﻿1
00:01:02,453 --> 00:01:05,247
‫{\an8}"أوهايو"، ١٩٩٥

2
00:01:06,624 --> 00:01:07,624
‫مرحبا، "نات"!

3
00:01:37,070 --> 00:01:38,697
‫كلتانا رأسا على عقب

4
00:01:38,864 --> 00:01:40,950
‫وأنا واثقة أنك ستسقطين أولا

5
00:01:41,117 --> 00:01:42,660
‫لا، أنت ستسقطين

6
00:01:43,159 --> 00:01:45,453
‫لا يمكنك الصمود أكثر

7
00:01:48,248 --> 00:01:49,874
‫قلت لك إنك ستسقطين أولا

8
00:01:50,792 --> 00:01:53,337
‫قلت لك! قلت لك!

9
00:01:55,922 --> 00:01:56,966
‫قلت لك ذلك!

10
00:01:58,842 --> 00:02:00,427
‫أمي!

11
00:02:08,351 --> 00:02:09,519
‫ماذا حصل؟

12
00:02:11,438 --> 00:02:15,109
‫-سقطت على ركبتها
‫-هل صدمت ركبتك؟

13
00:02:17,570 --> 00:02:20,113
‫سأقبلها فتشعرين بتحسن، هاك

14
00:02:22,115 --> 00:02:23,950
‫هيا، أيتها الصغيرة

15
00:02:24,159 --> 00:02:25,744
‫انهضي، أنت بخير

16
00:02:26,452 --> 00:02:28,913
‫هيا، أنت فتاة شجاعة

17
00:02:29,373 --> 00:02:31,624
‫سيزيدك ألمك قوة

18
00:02:32,835 --> 00:02:34,210
‫-أليس كذلك، أنت؟
‫-أجل

19
00:02:34,378 --> 00:02:35,378
‫-أجل؟
‫-انظري

20
00:02:35,545 --> 00:02:37,505
‫نجوم الغابة

21
00:02:37,672 --> 00:02:38,673
‫أجل، أتعلمين أمرا؟

22
00:02:38,840 --> 00:02:42,594
‫تلك حشرات في الواقع من فصيلة اليراعات

23
00:02:42,761 --> 00:02:46,306
‫والوهج، الوهج الذي ترينه...

24
00:02:46,472 --> 00:02:49,934
‫يتأتى من تفاعل كيميائي يسمى...

25
00:02:50,978 --> 00:02:52,646
‫التلألؤ البيولوجي

26
00:02:53,022 --> 00:02:54,731
‫هيا، حان وقت العشاء

27
00:02:55,398 --> 00:02:57,108
‫"بيغومن فيزنتس"؟

28
00:02:57,275 --> 00:02:59,652
‫"بيغومن فيزنتس"، هذا صحيح

29
00:03:00,778 --> 00:03:02,530
‫العشاء!

30
00:03:02,697 --> 00:03:04,867
‫هيا، حان وقت العشاء، أيتها الفتاة الكبيرة!

31
00:03:07,369 --> 00:03:09,204
‫أريد المعكرونة مع الجبن

32
00:03:09,370 --> 00:03:12,708
‫تريدين المعكرونة مع الجبن؟ حسنا، أريد...

33
00:03:13,041 --> 00:03:14,793
‫كافيار وشامبانيا

34
00:03:15,293 --> 00:03:16,794
‫اجلبي المحارم

35
00:03:16,961 --> 00:03:19,339
‫خذي هذا، شكرا

36
00:03:19,714 --> 00:03:22,258
‫هلا تجلبين صلصة "رانش" لأبيك؟

37
00:03:26,471 --> 00:03:27,722
‫حسنا

38
00:03:27,889 --> 00:03:29,642
‫اللوبيا هي خضاري المفضلة

39
00:03:31,267 --> 00:03:32,685
‫عاد والدكما

40
00:03:35,897 --> 00:03:36,981
‫مرحبا، أبي

41
00:03:37,523 --> 00:03:38,566
‫مرحبا، صغيرتي

42
00:03:49,369 --> 00:03:50,663
‫هل كل شيء بخير؟

43
00:03:54,582 --> 00:03:55,917
‫كيف كان يوم الجميع؟

44
00:03:56,084 --> 00:03:58,087
‫علمتني أمي عن الحشرات المضيئة

45
00:03:58,254 --> 00:04:01,089
‫-حشرات مضيئة
‫-ووقعت وجرحت ركبتي

46
00:04:01,256 --> 00:04:03,091
‫لكنها ما عادت تؤلمني

47
00:04:03,259 --> 00:04:05,969
‫كما أننا رأينا اليراعات في الفناء الخلفي

48
00:04:06,135 --> 00:04:08,263
‫-كان جزئي المفضل من اليوم بأسره
‫-لا

49
00:04:09,764 --> 00:04:11,724
‫-"ييلينا"، نرى اليراعات كل عام
‫-كم من الوقت لدينا؟

50
00:04:11,891 --> 00:04:14,478
‫لا أعلم، نحو ساعة

51
00:04:17,188 --> 00:04:19,023
‫لا أريد الذهاب

52
00:04:21,902 --> 00:04:23,194
‫لا تقولي ذلك

53
00:04:27,323 --> 00:04:28,409
‫أيتها الفتاتان...

54
00:04:29,784 --> 00:04:33,037
‫أتذكران حين قلت لكما إننا ذات يوم
‫سنخوض تلك المغامرة الكبرى؟

55
00:04:35,291 --> 00:04:37,917
‫-لقد حان هذا اليوم
‫-رائع!

56
00:04:40,712 --> 00:04:42,881
‫حسنا، لنذهب

57
00:04:50,096 --> 00:04:51,639
‫أنا آسفة

58
00:04:58,271 --> 00:04:59,690
‫-هيا، علينا أن نسرع
‫-شكرا

59
00:04:59,856 --> 00:05:00,940
‫-لا أرتدي حذائي
‫-شكرا، عزيزتي

60
00:05:01,107 --> 00:05:02,817
‫لا بأس، لا تحتاجين إلى حذائك

61
00:05:02,984 --> 00:05:05,236
‫-لكنني ما زلت جائعة
‫-حقا؟ احزري أمرا

62
00:05:05,404 --> 00:05:06,779
‫معي "رول أب" بالفاكهة في السيارة

63
00:05:16,247 --> 00:05:18,791
‫لا، دعيه، دعيه، دعيه، انتظري في السيارة

64
00:05:26,759 --> 00:05:27,842
‫-هل جلبتها؟
‫-أجل

65
00:05:28,051 --> 00:05:29,844
‫-إنها النسخة الوحيدة؟
‫-إنها الوحيدة غير المشتعلة

66
00:05:41,105 --> 00:05:42,315
‫إلى أين نذهب؟

67
00:05:43,274 --> 00:05:44,109
‫إلى المنزل

68
00:05:45,026 --> 00:05:46,736
‫أمي، أنت سخيفة

69
00:05:46,903 --> 00:05:48,488
‫غادرنا المنزل للتو

70
00:06:00,375 --> 00:06:01,668
‫أريد أغنيتي

71
00:06:04,128 --> 00:06:07,131
‫وداعا، يا ملكة "أميركن باي"

72
00:06:07,298 --> 00:06:12,303
‫قدت سيارتي الـ"شيفروليه"
‫إلى السد لكن السد كان جافا

73
00:06:12,721 --> 00:06:16,849
‫كان الشبان يشربون الشراب والجودار

74
00:06:17,016 --> 00:06:21,270
‫يغنون، "هذا هو اليوم الذي سأموت فيه"

75
00:06:22,105 --> 00:06:25,608
‫"هذا هو اليوم الذي سأموت فيه"

76
00:06:54,971 --> 00:06:56,973
‫هيا، "ييلينا"، أسرعي، صغيرتي

77
00:06:57,140 --> 00:06:59,268
‫لنذهب، هيا، "نات"، أسرعي، علينا الذهاب

78
00:06:59,434 --> 00:07:00,893
‫علينا الذهاب، هيا، عليك أن تسرعي

79
00:07:12,155 --> 00:07:13,114
‫هيا، عزيزتي، عزيزتي

80
00:07:13,281 --> 00:07:14,198
‫-اذهبي مع أمك، اذهبي مع أمك
‫-حسنا

81
00:07:14,365 --> 00:07:15,825
‫-"نات"، أسرعي!
‫-أنا آتية!

82
00:07:17,452 --> 00:07:19,078
‫حسنا، حزام الأمان

83
00:07:21,998 --> 00:07:23,624
‫-حسنا
‫-لم أبي ليس في الطائرة؟

84
00:07:23,791 --> 00:07:25,543
‫إنه آت، إنه آت، عزيزتي، إنه آت

85
00:07:46,647 --> 00:07:48,191
‫"شيلد"

86
00:08:07,251 --> 00:08:08,544
‫أمي؟

87
00:08:18,804 --> 00:08:19,805
‫أمي!

88
00:08:22,350 --> 00:08:23,809
‫أحتاج إليك هنا

89
00:08:25,895 --> 00:08:27,271
‫-حسنا
‫-حسنا

90
00:08:27,438 --> 00:08:29,315
‫أريدك أن تسحبيها إلى اليمين

91
00:08:33,402 --> 00:08:35,071
‫أمي، أنت ملطخة بالدم

92
00:08:35,238 --> 00:08:36,239
‫لا بأس، عزيزتي

93
00:08:55,675 --> 00:08:56,968
‫اضغطي على دواسة الوقود هناك

94
00:09:06,686 --> 00:09:08,187
‫ثبتيها، ثبتيها

95
00:09:08,771 --> 00:09:11,816
‫ستسحبينها حين تصبح السرعة ٥٥ عقدة

96
00:09:12,316 --> 00:09:13,149
‫{\an8}لنعد معا

97
00:09:13,317 --> 00:09:15,945
‫-٤٥، ٥٠...
‫-٤٥، ٥٠...

98
00:09:29,542 --> 00:09:30,376
‫اسحبيها، بوسعك فعل ذلك!

99
00:09:31,586 --> 00:09:32,962
‫اسحبيها، بكل قوتك

100
00:10:07,997 --> 00:10:10,875
‫"كوبا"

101
00:10:19,050 --> 00:10:19,884
‫حسنا

102
00:10:27,975 --> 00:10:29,143
‫انهضي، أمي

103
00:10:29,310 --> 00:10:32,521
‫يجعلك الألم أقوى وحسب، أتذكرين؟

104
00:10:41,906 --> 00:10:43,740
‫عاد الحارس الأحمر

105
00:10:43,908 --> 00:10:46,369
‫عاد الحارس الأحمر منتصرا

106
00:10:48,119 --> 00:10:50,581
‫أرجوك، أرجوك، أتوسل إليك،
‫لا مزيد من العمل المتخفي

107
00:10:50,748 --> 00:10:52,625
‫أريد العودة إلى العمل، أريد استعادة بزتي

108
00:10:52,792 --> 00:10:53,959
‫أريد العودة إلى العمل

109
00:10:54,126 --> 00:10:56,504
‫جنرال "درايكوف"، مرت أكثر من ثلاثة أعوام

110
00:10:56,754 --> 00:11:00,049
‫سامحيني أمي

111
00:11:00,257 --> 00:11:01,175
‫أنا خائفة

112
00:11:01,342 --> 00:11:02,968
‫لا تدعيهم أبدا يسلبونك قلبك

113
00:11:05,179 --> 00:11:06,638
‫هل أحضرته؟

114
00:11:12,395 --> 00:11:14,605
‫والمعهد الشمالي؟

115
00:11:15,230 --> 00:11:16,232
‫رماد

116
00:11:16,399 --> 00:11:17,775
‫سيسير كل شيء على ما يرام

117
00:11:18,359 --> 00:11:19,984
‫كيف حال "ميلينا"؟

118
00:11:20,152 --> 00:11:22,445
‫ستنجو، هي قوية

119
00:11:25,116 --> 00:11:27,785
‫-أمي؟
‫-أمي؟

120
00:11:27,952 --> 00:11:28,911
‫أبي!

121
00:11:29,078 --> 00:11:29,911
‫سأهتم بهذا الأمر

122
00:11:30,078 --> 00:11:31,706
‫-أبي! أبي!
‫-"ييلينا"

123
00:11:31,872 --> 00:11:33,416
‫-أبي!
‫-ابتعد عنها!

124
00:11:35,167 --> 00:11:36,252
‫إياك أن تلمسها!

125
00:11:36,419 --> 00:11:37,962
‫سأطلق النار

126
00:11:38,379 --> 00:11:40,297
‫لا تلمسوها!

127
00:11:40,964 --> 00:11:42,967
‫سأقتلكم جميعا!

128
00:11:43,258 --> 00:11:44,802
‫سأطلق النار

129
00:11:45,010 --> 00:11:46,345
‫لا تلمسوها

130
00:11:46,511 --> 00:11:47,637
‫عزيزتي

131
00:11:50,391 --> 00:11:51,726
‫عليك تسليمي ذلك المسدس

132
00:11:56,188 --> 00:11:58,065
‫لا أريد العودة إلى هناك

133
00:11:59,024 --> 00:12:00,317
‫أريد البقاء في "أوهايو"

134
00:12:01,652 --> 00:12:03,069
‫لا يمكنك أخذها

135
00:12:04,155 --> 00:12:06,198
‫لا يمكنك

136
00:12:06,365 --> 00:12:07,992
‫عمرها ستة أعوام فقط

137
00:12:08,159 --> 00:12:09,200
‫كنت أصغر سنا حتى

138
00:12:10,995 --> 00:12:12,036
‫لا بأس

139
00:12:13,706 --> 00:12:14,957
‫تعالي إلى هنا

140
00:12:19,628 --> 00:12:20,628
‫ستكونين بخير

141
00:12:22,840 --> 00:12:24,383
‫أتعلمين لما سيسير كل شيء على ما يرام؟

142
00:12:24,884 --> 00:12:30,055
‫لأن ابنتي هما أقوى الفتيات في العالم

143
00:12:30,598 --> 00:12:33,267
‫ستعتنيان إحداكما بالأخرى، حسنا؟

144
00:12:33,726 --> 00:12:37,104
‫وكل شيء، كل شيء سيسير على ما يرام

145
00:12:52,953 --> 00:12:55,372
‫تلك الفتاة، هي متقدة بالحماس

146
00:12:57,624 --> 00:12:59,043
‫ما كان اسمها؟

147
00:13:00,169 --> 00:13:01,461
‫"ناتاشا"

148
00:13:06,133 --> 00:13:07,426
‫"ناتاشا"

149
00:13:33,160 --> 00:13:34,161
‫لا!

150
00:13:45,089 --> 00:13:47,091
‫تخلصوا من جميع الضعيفات

151
00:13:52,888 --> 00:13:54,264
‫تلك...

152
00:13:54,723 --> 00:13:56,015
‫وهي

153
00:13:56,391 --> 00:13:57,601
‫لا!

154
00:13:57,768 --> 00:13:58,643
‫"ييلينا"!

155
00:14:03,606 --> 00:14:06,109
‫خذيه! خذيه! لا!

156
00:14:14,034 --> 00:14:15,660
‫لا!

157
00:14:20,957 --> 00:14:23,210
‫باتت الغرفة الحمراء منزلك الآن

158
00:14:23,961 --> 00:14:25,629
‫إليك عني! لا!

159
00:14:46,400 --> 00:14:47,526
‫{\an8}جواسيس متخفين في مجتمعاتنا

160
00:14:47,692 --> 00:14:48,527
‫{\an8}خلية سرية روسية اكتشفت في ضواحي "أوهايو"

161
00:14:48,694 --> 00:14:49,528
‫{\an8}المعهد الشمالي، حريق في المعهد الشمالي

162
00:14:49,695 --> 00:14:51,739
‫اتخذوا هويات مزيفة، وربوا عائلات حتى...

163
00:16:26,792 --> 00:16:30,294
‫بعد مرور ٢١ عاما

164
00:16:50,732 --> 00:16:53,485
‫-إنهم في الأعلى، سيدي!
‫-الهدف على مرأى من "الفرقة ١"

165
00:16:54,987 --> 00:16:56,321
‫نغطي جميع المخارج

166
00:16:56,779 --> 00:16:58,489
‫حسنا، ابقوا في حالة تأهب

167
00:16:58,906 --> 00:17:00,325
‫سأرسل فرقة "ألفا"

168
00:17:02,702 --> 00:17:04,829
‫فرقة التدخل السريع

169
00:17:08,416 --> 00:17:11,627
‫"ناتاشا رومانوف" في حالة خرق
‫لاتفاقات "سوكوفيا"

170
00:17:11,795 --> 00:17:13,714
‫اعتدت على ملك "واكاندا"

171
00:17:13,881 --> 00:17:15,174
‫اجعلوها مثالا للآخرين

172
00:17:21,429 --> 00:17:22,264
‫أجل؟

173
00:17:22,431 --> 00:17:23,182
‫لا تفعل ذلك

174
00:17:23,723 --> 00:17:24,558
‫أفعل ماذا؟

175
00:17:24,725 --> 00:17:26,559
‫مطاردتي

176
00:17:26,726 --> 00:17:28,771
‫أنت تحرج نفسك، يبدو وضعك يائسا

177
00:17:28,937 --> 00:17:31,731
‫خلتك قد تتصلين بي لإجراء صفقة

178
00:17:32,273 --> 00:17:36,028
‫لأنه من موقعي الأفضلي،
‫الهاربة من الشرطة الفدرالية

179
00:17:36,195 --> 00:17:37,738
‫هي اليائسة

180
00:17:37,905 --> 00:17:40,407
‫من موقعي الأفضلي،
‫يبدو أنك بحاجة إلى الراحة

181
00:17:40,574 --> 00:17:42,366
‫هل هذه مجازتك الثلاثية الثانية؟

182
00:17:42,533 --> 00:17:44,745
‫مكانك، ما كنت لأقلق بشأني

183
00:17:44,911 --> 00:17:47,163
‫أمسكنا بـ"بارتون"، أمسكنا بـ"ويلسون"
‫والرجل الآخر

184
00:17:47,330 --> 00:17:49,124
‫المدان المتقلص الحجم المذهل

185
00:17:49,290 --> 00:17:52,002
‫"روجرز" هارب، ليس لديك أصدقاء

186
00:17:52,460 --> 00:17:53,628
‫إلى أين ستذهبين؟

187
00:17:53,795 --> 00:17:56,130
‫عشت حيوات كثيرة قبل أن أقابلك، "روس"

188
00:17:56,297 --> 00:17:58,884
‫ما كان يجدر بك تكبد هذا العناء، انتهى عملي

189
00:18:00,510 --> 00:18:01,553
‫"رومانوف"؟

190
00:18:27,454 --> 00:18:29,539
‫الموقع فارغ، أيها الوزير "روس"

191
00:18:29,705 --> 00:18:31,667
‫هذا جهاز تعقبها، سيدي

192
00:18:42,928 --> 00:18:45,597
‫"المغرب"

193
00:18:51,561 --> 00:18:53,397
‫أرى الهدف، أنتظر الطرد

194
00:18:55,357 --> 00:18:57,900
‫أرى الضرر الجانبي الأول

195
00:19:02,071 --> 00:19:03,365
‫سأطلق النار حين أعد إلى ثلاثة

196
00:19:04,157 --> 00:19:05,993
‫خمسة، أربعة...

197
00:19:07,410 --> 00:19:09,246
‫كشفت أمرنا، رمت الهدف قنبلة دخانية

198
00:19:09,412 --> 00:19:11,957
‫هربت سيرا مع الطرد، ابقي عاليا،
‫سأنزل إلى الأرض

199
00:20:27,323 --> 00:20:28,282
‫"أوكسانا"

200
00:20:30,743 --> 00:20:31,744
‫لا

201
00:20:32,453 --> 00:20:33,704
‫ماذا فعلت؟

202
00:20:34,163 --> 00:20:35,666
‫حرري البقية

203
00:20:45,091 --> 00:20:47,260
‫"ييلينا"، نريد تقريرا بالوضع

204
00:20:51,138 --> 00:20:53,641
‫"ييلينا"، نريد تقريرا بالوضع

205
00:21:00,773 --> 00:21:02,817
‫لقاء لدى قائدة الفريق

206
00:21:07,363 --> 00:21:10,074
‫جنرال "دريكوف"، لدينا هاربة

207
00:21:10,575 --> 00:21:13,661
‫أطلب الإذن لتشغيل بروتوكول "تاسكماستر"

208
00:21:37,727 --> 00:21:38,979
‫ابتسم

209
00:21:56,454 --> 00:21:59,165
‫"النرويج"

210
00:22:03,127 --> 00:22:08,007
‫بعد اتفاقات "سوكوفيا"، ما زالت المطاردة
‫جارية لسائر أعضاء "أفنجرز"...

211
00:22:08,175 --> 00:22:12,511
‫"ستيف روجرز" و"ناتاشا رومانوف"
‫هما هاربان حاليا

212
00:22:53,761 --> 00:22:55,054
‫أنت في سريري

213
00:22:55,221 --> 00:22:56,806
‫لست تحت الأغطية حتى

214
00:22:56,973 --> 00:22:58,099
‫هل جلبت كل ما دونته في لائحتي؟

215
00:22:58,265 --> 00:23:03,479
‫جلبت جوازات سفر، تأشيرات دخول،
‫بعض رخص القيادة المحلية

216
00:23:03,855 --> 00:23:07,066
‫اخلطيها وأجري التطابق، يجدر بك الحصول
‫على نحو عشرين هوية

217
00:23:07,817 --> 00:23:08,859
‫"فاني لونغبوتوم"؟

218
00:23:09,026 --> 00:23:10,820
‫-ماذا؟
‫-هل عمرك ١٢ عاما؟

219
00:23:10,986 --> 00:23:13,573
‫هذا اسم مستعمل

220
00:23:14,657 --> 00:23:17,034
‫لدينا مولّد في الخارج

221
00:23:17,202 --> 00:23:20,162
‫يعمل على الوقود، وعليك صرف
‫خزان الصرف الصحي بعد أسبوعين

222
00:23:20,329 --> 00:23:21,997
‫لكن تعلمين، سأستدعي رجلا لفعل ذلك

223
00:23:22,164 --> 00:23:25,084
‫عليك نقل قذارتك إلى البلدة،
‫تبعد عشرين دقيقة بالسيارة

224
00:23:25,251 --> 00:23:28,295
‫لدي أدواتك الأساسية مخبأة تحت السلالم

225
00:23:28,839 --> 00:23:29,964
‫رائع

226
00:23:30,589 --> 00:23:31,883
‫هل أنت بخير؟

227
00:23:32,174 --> 00:23:33,175
‫لم قد لا أكون بخير؟

228
00:23:33,342 --> 00:23:36,387
‫سمعت أمورا، شيئا عن انفصال الـ"أفنجرز"

229
00:23:37,179 --> 00:23:38,556
‫لا بأس

230
00:23:39,141 --> 00:23:40,266
‫في الواقع، من الأفضل أن أعمل بمفردي

231
00:23:40,433 --> 00:23:41,434
‫هل أنت متأكدة؟

232
00:23:42,351 --> 00:23:43,185
‫أجل

233
00:23:43,602 --> 00:23:44,895
‫إذ بوسعك إخباري، أتعلمين؟

234
00:23:45,062 --> 00:23:46,730
‫هذا هو الهدف من الأصدقاء

235
00:23:46,897 --> 00:23:49,733
‫أعلم، لدي أصدقاء

236
00:23:50,401 --> 00:23:52,778
‫من لديه أصدقاء لا يتصل بي

237
00:23:58,993 --> 00:24:00,911
‫ولا أدفع لك لتقلق

238
00:24:16,218 --> 00:24:17,344
‫مهلا

239
00:24:18,596 --> 00:24:19,638
‫ما كل هذه الأغراض؟

240
00:24:20,222 --> 00:24:22,892
‫بعض البريد وحسب والأغراض الشخصية
‫من الموقع الآمن في "بودابيست"

241
00:24:23,809 --> 00:24:24,810
‫"بودابيشت"؟

242
00:24:24,977 --> 00:24:26,979
‫أجل، "بودابيست"

243
00:24:27,146 --> 00:24:29,315
‫-لا، تلفظ "بودابيشت"
‫-"بودابيست"

244
00:24:29,482 --> 00:24:30,566
‫"بودابيست"

245
00:24:30,733 --> 00:24:32,818
‫-تلفظ "بودابيشت"
‫-لا يهم

246
00:24:32,985 --> 00:24:36,197
‫عرفت أنك لن تعودي إلى هناك
‫لذا وضعت شخصا آخر في الشقة الآن

247
00:24:36,363 --> 00:24:38,657
‫عذرا على تكبدك عناء إحضارها،
‫كنت لأطلب منك التخلص منها

248
00:24:38,824 --> 00:24:40,951
‫إن كنت لا تريدينها، ارميها في النفايات

249
00:25:04,892 --> 00:25:06,894
‫شقراء

250
00:25:07,061 --> 00:25:08,479
‫لست رياضيا، سيد "بوند"

251
00:25:08,646 --> 00:25:10,022
‫-لماذا قاطعت اللقاء...
‫-لماذا قاطعت اللقاء...

252
00:25:10,189 --> 00:25:11,440
‫-...مع الأصلة الأليفة خاصتي؟
‫-...مع الأصلة الأليفة خاصتي؟

253
00:25:11,607 --> 00:25:14,151
‫-اكتشفت أنه كان مولعا بي
‫-لأنني اكتشفت أنه كان مولعا بي

254
00:25:17,530 --> 00:25:18,531
‫"مونريكر ١" على برنامج إطلاق معد مسبقا...

255
00:25:18,697 --> 00:25:19,782
‫رائع

256
00:25:19,949 --> 00:25:21,408
‫...ناقص دقيقتين

257
00:25:21,992 --> 00:25:22,952
‫سحب ذراع الإمساك بالطاقم...

258
00:27:02,676 --> 00:27:05,804
‫أنا واثقة أنه ليس لـ"روس" صلاحية هنا

259
00:27:08,390 --> 00:27:11,060
‫ويجدر بك أن تعرف أنني بارعة أكثر
‫في الرماية حين أكون مغتاظة

260
00:27:49,640 --> 00:27:50,890
‫"ناتاشا رومانوف"، تقييم التدابير الدفاعية

261
00:28:02,403 --> 00:28:04,363
‫إعادة التوجيه إلى الهدف الأولي: القوارير

262
00:28:11,328 --> 00:28:12,496
‫العثور على القوارير

263
00:28:14,289 --> 00:28:15,873
‫لم تأت إلى هنا لأجلي

264
00:30:04,858 --> 00:30:06,317
‫تبا

265
00:30:08,778 --> 00:30:11,949
‫"بودابيست"

266
00:31:02,875 --> 00:31:04,501
‫أعلم أنك في الخارج

267
00:31:06,544 --> 00:31:08,296
‫أعلم أنك تعرفين أنني هنا

268
00:31:14,511 --> 00:31:17,597
‫إذن لماذا تجوبين خلسة كأنك في حقل ألغام؟

269
00:31:17,764 --> 00:31:19,766
‫لأنني لا أعلم إن كنت أستطيع الوثوق بك

270
00:31:20,767 --> 00:31:22,811
‫غريب، أردت قول الأمر عينه

271
00:31:26,064 --> 00:31:28,025
‫إذن، سنتكلم كشخصين بالغين؟

272
00:31:30,485 --> 00:31:31,736
‫هل هذا ما نحن عليه؟

273
00:31:41,871 --> 00:31:43,790
‫ضعيه جانبا قبل أن أجبرك على ذلك

274
00:31:43,956 --> 00:31:45,042
‫ضعي سلاحك جانبا

275
00:31:46,001 --> 00:31:47,628
‫انتبهي إلى خطواتك

276
00:32:09,024 --> 00:32:10,734
‫ابقي أرضا، ابقي أرضا

277
00:32:11,109 --> 00:32:12,401
‫ابقي أرضا

278
00:33:08,582 --> 00:33:09,668
‫توقفي

279
00:33:14,380 --> 00:33:15,464
‫هدنة

280
00:33:27,269 --> 00:33:28,436
‫لقد كبرت

281
00:33:34,234 --> 00:33:35,359
‫بلا مزاح

282
00:33:38,488 --> 00:33:40,198
‫كان عليك القدوم إلى "بودابست"، أليس كذلك؟

283
00:33:41,324 --> 00:33:43,492
‫أتيت إلى هنا لأنني خلتك لن تأتي

284
00:33:44,326 --> 00:33:47,371
‫لكن بما أنك هنا، أية رصاصة تفعل ذلك؟

285
00:33:50,166 --> 00:33:51,793
‫ليست رصاصة، بل سهام

286
00:33:51,959 --> 00:33:52,794
‫صحيح

287
00:33:53,836 --> 00:33:56,381
‫إن خلتني لن آتي إلى هنا،
‫لماذا أرسلت إلي هذه؟

288
00:33:57,007 --> 00:33:58,424
‫أعدتها إلى هنا؟

289
00:34:00,885 --> 00:34:03,472
‫لم آت لأحاول أن أكون صديقتك،
‫لكن عليك أن تخبريني ما هذا

290
00:34:03,638 --> 00:34:05,056
‫إنه غاز اصطناعي

291
00:34:05,222 --> 00:34:07,600
‫ترياق الإخضاع الكيميائي

292
00:34:07,767 --> 00:34:10,561
‫هذا الغاز يجعل الممرات العصبية للدماغ
‫حصينة على التلاعب الخارجي

293
00:34:10,729 --> 00:34:12,022
‫ربما بالإنكليزية في المرة المقبلة؟

294
00:34:12,188 --> 00:34:13,856
‫إنه ترياق للتحكم بالفكر

295
00:34:14,023 --> 00:34:15,650
‫هذا ناضج جدا

296
00:34:16,192 --> 00:34:18,652
‫لماذا لا تأخذينه إلى أحد أصدقائك
‫من العلماء الخارقين؟

297
00:34:18,819 --> 00:34:19,945
‫بوسعهم شرحه لك

298
00:34:20,112 --> 00:34:21,615
‫"توني ستارك"، ربما؟

299
00:34:21,782 --> 00:34:24,284
‫أجل، لا نتكلم حاليا، لذا...

300
00:34:24,659 --> 00:34:26,410
‫رائع، التوقيت المناسب

301
00:34:26,578 --> 00:34:28,663
‫أين عنصر الـ"أفنجر" حين نحتاج إليه؟

302
00:34:28,830 --> 00:34:29,830
‫لا أريد أن أكون هنا

303
00:34:29,998 --> 00:34:32,250
‫أنا هاربة، كان بوسعك التسبب بقتلي

304
00:34:32,417 --> 00:34:37,088
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟
‫أنت البطل الخارق الوحيد الذي أعرفه

305
00:34:39,215 --> 00:34:41,467
‫لهذا السبب أرسلته إليك

306
00:34:44,220 --> 00:34:45,597
‫لم أنفك أتفقد الأخبار

307
00:34:45,764 --> 00:34:50,185
‫متوقعة رؤية "كابتن أميركا"
‫يطيح بالغرفة الحمراء

308
00:34:54,522 --> 00:34:55,357
‫ماذا؟

309
00:34:56,774 --> 00:34:58,901
‫الإطاحة بالغرفة الحمراء؟ عم تتكلمين؟

310
00:34:59,068 --> 00:35:00,654
‫هي غير شغالة منذ أعوام

311
00:35:01,613 --> 00:35:02,655
‫"درايكوف" ميت

312
00:35:03,197 --> 00:35:04,198
‫أنا قتلته

313
00:35:04,365 --> 00:35:06,450
‫لا تصدقين ذلك فعلا، صحيح؟

314
00:35:11,706 --> 00:35:13,165
‫تصدقين ذلك بالفعل

315
00:35:13,332 --> 00:35:14,750
‫"درايكوف" ميت

316
00:35:14,917 --> 00:35:17,169
‫كدت أدمر المدينة بأسرها للوصول إليه وحسب

317
00:35:17,336 --> 00:35:18,921
‫إن كنت واثقة إلى هذا الحد،
‫إذن أخبريني بما حصل

318
00:35:19,088 --> 00:35:20,715
‫أخبريني بالتحديد

319
00:35:21,675 --> 00:35:22,675
‫زرعنا المتفجرات

320
00:35:22,842 --> 00:35:24,344
‫-من أنتم؟
‫-"كلينت بارتون"

321
00:35:24,928 --> 00:35:27,556
‫كان قتل "درايكوف" الخطوة النهائية
‫في ارتدادي إلى "شيلد"

322
00:35:29,723 --> 00:35:31,100
‫بهذه البساطة؟

323
00:35:33,519 --> 00:35:35,188
‫أجل، طبعا، "ببساطة"

324
00:35:35,772 --> 00:35:37,691
‫هذا ما أسميه تفجير مبنى
‫من خمسة طوابق من الداخل

325
00:35:37,858 --> 00:35:40,944
‫ثم الهرب وسط تبادل إطلاق النار
‫مع القوات الخاصة الهنغارية

326
00:35:41,111 --> 00:35:44,156
‫بقينا مختبئين لعشرة أيام
‫قبل أن نغادر "بودابست" حتى

327
00:35:44,780 --> 00:35:45,907
‫وتفقدت الجثة؟

328
00:35:46,074 --> 00:35:47,658
‫تأكدت من عملية القتل؟

329
00:35:51,162 --> 00:35:52,997
‫لم تبق جثة لأتفقدها

330
00:35:55,041 --> 00:35:56,792
‫نسيت ابنة "درايكوف"

331
00:36:56,436 --> 00:36:57,728
‫إلى أين نحاول الذهاب؟

332
00:36:57,895 --> 00:36:59,898
‫دراجة نارية! الطرف الشرقي من المبنى

333
00:37:02,233 --> 00:37:02,983
‫تذهبان شرقا، إلى السطح

334
00:37:03,275 --> 00:37:04,026
‫تلقيتك، سأطاردهما

335
00:37:30,928 --> 00:37:32,305
‫أمسكت بك!

336
00:37:34,890 --> 00:37:35,683
‫لا!

337
00:37:55,911 --> 00:37:56,787
‫مهلا

338
00:37:57,162 --> 00:37:58,999
‫لا تتحركي، أنت مصابة

339
00:37:59,164 --> 00:38:00,374
‫دعيني أساعدك

340
00:38:11,302 --> 00:38:13,387
‫تصفية

341
00:38:14,930 --> 00:38:16,598
‫لا أريد فعل هذا

342
00:38:19,727 --> 00:38:21,770
‫-ماذا تفعلين؟
‫-إنه يجبرني

343
00:38:51,717 --> 00:38:53,635
‫أتصدقينني الآن؟

344
00:38:55,137 --> 00:38:56,555
‫كم واحدة غيرها؟

345
00:38:56,722 --> 00:38:58,098
‫ما يكفي

346
00:39:10,904 --> 00:39:11,904
‫أيتها لك؟

347
00:39:12,071 --> 00:39:13,489
‫السوداء، مقاعد بنية

348
00:39:14,365 --> 00:39:15,532
‫أين مفاتيحي؟

349
00:39:17,242 --> 00:39:18,285
‫تبا

350
00:39:19,995 --> 00:39:20,788
‫هيا، اسرعي

351
00:40:00,327 --> 00:40:00,953
‫هل أنت بخير؟

352
00:40:01,495 --> 00:40:02,287
‫مذهلة

353
00:40:02,454 --> 00:40:03,747
‫لا يمكنك سرقة سيارة رجل ببساطة

354
00:40:03,914 --> 00:40:05,749
‫إذن تريدين أن أطارده وأعيدها له؟

355
00:40:09,838 --> 00:40:11,880
‫-حسنا، في أي وقت الآن، من فضلك
‫-اصمتي

356
00:40:46,457 --> 00:40:47,583
‫حسنا، لديك خطة

357
00:40:47,749 --> 00:40:49,209
‫أو يجدر بي البقاء منخفضة ومختبئة؟

358
00:40:49,376 --> 00:40:50,669
‫كانت خطتي تقضي بهربنا بالسيارة

359
00:40:50,836 --> 00:40:52,212
‫هذه خطة فظيعة

360
00:41:05,100 --> 00:41:06,102
‫على الرحب والسعة

361
00:41:19,406 --> 00:41:20,657
‫تبا، لقد عاد

362
00:41:33,295 --> 00:41:34,296
‫ضعي حزام الأمان

363
00:41:34,463 --> 00:41:35,672
‫تتصرفين كأم بالفعل

364
00:42:08,038 --> 00:42:08,872
‫"ناتاشا"، لا

365
00:42:09,915 --> 00:42:11,333
‫أنا أنزف، أنا...

366
00:42:13,460 --> 00:42:15,295
‫لا، ليس الآن، ثقي بي

367
00:43:07,848 --> 00:43:08,765
‫هل أنت بخير؟

368
00:43:09,600 --> 00:43:11,727
‫أجل، خطة رائعة

369
00:43:12,436 --> 00:43:15,480
‫أحببت الجزء الذي كدت فيه أنزف حتى الموت

370
00:43:17,107 --> 00:43:18,442
‫هذا مكان حميم

371
00:43:18,609 --> 00:43:21,194
‫أمضيت و"بارتون" يومين مختبئين هنا

372
00:43:21,570 --> 00:43:22,946
‫لا بد أنكما تسليتما

373
00:43:24,406 --> 00:43:26,074
‫من هذا الرجل؟

374
00:43:26,241 --> 00:43:27,617
‫مشروع "درايكوف" الخاص

375
00:43:28,160 --> 00:43:30,162
‫بوسعه تقليد شكل أي شخص رآه يوما

376
00:43:30,329 --> 00:43:31,455
‫هذا أشبه بمحاربة مرآة

377
00:43:32,164 --> 00:43:34,290
‫يستعمله "درايكوف" فقط للمهمات
‫ذات الأولوية القصوى

378
00:43:34,458 --> 00:43:36,126
‫هذا مناف للمنطق

379
00:43:36,293 --> 00:43:39,755
‫نادرا ما تكون الحقيقة منطقية،
‫حين تحذفين منها التفاصيل الرئيسية

380
00:43:41,590 --> 00:43:42,882
‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

381
00:43:43,050 --> 00:43:45,010
‫لم تقولي شيئا عن ابنة "درايكوف"

382
00:43:46,428 --> 00:43:47,721
‫أنت قتلتها

383
00:43:48,388 --> 00:43:49,765
‫كان علي ذلك

384
00:43:51,058 --> 00:43:52,726
‫أردتها أن ترشدني إلى "درايكوف"

385
00:43:54,061 --> 00:43:56,563
‫نحتاج إلى تأكيد بأن "درايكوف" في المبنى

386
00:43:58,314 --> 00:43:59,608
‫وصلت سيارته الآن

387
00:44:17,208 --> 00:44:19,586
‫كانت ابنة "درايكوف" ضررا جانبيا

388
00:44:21,546 --> 00:44:23,423
‫كنت بحاجة إليها للتأكد

389
00:44:23,757 --> 00:44:25,133
‫"ناتاشا"، هل نحن جاهزان؟

390
00:44:27,427 --> 00:44:28,428
‫جاهزان بالكامل

391
00:44:32,933 --> 00:44:35,060
‫وها أنت الآن، لست واثقة تماما

392
00:44:36,311 --> 00:44:37,729
‫كان علي الخروج

393
00:44:53,328 --> 00:44:55,038
‫الغرفة الحمراء ما زالت ناشطة، أين هي؟

394
00:44:55,205 --> 00:44:56,206
‫لا فكرة لدي

395
00:44:56,957 --> 00:44:59,126
‫ينقل الموقع بشكل مستمر

396
00:44:59,292 --> 00:45:03,754
‫ويقوم بتخدير كل أرملة عميلة لديه
‫عند الدخول والخروج لتأمين الحراسة القصوى

397
00:45:05,215 --> 00:45:08,468
‫يصعب علي التصديق
‫أنه استطاع البقاء مخفيا عني

398
00:45:08,635 --> 00:45:12,180
‫من غير الذكي مهاجمة عنصر من الـ"أفنجر"
‫إن أراد البقاء خفيا

399
00:45:12,347 --> 00:45:14,516
‫مفتاح اللغز في الاسم

400
00:45:14,683 --> 00:45:15,976
‫إن قتلك "درايكوف"

401
00:45:16,142 --> 00:45:18,895
‫سيأتي أحد الضخام للثأر لك

402
00:45:19,062 --> 00:45:20,397
‫مهلا، ما هم الضخام؟

403
00:45:20,564 --> 00:45:24,943
‫لا أظن أن ذلك الملك من الفضاء
‫عليه تناول "أيبوبروفن" بعد عراك

404
00:45:27,446 --> 00:45:29,614
‫أين خلتني كنت طوال هذا الوقت؟

405
00:45:32,993 --> 00:45:36,705
‫خلتك خرجت وكنت تعيشين حياة طبيعية

406
00:45:38,498 --> 00:45:40,125
‫ولم تتصلي بي مجددا؟

407
00:45:40,292 --> 00:45:42,169
‫بصراحة، خلتك لا تريدين رؤيتي

408
00:45:43,419 --> 00:45:44,880
‫ترهات

409
00:45:45,046 --> 00:45:47,716
‫لم تريدي أن ترافقك أختك الصغرى

410
00:45:47,883 --> 00:45:49,593
‫بينما كنت تنقذين العالم
‫مع الأولاد الرائعين

411
00:45:49,760 --> 00:45:51,720
‫لست أختي فعلا

412
00:45:55,055 --> 00:45:57,601
‫والـ"أفنجرز" ليسوا فعلا عائلتك

413
00:45:58,309 --> 00:46:00,145
‫-لماذا تفعلين ذلك الشيء دوما؟
‫-أي شيء؟

414
00:46:00,312 --> 00:46:02,773
‫ما تفعلينه حين تقاتلين

415
00:46:02,939 --> 00:46:05,275
‫هذا... هكذا...

416
00:46:06,401 --> 00:46:08,194
‫هذه الحركة التي تفعلينها

417
00:46:08,361 --> 00:46:10,405
‫حين تحركين شعرك، حين تقاتلين...

418
00:46:10,572 --> 00:46:14,534
‫بالذراع والشعر، وتقومين بوضعية القتال

419
00:46:16,244 --> 00:46:18,038
‫إنها وضعية قتال، أنت متفاخرة بالكامل

420
00:46:18,205 --> 00:46:19,581
‫لست متفاخرة

421
00:46:20,206 --> 00:46:22,124
‫هيا، إنها وضعيات رائعة

422
00:46:22,291 --> 00:46:24,960
‫لكنها تظهر كأنك تخالين الجميع ينظر إليك

423
00:46:25,128 --> 00:46:26,004
‫طوال الوقت

424
00:46:26,171 --> 00:46:29,633
‫كل ذلك الوقت الذي أمضيته في التفاخر
‫كنت أحاول فعل عمل صالح في الواقع

425
00:46:29,800 --> 00:46:33,220
‫للتعويض عن كل الألم والعذاب الذي تسببنا به

426
00:46:33,594 --> 00:46:35,764
‫أحاول أن أكون أكثر من مجرد قاتلة مدربة

427
00:46:38,308 --> 00:46:41,061
‫حسنا، إذن كنت تخدعين نفسك

428
00:46:41,769 --> 00:46:45,564
‫لأن الألم والعذاب يحصلان كل يوم
‫وما زلنا كلتانا مجرد قاتلتين متدربتين

429
00:46:45,981 --> 00:46:48,944
‫لكنني لست التي تتصدر صورتها غلاف المجلة

430
00:46:49,110 --> 00:46:51,320
‫لست القاتلة التي تسميها
‫الفتيات الصغيرات بطلتهن

431
00:47:09,839 --> 00:47:10,841
‫ذلك الغاز...

432
00:47:11,715 --> 00:47:13,259
‫الترياق...

433
00:47:13,592 --> 00:47:18,013
‫صنعته سرا أرملة عميلة أكبر سنا،
‫من جيل "ميلينا"

434
00:47:18,306 --> 00:47:21,560
‫كنت في مهمة تهدف إلى استعادته
‫وعرّضتني إليه

435
00:47:21,726 --> 00:47:25,564
‫وأنا قتلت العميلة الأرملة التي حررتني

436
00:47:25,981 --> 00:47:27,315
‫أكان لديك خيار؟

437
00:47:27,482 --> 00:47:30,277
‫ما عشته كان تحكما نفسيا

438
00:47:31,820 --> 00:47:34,822
‫أتكلم عن التعديل الكيميائي لوظائف الدماغ

439
00:47:34,989 --> 00:47:37,200
‫هما أمران مختلفان تماما

440
00:47:37,867 --> 00:47:41,621
‫أنت مدركة بالكامل،
‫لكنك تجهلين أي جزء هو أنت

441
00:47:41,788 --> 00:47:43,415
‫ما زلت غير واثقة

442
00:47:53,049 --> 00:47:54,049
‫هل هذا كل ما بقي؟

443
00:47:55,844 --> 00:48:00,056
‫إنه الشيء الوحيد الذي بوسعه ردع "درايكوف"
‫وشبكة الأرامل العميلات خاصته

444
00:48:02,517 --> 00:48:04,143
‫يأخذ المزيد منهن كل يوم

445
00:48:04,518 --> 00:48:07,105
‫أولاد ليس لديهم من يحميهم

446
00:48:07,272 --> 00:48:08,522
‫مثلنا تماما حين كنا صغيرتين

447
00:48:09,148 --> 00:48:11,651
‫ربما واحدة من أصل عشرين تنجو من التدريب
‫وتصبح أرملة عميلة

448
00:48:11,817 --> 00:48:13,194
‫ويقتل البقيات منهن

449
00:48:14,321 --> 00:48:16,155
‫بالنسبة إليه، نحن مجرد أشياء

450
00:48:17,531 --> 00:48:20,576
‫أسلحة بلا وجه بوسعه رميها بعيدا

451
00:48:21,535 --> 00:48:24,497
‫لأن هناك المزيد دوما

452
00:48:25,040 --> 00:48:28,335
‫ولا أحد يبحث عنه حتى، بفضلك و"أليكسي"

453
00:48:28,501 --> 00:48:29,836
‫"أليكسي"؟

454
00:48:32,255 --> 00:48:33,339
‫"أبي"

455
00:48:44,224 --> 00:48:46,937
‫هل فتشت يوما عن والديك؟ الحقيقيين؟

456
00:48:49,146 --> 00:48:52,775
‫رمتني أمي في الشارع كالنفايات

457
00:48:56,028 --> 00:48:57,280
‫ماذا عنك؟

458
00:48:58,281 --> 00:49:01,951
‫أتلفوا شهادة ميلادي، لذا أعدت ابتكارها

459
00:49:02,868 --> 00:49:05,080
‫ما زال والداي يعيشان في "أوهايو"

460
00:49:06,163 --> 00:49:08,082
‫انتقلت أختي للعيش غربا

461
00:49:08,248 --> 00:49:09,084
‫هل هذا صحيح؟

462
00:49:09,250 --> 00:49:10,876
‫أنت أستاذة علوم

463
00:49:12,545 --> 00:49:15,881
‫لكنك تعملين بدوام جزئي،
‫خاصة بعد أن رزقت بابنك

464
00:49:16,048 --> 00:49:18,717
‫زوجك يرمم المنازل

465
00:49:18,884 --> 00:49:21,178
‫ليست قصتي

466
00:49:21,346 --> 00:49:23,056
‫ما قصتك؟

467
00:49:26,226 --> 00:49:30,020
‫لم أدع نفسي قط وحيدة بما يكفي للتفكير فيها

468
00:49:35,150 --> 00:49:36,945
‫هل تمنيت يوما أن ترزقي بأولاد؟

469
00:49:40,156 --> 00:49:42,283
‫أريد كلبا

470
00:49:48,831 --> 00:49:49,958
‫إلى أين ستذهبين؟

471
00:49:50,125 --> 00:49:51,709
‫لا أعلم

472
00:49:53,252 --> 00:49:58,133
‫ليس لدي أي مكان أعود إليه
‫لذا أي مكان على ما أظن

473
00:50:04,888 --> 00:50:06,516
‫-لا تفعلي ذلك
‫-ماذا؟

474
00:50:07,434 --> 00:50:10,185
‫ستلقين علي خطابا بارزا كالأبطال، أشعر بذلك

475
00:50:11,438 --> 00:50:13,105
‫لا أحب فعلا إلقاء الخطابات

476
00:50:14,899 --> 00:50:16,567
‫كانت أقرب إلى دعوة

477
00:50:17,736 --> 00:50:20,195
‫بالذهاب إلى الغرفة الحمراء وقتل "درايكوف"؟

478
00:50:20,822 --> 00:50:21,822
‫أجل

479
00:50:21,990 --> 00:50:26,369
‫مع أنه يستحيل إيجاد الغرفة الحمراء
‫و"درايكوف" متملص جدا يتعذر قتله؟

480
00:50:26,745 --> 00:50:27,578
‫أجل

481
00:50:27,745 --> 00:50:30,582
‫يبدو لي عملا جهيدا

482
00:50:30,915 --> 00:50:31,957
‫أجل

483
00:50:35,377 --> 00:50:36,962
‫لكنه قد يكون مسليا

484
00:50:38,173 --> 00:50:39,381
‫أجل

485
00:50:46,138 --> 00:50:47,431
‫رأيت أين وضع المفاتيح

486
00:50:48,058 --> 00:50:51,018
‫الدرج الأعلى، الخزانة الخضراء

487
00:51:01,153 --> 00:51:04,615
‫هذه أول قطعة ملابس ابتعتها لنفسي يوما

488
00:51:06,618 --> 00:51:07,993
‫تلك؟

489
00:51:08,577 --> 00:51:09,578
‫أجل، ألا تعجبك؟

490
00:51:09,745 --> 00:51:11,288
‫هل هي...

491
00:51:12,332 --> 00:51:13,373
‫هل هي من سترات الجندية أو...

492
00:51:13,540 --> 00:51:15,001
‫حسنا، فيها الكثير من الجيوب

493
00:51:16,043 --> 00:51:20,089
‫لكنني أستعملها طوال الوقت،
‫وأجريت لها بعض التعديلات بنفسي

494
00:51:20,255 --> 00:51:21,508
‫-حقا؟
‫-لا يهم

495
00:51:21,965 --> 00:51:24,259
‫اصمتي، ما أقصده هو أنه لم يسبق لي...

496
00:51:24,426 --> 00:51:27,722
‫لم يسبق لي أن تحكمت بحياتي والآن أتحكم بها

497
00:51:27,888 --> 00:51:29,556
‫أريد فعل أمور

498
00:51:31,935 --> 00:51:32,976
‫تروقني سترتك

499
00:51:33,311 --> 00:51:35,854
‫عرفت ذلك، عرفت أنها تروقك،
‫إنها رائعة جدا، صحيح؟

500
00:51:36,021 --> 00:51:37,147
‫إنها جيدة، أجل، تروقني

501
00:51:37,315 --> 00:51:40,693
‫وبوسعك وضع الكثير من الأغراض فيها،
‫لن تتخيلي ابدا

502
00:51:44,948 --> 00:51:47,324
‫لكنني لا أعرف فعلا مكان وجود
‫الغرفة الحمراء، آسفة

503
00:51:47,491 --> 00:51:48,992
‫أعلم

504
00:51:49,159 --> 00:51:51,996
‫لكن أظنني أعرف شخصا يعرف ذلك

505
00:51:52,163 --> 00:51:53,163
‫حقا؟ من؟

506
00:51:53,873 --> 00:51:55,499
‫سنحتاج إلى طائرة

507
00:51:57,167 --> 00:51:58,628
‫قلت إننا بحاجة إلى طائرة نفاثة

508
00:51:59,503 --> 00:52:01,548
‫أجل، أتعلمين ما لم تمنحيني إياه؟ الوقت

509
00:52:01,714 --> 00:52:03,298
‫أو المال، لست مصنوعا من الطائرات النفاثة

510
00:52:03,465 --> 00:52:06,051
‫خلت أنه يفترض بك أن تكون الأفضل،
‫أي محترف فعلي

511
00:52:06,218 --> 00:52:07,428
‫أرجو منك المعذرة، أيتها الإمبراطورة

512
00:52:07,595 --> 00:52:11,140
‫ألم ترقك الشقة المجانية والمؤن الدائمة
‫من تحلية "كيسل"؟

513
00:52:11,306 --> 00:52:12,891
‫لا تدعها تثير غيظك

514
00:52:13,058 --> 00:52:15,477
‫لا، أستثني أي طعن لاحترافيتي

515
00:52:15,645 --> 00:52:19,481
‫دبرت لي مولدا كهربائيا تعطل بعد ست ساعات

516
00:52:19,649 --> 00:52:21,901
‫أنت أيضا؟ فريق متواطئ

517
00:52:22,067 --> 00:52:25,155
‫إنه حساس، فهمت لما تحتفظين به حولك

518
00:52:25,320 --> 00:52:26,780
‫أين البقية؟

519
00:52:33,371 --> 00:52:34,621
‫تفضلي

520
00:52:37,584 --> 00:52:39,168
‫خبأتها، منذ نحو خمسة أعوام

521
00:52:41,253 --> 00:52:42,505
‫كيف هي؟

522
00:52:43,130 --> 00:52:45,883
‫إنها جافة، إنها جافة جدا

523
00:52:50,888 --> 00:52:53,016
‫توشكين على تجاوز قيمة حسابك بشكل خطير

524
00:52:54,350 --> 00:52:57,020
‫بوسعي تسجيل المؤن في الحساب،
‫لكن إن لفت انتباه السلطات إلي

525
00:52:57,187 --> 00:52:58,854
‫سترتفع جميع أسعاري

526
00:53:00,898 --> 00:53:01,983
‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

527
00:53:02,150 --> 00:53:05,194
‫صديقك، الوزير "روس"، كان يدقق بأعمالي

528
00:53:05,360 --> 00:53:08,322
‫لدرجة أنه لدي معارف
‫يرفضون الرد على اتصالاتي

529
00:53:08,488 --> 00:53:10,407
‫أنا مقاول خاص

530
00:53:11,825 --> 00:53:13,411
‫أنت حساس

531
00:53:13,577 --> 00:53:15,121
‫أنت شخص مزعج جدا

532
00:53:17,624 --> 00:53:19,249
‫سأعوض عليك

533
00:53:20,375 --> 00:53:22,170
‫هذا ما تقولينه في كل مرة

534
00:53:27,841 --> 00:53:30,636
‫إذن، معي الرمز النووي

535
00:53:30,802 --> 00:53:34,264
‫لكن ها هو

536
00:53:35,015 --> 00:53:39,394
‫-"كابتن أميركا"!
‫-"أميركا"

537
00:53:40,229 --> 00:53:45,276
‫أخيرا، حانت ساعة الحارس الأحمر!

538
00:53:45,443 --> 00:53:46,443
‫الحارس الأحمر

539
00:53:46,611 --> 00:53:48,654
‫أمسكت بدرعه...

540
00:53:49,529 --> 00:53:54,534
‫ووجها لوجه، إنه اختبار قوة

541
00:53:59,958 --> 00:54:01,833
‫لا

542
00:54:06,797 --> 00:54:08,215
‫يخال ذلك الرجل أنه سيتغلب علي

543
00:54:08,382 --> 00:54:10,884
‫بأية حال، هذا الدرع الذي يحمله معه

544
00:54:11,051 --> 00:54:13,845
‫مثل بطانية طفل ثمينة، أتعلم؟

545
00:54:14,012 --> 00:54:16,182
‫استعملته لصالحي، أخذته

546
00:54:16,349 --> 00:54:17,432
‫ودفعته من النافذة

547
00:54:17,933 --> 00:54:19,851
‫وهربت

548
00:54:20,686 --> 00:54:22,272
‫في أي عام كان ذلك؟

549
00:54:23,397 --> 00:54:25,900
‫لا أعلم، ٨٣، ٨٤

550
00:54:26,066 --> 00:54:26,984
‫أعرف ذلك

551
00:54:27,150 --> 00:54:30,445
‫كان "كابتن أميركا"
‫لا يزال مجلدا في الثلج آنذاك

552
00:54:33,824 --> 00:54:36,786
‫أتنعتني بالكاذب، "أورسا"؟

553
00:54:46,296 --> 00:54:49,089
‫"أليكسي شوستاكوف"! وصلك بريد

554
00:54:50,090 --> 00:54:51,800
‫لا

555
00:54:52,259 --> 00:54:53,510
‫تبا

556
00:54:54,052 --> 00:54:55,762
‫"أليكسي شوستاكوف"! وصلك بريد

557
00:54:55,929 --> 00:54:57,472
‫انظر إلى الدب الكبير

558
00:54:57,639 --> 00:54:59,308
‫ستبكين، أيتها الفتاة الصغيرة؟

559
00:55:11,236 --> 00:55:16,074
‫"الحارس الأحمر" الشهير

560
00:55:16,992 --> 00:55:21,663
‫حين تجيب على الرسالة، قل لمعجبيك
‫أن يستعملوا المزيد من الزبدة

561
00:55:21,830 --> 00:55:23,582
‫خذه!

562
00:55:23,749 --> 00:55:24,625
‫هيا

563
00:55:53,111 --> 00:55:55,947
‫الحارس الأحمر إلى الأمام! البوق ينادي!

564
00:56:12,172 --> 00:56:14,174
‫اليوم يوم حظك، "أليكسي"

565
00:56:17,052 --> 00:56:18,261
‫انتقل إلى الباب في الجدار الجنوبي

566
00:56:26,228 --> 00:56:28,271
‫ما بك؟

567
00:56:28,438 --> 00:56:29,606
‫ألا تجيد القراءة؟

568
00:56:40,325 --> 00:56:41,243
‫اذهب يسارا

569
00:56:42,786 --> 00:56:43,829
‫لكن لا تثر جلبة

570
00:56:48,125 --> 00:56:49,793
‫الحارس الأحمر يهرب!

571
00:56:59,344 --> 00:57:01,263
‫أثرت جلبة، أليس كذلك؟

572
00:57:13,900 --> 00:57:14,901
‫ماذا الآن؟

573
00:57:15,069 --> 00:57:16,903
‫سنخرجك من هنا

574
00:57:38,008 --> 00:57:39,134
‫اذهب إلى الطابق الأعلى

575
00:57:42,888 --> 00:57:44,139
‫تحرك، أيها الجندي الخارق

576
00:57:56,401 --> 00:57:57,694
‫لن ينجح أبدا

577
00:57:58,069 --> 00:57:59,279
‫قربيني منه أكثر

578
00:58:00,530 --> 00:58:01,823
‫ألديك فكرة أفضل؟

579
00:58:05,911 --> 00:58:07,037
‫"ناتاشا"

580
00:58:18,798 --> 00:58:20,217
‫يا لك من متفاخرة

581
00:58:45,242 --> 00:58:46,284
‫حقا؟

582
00:58:49,371 --> 00:58:50,747
‫آسفة!

583
00:58:53,375 --> 00:58:55,126
‫ماذا تفعلين؟ هل هذه مزحة؟

584
00:58:55,752 --> 00:58:56,628
‫ارجعي!

585
00:58:57,546 --> 00:58:59,798
‫نقوم كلتانا بعمل رائع

586
00:59:09,641 --> 00:59:10,934
‫لا

587
00:59:13,019 --> 00:59:14,729
‫حسنا، هذا يكفي

588
00:59:47,387 --> 00:59:49,431
‫ستكون هذه طريقة رائعة للموت

589
00:59:53,184 --> 00:59:55,478
‫قولي لي إنها علامة جيدة بالنسبة إلينا!

590
00:59:55,644 --> 00:59:56,771
‫تحرك!

591
01:00:21,211 --> 01:00:22,839
‫أخرجينا من هنا!

592
01:01:08,385 --> 01:01:10,427
‫انتظري!

593
01:01:37,287 --> 01:01:38,123
‫أجل!

594
01:01:40,208 --> 01:01:42,459
‫أحتاج إلى المساعدة هنا!

595
01:01:46,047 --> 01:01:49,384
‫وداعا، أيها الخرقى

596
01:01:55,682 --> 01:01:57,349
‫كان ذلك مثيرا للحماس

597
01:02:00,103 --> 01:02:02,564
‫أنا فخور جدا بكما أيتها الفتاتان

598
01:02:03,356 --> 01:02:06,151
‫لا يمكنكما سماعي؟

599
01:02:07,234 --> 01:02:08,319
‫حسنا

600
01:02:12,157 --> 01:02:13,157
‫رائع

601
01:02:17,369 --> 01:02:18,204
‫حسنا

602
01:02:19,414 --> 01:02:21,291
‫لم العدائية؟

603
01:02:22,083 --> 01:02:23,543
‫هل حانت دورتك الشهرية؟

604
01:02:23,710 --> 01:02:27,130
‫لا تأتيني الدورة الشهرية، أيها الأخرق،
‫ليس لدي رحم

605
01:02:27,422 --> 01:02:28,506
‫أو مبيضان

606
01:02:29,381 --> 01:02:32,469
‫أجل، هذا ما يحصل في الغرفة الحمراء،
‫يخضعونك لاستئصال رحم لا إرادي

607
01:02:32,634 --> 01:02:37,181
‫يشقونك وحسب ويقتلعون كل أعضائك التناسلية

608
01:02:37,348 --> 01:02:40,809
‫يدخلون ويقطعونها جميعها

609
01:02:40,977 --> 01:02:43,813
‫-يخرجون كل شيء، لئلا ترزق بأطفال
‫-حسنا، حسنا، حسنا!

610
01:02:43,980 --> 01:02:46,483
‫لا داعي للتفاصيل السريرية والبغيضة

611
01:02:46,649 --> 01:02:49,610
‫حسنا، كنت على وشك التكلم عن أنابيب "فالوب"
‫لكن حسنا

612
01:02:49,777 --> 01:02:50,487
‫لا

613
01:02:51,111 --> 01:02:56,868
‫يعني لي الكثير أنكما عدتما لأجلي

614
01:02:57,034 --> 01:03:00,622
‫لا، لا، ستخبرنا كيف نصل إلى الغرفة الحمراء

615
01:03:02,372 --> 01:03:04,167
‫انظري إليك، حديث عن الأعمال مباشرة

616
01:03:04,334 --> 01:03:05,752
‫صدقني، ليس عملا ممتعا

617
01:03:05,919 --> 01:03:09,964
‫"ناتاشا" الصغيرة،
‫متشربة البرنامج الغربي بالكامل

618
01:03:10,465 --> 01:03:13,258
‫اخترت الذهاب غربا لأصبح من الـ"أفنجر"

619
01:03:13,760 --> 01:03:15,386
‫لأنهم عاملوني كعائلة

620
01:03:15,552 --> 01:03:17,388
‫حقا؟ عائلة؟

621
01:03:17,555 --> 01:03:19,849
‫حسنا، أين هم الآن؟

622
01:03:20,016 --> 01:03:22,685
‫أين تلك العائلة الآن؟

623
01:03:22,852 --> 01:03:24,853
‫أخبرني بمكان وجود الغرفة الحمراء

624
01:03:27,189 --> 01:03:29,317
‫لا فكرة لدي

625
01:03:30,068 --> 01:03:31,236
‫حسنا؟

626
01:03:36,282 --> 01:03:38,493
‫-هيا، أنت و"درايكوف" كنتما...
‫-"درايكوف"؟

627
01:03:38,660 --> 01:03:41,538
‫-أجل
‫-الجنرال "درايكوف"، صديقي؟

628
01:03:42,121 --> 01:03:44,040
‫منحني المجد...

629
01:03:44,207 --> 01:03:47,209
‫الجندي الأول والوحيد الخارق
‫في "الاتحاد السوفييتي"

630
01:03:47,376 --> 01:03:50,547
‫كان بوسعي أن أكون أكثر شهرة
‫من "كابتن أميركا"

631
01:03:50,713 --> 01:03:54,133
‫ثم دفنني في "أوهايو" في تلك المهمة السخيفة

632
01:03:54,300 --> 01:03:55,718
‫ثلاثة أعوام!

633
01:03:55,885 --> 01:03:58,846
‫مرهقة جدا، أصابتني بالملل الشديد

634
01:04:01,808 --> 01:04:03,268
‫لا أقصد الإهانة

635
01:04:04,269 --> 01:04:06,771
‫ثم زج بي في السجن
‫لما تبقى من حياتي، لماذا؟

636
01:04:06,938 --> 01:04:08,314
‫لماذا؟ لم وضعني في... أتعلمين السبب؟

637
01:04:08,481 --> 01:04:11,150
‫لأنني ربما أردت مكالمته عن دمار الدولة

638
01:04:11,317 --> 01:04:14,237
‫أو ربما لا يروقني شعره أو ما إلى ذلك
‫وذكرت الأمر بشكل عرضي

639
01:04:14,404 --> 01:04:17,531
‫ربما أردت أن يكون الحزب الشيوعي
‫أقرب إلى حزب فعلي

640
01:04:17,698 --> 01:04:20,076
‫بدلا من كونه هذه المنظمة القذرة

641
01:04:20,869 --> 01:04:22,412
‫لكن بدلا من ذلك، لا

642
01:04:22,787 --> 01:04:25,582
‫زج بي في السجن لما تبقى من حياتي

643
01:04:25,747 --> 01:04:27,876
‫لاذ بالفرار واختبأ

644
01:04:28,417 --> 01:04:31,795
‫حتى أنني لست الذي...

645
01:04:33,965 --> 01:04:35,799
‫لست الذي قتل ابنته

646
01:04:37,175 --> 01:04:38,928
‫أيمكننا رميه من النافذة الآن؟

647
01:04:39,094 --> 01:04:41,055
‫أظن أنه يجدر بنا الانتظار
‫حتى نصل إلى ارتفاع أعلى

648
01:04:41,388 --> 01:04:42,015
‫حسنا

649
01:04:42,181 --> 01:04:44,600
‫لماذا لا تسألان "ميلينا" أين هي؟

650
01:04:44,934 --> 01:04:45,977
‫مهلا، أمي "ميلينا"؟

651
01:04:46,143 --> 01:04:47,353
‫خلناها ميتة

652
01:04:48,228 --> 01:04:51,024
‫لا يمكنك قتل ثعلب بهذه السرعة

653
01:04:51,190 --> 01:04:52,358
‫ماذا؟

654
01:04:52,901 --> 01:04:57,113
‫كانت العالمة، الاستراتيجية،
‫كنت صاحب العضلات

655
01:04:57,280 --> 01:04:59,698
‫كانت تعمل مباشرة لحساب "درايكوف"
‫أكثر مما فعلته يوما

656
01:04:59,865 --> 01:05:03,411
‫مهلا، أتقول لي إن "ميلينا" تعمل
‫لدى الغرفة الحمراء في يومنا الحاضر هذا؟

657
01:05:03,578 --> 01:05:05,830
‫تعمل من بعيد خارج "سانت بيترسبيرغ"

658
01:05:08,081 --> 01:05:10,668
‫لا أظننا نملك ما يكفي من الوقود
‫لبلوغ "سانت بيترسبيرغ"

659
01:05:10,835 --> 01:05:12,419
‫لا، نحن بخير، سنصل

660
01:05:13,129 --> 01:05:14,047
‫حسنا

661
01:05:34,067 --> 01:05:36,611
‫كان يجدر بك إحضار
‫طائرة الـ"أفنجرز" النفاثة

662
01:05:40,782 --> 01:05:42,741
‫أقسم، إن سمعت كلمة أخرى منه

663
01:05:42,909 --> 01:05:44,744
‫-سأركله على وجهه
‫-إنه الأسوأ

664
01:05:45,243 --> 01:05:46,829
‫"ناتاشا"

665
01:05:46,995 --> 01:05:48,373
‫"ناتاشا"، "ناتاشا"

666
01:05:48,539 --> 01:05:51,459
‫تعالي إلى هنا، أريد أن أطرح عليك سؤالا

667
01:05:51,626 --> 01:05:53,544
‫-تعالي، هذا مهم
‫-ماذا؟

668
01:05:58,006 --> 01:05:59,634
‫هل كلمك عني؟

669
01:06:00,884 --> 01:06:02,010
‫ماذا؟

670
01:06:02,761 --> 01:06:06,182
‫هل كلمك عني؟ أثناء تبادل قصص الحرب؟

671
01:06:06,349 --> 01:06:07,349
‫من؟ عمن تتكلم؟

672
01:06:07,517 --> 01:06:09,769
‫"كابتن أميركا"

673
01:06:09,936 --> 01:06:14,899
‫خصمي العظيم في مسرح النزاع الجيوسياسي هذا

674
01:06:15,066 --> 01:06:18,986
‫ليس كخصم، بل بالأحرى كمعاصر، كمساو له

675
01:06:19,152 --> 01:06:21,364
‫خلت دوما أن هناك احتراما متبادلا كبيرا...

676
01:06:21,530 --> 01:06:23,573
‫مهلا، لم تر أيا منا منذ عشرين عاما

677
01:06:23,740 --> 01:06:25,283
‫وستسألني عنك؟

678
01:06:26,536 --> 01:06:28,578
‫ما سبب هذا التوتر؟

679
01:06:30,540 --> 01:06:31,832
‫هل ارتكبت أي سوء؟

680
01:06:33,458 --> 01:06:35,002
‫هل هذا سؤال جدي؟

681
01:06:36,254 --> 01:06:38,255
‫لم أفعل سوى حبكما أيتها الفتاتان

682
01:06:38,880 --> 01:06:40,924
‫بذلت قصارى جهدي للحرص على نجاحكما

683
01:06:41,091 --> 01:06:43,593
‫في تحقيق كامل قدراتكما، ونجح كل شيء

684
01:06:43,760 --> 01:06:44,761
‫نجح كل شيء؟

685
01:06:44,928 --> 01:06:47,306
‫أجل، بالنسبة إليكما، أجل

686
01:06:48,850 --> 01:06:51,435
‫أنجزنا مهمتنا في "أوهايو"

687
01:06:52,019 --> 01:06:56,356
‫"ييلينا"، أصبحت أعظم قاتلة صغيرة
‫عرفها العالم يوما

688
01:06:56,524 --> 01:07:00,486
‫لا يمكن لأحد مضاهاة فعاليتك وقساوتك

689
01:07:00,777 --> 01:07:02,613
‫و"ناتاشا"...

690
01:07:02,947 --> 01:07:07,659
‫لست مجرد جاسوسة، لا تسقطين الأنظمة وحسب

691
01:07:07,826 --> 01:07:09,953
‫وتدمرين إمبراطوريات من الداخل

692
01:07:10,537 --> 01:07:12,290
‫بل أنت من الـ"أفنجر"

693
01:07:13,206 --> 01:07:16,169
‫قتلتما كلاكما

694
01:07:16,878 --> 01:07:18,712
‫الكثير من الأشخاص

695
01:07:19,463 --> 01:07:22,967
‫لا بد أن سجلاتكما مليئة، تدفق بالدم الأحمر

696
01:07:23,508 --> 01:07:25,719
‫أنا فخور جدا بكما

697
01:07:30,182 --> 01:07:31,475
‫حسنا، بوسعك... لا

698
01:07:31,641 --> 01:07:33,393
‫أفلتني الآن

699
01:07:33,560 --> 01:07:35,354
‫رائحتك نتنة جدا

700
01:07:39,900 --> 01:07:42,236
‫إذن هل وصلنا؟

701
01:07:42,402 --> 01:07:44,446
‫ستعرفين حين نصل

702
01:07:46,991 --> 01:07:48,159
‫إلى اليمين قليلا

703
01:07:49,494 --> 01:07:50,702
‫مباشرة أمامك

704
01:07:51,536 --> 01:07:52,538
‫يمين

705
01:07:55,123 --> 01:07:56,167
‫قليلا إلى اليمين

706
01:07:57,417 --> 01:08:00,171
‫أحسنت، عزيزي

707
01:08:00,629 --> 01:08:02,840
‫أجل، أحسنت

708
01:08:03,007 --> 01:08:05,510
‫أجل، أحسنت، عزيزي

709
01:08:18,438 --> 01:08:21,734
‫عودوا إلى المنزل حيث الأمان، هيا

710
01:09:10,240 --> 01:09:13,577
‫عزيزتي، عدنا إلى المنزل

711
01:09:24,754 --> 01:09:26,506
‫هيا، أيتها الفتاتان

712
01:09:36,600 --> 01:09:39,311
‫أهلا بكم في منزلي المتواضع

713
01:09:39,937 --> 01:09:41,730
‫اعتبروا نفسكم في منزلكم

714
01:09:44,108 --> 01:09:45,734
‫لنحتس كأسا

715
01:10:00,957 --> 01:10:02,460
‫لا سلوك مخادع

716
01:10:03,627 --> 01:10:05,880
‫أضع سلاحي بعيدا

717
01:10:29,611 --> 01:10:32,113
‫هل من أفخاخ هنا؟
‫أي شيء علينا أن نعرف بشأنه؟

718
01:10:32,280 --> 01:10:33,908
‫لم أرب ابنتي لتقعا في الأشراك

719
01:10:34,074 --> 01:10:35,826
‫لم تربينا مطلقا

720
01:10:37,912 --> 01:10:39,455
‫ربما

721
01:10:39,830 --> 01:10:43,124
‫لكن إن أصبحت ضعيفة، لم يحصل ذلك تحت إشرافي

722
01:11:05,605 --> 01:11:07,357
‫لنحتس شرابا

723
01:11:09,234 --> 01:11:10,068
‫حسنا

724
01:11:21,663 --> 01:11:22,998
‫ما زالت تناسب مقاسي

725
01:11:24,541 --> 01:11:26,209
‫يا للهول

726
01:11:29,379 --> 01:11:30,630
‫لم أغسله قط

727
01:11:31,089 --> 01:11:32,382
‫تعال واشرب كأسا

728
01:11:35,802 --> 01:11:38,346
‫انهضوا، يا عمال الخلاص

729
01:11:41,434 --> 01:11:43,226
‫العائلة...

730
01:11:43,935 --> 01:11:45,854
‫اجتمع شملها مجددا

731
01:11:47,314 --> 01:11:49,899
‫بما أن تركيبتنا العائلية

732
01:11:50,066 --> 01:11:52,862
‫كانت مجرد حيلة محتسبة
‫استمرت ثلاثة أعوام فقط

733
01:11:53,070 --> 01:11:57,365
‫لا أظن أنه بوسعنا استعمال
‫هذا التعبير بعد الآن، أليس كذلك؟

734
01:11:57,532 --> 01:11:59,993
‫أوافقك الرأي، لذا هذا ما سيحصل...

735
01:12:00,160 --> 01:12:03,288
‫حسنا، إعادة جمع الشمل إذن؟

736
01:12:03,455 --> 01:12:04,539
‫و...

737
01:12:05,290 --> 01:12:07,125
‫أريد أن أقول شيئا كبداية

738
01:12:07,500 --> 01:12:09,419
‫لم تزدادي سنا على الإطلاق

739
01:12:09,586 --> 01:12:14,716
‫أنت جميلة وطرية كما كنت عليه
‫حين تدبروا زواجنا

740
01:12:16,176 --> 01:12:17,677
‫أصبحت بدينا

741
01:12:18,345 --> 01:12:20,013
‫لكنك ما زلت جيدا

742
01:12:21,556 --> 01:12:23,892
‫خرجت للتو من السجن، أنا...

743
01:12:25,853 --> 01:12:27,354
‫لدي الكثير من الطاقة

744
01:12:27,729 --> 01:12:29,356
‫أرجوكما ألا تفعلا ذلك

745
01:12:31,358 --> 01:12:33,443
‫إذن، إليكما ما سيحصل

746
01:12:33,610 --> 01:12:35,029
‫"ناتاشا"، لا تجلسي مترهلة

747
01:12:35,945 --> 01:12:37,906
‫-لست مترهلة
‫-بلى، أنت كذلك

748
01:12:38,074 --> 01:12:40,200
‫-لا أجلس مترهلة
‫-ستصابين بحدبة في الظهر

749
01:12:40,368 --> 01:12:41,618
‫-أصغي إلى أمك
‫-يا للهول، هذا...

750
01:12:41,785 --> 01:12:42,619
‫استقيمي، استقيمي

751
01:12:42,786 --> 01:12:44,204
‫حسنا، هذا يكفي، جميعا

752
01:12:44,372 --> 01:12:46,122
‫لم أقل شيئا، هذا غير عادل

753
01:12:46,289 --> 01:12:47,792
‫-إليك ما سيحصل...
‫-لا أريد أي طعام

754
01:12:47,957 --> 01:12:49,710
‫كلي شيئا "ييلينا"

755
01:12:49,876 --> 01:12:51,796
‫ستخبريننا بموقع الغرفة الحمراء

756
01:12:55,673 --> 01:13:00,720
‫هذا كما حين قلت لهما إنه بوسعهما السهر
‫حتى ساعة متأخرة للإمساك بـ"سانتا كلوس"

757
01:13:00,887 --> 01:13:02,889
‫ماذا؟ كان ذلك مسليا
‫"ينزل من المدخنة، أيتها الفتاتان

758
01:13:03,057 --> 01:13:07,352
‫"ترقباه، أين هو؟" تنتظرانه
‫ثم حين ينتهي البسكويت

759
01:13:07,519 --> 01:13:09,396
‫آنذاك تريانه هناك

760
01:13:09,562 --> 01:13:10,814
‫لا، لا، ماذا؟

761
01:13:10,980 --> 01:13:13,149
‫-أريدهما أن تحققا أحلامهما
‫-هذا غير جيد

762
01:13:13,316 --> 01:13:15,360
‫اسعيا لتحقيق المستحيل، أيتها الفتاتان

763
01:13:15,527 --> 01:13:18,029
‫إيجاد "درايكوف" ليس حلما خياليا،
‫إنها مسألة غير منتهية

764
01:13:18,196 --> 01:13:22,075
‫لا يمكنك التغلب على رجل
‫يتحكم بإرادة الآخرين

765
01:13:22,242 --> 01:13:26,121
‫لم تري قط ذروة ما بدأناه في "أميركا"

766
01:13:26,287 --> 01:13:27,622
‫وأنت كذلك

767
01:13:30,250 --> 01:13:34,504
‫"ناتاشا"، ركزي دوما، ركزي،
‫احصلي على ما تريدينه

768
01:13:41,636 --> 01:13:42,637
‫ادخل

769
01:13:49,979 --> 01:13:51,521
‫هل فتح ذلك الخنزير الباب للتو؟

770
01:13:51,689 --> 01:13:53,773
‫أجل، فعل ذلك

771
01:13:53,940 --> 01:13:56,693
‫أحسنت، "أليكسي"، أحسنت

772
01:13:57,694 --> 01:13:59,487
‫أسميت خنزيرا تيمنا بي؟

773
01:14:00,113 --> 01:14:01,865
‫ألا ترى أوجه الشبه بينكما؟

774
01:14:05,827 --> 01:14:07,287
‫إنه يجلس ككلب وحسب

775
01:14:08,288 --> 01:14:09,706
‫مذهل، انظروا الآن

776
01:14:09,873 --> 01:14:11,166
‫الأمر غريب بعض الشيء، بالنسبة إلي

777
01:14:11,333 --> 01:14:12,834
‫كف عن التنفس

778
01:14:18,214 --> 01:14:21,551
‫تسللنا إلى المعهد الشمالي في "أوهايو"

779
01:14:21,718 --> 01:14:23,595
‫كانت واجهة لعلماء "شيلد"، في الواقع

780
01:14:23,761 --> 01:14:26,598
‫كانوا علماء "هايدرا" آنذاك

781
01:14:26,764 --> 01:14:28,308
‫بالتعاون مع مشروع جندي الشتاء

782
01:14:28,475 --> 01:14:31,352
‫قاموا بتشريح وتفكيك الدماغ البشري

783
01:14:31,519 --> 01:14:36,191
‫لصنع الخريطة الخلوية الأولى
‫والوحيدة للعقد القاعدية

784
01:14:36,357 --> 01:14:37,775
‫كانت محور الإدراك

785
01:14:37,942 --> 01:14:41,237
‫العمل الحركي الإرادي، تعلم إجرائي

786
01:14:42,906 --> 01:14:46,534
‫لم نسرق الأسلحة أو التكنولوجيا

787
01:14:46,701 --> 01:14:49,537
‫سرقنا المفتاح الذي يطلق الإرادة الحرة

788
01:14:55,376 --> 01:14:56,336
‫ماذا تفعلين؟

789
01:14:56,503 --> 01:15:00,173
‫أشرح بأن العلم بات الآن دقيقا جدا

790
01:15:00,340 --> 01:15:02,550
‫بحيث أنه يمكننا أن نأمر العنصر
‫بالكف عن التنفس

791
01:15:02,717 --> 01:15:04,594
‫وليس لديه خيار آخر سوى إطاعتنا

792
01:15:04,761 --> 01:15:06,262
‫حسنا، أثبت قصدك، هذا يكفي

793
01:15:06,429 --> 01:15:09,307
‫أجل، حسنا، لا تقلقي،
‫كان بوسع "أليكسي" أن ينجو

794
01:15:09,474 --> 01:15:12,060
‫لـ١١ ثانية إضافية بدون أكسيجين

795
01:15:12,227 --> 01:15:15,021
‫أحسنت، والآن عد إلى المنزل حيث الأمان

796
01:15:16,564 --> 01:15:18,650
‫اذهب، عد إلى المنزل،
‫عد إلى المنزل حيث الأمان

797
01:15:19,400 --> 01:15:21,069
‫أحسنت، "أليكسي"

798
01:15:21,236 --> 01:15:24,864
‫يشتغل العالم بمستوى أعلى
‫حين يجري التحكم به

799
01:15:25,031 --> 01:15:29,410
‫لـ"درايكوف" عملاء خاضعون كيميائيا
‫مندسون في كل أرجاء العالم

800
01:15:29,744 --> 01:15:31,704
‫وهل تعلمين على من جربوا الاختبار؟

801
01:15:33,206 --> 01:15:35,583
‫لا، هذا ليس نطاق عملي

802
01:15:35,750 --> 01:15:36,918
‫هيا، هيا

803
01:15:37,085 --> 01:15:38,962
‫-لا تكذبي عليهما
‫-أنا لا أكذب

804
01:15:39,128 --> 01:15:40,588
‫أنت مهندسة "درايكوف"، صحيح؟

805
01:15:40,755 --> 01:15:43,633
‫ماذا كنت؟ إن كنت مهندسته، كنت شريكه

806
01:15:43,800 --> 01:15:45,760
‫-كنت شريكه التجاري
‫-لا، لا، لا، كنت كبش المحرقة!

807
01:15:45,926 --> 01:15:48,388
‫-لا تقل لي ذلك...
‫-أقنعني بالنظرية الإيديولوجية

808
01:15:48,555 --> 01:15:49,722
‫-لا، كفى كلاما عن السياسة
‫-طوال الوقت، كانت أمورا أضخم...

809
01:15:49,889 --> 01:15:52,684
‫اصمتا! أنت أحمق

810
01:15:57,272 --> 01:15:58,773
‫وأنت جبانة

811
01:16:01,192 --> 01:16:02,735
‫أنت جبانة

812
01:16:02,901 --> 01:16:07,031
‫ولم تكن عائلتنا حقيقية قط
‫لذا ليس لدينا شيء نتمسك به

813
01:16:08,324 --> 01:16:09,826
‫سنمضي قدما

814
01:16:09,993 --> 01:16:12,328
‫لم نكن عائلة قط، صحيح؟

815
01:16:12,495 --> 01:16:15,164
‫في قلبي، أنا رجل بسيط

816
01:16:16,082 --> 01:16:19,335
‫وأظن أنه بالنسبة إلى عميلين
‫روسيين متخفيين

817
01:16:19,502 --> 01:16:21,546
‫أظننا قمنا بعمل رائع كوالدين، صحيح؟

818
01:16:21,838 --> 01:16:25,174
‫أجل، كانت لدينا أوامرنا،
‫وأدينا أدوارنا على أكمل وجه

819
01:16:25,717 --> 01:16:28,011
‫من يكترث؟ لم يكن ذلك حقيقيا

820
01:16:28,303 --> 01:16:30,722
‫-ماذا؟
‫-لم يكن ذلك حقيقيا، من يكترث؟

821
01:16:30,888 --> 01:16:32,640
‫لا تقولي ذلك

822
01:16:33,182 --> 01:16:35,727
‫أرجوك ألا تقولي ذلك، كان حقيقيا

823
01:16:36,477 --> 01:16:39,439
‫كان حقيقيا بالنسبة إلي، أنت أمي

824
01:16:40,648 --> 01:16:42,358
‫كنت أمي الحقيقية

825
01:16:42,525 --> 01:16:45,153
‫أقرب شيء حظيت به يوما كأم

826
01:16:46,279 --> 01:16:49,115
‫كان أفضل جزء من حياتي مزيفا

827
01:16:50,617 --> 01:16:52,952
‫ولم يخبرني أي منكم بذلك

828
01:16:55,912 --> 01:17:00,835
‫وأولئك العملاء الذين أخضعتهم
‫كيميائيا حول العالم؟

829
01:17:02,420 --> 01:17:04,464
‫كنت واحدة منهم

830
01:17:10,720 --> 01:17:12,639
‫وأنت، خرجت

831
01:17:12,805 --> 01:17:15,182
‫وحرص "درايكوف" على عدم هرب أحد

832
01:17:16,017 --> 01:17:18,060
‫هل ستقولين شيئا؟

833
01:17:21,773 --> 01:17:22,607
‫لا

834
01:17:24,067 --> 01:17:25,068
‫لا تلمسيني

835
01:17:28,404 --> 01:17:29,405
‫"ييلينا"

836
01:17:29,781 --> 01:17:30,990
‫لا

837
01:17:34,826 --> 01:17:37,330
‫-كنت أجهل ذلك
‫-لا بأس، لا بأس

838
01:17:37,496 --> 01:17:39,374
‫سأذهب وأكلمها

839
01:17:55,430 --> 01:17:57,934
‫أتيت إلى هنا لأنني لم أرد أن أتكلم

840
01:17:59,644 --> 01:18:00,769
‫حسنا

841
01:18:01,813 --> 01:18:03,940
‫سنجلس وحسب

842
01:18:08,777 --> 01:18:10,279
‫سنجلس وحسب

843
01:18:19,830 --> 01:18:20,997
‫إلى أين تذهبين؟

844
01:18:21,164 --> 01:18:23,501
‫-للقيام بهذا العمل بنفسي
‫-لا تفعلي ذلك، لن تنجي

845
01:18:23,667 --> 01:18:26,003
‫يا ليتني أستطيع التصديق أنك تكترثين

846
01:18:26,838 --> 01:18:29,005
‫لكنك لست حتى أول أم تهجرني

847
01:18:29,172 --> 01:18:31,300
‫لا، لم يجر التخلي عنك

848
01:18:31,466 --> 01:18:35,513
‫جرى اختيارك من قبل برنامج
‫يقيم القدرات الوراثية لدى الرضع

849
01:18:45,648 --> 01:18:47,150
‫تعرضت للخطف؟

850
01:18:47,608 --> 01:18:51,070
‫أعتقد أنه عقدت تسوية،
‫ودفعوا الكثير لعائلتك

851
01:18:51,695 --> 01:18:54,115
‫لكن أمك، لم تكف قط عن البحث عنك

852
01:18:54,282 --> 01:18:57,200
‫كانت مثلك بهذا الصعيد، كانت...

853
01:18:57,368 --> 01:18:58,911
‫متصلبة لا تلين

854
01:18:59,662 --> 01:19:01,289
‫ماذا حصل لها؟

855
01:19:02,999 --> 01:19:04,751
‫أمر "درايكوف" بقتلها

856
01:19:06,043 --> 01:19:08,879
‫كان وجودها تهديدا بالكشف عن الغرفة الحمراء

857
01:19:09,922 --> 01:19:13,509
‫عادة، لا تستدعي أفعال مدنية فضولية
‫تنفيذ تصفية

858
01:19:13,676 --> 01:19:16,387
‫لكن كما قلت، كانت متصلبة

859
01:19:19,139 --> 01:19:21,976
‫فكرت فيها كل يوم من حياتي

860
01:19:26,564 --> 01:19:29,400
‫سواء أقررت بالأمر لنفسي أم لا، فعلت ذلك

861
01:19:31,861 --> 01:19:34,237
‫ارتأيت دوما أنه من الأفضل
‫عدم التقصي عن الماضي

862
01:19:45,374 --> 01:19:46,876
‫إذن لماذا احتفظت بهذا؟

863
01:20:04,811 --> 01:20:06,729
‫أذكر هذا اليوم

864
01:20:06,896 --> 01:20:10,857
‫صورنا الميلاد، عيد الشكر، الفصح
‫وعطلة الصيف، كلها في يوم واحد

865
01:20:11,484 --> 01:20:13,109
‫خلفيات مختلفة

866
01:20:14,946 --> 01:20:19,492
‫عرفت أن جميع الهدايا تحت الشجرة
‫كانت مجرد صناديق فارغة لكنني لم أكن أكترث

867
01:20:19,659 --> 01:20:21,326
‫أردت فتح كل واحدة منها...

868
01:20:24,746 --> 01:20:27,542
‫لكي أشعر ولو للحظة أنه حقيقي

869
01:20:28,125 --> 01:20:29,502
‫لنوقف هذا

870
01:20:37,051 --> 01:20:38,553
‫لماذا تفعلين هذا؟

871
01:20:39,762 --> 01:20:43,640
‫لماذا يركض الفأر المولود في قفص
‫على تلك العجلة الصغيرة؟

872
01:20:43,807 --> 01:20:49,105
‫أتعلمين أنني عشت أربع دورات
‫في الغرفة الحمراء قبل ولادتك حتى؟

873
01:20:49,272 --> 01:20:50,689
‫تلك الجدران هي كل ما أعرفه

874
01:20:51,439 --> 01:20:53,693
‫لم أعط خيارا قط

875
01:20:54,109 --> 01:20:56,403
‫لكنك لست فأرا، "ميلينا"

876
01:20:58,905 --> 01:21:02,034
‫ولدت في قفص وحسب، لكنها ليست غلطتك

877
01:21:06,080 --> 01:21:08,958
‫أخبريني، كيف تحافظين على قلبك؟

878
01:21:14,921 --> 01:21:17,091
‫يجعلنا الألم أقوى وحسب

879
01:21:18,092 --> 01:21:20,011
‫ألم تخبرينا ذلك؟

880
01:21:22,012 --> 01:21:24,431
‫ما علمتني إياه أبقاني على قيد الحياة

881
01:21:28,144 --> 01:21:30,146
‫آسفة، سبق أن أنذرت الغرفة الحمراء

882
01:21:30,313 --> 01:21:32,272
‫سيصلون إلى هنا في أية لحظة

883
01:21:35,401 --> 01:21:39,738
‫إذن، ها أنا ذا أصطاد السمك مع أبي

884
01:21:40,740 --> 01:21:44,410
‫إنه يوم بارد جدا في كوخ جليدي صغير
‫بارد حتى بالنسبة إلى "روسيا"

885
01:21:44,577 --> 01:21:47,329
‫كان أبي يقول لي:
‫"أبق الـ'فودكا' قرب النار"

886
01:21:47,496 --> 01:21:48,623
‫أرجوك، كف عن الكلام

887
01:21:48,789 --> 01:21:50,666
‫-أرجوك، انتظري
‫-أرجوك، لا أريد الكلام

888
01:21:50,833 --> 01:21:52,460
‫أرجوك، أرجوك

889
01:21:53,084 --> 01:21:55,796
‫هناك سبب لإخبارك بهذا الأمر، حسنا؟ ثقي بي

890
01:21:56,172 --> 01:21:58,466
‫مددت يدي لأمسك بالسمكة

891
01:22:00,843 --> 01:22:02,178
‫فقدت توازني

892
01:22:03,011 --> 01:22:05,932
‫سقطت! غاصت يداي في النهر

893
01:22:06,098 --> 01:22:10,186
‫في هذا الطقس، يلسعك الصقيع سريعا

894
01:22:10,644 --> 01:22:14,357
‫وإذا بأبي، يبول على يدي

895
01:22:14,523 --> 01:22:15,650
‫يا للهول

896
01:22:15,816 --> 01:22:20,613
‫درجة حرارة البول هي ٣٥ مئوية،
‫يوقف لسع الصقيع

897
01:22:20,780 --> 01:22:22,280
‫كيف تجد هذا الأمر ذات صلة؟

898
01:22:23,074 --> 01:22:24,366
‫تعلمين...

899
01:22:24,867 --> 01:22:26,160
‫الآباء

900
01:22:28,703 --> 01:22:31,290
‫لا، لا

901
01:22:31,957 --> 01:22:35,461
‫كل ما فعلته هو إخباري كم كنت ضجرا

902
01:22:35,836 --> 01:22:39,840
‫كنت المهمة، العمل الذي لم ترد إنجازه

903
01:22:40,215 --> 01:22:41,508
‫بالنسبة إلي؟

904
01:22:42,551 --> 01:22:44,761
‫بالنسبة إلي، كنت كل شيء

905
01:22:47,430 --> 01:22:50,810
‫بالتحديد، لا تكترث، لا تكترث

906
01:22:51,310 --> 01:22:53,728
‫الأمر الوحيد الذي تكترث له
‫هو أيام مجدك التافهة

907
01:22:53,895 --> 01:22:57,148
‫بدور "كريمزون داينامو"
‫ولا يريد أحد سماع القصص عن ذلك

908
01:23:03,781 --> 01:23:05,658
‫إنه الحارس الأحمر

909
01:23:05,825 --> 01:23:06,908
‫اخرج

910
01:23:07,283 --> 01:23:08,869
‫اخرج!

911
01:23:18,379 --> 01:23:20,881
‫لا أذكر

912
01:23:23,968 --> 01:23:25,886
‫إن بكيت

913
01:23:28,096 --> 01:23:31,683
‫حين قرأت عن عروسه الأرملة

914
01:23:32,685 --> 01:23:36,939
‫أثر في شيء ما بعمق

915
01:23:37,106 --> 01:23:38,274
‫اليوم

916
01:23:39,691 --> 01:23:42,236
‫الذي ماتت فيه

917
01:23:42,944 --> 01:23:44,487
‫الموسيقى

918
01:23:45,156 --> 01:23:47,699
‫وكانوا يغنون

919
01:23:48,784 --> 01:23:50,910
‫-وداعا
‫-وداعا

920
01:23:51,077 --> 01:23:53,664
‫-ملكة "أميركن باي"
‫-"أميركن باي"

921
01:23:53,830 --> 01:23:56,751
‫قدت سيارتي الـ"شيفروليه" إلى السد

922
01:23:56,917 --> 01:23:59,544
‫-لكن السد كان جافا
‫-كان جافا

923
01:24:00,462 --> 01:24:02,465
‫كان الشبان

924
01:24:02,922 --> 01:24:04,967
‫يشربون الشراب

925
01:24:06,593 --> 01:24:07,886
‫يغنون

926
01:24:08,345 --> 01:24:12,265
‫"هذا هو اليوم الذي سأموت فيه"

927
01:24:13,726 --> 01:24:15,478
‫"هذا هو اليوم..."

928
01:24:35,371 --> 01:24:36,372
‫انخفضي

929
01:24:44,423 --> 01:24:45,216
‫يخالون...

930
01:25:44,983 --> 01:25:46,443
‫أنا آسفة

931
01:26:02,500 --> 01:26:04,545
‫دعينا لا ندعه ينتظر

932
01:26:30,904 --> 01:26:32,989
‫أطلب الإذن بالهبوط

933
01:26:33,157 --> 01:26:35,451
‫تلقيتك، لك الإذن بالهبوط على المنصة خمسة

934
01:26:35,618 --> 01:26:36,659
‫"ميلينا"؟

935
01:26:41,540 --> 01:26:43,333
‫سنهبط بعد دقيقة

936
01:26:43,499 --> 01:26:46,128
‫إذن لم ما زلنا نرتفع؟

937
01:26:48,380 --> 01:26:51,799
‫ستعرف الآن كيف بقي "درايكوف"
‫بعيدا عن الأنظار طوال هذه الأعوام

938
01:27:16,574 --> 01:27:19,202
‫الغرفة الحمراء

939
01:28:11,462 --> 01:28:12,715
‫يا للعجب

940
01:28:12,881 --> 01:28:14,425
‫انظري إليك

941
01:28:17,385 --> 01:28:18,386
‫إذن...

942
01:28:18,970 --> 01:28:20,596
‫كيف كان اجتماع إعادة جمع شمل العائلة؟

943
01:28:20,763 --> 01:28:22,640
‫كان فظيعا

944
01:28:22,808 --> 01:28:26,102
‫كانوا يظهرون نزعة إلى التشبث
‫وعاطفيين جدا ومحتاجين

945
01:28:26,269 --> 01:28:27,437
‫كالأيام الخوالي تماما، صحيح؟

946
01:28:28,731 --> 01:28:30,231
‫"ييلينا بيلوفا"

947
01:28:30,398 --> 01:28:32,108
‫ما قصتها؟

948
01:28:32,275 --> 01:28:34,527
‫كانت الوحيدة المتأثرة، صحيح؟

949
01:28:34,694 --> 01:28:36,237
‫على حد علمي، أجل

950
01:28:36,821 --> 01:28:39,365
‫الغاز والترياق

951
01:28:39,992 --> 01:28:42,618
‫يسبب لي ذلك الإزعاج الشديد

952
01:28:43,828 --> 01:28:46,164
‫إنها مشكلة، عليك تسويتها

953
01:28:46,789 --> 01:28:48,666
‫لدي تسعة خنازير يجدر بأحد رعايتها بغيابي

954
01:28:48,833 --> 01:28:52,045
‫لا أكترث لخنازيرك

955
01:28:58,259 --> 01:28:59,510
‫اقتلعي دماغها...

956
01:29:00,887 --> 01:29:03,057
‫وحددي نقطة الضعف

957
01:29:12,565 --> 01:29:15,109
‫ليست بطريقة رائعة للموت على الإطلاق

958
01:29:24,077 --> 01:29:25,495
‫"أليكسي"

959
01:29:34,462 --> 01:29:36,005
‫ماذا عن "رومانوف"؟

960
01:29:36,172 --> 01:29:37,465
‫هي خائنة

961
01:29:38,342 --> 01:29:42,428
‫أدارت بظهرها لشعبها، لدمها

962
01:29:43,429 --> 01:29:45,348
‫لم تكن تملك شيئا

963
01:29:45,515 --> 01:29:49,310
‫أعطيتها منزلا، أعطيتها حبا

964
01:29:49,811 --> 01:29:52,105
‫ضعي تلك المواد التي تصنعينها فيها

965
01:29:52,271 --> 01:29:54,358
‫تلك المواد الكيميائية

966
01:29:55,400 --> 01:29:58,528
‫حوليها إلى إحدى خنازيرك

967
01:29:59,112 --> 01:30:03,658
‫أتتخيلين ما قد أفعله بعنصر "أفنجر"
‫تحت سيطرتي؟

968
01:30:03,825 --> 01:30:06,285
‫ألا تود مكالمتها أولا؟

969
01:30:06,452 --> 01:30:09,872
‫حين تنظرين في عيني طفل ربيته

970
01:30:10,373 --> 01:30:13,418
‫ما من قناع في العالم بوسعه إخفاء ذلك

971
01:30:27,306 --> 01:30:28,474
‫أهلا بك في ديارك

972
01:30:30,476 --> 01:30:32,145
‫مهلا، مهلا

973
01:30:33,438 --> 01:30:35,606
‫لا تكسري لعبتي الجديدة

974
01:30:37,483 --> 01:30:38,776
‫"ناتاشا"

975
01:30:41,070 --> 01:30:42,947
‫لا أستطيع أن أنقذنا

976
01:30:43,865 --> 01:30:45,741
‫أريدك أن تعلمي أنني آسف

977
01:30:45,908 --> 01:30:47,785
‫كرست حياتي لأجل قضية

978
01:30:47,953 --> 01:30:50,288
‫خلتني أظهر شجاعة كبرى

979
01:30:50,455 --> 01:30:51,582
‫ربما كنت الأكثر شجاعة

980
01:30:51,747 --> 01:30:54,251
‫لكنني لم أكن أتصرف بشجاعة

981
01:30:54,417 --> 01:30:55,960
‫كنت جبانا

982
01:31:01,841 --> 01:31:03,217
‫في "كوبا"...

983
01:31:04,760 --> 01:31:07,054
‫حين أتوا وأخذوكما مني...

984
01:31:08,932 --> 01:31:10,933
‫ما من قضية جديرة بذلك

985
01:31:13,394 --> 01:31:15,855
‫عليك التضحية بذاتك فقط...

986
01:31:16,731 --> 01:31:18,274
‫لأجل أمر ما...

987
01:31:26,115 --> 01:31:27,992
‫كيف فعلت ذلك؟

988
01:31:28,784 --> 01:31:31,037
‫صممت هذه الخلايا بنفسي

989
01:31:34,624 --> 01:31:35,416
‫ماذا؟

990
01:31:37,335 --> 01:31:38,252
‫ماذا؟

991
01:31:38,753 --> 01:31:42,131
‫قمت بتعرية روحي أمامك وكنت أنت طوال الوقت؟

992
01:31:42,298 --> 01:31:45,885
‫أجل، أخشى ذلك لكن انتظر،
‫أنا على اتصال بـ"ييلينا"

993
01:31:46,469 --> 01:31:49,055
‫"ييلينا"، هذه أنا، أنا أمك

994
01:31:49,222 --> 01:31:52,183
‫لديك شفرة طولها خمسة سنتمترات
‫مخفية في طوق خصرك

995
01:31:52,350 --> 01:31:53,184
‫ماذا؟

996
01:31:56,521 --> 01:31:58,523
‫ماذا ستفعلون بي؟

997
01:31:59,857 --> 01:32:00,858
‫الورك الأيمن الخارجي

998
01:32:02,902 --> 01:32:06,572
‫علينا إبقاؤها مستيقظة لشق الجمجمة

999
01:32:28,553 --> 01:32:31,389
‫-أما كان بوسعك إخباري سابقا؟
‫-لا تصابي بنوبة غضب

1000
01:32:31,556 --> 01:32:32,431
‫لم يكن هناك وقت

1001
01:32:32,598 --> 01:32:34,100
‫حسنا أيتها الفتاتان،
‫أواجه صعوبة في سماعكما

1002
01:32:34,267 --> 01:32:37,144
‫لكن هناك أمر عليك معرفته يا "ناتاشا"

1003
01:32:37,562 --> 01:32:41,983
‫اعلمي أنني آسف، لا مزيد من الأعذار، حسنا؟

1004
01:32:42,650 --> 01:32:45,570
‫كرست حياتي لقضية، خلتني أتصرف بشجاعة

1005
01:32:45,736 --> 01:32:47,780
‫ليست لديك سماعة أذنين

1006
01:32:48,656 --> 01:32:49,490
‫ماذا؟

1007
01:32:49,657 --> 01:32:50,783
‫لا يمكنها سماعك

1008
01:32:50,950 --> 01:32:52,368
‫-ليست لديك سماعة أذنين
‫-لم لا؟

1009
01:32:52,535 --> 01:32:53,827
‫لأنه لم يكن جزءا من الخطة

1010
01:32:53,995 --> 01:32:55,538
‫حقا؟ ما كانت الخطة؟

1011
01:32:56,247 --> 01:32:57,831
‫حين ندخل، سأشغل جهاز تعقبي

1012
01:32:57,999 --> 01:32:59,000
‫وسيسارع "روس" إلى هنا

1013
01:32:59,500 --> 01:33:02,670
‫تدركين أنك ما زلت هاربة عالمية، صحيح؟

1014
01:33:03,254 --> 01:33:05,047
‫تعرفين المنشأة،
‫لا بد من وجود طريقة للهبوط بها

1015
01:33:06,798 --> 01:33:10,094
‫أبلغيهم بحجزنا في الطابق الأرضي

1016
01:33:10,261 --> 01:33:12,930
‫حين أخرج، بوسعي تشغيل بروتوكول الهبوط

1017
01:33:13,097 --> 01:33:14,515
‫بوسعنا النزول خلال ساعة

1018
01:33:14,974 --> 01:33:16,267
‫هذه مشكلة

1019
01:33:16,434 --> 01:33:19,020
‫لدي سماعة أذن واحدة

1020
01:33:19,812 --> 01:33:20,938
‫سأعطيها لـ"ييلينا"

1021
01:33:21,606 --> 01:33:22,690
‫إلى أين أخذ القوارير؟

1022
01:33:22,857 --> 01:33:24,775
‫على الأرجح أنزلها إلى المخزن البارد

1023
01:33:24,942 --> 01:33:27,278
‫ما زالت الأرامل تحت سيطرة "درايكوف"

1024
01:33:27,445 --> 01:33:30,031
‫لذا عليك تعريضهن لهذا الترياق

1025
01:33:30,447 --> 01:33:33,409
‫أجل بالطبع، هذا سهل

1026
01:33:34,826 --> 01:33:35,911
‫هذه خطتك؟

1027
01:33:36,370 --> 01:33:37,705
‫خطتي هي قتلك

1028
01:33:37,872 --> 01:33:39,290
‫أنا حي

1029
01:33:40,374 --> 01:33:42,126
‫إذن، ماذا نفعل الآن؟

1030
01:33:43,418 --> 01:33:45,503
‫ما كان اسم أمي؟

1031
01:33:51,218 --> 01:33:53,345
‫حيث دفناها...

1032
01:33:53,971 --> 01:33:55,848
‫كانت هناك شجرة...

1033
01:33:58,309 --> 01:33:59,852
‫بأزهار زهرية

1034
01:34:00,269 --> 01:34:01,728
‫جميلة

1035
01:34:01,896 --> 01:34:03,647
‫وكانت هناك بلاطة ضريح

1036
01:34:03,813 --> 01:34:06,442
‫واسمها محفور عليها

1037
01:34:07,234 --> 01:34:08,736
‫ما كان اسمها؟

1038
01:34:12,657 --> 01:34:16,034
‫"مجهولة"

1039
01:34:18,079 --> 01:34:20,373
‫ألا تشعر بشيء؟

1040
01:34:21,624 --> 01:34:23,918
‫هل شعرت بشيء حين قتلت ابنتك؟

1041
01:34:24,085 --> 01:34:27,338
‫هل هذا ماضيك الذي ينتابك؟

1042
01:34:29,423 --> 01:34:30,715
‫حقا؟

1043
01:34:40,976 --> 01:34:43,646
‫شكرا لك، "ناتاشا"

1044
01:34:47,900 --> 01:34:50,486
‫أعطيتني أعظم سلاح

1045
01:34:54,240 --> 01:34:55,323
‫ألقي التحية

1046
01:35:10,548 --> 01:35:13,008
‫حين انفجرت قنبلتك

1047
01:35:13,175 --> 01:35:15,719
‫كادت تقتل ابنتي "أنتونيا"

1048
01:35:19,473 --> 01:35:23,310
‫كان علي وضع رقاقة في أسفل عنقها

1049
01:35:23,477 --> 01:35:25,813
‫في أسفل عنقها

1050
01:35:26,229 --> 01:35:28,190
‫انظري إليها

1051
01:35:28,690 --> 01:35:30,901
‫أتجدين صعوبة في النظر إليها؟

1052
01:35:31,819 --> 01:35:33,154
‫أجد صعوبة في ذلك

1053
01:35:34,028 --> 01:35:36,657
‫هي تشاهد كل شيء...

1054
01:35:37,533 --> 01:35:38,743
‫وبوسعها فعل ذلك

1055
01:35:39,285 --> 01:35:41,328
‫هي بارعة جدا في التقليد

1056
01:35:43,414 --> 01:35:46,249
‫وتقاتل مثل جميع أصدقائك

1057
01:35:50,921 --> 01:35:52,506
‫أيمكنها سماعي؟

1058
01:35:55,885 --> 01:35:57,093
‫ماذا؟

1059
01:35:59,180 --> 01:36:01,306
‫تريدين أن تشعريها بتحسن؟

1060
01:36:03,267 --> 01:36:05,936
‫أتريدين أن تقولي لها إنك آسفة؟

1061
01:36:07,271 --> 01:36:11,150
‫كان يجدر بك التفكير في ذلك
‫قبل أن تفجري لها وجهها

1062
01:36:13,151 --> 01:36:15,696
‫لكن كفى ترهات

1063
01:36:17,031 --> 01:36:18,157
‫اذهبي إلى العمل

1064
01:36:18,324 --> 01:36:20,366
‫لدي جرذان في الدور التحتاني، اذهبي

1065
01:36:22,912 --> 01:36:24,163
‫اذهبي

1066
01:36:35,758 --> 01:36:37,342
‫حسنا، كانت غلطة

1067
01:36:38,010 --> 01:36:39,093
‫حقا؟

1068
01:36:39,595 --> 01:36:42,640
‫صرفت للتو الشيء الوحيد
‫الذي قد يمنعني من قتلك

1069
01:36:44,390 --> 01:36:45,392
‫حاولي إذن

1070
01:36:45,558 --> 01:36:46,769
‫افعلي ذلك

1071
01:36:51,565 --> 01:36:53,067
‫هل زر الأمان مشغل؟

1072
01:36:58,154 --> 01:36:58,989
‫لا

1073
01:37:02,993 --> 01:37:03,994
‫جربي سكينك

1074
01:37:13,795 --> 01:37:14,880
‫أنت في ورطة

1075
01:37:15,047 --> 01:37:16,382
‫كيف تتحكم بي؟

1076
01:37:16,549 --> 01:37:18,592
‫لا أتحكم بك، "ناتاشا"

1077
01:37:19,260 --> 01:37:20,635
‫ليس بعد

1078
01:37:21,262 --> 01:37:23,430
‫لكن هناك قفل بواسطة الفيرومون

1079
01:37:23,764 --> 01:37:28,185
‫حين تشمين الفيرومون المنبعث مني،
‫يمنعك ذلك من ممارسة العنف ضدي

1080
01:37:32,731 --> 01:37:35,401
‫أنا غاضب جدا من "ميلينا"

1081
01:37:35,568 --> 01:37:37,443
‫مؤسف أنني سأضطر إلى قتلها

1082
01:37:38,153 --> 01:37:41,699
‫هيا الآن، إن كنا سنضغط على الأزرار وحسب
‫ونلج الكمبيوترات بالقرصنة...

1083
01:37:41,866 --> 01:37:42,700
‫-أجل
‫-لا أعلم

1084
01:37:42,867 --> 01:37:43,908
‫لا شيء أقوم به

1085
01:37:44,075 --> 01:37:46,953
‫أريد تحطيم شيء

1086
01:37:47,121 --> 01:37:47,954
‫حقا؟

1087
01:37:49,707 --> 01:37:52,333
‫هذا شيء بوسعك تحطيمه

1088
01:38:06,222 --> 01:38:09,935
‫"ميلينا"، إن كانت هذه آخر مرة نقوم فيها...

1089
01:38:12,646 --> 01:38:13,772
‫تبا

1090
01:38:27,077 --> 01:38:28,578
‫كان ذلك مثيرا للاشمئزاز

1091
01:38:41,967 --> 01:38:43,135
‫حسنا

1092
01:39:00,277 --> 01:39:03,113
‫بدء سلسلة الهبوط

1093
01:39:03,279 --> 01:39:04,405
‫تشغيل سلسلة الهبوط

1094
01:39:04,907 --> 01:39:07,659
‫إذن، كانت هذه الخطة الكبرى؟

1095
01:39:07,992 --> 01:39:12,873
‫أرادت "ميلينا" الهبوط بالغرفة
‫الحمراء وتسليمي للسلطات

1096
01:39:16,250 --> 01:39:17,710
‫لا، لا، لا

1097
01:39:17,878 --> 01:39:18,920
‫تعليق سلسلة الهبوط

1098
01:39:22,173 --> 01:39:23,091
‫جميع الأنظمة شغالة

1099
01:39:23,257 --> 01:39:26,552
‫إذن ماذا الآن، ستؤدي دورك المثير للشفقة
‫في التحكم بالدمى؟

1100
01:39:26,719 --> 01:39:27,721
‫مثير للشفقة؟

1101
01:39:27,887 --> 01:39:29,555
‫أجل، ما قد تسميه؟

1102
01:39:29,722 --> 01:39:30,765
‫-أسميه...
‫-متى آخر مرة

1103
01:39:30,975 --> 01:39:34,269
‫أجريت حديثا مع أحد
‫لم يكن مجبرا على مكالمتك؟

1104
01:39:34,436 --> 01:39:37,397
‫هربت للقتال في الحرب الخاطئة

1105
01:39:37,814 --> 01:39:41,318
‫كنا نخوض الحرب الحقيقية هنا، في الخفاء

1106
01:39:41,485 --> 01:39:43,070
‫لم تقاتل في الخفاء

1107
01:39:43,237 --> 01:39:44,445
‫بل اختبأت في الظلام

1108
01:39:44,612 --> 01:39:48,409
‫القوة الفعلية تتأتى من النفوذ
‫الذي لا يمكن كشفه

1109
01:39:48,575 --> 01:39:50,995
‫إن لم يلاحظ أحد ذلك، فلم تفعله حتى؟

1110
01:39:51,327 --> 01:39:52,495
‫أنت لا شيء

1111
01:39:53,122 --> 01:39:54,789
‫لا تملك شيئا

1112
01:39:55,289 --> 01:39:56,874
‫هناك خمسون شخصا في هذا الكوكب...

1113
01:39:57,041 --> 01:39:58,293
‫توقف

1114
01:39:58,460 --> 01:40:01,087
‫لا تقولي لي أن أتوقف!

1115
01:40:01,254 --> 01:40:04,174
‫إن لم أقل لك متى تتوقف،
‫كيف ستعرف متى يجدر بك الصمت؟

1116
01:40:08,136 --> 01:40:09,262
‫هيا

1117
01:40:09,429 --> 01:40:11,305
‫أتخالني لا أتحمل لكمة؟

1118
01:40:14,268 --> 01:40:17,437
‫-اللعنة، أنت ضعيف
‫-ضعيف؟

1119
01:40:17,603 --> 01:40:19,772
‫من الأسهل عليك التظاهر بالصلابة
‫أمام الفتيات الصغيرات الضعيفات؟

1120
01:40:19,939 --> 01:40:20,732
‫هذا يكفي

1121
01:40:31,660 --> 01:40:33,286
‫ما كنت لامبالية هكذا

1122
01:40:33,453 --> 01:40:37,123
‫لو أنك تدركين مقدار ما بنيته

1123
01:40:38,751 --> 01:40:41,335
‫أملك هذا العالم، أنا

1124
01:40:41,502 --> 01:40:43,255
‫تبدو تواقا لإثارة إعجابي

1125
01:40:43,421 --> 01:40:44,756
‫لا أحتاج إلى إثارة إعجابك

1126
01:40:44,922 --> 01:40:47,425
‫لا أحتاج إلى إثارة إعجاب أحد

1127
01:40:48,635 --> 01:40:51,804
‫أولئك القادة العظماء، أولئك الرجال العظماء

1128
01:40:52,639 --> 01:40:55,476
‫هم بتصرفي وتصرف أراملي

1129
01:40:57,770 --> 01:40:59,062
‫جرت المصادقة على الدخول

1130
01:40:59,228 --> 01:41:00,064
‫انظري إليهن

1131
01:41:03,108 --> 01:41:04,818
‫تلك الفتيات كن نفايات

1132
01:41:05,944 --> 01:41:08,029
‫يرمين في الشارع

1133
01:41:08,489 --> 01:41:11,783
‫أعيد تدوير النفايات

1134
01:41:11,949 --> 01:41:13,827
‫وأعطيهن هدفا

1135
01:41:15,661 --> 01:41:17,456
‫أعطيهن حياة

1136
01:41:24,671 --> 01:41:26,923
‫"ميلينا"، وجدت موقع القوارير

1137
01:41:28,300 --> 01:41:30,301
‫واجهت نكسة طفيفة

1138
01:41:32,386 --> 01:41:34,097
‫عليك الذهاب إلى الأرامل

1139
01:41:53,366 --> 01:41:58,413
‫هذه شبكتي من الأرامل العميلات
‫التي تساعدني في التحكم بموازين القوة

1140
01:41:58,746 --> 01:42:02,835
‫أمر واحد، وتنهار سوق
‫الأسهم المالية والنفط

1141
01:42:03,001 --> 01:42:07,088
‫أمر واحد، ويتضور ربع الكوكب جوعا

1142
01:42:07,255 --> 01:42:10,383
‫باستطاعة أراملي بدء الحروب وإنهائها

1143
01:42:10,634 --> 01:42:13,345
‫بوسعهن صنع الملوك وكسرهم

1144
01:42:17,349 --> 01:42:19,892
‫هل تتحكم بكل ذلك من هنا؟

1145
01:42:20,643 --> 01:42:22,520
‫ومعك...

1146
01:42:23,187 --> 01:42:26,232
‫عنصر "أفنجر" تحت سيطرتي

1147
01:42:27,609 --> 01:42:30,070
‫بوسعي أخيرا الخروج من الظلال

1148
01:42:31,195 --> 01:42:35,950
‫واستعمال المورد الوحيد
‫المتوفر بكثرة في العالم

1149
01:42:37,536 --> 01:42:38,911
‫الفتيات

1150
01:42:49,213 --> 01:42:51,591
‫كل ذلك من وحدة التحكم الصغيرة تلك؟

1151
01:42:52,341 --> 01:42:53,552
‫أجل

1152
01:42:57,889 --> 01:42:59,641
‫أتجدين هذا الأمر مسليا؟

1153
01:42:59,932 --> 01:43:01,475
‫لماذا تبتسمين؟

1154
01:43:02,144 --> 01:43:04,187
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي، لكن...

1155
01:43:06,480 --> 01:43:08,566
‫شكرا على تعاونك

1156
01:43:09,026 --> 01:43:13,237
‫حتى إن وجدت قاعدة المعطيات
‫وأقنعته بأن يريك المفتاح

1157
01:43:13,487 --> 01:43:15,948
‫لن تتمكني من أخذه منه

1158
01:43:16,115 --> 01:43:19,494
‫طوال أعوام، قام "درايكوف"
‫بتركيب قفل من الفيرومون

1159
01:43:19,661 --> 01:43:21,495
‫في جميع الأرامل، حتى أنا

1160
01:43:22,164 --> 01:43:26,250
‫لذا، ما دمنا نشم رائحته، لا يمكننا أذيته

1161
01:43:26,834 --> 01:43:28,044
‫حسنا، سأحبس أنفاسي وحسب

1162
01:43:28,211 --> 01:43:29,670
‫هذا غير كاف

1163
01:43:29,837 --> 01:43:31,547
‫إنه علم أساسي

1164
01:43:31,715 --> 01:43:34,967
‫"ناتاشا"، لإبطال أجهزة التلقي
‫في مركز الشم

1165
01:43:35,135 --> 01:43:37,178
‫عليك قطع العصب

1166
01:43:39,013 --> 01:43:40,348
‫بوسعي تولي ذلك

1167
01:43:41,265 --> 01:43:43,643
‫ما كنت قويا بما يكفي، لذا...

1168
01:43:44,518 --> 01:43:46,520
‫علي إنهاء الأمر بنفسي

1169
01:43:46,980 --> 01:43:48,397
‫ماذا ستفعلين؟

1170
01:43:50,358 --> 01:43:51,651
‫سأقطع العصب

1171
01:44:12,546 --> 01:44:13,674
‫لديها سلاح!

1172
01:44:15,049 --> 01:44:16,467
‫"ميلينا"!

1173
01:44:21,013 --> 01:44:22,432
‫"ميلينا"، توقفي هناك!

1174
01:44:26,185 --> 01:44:27,520
‫انبطحي أرضا!

1175
01:44:27,812 --> 01:44:29,397
‫هذا بالتحديد ما كنت أفكر فيه

1176
01:44:42,077 --> 01:44:43,869
‫"ييلينا"، تغيير طفيف في الخطة

1177
01:44:44,036 --> 01:44:47,331
‫دمرت بالكامل أحد المحركات
‫وسنتعرض لحادث تحطم موجه

1178
01:44:50,376 --> 01:44:51,377
‫رائع

1179
01:44:51,544 --> 01:44:53,045
‫أنا ذاهبة إلى الأرامل الآن

1180
01:44:54,255 --> 01:44:55,548
‫لا

1181
01:45:33,169 --> 01:45:34,754
‫علينا الذهاب

1182
01:45:40,092 --> 01:45:42,219
‫لا تثرثر كثيرا الآن، صحيح؟

1183
01:45:44,388 --> 01:45:45,473
‫سلبتني طفولتي

1184
01:45:47,100 --> 01:45:49,643
‫سلبتني خياراتي وحاولت كسر عزيمتي

1185
01:45:49,810 --> 01:45:51,854
‫لكنك لن تتمكن أبدا من فعل ذلك بأخرى مجددا

1186
01:46:01,990 --> 01:46:02,615
‫جاري الخروج

1187
01:46:03,282 --> 01:46:06,869
‫لا أحد يغادر هذه الغرفة حتى تموت

1188
01:46:07,036 --> 01:46:09,205
‫اجعلوها تتعذب

1189
01:46:11,415 --> 01:46:12,833
‫لا أريد أذيتكن

1190
01:46:13,417 --> 01:46:14,835
‫لا تردن أذيتي

1191
01:48:08,866 --> 01:48:10,075
‫مرحبا

1192
01:48:10,451 --> 01:48:11,452
‫هل أنت بخير؟

1193
01:48:12,745 --> 01:48:13,871
‫لا بد أنه مؤلم

1194
01:48:14,038 --> 01:48:16,248
‫حسنا، سأفعل ذلك حين أعد إلى ثلاثة، جاهزة؟

1195
01:48:17,166 --> 01:48:18,417
‫لا بأس

1196
01:48:20,377 --> 01:48:21,754
‫ماذا نفعل الآن؟

1197
01:48:24,006 --> 01:48:26,175
‫لنبتعد من هنا قدر الإمكان

1198
01:48:27,134 --> 01:48:28,719
‫بوسعكن اتخاذ خياراتكن الخاصة الآن

1199
01:48:39,772 --> 01:48:40,981
‫علينا الرحيل من هنا

1200
01:48:41,148 --> 01:48:43,234
‫-علينا إيجاد "درايكوف"، هل ستأتين؟
‫-أنا مباشرة خلفك

1201
01:48:50,241 --> 01:48:53,536
‫مهلا، مهلا! علي العودة!

1202
01:48:58,707 --> 01:49:00,042
‫جاري الولوج إلى النظام

1203
01:49:03,671 --> 01:49:04,755
‫بدء نقل المعطيات

1204
01:49:31,907 --> 01:49:33,242
‫انتهاء نقل المعطيات

1205
01:49:33,826 --> 01:49:34,660
‫أجل!

1206
01:50:32,092 --> 01:50:33,510
‫أترى الفتاتين؟

1207
01:50:36,388 --> 01:50:37,388
‫لا!

1208
01:51:10,255 --> 01:51:11,840
‫علينا العودة

1209
01:51:39,159 --> 01:51:40,786
‫فقدنا السيطرة

1210
01:52:04,893 --> 01:52:06,311
‫"أنتونيا"

1211
01:52:09,189 --> 01:52:10,357
‫لا!

1212
01:52:12,609 --> 01:52:14,319
‫سأفتح الباب

1213
01:52:15,112 --> 01:52:16,946
‫ستطاردينني

1214
01:52:17,114 --> 01:52:19,324
‫لا بأس، لا بأس

1215
01:52:21,452 --> 01:52:23,619
‫أعلم أنك ما زلت في الداخل

1216
01:52:25,538 --> 01:52:28,459
‫ولن أتركك، حسنا

1217
01:53:42,866 --> 01:53:43,784
‫"ييلينا"!

1218
01:53:45,410 --> 01:53:46,912
‫إنها على الجناح!

1219
01:53:47,079 --> 01:53:49,455
‫تحركوا! ماذا تنتظرون؟

1220
01:53:50,998 --> 01:53:51,875
‫لا تفعلي ذلك!

1221
01:53:52,960 --> 01:53:54,627
‫كان ذلك مسليا!

1222
01:53:54,794 --> 01:53:55,838
‫لا!

1223
01:55:43,987 --> 01:55:45,322
‫حسنا

1224
01:55:46,530 --> 01:55:48,033
‫لنذهب

1225
01:56:02,839 --> 01:56:04,090
‫هذا يكفي

1226
01:56:55,475 --> 01:56:56,892
‫أنا آسفة

1227
01:56:57,060 --> 01:56:58,477
‫أنا آسفة

1228
01:57:01,689 --> 01:57:03,274
‫هل مات؟

1229
01:57:07,696 --> 01:57:09,072
‫لقد مات

1230
01:57:26,714 --> 01:57:28,091
‫"ييلينا"!

1231
01:57:38,934 --> 01:57:40,227
‫"ييلينا"؟

1232
01:57:46,942 --> 01:57:49,153
‫كلانا رأسا على عقب

1233
01:57:57,829 --> 01:58:01,916
‫سامحيني، أختي الصغيرة

1234
01:58:04,169 --> 01:58:05,462
‫كان يجدر بي العودة لأجلك

1235
01:58:05,628 --> 01:58:08,173
‫-لا داعي لقول ذلك، لا بأس
‫-مهلا، مهلا

1236
01:58:08,715 --> 01:58:10,300
‫كان الأمر حقيقيا بالنسبة إلي أيضا

1237
01:58:24,731 --> 01:58:25,564
‫شكرا

1238
01:58:40,663 --> 01:58:41,789
‫هل الجميع بخير؟

1239
01:58:41,957 --> 01:58:44,376
‫واضح أنني مصابة

1240
01:58:45,793 --> 01:58:47,711
‫ألديك ما تقوله؟

1241
01:58:48,671 --> 01:58:50,089
‫سأفسد الأمر وحسب

1242
01:59:04,437 --> 01:59:06,356
‫ها قد أتت النجدة

1243
01:59:09,359 --> 01:59:11,777
‫نقترب من الهدف، سيدي

1244
01:59:14,488 --> 01:59:16,449
‫إذن، ما خطتنا؟

1245
01:59:17,367 --> 01:59:19,952
‫اذهبوا، سأبقى

1246
01:59:20,119 --> 01:59:22,079
‫هذا جنون، سنقاتل، سنقاتل معك

1247
01:59:22,246 --> 01:59:23,080
‫سأؤخرهم

1248
01:59:23,247 --> 01:59:25,666
‫-"ناتاشا"، سنقاتل معك
‫-لا يمكننا الافتراق، أنت عنيدة جدا

1249
01:59:25,833 --> 01:59:28,002
‫-هيا اذهبوا
‫-يا للهول

1250
01:59:28,169 --> 01:59:30,922
‫إضافة إلى ذلك، إن أمكن لنا
‫نحن الأربعة أن نعمل معا

1251
01:59:31,088 --> 01:59:33,507
‫لربما هناك أمل للـ"أفنجرز"

1252
01:59:33,674 --> 01:59:34,968
‫قليلا

1253
01:59:35,135 --> 01:59:39,054
‫حسنا، إن كنت سترحلين،
‫أظن أنه يجدر بك أخذ هذه

1254
01:59:39,221 --> 01:59:41,765
‫أعلم كم تحبينها

1255
01:59:41,932 --> 01:59:43,143
‫تبا

1256
01:59:43,809 --> 01:59:45,061
‫فيها الكثير من الجيوب

1257
01:59:45,228 --> 01:59:47,229
‫جيوب مفيدة جدا، أجل

1258
01:59:48,355 --> 01:59:50,524
‫قام بزرع الأرامل العميلات
‫في كل أنحاء العالم

1259
01:59:50,691 --> 01:59:52,568
‫على "ميلينا" نسخ التركيبة

1260
01:59:53,110 --> 01:59:54,904
‫لكن يجدر بك إخبارهن أن الأمر انتهى

1261
02:00:14,757 --> 02:00:16,675
‫عدتن لأجلنا

1262
02:00:16,842 --> 02:00:18,677
‫ما كنا لنتركك لوحدك

1263
02:00:25,351 --> 02:00:26,811
‫شكرا

1264
02:00:31,857 --> 02:00:33,109
‫مهلا

1265
02:00:33,776 --> 02:00:36,571
‫اعتني بنفسك، حسنا؟

1266
02:00:36,738 --> 02:00:37,864
‫لا تقلقي، بوسعي تولي هذا الأمر

1267
02:00:38,030 --> 02:00:39,490
‫أعلم

1268
02:00:49,876 --> 02:00:52,795
‫لا تقلقي، سنحضرها معنا

1269
02:00:53,505 --> 02:00:55,799
‫تعالي، رافقينا

1270
02:02:09,121 --> 02:02:12,791
‫{\an8}بعد مرور أسبوعين

1271
02:02:30,476 --> 02:02:31,602
‫ألا تنام أبدا؟

1272
02:02:32,770 --> 02:02:36,148
‫زرت ست مناطق زمنية مختلفة
‫في ثلاثة أيام بسببك

1273
02:02:36,316 --> 02:02:37,608
‫-حقا؟
‫-أجل

1274
02:02:37,775 --> 02:02:40,235
‫هل تجمع بعض قطع الخردة؟

1275
02:02:40,402 --> 02:02:43,948
‫ماذا أحضرت لي هذه المرة؟
‫مجزة عشب رأسا على عقب؟

1276
02:02:49,119 --> 02:02:51,413
‫أترين ما بوسعي تدبره لك
‫مع بعض الوقت والمال؟

1277
02:02:57,419 --> 02:02:59,046
‫هيا، قوليها، أريد سماعها

1278
02:02:59,214 --> 02:03:01,840
‫سيفيدني فعلا سماعها، حقا

1279
02:03:03,092 --> 02:03:04,259
‫أثرت إعجابي

1280
02:03:04,426 --> 02:03:06,095
‫أجل

1281
02:03:06,720 --> 02:03:09,348
‫كنت دوما صديقا عزيزا لي

1282
02:03:09,516 --> 02:03:12,017
‫هذا ما يريد كل رجل سماعه

1283
02:03:12,810 --> 02:03:13,977
‫إلى أين ستذهبين؟

1284
02:03:15,312 --> 02:03:17,981
‫هذا غريب، طوال حياتي
‫لم أخلني أملك أية عائلة

1285
02:03:18,148 --> 02:03:20,317
‫تبين أنه لدي اثنتان، لذا...

1286
02:03:20,818 --> 02:03:22,111
‫إحداهما في حالة فوضى حاليا

1287
02:03:22,278 --> 02:03:25,072
‫سأذهب لتحرير بعضهم من السجن

1288
02:03:25,572 --> 02:03:28,075
‫لأرى إن أمكنني المساعدة في تصحيح الأمور

1289
02:11:14,915 --> 02:11:16,668
‫هيا، "فاني"

1290
02:11:33,767 --> 02:11:35,353
‫ابنة - أخت

1291
02:11:35,519 --> 02:11:37,605
‫عنصر "أفنجر"

1292
02:11:38,481 --> 02:11:41,526
‫"ناتاشا رومانوف"

1293
02:12:36,957 --> 02:12:38,082
‫آسفة

1294
02:12:39,583 --> 02:12:41,920
‫لدي حساسية على الغرب الأوسط

1295
02:12:44,422 --> 02:12:47,258
‫ما فعلته هذه المرأة

1296
02:12:47,424 --> 02:12:50,260
‫بصراحة، أعجز عن تخيله حتى

1297
02:12:50,762 --> 02:12:54,516
‫لا يفترض بك مضايقتي
‫في وقت عطلتي، "فالنتينا"

1298
02:12:54,682 --> 02:12:59,436
‫مضايقتك؟ لا، لا، أتيت لتقديم تعازي وحسب

1299
02:13:00,396 --> 02:13:02,690
‫قدومك إلى هنا يجعلك تبدين يائسة

1300
02:13:06,027 --> 02:13:07,069
‫حسنا

1301
02:13:07,236 --> 02:13:08,321
‫أريد زيادة في الأجر

1302
02:13:08,488 --> 02:13:09,823
‫أجل، هذه حالنا معا

1303
02:13:09,990 --> 02:13:12,450
‫صدقيني، ستكسبينها

1304
02:13:13,618 --> 02:13:15,912
‫معي هدفك التالي

1305
02:13:16,079 --> 02:13:17,831
‫ارتأيت أن أسلمها بيدي

1306
02:13:20,083 --> 02:13:24,879
‫ربما تودين فرصة للنيل من الرجل
‫المسؤول عن مقتل أختك

1307
02:13:27,631 --> 02:13:29,592
‫إنه ظريف بعض الشيء، ألا تخالين؟

1308
02:13:36,557 --> 02:13:38,559
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

