0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} DISNEY PLUS : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:37,191 --> 00:00:39,735 ‫‪‬‫عزيزي "تشارلي" نحن صديقان‬‬ ‫‪‬‫حميمان الى الابد. من "دان"‬‬ 2 00:00:40,111 --> 00:00:42,613 ‫‪‬‫ملك وملكة عام ‬‪1972‬‬ 3 00:00:42,947 --> 00:00:45,074 ‫‪‬‫وعد بالنجاح‬‬ 4 00:01:11,851 --> 00:01:14,562 ‫‪‬‫"ريبورن وريد"، تسويق رياضي ‬‪1989‬‬ 5 00:01:14,645 --> 00:01:17,398 ‫‪‬‫عروسان جديدان‬‬ 6 00:01:23,779 --> 00:01:26,449 ‫‪‬‫"لاكي"‬‬ ‫‪6 ‬‫أبريل، ‬‪1995‬‬ 7 00:01:28,826 --> 00:01:32,580 ‫‪‬‫ملوك التسويق الرياضي "ريبورن وريد"‬‬ 8 00:01:32,663 --> 00:01:34,749 ‫‪‬‫"ريبورن وريد" يؤمّنان النجاح‬‬ 9 00:01:34,832 --> 00:01:36,292 ‫‪‬‫"ريبورن وريد" وكالة رياضية‬‬ ‫‪‬‫تصبح شائعة‬‬ 10 00:02:22,338 --> 00:02:23,923 ‫‪‬‫هذه النزهة هي ما تحتاج اليه بالتحديد‬‬ 11 00:02:24,006 --> 00:02:26,884 ‫‪‬‫كنت متوترا للغاية. لم اعد اتعرف اليك‬‬ 12 00:02:26,967 --> 00:02:29,220 ‫‪‬‫انه اجتماع مهم. اعتقدت انك ستكون عصبيا‬‬ 13 00:02:29,303 --> 00:02:32,681 ‫‪‬‫انا لست عصبيا، يا "دان". انا متحمّس‬‬ 14 00:02:33,265 --> 00:02:35,101 ‫‪‬‫من فضلك، لا تخبر القصة‬‬ 15 00:02:35,184 --> 00:02:36,894 ‫‪‬‫انت اجتماعي جدا، يا "تشارلي". هذا رائع‬‬ 16 00:02:36,977 --> 00:02:39,855 ‫‪‬‫لكن خلال اجتماعات العمل‬‬ ‫‪‬‫تخبر امورا شخصية عني‬‬ 17 00:02:39,939 --> 00:02:41,148 ‫‪‬‫وهذا يزعجني‬‬ 18 00:02:41,565 --> 00:02:42,775 ‫‪‬‫فتيات، فتيات، فتيات!‬‬ 19 00:02:42,858 --> 00:02:45,945 ‫‪10 ‬‫اميال!‬‬ 20 00:02:47,613 --> 00:02:49,240 ‫‪‬‫آسف، يا "لاكي".‬‬ 21 00:02:49,323 --> 00:02:50,699 ‫‪‬‫انه عجوز جدا للعدو السريع‬‬ 22 00:02:50,783 --> 00:02:52,201 ‫‪‬‫انا اسمع قدميه تتصادمان‬‬ 23 00:02:52,284 --> 00:02:53,452 ‫‪‬‫انهما ركبتي‬‬ 24 00:02:53,536 --> 00:02:56,539 ‫‪‬‫أتعتقد انني اخبر هذه القصة للمتعة؟‬‬ 25 00:02:56,622 --> 00:02:58,582 ‫‪‬‫انا اخبرها لأنها اداة بيع‬‬ 26 00:02:58,666 --> 00:03:00,626 ‫‪‬‫فلنكسب هذا العمل بفضل خطابنا‬‬ 27 00:03:00,709 --> 00:03:02,503 ‫‪‬‫انه تسويق رياضي. تحتاج الى ميزة‬‬ 28 00:03:02,586 --> 00:03:06,215 ‫‪‬‫- لا اريد ان اكون الميزة‬‬ ‫‪‬‫- سيدي! بعض المساعدة!‬‬ 29 00:03:06,757 --> 00:03:08,092 ‫‪‬‫طبعا، ايها الفتيان!‬‬ 30 00:03:13,347 --> 00:03:16,308 ‫‪‬‫- لماذا فعلت هذا؟‬‬ ‫‪‬‫- انا المذنب! انني آسف!‬‬ 31 00:03:16,392 --> 00:03:17,434 ‫‪‬‫لم افعل ذلك عمدا‬‬ 32 00:03:17,518 --> 00:03:20,104 ‫‪‬‫انا آسف!‬‬ 33 00:03:20,187 --> 00:03:22,690 ‫‪‬‫تعاني حساسية على كل ما يقل طوله‬‬ ‫‪‬‫عن متر و‬‪20‬‬ 34 00:03:22,773 --> 00:03:25,568 ‫‪‬‫- عدني بعدم اخبار القصة‬‬ ‫‪‬‫- اعدك بذلك‬‬ 35 00:03:26,652 --> 00:03:29,363 ‫‪‬‫أتريدون سماع افضل‬‬ ‫‪‬‫قصة عن "دان ريبورن"؟‬‬ 36 00:03:29,446 --> 00:03:31,448 ‫‪‬‫- لا، لا تخبرها‬‬ ‫‪‬‫- ارجوك. هيا، يا "داني"‬‬ 37 00:03:31,532 --> 00:03:34,535 ‫‪‬‫منذ سنوات سبع، حصل "دان" على الطلاق‬‬ 38 00:03:34,618 --> 00:03:36,745 ‫‪‬‫وكانت زوجته قد حطمت قلبه‬‬ 39 00:03:36,829 --> 00:03:39,540 ‫‪‬‫وأفرغت حسابه المصرفي.‬‬ ‫‪‬‫اخبريهم بذلك‬‬ 40 00:03:41,000 --> 00:03:42,168 ‫‪‬‫تقبل الامر جيدا‬‬ 41 00:03:42,501 --> 00:03:43,544 {\an8}‫‪‬‫قبل سبع سنوات‬‬ 42 00:03:43,627 --> 00:03:44,712 {\an8}‫‪‬‫تتصرف كرجل!‬‬ 43 00:03:44,795 --> 00:03:47,464 ‫‪‬‫الشفة العليا جامدة! انت ذكي!‬‬ 44 00:03:48,924 --> 00:03:50,926 ‫‪‬‫ماذا؟‬‬ 45 00:03:51,010 --> 00:03:53,846 ‫‪‬‫قيل انني انقذت حياة شريكي في ذلك اليوم‬‬ 46 00:03:54,847 --> 00:03:56,265 ‫‪‬‫هنالك اشخاص كثيرون‬‬ ‫‪‬‫يحصلون على الطلاق‬‬ 47 00:03:57,141 --> 00:04:00,311 ‫‪‬‫لم يكن احدكما يريد اولادا.‬‬ ‫‪‬‫كان عملا عبقريا‬‬ 48 00:04:00,394 --> 00:04:03,814 ‫‪‬‫لكن هذا الكلام لم يؤاسيه.‬‬ ‫‪‬‫كان يجب ان اتصرف‬‬ 49 00:04:03,898 --> 00:04:07,109 ‫‪‬‫سيعلّمك السيد المحب للحياة كيف تعيش!‬‬ 50 00:04:07,193 --> 00:04:09,069 ‫‪‬‫لماذا توجد حقيبتان؟‬‬ 51 00:04:09,153 --> 00:04:11,030 ‫‪‬‫سنقوم برحلة قصيرة‬‬ 52 00:04:12,156 --> 00:04:14,074 ‫‪‬‫لا شيء خطير‬‬ 53 00:04:15,784 --> 00:04:19,371 ‫‪‬‫قلت اننا سنذهب الى "ميامي".‬‬ ‫‪‬‫وصلنا اليها‬‬ 54 00:04:19,455 --> 00:04:20,497 ‫‪‬‫هل يمكننا العودة الآن؟‬‬ 55 00:04:23,584 --> 00:04:25,294 ‫‪‬‫هل يقدم هذا الشراب مع لوحة للغطس؟‬‬ 56 00:04:25,377 --> 00:04:27,504 ‫‪‬‫هذا جنون! سأتناول جرعة واحدة فقط‬‬ 57 00:04:28,464 --> 00:04:30,299 ‫‪‬‫بصفتي صديقه الحميم، كان يتوجب علي‬‬ 58 00:04:30,382 --> 00:04:33,177 ‫‪‬‫ان اذكره ما معنى ان يكون المرء حرا‬‬ 59 00:04:33,260 --> 00:04:33,928 {\an8}‫‪‬‫الوشم‬‬ 60 00:04:34,011 --> 00:04:36,305 ‫‪‬‫اريدك ان تكتب: "رجل حر"!‬‬ 61 00:04:36,388 --> 00:04:39,308 ‫‪‬‫بأحرف ضخمة على صدره‬‬ ‫‪‬‫"رجل حر"‬‬ 62 00:04:43,103 --> 00:04:44,271 ‫‪‬‫طابت ليلتك، ايتها الممرضة‬‬ 63 00:04:44,897 --> 00:04:46,315 ‫‪‬‫"رجلحر"‬‬ 64 00:04:46,398 --> 00:04:48,067 ‫‪‬‫كنت لأقسم على ان ذاك الرجل‬‬ ‫‪‬‫يجيد الانكليزية‬‬ 65 00:04:48,150 --> 00:04:50,402 ‫‪‬‫كان يجب ان يشم "رجل حر"‬‬ 66 00:04:50,486 --> 00:04:52,905 ‫‪‬‫"رجلحر"، "رجلحر"، "رجلحر"‬‬ 67 00:04:55,032 --> 00:04:56,367 ‫‪‬‫"رجل حر"!‬‬ 68 00:05:00,746 --> 00:05:03,374 ‫‪‬‫هذا مضحك، يا سادة. اسمع،‬‬ ‫‪‬‫راقهم ذلك كثيرا‬‬ 69 00:05:04,792 --> 00:05:06,669 ‫‪‬‫ثم حصل ما لم يكن متوقعا‬‬ 70 00:05:06,752 --> 00:05:10,130 ‫‪‬‫انظر الى هؤلاء الشابات.‬‬ ‫‪‬‫لا تنظر. انظر الآن‬‬ 71 00:05:10,214 --> 00:05:12,341 ‫‪‬‫بعد ‬‪14 ‬‫ساعة على توقيع وثيقة الطلاق‬‬ 72 00:05:12,424 --> 00:05:15,052 ‫‪‬‫التقى "دان" بـ"فيكي"، فتاة احلامه‬‬ 73 00:05:16,845 --> 00:05:18,222 ‫‪‬‫الفتاة بالأبيض، الساعة الحادية عشرة‬‬ 74 00:05:18,305 --> 00:05:20,349 ‫‪‬‫ألق عليها تحية الملكة‬‬ 75 00:05:20,891 --> 00:05:23,227 ‫‪‬‫-لا، الملكة الاخرى‬‬ ‫‪‬‫- مرحبا‬‬ 76 00:05:23,310 --> 00:05:24,979 ‫‪‬‫كانت تسافر برفقة صديقة‬‬ 77 00:05:25,062 --> 00:05:27,773 ‫‪‬‫اعتقدت ان الصديقة كانت ساحرة‬‬ ‫‪‬‫او راقصة جاز‬‬ 78 00:05:27,856 --> 00:05:29,358 ‫‪‬‫بسبب طريقتها في تحريك يديها‬‬ 79 00:05:29,441 --> 00:05:32,695 ‫‪‬‫- تبيّن لاحقا انها كانت عارضة يدين‬‬ ‫‪‬‫- عارضة يدين‬‬ 80 00:05:32,778 --> 00:05:35,030 ‫‪‬‫- عارضة يدين؟‬‬ ‫‪‬‫- هن يعرضن ايديهن‬‬ 81 00:05:36,573 --> 00:05:39,910 ‫‪‬‫في دقائق، عاد "دان" كما كان.‬‬ ‫‪‬‫لا، انسوا ذلك‬‬ 82 00:05:39,994 --> 00:05:42,121 ‫‪‬‫اصبح افضل مما كان‬‬ 83 00:05:42,204 --> 00:05:43,580 ‫‪‬‫انظر الى الصور!‬‬ 84 00:05:43,664 --> 00:05:46,417 ‫‪‬‫لم التقط يوما صورة جميلة‬‬ 85 00:05:49,420 --> 00:05:50,754 ‫‪‬‫لم اره يوما حرا‬‬ 86 00:05:50,838 --> 00:05:53,132 ‫‪‬‫ومندفعا هكذا. كان قد تغيّر‬‬ 87 00:05:55,467 --> 00:05:58,637 ‫‪‬‫او ربما لم يتغير كثيرا.‬‬ ‫‪‬‫من الصعب ان نشرح‬‬ 88 00:05:58,721 --> 00:06:01,348 ‫‪‬‫لشخص لم يعش لحظة اندفاع في حياته‬‬ 89 00:06:01,432 --> 00:06:02,850 ‫‪‬‫ان هنالك نوعان من الاندفاع‬‬ 90 00:06:02,933 --> 00:06:06,145 ‫‪‬‫الجيد طبعا، لكن هذا امر سخيف!‬‬ 91 00:06:07,646 --> 00:06:09,356 ‫‪‬‫هذا رومنسي للغاية‬‬ 92 00:06:12,484 --> 00:06:17,114 ‫‪‬‫لكن عندما استفاق، تذكر:‬‬ ‫‪‬‫"تزوجت لمدة ‬‪14 ‬‫سنة‬‬ 93 00:06:17,197 --> 00:06:19,074 ‫‪‬‫وها انا افعل ذلك مجددا!"‬‬ 94 00:06:19,158 --> 00:06:24,246 ‫‪‬‫تزوج امرأة بالكاد يعرفها.‬‬ ‫‪‬‫"النفس الشقيقة"‬‬ 95 00:06:25,706 --> 00:06:26,999 ‫‪‬‫"النفس الشقيقة"‬‬ 96 00:06:27,082 --> 00:06:28,500 ‫‪‬‫"النفس الشقيقة"!‬‬ 97 00:06:30,919 --> 00:06:32,129 ‫‪‬‫"النفس الشقيقة"!‬‬ 98 00:06:37,634 --> 00:06:38,677 ‫‪‬‫أحسنت!‬‬ 99 00:06:38,761 --> 00:06:40,179 ‫‪‬‫لم يسبق لهم ان ضحكوا بهذا الشكل‬‬ 100 00:06:40,763 --> 00:06:44,308 ‫‪‬‫بعد ساعات قليلة، اصبح صديقي‬‬ 101 00:06:44,391 --> 00:06:48,145 ‫‪‬‫الرجل الوحيد الذي اعرفه‬‬ ‫‪‬‫والذي طلق مرتين خلال ‬‪24 ‬‫ساعة‬‬ 102 00:06:48,228 --> 00:06:50,397 ‫‪‬‫انها قصة حقيقية‬‬ 103 00:06:53,317 --> 00:06:56,487 ‫‪‬‫"رجلحر"! "رجلحر"! "رجلحر"!‬‬ 104 00:06:59,865 --> 00:07:02,034 ‫‪‬‫كان يفترض ان يكون الوشم "رجل حر"‬‬ 105 00:07:02,117 --> 00:07:03,869 ‫‪‬‫لكن لم يحصل ذلك.‬‬ ‫‪‬‫الوشم هو "رجلحر"‬‬ 106 00:07:03,952 --> 00:07:06,455 ‫‪‬‫انه خطأ جسيم. سيبقى على صدره الى الابد‬‬ 107 00:07:06,538 --> 00:07:12,044 ‫‪‬‫هذه القصة لا تشرّف مشاعري تجاهها‬‬ 108 00:07:12,127 --> 00:07:14,880 ‫‪‬‫لا، انا آسف.‬‬ ‫‪‬‫هذه القصة راقت الناس كثيرا‬‬ 109 00:07:14,963 --> 00:07:19,134 ‫‪‬‫اذا، قم بعملك السحري.‬‬ ‫‪‬‫لقد حققت نجاحا باهرا‬‬ 110 00:07:19,218 --> 00:07:20,260 ‫‪‬‫"بانزاي"!‬‬ 111 00:07:21,553 --> 00:07:22,638 ‫‪‬‫كف عن استخدام كلمة "بانزاي"‬‬ 112 00:07:23,472 --> 00:07:27,601 ‫‪‬‫ان دخول مجموعة "نيشامورا" الى‬‬ ‫‪‬‫سوق الرياضة الاميركية هو صفقة ضخمة‬‬ 113 00:07:28,435 --> 00:07:30,270 ‫‪‬‫اعرف انكم قابلتم شركات اهم بكثير‬‬ 114 00:07:30,354 --> 00:07:34,983 ‫‪‬‫لكنني سأريكم كيف يكون العمل‬‬ ‫‪‬‫مع شركة صغيرة‬‬ 115 00:07:35,567 --> 00:07:38,946 ‫‪‬‫يديرها شخصان محترفان قرارا صائبا لكم‬‬ 116 00:07:40,739 --> 00:07:43,450 ‫‪47 ‬‫مليون خلال سنوات خمس‬‬ 117 00:07:43,534 --> 00:07:45,702 ‫‪‬‫تمرن على اليابانية‬‬ 118 00:07:45,786 --> 00:07:47,079 ‫‪‬‫لأنك ستذهب الى "طوكيو"‬‬ 119 00:07:47,162 --> 00:07:49,706 ‫‪‬‫شكرا. انها الفرصة التي كنت انتظرها‬‬ 120 00:07:49,790 --> 00:07:53,502 ‫‪‬‫ولن تندم. في الجامعة، كنت ملقبا بالبطل‬‬ 121 00:07:53,585 --> 00:07:55,838 ‫‪‬‫لأنني اقوم بأعمال بطولية‬‬ 122 00:07:55,921 --> 00:07:57,381 ‫‪‬‫ما بك؟‬‬ 123 00:07:57,464 --> 00:08:00,175 ‫‪‬‫ألا تكفي اهم صفقة‬‬ ‫‪‬‫في حياتنا لتشعر بالإثارة؟‬‬ 124 00:08:00,259 --> 00:08:03,095 ‫‪‬‫هل تم انجاز الصفقة؟‬‬ ‫‪‬‫هنالك تفاصيل صغيرة‬‬ 125 00:08:03,178 --> 00:08:04,972 ‫‪‬‫الاسبوع المقبل، حين يأتي‬‬ ‫‪‬‫"نيشامورا" وابنه الى المدينة‬‬ 126 00:08:05,055 --> 00:08:06,932 ‫‪‬‫يجب ادهاشهم على ملعب الغولف‬‬ 127 00:08:07,015 --> 00:08:08,058 ‫‪‬‫انا بارع في الغولف‬‬ 128 00:08:08,142 --> 00:08:10,144 ‫‪‬‫ثم بعد اسبوعين، يجب ان نقدم عرضا‬‬ 129 00:08:10,227 --> 00:08:12,438 ‫‪‬‫- امام مجلس الادارة‬‬ ‫‪‬‫- حسنا‬‬ 130 00:08:12,521 --> 00:08:14,565 ‫‪‬‫حسنا، يا شعاع الشمس.‬‬ ‫‪‬‫ما الذي يزعجك؟‬‬ 131 00:08:15,983 --> 00:08:17,651 ‫‪‬‫انا لم اطلق مرتين‬‬ 132 00:08:18,318 --> 00:08:19,903 ‫‪‬‫احدهما كان ابطال زواج‬‬ 133 00:08:19,987 --> 00:08:22,531 ‫‪‬‫- انظر الى ذاك الوجه!‬‬ ‫‪‬‫- لا تفعل يا "تشارلي"‬‬ 134 00:08:22,614 --> 00:08:24,450 ‫‪‬‫أتعرف ما هو هذا الوجه؟‬‬ 135 00:08:24,533 --> 00:08:26,535 ‫‪‬‫- وجه رابح‬‬ ‫‪‬‫- سيدخل هذا الوجه في سبات‬‬ 136 00:08:26,618 --> 00:08:29,371 ‫‪‬‫لمدة اشهر ستة لعقد افضل‬‬ ‫‪‬‫صفقة ممكنة‬‬ 137 00:08:29,455 --> 00:08:30,539 ‫‪‬‫ولا يهمني من يعرف ذلك.‬‬ 138 00:08:30,622 --> 00:08:34,460 ‫‪‬‫نخب صديقي وشريكي "دان ريبورن"!‬‬ 139 00:08:44,094 --> 00:08:45,137 ‫‪‬‫كل شيء مرتبط بهذا‬‬ 140 00:08:45,220 --> 00:08:46,263 ‫‪‬‫-لا اعتقد ذلك‬‬ ‫‪‬‫- ثلاثة، اثنان، واحد‬‬ 141 00:08:46,889 --> 00:08:47,973 ‫‪‬‫ها هو الرامي‬‬ 142 00:08:48,056 --> 00:08:49,725 ‫‪‬‫- سنرى ذلك‬‬ ‫‪‬‫- لحظة المجد‬‬ 143 00:08:51,477 --> 00:08:54,646 ‫‪‬‫يا الهي! يا الهي!‬‬ 144 00:08:54,730 --> 00:08:56,148 ‫‪‬‫صوّب جيدا. حسنا‬‬ 145 00:08:56,815 --> 00:08:58,233 ‫‪‬‫- لهذا الكلب تسربات‬‬ ‫‪‬‫- اجل‬‬ 146 00:08:58,317 --> 00:09:02,029 ‫‪‬‫هذا مدهش. كم عمر هذا الكلب؟‬‬ 147 00:09:02,112 --> 00:09:04,573 ‫‪‬‫توقفت عن العد.‬‬ ‫‪‬‫يقول البيطري انه رقم قياسي‬‬ 148 00:09:04,656 --> 00:09:07,993 ‫‪‬‫يجب ان تلبسه حفاضا او سروالا داخليا‬‬ 149 00:09:08,494 --> 00:09:11,246 ‫‪‬‫اين كنت؟‬‬ 150 00:09:11,330 --> 00:09:13,790 ‫‪‬‫سماسرة عقارات يابانيون.‬‬ ‫‪‬‫شقق للسيد "كريغ"‬‬ 151 00:09:13,874 --> 00:09:15,876 ‫‪‬‫شكرا. اريد ان اجد شيئا اصليا‬‬ 152 00:09:15,959 --> 00:09:17,961 ‫‪‬‫غرقت عميقا في الثقافة اليابانية‬‬ 153 00:09:18,045 --> 00:09:20,464 ‫‪‬‫وحين اصل الى "طوكيو"،‬‬ ‫‪‬‫سأعتبر نصف ياباني‬‬ 154 00:09:20,547 --> 00:09:21,632 {\an8}‫‪‬‫سيقولون: "من هو هذا المواطن الاصيل؟"‬‬ 155 00:09:23,342 --> 00:09:26,470 ‫‪‬‫لا ابالي ان كنت تسكن على قمة‬‬ ‫‪‬‫جبل "فودجي" لكن احضر معك الين‬‬ 156 00:09:26,553 --> 00:09:29,181 ‫‪‬‫- هذا مستحيل‬‬ ‫‪‬‫- ما هذا؟‬‬ 157 00:09:30,224 --> 00:09:31,892 ‫‪‬‫- "فيكي"‬‬ ‫‪‬‫- "فيكي" ماذا؟‬‬ 158 00:09:31,975 --> 00:09:34,102 ‫‪‬‫"فيكي" من الشاطئ الجنوبي؟‬‬ ‫‪‬‫انها في المدينة‬‬ 159 00:09:34,186 --> 00:09:38,106 ‫‪‬‫- تريد ان تراني. اليوم‬‬ ‫‪‬‫- هل اتصلت بك فجأة؟‬‬ 160 00:09:39,233 --> 00:09:41,026 ‫‪‬‫- لا.‬‬ ‫‪‬‫- "دان"؟ "دان"؟‬‬ 161 00:09:41,109 --> 00:09:43,070 ‫‪‬‫في الميلاد الماضي،‬‬ ‫‪‬‫حين انتقلت الى الشقة‬‬ 162 00:09:43,904 --> 00:09:46,073 ‫‪‬‫كنت اشعر بالوحدة‬‬ 163 00:09:46,490 --> 00:09:48,784 ‫‪‬‫كتبت لها رسالة من ‬‪7 ‬‫الى ‬‪10 ‬‫صفحات‬‬ 164 00:09:48,867 --> 00:09:51,036 ‫‪‬‫"دان".‬‬ 165 00:09:51,119 --> 00:09:53,121 ‫‪‬‫تستخدم مشاعرك تجاه هذه المرأة‬‬ 166 00:09:53,205 --> 00:09:54,623 ‫‪‬‫لتهرب من حياتك منذ ‬‪7 ‬‫سنوات‬‬ 167 00:09:54,706 --> 00:09:58,752 ‫‪‬‫اسكنتك في افخم شقة للبالغين‬‬ 168 00:09:58,835 --> 00:10:00,963 ‫‪‬‫لم تحضر يوما اي مناسبة اجتماعية‬‬ ‫‪‬‫لم تذهب يوما‬‬ 169 00:10:01,046 --> 00:10:03,298 ‫‪‬‫الى اي فطور صباح الاحد‬‬ 170 00:10:03,382 --> 00:10:05,509 ‫‪‬‫ربما لم تتخل يوما عن علاقتنا‬‬ 171 00:10:05,592 --> 00:10:06,927 ‫‪‬‫- لا يمكنك ان تفعل هذا‬‬ ‫‪‬‫- لماذا؟‬‬ 172 00:10:07,010 --> 00:10:09,137 ‫‪‬‫نحن منهمكان في الصفقة الاهم‬‬ 173 00:10:09,221 --> 00:10:12,015 ‫‪‬‫- ولا وقت لديك.‬‬ ‫‪‬‫- هي تسكن في "فيرمونت". هذا ممتاز‬‬ 174 00:10:12,099 --> 00:10:13,642 ‫‪‬‫هذه بداية علاقة على مسافة بعيدة‬‬ 175 00:10:13,725 --> 00:10:16,144 ‫‪‬‫لديك ‬‪6 ‬‫او‬‪9 ‬‫اشهر من العطل‬‬ ‫‪‬‫في المنتجع الصحي‬‬ 176 00:10:16,228 --> 00:10:18,480 ‫‪‬‫هكذا تبقى ايامي حرة للعمل‬‬ 177 00:10:18,564 --> 00:10:20,148 ‫‪‬‫تريد ان تقابلني في محطة القطارات الرئيسية‬‬ 178 00:10:20,232 --> 00:10:21,984 ‫‪‬‫ولا اعرف ماذا ارتدي‬‬ 179 00:10:22,067 --> 00:10:24,152 ‫‪‬‫طبعا، لا ملابس انيقة.‬‬ ‫‪‬‫انها محطة للقطارات‬‬ 180 00:10:24,236 --> 00:10:26,613 ‫‪‬‫لكن هل ارتدي سترة رياضية‬‬ ‫‪‬‫او قميص وربطة عنق‬‬ 181 00:10:26,697 --> 00:10:28,407 ‫‪‬‫ارتد سترة رياضية،‬‬ ‫‪‬‫لكنك لن تذهب هكذا‬‬ 182 00:10:28,490 --> 00:10:29,992 ‫‪‬‫انت تشبه الرجل الامهق‬‬ 183 00:10:33,912 --> 00:10:36,665 {\an8}‫‪‬‫انها المرة الاولى، يمكن ملاحظة لونه الشاحب‬‬ 184 00:10:36,748 --> 00:10:39,084 ‫‪‬‫- ما رأيك بهذا العلاج؟‬‬ ‫‪‬‫- انه التسمير المثالي للمبتدئين‬‬ 185 00:10:39,167 --> 00:10:40,752 ‫‪‬‫- عظيم‬‬ ‫‪‬‫- اجل. فلنفعل ذلك!‬‬ 186 00:10:40,836 --> 00:10:42,337 ‫‪‬‫- هل انت جاهز؟‬‬ ‫‪‬‫- اجل‬‬ 187 00:10:42,421 --> 00:10:45,173 ‫‪‬‫انا جاهز. حسنا، فلنفعل ذلك‬‬ 188 00:10:46,883 --> 00:10:50,971 ‫‪‬‫انظر امامك، اضغط على الزر الاحمر‬‬ ‫‪‬‫يدوم الرذاذ لمدة ثوان عشر‬‬ 189 00:10:51,054 --> 00:10:54,600 ‫‪‬‫اغمض عينيك ونادني‬‬ ‫‪‬‫عبر الهاتف حين تنتهي‬‬ 190 00:10:54,933 --> 00:10:56,268 ‫‪‬‫حسناً‬‬ 191 00:10:57,853 --> 00:10:58,895 ‫‪‬‫اغمض عينيك.‬‬ 192 00:10:59,646 --> 00:11:02,316 ‫‪‬‫ارادت الها ذهبيا، ستحصل عليه‬‬ 193 00:11:05,569 --> 00:11:06,862 ‫‪‬‫"هال"؟‬‬ 194 00:11:06,945 --> 00:11:10,741 ‫‪‬‫اجد ان الاسمرار يحسن الشكل الخارجي، صح؟‬‬ 195 00:11:11,116 --> 00:11:12,326 ‫‪‬‫هذا يعطي شكلا جذابا‬‬ 196 00:11:12,409 --> 00:11:14,286 ‫‪‬‫سأبدأ الآن‬‬ 197 00:11:30,260 --> 00:11:31,303 ‫‪‬‫واحد...‬‬ 198 00:11:32,638 --> 00:11:36,558 ‫‪‬‫اثنان. ثلاثة. اربعة. خمسة. ستة‬‬ 199 00:11:36,642 --> 00:11:40,479 ‫‪‬‫سبعة. ثمانية. تسعة. حسنا!‬‬ 200 00:11:40,562 --> 00:11:41,980 ‫‪‬‫مرحبا!‬‬ 201 00:11:45,984 --> 00:11:47,027 ‫‪‬‫انتهيت!‬‬ 202 00:11:48,236 --> 00:11:49,696 ‫‪‬‫سآتي فورا‬‬ 203 00:11:50,322 --> 00:11:52,491 ‫‪‬‫هل صحيح انك تعرف "شاك"؟‬‬ 204 00:11:52,574 --> 00:11:54,618 ‫‪‬‫- رقم من هو هذا؟‬‬ ‫‪‬‫- يا الهي!‬‬ 205 00:11:59,998 --> 00:12:02,000 ‫‪‬‫لدينا مشكلة هنا!‬‬ 206 00:12:02,084 --> 00:12:04,002 ‫‪‬‫"شاك"! اجل، "تشارلي"‬‬ 207 00:12:04,086 --> 00:12:06,338 ‫‪‬‫لا استطيع اطفاءه!‬‬ 208 00:12:06,421 --> 00:12:09,257 ‫‪‬‫- قولي له اسمك‬‬ ‫‪‬‫- "شاك"؟ مرحبا، انا "كيلي"‬‬ 209 00:12:09,341 --> 00:12:10,467 ‫‪‬‫هل من احد؟‬‬ 210 00:12:10,550 --> 00:12:12,803 ‫‪‬‫هل تذكرني؟ حضرت احدى مباراتك‬‬ 211 00:12:12,886 --> 00:12:13,929 ‫‪‬‫النجدة!‬‬ 212 00:12:14,012 --> 00:12:16,139 ‫‪‬‫اجل. لا اعرف ضد من كنت تلعب، لكن...‬‬ 213 00:12:16,223 --> 00:12:18,350 ‫‪‬‫اواجه حالة طارئة!‬‬ 214 00:12:18,433 --> 00:12:20,602 ‫‪‬‫النجدة!‬‬ 215 00:12:21,728 --> 00:12:24,272 ‫‪‬‫اهدأ. سآتي فورا‬‬ 216 00:12:24,356 --> 00:12:25,774 ‫‪‬‫النجدة!‬‬ 217 00:12:25,857 --> 00:12:28,568 ‫‪‬‫- حالة طارئة في مجال التسمير؟‬‬ ‫‪‬‫- المبتدئون‬‬ 218 00:12:30,112 --> 00:12:31,488 ‫‪‬‫حافظ على حرارة معتدلة‬‬ 219 00:12:33,031 --> 00:12:34,491 ‫‪‬‫وقليل من الزبدة و...‬‬ 220 00:13:03,395 --> 00:13:04,521 ‫‪‬‫هل ذهبت الى متاجر البحرية؟‬‬ 221 00:13:04,604 --> 00:13:06,606 ‫‪‬‫هنالك حسم على السراويل‬‬ 222 00:13:06,898 --> 00:13:07,941 ‫‪‬‫انا من "هوبوكين"‬‬ 223 00:13:15,657 --> 00:13:17,409 ‫‪‬‫أيعتقدون انني من الامم المتحدة؟ هذا جنون‬‬ 224 00:13:17,492 --> 00:13:19,619 ‫‪‬‫انظري يا امي، انه "اومبا لومبا"‬‬ 225 00:13:19,703 --> 00:13:21,663 ‫‪‬‫انا "اومبا لومبا". لا يمكنني ان افعل هذا!‬‬ 226 00:13:22,581 --> 00:13:24,291 ‫‪‬‫"دان"؟‬‬ 227 00:13:27,169 --> 00:13:28,211 ‫‪‬‫"فيكي"؟‬‬ 228 00:13:29,087 --> 00:13:31,131 ‫‪‬‫يا الهي!‬‬ 229 00:13:31,214 --> 00:13:32,924 ‫‪‬‫- اقصد... مرحبا!‬‬ ‫‪‬‫- مرحبا!‬‬ 230 00:13:33,008 --> 00:13:36,011 ‫‪‬‫انت مسمر جدا‬‬ 231 00:13:36,094 --> 00:13:38,305 ‫‪‬‫اجل. اجل‬‬ 232 00:13:38,388 --> 00:13:42,017 ‫‪‬‫"بوكا". الكرة الطائرة و... انت جذابة جدا!‬‬ 233 00:13:42,100 --> 00:13:43,560 ‫‪‬‫- شكرا، ايها الشاب المسمر‬‬ ‫‪‬‫-"دان"‬‬ 234 00:13:43,643 --> 00:13:46,354 ‫‪‬‫- اقصد "دان"‬‬ ‫‪‬‫- انا "دان" المسمر‬‬ 235 00:13:47,773 --> 00:13:49,608 ‫‪‬‫حجزت طاولة في الطابق العلوي‬‬ 236 00:13:49,691 --> 00:13:50,942 ‫‪‬‫- لنأكل‬‬ ‫‪‬‫- هيا؟‬‬ 237 00:13:56,948 --> 00:13:58,158 ‫‪‬‫شكرا‬‬ 238 00:14:02,621 --> 00:14:06,249 ‫‪‬‫لا اعرف من اين ابدأ، يا "دان"‬‬ 239 00:14:08,210 --> 00:14:09,669 ‫‪‬‫يجب ان اقول لك...‬‬ 240 00:14:09,753 --> 00:14:12,672 ‫‪‬‫توقفي... بإسم الحب‬‬ 241 00:14:14,591 --> 00:14:18,178 ‫‪‬‫منذ ‬‪7 ‬‫سنوات، كان الامر ساحرا بيننا‬‬ 242 00:14:18,261 --> 00:14:19,763 ‫‪‬‫لكنه لم يكن الوقت المناسب‬‬ 243 00:14:20,472 --> 00:14:25,519 ‫‪‬‫الآن، لن نتسرع ابدا‬‬ ‫‪‬‫لن يكون هنالك وسائل لهو خارجية‬‬ 244 00:14:25,602 --> 00:14:28,230 ‫‪‬‫نحن فحسب‬‬ 245 00:14:29,439 --> 00:14:31,858 ‫‪‬‫انا مستعد لجمع هذين الطرفين.‬‬ 246 00:14:32,234 --> 00:14:34,152 ‫‪‬‫- اريد جزءك فقط‬‬ ‫‪‬‫- سأدخل الى السجن!‬‬ 247 00:14:34,236 --> 00:14:37,489 ‫‪‬‫غدا. اسبوعان بتهمة التعدي على املاك الغير‬‬ 248 00:14:37,572 --> 00:14:38,698 ‫‪‬‫لماذا؟‬‬ 249 00:14:38,782 --> 00:14:40,784 ‫‪‬‫ارادت شركة كيميائية ان تبني مصنعا‬‬ 250 00:14:40,867 --> 00:14:43,245 ‫‪‬‫لتفريغ نفاياتها في مجرى للماء قرب منزلي‬‬ 251 00:14:43,328 --> 00:14:46,206 ‫‪‬‫لذا، كبلت نفسي بجرافة‬‬ 252 00:14:46,289 --> 00:14:48,250 ‫‪‬‫وحرقت خرائط المصنع‬‬ 253 00:14:48,333 --> 00:14:50,460 ‫‪‬‫انظري الى نفسك، انت ناشطة سياسية‬‬ 254 00:14:50,544 --> 00:14:52,838 ‫‪‬‫كانت لدي دوافع مخفية‬‬ 255 00:14:52,921 --> 00:14:55,340 ‫‪‬‫- العمل في المجال السياسي؟‬‬ ‫‪‬‫- ولداي‬‬ 256 00:14:55,799 --> 00:14:58,343 ‫‪‬‫يلعب "زاك" و"إميلي" بالقرب من ذاك المجرى‬‬ 257 00:14:59,177 --> 00:15:03,348 ‫‪‬‫ولداك.‬‬ ‫‪‬‫لم اعتقد يوما‬‬ 258 00:15:03,431 --> 00:15:07,435 ‫‪‬‫انه لديك اي ارتباطات‬‬ 259 00:15:07,519 --> 00:15:09,813 ‫‪‬‫في الواقع، انا والدة عزباء‬‬ 260 00:15:10,814 --> 00:15:12,607 ‫‪‬‫- انت تمزحين!‬‬ ‫‪‬‫- توأمان!‬‬ 261 00:15:14,317 --> 00:15:18,154 ‫‪‬‫اجل. يظنون انني ذاهبة الى منتجع "ويستفورد"‬‬ 262 00:15:18,238 --> 00:15:19,281 ‫‪‬‫يا إلهي!‬‬ 263 00:15:20,198 --> 00:15:22,033 ‫‪‬‫انت تذكر صديقتي "جينا" من الشاطئ الجنوبي‬‬ 264 00:15:22,117 --> 00:15:23,827 ‫‪‬‫عارضة اليدين.‬‬ 265 00:15:23,910 --> 00:15:25,579 ‫‪‬‫سيبقيان عندها. هي من العائلة‬‬ 266 00:15:26,454 --> 00:15:29,875 ‫‪‬‫ثمة مستجدات كثيرة في حياتك.‬‬ ‫‪‬‫انت تدهشينني‬‬ 267 00:15:29,958 --> 00:15:32,711 ‫‪‬‫هذا جيد، لأنه يبقى هنالك تفصيل بسيط‬‬ 268 00:15:32,794 --> 00:15:34,713 ‫‪‬‫- ما هو؟‬‬ ‫‪‬‫- ابي!‬‬ 269 00:15:40,051 --> 00:15:41,970 ‫‪‬‫كان يجب ان تعودا بعد ‬‪45 ‬‫دقيقة!‬‬ 270 00:15:42,053 --> 00:15:43,638 ‫‪‬‫انا... الوالد...‬‬ 271 00:15:44,598 --> 00:15:46,391 ‫‪‬‫انظروا من يصاب بالذعر مجددا‬‬ 272 00:15:53,523 --> 00:15:55,358 ‫‪‬‫يبدو بحالة سيئة. سأتصل بالإسعاف‬‬ 273 00:15:55,442 --> 00:15:57,319 ‫‪‬‫لا! انا بخير‬‬ 274 00:15:59,529 --> 00:16:02,824 ‫‪‬‫أيمكنكم ان تمنحونا دقيقة؟ من فضلكم‬‬ 275 00:16:14,419 --> 00:16:19,966 ‫‪‬‫"دان"، تلقيت رسالتك منذ ‬‪6 ‬‫اشهر وتفاجأت‬‬ 276 00:16:20,050 --> 00:16:22,761 ‫‪‬‫كنت مستعدة لأفعل ذلك بنفسي‬‬ 277 00:16:23,345 --> 00:16:24,971 ‫‪‬‫لكن وصلت‬‬ 278 00:16:26,973 --> 00:16:31,478 ‫‪‬‫رسالة الـ ‬‪12 ‬‫صفحة من والد طفلي‬‬ 279 00:16:32,103 --> 00:16:35,065 ‫‪‬‫وتساءلت فجأة ان لم اكن انانية‬‬ 280 00:16:35,732 --> 00:16:38,443 ‫‪‬‫ومنذ اسابيع ثلاثة،‬‬ ‫‪‬‫كنا في مطعم "فرايدي"‬‬ 281 00:16:38,526 --> 00:16:39,861 ‫‪‬‫وأراد "زاك" ان يذهب الى الحمام‬‬ 282 00:16:39,945 --> 00:16:43,657 ‫‪‬‫وخلال مرافقته الى حمام النساء‬‬ ‫‪‬‫للمرة الالف‬‬ 283 00:16:44,366 --> 00:16:47,243 ‫‪‬‫ادركت انه لم ير يوما حمام الرجال‬‬ 284 00:16:47,327 --> 00:16:50,997 ‫‪‬‫- حقا؟‬‬ ‫‪‬‫- بلغ ولدي السنوات السبع. لديهم والد‬‬ 285 00:16:51,581 --> 00:16:55,043 ‫‪‬‫لذا قلت في نفسي انه حان الوقت ليتعرفا اليه‬‬ 286 00:16:56,211 --> 00:17:01,299 ‫‪‬‫لم اكن يوما بارعا في التعامل مع الاولاد‬‬ 287 00:17:04,094 --> 00:17:06,888 ‫‪‬‫لكن حين يكونون اولادنا يبدو الامر مختلفا‬‬ 288 00:17:07,472 --> 00:17:11,559 ‫‪‬‫لدينا وقت فراغ كي تقدم "جينا"‬‬ ‫‪‬‫تجربة الاداء‬‬ 289 00:17:11,643 --> 00:17:12,686 ‫‪‬‫سنرى ذلك‬‬ 290 00:17:12,769 --> 00:17:13,812 ‫‪‬‫حسنا‬‬ 291 00:17:13,895 --> 00:17:15,438 ‫‪‬‫لكن اولا‬‬ 292 00:17:16,022 --> 00:17:19,484 ‫‪‬‫ما رأيك ان تتخلص من هذا التسمير السخيف؟‬‬ 293 00:17:19,567 --> 00:17:21,319 ‫‪‬‫اعرف بعض الاسرار العائلية‬‬ 294 00:17:21,403 --> 00:17:23,530 ‫‪‬‫- ألا يروقك هذا؟‬‬ ‫‪‬‫- المعذرة، هل يروقك؟‬‬ 295 00:17:23,613 --> 00:17:25,740 ‫‪‬‫على الاطلاق‬‬ 296 00:17:26,533 --> 00:17:27,575 ‫‪‬‫هل يؤلمك وجهك؟‬‬ 297 00:17:27,659 --> 00:17:29,244 ‫‪‬‫انه يشعر بكل شيء‬‬ 298 00:17:30,036 --> 00:17:32,205 ‫‪‬‫- تعال، يا ابي‬‬ ‫‪‬‫- لا‬‬ 299 00:17:32,288 --> 00:17:34,624 ‫‪‬‫ليس ذاك الذي يدور. انه بمثابة كارثة‬‬ 300 00:17:34,708 --> 00:17:37,419 ‫‪‬‫ابي؟ هلا ترى لائحة اطباقي الخمسة المفضّلة؟‬‬ 301 00:17:37,502 --> 00:17:38,712 ‫‪‬‫بكل سرور، يا "ز". شكرا‬‬ 302 00:17:38,795 --> 00:17:41,256 ‫‪‬‫- يحب "زاك" اعداد اللوائح‬‬ ‫‪‬‫- اعشق اللوائح‬‬ 303 00:17:42,465 --> 00:17:43,508 ‫‪‬‫- جوانح دجاج بالتوابل وشراب الحليب‬‬ ‫‪‬‫- شوكولا؟‬‬ 304 00:17:43,591 --> 00:17:45,176 ‫‪‬‫لا، هذا يسبب لي الاسهال‬‬ 305 00:17:45,260 --> 00:17:49,347 ‫‪‬‫هذا يعني آلاما في الامعاء ومغص‬‬ 306 00:17:49,431 --> 00:17:51,266 ‫‪‬‫اريد ان اذهب الى الحمام‬‬ 307 00:17:51,349 --> 00:17:52,434 ‫‪‬‫حسناً‬‬ 308 00:17:52,517 --> 00:17:54,060 ‫‪‬‫مهلا. أيمكنك ان تراقب "إميلي"؟‬‬ 309 00:17:54,144 --> 00:17:56,646 ‫‪‬‫- طبعا‬‬ ‫‪‬‫- اريد ان اذهب الى حمام الرجال‬‬ 310 00:17:57,480 --> 00:17:58,523 ‫‪‬‫معي؟‬‬ 311 00:18:08,283 --> 00:18:11,661 ‫‪‬‫انت مسن. لماذا لا اولاد آخرون لديك؟‬‬ 312 00:18:12,078 --> 00:18:13,538 ‫‪‬‫حسناً‬‬ 313 00:18:14,914 --> 00:18:16,416 ‫‪‬‫في البداية، كان...‬‬ 314 00:18:16,499 --> 00:18:18,960 ‫‪‬‫أتعرف من اين يأتي الاولاد؟‬‬ 315 00:18:19,377 --> 00:18:20,795 ‫‪‬‫اجل، طبعا‬‬ 316 00:18:20,879 --> 00:18:21,921 ‫‪‬‫أيمكنك ان تقول لي ذلك؟‬‬ 317 00:18:25,717 --> 00:18:26,801 ‫‪‬‫حسناً‬‬ 318 00:18:27,510 --> 00:18:32,807 ‫‪‬‫في الطبيعة،‬‬ ‫‪‬‫الذكر والأنثى من الفصيلة نفسها‬‬ 319 00:18:32,891 --> 00:18:37,645 ‫‪‬‫يقومان بما يسمى "رقصة الربيع"...‬‬ 320 00:18:39,981 --> 00:18:41,274 ‫‪‬‫هذا امر معقد‬‬ 321 00:18:44,652 --> 00:18:46,446 ‫‪‬‫هل ابقى واقفا هكذا؟‬‬ 322 00:18:46,529 --> 00:18:48,448 ‫‪‬‫عادة، تنتظر والدتي في الخارج‬‬ 323 00:18:48,531 --> 00:18:50,325 ‫‪‬‫اعرف. سأخرج‬‬ 324 00:18:56,915 --> 00:18:58,166 ‫‪‬‫حسناً.‬‬ 325 00:19:00,293 --> 00:19:02,003 ‫‪‬‫- وصلت في وقت مبكر‬‬ ‫‪‬‫- مرحبا، يا عزيزتي!‬‬ 326 00:19:02,087 --> 00:19:04,047 ‫‪‬‫سأضع مستحضر اليدين لاحقا. مرحبا!‬‬ 327 00:19:04,130 --> 00:19:05,548 ‫‪‬‫مرحبا، يا عمتي "جينا"! مرحبا!‬‬ 328 00:19:05,632 --> 00:19:08,551 ‫‪‬‫مرحبا، يا "زاك"! مرحبا، يا "إميلي"!‬‬ 329 00:19:10,178 --> 00:19:11,429 ‫‪‬‫حصلت على العقد!‬‬ 330 00:19:13,139 --> 00:19:15,767 ‫‪‬‫- اريد ان ابول‬‬ ‫‪‬‫- حسنا. الليموناضة في الداخل‬‬ 331 00:19:15,850 --> 00:19:16,935 ‫‪‬‫- سآخذ الحقائب.‬‬ ‫‪‬‫- سأهتم بذلك. حسنا‬‬ 332 00:19:17,018 --> 00:19:19,062 ‫‪‬‫لا، مهلا. ارجوك.‬‬ 333 00:19:21,731 --> 00:19:23,942 ‫‪‬‫لا، انا سأهتم بذلك‬‬ 334 00:19:24,025 --> 00:19:27,445 ‫‪‬‫لا، مهلا. ارجوك، لا تبكي‬‬ 335 00:19:30,198 --> 00:19:31,658 ‫‪‬‫تنفسي! تنفسي!‬‬ 336 00:19:31,741 --> 00:19:33,243 ‫‪‬‫انا آسف!‬‬ 337 00:19:38,081 --> 00:19:39,874 {\an8}‫‪‬‫الطوارئ - الاسعافات الاولية‬‬ 338 00:19:41,459 --> 00:19:43,878 ‫‪‬‫ستكون بخير، انها مقاومة‬‬ 339 00:19:43,962 --> 00:19:46,506 ‫‪‬‫انها بحالة جيدة. انت بحالة جيدة، يا عزيزتي‬‬ 340 00:19:50,301 --> 00:19:54,180 ‫‪‬‫هلا اعطيتني هاتفي؟ سأتصل بوكيل اعمالي‬‬ 341 00:19:55,140 --> 00:19:57,725 ‫‪‬‫تفضلي، يا عزيزتي‬‬ 342 00:19:59,686 --> 00:20:02,230 ‫‪‬‫- أتحتاجين للمساعدة؟‬‬ ‫‪‬‫- لا‬‬ 343 00:20:02,313 --> 00:20:04,065 ‫‪‬‫سأتركك لدقيقة‬‬ 344 00:20:05,233 --> 00:20:06,776 ‫‪‬‫انا آسف للغاية‬‬ 345 00:20:12,115 --> 00:20:15,201 ‫‪‬‫با الهي! ماذا سأفعل؟‬‬ 346 00:20:15,285 --> 00:20:18,621 ‫‪‬‫انت شابة رائعة. لديك عدد كبير من الصديقات‬‬ 347 00:20:18,705 --> 00:20:21,457 ‫‪‬‫صديقات لأوكلهن بولدي لمدة اسبوعين؟‬‬ 348 00:20:21,541 --> 00:20:25,253 ‫‪‬‫هذه كارثة! ليس لدي احد آخر!‬‬ 349 00:20:25,336 --> 00:20:28,423 ‫‪‬‫هذا ليس صحيحا. لا، لا. لديك انا‬‬ 350 00:20:29,299 --> 00:20:31,426 ‫‪‬‫سأفعل ذلك. سآخذ الولدين‬‬ 351 00:20:34,137 --> 00:20:35,180 ‫‪‬‫سآخذهما‬‬ 352 00:20:37,640 --> 00:20:39,517 ‫‪‬‫- سأفعل ذلك‬‬ ‫‪‬‫- حقا؟‬‬ 353 00:20:39,601 --> 00:20:41,269 ‫‪‬‫اجل‬‬ 354 00:20:42,145 --> 00:20:44,272 ‫‪‬‫اجل، أترين؟‬‬ 355 00:20:45,523 --> 00:20:47,942 ‫‪‬‫هذا امر جيد‬‬ 356 00:20:51,821 --> 00:20:55,450 ‫‪‬‫- هل تعرف احدا آخر؟‬‬ ‫‪‬‫- لا، انا فقط‬‬ 357 00:20:58,286 --> 00:21:01,372 ‫‪‬‫وفجأة، يفترض ان تهتم بتوأمين‬‬ 358 00:21:01,456 --> 00:21:03,833 ‫‪‬‫في وقت نكاد نوقع على اهم عقد؟‬‬ 359 00:21:03,917 --> 00:21:06,085 ‫‪‬‫بسببي، ستضع عمتهما قوام عنق لمدة شهر‬‬ 360 00:21:06,169 --> 00:21:07,295 ‫‪‬‫ماذا تريدني ان افعل؟‬‬ 361 00:21:07,378 --> 00:21:09,464 ‫‪‬‫يفترض بك ان تعيدهما! لديهم ‬‪24 ‬‫ساعة!‬‬ 362 00:21:09,547 --> 00:21:11,507 ‫‪‬‫- سيجدون حاضنة اخرى!‬‬ ‫‪‬‫- لا استطيع اعادتهما!‬‬ 363 00:21:11,591 --> 00:21:13,760 ‫‪‬‫انهما ولداي. ليسا جروين يمكن اعادتهما‬‬ 364 00:21:13,843 --> 00:21:15,762 ‫‪‬‫فلنحلل الوضع. انهما اسبوعان.‬‬ 365 00:21:15,845 --> 00:21:17,847 ‫‪‬‫فلنر ذلك‬‬ 366 00:21:17,931 --> 00:21:19,724 ‫‪‬‫هل ينامان بين ‬‪10 ‬‫و‬‪12 ‬‫ساعة في اليوم؟‬‬ 367 00:21:19,807 --> 00:21:21,017 ‫‪‬‫- ان كنا محظوظين‬‬ ‫‪‬‫- هنالك التلفاز‬‬ 368 00:21:21,100 --> 00:21:24,938 ‫‪‬‫هنالك الوقت الخاص بالحمام. وقت العقوبات‬‬ 369 00:21:25,021 --> 00:21:28,524 ‫‪‬‫يبقى ‬‪90 ‬‫دقيقة في اليوم حيث يجب ان تكون أبا‬‬ 370 00:21:28,608 --> 00:21:29,859 ‫‪90 ‬‫دقيقة؟‬‬ 371 00:21:29,943 --> 00:21:31,778 ‫‪‬‫يجب المحافظة على الوضع الراهن‬‬ 372 00:21:31,861 --> 00:21:33,321 ‫‪‬‫- هذا ليس موتا مفاجئا‬‬ ‫‪‬‫- ستتدبّر امرك‬‬ 373 00:21:34,155 --> 00:21:36,574 ‫‪‬‫- يمكننا ان نفعل ذلك‬‬ ‫‪‬‫- "يمكننا؟" لا، لا‬‬ 374 00:21:36,658 --> 00:21:39,452 ‫‪‬‫انت الآن على كوكب "دان"، يا عزيزي‬‬ 375 00:21:39,535 --> 00:21:41,996 ‫‪‬‫انا على الارض وسأكتفي بتشجيعك‬‬ 376 00:21:42,080 --> 00:21:43,957 ‫‪‬‫انت بدأت بذلك، أتذكر؟‬‬ 377 00:21:44,040 --> 00:21:45,917 ‫‪‬‫انت اخذتني الى "فلوريدا"‬‬ 378 00:21:46,000 --> 00:21:48,753 ‫‪‬‫سيعلمك "السيد المحب للحياة" كيف تعيش!‬‬ 379 00:21:48,836 --> 00:21:52,298 ‫‪‬‫لم اكن وحيدا يومها ولن اكون كذلك الآن‬‬ 380 00:21:52,382 --> 00:21:56,177 ‫‪‬‫صباح غد في السابعة والنصف.‬‬ ‫‪‬‫اريدك امام شقتك‬‬ 381 00:21:56,261 --> 00:21:58,805 ‫‪‬‫وإن كنت سأقوم بدور الأب لمدة اسبوعين‬‬ 382 00:21:58,888 --> 00:22:01,391 ‫‪‬‫فأنت ستلعب دور العم "تشارلي"‬‬ 383 00:22:02,600 --> 00:22:04,686 ‫‪‬‫انا لا اريد الاعتناء بالأولاد!‬‬ 384 00:22:08,064 --> 00:22:11,067 ‫‪‬‫وضعت ملابس للمناسبات كلها للولدين‬‬ 385 00:22:11,150 --> 00:22:12,819 ‫‪‬‫- أهذا كل شيء؟‬‬ ‫‪‬‫- اجل‬‬ 386 00:22:13,945 --> 00:22:16,239 ‫‪‬‫- انا لا اصدق انني افعل ذلك‬‬ ‫‪‬‫- ولا انا‬‬ 387 00:22:16,864 --> 00:22:19,117 ‫‪‬‫هذا هو رقم مركز معالجة التسمم‬‬ 388 00:22:19,200 --> 00:22:21,119 ‫‪‬‫- معالجة التسمّم؟‬‬ ‫‪‬‫- أتريد لائحة بالسموم؟‬‬ 389 00:22:21,202 --> 00:22:23,037 ‫‪‬‫اعتقد انني اعرف معظمها‬‬ 390 00:22:23,121 --> 00:22:25,748 ‫‪‬‫كان يجب ان اعد لائحة بالسموم السهلة البلع!‬‬ 391 00:22:25,832 --> 00:22:28,126 ‫‪‬‫لن اسمم ولدينا. انهما بين اياد امينة‬‬ 392 00:22:28,209 --> 00:22:29,544 ‫‪‬‫- هل ذهبتما يوما الى الكازينو؟‬‬ ‫‪‬‫- كلا‬‬ 393 00:22:29,627 --> 00:22:31,421 ‫‪‬‫- هل شاهدتما فيلم "كازينو"؟‬‬ ‫‪‬‫- لا.‬‬ 394 00:22:31,504 --> 00:22:34,507 ‫‪‬‫لا يوجد سوى هواتف عامة في القاعة العامة‬‬ 395 00:22:34,590 --> 00:22:36,134 ‫‪‬‫لذا، سأتصل بك على هاتفك الخلوي‬‬ 396 00:22:36,217 --> 00:22:38,011 ‫‪‬‫- حسنا‬‬ ‫‪‬‫- ولا حاضنة اطفال‬‬ 397 00:22:38,094 --> 00:22:40,972 ‫‪‬‫ارجوك، يا "دان".‬‬ ‫‪‬‫عاشا بدون والد لـ ‬‪7 ‬‫سنوات‬‬ 398 00:22:41,055 --> 00:22:42,974 ‫‪‬‫عدني بعدم تركهما مع اشخاص غرباء‬‬ 399 00:22:43,057 --> 00:22:45,393 ‫‪‬‫لا غرباء. اتفقنا‬‬ 400 00:22:45,476 --> 00:22:49,105 ‫‪‬‫لم يشاهد الولدان فيلم "الجمعة ‬‪13‬‫" بجزئيه‬‬ 401 00:22:49,188 --> 00:22:51,149 ‫‪‬‫- يا الهي!‬‬ ‫‪‬‫- انه يمزح. هو مزاح‬‬ 402 00:22:51,232 --> 00:22:53,151 ‫‪‬‫خاف من فيلم "أوز". هو يمزح.‬‬ 403 00:22:53,234 --> 00:22:54,485 ‫‪‬‫ارعبته القرود‬‬ 404 00:22:54,569 --> 00:22:58,406 ‫‪‬‫- امر واحد بعد‬‬ ‫‪‬‫- اتكلي علي‬‬ 405 00:22:58,489 --> 00:23:02,243 ‫‪‬‫اقنعت "إميلي" نفسها بأنك بطل خارق‬‬ 406 00:23:03,328 --> 00:23:04,370 ‫‪‬‫لماذا؟‬‬ 407 00:23:04,454 --> 00:23:07,081 ‫‪‬‫كانت طريقتها لتبرير غيابك‬‬ 408 00:23:07,165 --> 00:23:08,875 ‫‪‬‫ولم يبد لي هذا مؤذيا‬‬ 409 00:23:08,958 --> 00:23:11,586 ‫‪‬‫- ما هي قدراتي؟‬‬ ‫‪‬‫- التصدي للرصاص والطيران‬‬ 410 00:23:11,669 --> 00:23:14,422 ‫‪‬‫- انا مصفح وأطير‬‬ ‫‪‬‫- واحد، اثنان، ثلاثة!‬‬ 411 00:23:15,340 --> 00:23:17,508 ‫‪‬‫يجب ان انصرف. اتمنى لك التوفيق‬‬ 412 00:23:19,260 --> 00:23:20,887 ‫‪‬‫سأشتاق كثيرا اليهما‬‬ 413 00:23:21,346 --> 00:23:22,388 ‫‪‬‫حسناً‬‬ 414 00:23:23,222 --> 00:23:24,724 ‫‪‬‫عدني‬‬ 415 00:23:24,807 --> 00:23:29,020 ‫‪‬‫بأنك ستكرّس نفسك للإعتناء بهما، يا "دان"‬‬ 416 00:23:29,103 --> 00:23:30,355 ‫‪‬‫اعدك بذلك‬‬ 417 00:23:30,438 --> 00:23:32,857 ‫‪‬‫- عدني بذلك‬‬ ‫‪‬‫- اعدك بذلك‬‬ 418 00:23:35,109 --> 00:23:37,111 ‫‪‬‫اذا، ألست بطلا خارقا؟‬‬ 419 00:23:37,195 --> 00:23:38,654 ‫‪‬‫ليس في الوقت الحاضر‬‬ 420 00:23:39,822 --> 00:23:42,909 ‫‪‬‫هلا تسرع قليلا؟‬‬ ‫‪‬‫سبقتنا شاحنة التكنيس‬‬ 421 00:23:42,992 --> 00:23:44,702 ‫‪‬‫وإن دست قليلا على الوقود، يا جدتي؟‬‬ 422 00:23:44,786 --> 00:23:47,830 ‫‪‬‫لدي طفلان في السيارة! المعذرة ايها الولدان‬‬ 423 00:23:57,423 --> 00:23:59,384 ‫‪‬‫من يريد تناول الفطائر ببرش الشوكولا؟‬‬ 424 00:23:59,467 --> 00:24:00,510 ‫‪‬‫انا! انا!‬‬ 425 00:24:00,593 --> 00:24:02,345 ‫‪‬‫- لا برش شوكولا على الفطور‬‬ ‫‪‬‫- لم لا؟‬‬ 426 00:24:02,428 --> 00:24:04,597 ‫‪‬‫يحب الاولاد الحدود. هذا مذكور في الكتب‬‬ 427 00:24:04,680 --> 00:24:08,059 ‫‪‬‫فلنبدأ باختيار ما هو مفيد للصحة‬‬ 428 00:24:08,142 --> 00:24:09,560 ‫‪‬‫هل تريدان بعض الحبوب؟‬‬ 429 00:24:09,644 --> 00:24:12,063 ‫‪‬‫انها مكنسة الطبيعة! هذا رائع‬‬ 430 00:24:14,273 --> 00:24:16,818 ‫‪‬‫- انا آسف‬‬ ‫‪‬‫- لا بأس، يا "زاك"‬‬ 431 00:24:16,901 --> 00:24:18,444 ‫‪‬‫- تفضل‬‬ ‫‪‬‫- هذا حادث غير مقصود‬‬ 432 00:24:18,528 --> 00:24:20,738 ‫‪‬‫انها امور تحصل. لا تقلق‬‬ 433 00:24:20,822 --> 00:24:22,907 ‫‪‬‫مرحبا. كيف حالكم؟‬‬ 434 00:24:22,990 --> 00:24:25,701 ‫‪‬‫- بخير‬‬ ‫‪‬‫- مرحبا‬‬ 435 00:24:26,536 --> 00:24:28,413 ‫‪‬‫- ما اسمك؟‬‬ ‫‪‬‫- "روشيل"‬‬ 436 00:24:28,496 --> 00:24:30,456 ‫‪‬‫"روشيل"‬‬ 437 00:24:31,541 --> 00:24:34,794 ‫‪‬‫لم اكن اعرف انهم يستخدمون‬‬ ‫‪‬‫عارضات ازياء هنا‬‬ 438 00:24:36,129 --> 00:24:39,298 ‫‪‬‫جد؟ ان يكون المرء جدا‬‬ ‫‪‬‫هو امر رائع، صح؟‬‬ 439 00:24:39,382 --> 00:24:41,175 ‫‪‬‫انا لست جدا‬‬ 440 00:24:41,259 --> 00:24:44,971 ‫‪‬‫يطلق علي احفادي اسم "ناب ناب"‬‬ ‫‪‬‫ما هو الاسم الذي يطلقوه عليك؟‬‬ 441 00:24:45,054 --> 00:24:47,265 ‫‪‬‫- "ناب ناب" اسم مناسب‬‬ ‫‪‬‫- الى زبائن "باميلا"‬‬ 442 00:24:47,348 --> 00:24:50,518 ‫‪‬‫اصبح لدينا عضوان جديدان في نادي الاجداد‬‬ 443 00:25:11,873 --> 00:25:12,915 ‫‪‬‫سأعود فورا‬‬ 444 00:25:14,208 --> 00:25:15,710 ‫‪‬‫"روشيل"، "روشيل"...‬‬ 445 00:25:15,793 --> 00:25:18,921 ‫‪‬‫لا اعرف ماذا حصل هناك.‬‬ 446 00:25:19,005 --> 00:25:20,506 ‫‪‬‫هذه اثارة كبيرة لي‬‬ 447 00:25:21,841 --> 00:25:23,384 ‫‪‬‫يا الهي!‬‬ 448 00:25:23,468 --> 00:25:25,970 ‫‪‬‫لا، لا. انه مجرد حادث غير متوقع‬‬ 449 00:25:26,053 --> 00:25:28,264 ‫‪‬‫لا تقلق، لا داعي للخجل‬‬ 450 00:25:28,347 --> 00:25:30,433 ‫‪‬‫- انا لا اشعر بالخجل‬‬ ‫‪‬‫- سأحضر لك شيئا‬‬ 451 00:25:31,434 --> 00:25:33,853 ‫‪‬‫انه مجرد كوب ماء‬‬ 452 00:25:33,936 --> 00:25:35,938 ‫‪‬‫انا ايضا ابدأ بالتبويل عند تناول كوب ماء‬‬ 453 00:25:39,484 --> 00:25:41,944 ‫‪‬‫من فضلكم، قولوا لهم اننا نركز كثيرا‬‬ 454 00:25:42,028 --> 00:25:44,572 ‫‪‬‫على لعبة الغولف مع السيد "نيشامورا"‬‬ 455 00:25:46,657 --> 00:25:48,910 ‫‪‬‫هل ستدون في سيرتك "انا افرقع ورق الفقاعات"؟‬‬ 456 00:25:48,993 --> 00:25:52,413 ‫‪‬‫هلا تطلب منهما ان يهدآ؟‬‬ 457 00:25:52,497 --> 00:25:54,457 ‫‪‬‫المعذرة للحظة‬‬ 458 00:25:54,540 --> 00:25:56,334 ‫‪‬‫انزل من هنا. انا آسف، يا "دان"‬‬ 459 00:25:56,417 --> 00:25:58,836 ‫‪‬‫- أتعتقد انك طالب جامعي؟‬‬ ‫‪‬‫- اخذت هاتفك‬‬ 460 00:25:58,920 --> 00:26:01,255 ‫‪‬‫- وقت ضائع‬‬ ‫‪‬‫- وقت ضائع‬‬ 461 00:26:01,339 --> 00:26:03,633 ‫‪‬‫- اعد لي هذا!‬‬ ‫‪‬‫- أنمارس لعبة الاعتراض؟ أنلعب؟‬‬ 462 00:26:07,178 --> 00:26:09,764 ‫‪‬‫انت تجيدين اللغة اليابانية‬‬ 463 00:26:10,431 --> 00:26:11,933 ‫‪‬‫- هل تجيد اللغة اليابانية؟‬‬ ‫‪‬‫-لا‬‬ 464 00:26:12,016 --> 00:26:14,477 ‫‪‬‫لا احتاج الى اللغة اليابانية‬‬ 465 00:26:14,560 --> 00:26:16,437 ‫‪‬‫لأرى انك جميلة حين تتكلمينها‬‬ 466 00:26:17,355 --> 00:26:20,441 ‫‪‬‫لا تخرجا! لا تخرجا! عودا الى هنا‬‬ 467 00:26:20,525 --> 00:26:22,944 ‫‪‬‫اجل، انا عمهما المفضّل‬‬ 468 00:26:23,027 --> 00:26:24,445 ‫‪‬‫كم عمرهما؟‬‬ 469 00:26:26,280 --> 00:26:27,990 ‫‪‬‫كم عمرهما برأيك؟‬‬ 470 00:26:30,576 --> 00:26:33,996 ‫‪‬‫- سنوات سبع؟‬‬ ‫‪‬‫- اجل. انت بارعة‬‬ 471 00:26:34,872 --> 00:26:36,874 ‫‪‬‫- توأمان مختلفان في الشكل؟‬‬ ‫‪‬‫- هل من نوع آخر؟‬‬ 472 00:26:40,461 --> 00:26:43,381 ‫‪‬‫حين يعيش المرء محاطا بالاولاد مثلي‬‬ 473 00:26:43,464 --> 00:26:45,758 ‫‪‬‫يكتسب الحس الفكاهي في نهاية المطاف‬‬ 474 00:26:45,841 --> 00:26:47,593 ‫‪‬‫لكن هذا ممتع ايضا‬‬ 475 00:26:49,220 --> 00:26:51,097 ‫‪‬‫هل تحب الشاطئ، ايها العم المفضّل "تشارلي"؟‬‬ 476 00:26:51,180 --> 00:26:52,223 ‫‪‬‫احبه كثيرا!‬‬ 477 00:26:53,641 --> 00:26:55,726 ‫‪‬‫تعال الى "ويستبورت" يوم السبت!‬‬ 478 00:26:55,810 --> 00:26:57,353 ‫‪‬‫سألتقي ببعض الاصدقاء في منزلهم على الشاطئ‬‬ 479 00:26:57,436 --> 00:26:59,021 ‫‪‬‫احضر ابنة وابن اخيك‬‬ 480 00:26:59,105 --> 00:27:03,067 ‫‪‬‫قد افعل، ايتها المترجمة الجميلة "أماندا"‬‬ 481 00:27:05,194 --> 00:27:07,405 ‫‪‬‫التخييم، وتعلّم ركوب الدراجة بدولابين‬‬ 482 00:27:07,488 --> 00:27:11,492 ‫‪‬‫ومباراة "البيزبول" الاولى، وصقل الشرفة‬‬ ‫‪‬‫والتزلج على الماء‬‬ 483 00:27:12,702 --> 00:27:14,453 {\an8}‫‪‬‫- هذه هي لائحة الوالد‬‬ ‫‪‬‫- هذا رائع.‬‬ 484 00:27:14,537 --> 00:27:17,081 ‫‪‬‫ارفعا القبعة، مفهوم؟‬‬ 485 00:27:18,082 --> 00:27:20,334 ‫‪‬‫- ضعا هذه‬‬ ‫‪‬‫- لماذا؟‬‬ 486 00:27:20,418 --> 00:27:23,254 ‫‪‬‫مبدئيا، لا يفترض ان تدخلا هنا او تعيشا فيه‬‬ 487 00:27:23,337 --> 00:27:25,339 ‫‪‬‫لكننا سنمضي اوقاتا ممتعة للغاية. هيا بنا!‬‬ 488 00:27:32,888 --> 00:27:35,808 ‫‪‬‫- "دان"؟‬‬ ‫‪‬‫- "بيتي". اختبئا! هيا، هيا!‬‬ 489 00:27:35,891 --> 00:27:37,810 ‫‪‬‫- أهذا انت، يا "دان"؟‬‬ ‫‪‬‫- مرحبا، يا "بيتي"!‬‬ 490 00:27:37,893 --> 00:27:41,689 ‫‪‬‫- تبدو بصحة جيدة‬‬ ‫‪‬‫- انت ايضا، يا حبيبتي‬‬ 491 00:27:43,107 --> 00:27:44,275 ‫‪‬‫ما هذه الضجة كلها؟‬‬ 492 00:27:44,358 --> 00:27:46,777 ‫‪‬‫لا اعرف. ربما مهاجرون.‬‬ 493 00:27:46,861 --> 00:27:48,195 ‫‪‬‫او حيوانات الراكون‬‬ 494 00:27:48,279 --> 00:27:50,197 ‫‪‬‫يا الهي، ارى اولادا!‬‬ 495 00:27:50,698 --> 00:27:52,783 ‫‪‬‫- لا، انهما...‬‬ ‫‪‬‫- ارى اولادا!‬‬ 496 00:27:56,412 --> 00:27:59,332 ‫‪‬‫انزلهما في الفندق. ستروقهما خدمة الغرف‬‬ 497 00:27:59,415 --> 00:28:02,001 ‫‪‬‫سيروقهما المنتجع السياحي لكن...‬‬ ‫‪‬‫لا تركضا! انتبها!‬‬ 498 00:28:02,084 --> 00:28:04,962 ‫‪‬‫- لا تلمسا هذا!‬‬ ‫‪‬‫- هدوء! الركض ممنوع!‬‬ 499 00:28:05,046 --> 00:28:07,006 ‫‪‬‫حذار! هنالك الكثير من الاغراض الثمينة‬‬ 500 00:28:07,089 --> 00:28:08,424 ‫‪‬‫- هل انت مجنون؟‬‬ ‫‪‬‫- لماذا؟‬‬ 501 00:28:09,800 --> 00:28:12,136 ‫‪‬‫اسمع! ارغمتني على السكن هنا‬‬ 502 00:28:12,219 --> 00:28:15,556 ‫‪‬‫- اقنعتك بذلك‬‬ ‫‪‬‫- لا تتلاعب بالكلام‬‬ 503 00:28:15,640 --> 00:28:17,725 ‫‪‬‫انظر، انهما يصعدان الى الطابق العلوي!‬‬ 504 00:28:18,976 --> 00:28:21,854 ‫‪‬‫هذا منزلي، يا صاح!‬‬ ‫‪‬‫انه المكان حيث استرخي‬‬ 505 00:28:21,937 --> 00:28:23,856 ‫‪‬‫هنا اسجل نقاط ثلاث.‬‬ 506 00:28:23,939 --> 00:28:25,358 ‫‪‬‫هنا اسجل الاهداف‬‬ 507 00:28:25,441 --> 00:28:27,818 ‫‪‬‫هذا المكان ليس للأولاد‬‬ 508 00:28:27,902 --> 00:28:30,905 ‫‪‬‫يبلغ عمق حوض السباحة‬‬ ‫‪‬‫هذا ‬‪4،5 ‬‫متر من جهة‬‬ 509 00:28:30,988 --> 00:28:34,408 ‫‪‬‫انظر الى هذه الشقة!‬‬ ‫‪‬‫ثمة اثاث بزوايا حادة‬‬ 510 00:28:34,492 --> 00:28:36,327 ‫‪‬‫ما زالت هذه السهام مغطاة بالسم‬‬ 511 00:28:36,410 --> 00:28:38,162 ‫‪‬‫لا تريدهما ان يبقيا في هذا المنزل‬‬ 512 00:28:38,245 --> 00:28:43,459 ‫‪‬‫انا لا اعيش حياة آمنة للأولاد!‬‬ 513 00:28:43,542 --> 00:28:45,836 ‫‪‬‫انا لا اعيش هكذا. أتفهم ذلك؟‬‬ 514 00:28:45,920 --> 00:28:47,171 ‫‪‬‫"تشارلي"...‬‬ 515 00:28:47,755 --> 00:28:49,715 ‫‪‬‫- اجد صعوبة في الصمود‬‬ ‫‪‬‫- لا تبدأ...‬‬ 516 00:28:49,799 --> 00:28:52,259 ‫‪‬‫لا اعرفهما منذ فترة طويلة لكنني والدهما‬‬ 517 00:28:52,927 --> 00:28:56,180 ‫‪‬‫وهما يحتاجان الى منزل. وانا ايضا‬‬ 518 00:28:56,972 --> 00:28:59,183 ‫‪‬‫في الوقت الحاضر، انت ملجأنا الوحيد‬‬ 519 00:29:06,232 --> 00:29:08,275 ‫‪‬‫شكرا، يا صاح. انت رائع‬‬ 520 00:29:10,027 --> 00:29:12,738 ‫‪‬‫تلاعبت بعواطفي ونجحت في ذلك‬‬ 521 00:29:12,822 --> 00:29:14,699 ‫‪‬‫- حسنا‬‬ ‫‪‬‫- لهذه المرة‬‬ 522 00:29:14,782 --> 00:29:16,117 ‫‪‬‫حسناً‬‬ 523 00:29:19,036 --> 00:29:22,039 ‫‪‬‫انها "فيكي"! ايها الولدان!‬‬ 524 00:29:22,123 --> 00:29:25,251 ‫‪‬‫في البداية، ظن الجميع ان والدنا كان جدنا‬‬ 525 00:29:25,334 --> 00:29:27,837 {\an8}‫‪‬‫ثم عمل طوال النهار تقريبا‬‬ 526 00:29:27,920 --> 00:29:28,963 {\an8}‫‪‬‫كل شيء على ما يرام‬‬ 527 00:29:29,213 --> 00:29:32,049 ‫‪‬‫"كل شيء على ما يرام"‬‬ 528 00:29:32,133 --> 00:29:35,720 ‫‪‬‫وقال ان سينفذ البند الاول‬‬ ‫‪‬‫من لائحة والد "زاك"‬‬ 529 00:29:36,220 --> 00:29:39,014 ‫‪‬‫أترين؟ سيكون كل شيء على ما يرام‬‬ 530 00:29:39,098 --> 00:29:40,141 ‫‪‬‫سأعطيك والدي‬‬ 531 00:29:41,559 --> 00:29:43,561 ‫‪‬‫مرحبا، يا "فيك". أليست رائعة؟‬‬ 532 00:29:43,644 --> 00:29:45,938 ‫‪‬‫- كيف تجري الامور؟‬‬ ‫‪‬‫- انا بخير‬‬ 533 00:29:46,021 --> 00:29:48,315 ‫‪‬‫لا تقلقي بشأن ما يجري هنا‬‬ 534 00:29:48,399 --> 00:29:50,693 ‫‪‬‫كل شيء على ما يرام‬‬ 535 00:29:52,528 --> 00:29:55,740 ‫‪‬‫حسنا ايها الولدان، حان وقت اطفاء الانوار‬‬ 536 00:29:57,324 --> 00:29:58,659 ‫‪‬‫حسنا!‬‬ 537 00:30:01,370 --> 00:30:04,373 ‫‪‬‫ألديك مخلوقك؟ حسنا‬‬ 538 00:30:07,126 --> 00:30:08,252 ‫‪‬‫هل انت بخير؟‬‬ 539 00:30:10,463 --> 00:30:11,547 ‫‪‬‫طابت ليلتك‬‬ 540 00:30:37,531 --> 00:30:39,992 ‫‪‬‫صافحت يد ابنتي لأتمنى لها ليلة هنيئة‬‬ 541 00:30:42,953 --> 00:30:44,705 ‫‪‬‫انا لست مؤهلا لأفعل ذلك، يا "تشارلي"‬‬ 542 00:30:44,789 --> 00:30:48,250 ‫‪‬‫انت تحاول. هذا هو المهم‬‬ 543 00:30:48,334 --> 00:30:49,418 ‫‪‬‫شكرا‬‬ 544 00:30:54,548 --> 00:30:56,217 ‫‪‬‫لكنهما ظريفان‬‬ 545 00:30:56,300 --> 00:31:01,847 ‫‪‬‫اجل، حين يكونان مستغرقين في النوم‬‬ 546 00:31:13,567 --> 00:31:15,110 ‫‪‬‫انظر الى هذا، يا "نيك"!‬‬ 547 00:31:22,993 --> 00:31:25,496 ‫‪‬‫- هل انت مستعد للأخرى؟‬‬ ‫‪‬‫- لا تفرح بآلة الثقب‬‬ 548 00:31:25,579 --> 00:31:27,289 ‫‪‬‫لا، لا، لا بأس‬‬ 549 00:31:31,752 --> 00:31:34,046 ‫‪‬‫- ماذا تفعلان؟‬‬ ‫‪‬‫- كل شيء على ما يرام‬‬ 550 00:31:34,129 --> 00:31:37,007 ‫‪‬‫هذا "نيك" وانا "غاري".‬‬ ‫‪‬‫نضمن سلامة الاولاد‬‬ 551 00:31:37,758 --> 00:31:39,385 ‫‪‬‫- حقا؟‬‬ ‫‪‬‫- يجب ان افتح‬‬ 552 00:31:39,468 --> 00:31:41,554 ‫‪‬‫كل ادراجك الشخصية وكل اغراضك‬‬ 553 00:31:42,096 --> 00:31:47,059 ‫‪‬‫"دان"! انت فعلت ذلك؟‬‬ 554 00:31:47,142 --> 00:31:48,519 ‫‪‬‫- اجل‬‬ ‫‪‬‫- انت احضرتهما الى هنا؟‬‬ 555 00:31:48,602 --> 00:31:49,728 ‫‪‬‫- طبعا‬‬ ‫‪‬‫- لماذا؟‬‬ 556 00:31:49,812 --> 00:31:52,064 ‫‪‬‫قلت ان هذا المنزل خطير للأولاد‬‬ 557 00:31:52,147 --> 00:31:53,983 ‫‪‬‫لذا استخدمت افضل شخصين لضمان سلامة الاولاد‬‬ 558 00:31:54,066 --> 00:31:57,278 ‫‪‬‫الشخص الطويل كان مهندس مدني‬‬ 559 00:31:57,361 --> 00:31:59,822 ‫‪‬‫اي مهندس مدني يعمل كضامن لسلامة المنزل؟‬‬ 560 00:32:03,284 --> 00:32:06,537 ‫‪‬‫مهندس مدني فاشل، يا سيدي.‬‬ ‫‪‬‫انا مهندس مدني فاشل‬‬ 561 00:32:07,830 --> 00:32:10,541 {\an8}‫‪‬‫لدي ماضي مليء بالمطبات‬‬ ‫‪‬‫الكثير من الانخسافات‬‬ 562 00:32:10,624 --> 00:32:13,669 ‫‪‬‫لذا، سأكون يقظا جدا في حماية ولديك.‬‬ 563 00:32:13,752 --> 00:32:16,422 ‫‪‬‫- انهما في السابعة من العمر وهما ولداه‬‬ ‫‪‬‫- هذا صحيح‬‬ 564 00:32:16,505 --> 00:32:18,382 ‫‪‬‫هذا تصرف تقدمي وانا ادعمك‬‬ 565 00:32:18,465 --> 00:32:23,053 ‫‪‬‫انا اعرف انه لا يفترض تأمين سلامة المنزل‬‬ ‫‪‬‫لأولاد في السابعة من العمر‬‬ 566 00:32:23,888 --> 00:32:25,180 ‫‪‬‫والجهة التي يبلغ عمقها ‬‪4،5 ‬‫متر؟‬‬ 567 00:32:25,264 --> 00:32:27,808 ‫‪‬‫يا سيدي، مدخنتك هي قاذفة لهب‬‬ 568 00:32:27,892 --> 00:32:30,269 ‫‪‬‫- انها موضة. انه اسلوب‬‬ ‫‪‬‫- الرماح؟‬‬ 569 00:32:30,352 --> 00:32:32,104 ‫‪‬‫من يشتري رماح مبلّلة بالسم؟‬‬ 570 00:32:32,187 --> 00:32:34,732 ‫‪‬‫كانت مسمّمة منذ الف سنة. لم تعد كذلك‬‬ 571 00:32:34,815 --> 00:32:36,859 ‫‪‬‫هل اشتريتها منذ الف سنة؟‬‬ 572 00:32:36,942 --> 00:32:39,987 ‫‪‬‫- أتريدني ان اصدق ذلك؟‬‬ ‫‪‬‫- انت صمّمت هذا المنزل المليء بالشناعات‬‬ 573 00:32:40,070 --> 00:32:43,699 ‫‪‬‫انت احضرت الولدين الى هذا المنزل‬‬ ‫‪‬‫توقف! لا تأكل هذه‬‬ 574 00:32:43,908 --> 00:32:45,117 ‫‪‬‫انها حلوى للكلاب‬‬ 575 00:32:45,200 --> 00:32:49,288 ‫‪‬‫كل شيء يشبه نكهة حلوى الكلاب‬‬ ‫‪‬‫بعد سمك السلمون المدخن الذي اكلته‬‬ 576 00:32:49,371 --> 00:32:50,539 ‫‪‬‫هل اكلت سمك السلمون؟‬‬ 577 00:32:52,166 --> 00:32:56,045 ‫‪‬‫- كانت هدية‬‬ ‫‪‬‫- اجل، بالفعل‬‬ 578 00:32:58,756 --> 00:33:01,091 ‫‪‬‫- يستحسن ان تحزما امتعتكما‬‬ ‫‪‬‫- امتعتنا؟‬‬ 579 00:33:01,175 --> 00:33:03,135 ‫‪‬‫- لماذا ترتديان هذه الملابس؟‬‬ ‫‪‬‫- لماذا نحزم امتعتنا؟‬‬ 580 00:33:03,218 --> 00:33:05,930 ‫‪‬‫التخييم. البند الاول‬‬ 581 00:33:06,013 --> 00:33:09,016 ‫‪‬‫ونحن روّاد. لذا، يجب ان تجد المخيم الأقرب‬‬ 582 00:33:09,099 --> 00:33:12,227 ‫‪‬‫لدينا ‬‪50 ‬‫ملف لـ"نيشامورا" لدرسها قبل السبت‬‬ 583 00:33:12,311 --> 00:33:14,939 ‫‪‬‫ايها الولدان، التخييم... لا اعتقد ذلك‬‬ 584 00:33:15,022 --> 00:33:17,024 ‫‪‬‫- لكنك وعدت!‬‬ ‫‪‬‫- اعرف انني وعدت‬‬ 585 00:33:17,107 --> 00:33:21,695 ‫‪‬‫لكنني لم اكن اعرف ان التخييم‬‬ ‫‪‬‫يستلزم السفر ويجب ان نؤجل ذلك‬‬ 586 00:33:21,779 --> 00:33:24,281 ‫‪‬‫- لكنك وعدت بذلك‬‬ ‫‪‬‫- اعرف‬‬ 587 00:33:24,365 --> 00:33:27,868 ‫‪‬‫- لكن احيانا لا تكون الوعود مدونة على الصخر‬‬ ‫‪‬‫- لكنك وعدت بذلك!‬‬ 588 00:33:35,876 --> 00:33:37,419 ‫‪‬‫نهاية الاسبوع ‬‪25 ‬‫السنوية للروّاد‬‬ 589 00:33:49,056 --> 00:33:52,142 ‫‪‬‫نحن عائلة روّاد منذ اجيال اربعة‬‬ 590 00:33:52,226 --> 00:33:56,271 ‫‪‬‫ترعرعت في هذه الغابة على خطى الجد "تيد"‬‬ 591 00:33:56,355 --> 00:33:59,525 ‫‪‬‫كان جدي قائد وحدة منذ ‬‪63 ‬‫سنة‬‬ 592 00:33:59,608 --> 00:34:03,529 ‫‪‬‫ونال وسام الرائد الاكبر‬‬ 593 00:34:03,612 --> 00:34:06,448 ‫‪‬‫دفن للأبد‬‬ 594 00:34:09,660 --> 00:34:13,622 ‫‪‬‫في قبر تم بناؤه بيديه‬‬ 595 00:34:13,706 --> 00:34:16,625 ‫‪‬‫في هذا المخيم‬‬ 596 00:34:21,839 --> 00:34:23,590 ‫‪‬‫ليس امام الاولاد‬‬ 597 00:34:28,971 --> 00:34:31,849 ‫‪‬‫انت تذكّرني بذاك الرجل‬‬ ‫‪‬‫الذي سرق صديقتي‬‬ 598 00:34:32,725 --> 00:34:34,601 ‫‪‬‫ماذا؟‬‬ 599 00:34:34,685 --> 00:34:37,187 ‫‪‬‫اجل، انت. انت. يا جدار الشعر‬‬ 600 00:34:37,271 --> 00:34:39,606 ‫‪‬‫انت مرشد هنا، يا "ريك".‬‬ ‫‪‬‫انه مكان مقدس‬‬ 601 00:34:39,690 --> 00:34:42,067 ‫‪‬‫- اريد ان اقول لك شيئا‬‬ ‫‪‬‫- اجل. كان الروّاد‬‬ 602 00:34:42,151 --> 00:34:44,278 ‫‪‬‫مهمين جدا في حياة قبيلة "تايلور"‬‬ 603 00:34:45,988 --> 00:34:47,614 ‫‪‬‫انا انتمي اليها‬‬ 604 00:34:48,073 --> 00:34:51,952 ‫‪‬‫قائد وحدة. محب لوطنه‬‬ ‫‪‬‫مسؤول عن سلامة النقل‬‬ 605 00:34:52,536 --> 00:34:55,789 ‫‪‬‫وأب. انا "باري تايلور"‬‬ 606 00:34:59,418 --> 00:35:03,589 ‫‪‬‫ايها السيدان، لنترك الادوات الكهربائية‬‬ 607 00:35:03,672 --> 00:35:05,758 ‫‪‬‫ولنحاول المشاركة‬‬ 608 00:35:07,760 --> 00:35:11,764 ‫‪‬‫في النهاية، نحن هنا من اجل الاولاد‬‬ 609 00:35:12,973 --> 00:35:14,016 ‫‪‬‫حسنا‬‬ 610 00:35:16,602 --> 00:35:17,644 ‫‪‬‫آسف‬‬ 611 00:35:23,025 --> 00:35:24,610 ‫‪‬‫نحن هنا من اجل الاولاد؟ ماذا يقول؟‬‬ 612 00:35:24,693 --> 00:35:27,112 ‫‪‬‫حسنا، ايها الاولاد. من يريد ان يلعب؟‬‬ 613 00:35:28,947 --> 00:35:30,657 ‫‪‬‫فلنحفر حفرة‬‬ 614 00:35:32,159 --> 00:35:34,411 ‫‪‬‫- ما هي مشكلتك؟‬‬ ‫‪‬‫- فلنحفر حفرة‬‬ 615 00:35:34,495 --> 00:35:36,163 ‫‪‬‫نظر الي شزرا‬‬ 616 00:35:36,246 --> 00:35:38,916 ‫‪‬‫ايها اللص. كنت احبها كثيرا‬‬ 617 00:35:38,999 --> 00:35:40,626 ‫‪‬‫- كنت أحبها كثيرا.‬‬ ‫‪‬‫- ماذا تقول؟‬‬ 618 00:35:40,709 --> 00:35:42,586 ‫‪‬‫- لست حاقدا عليك، ايتها العجوز‬‬ ‫‪‬‫- شكرا‬‬ 619 00:35:45,255 --> 00:35:47,966 ‫‪‬‫- اجل، فهمت الآن‬‬ ‫‪‬‫- انه مغرور‬‬ 620 00:35:52,846 --> 00:35:54,014 ‫‪‬‫"زاك"، "إميلي"‬‬ 621 00:35:54,848 --> 00:35:57,601 ‫‪‬‫قولا لجدكما ان يغادر المكتب‬‬ 622 00:35:57,684 --> 00:35:59,478 ‫‪‬‫وينضم الينا في الغابة‬‬ 623 00:35:59,561 --> 00:36:01,355 ‫‪‬‫هو ليس جدنا، بل والدنا‬‬ 624 00:36:06,944 --> 00:36:08,195 ‫‪‬‫طبعا، يا "زاك"‬‬ 625 00:36:10,239 --> 00:36:12,199 ‫‪‬‫كان جدي بمثابة والدي ايضا‬‬ 626 00:36:12,282 --> 00:36:13,867 ‫‪‬‫هذا صحيح، يا قائد الدورية "باري"‬‬ 627 00:36:13,951 --> 00:36:15,994 ‫‪‬‫انه والدي وهذا هو شريكه‬‬ 628 00:36:16,662 --> 00:36:19,373 ‫‪‬‫- وكأنه لدينا والدان!‬‬ ‫‪‬‫- علمت بذلك للتو‬‬ 629 00:36:19,456 --> 00:36:21,416 ‫‪‬‫صدقني. كانت مفاجأة‬‬ 630 00:36:21,750 --> 00:36:24,503 ‫‪‬‫- نحن معا منذ ‬‪30 ‬‫سنة‬‬ ‫‪‬‫- يبدو وكأنها ‬‪50 ‬‫سنة‬‬ 631 00:36:25,462 --> 00:36:28,423 ‫‪‬‫نحن نفسان شقيقتان، حقا‬‬ 632 00:36:29,675 --> 00:36:31,009 ‫‪‬‫لديك بالتأكيد صديق حميم‬‬ 633 00:36:31,093 --> 00:36:33,387 ‫‪‬‫اجل. صديق؟ شخص يمكنك...‬‬ 634 00:36:34,513 --> 00:36:36,056 ‫‪‬‫- حسنا‬‬ ‫‪‬‫- الى اللقاء‬‬ 635 00:36:36,140 --> 00:36:37,599 ‫‪‬‫- وحيد!‬‬ ‫‪‬‫- وحيد!‬‬ 636 00:36:37,683 --> 00:36:39,268 ‫‪‬‫- فاشل!‬‬ ‫‪‬‫- فاشل!‬‬ 637 00:36:41,353 --> 00:36:43,689 ‫‪‬‫- الدببة ممنوعة‬‬ ‫‪‬‫- شكرا، يا قائد الدورية "باري"‬‬ 638 00:36:43,772 --> 00:36:45,691 ‫‪‬‫ارجوكم، ايها الاولاد‬‬ 639 00:36:47,192 --> 00:36:49,570 ‫‪‬‫هل السيدات على استعداد للعب "الفريزبي"؟‬‬ 640 00:36:49,778 --> 00:36:51,655 ‫‪‬‫اعتقد ذلك، يا سيد "تستوسترون"‬‬ 641 00:36:51,738 --> 00:36:54,449 ‫‪‬‫- اجل‬‬ ‫‪‬‫- "الفريزبي"؟ انها لعبتنا‬‬ 642 00:36:55,033 --> 00:36:56,952 ‫‪‬‫فلنفعل ذلك من اجل الاولاد، مفهوم؟‬‬ 643 00:36:58,036 --> 00:37:01,582 ‫‪‬‫اجل! فلنفعل ذلك. من اجل الاولاد. اجل‬‬ 644 00:37:01,665 --> 00:37:03,584 ‫‪‬‫فلنفعل ذلك. التسويق الرياضي!‬‬ 645 00:37:03,667 --> 00:37:06,587 ‫‪‬‫التسويق الرياضي! اجل!‬‬ ‫‪‬‫ابذل جهدك! اقض عليهم!‬‬ 646 00:37:07,754 --> 00:37:12,134 ‫‪‬‫- انه براز دب، ايها السيدان‬‬ ‫‪‬‫- اجل، اجل فعلا‬‬ 647 00:37:12,759 --> 00:37:13,886 ‫‪‬‫- ابي؟‬‬ ‫‪‬‫- نعم؟‬‬ 648 00:37:14,219 --> 00:37:16,096 ‫‪‬‫اعتقد ان "براز" يعني غائط‬‬ 649 00:37:17,097 --> 00:37:18,849 ‫‪‬‫- حقا، يا بني؟‬‬ ‫‪‬‫- اجل‬‬ 650 00:37:20,017 --> 00:37:22,436 ‫‪‬‫- هل دهنت وجهي بالبراز؟‬‬ ‫‪‬‫- اجل‬‬ 651 00:37:23,145 --> 00:37:24,605 ‫‪‬‫البراز يحصل، يا صاح‬‬ 652 00:37:34,865 --> 00:37:37,284 ‫‪‬‫نهاية الاسبوع ‬‪25 ‬‫السنوية للروّاد‬‬ 653 00:37:38,285 --> 00:37:41,914 ‫‪‬‫واحد، اثنان، ثلاثة، اربعة‬‬ 654 00:38:06,688 --> 00:38:07,814 ‫‪‬‫اجل!‬‬ 655 00:38:15,364 --> 00:38:17,824 ‫‪‬‫اجل، هيا!‬‬ 656 00:38:18,909 --> 00:38:20,577 ‫‪‬‫"باري"! انا هنا، انا حرّ! التقطتها!‬‬ 657 00:38:24,164 --> 00:38:26,458 ‫‪‬‫انا حرّ!‬‬ 658 00:38:35,259 --> 00:38:36,593 ‫‪‬‫انا آسف‬‬ 659 00:38:40,305 --> 00:38:41,598 ‫‪‬‫لثتي!‬‬ 660 00:38:43,016 --> 00:38:45,269 ‫‪‬‫هل تترك صديقك يحارب عنك؟‬‬ 661 00:38:45,352 --> 00:38:47,854 ‫‪‬‫- لم آخذ صديقتك‬‬ ‫‪‬‫- انا رجل‬‬ 662 00:38:47,938 --> 00:38:51,024 ‫‪‬‫- لا اعرف صديقتك!‬‬ ‫‪‬‫- اخذت "جانيس آبلبوم"‬‬ 663 00:38:51,108 --> 00:38:53,652 ‫‪‬‫- انت مخطئ!‬‬ ‫‪‬‫- ثم سرقت روحي‬‬ 664 00:38:53,735 --> 00:38:55,904 ‫‪‬‫- ماذا؟‬‬ ‫‪‬‫- انطلقت المعركة، يا عزيزي‬‬ 665 00:38:57,155 --> 00:38:59,700 ‫‪‬‫قوانين السجن!‬‬ 666 00:39:00,701 --> 00:39:01,994 ‫‪‬‫قوانين السجن؟‬‬ 667 00:39:11,878 --> 00:39:13,839 ‫‪‬‫رمية بعيدة، يا "تشارلي"!‬‬ ‫‪‬‫هيا يا ابي، انهض!‬‬ 668 00:39:16,341 --> 00:39:17,467 ‫‪‬‫انس الموضوع‬‬ 669 00:39:19,970 --> 00:39:22,472 ‫‪‬‫- تراجع، تراجع، تراجع‬‬ ‫‪‬‫- وقت ضائع‬‬ 670 00:39:36,611 --> 00:39:39,823 ‫‪‬‫ابق منبطحا، ايها المقاتل اللطيف‬‬ 671 00:39:45,871 --> 00:39:47,039 ‫‪‬‫اطلاق‬‬ 672 00:39:51,543 --> 00:39:54,046 ‫‪‬‫- اصابتان مباشرتان!‬‬ ‫‪‬‫- احسنت، يا "باري"‬‬ 673 00:39:55,380 --> 00:39:58,467 ‫‪‬‫هكذا يغطى الصدر بشارات الاستحقاق‬‬ 674 00:39:59,009 --> 00:40:00,385 ‫‪‬‫من ايضا؟‬‬ 675 00:40:00,802 --> 00:40:01,970 ‫‪‬‫اطلاق!‬‬ 676 00:40:04,973 --> 00:40:07,726 ‫‪‬‫قلت، اطلاق!‬‬ 677 00:40:19,196 --> 00:40:20,238 ‫‪‬‫انا المذنب!‬‬ 678 00:40:24,868 --> 00:40:26,119 ‫‪‬‫ايها الجد "تيد"!‬‬ 679 00:40:26,495 --> 00:40:27,829 ‫‪‬‫يجب ان نحصل على شارات استحقاق‬‬ 680 00:40:27,913 --> 00:40:31,833 ‫‪‬‫- كوننا ولديه‬‬ ‫‪‬‫- انا آسف! هل الامر خطير؟‬‬ 681 00:40:32,417 --> 00:40:33,794 ‫‪‬‫- الامر خطير!‬‬ ‫‪‬‫- حسنا!‬‬ 682 00:40:45,138 --> 00:40:47,974 ‫‪‬‫نتيجة مغامرتك الصغيرة في الهواء الطلق‬‬ 683 00:40:48,058 --> 00:40:51,395 ‫‪‬‫اعلم بأن عرق النسا في ساقي التهب مجددا‬‬ 684 00:40:51,478 --> 00:40:52,813 ‫‪‬‫وتفوح مني رائحة كريهة‬‬ 685 00:40:52,896 --> 00:40:54,398 ‫‪‬‫- شكرا‬‬ ‫‪‬‫- على الرحب والسعة‬‬ 686 00:40:54,481 --> 00:40:55,732 ‫‪‬‫انس انني خفضت‬‬ 687 00:40:55,816 --> 00:40:58,068 ‫‪‬‫الرحلة من ‬‪3 ‬‫ايام الى ‬‪9 ‬‫ساعات‬‬ 688 00:40:58,151 --> 00:41:01,738 ‫‪‬‫- اشعلت النار! يا الهي!‬‬ ‫‪‬‫- يا الهي ، لا!‬‬ 689 00:41:02,322 --> 00:41:04,950 ‫‪‬‫هذا ليس جيدا.‬‬ ‫‪‬‫قم بتشغيل محرك السيارة‬‬ 690 00:41:05,033 --> 00:41:08,662 ‫‪‬‫بعد ضرر جانبي، عدنا مجددا الى السكة‬‬ 691 00:41:08,745 --> 00:41:11,415 ‫‪‬‫الآن، يجب التركيز على الغولف.‬‬ ‫‪‬‫كيف ظهرك؟‬‬ 692 00:41:11,498 --> 00:41:13,333 ‫‪‬‫- انه مشنّج‬‬ ‫‪‬‫- حاول اراحته‬‬ 693 00:41:13,417 --> 00:41:16,169 ‫‪‬‫لأن "نيشامورا" يستعمل الغولف‬‬ ‫‪‬‫كمجاز للحياة‬‬ 694 00:41:16,253 --> 00:41:19,297 ‫‪‬‫واذا اخطأت، وداعا لـ "نيشامورا"‬‬ 695 00:41:20,132 --> 00:41:22,092 ‫‪‬‫احدى حبوبي السحرية الصغيرة‬‬ 696 00:41:22,634 --> 00:41:25,387 ‫‪‬‫تضعها مدبّرة المنزل‬‬ 697 00:41:25,470 --> 00:41:28,348 ‫‪‬‫بشكل دائري هكذا‬‬ 698 00:41:28,432 --> 00:41:29,641 ‫‪‬‫- اجل‬‬ ‫‪‬‫- هذا مدهش‬‬ 699 00:41:29,724 --> 00:41:31,601 ‫‪‬‫متى اصبحنا مثل آبائنا؟‬‬ 700 00:41:31,685 --> 00:41:34,354 ‫‪‬‫اريد ان ارى قائد الدورية "باري"‬‬ ‫‪‬‫يتحمل التأثيرات الجانبية‬‬ 701 00:41:34,438 --> 00:41:37,774 ‫‪‬‫لإحدى هذه الحبوب‬‬ ‫‪‬‫انظر. لغدة البروستات‬‬ 702 00:41:37,858 --> 00:41:39,568 ‫‪‬‫- اجل‬‬ ‫‪‬‫- من بين التأثيرات الجانبية‬‬ 703 00:41:39,651 --> 00:41:43,238 ‫‪‬‫لسان متورّم، وفم جاف وقرحة مليئة بالقيح‬‬ 704 00:41:43,321 --> 00:41:45,782 ‫‪‬‫- اسمع!‬‬ ‫‪‬‫- هذه حبة لإلتهاب المفاصل‬‬ 705 00:41:45,866 --> 00:41:49,035 ‫‪‬‫الكمية القصوى يمكن ان تسبّب شراهة مفرطة‬‬ 706 00:41:49,119 --> 00:41:51,329 ‫‪‬‫ليس الامر خطير جدا. يمكنني ان اتدبّر ذلك‬‬ 707 00:41:51,413 --> 00:41:53,290 ‫‪‬‫انظر الى هذه. الضغط المرتفع‬‬ 708 00:41:53,373 --> 00:41:56,126 ‫‪‬‫احذر الفقدان المفاجئ لإحساس الاعماق‬‬ 709 00:41:56,209 --> 00:41:59,045 ‫‪‬‫هذه الحبة الصغيرة تخفض نسبة الكوليسترول‬‬ 710 00:41:59,129 --> 00:42:02,591 ‫‪‬‫لكن حين اخذتها للمرة الاولى‬‬ ‫‪‬‫اصبت بشلل نصفي في الوجه‬‬ 711 00:42:02,674 --> 00:42:04,968 ‫‪‬‫- حقا؟‬‬ ‫‪‬‫- كنت مسمرا كمهرج السيرك‬‬ 712 00:42:05,051 --> 00:42:07,637 ‫‪‬‫- كنت كالأبله. اجل...‬‬ ‫‪‬‫- أنت تمزح.‬‬ 713 00:42:08,722 --> 00:42:10,932 ‫‪‬‫- اصبت بأذى في ظهري.‬‬ ‫‪‬‫- هذا مؤسف...‬‬ 714 00:42:11,016 --> 00:42:12,184 ‫‪‬‫اجل‬‬ 715 00:42:13,560 --> 00:42:16,021 ‫‪‬‫- كم بقي من الوقت؟‬‬ ‫‪‬‫- اسبوع وأيام اربعة وتسع ساعات‬‬ 716 00:42:17,689 --> 00:42:20,192 ‫‪‬‫- يا الهي!‬‬ ‫‪‬‫- فليكن الله بعوننا‬‬ 717 00:42:22,110 --> 00:42:24,529 ‫‪‬‫اريد الملك "فونتانا"، يا ابي.‬‬ 718 00:42:24,613 --> 00:42:26,406 ‫‪‬‫- أتريد اللعب؟‬‬ ‫‪‬‫- منعني طبيبي‬‬ 719 00:42:26,490 --> 00:42:29,159 ‫‪‬‫من الجلوس على الارض والقرفصة يوم امارس‬‬ ‫‪‬‫لعبة الغولف‬‬ 720 00:42:29,242 --> 00:42:31,995 ‫‪‬‫لدي استعداد وراثي للاصابة بمشاكل في الركبة‬‬ 721 00:42:32,078 --> 00:42:35,081 ‫‪‬‫هذا ينطبق عليك ايضا. لذا، كوني حذرة‬‬ 722 00:42:35,165 --> 00:42:37,209 ‫‪‬‫قلت ألا تستعمل الإيبوكسي.‬‬ 723 00:42:37,292 --> 00:42:39,252 ‫‪‬‫يترك بقعا ورائحة‬‬ 724 00:42:39,336 --> 00:42:42,380 ‫‪‬‫لماذا لا تقل لي ابدا انني احسنت التصرف؟‬‬ 725 00:42:42,464 --> 00:42:44,382 ‫‪‬‫حسنا ايها المايسترو، ماذا افعل؟‬‬ 726 00:42:45,509 --> 00:42:49,012 ‫‪‬‫ادره نصف دورة باتجاه عقارب الساعة‬‬ 727 00:42:49,095 --> 00:42:52,599 ‫‪‬‫وامسك بالمخل وأدر المخل المعاكس ‬‪180 ‬‫درجة‬‬ 728 00:42:52,682 --> 00:42:54,893 ‫‪‬‫لماذا تشحن هذا هنا؟‬‬ 729 00:42:54,976 --> 00:42:56,520 ‫‪‬‫انا دائما في طريق ابي.‬‬ 730 00:42:56,603 --> 00:42:58,813 ‫‪‬‫هو لن يعمل هنا‬‬ 731 00:42:58,897 --> 00:43:00,815 ‫‪‬‫ثم ترخي بهذه الطريقة‬‬ 732 00:43:04,736 --> 00:43:08,114 ‫‪‬‫ابحث عن معجون اسنان للأولاد. هذا يحرق...‬‬ 733 00:43:12,035 --> 00:43:13,203 ‫‪‬‫هل نخبرهما بذلك؟‬‬ 734 00:43:13,286 --> 00:43:15,330 ‫‪‬‫اعتقد انني اعرف مكانها‬‬ 735 00:43:16,998 --> 00:43:18,917 ‫‪‬‫سنضع هذه...‬‬ 736 00:43:19,000 --> 00:43:20,544 ‫‪‬‫هذه هنا.‬‬ 737 00:43:21,127 --> 00:43:22,629 ‫‪‬‫سنضع هذه هنا.‬‬ 738 00:43:56,663 --> 00:43:58,540 ‫‪‬‫ماذا افعل؟ انهم رجال‬‬ 739 00:44:04,337 --> 00:44:05,755 ‫‪‬‫هيا بنا!‬‬ 740 00:44:06,590 --> 00:44:07,632 ‫‪‬‫أما زلتما تشعران بالجوع؟‬‬ 741 00:44:07,716 --> 00:44:09,551 ‫‪‬‫- تناولنا الطعام للتو‬‬ ‫‪‬‫- انت ايضا‬‬ 742 00:44:09,634 --> 00:44:11,177 ‫‪‬‫اعرف، لكنني اتضور جوعا‬‬ 743 00:44:24,691 --> 00:44:26,443 ‫‪‬‫هذا امر غريب‬‬ 744 00:44:26,526 --> 00:44:27,861 ‫‪‬‫هل لديكما سكاكر؟‬‬ 745 00:44:27,944 --> 00:44:29,279 ‫‪‬‫لا تكذبا‬‬ 746 00:44:29,362 --> 00:44:31,156 ‫‪‬‫- ما به؟‬‬ ‫‪‬‫- لا اعرف‬‬ 747 00:44:31,239 --> 00:44:33,575 ‫‪‬‫وصلت في الوقت المحدد‬‬ 748 00:44:33,658 --> 00:44:35,952 ‫‪‬‫- اجل، بالوقت المحدد‬‬ ‫‪‬‫- أيمكننا ان نذهب للعب؟‬‬ 749 00:44:36,036 --> 00:44:38,788 ‫‪‬‫اجل. هيا! ثمة العاب هناك.‬‬ ‫‪‬‫اذهبا لإلقاء نظرة‬‬ 750 00:44:39,706 --> 00:44:40,749 ‫‪‬‫الى اللقاء‬‬ 751 00:44:48,048 --> 00:44:49,549 ‫‪‬‫يا الهي! لديك عدد كبير من الاصدقاء‬‬ 752 00:44:49,633 --> 00:44:51,801 ‫‪‬‫ليسوا جميعا اصدقائي.‬‬ 753 00:44:51,885 --> 00:44:53,845 ‫‪‬‫انه فريق الحداد‬‬ 754 00:44:53,928 --> 00:44:55,180 ‫‪‬‫- الحداد؟‬‬ ‫‪‬‫- أجل.‬‬ 755 00:44:55,263 --> 00:44:57,515 ‫‪‬‫توفيت جدتي منذ اشهر ستة‬‬ 756 00:44:57,599 --> 00:44:59,517 ‫‪‬‫- تعازي الحارة‬‬ ‫‪‬‫- الجميع هنا محزون‬‬ 757 00:44:59,601 --> 00:45:01,936 ‫‪‬‫وفي نهاية الاسبوع،‬‬ ‫‪‬‫نتناول وجبة طعام مشتركة‬‬ 758 00:45:03,229 --> 00:45:05,231 ‫‪‬‫وجبة طعام مشتركة؟ اين؟‬‬ 759 00:45:05,815 --> 00:45:08,193 ‫‪‬‫سيد "نيشامورا". هذا شرف كبير لي‬‬ 760 00:45:11,071 --> 00:45:13,198 ‫‪‬‫- انا مسرور بلقائك‬‬ ‫‪‬‫- انا ايضا‬‬ 761 00:45:15,617 --> 00:45:17,911 ‫‪‬‫- ابني "ريكو"‬‬ ‫‪‬‫- اهلا بك، يا سيدي‬‬ 762 00:45:28,004 --> 00:45:29,172 ‫‪‬‫شكرا‬‬ 763 00:45:36,012 --> 00:45:38,223 ‫‪‬‫لساني متورّم‬‬ 764 00:45:38,932 --> 00:45:43,895 ‫‪‬‫نقدم غداء اليوم على نية "جوستين" الشجاعة‬‬ 765 00:45:44,729 --> 00:45:47,357 ‫‪‬‫التي فارقت الحياة منذ يومين‬‬ 766 00:45:47,440 --> 00:45:50,944 ‫‪‬‫الرسائل الصوتية. لا! هذا انا، يا "تشارلي"‬‬ 767 00:45:51,027 --> 00:45:53,530 ‫‪‬‫اعتقد اننا تبادلنا الادوية‬‬ 768 00:45:53,613 --> 00:45:55,073 ‫‪‬‫احب الكعك المكوب!‬‬ 769 00:45:55,156 --> 00:46:00,328 ‫‪‬‫تركت لنا كهدية فطيرة الراوند الشهيرة‬‬ 770 00:46:00,620 --> 00:46:05,750 ‫‪‬‫التي اعدتها رغم آلام ساعاتها الاخيرة‬‬ 771 00:46:06,376 --> 00:46:11,214 ‫‪‬‫- يا الهي!‬‬ ‫‪‬‫- لا يمكنني ان اتكلم. "نيشامورا". اتصل بي‬‬ 772 00:46:12,799 --> 00:46:14,300 ‫‪‬‫هل انت جاهز؟‬‬ 773 00:46:18,596 --> 00:46:21,015 ‫‪‬‫هذه هي فطيرة الراوند من صنع "جوستين"!‬‬ 774 00:46:21,099 --> 00:46:24,310 ‫‪‬‫اين هي؟ اريد ان اقبل "جوستين"‬‬ 775 00:46:25,520 --> 00:46:28,732 ‫‪‬‫- لقد فارقت الحياة‬‬ ‫‪‬‫- تعازي الحارة‬‬ 776 00:46:28,815 --> 00:46:31,192 ‫‪‬‫لقد فارقت الحياة!‬‬ 777 00:46:34,779 --> 00:46:39,659 ‫‪‬‫فارقت الحياة! فارقت الحياة! اعطني هذه!‬‬ 778 00:46:39,743 --> 00:46:41,494 ‫‪‬‫هذا لذيذ مثل الفطيرة‬‬ 779 00:46:50,962 --> 00:46:53,590 ‫‪‬‫- هل اعاني تشنجات عضلية في الوجه؟‬‬ ‫‪‬‫- انت بخير‬‬ 780 00:46:53,673 --> 00:46:56,134 ‫‪‬‫انت... بحالة ممتازة‬‬ 781 00:46:56,217 --> 00:46:58,303 ‫‪‬‫"تشارلي"؟ هل انت بخير؟‬‬ 782 00:46:58,386 --> 00:47:01,222 ‫‪‬‫انا آسف بشأن الفطيرة‬‬ 783 00:47:01,890 --> 00:47:03,808 ‫‪‬‫ربما السبب هو هبوط في نسبة سكر الدم‬‬ 784 00:47:03,892 --> 00:47:06,561 ‫‪‬‫لا بأس. اعتقد انني تمكنت من تهدئتهم‬‬ 785 00:47:06,644 --> 00:47:09,189 ‫‪‬‫- تعال. سنشكل الحلقة‬‬ ‫‪‬‫- الحلقة؟‬‬ 786 00:47:09,272 --> 00:47:12,233 ‫‪‬‫حين يجتمع اعضاء الفريق للمشاركة في الاحزان‬‬ 787 00:47:14,235 --> 00:47:16,905 ‫‪‬‫سأعود فورا. يجب ان اشكل الحلقة‬‬ 788 00:47:24,788 --> 00:47:25,872 ‫‪‬‫"دان"؟‬‬ 789 00:47:26,456 --> 00:47:28,958 ‫‪‬‫هل انت بخير؟‬‬ ‫‪‬‫دفعت ‬‪3 ‬‫آلاف دولار‬‬ 790 00:47:29,042 --> 00:47:30,668 ‫‪‬‫لشراء رداء ياباني اصلي‬‬ 791 00:47:33,838 --> 00:47:35,298 ‫‪‬‫اريد التأكد من ان كل شيء بخير‬‬ 792 00:48:01,533 --> 00:48:04,244 ‫‪‬‫أتريد استعمال عصا الغولف خاصتي، يا "دان"؟‬‬ 793 00:48:06,037 --> 00:48:07,914 ‫‪‬‫أهذا يعني "نعم"؟‬‬ 794 00:48:07,997 --> 00:48:11,501 ‫‪‬‫- لماذا يتجاهل والدي؟‬‬ ‫‪‬‫- لا، انه متوتر جدا فحسب‬‬ 795 00:48:11,584 --> 00:48:16,714 ‫‪‬‫هو يركز على اللعبة فقط‬‬ ‫‪‬‫يمكنك ان تقتدي به، يا بني‬‬ 796 00:48:27,642 --> 00:48:31,437 ‫‪‬‫كنت اعرف ذلك. تنفس عميقا لتخفيف الألم‬‬ 797 00:48:31,980 --> 00:48:35,108 ‫‪‬‫امش للتغلب على الألم‬‬ ‫‪‬‫انا بخير. العب دورك.‬‬ 798 00:48:35,191 --> 00:48:37,694 ‫‪‬‫يزول الألم ثم يعود‬‬ 799 00:48:37,777 --> 00:48:42,073 ‫‪‬‫بعد اشهر تسعة من الآلام المبرحة‬‬ 800 00:48:42,490 --> 00:48:44,325 ‫‪‬‫انتشر المرض‬‬ 801 00:48:45,451 --> 00:48:47,662 ‫‪‬‫نحن جميعا الى جانبك‬‬ 802 00:48:52,000 --> 00:48:55,670 ‫‪‬‫- أتجد هذا مضحكا؟‬‬ ‫‪‬‫- هو يجد هذا مضحكا‬‬ 803 00:48:55,753 --> 00:48:57,589 ‫‪‬‫يعيش كل واحد مرحلة الحداد على طريقته‬‬ 804 00:48:57,672 --> 00:48:59,841 ‫‪‬‫- هذا صحيح‬‬ ‫‪‬‫- انا اضحك كي لا ابكي‬‬ 805 00:49:15,273 --> 00:49:18,776 ‫‪‬‫لديك دعم آلهة الغولف‬‬ 806 00:49:19,235 --> 00:49:22,113 ‫‪‬‫هذا نذير خير‬‬ 807 00:49:33,291 --> 00:49:35,126 ‫‪‬‫كانت الفطيرة لذيذة جدا‬‬ 808 00:49:50,975 --> 00:49:53,311 ‫‪‬‫هل اطلعت على ملف "نيشامورا"، يا "دان"؟‬‬ 809 00:49:53,394 --> 00:49:56,230 ‫‪‬‫ستعلمني غدا كيفية ركوب الدراجة بدولابين‬‬ 810 00:49:56,314 --> 00:49:57,774 ‫‪‬‫افكر في امور كثيرة.‬‬ 811 00:49:57,857 --> 00:50:00,193 ‫‪‬‫اريد انجاز هذه الصفقة‬‬ 812 00:50:00,276 --> 00:50:02,528 ‫‪‬‫انت لا تقوم بأي محاولة، يا ابي‬‬ 813 00:50:02,612 --> 00:50:05,073 ‫‪‬‫انا اناضل. هذه محاولة.‬‬ 814 00:50:05,156 --> 00:50:07,617 ‫‪‬‫لكن بدون نجاح‬‬ 815 00:50:15,583 --> 00:50:18,294 ‫‪‬‫يا الهي! قام بفك آلة الفاكس‬‬ 816 00:50:18,378 --> 00:50:20,630 ‫‪‬‫كان هنالك منشبين كهربائيين وفك آلة الفاكس‬‬ 817 00:50:20,713 --> 00:50:22,173 ‫‪‬‫لوصل لعبته الالكترونية‬‬ 818 00:50:22,256 --> 00:50:24,175 ‫‪‬‫- يا لها من مشكلة‬‬ ‫‪‬‫- لا يمكننا ان نعمل‬‬ 819 00:50:24,258 --> 00:50:25,969 ‫‪‬‫ان لم نتلق الفاكسات في الوقت المناسب‬‬ 820 00:50:26,052 --> 00:50:28,137 ‫‪‬‫لهذا السبب كنت ارفض الاولاد‬‬ 821 00:50:32,016 --> 00:50:33,351 ‫‪‬‫لم اكن اقصدك، يا "زاك"‬‬ 822 00:50:37,772 --> 00:50:39,357 ‫‪‬‫"زاك"‬‬ 823 00:50:40,191 --> 00:50:43,569 ‫‪‬‫"زاك"‬‬ 824 00:50:44,779 --> 00:50:45,905 ‫‪‬‫"زاكاري"!‬‬ 825 00:50:51,035 --> 00:50:52,078 ‫‪‬‫لائحة الوالد: التخييم‬‬ 826 00:50:52,161 --> 00:50:53,287 ‫‪‬‫تعلم كيفية ركوب الدراجة بدولابين‬‬ 827 00:50:53,371 --> 00:50:54,414 ‫‪‬‫مباراتي الاولى في البيزبول‬‬ 828 00:50:54,497 --> 00:50:55,623 ‫‪‬‫صقل الشرفة والتزلج على الماء‬‬ 829 00:51:00,253 --> 00:51:02,755 ‫‪‬‫قمت بتشويه نصب مقدس.‬‬ 830 00:51:02,839 --> 00:51:03,923 ‫‪‬‫حرقت مخيما‬‬ 831 00:51:04,007 --> 00:51:07,385 ‫‪‬‫يبدو ان ابني يئس من تصرفاتي‬‬ 832 00:51:07,468 --> 00:51:10,471 ‫‪‬‫انا اخيّب املهما من النواحي كلها‬‬ 833 00:51:10,555 --> 00:51:12,932 ‫‪‬‫"إميلي"، تريدني تارة ان اكون بطلا خارقا‬‬ 834 00:51:13,016 --> 00:51:15,184 ‫‪‬‫وطورا ان اكون اسدا ثم ملكا‬‬ 835 00:51:15,268 --> 00:51:16,978 ‫‪‬‫كن ملكا اذا، ايها الغبي!‬‬ 836 00:51:17,061 --> 00:51:20,440 ‫‪‬‫كن بطلا خارقا، كن اسدا، كن كما تريدك‬‬ 837 00:51:21,816 --> 00:51:25,236 ‫‪‬‫ألا تفهم؟ هي تريد احدا لحمايتها فحسب‬‬ 838 00:51:26,404 --> 00:51:28,823 ‫‪‬‫- أهذا كل شيء؟‬‬ ‫‪‬‫- اجل‬‬ 839 00:51:28,906 --> 00:51:31,242 ‫‪‬‫ضع نفسك بمستواهما. تصرف مثلهما‬‬ 840 00:51:31,325 --> 00:51:33,661 ‫‪‬‫أتعرف ماذا قدم لي ابي في عيد مولدي الخامس؟‬‬ 841 00:51:33,745 --> 00:51:36,164 ‫‪‬‫- ماذا؟‬‬ ‫‪‬‫- آلة حاسبة‬‬ 842 00:51:37,415 --> 00:51:40,877 ‫‪‬‫لا اعرف السبب‬‬ 843 00:51:40,960 --> 00:51:44,589 ‫‪‬‫لكن حين اراك في ورطة، اسرع لمساعدتك‬‬ 844 00:51:44,672 --> 00:51:46,924 ‫‪‬‫لكن هذا انا، أليس كذلك؟‬‬ 845 00:51:49,218 --> 00:51:51,763 ‫‪‬‫أتحتاج الى المساعدة لفهم هذين الولدين؟‬‬ 846 00:51:51,846 --> 00:51:53,765 ‫‪‬‫سأؤمن لك هذه المساعدة‬‬ 847 00:51:54,599 --> 00:51:56,267 ‫‪‬‫"جيمي لانشبوكس"، محرّك دمى‬‬ 848 00:52:27,924 --> 00:52:29,509 ‫‪‬‫سيداتي، انتن جميلات كالعادة‬‬ 849 00:52:29,592 --> 00:52:31,427 ‫‪‬‫- "جيمي ماك"!‬‬ ‫‪‬‫- "تشارلي"!‬‬ 850 00:52:31,511 --> 00:52:34,222 ‫‪‬‫- اجل، يا صاح!‬‬ ‫‪‬‫- انظر الى نفسك يا "تشارلي"!‬‬ 851 00:52:34,305 --> 00:52:36,224 ‫‪‬‫اقدّم اليك صديقي "دان"‬‬ 852 00:52:36,307 --> 00:52:38,309 ‫‪‬‫قل لي انه اعجبك. هل اعجبك؟‬‬ 853 00:52:38,392 --> 00:52:39,644 ‫‪‬‫- هل كان هذا مثيرا؟‬‬ ‫‪‬‫- مثير‬‬ 854 00:52:39,727 --> 00:52:40,770 ‫‪‬‫شكرا، يا سيدتي.‬‬ 855 00:52:40,853 --> 00:52:44,107 ‫‪‬‫كان هذا مضحكا للغاية‬‬ 856 00:52:44,190 --> 00:52:46,651 ‫‪‬‫استعراضان غدا، يا سادة. اذا، ما الجديد؟‬‬ 857 00:52:46,734 --> 00:52:48,277 ‫‪‬‫اريد ان اطلب منك خدمة‬‬ 858 00:52:48,361 --> 00:52:50,113 ‫‪‬‫أتذكر حين كنا في حفلة "وايد"‬‬ 859 00:52:50,196 --> 00:52:52,865 ‫‪‬‫وتحدثت عن محرك دمى بشري‬‬ ‫‪‬‫تلك الآلة؟‬‬ 860 00:52:52,949 --> 00:52:53,991 ‫‪‬‫هل فعلت ذلك؟‬‬ 861 00:52:54,826 --> 00:52:56,244 ‫‪‬‫حين اطلعتك عليها سراً؟‬ 862 00:52:56,577 --> 00:52:59,163 ‫‪‬‫- اجل‬‬ ‫‪‬‫- كنت دائما تواجه هذه المشكلة‬‬ 863 00:52:59,247 --> 00:53:02,208 ‫‪‬‫يواجه هذا الرجل صعوبة في فهم ولديه‬‬ 864 00:53:02,291 --> 00:53:03,668 ‫‪‬‫- يا الهي!‬‬ ‫‪‬‫- يحتاج الى مساعدتك‬‬ 865 00:53:03,751 --> 00:53:05,586 ‫‪‬‫بفضل التكنولوجيا، يمكننا حل هذه المشكلة‬‬ 866 00:53:05,670 --> 00:53:07,255 ‫‪‬‫- شكرا‬‬ ‫‪‬‫- هذا صحيح‬‬ 867 00:53:07,630 --> 00:53:09,590 ‫‪‬‫فلنر ان كنت قد فهمت جيدا‬‬ ‫‪‬‫تريد استخدامي‬‬ 868 00:53:09,674 --> 00:53:12,176 ‫‪‬‫لجعل هذا الرجل دمية بشرية؟‬‬ 869 00:53:12,260 --> 00:53:15,721 ‫‪‬‫- اجل‬‬ ‫‪‬‫- سأفعل ذلك من اجلك‬‬ 870 00:53:15,805 --> 00:53:19,392 ‫‪‬‫بسرعة، يا سادة! انا بحالة ممتازة!‬‬ 871 00:53:19,475 --> 00:53:20,852 ‫‪‬‫حسنا. هيا بنا‬‬ 872 00:53:20,935 --> 00:53:23,980 ‫‪‬‫قلت ان صديقك لا يجيد اللعب‬‬ 873 00:53:24,063 --> 00:53:26,315 ‫‪‬‫- هذا صحيح‬‬ ‫‪‬‫- لست مضطرا الى القيام بذلك‬‬ 874 00:53:26,399 --> 00:53:28,442 ‫‪‬‫- سيلعب "تشارلي" مكانك‬‬ ‫‪‬‫- بهذه الملابس؟‬‬ 875 00:53:28,526 --> 00:53:31,112 ‫‪‬‫- اجل. ضع هذا في سروالك‬‬ ‫‪‬‫- لماذا؟‬‬ 876 00:53:31,195 --> 00:53:32,780 ‫‪‬‫سيعطي هذا الشيء شحنة كهربائية‬‬ 877 00:53:32,864 --> 00:53:35,074 ‫‪‬‫ستدغدغك‬‬ 878 00:53:48,754 --> 00:53:51,174 ‫‪‬‫انه شاي حقيقي‬‬ 879 00:53:52,008 --> 00:53:55,636 ‫‪‬‫الفنجان. ارفعه‬‬ 880 00:53:56,137 --> 00:53:57,430 ‫‪‬‫"بينغ"‬‬ 881 00:53:58,306 --> 00:53:59,348 ‫‪‬‫هذا رائع‬‬ 882 00:53:59,432 --> 00:54:01,017 ‫‪‬‫ايها الملك "فونتانا"‬‬ 883 00:54:01,100 --> 00:54:03,561 ‫‪‬‫أنا معجبة بالنبلاء‬‬ 884 00:54:04,270 --> 00:54:08,983 ‫‪‬‫انا ايضا. انني معجب جدا بهم‬‬ 885 00:54:10,193 --> 00:54:11,277 ‫‪‬‫ماذا؟‬‬ 886 00:54:14,655 --> 00:54:17,491 ‫‪‬‫كان هذا الشاي لذيذا‬‬ 887 00:54:17,575 --> 00:54:21,037 ‫‪‬‫شكرا. كوني اميرة المملكة، حضرته خصيصا‬‬ 888 00:54:21,120 --> 00:54:24,624 ‫‪‬‫- انه بنكهة البراز‬‬ ‫‪‬‫- هذا ظريف‬‬ 889 00:54:24,707 --> 00:54:28,002 ‫‪‬‫- لم يضحك. اجعله يضحك‬‬ ‫‪‬‫- انظر‬‬ 890 00:54:30,963 --> 00:54:32,506 ‫‪‬‫اضحكي، ايتها الدمية المتحركة. اضحكي‬‬ 891 00:54:48,856 --> 00:54:50,775 ‫‪‬‫مع مجلس ادارتي. لدي اسئلة‬‬ 892 00:54:50,858 --> 00:54:54,445 ‫‪‬‫"مع مجلس ادارتي. لدي اسئلة"‬‬ 893 00:54:54,528 --> 00:54:57,406 ‫‪‬‫عظيم. انا ايضا لدي مجلس ادارة‬‬ 894 00:54:57,698 --> 00:55:01,160 ‫‪‬‫انه هناك برفقة اعضاء مجلس ادارته كلهم‬‬ 895 00:55:02,703 --> 00:55:05,164 ‫‪‬‫فلنبدأ‬‬ 896 00:55:13,839 --> 00:55:17,927 ‫‪‬‫"نيسان" شريكتنا في التسويق منذ سنوات عدة‬‬ 897 00:55:19,804 --> 00:55:20,846 ‫‪‬‫"نيسان" شركة حقيرة‬‬ 898 00:55:20,930 --> 00:55:23,849 ‫‪‬‫"نيسان" شركة حقيرة‬‬ 899 00:55:35,069 --> 00:55:40,616 ‫‪‬‫هذا امر مبالغ فيه. أتقترح قطع العلاقات؟‬‬ 900 00:55:40,700 --> 00:55:42,493 ‫‪‬‫سباقات السيارات. هذا رائع‬‬ 901 00:55:42,576 --> 00:55:46,205 ‫‪‬‫...لكن الرجال الآليين رائعون اكثر‬‬ 902 00:55:46,289 --> 00:55:49,458 ‫‪‬‫كيف عرف اننا نخطط لتطوير هذا الحقل؟‬‬ 903 00:55:56,674 --> 00:55:57,717 ‫‪‬‫اشعر بالملل. سأغادر الآن‬‬ 904 00:55:57,800 --> 00:55:59,927 ‫‪‬‫"اشعر بالملل. سأغادر الآن"‬‬ 905 00:56:01,595 --> 00:56:04,598 ‫‪‬‫- انه جريء جدا‬‬ ‫‪‬‫- ادره‬‬ 906 00:56:05,558 --> 00:56:07,935 ‫‪‬‫ادره. ادره مجددا‬‬ 907 00:56:15,526 --> 00:56:17,570 ‫‪‬‫- ادرناه كثيرا‬‬ ‫‪‬‫- اجل‬‬ 908 00:56:22,992 --> 00:56:25,870 ‫‪‬‫طلبت من فتاك ألا يبلل البطارية. انها غلطته‬‬ 909 00:56:26,662 --> 00:56:27,913 ‫‪‬‫انا آسف، يا "إميلي"‬‬ 910 00:56:34,545 --> 00:56:35,588 ‫‪‬‫ايتها الاميرة؟‬‬ 911 00:56:39,675 --> 00:56:41,469 ‫‪‬‫ايها الملك "فونتانا"؟‬‬ 912 00:56:44,347 --> 00:56:46,390 ‫‪‬‫انطلقت اللعبة‬‬ 913 00:56:48,934 --> 00:56:50,478 ‫‪‬‫في خدمتك، يا سيدتي‬‬ 914 00:56:54,231 --> 00:56:56,150 ‫‪‬‫حين تم العثور عليك بعد هذه السنوات كلها‬‬ 915 00:56:56,233 --> 00:56:59,278 ‫‪‬‫شعر عدد كبير من سكان المملكة بالخوف‬‬ 916 00:56:59,737 --> 00:57:03,699 ‫‪‬‫- هذه الكلمة صعبة جدا‬‬ ‫‪‬‫- كان الناس خائفين‬‬ 917 00:57:03,783 --> 00:57:08,204 ‫‪‬‫وانا بنفسي، ملكك، كنت خائفا‬‬ 918 00:57:08,287 --> 00:57:11,707 ‫‪‬‫- ملك يخاف؟‬‬ ‫‪‬‫- اعرف. هذا امر مضحك‬‬ 919 00:57:12,375 --> 00:57:14,418 ‫‪‬‫لكنها الحقيقة‬‬ 920 00:57:14,502 --> 00:57:17,671 ‫‪‬‫لذا، كان الملك يتصرف احيانا كضفدع‬‬ 921 00:57:18,798 --> 00:57:21,300 ‫‪‬‫لكن يوم عثر عليك ملكك‬‬ 922 00:57:21,384 --> 00:57:24,470 ‫‪‬‫اقسم على حمايتك‬‬ 923 00:57:24,553 --> 00:57:26,222 ‫‪‬‫حتى لو لم يكن يعرفك‬‬ 924 00:57:26,305 --> 00:57:28,516 ‫‪‬‫ولم يكن يجيد لغتك‬‬ 925 00:57:28,599 --> 00:57:31,060 ‫‪‬‫وكان خائفا، بعض الشيء‬‬ 926 00:57:32,269 --> 00:57:37,942 ‫‪‬‫لقد اقسم على هزم كل الذين‬‬ ‫‪‬‫قد يلحقون الأذى بك‬‬ 927 00:57:40,111 --> 00:57:41,320 ‫‪‬‫انت تعرفين ذلك، صح يا "إميلي"؟‬‬ 928 00:57:43,572 --> 00:57:45,282 ‫‪‬‫تعرفين انني سأكون دائما هنا من اجلك‬‬ 929 00:57:46,534 --> 00:57:51,705 ‫‪‬‫انت ابنتي وسأحبك الى الابد‬‬ 930 00:58:03,843 --> 00:58:06,387 ‫‪‬‫- هل تبكي؟‬‬ ‫‪‬‫- لا، انا لا ابكي‬‬ 931 00:58:07,138 --> 00:58:09,265 ‫‪‬‫هل تبكي، يا "جيمي ماك"؟‬‬ 932 00:58:10,182 --> 00:58:12,560 ‫‪‬‫هيا، يا "جيمي"‬‬ 933 00:58:15,521 --> 00:58:18,149 ‫‪‬‫خادمك المتواضع، يا سيدتي‬‬ 934 00:58:18,232 --> 00:58:20,443 ‫‪‬‫لا تتركني، يا ابي‬‬ 935 00:58:20,526 --> 00:58:23,863 ‫‪‬‫هذا يذكّرني بمقالة قرأتها في "عصر الاعلان"‬‬ 936 00:58:23,946 --> 00:58:27,741 ‫‪‬‫وتشير الى ان الخسائر في اصول الشركة‬‬ 937 00:58:27,825 --> 00:58:30,870 ‫‪‬‫متناسبة عكسا لزيادة قيمة السوق‬‬ 938 00:58:30,953 --> 00:58:32,580 ‫‪‬‫لا اعرف عم تتكلم، يا ابي‬‬ 939 00:58:32,663 --> 00:58:35,249 ‫‪‬‫لنقل انك تقود دراجة بدولابين بدون مساعدة‬‬ 940 00:58:35,332 --> 00:58:39,044 ‫‪‬‫- لا امسك به، يا عزيزي!‬‬ ‫‪‬‫- انا اقود الدراجة!‬‬ 941 00:58:39,128 --> 00:58:42,465 ‫‪‬‫انت تقود الدراجة‬‬ 942 00:58:48,262 --> 00:58:49,597 ‫‪‬‫ارم الكرة، يا "تشارلي"!‬‬ 943 00:58:52,141 --> 00:58:53,559 ‫‪‬‫مبتدئون‬‬ 944 00:58:56,937 --> 00:58:58,981 ‫‪‬‫تفضلي. هذا رائع‬‬ 945 00:59:07,740 --> 00:59:09,575 ‫‪‬‫انظرا!‬‬ ‫‪‬‫هذا نحن‬‬ 946 00:59:09,825 --> 00:59:12,369 {\an8}‫‪‬‫عيد اجداد سعيد‬‬ 947 00:59:17,082 --> 00:59:21,045 ‫‪‬‫نحن مندهشون من معرفتك لأصول شركتنا‬‬ 948 00:59:21,128 --> 00:59:24,840 ‫‪‬‫لكن فكرتك عن علم الآليات‬‬ 949 00:59:24,924 --> 00:59:27,384 ‫‪‬‫هي التي اثّرت على قرارنا‬‬ 950 00:59:27,468 --> 00:59:29,720 ‫‪‬‫- علم الآليات؟‬‬ ‫‪‬‫- ابتسم ووافق‬‬ 951 00:59:29,803 --> 00:59:34,975 ‫‪‬‫نحن مستعدون للإنتقال الى المرحلة التالية‬‬ 952 00:59:35,059 --> 00:59:40,147 ‫‪‬‫احزم امتعتك، يا "كريغ".‬‬ ‫‪‬‫ستنتقل الى "طوكيو"‬‬ 953 00:59:50,074 --> 00:59:53,786 ‫‪‬‫لقد عملت بجهد كبير!‬‬ 954 00:59:53,869 --> 00:59:57,540 ‫‪‬‫- سنترجم هذا لاحقا‬‬ ‫‪‬‫- تعال!‬‬ 955 00:59:59,542 --> 01:00:01,544 ‫‪‬‫انه متحمّس جدا‬‬ 956 01:00:13,847 --> 01:00:15,349 ‫‪‬‫تذكر، نهار الخميس‬‬ 957 01:00:15,432 --> 01:00:17,393 ‫‪‬‫لقاء هاتفي مع "نيشامورا" والمجلس‬‬ 958 01:00:17,476 --> 01:00:19,603 ‫‪‬‫نظّم اللقاء وسنهتم بالباقي‬‬ 959 01:00:19,687 --> 01:00:23,649 ‫‪‬‫مفهوم. لقاء هاتفي الخميس، انا انظم كل شيء‬‬ 960 01:00:24,149 --> 01:00:26,360 ‫‪‬‫اشكركم، يا سادة‬‬ 961 01:00:26,443 --> 01:00:29,697 ‫‪‬‫لم يثق احد بي يوما مثلكما‬‬ 962 01:00:29,780 --> 01:00:32,783 ‫‪‬‫هذا مهم جدا بالنسبة الي. انتما مثل...‬‬ 963 01:00:34,743 --> 01:00:36,662 ‫‪‬‫انتما كالوالدين اللذين لم احصل عليهما ابدا‬‬ 964 01:00:37,162 --> 01:00:39,123 ‫‪‬‫انا ممتن جدا لكما‬‬ 965 01:00:39,206 --> 01:00:42,626 ‫‪‬‫انتما صورتان للوالد. ستكونان فخورين بي‬‬ 966 01:00:43,294 --> 01:00:46,922 ‫‪‬‫ايها البطل‬‬ 967 01:00:47,256 --> 01:00:48,966 ‫‪‬‫لا تتأخر‬‬ 968 01:00:49,049 --> 01:00:52,261 ‫‪‬‫تحذير الى "اليابان". رجل الاعمال الكبير آت‬‬ 969 01:00:56,473 --> 01:00:58,142 {\an8}‫‪‬‫تبا على الكاراتيه. انا مع الامبراطور الغبي‬‬ 970 01:01:04,356 --> 01:01:06,191 ‫‪‬‫فليكن الله بعوننا‬‬ 971 01:01:06,275 --> 01:01:07,568 ‫‪‬‫كان هذا رائعا، يا امي‬‬ 972 01:01:07,651 --> 01:01:09,278 ‫‪‬‫علّمني ابي كيفية ركوب الدراجة بدولابين‬‬ 973 01:01:09,361 --> 01:01:12,489 ‫‪‬‫وامضينا بعض الوقت مع فريق البيزبول، "ميتس"‬‬ 974 01:01:12,573 --> 01:01:16,076 ‫‪‬‫دعني اكلمها ووعد ابي‬‬ 975 01:01:16,160 --> 01:01:17,911 ‫‪‬‫بتنظيم حفل ضخم بمناسبة عيد مولدنا‬‬ 976 01:01:17,995 --> 01:01:19,788 ‫‪‬‫هو لا يريد حتى ان يخبرنا عن ذلك‬‬ 977 01:01:19,872 --> 01:01:21,624 ‫‪‬‫دعيني ألقي التحية عليه‬‬ 978 01:01:21,707 --> 01:01:24,793 ‫‪‬‫سآتي لأخذك يوم غد. هذا قرار نهائي‬‬ 979 01:01:24,877 --> 01:01:27,504 ‫‪‬‫صباح غد، سأنظم اهم لقاء هاتفي‬‬ 980 01:01:27,588 --> 01:01:29,632 ‫‪‬‫في حياتي. لكن بعد ذلك، انا معك‬‬ 981 01:01:29,715 --> 01:01:33,052 ‫‪‬‫هذا امر مدهش‬‬ ‫‪‬‫تركت الولدين معك من شدة يأسي‬‬ 982 01:01:33,135 --> 01:01:36,138 ‫‪‬‫لكن الآن، لا اتخيل‬‬ ‫‪‬‫ماذا كنت لأفعل غير ذلك‬‬ 983 01:01:36,221 --> 01:01:37,931 ‫‪‬‫ولا انا‬‬ 984 01:02:01,205 --> 01:02:04,667 ‫‪‬‫لائحة الاولاد‬‬ 985 01:02:27,022 --> 01:02:29,942 ‫‪‬‫عظيم! هذا رقم قياسي.‬‬ 986 01:02:30,025 --> 01:02:33,779 ‫‪‬‫فك الحاسوب والهاتف الخلوي‬‬ ‫‪‬‫والمصباح الكهربائي والمنبه...‬‬ 987 01:02:35,656 --> 01:02:37,199 ‫‪‬‫- "تشارلي"!‬‬ ‫‪‬‫- ماذا؟‬‬ 988 01:02:37,282 --> 01:02:38,659 ‫‪‬‫اللقاء الهاتفي‬‬ 989 01:02:41,161 --> 01:02:42,371 ‫‪‬‫- هيا بنا!‬‬ ‫‪‬‫- لا، لا، لا.‬‬ 990 01:02:42,454 --> 01:02:43,956 ‫‪‬‫- اوراقي!‬‬ ‫‪‬‫- لا وقت لذلك!‬‬ 991 01:02:46,625 --> 01:02:52,214 ‫‪‬‫- بعد ثلاثة، اثنان، واحد...‬‬ ‫‪‬‫- ايها الولدان! الى السيارة!‬‬ 992 01:03:01,348 --> 01:03:02,391 ‫‪‬‫سيد "نيشامورا".‬‬ 993 01:03:02,474 --> 01:03:05,102 ‫‪‬‫المعذرة على هذا التأخير‬‬ 994 01:03:05,185 --> 01:03:08,480 ‫‪‬‫نأمل ان يكون زميلنا قد بدأ بتقديم العرض‬‬ 995 01:03:08,897 --> 01:03:11,692 ‫‪‬‫لم نسمع شيئا عن زميلك "كريغ"‬‬ 996 01:03:11,775 --> 01:03:14,528 ‫‪‬‫منذ وصوله الى هنا‬‬ 997 01:03:15,320 --> 01:03:16,822 ‫‪‬‫حقا؟‬‬ 998 01:03:16,905 --> 01:03:18,449 ‫‪‬‫هذا مجرد امر بسيط‬‬ 999 01:03:18,532 --> 01:03:20,951 ‫‪‬‫انه يشبه عفريتا بزي رسمي‬‬ 1000 01:03:21,034 --> 01:03:22,578 ‫‪‬‫- لا يمكنك ان تضيعه‬‬ ‫‪‬‫- شعر اصهب…‬‬ 1001 01:03:23,162 --> 01:03:26,290 ‫‪‬‫اتصل بي من "غينزا" الليلة الاولى‬‬ 1002 01:03:26,373 --> 01:03:28,167 ‫‪‬‫ولم اسمع سوى‬‬ 1003 01:03:30,294 --> 01:03:32,504 ‫‪‬‫موسيقى التكنو‬‬ 1004 01:03:32,588 --> 01:03:34,256 ‫‪‬‫ودروس استاذ الكاراوكه‬‬ 1005 01:03:34,673 --> 01:03:35,716 ‫‪‬‫الكاراوكه‬‬ 1006 01:03:43,474 --> 01:03:44,892 ‫‪‬‫سيد "دان"‬‬ 1007 01:03:44,975 --> 01:03:49,480 ‫‪‬‫احترمك كثيرا لكن تأخيرا لمدة ساعة‬‬ 1008 01:03:49,563 --> 01:03:53,984 ‫‪‬‫ومدير غائب ليسا الطريقة المناسبة للبدء‬‬ ‫‪‬‫بعلاقة‬‬ 1009 01:03:54,067 --> 01:03:55,611 ‫‪‬‫نحن مستعدون لأي شيء كي ينجح الامر‬‬ 1010 01:03:55,694 --> 01:03:58,405 ‫‪‬‫نحن بتصرفكم على مدار الساعة‬‬ 1011 01:03:58,489 --> 01:04:01,158 ‫‪‬‫حسنا. هذا ما كنت اتمنى سماعه‬‬ 1012 01:04:01,241 --> 01:04:03,410 ‫‪‬‫اذا، ان كنا سنكمل هذه العلاقة‬‬ 1013 01:04:03,494 --> 01:04:08,290 ‫‪‬‫يجب ان تنتقل و"تشارلي" الى "طوكيو"‬‬ 1014 01:04:08,373 --> 01:04:10,167 ‫‪‬‫لتكونا صلة الوصل‬‬ 1015 01:04:10,250 --> 01:04:15,464 ‫‪‬‫هذا هو عرضي الاخير‬‬ ‫‪‬‫والوحيد‬‬ 1016 01:04:22,095 --> 01:04:26,225 ‫‪‬‫فلنفعل ذلك. وافق‬‬ 1017 01:04:30,187 --> 01:04:31,980 ‫‪‬‫سجن "ويستفورد"‬‬ 1018 01:04:32,064 --> 01:04:33,398 ‫‪‬‫شكرا‬‬ 1019 01:04:34,608 --> 01:04:38,403 ‫‪‬‫الحرية. اتنشق الهواء النقي مجددا‬‬ 1020 01:04:40,280 --> 01:04:42,491 ‫‪‬‫- كيف حال الولدين؟‬‬ ‫‪‬‫- بخير.‬‬ 1021 01:04:42,574 --> 01:04:45,035 ‫‪‬‫هيا بنا‬‬ 1022 01:04:45,869 --> 01:04:47,788 ‫‪‬‫طبقت الشعار التالي:‬‬ 1023 01:04:47,871 --> 01:04:50,999 ‫‪‬‫" فلتكن فترة السجن مفيدة"‬‬ 1024 01:04:51,917 --> 01:04:56,296 ‫‪‬‫في الواقع يا "دان"، فكرت كثيرا فينا‬‬ 1025 01:04:56,380 --> 01:04:57,422 ‫‪‬‫حقا؟‬‬ 1026 01:04:57,506 --> 01:04:59,967 ‫‪‬‫وكيف تدبّرت امرك مع الولدين‬‬ 1027 01:05:01,093 --> 01:05:02,886 ‫‪‬‫- شكرا‬‬ ‫‪‬‫- ولدانا‬‬ 1028 01:05:02,970 --> 01:05:07,307 ‫‪‬‫- اجل‬‬ ‫‪‬‫- ربما كنت محقا، منذ اسبوعين‬‬ 1029 01:05:07,391 --> 01:05:09,434 ‫‪‬‫ربما حان الوقت للقيام بمحاولة اخرى‬‬ 1030 01:05:11,311 --> 01:05:12,396 ‫‪‬‫حقا؟‬‬ 1031 01:05:14,690 --> 01:05:17,568 ‫‪‬‫- انه التوقيت المناسب‬‬ ‫‪‬‫- التوقيت‬‬ 1032 01:05:17,651 --> 01:05:19,611 ‫‪‬‫يا للعجب!‬‬ 1033 01:05:30,330 --> 01:05:31,373 ‫‪‬‫اهلا بك يا امي!‬‬ 1034 01:05:31,456 --> 01:05:32,499 ‫‪‬‫اين هما؟‬‬ 1035 01:05:33,125 --> 01:05:35,085 ‫‪‬‫- يا عزيزاي‬‬ ‫‪‬‫- امي‬‬ 1036 01:05:35,168 --> 01:05:38,881 ‫‪‬‫اشتقت كثيرا اليكما‬‬ 1037 01:05:38,964 --> 01:05:42,301 ‫‪‬‫صنعت شيئا لكما‬‬ 1038 01:05:43,010 --> 01:05:44,052 ‫‪‬‫"زاك ‬‪1‬‫" "إميلي ‬‪1‬‫"‬‬ 1039 01:05:44,136 --> 01:05:45,262 ‫‪‬‫هذا رائع‬‬ 1040 01:05:45,345 --> 01:05:47,055 ‫‪‬‫- شكرا، يا امي‬‬ ‫‪‬‫- لا تقلق، يا "تشارلي".‬‬ 1041 01:05:47,139 --> 01:05:48,307 ‫‪‬‫انا لم انسك‬‬ 1042 01:05:48,390 --> 01:05:51,643 ‫‪‬‫نحت لك ارنبا من الصابون‬‬ 1043 01:05:53,228 --> 01:05:56,189 ‫‪‬‫سأشطب هذا من لائحة هدايا عيد الميلاد‬‬ 1044 01:05:56,273 --> 01:05:59,276 ‫‪‬‫انت لطيفة للغاية. هذا امر رائع‬‬ 1045 01:06:00,652 --> 01:06:03,155 ‫‪‬‫لكن ثمة موضوع يجب ان نناقشه كعائلة‬‬ 1046 01:06:03,238 --> 01:06:05,824 ‫‪‬‫- سأترككم‬‬ ‫‪‬‫- حسنا‬‬ 1047 01:06:13,248 --> 01:06:15,876 ‫‪‬‫حين ظهرت مجددا في حياتي‬‬ 1048 01:06:15,959 --> 01:06:17,377 ‫‪‬‫كنت و"تشارلي" وسط مباحثات بشأن عقد‬‬ 1049 01:06:17,461 --> 01:06:20,631 ‫‪‬‫قد يتوج عملنا خلال ‬‪30 ‬‫سنة‬‬ 1050 01:06:21,965 --> 01:06:24,051 ‫‪‬‫لكن لإنجاز هذا العقد‬‬ 1051 01:06:25,677 --> 01:06:27,179 ‫‪‬‫يجب ان استقر في "اليابان"‬‬ 1052 01:06:28,263 --> 01:06:30,641 ‫‪‬‫وعيد مولدنا؟ الحفلة الكبيرة؟‬‬ 1053 01:06:31,475 --> 01:06:33,060 ‫‪‬‫ربما سأضطر الى التغيب‬‬ 1054 01:06:33,143 --> 01:06:36,355 ‫‪‬‫لكنني سأبذل جهدي للعودة كل ستة اشهر‬‬ 1055 01:06:36,438 --> 01:06:38,982 ‫‪‬‫قد اتمكن من حضور حفلة عيد مولدكما المقبلة‬‬ 1056 01:06:40,442 --> 01:06:42,611 ‫‪‬‫وما قلته منذ اسبوعين؟‬‬ 1057 01:06:42,694 --> 01:06:44,863 ‫‪‬‫انك ستبذل جهدك لتنجح الامور بيننا؟‬‬ 1058 01:06:45,572 --> 01:06:49,159 ‫‪‬‫كنت صادقا. حقا. لكن...‬‬ 1059 01:06:49,242 --> 01:06:53,372 ‫‪‬‫ان ذهبت الى "اليابان"، من سيحمي المملكة؟‬‬ 1060 01:06:56,708 --> 01:06:59,461 ‫‪‬‫اعرف انك كنت تريدينني ان اكون بطلا خارقا‬‬ 1061 01:06:59,544 --> 01:07:02,172 ‫‪‬‫كنتم جميعا تريدون ذلك‬‬ 1062 01:07:02,673 --> 01:07:05,008 ‫‪‬‫لكنني لست بطلا خارقا. ليتني كنت كذلك‬‬ 1063 01:07:05,092 --> 01:07:07,761 ‫‪‬‫كنت سأطير ذهابا وإيابا من "اليابان" كل يوم‬‬ 1064 01:07:11,223 --> 01:07:13,433 ‫‪‬‫لكنني مجرد رجل في مجال التسويق‬‬ 1065 01:07:18,480 --> 01:07:20,607 ‫‪‬‫سأحزم حقيبة الولدين‬‬ 1066 01:07:22,776 --> 01:07:24,528 ‫‪‬‫انا آسف، ايها الولدان‬‬ 1067 01:07:39,167 --> 01:07:41,503 ‫‪‬‫- مرحبا. شكرا‬‬ ‫‪‬‫- هل آخذ حقيبتك؟‬‬ 1068 01:07:41,586 --> 01:07:42,629 ‫‪‬‫فلنعتبر هذا الاتفاق‬‬ 1069 01:07:42,713 --> 01:07:45,048 ‫‪‬‫كطفلنا‬‬ 1070 01:07:48,260 --> 01:07:51,930 ‫‪‬‫اعرف انك حزين للمغادرة لكننا سنسوي الوضع‬‬ 1071 01:07:52,014 --> 01:07:54,599 ‫‪‬‫سنجد بديلا عن "كريغ" اذكى منه‬‬ 1072 01:07:54,683 --> 01:07:57,519 ‫‪‬‫وبعد ‬‪6 ‬‫الى ‬‪12 ‬‫شهر، سنعود الى ديارنا‬‬ 1073 01:07:57,602 --> 01:07:59,730 ‫‪‬‫- أتعتقد ذلك؟‬‬ ‫‪‬‫- هذه المرة سأقول لك فقط‬‬ 1074 01:07:59,813 --> 01:08:02,649 ‫‪‬‫"انطلق. يحب الناس اليابان كثيرا"‬‬ 1075 01:08:03,817 --> 01:08:05,444 ‫‪‬‫- أتريد ان تتذوق؟‬‬ ‫‪‬‫- لا!‬‬ 1076 01:08:05,527 --> 01:08:08,447 ‫‪‬‫- ماذا؟‬‬ ‫‪‬‫- لا‬‬ 1077 01:08:18,457 --> 01:08:22,461 ‫‪‬‫في الواقع ربما كنت اشبه الجوكر‬‬ ‫‪‬‫في "باتمان"‬‬ 1078 01:08:22,544 --> 01:08:25,005 ‫‪‬‫لكنني شعرت بالندم. هؤلاء المساكين البائسون‬‬ 1079 01:08:25,088 --> 01:08:28,008 ‫‪‬‫انا الشخص الاول الذي يهين مجموعة حداد‬‬ 1080 01:08:28,091 --> 01:08:29,301 ‫‪‬‫ويتمكن من كسب مودة الفتاة‬‬ 1081 01:08:32,888 --> 01:08:34,765 ‫‪‬‫انها عبقرية "اليانكي"!‬‬ 1082 01:08:35,223 --> 01:08:39,811 ‫‪‬‫"تشارلي" ارنا مجددا هذه الابتسامة المشلولة‬‬ 1083 01:08:48,070 --> 01:08:50,697 ‫‪‬‫افعل ذلك، ايها النجم السينمائي‬‬ 1084 01:08:50,781 --> 01:08:51,823 ‫‪‬‫شكرا‬‬ 1085 01:08:54,034 --> 01:08:56,369 ‫‪‬‫سوق الرياضة الاميركية هو حقل الغام‬‬ 1086 01:08:56,453 --> 01:08:58,914 ‫‪‬‫وأود ان ارسم خريطة‬‬ 1087 01:08:58,997 --> 01:09:02,292 ‫‪‬‫هذا الحقل اليوم‬‬ 1088 01:09:08,423 --> 01:09:12,052 ‫‪‬‫- هيا بنا!‬‬ ‫‪‬‫- اخطأت في الملف‬‬ 1089 01:09:13,845 --> 01:09:15,722 ‫‪‬‫- ابي!‬‬ ‫‪‬‫- مرحبا، يا ابي‬‬ 1090 01:09:17,891 --> 01:09:19,643 ‫‪‬‫مشكلة تقنية بسيطة...‬‬ 1091 01:09:23,688 --> 01:09:26,900 ‫‪‬‫سأفعل ذلك من خلال اوراقي‬‬ 1092 01:09:32,823 --> 01:09:34,407 ‫‪‬‫لائحة الاولاد:‬‬ 1093 01:09:36,535 --> 01:09:37,619 ‫‪‬‫حفلة كبيرة لعيد مولدهما‬‬ 1094 01:09:37,702 --> 01:09:40,330 ‫‪‬‫القسم الاول من السوق...‬‬ 1095 01:09:42,624 --> 01:09:44,000 ‫‪‬‫اسرع‬‬ 1096 01:09:44,960 --> 01:09:50,090 ‫‪‬‫فكرة الرياضة للولد...‬‬ 1097 01:09:51,174 --> 01:09:52,676 ‫‪‬‫الوقوف الى جانبهم‬‬ 1098 01:09:53,093 --> 01:09:54,594 ‫‪‬‫ماذا يحصل، يا "دان"؟‬‬ 1099 01:09:57,347 --> 01:09:59,808 ‫‪‬‫لماذا افسدت الاجتماع؟ كنت قد اعددت الطريق‬‬ 1100 01:09:59,891 --> 01:10:02,477 ‫‪‬‫الى حد انهم كانوا وافقوا على اي شيء‬‬ 1101 01:10:03,520 --> 01:10:04,855 ‫‪‬‫كان هذا حلمنا‬‬ 1102 01:10:04,938 --> 01:10:08,275 ‫‪‬‫كنا سنصبح من المشاهير في التسويق الرياضي!‬‬ 1103 01:10:08,358 --> 01:10:09,401 ‫‪‬‫انطلق!‬‬ 1104 01:10:09,484 --> 01:10:12,821 ‫‪‬‫أتذكر العقد مع رابطة كرة القدم الاميركية؟‬‬ ‫‪‬‫كان يجب خسارة ذاك العقد!‬‬ 1105 01:10:12,904 --> 01:10:15,657 ‫‪‬‫- اصمت!‬‬ ‫‪‬‫- الآن تتكلم!‬‬ 1106 01:10:15,740 --> 01:10:17,742 ‫‪‬‫- أتريد ان تتشاجر؟ هيا!‬‬ ‫‪‬‫- هيا!‬‬ 1107 01:10:17,826 --> 01:10:20,370 ‫‪‬‫حسنا!‬‬ ‫‪‬‫انا آسف‬‬ 1108 01:10:20,453 --> 01:10:22,247 ‫‪‬‫ماذا سيحصل، ايها الغبي؟‬‬ 1109 01:10:22,330 --> 01:10:25,000 ‫‪‬‫لا اعرف، ايها المسمر. ستتدبّر امرك‬‬ 1110 01:10:25,083 --> 01:10:28,879 ‫‪‬‫ستجد وظيفة اخرى بسرعة فائقة‬‬ ‫‪‬‫وستستمر بالخروج مع نساء في الـ‬‪35 ‬‫من العمر‬‬ 1111 01:10:28,962 --> 01:10:32,382 ‫‪‬‫انت لم تنضج يوما. لم تضطر يوما الى ذلك‬‬ ‫‪‬‫كنت دائما الى جانبك‬‬ 1112 01:10:35,093 --> 01:10:36,928 ‫‪‬‫- يا الهي!‬‬ ‫‪‬‫- انها صغيرة بما فيه الكفاية‬‬ 1113 01:10:37,012 --> 01:10:39,097 ‫‪‬‫- اصمت، يا "تشارلي"!‬‬ ‫‪‬‫- المكان ضيق جدا‬‬ 1114 01:10:39,181 --> 01:10:42,267 ‫‪‬‫- انا كبير. المقعد صغير‬‬ ‫‪‬‫- اجل، انت...‬‬ 1115 01:10:42,350 --> 01:10:45,604 ‫‪‬‫- كف عن محاولة تغييري‬‬ ‫‪‬‫- تعرف جيدا ان هذا امر مستحيل‬‬ 1116 01:10:45,687 --> 01:10:48,315 ‫‪‬‫- اذا انتهيت‬‬ ‫‪‬‫- هل انتهيت من التقيد بنصائحي؟‬‬ 1117 01:10:49,149 --> 01:10:50,859 ‫‪‬‫المحادثات في ساعة متأخرة من الليل؟‬‬ 1118 01:10:50,942 --> 01:10:52,694 ‫‪‬‫لكنك لم تنته من الايجار المشترك في "فايل"‬‬ 1119 01:10:52,777 --> 01:10:54,571 ‫‪‬‫لا، انتهيت منك‬‬ 1120 01:10:54,654 --> 01:10:56,990 ‫‪‬‫اهلا بكم على متن الرحلة رقم ‬‪9 ‬‫الى نيويورك‬‬ 1121 01:10:57,073 --> 01:10:59,075 ‫‪‬‫ستستغرق الرحلة ‬‪18 ‬‫ساعة‬‬ 1122 01:10:59,159 --> 01:11:02,579 ‫‪‬‫لذا، تعرفوا الى الشخص الجالس بقربكم‬‬ 1123 01:11:02,662 --> 01:11:04,497 ‫‪‬‫ستكون الرحلة طويلة‬‬ 1124 01:11:06,917 --> 01:11:08,293 ‫‪‬‫من اين انت؟‬‬ 1125 01:11:09,336 --> 01:11:10,670 ‫‪‬‫فندق للكلاب الكسالى‬‬ 1126 01:11:10,754 --> 01:11:13,089 ‫‪‬‫كانت الرحلة كارثية من البداية الى النهاية‬‬ 1127 01:11:13,173 --> 01:11:15,008 ‫‪‬‫هلا اعاود الاتصال بك، يا "أماندا"؟‬‬ 1128 01:11:15,091 --> 01:11:18,970 ‫‪‬‫سأحضر "لاكي" من فندق الكلاب. سأتصل بك‬‬ 1129 01:11:20,138 --> 01:11:23,016 ‫‪‬‫اين كلبي؟ اين كلبي؟‬‬ 1130 01:11:23,099 --> 01:11:27,020 ‫‪‬‫تعال الى هنا، يا كلبي‬‬ ‫‪‬‫اين كلبي الصغير!‬‬ 1131 01:11:27,812 --> 01:11:28,897 ‫‪‬‫اين هو؟‬‬ 1132 01:11:33,318 --> 01:11:36,321 ‫‪‬‫- اين هو؟‬‬ ‫‪‬‫- حاولنا الاتصال بك‬‬ 1133 01:11:45,872 --> 01:11:46,915 ‫‪‬‫مرحبا، يا "دانيال". انا "تشارلي"‬‬ 1134 01:11:46,998 --> 01:11:50,502 ‫‪‬‫فكرت في انك ستود معرفة انه بعد ‬‪14 ‬‫سنة معا‬‬ 1135 01:11:50,585 --> 01:11:53,296 ‫‪‬‫توفي صديقي الحميم الحقيقي "لاكي"‬‬ 1136 01:11:53,380 --> 01:11:56,716 ‫‪‬‫ربما حياتي ليست سهلة كما وصفتها‬‬ 1137 01:11:56,800 --> 01:11:59,302 ‫‪‬‫وربما ستود معرفة ان الجنازة ستقام الثلاثاء‬‬ 1138 01:11:59,386 --> 01:12:01,972 ‫‪‬‫وسيليها احتفال صغير في منزلي‬‬ 1139 01:12:02,681 --> 01:12:04,808 ‫‪‬‫حضورك غير مهم بالنسبة الي‬‬ 1140 01:12:04,891 --> 01:12:07,602 ‫‪‬‫ايها السيدان، انا "كريغ" عدت الى "نيويورك"‬‬ 1141 01:12:07,686 --> 01:12:08,979 ‫‪‬‫اعرف انني اخطأت.‬‬ 1142 01:12:09,062 --> 01:12:11,523 ‫‪‬‫اتحمل كامل مسؤولية اخطائي‬‬ 1143 01:12:11,773 --> 01:12:15,443 ‫‪‬‫لن اتوسل ولن اعاود الاتصال‬‬ 1144 01:12:15,527 --> 01:12:17,445 ‫‪‬‫الحقيقة هي انني مولود قبل الآوان‬‬ 1145 01:12:17,529 --> 01:12:19,489 ‫‪‬‫ولدت قبل الآوان‬‬ 1146 01:12:19,572 --> 01:12:21,491 ‫‪‬‫وعانيت نقصا في الاوكسجين‬‬ 1147 01:12:21,574 --> 01:12:23,743 ‫‪‬‫انا لا ابحث عن اعذار، لكن الطبيب قال...‬‬ 1148 01:12:23,827 --> 01:12:25,245 ‫‪‬‫ايها الغبي‬‬ 1149 01:12:40,552 --> 01:12:42,846 ‫‪‬‫نتعرف الى شخص لسنوات عدة‬‬ 1150 01:12:42,929 --> 01:12:47,100 ‫‪‬‫ومن السهل ان ننسى اننا كنا محظوظين‬‬ 1151 01:12:47,183 --> 01:12:49,728 ‫‪‬‫بالتعرف اليه ولو ليوم واحد‬‬ 1152 01:12:50,312 --> 01:12:54,691 ‫‪‬‫هكذا كان "لاكي" بالنسبة الي‬‬ ‫‪‬‫كان صديقي‬‬ 1153 01:12:54,774 --> 01:12:58,361 ‫‪‬‫والاهم، كان عضوا من عائلتي‬‬ 1154 01:12:58,445 --> 01:13:01,364 ‫‪‬‫واين كنت حين كان يلفظ انفاسه الاخير؟‬‬ 1155 01:13:01,448 --> 01:13:03,616 ‫‪‬‫في "اليابان"، حيث كنت اتمّم عقد عمل‬‬ 1156 01:13:05,910 --> 01:13:08,663 ‫‪‬‫هل يود احد ان يقول شيئا عن "لاكي"‬‬ 1157 01:13:08,747 --> 01:13:11,082 ‫‪‬‫- قبل ان نودّعه؟‬‬ ‫‪‬‫- انا‬‬ 1158 01:13:20,592 --> 01:13:22,469 ‫‪‬‫سررت بأن اكون الكلب الآخر‬‬ 1159 01:13:22,552 --> 01:13:24,596 ‫‪‬‫في حياة "تشارلي" لمدة ‬‪30 ‬‫سنة‬‬ 1160 01:13:26,222 --> 01:13:28,683 ‫‪‬‫مثل "لاكي"‬‬ 1161 01:13:28,767 --> 01:13:32,145 ‫‪‬‫انا محظوظ جدا لكون "تشارلي" صديقي‬‬ 1162 01:13:39,027 --> 01:13:40,820 ‫‪‬‫تفضل. وعاء من الماء البارد‬‬ 1163 01:13:40,904 --> 01:13:42,697 ‫‪‬‫- انا مسرور جدا بمجيئك‬‬ ‫‪‬‫- انا ايضا‬‬ 1164 01:13:42,781 --> 01:13:44,115 ‫‪‬‫هذا مهم جدا بالنسبة الي‬‬ 1165 01:13:45,700 --> 01:13:48,078 ‫‪‬‫- قلت امور...‬‬ ‫‪‬‫- ارجوك، لا تذكر هذا الموضوع‬‬ 1166 01:13:48,161 --> 01:13:49,329 ‫‪‬‫- يجب ان اذكره‬‬ ‫‪‬‫- لماذا؟‬‬ 1167 01:13:49,412 --> 01:13:52,374 ‫‪‬‫كنت دائما تثق بي، حتى حين كنت لا اثق بنفسي‬‬ 1168 01:13:52,457 --> 01:13:55,251 ‫‪‬‫انت لست صديقي الحميم فقط، بل الصديق الافضل‬‬ 1169 01:13:56,086 --> 01:13:58,296 ‫‪‬‫انت مخلص ومحترم...‬‬ 1170 01:13:59,005 --> 01:14:02,717 ‫‪‬‫لكن؟ كنت اعرف ان هنالك "لكن"‬‬ ‫‪‬‫سيكون هذا مؤذيا. تكلم‬‬ 1171 01:14:02,801 --> 01:14:04,511 ‫‪‬‫الى جانب الشراكة معك في العمل‬‬ 1172 01:14:04,594 --> 01:14:07,764 ‫‪‬‫لم اتخذ سوى قرارين صائبين في حياتي‬‬ 1173 01:14:07,847 --> 01:14:11,351 ‫‪‬‫الزواج من "فيكي" والاعتناء بالأولاد‬‬ 1174 01:14:11,434 --> 01:14:13,978 ‫‪‬‫وهما التصرفان العفويان الوحيدان طوال حياتي‬‬ 1175 01:14:14,062 --> 01:14:16,940 ‫‪‬‫الى جانب الوشم الذي سأتغلب عليه ذات يوم‬‬ 1176 01:14:17,023 --> 01:14:20,777 ‫‪‬‫اشعر بتصرف عفوي آخر لـ "دان ريبورن"‬‬ 1177 01:14:20,860 --> 01:14:23,113 ‫‪‬‫هذا امر مهم. اتكلم عن تهجير‬‬ 1178 01:14:23,196 --> 01:14:25,907 ‫‪‬‫تغيير في الديكور، نهاية عملنا الحالي‬‬ 1179 01:14:25,990 --> 01:14:29,953 ‫‪‬‫سنتدبر امرنا من اجل العمل. كالعادة‬‬ 1180 01:14:30,036 --> 01:14:34,624 ‫‪‬‫- اجل، لكن... يجب ان استعيدهم‬‬ ‫‪‬‫- لا. على الاطلاق‬‬ 1181 01:14:36,459 --> 01:14:37,585 ‫‪‬‫نحن سنستعيدهم. اجل‬‬ 1182 01:14:38,586 --> 01:14:40,880 ‫‪‬‫يا صديقي الصغير‬‬ 1183 01:14:52,725 --> 01:14:54,519 ‫‪‬‫افسحا المجال. والد في مهمة‬‬ 1184 01:14:54,602 --> 01:14:56,187 ‫‪‬‫لن تندما على ذلك‬‬ 1185 01:14:56,271 --> 01:14:59,482 ‫‪‬‫سأفعل كل شيء لترضيا عني‬‬ 1186 01:14:59,566 --> 01:15:01,651 ‫‪‬‫هل ترفع قدمك قليلا عن الدواسة، ايها البطل؟‬‬ 1187 01:15:01,734 --> 01:15:03,736 ‫‪‬‫ثمة مخرج لحديقة الحيوانات في الامام‬‬ 1188 01:15:05,238 --> 01:15:06,990 ‫‪‬‫لن افوّت علي حفلة عيد المولد هذه‬‬ 1189 01:15:07,282 --> 01:15:09,492 ‫‪‬‫انه لرائع ان يجتمع الاصدقاء الثلاثة مجددا‬‬ 1190 01:15:09,576 --> 01:15:11,161 ‫‪‬‫انت ما زلت في مرحلة الاختبار!‬‬ 1191 01:15:11,661 --> 01:15:12,745 ‫‪‬‫"فيرمونت" ترحب بكم‬‬ 1192 01:15:12,829 --> 01:15:14,789 {\an8}‫‪‬‫عيد مولد سعيد‬‬ 1193 01:15:14,873 --> 01:15:15,915 ‫‪‬‫حديقة الحيوانات‬‬ 1194 01:15:15,999 --> 01:15:18,168 ‫‪‬‫- هذا ليس قفلا‬‬ ‫‪‬‫- هل المكان مفتوح؟‬‬ 1195 01:15:18,251 --> 01:15:20,879 ‫‪‬‫آسف. يقفل المكان في الثالثة للزوار الجدد‬‬ 1196 01:15:20,962 --> 01:15:23,465 ‫‪‬‫لكن ولداي هنا. يحتفلان بعيد مولدهما‬‬ 1197 01:15:23,548 --> 01:15:26,009 ‫‪‬‫ويجب ان اكون هنا لأنني والدهما‬‬ 1198 01:15:26,092 --> 01:15:28,094 ‫‪‬‫اجل. انه "دان ريبورن"، الوالد الخارق‬‬ 1199 01:15:28,178 --> 01:15:30,513 ‫‪‬‫تحقق من لائحتك. "ر-ي-ب-و-ر-ن"‬‬ 1200 01:15:30,597 --> 01:15:33,475 ‫‪‬‫الوالد الخارق متأخر جدا، أليس كذلك؟‬‬ 1201 01:15:33,558 --> 01:15:35,185 ‫‪‬‫"ريبورن"؟ أتعرف شيئا؟‬‬ 1202 01:15:35,268 --> 01:15:38,313 ‫‪‬‫ليس لديك حتى اسم العائلة نفسه كالولدين‬‬ ‫‪‬‫لن ادخلكم‬‬ 1203 01:15:38,396 --> 01:15:42,108 ‫‪‬‫- ما رأيك بثلاث أوراق نقدية؟‬‬ ‫‪‬‫- القليل من المال؟‬‬ 1204 01:15:42,192 --> 01:15:44,861 ‫‪‬‫لا تحاول اعطائي ‬‪3 ‬‫دولارات مجددا‬‬ 1205 01:15:44,944 --> 01:15:48,531 ‫‪‬‫- هيا. اسمح لنا...‬‬ ‫‪‬‫- لديك ولد هنا‬‬ 1206 01:15:48,615 --> 01:15:49,657 ‫‪‬‫لا استطيع ان ادخلكم‬‬ 1207 01:15:49,741 --> 01:15:52,494 ‫‪‬‫انه مريض قلب. يريد ان يرى ولديه فحسب‬‬ 1208 01:15:52,577 --> 01:15:55,205 ‫‪‬‫- لن تدخلوا‬‬ ‫‪‬‫- انت تقوم بعمل بارع‬‬ 1209 01:15:56,539 --> 01:15:59,000 ‫‪‬‫ماذا تفعل؟‬‬ 1210 01:16:00,293 --> 01:16:01,503 ‫‪‬‫ما هي خطتك؟‬‬ 1211 01:16:02,086 --> 01:16:05,632 ‫‪‬‫يا صغيري "داني"،‬‬ ‫‪‬‫سآخذك الى هذه الحفلة‬‬ 1212 01:16:05,715 --> 01:16:08,676 ‫‪‬‫مواجها خطر تلطيخ سجلي العدلي الابيض‬‬ 1213 01:16:08,760 --> 01:16:11,846 ‫‪‬‫- من هنا؟‬‬ ‫‪‬‫- اجل. هيا بنا‬‬ 1214 01:16:11,930 --> 01:16:14,140 ‫‪‬‫- هذا دخول بالقوة. لا‬‬ ‫‪‬‫- عظيم!‬‬ 1215 01:16:14,224 --> 01:16:16,017 ‫‪‬‫- لا تفعل هذا‬‬ ‫‪‬‫- مهلا. دعني افعل ذلك‬‬ 1216 01:16:16,100 --> 01:16:17,727 ‫‪‬‫- لماذا؟‬‬ ‫‪‬‫- سأقوم بالمجازفة‬‬ 1217 01:16:17,810 --> 01:16:19,646 ‫‪‬‫حسنا. هيا!‬‬ 1218 01:16:23,191 --> 01:16:24,776 ‫‪‬‫- هيا! هيا!‬‬ ‫‪‬‫- حسنا‬‬ 1219 01:16:26,402 --> 01:16:27,987 ‫‪‬‫احتاج الى المساعدة. احتاج الى المساعدة‬‬ 1220 01:16:29,864 --> 01:16:31,407 ‫‪‬‫- ايها الولد الصغير‬‬ ‫‪‬‫- هيا، يا "كريغ"‬‬ 1221 01:16:31,491 --> 01:16:33,576 ‫‪‬‫- انا؟‬‬ ‫‪‬‫- انت اولا‬‬ 1222 01:16:35,286 --> 01:16:36,287 ‫‪‬‫ما اسمها؟‬‬ 1223 01:16:43,670 --> 01:16:45,088 ‫‪‬‫- نجحنا‬‬ ‫‪‬‫- فعلنا ذلك‬‬ 1224 01:16:45,171 --> 01:16:49,717 ‫‪‬‫لا يمنع احد "دان ريبورن" من الدخول‬‬ 1225 01:16:49,801 --> 01:16:52,220 ‫‪‬‫يجب ألا اشك ابدا فيك، يا "تشارلي". ابدا‬‬ 1226 01:16:52,303 --> 01:16:54,556 ‫‪‬‫نحن في حديقة الحيوانات، ايها الصديقان‬‬ 1227 01:16:54,639 --> 01:16:57,350 ‫‪‬‫- من اين؟‬‬ ‫‪‬‫- خندق. أتساءل ماذا يعيش في الداخل‬‬ 1228 01:16:58,393 --> 01:16:59,978 ‫‪‬‫نحن في حظيرة الغوريلا‬‬ 1229 01:17:00,061 --> 01:17:01,980 ‫‪‬‫- ماذا؟‬‬ ‫‪‬‫- لا تتحرك‬‬ 1230 01:17:02,063 --> 01:17:05,233 ‫‪‬‫لا تتحركا. لا تفعلا هذا. لا تتحركا‬‬ 1231 01:17:05,316 --> 01:17:07,527 ‫‪‬‫- غوريلا بظهر فضي‬‬ ‫‪‬‫- ابقيا مكانكما.‬‬ 1232 01:17:07,610 --> 01:17:09,696 ‫‪‬‫لا تحدقا في عينيه. غضا الطرف‬‬ 1233 01:17:09,946 --> 01:17:12,699 ‫‪‬‫ان لم ترياه، لا يراكما. تراجعا الى النفق‬‬ 1234 01:17:12,782 --> 01:17:15,243 ‫‪‬‫يجب التصرف بعدائية مع القرود. قرأت ذلك‬‬ 1235 01:17:15,326 --> 01:17:17,662 ‫‪‬‫- تراجع الى النفق‬‬ ‫‪‬‫- لا، لا. لا تتراجع‬‬ 1236 01:17:17,745 --> 01:17:20,582 ‫‪‬‫- تراجع. لا، تراجع‬‬ ‫‪‬‫- ان تراجعت، سنموت‬‬ 1237 01:17:20,665 --> 01:17:23,626 ‫‪‬‫ان شعر بالخوف، سيهاجم. كن عدائيا‬‬ 1238 01:17:35,263 --> 01:17:38,683 ‫‪‬‫- الطعام!‬‬ ‫‪‬‫- لا تتحداه! لا، يا "تشارلي"!‬‬ 1239 01:17:45,356 --> 01:17:46,482 ‫‪‬‫"تشارلي"!‬‬ 1240 01:17:46,566 --> 01:17:49,360 ‫‪‬‫العدائية ليست مفيدة. ربما يستحسن ان نخضع‬‬ 1241 01:17:49,444 --> 01:17:52,488 ‫‪‬‫- او ان نهرب!‬‬ ‫‪‬‫- فليهرب من يستطيع ذلك!‬‬ 1242 01:17:52,572 --> 01:17:53,656 ‫‪‬‫هروب! هيا!‬‬ 1243 01:17:55,908 --> 01:17:57,410 ‫‪‬‫تعال، يا "داني" الصغير‬‬ 1244 01:18:14,218 --> 01:18:15,678 ‫‪‬‫نحن على قيد الحياة!‬‬ 1245 01:18:17,555 --> 01:18:18,723 ‫‪‬‫طيور البطريق!‬‬ 1246 01:18:20,767 --> 01:18:22,352 ‫‪‬‫- احب طيور البطريق‬‬ ‫‪‬‫- انا ايضا‬‬ 1247 01:18:27,148 --> 01:18:28,941 ‫‪‬‫- طيور بطريق غاضبة!‬‬ ‫‪‬‫- اهرب!‬‬ 1248 01:18:29,025 --> 01:18:30,652 ‫‪‬‫انضم الى ولديك!‬‬ 1249 01:18:35,615 --> 01:18:37,450 ‫‪‬‫"تشارلي"!‬‬ 1250 01:18:38,743 --> 01:18:40,161 ‫‪‬‫احبك، يا "تشارلي"!‬‬ 1251 01:18:52,298 --> 01:18:55,718 ‫‪‬‫النجدة. النجدة. النجدة‬‬ 1252 01:19:00,139 --> 01:19:01,933 ‫‪‬‫سنقطع قالب الحلوى، ايها الاولاد‬‬ 1253 01:19:08,439 --> 01:19:11,067 ‫‪‬‫- من اين اعياد المولد؟‬‬ ‫‪‬‫- على جزيرة المغامرات‬‬ 1254 01:19:11,150 --> 01:19:13,444 ‫‪‬‫لكن النفق مقفل. لا يمكنك الوصول من هنا‬‬ 1255 01:19:13,528 --> 01:19:17,073 ‫‪‬‫لا. يجب ان احضر عيد المولد هذا. ارجوك‬‬ 1256 01:19:19,409 --> 01:19:20,451 ‫‪‬‫حسناً‬‬ 1257 01:19:22,328 --> 01:19:24,080 ‫‪‬‫- ماذا تفعل؟‬‬ ‫‪‬‫- تريد فتاة صغيرة‬‬ 1258 01:19:24,163 --> 01:19:26,374 ‫‪‬‫ان يأتي بطل الى عيد مولدها‬‬ 1259 01:19:26,457 --> 01:19:29,752 ‫‪‬‫- اتصلت بي الام وسأذهب الى عيد الميلاد‬‬ ‫‪‬‫- حقا؟‬‬ 1260 01:19:33,214 --> 01:19:35,258 ‫‪‬‫سنردّد اغنية "عيد مولد سعيد"‬‬ 1261 01:19:36,801 --> 01:19:38,970 ‫‪‬‫- كيف يعمل هذا؟‬‬ ‫‪‬‫- تصعد وتهبط‬‬ 1262 01:19:39,053 --> 01:19:42,223 ‫‪‬‫- هذا ليس معقّدا جدا، ايها الزعيم‬‬ ‫‪‬‫- وهل هذا آمن؟‬‬ 1263 01:19:43,349 --> 01:19:44,392 ‫‪‬‫طبعا‬‬ 1264 01:19:47,437 --> 01:19:50,940 ‫‪‬‫والدك آت. اجل! اين عيد المولد؟‬‬ 1265 01:19:51,023 --> 01:19:53,109 ‫‪‬‫- الشمال الغربي!‬‬ ‫‪‬‫- مفهوم!‬‬ 1266 01:19:53,192 --> 01:19:55,528 ‫‪‬‫انطلق!‬‬ 1267 01:19:58,531 --> 01:20:01,951 ‫‪‬‫طيور بطريق قاتلة! طيور بطريق قاتلة!‬‬ 1268 01:20:03,077 --> 01:20:04,954 ‫‪‬‫- طيور بطريق قاتلة!‬‬ ‫‪‬‫- "تشارلي"!‬‬ 1269 01:20:05,913 --> 01:20:09,125 ‫‪‬‫ماذا يفعل في الجو؟‬‬ 1270 01:20:09,208 --> 01:20:11,252 ‫‪‬‫اراد ان يكون بطلا خارقا في عيد مولد ابنته‬‬ 1271 01:20:11,335 --> 01:20:14,130 ‫‪‬‫- هل يعرف ماذا يفعل؟‬‬ ‫‪‬‫- هذا يشبه لعبة الخيل الخشبية. لا تقلق‬‬ 1272 01:20:15,882 --> 01:20:19,385 ‫‪‬‫هيا يا "داني" الصغير! انا الريح تحت جناحك!‬‬ 1273 01:20:19,469 --> 01:20:22,180 ‫‪‬‫لا شيء يوقف "دان ريبورن"!‬‬ 1274 01:20:24,223 --> 01:20:26,642 ‫‪‬‫هل رأيت رجلا صغيرا؟ انه بهذا الطول‬‬ 1275 01:20:26,726 --> 01:20:29,020 ‫‪‬‫شعره اصهب. انه يشبه القزم‬‬ 1276 01:20:30,313 --> 01:20:31,939 ‫‪‬‫اذهب الى عالمك السعيد!‬‬ 1277 01:20:32,023 --> 01:20:34,066 ‫‪‬‫اذهب الى عالمك السعيد!‬‬ 1278 01:20:34,150 --> 01:20:37,028 ‫‪‬‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬‬ 1279 01:20:37,528 --> 01:20:39,405 ‫‪‬‫انا اطير!‬‬ 1280 01:20:41,491 --> 01:20:43,868 ‫‪‬‫انا اطير! اجل!‬‬ 1281 01:20:47,371 --> 01:20:50,416 ‫‪‬‫عيد مولد سعيد، يا "زاك" ويا "إميلي"!‬‬ 1282 01:20:51,834 --> 01:20:54,629 ‫‪‬‫انظرا، انه بطل خارق كما اردتما‬‬ 1283 01:20:54,712 --> 01:20:56,881 ‫‪‬‫انا آت، ايها الولدان!‬‬ 1284 01:20:57,548 --> 01:21:00,009 ‫‪‬‫- يا الهي! "دان"؟‬‬ ‫‪‬‫- انه والدي!‬‬ 1285 01:21:00,092 --> 01:21:03,346 ‫‪‬‫- هذا انا، الوالد الخارق!‬‬ ‫‪‬‫- ابي!‬‬ 1286 01:21:04,388 --> 01:21:05,515 ‫‪‬‫كنت اعرف ذلك‬‬ 1287 01:21:05,598 --> 01:21:08,726 ‫‪‬‫صدقا ما ترياه!‬‬ 1288 01:21:09,560 --> 01:21:12,063 ‫‪‬‫- لا كمية كافية من الوقود‬‬ ‫‪‬‫- انتبه‬‬ 1289 01:21:40,007 --> 01:21:43,427 ‫‪‬‫انا آسف. اردت ان اترك تأثيرا كبيرا‬‬ 1290 01:21:43,511 --> 01:21:45,096 ‫‪‬‫مهمة منجزة‬‬ 1291 01:21:45,179 --> 01:21:46,556 ‫‪‬‫الامر ليس خطيرا. لا احتاج الى المستشفى‬‬ 1292 01:21:46,639 --> 01:21:49,809 ‫‪‬‫اريد العودة الى منزلي للإستغراق في النوم‬‬ 1293 01:21:50,268 --> 01:21:51,936 ‫‪‬‫- أتريد العودة الى منزلك؟‬‬ ‫‪‬‫- اجل‬‬ 1294 01:21:52,019 --> 01:21:53,646 ‫‪‬‫انت في "بورلينغتون"، أتعرف ذلك؟‬‬ 1295 01:21:53,729 --> 01:21:56,858 ‫‪‬‫استأجرت منزلا على مسافة نصف ميل من هنا‬‬ 1296 01:21:58,484 --> 01:21:59,694 ‫‪‬‫هل انتقلت للعيش هنا؟‬‬ 1297 01:22:00,403 --> 01:22:03,406 ‫‪‬‫اسمعي، اعرف انني اسأت الى علاقتنا‬‬ 1298 01:22:03,489 --> 01:22:05,992 ‫‪‬‫من خلال تفضيل "اليابان" عليك‬‬ 1299 01:22:06,534 --> 01:22:09,996 ‫‪‬‫وبعد ما حصل في "ساوث بيتش"، هذا لا يغتفر‬‬ 1300 01:22:10,496 --> 01:22:12,415 ‫‪‬‫لكن هذين الولدين لم يكونا في "ساوث بيتش"‬‬ 1301 01:22:13,457 --> 01:22:16,711 ‫‪‬‫أكان الوقت مناسب او لا، انا احبهما‬‬ 1302 01:22:17,962 --> 01:22:20,756 ‫‪‬‫انتقلت للسكن هنا. فإن ارادا زيارتي‬‬ 1303 01:22:20,840 --> 01:22:22,508 ‫‪‬‫اكون اقرب منهما‬‬ 1304 01:22:23,885 --> 01:22:26,512 ‫‪‬‫انا لست بطلا خارقا، ايها الولدان‬‬ ‫‪‬‫ربما هذا افضل‬‬ 1305 01:22:26,596 --> 01:22:29,390 ‫‪‬‫لأن الابطال الخارقين يغيبون‬‬ ‫‪‬‫باستمرار لمكافحة الجريمة‬‬ 1306 01:22:31,225 --> 01:22:33,060 ‫‪‬‫وأود ان اكون معكم‬‬ 1307 01:22:33,853 --> 01:22:35,479 ‫‪‬‫الى الابد ان اردتم ذلك‬‬ 1308 01:22:40,818 --> 01:22:42,320 ‫‪‬‫اتفقنا‬‬ 1309 01:22:43,029 --> 01:22:44,655 ‫‪‬‫انتم تقطعون عني الاوكسجين!‬‬ 1310 01:23:20,232 --> 01:23:21,275 ‫‪‬‫بعد سنة‬‬ 1311 01:23:21,359 --> 01:23:23,527 ‫‪‬‫باختصار، استعاد ولديه وزوجته‬‬ 1312 01:23:23,611 --> 01:23:25,071 ‫‪‬‫اتصل "نيشامورا" وقال:‬‬ 1313 01:23:25,154 --> 01:23:27,782 ‫‪‬‫"نريد رب عائلة لتمثيل مؤسسة عائلية"‬‬ 1314 01:23:27,865 --> 01:23:30,785 ‫‪‬‫وفجأة، ‬‪47 ‬‫مليون دولار كأجر لاحقا‬‬ 1315 01:23:30,868 --> 01:23:32,787 ‫‪‬‫ها نحن في مركب صديقي في طريقنا الى‬‬ ‫‪‬‫"أوروبا"‬‬ 1316 01:23:32,870 --> 01:23:35,206 ‫‪‬‫انها قصة حقيقية. أليس هذا رائعا؟‬‬ 1317 01:23:35,289 --> 01:23:38,167 ‫‪‬‫احسنت حين احضرتنا الى هنا لأن‬‬ 1318 01:23:38,250 --> 01:23:42,129 ‫‪‬‫البحر الهائج هو مكان خطير لهذين الولدين‬‬ 1319 01:23:42,213 --> 01:23:43,589 ‫‪‬‫المعذرة‬‬ 1320 01:23:43,673 --> 01:23:46,467 ‫‪‬‫ماذا تفعل بمركبي؟‬‬ ‫‪‬‫فريق ضمانة سلامة الاولاد، يا "تشارلي"؟‬‬ 1321 01:23:46,550 --> 01:23:50,262 ‫‪‬‫انها طفلتي. ثمرة احشائي‬‬ ‫‪‬‫استرخ.‬‬ 1322 01:23:50,346 --> 01:23:52,390 ‫‪‬‫سنجعل هذا المركب آمنا لها‬‬ 1323 01:23:52,473 --> 01:23:53,975 ‫‪‬‫عمر ابنتك اشهر ثلاثة فقط‬‬ 1324 01:23:56,185 --> 01:23:59,188 ‫‪‬‫نحن لسنا في "سيزلر"!‬‬ 1325 01:24:00,064 --> 01:24:01,440 ‫‪‬‫اسبوعان.‬‬ 1326 01:24:01,524 --> 01:24:03,693 ‫‪‬‫سأدير العمل حتى عودة المسؤولين‬‬ 1327 01:24:03,776 --> 01:24:06,153 ‫‪‬‫- سيكون هدفي الوحيد‬‬ ‫‪‬‫- الآن، "كريغ"‬‬ 1328 01:24:06,237 --> 01:24:08,447 ‫‪‬‫لا مزيد من الكاراوكه‬‬ ‫‪‬‫هذا ممنوع.‬‬ 1329 01:24:08,531 --> 01:24:10,825 ‫‪‬‫ولا حتى في منزلك. يمكنك ذلك‬‬ 1330 01:24:10,908 --> 01:24:13,869 ‫‪‬‫ايها البطل!‬‬ ‫‪‬‫سنشتاق اليك، ايها البطل‬‬ 1331 01:24:13,953 --> 01:24:15,955 ‫‪‬‫تستعملان لقبي‬‬ 1332 01:24:22,837 --> 01:24:24,880 ‫‪‬‫هل تجيد لعبة الاحجيات؟‬‬ 1333 01:24:24,964 --> 01:24:28,551 ‫‪‬‫هل تناول الجميع الحبة المضادة للدوار؟ هيا!‬‬ 1334 01:24:28,634 --> 01:24:30,261 ‫‪‬‫هل نخبرهم بذلك؟‬‬ 1335 01:24:30,344 --> 01:24:33,389 ‫‪‬‫اعتقد انني اذكر مكانها.‬‬ 1336 01:24:34,140 --> 01:24:35,474 ‫‪‬‫اجل‬‬ 1337 01:24:36,976 --> 01:24:39,854 ‫‪‬‫الحقائب في الاسفل‬‬ ‫‪‬‫تم توزيع‬‬ 1338 01:24:39,937 --> 01:24:42,356 ‫‪‬‫الحبوب المضادة للدوار‬‬ ‫‪‬‫فلنلتقط صورة "الرحلة الموفقة"‬‬ 1339 01:24:42,440 --> 01:24:43,941 ‫‪‬‫قبل الابحار‬‬ 1340 01:24:44,817 --> 01:24:46,986 ‫‪‬‫تجمعوا من اجل الصورة‬‬ 1341 01:24:47,069 --> 01:24:48,988 ‫‪‬‫ابتسموا. يجب ان تبدوا سعداء‬‬ 1342 01:24:49,071 --> 01:24:51,365 ‫‪‬‫- اليوم، يا "كريغ"‬‬ ‫‪‬‫- هل انتهيت؟‬‬ 1343 01:24:51,449 --> 01:24:54,118 ‫‪‬‫ربما لستم سعداء كثيرا‬‬ 1344 01:27:48,626 --> 01:27:51,795 ‫‪‬‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬‬