﻿1
00:01:19,869 --> 00:01:28,211
‫"(كارنابي)"‬

2
00:01:35,676 --> 00:01:39,805
‫"(أودري هيبيرن)، (بريكفست أت تيفانيز)"‬

3
00:01:59,116 --> 00:02:01,744
‫ثوب جميل، عزيزتي‬

4
00:02:03,037 --> 00:02:04,538
‫شكراً‬

5
00:02:07,208 --> 00:02:08,584
‫مذهل‬

6
00:02:18,761 --> 00:02:22,640
‫زي من ترتدين؟ (إلويز تيرنر)‬

7
00:02:24,225 --> 00:02:29,021
‫زي من ترتدين؟‬
‫(إلويز تي)، بالطبع‬

8
00:02:30,898 --> 00:02:32,400
‫(إي تي)‬

9
00:02:36,112 --> 00:02:37,488
‫(إيلي تيرنر)‬

10
00:02:46,622 --> 00:02:49,375
‫"(كرايتيريون)"‬

11
00:02:54,005 --> 00:02:55,589
‫إنه خبر سار، صحيح؟‬

12
00:02:55,756 --> 00:02:58,676
‫"(إيلويز)، البريد"‬

13
00:03:03,431 --> 00:03:05,308
‫- "(إيلي)؟"‬
‫- أنا آتية‬

14
00:03:12,440 --> 00:03:14,650
‫"معهد الموضة في (لندن)"‬

15
00:03:19,196 --> 00:03:21,782
‫حسناً، ما مفادها؟‬

16
00:03:24,660 --> 00:03:27,872
‫- سأذهب إلى (لندن)‬
‫- كنت واثقة أنك ستفعلين ذلك‬

17
00:03:28,205 --> 00:03:33,044
‫سأذهب إلى (لندن)، سأذهب إلى (لندن)‬
‫سأذهب إلى (لندن)، سأذهب إلى (لندن)‬

18
00:03:33,169 --> 00:03:34,837
‫سأذهب إلى (لندن)‬

19
00:03:41,218 --> 00:03:43,054
‫أنت واثقة أنه بوسعي أخذ كل هذه؟‬

20
00:03:43,262 --> 00:03:47,099
‫جعلتك تتعلقين بها، لا يمكنني أن أحرمك الآن‬

21
00:03:48,684 --> 00:03:53,481
‫ألديك فسحة كافية؟‬
‫ألا تحتاجين إلى جوارب؟‬

22
00:03:54,357 --> 00:03:55,733
‫جوارب‬

23
00:03:59,236 --> 00:04:02,490
‫كانت هذه من المرات الأولى التي ذهبت‬
‫فيها مع أمك إلى (لندن)‬

24
00:04:02,907 --> 00:04:04,492
‫يا إلهي، المتاجر‬

25
00:04:04,825 --> 00:04:07,161
‫كنا ننظر إلى جميع الملابس‬

26
00:04:07,286 --> 00:04:10,706
‫(ليبرتي)، (سيلفريدجز)‬
‫شارع (كارنابي)‬

27
00:04:10,831 --> 00:04:13,125
‫عرفت بائعات المتاجر المتعجرفات‬
‫أنه لا يمكننا دفع ثمن أي شيء‬

28
00:04:13,250 --> 00:04:14,960
‫لكنهنّ كنّ يجهلن‬
‫أنه بوسعنا نسخها‬

29
00:04:16,629 --> 00:04:20,216
‫- خذيها‬
‫- لا، لا أستطيع جدتي‬

30
00:04:20,758 --> 00:04:22,468
‫أحضريها إلي حين أستقر‬

31
00:04:22,635 --> 00:04:24,845
‫سنتناول العشاء في (كرايتيريون)‬
‫كما في الصورة‬

32
00:04:24,970 --> 00:04:27,014
‫لم نأكل هناك، لم يكن بوسعنا تحمل الكلفة‬

33
00:04:27,139 --> 00:04:29,767
‫التقطنا صورة في الخارج فقط وذهبنا إلى (ومبي)‬

34
00:04:29,892 --> 00:04:33,396
‫حين أصبح مصممة أزياء مشهورة‬
‫سنذهب‬

35
00:04:33,521 --> 00:04:36,816
‫- اتفقنا؟‬
‫- لا أظن أن (ومبي) ما زال موجوداً‬

36
00:04:36,941 --> 00:04:38,776
‫تفهمين قصدي‬

37
00:04:41,070 --> 00:04:42,947
‫أعلم كم ترغبين في هذا‬

38
00:04:43,072 --> 00:04:46,742
‫كان حلمها أيضاً لكن (لندن) ليست كما تتخيلين‬

39
00:04:46,867 --> 00:04:48,786
‫- جدتي‬
‫- عليك أن تعتني بنفسك‬

40
00:04:48,911 --> 00:04:50,621
‫- أعلم‬
‫- لكنني سأقول لك بأية حال‬

41
00:04:50,746 --> 00:04:52,206
‫- هناك الكثير من الشبان الأشرار‬
‫- عليك أن تلزمي الحذر‬

42
00:04:52,331 --> 00:04:53,707
‫- هناك الكثير من الأشرار‬
‫- سألزم الحذر‬

43
00:04:53,833 --> 00:04:58,045
‫- إنهم ثمار فاسدة‬
‫- أنا مشاكسة، بوسعي التصدي لهم‬

44
00:05:01,715 --> 00:05:04,468
‫أقول لك فقط إن (لندن) قد تكون صعبة جداً‬

45
00:05:05,219 --> 00:05:10,307
‫كانت مفرطة بالنسبة إلى أمك، ربما‬
‫ولم تكن تملك هبتك‬

46
00:05:10,433 --> 00:05:11,809
‫هبتي؟‬

47
00:05:11,934 --> 00:05:18,983
‫لم تكن تشعر بالأمور وترى الأمور كما تفعلين‬
‫أخشى أن تغمرك الظروف مجدداً‬

48
00:05:19,108 --> 00:05:22,862
‫جدتي، لا أريد فعل هذا الأمر لأجلي وحسب‬

49
00:05:24,405 --> 00:05:28,159
‫أريد فعل ذلك حقاً، لأجلها‬

50
00:05:29,243 --> 00:05:31,412
‫وقد لا يكون الوضع سيئاً جداً‬

51
00:05:32,246 --> 00:05:35,249
‫ربما هناك، لن أتذكرها كثيراً‬

52
00:05:36,292 --> 00:05:39,670
‫- حسناً‬
‫- إضافة إلى ذلك‬

53
00:05:40,880 --> 00:05:42,965
‫لم أرَ أمي منذ عصور حتى‬

54
00:05:47,845 --> 00:05:49,680
‫"الساعة الثامنة"‬

55
00:06:00,941 --> 00:06:02,318
‫وداعاً‬

56
00:06:10,951 --> 00:06:14,246
‫- ستتصلين بي؟‬
‫- تعلمين أنني سأفعل ذلك‬

57
00:06:14,371 --> 00:06:16,749
‫وإن شعرت أنك ما عدت‬
‫تحتملين الوضع هناك، ستخبرينني؟‬

58
00:06:16,874 --> 00:06:19,793
‫- في المدينة؟‬
‫- بل هنا‬

59
00:06:20,377 --> 00:06:23,631
‫أرجوك لا تفعلي ذلك بنفسك‬
‫ولا تفعليه بي، حسناً؟‬

60
00:06:24,131 --> 00:06:25,508
‫أحبك‬

61
00:06:28,302 --> 00:06:29,678
‫(إيلي)‬

62
00:06:33,766 --> 00:06:37,978
‫- أريدنا أن نكون هناك كلانا‬
‫- لن أخذلكما‬

63
00:06:38,103 --> 00:06:39,480
‫لا يمكنك فعل ذلك أبداً‬

64
00:06:40,731 --> 00:06:43,275
‫"(كرايتيريون)"‬

65
00:07:29,572 --> 00:07:31,532
‫"خطوط (هامرسميث أند سيتي) و(سيركل)"‬

66
00:07:33,450 --> 00:07:35,869
‫- شارع (شارلوت) من فضلك‬
‫- بالطبع، عزيزتي‬

67
00:07:40,207 --> 00:07:41,584
‫هذه زيارتك الأولى؟‬

68
00:07:41,709 --> 00:07:44,169
‫زرت المكان مرة مع أمي‬
‫لكنني كنت صغيرة‬

69
00:07:44,295 --> 00:07:47,298
‫- يبدو المكان مختلفاً جداً الآن‬
‫- يتغير سريعاً حتماً‬

70
00:07:47,423 --> 00:07:49,091
‫لكن لا تقلقي، عزيزتي‬

71
00:07:49,216 --> 00:07:51,844
‫- ما زالت (لندن) كما هي في الأسفل‬
‫- جيد‬

72
00:07:51,969 --> 00:07:53,345
‫"رقص على الطاولات"‬

73
00:07:53,470 --> 00:07:55,514
‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬
‫- أدرس‬

74
00:07:55,639 --> 00:07:59,143
‫- معهد الموضة في (لندن)‬
‫- إذاً أنت عارضة أزياء؟‬

75
00:07:59,643 --> 00:08:04,481
‫لا، أصمم الملابس‬
‫حسناً أريد فعل ذلك، أقصد...‬

76
00:08:04,690 --> 00:08:08,068
‫- أريد أن أصبح مصممة أزياء‬
‫- أجل لكن بوسعك أن تصبحي عارضة أزياء، صحيح؟‬

77
00:08:08,193 --> 00:08:09,695
‫لديك الساقان المناسبتان لذلك‬

78
00:08:13,324 --> 00:08:15,242
‫إذاً ماذا يوجد في شارع (شارلوت)؟‬

79
00:08:15,367 --> 00:08:17,911
‫- مسكن الطلاب‬
‫- ذلك المبنى مليء بالفتيات؟‬

80
00:08:18,037 --> 00:08:19,955
‫إن كانت جميع عارضات الأزياء‬
‫ستقطنّ في شارع (شارلوت)‬

81
00:08:20,080 --> 00:08:21,874
‫سترينني كثيراً، لا تقلقي‬

82
00:08:21,999 --> 00:08:24,460
‫- لربما وجدت أول متربص بك‬
‫- سأنزل هنا‬

83
00:08:24,585 --> 00:08:27,880
‫- لا، المكان بعد شارعين عزيزتي‬
‫- لا، لا أملك ما يكفي من المال‬

84
00:08:28,005 --> 00:08:29,715
‫أنا واثق أنه بوسعنا إيجاد تسوية ما عزيزتي‬

85
00:08:29,840 --> 00:08:32,259
‫كما أنه من غير الآمن‬
‫على الشابات التواجد هنا ليلاً بمفردهنّ‬

86
00:08:32,384 --> 00:08:35,721
‫- أريد الذهاب إلى المتجر بأية حال‬
‫- كما تشائين‬

87
00:08:47,816 --> 00:08:53,364
‫- عذراً، هل لي بمساعدتك؟‬
‫- عذراً‬

88
00:09:12,675 --> 00:09:15,511
‫- أتريدين مساعدة؟‬
‫- أنا بخير‬

89
00:09:16,720 --> 00:09:19,431
‫- لا تبدين بخير‬
‫- أنا كذلك‬

90
00:09:27,564 --> 00:09:29,733
‫- هل أنت (إيلويز)؟‬
‫- أجل‬

91
00:09:29,858 --> 00:09:31,944
‫أجل، تشبهين (إيلويز)‬

92
00:09:32,069 --> 00:09:34,988
‫- (إيلي)‬
‫- أنا (جوكاستا)‬

93
00:09:35,322 --> 00:09:37,116
‫هل أخطؤوا في تهجئة اسمك‬
‫أو ما شابه؟‬

94
00:09:37,241 --> 00:09:41,704
‫لا، لكنني قررت التخلي عنه لأنني أشعر‬
‫أنه من الفريد أكثر أن تحملي اسمك المسيحي وحسب‬

95
00:09:41,829 --> 00:09:45,666
‫فتكونين مشهورة جداً في عملك‬
‫بحيث يمكنك اعتماد اسم (كايلي) وحسب‬

96
00:09:45,791 --> 00:09:47,584
‫- (مينوغ)؟‬
‫- بل (جينر)‬

97
00:09:48,627 --> 00:09:52,423
‫حسناً هذا مثال سيئ لكن...‬
‫كم فتاة تحمل اسم (جوكاستا) تعرفين؟‬

98
00:09:52,548 --> 00:09:54,967
‫- لا أعرف أحداً‬
‫- تماماً عزيزتي‬

99
00:09:56,635 --> 00:09:59,346
‫لا مانع لديك بأخذي السرير‬
‫قرب النافذة، صحيح؟‬

100
00:09:59,471 --> 00:10:01,265
‫- لا‬
‫- إن لم نخنق إحدانا الأخرى‬

101
00:10:01,390 --> 00:10:03,308
‫بوسعنا ربما التكلم عن إجراء تبادل‬
‫في الفصل التالي‬

102
00:10:03,434 --> 00:10:04,810
‫أجل‬

103
00:10:04,935 --> 00:10:06,937
‫- إذاً من أين أنت؟‬
‫- (ريدروث)‬

104
00:10:07,062 --> 00:10:09,565
‫- إنها في (كورنوول)‬
‫- عذراً‬

105
00:10:09,690 --> 00:10:11,525
‫تعلمين، (كورنوول) في الأرياف‬

106
00:10:11,650 --> 00:10:14,319
‫لا، لا، سمعتك عزيزتي‬
‫لكنني آسفة‬

107
00:10:17,656 --> 00:10:19,032
‫ماذا عنك؟‬

108
00:10:19,158 --> 00:10:22,619
‫من (مانشستر) أصلاً‬
‫لكنني انتقلت إلى هنا في عام الاستراحة‬

109
00:10:22,745 --> 00:10:28,333
‫- عملت كمتمرنة في مشغل في (سافيل رو)‬
‫- كنت في (ريدروث) وحسب، أصمم ملابسي‬

110
00:10:28,459 --> 00:10:30,377
‫خالجني حدس بأنك صممت هذا‬

111
00:10:31,128 --> 00:10:33,130
‫أجل، هذا تصميم (بشرى جرار)‬

112
00:10:33,255 --> 00:10:35,799
‫قبل أن تبيع كل شيء‬
‫وتنتقل إلى (لانفن) بالطبع‬

113
00:10:36,258 --> 00:10:37,843
‫- أتدخنين؟‬
‫- لا‬

114
00:10:38,260 --> 00:10:39,636
‫هل هذا مسموح هنا؟‬

115
00:10:39,762 --> 00:10:42,765
‫انتزعت للتو البطارية من جهاز الإنذار بالحريق‬

116
00:10:42,890 --> 00:10:46,018
‫بوسعي الخروج إن كانت تضايقك‬

117
00:10:46,143 --> 00:10:48,645
‫- لا، لا، لا بأس‬
‫- جربت السيجارة الالكترونية‬

118
00:10:48,812 --> 00:10:52,274
‫أظنها تجعلك تبدين سافلة أكثر بكثير‬

119
00:10:52,775 --> 00:10:54,568
‫أجل تماماً‬

120
00:10:56,862 --> 00:11:00,449
‫- إذاً ماذا يعمل والدك؟‬
‫- لا أعرفه‬

121
00:11:00,699 --> 00:11:02,075
‫أخبريني عن ذلك‬

122
00:11:02,201 --> 00:11:04,661
‫- وأمك؟‬
‫- أمي ميتة‬

123
00:11:04,787 --> 00:11:07,748
‫كنت واثقة أننا سنجد قاسماً مشتركاً‬
‫في النهاية‬

124
00:11:08,332 --> 00:11:11,251
‫أجل، كان عمري ١٥ عاماً فقط‬
‫حين ماتت‬

125
00:11:11,376 --> 00:11:13,629
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سبعة‬

126
00:11:13,754 --> 00:11:15,422
‫هذه سن صغيرة‬

127
00:11:15,547 --> 00:11:18,175
‫مع أنني أظن أن فقدانها‬
‫أسهل ربما في تلك السن‬

128
00:11:19,927 --> 00:11:22,554
‫مع أنها ليست منافسة، صحيح؟‬

129
00:11:25,808 --> 00:11:27,267
‫فتاة جديدة‬

130
00:11:33,732 --> 00:11:37,986
‫- يا إلهي، هل هذا من تصميم (بشرى جرار)؟‬
‫- أنت دقيقة الملاحظة‬

131
00:11:38,111 --> 00:11:40,155
‫أجل، قبل أن تبيع كل شيء‬
‫وتنتقل إلى (لانفن) بالطبع‬

132
00:11:40,322 --> 00:11:41,907
‫- أجل‬
‫- بالطبع‬

133
00:11:43,283 --> 00:11:46,203
‫- هذه زميلتي في الحجرة (إيلويز)‬
‫- مرحباً‬

134
00:11:46,328 --> 00:11:49,081
‫أجل، صممت بالمعنى الحرفي‬
‫الزي الذي ترتديه‬

135
00:11:49,206 --> 00:11:51,917
‫أليس الأمر مذهلاً؟‬
‫نرتدي جميعاً أفضل ملابس لدينا‬

136
00:11:52,042 --> 00:11:54,419
‫وتأتي إلى هنا بزي من تصميمها‬

137
00:11:55,045 --> 00:11:57,256
‫أظن أنه يجدر بنا تسميتها‬
‫(إيلي) الجريئة‬

138
00:11:57,506 --> 00:11:59,258
‫وماذا سنسميك؟‬

139
00:11:59,383 --> 00:12:02,719
‫مع حلول صباح الغد‬
‫لن تعرفيني إلا باسم (جوكاستا) الإعصار‬

140
00:12:03,303 --> 00:12:04,930
‫إذاً أنتما على معرفة سابقة؟‬

141
00:12:05,097 --> 00:12:07,641
‫أجل، نعرف بعضنا منذ وقت طويل‬
‫كم من الوقت؟ ١٥ دقيقة؟‬

142
00:12:07,766 --> 00:12:11,937
‫- أجل، شيء من هذا القبيل‬
‫- نحن في نادي الأمهات الميتات‬

143
00:12:12,104 --> 00:12:15,357
‫- تباً لسرطان الدم، صحيح؟‬
‫- هذا فظيع‬

144
00:12:15,524 --> 00:12:17,818
‫أجل، هذا فظيع، لن أكذب‬

145
00:12:17,943 --> 00:12:20,612
‫لكن لا أعلم، أشعر كأنه الدافع في عملي‬

146
00:12:20,737 --> 00:12:22,155
‫لذا...‬

147
00:12:22,281 --> 00:12:27,452
‫- ماذا حصل لأمك؟‬
‫- لم تكن سليمة على الصعيد العقلي‬

148
00:12:29,413 --> 00:12:32,499
‫هي... انتحرت‬

149
00:12:33,375 --> 00:12:37,754
‫- آسفة، ما كان يجدر بنا السؤال‬
‫- حصل ذلك منذ وقت طويل‬

150
00:12:38,005 --> 00:12:41,300
‫- أنت شجاعة جداً‬
‫- شجاعة جداً‬

151
00:12:41,425 --> 00:12:43,886
‫أجل، كان لديّ عم والدي‬
‫انتحر، شنق نفسه‬

152
00:12:44,011 --> 00:12:45,387
‫يا إلهي‬

153
00:12:45,512 --> 00:12:47,389
‫لذا أجل، أعرف تماماً معنى ذلك‬

154
00:12:47,514 --> 00:12:49,224
‫أنت شجاعة جداً أيضاً‬

155
00:12:49,349 --> 00:12:51,435
‫- شجاعة جداً أيضاً‬
‫- أجل‬

156
00:12:55,022 --> 00:12:56,773
‫أول مرة تأتين فيها (إيلي)؟‬

157
00:12:59,568 --> 00:13:01,445
‫عليك تعليم منطقتك، عزيزتي‬

158
00:13:05,616 --> 00:13:08,035
‫حان الوقت لإخراج الأسلحة الثقيلة‬

159
00:13:08,243 --> 00:13:10,037
‫لنحتسِ هذه‬

160
00:13:10,162 --> 00:13:12,289
‫أنريد حقاً أن نعاني آثار الإسراف في الشرب‬
‫في يومنا الأول؟‬

161
00:13:12,414 --> 00:13:14,875
‫اصمتي، تتكلمين عن المستقبل‬

162
00:13:15,000 --> 00:13:16,376
‫تعلمين ذلك، تباً لها‬

163
00:13:16,501 --> 00:13:18,629
‫عليكنّ العيش في الحاضر، يا فتيات‬

164
00:13:18,754 --> 00:13:23,050
‫إذاً أيتها الفتيات‬
‫نخب (سوهو)‬

165
00:13:23,175 --> 00:13:24,676
‫- نخب (سوهو)‬
‫- نخب (سوهو)‬

166
00:13:24,801 --> 00:13:26,178
‫نخب (سوهو)‬

167
00:13:28,555 --> 00:13:30,057
‫هيا (إيلي)، عليك مجاراتنا‬

168
00:13:33,769 --> 00:13:35,145
‫ستحبينه‬

169
00:13:39,775 --> 00:13:41,151
‫لنذهب‬

170
00:13:41,276 --> 00:13:42,653
‫(ذو توكان)‬

171
00:13:43,153 --> 00:13:45,906
‫واعدت شاباً إيرلندياً مرتين‬

172
00:13:46,031 --> 00:13:49,493
‫الشاب عينه لكن مرتين مختلفتين‬

173
00:13:49,618 --> 00:13:51,954
‫أجل، أجل، وأجل، كان إيرلندياً‬

174
00:13:52,079 --> 00:13:55,707
‫أجل ولا أعلم‬
‫أشعر أنني أفهم الثقافة نوعاً ما‬

175
00:13:55,832 --> 00:13:58,418
‫- شاهدوا وتعلموا مني أيها الشبان‬
‫- وأحب (إيرلندا)‬

176
00:13:58,543 --> 00:14:01,463
‫- عرفني بالمعنى الحرفي...‬
‫- أرجو المعذرة آنستي‬

177
00:14:01,588 --> 00:14:04,925
‫توفي قضيبي للتو، هل لي بدفنه في مؤخرتك؟‬

178
00:14:05,050 --> 00:14:07,803
‫- حتماً لا‬
‫- ارحل‬

179
00:14:07,928 --> 00:14:10,430
‫- هذا مقرف‬
‫- يجدر بك تجربة تلك الجملة مع (إيلويز)‬

180
00:14:10,555 --> 00:14:13,725
‫أنا واثقة أنها تهوى القذارة‬
‫حين تحتسي بعض الكؤوس‬

181
00:14:13,850 --> 00:14:16,645
‫- حسناً، حسناً‬
‫- ماذا؟‬

182
00:14:16,812 --> 00:14:19,022
‫هيا، مارسي اللعبة‬

183
00:14:38,166 --> 00:14:41,211
‫طلاب العام الأول‬
‫هم نعمة ولعنة في الوقت عينه‬

184
00:14:47,300 --> 00:14:49,219
‫"أتكرهون الثملين؟"‬

185
00:14:49,344 --> 00:14:51,054
‫"كن ساقياً، نحتاج إلى عاملين"‬

186
00:14:51,179 --> 00:14:53,098
‫هذا مروع، قلت...‬

187
00:14:53,265 --> 00:14:57,227
‫إنها باهتة جداً بحيث أشعر كأنه...‬
‫لديها نفحة المسيحية المولودة من جديد‬

188
00:14:57,352 --> 00:15:01,023
‫- من؟ فأر الريف؟‬
‫- تأتي إلى أول يوم لها في معهد الموضة‬

189
00:15:01,148 --> 00:15:03,316
‫- مرتدية ملابس من تصميمها‬
‫- أجل، كان ذلك مفرطاً‬

190
00:15:03,442 --> 00:15:06,486
‫تذكر أن أمها انتحرت، عذراً‬
‫لكن من يفعل ذلك للفت الانتباه؟‬

191
00:15:06,611 --> 00:15:07,988
‫- أجل صحيح‬
‫- هي غريبة الأطوار بعض الشيء‬

192
00:15:08,113 --> 00:15:09,489
‫هي غريبة الأطوار بالكامل‬

193
00:15:09,614 --> 00:15:12,534
‫أراهن أنها ستقطع رسغيها قبل عيد الميلاد‬

194
00:15:13,118 --> 00:15:14,494
‫لا يمكنك قول ذلك‬

195
00:15:14,619 --> 00:15:15,996
‫- هذا صحيح‬
‫- (جوكاستا)‬

196
00:15:16,163 --> 00:15:19,332
‫هيا، لدينا ثلاث حانات أخرى‬
‫نقصدها قبل أن تفتح الملاهي‬

197
00:15:29,468 --> 00:15:32,387
‫"حلم كل رجل، شقراء، ٤٥٢ ٩٠٠ ٧٧٠٠"‬

198
00:16:31,113 --> 00:16:32,489
‫ادخل إلى هنا‬

199
00:17:06,773 --> 00:17:09,985
‫- إلام تستمعين؟‬
‫- لا شيء الآن‬

200
00:17:10,110 --> 00:17:13,238
‫أتصغين فعلاً إلى موسيقى العجائز هذه؟ كم عمرك؟‬

201
00:17:13,363 --> 00:17:16,074
‫يا رجل، من يتكلم؟‬

202
00:17:16,199 --> 00:17:19,035
‫ألم تضع موسيقى (تكنو) المروعة، (ريفردانس)‬
‫تلك في (توكان)؟‬

203
00:17:20,078 --> 00:17:21,454
‫هي لك بالكامل‬

204
00:17:24,082 --> 00:17:25,792
‫لا تعيريه أي اهتمام‬

205
00:17:25,917 --> 00:17:28,837
‫- أنا (جون) بالمناسبة‬
‫- (إيلي)‬

206
00:17:30,338 --> 00:17:34,843
‫- تباً، هذه زجاجتك، صحيح؟‬
‫- اشربها‬

207
00:17:55,280 --> 00:17:57,866
‫لا، لا، لا‬

208
00:17:58,700 --> 00:18:00,535
‫"القطار النفقي"‬

209
00:18:11,838 --> 00:18:14,549
‫- (ياسمين روجرز)؟‬
‫- هنا‬

210
00:18:15,217 --> 00:18:17,510
‫- (جيما بوكر)؟‬
‫- هنا‬

211
00:18:18,094 --> 00:18:20,513
‫- (بوبي بورتر)؟‬
‫- هنا‬

212
00:18:21,389 --> 00:18:24,226
‫- (إيلويز تيرنر)؟‬
‫- أدعى (إيلي)‬

213
00:18:25,018 --> 00:18:27,520
‫عذراً، ما كان السؤال؟‬

214
00:18:27,646 --> 00:18:30,815
‫- هل أنت حاضرة؟‬
‫- أجل‬

215
00:18:32,359 --> 00:18:34,444
‫- (سيرينا لاو)؟‬
‫- هنا‬

216
00:18:34,569 --> 00:18:35,946
‫(جاك شارب)؟‬

217
00:18:36,071 --> 00:18:39,282
‫"إذاً كيف حال مصممة الأزياء الرائعة؟"‬

218
00:18:39,407 --> 00:18:43,578
‫- أنا بخير، أنا بخير‬
‫- "وهل أذهلتهم جميعاً؟"‬

219
00:18:43,703 --> 00:18:46,373
‫- لا أعلم جدتي‬
‫- "أراهن أنك فعلت ذلك"‬

220
00:18:46,498 --> 00:18:49,501
‫"بأية حال، لم تخبريني بعد أي شيء‬
‫عن المكان الذي أنت فيه"‬

221
00:18:49,876 --> 00:18:54,589
‫- إنه رائع، معاصر جداً‬
‫- "وكيف زميلتك في الغرفة؟"‬

222
00:18:54,714 --> 00:18:57,008
‫- (جوكاستا)‬
‫- "هل هي لطيفة؟"‬

223
00:18:57,133 --> 00:18:59,386
‫- أجل، أجل، هي مسلية‬
‫- "كم هذا جميل"‬

224
00:18:59,511 --> 00:19:01,096
‫أقترح أن نجول في الحانات، الجولة الثانية‬

225
00:19:01,221 --> 00:19:04,182
‫- مفرطة في التسلية‬
‫- "هذا رائع"‬

226
00:19:04,307 --> 00:19:08,853
‫"خلتك قد تحتاجين إلى مزيد من الوقت‬
‫لتعتادي على التواجد مع عدد وافر من الناس"‬

227
00:19:09,145 --> 00:19:13,066
‫- "ليس الأمر مفرطاً، أليس كذلك؟"‬
‫- لا، أنا بخير‬

228
00:19:13,191 --> 00:19:19,447
‫- "أتوق للقدوم لرؤيتك حين تتأقلمين أكثر"‬
‫- أجل، حين أتأقلم أكثر‬

229
00:19:19,572 --> 00:19:22,742
‫"غرفة نوم مع مرحاض للإيجار الطويل الأمد في‬
‫(سوهو) للنساء فقط، الهاتف ٠٢٠٧٩٤٦٠٨٢٧"‬

230
00:19:22,867 --> 00:19:25,120
‫"(سوهو) ٠٨٢٧"‬

231
00:19:25,245 --> 00:19:28,081
‫"مرحباً، رأيت عنوانك عن غرفة للإيجار"‬

232
00:19:28,206 --> 00:19:31,126
‫- "أجل؟"‬
‫- "أود استئجارها"‬

233
00:19:31,251 --> 00:19:34,754
‫- "أتعرفين شارع (غودج)؟"‬
‫- "لا، لكن بوسعي إيجاده"‬

234
00:19:34,879 --> 00:19:37,632
‫"العنوان في ٨ (غودج بلايس)"‬

235
00:19:37,757 --> 00:19:39,926
‫"اضغطي على اسم (كولنز) على جهاز الاتصال"‬

236
00:19:42,387 --> 00:19:44,222
‫أنا آتية عزيزتي‬

237
00:19:46,641 --> 00:19:48,685
‫- سيدة (كولنز)؟‬
‫- أجل‬

238
00:19:48,810 --> 00:19:52,272
‫- أدعى (إيلي)، تكلمنا على الهاتف‬
‫- أجل‬

239
00:19:53,106 --> 00:19:55,275
‫الغرفة في الطابق الأعلى‬

240
00:19:55,900 --> 00:19:57,819
‫لديّ بعض القواعد‬

241
00:19:57,944 --> 00:20:01,114
‫- لا أستقبل المدخنين‬
‫- لا أدخن‬

242
00:20:01,239 --> 00:20:05,535
‫- لا زوّار من الشبان بعد الثامنة‬
‫- لا مشكلة‬

243
00:20:05,660 --> 00:20:08,955
‫وممنوع استعمال غرفة الغسيل ليلاً‬

244
00:20:09,080 --> 00:20:11,791
‫- تصدر جلبة وصولاً إلى غرفتي‬
‫- لا أغسل الثياب‬

245
00:20:11,916 --> 00:20:15,587
‫- ماذا؟‬
‫- أقصد أنني لا أغسل الثياب ليلاً‬

246
00:20:15,712 --> 00:20:18,840
‫- أغسل الثياب، أنا نظيفة جداً‬
‫- جيد‬

247
00:20:21,593 --> 00:20:25,347
‫إنه قديم الطراز للبعض‬
‫لكنني لن أغير شيئاً فيه‬

248
00:20:25,472 --> 00:20:30,643
‫- إن لم يرقك، بوسعك البحث عن مكان آخر‬
‫- إنه رائع، أحببته‬

249
00:20:31,227 --> 00:20:33,855
‫سرير، مطبخ صغير، حمام‬

250
00:20:34,189 --> 00:20:39,110
‫لا داعي لتقلقي بشأنه حتى فصل الصيف‬
‫لكن آنذاك، عليك ترك السدادات في مكانها‬

251
00:20:39,235 --> 00:20:41,613
‫لأن الروائح تنبعث إلى الأعلى‬

252
00:20:41,738 --> 00:20:45,116
‫- منذ كم من الوقت تعيشين هنا؟‬
‫- منذ وقت طويل‬

253
00:20:45,825 --> 00:20:49,079
‫كنت أعمل هنا، في التنظيف وما إلى ذلك‬

254
00:20:49,329 --> 00:20:51,831
‫حين كان هذا المكان موقعاً سيئاً‬

255
00:20:52,665 --> 00:20:54,918
‫ابتعته بثمن زهيد‬
‫من المالك السابق‬

256
00:20:55,043 --> 00:20:58,046
‫- لا بد أنه يساوي الكثير الآن‬
‫- لا يمكنني بيعه أبداً‬

257
00:20:58,963 --> 00:21:02,133
‫- فيه الكثير من الذكريات‬
‫- أجل‬

258
00:21:06,012 --> 00:21:10,058
‫إن أمكنني العيش في أي مكان وزمان‬
‫أعيش هنا في (لندن) الستينيات‬

259
00:21:10,517 --> 00:21:13,103
‫لا بد أنك شعرت كأنك في مركز الكون‬

260
00:21:13,228 --> 00:21:17,232
‫آمل أن تعرفي معنى الهاتف الثابت‬
‫بعضكم لا يعرفون ذلك‬

261
00:21:17,357 --> 00:21:19,567
‫- بالطبع‬
‫- لا تتحمسي كثيراً‬

262
00:21:19,692 --> 00:21:21,945
‫يجري اتصالات طارئة فقط‬

263
00:21:22,070 --> 00:21:24,906
‫- وآمل أن تحبي الثوم‬
‫- أجل‬

264
00:21:25,031 --> 00:21:28,410
‫هناك مطعم فرنسي في الجوار‬

265
00:21:28,576 --> 00:21:32,080
‫قريباً، لن تتمكني من شم أي شيء آخر‬

266
00:21:37,627 --> 00:21:40,296
‫إذاً متى تريدين الانتقال إلى هنا؟‬

267
00:21:40,630 --> 00:21:44,134
‫- بأسرع وقت ممكن‬
‫- لست واقعة في أية مشاكل، صحيح؟‬

268
00:21:44,259 --> 00:21:50,306
‫- لا، لا، لكنني بحاجة إلى مهرب‬
‫- أليست حالنا جميعاً عزيزتي؟‬

269
00:21:50,807 --> 00:21:55,395
‫- ما نطاق عملك؟‬
‫- أنا طالبة لكن لديّ قرض ومنحة‬

270
00:21:55,520 --> 00:21:57,897
‫- ماذا تدرسين؟‬
‫- الموضة‬

271
00:21:59,315 --> 00:22:01,901
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- أجل، جدتي خياطة‬

272
00:22:02,026 --> 00:22:04,737
‫وأمي هي... كانت في مجال الصناعة عينها أيضاً‬

273
00:22:04,863 --> 00:22:08,908
‫- وأنت واثقة أنه بوسعك دفع الإيجار؟‬
‫- أجل، سأتدبر أمري‬

274
00:22:09,033 --> 00:22:11,369
‫أطلب أكثر من مالكة‬
‫المنازل العادية‬

275
00:22:11,494 --> 00:22:16,458
‫- أريد أجر شهرين مسبقاً وإيداع شهرين‬
‫- حسناً‬

276
00:22:16,583 --> 00:22:20,003
‫استقبلت أشخاصاً‬
‫هربوا في منتصف الليل، هذا هو السبب‬

277
00:22:20,128 --> 00:22:24,632
‫سيدة (كولنز)، ما كنت لأفعل ذلك أبداً‬

278
00:22:29,095 --> 00:22:34,017
‫"مطعم فرنسي ١٩٥٥"‬

279
00:23:36,204 --> 00:23:42,168
‫"أنت عالمي، أنت كل نفس أتنشقه"‬

280
00:23:43,545 --> 00:23:49,634
‫"أنت عالمي، أنت كل حركة أقوم بها"‬

281
00:23:51,052 --> 00:23:58,101
‫"العيون الأخرى ترى النجوم في أعلى السماء"‬

282
00:23:58,560 --> 00:24:06,150
‫"لكن بالنسبة إلي، تسطع في عينيك"‬

283
00:24:06,276 --> 00:24:10,029
‫"بينما تسعى الأشجار إلى ملامسة الشمس"‬

284
00:24:10,154 --> 00:24:13,616
‫"فوقها"‬

285
00:24:13,741 --> 00:24:21,082
‫"كذلك تسعى ذراعاي إليك، بحثاً عن الحب"‬

286
00:24:21,332 --> 00:24:24,794
‫"بيدك"‬

287
00:24:24,919 --> 00:24:28,756
‫"التي ترتاح في يدي"‬

288
00:24:28,881 --> 00:24:36,556
‫"أشعر بقوة هائلة بالكامل"‬

289
00:24:36,681 --> 00:24:42,604
‫"(شون كونري)، (ثاندربول)"‬

290
00:24:44,147 --> 00:24:51,237
‫"أنت عالمي، أنت كل صلاة أتلوها"‬

291
00:24:51,362 --> 00:24:58,202
‫"إن لم يعد لحبنا وجود"‬

292
00:24:58,328 --> 00:25:05,627
‫- "تكون نهاية العالم بالنسبة إلي"‬
‫- "(كافي دو باري)"‬

293
00:25:13,051 --> 00:25:16,929
‫- هل آخذ عباءتك، سيدتي؟‬
‫- عباءتي؟‬

294
00:25:17,680 --> 00:25:24,437
‫"بيدك، ترتاح في يدي"‬

295
00:25:24,771 --> 00:25:32,654
‫"أشعر بقوة هائلة بالكامل"‬

296
00:25:32,779 --> 00:25:34,322
‫"أنت عالمي"‬

297
00:25:34,447 --> 00:25:36,866
‫وهل ستقابلين سيداً الليلة؟‬

298
00:25:37,283 --> 00:25:40,536
‫- لا‬
‫- إذاً سيدتي بمفردها؟‬

299
00:25:40,662 --> 00:25:44,123
‫- أجل‬
‫- جيد جداً‬

300
00:25:46,959 --> 00:25:53,466
‫"إن لم يعد لحبنا وجود"‬

301
00:25:53,633 --> 00:25:58,388
‫"إذاً هذه نهاية عالمي"‬

302
00:25:58,513 --> 00:26:02,016
‫"نهاية عالمي"‬

303
00:26:02,141 --> 00:26:10,483
‫"نهاية عالمي، بالنسبة إلي"‬

304
00:26:24,080 --> 00:26:28,292
‫مجدداً، الآنسة (سيلا بلاك)‬

305
00:26:28,418 --> 00:26:29,877
‫مرحباً، أنت مخلوقة فاتنة‬

306
00:26:30,002 --> 00:26:31,963
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ساندي)‬

307
00:26:32,088 --> 00:26:34,257
‫أتودين الانضمام إلي وأصدقائي، (ساندي)؟‬

308
00:26:34,382 --> 00:26:36,759
‫شكراً لكنني أتيت للقاء المالك‬

309
00:26:36,884 --> 00:26:41,139
‫- أنا المالك‬
‫- أشك في ذلك‬

310
00:26:42,140 --> 00:26:44,851
‫أنا كل ما تريدينني أن أكون عليه (ساندي)‬

311
00:26:56,904 --> 00:27:01,033
‫- ما شرابك آنستي؟‬
‫- لم آتِ لأشرب في الواقع‬

312
00:27:01,159 --> 00:27:03,953
‫- أريد مكالمة المالك‬
‫- المالك غير موجود الليلة‬

313
00:27:04,078 --> 00:27:07,582
‫- لمَ تريدين مكالمتهم؟‬
‫- أريد أن أكون المغنية الرئيسية الجديدة لديكم‬

314
00:27:07,707 --> 00:27:10,001
‫- أين غنيت سابقاً؟‬
‫- لا مكان‬

315
00:27:10,126 --> 00:27:13,880
‫- من يبدأ في (كافي دو باري)؟‬
‫- أنا‬

316
00:27:15,631 --> 00:27:17,383
‫بوسعي تسجيل اسمك إن أردت‬

317
00:27:17,508 --> 00:27:19,635
‫لكن ربما يجدر بك التكلم مع (جاك) في غضون ذلك‬

318
00:27:19,761 --> 00:27:22,346
‫- (جاك)؟‬
‫- هناك‬

319
00:27:22,472 --> 00:27:24,223
‫الرجل الواقف قرب (سيلا بلاك)‬

320
00:27:24,348 --> 00:27:26,350
‫مذهل (سيلا)‬
‫حقاً، يا له من عرض رائع‬

321
00:27:26,476 --> 00:27:28,352
‫يتولى إدارة أعمال الكثير من الفتيات‬

322
00:27:47,413 --> 00:27:48,790
‫مرحباً‬

323
00:27:50,708 --> 00:27:55,004
‫قال لي الساقي إنه يجدر بي التعرف‬
‫بالوسيم الواقف قرب (سيلا بلاك)‬

324
00:27:55,129 --> 00:27:59,759
‫- يجدر بك ذلك ومن تكونين؟‬
‫- (سيلا بلاك)  التالية‬

325
00:28:01,886 --> 00:28:03,262
‫حقاً؟‬

326
00:28:04,138 --> 00:28:06,724
‫تعلمين أنها بدأت كفتاة توضيب المعاطف‬

327
00:28:07,308 --> 00:28:09,769
‫- هل أنت مستعدة للعمل جاهدة كي تتقدمي؟‬
‫- بالطبع‬

328
00:28:10,520 --> 00:28:12,396
‫ماذا تودين أن تشربي؟‬

329
00:28:12,730 --> 00:28:17,360
‫- أنا (ساندي) وأود احتساء (فيسبر)‬
‫- (جيمس)، نريد كأس (فيسبر)‬

330
00:28:20,696 --> 00:28:25,785
‫- إذاً ماذا تفعلين (ساندي)؟‬
‫- أغني بالطبع‬

331
00:28:26,202 --> 00:28:29,080
‫- كيف ترقصين؟‬
‫- أتود رؤية عرض؟‬

332
00:28:35,628 --> 00:28:37,004
‫ها نحن ذا‬

333
00:29:45,698 --> 00:29:49,160
‫- ما رأيك؟‬
‫- أنت نجمة منذ الآن‬

334
00:29:49,952 --> 00:29:52,872
‫لكنك قد تصبحين عجوزاً قبل أن تعتلي المسرح هنا‬

335
00:29:52,997 --> 00:29:55,541
‫ما رأيك أن أؤمن لك حفلة‬
‫في مكان ما، هذا الأسبوع؟‬

336
00:29:55,666 --> 00:29:57,293
‫- بوسعك فعل ذلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

337
00:29:57,418 --> 00:29:59,253
‫لكن أولاً دعيني أجلب لك كأسك (فيسبر)‬

338
00:30:04,050 --> 00:30:05,927
‫- هل لي برقصة الآن؟‬
‫- أخشى أن الجواب هو لا‬

339
00:30:06,052 --> 00:30:10,097
‫- بدوت تواقة إلى ذلك منذ قليل‬
‫- أنتظر صديقي (جاك) ليجلب لي كأسي‬

340
00:30:10,222 --> 00:30:12,934
‫- أنا واثق أن (جاك) لن يمانع‬
‫- لكنني أمانع‬

341
00:30:13,059 --> 00:30:16,812
‫- لا تتظاهري أنك لا تحبين الاهتمام‬
‫- أيضايقك هذا الرجل؟‬

342
00:30:16,938 --> 00:30:18,940
‫كنت أدعو صديقتنا (ساندي) إلى الرقص وحسب‬

343
00:30:19,065 --> 00:30:22,026
‫- وقتها مليء حالياً‬
‫- لا بأس، أيها العجوز‬

344
00:30:22,151 --> 00:30:25,488
‫- لا ترعاها طوال الليل‬
‫- أنت المزعج الوحيد هنا، أيها العجوز‬

345
00:30:25,613 --> 00:30:27,990
‫لا تتصرف بحقارة بشأن ذلك‬

346
00:30:28,115 --> 00:30:31,243
‫- بوسعك الاحتفاظ بعاهرتك‬
‫- بمَ نعت السيدة؟‬

347
00:30:31,369 --> 00:30:34,330
‫إنها عاهرة يا رجل، انظر إليها‬

348
00:30:39,168 --> 00:30:40,544
‫هيا بنا‬

349
00:31:27,383 --> 00:31:30,261
‫- أقل ما بوسعي فعله هو أن أقلك إلى المنزل؟‬
‫- وما الحد الأقصى؟‬

350
00:31:31,178 --> 00:31:32,555
‫حسناً...‬

351
00:31:32,805 --> 00:31:34,974
‫- أتعرف شارع (غودج)؟‬
‫- خير معرفة‬

352
00:31:35,683 --> 00:31:37,977
‫أعيش في (غودج بلايس)، الرقم ثمانية‬

353
00:31:38,728 --> 00:31:40,104
‫سيدتي‬

354
00:31:52,491 --> 00:31:54,952
‫وجودك هنا وجميع الأضواء مسلطة عليك‬

355
00:31:55,077 --> 00:31:58,164
‫هذه أقرب مسافة من المسرح‬
‫قد يبلغها معظم الناس‬

356
00:31:58,330 --> 00:32:01,792
‫- ومن أحلامهم‬
‫- ليس أنا‬

357
00:32:02,752 --> 00:32:04,128
‫ليس أنت‬

358
00:32:05,713 --> 00:32:09,967
‫- أرى أنك ترغبين في ذلك‬
‫- أكثر من أي شيء‬

359
00:32:10,092 --> 00:32:14,138
‫هذه نفحة وحسب عما سيحصل، (ساندي)‬

360
00:32:34,283 --> 00:32:38,954
‫- إذاً سأراك مجدداً؟‬
‫- آمل ذلك‬

361
00:32:39,080 --> 00:32:42,708
‫- غداً في الثامنة مساء؟‬
‫- تعرف أين تجدني‬

362
00:33:53,487 --> 00:33:55,281
‫هذه صورة ذاتية؟‬

363
00:33:57,283 --> 00:34:01,412
‫- هذه صورة ذاتية؟‬
‫- لا‬

364
00:34:01,537 --> 00:34:05,583
‫- إنه شخص أعرفه وحسب‬
‫- أجل، تبدو رائعة‬

365
00:34:05,708 --> 00:34:07,084
‫هي كذلك‬

366
00:34:07,209 --> 00:34:09,378
‫- أتحبين الأسلوب القديم؟‬
‫- أجل‬

367
00:34:09,503 --> 00:34:11,839
‫هناك شيء يروقني جداً‬
‫في الستينيات‬

368
00:34:11,964 --> 00:34:14,383
‫- أجل هذا جميل‬
‫- سأتفقد هذا الأمر‬

369
00:34:14,508 --> 00:34:16,177
‫- (جوكاستا)‬
‫- حسناً، ماذا؟‬

370
00:34:26,437 --> 00:34:32,151
‫هذا قديم بعض الشيء‬
‫تلك العلامة، هذا جريء جداً‬

371
00:34:32,276 --> 00:34:34,486
‫إذاً ماذا فعلت مساء أمس في (سوهو)؟‬

372
00:34:34,945 --> 00:34:38,908
‫هل خرجت برفقة شاب؟ أو فتاة‬
‫لا أحكم عليك مطلقاً‬

373
00:34:39,033 --> 00:34:40,910
‫عيشي حياتك بأفضل شكل‬

374
00:34:41,785 --> 00:34:43,996
‫عليك وضع مرهم مسكّن عليها عزيزتي‬

375
00:35:19,698 --> 00:35:21,075
‫مرحباً‬

376
00:35:21,659 --> 00:35:23,744
‫أحببت فعلاً ما رسمته اليوم‬

377
00:35:23,869 --> 00:35:25,704
‫- التصميم‬
‫- شكراً‬

378
00:35:25,829 --> 00:35:27,289
‫و...‬

379
00:35:27,623 --> 00:35:28,999
‫"آسفة"‬

380
00:35:29,124 --> 00:35:32,461
‫- لم يكن من داع لفعلك ذلك‬
‫- هذا أقل ما بوسعي فعله‬

381
00:35:33,128 --> 00:35:34,505
‫ما الحد الأقصى؟‬

382
00:35:36,882 --> 00:35:38,550
‫لا أعلم لما قلت ذلك‬

383
00:35:38,676 --> 00:35:40,928
‫- خلته سيبدو مميزاً‬
‫- أجل‬

384
00:35:41,178 --> 00:35:43,222
‫ألديك أية مشاريع الليلة؟‬

385
00:35:47,643 --> 00:35:49,270
‫أجل، لدي مشاريع في الواقع‬

386
00:36:27,641 --> 00:36:31,395
‫- آسف على تأخري قليلاً‬
‫- لم تتأخر قليلاً وحسب‬

387
00:36:31,603 --> 00:36:33,522
‫يخالجني شعور أنك ستسامحينني‬

388
00:36:50,789 --> 00:36:53,584
‫"(ريالتو)"‬

389
00:37:05,137 --> 00:37:08,599
‫- إنه مقفل‬
‫- ليس لك‬

390
00:37:20,027 --> 00:37:21,403
‫(جاك)؟‬

391
00:37:22,821 --> 00:37:26,992
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تجارب أداء‬

392
00:37:34,708 --> 00:37:37,252
‫حسنأ، أذهلينا‬

393
00:37:43,217 --> 00:37:47,429
‫"حين تكون وحيداً‬
‫وتشعرك الحياة بالوحدة"‬

394
00:37:47,554 --> 00:37:50,224
‫"بوسعك دوماً الذهاب"‬

395
00:37:51,266 --> 00:37:53,102
‫"إلى وسط المدينة"‬

396
00:37:53,310 --> 00:37:57,731
‫"حين تواجه المتاعب، مع كل الضجيج والعجلة"‬

397
00:37:57,856 --> 00:38:00,359
‫"يبدو أن ذلك سيفيد، أعلم"‬

398
00:38:01,318 --> 00:38:02,861
‫"وسط المدينة"‬

399
00:38:03,070 --> 00:38:08,659
‫"أصغ وحسب إلى موسيقى السير في المدينة"‬

400
00:38:08,784 --> 00:38:13,163
‫"تسكع على الأرصفة حيث لافتات النيون جميلة"‬

401
00:38:13,288 --> 00:38:16,041
‫"كيف عساك تخسر؟"‬

402
00:38:16,542 --> 00:38:19,711
‫"الأضواء زاهية أكثر هناك"‬

403
00:38:19,837 --> 00:38:22,589
‫"بوسعك أن تنسى كل مشاكلك"‬

404
00:38:22,714 --> 00:38:27,469
‫"انس كل همومك‬
‫لذا اذهب إلى وسط المدينة"‬

405
00:38:27,594 --> 00:38:30,597
‫"سيكون كل شيء رائعاً حين تكون..."‬

406
00:38:30,722 --> 00:38:32,641
‫"في وسط المدينة"‬

407
00:38:32,766 --> 00:38:34,935
‫"لا مكان أفضل منه حتماً"‬

408
00:38:35,060 --> 00:38:37,479
‫"وسط المدينة"‬

409
00:38:37,604 --> 00:38:41,567
‫"الجميع بانتظارك"‬

410
00:38:43,360 --> 00:38:48,115
‫"الجميع بانتظارك"‬

411
00:38:48,615 --> 00:38:51,827
‫"الجميع بانتظار"‬

412
00:38:51,952 --> 00:38:58,375
‫"بانتظارك"‬

413
00:39:02,254 --> 00:39:05,007
‫إذاً تجيد الغناء‬

414
00:39:10,429 --> 00:39:13,599
‫- لا أصدق ذلك‬
‫- أما أنا فبلى‬

415
00:39:15,392 --> 00:39:16,768
‫أتوق للعودة إلى هناك‬

416
00:39:16,894 --> 00:39:20,814
‫- ليس (كافي دو باري)‬
‫- إنه رائع (جاك)، شكراً لك‬

417
00:39:20,939 --> 00:39:22,983
‫كما قلت، هذا أقل ما بوسعي فعله‬

418
00:39:23,275 --> 00:39:24,943
‫أفضل بكثير من عملي كفتاة توضيب المعاطف‬

419
00:39:25,068 --> 00:39:27,696
‫- وعلينا جميعاً البدء في مكان ما‬
‫- بكل تأكيد‬

420
00:39:28,071 --> 00:39:29,615
‫أتخال أنه علي اختيار اسم مسرحي؟‬

421
00:39:29,740 --> 00:39:32,075
‫- (ساندي) مختصر لأي اسم؟‬
‫- (ألكساندرا)‬

422
00:39:32,242 --> 00:39:34,620
‫لا، التزمي بـ(ساندي)، يناسبك‬

423
00:39:35,412 --> 00:39:38,040
‫- قد أحتاج إلى ملابس جديدة‬
‫- حقاً؟‬

424
00:39:38,165 --> 00:39:41,835
‫- أتحتاجين إلى شيء آخر؟‬
‫- مدير أعمال‬

425
00:39:42,294 --> 00:39:45,756
‫- أتعرف أحداً؟‬
‫- أظنني أستطيع إدارة أعمالك‬

426
00:39:55,557 --> 00:39:59,144
‫- ما دمت تسعى إلى علاقة طويلة الأمد‬
‫- (ساندي) أنا معك حتى النهاية‬

427
00:40:17,496 --> 00:40:19,581
‫لا أصدق ذلك‬

428
00:40:20,415 --> 00:40:22,543
‫"إنها مفاجأة حتماً"‬

429
00:40:22,834 --> 00:40:25,796
‫"لو أنني لا أعرف أنها أنت‬
‫كنت لأمر بجانبك بدون أن أميزك في الشارع"‬

430
00:40:26,088 --> 00:40:29,925
‫- "يجعلك تبدين ناضجة جداً"‬
‫- ألا يروقك؟‬

431
00:40:30,092 --> 00:40:32,970
‫- "يروقني إن كان يروقك"‬
‫- أجل، أحببته‬

432
00:40:33,136 --> 00:40:35,722
‫"يسرني أنك تجدين نفسك في (لندن)، (إيلويز)"‬

433
00:40:35,847 --> 00:40:38,684
‫جدتي، إنها كل ما حلمت به يوماً‬

434
00:40:39,476 --> 00:40:41,520
‫إنه طموح، أقر لك بذلك‬

435
00:40:41,645 --> 00:40:43,855
‫لكنني أظن أن هذا القماش القديم‬
‫سيفي بالغرض‬

436
00:40:43,981 --> 00:40:45,983
‫أظنه سيكون من الصعب العمل به‬

437
00:40:47,192 --> 00:40:49,278
‫أعلم أنه تماماً ما يلزمه‬

438
00:40:49,403 --> 00:40:51,822
‫يحتاج إلى شيء مشع‬
‫لكنه ليس منظماً جداً‬

439
00:40:51,947 --> 00:40:58,704
‫- حسناً تابعي‬
‫- حسناً عليه أن يدفق‬

440
00:40:58,829 --> 00:41:01,873
‫يروقني كيف ينسدل على ذراعيها‬
‫ويجتمع على خصرها‬

441
00:41:02,040 --> 00:41:05,335
‫هي؟ إذاً تتخيلين‬
‫من ترتديه حين تصممينه؟‬

442
00:41:05,460 --> 00:41:08,922
‫حين أرى شخصاً فيه‬
‫حين أتخيله‬

443
00:41:09,590 --> 00:41:11,425
‫ترتدي الفستان‬

444
00:41:11,550 --> 00:41:13,385
‫لا يرتديها الفستان‬

445
00:41:13,594 --> 00:41:15,846
‫آمل أنكم كنتم جميعاً تصغون إلى ذلك‬

446
00:41:15,971 --> 00:41:19,433
‫- شيء عن الستينيات؟‬
‫- هذا رائع (إيلي)‬

447
00:41:19,558 --> 00:41:22,060
‫- ويروقني شعرك‬
‫- شكراً‬

448
00:41:28,358 --> 00:41:33,113
‫- أجل، تناسبك فعلاً‬
‫- أجل، بالفعل، أليس كذلك؟‬

449
00:41:33,238 --> 00:41:37,951
‫- كان كل شيء معد بأفضل شكل آنذاك‬
‫- لدينا فستان (بيبا)، في الخلف‬

450
00:41:38,076 --> 00:41:40,579
‫١٩٦٧، بحالة جديدة تماماً‬

451
00:41:40,704 --> 00:41:42,998
‫- عليك أن تجربيه أيضاً‬
‫- أجل‬

452
00:41:53,258 --> 00:41:56,178
‫"(بورتلند ويدجوود)، مراكز سكنية‬
‫(سيام بلوسوم)، تدليك تايلندي"‬

453
00:42:12,361 --> 00:42:16,114
‫عذراً، هل ستدفعين ثمن ذلك؟‬

454
00:42:16,657 --> 00:42:21,870
‫- أجل عذراً‬
‫- ثمنه ٣٧٥ جنيهاً‬

455
00:42:22,788 --> 00:42:25,374
‫- حقاً؟‬
‫- ٣٧٥‬

456
00:42:28,126 --> 00:42:31,588
‫أرجو المعذرة، كنت أتساءل وحسب‬
‫أما زلتم بحاجة إلى موظفين؟‬

457
00:42:32,130 --> 00:42:34,383
‫عذراً، نستخدم الإيرلنديين فقط‬

458
00:42:34,508 --> 00:42:37,302
‫أمزح، تكلمي مع (كارول) في الطابق السفلي‬

459
00:42:38,345 --> 00:42:41,973
‫كنت لتخالينني قد أكون أكثر عقلانية‬
‫لئلا أقبل بنصيحة عن السباق من ذلك الرجل‬

460
00:42:42,099 --> 00:42:43,850
‫بعد كل هذه الأعوام، أليس كذلك؟‬

461
00:42:46,144 --> 00:42:49,523
‫- ماذا أحضر لك عزيزتي؟‬
‫- كنت آمل الحصول على عمل‬

462
00:42:50,357 --> 00:42:53,777
‫- اجلسي، أتريدين شراباً؟‬
‫- أجل‬

463
00:42:53,902 --> 00:42:57,030
‫- هل لي بكأس (فيسبر)؟‬
‫- لسنا في (مايفير) عزيزتي‬

464
00:42:57,197 --> 00:43:02,327
‫- هل سبق لك أن عملت في حانة حتى؟‬
‫- لا لكن علينا جميعاً البدء في مكان ما‬

465
00:43:03,078 --> 00:43:05,038
‫سأجلب لك (جين) ومنشط‬

466
00:43:21,722 --> 00:43:26,184
‫- إذاً أية مناوبات بوسعك توليها؟‬
‫- متى تريدين‬

467
00:43:30,230 --> 00:43:33,024
‫عذراً، عذراً عزيزتي‬

468
00:43:34,526 --> 00:43:37,821
‫- أكلمك أيتها الشقراء‬
‫- عذراً علي الذهاب إلى مكان ما‬

469
00:43:37,946 --> 00:43:40,949
‫لا أحاول التحرش بك عزيزتي، لا تقلقي‬

470
00:43:41,074 --> 00:43:44,161
‫- لست قلقة‬
‫- تبدين لي مألوفة‬

471
00:43:44,369 --> 00:43:47,789
‫- من هي أمك؟‬
‫- أمي ميتة‬

472
00:43:48,039 --> 00:43:49,875
‫خلتها قد تكون كذلك‬

473
00:43:50,876 --> 00:43:52,294
‫معظمهنّ كذلك‬

474
00:43:58,175 --> 00:44:01,553
‫- ابتعدي عن الطريق‬
‫- انتبهي إلى خطواتك، يا فتاة‬

475
00:44:01,678 --> 00:44:03,054
‫يا إلهي‬

476
00:44:09,102 --> 00:44:10,604
‫هل لي بمساعدتك؟‬

477
00:44:11,980 --> 00:44:16,318
‫- هذه أنا (إيلي)‬
‫- إذاً هذه أنت‬

478
00:44:17,068 --> 00:44:18,445
‫انظروا إلى هذا‬

479
00:44:19,070 --> 00:44:20,906
‫- غيرت شعرك‬
‫- أجل‬

480
00:44:21,031 --> 00:44:24,785
‫أردت شكلاً مختلفاً‬
‫مستوحى من الستينيات بعض الشيء‬

481
00:44:24,910 --> 00:44:26,953
‫تضعين الكثير من تلك الموسيقى، صحيح؟‬

482
00:44:27,078 --> 00:44:30,373
‫- هل هي صاخبة جداً؟‬
‫- على الإطلاق، لكن ما قصتها؟‬

483
00:44:30,499 --> 00:44:34,211
‫- إنه متناسب مع زماني أكثر من زمانك‬
‫- تضعها جدتي كثيراً‬

484
00:44:34,377 --> 00:44:37,464
‫أظنني أحب الأغنيات القديمة‬
‫أفضل من أغنيات اليوم‬

485
00:44:38,048 --> 00:44:40,300
‫كانت الموسيقى أفضل، أجل‬

486
00:44:41,593 --> 00:44:44,513
‫"وسط المدينة، (بيتولا كلارك)"‬

487
00:44:55,065 --> 00:44:58,944
‫"حين تكونين وحيدة وتشعرك الحياة بالوحدة"‬

488
00:44:59,069 --> 00:45:03,323
‫"بوسعك دوماً الذهاب‬
‫إلى وسط المدينة"‬

489
00:45:03,448 --> 00:45:06,952
‫"حين تكون لديك هموم‬
‫كل الضجيج والعجلة"‬

490
00:45:07,077 --> 00:45:09,079
‫"يبدو أنها تفيدك، أعلم"‬

491
00:45:10,121 --> 00:45:11,498
‫"وسط المدينة"‬

492
00:45:11,623 --> 00:45:14,376
‫سيداتي سادتي‬

493
00:45:15,418 --> 00:45:17,754
‫استمروا في التصفيق‬

494
00:45:19,172 --> 00:45:22,509
‫أهلاً بكم في الموقع ذي الشهرة العالمية‬

495
00:45:22,634 --> 00:45:25,178
‫(ريالتو ريفيو)‬

496
00:45:25,512 --> 00:45:31,434
‫والآن رحبوا على المسرح بصاحبة الطابع الغريب‬

497
00:45:31,560 --> 00:45:35,689
‫المغرية (ماريونيتا)‬

498
00:45:39,985 --> 00:45:43,154
‫أنا...‬

499
00:45:43,280 --> 00:45:46,449
‫"أتساءل إن كنت ذات يوم ستقول إنك تكترث"‬

500
00:45:46,575 --> 00:45:50,078
‫"إن كنت ستقول إنك تحبني بجنون،‬
‫يسرني أن أكون موجودة"‬

501
00:45:50,203 --> 00:45:55,333
‫"مثل دميتك على طرف خيط"‬

502
00:45:59,504 --> 00:46:02,799
‫"الحب أشبه بدوامة الخيل"‬

503
00:46:02,924 --> 00:46:06,761
‫"مع كل التسلية في مدينة الملاهي"‬

504
00:46:06,970 --> 00:46:10,807
‫"ذات يوم، أشعر أنني مرمية أرضاً"‬

505
00:46:10,932 --> 00:46:14,686
‫"ثم أرتفع عالياً في الجو"‬

506
00:46:14,811 --> 00:46:18,398
‫"هل تضللني؟"‬

507
00:46:18,523 --> 00:46:23,737
‫"هل سترحل غداً؟"‬

508
00:46:24,029 --> 00:46:30,493
‫"أتساءل إن كنت ذات يوم‬
‫ستقول إنك تكترث"‬

509
00:46:30,619 --> 00:46:34,414
‫"إن كنت ستقول إنك تحبني بجنون‬
‫يسرني أن أكون موجودة"‬

510
00:46:34,539 --> 00:46:40,170
‫"مثل دمية على طرف خيط"‬

511
00:46:41,087 --> 00:46:42,464
‫انزعيها‬

512
00:46:42,797 --> 00:46:44,174
‫انزعيها‬

513
00:46:44,299 --> 00:46:47,552
‫"قد أفوز على الدوامة"‬

514
00:46:47,677 --> 00:46:51,306
‫"ثم أخسر على الأرجوحات"‬

515
00:46:51,514 --> 00:46:55,310
‫"في الداخل أو الخارج‬
‫ما من شك أبداً"‬

516
00:46:55,435 --> 00:46:59,230
‫"من يحرك الخيوط وحسب"‬

517
00:46:59,356 --> 00:47:02,901
‫"أنا متعلقة بك بالكامل"‬

518
00:47:03,026 --> 00:47:07,989
‫"لكن إلى أين يوصلني ذلك؟"‬

519
00:47:35,684 --> 00:47:40,188
‫أين عزيزتي (ساندي)؟ هيا، لم تنته الليلة بعد‬

520
00:47:41,022 --> 00:47:42,399
‫افتحي‬

521
00:47:46,820 --> 00:47:49,698
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لا تتفوهي بالسخافات، تعلمين‬

522
00:47:49,823 --> 00:47:54,077
‫مجدداً عبروا عن تقديركم لـ(كليوباترا)‬

523
00:48:04,921 --> 00:48:07,465
‫- أنت بخير (جاك)؟‬
‫- استمتعي بوقتك‬

524
00:48:08,383 --> 00:48:09,759
‫(كولن)‬

525
00:48:10,468 --> 00:48:13,304
‫- سيد (بوينتر)‬
‫- يا للعجب‬

526
00:48:13,430 --> 00:48:14,806
‫تفضلي‬

527
00:48:17,642 --> 00:48:22,564
‫وعدتنا بعرض رائع وقد قدمته بالفعل‬

528
00:48:23,314 --> 00:48:26,151
‫- قدمته بالفعل‬
‫- شكراً‬

529
00:48:26,317 --> 00:48:31,281
‫ربما بوسعنا الخروج لاحتساء كأس (ساندي)‬

530
00:48:31,406 --> 00:48:32,782
‫أنت وأنا فقط‬

531
00:48:34,784 --> 00:48:38,872
‫- أنا برفقة (جاك)‬
‫- (جاك) لا يمانع، صحيح (جاك)؟‬

532
00:48:41,875 --> 00:48:43,251
‫على الإطلاق‬

533
00:48:45,587 --> 00:48:51,342
‫(ساندي)، عذراً سيدي، (ساندي)‬
‫عودي إلى هنا (ساندي)‬

534
00:48:51,509 --> 00:48:53,053
‫(جاك) لا أريد القيام بهذا‬

535
00:48:53,178 --> 00:48:56,014
‫قلت لي إنك جدية بشأن عملك كمستعرضة‬
‫لذا إن أردت متابعة هذا العمل‬

536
00:48:56,139 --> 00:48:57,807
‫أولئك هم الرجال الذين يجدر بك إسعادهم‬

537
00:48:57,932 --> 00:49:00,060
‫- الرجال الذين عليك أن تستعرضي لهم فعلاً‬
‫- لا، (جاك)‬

538
00:49:00,185 --> 00:49:03,104
‫هذا ما يفعله الجميع غيرك‬
‫ما الذي يجعلك مميزة إلى هذا الحد؟‬

539
00:49:03,646 --> 00:49:06,024
‫- مهلاً‬
‫- قالت لا‬

540
00:49:06,941 --> 00:49:09,402
‫علينا جميعاً البدء في مكان ما‬

541
00:49:09,611 --> 00:49:12,363
‫(ساندي) لا تكوني غبية‬

542
00:49:16,159 --> 00:49:17,535
‫(ساندي)‬

543
00:49:21,581 --> 00:49:23,374
‫اسمعي عزيزتي، تعالي إلى هنا‬

544
00:49:23,500 --> 00:49:26,503
‫لا، هذا ليس ما خلته‬

545
00:49:26,628 --> 00:49:29,005
‫(ساندي)، هكذا يسير الأمر‬

546
00:49:30,924 --> 00:49:33,885
‫كنت لأفعل ما يطلبه منك مدير أعمالك‬

547
00:49:35,595 --> 00:49:38,181
‫لا تريدين أن تجعليني شقياً‬
‫أليس كذلك؟‬

548
00:49:38,640 --> 00:49:40,183
‫استيقظي‬

549
00:49:40,308 --> 00:49:44,979
‫أنت من أرادت هذا، أكثر من أي شيء‬
‫حسب ما قلت‬

550
00:49:45,522 --> 00:49:46,898
‫"مخرج"‬

551
00:49:47,232 --> 00:49:49,275
‫تعلمين أن كل هذا تمثيل‬

552
00:49:50,276 --> 00:49:53,113
‫تعلمين أين يؤدي ذلك، (ساندي)‬

553
00:49:53,404 --> 00:49:58,868
‫إلى أين ستهربين؟ إلى المنزل؟‬

554
00:50:30,275 --> 00:50:33,027
‫هذه مجرد لمحة‬
‫عن الأمور التي ستحصل تالياً (ساندي)‬

555
00:50:49,878 --> 00:50:51,254
‫مرحى!‬

556
00:50:53,047 --> 00:50:56,634
‫- أعلم أنك لست نائمة‬
‫- دعها وشأنها‬

557
00:50:57,677 --> 00:50:59,679
‫"الساعة الثامنة"‬

558
00:51:08,605 --> 00:51:10,398
‫تعلمين أنك لست نائمة‬

559
00:51:31,711 --> 00:51:33,796
‫"أنت التي أردت هذا"‬

560
00:51:35,256 --> 00:51:37,425
‫"أكثر من أي شيء حسب قولك"‬

561
00:51:37,550 --> 00:51:39,510
‫"ما الذي يجعلك مميزة هكذا؟"‬

562
00:51:39,636 --> 00:51:41,554
‫"ما الذي يجعلك مميزة هكذا؟"‬

563
00:51:41,721 --> 00:51:43,431
‫"ما الذي يجعلك مميزة هكذا؟"‬

564
00:51:45,934 --> 00:51:47,852
‫- (إيلي)‬
‫- يا إلهي‬

565
00:51:47,977 --> 00:51:50,480
‫(إيلي) مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

566
00:51:50,605 --> 00:51:52,482
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أبدأ من جديد‬

567
00:51:52,941 --> 00:51:55,777
‫اسمعي، هذا تردد وحسب، حسناً؟‬

568
00:51:56,152 --> 00:52:00,615
‫إنها أزمة ثقة وأراها على الدوام‬

569
00:52:01,199 --> 00:52:07,622
‫لكنك تعملين على شيء مميز فعلاً هنا‬
‫لذا لا تتوقفي الآن، حسناً؟‬

570
00:52:20,927 --> 00:52:22,512
‫هل أنت على سطح القمر؟‬

571
00:52:23,680 --> 00:52:25,056
‫زبون‬

572
00:52:32,355 --> 00:52:33,940
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

573
00:52:34,524 --> 00:52:38,278
‫- ماذا تريد؟‬
‫- سمعت أنك تعملين هنا الآن‬

574
00:52:38,403 --> 00:52:43,032
‫وأردت احتساء كأس‬
‫لذا ارتأيت أن أصيب عصفورين بحجر واحد‬

575
00:52:43,157 --> 00:52:46,577
‫فقط لأنك بدوت مضطربة بعض الشيء‬
‫في الصف اليوم‬

576
00:52:46,953 --> 00:52:49,664
‫وارتأيت أنه ربما بوسعي المرور بك‬

577
00:52:49,789 --> 00:52:53,126
‫- لأطمئن على حالك‬
‫- شكراً‬

578
00:52:53,293 --> 00:52:55,295
‫قصدت، ماذا أردت أن تشرب؟‬

579
00:52:55,712 --> 00:52:57,088
‫أجل‬

580
00:52:57,213 --> 00:52:59,757
‫- ثلاثة (كروننبيرغ)، من فضلك‬
‫- بالطبع‬

581
00:53:01,509 --> 00:53:05,179
‫- سمعت أنك انتقلت إلى شقة جديدة‬
‫- أجل، أنا في غرفة مستأجرة‬

582
00:53:05,471 --> 00:53:09,392
‫- هذا جيد، صحيح؟‬
‫- إنه مختلف بالفعل‬

583
00:53:09,726 --> 00:53:12,562
‫لا بد أنه رائع‬
‫أن تعيشي بمفردك؟‬

584
00:53:13,146 --> 00:53:16,941
‫- لا بد أنه كذلك‬
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬

585
00:53:17,066 --> 00:53:18,443
‫لا شيء‬

586
00:53:19,110 --> 00:53:22,989
‫تغمرني المشاعر وحسب حالياً‬
‫قد تكون (لندن) مفرطة‬

587
00:53:25,241 --> 00:53:26,617
‫أفهمك‬

588
00:53:27,452 --> 00:53:29,954
‫القدوم إلى المدينة‬
‫قد يكون أشبه بكابوس‬

589
00:53:30,079 --> 00:53:32,040
‫بصراحة، كنت لأكذب إن قلت‬

590
00:53:32,165 --> 00:53:35,335
‫إنني أمضيت أفضل وقت‬
‫في شمال (لندن) حتى الآن‬

591
00:53:35,501 --> 00:53:38,755
‫- من أين انتقلت؟‬
‫- جنوب (لندن)‬

592
00:53:40,381 --> 00:53:42,383
‫سآخذ هذه إلى رفاقي‬

593
00:53:44,969 --> 00:53:50,433
‫لكنني أفهم معنى أن تشعري كأنك لا تنتمين‬
‫إلى المكان‬

594
00:53:51,684 --> 00:53:55,438
‫وأجيد الإصغاء‬
‫إن أردت التكلم يوماً‬

595
00:54:02,236 --> 00:54:07,575
‫يفترض بهم مكالمتك عن مشاكلهم‬
‫وليس العكس‬

596
00:54:12,288 --> 00:54:13,915
‫"اتصال من جدتي"‬

597
00:54:18,336 --> 00:54:21,005
‫"إذاً كيف يجري كل شيء؟"‬

598
00:54:21,381 --> 00:54:23,091
‫"ما عدت تخبرينني شيئاً"‬

599
00:54:23,216 --> 00:54:25,134
‫- "حانة (توكان)، عبقري صرف"‬
‫- كل شيء رائع جدتي‬

600
00:54:25,259 --> 00:54:28,596
‫وداعاً يا جميلة، أراك غداً‬

601
00:54:28,763 --> 00:54:30,515
‫- "من كان ذلك؟"‬
‫- لا أحد‬

602
00:54:30,640 --> 00:54:34,602
‫اسمعي، نحن في المشرب‬
‫مجموعة من الرفاق نستمتع بوقتنا‬

603
00:54:34,727 --> 00:54:37,438
‫- "نحن؟"‬
‫- أجل، (جوكاستا) الإعصار‬

604
00:54:37,563 --> 00:54:39,565
‫الجميع، الصف بكامله‬

605
00:54:39,690 --> 00:54:42,068
‫- "هناك خطب ما"‬
‫- لا‬

606
00:54:42,193 --> 00:54:45,363
‫"(إيلي) أسمع ذلك في صوتك"‬

607
00:54:46,489 --> 00:54:50,118
‫جدتي، أنا حقاً في الحانة‬
‫أعمل هنا‬

608
00:54:50,243 --> 00:54:52,370
‫"تعملين هناك؟ لماذا؟"‬

609
00:54:53,246 --> 00:54:55,873
‫- غادرت المهاجع السكنية‬
‫- "لا، ماذا... ماذا"‬

610
00:54:56,040 --> 00:54:59,335
‫- كان علي تدبر شقة خاصة بي‬
‫- "هل حصل أي مكروه؟"‬

611
00:54:59,460 --> 00:55:01,379
‫- "هل رأيتها مجدداً؟"‬
‫- لا‬

612
00:55:01,504 --> 00:55:03,714
‫لا، أمي ليست هنا معي‬

613
00:55:03,881 --> 00:55:08,719
‫"إذاً ما الأمر؟ ما الخطب؟‬
‫أرجوك أخبريني"‬

614
00:55:08,845 --> 00:55:10,763
‫اسمعي، علي العودة إلى الداخل‬

615
00:55:10,888 --> 00:55:15,143
‫"أعلم أنك تخال أنه عليك إثبات شيء ما‬
‫لكن لا بأس بطلب المساعدة"‬

616
00:55:16,018 --> 00:55:19,897
‫- "لم تفعل ذلك"‬
‫- جدتي علي أن أقفل‬

617
00:55:20,940 --> 00:55:23,192
‫- أحبك‬
‫- "أنا أيضاً"‬

618
00:55:24,068 --> 00:55:25,820
‫كل شيء بخير (إيلي)؟‬

619
00:55:27,113 --> 00:55:31,367
‫أو هل أناديك (إيلويز) كالأغنية القديمة؟‬

620
00:55:32,034 --> 00:55:35,663
‫لا أعرف تلك الأغنية‬
‫وكيف عرفت اسمي؟‬

621
00:55:35,788 --> 00:55:39,709
‫أهتم شخصياً بمعرفة جميع الفتيات‬
‫في هذا المكان‬

622
00:55:40,251 --> 00:55:42,003
‫جميع مشاكلهنّ‬

623
00:55:42,128 --> 00:55:43,713
‫فعلت ذلك دوماً‬

624
00:55:45,131 --> 00:55:47,967
‫- تدخنين، أليس كذلك عزيزتي؟‬
‫- لا‬

625
00:55:48,759 --> 00:55:50,970
‫لا بد أنني خلتك شقراء أخرى‬

626
00:55:53,347 --> 00:55:57,894
‫بأية حال، اعتني بنفسك‬

627
00:56:06,527 --> 00:56:10,406
‫- أكان (هاندزي) يزعجك؟‬
‫- (هاندزي)؟‬

628
00:56:10,865 --> 00:56:13,493
‫أجل، الرجل كالأخطبوط‬

629
00:56:13,618 --> 00:56:16,496
‫تقول (كارول) إنه كان زير نساء‬
‫في أيام شبابه‬

630
00:56:16,621 --> 00:56:18,331
‫يخال على الأرجح أن لديه فرصة معك‬

631
00:56:22,293 --> 00:56:26,130
‫- أتؤمنين بالأرواح؟‬
‫- أي نوع من الأسئلة هذا؟‬

632
00:56:26,839 --> 00:56:28,799
‫تلك المادة البنية تسدد أجوركم‬

633
00:56:30,259 --> 00:56:34,055
‫أقصد، أتؤمنين بالأشباح؟‬

634
00:56:34,430 --> 00:56:38,017
‫الأشباح؟ لا، لماذا؟‬

635
00:56:39,685 --> 00:56:41,479
‫هل أنت خائفة هنا؟‬

636
00:56:42,063 --> 00:56:45,650
‫إن كان هذا المكان منتاباً بأي شيء‬
‫فهو بالأوقات السعيدة‬

637
00:56:45,775 --> 00:56:49,862
‫حين يكون فارغاً، كل ما أسمعه هو الضحك‬

638
00:56:50,321 --> 00:56:55,535
‫كل فرد عصابة، كل شرطي‬
‫كل ثمل أحمر الوجه مر من هنا‬

639
00:56:55,868 --> 00:56:59,622
‫وكل هذا المزاج المبتهج‬
‫تسرّب إلى الجدران‬

640
00:56:59,747 --> 00:57:02,041
‫قد تثملين من ذلك وحسب على الأرجح‬

641
00:57:03,668 --> 00:57:05,044
‫أجل‬

642
00:57:10,091 --> 00:57:12,760
‫(إيلي)، أحبك يا فتاة‬

643
00:57:13,052 --> 00:57:16,764
‫أنت مناسبة تماماً لهذا المكان‬
‫لكن لا يمكنك النوم هنا‬

644
00:58:01,225 --> 00:58:03,144
‫هيا، هم بانتظارك‬

645
00:58:03,811 --> 00:58:06,063
‫- هيا‬
‫- لا تلمسني‬

646
00:58:06,188 --> 00:58:10,443
‫- هلا تصمتين‬
‫- دعني وشأني‬

647
00:58:30,546 --> 00:58:33,299
‫تجيدين الرقص‬
‫تعرفين سبب وجودك هنا‬

648
00:58:33,633 --> 00:58:35,134
‫افعلي ذلك‬

649
00:58:51,400 --> 00:58:52,985
‫مرحباً‬

650
00:58:56,197 --> 00:58:59,116
‫- شكراً‬
‫- ما اسمك؟‬

651
00:58:59,241 --> 00:59:02,578
‫- (أليكساندرا)‬
‫- هذا اسم جميل‬

652
00:59:02,828 --> 00:59:04,205
‫شكراً‬

653
00:59:13,631 --> 00:59:15,800
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ألكسا)‬

654
00:59:15,925 --> 00:59:18,052
‫- هذا اسم جميل‬
‫- شكراً‬

655
00:59:29,438 --> 00:59:32,775
‫- ما اسمك؟‬
‫- (أندي)‬

656
00:59:33,192 --> 00:59:34,568
‫هذا اسم جميل‬

657
00:59:44,745 --> 00:59:46,872
‫- ما اسمك؟‬
‫- (لكسي)‬

658
00:59:46,997 --> 00:59:49,875
‫- هذا اسم جميل‬
‫- شكراً‬

659
01:00:24,702 --> 01:00:27,121
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ألكس)‬

660
01:00:27,246 --> 01:00:31,125
‫لا، ما اسمك الحقيقي، عزيزتي؟‬

661
01:00:33,252 --> 01:00:35,671
‫أفترض أنك شرطي أو ما شابه‬

662
01:00:35,838 --> 01:00:41,177
‫- حقاً؟ إذاً ما اسمك؟‬
‫- (ساندي)‬

663
01:00:44,722 --> 01:00:46,974
‫أنت أفضل‬
‫من ممارستك هذا العمل (ساندي)‬

664
01:00:48,017 --> 01:00:50,853
‫امرأة جميلة مثلك‬
‫مرمية في القذارة‬

665
01:00:51,312 --> 01:00:53,731
‫لو كنت مكانك‬
‫كنت لأخرج ما دام بوسعي ذلك، يا فتاة‬

666
01:00:53,856 --> 01:00:57,151
‫- أنت أفضل من هذا‬
‫- لا أظنني كذلك‬

667
01:00:57,651 --> 01:01:00,863
‫بالطبع أنت كذلك، انظري إلى المرآة‬

668
01:01:01,781 --> 01:01:06,076
‫- وماذا إن لم أرد ذلك؟‬
‫- إذاً ربما فات الأوان بالنسبة إليك‬

669
01:01:12,500 --> 01:01:13,876
‫لا‬

670
01:01:17,505 --> 01:01:20,674
‫(ساندي)، (ساندي) انظري إلي‬
‫انظري إلي (ساندي)‬

671
01:01:20,800 --> 01:01:24,553
‫انظري إلي (ساندي)‬
‫انظري إلي (ساندي)‬

672
01:01:42,404 --> 01:01:43,823
‫"تعلم أين يمكنك إيجادي"‬

673
01:01:43,948 --> 01:01:45,616
‫"تعلم أين يمكنك إيجادي"‬

674
01:01:45,741 --> 01:01:47,493
‫"تعلم أين يمكنك إيجادي"‬

675
01:01:47,618 --> 01:01:49,286
‫"تعلم أين يمكنك إيجادي"‬

676
01:01:49,411 --> 01:01:52,206
‫"تعلم أين يمكنك إيجادي"‬

677
01:02:22,278 --> 01:02:23,779
‫"هذا اسم جميل"‬

678
01:02:23,904 --> 01:02:25,906
‫"هذا اسم جميل"‬

679
01:02:27,741 --> 01:02:29,285
‫"هذا اسم جميل"‬

680
01:02:36,917 --> 01:02:39,378
‫"هذا اسم جميل"‬

681
01:02:42,131 --> 01:02:44,216
‫"هذا اسم جميل"‬

682
01:02:44,383 --> 01:02:45,759
‫"هذا اسم جميل"‬

683
01:02:45,885 --> 01:02:47,803
‫- "ما اسمك؟"‬
‫- "(أليكساندرا)"‬

684
01:02:47,928 --> 01:02:49,305
‫- "ما اسمك؟"‬
‫- "(أليكسا)"‬

685
01:02:49,430 --> 01:02:51,181
‫- "ما اسمك؟"‬
‫- "(أندي)"‬

686
01:02:51,307 --> 01:02:52,933
‫- "ما اسمك؟"‬
‫- "(ساندي)"‬

687
01:02:53,058 --> 01:02:54,935
‫"هذا اسم جميل"‬

688
01:02:55,060 --> 01:02:56,812
‫"هذا اسم جميل"‬

689
01:02:57,479 --> 01:02:59,273
‫"هذا اسم جميل"‬

690
01:03:00,274 --> 01:03:01,817
‫"هذا اسم جميل"‬

691
01:03:01,942 --> 01:03:04,194
‫"هذا اسم جميل"‬

692
01:03:04,612 --> 01:03:06,780
‫"هذا اسم جميل"‬

693
01:03:06,906 --> 01:03:08,574
‫"هذا اسم جميل"‬

694
01:03:09,450 --> 01:03:11,285
‫"هذا اسم جميل"‬

695
01:04:04,546 --> 01:04:08,926
‫- ألديك أية مشاريع لليلة (إيلي)؟‬
‫- أجل، أود الخروج‬

696
01:04:09,927 --> 01:04:12,346
‫لم أخبرك بعد ما المشروع‬

697
01:04:13,639 --> 01:04:16,850
‫- صحيح‬
‫- لكنك تقبلين بأية حال؟‬

698
01:04:16,976 --> 01:04:19,895
‫أجل، عليّ مغادرة المنزل‬

699
01:04:21,146 --> 01:04:23,899
‫حسناً، هناك حفلة اتحاد الطلاب‬

700
01:04:24,400 --> 01:04:28,195
‫- حفلة (هالوين)‬
‫- ألا يجدر بنا أن نتنكر؟‬

701
01:04:28,320 --> 01:04:29,863
‫كنت سأذهب بهذا‬

702
01:04:30,447 --> 01:04:33,158
‫وترتدين الأسود أصلاً، لذا هذا رائع‬

703
01:04:33,826 --> 01:04:37,204
‫- هل يكفي ذلك؟‬
‫- أردت وضع القليل من هذا التبرج‬

704
01:04:37,329 --> 01:04:38,706
‫"لوحة مساحيق التبرج لـ(هالوين)"‬

705
01:04:38,831 --> 01:04:40,207
‫سأخبرهم أنني شبح‬

706
01:04:41,875 --> 01:04:45,879
‫إذاً أتريدين انتياب هذه الحفلة برفقتي؟‬

707
01:04:46,213 --> 01:04:49,675
‫"إنفيرنو"‬

708
01:05:26,795 --> 01:05:31,550
‫- أتريدين الرقص؟‬
‫- قد أحتاج إلى بعض الكحول أولاً‬

709
01:05:31,675 --> 01:05:35,429
‫- حسناً سأتولى ذلك‬
‫- لا داعي أيها الرفيقان‬

710
01:05:36,096 --> 01:05:37,598
‫احتسيا هذين‬

711
01:05:40,184 --> 01:05:43,771
‫عيد (هالوين) سعيداً‬
‫يا طائرا الحب‬

712
01:06:26,355 --> 01:06:27,731
‫"تسلية"‬

713
01:06:28,398 --> 01:06:31,485
‫"تسلية، تسلية"‬

714
01:07:08,814 --> 01:07:10,399
‫(ساندي)‬

715
01:07:11,900 --> 01:07:13,277
‫(ساندي)‬

716
01:07:15,821 --> 01:07:18,574
‫(إل)؟ (إل)؟‬

717
01:07:19,158 --> 01:07:20,534
‫ما الأمر (إل)؟‬

718
01:07:26,123 --> 01:07:27,499
‫عليّ تنشق بعض الهواء‬

719
01:07:30,961 --> 01:07:32,337
‫(إيلي)‬

720
01:07:48,228 --> 01:07:49,605
‫(إيلي)؟‬

721
01:07:51,607 --> 01:07:55,027
‫(إيلي)، أيمكنني مساعدتك في شيء؟‬

722
01:08:02,159 --> 01:08:06,496
‫- لا أريد أن أكون هكذا‬
‫- كيف؟‬

723
01:08:06,622 --> 01:08:09,333
‫يا ليتني كنت مثل الآخرين‬

724
01:08:10,792 --> 01:08:12,419
‫يسرني أنك لست كذلك‬

725
01:08:24,306 --> 01:08:26,099
‫أتريدين الذهاب إلى مكان آخر؟‬

726
01:08:27,643 --> 01:08:29,686
‫لا يفترض بي استقبال الشبان في شقتي‬

727
01:08:31,438 --> 01:08:34,900
‫- حسناً‬
‫- لذا عليك أن تلزم الصمت‬

728
01:08:37,486 --> 01:08:38,862
‫حسناً‬

729
01:08:40,155 --> 01:08:45,160
‫- ألا تريدين النوم وحسب؟‬
‫- لا، لا أريد النوم فعلاً‬

730
01:08:46,119 --> 01:08:49,414
‫حسناً، بوسعي إبقاؤك مستيقظة‬

731
01:08:51,750 --> 01:08:53,669
‫ماذا أقول؟‬

732
01:09:12,187 --> 01:09:14,773
‫- هيا‬
‫- أنا آتية‬

733
01:09:18,026 --> 01:09:20,404
‫(إيلي)‬

734
01:09:37,087 --> 01:09:38,463
‫حسناً‬

735
01:10:23,216 --> 01:10:27,179
‫- إليك عني‬
‫- هل أنت بخير؟‬

736
01:10:27,637 --> 01:10:29,848
‫إليك عني‬

737
01:10:32,434 --> 01:10:35,854
‫- إليك عنها‬
‫- ما الخطب؟‬

738
01:10:37,898 --> 01:10:41,193
‫- إليك عنها، إليك عنها‬
‫- لست عليها‬

739
01:10:41,318 --> 01:10:42,986
‫"من قد يرغب فيك يوماً؟"‬

740
01:10:43,445 --> 01:10:45,238
‫"أنت ملكي"‬

741
01:10:47,657 --> 01:10:49,409
‫"أملكك"‬

742
01:10:49,534 --> 01:10:52,496
‫"إياك أن تخالفي أوامري يوماً"‬

743
01:10:55,791 --> 01:10:57,167
‫(إيلي)‬

744
01:11:00,045 --> 01:11:03,423
‫"أنا الذي سيدفع الثمن، ليس أنت"‬

745
01:11:05,634 --> 01:11:07,010
‫(إيلي) ما الخطب؟‬

746
01:11:07,135 --> 01:11:08,512
‫"من سيرغب فيك الآن؟"‬

747
01:11:08,637 --> 01:11:11,848
‫(إيلويز) ماذا يجري في الداخل؟‬

748
01:11:11,973 --> 01:11:14,393
‫ممنوع استقبال الشبان!‬

749
01:11:14,518 --> 01:11:18,730
‫من في الداخل؟ سأتصل بالشرطة‬

750
01:11:19,564 --> 01:11:22,442
‫- تباً‬
‫- أخرجيه من هنا‬

751
01:11:23,068 --> 01:11:25,445
‫"إلى أين ستذهبين؟"‬

752
01:11:26,613 --> 01:11:29,324
‫"إلى أين تذهبين؟ إلى أين تذهبين؟"‬

753
01:11:29,699 --> 01:11:31,076
‫تباً‬

754
01:11:37,416 --> 01:11:40,544
‫اخرج، اخرج‬

755
01:11:45,382 --> 01:11:46,758
‫اخرج‬

756
01:11:52,764 --> 01:11:54,683
‫اخرج‬

757
01:11:55,392 --> 01:11:58,061
‫"تعرف أين تجدني‬
‫تعرف أين تجدني"‬

758
01:11:58,186 --> 01:11:59,729
‫"تعرف أين تجدني"‬

759
01:12:25,255 --> 01:12:26,756
‫هل أنت بخير؟‬

760
01:12:29,176 --> 01:12:32,304
‫- أجل‬
‫- هل أذاك؟‬

761
01:12:33,805 --> 01:12:35,849
‫- لا‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

762
01:12:37,142 --> 01:12:38,560
‫لم يؤذني‬

763
01:12:40,770 --> 01:12:43,106
‫سنتكلم عن هذا الأمر في الصباح‬

764
01:13:14,304 --> 01:13:18,016
‫آسفة، على كل شيء‬

765
01:13:18,225 --> 01:13:21,061
‫- لن يتكرر الأمر، صحيح؟‬
‫- لا‬

766
01:13:21,269 --> 01:13:24,314
‫سأدفع ثمن المرآة أيضاً‬

767
01:13:24,439 --> 01:13:26,900
‫ندفع جميعاً ثمن مرآة مكسورة عزيزتي‬

768
01:13:27,025 --> 01:13:32,656
‫سيدة (كولنز)، أكانت هناك فتاة تعيش‬
‫في الطابق العلوي سابقاً؟‬

769
01:13:32,781 --> 01:13:35,575
‫عاشت الكثير من الفتيات هنا على مر الأعوام‬

770
01:13:36,117 --> 01:13:38,036
‫فتاة تدعى (ساندي)‬

771
01:13:38,620 --> 01:13:40,997
‫عاشت الكثير من الفتيات هنا‬
‫على مرّ الأعوام‬

772
01:13:41,122 --> 01:13:43,542
‫ولم تكن جميعهنّ تستعملنَ اسمهنّ الحقيقي‬

773
01:13:43,667 --> 01:13:47,254
‫- لماذا تسألين؟‬
‫- هل مات أحد في غرفتي؟‬

774
01:13:48,004 --> 01:13:49,881
‫نحن في (لندن)‬

775
01:13:50,006 --> 01:13:54,970
‫مات شخص ما في كل غرفة‬
‫من كل مبنى في هذه المدينة بكاملها‬

776
01:13:55,095 --> 01:13:57,472
‫في كل زاوية من الشارع أيضاً‬

777
01:13:57,597 --> 01:14:00,850
‫وبالحديث عن ذلك‬
‫كنت لأقتل صديقك الشاب مساء أمس‬

778
01:14:00,976 --> 01:14:05,730
‫لو أنني أمسكت به لذا اعتبري نفسك محظوظة‬
‫بمرآة مكسورة أو لا‬

779
01:14:25,875 --> 01:14:28,044
‫"فتيات، فتيات"‬

780
01:14:34,342 --> 01:14:35,719
‫إلى أين تذهبين؟‬

781
01:14:40,890 --> 01:14:43,643
‫"جامعة الفنون، (لندن)‬
‫معهد الموضة في (لندن)"‬

782
01:14:45,895 --> 01:14:47,439
‫صباح الخير (إيلي)‬

783
01:14:54,070 --> 01:14:57,574
‫حصل شيء ما مساء أمس‬

784
01:15:04,080 --> 01:15:05,457
‫كيف ذلك؟‬

785
01:15:05,915 --> 01:15:08,084
‫أتخالينه طويلاً بعض الشيء؟‬

786
01:15:09,544 --> 01:15:10,920
‫أجل‬

787
01:15:18,428 --> 01:15:20,221
‫تعلم أين تجدني‬

788
01:15:20,347 --> 01:15:24,851
‫- (إيلويز) ما الخطب؟‬
‫- (إيلي)، هل أنت بخير؟‬

789
01:15:24,976 --> 01:15:26,603
‫ما خطبها؟‬

790
01:15:26,728 --> 01:15:29,856
‫(إيلي) كلّميني‬

791
01:15:30,273 --> 01:15:31,650
‫كلّميني‬

792
01:15:35,695 --> 01:15:38,365
‫(إيلي)، (إيلي)‬

793
01:15:38,490 --> 01:15:39,866
‫(إيلي)‬

794
01:16:41,219 --> 01:16:42,721
‫إلى أين تذهبين؟‬

795
01:16:44,222 --> 01:16:47,517
‫إلى أين تذهبين؟ إلى أين تذهبين؟‬

796
01:16:50,353 --> 01:16:52,397
‫"انتبهي إلى خطواتك، يا فتاة"‬

797
01:16:55,859 --> 01:16:59,070
‫"أولئك هم الرجال الذين عليك إسعادهم"‬

798
01:16:59,195 --> 01:17:01,030
‫"إذاً ربما فات الأوان بالنسبة إليك"‬

799
01:17:01,156 --> 01:17:04,117
‫"إياك أن تقللي من احترامي أبداً"‬

800
01:17:04,242 --> 01:17:05,744
‫"أكلمك أيتها الشقراء"‬

801
01:17:05,869 --> 01:17:07,245
‫"هذه (لندن)"‬

802
01:17:07,370 --> 01:17:08,747
‫"تبدين مألوفة بالنسبة إلي"‬

803
01:17:08,872 --> 01:17:10,248
‫"هل أذاك؟"‬

804
01:17:11,291 --> 01:17:12,917
‫"الشرطة"‬

805
01:17:14,711 --> 01:17:16,963
‫إذاً دعيني أستوضح هذا الأمر‬

806
01:17:17,088 --> 01:17:19,340
‫شهدت على جريمة القتل مساء أمس‬

807
01:17:19,466 --> 01:17:23,344
‫لكنك تعتقدين أنها كانت رؤيا من الماضي‬

808
01:17:23,470 --> 01:17:28,475
‫مقتل شابة في منتصف إلى أواخر الستينيات‬

809
01:17:28,600 --> 01:17:31,269
‫من قبل رجل تعتقدين أنه قوّادها‬

810
01:17:32,896 --> 01:17:35,440
‫- أجل‬
‫- أنت طالبة فنون، صحيح؟‬

811
01:17:35,815 --> 01:17:37,192
‫الموضة‬

812
01:17:37,358 --> 01:17:39,778
‫هل سبق لك أن تناولت أية مواد مسببة للهلوسة؟‬

813
01:17:39,903 --> 01:17:42,238
‫(أسيد)، فطر، (ميسكالين)؟‬

814
01:17:42,363 --> 01:17:44,324
‫لن نوقعك في ورطة إن فعلت ذلك‬

815
01:17:44,449 --> 01:17:47,118
‫أجل، أعلم أن الأمر يبدو جنوناً‬
‫لكنني لا أتعاطى المخدرات‬

816
01:17:47,243 --> 01:17:50,371
‫- لا أتعاطى شيئاً‬
‫- كنت في حفلة سابقاً‬

817
01:17:50,497 --> 01:17:53,917
‫أيمكن أن يكون أحد دسّ لك شيئاً؟‬
‫ربما ابتاع أحد شراباً لك؟‬

818
01:17:54,083 --> 01:17:55,794
‫احتسيا هذين‬

819
01:17:56,878 --> 01:18:01,216
‫لا، لا، بدأ الأمر قبل ليلة أمس‬

820
01:18:01,758 --> 01:18:04,385
‫حين كنت صاحية، رأيت معالم في أحلامي‬

821
01:18:04,511 --> 01:18:07,222
‫تفاصيل ملاه ليلية‬
‫أماكن لم يسبق لي أن قصدتها‬

822
01:18:07,347 --> 01:18:10,517
‫ثم رأيت تلك التفاصيل في حياة الواقع‬

823
01:18:11,559 --> 01:18:15,188
‫أعلم أن مكروهاً حصل لهذه الفتاة‬

824
01:18:15,855 --> 01:18:20,235
‫لأنه تراودني هذه الرؤى‬
‫هذه الرؤى من الماضي‬

825
01:18:21,361 --> 01:18:24,280
‫منذ انتقالي إلى (لندن)‬
‫لا أنفك أرى (ساندي)‬

826
01:18:24,405 --> 01:18:26,533
‫هذه الفتاة المقتولة‬

827
01:18:26,741 --> 01:18:30,787
‫- هل أنت هنا منذ وقت قصير؟‬
‫- بضعة أسابيع‬

828
01:18:30,912 --> 01:18:33,331
‫(لندن)، قد تكون مفرطة‬

829
01:18:33,456 --> 01:18:37,168
‫- ربما من المفيد أن تكلمي أحداً‬
‫- اسمعي، أرجوك اسمعيني‬

830
01:18:37,293 --> 01:18:41,297
‫هل من تاريخ لداء الفصام‬

831
01:18:41,422 --> 01:18:44,217
‫أو مشاكل عقلية في عائلتك؟‬

832
01:18:47,136 --> 01:18:48,638
‫أعرف هوية القاتل‬

833
01:18:50,306 --> 01:18:53,101
‫إنه حبيبها وقوّادها (جاك)‬

834
01:18:53,226 --> 01:18:55,478
‫رأيته في الحاضر‬

835
01:18:56,187 --> 01:19:00,066
‫اسمع، هناك رجل رأيته‬
‫في أرجاء (سوهو) ويتبعني‬

836
01:19:00,191 --> 01:19:03,111
‫أول مرة رأيته خارج‬
‫أحد مراكز عارضات الأزياء‬

837
01:19:03,236 --> 01:19:05,154
‫لم يعرني أي اهتمام‬

838
01:19:05,280 --> 01:19:08,658
‫لكنه التفت إليّ فجأة‬
‫حين غيرت تصفيفة شعري لتصبح مشابهة‬

839
01:19:08,783 --> 01:19:11,244
‫لشعر (ساندي)، الفتاة المقتولة‬

840
01:19:11,703 --> 01:19:13,621
‫ماذا؟ تقصدين تصفيفة الشعر هذه؟‬

841
01:19:14,247 --> 01:19:17,625
‫اسمع، ما أقصده هو أنني رأيت (جاك)‬

842
01:19:17,750 --> 01:19:20,461
‫رأيت القاتل‬
‫كرجل عجوز في أرجاء (سوهو)‬

843
01:19:20,587 --> 01:19:24,132
‫أيمكنك أن تحددي أكثر‬
‫ما تقصدينه بأرجاء (سوهو)؟‬

844
01:19:25,008 --> 01:19:29,846
‫- يحتسي الشراب في (ذو توكان)‬
‫- أظننا أخذنا كل ما يلزمنا من معلومات‬

845
01:19:54,329 --> 01:19:57,832
‫ثم تقول... إن القاتل يحتسي الشراب‬
‫في (ذو توكان) وتحدد البحث بالنسبة إلي‬

846
01:19:57,957 --> 01:19:59,876
‫أنت وكامل (سوهو)‬

847
01:20:00,793 --> 01:20:02,545
‫أجل، كنت جالساً هناك أقول في نفسي‬

848
01:20:02,670 --> 01:20:04,339
‫"هذه ترهات عزيزتي"‬

849
01:20:05,173 --> 01:20:09,385
‫آنسة (تيرنر)، آنسة (تيرنر)، لا تذهبي‬
‫أريدك أن تبقي فعلاً‬

850
01:20:09,510 --> 01:20:11,596
‫ماذا يجدر بي أن أفعل‬
‫لأقنعك أنني لست مجنونة؟‬

851
01:20:11,721 --> 01:20:13,097
‫لا أخالك كذلك‬

852
01:20:13,222 --> 01:20:15,016
‫أظنك فقط بحاجة إلى بعض المساعدة لتستقري‬

853
01:20:15,141 --> 01:20:16,976
‫نظام دعم‬

854
01:20:17,101 --> 01:20:20,063
‫فعلت الصواب، اسمعي ذلك رجاء، اتفقنا؟‬

855
01:20:20,188 --> 01:20:22,774
‫وسأتقصى عن مقتل (ساندي)‬
‫لدي كامل المعلومات للاتصال بك‬

856
01:20:22,899 --> 01:20:25,026
‫لذا إن طرأ أي شيء، سأتصل بك‬

857
01:20:26,402 --> 01:20:29,530
‫- شكراً‬
‫- مع أنني سأقول لك إنه في قضايا مماثلة‬

858
01:20:29,656 --> 01:20:33,242
‫خاصة إن كانت قديمة هكذا، الأمر صعب‬
‫إن لم يكن لدينا شيء ملموس نعتمد عليه‬

859
01:20:33,368 --> 01:20:34,911
‫حتى اسم عائلة‬

860
01:20:44,128 --> 01:20:47,006
‫أريد التقصي عن النساء المقتولات‬
‫الأشخاص المفقودين‬

861
01:20:47,131 --> 01:20:51,052
‫في منطقة (لندن) المركزية‬
‫من عام ١٩٦٠ إلى ١٩٦٩‬

862
01:20:51,344 --> 01:20:56,391
‫- ألست طالبة موضة؟‬
‫- بلى، إنها أبحاث‬

863
01:20:56,516 --> 01:21:00,770
‫تعدين جلسات تصوير رائجة مرتكزة‬
‫على مواقع سيئة السمعة وقعت فيها جرائم قتل؟‬

864
01:21:00,937 --> 01:21:03,439
‫أجل، أجل، هذا صحيح تماماً‬

865
01:21:03,606 --> 01:21:05,858
‫- مذهل‬
‫- بالفعل‬

866
01:21:06,943 --> 01:21:08,778
‫"نادلة في (كامدن) تتعرض للطعن، وتموت"‬

867
01:21:12,115 --> 01:21:14,158
‫"شرطية تردى قتيلة قرب (سكرابز)"‬

868
01:21:20,707 --> 01:21:23,251
‫"ملاكم يمثل أمام المحكمة لمقتل نادلة"‬

869
01:21:24,085 --> 01:21:26,838
‫- مرحباً (إيلي) جلبت...‬
‫- يا إلهي (جون)‬

870
01:21:27,714 --> 01:21:30,883
‫- لماذا تهمس هكذا؟‬
‫- هذه مكتبة‬

871
01:21:32,093 --> 01:21:35,596
‫- صحيح‬
‫- جلبت أغراضك‬

872
01:21:36,264 --> 01:21:39,934
‫خرجت مسرعة، وتركت حقيبتك‬

873
01:21:40,143 --> 01:21:43,479
‫الجميع هنا، يستعد للامتحان‬

874
01:21:43,604 --> 01:21:46,441
‫اسمعي، بشأن مساء أمس‬

875
01:21:46,899 --> 01:21:50,278
‫- إن ارتكبت أي خطأ...‬
‫- لا، لم تفعل شيئاً‬

876
01:21:50,403 --> 01:21:55,450
‫- آسفة، لا يتعلق الأمر بك‬
‫- إذاً ما الأمر (إيل)؟‬

877
01:21:57,160 --> 01:21:59,370
‫ستخالني أبدو مجنونة‬

878
01:22:04,083 --> 01:22:07,837
‫- كلّميني‬
‫- مساء أمس، رأيت شيئاً‬

879
01:22:08,629 --> 01:22:12,842
‫- في غرفة النوم، من الماضي‬
‫- ماذا رأيت؟‬

880
01:22:15,595 --> 01:22:17,180
‫تعرضت فتاة للطعن‬

881
01:22:18,556 --> 01:22:20,433
‫هناك فتاة كانت تعيش في غرفتي‬

882
01:22:20,558 --> 01:22:21,934
‫(ساندي)‬

883
01:22:22,185 --> 01:22:24,562
‫قاتلها ما زال حراً طليقاً‬

884
01:22:24,687 --> 01:22:28,149
‫لذا أبحث عن النساء المقتولات‬
‫والأشخاص المفقودين من الستينيات‬

885
01:22:28,274 --> 01:22:30,401
‫لمحاولة اكتشاف اسمها‬

886
01:22:31,736 --> 01:22:34,322
‫وإن لم أفعل ذلك‬
‫سأفقد صوابي‬

887
01:22:34,447 --> 01:22:35,948
‫ربما سبق أن فعلت ذلك‬

888
01:22:38,451 --> 01:22:40,995
‫- بوسعك الهرب سريعاً الآن‬
‫- اسمعي‬

889
01:22:42,413 --> 01:22:46,626
‫تؤمن خالتي بمختلف أنواع الغرابات‬

890
01:22:47,877 --> 01:22:50,546
‫لذا أخبريني وحسب كيف يمكنني مساعدتك‬

891
01:22:55,051 --> 01:22:57,762
‫أظنك تستطيع البدء‬
‫بصناديق العام التالي‬

892
01:22:57,887 --> 01:22:59,597
‫١٩٦٦‬

893
01:22:59,972 --> 01:23:04,894
‫- تباً، هذه لعام واحد فقط؟‬
‫- (لندن) مكان فظيع‬

894
01:23:10,983 --> 01:23:14,570
‫"ستقفل المكتبة بعد ١٥ دقيقة"‬

895
01:23:17,907 --> 01:23:19,992
‫"فقدان والد لولدين، يفترض أنه مات‬
‫بعد حفلة (مايفير)"‬

896
01:23:24,247 --> 01:23:26,666
‫"أستاذ يختفي بعد حفلة (سوهو)"‬

897
01:23:33,339 --> 01:23:35,800
‫"مالك مصنع (يورك)‬
‫مفقود لأسبوعين"‬

898
01:23:37,927 --> 01:23:39,303
‫"اتصال من جدتي"‬

899
01:23:48,729 --> 01:23:50,106
‫كان ذلك سريعاً‬

900
01:24:25,766 --> 01:24:27,185
‫تباً لهذا‬

901
01:24:36,861 --> 01:24:38,237
‫هل رأيت هذا؟‬

902
01:24:38,571 --> 01:24:40,948
‫(أشلي)، كادت تقتلها‬

903
01:24:41,949 --> 01:24:46,495
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- بل هناك مشكلة‬

904
01:24:46,621 --> 01:24:51,292
‫- ما هذا؟ رجال الأمن‬
‫- ابقي هنا‬

905
01:24:51,626 --> 01:24:55,213
‫- (جوكاستا)، (جوكاستا) انتظري‬
‫- رجال الأمن‬

906
01:24:55,755 --> 01:24:58,591
‫توقفي، (جوكاستا)‬
‫كان حادثاً‬

907
01:25:09,810 --> 01:25:13,564
‫"مخرج طوارئ فقط، ممنوع فتح الباب"‬

908
01:25:24,784 --> 01:25:26,160
‫"مخرج الحريق"‬

909
01:25:36,587 --> 01:25:40,383
‫"ماذا حصل لي؟ ماذا حصل لي؟"‬

910
01:25:42,385 --> 01:25:45,596
‫"ماذا حصل لي؟ ماذا حصل لي؟"‬

911
01:25:54,230 --> 01:25:57,733
‫إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟‬

912
01:25:57,900 --> 01:26:00,152
‫أتخالين أنه بوسعك الرحيل ببساطة؟‬

913
01:26:17,044 --> 01:26:20,339
‫دعني وشأني‬

914
01:26:30,182 --> 01:26:33,269
‫عودي إلى هنا، أيتها الفاسقة‬

915
01:26:33,519 --> 01:26:35,980
‫عودي إلى هنا، أيتها العاهرة‬

916
01:26:36,397 --> 01:26:39,567
‫أكلمك، (ساندي)‬

917
01:26:39,734 --> 01:26:41,569
‫دعني وشأني‬

918
01:26:59,337 --> 01:27:00,713
‫(جاك)؟‬

919
01:27:03,466 --> 01:27:05,968
‫(جاك)، (جاك)‬

920
01:27:07,011 --> 01:27:08,387
‫(جاك)‬

921
01:27:10,139 --> 01:27:11,515
‫(جاك)‬

922
01:27:27,531 --> 01:27:28,908
‫أين كنتن؟‬

923
01:27:29,033 --> 01:27:31,827
‫كنت أغطي عنك في الطابق السفلي‬
‫منذ ساعة‬

924
01:27:32,745 --> 01:27:37,666
‫(إيلي) انزلي إلى الطابق السفلي، يا فتاة‬
‫لديك زبون‬

925
01:28:04,902 --> 01:28:06,570
‫"(إيلويز)، (باري راين)"‬

926
01:28:18,541 --> 01:28:20,084
‫وها هي‬

927
01:28:21,001 --> 01:28:26,006
‫أتعلمين أن أغنيتك تعزف؟‬
‫وضعتها للتو في علبة الموسيقى‬

928
01:28:26,132 --> 01:28:29,301
‫- "جاري التسجيل"‬
‫- وها قد ظهرت فجأة‬

929
01:28:29,468 --> 01:28:32,763
‫كانت (كارول) قلقة بشأنك، خالتك مفقودة‬

930
01:28:32,888 --> 01:28:36,183
‫قلت لها: لا أحد يختفي فعلاً‬

931
01:28:36,308 --> 01:28:39,019
‫هم دوماً موجودون في مكان ما‬

932
01:28:40,354 --> 01:28:42,857
‫- أنا هنا‬
‫- ألست كذلك؟‬

933
01:28:43,357 --> 01:28:45,693
‫أريد كأس بيرة معبأة‬

934
01:28:49,155 --> 01:28:52,116
‫- سمعت أنك كنت زير نساء بالفعل‬
‫- كنت؟‬

935
01:28:52,575 --> 01:28:55,578
‫كيف تجرئين؟ ما زلت كذلك‬

936
01:28:55,911 --> 01:28:59,707
‫- لا تفقدين براعتك أبداً‬
‫- عرفت الكثير من الفتيات هنا؟‬

937
01:28:59,832 --> 01:29:05,087
‫- الكثير منهنّ؟ عرفتهنّ جميعاً‬
‫- و(ساندي)؟‬

938
01:29:05,921 --> 01:29:07,923
‫من لم يكن يعرف (ساندي)؟‬

939
01:29:10,926 --> 01:29:13,888
‫"عزيزتي (إيلويزا)"‬

940
01:29:16,307 --> 01:29:19,560
‫"أود إرضاءها"‬

941
01:29:20,186 --> 01:29:22,188
‫"أود أن أكترث"‬

942
01:29:25,107 --> 01:29:28,319
‫"لكنها ليست هناك"‬

943
01:29:31,572 --> 01:29:35,326
‫- هل أخيفك؟‬
‫- لا‬

944
01:29:36,243 --> 01:29:37,912
‫كنت أعرف جميع الفتيات‬

945
01:29:38,496 --> 01:29:40,623
‫أود الظن أنني كنت أعتني بهنّ‬

946
01:29:40,873 --> 01:29:43,125
‫كان عليّ ضبطهنّ أيضاً‬
‫اعلمي ذلك‬

947
01:29:43,250 --> 01:29:44,752
‫كان عليّ تأديبهنّ‬

948
01:29:45,669 --> 01:29:48,672
‫لكن (ساندي) كانت مميزة‬

949
01:29:48,797 --> 01:29:50,299
‫لم تكن تنتمي إلى هذا المكان‬

950
01:29:50,424 --> 01:29:52,593
‫- "جاري التسجيل ١:٢٢ دقيقة"‬
‫- خلتها كانت أفضل منه‬

951
01:29:54,011 --> 01:29:59,266
‫لكن في نهاية المطاف‬
‫تبدونّ جميعكنّ متشابهات على لوح‬

952
01:30:02,019 --> 01:30:03,646
‫أعرف ما فعلته‬

953
01:30:05,940 --> 01:30:08,359
‫فعلت أشياء كثيرة (إيلويز)‬

954
01:30:09,652 --> 01:30:12,780
‫عليك أن تحددي أكثر عزيزتي‬

955
01:30:13,197 --> 01:30:16,992
‫- أعرف ما فعلته بـ(ساندي)‬
‫- حقاً؟‬

956
01:30:18,077 --> 01:30:19,870
‫أجل، رأيتها‬

957
01:30:20,120 --> 01:30:23,374
‫أراها، أعلم ما حصل‬

958
01:30:23,541 --> 01:30:28,128
‫حسناً، أياً كان ما حصل لـ(ساندي)‬
‫فقد تسببت بالأمر لنفسها‬

959
01:30:28,921 --> 01:30:33,008
‫- لكن لا أحد يستحق ذلك‬
‫- اسمعي‬

960
01:30:33,342 --> 01:30:35,844
‫أعلم أين تعيشين (إيلويز)‬

961
01:30:36,845 --> 01:30:39,723
‫ولا أعلم ما رأيته أو سمعته‬

962
01:30:39,848 --> 01:30:44,979
‫لكن بوسعي أن أقول لك، انتهت (ساندي)‬
‫تماماً حيث أرادت أن تكون‬

963
01:30:45,563 --> 01:30:49,984
‫لكن غريب أن تذكري الأمر‬
‫لأن أول أمر فعلته‬

964
01:30:50,109 --> 01:30:54,113
‫حين أعدت نفسي‬
‫إلى هذا المكان البائس‬

965
01:30:54,905 --> 01:30:58,033
‫كان التقصي عن أقاربها‬

966
01:30:58,534 --> 01:31:02,246
‫لكن يبدو أن بعض الأشخاص‬
‫لا يريدون أن يُعثر عليهم‬

967
01:31:04,707 --> 01:31:08,210
‫- لكنك قتلتها‬
‫- أتخالينني قتلت (ساندي)؟‬

968
01:31:08,335 --> 01:31:10,129
‫أعلم أنك فعلت ذلك‬

969
01:31:11,046 --> 01:31:15,759
‫- أظنك ستكتشفين أن (ألكس) من قتل (ساندي)‬
‫- عد إلى هنا‬

970
01:31:15,884 --> 01:31:19,430
‫لا، سئمت من هذا الاستجواب‬

971
01:31:19,555 --> 01:31:23,934
‫تخالينها كانت ملاكاً‬
‫لكن لا تدعيها تخدعك‬

972
01:31:24,643 --> 01:31:30,566
‫- أسجّل هذا، لن تنجو بفعلتك‬
‫- وإن يكن؟ أفعل ما أشاء في هذا المكان‬

973
01:31:30,691 --> 01:31:34,695
‫- تعرف الشرطة، أخبرتهم‬
‫- كأنني أكترث للأمر‬

974
01:31:34,820 --> 01:31:36,614
‫اسمع، انتظر‬

975
01:31:37,197 --> 01:31:41,285
‫حين ترين (ألكس) في أي جحيم‬
‫تتواجد حالياً‬

976
01:31:41,410 --> 01:31:43,162
‫انقلي إليها تحياتي‬

977
01:31:49,376 --> 01:31:50,961
‫يا للهول!‬

978
01:31:51,086 --> 01:31:52,463
‫يا إلهي!‬

979
01:31:54,381 --> 01:31:56,091
‫- ماذا حصل؟‬
‫- توقف وحسب‬

980
01:31:56,216 --> 01:31:57,926
‫في وسط الشارع‬

981
01:31:58,052 --> 01:32:00,929
‫(لندزي)، أيها السافل المسكين‬

982
01:32:01,055 --> 01:32:02,890
‫اتصل بسيارة إسعاف، عزيزي‬

983
01:32:03,015 --> 01:32:06,602
‫والآن، وقل لهم إنه كان من الشرطة‬

984
01:32:06,727 --> 01:32:08,937
‫- سيجعلهم ذلك يأتون سريعاً‬
‫- حسناً، حسناً‬

985
01:32:09,688 --> 01:32:14,568
‫- (لندزي)؟ هل هو من الشرطة؟‬
‫- أجل، هو عميل سابق في مكافحة الرذيلة‬

986
01:32:14,693 --> 01:32:16,945
‫كان شرطياً في (سوهو)‬
‫لأعوام طويلة‬

987
01:32:17,071 --> 01:32:20,491
‫كان يعمل في حي بيوت الدعارة‬
‫وانظري إليه الآن‬

988
01:32:21,116 --> 01:32:23,661
‫إذاً اسمه ليس (جاك)؟‬

989
01:32:24,870 --> 01:32:29,249
‫(جاك)؟ لا، عزيزتي‬
‫إنه (لندزي)‬

990
01:32:31,085 --> 01:32:32,711
‫أجل، يبدو بحالة سيئة جداً‬

991
01:32:32,836 --> 01:32:34,588
‫أخالك شرطياً أو ما شابه‬

992
01:32:34,713 --> 01:32:36,465
‫"أخالك شرطياً أو ما شابه"‬

993
01:32:36,965 --> 01:32:40,886
‫حقاً؟ حقاً؟ حقاً؟ حقاً؟‬

994
01:32:41,011 --> 01:32:44,390
‫"كنت لأرحل، ما دام بوسعك ذلك يا فتاة"‬

995
01:32:44,515 --> 01:32:45,891
‫(إيلي)؟‬

996
01:32:48,227 --> 01:32:49,603
‫(إيلي)؟‬

997
01:32:57,236 --> 01:33:00,155
‫خذلتك، خذلت أمي‬

998
01:33:00,322 --> 01:33:02,491
‫"لم تخذلي أحداً"‬

999
01:33:02,616 --> 01:33:05,202
‫- "لا يمكنك ذلك أبداً"‬
‫- حسناً‬

1000
01:33:05,577 --> 01:33:10,457
‫"(إيلي)، لا أعلم ما حصل‬
‫لكن بوسعك العودة إلى المنزل"‬

1001
01:33:11,125 --> 01:33:13,085
‫"لم تخذلي أحداً"‬

1002
01:33:14,712 --> 01:33:17,047
‫"سآتي لجلبك في الصباح الباكر"‬

1003
01:33:17,172 --> 01:33:20,008
‫لا جدتي، لا أستطيع البقاء هنا‬
‫لليلة أخرى‬

1004
01:33:20,134 --> 01:33:22,553
‫"سأطلب من أحد أن يقلني الآن"‬

1005
01:33:22,678 --> 01:33:28,016
‫- (إيلي)؟ (إيلي)؟‬
‫- "آلو؟ آلو؟"‬

1006
01:33:28,767 --> 01:33:30,436
‫"اسمعي، لدي شخص بوسعه مساعدتك"‬

1007
01:33:30,561 --> 01:33:31,937
‫- (إل)‬
‫- اسمعي، سأتصل بك‬

1008
01:33:32,062 --> 01:33:33,814
‫"(إيلي)؟ (إيلويز)؟"‬

1009
01:33:33,939 --> 01:33:36,900
‫- (إيلي)‬
‫- (جون)، (جون)‬

1010
01:33:37,109 --> 01:33:41,155
‫(إيلي)، الحمد للقدير‬

1011
01:33:41,321 --> 01:33:44,950
‫- رأيت الأضواء الوامضة وخلتك...‬
‫- أنا خائفة هنا‬

1012
01:33:45,409 --> 01:33:46,994
‫سأعيدك إلى شقتك‬

1013
01:33:47,119 --> 01:33:51,457
‫لا، أريد العودة إلى دياري‬
‫عليّ مغادرة (لندن)‬

1014
01:33:51,582 --> 01:33:53,125
‫أيمكنك مساعدتي للذهاب إلى محطة القطار؟‬

1015
01:33:53,250 --> 01:33:57,254
‫- انسي القطار، سأقلك‬
‫- ألديك سيارة؟‬

1016
01:33:57,588 --> 01:34:00,549
‫كيف يفترض بي إذاً‬
‫الذهاب إلى شمال (لندن) من جنوب (لندن)؟‬

1017
01:34:01,133 --> 01:34:02,509
‫"تأسست عام ١٩٥٥، (بيسترو)"‬

1018
01:34:02,634 --> 01:34:04,428
‫حسناً، سأدخل إلى هناك‬

1019
01:34:04,553 --> 01:34:07,681
‫سأجلب أغراضي‬
‫ولن أرى تلك الغرفة مجدداً أبداً‬

1020
01:34:07,806 --> 01:34:09,183
‫أتريدين أن أصعد لمساعدتك؟‬

1021
01:34:09,308 --> 01:34:13,061
‫لا، حري بك ألا تأتي ستقتلك السيدة (كولنز)‬
‫على الأرجح إن رأتك مجدداً‬

1022
01:34:14,021 --> 01:34:17,274
‫ربما إن توسلت إليها‬
‫قد تعطيني البعض من إيداعي‬

1023
01:34:17,399 --> 01:34:18,776
‫تباً‬

1024
01:34:23,655 --> 01:34:27,242
‫إن لم أعد بعد ١٥ دقيقة‬
‫ربما تعال لتفقدي‬

1025
01:34:28,243 --> 01:34:29,620
‫حسناً‬

1026
01:34:45,886 --> 01:34:49,807
‫- سيدة (كولنز) هذه أنا (إيلي)‬
‫- أنا آتية عزيزتي‬

1027
01:34:54,645 --> 01:34:58,816
‫- تبدين مرتعبة بالكامل‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬

1028
01:34:59,316 --> 01:35:02,319
‫- لا يوجد سواك؟‬
‫- أجل‬

1029
01:35:02,444 --> 01:35:04,488
‫سأضع الركوة على النار، ادخلي‬

1030
01:35:07,407 --> 01:35:12,371
‫موسيقاك في الطابق العلوي‬
‫دفعتني إلى إخراج أسطواناتي القديمة‬

1031
01:35:13,622 --> 01:35:17,626
‫وجدت رسالة لك بالخطأ‬
‫إنها في تلك الكومة‬

1032
01:35:25,843 --> 01:35:27,928
‫"وثائق هامة مرفقة"‬

1033
01:35:28,053 --> 01:35:29,888
‫"آنسة (إيلويز تيرنر)، ٨ (غودج بليس)‬
‫(فتزروفيا)، (لندن)"‬

1034
01:35:32,599 --> 01:35:34,685
‫لا تحكمي علي بسبب السجائر‬

1035
01:35:34,810 --> 01:35:37,855
‫كل تلك الجلبة مساء أمس‬
‫جعلتني أعاود التدخين‬

1036
01:35:37,980 --> 01:35:41,316
‫- آسفة‬
‫- ليست غلطتك‬

1037
01:35:41,441 --> 01:35:44,570
‫كنت دوماً على وشك معاودة التدخين إذاً...‬

1038
01:35:48,156 --> 01:35:52,452
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- سيدة (كولنز) آسفة جداً لقيامي بهذا‬

1039
01:35:52,578 --> 01:35:55,956
‫لم أرد أن أتصرف بهذا الشكل‬
‫لكنني سأرحل الليلة‬

1040
01:35:56,331 --> 01:36:02,379
‫- حقاً؟‬
‫- لا أمضي وقتاً جيداً هنا وأنا...‬

1041
01:36:03,088 --> 01:36:06,967
‫عليّ حقاً العودة إلى الديار وأعدك...‬
‫أعدك أن أدفع لك ثمن المرآة‬

1042
01:36:07,092 --> 01:36:09,303
‫- لكنني أحتاج فعلاً إلى جزء من إيداعي‬
‫- تمهلي‬

1043
01:36:09,428 --> 01:36:11,179
‫لا أريد أن أتوسل إليك‬
‫لكن الوضع كان كارثياً‬

1044
01:36:11,305 --> 01:36:13,223
‫أخفضي صوتك، تمهلي‬

1045
01:36:14,600 --> 01:36:15,976
‫اشربي الشاي‬

1046
01:36:22,774 --> 01:36:28,572
‫ذهبت إلى الشرطة، صحيح؟‬
‫بشأن الغرفة في الطابق العلوي؟‬

1047
01:36:30,532 --> 01:36:31,909
‫أجل‬

1048
01:36:32,492 --> 01:36:38,624
‫أتت شرطية لطيفة‬
‫تطرح الأسئلة بشأنك‬

1049
01:36:39,958 --> 01:36:42,753
‫بشأن سلامتك‬

1050
01:36:43,086 --> 01:36:45,714
‫قالت إنها زيارة للتأكد أنك بخير‬

1051
01:36:46,757 --> 01:36:48,717
‫أصابتني بالقلق‬

1052
01:36:49,509 --> 01:36:52,095
‫كنت تقولين إن فتاة ماتت في الأعلى‬

1053
01:36:54,640 --> 01:37:01,146
‫- آسفة‬
‫- هذا غريب لأن الأمر صحيح بعض الشيء‬

1054
01:37:03,607 --> 01:37:06,109
‫لم أفكر في الأمر إلى أن ذكرته‬

1055
01:37:07,861 --> 01:37:10,405
‫لكنني أفترض أن فتاة ماتت في الطابق العلوي‬

1056
01:37:12,032 --> 01:37:17,537
‫روحي الشابة‬
‫التي أتت إلى هذه المدينة الكبيرة‬

1057
01:37:17,663 --> 01:37:20,082
‫"آنسة (ألكسندرا كولنز)‬
‫٨ (غودج بلايس)، (فتزروفيا)، (لندن)"‬

1058
01:37:21,041 --> 01:37:22,417
‫(ساندي)‬

1059
01:37:23,460 --> 01:37:26,004
‫"كانت لي آمال وأحلام مثلك‬

1060
01:37:27,089 --> 01:37:31,551
‫أردت أن أصبح مغنية، أردت أن أستعرض‬

1061
01:37:31,677 --> 01:37:33,053
‫أن أمثل‬

1062
01:37:33,387 --> 01:37:37,140
‫أفترض أن عمل المومس‬
‫شبيه بعمل الممثلة بعض الشيء‬

1063
01:37:37,975 --> 01:37:40,727
‫عليك أن تتظاهري‬
‫أنك شخص آخر‬

1064
01:37:41,687 --> 01:37:43,605
‫شخص غيرك‬

1065
01:37:44,272 --> 01:37:46,566
‫كنت أتظاهر أنني في مكان آخر‬

1066
01:37:46,692 --> 01:37:48,068
‫"فات الأوان بالنسبة إليك"‬

1067
01:37:48,193 --> 01:37:49,861
‫بأن هذا الأمر لا يحصل لي‬

1068
01:37:51,238 --> 01:37:55,867
‫كنت أحاول أن أنسى كل أولئك الرجال‬

1069
01:37:57,327 --> 01:37:58,704
‫وجوههم‬

1070
01:38:00,205 --> 01:38:01,581
‫كنت أحذفهم بالكامل‬

1071
01:38:03,166 --> 01:38:04,543
‫كان علي ذلك‬

1072
01:38:05,544 --> 01:38:07,921
‫كنت أتظاهر كأنهم لا شيء‬

1073
01:38:09,464 --> 01:38:15,012
‫لذا أجل، بوسعك القول‬
‫إن (ساندي) ماتت في تلك الغرفة‬

1074
01:38:17,681 --> 01:38:20,308
‫ماتت في تلك الغرفة مئة مرة‬

1075
01:38:21,018 --> 01:38:22,477
‫ثم ذات ليلة‬

1076
01:38:24,813 --> 01:38:26,523
‫الرجل الذي وضعني هناك‬

1077
01:38:29,526 --> 01:38:31,820
‫الرجل الذي أجبرني على العمل‬

1078
01:38:34,281 --> 01:38:37,034
‫الرجل الذي سرق حلمي‬

1079
01:38:40,829 --> 01:38:42,205
‫حسناً‬

1080
01:38:44,791 --> 01:38:46,668
‫غرزت سكيناً فيه‬

1081
01:38:50,172 --> 01:38:51,923
‫مئة مرة‬

1082
01:38:56,136 --> 01:38:57,929
‫وهل تعرفين أمراً (إيلي)؟‬

1083
01:38:58,096 --> 01:39:01,391
‫- بوسعي مناداتك (إيلي)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

1084
01:39:01,641 --> 01:39:03,810
‫شعرت بارتياح (إيلي)‬

1085
01:39:06,438 --> 01:39:09,775
‫كل أولئك السفلة‬

1086
01:39:09,900 --> 01:39:14,196
‫الذين أتوا يقرعون على بابي‬
‫متسللين إلى أعلى سلالمي‬

1087
01:39:14,362 --> 01:39:19,242
‫أرسلوني إلى الجحيم لذا...‬
‫أرسلتهم إلى جحيمهم‬

1088
01:39:23,663 --> 01:39:27,584
‫كانت الصحف تسميهم أشخاصاً مفقودين‬

1089
01:39:28,335 --> 01:39:31,505
‫بالنسبة إلي، كانوا مفقودين أصلاً‬

1090
01:39:33,048 --> 01:39:37,177
‫لذا لا يعرفون مكانهم‬

1091
01:39:38,178 --> 01:39:41,264
‫أقول إنهم ما كانوا يعرفون من كانوا‬

1092
01:39:42,224 --> 01:39:44,434
‫كنت أسدي الجميع خدمة‬

1093
01:39:44,643 --> 01:39:47,062
‫لن أسمح باستغلالي بعد الآن‬

1094
01:39:47,896 --> 01:39:50,899
‫لن أسمح لهذه المدينة بأن تكسرني‬

1095
01:39:51,525 --> 01:39:54,653
‫- آسفة جداً‬
‫- لماذا؟‬

1096
01:39:55,028 --> 01:39:57,155
‫ليست غلطتك‬

1097
01:39:57,656 --> 01:40:02,577
‫لا، أقصد أنني أفهمك‬
‫أعرف ما عانيته‬

1098
01:40:04,371 --> 01:40:05,831
‫أتعلمين حقاً؟‬

1099
01:40:05,956 --> 01:40:09,209
‫لم أقصد توريطك في المشاكل‬
‫مع الشرطة‬

1100
01:40:09,334 --> 01:40:11,086
‫لا بأس‬

1101
01:40:11,670 --> 01:40:16,633
‫يخالونك مجنونة‬
‫ولن تخبري أحداً آخر‬

1102
01:40:16,758 --> 01:40:20,011
‫لا، لا، لن أخبر أحداً‬
‫بالطبع لا، ما كنت لأفعل ذلك أبداً...‬

1103
01:40:20,178 --> 01:40:23,056
‫لا، أقصد...‬

1104
01:40:23,473 --> 01:40:26,560
‫أعلم أنك لن تخبري أحداً آخر‬

1105
01:40:35,527 --> 01:40:39,656
‫لا تقلقي، لن أطعنك كالآخرين‬

1106
01:40:39,781 --> 01:40:42,617
‫ما كنت لفعل ذلك بك، لا‬

1107
01:40:43,285 --> 01:40:45,036
‫ستخلدين إلى النوم‬

1108
01:40:46,121 --> 01:40:52,210
‫وسيخالك الجميع انتحرت وحسب‬
‫لأنهم خالوك جميعاً ستفعلين ذلك بأية حال‬

1109
01:40:53,044 --> 01:40:57,174
‫جميعهم قلقون جداً عليك‬

1110
01:40:57,299 --> 01:40:58,675
‫بوركت‬

1111
01:41:00,719 --> 01:41:07,267
‫لذا ارتاحي وحسب و...‬

1112
01:41:08,185 --> 01:41:10,645
‫بوسعك أن تنامي‬

1113
01:41:10,770 --> 01:41:14,107
‫بينما تستمعين إلى موسيقاك الجميلة تلك‬

1114
01:41:14,816 --> 01:41:18,612
‫اصمتي، لا مزيد من الحماس‬
‫بالنسبة إليك الليلة‬

1115
01:41:28,830 --> 01:41:32,125
‫أنت فقط، أليس كذلك؟ يا لك من كاذبة‬

1116
01:41:38,590 --> 01:41:42,469
‫- لا‬
‫- أنا آتية عزيزي‬

1117
01:41:53,230 --> 01:41:55,649
‫"كل شيء يتحول إلى غبار"‬

1118
01:42:03,782 --> 01:42:09,037
‫- ما الأمر؟‬
‫- أتيت لرؤية (إيلي)‬

1119
01:42:09,162 --> 01:42:11,122
‫هي في الطابق االعلوي، ادخل‬

1120
01:42:14,793 --> 01:42:16,169
‫اهرب‬

1121
01:42:16,753 --> 01:42:18,129
‫(جون)‬

1122
01:42:20,757 --> 01:42:26,054
‫هلا تخفضين صوتك‬
‫صوتك يكفي لإيقاظ الأموات‬

1123
01:42:28,848 --> 01:42:30,225
‫"سيداتي سادتي"‬

1124
01:42:30,350 --> 01:42:31,726
‫(إيلي)‬

1125
01:42:31,851 --> 01:42:37,357
‫"مجدداً، الآنسة (ساندي كولنز)"‬

1126
01:42:37,482 --> 01:42:45,073
‫"أنت عالمي، أنت كل نفس أتنشقه"‬

1127
01:42:45,198 --> 01:42:46,700
‫"(ساندي)؟"‬

1128
01:42:47,617 --> 01:42:54,541
‫"أنت عالمي، أنت كل خطوة أقوم بها"‬

1129
01:42:54,666 --> 01:42:56,710
‫دعيها وشأنها‬

1130
01:42:57,210 --> 01:43:02,674
‫"العيون الأخرى ترى النجوم"‬

1131
01:43:02,799 --> 01:43:07,178
‫- "في أعلى السماء"‬
‫- توقفي، توقفي‬

1132
01:43:07,304 --> 01:43:09,889
‫"أما بالنسبة إلي"‬

1133
01:43:10,015 --> 01:43:12,642
‫- "فهي تسطع"‬
‫- حريق‬

1134
01:43:12,767 --> 01:43:16,813
‫- "داخل عينيك"‬
‫- حريق‬

1135
01:43:16,938 --> 01:43:20,567
‫"بينما تسعى الأشجار إلى ملامسة الشمس"‬

1136
01:43:20,692 --> 01:43:23,695
‫"في الأعلى"‬

1137
01:43:24,362 --> 01:43:29,200
‫"كذلك ذراعاي تبحثان عنك‬
‫لالتماس الحب"‬

1138
01:43:29,326 --> 01:43:31,995
‫(إيلي)‬

1139
01:43:32,245 --> 01:43:35,332
‫"بيدك"‬

1140
01:43:35,457 --> 01:43:39,336
‫"تلامس يدي"‬

1141
01:43:39,461 --> 01:43:42,464
‫"أشعر بقوة"‬

1142
01:43:42,589 --> 01:43:47,385
‫"هائلة"‬

1143
01:43:47,510 --> 01:43:51,431
‫"أنت عالمي‬
‫أنت ليلي ونهاري"‬

1144
01:43:51,556 --> 01:43:54,267
‫سأنال منك‬

1145
01:43:54,851 --> 01:44:00,023
‫"أنت عالمي‬
‫أنت كل صلاة أتلوها"‬

1146
01:44:00,148 --> 01:44:01,524
‫(إيلويز)‬

1147
01:44:02,108 --> 01:44:05,320
‫- "إن ما عاد لحبنا"‬
‫- (إيلويز)‬

1148
01:44:05,445 --> 01:44:10,325
‫"وجود، إذاً إنها النهاية"‬

1149
01:45:01,209 --> 01:45:02,585
‫(إيلويز)‬

1150
01:45:12,846 --> 01:45:15,223
‫دعيني أدخل‬

1151
01:45:21,563 --> 01:45:24,399
‫النجدة‬

1152
01:45:24,691 --> 01:45:26,776
‫النجدة‬

1153
01:45:27,026 --> 01:45:31,197
‫النجدة‬

1154
01:45:31,364 --> 01:45:34,200
‫النجدة‬

1155
01:45:35,452 --> 01:45:38,955
‫(إيلويز) سأدخل‬

1156
01:45:39,289 --> 01:45:41,708
‫اقتليها‬

1157
01:45:42,917 --> 01:45:45,295
‫اقتليها‬

1158
01:45:45,420 --> 01:45:48,173
‫اقتليها‬

1159
01:45:48,298 --> 01:45:49,799
‫اقتليها‬

1160
01:45:49,924 --> 01:45:52,260
‫أنقذينا‬

1161
01:45:52,719 --> 01:45:56,181
‫اقتليها‬

1162
01:45:56,306 --> 01:45:57,682
‫لا‬

1163
01:46:06,357 --> 01:46:08,276
‫- هذا اسم جميل‬
‫- (ساندي)‬

1164
01:46:08,401 --> 01:46:10,195
‫- هذا اسم جميل‬
‫- (ساندي)‬

1165
01:46:10,320 --> 01:46:11,696
‫- هذا اسم جميل‬
‫- (ساندي)‬

1166
01:46:11,821 --> 01:46:14,616
‫أنا معك حتى النهاية، (ساندي)‬

1167
01:46:16,493 --> 01:46:19,496
‫أنت التي أردت هذا‬

1168
01:46:20,580 --> 01:46:22,957
‫أكثر من أي شيء، حسب كلامك‬

1169
01:46:38,932 --> 01:46:45,522
‫لم أرد، لم أرد، لم أرد‬
‫لم أرد، لم أرد، لم أرد‬

1170
01:46:46,064 --> 01:46:48,191
‫لم أرد أياً من هذا‬

1171
01:46:49,526 --> 01:46:52,904
‫أعلم، رأيت ذلك‬

1172
01:46:53,738 --> 01:46:57,575
‫- استحقوا ذلك‬
‫- أعلم‬

1173
01:47:00,662 --> 01:47:02,372
‫لن أدخل إلى السجن‬

1174
01:47:06,084 --> 01:47:10,421
‫- كنت في سجن طوال حياتي‬
‫- لا، لا‬

1175
01:47:18,888 --> 01:47:20,431
‫أرجوك‬

1176
01:47:21,808 --> 01:47:24,269
‫لا داعي لتفعلي هذا (ساندي)‬

1177
01:47:27,355 --> 01:47:28,940
‫بوسعك أن تعيشي‬

1178
01:47:29,816 --> 01:47:34,779
‫- أرجوك عيشي‬
‫- عليك أن تدعيها‬

1179
01:47:35,488 --> 01:47:37,907
‫- ارحلي‬
‫- لا‬

1180
01:47:38,032 --> 01:47:40,451
‫لا يمكنك إنقاذي‬

1181
01:47:41,160 --> 01:47:46,833
‫أنقذي نفسك، أنقذي الفتى، اذهبي‬

1182
01:48:13,401 --> 01:48:16,237
‫"آنسة (أليكساندرا كولنز)"‬

1183
01:48:35,381 --> 01:48:37,050
‫(جون) انهض‬

1184
01:50:05,555 --> 01:50:11,477
‫والآن، مع مجموعة‬
‫تعيدنا بالزمن إلى الستينيات المترنحة‬

1185
01:50:11,602 --> 01:50:15,273
‫هذه طالبة العام الأول‬
‫(إيلويز تيرنر)‬

1186
01:50:33,374 --> 01:50:38,004
‫ومجدداً (إيلويز تيرنر)‬

1187
01:50:57,106 --> 01:50:59,734
‫كنت واثقة أنه بوسعك فعل ذلك‬

1188
01:51:00,735 --> 01:51:03,696
‫- أنت نجمة (إيلي)‬
‫- شكراً‬

1189
01:51:03,821 --> 01:51:05,573
‫كان ذلك مذهلاً‬

1190
01:51:05,698 --> 01:51:07,867
‫- أنت بالفعل شجاعة جداً‬
‫- شجاعة جداً‬

1191
01:51:07,992 --> 01:51:09,368
‫شكراً لكما‬

1192
01:51:17,001 --> 01:51:22,465
‫"(إيلويز تيرنر)"‬

1193
01:51:29,514 --> 01:51:31,808
‫هنا ستكون، هنا‬

1194
01:51:31,933 --> 01:51:33,559
‫ها هي‬

1195
01:51:33,684 --> 01:51:37,396
‫- مصممة الأزياء المشهورة‬
‫- كان ذلك مذهلاً (إيل)‬

1196
01:51:37,522 --> 01:51:40,817
‫كان كذلك، كان كذلك حقاً‬

1197
01:51:40,983 --> 01:51:43,611
‫- أنت مذهلة‬
‫- شكراً‬

1198
01:51:44,487 --> 01:51:47,657
‫- يسرني جداً أنني أتيت للعرض‬
‫- أجل‬

1199
01:51:48,199 --> 01:51:49,951
‫يسرني أنني هنا لحضور العرض أيضاً‬

1200
01:51:50,076 --> 01:51:53,371
‫ولا تحتاجين إلي لقول ذلك لكن...‬

1201
01:51:53,496 --> 01:51:55,957
‫كانت أمك لتفخر بك كثيراً‬

1202
01:51:57,416 --> 01:51:58,918
‫أعلم أنها كذلك‬

1203
01:52:18,729 --> 01:52:21,858
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

