﻿1
00:01:02,446 --> 00:01:05,240
‫{\an8}"أوهايو"، ١٩٩٥

2
00:01:06,617 --> 00:01:07,617
‫مرحبا، "نات"!

3
00:01:37,063 --> 00:01:38,690
‫كلتانا رأسا على عقب

4
00:01:38,857 --> 00:01:40,943
‫وأنا واثقة أنك ستسقطين أولا

5
00:01:41,110 --> 00:01:42,653
‫لا، أنت ستسقطين

6
00:01:43,152 --> 00:01:45,446
‫لا يمكنك الصمود أكثر

7
00:01:48,241 --> 00:01:49,867
‫قلت لك إنك ستسقطين أولا

8
00:01:50,785 --> 00:01:53,330
‫قلت لك! قلت لك!

9
00:01:55,915 --> 00:01:56,959
‫قلت لك ذلك!

10
00:01:58,835 --> 00:02:00,420
‫أمي!

11
00:02:08,344 --> 00:02:09,512
‫ماذا حصل؟

12
00:02:11,431 --> 00:02:15,102
‫-سقطت على ركبتها
‫-هل صدمت ركبتك؟

13
00:02:17,563 --> 00:02:20,106
‫سأقبلها فتشعرين بتحسن، هاك

14
00:02:22,108 --> 00:02:23,943
‫هيا، أيتها الصغيرة

15
00:02:24,152 --> 00:02:25,737
‫انهضي، أنت بخير

16
00:02:26,445 --> 00:02:28,906
‫هيا، أنت فتاة شجاعة

17
00:02:29,366 --> 00:02:31,617
‫سيزيدك ألمك قوة

18
00:02:32,828 --> 00:02:34,203
‫-أليس كذلك، أنت؟
‫-أجل

19
00:02:34,371 --> 00:02:35,371
‫-أجل؟
‫-انظري

20
00:02:35,538 --> 00:02:37,498
‫نجوم الغابة

21
00:02:37,665 --> 00:02:38,666
‫أجل، أتعلمين أمرا؟

22
00:02:38,833 --> 00:02:42,587
‫تلك حشرات في الواقع من فصيلة اليراعات

23
00:02:42,754 --> 00:02:46,299
‫والوهج، الوهج الذي ترينه...

24
00:02:46,465 --> 00:02:49,927
‫يتأتى من تفاعل كيميائي يسمى...

25
00:02:50,971 --> 00:02:52,639
‫التلألؤ البيولوجي

26
00:02:53,015 --> 00:02:54,724
‫هيا، حان وقت العشاء

27
00:02:55,391 --> 00:02:57,101
‫"بيغومن فيزنتس"؟

28
00:02:57,268 --> 00:02:59,645
‫"بيغومن فيزنتس"، هذا صحيح

29
00:03:00,771 --> 00:03:02,523
‫العشاء!

30
00:03:02,690 --> 00:03:04,860
‫هيا، حان وقت العشاء، أيتها الفتاة الكبيرة!

31
00:03:07,362 --> 00:03:09,197
‫أريد المعكرونة مع الجبن

32
00:03:09,363 --> 00:03:12,701
‫تريدين المعكرونة مع الجبن؟ حسنا، أريد...

33
00:03:13,034 --> 00:03:14,786
‫كافيار وشامبانيا

34
00:03:15,286 --> 00:03:16,787
‫اجلبي المحارم

35
00:03:16,954 --> 00:03:19,332
‫خذي هذا، شكرا

36
00:03:19,707 --> 00:03:22,251
‫هلا تجلبين صلصة "رانش" لأبيك؟

37
00:03:26,464 --> 00:03:27,715
‫حسنا

38
00:03:27,882 --> 00:03:29,635
‫اللوبيا هي خضاري المفضلة

39
00:03:31,260 --> 00:03:32,678
‫عاد والدكما

40
00:03:35,890 --> 00:03:36,974
‫مرحبا، أبي

41
00:03:37,516 --> 00:03:38,559
‫مرحبا، صغيرتي

42
00:03:49,362 --> 00:03:50,656
‫هل كل شيء بخير؟

43
00:03:54,575 --> 00:03:55,910
‫كيف كان يوم الجميع؟

44
00:03:56,077 --> 00:03:58,080
‫علمتني أمي عن الحشرات المضيئة

45
00:03:58,247 --> 00:04:01,082
‫-حشرات مضيئة
‫-ووقعت وجرحت ركبتي

46
00:04:01,249 --> 00:04:03,084
‫لكنها ما عادت تؤلمني

47
00:04:03,252 --> 00:04:05,962
‫كما أننا رأينا اليراعات في الفناء الخلفي

48
00:04:06,128 --> 00:04:08,256
‫-كان جزئي المفضل من اليوم بأسره
‫-لا

49
00:04:09,757 --> 00:04:11,717
‫-"ييلينا"، نرى اليراعات كل عام
‫-كم من الوقت لدينا؟

50
00:04:11,884 --> 00:04:14,471
‫لا أعلم، نحو ساعة

51
00:04:17,181 --> 00:04:19,016
‫لا أريد الذهاب

52
00:04:21,895 --> 00:04:23,187
‫لا تقولي ذلك

53
00:04:27,316 --> 00:04:28,402
‫أيتها الفتاتان...

54
00:04:29,777 --> 00:04:33,030
‫أتذكران حين قلت لكما إننا ذات يوم
‫سنخوض تلك المغامرة الكبرى؟

55
00:04:35,284 --> 00:04:37,910
‫-لقد حان هذا اليوم
‫-رائع!

56
00:04:40,705 --> 00:04:42,874
‫حسنا، لنذهب

57
00:04:50,089 --> 00:04:51,632
‫أنا آسفة

58
00:04:58,264 --> 00:04:59,683
‫-هيا، علينا أن نسرع
‫-شكرا

59
00:04:59,849 --> 00:05:00,933
‫-لا أرتدي حذائي
‫-شكرا، عزيزتي

60
00:05:01,100 --> 00:05:02,810
‫لا بأس، لا تحتاجين إلى حذائك

61
00:05:02,977 --> 00:05:05,229
‫-لكنني ما زلت جائعة
‫-حقا؟ احزري أمرا

62
00:05:05,397 --> 00:05:06,772
‫معي "رول أب" بالفاكهة في السيارة

63
00:05:16,240 --> 00:05:18,784
‫لا، دعيه، دعيه، دعيه، انتظري في السيارة

64
00:05:26,752 --> 00:05:27,835
‫-هل جلبتها؟
‫-أجل

65
00:05:28,044 --> 00:05:29,837
‫-إنها النسخة الوحيدة؟
‫-إنها الوحيدة غير المشتعلة

66
00:05:41,098 --> 00:05:42,308
‫إلى أين نذهب؟

67
00:05:43,267 --> 00:05:44,102
‫إلى المنزل

68
00:05:45,019 --> 00:05:46,729
‫أمي، أنت سخيفة

69
00:05:46,896 --> 00:05:48,481
‫غادرنا المنزل للتو

70
00:06:00,368 --> 00:06:01,661
‫أريد أغنيتي

71
00:06:04,121 --> 00:06:07,124
‫وداعا، يا ملكة "أميركن باي"

72
00:06:07,291 --> 00:06:12,296
‫قدت سيارتي الـ"شيفروليه"
‫إلى السد لكن السد كان جافا

73
00:06:12,714 --> 00:06:16,842
‫كان الشبان يشربون الشراب والجودار

74
00:06:17,009 --> 00:06:21,263
‫يغنون، "هذا هو اليوم الذي سأموت فيه"

75
00:06:22,098 --> 00:06:25,601
‫"هذا هو اليوم الذي سأموت فيه"

76
00:06:54,964 --> 00:06:56,966
‫هيا، "ييلينا"، أسرعي، صغيرتي

77
00:06:57,133 --> 00:06:59,261
‫لنذهب، هيا، "نات"، أسرعي، علينا الذهاب

78
00:06:59,427 --> 00:07:00,886
‫علينا الذهاب، هيا، عليك أن تسرعي

79
00:07:12,148 --> 00:07:13,107
‫هيا، عزيزتي، عزيزتي

80
00:07:13,274 --> 00:07:14,191
‫-اذهبي مع أمك، اذهبي مع أمك
‫-حسنا

81
00:07:14,358 --> 00:07:15,818
‫-"نات"، أسرعي!
‫-أنا آتية!

82
00:07:17,445 --> 00:07:19,071
‫حسنا، حزام الأمان

83
00:07:21,991 --> 00:07:23,617
‫-حسنا
‫-لم أبي ليس في الطائرة؟

84
00:07:23,784 --> 00:07:25,536
‫إنه آت، إنه آت، عزيزتي، إنه آت

85
00:07:46,640 --> 00:07:48,184
‫"شيلد"

86
00:08:07,244 --> 00:08:08,537
‫أمي؟

87
00:08:18,797 --> 00:08:19,798
‫أمي!

88
00:08:22,343 --> 00:08:23,802
‫أحتاج إليك هنا

89
00:08:25,888 --> 00:08:27,264
‫-حسنا
‫-حسنا

90
00:08:27,431 --> 00:08:29,308
‫أريدك أن تسحبيها إلى اليمين

91
00:08:33,395 --> 00:08:35,064
‫أمي، أنت ملطخة بالدم

92
00:08:35,231 --> 00:08:36,232
‫لا بأس، عزيزتي

93
00:08:55,668 --> 00:08:56,961
‫اضغطي على دواسة الوقود هناك

94
00:09:06,679 --> 00:09:08,180
‫ثبتيها، ثبتيها

95
00:09:08,764 --> 00:09:11,809
‫ستسحبينها حين تصبح السرعة ٥٥ عقدة

96
00:09:12,309 --> 00:09:13,142
‫{\an8}لنعد معا

97
00:09:13,310 --> 00:09:15,938
‫-٤٥، ٥٠...
‫-٤٥، ٥٠...

98
00:09:29,535 --> 00:09:30,369
‫اسحبيها، بوسعك فعل ذلك!

99
00:09:31,579 --> 00:09:32,955
‫اسحبيها، بكل قوتك

100
00:10:07,990 --> 00:10:10,868
‫"كوبا"

101
00:10:19,043 --> 00:10:19,877
‫حسنا

102
00:10:27,968 --> 00:10:29,136
‫انهضي، أمي

103
00:10:29,303 --> 00:10:32,514
‫يجعلك الألم أقوى وحسب، أتذكرين؟

104
00:10:41,899 --> 00:10:43,733
‫عاد الحارس الأحمر

105
00:10:43,901 --> 00:10:46,362
‫عاد الحارس الأحمر منتصرا

106
00:10:48,112 --> 00:10:50,574
‫أرجوك، أرجوك، أتوسل إليك،
‫لا مزيد من العمل المتخفي

107
00:10:50,741 --> 00:10:52,618
‫أريد العودة إلى العمل، أريد استعادة بزتي

108
00:10:52,785 --> 00:10:53,952
‫أريد العودة إلى العمل

109
00:10:54,119 --> 00:10:56,497
‫جنرال "درايكوف"، مرت أكثر من ثلاثة أعوام

110
00:10:56,747 --> 00:11:00,042
‫سامحيني أمي

111
00:11:00,250 --> 00:11:01,168
‫أنا خائفة

112
00:11:01,335 --> 00:11:02,961
‫لا تدعيهم أبدا يسلبونك قلبك

113
00:11:05,172 --> 00:11:06,631
‫هل أحضرته؟

114
00:11:12,388 --> 00:11:14,598
‫والمعهد الشمالي؟

115
00:11:15,223 --> 00:11:16,225
‫رماد

116
00:11:16,392 --> 00:11:17,768
‫سيسير كل شيء على ما يرام

117
00:11:18,352 --> 00:11:19,977
‫كيف حال "ميلينا"؟

118
00:11:20,145 --> 00:11:22,438
‫ستنجو، هي قوية

119
00:11:25,109 --> 00:11:27,778
‫-أمي؟
‫-أمي؟

120
00:11:27,945 --> 00:11:28,904
‫أبي!

121
00:11:29,071 --> 00:11:29,904
‫سأهتم بهذا الأمر

122
00:11:30,071 --> 00:11:31,699
‫-أبي! أبي!
‫-"ييلينا"

123
00:11:31,865 --> 00:11:33,409
‫-أبي!
‫-ابتعد عنها!

124
00:11:35,160 --> 00:11:36,245
‫إياك أن تلمسها!

125
00:11:36,412 --> 00:11:37,955
‫سأطلق النار

126
00:11:38,372 --> 00:11:40,290
‫لا تلمسوها!

127
00:11:40,957 --> 00:11:42,960
‫سأقتلكم جميعا!

128
00:11:43,251 --> 00:11:44,795
‫سأطلق النار

129
00:11:45,003 --> 00:11:46,338
‫لا تلمسوها

130
00:11:46,504 --> 00:11:47,630
‫عزيزتي

131
00:11:50,384 --> 00:11:51,719
‫عليك تسليمي ذلك المسدس

132
00:11:56,181 --> 00:11:58,058
‫لا أريد العودة إلى هناك

133
00:11:59,017 --> 00:12:00,310
‫أريد البقاء في "أوهايو"

134
00:12:01,645 --> 00:12:03,062
‫لا يمكنك أخذها

135
00:12:04,148 --> 00:12:06,191
‫لا يمكنك

136
00:12:06,358 --> 00:12:07,985
‫عمرها ستة أعوام فقط

137
00:12:08,152 --> 00:12:09,193
‫كنت أصغر سنا حتى

138
00:12:10,988 --> 00:12:12,029
‫لا بأس

139
00:12:13,699 --> 00:12:14,950
‫تعالي إلى هنا

140
00:12:19,621 --> 00:12:20,621
‫ستكونين بخير

141
00:12:22,833 --> 00:12:24,376
‫أتعلمين لما سيسير كل شيء على ما يرام؟

142
00:12:24,877 --> 00:12:30,048
‫لأن ابنتي هما أقوى الفتيات في العالم

143
00:12:30,591 --> 00:12:33,260
‫ستعتنيان إحداكما بالأخرى، حسنا؟

144
00:12:33,719 --> 00:12:37,097
‫وكل شيء، كل شيء سيسير على ما يرام

145
00:12:52,946 --> 00:12:55,365
‫تلك الفتاة، هي متقدة بالحماس

146
00:12:57,617 --> 00:12:59,036
‫ما كان اسمها؟

147
00:13:00,162 --> 00:13:01,454
‫"ناتاشا"

148
00:13:06,126 --> 00:13:07,419
‫"ناتاشا"

149
00:13:33,153 --> 00:13:34,154
‫لا!

150
00:13:45,082 --> 00:13:47,084
‫تخلصوا من جميع الضعيفات

151
00:13:52,881 --> 00:13:54,257
‫تلك...

152
00:13:54,716 --> 00:13:56,008
‫وهي

153
00:13:56,384 --> 00:13:57,594
‫لا!

154
00:13:57,761 --> 00:13:58,636
‫"ييلينا"!

155
00:14:03,599 --> 00:14:06,102
‫خذيه! خذيه! لا!

156
00:14:14,027 --> 00:14:15,653
‫لا!

157
00:14:20,950 --> 00:14:23,203
‫باتت الغرفة الحمراء منزلك الآن

158
00:14:23,954 --> 00:14:25,622
‫إليك عني! لا!

159
00:14:46,393 --> 00:14:47,519
‫{\an8}جواسيس متخفين في مجتمعاتنا

160
00:14:47,685 --> 00:14:48,520
‫{\an8}خلية سرية روسية اكتشفت في ضواحي "أوهايو"

161
00:14:48,687 --> 00:14:49,521
‫{\an8}المعهد الشمالي، حريق في المعهد الشمالي

162
00:14:49,688 --> 00:14:51,732
‫اتخذوا هويات مزيفة، وربوا عائلات حتى...

163
00:16:26,785 --> 00:16:30,287
‫بعد مرور ٢١ عاما

164
00:16:50,725 --> 00:16:53,478
‫-إنهم في الأعلى، سيدي!
‫-الهدف على مرأى من "الفرقة ١"

165
00:16:54,980 --> 00:16:56,314
‫نغطي جميع المخارج

166
00:16:56,772 --> 00:16:58,482
‫حسنا، ابقوا في حالة تأهب

167
00:16:58,899 --> 00:17:00,318
‫سأرسل فرقة "ألفا"

168
00:17:02,695 --> 00:17:04,822
‫فرقة التدخل السريع

169
00:17:08,409 --> 00:17:11,620
‫"ناتاشا رومانوف" في حالة خرق
‫لاتفاقات "سوكوفيا"

170
00:17:11,788 --> 00:17:13,707
‫اعتدت على ملك "واكاندا"

171
00:17:13,874 --> 00:17:15,167
‫اجعلوها مثالا للآخرين

172
00:17:21,422 --> 00:17:22,257
‫أجل؟

173
00:17:22,424 --> 00:17:23,175
‫لا تفعل ذلك

174
00:17:23,716 --> 00:17:24,551
‫أفعل ماذا؟

175
00:17:24,718 --> 00:17:26,552
‫مطاردتي

176
00:17:26,719 --> 00:17:28,764
‫أنت تحرج نفسك، يبدو وضعك يائسا

177
00:17:28,930 --> 00:17:31,724
‫خلتك قد تتصلين بي لإجراء صفقة

178
00:17:32,266 --> 00:17:36,021
‫لأنه من موقعي الأفضلي،
‫الهاربة من الشرطة الفدرالية

179
00:17:36,188 --> 00:17:37,731
‫هي اليائسة

180
00:17:37,898 --> 00:17:40,400
‫من موقعي الأفضلي،
‫يبدو أنك بحاجة إلى الراحة

181
00:17:40,567 --> 00:17:42,359
‫هل هذه مجازتك الثلاثية الثانية؟

182
00:17:42,526 --> 00:17:44,738
‫مكانك، ما كنت لأقلق بشأني

183
00:17:44,904 --> 00:17:47,156
‫أمسكنا بـ"بارتون"، أمسكنا بـ"ويلسون"
‫والرجل الآخر

184
00:17:47,323 --> 00:17:49,117
‫المدان المتقلص الحجم المذهل

185
00:17:49,283 --> 00:17:51,995
‫"روجرز" هارب، ليس لديك أصدقاء

186
00:17:52,453 --> 00:17:53,621
‫إلى أين ستذهبين؟

187
00:17:53,788 --> 00:17:56,123
‫عشت حيوات كثيرة قبل أن أقابلك، "روس"

188
00:17:56,290 --> 00:17:58,877
‫ما كان يجدر بك تكبد هذا العناء، انتهى عملي

189
00:18:00,503 --> 00:18:01,546
‫"رومانوف"؟

190
00:18:27,447 --> 00:18:29,532
‫الموقع فارغ، أيها الوزير "روس"

191
00:18:29,698 --> 00:18:31,660
‫هذا جهاز تعقبها، سيدي

192
00:18:42,921 --> 00:18:45,590
‫"المغرب"

193
00:18:51,554 --> 00:18:53,390
‫أرى الهدف، أنتظر الطرد

194
00:18:55,350 --> 00:18:57,893
‫أرى الضرر الجانبي الأول

195
00:19:02,064 --> 00:19:03,358
‫سأطلق النار حين أعد إلى ثلاثة

196
00:19:04,150 --> 00:19:05,986
‫خمسة، أربعة...

197
00:19:07,403 --> 00:19:09,239
‫كشفت أمرنا، رمت الهدف قنبلة دخانية

198
00:19:09,405 --> 00:19:11,950
‫هربت سيرا مع الطرد، ابقي عاليا،
‫سأنزل إلى الأرض

199
00:20:27,316 --> 00:20:28,275
‫"أوكسانا"

200
00:20:30,736 --> 00:20:31,737
‫لا

201
00:20:32,446 --> 00:20:33,697
‫ماذا فعلت؟

202
00:20:34,156 --> 00:20:35,659
‫حرري البقية

203
00:20:45,084 --> 00:20:47,253
‫"ييلينا"، نريد تقريرا بالوضع

204
00:20:51,131 --> 00:20:53,634
‫"ييلينا"، نريد تقريرا بالوضع

205
00:21:00,766 --> 00:21:02,810
‫لقاء لدى قائدة الفريق

206
00:21:07,356 --> 00:21:10,067
‫جنرال "دريكوف"، لدينا هاربة

207
00:21:10,568 --> 00:21:13,654
‫أطلب الإذن لتشغيل بروتوكول "تاسكماستر"

208
00:21:37,720 --> 00:21:38,972
‫ابتسم

209
00:21:56,447 --> 00:21:59,158
‫"النرويج"

210
00:22:03,120 --> 00:22:08,000
‫بعد اتفاقات "سوكوفيا"، ما زالت المطاردة
‫جارية لسائر أعضاء "أفنجرز"...

211
00:22:08,168 --> 00:22:12,504
‫"ستيف روجرز" و"ناتاشا رومانوف"
‫هما هاربان حاليا

212
00:22:53,754 --> 00:22:55,047
‫أنت في سريري

213
00:22:55,214 --> 00:22:56,799
‫لست تحت الأغطية حتى

214
00:22:56,966 --> 00:22:58,092
‫هل جلبت كل ما دونته في لائحتي؟

215
00:22:58,258 --> 00:23:03,472
‫جلبت جوازات سفر، تأشيرات دخول،
‫بعض رخص القيادة المحلية

216
00:23:03,848 --> 00:23:07,059
‫اخلطيها وأجري التطابق، يجدر بك الحصول
‫على نحو عشرين هوية

217
00:23:07,810 --> 00:23:08,852
‫"فاني لونغبوتوم"؟

218
00:23:09,019 --> 00:23:10,813
‫-ماذا؟
‫-هل عمرك ١٢ عاما؟

219
00:23:10,979 --> 00:23:13,566
‫هذا اسم مستعمل

220
00:23:14,650 --> 00:23:17,027
‫لدينا مولّد في الخارج

221
00:23:17,195 --> 00:23:20,155
‫يعمل على الوقود، وعليك صرف
‫خزان الصرف الصحي بعد أسبوعين

222
00:23:20,322 --> 00:23:21,990
‫لكن تعلمين، سأستدعي رجلا لفعل ذلك

223
00:23:22,157 --> 00:23:25,077
‫عليك نقل قذارتك إلى البلدة،
‫تبعد عشرين دقيقة بالسيارة

224
00:23:25,244 --> 00:23:28,288
‫لدي أدواتك الأساسية مخبأة تحت السلالم

225
00:23:28,832 --> 00:23:29,957
‫رائع

226
00:23:30,582 --> 00:23:31,876
‫هل أنت بخير؟

227
00:23:32,167 --> 00:23:33,168
‫لم قد لا أكون بخير؟

228
00:23:33,335 --> 00:23:36,380
‫سمعت أمورا، شيئا عن انفصال الـ"أفنجرز"

229
00:23:37,172 --> 00:23:38,549
‫لا بأس

230
00:23:39,134 --> 00:23:40,259
‫في الواقع، من الأفضل أن أعمل بمفردي

231
00:23:40,426 --> 00:23:41,427
‫هل أنت متأكدة؟

232
00:23:42,344 --> 00:23:43,178
‫أجل

233
00:23:43,595 --> 00:23:44,888
‫إذ بوسعك إخباري، أتعلمين؟

234
00:23:45,055 --> 00:23:46,723
‫هذا هو الهدف من الأصدقاء

235
00:23:46,890 --> 00:23:49,726
‫أعلم، لدي أصدقاء

236
00:23:50,394 --> 00:23:52,771
‫من لديه أصدقاء لا يتصل بي

237
00:23:58,986 --> 00:24:00,904
‫ولا أدفع لك لتقلق

238
00:24:16,211 --> 00:24:17,337
‫مهلا

239
00:24:18,589 --> 00:24:19,631
‫ما كل هذه الأغراض؟

240
00:24:20,215 --> 00:24:22,885
‫بعض البريد وحسب والأغراض الشخصية
‫من الموقع الآمن في "بودابيست"

241
00:24:23,802 --> 00:24:24,803
‫"بودابيشت"؟

242
00:24:24,970 --> 00:24:26,972
‫أجل، "بودابيست"

243
00:24:27,139 --> 00:24:29,308
‫-لا، تلفظ "بودابيشت"
‫-"بودابيست"

244
00:24:29,475 --> 00:24:30,559
‫"بودابيست"

245
00:24:30,726 --> 00:24:32,811
‫-تلفظ "بودابيشت"
‫-لا يهم

246
00:24:32,978 --> 00:24:36,190
‫عرفت أنك لن تعودي إلى هناك
‫لذا وضعت شخصا آخر في الشقة الآن

247
00:24:36,356 --> 00:24:38,650
‫عذرا على تكبدك عناء إحضارها،
‫كنت لأطلب منك التخلص منها

248
00:24:38,817 --> 00:24:40,944
‫إن كنت لا تريدينها، ارميها في النفايات

249
00:25:04,885 --> 00:25:06,887
‫شقراء

250
00:25:07,054 --> 00:25:08,472
‫لست رياضيا، سيد "بوند"

251
00:25:08,639 --> 00:25:10,015
‫-لماذا قاطعت اللقاء...
‫-لماذا قاطعت اللقاء...

252
00:25:10,182 --> 00:25:11,433
‫-...مع الأصلة الأليفة خاصتي؟
‫-...مع الأصلة الأليفة خاصتي؟

253
00:25:11,600 --> 00:25:14,144
‫-اكتشفت أنه كان مولعا بي
‫-لأنني اكتشفت أنه كان مولعا بي

254
00:25:17,523 --> 00:25:18,524
‫"مونريكر ١" على برنامج إطلاق معد مسبقا...

255
00:25:18,690 --> 00:25:19,775
‫رائع

256
00:25:19,942 --> 00:25:21,401
‫...ناقص دقيقتين

257
00:25:21,985 --> 00:25:22,945
‫سحب ذراع الإمساك بالطاقم...

258
00:27:02,669 --> 00:27:05,797
‫أنا واثقة أنه ليس لـ"روس" صلاحية هنا

259
00:27:08,383 --> 00:27:11,053
‫ويجدر بك أن تعرف أنني بارعة أكثر
‫في الرماية حين أكون مغتاظة

260
00:27:49,633 --> 00:27:50,883
‫"ناتاشا رومانوف"، تقييم التدابير الدفاعية

261
00:28:02,396 --> 00:28:04,356
‫إعادة التوجيه إلى الهدف الأولي: القوارير

262
00:28:11,321 --> 00:28:12,489
‫العثور على القوارير

263
00:28:14,282 --> 00:28:15,866
‫لم تأت إلى هنا لأجلي

264
00:30:04,851 --> 00:30:06,310
‫تبا

265
00:30:08,771 --> 00:30:11,942
‫"بودابيست"

266
00:31:02,868 --> 00:31:04,494
‫أعلم أنك في الخارج

267
00:31:06,537 --> 00:31:08,289
‫أعلم أنك تعرفين أنني هنا

268
00:31:14,504 --> 00:31:17,590
‫إذن لماذا تجوبين خلسة كأنك في حقل ألغام؟

269
00:31:17,757 --> 00:31:19,759
‫لأنني لا أعلم إن كنت أستطيع الوثوق بك

270
00:31:20,760 --> 00:31:22,804
‫غريب، أردت قول الأمر عينه

271
00:31:26,057 --> 00:31:28,018
‫إذن، سنتكلم كشخصين بالغين؟

272
00:31:30,478 --> 00:31:31,729
‫هل هذا ما نحن عليه؟

273
00:31:41,864 --> 00:31:43,783
‫ضعيه جانبا قبل أن أجبرك على ذلك

274
00:31:43,949 --> 00:31:45,035
‫ضعي سلاحك جانبا

275
00:31:45,994 --> 00:31:47,621
‫انتبهي إلى خطواتك

276
00:32:09,017 --> 00:32:10,727
‫ابقي أرضا، ابقي أرضا

277
00:32:11,102 --> 00:32:12,394
‫ابقي أرضا

278
00:33:08,575 --> 00:33:09,661
‫توقفي

279
00:33:14,373 --> 00:33:15,457
‫هدنة

280
00:33:27,262 --> 00:33:28,429
‫لقد كبرت

281
00:33:34,227 --> 00:33:35,352
‫بلا مزاح

282
00:33:38,481 --> 00:33:40,191
‫كان عليك القدوم إلى "بودابست"، أليس كذلك؟

283
00:33:41,317 --> 00:33:43,485
‫أتيت إلى هنا لأنني خلتك لن تأتي

284
00:33:44,319 --> 00:33:47,364
‫لكن بما أنك هنا، أية رصاصة تفعل ذلك؟

285
00:33:50,159 --> 00:33:51,786
‫ليست رصاصة، بل سهام

286
00:33:51,952 --> 00:33:52,787
‫صحيح

287
00:33:53,829 --> 00:33:56,374
‫إن خلتني لن آتي إلى هنا،
‫لماذا أرسلت إلي هذه؟

288
00:33:57,000 --> 00:33:58,417
‫أعدتها إلى هنا؟

289
00:34:00,878 --> 00:34:03,465
‫لم آت لأحاول أن أكون صديقتك،
‫لكن عليك أن تخبريني ما هذا

290
00:34:03,631 --> 00:34:05,049
‫إنه غاز اصطناعي

291
00:34:05,215 --> 00:34:07,593
‫ترياق الإخضاع الكيميائي

292
00:34:07,760 --> 00:34:10,554
‫هذا الغاز يجعل الممرات العصبية للدماغ
‫حصينة على التلاعب الخارجي

293
00:34:10,722 --> 00:34:12,015
‫ربما بالإنكليزية في المرة المقبلة؟

294
00:34:12,181 --> 00:34:13,849
‫إنه ترياق للتحكم بالفكر

295
00:34:14,016 --> 00:34:15,643
‫هذا ناضج جدا

296
00:34:16,185 --> 00:34:18,645
‫لماذا لا تأخذينه إلى أحد أصدقائك
‫من العلماء الخارقين؟

297
00:34:18,812 --> 00:34:19,938
‫بوسعهم شرحه لك

298
00:34:20,105 --> 00:34:21,608
‫"توني ستارك"، ربما؟

299
00:34:21,775 --> 00:34:24,277
‫أجل، لا نتكلم حاليا، لذا...

300
00:34:24,652 --> 00:34:26,403
‫رائع، التوقيت المناسب

301
00:34:26,571 --> 00:34:28,656
‫أين عنصر الـ"أفنجر" حين نحتاج إليه؟

302
00:34:28,823 --> 00:34:29,823
‫لا أريد أن أكون هنا

303
00:34:29,991 --> 00:34:32,243
‫أنا هاربة، كان بوسعك التسبب بقتلي

304
00:34:32,410 --> 00:34:37,081
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟
‫أنت البطل الخارق الوحيد الذي أعرفه

305
00:34:39,208 --> 00:34:41,460
‫لهذا السبب أرسلته إليك

306
00:34:44,213 --> 00:34:45,590
‫لم أنفك أتفقد الأخبار

307
00:34:45,757 --> 00:34:50,178
‫متوقعة رؤية "كابتن أميركا"
‫يطيح بالغرفة الحمراء

308
00:34:54,515 --> 00:34:55,350
‫ماذا؟

309
00:34:56,767 --> 00:34:58,894
‫الإطاحة بالغرفة الحمراء؟ عم تتكلمين؟

310
00:34:59,061 --> 00:35:00,647
‫هي غير شغالة منذ أعوام

311
00:35:01,606 --> 00:35:02,648
‫"درايكوف" ميت

312
00:35:03,190 --> 00:35:04,191
‫أنا قتلته

313
00:35:04,358 --> 00:35:06,443
‫لا تصدقين ذلك فعلا، صحيح؟

314
00:35:11,699 --> 00:35:13,158
‫تصدقين ذلك بالفعل

315
00:35:13,325 --> 00:35:14,743
‫"درايكوف" ميت

316
00:35:14,910 --> 00:35:17,162
‫كدت أدمر المدينة بأسرها للوصول إليه وحسب

317
00:35:17,329 --> 00:35:18,914
‫إن كنت واثقة إلى هذا الحد،
‫إذن أخبريني بما حصل

318
00:35:19,081 --> 00:35:20,708
‫أخبريني بالتحديد

319
00:35:21,668 --> 00:35:22,668
‫زرعنا المتفجرات

320
00:35:22,835 --> 00:35:24,337
‫-من أنتم؟
‫-"كلينت بارتون"

321
00:35:24,921 --> 00:35:27,549
‫كان قتل "درايكوف" الخطوة النهائية
‫في ارتدادي إلى "شيلد"

322
00:35:29,716 --> 00:35:31,093
‫بهذه البساطة؟

323
00:35:33,512 --> 00:35:35,181
‫أجل، طبعا، "ببساطة"

324
00:35:35,765 --> 00:35:37,684
‫هذا ما أسميه تفجير مبنى
‫من خمسة طوابق من الداخل

325
00:35:37,851 --> 00:35:40,937
‫ثم الهرب وسط تبادل إطلاق النار
‫مع القوات الخاصة الهنغارية

326
00:35:41,104 --> 00:35:44,149
‫بقينا مختبئين لعشرة أيام
‫قبل أن نغادر "بودابست" حتى

327
00:35:44,773 --> 00:35:45,900
‫وتفقدت الجثة؟

328
00:35:46,067 --> 00:35:47,651
‫تأكدت من عملية القتل؟

329
00:35:51,155 --> 00:35:52,990
‫لم تبق جثة لأتفقدها

330
00:35:55,034 --> 00:35:56,785
‫نسيت ابنة "درايكوف"

331
00:36:56,429 --> 00:36:57,721
‫إلى أين نحاول الذهاب؟

332
00:36:57,888 --> 00:36:59,891
‫دراجة نارية! الطرف الشرقي من المبنى

333
00:37:02,226 --> 00:37:02,976
‫تذهبان شرقا، إلى السطح

334
00:37:03,268 --> 00:37:04,019
‫تلقيتك، سأطاردهما

335
00:37:30,921 --> 00:37:32,298
‫أمسكت بك!

336
00:37:34,883 --> 00:37:35,676
‫لا!

337
00:37:55,904 --> 00:37:56,780
‫مهلا

338
00:37:57,155 --> 00:37:58,992
‫لا تتحركي، أنت مصابة

339
00:37:59,157 --> 00:38:00,367
‫دعيني أساعدك

340
00:38:11,295 --> 00:38:13,380
‫تصفية

341
00:38:14,923 --> 00:38:16,591
‫لا أريد فعل هذا

342
00:38:19,720 --> 00:38:21,763
‫-ماذا تفعلين؟
‫-إنه يجبرني

343
00:38:51,710 --> 00:38:53,628
‫أتصدقينني الآن؟

344
00:38:55,130 --> 00:38:56,548
‫كم واحدة غيرها؟

345
00:38:56,715 --> 00:38:58,091
‫ما يكفي

346
00:39:10,897 --> 00:39:11,897
‫أيتها لك؟

347
00:39:12,064 --> 00:39:13,482
‫السوداء، مقاعد بنية

348
00:39:14,358 --> 00:39:15,525
‫أين مفاتيحي؟

349
00:39:17,235 --> 00:39:18,278
‫تبا

350
00:39:19,988 --> 00:39:20,781
‫هيا، اسرعي

351
00:40:00,320 --> 00:40:00,946
‫هل أنت بخير؟

352
00:40:01,488 --> 00:40:02,280
‫مذهلة

353
00:40:02,447 --> 00:40:03,740
‫لا يمكنك سرقة سيارة رجل ببساطة

354
00:40:03,907 --> 00:40:05,742
‫إذن تريدين أن أطارده وأعيدها له؟

355
00:40:09,831 --> 00:40:11,873
‫-حسنا، في أي وقت الآن، من فضلك
‫-اصمتي

356
00:40:46,450 --> 00:40:47,576
‫حسنا، لديك خطة

357
00:40:47,742 --> 00:40:49,202
‫أو يجدر بي البقاء منخفضة ومختبئة؟

358
00:40:49,369 --> 00:40:50,662
‫كانت خطتي تقضي بهربنا بالسيارة

359
00:40:50,829 --> 00:40:52,205
‫هذه خطة فظيعة

360
00:41:05,093 --> 00:41:06,095
‫على الرحب والسعة

361
00:41:19,399 --> 00:41:20,650
‫تبا، لقد عاد

362
00:41:33,288 --> 00:41:34,289
‫ضعي حزام الأمان

363
00:41:34,456 --> 00:41:35,665
‫تتصرفين كأم بالفعل

364
00:42:08,031 --> 00:42:08,865
‫"ناتاشا"، لا

365
00:42:09,908 --> 00:42:11,326
‫أنا أنزف، أنا...

366
00:42:13,453 --> 00:42:15,288
‫لا، ليس الآن، ثقي بي

367
00:43:07,841 --> 00:43:08,758
‫هل أنت بخير؟

368
00:43:09,593 --> 00:43:11,720
‫أجل، خطة رائعة

369
00:43:12,429 --> 00:43:15,473
‫أحببت الجزء الذي كدت فيه أنزف حتى الموت

370
00:43:17,100 --> 00:43:18,435
‫هذا مكان حميم

371
00:43:18,602 --> 00:43:21,187
‫أمضيت و"بارتون" يومين مختبئين هنا

372
00:43:21,563 --> 00:43:22,939
‫لا بد أنكما تسليتما

373
00:43:24,399 --> 00:43:26,067
‫من هذا الرجل؟

374
00:43:26,234 --> 00:43:27,610
‫مشروع "درايكوف" الخاص

375
00:43:28,153 --> 00:43:30,155
‫بوسعه تقليد شكل أي شخص رآه يوما

376
00:43:30,322 --> 00:43:31,448
‫هذا أشبه بمحاربة مرآة

377
00:43:32,157 --> 00:43:34,283
‫يستعمله "درايكوف" فقط للمهمات
‫ذات الأولوية القصوى

378
00:43:34,451 --> 00:43:36,119
‫هذا مناف للمنطق

379
00:43:36,286 --> 00:43:39,748
‫نادرا ما تكون الحقيقة منطقية،
‫حين تحذفين منها التفاصيل الرئيسية

380
00:43:41,583 --> 00:43:42,875
‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

381
00:43:43,043 --> 00:43:45,003
‫لم تقولي شيئا عن ابنة "درايكوف"

382
00:43:46,421 --> 00:43:47,714
‫أنت قتلتها

383
00:43:48,381 --> 00:43:49,758
‫كان علي ذلك

384
00:43:51,051 --> 00:43:52,719
‫أردتها أن ترشدني إلى "درايكوف"

385
00:43:54,054 --> 00:43:56,556
‫نحتاج إلى تأكيد بأن "درايكوف" في المبنى

386
00:43:58,307 --> 00:43:59,601
‫وصلت سيارته الآن

387
00:44:17,201 --> 00:44:19,579
‫كانت ابنة "درايكوف" ضررا جانبيا

388
00:44:21,539 --> 00:44:23,416
‫كنت بحاجة إليها للتأكد

389
00:44:23,750 --> 00:44:25,126
‫"ناتاشا"، هل نحن جاهزان؟

390
00:44:27,420 --> 00:44:28,421
‫جاهزان بالكامل

391
00:44:32,926 --> 00:44:35,053
‫وها أنت الآن، لست واثقة تماما

392
00:44:36,304 --> 00:44:37,722
‫كان علي الخروج

393
00:44:53,321 --> 00:44:55,031
‫الغرفة الحمراء ما زالت ناشطة، أين هي؟

394
00:44:55,198 --> 00:44:56,199
‫لا فكرة لدي

395
00:44:56,950 --> 00:44:59,119
‫ينقل الموقع بشكل مستمر

396
00:44:59,285 --> 00:45:03,747
‫ويقوم بتخدير كل أرملة عميلة لديه
‫عند الدخول والخروج لتأمين الحراسة القصوى

397
00:45:05,208 --> 00:45:08,461
‫يصعب علي التصديق
‫أنه استطاع البقاء مخفيا عني

398
00:45:08,628 --> 00:45:12,173
‫من غير الذكي مهاجمة عنصر من الـ"أفنجر"
‫إن أراد البقاء خفيا

399
00:45:12,340 --> 00:45:14,509
‫مفتاح اللغز في الاسم

400
00:45:14,676 --> 00:45:15,969
‫إن قتلك "درايكوف"

401
00:45:16,135 --> 00:45:18,888
‫سيأتي أحد الضخام للثأر لك

402
00:45:19,055 --> 00:45:20,390
‫مهلا، ما هم الضخام؟

403
00:45:20,557 --> 00:45:24,936
‫لا أظن أن ذلك الملك من الفضاء
‫عليه تناول "أيبوبروفن" بعد عراك

404
00:45:27,439 --> 00:45:29,607
‫أين خلتني كنت طوال هذا الوقت؟

405
00:45:32,986 --> 00:45:36,698
‫خلتك خرجت وكنت تعيشين حياة طبيعية

406
00:45:38,491 --> 00:45:40,118
‫ولم تتصلي بي مجددا؟

407
00:45:40,285 --> 00:45:42,162
‫بصراحة، خلتك لا تريدين رؤيتي

408
00:45:43,412 --> 00:45:44,873
‫ترهات

409
00:45:45,039 --> 00:45:47,709
‫لم تريدي أن ترافقك أختك الصغرى

410
00:45:47,876 --> 00:45:49,586
‫بينما كنت تنقذين العالم
‫مع الأولاد الرائعين

411
00:45:49,753 --> 00:45:51,713
‫لست أختي فعلا

412
00:45:55,048 --> 00:45:57,594
‫والـ"أفنجرز" ليسوا فعلا عائلتك

413
00:45:58,302 --> 00:46:00,138
‫-لماذا تفعلين ذلك الشيء دوما؟
‫-أي شيء؟

414
00:46:00,305 --> 00:46:02,766
‫ما تفعلينه حين تقاتلين

415
00:46:02,932 --> 00:46:05,268
‫هذا... هكذا...

416
00:46:06,394 --> 00:46:08,187
‫هذه الحركة التي تفعلينها

417
00:46:08,354 --> 00:46:10,398
‫حين تحركين شعرك، حين تقاتلين...

418
00:46:10,565 --> 00:46:14,527
‫بالذراع والشعر، وتقومين بوضعية القتال

419
00:46:16,237 --> 00:46:18,031
‫إنها وضعية قتال، أنت متفاخرة بالكامل

420
00:46:18,198 --> 00:46:19,574
‫لست متفاخرة

421
00:46:20,199 --> 00:46:22,117
‫هيا، إنها وضعيات رائعة

422
00:46:22,284 --> 00:46:24,953
‫لكنها تظهر كأنك تخالين الجميع ينظر إليك

423
00:46:25,121 --> 00:46:25,997
‫طوال الوقت

424
00:46:26,164 --> 00:46:29,626
‫كل ذلك الوقت الذي أمضيته في التفاخر
‫كنت أحاول فعل عمل صالح في الواقع

425
00:46:29,793 --> 00:46:33,213
‫للتعويض عن كل الألم والعذاب الذي تسببنا به

426
00:46:33,587 --> 00:46:35,757
‫أحاول أن أكون أكثر من مجرد قاتلة مدربة

427
00:46:38,301 --> 00:46:41,054
‫حسنا، إذن كنت تخدعين نفسك

428
00:46:41,762 --> 00:46:45,557
‫لأن الألم والعذاب يحصلان كل يوم
‫وما زلنا كلتانا مجرد قاتلتين متدربتين

429
00:46:45,974 --> 00:46:48,937
‫لكنني لست التي تتصدر صورتها غلاف المجلة

430
00:46:49,103 --> 00:46:51,313
‫لست القاتلة التي تسميها
‫الفتيات الصغيرات بطلتهن

431
00:47:09,832 --> 00:47:10,834
‫ذلك الغاز...

432
00:47:11,708 --> 00:47:13,252
‫الترياق...

433
00:47:13,585 --> 00:47:18,006
‫صنعته سرا أرملة عميلة أكبر سنا،
‫من جيل "ميلينا"

434
00:47:18,299 --> 00:47:21,553
‫كنت في مهمة تهدف إلى استعادته
‫وعرّضتني إليه

435
00:47:21,719 --> 00:47:25,557
‫وأنا قتلت العميلة الأرملة التي حررتني

436
00:47:25,974 --> 00:47:27,308
‫أكان لديك خيار؟

437
00:47:27,475 --> 00:47:30,270
‫ما عشته كان تحكما نفسيا

438
00:47:31,813 --> 00:47:34,815
‫أتكلم عن التعديل الكيميائي لوظائف الدماغ

439
00:47:34,982 --> 00:47:37,193
‫هما أمران مختلفان تماما

440
00:47:37,860 --> 00:47:41,614
‫أنت مدركة بالكامل،
‫لكنك تجهلين أي جزء هو أنت

441
00:47:41,781 --> 00:47:43,408
‫ما زلت غير واثقة

442
00:47:53,042 --> 00:47:54,042
‫هل هذا كل ما بقي؟

443
00:47:55,837 --> 00:48:00,049
‫إنه الشيء الوحيد الذي بوسعه ردع "درايكوف"
‫وشبكة الأرامل العميلات خاصته

444
00:48:02,510 --> 00:48:04,136
‫يأخذ المزيد منهن كل يوم

445
00:48:04,511 --> 00:48:07,098
‫أولاد ليس لديهم من يحميهم

446
00:48:07,265 --> 00:48:08,515
‫مثلنا تماما حين كنا صغيرتين

447
00:48:09,141 --> 00:48:11,644
‫ربما واحدة من أصل عشرين تنجو من التدريب
‫وتصبح أرملة عميلة

448
00:48:11,810 --> 00:48:13,187
‫ويقتل البقيات منهن

449
00:48:14,314 --> 00:48:16,148
‫بالنسبة إليه، نحن مجرد أشياء

450
00:48:17,524 --> 00:48:20,569
‫أسلحة بلا وجه بوسعه رميها بعيدا

451
00:48:21,528 --> 00:48:24,490
‫لأن هناك المزيد دوما

452
00:48:25,033 --> 00:48:28,328
‫ولا أحد يبحث عنه حتى، بفضلك و"أليكسي"

453
00:48:28,494 --> 00:48:29,829
‫"أليكسي"؟

454
00:48:32,248 --> 00:48:33,332
‫"أبي"

455
00:48:44,217 --> 00:48:46,930
‫هل فتشت يوما عن والديك؟ الحقيقيين؟

456
00:48:49,139 --> 00:48:52,768
‫رمتني أمي في الشارع كالنفايات

457
00:48:56,021 --> 00:48:57,273
‫ماذا عنك؟

458
00:48:58,274 --> 00:49:01,944
‫أتلفوا شهادة ميلادي، لذا أعدت ابتكارها

459
00:49:02,861 --> 00:49:05,073
‫ما زال والداي يعيشان في "أوهايو"

460
00:49:06,156 --> 00:49:08,075
‫انتقلت أختي للعيش غربا

461
00:49:08,241 --> 00:49:09,077
‫هل هذا صحيح؟

462
00:49:09,243 --> 00:49:10,869
‫أنت أستاذة علوم

463
00:49:12,538 --> 00:49:15,874
‫لكنك تعملين بدوام جزئي،
‫خاصة بعد أن رزقت بابنك

464
00:49:16,041 --> 00:49:18,710
‫زوجك يرمم المنازل

465
00:49:18,877 --> 00:49:21,171
‫ليست قصتي

466
00:49:21,339 --> 00:49:23,049
‫ما قصتك؟

467
00:49:26,219 --> 00:49:30,013
‫لم أدع نفسي قط وحيدة بما يكفي للتفكير فيها

468
00:49:35,143 --> 00:49:36,938
‫هل تمنيت يوما أن ترزقي بأولاد؟

469
00:49:40,149 --> 00:49:42,276
‫أريد كلبا

470
00:49:48,824 --> 00:49:49,951
‫إلى أين ستذهبين؟

471
00:49:50,118 --> 00:49:51,702
‫لا أعلم

472
00:49:53,245 --> 00:49:58,126
‫ليس لدي أي مكان أعود إليه
‫لذا أي مكان على ما أظن

473
00:50:04,881 --> 00:50:06,509
‫-لا تفعلي ذلك
‫-ماذا؟

474
00:50:07,427 --> 00:50:10,178
‫ستلقين علي خطابا بارزا كالأبطال، أشعر بذلك

475
00:50:11,431 --> 00:50:13,098
‫لا أحب فعلا إلقاء الخطابات

476
00:50:14,892 --> 00:50:16,560
‫كانت أقرب إلى دعوة

477
00:50:17,729 --> 00:50:20,188
‫بالذهاب إلى الغرفة الحمراء وقتل "درايكوف"؟

478
00:50:20,815 --> 00:50:21,815
‫أجل

479
00:50:21,983 --> 00:50:26,362
‫مع أنه يستحيل إيجاد الغرفة الحمراء
‫و"درايكوف" متملص جدا يتعذر قتله؟

480
00:50:26,738 --> 00:50:27,571
‫أجل

481
00:50:27,738 --> 00:50:30,575
‫يبدو لي عملا جهيدا

482
00:50:30,908 --> 00:50:31,950
‫أجل

483
00:50:35,370 --> 00:50:36,955
‫لكنه قد يكون مسليا

484
00:50:38,166 --> 00:50:39,374
‫أجل

485
00:50:46,131 --> 00:50:47,424
‫رأيت أين وضع المفاتيح

486
00:50:48,051 --> 00:50:51,011
‫الدرج الأعلى، الخزانة الخضراء

487
00:51:01,146 --> 00:51:04,608
‫هذه أول قطعة ملابس ابتعتها لنفسي يوما

488
00:51:06,611 --> 00:51:07,986
‫تلك؟

489
00:51:08,570 --> 00:51:09,571
‫أجل، ألا تعجبك؟

490
00:51:09,738 --> 00:51:11,281
‫هل هي...

491
00:51:12,325 --> 00:51:13,366
‫هل هي من سترات الجندية أو...

492
00:51:13,533 --> 00:51:14,994
‫حسنا، فيها الكثير من الجيوب

493
00:51:16,036 --> 00:51:20,082
‫لكنني أستعملها طوال الوقت،
‫وأجريت لها بعض التعديلات بنفسي

494
00:51:20,248 --> 00:51:21,501
‫-حقا؟
‫-لا يهم

495
00:51:21,958 --> 00:51:24,252
‫اصمتي، ما أقصده هو أنه لم يسبق لي...

496
00:51:24,419 --> 00:51:27,715
‫لم يسبق لي أن تحكمت بحياتي والآن أتحكم بها

497
00:51:27,881 --> 00:51:29,549
‫أريد فعل أمور

498
00:51:31,928 --> 00:51:32,969
‫تروقني سترتك

499
00:51:33,304 --> 00:51:35,847
‫عرفت ذلك، عرفت أنها تروقك،
‫إنها رائعة جدا، صحيح؟

500
00:51:36,014 --> 00:51:37,140
‫إنها جيدة، أجل، تروقني

501
00:51:37,308 --> 00:51:40,686
‫وبوسعك وضع الكثير من الأغراض فيها،
‫لن تتخيلي ابدا

502
00:51:44,941 --> 00:51:47,317
‫لكنني لا أعرف فعلا مكان وجود
‫الغرفة الحمراء، آسفة

503
00:51:47,484 --> 00:51:48,985
‫أعلم

504
00:51:49,152 --> 00:51:51,989
‫لكن أظنني أعرف شخصا يعرف ذلك

505
00:51:52,156 --> 00:51:53,156
‫حقا؟ من؟

506
00:51:53,866 --> 00:51:55,492
‫سنحتاج إلى طائرة

507
00:51:57,160 --> 00:51:58,621
‫قلت إننا بحاجة إلى طائرة نفاثة

508
00:51:59,496 --> 00:52:01,541
‫أجل، أتعلمين ما لم تمنحيني إياه؟ الوقت

509
00:52:01,707 --> 00:52:03,291
‫أو المال، لست مصنوعا من الطائرات النفاثة

510
00:52:03,458 --> 00:52:06,044
‫خلت أنه يفترض بك أن تكون الأفضل،
‫أي محترف فعلي

511
00:52:06,211 --> 00:52:07,421
‫أرجو منك المعذرة، أيتها الإمبراطورة

512
00:52:07,588 --> 00:52:11,133
‫ألم ترقك الشقة المجانية والمؤن الدائمة
‫من تحلية "كيسل"؟

513
00:52:11,299 --> 00:52:12,884
‫لا تدعها تثير غيظك

514
00:52:13,051 --> 00:52:15,470
‫لا، أستثني أي طعن لاحترافيتي

515
00:52:15,638 --> 00:52:19,474
‫دبرت لي مولدا كهربائيا تعطل بعد ست ساعات

516
00:52:19,642 --> 00:52:21,894
‫أنت أيضا؟ فريق متواطئ

517
00:52:22,060 --> 00:52:25,148
‫إنه حساس، فهمت لما تحتفظين به حولك

518
00:52:25,313 --> 00:52:26,773
‫أين البقية؟

519
00:52:33,364 --> 00:52:34,614
‫تفضلي

520
00:52:37,577 --> 00:52:39,161
‫خبأتها، منذ نحو خمسة أعوام

521
00:52:41,246 --> 00:52:42,498
‫كيف هي؟

522
00:52:43,123 --> 00:52:45,876
‫إنها جافة، إنها جافة جدا

523
00:52:50,881 --> 00:52:53,009
‫توشكين على تجاوز قيمة حسابك بشكل خطير

524
00:52:54,343 --> 00:52:57,013
‫بوسعي تسجيل المؤن في الحساب،
‫لكن إن لفت انتباه السلطات إلي

525
00:52:57,180 --> 00:52:58,847
‫سترتفع جميع أسعاري

526
00:53:00,891 --> 00:53:01,976
‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟

527
00:53:02,143 --> 00:53:05,187
‫صديقك، الوزير "روس"، كان يدقق بأعمالي

528
00:53:05,353 --> 00:53:08,315
‫لدرجة أنه لدي معارف
‫يرفضون الرد على اتصالاتي

529
00:53:08,481 --> 00:53:10,400
‫أنا مقاول خاص

530
00:53:11,818 --> 00:53:13,404
‫أنت حساس

531
00:53:13,570 --> 00:53:15,114
‫أنت شخص مزعج جدا

532
00:53:17,617 --> 00:53:19,242
‫سأعوض عليك

533
00:53:20,368 --> 00:53:22,163
‫هذا ما تقولينه في كل مرة

534
00:53:27,834 --> 00:53:30,629
‫إذن، معي الرمز النووي

535
00:53:30,795 --> 00:53:34,257
‫لكن ها هو

536
00:53:35,008 --> 00:53:39,387
‫-"كابتن أميركا"!
‫-"أميركا"

537
00:53:40,222 --> 00:53:45,269
‫أخيرا، حانت ساعة الحارس الأحمر!

538
00:53:45,436 --> 00:53:46,436
‫الحارس الأحمر

539
00:53:46,604 --> 00:53:48,647
‫أمسكت بدرعه...

540
00:53:49,522 --> 00:53:54,527
‫ووجها لوجه، إنه اختبار قوة

541
00:53:59,951 --> 00:54:01,826
‫لا

542
00:54:06,790 --> 00:54:08,208
‫يخال ذلك الرجل أنه سيتغلب علي

543
00:54:08,375 --> 00:54:10,877
‫بأية حال، هذا الدرع الذي يحمله معه

544
00:54:11,044 --> 00:54:13,838
‫مثل بطانية طفل ثمينة، أتعلم؟

545
00:54:14,005 --> 00:54:16,175
‫استعملته لصالحي، أخذته

546
00:54:16,342 --> 00:54:17,425
‫ودفعته من النافذة

547
00:54:17,926 --> 00:54:19,844
‫وهربت

548
00:54:20,679 --> 00:54:22,265
‫في أي عام كان ذلك؟

549
00:54:23,390 --> 00:54:25,893
‫لا أعلم، ٨٣، ٨٤

550
00:54:26,059 --> 00:54:26,977
‫أعرف ذلك

551
00:54:27,143 --> 00:54:30,438
‫كان "كابتن أميركا"
‫لا يزال مجلدا في الثلج آنذاك

552
00:54:33,817 --> 00:54:36,779
‫أتنعتني بالكاذب، "أورسا"؟

553
00:54:46,289 --> 00:54:49,082
‫"أليكسي شوستاكوف"! وصلك بريد

554
00:54:50,083 --> 00:54:51,793
‫لا

555
00:54:52,252 --> 00:54:53,503
‫تبا

556
00:54:54,045 --> 00:54:55,755
‫"أليكسي شوستاكوف"! وصلك بريد

557
00:54:55,922 --> 00:54:57,465
‫انظر إلى الدب الكبير

558
00:54:57,632 --> 00:54:59,301
‫ستبكين، أيتها الفتاة الصغيرة؟

559
00:55:11,229 --> 00:55:16,067
‫"الحارس الأحمر" الشهير

560
00:55:16,985 --> 00:55:21,656
‫حين تجيب على الرسالة، قل لمعجبيك
‫أن يستعملوا المزيد من الزبدة

561
00:55:21,823 --> 00:55:23,575
‫خذه!

562
00:55:23,742 --> 00:55:24,618
‫هيا

563
00:55:53,104 --> 00:55:55,940
‫الحارس الأحمر إلى الأمام! البوق ينادي!

564
00:56:12,165 --> 00:56:14,167
‫اليوم يوم حظك، "أليكسي"

565
00:56:17,045 --> 00:56:18,254
‫انتقل إلى الباب في الجدار الجنوبي

566
00:56:26,221 --> 00:56:28,264
‫ما بك؟

567
00:56:28,431 --> 00:56:29,599
‫ألا تجيد القراءة؟

568
00:56:40,318 --> 00:56:41,236
‫اذهب يسارا

569
00:56:42,779 --> 00:56:43,822
‫لكن لا تثر جلبة

570
00:56:48,118 --> 00:56:49,786
‫الحارس الأحمر يهرب!

571
00:56:59,337 --> 00:57:01,256
‫أثرت جلبة، أليس كذلك؟

572
00:57:13,893 --> 00:57:14,894
‫ماذا الآن؟

573
00:57:15,062 --> 00:57:16,896
‫سنخرجك من هنا

574
00:57:38,001 --> 00:57:39,127
‫اذهب إلى الطابق الأعلى

575
00:57:42,881 --> 00:57:44,132
‫تحرك، أيها الجندي الخارق

576
00:57:56,394 --> 00:57:57,687
‫لن ينجح أبدا

577
00:57:58,062 --> 00:57:59,272
‫قربيني منه أكثر

578
00:58:00,523 --> 00:58:01,816
‫ألديك فكرة أفضل؟

579
00:58:05,904 --> 00:58:07,030
‫"ناتاشا"

580
00:58:18,791 --> 00:58:20,210
‫يا لك من متفاخرة

581
00:58:45,235 --> 00:58:46,277
‫حقا؟

582
00:58:49,364 --> 00:58:50,740
‫آسفة!

583
00:58:53,368 --> 00:58:55,119
‫ماذا تفعلين؟ هل هذه مزحة؟

584
00:58:55,745 --> 00:58:56,621
‫ارجعي!

585
00:58:57,539 --> 00:58:59,791
‫نقوم كلتانا بعمل رائع

586
00:59:09,634 --> 00:59:10,927
‫لا

587
00:59:13,012 --> 00:59:14,722
‫حسنا، هذا يكفي

588
00:59:47,380 --> 00:59:49,424
‫ستكون هذه طريقة رائعة للموت

589
00:59:53,177 --> 00:59:55,471
‫قولي لي إنها علامة جيدة بالنسبة إلينا!

590
00:59:55,637 --> 00:59:56,764
‫تحرك!

591
01:00:21,204 --> 01:00:22,832
‫أخرجينا من هنا!

592
01:01:08,378 --> 01:01:10,420
‫انتظري!

593
01:01:37,280 --> 01:01:38,116
‫أجل!

594
01:01:40,201 --> 01:01:42,452
‫أحتاج إلى المساعدة هنا!

595
01:01:46,040 --> 01:01:49,377
‫وداعا، أيها الخرقى

596
01:01:55,675 --> 01:01:57,342
‫كان ذلك مثيرا للحماس

597
01:02:00,096 --> 01:02:02,557
‫أنا فخور جدا بكما أيتها الفتاتان

598
01:02:03,349 --> 01:02:06,144
‫لا يمكنكما سماعي؟

599
01:02:07,227 --> 01:02:08,312
‫حسنا

600
01:02:12,150 --> 01:02:13,150
‫رائع

601
01:02:17,362 --> 01:02:18,197
‫حسنا

602
01:02:19,407 --> 01:02:21,284
‫لم العدائية؟

603
01:02:22,076 --> 01:02:23,536
‫هل حانت دورتك الشهرية؟

604
01:02:23,703 --> 01:02:27,123
‫لا تأتيني الدورة الشهرية، أيها الأخرق،
‫ليس لدي رحم

605
01:02:27,415 --> 01:02:28,499
‫أو مبيضان

606
01:02:29,374 --> 01:02:32,462
‫أجل، هذا ما يحصل في الغرفة الحمراء،
‫يخضعونك لاستئصال رحم لا إرادي

607
01:02:32,627 --> 01:02:37,174
‫يشقونك وحسب ويقتلعون كل أعضائك التناسلية

608
01:02:37,341 --> 01:02:40,802
‫يدخلون ويقطعونها جميعها

609
01:02:40,970 --> 01:02:43,806
‫-يخرجون كل شيء، لئلا ترزق بأطفال
‫-حسنا، حسنا، حسنا!

610
01:02:43,973 --> 01:02:46,476
‫لا داعي للتفاصيل السريرية والبغيضة

611
01:02:46,642 --> 01:02:49,603
‫حسنا، كنت على وشك التكلم عن أنابيب "فالوب"
‫لكن حسنا

612
01:02:49,770 --> 01:02:50,480
‫لا

613
01:02:51,104 --> 01:02:56,861
‫يعني لي الكثير أنكما عدتما لأجلي

614
01:02:57,027 --> 01:03:00,615
‫لا، لا، ستخبرنا كيف نصل إلى الغرفة الحمراء

615
01:03:02,365 --> 01:03:04,160
‫انظري إليك، حديث عن الأعمال مباشرة

616
01:03:04,327 --> 01:03:05,745
‫صدقني، ليس عملا ممتعا

617
01:03:05,912 --> 01:03:09,957
‫"ناتاشا" الصغيرة،
‫متشربة البرنامج الغربي بالكامل

618
01:03:10,458 --> 01:03:13,251
‫اخترت الذهاب غربا لأصبح من الـ"أفنجر"

619
01:03:13,753 --> 01:03:15,379
‫لأنهم عاملوني كعائلة

620
01:03:15,545 --> 01:03:17,381
‫حقا؟ عائلة؟

621
01:03:17,548 --> 01:03:19,842
‫حسنا، أين هم الآن؟

622
01:03:20,009 --> 01:03:22,678
‫أين تلك العائلة الآن؟

623
01:03:22,845 --> 01:03:24,846
‫أخبرني بمكان وجود الغرفة الحمراء

624
01:03:27,182 --> 01:03:29,310
‫لا فكرة لدي

625
01:03:30,061 --> 01:03:31,229
‫حسنا؟

626
01:03:36,275 --> 01:03:38,486
‫-هيا، أنت و"درايكوف" كنتما...
‫-"درايكوف"؟

627
01:03:38,653 --> 01:03:41,531
‫-أجل
‫-الجنرال "درايكوف"، صديقي؟

628
01:03:42,114 --> 01:03:44,033
‫منحني المجد...

629
01:03:44,200 --> 01:03:47,202
‫الجندي الأول والوحيد الخارق
‫في "الاتحاد السوفييتي"

630
01:03:47,369 --> 01:03:50,540
‫كان بوسعي أن أكون أكثر شهرة
‫من "كابتن أميركا"

631
01:03:50,706 --> 01:03:54,126
‫ثم دفنني في "أوهايو" في تلك المهمة السخيفة

632
01:03:54,293 --> 01:03:55,711
‫ثلاثة أعوام!

633
01:03:55,878 --> 01:03:58,839
‫مرهقة جدا، أصابتني بالملل الشديد

634
01:04:01,801 --> 01:04:03,261
‫لا أقصد الإهانة

635
01:04:04,262 --> 01:04:06,764
‫ثم زج بي في السجن
‫لما تبقى من حياتي، لماذا؟

636
01:04:06,931 --> 01:04:08,307
‫لماذا؟ لم وضعني في... أتعلمين السبب؟

637
01:04:08,474 --> 01:04:11,143
‫لأنني ربما أردت مكالمته عن دمار الدولة

638
01:04:11,310 --> 01:04:14,230
‫أو ربما لا يروقني شعره أو ما إلى ذلك
‫وذكرت الأمر بشكل عرضي

639
01:04:14,397 --> 01:04:17,524
‫ربما أردت أن يكون الحزب الشيوعي
‫أقرب إلى حزب فعلي

640
01:04:17,691 --> 01:04:20,069
‫بدلا من كونه هذه المنظمة القذرة

641
01:04:20,862 --> 01:04:22,405
‫لكن بدلا من ذلك، لا

642
01:04:22,780 --> 01:04:25,575
‫زج بي في السجن لما تبقى من حياتي

643
01:04:25,740 --> 01:04:27,869
‫لاذ بالفرار واختبأ

644
01:04:28,410 --> 01:04:31,788
‫حتى أنني لست الذي...

645
01:04:33,958 --> 01:04:35,792
‫لست الذي قتل ابنته

646
01:04:37,168 --> 01:04:38,921
‫أيمكننا رميه من النافذة الآن؟

647
01:04:39,087 --> 01:04:41,048
‫أظن أنه يجدر بنا الانتظار
‫حتى نصل إلى ارتفاع أعلى

648
01:04:41,381 --> 01:04:42,008
‫حسنا

649
01:04:42,174 --> 01:04:44,593
‫لماذا لا تسألان "ميلينا" أين هي؟

650
01:04:44,927 --> 01:04:45,970
‫مهلا، أمي "ميلينا"؟

651
01:04:46,136 --> 01:04:47,346
‫خلناها ميتة

652
01:04:48,221 --> 01:04:51,017
‫لا يمكنك قتل ثعلب بهذه السرعة

653
01:04:51,183 --> 01:04:52,351
‫ماذا؟

654
01:04:52,894 --> 01:04:57,106
‫كانت العالمة، الاستراتيجية،
‫كنت صاحب العضلات

655
01:04:57,273 --> 01:04:59,691
‫كانت تعمل مباشرة لحساب "درايكوف"
‫أكثر مما فعلته يوما

656
01:04:59,858 --> 01:05:03,404
‫مهلا، أتقول لي إن "ميلينا" تعمل
‫لدى الغرفة الحمراء في يومنا الحاضر هذا؟

657
01:05:03,571 --> 01:05:05,823
‫تعمل من بعيد خارج "سانت بيترسبيرغ"

658
01:05:08,074 --> 01:05:10,661
‫لا أظننا نملك ما يكفي من الوقود
‫لبلوغ "سانت بيترسبيرغ"

659
01:05:10,828 --> 01:05:12,412
‫لا، نحن بخير، سنصل

660
01:05:13,122 --> 01:05:14,040
‫حسنا

661
01:05:34,060 --> 01:05:36,604
‫كان يجدر بك إحضار
‫طائرة الـ"أفنجرز" النفاثة

662
01:05:40,775 --> 01:05:42,734
‫أقسم، إن سمعت كلمة أخرى منه

663
01:05:42,902 --> 01:05:44,737
‫-سأركله على وجهه
‫-إنه الأسوأ

664
01:05:45,236 --> 01:05:46,822
‫"ناتاشا"

665
01:05:46,988 --> 01:05:48,366
‫"ناتاشا"، "ناتاشا"

666
01:05:48,532 --> 01:05:51,452
‫تعالي إلى هنا، أريد أن أطرح عليك سؤالا

667
01:05:51,619 --> 01:05:53,537
‫-تعالي، هذا مهم
‫-ماذا؟

668
01:05:57,999 --> 01:05:59,627
‫هل كلمك عني؟

669
01:06:00,877 --> 01:06:02,003
‫ماذا؟

670
01:06:02,754 --> 01:06:06,175
‫هل كلمك عني؟ أثناء تبادل قصص الحرب؟

671
01:06:06,342 --> 01:06:07,342
‫من؟ عمن تتكلم؟

672
01:06:07,510 --> 01:06:09,762
‫"كابتن أميركا"

673
01:06:09,929 --> 01:06:14,892
‫خصمي العظيم في مسرح النزاع الجيوسياسي هذا

674
01:06:15,059 --> 01:06:18,979
‫ليس كخصم، بل بالأحرى كمعاصر، كمساو له

675
01:06:19,145 --> 01:06:21,357
‫خلت دوما أن هناك احتراما متبادلا كبيرا...

676
01:06:21,523 --> 01:06:23,566
‫مهلا، لم تر أيا منا منذ عشرين عاما

677
01:06:23,733 --> 01:06:25,276
‫وستسألني عنك؟

678
01:06:26,529 --> 01:06:28,571
‫ما سبب هذا التوتر؟

679
01:06:30,533 --> 01:06:31,825
‫هل ارتكبت أي سوء؟

680
01:06:33,451 --> 01:06:34,995
‫هل هذا سؤال جدي؟

681
01:06:36,247 --> 01:06:38,248
‫لم أفعل سوى حبكما أيتها الفتاتان

682
01:06:38,873 --> 01:06:40,917
‫بذلت قصارى جهدي للحرص على نجاحكما

683
01:06:41,084 --> 01:06:43,586
‫في تحقيق كامل قدراتكما، ونجح كل شيء

684
01:06:43,753 --> 01:06:44,754
‫نجح كل شيء؟

685
01:06:44,921 --> 01:06:47,299
‫أجل، بالنسبة إليكما، أجل

686
01:06:48,843 --> 01:06:51,428
‫أنجزنا مهمتنا في "أوهايو"

687
01:06:52,012 --> 01:06:56,349
‫"ييلينا"، أصبحت أعظم قاتلة صغيرة
‫عرفها العالم يوما

688
01:06:56,517 --> 01:07:00,479
‫لا يمكن لأحد مضاهاة فعاليتك وقساوتك

689
01:07:00,770 --> 01:07:02,606
‫و"ناتاشا"...

690
01:07:02,940 --> 01:07:07,652
‫لست مجرد جاسوسة، لا تسقطين الأنظمة وحسب

691
01:07:07,819 --> 01:07:09,946
‫وتدمرين إمبراطوريات من الداخل

692
01:07:10,530 --> 01:07:12,283
‫بل أنت من الـ"أفنجر"

693
01:07:13,199 --> 01:07:16,162
‫قتلتما كلاكما

694
01:07:16,871 --> 01:07:18,705
‫الكثير من الأشخاص

695
01:07:19,456 --> 01:07:22,960
‫لا بد أن سجلاتكما مليئة، تدفق بالدم الأحمر

696
01:07:23,501 --> 01:07:25,712
‫أنا فخور جدا بكما

697
01:07:30,175 --> 01:07:31,468
‫حسنا، بوسعك... لا

698
01:07:31,634 --> 01:07:33,386
‫أفلتني الآن

699
01:07:33,553 --> 01:07:35,347
‫رائحتك نتنة جدا

700
01:07:39,893 --> 01:07:42,229
‫إذن هل وصلنا؟

701
01:07:42,395 --> 01:07:44,439
‫ستعرفين حين نصل

702
01:07:46,984 --> 01:07:48,152
‫إلى اليمين قليلا

703
01:07:49,487 --> 01:07:50,695
‫مباشرة أمامك

704
01:07:51,529 --> 01:07:52,531
‫يمين

705
01:07:55,116 --> 01:07:56,160
‫قليلا إلى اليمين

706
01:07:57,410 --> 01:08:00,164
‫أحسنت، عزيزي

707
01:08:00,622 --> 01:08:02,833
‫أجل، أحسنت

708
01:08:03,000 --> 01:08:05,503
‫أجل، أحسنت، عزيزي

709
01:08:18,431 --> 01:08:21,727
‫عودوا إلى المنزل حيث الأمان، هيا

710
01:09:10,233 --> 01:09:13,570
‫عزيزتي، عدنا إلى المنزل

711
01:09:24,747 --> 01:09:26,499
‫هيا، أيتها الفتاتان

712
01:09:36,593 --> 01:09:39,304
‫أهلا بكم في منزلي المتواضع

713
01:09:39,930 --> 01:09:41,723
‫اعتبروا نفسكم في منزلكم

714
01:09:44,101 --> 01:09:45,727
‫لنحتس كأسا

715
01:10:00,950 --> 01:10:02,453
‫لا سلوك مخادع

716
01:10:03,620 --> 01:10:05,873
‫أضع سلاحي بعيدا

717
01:10:29,604 --> 01:10:32,106
‫هل من أفخاخ هنا؟
‫أي شيء علينا أن نعرف بشأنه؟

718
01:10:32,273 --> 01:10:33,901
‫لم أرب ابنتي لتقعا في الأشراك

719
01:10:34,067 --> 01:10:35,819
‫لم تربينا مطلقا

720
01:10:37,905 --> 01:10:39,448
‫ربما

721
01:10:39,823 --> 01:10:43,117
‫لكن إن أصبحت ضعيفة، لم يحصل ذلك تحت إشرافي

722
01:11:05,598 --> 01:11:07,350
‫لنحتس شرابا

723
01:11:09,227 --> 01:11:10,061
‫حسنا

724
01:11:21,656 --> 01:11:22,991
‫ما زالت تناسب مقاسي

725
01:11:24,534 --> 01:11:26,202
‫يا للهول

726
01:11:29,372 --> 01:11:30,623
‫لم أغسله قط

727
01:11:31,082 --> 01:11:32,375
‫تعال واشرب كأسا

728
01:11:35,795 --> 01:11:38,339
‫انهضوا، يا عمال الخلاص

729
01:11:41,427 --> 01:11:43,219
‫العائلة...

730
01:11:43,928 --> 01:11:45,847
‫اجتمع شملها مجددا

731
01:11:47,307 --> 01:11:49,892
‫بما أن تركيبتنا العائلية

732
01:11:50,059 --> 01:11:52,855
‫كانت مجرد حيلة محتسبة
‫استمرت ثلاثة أعوام فقط

733
01:11:53,063 --> 01:11:57,358
‫لا أظن أنه بوسعنا استعمال
‫هذا التعبير بعد الآن، أليس كذلك؟

734
01:11:57,525 --> 01:11:59,986
‫أوافقك الرأي، لذا هذا ما سيحصل...

735
01:12:00,153 --> 01:12:03,281
‫حسنا، إعادة جمع الشمل إذن؟

736
01:12:03,448 --> 01:12:04,532
‫و...

737
01:12:05,283 --> 01:12:07,118
‫أريد أن أقول شيئا كبداية

738
01:12:07,493 --> 01:12:09,412
‫لم تزدادي سنا على الإطلاق

739
01:12:09,579 --> 01:12:14,709
‫أنت جميلة وطرية كما كنت عليه
‫حين تدبروا زواجنا

740
01:12:16,169 --> 01:12:17,670
‫أصبحت بدينا

741
01:12:18,338 --> 01:12:20,006
‫لكنك ما زلت جيدا

742
01:12:21,549 --> 01:12:23,885
‫خرجت للتو من السجن، أنا...

743
01:12:25,846 --> 01:12:27,347
‫لدي الكثير من الطاقة

744
01:12:27,722 --> 01:12:29,349
‫أرجوكما ألا تفعلا ذلك

745
01:12:31,351 --> 01:12:33,436
‫إذن، إليكما ما سيحصل

746
01:12:33,603 --> 01:12:35,022
‫"ناتاشا"، لا تجلسي مترهلة

747
01:12:35,938 --> 01:12:37,899
‫-لست مترهلة
‫-بلى، أنت كذلك

748
01:12:38,067 --> 01:12:40,193
‫-لا أجلس مترهلة
‫-ستصابين بحدبة في الظهر

749
01:12:40,361 --> 01:12:41,611
‫-أصغي إلى أمك
‫-يا للهول، هذا...

750
01:12:41,778 --> 01:12:42,612
‫استقيمي، استقيمي

751
01:12:42,779 --> 01:12:44,197
‫حسنا، هذا يكفي، جميعا

752
01:12:44,365 --> 01:12:46,115
‫لم أقل شيئا، هذا غير عادل

753
01:12:46,282 --> 01:12:47,785
‫-إليك ما سيحصل...
‫-لا أريد أي طعام

754
01:12:47,950 --> 01:12:49,703
‫كلي شيئا "ييلينا"

755
01:12:49,869 --> 01:12:51,789
‫ستخبريننا بموقع الغرفة الحمراء

756
01:12:55,666 --> 01:13:00,713
‫هذا كما حين قلت لهما إنه بوسعهما السهر
‫حتى ساعة متأخرة للإمساك بـ"سانتا كلوس"

757
01:13:00,880 --> 01:13:02,882
‫ماذا؟ كان ذلك مسليا
‫"ينزل من المدخنة، أيتها الفتاتان

758
01:13:03,050 --> 01:13:07,345
‫"ترقباه، أين هو؟" تنتظرانه
‫ثم حين ينتهي البسكويت

759
01:13:07,512 --> 01:13:09,389
‫آنذاك تريانه هناك

760
01:13:09,555 --> 01:13:10,807
‫لا، لا، ماذا؟

761
01:13:10,973 --> 01:13:13,142
‫-أريدهما أن تحققا أحلامهما
‫-هذا غير جيد

762
01:13:13,309 --> 01:13:15,353
‫اسعيا لتحقيق المستحيل، أيتها الفتاتان

763
01:13:15,520 --> 01:13:18,022
‫إيجاد "درايكوف" ليس حلما خياليا،
‫إنها مسألة غير منتهية

764
01:13:18,189 --> 01:13:22,068
‫لا يمكنك التغلب على رجل
‫يتحكم بإرادة الآخرين

765
01:13:22,235 --> 01:13:26,114
‫لم تري قط ذروة ما بدأناه في "أميركا"

766
01:13:26,280 --> 01:13:27,615
‫وأنت كذلك

767
01:13:30,243 --> 01:13:34,497
‫"ناتاشا"، ركزي دوما، ركزي،
‫احصلي على ما تريدينه

768
01:13:41,629 --> 01:13:42,630
‫ادخل

769
01:13:49,972 --> 01:13:51,514
‫هل فتح ذلك الخنزير الباب للتو؟

770
01:13:51,682 --> 01:13:53,766
‫أجل، فعل ذلك

771
01:13:53,933 --> 01:13:56,686
‫أحسنت، "أليكسي"، أحسنت

772
01:13:57,687 --> 01:13:59,480
‫أسميت خنزيرا تيمنا بي؟

773
01:14:00,106 --> 01:14:01,858
‫ألا ترى أوجه الشبه بينكما؟

774
01:14:05,820 --> 01:14:07,280
‫إنه يجلس ككلب وحسب

775
01:14:08,281 --> 01:14:09,699
‫مذهل، انظروا الآن

776
01:14:09,866 --> 01:14:11,159
‫الأمر غريب بعض الشيء، بالنسبة إلي

777
01:14:11,326 --> 01:14:12,827
‫كف عن التنفس

778
01:14:18,207 --> 01:14:21,544
‫تسللنا إلى المعهد الشمالي في "أوهايو"

779
01:14:21,711 --> 01:14:23,588
‫كانت واجهة لعلماء "شيلد"، في الواقع

780
01:14:23,754 --> 01:14:26,591
‫كانوا علماء "هايدرا" آنذاك

781
01:14:26,757 --> 01:14:28,301
‫بالتعاون مع مشروع جندي الشتاء

782
01:14:28,468 --> 01:14:31,345
‫قاموا بتشريح وتفكيك الدماغ البشري

783
01:14:31,512 --> 01:14:36,184
‫لصنع الخريطة الخلوية الأولى
‫والوحيدة للعقد القاعدية

784
01:14:36,350 --> 01:14:37,768
‫كانت محور الإدراك

785
01:14:37,935 --> 01:14:41,230
‫العمل الحركي الإرادي، تعلم إجرائي

786
01:14:42,899 --> 01:14:46,527
‫لم نسرق الأسلحة أو التكنولوجيا

787
01:14:46,694 --> 01:14:49,530
‫سرقنا المفتاح الذي يطلق الإرادة الحرة

788
01:14:55,369 --> 01:14:56,329
‫ماذا تفعلين؟

789
01:14:56,496 --> 01:15:00,166
‫أشرح بأن العلم بات الآن دقيقا جدا

790
01:15:00,333 --> 01:15:02,543
‫بحيث أنه يمكننا أن نأمر العنصر
‫بالكف عن التنفس

791
01:15:02,710 --> 01:15:04,587
‫وليس لديه خيار آخر سوى إطاعتنا

792
01:15:04,754 --> 01:15:06,255
‫حسنا، أثبت قصدك، هذا يكفي

793
01:15:06,422 --> 01:15:09,300
‫أجل، حسنا، لا تقلقي،
‫كان بوسع "أليكسي" أن ينجو

794
01:15:09,467 --> 01:15:12,053
‫لـ١١ ثانية إضافية بدون أكسيجين

795
01:15:12,220 --> 01:15:15,014
‫أحسنت، والآن عد إلى المنزل حيث الأمان

796
01:15:16,557 --> 01:15:18,643
‫اذهب، عد إلى المنزل،
‫عد إلى المنزل حيث الأمان

797
01:15:19,393 --> 01:15:21,062
‫أحسنت، "أليكسي"

798
01:15:21,229 --> 01:15:24,857
‫يشتغل العالم بمستوى أعلى
‫حين يجري التحكم به

799
01:15:25,024 --> 01:15:29,403
‫لـ"درايكوف" عملاء خاضعون كيميائيا
‫مندسون في كل أرجاء العالم

800
01:15:29,737 --> 01:15:31,697
‫وهل تعلمين على من جربوا الاختبار؟

801
01:15:33,199 --> 01:15:35,576
‫لا، هذا ليس نطاق عملي

802
01:15:35,743 --> 01:15:36,911
‫هيا، هيا

803
01:15:37,078 --> 01:15:38,955
‫-لا تكذبي عليهما
‫-أنا لا أكذب

804
01:15:39,121 --> 01:15:40,581
‫أنت مهندسة "درايكوف"، صحيح؟

805
01:15:40,748 --> 01:15:43,626
‫ماذا كنت؟ إن كنت مهندسته، كنت شريكه

806
01:15:43,793 --> 01:15:45,753
‫-كنت شريكه التجاري
‫-لا، لا، لا، كنت كبش المحرقة!

807
01:15:45,919 --> 01:15:48,381
‫-لا تقل لي ذلك...
‫-أقنعني بالنظرية الإيديولوجية

808
01:15:48,548 --> 01:15:49,715
‫-لا، كفى كلاما عن السياسة
‫-طوال الوقت، كانت أمورا أضخم...

809
01:15:49,882 --> 01:15:52,677
‫اصمتا! أنت أحمق

810
01:15:57,265 --> 01:15:58,766
‫وأنت جبانة

811
01:16:01,185 --> 01:16:02,728
‫أنت جبانة

812
01:16:02,894 --> 01:16:07,024
‫ولم تكن عائلتنا حقيقية قط
‫لذا ليس لدينا شيء نتمسك به

813
01:16:08,317 --> 01:16:09,819
‫سنمضي قدما

814
01:16:09,986 --> 01:16:12,321
‫لم نكن عائلة قط، صحيح؟

815
01:16:12,488 --> 01:16:15,157
‫في قلبي، أنا رجل بسيط

816
01:16:16,075 --> 01:16:19,328
‫وأظن أنه بالنسبة إلى عميلين
‫روسيين متخفيين

817
01:16:19,495 --> 01:16:21,539
‫أظننا قمنا بعمل رائع كوالدين، صحيح؟

818
01:16:21,831 --> 01:16:25,167
‫أجل، كانت لدينا أوامرنا،
‫وأدينا أدوارنا على أكمل وجه

819
01:16:25,710 --> 01:16:28,004
‫من يكترث؟ لم يكن ذلك حقيقيا

820
01:16:28,296 --> 01:16:30,715
‫-ماذا؟
‫-لم يكن ذلك حقيقيا، من يكترث؟

821
01:16:30,881 --> 01:16:32,633
‫لا تقولي ذلك

822
01:16:33,175 --> 01:16:35,720
‫أرجوك ألا تقولي ذلك، كان حقيقيا

823
01:16:36,470 --> 01:16:39,432
‫كان حقيقيا بالنسبة إلي، أنت أمي

824
01:16:40,641 --> 01:16:42,351
‫كنت أمي الحقيقية

825
01:16:42,518 --> 01:16:45,146
‫أقرب شيء حظيت به يوما كأم

826
01:16:46,272 --> 01:16:49,108
‫كان أفضل جزء من حياتي مزيفا

827
01:16:50,610 --> 01:16:52,945
‫ولم يخبرني أي منكم بذلك

828
01:16:55,905 --> 01:17:00,828
‫وأولئك العملاء الذين أخضعتهم
‫كيميائيا حول العالم؟

829
01:17:02,413 --> 01:17:04,457
‫كنت واحدة منهم

830
01:17:10,713 --> 01:17:12,632
‫وأنت، خرجت

831
01:17:12,798 --> 01:17:15,175
‫وحرص "درايكوف" على عدم هرب أحد

832
01:17:16,010 --> 01:17:18,053
‫هل ستقولين شيئا؟

833
01:17:21,766 --> 01:17:22,600
‫لا

834
01:17:24,060 --> 01:17:25,061
‫لا تلمسيني

835
01:17:28,397 --> 01:17:29,398
‫"ييلينا"

836
01:17:29,774 --> 01:17:30,983
‫لا

837
01:17:34,819 --> 01:17:37,323
‫-كنت أجهل ذلك
‫-لا بأس، لا بأس

838
01:17:37,489 --> 01:17:39,367
‫سأذهب وأكلمها

839
01:17:55,423 --> 01:17:57,927
‫أتيت إلى هنا لأنني لم أرد أن أتكلم

840
01:17:59,637 --> 01:18:00,762
‫حسنا

841
01:18:01,806 --> 01:18:03,933
‫سنجلس وحسب

842
01:18:08,770 --> 01:18:10,272
‫سنجلس وحسب

843
01:18:19,823 --> 01:18:20,990
‫إلى أين تذهبين؟

844
01:18:21,157 --> 01:18:23,494
‫-للقيام بهذا العمل بنفسي
‫-لا تفعلي ذلك، لن تنجي

845
01:18:23,660 --> 01:18:25,996
‫يا ليتني أستطيع التصديق أنك تكترثين

846
01:18:26,831 --> 01:18:28,998
‫لكنك لست حتى أول أم تهجرني

847
01:18:29,165 --> 01:18:31,293
‫لا، لم يجر التخلي عنك

848
01:18:31,459 --> 01:18:35,506
‫جرى اختيارك من قبل برنامج
‫يقيم القدرات الوراثية لدى الرضع

849
01:18:45,641 --> 01:18:47,143
‫تعرضت للخطف؟

850
01:18:47,601 --> 01:18:51,063
‫أعتقد أنه عقدت تسوية،
‫ودفعوا الكثير لعائلتك

851
01:18:51,688 --> 01:18:54,108
‫لكن أمك، لم تكف قط عن البحث عنك

852
01:18:54,275 --> 01:18:57,193
‫كانت مثلك بهذا الصعيد، كانت...

853
01:18:57,361 --> 01:18:58,904
‫متصلبة لا تلين

854
01:18:59,655 --> 01:19:01,282
‫ماذا حصل لها؟

855
01:19:02,992 --> 01:19:04,744
‫أمر "درايكوف" بقتلها

856
01:19:06,036 --> 01:19:08,872
‫كان وجودها تهديدا بالكشف عن الغرفة الحمراء

857
01:19:09,915 --> 01:19:13,502
‫عادة، لا تستدعي أفعال مدنية فضولية
‫تنفيذ تصفية

858
01:19:13,669 --> 01:19:16,380
‫لكن كما قلت، كانت متصلبة

859
01:19:19,132 --> 01:19:21,969
‫فكرت فيها كل يوم من حياتي

860
01:19:26,557 --> 01:19:29,393
‫سواء أقررت بالأمر لنفسي أم لا، فعلت ذلك

861
01:19:31,854 --> 01:19:34,230
‫ارتأيت دوما أنه من الأفضل
‫عدم التقصي عن الماضي

862
01:19:45,367 --> 01:19:46,869
‫إذن لماذا احتفظت بهذا؟

863
01:20:04,804 --> 01:20:06,722
‫أذكر هذا اليوم

864
01:20:06,889 --> 01:20:10,850
‫صورنا الميلاد، عيد الشكر، الفصح
‫وعطلة الصيف، كلها في يوم واحد

865
01:20:11,477 --> 01:20:13,102
‫خلفيات مختلفة

866
01:20:14,939 --> 01:20:19,485
‫عرفت أن جميع الهدايا تحت الشجرة
‫كانت مجرد صناديق فارغة لكنني لم أكن أكترث

867
01:20:19,652 --> 01:20:21,319
‫أردت فتح كل واحدة منها...

868
01:20:24,739 --> 01:20:27,535
‫لكي أشعر ولو للحظة أنه حقيقي

869
01:20:28,118 --> 01:20:29,495
‫لنوقف هذا

870
01:20:37,044 --> 01:20:38,546
‫لماذا تفعلين هذا؟

871
01:20:39,755 --> 01:20:43,633
‫لماذا يركض الفأر المولود في قفص
‫على تلك العجلة الصغيرة؟

872
01:20:43,800 --> 01:20:49,098
‫أتعلمين أنني عشت أربع دورات
‫في الغرفة الحمراء قبل ولادتك حتى؟

873
01:20:49,265 --> 01:20:50,682
‫تلك الجدران هي كل ما أعرفه

874
01:20:51,432 --> 01:20:53,686
‫لم أعط خيارا قط

875
01:20:54,102 --> 01:20:56,396
‫لكنك لست فأرا، "ميلينا"

876
01:20:58,898 --> 01:21:02,027
‫ولدت في قفص وحسب، لكنها ليست غلطتك

877
01:21:06,073 --> 01:21:08,951
‫أخبريني، كيف تحافظين على قلبك؟

878
01:21:14,914 --> 01:21:17,084
‫يجعلنا الألم أقوى وحسب

879
01:21:18,085 --> 01:21:20,004
‫ألم تخبرينا ذلك؟

880
01:21:22,005 --> 01:21:24,424
‫ما علمتني إياه أبقاني على قيد الحياة

881
01:21:28,137 --> 01:21:30,139
‫آسفة، سبق أن أنذرت الغرفة الحمراء

882
01:21:30,306 --> 01:21:32,265
‫سيصلون إلى هنا في أية لحظة

883
01:21:35,394 --> 01:21:39,731
‫إذن، ها أنا ذا أصطاد السمك مع أبي

884
01:21:40,733 --> 01:21:44,403
‫إنه يوم بارد جدا في كوخ جليدي صغير
‫بارد حتى بالنسبة إلى "روسيا"

885
01:21:44,570 --> 01:21:47,322
‫كان أبي يقول لي:
‫"أبق الـ'فودكا' قرب النار"

886
01:21:47,489 --> 01:21:48,616
‫أرجوك، كف عن الكلام

887
01:21:48,782 --> 01:21:50,659
‫-أرجوك، انتظري
‫-أرجوك، لا أريد الكلام

888
01:21:50,826 --> 01:21:52,453
‫أرجوك، أرجوك

889
01:21:53,077 --> 01:21:55,789
‫هناك سبب لإخبارك بهذا الأمر، حسنا؟ ثقي بي

890
01:21:56,165 --> 01:21:58,459
‫مددت يدي لأمسك بالسمكة

891
01:22:00,836 --> 01:22:02,171
‫فقدت توازني

892
01:22:03,004 --> 01:22:05,925
‫سقطت! غاصت يداي في النهر

893
01:22:06,091 --> 01:22:10,179
‫في هذا الطقس، يلسعك الصقيع سريعا

894
01:22:10,637 --> 01:22:14,350
‫وإذا بأبي، يبول على يدي

895
01:22:14,516 --> 01:22:15,643
‫يا للهول

896
01:22:15,809 --> 01:22:20,606
‫درجة حرارة البول هي ٣٥ مئوية،
‫يوقف لسع الصقيع

897
01:22:20,773 --> 01:22:22,273
‫كيف تجد هذا الأمر ذات صلة؟

898
01:22:23,067 --> 01:22:24,359
‫تعلمين...

899
01:22:24,860 --> 01:22:26,153
‫الآباء

900
01:22:28,696 --> 01:22:31,283
‫لا، لا

901
01:22:31,950 --> 01:22:35,454
‫كل ما فعلته هو إخباري كم كنت ضجرا

902
01:22:35,829 --> 01:22:39,833
‫كنت المهمة، العمل الذي لم ترد إنجازه

903
01:22:40,208 --> 01:22:41,501
‫بالنسبة إلي؟

904
01:22:42,544 --> 01:22:44,754
‫بالنسبة إلي، كنت كل شيء

905
01:22:47,423 --> 01:22:50,803
‫بالتحديد، لا تكترث، لا تكترث

906
01:22:51,303 --> 01:22:53,721
‫الأمر الوحيد الذي تكترث له
‫هو أيام مجدك التافهة

907
01:22:53,888 --> 01:22:57,141
‫بدور "كريمزون داينامو"
‫ولا يريد أحد سماع القصص عن ذلك

908
01:23:03,774 --> 01:23:05,651
‫إنه الحارس الأحمر

909
01:23:05,818 --> 01:23:06,901
‫اخرج

910
01:23:07,276 --> 01:23:08,862
‫اخرج!

911
01:23:18,372 --> 01:23:20,874
‫لا أذكر

912
01:23:23,961 --> 01:23:25,879
‫إن بكيت

913
01:23:28,089 --> 01:23:31,676
‫حين قرأت عن عروسه الأرملة

914
01:23:32,678 --> 01:23:36,932
‫أثر في شيء ما بعمق

915
01:23:37,099 --> 01:23:38,267
‫اليوم

916
01:23:39,684 --> 01:23:42,229
‫الذي ماتت فيه

917
01:23:42,937 --> 01:23:44,480
‫الموسيقى

918
01:23:45,149 --> 01:23:47,692
‫وكانوا يغنون

919
01:23:48,777 --> 01:23:50,903
‫-وداعا
‫-وداعا

920
01:23:51,070 --> 01:23:53,657
‫-ملكة "أميركن باي"
‫-"أميركن باي"

921
01:23:53,823 --> 01:23:56,744
‫قدت سيارتي الـ"شيفروليه" إلى السد

922
01:23:56,910 --> 01:23:59,537
‫-لكن السد كان جافا
‫-كان جافا

923
01:24:00,455 --> 01:24:02,458
‫كان الشبان

924
01:24:02,915 --> 01:24:04,960
‫يشربون الشراب

925
01:24:06,586 --> 01:24:07,879
‫يغنون

926
01:24:08,338 --> 01:24:12,258
‫"هذا هو اليوم الذي سأموت فيه"

927
01:24:13,719 --> 01:24:15,471
‫"هذا هو اليوم..."

928
01:24:35,364 --> 01:24:36,365
‫انخفضي

929
01:24:44,416 --> 01:24:45,209
‫يخالون...

930
01:25:44,976 --> 01:25:46,436
‫أنا آسفة

931
01:26:02,493 --> 01:26:04,538
‫دعينا لا ندعه ينتظر

932
01:26:30,897 --> 01:26:32,982
‫أطلب الإذن بالهبوط

933
01:26:33,150 --> 01:26:35,444
‫تلقيتك، لك الإذن بالهبوط على المنصة خمسة

934
01:26:35,611 --> 01:26:36,652
‫"ميلينا"؟

935
01:26:41,533 --> 01:26:43,326
‫سنهبط بعد دقيقة

936
01:26:43,492 --> 01:26:46,121
‫إذن لم ما زلنا نرتفع؟

937
01:26:48,373 --> 01:26:51,792
‫ستعرف الآن كيف بقي "درايكوف"
‫بعيدا عن الأنظار طوال هذه الأعوام

938
01:27:16,567 --> 01:27:19,195
‫الغرفة الحمراء

939
01:28:11,455 --> 01:28:12,708
‫يا للعجب

940
01:28:12,874 --> 01:28:14,418
‫انظري إليك

941
01:28:17,378 --> 01:28:18,379
‫إذن...

942
01:28:18,963 --> 01:28:20,589
‫كيف كان اجتماع إعادة جمع شمل العائلة؟

943
01:28:20,756 --> 01:28:22,633
‫كان فظيعا

944
01:28:22,801 --> 01:28:26,095
‫كانوا يظهرون نزعة إلى التشبث
‫وعاطفيين جدا ومحتاجين

945
01:28:26,262 --> 01:28:27,430
‫كالأيام الخوالي تماما، صحيح؟

946
01:28:28,724 --> 01:28:30,224
‫"ييلينا بيلوفا"

947
01:28:30,391 --> 01:28:32,101
‫ما قصتها؟

948
01:28:32,268 --> 01:28:34,520
‫كانت الوحيدة المتأثرة، صحيح؟

949
01:28:34,687 --> 01:28:36,230
‫على حد علمي، أجل

950
01:28:36,814 --> 01:28:39,358
‫الغاز والترياق

951
01:28:39,985 --> 01:28:42,611
‫يسبب لي ذلك الإزعاج الشديد

952
01:28:43,821 --> 01:28:46,157
‫إنها مشكلة، عليك تسويتها

953
01:28:46,782 --> 01:28:48,659
‫لدي تسعة خنازير يجدر بأحد رعايتها بغيابي

954
01:28:48,826 --> 01:28:52,038
‫لا أكترث لخنازيرك

955
01:28:58,252 --> 01:28:59,503
‫اقتلعي دماغها...

956
01:29:00,880 --> 01:29:03,050
‫وحددي نقطة الضعف

957
01:29:12,558 --> 01:29:15,102
‫ليست بطريقة رائعة للموت على الإطلاق

958
01:29:24,070 --> 01:29:25,488
‫"أليكسي"

959
01:29:34,455 --> 01:29:35,998
‫ماذا عن "رومانوف"؟

960
01:29:36,165 --> 01:29:37,458
‫هي خائنة

961
01:29:38,335 --> 01:29:42,421
‫أدارت بظهرها لشعبها، لدمها

962
01:29:43,422 --> 01:29:45,341
‫لم تكن تملك شيئا

963
01:29:45,508 --> 01:29:49,303
‫أعطيتها منزلا، أعطيتها حبا

964
01:29:49,804 --> 01:29:52,098
‫ضعي تلك المواد التي تصنعينها فيها

965
01:29:52,264 --> 01:29:54,351
‫تلك المواد الكيميائية

966
01:29:55,393 --> 01:29:58,521
‫حوليها إلى إحدى خنازيرك

967
01:29:59,105 --> 01:30:03,651
‫أتتخيلين ما قد أفعله بعنصر "أفنجر"
‫تحت سيطرتي؟

968
01:30:03,818 --> 01:30:06,278
‫ألا تود مكالمتها أولا؟

969
01:30:06,445 --> 01:30:09,865
‫حين تنظرين في عيني طفل ربيته

970
01:30:10,366 --> 01:30:13,411
‫ما من قناع في العالم بوسعه إخفاء ذلك

971
01:30:27,299 --> 01:30:28,467
‫أهلا بك في ديارك

972
01:30:30,469 --> 01:30:32,138
‫مهلا، مهلا

973
01:30:33,431 --> 01:30:35,599
‫لا تكسري لعبتي الجديدة

974
01:30:37,476 --> 01:30:38,769
‫"ناتاشا"

975
01:30:41,063 --> 01:30:42,940
‫لا أستطيع أن أنقذنا

976
01:30:43,858 --> 01:30:45,734
‫أريدك أن تعلمي أنني آسف

977
01:30:45,901 --> 01:30:47,778
‫كرست حياتي لأجل قضية

978
01:30:47,946 --> 01:30:50,281
‫خلتني أظهر شجاعة كبرى

979
01:30:50,448 --> 01:30:51,575
‫ربما كنت الأكثر شجاعة

980
01:30:51,740 --> 01:30:54,244
‫لكنني لم أكن أتصرف بشجاعة

981
01:30:54,410 --> 01:30:55,953
‫كنت جبانا

982
01:31:01,834 --> 01:31:03,210
‫في "كوبا"...

983
01:31:04,753 --> 01:31:07,047
‫حين أتوا وأخذوكما مني...

984
01:31:08,925 --> 01:31:10,926
‫ما من قضية جديرة بذلك

985
01:31:13,387 --> 01:31:15,848
‫عليك التضحية بذاتك فقط...

986
01:31:16,724 --> 01:31:18,267
‫لأجل أمر ما...

987
01:31:26,108 --> 01:31:27,985
‫كيف فعلت ذلك؟

988
01:31:28,777 --> 01:31:31,030
‫صممت هذه الخلايا بنفسي

989
01:31:34,617 --> 01:31:35,409
‫ماذا؟

990
01:31:37,328 --> 01:31:38,245
‫ماذا؟

991
01:31:38,746 --> 01:31:42,124
‫قمت بتعرية روحي أمامك وكنت أنت طوال الوقت؟

992
01:31:42,291 --> 01:31:45,878
‫أجل، أخشى ذلك لكن انتظر،
‫أنا على اتصال بـ"ييلينا"

993
01:31:46,462 --> 01:31:49,048
‫"ييلينا"، هذه أنا، أنا أمك

994
01:31:49,215 --> 01:31:52,176
‫لديك شفرة طولها خمسة سنتمترات
‫مخفية في طوق خصرك

995
01:31:52,343 --> 01:31:53,177
‫ماذا؟

996
01:31:56,514 --> 01:31:58,516
‫ماذا ستفعلون بي؟

997
01:31:59,850 --> 01:32:00,851
‫الورك الأيمن الخارجي

998
01:32:02,895 --> 01:32:06,565
‫علينا إبقاؤها مستيقظة لشق الجمجمة

999
01:32:28,546 --> 01:32:31,382
‫-أما كان بوسعك إخباري سابقا؟
‫-لا تصابي بنوبة غضب

1000
01:32:31,549 --> 01:32:32,424
‫لم يكن هناك وقت

1001
01:32:32,591 --> 01:32:34,093
‫حسنا أيتها الفتاتان،
‫أواجه صعوبة في سماعكما

1002
01:32:34,260 --> 01:32:37,137
‫لكن هناك أمر عليك معرفته يا "ناتاشا"

1003
01:32:37,555 --> 01:32:41,976
‫اعلمي أنني آسف، لا مزيد من الأعذار، حسنا؟

1004
01:32:42,643 --> 01:32:45,563
‫كرست حياتي لقضية، خلتني أتصرف بشجاعة

1005
01:32:45,729 --> 01:32:47,773
‫ليست لديك سماعة أذنين

1006
01:32:48,649 --> 01:32:49,483
‫ماذا؟

1007
01:32:49,650 --> 01:32:50,776
‫لا يمكنها سماعك

1008
01:32:50,943 --> 01:32:52,361
‫-ليست لديك سماعة أذنين
‫-لم لا؟

1009
01:32:52,528 --> 01:32:53,820
‫لأنه لم يكن جزءا من الخطة

1010
01:32:53,988 --> 01:32:55,531
‫حقا؟ ما كانت الخطة؟

1011
01:32:56,240 --> 01:32:57,824
‫حين ندخل، سأشغل جهاز تعقبي

1012
01:32:57,992 --> 01:32:58,993
‫وسيسارع "روس" إلى هنا

1013
01:32:59,493 --> 01:33:02,663
‫تدركين أنك ما زلت هاربة عالمية، صحيح؟

1014
01:33:03,247 --> 01:33:05,040
‫تعرفين المنشأة،
‫لا بد من وجود طريقة للهبوط بها

1015
01:33:06,791 --> 01:33:10,087
‫أبلغيهم بحجزنا في الطابق الأرضي

1016
01:33:10,254 --> 01:33:12,923
‫حين أخرج، بوسعي تشغيل بروتوكول الهبوط

1017
01:33:13,090 --> 01:33:14,508
‫بوسعنا النزول خلال ساعة

1018
01:33:14,967 --> 01:33:16,260
‫هذه مشكلة

1019
01:33:16,427 --> 01:33:19,013
‫لدي سماعة أذن واحدة

1020
01:33:19,805 --> 01:33:20,931
‫سأعطيها لـ"ييلينا"

1021
01:33:21,599 --> 01:33:22,683
‫إلى أين أخذ القوارير؟

1022
01:33:22,850 --> 01:33:24,768
‫على الأرجح أنزلها إلى المخزن البارد

1023
01:33:24,935 --> 01:33:27,271
‫ما زالت الأرامل تحت سيطرة "درايكوف"

1024
01:33:27,438 --> 01:33:30,024
‫لذا عليك تعريضهن لهذا الترياق

1025
01:33:30,440 --> 01:33:33,402
‫أجل بالطبع، هذا سهل

1026
01:33:34,819 --> 01:33:35,904
‫هذه خطتك؟

1027
01:33:36,363 --> 01:33:37,698
‫خطتي هي قتلك

1028
01:33:37,865 --> 01:33:39,283
‫أنا حي

1029
01:33:40,367 --> 01:33:42,119
‫إذن، ماذا نفعل الآن؟

1030
01:33:43,411 --> 01:33:45,496
‫ما كان اسم أمي؟

1031
01:33:51,211 --> 01:33:53,338
‫حيث دفناها...

1032
01:33:53,964 --> 01:33:55,841
‫كانت هناك شجرة...

1033
01:33:58,302 --> 01:33:59,845
‫بأزهار زهرية

1034
01:34:00,262 --> 01:34:01,721
‫جميلة

1035
01:34:01,889 --> 01:34:03,640
‫وكانت هناك بلاطة ضريح

1036
01:34:03,806 --> 01:34:06,435
‫واسمها محفور عليها

1037
01:34:07,227 --> 01:34:08,729
‫ما كان اسمها؟

1038
01:34:12,650 --> 01:34:16,027
‫"مجهولة"

1039
01:34:18,072 --> 01:34:20,366
‫ألا تشعر بشيء؟

1040
01:34:21,617 --> 01:34:23,911
‫هل شعرت بشيء حين قتلت ابنتك؟

1041
01:34:24,078 --> 01:34:27,331
‫هل هذا ماضيك الذي ينتابك؟

1042
01:34:29,416 --> 01:34:30,708
‫حقا؟

1043
01:34:40,969 --> 01:34:43,639
‫شكرا لك، "ناتاشا"

1044
01:34:47,893 --> 01:34:50,479
‫أعطيتني أعظم سلاح

1045
01:34:54,233 --> 01:34:55,316
‫ألقي التحية

1046
01:35:10,541 --> 01:35:13,001
‫حين انفجرت قنبلتك

1047
01:35:13,168 --> 01:35:15,712
‫كادت تقتل ابنتي "أنتونيا"

1048
01:35:19,466 --> 01:35:23,303
‫كان علي وضع رقاقة في أسفل عنقها

1049
01:35:23,470 --> 01:35:25,806
‫في أسفل عنقها

1050
01:35:26,222 --> 01:35:28,183
‫انظري إليها

1051
01:35:28,683 --> 01:35:30,894
‫أتجدين صعوبة في النظر إليها؟

1052
01:35:31,812 --> 01:35:33,147
‫أجد صعوبة في ذلك

1053
01:35:34,021 --> 01:35:36,650
‫هي تشاهد كل شيء...

1054
01:35:37,526 --> 01:35:38,736
‫وبوسعها فعل ذلك

1055
01:35:39,278 --> 01:35:41,321
‫هي بارعة جدا في التقليد

1056
01:35:43,407 --> 01:35:46,242
‫وتقاتل مثل جميع أصدقائك

1057
01:35:50,914 --> 01:35:52,499
‫أيمكنها سماعي؟

1058
01:35:55,878 --> 01:35:57,086
‫ماذا؟

1059
01:35:59,173 --> 01:36:01,299
‫تريدين أن تشعريها بتحسن؟

1060
01:36:03,260 --> 01:36:05,929
‫أتريدين أن تقولي لها إنك آسفة؟

1061
01:36:07,264 --> 01:36:11,143
‫كان يجدر بك التفكير في ذلك
‫قبل أن تفجري لها وجهها

1062
01:36:13,144 --> 01:36:15,689
‫لكن كفى ترهات

1063
01:36:17,024 --> 01:36:18,150
‫اذهبي إلى العمل

1064
01:36:18,317 --> 01:36:20,359
‫لدي جرذان في الدور التحتاني، اذهبي

1065
01:36:22,905 --> 01:36:24,156
‫اذهبي

1066
01:36:35,751 --> 01:36:37,335
‫حسنا، كانت غلطة

1067
01:36:38,003 --> 01:36:39,086
‫حقا؟

1068
01:36:39,588 --> 01:36:42,633
‫صرفت للتو الشيء الوحيد
‫الذي قد يمنعني من قتلك

1069
01:36:44,383 --> 01:36:45,385
‫حاولي إذن

1070
01:36:45,551 --> 01:36:46,762
‫افعلي ذلك

1071
01:36:51,558 --> 01:36:53,060
‫هل زر الأمان مشغل؟

1072
01:36:58,147 --> 01:36:58,982
‫لا

1073
01:37:02,986 --> 01:37:03,987
‫جربي سكينك

1074
01:37:13,788 --> 01:37:14,873
‫أنت في ورطة

1075
01:37:15,040 --> 01:37:16,375
‫كيف تتحكم بي؟

1076
01:37:16,542 --> 01:37:18,585
‫لا أتحكم بك، "ناتاشا"

1077
01:37:19,253 --> 01:37:20,628
‫ليس بعد

1078
01:37:21,255 --> 01:37:23,423
‫لكن هناك قفل بواسطة الفيرومون

1079
01:37:23,757 --> 01:37:28,178
‫حين تشمين الفيرومون المنبعث مني،
‫يمنعك ذلك من ممارسة العنف ضدي

1080
01:37:32,724 --> 01:37:35,394
‫أنا غاضب جدا من "ميلينا"

1081
01:37:35,561 --> 01:37:37,436
‫مؤسف أنني سأضطر إلى قتلها

1082
01:37:38,146 --> 01:37:41,692
‫هيا الآن، إن كنا سنضغط على الأزرار وحسب
‫ونلج الكمبيوترات بالقرصنة...

1083
01:37:41,859 --> 01:37:42,693
‫-أجل
‫-لا أعلم

1084
01:37:42,860 --> 01:37:43,901
‫لا شيء أقوم به

1085
01:37:44,068 --> 01:37:46,946
‫أريد تحطيم شيء

1086
01:37:47,114 --> 01:37:47,947
‫حقا؟

1087
01:37:49,700 --> 01:37:52,326
‫هذا شيء بوسعك تحطيمه

1088
01:38:06,215 --> 01:38:09,928
‫"ميلينا"، إن كانت هذه آخر مرة نقوم فيها...

1089
01:38:12,639 --> 01:38:13,765
‫تبا

1090
01:38:27,070 --> 01:38:28,571
‫كان ذلك مثيرا للاشمئزاز

1091
01:38:41,960 --> 01:38:43,128
‫حسنا

1092
01:39:00,270 --> 01:39:03,106
‫بدء سلسلة الهبوط

1093
01:39:03,272 --> 01:39:04,398
‫تشغيل سلسلة الهبوط

1094
01:39:04,900 --> 01:39:07,652
‫إذن، كانت هذه الخطة الكبرى؟

1095
01:39:07,985 --> 01:39:12,866
‫أرادت "ميلينا" الهبوط بالغرفة
‫الحمراء وتسليمي للسلطات

1096
01:39:16,243 --> 01:39:17,703
‫لا، لا، لا

1097
01:39:17,871 --> 01:39:18,913
‫تعليق سلسلة الهبوط

1098
01:39:22,166 --> 01:39:23,084
‫جميع الأنظمة شغالة

1099
01:39:23,250 --> 01:39:26,545
‫إذن ماذا الآن، ستؤدي دورك المثير للشفقة
‫في التحكم بالدمى؟

1100
01:39:26,712 --> 01:39:27,714
‫مثير للشفقة؟

1101
01:39:27,880 --> 01:39:29,548
‫أجل، ما قد تسميه؟

1102
01:39:29,715 --> 01:39:30,758
‫-أسميه...
‫-متى آخر مرة

1103
01:39:30,968 --> 01:39:34,262
‫أجريت حديثا مع أحد
‫لم يكن مجبرا على مكالمتك؟

1104
01:39:34,429 --> 01:39:37,390
‫هربت للقتال في الحرب الخاطئة

1105
01:39:37,807 --> 01:39:41,311
‫كنا نخوض الحرب الحقيقية هنا، في الخفاء

1106
01:39:41,478 --> 01:39:43,063
‫لم تقاتل في الخفاء

1107
01:39:43,230 --> 01:39:44,438
‫بل اختبأت في الظلام

1108
01:39:44,605 --> 01:39:48,402
‫القوة الفعلية تتأتى من النفوذ
‫الذي لا يمكن كشفه

1109
01:39:48,568 --> 01:39:50,988
‫إن لم يلاحظ أحد ذلك، فلم تفعله حتى؟

1110
01:39:51,320 --> 01:39:52,488
‫أنت لا شيء

1111
01:39:53,115 --> 01:39:54,782
‫لا تملك شيئا

1112
01:39:55,282 --> 01:39:56,867
‫هناك خمسون شخصا في هذا الكوكب...

1113
01:39:57,034 --> 01:39:58,286
‫توقف

1114
01:39:58,453 --> 01:40:01,080
‫لا تقولي لي أن أتوقف!

1115
01:40:01,247 --> 01:40:04,167
‫إن لم أقل لك متى تتوقف،
‫كيف ستعرف متى يجدر بك الصمت؟

1116
01:40:08,129 --> 01:40:09,255
‫هيا

1117
01:40:09,422 --> 01:40:11,298
‫أتخالني لا أتحمل لكمة؟

1118
01:40:14,261 --> 01:40:17,430
‫-اللعنة، أنت ضعيف
‫-ضعيف؟

1119
01:40:17,596 --> 01:40:19,765
‫من الأسهل عليك التظاهر بالصلابة
‫أمام الفتيات الصغيرات الضعيفات؟

1120
01:40:19,932 --> 01:40:20,725
‫هذا يكفي

1121
01:40:31,653 --> 01:40:33,279
‫ما كنت لامبالية هكذا

1122
01:40:33,446 --> 01:40:37,116
‫لو أنك تدركين مقدار ما بنيته

1123
01:40:38,744 --> 01:40:41,328
‫أملك هذا العالم، أنا

1124
01:40:41,495 --> 01:40:43,248
‫تبدو تواقا لإثارة إعجابي

1125
01:40:43,414 --> 01:40:44,749
‫لا أحتاج إلى إثارة إعجابك

1126
01:40:44,915 --> 01:40:47,418
‫لا أحتاج إلى إثارة إعجاب أحد

1127
01:40:48,628 --> 01:40:51,797
‫أولئك القادة العظماء، أولئك الرجال العظماء

1128
01:40:52,632 --> 01:40:55,469
‫هم بتصرفي وتصرف أراملي

1129
01:40:57,763 --> 01:40:59,055
‫جرت المصادقة على الدخول

1130
01:40:59,221 --> 01:41:00,057
‫انظري إليهن

1131
01:41:03,101 --> 01:41:04,811
‫تلك الفتيات كن نفايات

1132
01:41:05,937 --> 01:41:08,022
‫يرمين في الشارع

1133
01:41:08,482 --> 01:41:11,776
‫أعيد تدوير النفايات

1134
01:41:11,942 --> 01:41:13,820
‫وأعطيهن هدفا

1135
01:41:15,654 --> 01:41:17,449
‫أعطيهن حياة

1136
01:41:24,664 --> 01:41:26,916
‫"ميلينا"، وجدت موقع القوارير

1137
01:41:28,293 --> 01:41:30,294
‫واجهت نكسة طفيفة

1138
01:41:32,379 --> 01:41:34,090
‫عليك الذهاب إلى الأرامل

1139
01:41:53,359 --> 01:41:58,406
‫هذه شبكتي من الأرامل العميلات
‫التي تساعدني في التحكم بموازين القوة

1140
01:41:58,739 --> 01:42:02,828
‫أمر واحد، وتنهار سوق
‫الأسهم المالية والنفط

1141
01:42:02,994 --> 01:42:07,081
‫أمر واحد، ويتضور ربع الكوكب جوعا

1142
01:42:07,248 --> 01:42:10,376
‫باستطاعة أراملي بدء الحروب وإنهائها

1143
01:42:10,627 --> 01:42:13,338
‫بوسعهن صنع الملوك وكسرهم

1144
01:42:17,342 --> 01:42:19,885
‫هل تتحكم بكل ذلك من هنا؟

1145
01:42:20,636 --> 01:42:22,513
‫ومعك...

1146
01:42:23,180 --> 01:42:26,225
‫عنصر "أفنجر" تحت سيطرتي

1147
01:42:27,602 --> 01:42:30,063
‫بوسعي أخيرا الخروج من الظلال

1148
01:42:31,188 --> 01:42:35,943
‫واستعمال المورد الوحيد
‫المتوفر بكثرة في العالم

1149
01:42:37,529 --> 01:42:38,904
‫الفتيات

1150
01:42:49,206 --> 01:42:51,584
‫كل ذلك من وحدة التحكم الصغيرة تلك؟

1151
01:42:52,334 --> 01:42:53,545
‫أجل

1152
01:42:57,882 --> 01:42:59,634
‫أتجدين هذا الأمر مسليا؟

1153
01:42:59,925 --> 01:43:01,468
‫لماذا تبتسمين؟

1154
01:43:02,137 --> 01:43:04,180
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي، لكن...

1155
01:43:06,473 --> 01:43:08,559
‫شكرا على تعاونك

1156
01:43:09,019 --> 01:43:13,230
‫حتى إن وجدت قاعدة المعطيات
‫وأقنعته بأن يريك المفتاح

1157
01:43:13,480 --> 01:43:15,941
‫لن تتمكني من أخذه منه

1158
01:43:16,108 --> 01:43:19,487
‫طوال أعوام، قام "درايكوف"
‫بتركيب قفل من الفيرومون

1159
01:43:19,654 --> 01:43:21,488
‫في جميع الأرامل، حتى أنا

1160
01:43:22,157 --> 01:43:26,243
‫لذا، ما دمنا نشم رائحته، لا يمكننا أذيته

1161
01:43:26,827 --> 01:43:28,037
‫حسنا، سأحبس أنفاسي وحسب

1162
01:43:28,204 --> 01:43:29,663
‫هذا غير كاف

1163
01:43:29,830 --> 01:43:31,540
‫إنه علم أساسي

1164
01:43:31,708 --> 01:43:34,960
‫"ناتاشا"، لإبطال أجهزة التلقي
‫في مركز الشم

1165
01:43:35,128 --> 01:43:37,171
‫عليك قطع العصب

1166
01:43:39,006 --> 01:43:40,341
‫بوسعي تولي ذلك

1167
01:43:41,258 --> 01:43:43,636
‫ما كنت قويا بما يكفي، لذا...

1168
01:43:44,511 --> 01:43:46,513
‫علي إنهاء الأمر بنفسي

1169
01:43:46,973 --> 01:43:48,390
‫ماذا ستفعلين؟

1170
01:43:50,351 --> 01:43:51,644
‫سأقطع العصب

1171
01:44:12,539 --> 01:44:13,667
‫لديها سلاح!

1172
01:44:15,042 --> 01:44:16,460
‫"ميلينا"!

1173
01:44:21,006 --> 01:44:22,425
‫"ميلينا"، توقفي هناك!

1174
01:44:26,178 --> 01:44:27,513
‫انبطحي أرضا!

1175
01:44:27,805 --> 01:44:29,390
‫هذا بالتحديد ما كنت أفكر فيه

1176
01:44:42,070 --> 01:44:43,862
‫"ييلينا"، تغيير طفيف في الخطة

1177
01:44:44,029 --> 01:44:47,324
‫دمرت بالكامل أحد المحركات
‫وسنتعرض لحادث تحطم موجه

1178
01:44:50,369 --> 01:44:51,370
‫رائع

1179
01:44:51,537 --> 01:44:53,038
‫أنا ذاهبة إلى الأرامل الآن

1180
01:44:54,248 --> 01:44:55,541
‫لا

1181
01:45:33,162 --> 01:45:34,747
‫علينا الذهاب

1182
01:45:40,085 --> 01:45:42,212
‫لا تثرثر كثيرا الآن، صحيح؟

1183
01:45:44,381 --> 01:45:45,466
‫سلبتني طفولتي

1184
01:45:47,093 --> 01:45:49,636
‫سلبتني خياراتي وحاولت كسر عزيمتي

1185
01:45:49,803 --> 01:45:51,847
‫لكنك لن تتمكن أبدا من فعل ذلك بأخرى مجددا

1186
01:46:01,983 --> 01:46:02,608
‫جاري الخروج

1187
01:46:03,275 --> 01:46:06,862
‫لا أحد يغادر هذه الغرفة حتى تموت

1188
01:46:07,029 --> 01:46:09,198
‫اجعلوها تتعذب

1189
01:46:11,408 --> 01:46:12,826
‫لا أريد أذيتكن

1190
01:46:13,410 --> 01:46:14,828
‫لا تردن أذيتي

1191
01:48:08,859 --> 01:48:10,068
‫مرحبا

1192
01:48:10,444 --> 01:48:11,445
‫هل أنت بخير؟

1193
01:48:12,738 --> 01:48:13,864
‫لا بد أنه مؤلم

1194
01:48:14,031 --> 01:48:16,241
‫حسنا، سأفعل ذلك حين أعد إلى ثلاثة، جاهزة؟

1195
01:48:17,159 --> 01:48:18,410
‫لا بأس

1196
01:48:20,370 --> 01:48:21,747
‫ماذا نفعل الآن؟

1197
01:48:23,999 --> 01:48:26,168
‫لنبتعد من هنا قدر الإمكان

1198
01:48:27,127 --> 01:48:28,712
‫بوسعكن اتخاذ خياراتكن الخاصة الآن

1199
01:48:39,765 --> 01:48:40,974
‫علينا الرحيل من هنا

1200
01:48:41,141 --> 01:48:43,227
‫-علينا إيجاد "درايكوف"، هل ستأتين؟
‫-أنا مباشرة خلفك

1201
01:48:50,234 --> 01:48:53,529
‫مهلا، مهلا! علي العودة!

1202
01:48:58,700 --> 01:49:00,035
‫جاري الولوج إلى النظام

1203
01:49:03,664 --> 01:49:04,748
‫بدء نقل المعطيات

1204
01:49:31,900 --> 01:49:33,235
‫انتهاء نقل المعطيات

1205
01:49:33,819 --> 01:49:34,653
‫أجل!

1206
01:50:32,085 --> 01:50:33,503
‫أترى الفتاتين؟

1207
01:50:36,381 --> 01:50:37,381
‫لا!

1208
01:51:10,248 --> 01:51:11,833
‫علينا العودة

1209
01:51:39,152 --> 01:51:40,779
‫فقدنا السيطرة

1210
01:52:04,886 --> 01:52:06,304
‫"أنتونيا"

1211
01:52:09,182 --> 01:52:10,350
‫لا!

1212
01:52:12,602 --> 01:52:14,312
‫سأفتح الباب

1213
01:52:15,105 --> 01:52:16,939
‫ستطاردينني

1214
01:52:17,107 --> 01:52:19,317
‫لا بأس، لا بأس

1215
01:52:21,445 --> 01:52:23,612
‫أعلم أنك ما زلت في الداخل

1216
01:52:25,531 --> 01:52:28,452
‫ولن أتركك، حسنا

1217
01:53:42,859 --> 01:53:43,777
‫"ييلينا"!

1218
01:53:45,403 --> 01:53:46,905
‫إنها على الجناح!

1219
01:53:47,072 --> 01:53:49,448
‫تحركوا! ماذا تنتظرون؟

1220
01:53:50,991 --> 01:53:51,868
‫لا تفعلي ذلك!

1221
01:53:52,953 --> 01:53:54,620
‫كان ذلك مسليا!

1222
01:53:54,787 --> 01:53:55,831
‫لا!

1223
01:55:43,980 --> 01:55:45,315
‫حسنا

1224
01:55:46,523 --> 01:55:48,026
‫لنذهب

1225
01:56:02,832 --> 01:56:04,083
‫هذا يكفي

1226
01:56:55,468 --> 01:56:56,885
‫أنا آسفة

1227
01:56:57,053 --> 01:56:58,470
‫أنا آسفة

1228
01:57:01,682 --> 01:57:03,267
‫هل مات؟

1229
01:57:07,689 --> 01:57:09,065
‫لقد مات

1230
01:57:26,707 --> 01:57:28,084
‫"ييلينا"!

1231
01:57:38,927 --> 01:57:40,220
‫"ييلينا"؟

1232
01:57:46,935 --> 01:57:49,146
‫كلانا رأسا على عقب

1233
01:57:57,822 --> 01:58:01,909
‫سامحيني، أختي الصغيرة

1234
01:58:04,162 --> 01:58:05,455
‫كان يجدر بي العودة لأجلك

1235
01:58:05,621 --> 01:58:08,166
‫-لا داعي لقول ذلك، لا بأس
‫-مهلا، مهلا

1236
01:58:08,708 --> 01:58:10,293
‫كان الأمر حقيقيا بالنسبة إلي أيضا

1237
01:58:24,724 --> 01:58:25,557
‫شكرا

1238
01:58:40,656 --> 01:58:41,782
‫هل الجميع بخير؟

1239
01:58:41,950 --> 01:58:44,369
‫واضح أنني مصابة

1240
01:58:45,786 --> 01:58:47,704
‫ألديك ما تقوله؟

1241
01:58:48,664 --> 01:58:50,082
‫سأفسد الأمر وحسب

1242
01:59:04,430 --> 01:59:06,349
‫ها قد أتت النجدة

1243
01:59:09,352 --> 01:59:11,770
‫نقترب من الهدف، سيدي

1244
01:59:14,481 --> 01:59:16,442
‫إذن، ما خطتنا؟

1245
01:59:17,360 --> 01:59:19,945
‫اذهبوا، سأبقى

1246
01:59:20,112 --> 01:59:22,072
‫هذا جنون، سنقاتل، سنقاتل معك

1247
01:59:22,239 --> 01:59:23,073
‫سأؤخرهم

1248
01:59:23,240 --> 01:59:25,659
‫-"ناتاشا"، سنقاتل معك
‫-لا يمكننا الافتراق، أنت عنيدة جدا

1249
01:59:25,826 --> 01:59:27,995
‫-هيا اذهبوا
‫-يا للهول

1250
01:59:28,162 --> 01:59:30,915
‫إضافة إلى ذلك، إن أمكن لنا
‫نحن الأربعة أن نعمل معا

1251
01:59:31,081 --> 01:59:33,500
‫لربما هناك أمل للـ"أفنجرز"

1252
01:59:33,667 --> 01:59:34,961
‫قليلا

1253
01:59:35,128 --> 01:59:39,047
‫حسنا، إن كنت سترحلين،
‫أظن أنه يجدر بك أخذ هذه

1254
01:59:39,214 --> 01:59:41,758
‫أعلم كم تحبينها

1255
01:59:41,925 --> 01:59:43,136
‫تبا

1256
01:59:43,802 --> 01:59:45,054
‫فيها الكثير من الجيوب

1257
01:59:45,221 --> 01:59:47,222
‫جيوب مفيدة جدا، أجل

1258
01:59:48,348 --> 01:59:50,517
‫قام بزرع الأرامل العميلات
‫في كل أنحاء العالم

1259
01:59:50,684 --> 01:59:52,561
‫على "ميلينا" نسخ التركيبة

1260
01:59:53,103 --> 01:59:54,897
‫لكن يجدر بك إخبارهن أن الأمر انتهى

1261
02:00:14,750 --> 02:00:16,668
‫عدتن لأجلنا

1262
02:00:16,835 --> 02:00:18,670
‫ما كنا لنتركك لوحدك

1263
02:00:25,344 --> 02:00:26,804
‫شكرا

1264
02:00:31,850 --> 02:00:33,102
‫مهلا

1265
02:00:33,769 --> 02:00:36,564
‫اعتني بنفسك، حسنا؟

1266
02:00:36,731 --> 02:00:37,857
‫لا تقلقي، بوسعي تولي هذا الأمر

1267
02:00:38,023 --> 02:00:39,483
‫أعلم

1268
02:00:49,869 --> 02:00:52,788
‫لا تقلقي، سنحضرها معنا

1269
02:00:53,498 --> 02:00:55,792
‫تعالي، رافقينا

1270
02:02:09,114 --> 02:02:12,784
‫{\an8}بعد مرور أسبوعين

1271
02:02:30,469 --> 02:02:31,595
‫ألا تنام أبدا؟

1272
02:02:32,763 --> 02:02:36,141
‫زرت ست مناطق زمنية مختلفة
‫في ثلاثة أيام بسببك

1273
02:02:36,309 --> 02:02:37,601
‫-حقا؟
‫-أجل

1274
02:02:37,768 --> 02:02:40,228
‫هل تجمع بعض قطع الخردة؟

1275
02:02:40,395 --> 02:02:43,941
‫ماذا أحضرت لي هذه المرة؟
‫مجزة عشب رأسا على عقب؟

1276
02:02:49,112 --> 02:02:51,406
‫أترين ما بوسعي تدبره لك
‫مع بعض الوقت والمال؟

1277
02:02:57,412 --> 02:02:59,039
‫هيا، قوليها، أريد سماعها

1278
02:02:59,207 --> 02:03:01,833
‫سيفيدني فعلا سماعها، حقا

1279
02:03:03,085 --> 02:03:04,252
‫أثرت إعجابي

1280
02:03:04,419 --> 02:03:06,088
‫أجل

1281
02:03:06,713 --> 02:03:09,341
‫كنت دوما صديقا عزيزا لي

1282
02:03:09,509 --> 02:03:12,010
‫هذا ما يريد كل رجل سماعه

1283
02:03:12,803 --> 02:03:13,970
‫إلى أين ستذهبين؟

1284
02:03:15,305 --> 02:03:17,974
‫هذا غريب، طوال حياتي
‫لم أخلني أملك أية عائلة

1285
02:03:18,141 --> 02:03:20,310
‫تبين أنه لدي اثنتان، لذا...

1286
02:03:20,811 --> 02:03:22,104
‫إحداهما في حالة فوضى حاليا

1287
02:03:22,271 --> 02:03:25,065
‫سأذهب لتحرير بعضهم من السجن

1288
02:03:25,565 --> 02:03:28,068
‫لأرى إن أمكنني المساعدة في تصحيح الأمور

1289
02:11:14,908 --> 02:11:16,661
‫هيا، "فاني"

1290
02:11:33,760 --> 02:11:35,346
‫ابنة - أخت

1291
02:11:35,512 --> 02:11:37,598
‫عنصر "أفنجر"

1292
02:11:38,474 --> 02:11:41,519
‫"ناتاشا رومانوف"

1293
02:12:36,950 --> 02:12:38,075
‫آسفة

1294
02:12:39,576 --> 02:12:41,913
‫لدي حساسية على الغرب الأوسط

1295
02:12:44,415 --> 02:12:47,251
‫ما فعلته هذه المرأة

1296
02:12:47,417 --> 02:12:50,253
‫بصراحة، أعجز عن تخيله حتى

1297
02:12:50,755 --> 02:12:54,509
‫لا يفترض بك مضايقتي
‫في وقت عطلتي، "فالنتينا"

1298
02:12:54,675 --> 02:12:59,429
‫مضايقتك؟ لا، لا، أتيت لتقديم تعازي وحسب

1299
02:13:00,389 --> 02:13:02,683
‫قدومك إلى هنا يجعلك تبدين يائسة

1300
02:13:06,020 --> 02:13:07,062
‫حسنا

1301
02:13:07,229 --> 02:13:08,314
‫أريد زيادة في الأجر

1302
02:13:08,481 --> 02:13:09,816
‫أجل، هذه حالنا معا

1303
02:13:09,983 --> 02:13:12,443
‫صدقيني، ستكسبينها

1304
02:13:13,611 --> 02:13:15,905
‫معي هدفك التالي

1305
02:13:16,072 --> 02:13:17,824
‫ارتأيت أن أسلمها بيدي

1306
02:13:20,076 --> 02:13:24,872
‫ربما تودين فرصة للنيل من الرجل
‫المسؤول عن مقتل أختك

1307
02:13:27,624 --> 02:13:29,585
‫إنه ظريف بعض الشيء، ألا تخالين؟

1308
02:13:36,550 --> 02:13:38,552
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

