 --> 00:35:37,227
‫- دعني أحزر.
‫- هي متورطة أيها المحقق.

545
00:35:38,311 --> 00:35:39,354
‫"في"؟

546
00:35:46,319 --> 00:35:48,279
‫صديقي البدين الحديدي.

547
00:36:00,917 --> 00:36:02,835
‫"مونديغو".

548
00:36:08,800 --> 00:36:11,553
‫آمل أنني لم أوقظك.

549
00:36:12,053 --> 00:36:15,431
‫اعتقدت أنك كنت تتعارك حقاً.

550
00:36:15,515 --> 00:36:16,933
‫فيلمي المفضل:

551
00:36:17,016 --> 00:36:21,521
‫"كونت مونتي كريستو" مع "روبرت دونات"
‫الذي يلعب دوره "إدموند دانتيس".

552
00:36:21,604 --> 00:36:25,316
‫"لم يكن سيفي يا (مونديغو)،
‫وإنما ماضيك هو الذي جردك من سلاحك."

553
00:36:26,234 --> 00:36:27,652
‫إنه يؤثر فيّ كل مرة أشاهده.

554
00:36:28,069 --> 00:36:29,863
‫- لم أشاهده قط.
‫- حقاً؟

555
00:36:30,572 --> 00:36:33,283
‫- هل تريدين مشاهدته؟
‫- هل نهايته سعيدة؟

556
00:36:33,616 --> 00:36:35,702
‫سعادة لا توجد إلا في الأفلام.

557
00:36:36,077 --> 00:36:37,579
‫حسناً.

558
00:36:38,371 --> 00:36:39,706
‫أبعد السيف.

559
00:36:40,248 --> 00:36:42,166
‫انتهى الأطباء الشرعيين عملهم.

560
00:36:42,709 --> 00:36:46,045
‫ما من بصمات، لا خِصل شعر،
‫لا خيوط نسيجية الرجل أشبه بشبح.

561
00:36:46,129 --> 00:36:48,047
‫لكنك لن تصدق ما عثروا على "بروثيرو".

562
00:36:48,131 --> 00:36:50,258
‫- مخدرات؟
‫- بإمكانه إنشاء مستشفى خاص به.

563
00:36:50,341 --> 00:36:52,010
‫- هذا غريب.
‫- لماذا؟

564
00:36:52,093 --> 00:36:55,597
‫هل علمت أن "لويس بروثيرو"
‫كان أحد أغنى رجال في البلاد

565
00:36:55,680 --> 00:36:57,515
‫قبل أن يعمل في "صوت (لندن)"؟

566
00:36:57,599 --> 00:37:00,143
‫- مخدرات؟
‫- مخدرات شرعية.

567
00:37:00,226 --> 00:37:03,104
‫أهم مالك أسهم في "فيادوكسيك فارماسوتيكال".

568
00:37:03,188 --> 00:37:07,483
‫"فيادوكسيك" و"سانت ماري" في أقل من أسبوع.
‫هل هذه صدفة؟

569
00:37:07,567 --> 00:37:11,154
‫عندما تعمل في هذا المجال لمدة طويلة مثلي،
‫تتوقف عن التصديق بوجود الصدف.

570
00:37:11,946 --> 00:37:13,656
‫"هل يمكننا الصعود؟

571
00:37:14,699 --> 00:37:17,368
‫- اعثر لنفسك على شجرة."
‫- اعثر لنفسك على شجرة.

572
00:37:22,749 --> 00:37:24,876
‫- هل أحببته؟
‫- أجل.

573
00:37:25,627 --> 00:37:28,880
‫- لكنه جعلني أشعر بالأسف حيال "ميرسيديس".
‫- لماذا؟

574
00:37:30,006 --> 00:37:32,884
‫لأنه اهتم بالانتقام أكثر من اهتمامه بها.

575
00:37:34,677 --> 00:37:37,639
‫"صُعقت البلاد بشيوع خبر عن أحد أكثر شعبية..."

576
00:37:37,722 --> 00:37:39,015
‫مهلاً، ما هذا؟

577
00:37:39,098 --> 00:37:41,893
‫"أكثرهم نجومية وتكريماً في تاريخ (بي تي أن).

578
00:37:41,976 --> 00:37:45,146
‫رجل تعرفه الأمة كلها على أنه (صوت لندن)،

579
00:37:45,230 --> 00:37:48,107
‫تُوفي ليلة البارحة على إثر سكتة قلبية."

580
00:37:49,526 --> 00:37:52,570
‫- إنها تكذب.
‫- كيف تعرفين هذا؟

581
00:37:52,654 --> 00:37:55,740
‫ترمش بعينيها كثيراً
‫عندما تنقل خبراً تعلم أنه مُلفَّق.

582
00:37:55,823 --> 00:37:58,076
‫"لم يكن الأمر مفاجئاً للذين عرفوه عن قُرب

583
00:37:58,159 --> 00:38:00,036
‫بالعثور على جثته في مكتبه

584
00:38:00,119 --> 00:38:03,873
‫حيث كثيراً ما كان يعمل لساعات طويلة،
‫بعد مغادرة الجميع.

585
00:38:03,957 --> 00:38:06,543
‫(لويس)، سنفتقدك بشدة."

586
00:38:13,007 --> 00:38:16,261
‫"في"، البارحة لم أتمكن من العثور
‫على بطاقتي التعريفية.

587
00:38:16,344 --> 00:38:18,096
‫أنت لم تأخذها، صحيح؟

588
00:38:18,680 --> 00:38:21,307
‫هل تفضلين الكذبة أو الحقيقة؟

589
00:38:22,892 --> 00:38:25,270
‫هل لك أية صلة في هذا الأمر؟

590
00:38:25,353 --> 00:38:28,356
‫- أجل، أنا قتلته.
‫- أنت...

591
00:38:28,439 --> 00:38:30,066
‫- يا إلهي.
‫- أنت غاضبة.

592
00:38:30,149 --> 00:38:32,652
‫أنا غاضبة؟ قلت للتو أنك
‫قتلت "لويس بروثيرو".

593
00:38:32,735 --> 00:38:36,197
‫كدت أقتل عصابة "فينغرمين" الذين هاجموك،
‫ولم أسمع اعتراضاً عندها.

594
00:38:36,281 --> 00:38:38,825
‫- ماذا؟
‫- يمكن استعمال العنف في الخير.

595
00:38:39,200 --> 00:38:41,744
‫- عم تتكلم؟
‫- العدالة.

596
00:38:44,539 --> 00:38:48,209
‫فهمت.

597
00:38:48,501 --> 00:38:51,170
‫ما من محكمة في البلاد
‫تحاكم أمثال "بروثيرو".

598
00:38:52,630 --> 00:38:54,674
‫هل ستقتل مزيد من الناس؟

599
00:38:56,050 --> 00:38:57,468
‫أجل.

600
00:38:58,094 --> 00:38:59,971
‫ألق نظرة على هذا.

601
00:39:00,054 --> 00:39:02,557
‫ملف خدمة "بروثيرو" العسكري.

602
00:39:03,474 --> 00:39:04,893
‫ماذا ترى؟

603
00:39:05,810 --> 00:39:12,108
‫"العراق وكردستان،
‫ما قبل وبعد سوريا والسودان".

604
00:39:12,192 --> 00:39:13,860
‫- سجله حافل.
‫- لكن بعد كل هذا

605
00:39:13,943 --> 00:39:17,697
‫وضعوه مسؤولاً عن مركز حجز في "لاركهيل".

606
00:39:17,780 --> 00:39:20,617
‫حسناً، لا يمر العمل الجيد من دون عقاب.

607
00:39:21,951 --> 00:39:24,787
‫هل تعتقد أن ثمة صلة بين المجرم و"لاركهيل"؟

608
00:39:24,871 --> 00:39:28,791
‫قد يفسر هذا العلاقة بينه
‫وبين الفتاة "هاموند".

609
00:39:29,167 --> 00:39:33,338
‫المشكلة هي أنني لا يمكنني العثور
‫على أي ملف آخر عن ذلك.

610
00:39:33,421 --> 00:39:38,843
‫- "لاركهيل"؟ "لاركهيل"؟
‫- لا يمكنني تذكر هذا القسم أيها المفتش.

611
00:39:38,927 --> 00:39:42,388
‫- لكن يمكنك مراجعة ملفاتنا.
‫- راجعنا ملفاتكم أيها الرائد.

612
00:39:42,472 --> 00:39:46,142
‫كل ما ورد فيها يشير إلى وجود مركز
‫حجز في "لاركهيل" في السابق

613
00:39:46,226 --> 00:39:48,770
‫يبعُد مسافة 16 كم تقريباً
‫من شمال "ساليسبوري".

614
00:39:48,853 --> 00:39:50,021
‫حسناً، ها هو مرادك.

615
00:39:52,023 --> 00:39:54,651
‫هذه مسألة طارئة أيها الرائد.

616
00:39:54,734 --> 00:39:57,904
‫نريد أن نعلم فيما كان ثمة ما يدور
‫في الخفاء في هذا المبنى.

617
00:39:58,279 --> 00:40:00,448
‫آسف أيها المفتش، لا أتذكر.

618
00:40:00,532 --> 00:40:03,326
‫هل كان هناك ملف تعريفي
‫لهؤلاء الذين أُرسلوا إلى هناك؟

619
00:40:03,868 --> 00:40:06,663
‫- ربما أشخاص غير مرغوب فيهم.
‫- لكن هل تعلم عن أحد؟

620
00:40:06,746 --> 00:40:09,707
‫- بالتأكيد لا، لم أتعيّن هناك.
‫- هل تعلم من تعيّن هناك؟

621
00:40:09,791 --> 00:40:13,086
‫لا يمكنني تذكر أسماء معينة،
‫لكن لو بحثت في ملفاتنا...

622
00:40:13,169 --> 00:40:17,799
‫ملفاتكم إما ممحوة أو محذوفة أو مفقودة.

623
00:40:17,882 --> 00:40:19,884
‫كرئيس "برنامج الحجز" في ذلك الوقت...

624
00:40:19,968 --> 00:40:23,888
‫قبل أن تتقدم في البحث، دعني أذكرك،
‫كانت الأمور فوضوية في ذلك الوقت.

625
00:40:24,514 --> 00:40:26,808
‫ولا نواجه الآن المشاكل التي كانت في الماضي.

626
00:40:26,891 --> 00:40:29,561
‫قمنا جميعنا بما توجب علينا فعله.

627
00:40:29,644 --> 00:40:32,981
‫وفي ظل هذه الظروف، قمنا بأفضل ما لدينا.

628
00:40:33,064 --> 00:40:34,941
‫هذا كل ما لدي لأقوله عن هذا الأمر.

629
00:40:41,155 --> 00:40:43,032
‫يمكنك فعل هذا.

630
00:40:45,410 --> 00:40:47,161
‫"(غوردون 6 شارع ألبيري أن 1)"

631
00:40:53,167 --> 00:40:54,627
‫مرحباً.

632
00:40:55,837 --> 00:40:57,839
‫كنت أفكر...

633
00:40:59,340 --> 00:41:01,217
‫أريد أن أسألك شيئاً،

634
00:41:01,301 --> 00:41:05,138
‫لكنني لا أعتقد أنك ستفهم السبب
‫إلا لو كنت تعرف بعض الأمور عني.

635
00:41:07,473 --> 00:41:10,894
‫كان والدي كاتباً. لكنت أحببته لو عرفته.

636
00:41:11,853 --> 00:41:14,397
‫كان يقول إن الفنانين استخدموا
‫الأكاذيب لقول الحقيقة

637
00:41:14,480 --> 00:41:16,900
‫بينما استعملها السياسيون لتورية الحقيقة.

638
00:41:16,983 --> 00:41:19,277
‫رجل يشاركني أفكاري.

639
00:41:19,360 --> 00:41:22,030
‫كان دائماً يقص أفضل القصص.

640
00:41:23,239 --> 00:41:25,491
‫إلى أن تُوفي شقيقي.

641
00:41:27,911 --> 00:41:29,787
‫عندها تغير كل شيء.

642
00:41:30,663 --> 00:41:34,167
‫"كان شقيقي من التلاميذ
‫في مستشفى (سانت ماري).

643
00:41:34,250 --> 00:41:38,129
‫بعد وفاته، احترف والديّ السياسة.

644
00:41:40,048 --> 00:41:43,760
‫ناهضا الحرب والإصلاح.

645
00:41:43,843 --> 00:41:46,179
‫عندما عُيّن (ساتلر) رئيساً

646
00:41:46,262 --> 00:41:48,556
‫حدثت أعمال شغب في (ليدز).

647
00:41:48,640 --> 00:41:50,767
‫شاهدت على التلفاز

648
00:41:50,850 --> 00:41:53,269
‫معتقدةً أنني سأشاهد مقتل والديّ.

649
00:41:53,895 --> 00:41:56,356
‫أذكر أنهما تشاجرا في تلك الليلة.

650
00:41:56,439 --> 00:41:59,859
‫أرادت أمي مغادرة البلاد لكن والدي رفض.

651
00:41:59,943 --> 00:42:03,071
‫قال أنه لو هربنا فإنهم سيفوزون.

652
00:42:03,154 --> 00:42:05,031
‫يفوزون كما...

653
00:42:05,114 --> 00:42:06,908
‫لو أنها مباراة.

654
00:42:09,118 --> 00:42:10,495
‫"إيفي"، بسرعة، اختبئي.

655
00:42:25,468 --> 00:42:27,428
‫- أمي.
‫- "إيفي".

656
00:42:27,512 --> 00:42:28,972
‫"لم أرهما مجدداً."

657
00:42:29,514 --> 00:42:33,309
‫كان كما لو أن عصابة الأكياس السوداء
‫محتهم من على وجه الأرض.

658
00:42:33,685 --> 00:42:35,311
‫آسف يا "إيفي".

659
00:42:35,395 --> 00:42:38,064
‫كلا، أنا التي يجدر بها الأسف.

660
00:42:38,147 --> 00:42:40,525
‫آسفة لأنني لست شخصاً أقوى.

661
00:42:40,608 --> 00:42:43,653
‫آسفة لأنني لست أشبه والديّ. ليتني كنت أشبههما

662
00:42:45,029 --> 00:42:46,531
‫لكنني لست كذلك.

663
00:42:47,240 --> 00:42:50,451
‫ليتني لم أكن خائفة طوال الوقت

664
00:42:52,161 --> 00:42:53,621
‫لكنني كذلك.

665
00:42:53,705 --> 00:42:57,292
‫أعلم أن هذا العالم فاسد.
‫صدقني، أعلم أكثر من الجميع.

666
00:42:57,625 --> 00:43:01,713
‫ولهذا السبب أريد أن أسأل، إن كان هناك
‫أي شيء يمكنني فعله لتحسين حاله.

667
00:43:03,506 --> 00:43:05,425
‫أرجوك أخبرني.

668
00:43:05,508 --> 00:43:07,218
‫لو أردت.

669
00:43:14,851 --> 00:43:17,478
‫هل تعتقد حقاً أنك ستعثر على شيء هنا؟

670
00:43:17,562 --> 00:43:19,105
‫تجدر المحاولة.

671
00:43:19,856 --> 00:43:22,108
‫تجتمع الحكومات كلها في أمر واحد:

672
00:43:22,192 --> 00:43:26,029
‫الملفات الموثوق فيها لديهم
‫هي ملفات الضرائب.

673
00:43:32,535 --> 00:43:35,872
‫يبدو أن الملفات الإلكترونية الأصلية فُقدت.

674
00:43:35,955 --> 00:43:39,959
‫ربما فُقدت وثائق عديدة في أثناء الإصلاح.

675
00:43:40,043 --> 00:43:44,130
‫لكنني عثرت على هذه النسخة
‫الورقية في الخزنة.

676
00:43:44,214 --> 00:43:46,549
‫كل ما نملكه على "لاركهيل" موجود هنا.

677
00:43:46,633 --> 00:43:49,135
‫شكراً، هذه مساعدة جمة.

678
00:44:00,563 --> 00:44:04,150
‫"بفضل الحقيقة، خلال حياتي،
‫استوليت على الكون."

679
00:44:04,234 --> 00:44:07,445
‫- هل هذا شعار شخصي؟
‫- من "فوست".

680
00:44:07,529 --> 00:44:10,031
‫هذا يتعلق بمحاولة خداع الشيطان، أليس كذلك؟

681
00:44:10,114 --> 00:44:12,408
‫إنه كذلك، وبالحديث عن الشيطان،

682
00:44:12,492 --> 00:44:15,328
‫كنت أتساءل لو أن عرضك
‫للمساعدة لا يزال قائماً.

683
00:44:15,411 --> 00:44:17,830
‫- بالتأكيد.
‫- يبدو أن ظروف غير متوقعة

684
00:44:17,914 --> 00:44:20,792
‫أثرت على خطتي الأصلية.

685
00:44:20,875 --> 00:44:24,712
‫نتيجة لذلك، أحتاج إلى شخص
‫يملك موهبة مسرحية.

686
00:44:24,796 --> 00:44:26,089
‫سأقوم بأفضل ما عندي.

687
00:44:26,589 --> 00:44:28,341
‫أثق في ذلك.

688
00:44:31,678 --> 00:44:36,933
‫طبيب آخر، لماذا يحتاج مركز
‫حجز إلى هذا العدد من الأطباء؟

689
00:44:37,016 --> 00:44:38,935
‫لا أعلم، لكن هذا غريب.

690
00:44:39,018 --> 00:44:42,564
‫أعلى أجر في المخيم يتقاضاه قس.

691
00:44:42,647 --> 00:44:45,859
‫- حقاً؟
‫- أجل، الأب "ليليمان".

692
00:44:45,942 --> 00:44:49,821
‫- "ليليمان".
‫- كان يتقاضى 200 ألف تقريباً في الشهر.

693
00:44:50,655 --> 00:44:52,198
‫هذا حقاً غريب.

694
00:44:53,700 --> 00:44:56,786
‫يبدو أنه ترقى، هو أسقف الآن.

695
00:45:00,206 --> 00:45:02,208
‫- نيافتك.
‫- "دينيس".

696
00:45:02,292 --> 00:45:04,085
‫- هل كل شيء جاهز؟
‫- نعم.

697
00:45:04,168 --> 00:45:06,379
‫تسلمت للتو خط رحلتك في "إنترلينك".

698
00:45:06,462 --> 00:45:09,465
‫ويجب أن تصل إلى "بيرث" في وقت القداس.

699
00:45:09,549 --> 00:45:11,092
‫أنت مجتهد جداً، "دينيس".

700
00:45:11,176 --> 00:45:15,221
‫مثال نبيل لجميع من يعملون باسم ربنا، لكن...

701
00:45:15,305 --> 00:45:17,932
‫- نيافتك؟
‫- حسناً، لم أكن أتكلم عن العمل

702
00:45:18,016 --> 00:45:20,852
‫كان في الحقيقة التحويل
‫المالي الأخير الذي يهمني.

703
00:45:21,769 --> 00:45:23,563
‫آخر مُتعي الصغيرة.

704
00:45:23,646 --> 00:45:25,440
‫آسف، نيافتك.

705
00:45:26,649 --> 00:45:29,986
‫وصلت، لكن ثمة مشكلة في الوكالة.

706
00:45:30,069 --> 00:45:33,406
‫أرسلوا فتاة جديدة أخشى
‫أنها أكبر سناً من المعتاد.

707
00:45:33,489 --> 00:45:34,991
‫أكبر؟

708
00:45:35,074 --> 00:45:37,285
‫يا عزيزي، ليست كبيرة جداً، آمل؟

709
00:45:37,368 --> 00:45:39,662
‫هذا القرار يعود إلى نيافتك.

710
00:45:51,799 --> 00:45:54,427
‫- رباه.
‫- نيافتك.

711
00:45:56,054 --> 00:46:01,059
‫تشككت في جمالك للحظة.

712
00:46:02,977 --> 00:46:05,688
‫أنا مخطئ يا بنيتي.

713
00:46:05,772 --> 00:46:07,106
‫أنا مخطئ.

714
00:46:12,737 --> 00:46:16,157
‫نيافتك، لا نملك الكثير
‫من الوقت ويجب أن أخبرك شيئاً.

715
00:46:16,241 --> 00:46:20,328
‫اعتراف. أحب لعبة الاعتراف.

716
00:46:20,828 --> 00:46:22,455
‫اعترفي بذنوبك.

717
00:46:22,539 --> 00:46:24,457
‫هذه ليست لعبة، نيافتك.

718
00:46:24,541 --> 00:46:26,876
‫هناك شخص قادم وأعتقد أنه يريد قتلك.

719
00:46:27,168 --> 00:46:28,836
‫- عفواً؟
‫- أخبرك بهذا

720
00:46:28,920 --> 00:46:31,589
‫لأنني أردت نوع من الحماية أو العفو.

721
00:46:31,673 --> 00:46:35,426
‫لم تكن لدي أية علاقة بـ"بايلي".
‫اقترفت خطأً فادحاً في برج "جوردان".

722
00:46:35,510 --> 00:46:38,680
‫- لكن أرجو أن يعوض اعترافي عن ذلك.
‫- عم تتكلمين؟

723
00:46:38,763 --> 00:46:40,723
‫أنا "إيفي هاموند"، أنا...

724
00:46:40,807 --> 00:46:44,102
‫كنت محتجزة لدى إرهابي
‫يدعى "في" في الأسابيع الماضية.

725
00:46:44,185 --> 00:46:47,605
‫وأنا أقول لك أنه في أية لحظة سيعبر هذا الباب.

726
00:46:47,689 --> 00:46:51,109
‫لأنني فتحت نافذة الغرفة
‫حيث قال لي "دينيس" أن أستعد.

727
00:46:51,192 --> 00:46:53,570
‫رائع.

728
00:46:53,653 --> 00:46:56,072
‫هذه لعبة لم ألعبها من قبل.

729
00:46:56,155 --> 00:46:58,157
‫يا لفكرك المتقد.

730
00:46:58,241 --> 00:47:00,410
‫آمل أن تكُنّ الفتيات الأخريات مشوقات مثلك.

731
00:47:00,493 --> 00:47:03,621
‫- كلا، أرجوك، يجب أن تصدقني.
‫- أنا أصدقك، أصدقك.

732
00:47:03,705 --> 00:47:05,874
‫دعيني أريك جدية إيماني.

733
00:47:05,957 --> 00:47:07,458
‫توقف. ابتعد عني.

734
00:47:07,750 --> 00:47:09,794
‫يبدو أنني أمسكت إرهابي خطير.

735
00:47:09,878 --> 00:47:12,046
‫كيف يمكنني الحصول
‫على اعترافها بطريقة أفضل؟

736
00:47:14,132 --> 00:47:17,093
‫أيتها السافلة الصغيرة.
‫أيتها العاهرة الصغيرة اللعينة.

737
00:47:20,013 --> 00:47:21,681
‫- أيها الأسقف.
‫- يا إلهي.

738
00:47:21,764 --> 00:47:23,600
‫لم تكن تكذب، هذا أنت.

739
00:47:23,683 --> 00:47:25,727
‫آسفة.

740
00:47:25,810 --> 00:47:27,604
‫- كنت مُجبَرة على ذلك.
‫- "إيفي".

741
00:47:32,358 --> 00:47:34,527
‫وهكذا أستر شري المفضوح

742
00:47:34,611 --> 00:47:37,739
‫بصفحات مسروقة من الكتاب المقدس

743
00:47:37,822 --> 00:47:41,034
‫وأبدو كقديس، بينما في الحقيقة أنا الشيطان.

744
00:47:41,117 --> 00:47:43,203
‫أرجوك، كن رحوماً؟

745
00:47:43,286 --> 00:47:45,246
‫ليس الليلة، أيها الأسقف.

746
00:47:45,330 --> 00:47:47,081
‫"ليس الليلة.

747
00:47:49,626 --> 00:47:51,252
‫لا تفعل هذا، أتوسل إليك."

748
00:47:51,336 --> 00:47:53,630
‫حانت ساعة الأولاد في الدير.

749
00:47:53,713 --> 00:47:55,757
‫"افتح وفمك وأخرج لسانك.

750
00:47:55,840 --> 00:47:59,260
‫- ماذا...؟
‫- "لا أريد أن أموت."

751
00:48:00,053 --> 00:48:02,597
‫هنا المراقبة 109، لدينا حالة طارئة.

752
00:48:05,517 --> 00:48:09,145
‫راجع كل اسم في هذا الملف،
‫أريد عناوين الجميع.

753
00:48:09,229 --> 00:48:10,939
‫- الليلة.
‫- نعم يا سيدي.

754
00:48:11,314 --> 00:48:13,691
‫تهيأ، ها هو الـ"فينغر" آتٍ.

755
00:48:14,442 --> 00:48:17,153
‫أجل، يجب أن ترحل، سأتولى بأمره.

756
00:48:21,866 --> 00:48:23,284
‫"كريدي".

757
00:48:23,576 --> 00:48:24,827
‫ماذا تفعل هنا؟

758
00:48:25,787 --> 00:48:29,916
‫قُتلت عناصر مهمة
‫من الحزب يا رئيس المفتشين.

759
00:48:29,999 --> 00:48:34,295
‫هذا ليس وضع عادي ويتطلب
‫أكثر من اهتمامك العادي.

760
00:48:34,379 --> 00:48:37,298
‫يطلب الرئيس تدخلي الفوري.

761
00:48:37,382 --> 00:48:40,468
‫سيكون من الصعب القيام بتحري
‫لو كنت تحتجز جميع الشهود لدي.

762
00:48:40,552 --> 00:48:43,805
‫المعلومات الأمنية ذات أولوية قصوى.

763
00:48:44,347 --> 00:48:45,849
‫في هذه الأوقات المضطربة

764
00:48:45,932 --> 00:48:48,852
‫لا يمكن التساهل مع أخطاء
‫مثل التي حدثت في برج "جوردان"

765
00:48:48,935 --> 00:48:51,396
‫هذا إن كان ما حدث هناك حادثاً فعلاً.

766
00:48:51,479 --> 00:48:53,815
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يبدو أن الإرهابي

767
00:48:53,898 --> 00:48:56,609
‫على اطّلاع بجهازنا الإداري.

768
00:48:56,693 --> 00:48:59,529
‫يشك الرئيس في وجود مُخبر.

769
00:48:59,946 --> 00:49:02,282
‫هل تقول أنني تحت الرقابة يا سيد "كريدي"؟

770
00:49:02,365 --> 00:49:04,200
‫في هذا الوقت، قد يكون من الحكمة

771
00:49:04,284 --> 00:49:09,372
‫إيقاف التحقيق في قضية حدثت من ماضٍ بعيد

772
00:49:09,455 --> 00:49:12,917
‫وأن تركز على قضايا حالية.

773
00:49:13,585 --> 00:49:14,919
‫هل تقصد "لاركهيل"؟

774
00:49:15,003 --> 00:49:18,715
‫الرائد "ويلسون" صديق للرئيس.

775
00:49:18,798 --> 00:49:22,051
‫- ولاؤه ليس محلاً للشك.
‫- بعكس ولائي؟

776
00:49:23,261 --> 00:49:26,139
‫والدتك كانت أيرلندية، أليس كذلك؟

777
00:49:26,848 --> 00:49:29,976
‫من المروع ما فعلته "سانت ماري"
‫بـ"أيرلندا"، أليس كذلك؟

778
00:49:31,603 --> 00:49:33,855
‫كنت عضواً في الحزب لمدة 27 عاماً.

779
00:49:33,938 --> 00:49:36,357
‫لو كنت مكانك، يا رئيس المفتشين،

780
00:49:36,441 --> 00:49:38,735
‫لكنت أبحث عن الإرهابي

781
00:49:38,818 --> 00:49:40,737
‫ولعثرت عليه بسرعة.

782
00:49:44,115 --> 00:49:45,658
‫أرجوك.

783
00:49:49,871 --> 00:49:51,998
‫"إيفي"؟ يا إلهي.

784
00:49:52,081 --> 00:49:54,667
‫آسفة، لم أعلم أين أذهب.

785
00:49:56,628 --> 00:49:59,631
‫أجل، حسناً، من الأفضل أن تدخلي
‫قبل أن يراك أحد.

786
00:50:08,139 --> 00:50:10,808
‫- في صحتك.
‫- أعلم أن كل شرطي في البلدة يبحث عني.

787
00:50:10,892 --> 00:50:13,728
‫أعلم أنه من المروع أن آتي إلى هنا،
‫لأعرضك إلى هذا الموقف.

788
00:50:13,811 --> 00:50:16,356
‫- "إيفي"...
‫- لو عثروا عليّ هنا، قد تقع في ورطة.

789
00:50:16,439 --> 00:50:17,899
‫"إيفي"، اسمعيني.

790
00:50:17,982 --> 00:50:21,903
‫لو فتشت الحكومة منزلي،
‫قد تكونين من أصغر مشاكلي.

791
00:50:26,074 --> 00:50:27,784
‫أنت وثقت بي.

792
00:50:27,867 --> 00:50:30,954
‫قد يكون من غير اللائق ألّا أثق بك.

793
00:50:44,217 --> 00:50:46,803
‫يا إلهي. إنها لوحة "يا إلهي أنقذ الملكة".

794
00:50:46,886 --> 00:50:49,681
‫أخذني والديّ إلى "غاليري 12"
‫حيث كانت مُعلَّقة.

795
00:50:49,764 --> 00:50:53,893
‫- اعتقدت أن "ساتلر" دمرها.
‫- هو يعتقد أنه فعل ذلك.

796
00:50:53,977 --> 00:50:56,855
‫كلفتني أكثر من هذا المنزل،
‫لكن مهما كان شعوري سيئاً

797
00:50:56,938 --> 00:50:58,815
‫هذه اللوحة تبهجني دائماً.

798
00:51:00,942 --> 00:51:05,029
‫- ما هذا؟
‫- هذه نسخة من القرآن من القرن الرابع عشر.

799
00:51:05,113 --> 00:51:07,323
‫- هل أنت مسلم؟
‫- كلا، أنا أعمل في التلفاز.

800
00:51:08,116 --> 00:51:09,576
‫لماذا تحتفظ به؟

801
00:51:09,659 --> 00:51:12,954
‫لا يجب أن أكون مسلما حتى أعثر
‫على صور جميلة ونص بليغ.

802
00:51:13,037 --> 00:51:15,415
‫لكن هل يستحق الأمر؟
‫أعني، لو عثروا على هذا هنا.

803
00:51:15,498 --> 00:51:17,542
‫أخبرتك بأنك ستكونين أصغر مشاكلي.

804
00:51:18,167 --> 00:51:20,169
‫شكراً لك يا "غوردون".

805
00:51:20,253 --> 00:51:22,463
‫- شكراً جزيلاً.
‫- لا بأس.

806
00:51:22,547 --> 00:51:26,134
‫تعلم أن كل هذا بدأ في الليلة
‫التي دمر فيها "أولد بايلي".

807
00:51:26,217 --> 00:51:28,469
‫وكنت قادمة إلى هنا ثم...

808
00:51:30,263 --> 00:51:31,723
‫نعم.

809
00:51:34,976 --> 00:51:37,478
‫كما ترين، كلانا هاربين من العدالة بطريقة ما.

810
00:51:38,313 --> 00:51:39,856
‫- لكن...
‫- كنت تتساءلين عن سبب

811
00:51:39,939 --> 00:51:42,525
‫دعوتي إياك لتناول العشاء هنا منذ البداية

812
00:51:42,609 --> 00:51:46,779
‫إذا كانت شهيتي لتناول مأكولات تقليدية أقل.

813
00:51:46,863 --> 00:51:50,491
‫لسوء الحظ، يُتوقع من رجل
‫في مثل مركزي أن يرفه عن

814
00:51:50,575 --> 00:51:53,244
‫سيدات شابات وجميلات مثلك.

815
00:51:53,494 --> 00:51:57,248
‫لأن في هذا العالم، لو دعوت من أرغب بهن

816
00:51:57,332 --> 00:52:01,377
‫لكنت بالتأكيد وجدت نفسي من دون منزل،
‫ناهيك عن برنامج تلفزيوني.

817
00:52:01,461 --> 00:52:04,505
‫- آسفة.
‫- لست آسفة بقدري.

818
00:52:05,798 --> 00:52:07,717
‫والحقيقة هي، أنه بعد كل هذه الأعوام

819
00:52:07,800 --> 00:52:11,387
‫تبدأين بفقدان ما هو أكثر من شهيتك.

820
00:52:11,471 --> 00:52:15,517
‫تضعين قناعاً لمدة طويلة،
‫حتى أنك تنسين ما يوجد وراءه.

821
00:52:15,600 --> 00:52:16,893
‫"تشريح"

822
00:52:16,976 --> 00:52:21,397
‫أعتذر، حضرة المفتش.
‫السم ذاته الموجود في جسد "بروثيرو".

823
00:52:21,481 --> 00:52:24,526
‫يمكنك الحصول على هذا السم
‫في أي منزل في "لندن".

824
00:52:25,693 --> 00:52:27,237
‫شكراً يا "ديليا".

825
00:52:28,029 --> 00:52:31,449
‫هل من خيوط تدل على هذا الرجل؟

826
00:52:31,533 --> 00:52:34,911
‫بصراحة، لا شيء بعد،
‫لكن يمكنك مساعدتي في أمر آخر.

827
00:52:37,664 --> 00:52:40,708
‫أنت بدأت كعالم نبات، أليس كذلك؟

828
00:52:43,711 --> 00:52:45,255
‫إنها نبتة "سكارليت كارسون".

829
00:52:46,089 --> 00:52:48,424
‫يُعتقد أنها انقرضت.

830
00:52:49,926 --> 00:52:51,553
‫هو يتركها في مسارح الجريمة.

831
00:52:52,178 --> 00:52:54,472
‫أكون ممتناً لك لو ألقيت نظرة عليها.

832
00:52:54,556 --> 00:52:57,141
‫أية معلومة قد تكون مفيدة.

833
00:52:57,934 --> 00:52:59,477
‫بالتأكيد.

834
00:53:00,854 --> 00:53:02,272
‫المعذرة.

835
00:53:03,064 --> 00:53:04,274
‫نعم؟

836
00:53:04,357 --> 00:53:08,736
‫انتهيت للتو من مراجعة الملف أيها المفتش.
‫من الأفضل أن تعود إلى هنا.

837
00:53:08,820 --> 00:53:10,321
‫أجل، حسناً.

838
00:53:12,073 --> 00:53:15,201
‫- يا إلهي، قتلهم جميعاً.
‫- جميعهم باستثناء واحد.

839
00:53:16,327 --> 00:53:18,872
‫- من هي؟
‫- لست موقناً.

840
00:53:18,955 --> 00:53:21,583
‫من الواضح أنها إحدى
‫المسؤولين في "لاركهيل".

841
00:53:21,666 --> 00:53:25,253
‫لكن بعد أن أقفلوه، اختفت لمدة عامين.

842
00:53:25,336 --> 00:53:28,006
‫حتى أنها تقدمت بطلب
‫تأشيرة خارجية رُفضت.

843
00:53:28,590 --> 00:53:30,091
‫هل كانت تحاول الهروب؟

844
00:53:30,175 --> 00:53:34,470
‫ربما، لأنه بعد ذلك،
‫يبدو أن كل ملفاتها عُلّقت.

845
00:53:34,554 --> 00:53:36,973
‫- غيرت اسمها.
‫- هذا ما أعتقده.

846
00:53:37,056 --> 00:53:40,226
‫تركت خبراً في السجل المدني
‫لكنهم لم يعاودوا الاتصال بي.

847
00:53:40,310 --> 00:53:43,688
‫- الوقت متأخر أو مبكر.
‫- اتصل بهم مجدداً. أريد هذا الاسم.

848
00:53:56,117 --> 00:53:57,493
‫ماذا؟ هل أنت متأكد من ذلك؟

849
00:53:57,952 --> 00:53:59,370
‫حسناً، شكراً لك.

850
00:54:00,330 --> 00:54:03,750
‫الدكتورة "ديانا ستانتون"
‫غيرت اسمها إلى "ديليا سوريدج".

851
00:54:04,125 --> 00:54:06,169
‫- الطبيبة الشرعية؟
‫- أجل.

852
00:54:06,961 --> 00:54:08,421
‫يا إلهي، رأيتها للتو.

853
00:54:17,472 --> 00:54:19,307
‫هذا أنت، أليس كذلك؟

854
00:54:19,974 --> 00:54:23,061
‫- أتيت لتقتلني.
‫- نعم.

855
00:54:24,521 --> 00:54:26,439
‫الحمد لله.

856
00:54:28,566 --> 00:54:31,069
‫"آسفة، لا أستطيع أن أحصل
‫على إجابة من هذا الرقم.

857
00:54:31,152 --> 00:54:33,154
‫هناك خلل في شبكة الاتصال."

858
00:54:33,238 --> 00:54:35,156
‫يا إلهي.

859
00:54:35,657 --> 00:54:37,158
‫إنه هناك.

860
00:54:38,159 --> 00:54:41,579
‫بعد ما حدث، وبعد ما فعلوه

861
00:54:41,996 --> 00:54:44,082
‫فكرت بقتل نفسي.

862
00:54:46,376 --> 00:54:49,462
‫لكنني علمت أنك ذات يوم ستأتي لتقتلني.

863
00:54:50,755 --> 00:54:52,966
‫لم أعلم ما كانوا سيفعلونه.

864
00:54:53,758 --> 00:54:55,343
‫أقسم لك.

865
00:54:55,677 --> 00:54:57,178
‫اقرأ يومياتي.

866
00:54:57,262 --> 00:55:00,557
‫ما فعلوه كان ممكناً فقط بسببك.

867
00:55:02,267 --> 00:55:06,062
‫كان "أوبنهايمر" قادراً على تغيير
‫أكثر من مجرى الحرب.

868
00:55:06,145 --> 00:55:09,023
‫غير مجرى التاريخ البشري بأكمله.

869
00:55:10,275 --> 00:55:12,944
‫هل من الخطأ التعلق بهذا النوع من الأمل؟

870
00:55:13,027 --> 00:55:16,239
‫لم آت من أجل ما أردت في فعله.

871
00:55:16,322 --> 00:55:18,241
‫أتيت من أجل ما فعلته.

872
00:55:19,826 --> 00:55:21,077
‫هذا غريب.

873
00:55:21,160 --> 00:55:24,038
‫قُدمت لي واحدة من ورداتك اليوم.

874
00:55:25,290 --> 00:55:28,501
‫لم أكن موقنة أنك كنت الإرهابي حتى رأيتها.

875
00:55:30,712 --> 00:55:34,340
‫يا لها من صدفة غريبة،
‫أن تُقدَّم لي واحدة اليوم.

876
00:55:35,425 --> 00:55:38,094
‫ما من صدف يا "ديليا".

877
00:55:38,178 --> 00:55:41,222
‫هذا توهم بوجود الصدف.

878
00:55:41,306 --> 00:55:43,349
‫لدي وردة أخرى.

879
00:55:44,517 --> 00:55:46,853
‫وهذه لك.

880
00:55:52,442 --> 00:55:56,362
‫- هل ستقتلني الآن؟
‫- قتلتك منذ 10 دقائق

881
00:55:57,155 --> 00:55:58,948
‫حين كنت نائمة.

882
00:55:59,991 --> 00:56:02,702
‫- هل سأشعر بألم؟
‫- كلا.

883
00:56:02,952 --> 00:56:04,329
‫شكراً لك.

884
00:56:06,748 --> 00:56:09,876
‫هل هناك جدوى من الاعتذار؟

885
00:56:10,293 --> 00:56:11,377
‫أبداً.

886
00:56:12,587 --> 00:56:14,547
‫أنا في غاية الأسف.

887
00:56:36,194 --> 00:56:37,904
‫تباً.

888
00:56:40,406 --> 00:56:43,284
‫من الواضح أن الإرهابي
‫أرادنا أن نحصل عليها.

889
00:56:43,368 --> 00:56:47,038
‫أرادنا أن نعرف القصة
‫أو على الأقل أن نكون جزءاً منها.

890
00:56:47,121 --> 00:56:50,291
‫"هل أفهم أنك قرأت هذه الوثيقة أيها المفتش؟"

891
00:56:50,375 --> 00:56:52,502
‫- نعم يا سيدي.
‫- "هل قرأه أي شخص آخر غيرك؟"

892
00:56:52,585 --> 00:56:55,588
‫- كلا يا سيدي.
‫- "دعني أوضح الأمر لك.

893
00:56:55,672 --> 00:56:59,175
‫محتويات هذه الوثيقة ملكية الأمن القومي

894
00:56:59,467 --> 00:57:03,221
‫تتضمن معلومات عن هجوماً
‫على عدة أعضاء مهمين من الحزب.

895
00:57:03,638 --> 00:57:06,891
‫واختراق كبير لبنود الولاء.

896
00:57:06,975 --> 00:57:09,978
‫أما بالنسبة لموثوقية هذه الوثيقة،
‫لا يمكن التأكد منها.

897
00:57:10,061 --> 00:57:13,982
‫قد يكون تزويراً اختلقه الإرهابي

898
00:57:14,065 --> 00:57:17,819
‫أو من عضو سابق في الحزب

899
00:57:17,902 --> 00:57:20,113
‫استقال لأسباب نفسية.

900
00:57:20,613 --> 00:57:23,241
‫أي نقاش حول هذه الوثيقة أو محتوياتها

901
00:57:23,324 --> 00:57:26,327
‫سيُعتبر عملاً تحريضياً

902
00:57:26,411 --> 00:57:28,997
‫إن لم يكن خيانة بمحض الإرادة.

903
00:57:29,080 --> 00:57:32,500
‫- هل هذا مفهوم يا سيد (فينش)؟"
‫- نعم يا سيدي.

904
00:57:32,584 --> 00:57:35,336
‫"تُحسن صُنعاً أيها المفتش

905
00:57:35,420 --> 00:57:37,881
‫لو تغاضيت عن هذا الأمر."

906
00:57:47,015 --> 00:57:48,850
‫"23 من مايو.

907
00:57:50,143 --> 00:57:53,021
‫أول مجموعة من الحالات وصلت اليوم

908
00:57:54,063 --> 00:57:56,941
‫ويجب أن أعترف أنني متحمسة.

909
00:58:00,069 --> 00:58:02,906
‫يمكن أن يكون هذا فجر عصر جديد.

910
00:58:03,907 --> 00:58:05,867
‫القوة الذرية لا معنى لها

911
00:58:05,950 --> 00:58:09,037
‫في عالم يستطيع (الفيروس)
‫أن يقتل شعب بكامله

912
00:58:09,120 --> 00:58:11,247
‫ويترك ثرواته نابضة."

913
00:58:11,331 --> 00:58:14,500
‫- ابقوا معاً.
‫- هيا، تحركوا.

914
00:58:15,001 --> 00:58:17,045
‫"27 من مايو.

915
00:58:17,128 --> 00:58:20,340
‫قام القائد (بروثيرو) بجولة في المختبر
‫مع القس، الأب (ليليمان)

916
00:58:20,423 --> 00:58:24,344
‫الذي قيل لي أنه هنا لمراقبة
‫تجاوزات (القواعد والحقوق).

917
00:58:24,427 --> 00:58:28,806
‫أقلقني الأمر لكن القائد
‫أكد لي أنه لن تكون هناك مشكلة.

918
00:58:28,890 --> 00:58:30,767
‫الثاني من يونيو.

919
00:58:31,392 --> 00:58:35,188
‫ما زلت أتساءل لو علم هؤلاء
‫الأشخاص كيف يمكنهم مساعدة بلدهم

920
00:58:35,271 --> 00:58:37,690
‫لو تصرفوا بطريقة مختلفة.

921
00:58:37,774 --> 00:58:41,778
‫إنهم ضعفاء جداً ومثيرون للشفقة،
‫هم لا ينظرون إليك في عينيك.

922
00:58:41,861 --> 00:58:44,405
‫أشعر بكراهية تجاههم.

923
00:58:47,492 --> 00:58:49,452
‫18 من أغسطس.

924
00:58:49,536 --> 00:58:53,373
‫من الـ48 شخص الأوَل،
‫تُوفي أكثر من 75 بالمائة.

925
00:58:55,917 --> 00:58:59,128
‫لم ينشأ بعد نمط يمكن السيطرة عليه.

926
00:59:00,838 --> 00:59:02,674
‫18 من سبتمبر.

927
00:59:02,757 --> 00:59:05,927
‫هناك حالة واحدة تمدني بالأمل.

928
00:59:06,010 --> 00:59:10,807
‫لا يعاني من أمراض جهاز المناعة
‫الذي طورها الأعضاء الآخرون.

929
00:59:10,890 --> 00:59:15,436
‫اكتشفت عدة شوائب خلوية في دمه
‫لم أتمكن من تصنيفها.

930
00:59:15,520 --> 00:59:17,438
‫يبدو أن التحولات أطلقت

931
00:59:17,522 --> 00:59:21,568
‫التطور الشاذ للإحساس بالحركة
‫ورد الفعل اللا إرادي.

932
00:59:21,651 --> 00:59:23,903
‫قال المريض أنه لا يستطيع أن يتذكر

933
00:59:23,987 --> 00:59:26,823
‫أين كان أو أين نشأ.

934
00:59:26,906 --> 00:59:30,743
‫أياً كان، هو الآن مفتاح أحلامنا

935
00:59:30,827 --> 00:59:34,455
‫ونأمل ألّا يذهب عملنا سدى.

936
00:59:35,665 --> 00:59:37,166
‫الخامس من نوفمبر.

937
00:59:39,627 --> 00:59:42,839
‫بدأ كل شيء ليلة البارحة،
‫حوالي منتصف الليل.

938
00:59:42,922 --> 00:59:46,843
‫أول تفجيرات دمرت الفرع الطبي بأكمله.

939
00:59:48,052 --> 00:59:50,889
‫تدمر كل عملي.

940
00:59:50,972 --> 00:59:55,101
‫كنت أحاول أن أفهم كيف
‫يمكن أن يحدث ذلك عندما رأيته.

941
00:59:55,185 --> 00:59:57,478
‫الرجل من الغرفة رقم 5.

942
00:59:57,562 --> 00:59:58,897
‫نظر إلي.

943
00:59:58,980 --> 01:00:02,483
‫ليس بعينيه، لم تكن له عينان.

944
01:00:02,567 --> 01:00:05,153
‫لكنني أعلم أنه كان ينظر
‫إلي لأنني شعرت بذلك.

945
01:00:12,702 --> 01:00:14,787
‫يا إلهي.

946
01:00:14,871 --> 01:00:16,623
‫ماذا اقترفت؟"

947
01:00:48,780 --> 01:00:50,240
‫ماذا تفعل؟

948
01:00:50,323 --> 01:00:52,951
‫نحن ندعوها، "البيضة في السلة"،
‫كانت أمي تصنعها.

949
01:00:53,034 --> 01:00:54,953
‫- هذا غريب.
‫- ماذا؟

950
01:00:55,036 --> 01:00:58,581
‫أول صباح كنت معه،
‫حضّر لي طبقاً مثل هذا.

951
01:00:58,665 --> 01:01:01,042
‫- حقاً؟
‫- أقسم لك.

952
01:01:01,125 --> 01:01:06,005
‫هذه صدفة غريبة،
‫رغم أن هناك تفسير واضح.

953
01:01:06,089 --> 01:01:08,049
‫- حقاً؟
‫- أجل، "إيفي".

954
01:01:08,383 --> 01:01:10,093
‫أنا "في".

955
01:01:10,176 --> 01:01:11,678
‫على الأقل تعرفين الحقيقة.

956
01:01:12,178 --> 01:01:13,596
‫أنت مذهولة، أعلم.

957
01:01:13,680 --> 01:01:17,433
‫يصعب التصديق أنه تحت
‫هذا المظهر الخارجي المجعد المكتنز

958
01:01:17,517 --> 01:01:22,730
‫تكمن آلة قتل خطيرة ترتدي قناع "فوكيزيان".

959
01:01:24,649 --> 01:01:26,067
‫هذا ليس مضحكا يا "غوردون".

960
01:01:26,150 --> 01:01:28,862
‫أجل، أعلم. أنا غير ذي نفع
‫من دون جمهور الستوديو.

961
01:01:29,487 --> 01:01:31,656
‫رأيت أشخاصاً يُسجَنون لأقل من ذلك.

962
01:01:31,739 --> 01:01:33,700
‫بالتأكيد، كان على حق، أليس كذلك؟

963
01:01:34,993 --> 01:01:37,245
‫هناك خطب ما في هذا البلد.

964
01:01:37,328 --> 01:01:39,122
‫"إرهابيون يهجمون بأسلحة بيولوجية"

965
01:01:39,205 --> 01:01:41,082
‫"فيروس (سانت ماري) يقتل 178 شخصاً"

966
01:01:41,165 --> 01:01:42,876
‫"محطة مياه (ثري واترز)"

967
01:01:42,959 --> 01:01:44,878
‫"التهاب فيروسي غريب، وباء"

968
01:01:49,591 --> 01:01:52,510
‫"أعمال شغب في مستشفى (كينغ)
‫80 ألف ميت"

969
01:01:53,303 --> 01:01:54,804
‫صباح الخير أيها المفتش.

970
01:01:56,598 --> 01:01:58,308
‫وصلت باكراً.

971
01:01:59,893 --> 01:02:03,605
‫- هل من خطب ما؟
‫- أنت لا تبدو بخير يا سيدي.

972
01:02:11,821 --> 01:02:14,324
‫أريد أن أطرح سؤالاً يا "دومينيك".

973
01:02:15,700 --> 01:02:18,119
‫لا أبالي لو أجبتني أم لا.

974
01:02:19,037 --> 01:02:21,247
‫أريد قول هذا بصوت عال فحسب.

975
01:02:22,498 --> 01:02:26,294
‫لكن يجب أن أعلم أن هذا السؤال
‫لن يخرج من هذا المكتب.

976
01:02:26,377 --> 01:02:28,755
‫أجل، بالتأكيد أيها المفتش، لكن...

977
01:02:29,839 --> 01:02:31,257
‫هل هذا بسبب الإرهابي؟

978
01:02:32,717 --> 01:02:34,052
‫كلا.

979
01:02:35,220 --> 01:02:38,306
‫إذاً ما هنالك أيها القائد؟ ماذا يجري؟

980
01:02:41,142 --> 01:02:44,646
‫السؤال الذي أريد أن أطرحه
‫يتعلق بـ"سانت ماري"

981
01:02:45,522 --> 01:02:46,898
‫ومحطة مياه "ثري واترز".

982
01:02:49,067 --> 01:02:53,530
‫السؤال الذي أرّقني للـ24 ساعة الماضية.

983
01:02:53,613 --> 01:02:56,449
‫سؤالي هو:

984
01:02:57,951 --> 01:03:00,828
‫ماذا لو لم يكن أسوأ

985
01:03:01,538 --> 01:03:05,166
‫وأروع هجوم بيولوجي في تاريخ هذا البلد

986
01:03:05,250 --> 01:03:09,087
‫بفعل متطرفين متدينين؟

987
01:03:09,170 --> 01:03:12,924
‫أنا لا أفهم، نعلم أنه كان كذلك،
‫قُبض عليهم. هم اعترفوا.

988
01:03:13,007 --> 01:03:15,218
‫وأُعدموا، أعلم.

989
01:03:15,301 --> 01:03:18,346
‫وربما هذا ما حدث في الواقع.

990
01:03:20,682 --> 01:03:23,309
‫لكن سلسة الأحداث هذه،

991
01:03:24,686 --> 01:03:28,273
‫وهذه المصادفات تجعلني أسأل:

992
01:03:28,356 --> 01:03:30,066
‫ماذا لو أنه ليس هذا ما حدث؟

993
01:03:30,149 --> 01:03:33,152
‫ماذا لو أن شخص آخر أطلق هذا "الفيروس"؟

994
01:03:33,236 --> 01:03:37,365
‫ماذا لو أن شخص آخر قتل كل هؤلاء الناس؟

995
01:03:37,448 --> 01:03:39,826
‫هل تريد أن تعلم حقاً من كان؟

996
01:03:40,827 --> 01:03:42,287
‫بالتأكيد.

997
01:03:42,370 --> 01:03:44,747
‫حتى لو كان شخصاً يعمل لهذه الحكومة؟

998
01:03:46,708 --> 01:03:48,251
‫هذا هو سؤالي.

999
01:03:48,710 --> 01:03:51,588
‫لو كانت حكومتنا مسؤولة

1000
01:03:51,671 --> 01:03:55,967
‫عما حدث في "سانت ماري"
‫ومحطة مياه "ثري واترز"...

1001
01:03:57,927 --> 01:04:00,263
‫لو كانت حكومتنا مسؤولة

1002
01:04:00,346 --> 01:04:04,517
‫عن وفاة 100 ألف شخص تقريباً،

1003
01:04:07,270 --> 01:04:08,938
‫هل كنت لتريد أن تعلم حقاً؟

1004
01:04:09,355 --> 01:04:11,608
‫"كان هذا شهر مارس الأكثر برداً منذ أعوام.

1005
01:04:11,691 --> 01:04:14,277
‫حديثك هذا يؤثر على وضع الحزب.

1006
01:04:14,360 --> 01:04:18,031
‫- كلها أكاذيب.
‫- هلّا أخفضت صوتك؟

1007
01:04:18,990 --> 01:04:21,826
‫"القوة تأتي من التعاضد.
‫والتعاضد يجلبه الإيمان."

1008
01:04:21,910 --> 01:04:25,246
‫حسب عمليات مسح صوتية عشوائية، وجدت أن

1009
01:04:25,330 --> 01:04:28,583
‫80 بالمائة من الشعب يؤمن أن الإرهابي
‫لا يزال على قيد الحياة.

1010
01:04:29,334 --> 01:04:31,628
‫لدينا أيضاً زيادة 12 بالمائة

1011
01:04:31,711 --> 01:04:35,215
‫على الرأي الإيجابي خلال
‫الشهر الفائت في كل البلاد.

1012
01:04:35,298 --> 01:04:38,885
‫- "سيد (كريدي)؟"
‫- نحن نهتم بالأمر بأفضل ما نستطيع.

1013
01:04:38,968 --> 01:04:41,679
‫نسبة الاعتقالات مرتفعة
‫مثلما كانت أيام الإصلاح.

1014
01:04:41,763 --> 01:04:44,307
‫"أريد أكثر من الاعتقالات، أريد نتائج."

1015
01:04:48,186 --> 01:04:50,772
‫- ما سبب كل هذا؟
‫- أنا أحتفل.

1016
01:04:50,855 --> 01:04:53,066
‫بم تحتفل؟

1017
01:04:53,149 --> 01:04:56,277
‫أعتقد أن هذا أفضل عرض قدمته قط.

1018
01:04:56,361 --> 01:04:58,196
‫"طاب مساؤكم، سيداتي وسادتي.

1019
01:04:59,405 --> 01:05:02,659
‫اسمعوا، لدينا عرض استثنائي لكم الليلة.

1020
01:05:02,951 --> 01:05:06,287
‫لن تصدقوا الأمر، في الواقع،
‫لا أعتقد أني أصدقه.

1021
01:05:06,371 --> 01:05:08,957
‫فلترحبوا

1022
01:05:09,040 --> 01:05:12,460
‫برئيسنا (آدام ساتلر)."

1023
01:05:16,965 --> 01:05:18,550
‫- مستحيل.
‫- مستحيل، هذا غير معقول.

1024
01:05:20,385 --> 01:05:24,556
‫تجاهلنا السيناريو الذي وافقت عليه الرقابة
‫وصورنا واحداً جديدا كتبته هذا الصباح.

1025
01:05:24,639 --> 01:05:26,266
‫يا إلهي.

1026
01:05:38,194 --> 01:05:39,988
‫"أيها الرئيس، أيها الرئيس،

1027
01:05:40,071 --> 01:05:42,991
‫أيها الرئيس، أعلم أنك كنت
‫تحت ضغط كبير مؤخراً

1028
01:05:43,074 --> 01:05:46,327
‫منذ بدء قضية الإرهاب هذه،

1029
01:05:46,411 --> 01:05:50,540
‫لذلك فكرنا أنها قد تكون فكرة جيدة أن نحاول
‫مساعدتك على الاسترخاء. أيتها الفتيات؟

1030
01:05:56,713 --> 01:06:00,008
‫ليس هناك أفضل من الحليب الدافىء.

1031
01:06:00,091 --> 01:06:03,219
‫أعلم أنك تستمتع بكأس منه كل ليلة أيها الرئيس.

1032
01:06:03,303 --> 01:06:05,138
‫منذ أن كنت طفلاً.

1033
01:06:06,222 --> 01:06:07,891
‫لكنك على خطأ يا سيد (ديتريك).

1034
01:06:07,974 --> 01:06:11,811
‫- لم يكن الإرهابي موضوع قلق أبداً.
‫- حقاً؟

1035
01:06:11,895 --> 01:06:14,230
‫- أيها الرئيس، أيها الرئيس..."
‫- إنه هو.

1036
01:06:14,314 --> 01:06:17,609
‫"هل تقول أنه،
‫لا يزال على قيد الحياة وناشطاً؟

1037
01:06:17,692 --> 01:06:20,403
‫تم قتل الإرهابي.

1038
01:06:22,071 --> 01:06:24,824
‫يا إلهي، أيها الرئيس، انظر.

1039
01:06:24,908 --> 01:06:26,576
‫الإرهابي.

1040
01:06:27,160 --> 01:06:28,661
‫الإرهابي.

1041
01:06:30,413 --> 01:06:32,123
‫اقبض عليه.

1042
01:06:34,542 --> 01:06:36,669
‫أجل.

1043
01:06:55,897 --> 01:06:57,482
‫أخيراً.

1044
01:06:57,565 --> 01:07:01,528
‫والآن، كي يرى العالم بأسره.

1045
01:07:02,695 --> 01:07:03,947
‫إنه هو.

1046
01:07:05,114 --> 01:07:09,160
‫أبعد يديك عني. أنا رئيسك.

1047
01:07:09,244 --> 01:07:12,997
‫كيف تجرؤ؟ أنا الرئيس.

1048
01:07:13,289 --> 01:07:15,208
‫دجال.

1049
01:07:21,673 --> 01:07:23,925
‫أيها الجنود. هذا الرجل هو الإرهابي.

1050
01:07:24,008 --> 01:07:27,011
‫- آمرك أن تقتل هذا الخائن.
‫- كاذب.

1051
01:07:27,095 --> 01:07:28,221
‫- مزيف.
‫- دجال.

1052
01:07:28,304 --> 01:07:30,306
‫- جاهز.
‫- صوّب.

1053
01:07:30,390 --> 01:07:31,850
‫- أطلق النار.
‫- أطلق النار."

1054
01:07:43,736 --> 01:07:45,822
‫ماذا سيفعلون، سيحمّلوننا غرامة مالية؟

1055
01:07:45,905 --> 01:07:49,409
‫غير مهم. لدينا البرنامج الذي يحظى
‫بأعلى نسبة مشاهدين على الهواء.

1056
01:07:49,492 --> 01:07:52,078
‫حسناً، أنت وكيلي، لهذا السبب أدفع لك.

1057
01:07:52,161 --> 01:07:54,122
‫احمني.

1058
01:07:54,205 --> 01:07:56,374
‫كان يجب أن أعيّنه منذ أعوام ليكون والدتي.

1059
01:07:56,457 --> 01:07:59,043
‫- أنت مجنون.
‫- إما هذا، أو أنني لم أرضع طبيعياً.

1060
01:07:59,127 --> 01:08:02,213
‫- هل كل شيء بمثابة مزاح لك يا "غوردون"؟
‫- فقط الأمور المهمة.

1061
01:08:02,297 --> 01:08:05,633
‫- ماذا لو أتوا ليقبضوا عليك؟
‫- اسمعي، سأقول لك ماذا سيحدث.

1062
01:08:05,717 --> 01:08:08,970
‫سيكون عليّ الاعتذار، جمع بعض التبرعات.

1063
01:08:09,053 --> 01:08:12,891
‫وخلال هذا الوقت، ستزداد نسبة مشاهدينا كثيراً،
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

1064
01:08:13,600 --> 01:08:14,642
‫صدقيني.

1065
01:08:21,524 --> 01:08:22,775
‫"غوردون"؟

1066
01:08:25,278 --> 01:08:27,030
‫بسرعة، "إيفي"، اختبئ.

1067
01:08:42,044 --> 01:08:45,340
‫ليس مضحكاً الآن، أليس كذلك
‫أيها الرجل المضحك؟

1068
01:09:35,765 --> 01:09:37,350
‫- نلت منك.
‫- لا. لا.

1069
01:09:50,738 --> 01:09:53,950
‫هل تعلمين لماذا أنت هنا، "إيفي هاموند"؟

1070
01:09:55,201 --> 01:09:56,494
‫أرجوك.

1071
01:09:56,578 --> 01:09:59,038
‫أنت متهمة بثلاثة جرائم...

1072
01:09:59,581 --> 01:10:03,084
‫تفجير ممتلكات حكومية،
‫والتآمر لاقتراف الإرهاب

1073
01:10:03,167 --> 01:10:08,131
‫والخيانة، والتحريض،
‫عقوبتها الموت رمياً بالرصاص.

1074
01:10:09,382 --> 01:10:14,762
‫لديك فرصة لا غير لإنقاذ حياتك.

1075
01:10:14,846 --> 01:10:18,975
‫يجب أن تخبرنا بهوية

1076
01:10:19,058 --> 01:10:20,894
‫وتحركات المدعو "في".

1077
01:10:21,603 --> 01:10:24,272
‫لو قادتنا معلوماتك إلى اعتقاله،

1078
01:10:24,355 --> 01:10:28,234
‫ستُسرحين من هذا المكان على الفور.

1079
01:10:28,318 --> 01:10:30,987
‫هل تفهمين ما أقوله لك؟

1080
01:10:31,070 --> 01:10:34,240
‫يمكنك العودة إلى حياتك يا آنسة "هاموند".

1081
01:10:35,325 --> 01:10:38,745
‫كل ما عليك فعله هو أن تتعاوني.

1082
01:10:43,166 --> 01:10:44,751
‫اعتقلها.

1083
01:12:51,461 --> 01:12:55,256
‫"أعلم أنه من المستحيل
‫أن أقنعك أن هذه ليست من حيلهم،

1084
01:12:55,340 --> 01:12:56,799
‫لكنني لا أبالي.

1085
01:12:56,883 --> 01:12:58,760
‫أنا من أنا.

1086
01:12:58,843 --> 01:13:00,678
‫اسمي (فاليري).

1087
01:13:00,762 --> 01:13:05,850
‫لا أعتقد أني سأعيش طويلاً وأردت
‫إخبار شخصاً عن حياتي.

1088
01:13:06,100 --> 01:13:10,396
‫هذه السيرة الشخصية الوحيدة
‫التي سأكتبها، ورباه،

1089
01:13:10,897 --> 01:13:13,316
‫سأكتبها على ورقة حمام.

1090
01:13:15,777 --> 01:13:19,030
‫وُلدت في (نوتينغهام) عام 1985.

1091
01:13:19,113 --> 01:13:21,574
‫لا أذكر الكثير عن هذه الأعوام المبكرة.

1092
01:13:21,658 --> 01:13:23,993
‫لكنني أتذكر المطر.

1093
01:13:24,077 --> 01:13:26,663
‫جدتي كانت تمتلك مزرعة في (توتل بروك)

1094
01:13:26,746 --> 01:13:29,666
‫وكانت تقول لي أن الله يتجسد في الشتاء.

1095
01:13:29,749 --> 01:13:32,669
‫أنهيت المرحلة الابتدائية
‫والتحقت بمدرسة البنات.

1096
01:13:32,752 --> 01:13:35,505
‫قابلت أول حبيبة لي في المدرسة.

1097
01:13:35,588 --> 01:13:37,257
‫كان اسمها (سارة).

1098
01:13:37,841 --> 01:13:39,467
‫معصميها جذباني.

1099
01:13:39,551 --> 01:13:41,261
‫كانت جميلة.

1100
01:13:42,470 --> 01:13:43,763
‫(سارة وفاليري)

1101
01:13:43,847 --> 01:13:46,182
‫اعتقدت أننا سنحب بعضنا إلى الأبد.

1102
01:13:46,891 --> 01:13:49,102
‫أتذكر معلمنا يقول لنا

1103
01:13:49,185 --> 01:13:51,980
‫إن هذه مجرد مرحلة مراهقة يتجاوزها الناس.

1104
01:13:52,063 --> 01:13:53,648
‫(سارة) فعلت ذلك.

1105
01:13:55,191 --> 01:13:57,110
‫لكنني لم أفعل ذلك.

1106
01:13:57,193 --> 01:14:01,406
‫في عام 2002،
‫أُغرمت بفتاة اسمها (كريستينا).

1107
01:14:01,489 --> 01:14:03,783
‫في ذاك العام أخبرت والديّ.

1108
01:14:03,867 --> 01:14:07,620
‫لما كنت فعلت ذلك
‫من دون أن تمسك (كريس) بيدي.

1109
01:14:07,704 --> 01:14:12,959
‫لم ينظر والدي إلي.
‫قال لي أن أذهب وألّا أعود أبداً.

1110
01:14:13,042 --> 01:14:14,752
‫لم تقول أمي شيئاً.

1111
01:14:15,670 --> 01:14:19,632
‫لكنني أخبرتهما الحقيقة،
‫هل كان هذا أنانياً جداً؟

1112
01:14:20,258 --> 01:14:24,721
‫من السهل تجاهل حقيقتنا
‫لكن هذا كل ما نملكه.

1113
01:14:24,804 --> 01:14:26,973
‫إنه أهم ما فينا.

1114
01:14:27,849 --> 01:14:29,726
‫لكن من هذه الناحية...

1115
01:14:29,809 --> 01:14:31,102
‫نحن أحرار."

1116
01:14:33,855 --> 01:14:35,481
‫ينتهي حيثما تريد.

1117
01:14:35,565 --> 01:14:38,193
‫- أخبرنا فقط أين هو.
‫- لا أعلم.

1118
01:15:14,896 --> 01:15:17,315
‫"لطالما عرفت ما أريد لحياتي

1119
01:15:17,398 --> 01:15:22,654
‫وفي عام 2015 لعبت دور البطولة
‫في أول فيلم لي، (سولت فلاتس).

1120
01:15:23,988 --> 01:15:27,659
‫كان أهم دور في حياتي،
‫ليس بسبب حياتي المهْنية،

1121
01:15:27,742 --> 01:15:29,786
‫لكن لأني قابلت (روث).

1122
01:15:32,121 --> 01:15:33,706
‫أول مرة تبادلنا القُبلات،

1123
01:15:34,415 --> 01:15:38,670
‫علمت أني لم أعد أريد
‫أن أًقبّل شفاه غيرها.

1124
01:15:45,093 --> 01:15:47,971
‫انتقلنا إلى شقة صغيرة في (لندن).

1125
01:15:48,054 --> 01:15:50,640
‫زرعت لي زهرة (سكارليت كارسون)
‫في أصيص النافذة.

1126
01:15:51,641 --> 01:15:54,435
‫وكان منزلنا تفوح فيه رائحة الورود دائماً.

1127
01:15:56,271 --> 01:15:58,940
‫كانت هذه أفضل أعوام حياتي.

1128
01:16:02,569 --> 01:16:07,073
‫لكن حرب (أمريكا) ساءت أكثر فأكثر
‫وأتينا في النهاية إلى (لندن)."

1129
01:16:07,156 --> 01:16:10,368
‫مشروع قانون قدمه مساعد
‫وزير الدفاع، "آدام ساتلر"

1130
01:16:10,451 --> 01:16:13,454
‫لإقفال محطات النفق الباقية، التي مررها...

1131
01:16:13,538 --> 01:16:16,457
‫"بعد ذلك لم يعد هناك زهور،

1132
01:16:17,041 --> 01:16:18,376
‫لأي شخص كان."

1133
01:16:18,459 --> 01:16:20,628
‫لن تعيشي طويلاً.

1134
01:16:20,712 --> 01:16:22,463
‫ستموتين هنا.

1135
01:16:22,547 --> 01:16:25,091
‫لماذا تحمين شخصاً لا يبالي بك البتة؟

1136
01:16:36,519 --> 01:16:39,898
‫"أذكر كيف بدأ معنى الكلمات يتغير.

1137
01:16:41,107 --> 01:16:46,613
‫كيف أن كلمات غير اعتيادية مثل
‫(التطهير) و(التوبة) أصبحت مخيفة،

1138
01:16:47,238 --> 01:16:52,035
‫بينما كلمات مثل (نورسفاير)
‫و(بنود الوفاء) أصبحت قوية التأثير.

1139
01:16:52,493 --> 01:16:55,997
‫أذكر كيف أن (مختلف) أصبح (خطير).

1140
01:16:56,080 --> 01:16:58,666
‫ما زلت لا أفهم،

1141
01:16:58,750 --> 01:17:00,793
‫لماذا يكرهوننا إلى هذا الحد.

1142
01:17:06,716 --> 01:17:09,385
‫أخذوا (روث) بينما كانت تشتري طعاماً."

1143
01:17:09,469 --> 01:17:11,304
‫"من أجل حمايتكم"

1144
01:17:12,013 --> 01:17:14,641
‫"لم أبك بهذا القدر من قبل.

1145
01:17:16,226 --> 01:17:18,394
‫لم يدم الأمر طويلاً حتى أتوا إلي.

1146
01:17:26,194 --> 01:17:30,281
‫يبدو غريباً أن تنتهي حياتي
‫في مكان مروع مثل هذا.

1147
01:17:30,365 --> 01:17:35,828
‫لكن لثلاث سنوات كانت لدي وروداً،
‫ولم أعتذر لأحد.

1148
01:17:38,665 --> 01:17:40,291
‫سأموت هنا.

1149
01:17:40,375 --> 01:17:44,003
‫كل جزء مني سيفنى.

1150
01:17:44,087 --> 01:17:45,838
‫كل جزء...

1151
01:17:46,422 --> 01:17:47,674
‫...باستثناء واحد.

1152
01:17:51,845 --> 01:17:53,555
‫إنش واحد.

1153
01:17:54,264 --> 01:17:56,933
‫إنه ضئيل وهش...

1154
01:17:57,016 --> 01:18:00,728
‫وهو الشيء الوحيد في العالم
‫الذي يستحق أن أملكه.

1155
01:18:00,812 --> 01:18:05,984
‫لا يجب أن نفقده أو نهبه،
‫لا يجب أن نسمح لهم أبداً بأخذه منا.

1156
01:18:06,734 --> 01:18:11,155
‫آمل أياً كنت، أن تهربي من هذا المكان.

1157
01:18:11,239 --> 01:18:14,492
‫آمل أن يدور العالم وأن تتحسن الأمور.

1158
01:18:15,994 --> 01:18:19,622
‫لكن ما آمله أكثر من أي شيء
‫هو أن تفهمي ما أعنيه

1159
01:18:19,706 --> 01:18:23,001
‫بقولي لك إنه رغم أني لا أعرفك

1160
01:18:23,084 --> 01:18:25,962
‫ورغم أني قد لا أقابلك أبداً

1161
01:18:26,045 --> 01:18:29,340
‫أو أضحك معك، أو أبكي معك

1162
01:18:29,424 --> 01:18:31,384
‫أو أُقبلك.

1163
01:18:31,843 --> 01:18:33,720
‫أنا أحبك.

1164
01:18:33,803 --> 01:18:36,389
‫من كل قلبي.

1165
01:18:36,639 --> 01:18:38,600
‫أحبك.

1166
01:18:40,226 --> 01:18:41,644
‫(فاليري)."

1167
01:18:54,365 --> 01:18:59,120
‫طُلب مني أن أعلمك أنك أُدنت
‫من قِبل محكمة خاصة

1168
01:18:59,204 --> 01:19:02,248
‫وإن لم تكوني مستعدة للتعاون

1169
01:19:02,332 --> 01:19:04,292
‫فستُعدَمين.

1170
01:19:04,375 --> 01:19:08,171
‫هل تفهمين ما أقوله لك؟

1171
01:19:09,214 --> 01:19:12,008
‫- نعم.
‫- هل أنت مستعدة للتعاون؟

1172
01:19:15,178 --> 01:19:18,139
‫- كلا.
‫- حسناً.

1173
01:19:20,141 --> 01:19:22,936
‫رافقوا الآنسة "هاموند" إلى زنزانتها.

1174
01:19:24,062 --> 01:19:25,605
‫اجمعوا فرقة من 6 رجال

1175
01:19:25,688 --> 01:19:28,691
‫خذوها خلف مبنى المواد الكيمائية
‫وأطلقوا النار عليها.

1176
01:19:44,666 --> 01:19:45,959
‫حان الوقت.

1177
01:19:47,669 --> 01:19:49,045
‫أنا جاهزة.

1178
01:19:50,755 --> 01:19:53,550
‫اسمعي، كل ما يريدونه هو معلومة صغيرة.

1179
01:19:53,633 --> 01:19:55,927
‫أعطيهم شيئاً، أي شيء.

1180
01:19:56,845 --> 01:19:58,346
‫شكراً لك،

1181
01:19:58,429 --> 01:20:01,558
‫لكنني أفضل الموت خلف مبنى
‫المواد الكيمائية.

1182
01:20:01,641 --> 01:20:05,937
‫لم تعودي إذاً تخشين الموت. أنت حرة طليقة.

1183
01:20:12,026 --> 01:20:13,278
‫ماذا؟

1184
01:21:37,529 --> 01:21:39,030
‫مرحباً يا "إيفي".

1185
01:21:40,573 --> 01:21:41,866
‫أنت.

1186
01:21:44,035 --> 01:21:46,871
‫- هل كان ذلك أنت؟
‫- أجل.

1187
01:21:47,288 --> 01:21:48,957
‫ألم يكن هذا حقيقياً؟

1188
01:21:51,417 --> 01:21:55,463
‫- هل "غوردون"...؟
‫- آسف، لكن السيد "ديتريك" مات.

1189
01:21:55,547 --> 01:21:57,048
‫اعتقدت أنهم اعتقلوه،

1190
01:21:57,131 --> 01:22:00,426
‫لكن عندما عثروا
‫على القرآن في منزله، أعدموه.

1191
01:22:01,094 --> 01:22:02,595
‫يا إلهي.

1192
01:22:03,304 --> 01:22:06,850
‫- لحسن الحظ، وصلت إليك قبلهم.
‫- وصلت إلي؟

1193
01:22:08,601 --> 01:22:10,436
‫هل أنت فعلت بي هذا؟

1194
01:22:12,021 --> 01:22:13,439
‫هل أنت قصصت شعري؟

1195
01:22:15,108 --> 01:22:16,401
‫هل عذبتني؟

1196
01:22:17,235 --> 01:22:19,070
‫لقد عذبتني.

1197
01:22:20,613 --> 01:22:21,823
‫لماذا؟

1198
01:22:22,991 --> 01:22:27,495
‫قلت أنك تريدين العيش من دون خوف
‫يا ليته كان يوجد طريقة أسهل،

1199
01:22:27,579 --> 01:22:29,706
‫- لكن لا طريقة أسهل.
‫- يا إلهي.

1200
01:22:29,789 --> 01:22:31,749
‫أعلم أنك قد لا تسامحيني أبداً.

1201
01:22:32,333 --> 01:22:35,003
‫لكنك لن تفهمي أيضاً
‫كم كان صعباً عليّ أن أفعل ما فعلته.

1202
01:22:35,086 --> 01:22:38,214
‫كل يوم رأيت في نفسي كل ما ترينه فيّ.

1203
01:22:38,631 --> 01:22:40,842
‫كل يوم أردت إنهاء الأمر.

1204
01:22:40,925 --> 01:22:44,596
‫لكن في كل مرة رفضت الاستسلام،
‫علمت أنني لا أستطيع ذلك.

1205
01:22:44,679 --> 01:22:47,473
‫أنت مريض. أنت شرير.

1206
01:22:48,099 --> 01:22:51,769
‫كان بإمكاني أن أنهي الأمر يا "إيفي"،
‫كان بإمكانك الاستسلام، لكنك لم تفعلي ذلك.

1207
01:22:51,853 --> 01:22:54,314
‫- لماذا؟
‫- دعني وشأني، أنا أكرهك.

1208
01:22:54,397 --> 01:22:58,026
‫في البداية، اعتقدت أنه كان كرهاً.

1209
01:22:58,109 --> 01:23:00,737
‫الكره هو كل ما عرفته.
‫الكره بنى عالمي، حبسني،

1210
01:23:00,820 --> 01:23:03,406
‫علمني كيف آكل، كيف أشرب، كيف أتنفس.

1211
01:23:03,489 --> 01:23:07,160
‫اعتقدت أني قد أموت
‫مع كل هذا الكره في عروقي.

1212
01:23:07,243 --> 01:23:09,245
‫لكن حدث شيء ما.

1213
01:23:09,329 --> 01:23:11,831
‫حدث لي كما حدث لك.

1214
01:23:11,915 --> 01:23:14,876
‫اصمت. لا أريد سماع أكاذيبك.

1215
01:23:14,959 --> 01:23:18,796
‫قال والدك أن الفنانين
‫يستعملون الأكاذيب لقول الحقيقة.

1216
01:23:18,880 --> 01:23:20,757
‫أجل، ابتدعت كذبة.

1217
01:23:20,840 --> 01:23:24,511
‫لكن لأنك صدقتها،
‫عثرت على أمر حقيقي عن نفسك.

1218
01:23:24,594 --> 01:23:28,056
‫- لا.
‫- ما كان حقيقياً في تلك الزنزانة حقيقي الآن أيضاً.

1219
01:23:28,139 --> 01:23:31,309
‫ما شعرت به في الداخل ليس له أية علاقة بي.

1220
01:23:31,392 --> 01:23:34,062
‫لا يمكنني أن أشعر بشيء بعد الآن.

1221
01:23:34,145 --> 01:23:37,941
‫لا تهربي من الواقع يا "إيفي"،
‫كنت تهربين طوال حياتك.

1222
01:23:39,108 --> 01:23:40,902
‫لا يمكنني التنفس.

1223
01:23:41,444 --> 01:23:45,782
‫الربو، عندما كنت صغيرة...

1224
01:23:47,909 --> 01:23:49,452
‫اسمعيني، "إيفي".

1225
01:23:50,119 --> 01:23:53,206
‫قد تكون هذه أهم لحظة في حياتك، التزمي بها.

1226
01:23:55,291 --> 01:23:58,836
‫سلبوا منك أهلك، أخذوا منك شقيقك.

1227
01:23:59,796 --> 01:24:02,674
‫وضعوك في زنزانة وأخذوا كل ما استطاعوا.

1228
01:24:02,757 --> 01:24:04,926
‫باستثناء حياتك.

1229
01:24:05,009 --> 01:24:07,971
‫وأنت آمنت أن هذا كان كل شيء،
‫أليس كذلك؟

1230
01:24:08,054 --> 01:24:10,890
‫أن الشيء الوحيد الباقي لك كان حياتك،
‫لكنه لم يكن كذلك، صح؟

1231
01:24:10,974 --> 01:24:14,727
‫- أرجوك.
‫- عثرت على شيء آخر.

1232
01:24:14,811 --> 01:24:18,731
‫في هذه الزنزانة عثرت على أمر أهم من حياتك.

1233
01:24:18,815 --> 01:24:22,193
‫لأنه عندما هددوا بقتلك
‫إن لم تعطيهم ما أرادوه.

1234
01:24:23,111 --> 01:24:25,238
‫قلت لهم إنك تفضلين الموت.

1235
01:24:25,780 --> 01:24:27,323
‫واجهت موتك يا "إيفي".

1236
01:24:27,740 --> 01:24:30,493
‫كنت هادئة، كنت صلبة.

1237
01:24:30,577 --> 01:24:33,037
‫حاولي أن تشعري الآن
‫بما شعرت به حينها.

1238
01:24:39,210 --> 01:24:41,170
‫يا إلهي.

1239
01:24:43,673 --> 01:24:45,008
‫شعرت.

1240
01:24:45,675 --> 01:24:47,093
‫نعم؟

1241
01:24:49,053 --> 01:24:50,930
‫أشعر بالدوار.

1242
01:24:51,014 --> 01:24:53,183
‫أنا بحاجة إلى هواء.

1243
01:24:53,266 --> 01:24:56,603
‫أرجوك، يجب أن أخرج.

1244
01:24:56,686 --> 01:24:58,771
‫يوجد مصعد، سيأخذك إلى السطح.

1245
01:25:17,373 --> 01:25:18,833
‫يتجسد الله في المطر.

1246
01:26:23,606 --> 01:26:25,066
‫"في".

1247
01:26:26,067 --> 01:26:27,569
‫سأغادر.

1248
01:26:29,988 --> 01:26:33,575
‫يوجد 872 أغنية هنا.

1249
01:26:34,450 --> 01:26:37,662
‫استمعت إليها كلها،
‫لكنني لم أرقص على أية واحدة منها.

1250
01:26:37,745 --> 01:26:40,957
‫- هل سمعتني؟
‫- أجل.

1251
01:26:41,040 --> 01:26:42,584
‫لا يمكنني البقاء هنا.

1252
01:26:44,085 --> 01:26:45,628
‫أعلم.

1253
01:26:46,880 --> 01:26:50,341
‫حسناً، لن تعثري على أبواب موصَدة هنا.

1254
01:26:51,301 --> 01:26:53,511
‫فكرت بالاحتفاظ بهذا،

1255
01:26:53,595 --> 01:26:57,140
‫لكن لم يبدو الأمر صحيحاً، وأعلم أنك كتبته.

1256
01:27:03,146 --> 01:27:04,606
‫لم أكتبه.

1257
01:27:06,733 --> 01:27:08,818
‫هل يمكنني أن أريك شيئاً قبل أن تذهبي؟

1258
01:27:15,116 --> 01:27:18,119
‫"(سولت فلاتس)"

1259
01:27:19,621 --> 01:27:22,207
‫- كانت حقيقية.
‫- أجل.

1260
01:27:22,290 --> 01:27:24,125
‫إنها جميلة.

1261
01:27:25,210 --> 01:27:27,378
‫- هل عرفتها؟
‫- كلا.

1262
01:27:27,754 --> 01:27:30,256
‫كتبت الرسالة قبل وفاتها.

1263
01:27:30,340 --> 01:27:33,259
‫وأنا سلمتك إياها كما سُلمت إلي.

1264
01:27:33,635 --> 01:27:35,345
‫هذا حدث حقاً إذاً، أليس كذلك؟

1265
01:27:36,054 --> 01:27:38,640
‫- أجل.
‫- كنت في الزنزانة بالقرب منها.

1266
01:27:41,226 --> 01:27:43,811
‫وهذا سبب كل شيء.

1267
01:27:43,895 --> 01:27:47,065
‫أنت تنتقم منهم بسبب ما فعلوه بها.

1268
01:27:47,690 --> 01:27:51,027
‫- وبك.
‫- ما حدث لي صنعني.

1269
01:27:51,110 --> 01:27:53,029
‫إنه مبدأ أساسي في الكون.

1270
01:27:53,112 --> 01:27:56,157
‫كل فعل يخلق رد فعل مساو له
‫في المقدار ومعاكس له في الاتجاه.

1271
01:27:56,241 --> 01:27:57,700
‫هل هكذا ترى الأمر؟

1272
01:27:57,784 --> 01:28:00,328
‫- كمعادلة؟
‫- ما حدث لي كان مروعاً.

1273
01:28:00,411 --> 01:28:02,539
‫وهم خلقوا وحشاً.

1274
01:28:13,174 --> 01:28:16,219
‫- هل تعلمين أين ستذهبين؟
‫- كلا.

1275
01:28:17,262 --> 01:28:19,931
‫لكان هذا أخافني من قبل،

1276
01:28:20,014 --> 01:28:21,766
‫لكنني أعتقد أنه يجب أن أشكرك.

1277
01:28:33,319 --> 01:28:34,988
‫شكراً لك.

1278
01:28:37,490 --> 01:28:39,117
‫إلى اللقاء.

1279
01:28:41,286 --> 01:28:42,996
‫"إيفي"،

1280
01:28:43,997 --> 01:28:47,000
‫هل يمكنني أن أطلب إليك شيئاً؟

1281
01:28:47,083 --> 01:28:52,005
‫لو كانت لي أمنية واحدة، لكنت تمنيت
‫أن أراك من جديد، ولو لمرة واحدة

1282
01:28:52,088 --> 01:28:53,840
‫قبل الخامس من هذا الشهر.

1283
01:28:56,259 --> 01:28:58,720
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

1284
01:29:20,950 --> 01:29:23,745
‫أيها الرئيس، أعلم أن لا أحد يريد مناقشة هذا،

1285
01:29:23,828 --> 01:29:26,331
‫لكن لو كنت مستعداً لأي احتمال

1286
01:29:26,414 --> 01:29:29,417
‫لا يمكن تجاهله لوقت أطول.

1287
01:29:29,500 --> 01:29:34,130
‫الملف الأحمر الخاص بالهدم أمامك تم تقييمه
‫من قِبل العديد من خبراء التدمير.

1288
01:29:34,214 --> 01:29:35,715
‫الآن، هذا يؤكد

1289
01:29:35,798 --> 01:29:38,593
‫أن أكثر طريقة منطقية بالنسبة للإرهابي هو

1290
01:29:39,385 --> 01:29:41,846
‫الهجوم الجوي.

1291
01:29:41,930 --> 01:29:43,640
‫تم تقديم تقرير آخر،

1292
01:29:43,723 --> 01:29:47,644
‫يقترح أن يكون هجوماً بالقطار، رغم
‫أن الأنفاق التي تحيط بـ"البرلمان"

1293
01:29:47,727 --> 01:29:49,395
‫تم إقفالها.

1294
01:29:49,479 --> 01:29:51,481
‫"من قدّم هذا البيان؟"

1295
01:29:52,649 --> 01:29:54,275
‫رئيس المباحث "فينش".

1296
01:29:54,359 --> 01:29:57,362
‫"هل لديك أية أدلة لدعم
‫هذا الاستنتاج يا سيد (فينش)؟"

1297
01:29:57,445 --> 01:30:00,073
‫لا يا سيدي، مجرد حدس.

1298
01:30:00,156 --> 01:30:02,200
‫"لو كنت أكيداً من أي شيء أيها المفتش،

1299
01:30:02,283 --> 01:30:06,538
‫هو أن هذه الحكومة لن تدوم
‫لو كانت قائمة على حدسك.

1300
01:30:06,621 --> 01:30:09,666
‫سيد (داسكومب)، ما نحتاج إليه الآن

1301
01:30:09,749 --> 01:30:12,877
‫هو رسالة واضحة إلى شعب هذا البلد.

1302
01:30:12,961 --> 01:30:15,380
‫يجب أن تُقرأ هذه الرسالة في كل صحيفة،

1303
01:30:15,463 --> 01:30:18,091
‫تُسمع على كل مذياع، تشاهد على كل تلفاز.

1304
01:30:18,174 --> 01:30:22,303
‫على هذه الرسالة أن تدوي
‫عبر كل (الإنترلينك).

1305
01:30:22,387 --> 01:30:25,849
‫أريد أن يدرك هذا البلد أننا
‫على حافة الدمار.

1306
01:30:25,932 --> 01:30:30,311
‫أريد أن يفهم كل امرىء وامرأة
‫وطفل كم نحن قريبين من الفوضى.

1307
01:30:30,395 --> 01:30:33,648
‫أريد أن يتذكر الجميع

1308
01:30:33,731 --> 01:30:36,317
‫لماذا يحتاجون إلينا.

1309
01:30:36,401 --> 01:30:40,989
‫تستمر الحرب الأهلية في ما كان يُعرف
‫بـ(الولايات المتحدة)، لتجتاح الوسط الغربي.

1310
01:30:41,072 --> 01:30:45,493
‫{\an8}ينسب العلماء هذا النقص الأخير في الماء
‫إلى النقص في الأمطار خلال السنتين الماضيتين.

1311
01:30:45,577 --> 01:30:48,830
‫مسؤولون في الوزارة يتوقعون
‫أن ترتفع أسعار قسائم المياه.

1312
01:30:48,913 --> 01:30:50,915
‫اعتقلت الشرطة 9 مشتبه بهم."

1313
01:30:50,999 --> 01:30:54,836
‫- هل تصدق هذا الهراء؟
‫- هذا يحدث طوال الصيف.

1314
01:30:54,919 --> 01:30:58,965
‫"خارج منطقة الحجر الصحي،
‫اجتاح مرض جديد حاصداً أرواح 27 شخص.

1315
01:30:59,507 --> 01:31:03,720
‫{\an8}كشفت السلطات عن أدلة جديدة
‫تربط التنظيم الإرهابي الذي يُدعى (في)

1316
01:31:03,970 --> 01:31:07,932
‫{\an8}بالهجوم الواسع على (سانت ماري)
‫في (لندن) منذ 14 سنة."

1317
01:31:19,944 --> 01:31:22,488
‫صديقي داخل عصابة "فينغر" اكتشف أمراً.

1318
01:31:22,864 --> 01:31:24,574
‫كان هناك ثلاثة رجال.

1319
01:31:24,657 --> 01:31:26,534
‫عملاء استخبارات متنكرين.

1320
01:31:26,618 --> 01:31:28,953
‫في الأصل من المغتالين، تحت إمرة "كريدي".

1321
01:31:29,996 --> 01:31:33,875
‫"آلان بيرسي" و"روبرت كييس"
‫و"يليام روكوود".

1322
01:31:33,958 --> 01:31:36,127
‫وفي اليوم الذي تلا تفشي المرض
‫في "سانت ماري"

1323
01:31:36,211 --> 01:31:39,756
‫انتحر "بيرسي" ومات "كييس" في حريق...

1324
01:31:39,839 --> 01:31:41,382
‫و"روكوود" اختفى.

1325
01:31:41,466 --> 01:31:44,469
‫إنها صدف لعينة تصيبني بالغثيان.

1326
01:31:44,552 --> 01:31:46,387
‫"روكوود".

1327
01:31:46,471 --> 01:31:48,389
‫من أين أعرف هذا الإسم؟

1328
01:31:53,520 --> 01:31:56,022
‫"أيها المفتش العزيز، أعلم أنك تبحث عني.
‫(دبليو آر)."

1329
01:31:56,105 --> 01:31:59,192
‫تباً. لا بد ويكون له زلة ما مخبأة
‫في ملفه لدى الـ"فينغر".

1330
01:31:59,275 --> 01:32:01,569
‫لكن كيف علم أنه كان أنت؟

1331
01:32:02,612 --> 01:32:04,155
‫ماذا نفعل؟

1332
01:32:05,406 --> 01:32:08,117
‫أنا شرطي، يجب أن أعلم.

1333
01:32:16,626 --> 01:32:19,963
‫أتيت عندما فتحوه. أصابني بالغثيان.

1334
01:32:21,631 --> 01:32:23,299
‫لا يزال يفعل ذلك.

1335
01:32:23,383 --> 01:32:25,844
‫"في ذكرى ضحايا فيروس (سانت ماري)"

1336
01:32:33,518 --> 01:32:35,520
‫هذا قريب جداً أيها المفتش.

1337
01:32:39,399 --> 01:32:42,902
‫آسف، لكن رجل في منصبي يبقى
‫على قيد الحياة باتخاذ كل إجراءات الحيطة.

1338
01:32:43,319 --> 01:32:46,322
‫- هل لديك معلومات لنا؟
‫- كلا، أنت بالفعل لديك المعلومة.

1339
01:32:46,406 --> 01:32:48,575
‫جميع الأسماء والتواريخ في داخل رأسك.

1340
01:32:48,658 --> 01:32:51,202
‫ما تريده وما تحتاج إليه حقاً هو قصة.

1341
01:32:51,286 --> 01:32:53,329
‫يمكن أن تكون القصة صحيحة أو خاطئة.

1342
01:32:53,997 --> 01:32:57,041
‫أترك لك حرية الاستنتاج أيها المفتش.

1343
01:32:57,876 --> 01:33:01,337
‫تبدأ قصتنا، كما تبدأ معظم القصص،

1344
01:33:01,421 --> 01:33:04,632
‫مع سياسي شاب واعد.

1345
01:33:04,716 --> 01:33:08,845
‫متدين وعضو في الحزب المحافظ.

1346
01:33:08,928 --> 01:33:13,349
‫"مخلص جداً ولا يحترم العملية السياسية.

1347
01:33:13,433 --> 01:33:16,644
‫كلما اكتسب قوة، ازداد أعوانه

1348
01:33:16,728 --> 01:33:19,397
‫تعصباً وعدوانية.

1349
01:33:20,273 --> 01:33:25,486
‫في النهاية، يطلق حزبه مشروعاً خاصاً
‫بزعم حماية الأمن القومي

1350
01:33:25,570 --> 01:33:28,990
‫في البداية، يُعتقد أنها أبحاث علمية
‫تتعلق بالأسلحة البيولوجية

1351
01:33:29,073 --> 01:33:31,951
‫استمرت من دون اعتبار لتكلفتها.

1352
01:33:32,035 --> 01:33:35,872
‫على أية حال، الهدف الحقيقي
‫لهذا المشروع هو استحواذ القوة.

1353
01:33:35,955 --> 01:33:38,791
‫الهيمنة الشاملة والتامة.

1354
01:33:38,875 --> 01:33:41,502
‫ينتهي المشروع نهاية عنيفة.

1355
01:33:42,879 --> 01:33:45,507
‫لكن جهود الذين اشتركوا
‫في المشروع لا تذهب سدى

1356
01:33:45,590 --> 01:33:50,678
‫و قد أصبحت لديهم القدرة على شن حرب
‫وُلدت من دماء أحد الضحايا.

1357
01:33:50,762 --> 01:33:54,474
‫إنه أكثر الفيروسات رعباً يمكنك تخيله

1358
01:33:54,557 --> 01:33:57,685
‫ولا يملك علاجه أحد سواك.

1359
01:33:57,769 --> 01:34:02,774
‫لكن لو كان هدفك النهائي امتلاك السلطة،
‫فما هي أنجع طريقة لاستعمال سلاح مماثل؟

1360
01:34:02,857 --> 01:34:06,528
‫حسناً، في هذه المرحلة من قصتنا يأتي العنكبوت.

1361
01:34:07,278 --> 01:34:09,197
‫إنه رجل لا ضمير له

1362
01:34:09,280 --> 01:34:11,658
‫يؤمن بأن الغاية تبرر الوسيلة.

1363
01:34:11,741 --> 01:34:15,411
‫وهو من اقترح أن هدفهم
‫يجب ألّا يكون عدو البلاد

1364
01:34:15,495 --> 01:34:17,413
‫وإنما البلاد نفسها.

1365
01:34:18,039 --> 01:34:20,917
‫أُختيرت 3 أهداف لزيادة
‫مفعول الهجوم إلى أقصى حد:

1366
01:34:21,000 --> 01:34:24,045
‫مدرسة، ومحطة مترو، ومحطة تكرير مياه.

1367
01:34:24,128 --> 01:34:26,798
‫يموت المئات خلال الأسابيع الأولى.

1368
01:34:26,881 --> 01:34:29,342
‫{\an8}تلوثت مياه محطة "ثري واترز".

1369
01:34:29,425 --> 01:34:32,136
‫{\an8}تحاول السلطات السيطرة
‫على انتشار "الفيروس" الفتاك.

1370
01:34:32,220 --> 01:34:34,305
‫{\an8}يرسلون موجة تدمير عبر قطار المترو.

1371
01:34:34,389 --> 01:34:35,557
‫"وباء"

1372
01:34:35,640 --> 01:34:38,351
‫"تعزيزاً بوسائل الإعلام،
‫ينتشر الخوف والهلع بسرعة

1373
01:34:38,434 --> 01:34:41,604
‫مما يؤدي إلى تحطيم وتقسيم البلاد

1374
01:34:41,688 --> 01:34:43,731
‫وصولاً إلى الهدف الحقيقي في النهاية."

1375
01:34:43,815 --> 01:34:45,525
‫قبل أزمة "سانت ماري"،

1376
01:34:45,608 --> 01:34:49,737
‫لم يتنبأ أحد بنتائج
‫انتخابات هذا العام. لا أحد.

1377
01:34:49,821 --> 01:34:54,367
‫"ثم بعد الانتخابات بوقت قصير،
‫بين ليلة وضحاها، حدثت معجزة.

1378
01:34:54,450 --> 01:34:57,078
‫اعتقد البعض أنها أتت من عند الله.

1379
01:34:57,161 --> 01:35:00,999
‫{\an8}لكن المعجزة أتت بها شركة أدوية
‫يسيطر عليها بعض أعضاء الحزب

1380
01:35:01,082 --> 01:35:04,460
‫التي جعلتهم فاحشي الثراء."

1381
01:35:04,544 --> 01:35:08,756
‫بعدها بعام، حُوكم العديد من المتطرفين،
‫أُدين بعضهم وأُعدموا.

1382
01:35:08,840 --> 01:35:12,177
‫بينما يُنصب نصب تذكاري
‫لتخليد ذكرى الضحايا.

1383
01:35:13,219 --> 01:35:18,016
‫لكن النتيجة النهائية، النابغة الحقيقية
‫خلف هذه الخطة، كان الخوف.

1384
01:35:18,099 --> 01:35:20,518
‫أصبح الخوف أداة الحكومة الأهم.

1385
01:35:20,602 --> 01:35:23,313
‫من خلال هذه الخطة، تعيّن صاحبنا السياسي

1386
01:35:23,396 --> 01:35:27,483
‫في المنصب الجديد كرئيس أعلى.

1387
01:35:27,567 --> 01:35:30,195
‫أما الباقون، كما يقال، أضحوا من الماضي.

1388
01:35:32,155 --> 01:35:36,242
‫- هل يمكنك برهنة أي مما قلت؟
‫- لماذا ما زلت على قيد الحياة برأيك؟

1389
01:35:38,828 --> 01:35:42,790
‫حسناً، نود أن نضعك في الحجز
‫الاحتياطي يا سيد "روكوود".

1390
01:35:42,874 --> 01:35:44,834
‫أنا واثق أنك تريد فعل ذلك.

1391
01:35:44,918 --> 01:35:49,923
‫لكن لو أردت هذا التسجيل،
‫ستفعل ما أقوله لك.

1392
01:35:50,006 --> 01:35:53,051
‫ضع "كريدي" تحت المراقبة لمدة 24 ساعة.

1393
01:35:53,134 --> 01:35:56,095
‫عندما أتأكد أنه لا يمكنه
‫فعل أي شيء من دون معرفتك

1394
01:35:56,179 --> 01:35:57,722
‫سأعاود الاتصال بك.

1395
01:35:57,805 --> 01:36:00,141
‫حتى ذلك الوقت، إلى اللقاء.

1396
01:36:01,768 --> 01:36:03,144
‫"روكوود"...

1397
01:36:04,771 --> 01:36:06,648
‫لمَ لم تفش هذه المعلومات من قبل؟

1398
01:36:07,690 --> 01:36:09,108
‫فيمَ كان انتظارك؟

1399
01:36:09,192 --> 01:36:11,528
‫حسناً، كنت أنتظرك أيها المفتش.

1400
01:36:11,611 --> 01:36:13,404
‫كنت بحاجة إليك.

1401
01:36:40,682 --> 01:36:42,809
‫ماذا يفعل في الظلام هناك؟

1402
01:36:42,892 --> 01:36:45,562
‫"كريدي" المخيف.
‫لست واثقاً أني أريد معرفة ذلك.

1403
01:36:45,645 --> 01:36:49,274
‫لا يثق بك "ساتلر" بعد الآن،
‫أليس كذلك يا سيد "كريدي"؟

1404
01:36:49,357 --> 01:36:51,568
‫وكلانا نعرف السبب.

1405
01:36:52,235 --> 01:36:54,654
‫بعد أن أدمر "البرلمان"،

1406
01:36:54,737 --> 01:36:58,700
‫سيكون خياره الوحيد هو تقديم أضحية أخرى.

1407
01:36:58,783 --> 01:37:00,076
‫ومن سيكون ذلك؟

1408
01:37:00,326 --> 01:37:02,579
‫أنت يا سيد "كريدي".

1409
01:37:02,662 --> 01:37:06,207
‫رجل في مثل ذكائك لا بد
‫وأن فكر في هذا الأمر.

1410
01:37:06,291 --> 01:37:10,169
‫رجل في مثل ذكائك لديه خطة بالتأكيد.

1411
01:37:10,253 --> 01:37:13,506
‫هذه الخطة هي سبب عدم ثقة "ساتلر" بك.

1412
01:37:13,590 --> 01:37:16,176
‫هي السبب وراء مراقبتك الآن،

1413
01:37:16,259 --> 01:37:19,137
‫وسبب وجود أعين وآذان
‫في كل غرفة من هذه المنزل

1414
01:37:19,220 --> 01:37:21,890
‫- وجهاز مراقبة على كل هاتف.
‫- هراء.

1415
01:37:21,973 --> 01:37:26,477
‫رجل في مثل ذكائك، يعرف أكثر من ذلك.

1416
01:37:26,561 --> 01:37:29,606
‫- ماذا تريد؟
‫- "ساتلر".

1417
01:37:31,232 --> 01:37:33,818
‫سيد "كريدي"، كنت تعلم أن هذا سيحدث.

1418
01:37:33,902 --> 01:37:35,987
‫علمت أن ذات يوم، ستكون أنت أو هو.

1419
01:37:36,070 --> 01:37:39,490
‫لهذا السبب بقي "ساتلر"
‫متخف بداعي تدابير أمنية.

1420
01:37:39,574 --> 01:37:42,827
‫لهذا السبب كان يوجد العديد
‫من رجالك قريبين من "ساتلر"،

1421
01:37:42,911 --> 01:37:46,789
‫رجال يمكن الاعتماد عليهم.
‫كل ما عليك أن تفعله هو إعطاء الأمر.

1422
01:37:46,873 --> 01:37:49,834
‫- علامَ أحدث من هذا الاتفاق؟
‫- أنا.

1423
01:37:51,669 --> 01:37:54,839
‫لو وافقت، ستضع علامة "إكس"
‫عند عتبة باب منزلك.

1424
01:37:56,966 --> 01:37:58,927
‫لماذا يجب أن أثق بك؟

1425
01:37:59,010 --> 01:38:02,263
‫لأنها الطريقة الوحيدة التي ستمكنك من ردعي.

1426
01:38:10,146 --> 01:38:13,816
‫"لم يكن سيفي يا (مونديغو)،
‫وإنما ماضيك هو الذي جردك من سلاحك.

1427
01:38:15,485 --> 01:38:16,903
‫هل يمكننا الصعود؟

1428
01:38:18,279 --> 01:38:20,490
‫اعثر على شجرتك."

1429
01:38:31,584 --> 01:38:34,420
‫وضعنا "كريدي" تحت المراقبة
‫المشددة لمدة أسابيع.

1430
01:38:35,088 --> 01:38:37,423
‫لم تصلنا أية رسالة، ماذا ينتظر؟

1431
01:38:40,593 --> 01:38:43,054
‫نعم؟ أيها المفتش، الاتصال لك.

1432
01:38:45,723 --> 01:38:47,725
‫- نعم؟
‫- "هل أنت رئيس المفتشين (فينش)؟"

1433
01:38:47,809 --> 01:38:49,686
‫- أجل.
‫- "أنا النقيب (كلارك)

1434
01:38:49,769 --> 01:38:51,980
‫من الدائرة 137 في (ساوث إند).

1435
01:38:52,063 --> 01:38:53,565
‫- عثرنا عليه."
‫- عثرتم على من؟

1436
01:38:53,648 --> 01:38:55,608
‫"(ويليام روكوود) الذي كنت تبحث عنه.

1437
01:38:55,692 --> 01:38:59,571
‫اطّلعت على تقريرك منذ بضعة أسابيع
‫وقمت بمراجعة الملفات بحثاً عن (جون دوز).

1438
01:38:59,654 --> 01:39:01,698
‫عثرت عليه. تطابق تام لبصمات الأسنان.

1439
01:39:01,781 --> 01:39:03,741
‫كانت جثته تطفو على الماء.
‫التقطه صيادون.

1440
01:39:03,825 --> 01:39:06,911
‫ما من بطاقة هوية،
‫ولم يُعرف سبب الوفاة حتى الآن."

1441
01:39:06,995 --> 01:39:10,790
‫- مات "ويليام روكوود"؟
‫- "هذا ما أقوله، من عشرين عاماً."

1442
01:39:13,167 --> 01:39:14,377
‫تباً.

1443
01:39:14,752 --> 01:39:17,088
‫السافل هذا قعد هناك

1444
01:39:17,171 --> 01:39:20,925
‫وتلاعب بي وأنا صدقته.

1445
01:39:21,843 --> 01:39:23,803
‫ما نحن فاعلان أيها المفتش؟

1446
01:39:23,887 --> 01:39:26,347
‫نفعل ما كان يجب أن نفعله.

1447
01:39:27,056 --> 01:39:28,349
‫نعثر عليه.

1448
01:39:43,698 --> 01:39:46,618
‫"القوة تأتي من التعاضد.
‫والتعاضد يجلبه الإيمان."

1449
01:39:50,121 --> 01:39:53,041
‫"كل يوم، أيها السادة.

1450
01:39:53,124 --> 01:39:57,253
‫كل يوم يقربنا من نوفمبر.

1451
01:39:57,337 --> 01:40:00,131
‫كل يوم يبقى فيه ذاك الرجل طليقاً،

1452
01:40:00,507 --> 01:40:03,051
‫هو فشل آخر.

1453
01:40:03,134 --> 01:40:05,637
‫347 يوماً، أيها السادة،

1454
01:40:05,720 --> 01:40:08,264
‫347 مرات فاشلة."

1455
01:40:08,348 --> 01:40:11,059
‫أيها الرئيس، لا نملك القوة الفعالة كي...

1456
01:40:11,142 --> 01:40:14,270
‫"نحن نهلك من أدائك

1457
01:40:14,354 --> 01:40:17,315
‫غير الفعال يا سيد (كريدي)."

1458
01:40:34,666 --> 01:40:35,917
‫سأفتح الباب.

1459
01:40:37,252 --> 01:40:39,546
‫- "إيريك فينش"؟
‫- نعم.

1460
01:40:44,425 --> 01:40:45,677
‫تباً.

1461
01:40:47,428 --> 01:40:49,097
‫كم صندوق تم تسليمه؟

1462
01:40:49,180 --> 01:40:50,974
‫حتى الآن عددنا 8 حاويات.

1463
01:40:51,057 --> 01:40:53,935
‫- مئات الآلاف على الأقل.
‫- يا إلهي.

1464
01:40:55,478 --> 01:40:59,607
‫"أريد أن يُعتقل كل شخص
‫يضع واحد من هذه الأقنعة."

1465
01:40:59,691 --> 01:41:02,569
‫- أعطني المال.
‫- أعطني المال اللعين.

1466
01:41:02,652 --> 01:41:05,697
‫نحن مُحاصَرون هنا. المدينة بأسرها قد جُنّت.

1467
01:41:06,447 --> 01:41:08,867
‫- هذا ما يريده بالضبط.
‫- ماذا؟

1468
01:41:08,950 --> 01:41:12,745
‫- الفوضى في "المملكة المتحدة".
‫- الفوضى.

1469
01:41:12,829 --> 01:41:18,084
‫"سيد (كريدي)، أنا أحمّلك شخصياً
‫مسؤولية هذا الوضع."

1470
01:41:20,545 --> 01:41:24,966
‫"المشكلة هي أنه يعرفنا أفضل
‫مما نعرف أنفسنا."

1471
01:41:26,676 --> 01:41:29,888
‫لهذا السبب ذهبت
‫إلى "لاكرهيل" ليلة البارحة.

1472
01:41:29,971 --> 01:41:33,474
‫- هذا خارج منطقة الحجر الصحي.
‫- كان يجب أن أرى عن قُرب.

1473
01:41:35,101 --> 01:41:36,769
‫"لم يبقَ الكثير منها.

1474
01:41:37,729 --> 01:41:40,940
‫لكن عندما كنت هناك، كان الأمر غريباً."

1475
01:41:41,024 --> 01:41:44,736
‫شعرت فجأةً أن كل شيء كان مرتبطاً.

1476
01:41:50,408 --> 01:41:52,035
‫كما لو أني أستطيع رؤية كل شيء.

1477
01:41:52,368 --> 01:41:57,248
‫"سلسلة طويلة للأحداث،
‫التي تمتد حتى قبل (لاركهيل)."

1478
01:41:59,292 --> 01:42:02,629
‫شعرت أنني أستطيع رؤية كل ما حدث

1479
01:42:08,760 --> 01:42:10,720
‫وكل ما سيحدث.

1480
01:42:11,387 --> 01:42:12,931
‫أنت.

1481
01:42:15,016 --> 01:42:19,270
‫كان نمطاً مثالياً ممتداً أمامي

1482
01:42:20,605 --> 01:42:23,107
‫ثم أدركت أننا جميعنا جزءاً منه...

1483
01:42:27,695 --> 01:42:29,531
‫ومُحاصَرون داخله.

1484
01:42:36,871 --> 01:42:38,748
‫هل تعلم إذاً ماذا سيحدث؟

1485
01:42:39,541 --> 01:42:42,627
‫كلا، كان مجرد شعور.

1486
01:42:44,629 --> 01:42:46,256
‫لكن يمكنني التكهن.

1487
01:42:48,216 --> 01:42:51,761
‫مع كل هذه الفوضى،
‫سيقترف أحدهم أمراً غبياً.

1488
01:42:56,057 --> 01:42:57,684
‫وعندما سيفعلون ذلك،

1489
01:42:57,767 --> 01:42:59,769
‫ستسوء الأمور.

1490
01:43:14,367 --> 01:43:16,160
‫{\an8}"اعتقال مشاغبون في (بريكستون)."

1491
01:43:16,244 --> 01:43:20,707
‫ثم سيُجبر "ساتلر" على القيام
‫بالشيء الوحيد الذي يجيد فعله.

1492
01:43:23,877 --> 01:43:29,215
‫وفي هذه المرحلة، كل ما يحتاج
‫إليه هو أن يحافظ على وعده.

1493
01:43:30,508 --> 01:43:31,843
‫ومن ثم...

1494
01:44:36,074 --> 01:44:38,701
‫الليلة هي ليلتك المهمة.

1495
01:44:39,702 --> 01:44:41,412
‫هل أنت مستعد؟

1496
01:44:43,665 --> 01:44:45,792
‫هل نحن مستعدون؟

1497
01:45:19,033 --> 01:45:20,702
‫اشتقت إلى هذه الأغنية.

1498
01:45:21,578 --> 01:45:23,663
‫لم أحسب أنك ستأتين.

1499
01:45:24,706 --> 01:45:26,207
‫قلت أنني سآتي.

1500
01:45:30,086 --> 01:45:31,713
‫تبدين في حالة جيدة.

1501
01:45:31,796 --> 01:45:33,298
‫شكراً لك.

1502
01:45:34,924 --> 01:45:39,512
‫هل يمكنني أن أسأل كيف تجنبت التفتيش؟

1503
01:45:39,596 --> 01:45:42,599
‫هوية مزورة فاعلة أكثر
‫من قناع "غاي فوكس".

1504
01:45:44,225 --> 01:45:48,188
‫يجب أن أعترف، كل مرة سمعت
‫فيها صوت جهاز إنذار، قلقت عليك.

1505
01:45:48,271 --> 01:45:51,691
‫قلقت على نفسي لبعض الوقت.

1506
01:45:51,774 --> 01:45:54,611
‫ثم ذات يوم، كنت في السوق

1507
01:45:54,694 --> 01:45:58,823
‫وقفت من كانت زميلتي
‫في "بي تي أن" ورائي في الصف.

1508
01:45:59,991 --> 01:46:04,162
‫كنت متوترة جداً لدرجة أنه عندما طلب
‫مني المحاسب المال، أوقعته.

1509
01:46:05,413 --> 01:46:07,832
‫التقطته زميلتي

1510
01:46:07,916 --> 01:46:10,043
‫وناولتني إياه.

1511
01:46:10,752 --> 01:46:13,087
‫نظرت إلي مباشرةً

1512
01:46:14,088 --> 01:46:15,965
‫ولم تتعرف عليّ.

1513
01:46:18,301 --> 01:46:21,387
‫أياً كان ما فعلته بي نجح أفضل مما تصورت.

1514
01:46:27,352 --> 01:46:29,938
‫عندي هدية لك يا "إيفي".

1515
01:46:30,021 --> 01:46:35,151
‫لكن قبل أن أعطيك إياها،
‫أود أن أسألك شيئاً.

1516
01:46:35,235 --> 01:46:38,196
‫هلّا رقصت معي؟

1517
01:46:39,280 --> 01:46:42,784
‫الآن؟ في عشية ثورتك؟

1518
01:46:42,867 --> 01:46:46,412
‫الثورة من دون رقص
‫هي ثورة لا تستحق خوضها.

1519
01:46:48,206 --> 01:46:49,290
‫يسرني ذلك.

1520
01:46:50,708 --> 01:46:53,878
‫"الليلة، سأتكلم مباشرةً مع هؤلاء الناس

1521
01:46:53,962 --> 01:46:56,464
‫وسأشرح لهم الوضع بكل وضوح.

1522
01:46:56,548 --> 01:47:02,220
‫أمن هذه الأمة يعتمد على السمع والطاعة.

1523
01:47:02,303 --> 01:47:06,933
‫الليلة سيواجه أي متظاهر أو محرض

1524
01:47:07,016 --> 01:47:09,811
‫أو أي مُحتَج سيُعاقب أمثولة للآخرين."

1525
01:47:12,063 --> 01:47:15,066
‫أيها الرئيس، هناك احتمال لم يُطرَح بعد.

1526
01:47:15,149 --> 01:47:17,068
‫"وما هو يا سيد (داسكومب)؟"

1527
01:47:17,151 --> 01:47:19,445
‫- لو نجح الإرهابي...
‫- "لن ينجح."

1528
01:47:19,529 --> 01:47:23,199
‫أعلم أن هذا غير ممكن، لكن لو نجح...

1529
01:47:23,283 --> 01:47:27,078
‫"لو نجح، ولو حدث أي شيء لهذا المبنى

1530
01:47:27,161 --> 01:47:30,498
‫الشيء الوحيد الذي سيتغير،
‫الفرق الوحيد الذي سيتحقق

1531
01:47:30,582 --> 01:47:33,418
‫هو أن صباح الغد بدلاً من قراءة
‫الصحيفة على مكتبي

1532
01:47:33,501 --> 01:47:37,422
‫سأقرأ استقالة السيد (كريدي)."

1533
01:47:42,260 --> 01:47:46,431
‫كنت منشغلاً، هم خائفون جداً الآن.

1534
01:47:46,514 --> 01:47:50,727
‫سمعت أن "ساتلر" سيذيع بياناً عاماً الليلة.

1535
01:47:50,810 --> 01:47:52,520
‫حان الوقت.

1536
01:47:52,604 --> 01:47:55,356
‫الأقنعة كانت فكرة مبدعة.

1537
01:47:55,440 --> 01:47:58,359
‫كان من الغريب أن أرى وجهك
‫فجأةً في كل مكان.

1538
01:47:58,443 --> 01:48:01,654
‫"استُري من أكون، وكوني عوناً لي،

1539
01:48:01,738 --> 01:48:05,241
‫لأن هيئتي هذه ستصبح نيتي."

1540
01:48:05,325 --> 01:48:08,244
‫- مسرحية "الليلة الثانية عشرة".
‫- "فيولا".

1541
01:48:08,328 --> 01:48:11,122
‫- أنا لا أفهم.
‫- ماذا؟

1542
01:48:11,206 --> 01:48:14,751
‫كيف يمكنك أن تكون أهم الأشياء التي حدثت لي

1543
01:48:14,834 --> 01:48:17,295
‫وحتى الآن لا أعرف أي شيء عنك.

1544
01:48:17,378 --> 01:48:20,256
‫لا أعلم أين وُلدت، من هم ذويك،

1545
01:48:20,340 --> 01:48:22,884
‫إن كان لديك أشقاء أو شقيقات.

1546
01:48:22,967 --> 01:48:26,179
‫لا أعلم حتى ما هو وجهك الحقيقي.

1547
01:48:26,262 --> 01:48:28,389
‫"إيفي"، أرجوك.

1548
01:48:29,557 --> 01:48:31,809
‫يوجد وجه خلف هذا القناع،

1549
01:48:31,893 --> 01:48:33,811
‫لكنه ليس أنا.

1550
01:48:33,895 --> 01:48:37,357
‫لم أعد هذا الوجه بقدر ما أنا العضلات خلفه

1551
01:48:37,440 --> 01:48:39,150
‫أو العظام خلفها.

1552
01:48:41,402 --> 01:48:42,612
‫أتفهّم ذلك.

1553
01:48:43,821 --> 01:48:45,406
‫شكراً لك.

1554
01:48:46,157 --> 01:48:47,951
‫لا يوجد متسع من الوقت.

1555
01:48:48,034 --> 01:48:50,245
‫لدي شيئاً يجب أن أعطيك إياه.

1556
01:48:50,620 --> 01:48:52,622
‫مررت بالقرب من "البرلمان".

1557
01:48:53,122 --> 01:48:57,627
‫لم أرَ شيء من هذا القبيل. دبابات،
‫مضادات للطائرات، كتيبة مشاة.

1558
01:48:58,503 --> 01:49:01,422
‫يجعلك تتمنى ألّا يظهر أحد الليلة.

1559
01:49:03,424 --> 01:49:06,052
‫لكن لو أتوا، ماذا سيحدث برأيك؟

1560
01:49:06,803 --> 01:49:09,430
‫ما يحدث عادةً عندما يواجه أشخاص عُزَّل

1561
01:49:09,514 --> 01:49:12,225
‫أفراد مسلحون.

1562
01:49:13,518 --> 01:49:14,602
‫توقف هنا.

1563
01:49:14,686 --> 01:49:18,231
‫اسمع، كنا نفتش هذه الأنفاق لأسابيع،
‫هل تعتقد حقاً أنك ستعثر عليه الآن؟

1564
01:49:21,609 --> 01:49:23,027
‫أيها المفتش.

1565
01:49:23,820 --> 01:49:25,989
‫سارت الأمور على نحو سيىء، أليس كذلك؟

1566
01:49:34,497 --> 01:49:38,334
‫قطار المترو؟ اعتقدت أنهم أقفلوا كل شيء.

1567
01:49:38,418 --> 01:49:39,752
‫هم أقفلوه.

1568
01:49:39,836 --> 01:49:43,673
‫تطلّب الأمر 10 أعوام تقريباً لإخلاء
‫السكك ووضع مساراتي.

1569
01:49:45,633 --> 01:49:47,177
‫دعني أريك.

1570
01:49:57,770 --> 01:49:59,230
‫{\an8}"سماد بريطاني"

1571
01:50:03,318 --> 01:50:05,195
‫هذه السكك تقود إلى "البرلمان".

1572
01:50:05,486 --> 01:50:06,905
‫أجل.

1573
01:50:07,614 --> 01:50:09,657
‫سيحدث ذلك حقاً، أليس كذلك؟

1574
01:50:09,741 --> 01:50:13,077
‫سيحدث لو أردت ذلك.

1575
01:50:13,578 --> 01:50:15,705
‫- ماذا؟
‫- هذه هديتي لك يا "إيفي".

1576
01:50:16,289 --> 01:50:21,794
‫كل ما أملكه، بيتي وكتبي والرواق وهذا القطار.

1577
01:50:21,878 --> 01:50:24,923
‫سأتركها لك كي تفعلي ما تريدينه.

1578
01:50:25,006 --> 01:50:26,508
‫هل هذه حيلة أخرى يا "في"؟

1579
01:50:26,591 --> 01:50:31,012
‫كلا. لا مزيد من الحيل،
‫لا مزيد من الأكاذيب.

1580
01:50:31,095 --> 01:50:33,097
‫الحقيقة فحسب.

1581
01:50:33,181 --> 01:50:36,392
‫والحقيقة هي أنك جعلتني أدرك
‫أنني كنت على خطأ،

1582
01:50:36,893 --> 01:50:41,898
‫وأن القرار لرفع هذا المقبض لم يعد قراري.

1583
01:50:41,981 --> 01:50:44,817
‫- لماذا؟
‫- لأن هذا العالم...

1584
01:50:44,901 --> 01:50:49,405
‫العالم الذي أنا جزء منه
‫والذي ساهمت في صياغته سينتهي الليلة.

1585
01:50:50,448 --> 01:50:52,534
‫وغداً، سيبدأ عالم مختلف

1586
01:50:52,617 --> 01:50:57,747
‫سيبنيه أشخاص مختلفون.
‫وهذا الخيار يعود إليهم.

1587
01:51:00,750 --> 01:51:02,669
‫إلى أين أنت ذاهب؟

1588
01:51:02,919 --> 01:51:05,296
‫حان الوقت كي أقابل صانعي

1589
01:51:05,380 --> 01:51:08,800
‫وأرد له جميل كل ما قدّمه.

1590
01:51:08,883 --> 01:51:11,719
‫"في"، انتظر، أرجوك،
‫لست مُجبَراً على فعل هذا.

1591
01:51:11,803 --> 01:51:14,472
‫دع هذا الأمر. يمكننا العيش هنا معاً.

1592
01:51:14,556 --> 01:51:17,559
‫كلا. كنت على حق بشأن حقيقتي.

1593
01:51:18,059 --> 01:51:20,019
‫ما من شجرة تنتظرني.

1594
01:51:20,478 --> 01:51:25,024
‫كل ما أريده، كل ما أستحقه،
‫موجود في نهاية هذا النفق.

1595
01:51:25,108 --> 01:51:26,901
‫هذا غير صحيح.

1596
01:51:53,511 --> 01:51:54,888
‫لا أستطيع ذلك.

1597
01:52:03,980 --> 01:52:05,607
‫"إخواني الإنجليزيون،

1598
01:52:06,149 --> 01:52:08,193
‫الليلة، بلادنا

1599
01:52:08,276 --> 01:52:09,861
‫التي ندافع عنها

1600
01:52:10,111 --> 01:52:11,696
‫ونعزها

1601
01:52:11,779 --> 01:52:15,617
‫تواجه تهديد خطير ومروع."

1602
01:52:15,700 --> 01:52:17,243
‫المنطقة آمنة يا سيدي.

1603
01:52:17,827 --> 01:52:21,623
‫"هذا الهجوم غير المسبوق على أمن بلادنا

1604
01:52:21,706 --> 01:52:23,583
‫لن يمر من دون دفاع."

1605
01:52:23,666 --> 01:52:25,001
‫أين هو؟

1606
01:52:25,084 --> 01:52:26,211
‫"أو من دون عقاب."

1607
01:52:26,294 --> 01:52:28,546
‫ها هو الرجل.

1608
01:52:28,630 --> 01:52:32,675
‫"عدونا ماكر، يريد بنا التفرقة

1609
01:52:33,259 --> 01:52:37,764
‫يريد أن يدمر ركيزة أمتنا العظيمة."

1610
01:52:37,847 --> 01:52:42,018
‫لقد وفيت بجانبي من الاتفاق،
‫فهل وفيت أنت بجانبك منه؟

1611
01:52:42,101 --> 01:52:43,311
‫أنزله.

1612
01:52:43,394 --> 01:52:45,688
‫"الليلة يجب أن نحافظ على رباطة جأشنا.

1613
01:52:46,189 --> 01:52:48,066
‫يجب أن نبقى واثقين.

1614
01:52:48,149 --> 01:52:51,402
‫والأهم، يجب أن نبقى متلاحمين.

1615
01:52:54,656 --> 01:52:58,326
‫أولئك الذين اعتُقلوا الليلة انتهكوا حظر التجول

1616
01:52:58,409 --> 01:53:01,162
‫سيُعتبَرون شركاء لعدونا

1617
01:53:01,246 --> 01:53:04,582
‫وسيُعدَمون كإرهابيين
‫من دون تساهل أو استثناء."

1618
01:53:04,666 --> 01:53:06,251
‫أريد أن أرى وجهه.

1619
01:53:06,334 --> 01:53:09,879
‫"أعدكم في هذه الليلة،

1620
01:53:09,963 --> 01:53:12,465
‫بعدالة حاسمة

1621
01:53:12,549 --> 01:53:15,093
‫وحقة

1622
01:53:15,176 --> 01:53:17,470
‫ولن تكون هناك أية رحمة."

1623
01:53:19,681 --> 01:53:21,850
‫يا إلهي، لا.

1624
01:53:21,933 --> 01:53:25,895
‫أخيراً، تقابلنا.

1625
01:53:28,439 --> 01:53:30,817
‫لدي شيء لك أيها الرئيس.

1626
01:53:31,067 --> 01:53:32,902
‫هدية وداع.

1627
01:53:32,986 --> 01:53:36,698
‫لكل ما فعلته، للأمور
‫التي كان ممكناً أن تفعلها.

1628
01:53:36,781 --> 01:53:38,825
‫وللأمر الوحيد الذي لم تفعله.

1629
01:53:41,202 --> 01:53:43,121
‫الوداع أيها الرئيس.

1630
01:53:44,122 --> 01:53:45,331
‫سيد "كريدي".

1631
01:53:47,709 --> 01:53:49,460
‫مثير للاشمئزاز.

1632
01:54:02,223 --> 01:54:04,392
‫الآن وقد انتهينا من هذا،

1633
01:54:04,475 --> 01:54:08,354
‫حان الوقت لإلقاء نظرة على وجهك.

1634
01:54:08,897 --> 01:54:10,440
‫انزع قناعك.

1635
01:54:10,732 --> 01:54:11,983
‫لا.

1636
01:54:27,373 --> 01:54:29,042
‫عنيد حتى النهاية؟

1637
01:54:31,002 --> 01:54:34,631
‫لن تبكي مثله، أليس كذلك؟
‫أنت لا تخشى الموت.

1638
01:54:34,714 --> 01:54:35,965
‫أنت مثلي.

1639
01:54:36,049 --> 01:54:40,512
‫الشيء الوحيد المشترك بيننا يا سيد "كريدي"،
‫هو أن كلانا على وشك الموت.

1640
01:54:42,138 --> 01:54:43,890
‫كيف تتصور حدوث ذلك؟

1641
01:54:44,182 --> 01:54:46,392
‫بيديّ حول عنقك.

1642
01:54:48,645 --> 01:54:49,771
‫هراء.

1643
01:54:50,897 --> 01:54:53,149
‫ماذا ستفعل؟

1644
01:54:53,233 --> 01:54:55,443
‫فتشنا هذا المكان، ليس لديك أي شيء.

1645
01:54:55,527 --> 01:54:59,989
‫لا شيء سوى سكاكينك الدامية
‫وألعاب الكاراتيه.

1646
01:55:00,073 --> 01:55:01,741
‫نحن نملك الأسلحة.

1647
01:55:01,824 --> 01:55:05,161
‫كلا، أنتم تملكون الرصاص
‫والأمل عندما سيفرغ سلاحكم

1648
01:55:05,245 --> 01:55:07,413
‫أن أكون ميتاً، لأنني لو ما زلت حياً،

1649
01:55:08,289 --> 01:55:10,375
‫ستموت قبل أن تذخروها.

1650
01:55:10,708 --> 01:55:12,877
‫هذا مستحيل.

1651
01:55:15,296 --> 01:55:16,297
‫اقتلوه.

1652
01:55:40,989 --> 01:55:42,073
‫حان دوري.

1653
01:56:53,770 --> 01:56:55,980
‫مت. مت.

1654
01:56:56,898 --> 01:56:59,025
‫لماذا لا تموت؟

1655
01:56:59,943 --> 01:57:01,361
‫لماذا لا تموت؟

1656
01:57:03,196 --> 01:57:06,366
‫تحت هذا القناع يوجد أكثر من اللحم.

1657
01:57:06,449 --> 01:57:09,285
‫تحت هذا القناع توجد فكرة يا سيد "كريدي".

1658
01:57:10,662 --> 01:57:12,872
‫والأفكار مضادة للرصاص.

1659
01:58:04,591 --> 01:58:07,719
‫هنا الدائرة واحد. "وايتهول" آمنة. انتهى.

1660
01:58:07,802 --> 01:58:09,095
‫هنا الجنرال "أكرويد".

1661
01:58:09,554 --> 01:58:11,139
‫لتكن الاتصالات في أضيق الحدود.

1662
01:58:11,222 --> 01:58:14,517
‫لن أسمح لهذا الأمر
‫أن يتعقد أكثر مما هو عليه.

1663
01:58:18,479 --> 01:58:19,772
‫"في".

1664
01:58:24,402 --> 01:58:26,988
‫يا إلهي، يجب أن نوقف نزيفك.

1665
01:58:27,071 --> 01:58:31,242
‫أرجوك، لا تفعلي هذا،
‫انتهى أمري وأنا سعيد لذلك.

1666
01:58:31,618 --> 01:58:33,244
‫لا تقل هذا.

1667
01:58:33,745 --> 01:58:36,623
‫قلت لك، الحقيقة فحسب.

1668
01:58:40,126 --> 01:58:43,630
‫أمضيت 20 عاماً أخطط لهذا اليوم فقط.

1669
01:58:43,713 --> 01:58:45,882
‫كما لو أنه لم يكن لأي شيء آخر وجوداً..

1670
01:58:48,009 --> 01:58:50,011
‫إلى أن رأيتك.

1671
01:58:51,137 --> 01:58:53,389
‫تغير حينها كل شيء.

1672
01:58:54,807 --> 01:58:56,726
‫وقعت في غرامك يا "إيفي"

1673
01:58:58,311 --> 01:59:01,523
‫على نحو غير معقول.

1674
01:59:01,606 --> 01:59:04,150
‫"في"، لا أريدك أن تموت.

1675
01:59:06,903 --> 01:59:10,698
‫هذا أجمل شيء

1676
01:59:10,782 --> 01:59:13,451
‫منحتِني إياه قط.

1677
01:59:21,042 --> 01:59:22,460
‫"في"؟

1678
01:59:23,670 --> 01:59:24,963
‫"في"؟

1679
01:59:35,598 --> 01:59:38,434
‫كشفت المراقبة عن حراك
‫باتجاه ساحة "ترافالغار".

1680
01:59:38,518 --> 01:59:40,562
‫هنا الدائرة واحدة، وجدنا العدو.

1681
02:00:12,802 --> 02:00:14,888
‫مهلاً، توقفي.

1682
02:00:18,308 --> 02:00:19,809
‫أنت "إيفي هاموند"، أليس كذلك؟

1683
02:00:27,817 --> 02:00:29,110
‫انتهى الأمر إذاً؟

1684
02:00:29,611 --> 02:00:30,820
‫تقريباً.

1685
02:00:30,904 --> 02:00:33,406
‫توقفي. أبعدي يديك عن هذا المقبض.

1686
02:00:35,742 --> 02:00:36,826
‫كلا.

1687
02:00:37,619 --> 02:00:40,038
‫العدو يقترب بسرعة. أنتظر الأوامر.

1688
02:00:40,121 --> 02:00:42,415
‫- ماذا يجب أن نفعل؟
‫- ما من جواب من القادة

1689
02:00:43,833 --> 02:00:46,211
‫أو من قائد الحزب "كريدي".

1690
02:00:46,294 --> 02:00:47,629
‫أو من الرئيس الأعلى.

1691
02:00:48,546 --> 02:00:49,756
‫لماذا تفعلين هذا؟

1692
02:00:50,298 --> 02:00:52,717
‫- لأنه كان على حق.
‫- بأي شأن؟

1693
02:00:52,800 --> 02:00:57,347
‫أن هذا البلد بحاجة إلى أكثر
‫من مبنى الآن، إنه بحاجة إلى الأمل.

1694
02:01:02,393 --> 02:01:04,896
‫تباً. انخفضوا. انخفضوا.

1695
02:01:31,673 --> 02:01:34,092
‫يا إلهي.

1696
02:01:59,367 --> 02:02:00,493
‫حان الوقت.

1697
02:02:21,848 --> 02:02:23,224
‫أخبرني،

1698
02:02:24,225 --> 02:02:26,728
‫هل تحب الموسيقى يا سيد "فينش"؟

1699
02:02:46,289 --> 02:02:48,291
‫هذه الموسيقى؟

1700
02:02:48,791 --> 02:02:50,251
‫نعم.

1701
02:02:50,668 --> 02:02:52,253
‫موسيقاه.

1702
02:03:24,160 --> 02:03:25,787
‫من كان هو؟

1703
02:03:26,996 --> 02:03:28,289
‫كان "إدموند دانتيس".

1704
02:03:30,416 --> 02:03:32,835
‫وكان والدي

1705
02:03:32,919 --> 02:03:34,921
‫ووالدتي.

1706
02:03:35,797 --> 02:03:37,298
‫شقيقي.

1707
02:03:39,300 --> 02:03:41,094
‫صديقي.

1708
02:03:42,053 --> 02:03:44,055
‫كان أنت

1709
02:03:46,099 --> 02:03:47,600
‫وأنا.

1710
02:03:49,686 --> 02:03:51,563
‫كان جميعنا.

1711
02:04:21,050 --> 02:04:23,511
‫"لن ينسى أحد تلك الليلة

1712
02:04:23,595 --> 02:04:26,347
‫وما عنته لهذا البلد.

1713
02:04:26,848 --> 02:04:29,267
‫لكنني لن أنسى أبداً الرجل

1714
02:04:29,350 --> 02:04:31,060
‫وما عناه لي."

1715
02:06:01,442 --> 02:06:05,738
‫"في ذكرى (أدريان بايدل)، (بي أس سي)
‫1952 - 2005"‫

