﻿1
00:00:44,265 --> 00:00:48,144
‫"الإعصار (ماريا)، ضربة مباشرة:‬
‫عاصفة ضخمة تجتاح (بورتوريكو)"‬

2
00:00:48,520 --> 00:00:51,397
‫مرحباً، أنا عضو مجلس النوّاب‬
‫(خوسيه ماريا فيغا)‬

3
00:00:51,523 --> 00:00:56,069
‫وبمساعدتكم سأعيد (بورتوريكو)‬
‫إلى الخارطة مرة أخرى‬

4
00:01:01,533 --> 00:01:03,952
‫"الإعصار يدمّر (بورتوريكو)‬
‫رياح شديدة، أمطار تلحق أضراراً فادحة"‬

5
00:01:09,207 --> 00:01:10,750
‫"خبر عاجل:‬
‫يجتاح الإعصار (ماريا) (بورتوريكو)"‬

6
00:01:13,169 --> 00:01:14,712
‫"خبر عاجل: الإعصار (ماريا)‬
‫يجتاح (بورتوريكو) المثقَلة بالديون"‬

7
00:01:17,006 --> 00:01:20,802
‫إذا قمتم بانتخابي مرة أخرى‬
‫فسأحرص على أن تتلقى مدارسنا...‬

8
00:01:20,927 --> 00:01:26,850
‫ومشافينا ومنظماتنا التابعة للكنيسة‬
‫التي أدت عملاً رائعاً للمجتمع‬

9
00:01:26,975 --> 00:01:30,979
‫كل الدعم الذي يستحقونه‬
‫يمكنكم الاعتماد عليّ بخصوص هذا الأمر‬

10
00:01:36,150 --> 00:01:37,527
‫"لا يوجد تبن"‬

11
00:01:38,570 --> 00:01:39,946
‫"النجدة‬
‫بحاجة إلى الماء والطعام"‬

12
00:01:48,413 --> 00:01:49,789
‫"مخيّم (أولفيدادوس)"‬

13
00:01:55,086 --> 00:01:57,547
‫سنعيد الإعمار بطريقة ما‬

14
00:01:57,672 --> 00:02:00,633
‫أعتقد أننا قمنا‬
‫بعمل رائع في (بورتوريكو)‬

15
00:02:07,765 --> 00:02:11,102
‫وبفضل حوافز العمل‬
‫التي قمت بتنفيذها بالفعل‬

16
00:02:11,227 --> 00:02:13,938
‫أعتقد أننا نستطيع جميعنا‬
‫أن نتفق على أن القوة المحركة‬

17
00:02:14,063 --> 00:02:18,484
‫وهي الاقتصاد البورتوريكي‬
‫تشهد ازدهاراً مرة أخرى‬

18
00:02:18,776 --> 00:02:22,071
‫هل ترهقك الأزمة؟‬
‫هل تشعر بالقلق والحيرة؟‬

19
00:02:22,196 --> 00:02:24,782
‫فلتسترخ، ما تحتاج‬
‫إليه هو سيارة جديدة‬

20
00:02:24,908 --> 00:02:27,911
‫لا رصيد؟ لا توجد مشكلة‬
‫ديون؟ لا توجد مشكلة‬

21
00:02:28,077 --> 00:02:32,707
‫تعاني من الإفلاس؟ لا مشكلة‬
‫لدينا موظفو مصرف معتَمدون على الموقع‬

22
00:02:32,832 --> 00:02:35,418
‫"سيرتبون لك قرض السيارة‬
‫المناسب لك على الفور"‬

23
00:02:35,543 --> 00:02:36,920
‫- "٢٢٩٩٥"‬
‫- "وفي هذه العطلة الأسبوعية"‬

24
00:02:37,045 --> 00:02:38,421
‫- "٤٣٠٠"‬
‫- "نقدم عرضنا الترفيهي بعنوان "حدد سعرك""‬

25
00:02:38,546 --> 00:02:40,381
‫"لدينا عروض موسيقية حية‬
‫ولدينا وجبات (بينشوز)"‬

26
00:02:40,548 --> 00:02:43,509
‫والقلعة النطاطة (برينكا برينكا) للأطفال‬
‫لأنه كما نقول في (مورلاز سانتوس)...‬

27
00:02:43,635 --> 00:02:46,763
‫"لا يمكننا حل الأزمة‬
‫لكن يمكننا بيعك سيارة جديدة"‬

28
00:02:46,888 --> 00:02:49,182
‫وهذا وعدي لكم!‬

29
00:02:51,643 --> 00:02:55,355
‫"مرحباً، اسمي (رافا)‬
‫(رافا رودريغز)"‬

30
00:02:55,521 --> 00:02:58,524
‫"وأقدم لكم أفضل السيارات‬
‫المستعملة في (بورتوريكو) بأسرها"‬

31
00:02:58,650 --> 00:03:02,028
‫"في حال تمكّنكم من إيجاد سعر أفضل‬
‫لأي من هذه الطرازات"‬

32
00:03:02,236 --> 00:03:03,613
‫"سيارات (رافا) ذات الجودة العالية"‬
‫"جميلة وآلية وموفرة في الوقود"‬

33
00:03:03,738 --> 00:03:06,449
‫"سأدفع لكم الفرق وهذا عرضي لكم"‬

34
00:03:06,824 --> 00:03:09,452
‫- "تجارة سيارات"‬
‫- "من (رافا) للسيارات ذات الجودة العالية"‬

35
00:03:09,994 --> 00:03:12,330
‫"سيارات (رافا) ذات الجودة العالية"‬

36
00:03:15,458 --> 00:03:18,670
‫- مرحباً، أنا...‬
‫- "حسناً، سأذهب معكم"‬

37
00:03:18,836 --> 00:03:20,338
‫من هنا يا سيدة‬

38
00:03:21,464 --> 00:03:22,840
‫"وكالة (رافا) لبيع السيارات المستعملة‬
‫ذات الجودة العالية"‬

39
00:03:24,384 --> 00:03:25,760
‫- "الشرطة"‬
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟‬

40
00:03:25,885 --> 00:03:27,261
‫اهدئي‬

41
00:03:31,516 --> 00:03:35,228
‫مرحباً، اسمي (رافا)، (رافا رودريغز)‬

42
00:03:35,353 --> 00:03:38,773
‫وأقدم لكم أفضل السيارات المستعملة‬
‫في جميع أرجاء (بورتوريكو)‬

43
00:03:38,898 --> 00:03:40,274
‫إذا استطعتم...‬

44
00:03:41,401 --> 00:03:43,152
‫أنت، ما الذي يجري هنا؟‬

45
00:03:46,489 --> 00:03:49,826
‫أنتِ؟ فلتخرجي‬
‫فلتخرجي من السيارة‬

46
00:03:50,201 --> 00:03:53,830
‫الآن، افتحي الباب واخرجي من السيارة‬

47
00:03:54,539 --> 00:03:56,040
‫اخرجي من السيارة‬

48
00:03:59,210 --> 00:04:02,463
‫اخرجي من الـ...‬
‫ليس من خلال النافذة‬

49
00:04:08,094 --> 00:04:11,264
‫- كيف دخلتِ؟ كانت السيارة مغلقة‬
‫- بوساطة كاسر الأقفال (سليم جيم)‬

50
00:04:16,394 --> 00:04:17,770
‫اذهبي من هنا‬

51
00:04:17,895 --> 00:04:19,272
‫"اخرجي من هنا، اذهبي"‬

52
00:04:19,397 --> 00:04:21,524
‫- أعد إليّ كاسر الأقفال (سليم جيم)‬
‫- سأعيد لك (سليم جيم) الخاص بك‬

53
00:04:21,691 --> 00:04:26,154
‫هيا، اذهبي!‬
‫سأتصل بالشرطة‬

54
00:04:28,364 --> 00:04:29,949
‫- يا للسخافة!‬
‫- "٣٣٠٠، مالك واحد"‬

55
00:04:43,463 --> 00:04:48,760
‫مرحباً، اسمي (رافا)، (رافا رودريغز)‬
‫وأقدم لكم أفضل السيارات المستعملة‬

56
00:04:48,926 --> 00:04:52,263
‫"في جميع أرجاء (بورتوريكو)‬
‫إذا أمكنكم الحصول على سعر أفضل..."‬

57
00:04:56,726 --> 00:04:59,312
‫أظنني أخبرتكِ أن تذهبي من هنا‬
‫لماذا لست في المدرسة؟‬

58
00:04:59,604 --> 00:05:02,815
‫المدرسة مغلقة بسبب الأزمة‬
‫ما زالت الكهرباء غير متوفرة‬

59
00:05:03,024 --> 00:05:05,568
‫- بكل الأحوال، ماذا تفعل؟‬
‫- إنني أصوّر إعلاناً‬

60
00:05:05,735 --> 00:05:09,530
‫ألم يكن من المفترض‬
‫أن تكون حيوياً أكثر بقليل؟‬

61
00:05:09,655 --> 00:05:12,283
‫مثل الأشخاص على التلفاز؟‬
‫أن تظهر بعض الحنكة‬

62
00:05:12,492 --> 00:05:15,244
‫كنت سأبلغ هذه المرحلة‬
‫أتريدين أن تسدي إلي معروفاً؟‬

63
00:05:15,453 --> 00:05:20,458
‫- اذهبي إلى المنزل‬
‫- لا أستطيع، لقد اعتُقلت والدتي‬

64
00:05:21,417 --> 00:05:24,629
‫أكانت تلك أمك؟ لقد انتقلتما‬
‫مؤخراً إلى هنا، أليس كذلك؟‬

65
00:05:25,088 --> 00:05:29,383
‫ألديك أي أقارب لتقيمي معهم؟‬
‫جيران؟‬

66
00:05:36,099 --> 00:05:38,017
‫أنا أحاول القيام بعملي‬
‫لا يمكنك البقاء هنا‬

67
00:05:38,142 --> 00:05:42,855
‫بلى، لدي عمة‬
‫لكنني أحتاج إلى توصيلة‬

68
00:05:49,821 --> 00:05:53,825
‫"مرحباً، اسمي (رافا)‬
‫(رافا رودريغز)"‬

69
00:05:54,242 --> 00:05:57,578
‫"وهذا وعدي لكم"‬

70
00:05:59,664 --> 00:06:01,040
‫نعم، مضحك جداً‬

71
00:06:05,044 --> 00:06:06,504
‫ألك زوجة؟‬

72
00:06:09,340 --> 00:06:10,842
‫ألك أي أطفال؟‬

73
00:06:12,510 --> 00:06:14,554
‫عجباً!‬
‫فقط أحاول فتح حديث مهذب‬

74
00:06:17,223 --> 00:06:18,891
‫لي صبيّان وكلاهما بالغ‬

75
00:06:21,853 --> 00:06:23,729
‫"المقاومة"‬

76
00:06:23,980 --> 00:06:26,816
‫- ما مقدار المسافة المتبقية للوصول؟‬
‫- هنا‬

77
00:06:28,109 --> 00:06:30,736
‫- أهذا هو المكان؟‬
‫- أجل‬

78
00:07:28,961 --> 00:07:31,589
‫تمهّلي، فأنا أعاني من الخنّاق الصدري‬

79
00:07:57,448 --> 00:07:59,116
‫لقد نسيت أي باب كان‬

80
00:08:22,265 --> 00:08:24,141
‫ما أجمل العودة إلى المنزل!‬

81
00:08:27,311 --> 00:08:29,355
‫- أين عمتك؟‬
‫- على الأغلب انتقلت إلى (فلوريدا)‬

82
00:08:29,522 --> 00:08:32,233
‫أفهمت قصدي؟ أغلب الناس سيقومون بذلك‬
‫إن كان باستطاعتهم ذلك‬

83
00:08:32,608 --> 00:08:35,569
‫- حسناً، شكراً على التوصيلة‬
‫- لا، لا، لا يمكنك البقاء هنا‬

84
00:08:36,112 --> 00:08:37,822
‫(تيتي) لن تمانع ذلك‬

85
00:08:38,322 --> 00:08:40,700
‫- ما هو لقب (تيتي)؟‬
‫- (رودريغز)‬

86
00:08:40,866 --> 00:08:42,994
‫- (رودريغز)؟‬
‫- أجل، (رودريغز)‬

87
00:08:43,119 --> 00:08:44,578
‫يا لها من مصادفة! هذا هو اسمي‬

88
00:08:44,745 --> 00:08:47,873
‫إذاً؟ العديد من الأشخاص‬
‫في (بورتوريكو) يحملون لقب (رودريغز)‬

89
00:08:52,169 --> 00:08:53,546
‫- مرحباً‬
‫- "هنا دليل الهاتف"‬

90
00:08:53,713 --> 00:08:55,047
‫أرغب في الحصول‬
‫على رقم مكتب الخدمات الاجتماعية‬

91
00:08:55,172 --> 00:08:56,841
‫- لا!‬
‫- أجل، (سان خوان)‬

92
00:08:56,924 --> 00:08:58,342
‫- سأنتظر‬
‫- لا يمكنك فعل هذا!‬

93
00:08:58,884 --> 00:09:00,636
‫سيضعونني مع عائلة حاضنة‬

94
00:09:00,803 --> 00:09:03,723
‫- وما الخطب في ذلك؟‬
‫- يأخذون الأطفال فقط للحصول على المال‬

95
00:09:03,848 --> 00:09:07,393
‫وإضافة إلى ذلك‬
‫بعضهم "يتدخل" فيهم‬

96
00:09:07,560 --> 00:09:09,478
‫تعرفين ما يعنيه ذلك؟‬
‫معنى مصطلح "يتدخل"؟‬

97
00:09:09,603 --> 00:09:12,356
‫لا، لكن إذا حصل لي‬
‫فسيكون ذلك بسببك‬

98
00:09:15,067 --> 00:09:17,278
‫هيّا، فلنذهب‬
‫يجب عليّ العودة للعمل‬

99
00:09:21,240 --> 00:09:23,659
‫هل تشاجرت مع ابنيك؟‬

100
00:09:28,414 --> 00:09:30,124
‫ألهذا السبب لا تقابلهما؟‬

101
00:09:30,916 --> 00:09:34,170
‫إنهما يقطنان مع والدتهما‬
‫ولا نتحدث كثيراً‬

102
00:09:36,589 --> 00:09:38,549
‫أعتقد أن كلينا وحيد‬

103
00:09:40,301 --> 00:09:41,802
‫"للبيع"‬

104
00:09:48,601 --> 00:09:50,061
‫ما تلك الجزيرة؟‬

105
00:09:52,188 --> 00:09:54,440
‫إنها ليست بجزيرة، إنها (فلوريدا)‬
‫أنحدر منها‬

106
00:09:57,443 --> 00:10:03,199
‫- هل أتيت من (فلوريدا) إلى (بورتوريكو)؟‬
‫- هذا صحيح‬

107
00:10:04,408 --> 00:10:06,869
‫- لماذا؟!‬
‫- سؤال وجيه‬

108
00:10:14,960 --> 00:10:17,088
‫كان من المفترض‬
‫أن تمنحني شهراً آخر للدفع‬

109
00:10:17,171 --> 00:10:21,217
‫لا، لا، لا، لا، لا!‬

110
00:10:21,384 --> 00:10:22,760
‫لا، لا! انتظر، انتظر‬
‫انتظر! انتظر، انتظر! انتظر‬

111
00:10:22,843 --> 00:10:24,261
‫انتظر، انتظر، انتظر!‬

112
00:10:25,513 --> 00:10:29,266
‫كان من المفترض أن تمنحني شهراً آخر‬
‫للدفع! هذه الأقساط!‬

113
00:10:29,433 --> 00:10:32,770
‫انتظر، انتظر، انتظر! لا!‬

114
00:10:32,937 --> 00:10:37,483
‫تباً! تباً!‬
‫تباً!‬

115
00:10:37,691 --> 00:10:40,111
‫هل قام تواً بسرقة سياراتك جميعها؟‬

116
00:10:41,112 --> 00:10:44,115
‫اذهبي فحسب، هلا فعلت‬
‫انتهينا هنا‬

117
00:10:52,957 --> 00:10:57,211
‫"سيارات (رافا) ذات الجودة العالية‬
‫سيارات مستعمَلة"‬

118
00:11:01,715 --> 00:11:04,510
‫أجل، هل الليلة مناسبة‬
‫للمراهنة على (جوبيتر)؟‬

119
00:11:05,803 --> 00:11:08,681
‫"وكالة (رافا) لبيع السيارات المستعملة‬
‫ذات الجودة العالية"‬

120
00:11:45,342 --> 00:11:49,555
‫"برميل التخلص من الديكة النافقة"‬

121
00:12:07,490 --> 00:12:09,033
‫شكراً لك‬

122
00:12:42,107 --> 00:12:44,568
‫اهدأ، أرجوك يا (لويلو)، اهدأ‬

123
00:12:44,693 --> 00:12:50,241
‫- هل ستقوم بالدفع الآن؟"‬
‫- سأدفع، سأدفع! سأدفع‬

124
00:12:54,286 --> 00:12:59,250
‫سأدفع، سأدفع، سأدفع‬

125
00:13:09,009 --> 00:13:12,304
‫- "قدّموا رهاناتكم أيها الرفاق"‬
‫- "(روبيو) ضد (جوبيتر)"‬

126
00:13:12,513 --> 00:13:16,642
‫"النزال بين (جيغوان خوليو) و(جوبيتر)"‬

127
00:13:21,355 --> 00:13:24,108
‫"ليبدأ النزال"‬

128
00:14:34,053 --> 00:14:36,138
‫فليباركك الرب، أيتها الأميرة‬

129
00:15:01,330 --> 00:15:09,505
‫"الفائز في نهاية النزال هو (جوبيتر)"‬

130
00:15:15,010 --> 00:15:16,679
‫تفضل المثلجات‬

131
00:15:18,889 --> 00:15:20,974
‫- هل أنت هنا؟‬
‫- مرحباً (دييغو)‬

132
00:15:22,017 --> 00:15:27,564
‫ما الذي كنت تفكر فيه بحق الجحيم؟‬
‫فالرابحون من الممكن أن يخسروا أحياناً‬

133
00:15:28,399 --> 00:15:32,277
‫خمسة آلاف دولار‬
‫كان رهاناً كبيراً (رافا)‬

134
00:15:33,362 --> 00:15:37,700
‫لا أفهم أبداً سبب مراهنة الناس‬
‫بمبالغ كبيرة عندما يحتاجون إلى المال‬

135
00:15:38,575 --> 00:15:40,369
‫لا أحتاج إلى المال، الأمور بخير‬

136
00:15:41,620 --> 00:15:45,040
‫إذاً، هل مدة يومين كافية‬
‫لجلب المال؟‬

137
00:15:45,874 --> 00:15:47,251
‫ممتاز‬

138
00:15:50,170 --> 00:15:51,797
‫سأمنحك خمسة أيام‬

139
00:15:51,964 --> 00:15:54,550
‫من الممكن أن يكون جمع‬
‫هذا المبلغ كله صعباً في الوضع الراهن‬

140
00:15:54,800 --> 00:15:56,385
‫يبدو ذلك جيداً، وضعي جيد‬

141
00:15:57,636 --> 00:15:59,012
‫أريد قول شيء واحد فقط‬

142
00:15:59,304 --> 00:16:00,889
‫لا تبالغ يا (رافا)‬

143
00:16:04,351 --> 00:16:07,104
‫لقد نفد حظنا‬
‫نخبك‬

144
00:16:31,128 --> 00:16:33,714
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- اللعنة...‬

145
00:16:33,964 --> 00:16:37,551
‫- راهنت بخمسة آلاف دولار!‬
‫- توقفي عن اقتحام سيارتي‬

146
00:16:37,676 --> 00:16:40,971
‫أظننت بكل جدية أن ديكاً ما‬
‫سيحل مشاكلك جميعها؟‬

147
00:16:42,306 --> 00:16:44,933
‫أحتاج إلى عشرة آلاف دولار‬
‫لاستعادة سياراتي من المصرف‬

148
00:16:45,100 --> 00:16:48,061
‫من دون سياراتي، لن أملك عملاً‬
‫من دون عملي، لن أملك مورداً للمال‬

149
00:16:48,228 --> 00:16:50,314
‫من دون مورد للمال، لن يبقى لدي منزل‬

150
00:16:50,731 --> 00:16:53,025
‫انظر، لديك أربعة أيام‬
‫وثلاث وعشرون ساعة‬

151
00:16:53,150 --> 00:16:55,027
‫وست وثلاثون دقيقة‬
‫للدفع لذلك الشخص‬

152
00:16:55,319 --> 00:16:57,488
‫ونحتاج إلى خطة حقيقية، أفهمت قصدي؟‬

153
00:16:57,738 --> 00:16:59,114
‫مثل أن تظهر المزيد من الحنكة‬

154
00:16:59,364 --> 00:17:02,034
‫ما قصة كلمة "نحن"؟‬
‫نحن لسنا فريقاً!‬

155
00:17:03,452 --> 00:17:07,414
‫يمكنني مساعدتك، هيا، فلنذهب‬

156
00:17:09,124 --> 00:17:12,419
‫لقد رأيت ما الذي يفعلونه بالناس‬
‫الذين لا يدفعون في الوقت المحدد‬

157
00:17:29,520 --> 00:17:31,563
‫"دواء الخناق الصدري"‬

158
00:17:53,126 --> 00:17:56,421
‫- ما اسمك؟‬
‫- (آنا)‬

159
00:17:58,048 --> 00:18:02,177
‫- اسمي (رافا)‬
‫- أعرف ذلك‬

160
00:18:02,469 --> 00:18:04,555
‫اسمك مذكور على وكالتك‬
‫لبيع السيارات المستعملة‬

161
00:18:10,727 --> 00:18:15,232
‫- تصبح على خير يا (رافا)‬
‫- تصبحين على خير‬

162
00:18:18,610 --> 00:18:20,195
‫هل تحادثهما على الـ(واتساب)؟‬

163
00:18:22,364 --> 00:18:25,450
‫(آنا) اتركي هذا، هيا‬
‫اجلسي وتناولي بعض الفطور‬

164
00:18:26,243 --> 00:18:31,915
‫"(رافاييل رودريغز)، وكيل بيع السيارات‬
‫المستعملة، سنة ٢٠٠٢، المركز الثاني"‬

165
00:18:32,082 --> 00:18:33,458
‫لقد فزت!‬

166
00:18:34,710 --> 00:18:37,296
‫المركز الثاني‬
‫هيا، اجلسي وتناولي فطورك‬

167
00:18:37,963 --> 00:18:40,340
‫يجب أن تضعه هنا‬
‫ليتمكن الناس من رؤيته‬

168
00:18:40,507 --> 00:18:42,134
‫حسناً، جيد، شكراً‬

169
00:19:16,752 --> 00:19:19,421
‫أنصتي، لا، لا تمسكيها‬
‫لا تمسكيها هكذا‬

170
00:19:19,546 --> 00:19:24,676
‫لن تقومي بقتل شخص ما بها‬
‫أمسكيها هكذا، هكذا‬

171
00:19:25,636 --> 00:19:28,180
‫لا، هذا ليس جيداً‬
‫هيا، توقفي، توقفي عن القيام بهذا‬

172
00:19:28,555 --> 00:19:30,891
‫لا تفعلي هذا‬
‫أنت أوعى من هذا‬

173
00:19:52,871 --> 00:19:55,832
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- لنرى إن كانت والدتك قد عادت إلى المنزل‬

174
00:19:56,375 --> 00:19:58,669
‫أترين؟‬
‫البوابة مفتوحة، لقد عادت‬

175
00:20:01,463 --> 00:20:04,925
‫- عشيق أمي الوضيع‬
‫- حسناً، إذاً يستطيع الاهتمام بك، هيا‬

176
00:20:05,092 --> 00:20:06,593
‫لا، لا أريد‬

177
00:20:07,344 --> 00:20:08,971
‫هيا، اذهبي‬
‫لدي أشياء علي القيام بها‬

178
00:20:21,108 --> 00:20:25,112
‫- "استيقظ، أيها المدمن اللعين!"‬
‫- "فلتصمتي أيتها اللعينة!"‬

179
00:20:27,489 --> 00:20:30,325
‫دعني أدخل، افتح البوابة!‬

180
00:20:32,119 --> 00:20:34,871
‫استمري بهزّها وسترين ما يحدث‬

181
00:20:44,715 --> 00:20:49,052
‫- ما الذي تفعله مع هذه الطفلة؟‬
‫- أعيدها إلى المنزل‬

182
00:20:49,636 --> 00:20:52,222
‫(آنا)، عودي إلى هنا!‬

183
00:20:56,268 --> 00:20:57,978
‫أنا أتكلم معك!‬

184
00:21:00,063 --> 00:21:02,399
‫"كيف تجرئين على التصرف بهذا الشكل؟"‬

185
00:21:02,566 --> 00:21:04,818
‫"أظهري بعض الاحترام، اتفقنا؟"‬

186
00:21:06,862 --> 00:21:10,949
‫"أعني، أنت جلبتني إلى هنا‬
‫لماذا من المفروض علي أن أحترمك؟"‬

187
00:21:12,784 --> 00:21:16,580
‫"أيتها الوضعية، تعالي إلى هنا"‬

188
00:21:17,914 --> 00:21:20,751
‫"ابتعد عني! لا يمكنك‬
‫إخباري بما أقوم به، أنت..."‬

189
00:21:20,917 --> 00:21:22,294
‫"سيارات (رافا) ذات الجودة العالية"‬

190
00:21:26,506 --> 00:21:31,511
‫"أنا من يوفّر لك الطعام‬
‫عودي إلى هنا"‬

191
00:21:53,575 --> 00:21:55,077
‫التالية‬

192
00:21:55,243 --> 00:21:56,953
‫"يُمنع إخراج الطعام"‬

193
00:22:04,169 --> 00:22:06,588
‫إذاً، أنت هو الشخص‬
‫الذي يعتني بطفلتي؟‬

194
00:22:08,840 --> 00:22:10,217
‫ألست أنت صاحب وكالة‬
‫السيارات المستعملة؟‬

195
00:22:10,842 --> 00:22:14,596
‫- بلى‬
‫- إذاً، أين هي؟‬

196
00:22:16,181 --> 00:22:17,724
‫لم ترغب بالدخول‬

197
00:22:20,185 --> 00:22:22,312
‫أعتذر، لا يمكنني الاعتناء بطفلتك‬

198
00:22:22,479 --> 00:22:25,607
‫اهدأ يا صاح‬
‫سأخرج بعد أسبوع وربما أقل، اتفقنا؟‬

199
00:22:25,774 --> 00:22:27,025
‫تحتاج للذهاب لمركز الخدمات الاجتماعية‬

200
00:22:27,109 --> 00:22:29,111
‫- أأنت مجنون؟‬
‫- لا، لست مجنوناً‬

201
00:22:29,236 --> 00:22:31,947
‫إذا قمت بأخذها إلى هناك‬
‫فلن أستطيع رؤيتها مجدداً، هل تفهمني؟‬

202
00:22:33,365 --> 00:22:36,910
‫أنا لا أطلب الكثير‬
‫فقط اعتن بها لبضعة أيام يا رجل‬

203
00:22:37,035 --> 00:22:40,664
‫كنت سأفعل المثل لك‬
‫لو كنت في مشكلة، لاعتنيت بابنك‬

204
00:22:42,541 --> 00:22:43,917
‫أين والدها؟‬

205
00:22:44,042 --> 00:22:46,545
‫لا أدري يا صاح‬
‫في مكان ما بـ(بالماس دولامار) أعتقد‬

206
00:22:47,045 --> 00:22:50,632
‫لا يوجد من أجلها أبداً‬
‫ما الذي يُفترض بي فعله؟‬

207
00:22:51,216 --> 00:22:56,555
‫- إذا قمت بأخذها له، هل سيتفهم؟‬
‫- يتفهم ماذا؟ أنني فاشلة؟‬

208
00:22:56,763 --> 00:22:58,807
‫اسمعي، الأمر لا يتعلق بك‬
‫تحتاج هذه الطفلة لأن يعتني بها أحد والديها‬

209
00:22:58,974 --> 00:23:01,810
‫- يتوجب عليك الاتصال به‬
‫- لا أملك رقمه‬

210
00:23:06,606 --> 00:23:10,235
‫المعذرة، أيمكنني أخذها؟ شكراً‬

211
00:23:13,029 --> 00:23:14,573
‫أعطيني اسمه‬

212
00:23:25,041 --> 00:23:27,627
‫- سأطلعك على المستجدات‬
‫- شكراً لك‬

213
00:23:29,796 --> 00:23:31,298
‫شكراً‬

214
00:23:39,347 --> 00:23:43,935
‫- سأصطحبك إلى منزل والدك‬
‫- حقاً، وكأنه سيعرف من أنا‬

215
00:23:44,102 --> 00:23:46,771
‫حسناً، يتوجب عليه ذلك‬
‫لأنني سأقطع نصف الجزيرة لأصل إليه‬

216
00:23:53,820 --> 00:23:56,865
‫- أتحبين هذه الموسيقى؟‬
‫- هل تحبها أنت؟‬

217
00:23:59,159 --> 00:24:00,702
‫وجدتها في هاتفي‬

218
00:24:26,353 --> 00:24:31,942
‫سأقوم بحفظ رقم هاتفك في حال افترقنا‬
‫هل تريد رقم هاتفي؟‬

219
00:24:34,778 --> 00:24:36,196
‫لا‬

220
00:24:44,621 --> 00:24:47,499
‫فلتضعي هذا العنوان في محدد المواقع‬
‫العنوان الذي في الأعلى‬

221
00:24:47,916 --> 00:24:51,753
‫- هل يعيش والدي هنا؟‬
‫- لا، إنه على طريقنا‬

222
00:24:52,003 --> 00:24:53,505
‫شخص يدين لي بالمال‬

223
00:25:12,732 --> 00:25:14,526
‫سأعود خلال دقيقة فقط، فلتبقي بالسيارة‬

224
00:25:32,252 --> 00:25:34,129
‫- (رافا)‬
‫- مرحباً‬

225
00:25:35,088 --> 00:25:36,548
‫أعتذر، أتمنى ألا تمانعي‬
‫لقد كنت في الجوار‬

226
00:25:36,715 --> 00:25:39,759
‫لا، لا، بالتأكيد‬
‫تفضل من فضلك‬

227
00:25:44,556 --> 00:25:48,101
‫- مَن هذه؟‬
‫- أدعى (آنا)، أنا جارة (رافا)‬

228
00:25:48,435 --> 00:25:52,981
‫إنه يقوم بتوصيلي لمنزل والدي‬
‫هل يمكنني استخدام حمامك؟‬

229
00:25:53,481 --> 00:25:54,941
‫بالتأكيد‬

230
00:26:16,212 --> 00:26:17,589
‫لا تلمسي تلك‬

231
00:26:17,839 --> 00:26:20,091
‫- تبدو رائعاً‬
‫- شكراً، وأنت أيضاً‬

232
00:26:20,342 --> 00:26:21,718
‫اجلس‬

233
00:26:23,261 --> 00:26:28,141
‫أنا و(رافاييل) صديقان منذ زمن بعيد‬
‫التقينا حين افتتح أول وكالة سيارات له‬

234
00:26:28,350 --> 00:26:31,478
‫- كانت أوقاتاً جميلة، أليس كذلك؟‬
‫- بالفعل‬

235
00:26:31,603 --> 00:26:35,774
‫ودعيني أخبرك بأمر‬
‫هذا الرجل اعتاد أن يحب الحفلات‬

236
00:26:36,232 --> 00:26:40,111
‫- اعتدنا على الذهاب للرقص‬
‫- أجل‬

237
00:26:42,155 --> 00:26:44,699
‫كان دائماً لطيفاً معي‬

238
00:26:49,579 --> 00:26:52,582
‫صحيح، الحمام، إنه في أعلى الدرج‬

239
00:26:56,961 --> 00:27:00,173
‫- هل تريد بعض الشاي المثلّج؟‬
‫- شكراً لك‬

240
00:27:04,803 --> 00:27:09,432
‫"لقد سألناه عن تبرعات حملته الانتخابية‬
‫ومن أين يحصل عليها"‬

241
00:27:09,599 --> 00:27:13,395
‫"وعن العلاقة التي تربطه‬
‫بكنيسة "نعمة الرب"‬

242
00:27:13,520 --> 00:27:15,980
‫"سنتناول هذه المواضيع جميعها‬
‫وغيرها بعد قليل"‬

243
00:27:16,898 --> 00:27:18,650
‫"دعني أوضح الأمر بالكامل، اتفقنا؟"‬

244
00:27:18,775 --> 00:27:21,069
‫"لقد سمعت الشائعات جميعها‬
‫عن أن أموال حملتي الانتخابية"‬

245
00:27:21,152 --> 00:27:23,405
‫"تُستخدم لغسيل الأموال، أليس كذلك؟"‬

246
00:27:23,530 --> 00:27:26,741
‫"والادّعاءات بأنني أقدم الدعم‬
‫لمنظمات معينة تابعة للكنيسة"‬

247
00:27:26,825 --> 00:27:29,953
‫"وأنني أختلس الأموال‬
‫كي أشتري الشقق في (فلوريدا)"‬

248
00:27:30,161 --> 00:27:34,916
‫"حتى إنني سمعت شائعات‬
‫بأنني أطعم أعدائي للتماسيح"‬

249
00:27:35,041 --> 00:27:37,168
‫"إنها شائعات تدعو للسخرية‬
‫بحقكم، إنها لا تُصدّق"‬

250
00:27:37,335 --> 00:27:39,629
‫"هذه أخبار مزيفة‬
‫إنها أسوأ من مجرد أخبار مزيفة"‬

251
00:27:39,754 --> 00:27:41,965
‫إذاً، كيف عملك؟‬

252
00:27:45,260 --> 00:27:49,305
‫حسناً، في الواقع، ليس كما أتمنى‬

253
00:27:57,188 --> 00:27:58,565
‫شكراً لك‬

254
00:28:10,827 --> 00:28:13,955
‫إذاً يا (رافاييل)‬

255
00:28:14,080 --> 00:28:17,375
‫- (كاميلا)‬
‫- هيّا‬

256
00:29:04,005 --> 00:29:06,341
‫"كان دائماً لطيفاً جداً معي"‬

257
00:30:12,699 --> 00:30:14,909
‫هل تريدين بعض الشاي المثلج يا عزيزتي؟‬

258
00:30:22,417 --> 00:30:23,793
‫- بكم تدين لك؟‬
‫- ماذا؟‬

259
00:30:24,127 --> 00:30:27,589
‫- بكم تدين لك؟‬
‫- نحو ألف دولار‬

260
00:30:28,172 --> 00:30:30,508
‫- المبلغ بحوزتها‬
‫- كيف تدرين؟‬

261
00:30:30,967 --> 00:30:32,677
‫لديها شاشة مسطحة في الطابق العلوي‬

262
00:30:32,760 --> 00:30:35,638
‫والكثير من العطورات‬
‫النوع الغالي ليس الرخيص‬

263
00:30:43,271 --> 00:30:44,939
‫إنه يحتاج إلى المال الذي تدينين له به‬

264
00:30:48,484 --> 00:30:50,361
‫أعني فقط إذا... فقط إذا كنت...‬
‫إذا كنت...‬

265
00:30:50,486 --> 00:30:55,408
‫إذا كنت... كما تعلمين، إذا كان مناسباً‬
‫لك في هذا الوقت، ليس تماماً‬

266
00:30:57,035 --> 00:30:59,871
‫أشعر بالأسف الشديد يا (رافا)‬

267
00:31:00,038 --> 00:31:04,417
‫الأزمة تؤثر فينا جميعاً‬
‫بعدة طرق حالياً وأنا...‬

268
00:31:07,837 --> 00:31:09,172
‫لديك سيارة مركونة أمام المنزل‬

269
00:31:10,173 --> 00:31:13,343
‫في الواقع، لا يمكنني تحمل تكاليف ركوبها‬
‫بسبب أسعار الوقود‬

270
00:31:13,468 --> 00:31:17,138
‫لن تشعري بفقدانها إذاً‬
‫لدينا شاحنة القطر الخاصة بنا‬

271
00:31:20,600 --> 00:31:21,976
‫إنها صغيرة‬

272
00:31:27,023 --> 00:31:29,067
‫ألف دولار بالإضافة إلى المئة دولار‬
‫التي كسبتها في الحانة‬

273
00:31:29,859 --> 00:31:31,402
‫نشكل فريقاً جيداً، أليس كذلك؟‬

274
00:31:34,447 --> 00:31:37,784
‫سآخذك إلى منزل والدك‬
‫لا أحتاج إلى مساعدتك‬

275
00:31:38,117 --> 00:31:41,454
‫بالتأكيد لا تحتاج، ستكون بخير عندما‬
‫يطاردك هؤلاء الأشخاص وينالون منك‬

276
00:31:51,589 --> 00:31:53,174
‫تحتاج إلى الوقود‬

277
00:32:03,559 --> 00:32:06,437
‫"محطة وقود (سيرفينسنترو أميغو)"‬

278
00:32:06,813 --> 00:32:08,189
‫فلتنتظري في السيارة‬

279
00:32:18,783 --> 00:32:20,368
‫أتريد مني الدفع في الداخل؟‬

280
00:32:36,634 --> 00:32:38,761
‫مرحباً، هل يمكنك تزويد المضخة الرابعة‬
‫بعشرين دولاراً من الوقود؟‬

281
00:32:38,886 --> 00:32:42,306
‫"هل سئمتم من السياسيين‬
‫الذين يكذبون ويغشّون..."‬

282
00:32:42,932 --> 00:32:45,351
‫"ويعقدون وعوداً لا يمكنهم الوفاء بها"‬

283
00:32:47,353 --> 00:32:50,523
‫"ها قد أتت فرصتكم لخلق تغيير حقيقي"‬

284
00:32:51,983 --> 00:32:55,236
‫"انتخبوا عضو مجلس النواب‬
‫(خوسيه ماريا فيغا)"‬

285
00:32:55,403 --> 00:32:58,364
‫- أهناك دورة مياه؟‬
‫- في الخارج‬

286
00:32:59,073 --> 00:33:03,494
‫- هل هي نظيفة أو مقرفة نوعاً ما؟‬
‫- هذه محطة وقود يا عزيزتي‬

287
00:33:03,703 --> 00:33:05,997
‫أحياناً، تكون سيئة جداً‬
‫لدرجة أنني أفضل الانتظار...‬

288
00:33:06,080 --> 00:33:08,541
‫- في إحدى المرات...‬
‫- هل ستدفعين العشرين دولاراً؟‬

289
00:33:08,833 --> 00:33:10,835
‫- يا للهول! نسيت إحضارها معي‬
‫- إذاً، أحضريها‬

290
00:33:11,002 --> 00:33:13,671
‫سأذهب لأحضر المال‬
‫لكنني أحتاج إلى استخدام دورة مياه‬

291
00:33:13,838 --> 00:33:18,426
‫"انتخبوا (فيغا)، السياسي الوحيد‬
‫الذي تستطيعون وضع ثقتكم به حقاً"‬

292
00:33:18,843 --> 00:33:21,596
‫- هل تبيعين حلوى الدببة الجيلاتينية؟‬
‫- لا‬

293
00:33:24,474 --> 00:33:25,850
‫فلنذهب أيها العم!‬

294
00:33:27,477 --> 00:33:28,853
‫هيا، هيا‬

295
00:33:44,952 --> 00:33:46,788
‫لقد حصلت لنا تواً على عشرين دولاراً‬

296
00:33:47,747 --> 00:33:51,626
‫- ألم تدفعي؟‬
‫- ما الذي تفعله؟!‬

297
00:33:52,335 --> 00:33:55,296
‫انتظر! لا، لا، لا!‬

298
00:33:57,173 --> 00:34:00,802
‫حسناً، ستدخلين الآن وستعتذرين‬
‫وستعيدين لها العشرين دولاراً‬

299
00:34:00,927 --> 00:34:04,180
‫لن أذهب بحق الجحيم‬
‫لا يمكنك إجباري، أنت لست والدتي‬

300
00:34:04,305 --> 00:34:05,681
‫بالمناسبة والدتك في السجن‬

301
00:34:05,807 --> 00:34:08,851
‫وهذا المكان سيكون نهايتك‬
‫إذا لم تبدئي بفعل الصواب‬

302
00:34:09,018 --> 00:34:11,062
‫والآن ادخلي واعتذري‬

303
00:34:11,562 --> 00:34:12,939
‫ماذا لو دسستها في المضخة؟‬

304
00:34:13,105 --> 00:34:16,526
‫ادخلي واعتذري‬
‫وقولي إنك أسأت التصرف‬

305
00:34:16,692 --> 00:34:17,944
‫حسناً!‬

306
00:34:27,578 --> 00:34:29,789
‫ماذا تعنين بأنك لا تملكين‬
‫المفتاح أيتها اللعينة؟‬

307
00:34:30,331 --> 00:34:31,707
‫لا تتحركي‬

308
00:34:36,587 --> 00:34:38,965
‫ما الذي تفعله؟‬

309
00:34:40,132 --> 00:34:41,509
‫لنذهب‬

310
00:34:43,970 --> 00:34:46,639
‫- اخرج من هنا!‬
‫- حسناً‬

311
00:34:55,106 --> 00:34:56,566
‫لم تر أي شيء!‬

312
00:35:01,529 --> 00:35:04,073
‫"محطة وقود (سيرفينسنترو أميغو)"‬

313
00:35:04,657 --> 00:35:06,158
‫"في الخامس من شهر آب"‬

314
00:35:07,535 --> 00:35:12,206
‫"يُقام حدث كنيسة "نعمة الرب"‬
‫السنوي المذهل في ساحة (سان خوان)"‬

315
00:35:13,916 --> 00:35:19,046
‫"انضموا إلينا لقضاء فترة الظهيرة‬
‫في الغناء والصلاة والاحتفاء بالرب"‬

316
00:35:20,715 --> 00:35:23,676
‫"مع رسولتكم، القسيسة (هيلين)"‬

317
00:35:26,512 --> 00:35:28,347
‫هل أنت بخير؟‬

318
00:35:30,308 --> 00:35:31,684
‫لقد غادرا‬

319
00:35:54,332 --> 00:35:56,834
‫نسيت إعطاءها العشرين دولاراً‬

320
00:36:33,871 --> 00:36:37,625
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أريد أن أريك شيئاً‬

321
00:37:10,116 --> 00:37:13,285
‫لماذا نحدّق إلى بركة سخيفة؟‬

322
00:37:25,589 --> 00:37:28,467
‫شكراً جزيلاً، لقد تبللت بالكامل!‬

323
00:37:30,052 --> 00:37:33,848
‫يُسمّى هذا بالثقب الانفجاري‬
‫يجب عليك انتظار الموجة المناسبة فحسب‬

324
00:37:33,973 --> 00:37:38,644
‫الموجة تأتي من أسفل الصخور‬
‫وتسبب اندفاع الماء في الثقب الانفجاري‬

325
00:37:39,437 --> 00:37:42,565
‫توخي الحذر وإلا ستكون نهايتك‬
‫كنهاية القديس (تينو)‬

326
00:37:42,732 --> 00:37:45,067
‫- هل سمعت من قبل بقصة القديس (تينو)؟‬
‫- لا‬

327
00:37:45,234 --> 00:37:48,738
‫كان القديس (تينو) مزارعاً محلياً‬
‫كان معاقاً ولا يستطيع المشي جيداً‬

328
00:37:48,904 --> 00:37:51,991
‫توخّي الحذر...‬
‫وعندما كان يمشي بجانب بقرته‬

329
00:37:52,116 --> 00:37:57,121
‫توقف بجانب البحيرة ووقعت البقرة‬
‫في البحيرة وسحبت (تينو) إلى البحيرة‬

330
00:37:57,246 --> 00:38:02,793
‫والحبل الذي كان يمسكه (تينو)‬
‫التفّ حول ساقه وسحبه إلى البحيرة‬

331
00:38:02,918 --> 00:38:04,920
‫وهذه البحيرة عميقة جداً‬

332
00:38:05,046 --> 00:38:09,383
‫وكان يسحب إلى الأسفل‬
‫وعرف أنه سيغرق وستنتهي حياته‬

333
00:38:10,301 --> 00:38:14,263
‫وبينما كان يغرق، رحمه الرب‬

334
00:38:14,722 --> 00:38:18,017
‫لأن (تينو)...‬
‫استمعي إلى هذا...‬

335
00:38:18,184 --> 00:38:22,313
‫كان رجلاً صالحاً ومتواضعاً وصادقاً‬

336
00:38:24,398 --> 00:38:30,071
‫فجأة، جاءت موجة ودفعت (تينو)‬
‫خارج الثقب الانفجاري إلى السماء عالياً‬

337
00:38:30,446 --> 00:38:34,700
‫وحط على العشب‬
‫أنقذ الرب حياته‬

338
00:38:36,827 --> 00:38:39,330
‫- وهل تم علاجه؟‬
‫- ماذا؟‬

339
00:38:39,580 --> 00:38:45,419
‫- هل تم علاجه؟ أي أنه لم يعد معاقاً‬
‫- لا، أعتقد أنه ظل معاقاً‬

340
00:38:46,170 --> 00:38:51,801
‫هذه ليست قصة رائعة‬
‫ما الذي حدث للبقرة؟‬

341
00:38:51,967 --> 00:38:55,638
‫البقرة... البقرة غرقت‬

342
00:39:04,688 --> 00:39:07,274
‫"لديك رسالة صوتية جديدة"‬

343
00:39:08,526 --> 00:39:12,404
‫"(رافا)، في حال كنت تفكر"‬

344
00:39:13,572 --> 00:39:16,033
‫لا أحتاج أي سيارات مستعملة، اتفقنا؟‬

345
00:39:16,742 --> 00:39:20,830
‫"فقط لتكون على بيّنة، أريد مالي نقداً"‬

346
00:39:21,288 --> 00:39:23,207
‫"نقداً"‬

347
00:39:23,958 --> 00:39:26,210
‫كيف ستحصل على ما تبقى من المال؟‬

348
00:39:31,423 --> 00:39:33,217
‫أنت واثقة أننا نقود‬
‫في الاتجاه الصحيح؟‬

349
00:39:34,051 --> 00:39:36,262
‫أجل، انعطف عند اليمين التالي‬

350
00:39:45,896 --> 00:39:50,151
‫متأكدة أنك وضعت عنوان والدك‬
‫تأكدي من تلك الخريطة مجدداً، متأكدة؟‬

351
00:39:53,696 --> 00:39:57,658
‫- مهلاً‬
‫- لا توجد إشارة‬

352
00:39:57,867 --> 00:40:03,789
‫لا توجد؟ أظنها انقطعت تواً‬
‫لكن هذا كان بالتأكيد الطريق الصحيح‬

353
00:40:12,089 --> 00:40:14,717
‫لا أتذكر رؤية أي بحيرة على الخريطة‬

354
00:40:22,850 --> 00:40:24,894
‫لقد فعلت هذا متعمّدة!‬

355
00:40:25,352 --> 00:40:27,855
‫لا تصرخ في وجهي‬
‫أنا في الحادية عشرة من عمري فحسب!‬

356
00:40:27,980 --> 00:40:31,108
‫- لا أملك وقتاً لهذا (آنا)‬
‫- أتظن أني لا أعرف ذلك؟‬

357
00:40:31,984 --> 00:40:33,819
‫فقط حاولي الحصول على إشارة‬

358
00:40:38,407 --> 00:40:40,701
‫هلاّ توقفت عن القفز على سيارتي‬

359
00:40:42,077 --> 00:40:43,454
‫أعطيني الهاتف‬

360
00:40:50,836 --> 00:40:52,630
‫لديك إطار مفرغ من الهواء‬

361
00:41:29,959 --> 00:41:31,210
‫(رافا)؟‬

362
00:41:35,547 --> 00:41:40,761
‫مرحباً، أترون هذا؟‬
‫لقد... لقد ضيعت رافعتي‬

363
00:41:41,011 --> 00:41:43,931
‫لا أفترض امتلاككم رافعة إضافية‬
‫يمكنكم إعارتي إياها؟‬

364
00:41:44,098 --> 00:41:48,352
‫"أعتذر، لا أعتقد أنكم تملكون‬
‫رافعة إضافية يمكنكم إعارتي إياها؟"‬

365
00:41:49,645 --> 00:41:53,274
‫لقد ضللنا الطريق، نحاول الوصول‬
‫إلى (بالماس دولامار)، أتينا من هذا الطريق‬

366
00:41:53,440 --> 00:41:55,651
‫لقد ضللتما الطريق بالفعل‬

367
00:41:56,860 --> 00:42:01,115
‫أيتها الطفلة أرأيت في حياتك تمساحاً؟‬
‫تعالي معي، سأريك واحداً‬

368
00:42:01,490 --> 00:42:06,745
‫ما هذا؟ اسمعني‬
‫ليس عليها رؤية أي تمساح‬

369
00:42:06,912 --> 00:42:08,664
‫اعتقدت أنك ترغب باستعارة رافعة‬

370
00:42:08,831 --> 00:42:10,541
‫نعم، أحتاج إلى رافعة‬
‫لكن ما الذي يحدث هنا؟‬

371
00:42:10,708 --> 00:42:12,209
‫لا يحدث شيء‬
‫هل تريد رافعة أم لا؟‬

372
00:42:12,418 --> 00:42:14,044
‫- نعم، لكن...‬
‫- هيّا، تعاليا معنا‬

373
00:42:14,169 --> 00:42:17,548
‫- لكن لماذا تأخذون الطفلة معكم؟‬
‫- لا أحد يأخذ أحداً، هيّا‬

374
00:43:27,493 --> 00:43:29,536
‫اعتقدت أنك تريد استعارة رافعة‬

375
00:43:30,829 --> 00:43:33,123
‫- صحيح‬
‫- هيا بنا‬

376
00:43:49,223 --> 00:43:52,810
‫-اسمها (زليكة)‬
‫- (زليكة)‬

377
00:43:53,310 --> 00:43:55,813
‫- يجب عليّ البقاء مع الفتاة‬
‫- لا، لا، لا، تعال‬

378
00:43:55,938 --> 00:43:58,399
‫أحتاج إلى مساعدتك، تعال إلى هنا‬

379
00:44:00,359 --> 00:44:04,822
‫- إذا ذهبت هناك، سوف تلتهمك‬
‫- هل ستلتهم (رافا)؟‬

380
00:44:06,323 --> 00:44:07,699
‫بالتأكيد‬

381
00:44:11,453 --> 00:44:13,122
‫(رافا)!‬

382
00:44:15,707 --> 00:44:17,459
‫تعال إلى هنا، أحتاج إلى مساعدتك‬

383
00:44:20,838 --> 00:44:22,423
‫ساعدني بحملها‬

384
00:44:26,260 --> 00:44:28,053
‫احملها‬

385
00:44:38,355 --> 00:44:40,315
‫شكراً لك‬

386
00:44:43,777 --> 00:44:47,739
‫- ها أنتِ ذي، حصلت على رافعة‬
‫- رائع!‬

387
00:44:51,535 --> 00:44:55,706
‫- ما هذا؟‬
‫- جهاز تقطير لصنع الشراب‬

388
00:44:55,831 --> 00:44:58,333
‫- ونجني الكثير من المال‬
‫- ما الذي تعنيه؟‬

389
00:44:58,500 --> 00:45:01,336
‫- نبيعه‬
‫- هل يمكننا بيعه نحن؟‬

390
00:45:01,462 --> 00:45:02,963
‫يمكننا بيعه لك ومن ثم تبيعينه أنت‬

391
00:45:03,130 --> 00:45:05,507
‫حسناً، ها نحن أولاء‬
‫شكراً جزيلاً، نحن نقدّر ذلك‬

392
00:45:05,674 --> 00:45:08,677
‫- دعوه يتخمر بجانب الكثير من الفاكهة‬
‫- لتضاعفا نقودكما في الحانات‬

393
00:45:08,802 --> 00:45:12,139
‫- نكهة الفواكه تبيع كميات كبيرة‬
‫- علينا شراء "الشراب" وبيعه‬

394
00:45:12,306 --> 00:45:14,016
‫هل فقدت صوابك؟ إنه غير قانوني‬

395
00:45:14,183 --> 00:45:16,643
‫إذا تم القبض عليك‬
‫سينتهي الحال بك كأمك في السجن‬

396
00:45:16,852 --> 00:45:20,189
‫لا أفهمك، تراهن بمال كثير على ديك‬
‫سخيف ولكن لا تقوم بشيء كهذا؟‬

397
00:45:20,314 --> 00:45:23,192
‫هذا ضد القانون‬
‫أنا لست مجرماً، أنا بائع سيارات‬

398
00:45:23,358 --> 00:45:28,363
‫لا يملك أي سيارات!‬
‫متى ستظهر بعض الحنكة؟‬

399
00:45:50,385 --> 00:45:56,808
‫مكتوب أن هناك حانة تفتح طوال اليوم‬
‫المكان المناسب للبيع تماماً‬

400
00:45:57,726 --> 00:45:59,811
‫- هيا، اذهب‬
‫- ابقي في السيارة‬

401
00:46:35,681 --> 00:46:38,976
‫- جيد؟‬
‫- مرحباً، طاب يومك‬

402
00:46:39,309 --> 00:46:41,520
‫"ملوّن طعام"‬

403
00:46:49,319 --> 00:46:51,280
‫"أستمتع بحياتي"‬

404
00:47:03,458 --> 00:47:06,336
‫هل أنت مهتم بشراء بعض...‬

405
00:47:06,503 --> 00:47:08,005
‫- "الشراب"‬
‫- ماذا؟‬

406
00:47:08,589 --> 00:47:11,675
‫- "الشراب"‬
‫- لماذا تهمس؟‬

407
00:47:11,883 --> 00:47:14,261
‫- لست متأكداً من السبب‬
‫- هل النوعية جيدة؟‬

408
00:47:14,428 --> 00:47:15,637
‫جيدة جداً‬

409
00:47:19,725 --> 00:47:22,769
‫- هل ستريني؟‬
‫- أأحضرها لك؟‬

410
00:47:23,103 --> 00:47:24,980
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

411
00:47:31,528 --> 00:47:34,197
‫- ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟‬
‫- سيحب الناس هذا اللون بالتأكيد‬

412
00:47:34,364 --> 00:47:36,491
‫سيظنون أنه منكّه‬
‫المنكه يتم بيعه بشكل أكبر‬

413
00:47:36,700 --> 00:47:41,246
‫أنت تعرف، الفواكه، أقصد أن هذا ما يقولونه‬
‫رائعة، أليس كذلك؟‬

414
00:47:42,831 --> 00:47:44,207
‫"الشراب"‬

415
00:47:45,083 --> 00:47:47,544
‫أجل، لن يجدي هذا نفعاً‬

416
00:47:50,422 --> 00:47:51,840
‫بسبب اللون؟‬

417
00:47:56,637 --> 00:47:58,764
‫هذا لون السنافر الأزرق‬
‫هذا ما يحبه الأطفال‬

418
00:47:58,930 --> 00:48:00,515
‫هذا ليس شراب أطفال‬

419
00:48:05,103 --> 00:48:06,480
‫فكرة رائعة!‬

420
00:48:07,648 --> 00:48:09,024
‫ماذا؟‬

421
00:48:23,538 --> 00:48:26,625
‫"مطعم (تشيرتشيز)"‬

422
00:48:36,760 --> 00:48:42,099
‫يجب عليك محادثة ابنيك أحياناً‬
‫قد يسعدان بسماع صوتك‬

423
00:49:31,314 --> 00:49:32,691
‫لقد وصلنا‬

424
00:49:35,527 --> 00:49:36,903
‫لم يعد بإمكاني القيادة الليلة‬

425
00:49:38,905 --> 00:49:40,532
‫إلا إذا كنت ترغبين بالقيادة؟‬

426
00:49:41,992 --> 00:49:47,080
‫"فندق (ذا ريفريش)"‬

427
00:49:53,336 --> 00:49:55,172
‫"لدينا موظفو مصرف معتَمدون على الموقع"‬

428
00:49:55,297 --> 00:49:57,924
‫"سيرتبون لك قرض السيارة‬
‫المناسب لك على الفور"‬

429
00:49:58,008 --> 00:50:00,719
‫"وفي عطلة نهاية هذا الأسبوع‬
‫نقدم عرضنا الترفيهي بعنوان "حدّد سعرك""‬

430
00:50:00,844 --> 00:50:03,013
‫"لدينا عروض موسيقية حية‬
‫ولدينا وجبات (بينشوز)"‬

431
00:50:03,096 --> 00:50:05,265
‫"والقلعة النطاطة (برينكا برينكا) للأطفال‬
‫لأنه كما نقول..."‬

432
00:50:05,432 --> 00:50:08,185
‫"نستخدم مال التبرعات الذي تجمعه كنيستنا‬
‫في مساعدة المجتمع"‬

433
00:50:08,351 --> 00:50:10,228
‫"نحن الآن في خضم أزمة"‬

434
00:50:10,353 --> 00:50:14,024
‫"هذه الأوقات تتطلب أن نتماسك‬
‫كمجتمع واحد وأن نساعد الآخرين"‬

435
00:50:14,149 --> 00:50:16,151
‫"لقد رأينا عضو مجلس النوّاب (فيغا) هنا"‬

436
00:50:16,318 --> 00:50:18,779
‫- لا أريد، شكراً لك‬
‫- "ما صلتكم به؟"‬

437
00:50:18,904 --> 00:50:22,532
‫"يقدم عضو مجلس النواب (فيغا)‬
‫المساعدة بأي شكل ممكن"‬

438
00:50:22,616 --> 00:50:24,075
‫"كي يساعد في تجاوز هذه الأزمة"‬

439
00:50:24,284 --> 00:50:28,497
‫"إنه من أكبر داعمي كنيستنا‬
‫ونكنّ له الكثير من الحب"‬

440
00:50:30,415 --> 00:50:32,918
‫"(دييغو) يتصل"‬

441
00:50:34,294 --> 00:50:36,505
‫- أجل؟‬
‫- "كيف الحال يا (رافا)؟"‬

442
00:50:36,713 --> 00:50:43,053
‫- مرحباً، كيف حالك (دييغو)؟‬
‫- أنا عند معرض سيارتك وهو فارغ‬

443
00:50:43,595 --> 00:50:47,057
‫لأنني بعت سياراتي كلها‬
‫أخبرتك العمل كان مزدهراً‬

444
00:50:47,265 --> 00:50:51,436
‫أنا في الجنوب، أشتري أسهماً‬
‫فلتسترخ، ستحصل على مالك‬

445
00:50:51,770 --> 00:50:55,065
‫أتمنى ذلك يا (رافا)‬
‫أرغب بذلك بشدة‬

446
00:50:55,232 --> 00:50:57,150
‫"وكالة (رافا) لبيع السيارات المستعملة‬
‫ذات الجودة العالية"‬

447
00:51:00,987 --> 00:51:03,156
‫"٣ أيام"‬

448
00:51:30,392 --> 00:51:35,105
‫"فندق (ذا ريفرش)"‬

449
00:52:12,350 --> 00:52:13,727
‫شكراً لك‬

450
00:52:24,070 --> 00:52:25,989
‫يجب عليّ أن أوصلك يا (آنا)‬

451
00:52:27,824 --> 00:52:29,200
‫إلى والدك‬

452
00:52:34,122 --> 00:52:35,749
‫"خدمة الغرف"‬

453
00:52:46,635 --> 00:52:48,637
‫"(بالماس دولامار)"‬

454
00:52:52,599 --> 00:52:55,143
‫"تحذير: يجب مرور مركبة واحدة‬
‫في كل مرة"‬

455
00:52:56,770 --> 00:53:00,357
‫- ما هو عنوان السيد (خافيير غونزالز)؟‬
‫- المنزل رقم ٢٢٦‬

456
00:53:00,523 --> 00:53:02,442
‫شكراً جزيلاً‬

457
00:53:36,810 --> 00:53:40,188
‫يبدو هذا المكان رائعاً‬
‫ستستمتعين بوقتك هنا‬

458
00:54:18,143 --> 00:54:22,522
‫- صباح الخير، هل (خافير) في المنزل؟‬
‫- إنه في الحديقة يلعب مع الأولاد‬

459
00:54:23,106 --> 00:54:26,276
‫- من أقول إنه يرغب في رؤيته؟‬
‫- (رافاييل)‬

460
00:54:27,235 --> 00:54:30,030
‫- لحظة لو سمحت‬
‫- شكراً لك‬

461
00:54:46,129 --> 00:54:47,839
‫نعم؟‬

462
00:54:49,841 --> 00:54:54,095
‫إنها ابنتك (آنا)‬
‫والدتها في السجن‬

463
00:54:54,220 --> 00:54:55,597
‫ليست لي ابنة تدعى (آنا)‬

464
00:54:56,014 --> 00:54:59,934
‫مع كل احترامي لك، هذه ابنتك‬
‫وتحتاج إلى مكان لتبقى فيه‬

465
00:55:00,060 --> 00:55:04,606
‫- (خافير)؟ ما الأمر؟‬
‫- لقد أخطآ في اسم العائلة‬

466
00:55:06,399 --> 00:55:08,485
‫هلا اطمأننت على الأولاد في المسبح؟‬

467
00:55:13,740 --> 00:55:15,825
‫هل كلامي واضح؟‬

468
00:55:31,007 --> 00:55:32,383
‫غادرا‬

469
00:55:53,780 --> 00:55:56,157
‫هلا غادرنا الآن، أرجوك؟‬

470
00:56:16,594 --> 00:56:18,471
‫"انتخبوا (فيغا)"‬

471
00:56:29,607 --> 00:56:32,652
‫أتعرفين إلام نحتاج الآن؟‬
‫القليل من المثلجات‬

472
00:56:35,738 --> 00:56:37,115
‫انتظري هنا‬

473
00:56:58,678 --> 00:57:02,724
‫"انتخبوا (فيغا)"‬

474
00:57:02,932 --> 00:57:06,728
‫"انتخبوا (فيغا)"‬

475
00:57:09,230 --> 00:57:12,317
‫"(فيغا)"‬

476
00:57:12,525 --> 00:57:15,028
‫مرحباً، لدي هدايا لك‬

477
00:57:15,195 --> 00:57:19,157
‫فلتصوّتي ولتخبري والدك ووالدتك‬
‫أن يصوّتوا لـ(فيغا)، اتفقنا؟‬

478
00:57:19,324 --> 00:57:21,492
‫- "الثقة"‬
‫- أخبريهما حالما يعودان من التسوق‬

479
00:57:21,659 --> 00:57:25,580
‫السيد (فيغا) سيعيد (بورتوريكو)‬
‫إلى أمجادها السابقة، هيا بنا‬

480
00:57:40,470 --> 00:57:42,263
‫"انتخبوا (فيغا)"‬

481
00:57:45,850 --> 00:57:47,310
‫"الثقة، (فيغا)"‬

482
00:57:53,566 --> 00:57:58,112
‫(آنا)، (آنا)،‬
‫(آنا)، (آنا)!‬

483
00:57:58,238 --> 00:58:01,241
‫"أنا أعاني من الخناق الصدري، (آنا)"‬

484
00:58:02,825 --> 00:58:04,369
‫(آنا)!‬

485
00:58:14,629 --> 00:58:16,339
‫(آنا)!‬

486
00:58:36,943 --> 00:58:41,489
‫- مهلاً، ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أبحث عن شخص ما‬

487
00:58:41,739 --> 00:58:46,077
‫أنا شخص ما‬
‫ما الذي تريده؟ لدي مخدرات...‬

488
00:58:46,160 --> 00:58:48,371
‫- لا، فتاة‬
‫- لدينا فتيات‬

489
00:58:48,621 --> 00:58:53,001
‫- فتاة صغيرة‬
‫- كل فتياتنا صغيرات‬

490
00:58:53,334 --> 00:58:56,504
‫صغيرة جداً، بعمر عشر سنوات‬

491
00:58:57,964 --> 00:59:00,300
‫أيها الوغد المنحرف‬

492
00:59:00,591 --> 00:59:05,638
‫لا، إنها جارة، إنها جارتي‬
‫إنني أعتني بها‬

493
00:59:05,805 --> 00:59:07,765
‫أنا أعتني بها فحسب!‬

494
00:59:09,309 --> 00:59:10,685
‫"انتخبوا (فيغا)"‬

495
00:59:21,946 --> 00:59:25,241
‫"الثقة، (فيغا)"‬

496
00:59:30,038 --> 00:59:31,706
‫مهلاً!‬

497
00:59:31,956 --> 00:59:35,752
‫"انتخبوا (فيغا)"‬

498
00:59:36,002 --> 00:59:40,923
‫مهلاً! مهلاً! أين سيارتي؟‬

499
01:00:02,987 --> 01:00:05,031
‫- مرحباً‬
‫- "أعتذر لأنني هربت، اتفقنا؟"‬

500
01:00:05,198 --> 01:00:06,741
‫"لكنني عدت‬
‫وهذا الرجل اقتحم السيارة و..."‬

501
01:00:06,908 --> 01:00:08,493
‫- أين؟‬
‫- "قاد السيارة وأظهر محدد المواقع..."‬

502
01:00:08,659 --> 01:00:10,912
‫"أننا في محل (جاكي)‬
‫لتصليح السيارات في (كال سيسيليا)"‬

503
01:00:11,037 --> 01:00:13,247
‫- "لا أستطيع رؤية أي شيء"‬
‫- اسمعي جيداً، ابقي هادئة‬

504
01:00:13,414 --> 01:00:15,917
‫وانتظريني، ابقي في السيارة‬
‫سأصل إليك قريباً‬

505
01:00:16,042 --> 01:00:19,629
‫- "أنا مختبئة تحت معطفي"‬
‫- حسناً، لقد وصلت، لقد وصلت‬

506
01:00:21,672 --> 01:00:25,176
‫أراه، حسناً، أنا هنا‬
‫أراه، أراه، أراه‬

507
01:00:29,263 --> 01:00:32,600
‫أترينني؟ هيا، هيا‬

508
01:00:36,104 --> 01:00:38,356
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

509
01:00:51,702 --> 01:00:56,165
‫المعذرة؟ المعذرة؟ مرحباً!‬

510
01:00:56,457 --> 01:00:58,418
‫هذه السيارة مسروقة، إنها سيارتي‬

511
01:00:58,668 --> 01:01:00,044
‫إنها سيارتي‬

512
01:01:00,169 --> 01:01:03,631
‫شخص ما قام بسرقة سيارتي‬
‫وأحضرها إلى هنا، أريد استعادة سيارتي‬

513
01:01:03,798 --> 01:01:05,299
‫أريد سيارتي‬

514
01:01:05,550 --> 01:01:08,261
‫أنت!‬
‫إنني أتحدث إليك، أنت!‬

515
01:01:18,146 --> 01:01:19,730
‫سيدي...‬

516
01:01:23,025 --> 01:01:25,278
‫لديك سيارة والدي‬

517
01:01:25,695 --> 01:01:30,032
‫أعرف أن الأزمة تؤثر فينا جميعنا‬
‫في عدة نواحٍ في الوقت الحالي‬

518
01:01:30,616 --> 01:01:34,829
‫لكن منذ أن غادر أخوتي الكبار الجزيرة‬
‫وتوفيت والدتي‬

519
01:01:34,996 --> 01:01:37,582
‫والدي يقوم بالاعتناء بي لوحده‬

520
01:01:37,790 --> 01:01:41,878
‫واضطر طوال الفترة الماضية‬
‫إلى تنظيف مراحيض محطة الوقود‬

521
01:01:43,421 --> 01:01:47,341
‫لقد قضيت حياتي في تلك السيارة‬
‫تلك السيارة منزلي‬

522
01:01:47,967 --> 01:01:50,761
‫أرجوك يا سيدي، لا تدمرها‬

523
01:01:51,721 --> 01:01:54,974
‫"(ديجيتال برو هوبي)"‬

524
01:01:56,309 --> 01:02:00,980
‫حسناً، سأدفع لك أربعمئة دولار نقداً حالاً‬

525
01:02:03,483 --> 01:02:07,111
‫"ربما يجدر بك البدء‬
‫في بيع وشراء السيارات المستعملة"‬

526
01:02:09,906 --> 01:02:12,200
‫ألن تشكرني على الأقل؟‬

527
01:02:15,286 --> 01:02:17,663
‫"كنيسة نعمة الرب‬
‫العطاء محبة"‬

528
01:02:29,342 --> 01:02:31,302
‫هيا، اخرجي من السيارة، اخرجي حالاً‬

529
01:02:31,427 --> 01:02:34,764
‫- والآن ماذا؟‬
‫- هيا، تعالي إلى هنا‬

530
01:02:35,473 --> 01:02:36,849
‫ما الذي تريدين مني أن أشكرك عليه؟‬

531
01:02:37,058 --> 01:02:39,101
‫اقتحام سيارتي‬
‫ومن ثم التسبب بخسارة بضاعتي‬

532
01:02:39,227 --> 01:02:40,728
‫بالتأكيد، كأن ذلك حصل بسببي‬

533
01:02:40,895 --> 01:02:43,356
‫أو ربما ينبغي لي شكرك‬
‫لأنني كدت أن أبرح ضرباً‬

534
01:02:43,523 --> 01:02:46,692
‫أو ربما أقتل‬
‫لأنني دخلت حي (باريو) بحثاً عنك‬

535
01:02:46,817 --> 01:02:48,277
‫وبعض أفراد العصابات‬
‫اعتقدوا أنني منحرف‬

536
01:02:48,402 --> 01:02:51,280
‫- أنك ماذا؟‬
‫- أنني منحرف، منحرف، انسي الأمر‬

537
01:02:51,405 --> 01:02:55,743
‫اسمعي، سئمت التنقل في هذه الجزيرة‬
‫وأتصرف كجليس للأطفال‬

538
01:02:55,868 --> 01:02:57,954
‫أعرف أنك لا تتحمل مسؤولية أي...‬

539
01:02:58,079 --> 01:02:59,830
‫حسناً، فلتري كيف‬
‫سأتحمل المسؤولية، فلنذهب‬

540
01:03:01,874 --> 01:03:03,417
‫- توقف!‬
‫- هيا، لنذهب، هيا‬

541
01:03:03,584 --> 01:03:06,087
‫- توقف، دعني!‬
‫- هيا، فلنذهب‬

542
01:03:06,212 --> 01:03:08,047
‫- هيا، سأريك كيف يتم تحمل المسؤولية‬
‫- دعني!‬

543
01:03:08,172 --> 01:03:12,635
‫- هيا‬
‫- دعني، أنت تؤلم ذراعي‬

544
01:03:13,469 --> 01:03:15,513
‫ستعتني بك هذه الكنيسة‬

545
01:03:17,181 --> 01:03:19,308
‫لأنه من الواضح حالياً‬
‫أنني لا أستطيع الاعتناء بك بعد الآن‬

546
01:03:19,475 --> 01:03:21,894
‫وإذا كنت محظوظة‬
‫ستجدين بعض المساعدة هناك‬

547
01:03:22,019 --> 01:03:23,729
‫الآن، اذهبي‬

548
01:03:25,982 --> 01:03:27,775
‫حسناً، ألا تظنين أنك بحاجة إلى المساعدة؟‬

549
01:03:30,152 --> 01:03:31,445
‫أنا أعتقد ذلك‬

550
01:03:38,202 --> 01:03:41,247
‫- فلتقولوا "ليتمجد الرب!"‬
‫- ليتمجد الرب!‬

551
01:03:41,414 --> 01:03:44,375
‫- قولوا "ليتمجد الرب!"‬
‫- ليتمجد الرب!‬

552
01:03:44,584 --> 01:03:49,547
‫- غنّوا "ليتمجّد الرب!"‬
‫- ليتمجد الرب!‬

553
01:03:49,714 --> 01:03:52,592
‫ليتمجد الرب!‬

554
01:03:53,718 --> 01:03:59,765
‫يحدثنا الإنجيل أن المسيح يعامل‬
‫كل من يصادفه سواء أكان غنياً أم فقيراً‬

555
01:03:59,932 --> 01:04:05,605
‫بناء على إنسانيّته‬
‫وليس حسابه المصرفي‬

556
01:04:06,022 --> 01:04:08,691
‫ويذكرني هذا بواحدة من أكثر الآيات‬
‫المفضلة لدي: (يوحنا) ١٢‬

557
01:04:08,816 --> 01:04:14,155
‫سمعنا كيف أن (مريم) أخذت مرهماً غالياً‬
‫لدهن قدمي السيد المسيح‬

558
01:04:14,322 --> 01:04:18,534
‫لماذا لم يُبع هذا الطيب‬
‫بثلاثمئة دينار ويُعطَ للفقراء؟""‬

559
01:04:18,701 --> 01:04:20,953
‫سأل أتباعه بشكل متهم‬

560
01:04:21,078 --> 01:04:28,919
‫رغم اعتراضهم، المسيح قبل هدية‬
‫تساوي راتب عام لمعظم الناس‬

561
01:04:29,295 --> 01:04:33,799
‫هذا هو المسيح نفسه‬
‫الذي ولد في حجيرة‬

562
01:04:33,924 --> 01:04:38,220
‫هذا هو المسيح نفسه‬
‫الذي توفي على كومة من القمامة‬

563
01:04:40,514 --> 01:04:43,434
‫ماذا يخبرنا هذا عن مولانا؟‬

564
01:04:43,726 --> 01:04:45,061
‫يخبرنا...‬

565
01:04:45,645 --> 01:04:48,981
‫- أن المسيح في حكمته اللانهائية...‬
‫- "العطاء محبة"‬

566
01:04:49,065 --> 01:04:51,359
‫حكمته اللانهائية‬

567
01:04:51,525 --> 01:04:56,489
‫حكمة تحوي بعض الحيرة أحياناً‬
‫لكن دائماً أعظم من حكمتنا‬

568
01:04:56,697 --> 01:05:02,370
‫سمح لنا الاستمتاع بنتاج عملنا‬
‫ما دمنا على وجه الأرض‬

569
01:05:04,538 --> 01:05:07,375
‫- أنا معكم لوقت محدد فقط‬
‫- "العطاء محبة"‬

570
01:05:07,917 --> 01:05:10,586
‫لكن دعوني أكن مثالاً‬

571
01:05:10,961 --> 01:05:12,963
‫- "العطاء محبة"‬
‫- لما يمكن أن يحقق الإنسان‬

572
01:05:13,297 --> 01:05:14,882
‫من خلال بركات الرب‬

573
01:05:15,007 --> 01:05:17,426
‫- هل يمكنني سماع كلمة "آمين"؟‬
‫- آمين‬

574
01:05:17,968 --> 01:05:20,930
‫الأزمة التي قام الرب بإرسالها‬
‫بإرادته إلى هذه الجزيرة‬

575
01:05:21,097 --> 01:05:24,350
‫ونتشاركها جميعاً هي إرادته‬

576
01:05:24,475 --> 01:05:28,396
‫- آمين‬
‫- يعرف، يعرف أننا نعاني‬

577
01:05:28,562 --> 01:05:32,608
‫بينما عبر المحيط‬
‫نتخيل الثراء الفاحش للآخرين‬

578
01:05:32,733 --> 01:05:34,360
‫آمين‬

579
01:05:34,527 --> 01:05:40,616
‫هذا هو اختبار الرب لسكان (بورتوريكو)‬
‫اختبار يتوجب علينا التغلب عليه‬

580
01:05:40,783 --> 01:05:42,368
‫- آمين‬
‫- آمين‬

581
01:05:42,535 --> 01:05:45,413
‫- آمين‬
‫- وتذكروا، تذكروا‬

582
01:05:45,788 --> 01:05:49,542
‫كلما منحتم أكثر، كسبتم أكثر‬

583
01:05:49,709 --> 01:05:51,210
‫- فليتمجد الرب‬
‫- آمين‬

584
01:05:51,377 --> 01:05:53,504
‫- آمين‬
‫- آمين‬

585
01:05:53,713 --> 01:05:55,297
‫آمين‬

586
01:05:59,009 --> 01:06:01,470
‫في كنيسة؟ هل فقدت عقلك؟‬

587
01:06:02,221 --> 01:06:04,932
‫- في حال نسيت...‬
‫- "باقي يومان"‬

588
01:06:05,391 --> 01:06:07,143
‫ألا تظنين أنني كنت سأنهي‬
‫كل هذه الأمور بحلول الآن‬

589
01:06:07,268 --> 01:06:09,061
‫- لو لم أكن عالقاً معك؟‬
‫- عالقاً معي؟‬

590
01:06:09,186 --> 01:06:11,397
‫- أجل‬
‫- أنت تظهر بعض الحنكة هنا‬

591
01:06:11,522 --> 01:06:12,648
‫عذراً يا سيدي‬

592
01:06:15,735 --> 01:06:21,323
‫٤١٠، ٤٤٠، ٤٥٠، ٤٥٥...‬

593
01:06:21,449 --> 01:06:23,868
‫٤٦٠، ٤٧٠...‬

594
01:06:23,993 --> 01:06:25,453
‫- إما أنني رأيت تواً شخصاً...‬
‫- ٤٨٥...‬

595
01:06:25,578 --> 01:06:27,037
‫- يدّعي أنه لا يستطيع السير‬
‫- ٥٢٠‬

596
01:06:27,163 --> 01:06:30,416
‫ويأخذ المال من الأناس الصالحين‬
‫الذين يرتادون الكنيسة‬

597
01:06:30,541 --> 01:06:35,212
‫أو أنني شهدت على معجزة‬
‫أيهما صحيح؟‬

598
01:06:35,755 --> 01:06:37,214
‫معجزة؟‬

599
01:06:38,758 --> 01:06:42,636
‫بصفتي قسيسة‬
‫من واجبي أن أحاول مساعدتك أنت وابنتك‬

600
01:06:42,803 --> 01:06:44,263
‫إنه ليس والدي‬

601
01:06:47,141 --> 01:06:48,851
‫ما علاقتك مع هذه الطفلة؟‬

602
01:06:48,976 --> 01:06:50,644
‫- عمّها‬
‫- جاري‬

603
01:06:50,770 --> 01:06:52,480
‫جاري الذي يحاول بيع السيارات‬

604
01:06:52,605 --> 01:06:55,775
‫- أنا أكثر من صديق للعائلة‬
‫- لا، مجرد جار‬

605
01:06:56,066 --> 01:07:00,154
‫- (آنا) تريد الاعتذار‬
‫- نعم، متأكدة من أنها تريد ذلك‬

606
01:07:00,279 --> 01:07:03,532
‫- أنا أعتذر‬
‫- الكنيسة تعلّم الغفران‬

607
01:07:03,741 --> 01:07:07,870
‫والتكفير عن ذنبك‬
‫الاحتيال مسألة خطيرة‬

608
01:07:08,037 --> 01:07:10,706
‫من الواضح، أنها...‬
‫أنها ستعيد المال‬

609
01:07:10,873 --> 01:07:16,045
‫وربما كفارة صغيرة، يمكن أن تقدمها‬
‫مثلاً أن تقوم بعمل صغير للكنيسة‬

610
01:07:16,337 --> 01:07:19,173
‫حسناً، سيسعدنا القدوم مرة أخرى‬
‫لكن في الوقت الحالي...‬

611
01:07:20,549 --> 01:07:23,928
‫- أنا في أزمة نوعاً ما‬
‫- أو يمكننا الاتصال بالشرطة‬

612
01:07:34,480 --> 01:07:37,233
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

613
01:07:40,027 --> 01:07:43,197
‫من الجيد البقاء على الطريق‬
‫أليس كذلك؟‬

614
01:07:43,781 --> 01:07:47,660
‫لم لا نبقى هنا‬
‫ولا نعود أبداً إلى (سان خوان)؟‬

615
01:07:49,995 --> 01:07:54,750
‫ينبغي لك إحضار ابنيك إلى هنا‬
‫سيكون الأمر لطيفاً جداً‬

616
01:07:54,959 --> 01:07:57,920
‫لديهما حياة مليئة بالأشغال‬
‫لديهما عائلة، لديهما أطفال‬

617
01:07:59,338 --> 01:08:05,052
‫- ما اسماهما؟‬
‫- (نيكولاس) و (أندريس)‬

618
01:08:05,261 --> 01:08:07,012
‫لم لا تراهما؟‬

619
01:08:09,306 --> 01:08:13,143
‫يمكنك فقط حجز رحلة إلى (ميامي)‬
‫أو أن يحجزا ويأتيا إليك‬

620
01:08:16,480 --> 01:08:17,857
‫نخبك!‬

621
01:08:24,363 --> 01:08:26,699
‫"السلطات في (سان خوان)‬
‫تشتبه في حصول جريمة قتل"‬

622
01:08:26,824 --> 01:08:29,493
‫"بعد العثور على جثة رجل‬
‫جرفتها الأمواج إلى شاطئ (لويكيو)"‬

623
01:08:30,202 --> 01:08:34,039
‫"تعتقد الشرطة أنها جريمة قتل أخرى‬
‫مرتبطة بديون القمار الآخذ بالازدياد"‬

624
01:08:34,164 --> 01:08:36,542
‫"حيث يبحث الناس عن طرق‬
‫لتجاوز هذه الأزمة"‬

625
01:08:37,251 --> 01:08:39,044
‫"وحان الآن وقت النشرة الجوية المحلية..."‬

626
01:08:39,295 --> 01:08:42,756
‫"تجدون أفضل العروض عندنا..."‬

627
01:08:42,923 --> 01:08:44,550
‫"الديكان يتقاتلان"‬

628
01:08:44,925 --> 01:08:47,469
‫"نزال جيد يا رفاق‬
‫نزال جيد"‬

629
01:08:51,599 --> 01:08:54,852
‫هناك من ترغب في مشاركة تجارب حياتها‬

630
01:08:55,060 --> 01:09:00,024
‫وكيف أن إيمانها ساعدها‬
‫لتقبل خيارات الرب لها‬

631
01:09:03,527 --> 01:09:08,324
‫يا (آنا)، أريد منك‬
‫أن تروي القصة تماماً كما ناقشناها‬

632
01:09:08,490 --> 01:09:13,704
‫عن كيف أن الكنيسة والدعاء قاموا‬
‫بمساعدتك للتعايش مع إعاقتك، اتفقنا؟‬

633
01:09:18,709 --> 01:09:24,798
‫شكراً لك أيتها القسيسة (هيلين)‬
‫اسمي (زليكة) وهذه قصتي‬

634
01:09:25,549 --> 01:09:27,551
‫عندما كنت في الخامسة من عمري‬
‫أصبح والدي مدمناً على الشراب‬

635
01:09:27,885 --> 01:09:31,430
‫ودفعني لأسفل السلالم وكُسرت ساقاي‬

636
01:09:31,764 --> 01:09:34,224
‫وأخبروني أنني لن أستطيع السير مجدداً‬

637
01:09:34,391 --> 01:09:37,227
‫منذ عدة أيام مضت‬
‫التقيت رجلاً لطيفاً‬

638
01:09:37,478 --> 01:09:39,813
‫ها هو ذا هناك‬

639
01:09:41,899 --> 01:09:44,777
‫لقد خسر كل شيء‬
‫بسبب سلوكه غير الصائب‬

640
01:09:45,110 --> 01:09:48,822
‫كان مقامراً مدمناً‬
‫ويتناول حبوباً لأعضائه الخاصة‬

641
01:09:50,574 --> 01:09:53,285
‫لكنه أخبرني قصة القديس (تينو)‬

642
01:09:53,619 --> 01:09:56,997
‫في أحد الأيام، كان (تينو) يقود بقرة‬
‫بجانب بحيرة صغيرة‬

643
01:09:57,247 --> 01:09:59,166
‫تعثرت البقرة بحجرة‬
‫وسقطت في البحيرة‬

644
01:09:59,416 --> 01:10:04,338
‫ساحبة (تينو) معها‬
‫اعتقد (تينو) أنه سيغرق‬

645
01:10:07,341 --> 01:10:10,260
‫لذلك رفع يديه وتلا صلاة للرب‬

646
01:10:13,013 --> 01:10:16,809
‫وقف (تينو) وصُدم بأنه أضحى‬
‫قادراً على المشي مرة أخرى‬

647
01:10:16,976 --> 01:10:19,520
‫منذ عدة أيام مضت‬
‫ذهبت إلى هناك بنفسي‬

648
01:10:19,728 --> 01:10:24,233
‫وبلطف غمست قدمي فيها وتلوت صلاة‬

649
01:10:54,138 --> 01:10:57,725
‫يا لها من قصة مذهلة!‬
‫أيها السادة...‬

650
01:10:58,183 --> 01:11:02,604
‫- "الخلاص هو أول يوم في بقية حياتكم"‬
‫- افتحوا قلوبكم ولتخبروا أصدقاءكم وعائلاتكم‬

651
01:11:02,688 --> 01:11:05,441
‫بما رأيتموه وسمعتموه اليوم‬

652
01:11:05,607 --> 01:11:10,195
‫فلتحضروهم إلى كنيستنا‬
‫لسماع هذه المعجزة بأنفسهم‬

653
01:11:17,703 --> 01:11:21,331
‫إذا حصلنا على ١٠ بالمئة من كل كفارة‬
‫يمكننا الدفع لـ(دييغو) في الوقت المناسب‬

654
01:11:21,457 --> 01:11:24,209
‫وأراهن أنني قادرة‬
‫على جعلها تزيد حصتنا‬

655
01:11:31,967 --> 01:11:34,553
‫نحن فقط نحاول النجاة‬
‫في ظل هذه الأزمة (راف)‬

656
01:11:56,200 --> 01:11:59,203
‫- هيا، تعالي، حان وقت النوم‬
‫- تصبح على خير‬

657
01:12:00,287 --> 01:12:01,663
‫(آنا)!‬

658
01:12:02,706 --> 01:12:08,670
‫اسمي (زليكة) وهذه قصتي‬
‫عندما كنت في الخامسة‬

659
01:12:08,796 --> 01:12:13,801
‫أصبح والدي سكيراً وفي إحدى‬
‫نوبات شربه، دفعني ووقعت أسفل السلالم‬

660
01:12:14,384 --> 01:12:18,305
‫وكسر عمودي الفقري‬
‫أخبروني أنني لن أستطيع السير مجدداً‬

661
01:12:18,472 --> 01:12:21,642
‫لكن ذلك تغير قبل بضعة أيام‬
‫عندما سمعت قصة القديس (تينو)‬

662
01:12:21,934 --> 01:12:25,687
‫مزارع مُعاق أعتقد أن الرب تخلى عنه‬
‫لأنه كان فقيراً‬

663
01:12:25,896 --> 01:12:27,564
‫ولم يكن بإمكانه السير بشكل جيد‬

664
01:12:27,731 --> 01:12:30,150
‫في أحد الأيام، كان (تينو)‬
‫يمشي مع بقرته المفضلة‬

665
01:12:30,317 --> 01:12:34,738
‫بالقرب من بحيرة صغيرة عندما تعثرت‬
‫البقرة بحجرة ووقعت في البحيرة‬

666
01:12:34,947 --> 01:12:37,449
‫ساحبة (تينو) معها إلى أعماق البحيرة‬

667
01:12:37,616 --> 01:12:41,078
‫اعتقد (تينو) أنه سيغرق لأن البقرة‬
‫كانت تغرق، لذا حاول السباحة‬

668
01:12:41,245 --> 01:12:44,957
‫لكنه لم يملك الهواء الكافي‬
‫ومن ثم رفع يديه للسماء‬

669
01:12:45,124 --> 01:12:49,294
‫وتلا صلاة ثم ارتفعت مياه البحيرة فجأة‬

670
01:12:52,047 --> 01:12:56,969
‫ووضعته بلطف على العشب‬
‫كأن يدي الرب مصنوعتان من الماء‬

671
01:12:59,972 --> 01:13:01,932
‫(كاميلا)، انتظري، دعيني أشرح لك‬

672
01:13:02,224 --> 01:13:06,854
‫بعد سماع تلك القصة، شعرت بالإلهام‬
‫أخذني صديقي إلى هناك‬

673
01:13:07,020 --> 01:13:11,150
‫- تستغل الطفلة للحصول على المال!‬
‫- لا، اسمعي‬

674
01:13:11,316 --> 01:13:14,278
‫- اختلاس! من الكنيسة؟‬
‫- أنا لا أختلس منهم‬

675
01:13:14,403 --> 01:13:18,365
‫- إن الموضوع معقد أكثر من ذلك‬
‫- كنت أكنّ بعض المشاعر لك (رافاييل)‬

676
01:13:18,490 --> 01:13:21,618
‫تلوت صلاة و...‬

677
01:13:32,796 --> 01:13:37,092
‫الآن فهمت لمَ فشل عملك‬
‫لأنك مجرد محتال‬

678
01:13:37,509 --> 01:13:41,013
‫- لأنك مجرد محتال‬
‫- اسمعي، مهلاً يا (كاميلا)‬

679
01:14:34,900 --> 01:14:38,070
‫سيدي؟ سيدي؟ سيدي؟‬

680
01:14:38,445 --> 01:14:41,573
‫اسمعي! لقد انتهينا من هذا‬
‫انتهى الأمر، لقد انتهينا‬

681
01:14:42,032 --> 01:14:45,953
‫(آنا)، اتركي ذلك الشيء، اسمعي‬
‫اتركيه ولنذهب، سنخرج من هنا‬

682
01:14:46,286 --> 01:14:48,830
‫أتريدين الاتصال بالشرطة؟‬
‫هيّا، فلتتصلي بهم‬

683
01:14:48,997 --> 01:14:50,457
‫لأن ما تقومين به هنا‬
‫ليس مجرد احتيال‬

684
01:14:50,624 --> 01:14:52,501
‫بل تستغلين الناس‬
‫الذين لا يملكون أي شيء‬

685
01:14:52,626 --> 01:14:54,920
‫وهو بالضبط الشيء‬
‫الذي أوصل الجزيرة إلى هذا الوضع حالياً‬

686
01:14:55,045 --> 01:14:58,548
‫- حين أتى الناس أمثالك واستغلوا الناس‬
‫- ومن أين أنت؟‬

687
01:15:00,425 --> 01:15:02,844
‫- أنا من (سان خوان)‬
‫- لكنك لست من (بورتوريكو)‬

688
01:15:03,011 --> 01:15:05,347
‫- أنا من (ميامي)‬
‫- حقاً؟ كوبي من (ميامي)؟‬

689
01:15:05,514 --> 01:15:06,890
‫- أجل‬
‫- لذا على الأغلب أنك قدمت إلى هنا‬

690
01:15:07,015 --> 01:15:10,018
‫لبيع السيارات بسبب التخفيضات‬
‫الضريبية في (بورتوريكو)‬

691
01:15:11,103 --> 01:15:12,896
‫قدمت إلى هنا لعدة أسباب، (آنا)؟‬

692
01:15:13,063 --> 01:15:15,899
‫لكنك قدمت إلى هنا مع الأمل‬
‫بكسب المزيد من المال ودفع ضرائب أقل‬

693
01:15:16,108 --> 01:15:19,152
‫- إذاً، أليس هذا استغلالاً؟‬
‫- اسمع يا (رافا)‬

694
01:15:19,319 --> 01:15:24,658
‫قدمت لي (هيلين) عملاً رائعاً‬
‫لا يمكن معرفة المبلغ داخل هذا المغلف‬

695
01:15:25,617 --> 01:15:29,705
‫قررت (آنا) البقاء في الكنيسة‬
‫لمخيّمنا الصيفي‬

696
01:15:30,122 --> 01:15:32,541
‫- أحقاً؟ (آنا) قررت ذلك؟‬
‫- أجل، فعلت‬

697
01:15:35,043 --> 01:15:37,212
‫(آنا)؟ (آنا)؟‬

698
01:16:27,512 --> 01:16:29,723
‫"ساعدوا الأطفال في رحلتهم"‬

699
01:17:07,302 --> 01:17:10,430
‫"انتهى الوقت!"‬

700
01:17:34,621 --> 01:17:40,419
‫- هل جلبت مال (دييغو) يا (رافا)؟‬
‫- إنه في السيارة، كيف حالك؟‬

701
01:17:40,794 --> 01:17:43,755
‫سأكون أفضل حين تدفع لـ(دييغو)‬

702
01:17:52,472 --> 01:17:54,975
‫حركة خاطئة يا (رافا)!‬

703
01:18:04,359 --> 01:18:07,404
‫بدأت تثير غضبي حقاً الآن يا (رافا)‬

704
01:19:29,069 --> 01:19:32,030
‫"سيارات مستعملة"‬

705
01:19:39,704 --> 01:19:41,873
‫ذلك الوغد‬

706
01:19:49,005 --> 01:19:51,299
‫وهذا الشخص يلهو‬

707
01:19:54,886 --> 01:19:58,014
‫استيقظ، اترك الهاتف، إنه يهرب‬

708
01:20:00,267 --> 01:20:02,227
‫ستتسبب في مقتلنا، هيا، فلنذهب‬

709
01:20:03,895 --> 01:20:05,480
‫أين ذهب؟‬

710
01:20:15,657 --> 01:20:20,328
‫- لو لم تكن تلهو بهاتفك اللعين...‬
‫- سأمسك به، سأمسك به‬

711
01:20:20,579 --> 01:20:22,789
‫سأقتل ذاك الرجل‬

712
01:21:10,962 --> 01:21:14,174
‫"فندق (ذا ريفريش)"‬

713
01:21:14,299 --> 01:21:18,011
‫"وأنت تتلقى تبرعات لحملتك الانتخابية‬
‫عبر منظمة معروفة تابعة لكنيسة"‬

714
01:21:18,136 --> 01:21:21,473
‫"ها قد عدنا إلى اتهامات الفساد المسيئة"‬

715
01:21:21,598 --> 01:21:23,850
‫"ليس من العجيب أن يساور الناس شكوك"‬

716
01:21:23,975 --> 01:21:27,646
‫"بما أنك غير مستعد للتصريح‬
‫عن مصدر تبرعات حملتك الانتخابية"‬

717
01:21:41,117 --> 01:21:45,038
‫"المخيم الصيفي لكنيسة نعمة الرب"‬

718
01:21:45,705 --> 01:21:47,165
‫"نساعد أطفالنا في رحلتهم"‬

719
01:21:50,377 --> 01:21:52,712
‫"المخيم الصيفي لكنيسة نعمة الرب"‬

720
01:22:08,770 --> 01:22:10,355
‫أمهلني لحظة من فضلك‬

721
01:22:11,564 --> 01:22:14,484
‫مرحباً، أنا هنا لآخذ (آنا)‬

722
01:22:14,651 --> 01:22:17,529
‫ليست لدينا معلومات‬
‫حول أحد سيأتي ليصطحبها‬

723
01:22:17,696 --> 01:22:20,156
‫وعلى أي حال، ستدلي بشهادة عظيمة‬
‫هذا الأسبوع، لذا...‬

724
01:22:20,323 --> 01:22:21,700
‫- تدلي بشهادة؟‬
‫- أجل‬

725
01:22:21,866 --> 01:22:23,368
‫أرغب بالتحدث إليها‬

726
01:22:23,535 --> 01:22:26,579
‫أعتذر سيدي، لكننا لا نسمح‬
‫ببالغين من دون مرافقة في المخيم‬

727
01:22:26,705 --> 01:22:28,206
‫(آنا)؟‬

728
01:22:36,131 --> 01:22:39,300
‫هل أنت بخير؟‬
‫كنت قلقاً عليك‬

729
01:22:40,176 --> 01:22:45,432
‫لا تقلق، الرب يحمينا كلنا‬
‫خاصة ذوي القلوب النظيفة‬

730
01:22:45,557 --> 01:22:49,978
‫- أترى؟ (آنا) آمنة وبخير‬
‫- سأتلو صلاة لك‬

731
01:22:50,145 --> 01:22:54,566
‫وأدعو لك أن تتمكن يوماً من رؤية الطرق‬
‫الخاطئة التي اتخذتها في حياتك‬

732
01:22:55,150 --> 01:22:58,361
‫لم لا تذهبين وتمنحين صديقك عناقاً‬
‫ومن ثم نعود إلى اللعبة، اتفقنا يا (آنا)؟‬

733
01:23:29,726 --> 01:23:34,063
‫سيدي، أرادت (آنا) أن تمنحك هذا‬

734
01:23:34,272 --> 01:23:36,691
‫"كنيسة نعمة الرب: إنجيل الأطفال"‬

735
01:23:40,653 --> 01:23:42,280
‫شكراً لك‬

736
01:23:46,910 --> 01:23:49,704
‫"مطعم (تشيرتشيز)"‬

737
01:24:21,319 --> 01:24:24,113
‫"نعتذر نحن لسنا هنا حالياً‬
‫نرجو منك ترك رسالة"‬

738
01:24:24,239 --> 01:24:27,575
‫(نيكولاس)، هذا أنا والدك، اسمع...‬

739
01:24:29,911 --> 01:24:32,205
‫أريد التحدث إليك وإلى أخيك‬

740
01:24:34,040 --> 01:24:37,710
‫أحبكما وأشتاق إليكما‬
‫اتصل بي، أرجوك اتصل‬

741
01:24:48,304 --> 01:24:49,848
‫"كنيسة نعمة الرب: إنجيل الأطفال"‬

742
01:24:53,268 --> 01:24:56,396
‫"الفتاة التي ساعدها الرب‬
‫على السير من جديد"‬

743
01:25:00,483 --> 01:25:03,653
‫"٥ آلاف دولار"‬

744
01:25:08,283 --> 01:25:09,826
‫"(سان خوان)"‬

745
01:25:19,460 --> 01:25:22,255
‫"معجزة القديس (تينو): الفتاة التي ساعدها‬
‫الرب على السير من جديد"‬

746
01:25:41,357 --> 01:25:42,901
‫حسناً، فلنذهب‬

747
01:25:46,654 --> 01:25:49,616
‫تذكروا كلما منحتم أكثر‬
‫كسبتم أكثر‬

748
01:25:49,782 --> 01:25:55,496
‫لذلك فلتبذلوا قصارى جهدكم‬
‫في مساعدتنا لمساعدة أناس هذه الجزيرة‬

749
01:25:58,249 --> 01:26:05,173
‫والآن سيداتي وسادتي حان وقت أن تقدم‬
‫كنيسة "نعمة الرب" عرض الصيف الرائع‬

750
01:26:05,298 --> 01:26:11,346
‫صفقوا لمضيفتكم‬
‫رسولتنا، ملاكنا المرسل من الرب‬

751
01:26:11,554 --> 01:26:18,144
‫الرائعة والمذهلة (هيلين)‬
‫والتي أصبحت الآن قسيسة‬

752
01:26:29,280 --> 01:26:33,660
‫- ليتمجد الرب!‬
‫- ليتمجد الرب!‬

753
01:26:33,910 --> 01:26:38,456
‫- قولوا "ليتمجد الرب!"‬
‫- ليتمجد الرب!‬

754
01:26:40,333 --> 01:26:47,840
‫الآن أقدم لكم (زليكة)‬

755
01:27:07,360 --> 01:27:10,738
‫- ليتمجد الرب!‬
‫- ليتمجد الرب!‬

756
01:27:13,241 --> 01:27:16,661
‫عندما كنت في الخامسة‬
‫كسر والدي عمودي الفقري‬

757
01:27:16,744 --> 01:27:20,665
‫بوساطة لوح حديدي، كان يجبرني‬
‫على النوم خارجاً في الفناء‬

758
01:27:20,790 --> 01:27:25,670
‫في حظيرة مع الديوك‬
‫أحياناً كانت تنقرني‬

759
01:27:32,635 --> 01:27:35,346
‫- (دييغو)‬
‫- "هل أبدو كامرأة لك؟"‬

760
01:27:35,513 --> 01:27:39,267
‫- أتعرف ما سيجري لاحقاً؟‬
‫- لا أعرف ماذا أقول، لا أملك نقودك‬

761
01:27:39,434 --> 01:27:41,978
‫- "ماذا بحق الجحيم (رافا)؟"‬
‫- افعل ما يتوجب عليك فعله‬

762
01:27:42,228 --> 01:27:44,022
‫"ارمني في المحيط في مكان ما"‬

763
01:27:47,942 --> 01:27:52,447
‫تدفقت مياه البحيرة نحو الأعلى‬
‫كان (تينو) طافياً أعلى الموجة‬

764
01:27:52,613 --> 01:27:55,158
‫"وقد أنقذت حياته‬
‫المياه الزرقاء الصافية للبحيرة"‬

765
01:27:55,324 --> 01:27:58,745
‫أخيراً، وضع بلطف على العشب‬

766
01:27:58,911 --> 01:28:02,040
‫"وكأن الرب وضع روحه‬
‫في مغسل سيارات عملاق"‬

767
01:28:02,123 --> 01:28:05,626
‫بعد سماع هذه القصة‬
‫ذهبت بكرسيّ المدولب إلى البحيرة‬

768
01:28:05,835 --> 01:28:12,842
‫غمست قدميّ وتلوت صلاة وثم...‬

769
01:28:39,619 --> 01:28:41,079
‫جميل!‬

770
01:28:43,081 --> 01:28:46,584
‫- ليتمجد الرب!‬
‫- ليتمجد الرب!‬

771
01:28:46,751 --> 01:28:50,296
‫- ليتمجد الرب!‬
‫- ليتمجد الرب!‬

772
01:28:57,970 --> 01:29:01,474
‫- فليبارككم الرب جميعاً‬
‫- شكراً لك، فلنذهب يا عزيزتي‬

773
01:29:07,980 --> 01:29:10,900
‫- متى سنقوم بالعزف لاحقاً؟‬
‫- لا أعرف‬

774
01:29:11,526 --> 01:29:13,027
‫(هيلين)!‬

775
01:29:14,946 --> 01:29:16,614
‫أريد حصتي‬

776
01:29:16,989 --> 01:29:21,410
‫حسناً، ذلك المال ينتمي إلى الكنيسة‬
‫تم التبرع به لحملة (فيغا)...‬

777
01:29:21,577 --> 01:29:23,996
‫- ماذا؟‬
‫- لإعادة (بورتوريكو) لأمجادها السابقة‬

778
01:29:25,123 --> 01:29:29,085
‫حصلت الكنيسة على المال بفضلي‬
‫لأنهم صدقوا قصتي‬

779
01:29:29,210 --> 01:29:32,004
‫لا يا عزيزتي، لقد أعجبوا بقصتك‬
‫لأنها منحتهم الأمل‬

780
01:29:32,130 --> 01:29:36,342
‫وهذا يجعلهم يشعرون شعوراً جيداً‬
‫وهذه جائزتك: إعادة الأمل لهؤلاء الناس‬

781
01:29:36,509 --> 01:29:40,555
‫- لقد عقدنا اتفاقاً‬
‫- وانتهى هذا الاتفاق‬

782
01:29:50,439 --> 01:29:55,069
‫- سيدي، هل هذه سيارتك؟‬
‫- أجل‬

783
01:29:55,528 --> 01:29:56,904
‫أنت راكن في منطقة‬
‫ذوي الاحتياجات الخاصة‬

784
01:29:57,029 --> 01:29:58,406
‫سحقاً!‬
‫آسف، سأبعدها‬

785
01:29:58,656 --> 01:30:00,867
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

786
01:30:01,534 --> 01:30:06,831
‫- هذا‬
‫- مياه غازية تعود لصديقتي‬

787
01:30:06,998 --> 01:30:09,000
‫قمت بتوصيلها وتركتها في السيارة‬

788
01:30:09,917 --> 01:30:11,752
‫هل بإمكانك فتح صندوق‬
‫السيارة لو سمحت؟‬

789
01:30:15,381 --> 01:30:17,758
‫ضع يديك خلف ظهرك لو سمحت يا سيدي‬

790
01:30:18,467 --> 01:30:20,595
‫انتظر! توقف!‬

791
01:30:23,472 --> 01:30:28,060
‫- توقف! لا يمكنك القيام بذلك‬
‫- هل أنتما معاً؟‬

792
01:30:28,227 --> 01:30:31,731
‫- لا‬
‫- نعم، إنه يعتني بي فوالدتي في السجن‬

793
01:30:31,981 --> 01:30:35,151
‫لدي بائع مشروبات غير قانونية‬
‫يتجول خارج منطقة (سان خوان)‬

794
01:30:35,401 --> 01:30:38,362
‫أحتاج أيضاً إلى أحد من قبل‬
‫مركز الخدمات الاجتماعية لمعالجة الأمر‬

795
01:30:38,487 --> 01:30:40,573
‫- "الدعم في الطريق"‬
‫- غُلم‬

796
01:30:55,755 --> 01:30:57,131
‫"هنا"‬

797
01:30:58,466 --> 01:31:00,468
‫"يُرجى التزام الصمت"‬

798
01:31:05,473 --> 01:31:09,101
‫"وزارة الخدمات الاجتماعية‬
‫مركز رعاية الطفل (سانتا نتاليا)"‬

799
01:31:14,232 --> 01:31:15,733
‫"انتظروني"‬

800
01:31:25,743 --> 01:31:28,955
‫"وفي عطلة نهاية هذا الأسبوع‬
‫نقدم عرضنا الترفيهي بعنوان "حدّد سعرك""‬

801
01:31:29,080 --> 01:31:30,915
‫"لدينا عروض موسيقية حية‬
‫ولدينا (بينشوز)"‬

802
01:31:31,040 --> 01:31:32,541
‫"والقلعة النطاطة (برينكا برينكا) للأطفال"‬

803
01:31:48,724 --> 01:31:52,395
‫(آنا)، أين تذهبين؟‬
‫(آنا) ارجعي‬

804
01:32:17,920 --> 01:32:19,297
‫أنت أيتها التافهة‬

805
01:32:19,422 --> 01:32:20,798
‫ألم تسمعي؟‬

806
01:32:20,965 --> 01:32:22,341
‫هل لديك نقود؟‬

807
01:32:22,508 --> 01:32:23,884
‫ما قصتك؟ ألا تملكين شيئاً؟‬

808
01:32:24,135 --> 01:32:25,594
‫ألا تتكلمين الإسبانية؟‬

809
01:32:25,886 --> 01:32:29,056
‫أين والدتك؟‬
‫ليست هنا، أليس كذلك؟‬

810
01:32:29,765 --> 01:32:33,311
‫- أنت وحيدة تماماً‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

811
01:32:33,769 --> 01:32:35,146
‫ليس لديها أي شيء‬

812
01:32:35,271 --> 01:32:36,647
‫لا تملك شيئاً‬

813
01:32:36,856 --> 01:32:38,232
‫لا بد من أنك تمتلكين شيئاً‬

814
01:32:38,441 --> 01:32:40,109
‫ما الأمر أيتها الأميرة الصغيرة؟‬

815
01:32:40,359 --> 01:32:42,111
‫إنها فقط مجرد غسيل متسخ‬

816
01:32:42,695 --> 01:32:44,822
‫على الأغلب سيلقونها مع الغسيل المتسخ‬

817
01:32:45,197 --> 01:32:46,782
‫الوضع الآن أصبح أفضل قليلاً‬

818
01:32:47,116 --> 01:32:49,160
‫لا تقلقي، سنكون في الجوار‬

819
01:33:01,881 --> 01:33:03,215
‫"الغسيل"‬

820
01:33:16,854 --> 01:33:20,191
‫"وزارة الخدمات الاجتماعية‬
‫مركز رعاية الطفل (سانتا نتاليا)"‬

821
01:33:56,394 --> 01:33:58,729
‫"انتخبوا (فيغا)"‬

822
01:36:41,016 --> 01:36:44,144
‫لا تتكلم، أصغ فحسب، لدي خطة‬

823
01:37:24,935 --> 01:37:29,231
‫- لا أرى (رافا)‬
‫- أجل، بخصوص ذلك، إنه في السجن‬

824
01:37:30,983 --> 01:37:34,069
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- اسمع، تريد استعادة نقودك، أليس كذلك؟‬

825
01:37:34,612 --> 01:37:38,449
‫- هذا الرجل فاشل‬
‫- حتى الخاسرون يربحون أحياناً‬

826
01:37:38,949 --> 01:37:43,203
‫عليك فقط أن تثق بي (دييغو)‬
‫وستحصل على مالك وأكثر‬

827
01:37:43,412 --> 01:37:45,247
‫يجب علينا فقط إظهار بعض الحنكة‬

828
01:37:52,087 --> 01:37:53,422
‫فلنذهب أيها العم‬

829
01:38:01,930 --> 01:38:06,310
‫"سندات كفالة لإخلاء السبيل"‬

830
01:38:12,316 --> 01:38:15,944
‫"السجن المركزي‬
‫تابع لمنطقة المدينة"‬

831
01:38:19,698 --> 01:38:21,742
‫تم دفعي خارج الثقب الانفجاري‬

832
01:38:27,206 --> 01:38:32,294
‫أعرف أن جميع أعضاء دائراتنا الداخلية‬
‫ممتنّون لعضو مجلس النواب (فيغا)‬

833
01:38:32,461 --> 01:38:35,255
‫لمساعدتنا لتجاوز هدف جمع الأموال‬

834
01:38:35,631 --> 01:38:38,967
‫سيد (فيغا)‬
‫نريد أن نبدي لك امتناننا وحبنا‬

835
01:38:39,426 --> 01:38:43,722
‫نعرف أن الرب يبتسم لك‬
‫في الانتخابات القادمة‬

836
01:38:46,016 --> 01:38:48,644
‫اليوم أنت مبارك‬

837
01:38:51,563 --> 01:38:56,276
‫- أزمتنا ستنتهي قريباً، آمين‬
‫- آمين‬

838
01:39:03,492 --> 01:39:05,911
‫"الإيمان يعني الثقة بالرب"‬
‫"مباركون من لم يروني ولكن آمنوا بي"‬

839
01:39:06,120 --> 01:39:12,042
‫هل هناك أي من رجال الأعمال المحليين‬
‫الذين يرغبون بالمباركة؟ أي أحد؟‬

840
01:39:28,517 --> 01:39:32,855
‫أهلاً وسهلاً، هل يمكنك...‬
‫هل يمكنك مساعدتهما على الصعود؟‬

841
01:39:34,732 --> 01:39:36,442
‫صباح الخير‬

842
01:39:37,860 --> 01:39:39,319
‫عرفنا بنفسك‬

843
01:39:40,487 --> 01:39:46,452
‫- اسمي (رافاييل رودريغز)‬
‫- وما عملك يا (رافاييل)؟‬

844
01:39:47,494 --> 01:39:53,709
‫- أدير عملاً في (باريو بينا)‬
‫- وهل يزدهر عملك بمشيئة الرب؟‬

845
01:39:55,461 --> 01:39:58,005
‫كلنا نفعل ما يتوجب علينا فعله كي ننجو‬

846
01:40:03,469 --> 01:40:07,222
‫دعني أباركك ببضع كلمات إذاً‬
‫الرب....‬

847
01:40:07,347 --> 01:40:08,974
‫دعيني أقل لك بضع كلمات‬

848
01:40:20,903 --> 01:40:23,071
‫هناك رجل في مقاعد الصفوف الأمامية‬

849
01:40:23,238 --> 01:40:27,493
‫ويرتدي بذلة رسمية‬
‫إنه من وزارة المالية‬

850
01:40:27,743 --> 01:40:30,788
‫ويريد إجراء حديث جادّ معك‬
‫بخصوص التبرعات غير القانونية‬

851
01:40:30,913 --> 01:40:36,126
‫لحملة (فيغا)‬
‫كما قلت، الاحتيال أمر خطير‬

852
01:40:36,668 --> 01:40:38,921
‫لا يمكنك إثبات أي شيء‬

853
01:40:41,381 --> 01:40:44,384
‫"حسناً، هذا المال ينتمي للكنيسة‬
‫لقد تم التبرع به"‬

854
01:40:44,510 --> 01:40:48,013
‫"لقد منحناه لحملة (فيغا)‬
‫لإعادة (بورتوريكو) لأمجادها السابقة"‬

855
01:40:48,180 --> 01:40:50,098
‫"لا أستطيع سماع أي شيء"‬

856
01:40:50,224 --> 01:40:51,809
‫"ماذا تريها تلك الفتاة الصغيرة؟"‬

857
01:40:51,934 --> 01:40:54,186
‫"لأنك أعدت لهم الأمل‬
‫وهذا مدّهم بشعور جيد"‬

858
01:40:54,311 --> 01:40:57,189
‫"وهذه هي جائزتك‬
‫أنك أعدت الأمل لهؤلاء الناس"‬

859
01:41:11,036 --> 01:41:15,415
‫٢٦ ألفاً، ٢٧ ألفاً... ٢٨ ألفاً...‬

860
01:41:15,582 --> 01:41:17,793
‫- ٢٨ ألفاً...‬
‫- ٢٩ ألفاً...‬

861
01:41:18,043 --> 01:41:20,754
‫- ٣٠ ألفاً‬
‫- ٣٠ ألفاً، شكراً لكما أيها السيدان‬

862
01:41:35,435 --> 01:41:38,564
‫"(فيغا)"‬

863
01:41:38,689 --> 01:41:41,149
‫"وكالة (رافا) لبيع السيارات المستعملة‬
‫ذات الجودة العالية"‬

864
01:41:42,234 --> 01:41:45,153
‫"لقد انتهيت منك"‬

865
01:41:45,821 --> 01:41:47,197
‫- بحقك يا عزيزتي‬
‫- انتهيت منك‬

866
01:41:47,364 --> 01:41:49,157
‫- بحقك‬
‫- كثيرة تلك المرات‬

867
01:41:49,575 --> 01:41:50,951
‫حقيرة‬

868
01:41:51,076 --> 01:41:52,911
‫أنا حقيرة إذاً؟‬

869
01:41:53,078 --> 01:41:56,206
‫أعطوني هذه، سترى‬

870
01:41:57,040 --> 01:41:59,751
‫لا أريد أن أراك هنا ثانية‬

871
01:42:03,088 --> 01:42:07,551
‫"إعادة افتتاح كبرى"‬

872
01:42:07,759 --> 01:42:12,347
‫أجل‬
‫خذ ما تستحق أيها القوي، أجل‬

873
01:42:13,599 --> 01:42:15,267
‫- يبدو أن والدتك تنظف المنزل‬
‫- أجل‬

874
01:42:17,644 --> 01:42:19,021
‫ألم تنتهي من العمل على هذه السيارة؟‬

875
01:42:19,187 --> 01:42:20,564
‫- "سيارات (رافا) ذات الجودة العالية"‬
‫- ما قصتك؟ هيا، أسرعي‬

876
01:42:21,440 --> 01:42:24,860
‫أسرعي أيتها البطيئة، تحركي‬

877
01:42:25,152 --> 01:42:29,239
‫- أظهري لي بعض الحنكة‬
‫- سأريك بعض الحنكة!‬

878
01:42:29,573 --> 01:42:31,033
‫أهذا قدر كافٍ من الحنكة؟‬

879
01:42:32,159 --> 01:42:35,579
‫أتريد الحنكة؟‬
‫سأريك الحنكة‬

880
01:42:39,082 --> 01:42:40,375
‫"تم إلقاء القبض‬
‫على عضو مجلس النواب (فيغا)"‬

881
01:42:40,667 --> 01:42:43,378
‫"وأدين بتهمة الحصول على تمويل‬
‫غير شرعي لحملته الانتخابية"‬

882
01:42:44,212 --> 01:42:46,298
‫"غادرت الواعظة (هيلين) (بورتوريكو)"‬

883
01:42:46,423 --> 01:42:48,550
‫"وعادت إلى مقر كنيسة نعمة الرب‬
‫الواقع في (فلوريدا)"‬

884
01:42:49,301 --> 01:42:53,889
‫"بعد مرور أسبوعين، أقامت (آنا) ووالدتها‬
‫"عشاء لم شمل لـ(رافا) وابنيه..."‬

885
01:42:54,014 --> 01:42:55,933
‫"و(كاميلا)"‬

886
01:42:56,725 --> 01:42:58,435
‫"كانت إعادة إطلاق عمل (رافا) ناجحة"‬

887
01:42:58,560 --> 01:43:02,064
‫"وأعاد هو و(آنا) مبلغ التبرعات‬
‫التي أعطيت للكنيسة خلال ١٢ شهراً"‬

888
01:43:17,162 --> 01:43:19,164
‫أتعرف إلام تحتاج؟ تحتاج إلى سيارة!‬

889
01:43:19,289 --> 01:43:21,959
‫- سيارة رائعة! سيارة مستعملة!‬
‫- "سيارات مستعملة"‬

890
01:43:22,084 --> 01:43:23,627
‫من وكالة (رافا) لبيع السيارات المستعملة‬
‫ذات الجودة العالية‬

891
01:43:23,961 --> 01:43:25,337
‫- "سيارات (رافا) ذات الجودة العالية"‬
‫- لدينا أي نوع من السيارات ترغبه‬

892
01:43:25,504 --> 01:43:27,881
‫لدينا سيارات بيضاء‬
‫سيارات ذات مالك واحد‬

893
01:43:28,006 --> 01:43:30,801
‫لدينا سيارات زرقاء اللون‬
‫مليئة بنصف خزان من الوقود‬

894
01:43:30,968 --> 01:43:32,344
‫اتصلوا على ٥-٩-٩-٤...‬

895
01:43:32,469 --> 01:43:34,137
‫لدينا سيارات رياضية متعددة الأغراض‬
‫كأنها جديدة‬

896
01:43:34,346 --> 01:43:35,722
‫٩-٣-٩-٩‬

897
01:43:35,847 --> 01:43:38,684
‫لدينا عدد كبير من السيارات‬
‫ولا نعرف ماذا نفعل بها‬

898
01:43:38,850 --> 01:43:41,561
‫- "سيارات (رافا) ذات الجودة العالية"‬
‫- سيارات رخيصة الثمن وقديمة وكلاسيكية‬

899
01:43:41,687 --> 01:43:45,190
‫يمكنني أن أغسلها من أجلكم لكن‬
‫لا يمكنني قيادتها، فعمري ١١ عاماً فقط!‬

900
01:43:45,399 --> 01:43:46,817
‫في "وكالة (رافا) لبيع السيارات المستعملة‬
‫ذات الجودة العالية"‬

901
01:43:46,984 --> 01:43:49,945
‫إنه لا يملك أروع سيارات‬
‫في (بورتوريكو) فحسب‬

902
01:43:50,070 --> 01:43:51,697
‫لكنه الألطف أيضاً‬

903
01:43:51,822 --> 01:43:55,617
‫ويمكنكم أن تضعوا ثقتكم به‬
‫وهذا وعدي لكم‬

904
01:43:56,451 --> 01:43:57,828
‫اقطع التصوير!‬

