1
00:00:51,549 --> 00:00:52,983
‫"قصص تشفي"

2
00:00:53,467 --> 00:00:54,866
‫"وقصص تؤذي"

3
00:00:55,302 --> 00:00:57,179
‫"لو قمنا بتكرارها كثيرًا"

4
00:00:57,638 --> 00:00:59,038
‫"فتصبح حقيقيةً"

5
00:00:59,307 --> 00:01:00,705
‫"فهي تجعلنا ما نحن عليه"

6
00:01:01,266 --> 00:01:03,064
‫"فيها قوة كبيرة"

7
00:01:03,978 --> 00:01:07,812
‫"هذا ما تعلّمته ‫من خريف طفولتنا الأخير"

8
00:01:09,316 --> 00:01:11,751
‫"1968"

9
00:01:14,614 --> 00:01:16,206
‫"أهلاً بكم
‫في (ميل فالي)، (بنسيلفانيا)"

10
00:01:16,407 --> 00:01:19,843
‫"حان الوقت الآن لتُخرجوا أنفسكم
‫من قبوركم يا سكان بلدة (ميل فالي)"

11
00:01:20,202 --> 00:01:21,681
‫"فهو عيد جميع القدّيسين"

12
00:01:22,204 --> 00:01:25,117
‫"ولكن توخّوا الحذر
‫لأنه عندما تغيب الشمس"

13
00:01:25,833 --> 00:01:28,064
‫"فهذا موسم الساحرة"

14
00:01:30,046 --> 00:01:32,924
‫"عندما أنظر من نافذة منزلي..."

15
00:01:35,592 --> 00:01:38,186
‫- "هناك مناظر كثيرة لأراها..."
‫- لقد نجحت

16
00:01:38,679 --> 00:01:40,317
‫سأذهب إلى (فيتنام)، مرحى

17
00:01:40,514 --> 00:01:41,914
‫سيدفع الشيوعيّون الثمن

18
00:01:44,018 --> 00:01:46,134
‫لنذهب ونُخِف بعض الأطفال الليلة ‫يا رفاق

19
00:01:46,354 --> 00:01:48,424
‫"هناك أشخاصٌ مختلفون كثر..."

20
00:01:50,273 --> 00:01:52,628
‫"ذلك غريب..."

21
00:01:55,279 --> 00:01:57,998
‫"غريب جدًا..."

22
00:02:00,201 --> 00:02:03,592
‫"عليك إلتقاط كل العقد..."

23
00:02:03,912 --> 00:02:05,903
‫"ولكن دعوا الرجال ‫في كل مكان"

24
00:02:06,456 --> 00:02:09,210
‫- "ليدركوا بأن القوة والثقة..."
‫- شكرًا

25
00:02:10,378 --> 00:02:12,813
‫- "وحذّر (أمريكا)..."
‫- هل ستخرجين مع أصدقائك الليلة؟

26
00:02:14,340 --> 00:02:17,253
‫- أفضّل البقاء في المنزل
‫- "وعليك إلتقاط كل العقد..."

27
00:02:17,510 --> 00:02:19,183
‫"وإستعدوا الليلة"

28
00:02:20,053 --> 00:02:23,809
‫- "للدفاع عن قضية شرف"
‫- "عليك إلتقاط كل العقد..."

29
00:02:27,853 --> 00:02:32,165
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

30
00:02:32,608 --> 00:02:36,282
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

31
00:02:37,238 --> 00:02:38,637
‫"أجيبي يا (ستيلا)"

32
00:02:41,701 --> 00:02:44,614
‫- "(ستيلا)"
‫- لا أريد لعب خدعة أم حلوى

33
00:02:45,663 --> 00:02:48,860
‫"(ستيلا)، ليس الأمر متعلقًا بالحلوى
‫بل بالإنتقام"

34
00:02:49,125 --> 00:02:52,834
‫أحضري قدر ما يمكنك من البيض
‫ومناديل الحمّام ولاقِنا الساعة السابعة

35
00:02:53,546 --> 00:02:56,345
‫"أرجوك يا (ستيلا)
‫قد يكون هذا آخر عيدٍ لنا معًا"

36
00:02:57,633 --> 00:03:00,432
‫"إن كنتِ تظنين أن الأمر صعب
‫فأنا عليّ جمع الغائط من المرحاض"

37
00:03:01,220 --> 00:03:02,619
‫"أنت مقزّز يا (تشاك)"

38
00:03:10,020 --> 00:03:11,419
‫مرحبًا

39
00:03:12,231 --> 00:03:13,744
‫أتعرف طريقك يا فتى؟

40
00:03:15,693 --> 00:03:17,092
‫أتّبع الحصاد

41
00:03:21,741 --> 00:03:23,140
‫الليلة فقط

42
00:03:31,375 --> 00:03:33,936
‫- إنه جيّد يا أمي
‫- كلا، ليس جيّدًا

43
00:03:35,130 --> 00:03:36,689
‫ما يزال مرتخيًا بين الساقين

44
00:03:37,799 --> 00:03:39,198
‫واحدة أخرى

45
00:03:41,176 --> 00:03:42,575
‫خذ هذا

46
00:03:43,637 --> 00:03:47,074
‫- إصابة دقيقة
‫- "عليك إلتقاط كل العقد..."

47
00:03:49,394 --> 00:03:52,830
‫- هيّا بنا
‫- "عليك إلتقاط كل العقد، أجل..."

48
00:03:54,482 --> 00:03:56,870
‫- أعطنِ العصا
‫- "إنه موسم الساحرة..."

49
00:03:59,111 --> 00:04:00,510
‫تبًا لك يا (هارولد)

50
00:04:07,620 --> 00:04:09,179
‫(تومي)، خفف السرعة

51
00:04:18,923 --> 00:04:21,312
‫- ماذا تفعل؟
‫- إمنحينِ بعض الخصوصية، من فضلك

52
00:04:28,099 --> 00:04:32,536
‫لقد قلت زيّ "الرجل العنكبوت"
‫وليس رجلاً بزيّ عنكبوت

53
00:04:32,895 --> 00:04:34,568
‫كن سعيدًا بما أتاك

54
00:04:47,326 --> 00:04:50,523
‫حسنًا يا أمي، يا إلهي!
‫أمي، أأستطيع التنفس؟

55
00:04:51,789 --> 00:04:54,463
‫- أحسن التصرّف
‫- حسنًا، هلاّ تكفين عن معانقتي هكذا

56
00:04:55,418 --> 00:04:57,456
‫ألست كبيرًا على لعب ‫خدعة أم حلوى؟

57
00:05:02,383 --> 00:05:04,772
‫وألست قبيحة جدًا ‫لتخرجي في موعد؟

58
00:05:06,137 --> 00:05:08,367
‫- أيّها الأبله
‫- جاء (أوغي)، يجب أن أذهب

59
00:05:09,473 --> 00:05:11,670
‫- لا أريد سماع كلامك
‫- ظننتك سترتدي زيّ "الرجل العنكبوت"

60
00:05:12,018 --> 00:05:16,012
‫أجل، إعتد على المظهر
‫أحضرت المتاع فلنذهب ونتقاسمها

61
00:05:21,652 --> 00:05:23,609
‫كُفّ عن التحديق في شقيقتي ‫أيّها المنحرف

62
00:05:25,072 --> 00:05:28,225
‫"عليك إلتقاط كل العقد..."

63
00:05:29,870 --> 00:05:32,941
‫"الأرنب يهرب في الخندق..."

64
00:05:34,290 --> 00:05:36,201
‫"كلا..."

65
00:05:36,917 --> 00:05:40,513
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

66
00:05:41,423 --> 00:05:44,620
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

67
00:05:47,637 --> 00:05:50,105
‫- ألاَ تستطيع؟
‫- هذه الهوائيات ليست حقيقية

68
00:05:50,514 --> 00:05:53,985
‫وحقًا إن الرجل العنكبوت
‫لديه 8 أذرع وليس أربعة

69
00:05:54,269 --> 00:05:57,022
‫حسنًا، على الأقل لست مهرّجًا

70
00:05:58,440 --> 00:06:00,670
‫للمرّة الأخيرة، أنا (بييرو)

71
00:06:01,985 --> 00:06:04,784
‫وهي شخصية تعود للقرن 17
‫من الفن الكوميدي

72
00:06:05,028 --> 00:06:06,427
‫أيّها المهرّج

73
00:06:09,576 --> 00:06:11,613
‫- أتعرف ما يوجد في هذه؟
‫- المواد الكيميائية السامّة نفسها

74
00:06:11,828 --> 00:06:15,423
‫التي سبّبت مرض لمفومة (هودجكين) لقواتنا
‫وتخثّر حليب الأمهات في (فيتنام) الجنوبية

75
00:06:15,707 --> 00:06:17,106
‫وأنت أكلتها كلها

76
00:06:17,834 --> 00:06:19,984
‫ألهذا مذاقها شهي جدًا؟

77
00:06:20,253 --> 00:06:22,449
‫- إبتعد عن الطريق أيّها المهرّج
‫- أيّها المهووس

78
00:06:23,381 --> 00:06:24,780
‫تحرك

79
00:06:25,091 --> 00:06:27,082
‫- لن يأتِ
‫- ماذا؟ كلا، بل سيأتي

80
00:06:27,677 --> 00:06:30,874
‫(ميلنر) يفعل ذلك كل عام
‫وهذا العام سيكون الأخير له

81
00:06:32,140 --> 00:06:33,539
‫أين أنت يا (تومي)؟

82
00:06:34,225 --> 00:06:37,661
‫سمعت أنهم فتحوا النشر
‫في صحيفة المدرسة مجددًا

83
00:06:38,354 --> 00:06:40,152
‫- عليك نشر بعض قصصك
‫- تعال وإسرق الحلوى الخاصّة بنا

84
00:06:40,356 --> 00:06:42,393
‫- يا (تومي)
‫- مستحيل

85
00:06:43,317 --> 00:06:44,716
‫أنا أعرف مدرستنا

86
00:06:45,361 --> 00:06:46,760
‫سيُخرجونني من الأمر

87
00:06:48,573 --> 00:06:50,690
‫سيّارة (بونتياك كاتالينا)
‫إنه هو، حسنًا

88
00:06:52,661 --> 00:06:54,094
‫حسنًا، تصرّفا بشكلٍ طبيعي

89
00:06:58,541 --> 00:07:00,020
‫قلت إننا سنخرج لتناول العشاء

90
00:07:01,460 --> 00:07:02,859
‫أنا وأنت

91
00:07:03,087 --> 00:07:04,726
‫ما رأيك ببعض الحلويات؟

92
00:07:05,048 --> 00:07:06,447
‫إستعد يا رجل

93
00:07:08,969 --> 00:07:10,367
‫أيّها الأوغاد

94
00:07:11,887 --> 00:07:14,845
‫ما هذه الرائحة؟
‫إنها ملابس داخلية لرجل مسنّ

95
00:07:16,559 --> 00:07:17,959
‫نلنا منه

96
00:07:18,854 --> 00:07:20,288
‫حسنًا، ها نحن ذا
‫هيّا بنا، هيّا

97
00:07:20,480 --> 00:07:22,118
‫خذ هذه أيّها الوغد

98
00:07:25,110 --> 00:07:26,508
‫حمقى

99
00:07:26,944 --> 00:07:29,140
‫اللعنة! هؤلاء الصغار الأوغاد

100
00:07:32,951 --> 00:07:35,306
‫والآن، حان وقت قنبلة الغوط

101
00:07:37,289 --> 00:07:38,688
‫تناول الغوط أيّها الأحمق

102
00:07:40,208 --> 00:07:41,800
‫- اللعنة!
‫- أوقف السيّارة

103
00:07:42,001 --> 00:07:43,400
‫أطفئ النار

104
00:07:49,301 --> 00:07:51,417
‫- ماذا تفعل (روث) هنا؟
‫- (شاكي)، أيّها المزعج

105
00:07:51,636 --> 00:07:53,547
‫لا أعلم، علمت أنها خارجة بموعد
‫ولكن ليس برفقته

106
00:07:53,763 --> 00:07:57,074
‫- اللعنة! سأقتلهم
‫- يا إلهي!

107
00:07:58,225 --> 00:07:59,625
‫تعالوا إلى هنا

108
00:08:03,690 --> 00:08:05,089
‫هيّا

109
00:08:05,984 --> 00:08:07,383
‫سأنال منكم

110
00:08:08,945 --> 00:08:10,344
‫لنَنل منهم

111
00:08:10,905 --> 00:08:13,181
‫- هيّا بنا يا (أوغست)
‫- هيّا بنا

112
00:08:18,204 --> 00:08:20,878
‫- إنه هناك، أمسكه
‫- الأوغاد بإتجاه عقرب الساعة 9

113
00:08:28,591 --> 00:08:31,787
‫"بالقرب من المنزل وراء تلك الأشجار
‫إن أردت الذهاب وتفقد الأمّر"

114
00:08:49,652 --> 00:08:51,051
‫"هيّا، هيّا"

115
00:08:51,779 --> 00:08:54,851
‫- هل المقعد محجوز؟
‫- لا أظن ذلك

116
00:08:57,578 --> 00:08:59,330
‫- اُخرجا من سيّارتي
‫- أرجوك

117
00:09:00,080 --> 00:09:01,752
‫- سنخرج من هنا بعد قليل
‫- حسنًا، شكرًا

118
00:09:06,127 --> 00:09:08,437
‫- ماذا تفعلان؟
‫- ننقذ أنفسنا

119
00:09:10,132 --> 00:09:11,531
‫أنا آسفة

120
00:09:12,468 --> 00:09:14,220
‫- حسنًا، نحن بأمان
‫- حسنًا

121
00:09:14,595 --> 00:09:16,108
‫- أنحن بخير؟
‫- لقد رحل

122
00:09:18,806 --> 00:09:20,524
‫شكرًا لك، نحن مدينون لك

123
00:09:24,438 --> 00:09:25,837
‫أنا (بييرو)

124
00:09:32,738 --> 00:09:34,375
‫- هل تعيش هنا؟
‫- مهلاً

125
00:09:35,489 --> 00:09:36,888
‫لا تلمس أغراضي

126
00:09:37,867 --> 00:09:39,267
‫حسنًا

127
00:09:40,996 --> 00:09:43,465
‫ماذا تفعل هنا وحدك ‫في سينما السيّارات؟

128
00:09:44,249 --> 00:09:46,684
‫- لِمَ ما تزالان في سيّارتي؟
‫- أتفهم أنك...

129
00:09:47,210 --> 00:09:49,281
‫لست من هنا، أليس كذلك؟

130
00:09:49,504 --> 00:09:51,016
‫من أين أنت؟

131
00:09:51,464 --> 00:09:54,776
‫اُعذر صديقي، فلقد عانى ‫نقص
الأكسحين في رحم أمه

132
00:09:55,051 --> 00:09:56,928
‫- أكثر منك أيّها المهرج
‫- هلّا تتوقفا

133
00:09:57,596 --> 00:09:58,995
‫هو السّبب وليس أنا

134
00:09:59,431 --> 00:10:00,830
‫أجل، سنتوقف

135
00:10:01,766 --> 00:10:03,325
‫صديقك فضولي قليلاً

136
00:10:10,358 --> 00:10:11,917
‫"(نايت أوف ذا ليفينغ ديد)"

137
00:10:12,277 --> 00:10:14,393
‫- إنه فيلم جيّد
‫- هل شاهدته؟

138
00:10:15,655 --> 00:10:19,489
‫"حسنًا يا (فينس)
‫إضربه على رأسه بين عينيه"

139
00:10:20,536 --> 00:10:24,244
‫- إنه أفضل فيلم لهذا العام
‫- أجل، صحيح

140
00:10:27,042 --> 00:10:29,272
‫- أنا (رامون)
‫- وأنا (ستيلا)

141
00:10:33,465 --> 00:10:35,104
‫- وأنا (جاك)
‫- وأنا (أوغي)

142
00:10:37,720 --> 00:10:40,359
‫اُخرجوا من السيّارة، هيّا

143
00:10:42,766 --> 00:10:44,165
‫اُخرجوا من السيّارة

144
00:10:52,776 --> 00:10:54,448
‫لا أظنك سمعتني

145
00:10:55,445 --> 00:10:58,801
‫- على الجميع الترجّل فورًا
‫- كلا

146
00:11:00,158 --> 00:11:01,557
‫وأنت أيضًا

147
00:11:02,578 --> 00:11:03,977
‫أيّها المكسيكي

148
00:11:09,918 --> 00:11:13,273
‫لن تحاولي الهروب مثل والدتك
‫صحيح يا (ستيلا)؟

149
00:11:22,848 --> 00:11:24,247
‫تفوح منك رائحة كريهة

150
00:11:27,560 --> 00:11:28,959
‫إبتعد عن سيّارتي

151
00:11:33,817 --> 00:11:36,172
‫أنتم، تنحّوا جانبًا ‫فأنتم تحجبون الرؤية

152
00:11:36,820 --> 00:11:38,219
‫هيّا

153
00:11:38,614 --> 00:11:42,766
‫- لا يمكننا مشاهدة الفيلم
‫- أنت، عُد لسيّارتك أو غادر من هنا

154
00:11:44,369 --> 00:11:45,768
‫أنت

155
00:11:46,455 --> 00:11:47,854
‫لم ينتهِ الأمر بعد

156
00:11:48,415 --> 00:11:50,326
‫- هيّا
‫- تحرك أيّها الأحمق

157
00:11:51,126 --> 00:11:52,525
‫هيّا

158
00:11:54,713 --> 00:11:57,592
‫- عُد لسيّارتك، هيّا
‫- حسنًا، هيّا بنا

159
00:11:59,384 --> 00:12:00,897
‫- أين تذهب؟
‫- من هذا الإتجاه

160
00:12:01,261 --> 00:12:02,774
‫حسنًا، سنذهب معًا

161
00:12:04,556 --> 00:12:05,955
‫أأنت بخير؟

162
00:12:07,017 --> 00:12:08,849
‫معذرةً للحظة

163
00:12:11,396 --> 00:12:12,796
‫أقلت شيئًا مزعجًا؟

164
00:12:13,608 --> 00:12:15,803
‫كلا، بل ذلك الأحمق (تومي) ‫فعل ذلك

165
00:12:17,736 --> 00:12:21,092
‫رحلت أمها وهي صغيرة، ‫هذا هو الأمر

166
00:12:21,823 --> 00:12:23,860
‫أجل، يظل الناس يتحدثون عن الأمر

167
00:12:24,284 --> 00:12:27,357
‫- أجل، إننا نعيش ببلدة صغيرة
‫- أجل، النميمة أمر سيء

168
00:12:27,872 --> 00:12:29,271
‫يا إلهي!

169
00:12:29,999 --> 00:12:33,354
‫أجل، ولكن الأمر ما يزال يزعجها
‫ولا أظنه يفارق ذاكرتها

170
00:12:33,793 --> 00:12:35,864
‫أجل، ونحن صديقاها الوحيدان الآن

171
00:12:42,845 --> 00:12:44,995
‫أقول إنها لا تناسبك أبدًا

172
00:12:45,222 --> 00:12:47,098
‫إنها (ستيلا) وهي تناسب الجميع

173
00:12:47,349 --> 00:12:49,306
‫لا أظن أنّي أوافقك الرأي بذلك

174
00:12:49,684 --> 00:12:51,595
‫أنت تحبّ كل الفتيات ‫وهذا لا يهم

175
00:12:52,062 --> 00:12:55,419
‫- ليس كل فتاةٍ
‫- أخبرني على الأقلّ بأنك تحمل سكّينًا

176
00:12:56,776 --> 00:12:58,175
‫أيمكنني رؤيتها؟

177
00:12:58,611 --> 00:13:00,170
‫أقلتُ إنّي أحمل واحدةً؟

178
00:13:00,863 --> 00:13:03,854
‫كلا، لا أظنك قلتَ ‫إنك تحمل واحدةً

179
00:13:05,074 --> 00:13:06,667
‫- لديه سكّين
‫- أعلم ذلك

180
00:13:14,001 --> 00:13:16,390
‫حسنًا، إنه عيد جميع القدّيسين، لذا...

181
00:13:17,671 --> 00:13:19,069
‫أتريد رؤية منزلٍ مسكون؟

182
00:13:37,274 --> 00:13:40,232
‫- لم تكوني تمزحين
‫- أخبرتك بأنه لن يخيب ظنك

183
00:13:44,156 --> 00:13:46,272
‫لا أعلم، قد يكون هذا المنزل
‫صاخبًا في عيد جميع القدّيسين

184
00:13:46,742 --> 00:13:48,460
‫أجل، كان كذلك لبعض الوقت

185
00:13:48,827 --> 00:13:51,137
‫ولكن بعد إختفاء طفل فيه
‫أغلقوه بألواح الخشب

186
00:13:51,497 --> 00:13:53,966
‫أظنهم سيهدّمونه لبناء مجمّع تجاري
‫أو شيئًا من هذا القبيل

187
00:13:55,459 --> 00:13:56,858
‫يا رفاق

188
00:14:03,008 --> 00:14:04,407
‫المهرّجون أولاً

189
00:14:04,761 --> 00:14:06,160
‫أحقًا؟

190
00:14:20,568 --> 00:14:23,366
‫حسنًا، لقد رأيناه. ‫أيمكننا الرحيل الآن؟

191
00:14:24,279 --> 00:14:27,237
‫- مَن طلب حضور الجبان؟
‫- لأنّي لا أحبّ إمضاء الليالي

192
00:14:27,491 --> 00:14:29,050
‫في منزلٍ عاش فيه قاتل أطفال

193
00:14:30,035 --> 00:14:31,434
‫أقُتِلَ أحد في هذا المنزل؟

194
00:14:32,162 --> 00:14:33,562
‫هذا مظلم جدًا

195
00:14:33,998 --> 00:14:35,909
‫- مَن كان يعيش هنا؟
‫- (لا بيلوز)

196
00:14:36,209 --> 00:14:39,838
‫إحدى أوائل العوائل
‫التي قطنت هنا بأواخر القرن الـ 91

197
00:14:40,587 --> 00:14:43,420
‫بناء مصنع ورق ‫ساعد
في شهرة هذه البلدة

198
00:14:46,384 --> 00:14:47,978
‫كان بإمكاننا على الأقل ‫البحث عن السلالم

199
00:14:51,140 --> 00:14:52,892
‫أجل، كما إعتقدت تمامًا

200
00:14:53,726 --> 00:14:55,716
‫لقد أغلقوا المكان جيّدًا

201
00:14:56,186 --> 00:14:57,585
‫أيحمل أحدكم قلمًا؟

202
00:14:59,064 --> 00:15:01,944
‫أعرّفك بـ (لولا)، وهي تحبّني‫ بجنون

203
00:15:02,193 --> 00:15:03,592
‫أجل، ربما مغرمة بيدك

204
00:15:04,362 --> 00:15:07,081
‫- جميل
‫- (لولا)، مهلاً، ماذا؟

205
00:15:19,043 --> 00:15:21,273
‫إنه حالم أكثر منك

206
00:15:35,059 --> 00:15:36,458
‫كان لآل (بيلوز) سرّ

207
00:15:36,769 --> 00:15:39,443
‫إبنة لم يسمحوا لها ‫بمغادرة المبنى قط

208
00:15:39,939 --> 00:15:42,408
‫تقول الخرافة إن هناك
‫شيئًا غريبًا يتعلّق بها

209
00:15:42,650 --> 00:15:47,281
‫والمخيف حقًا أن عائلتها
‫أزالت صورها من كل اللّوحات

210
00:15:48,030 --> 00:15:51,819
‫حتى يومنا هذا، لم يعثر أحدٌ قط
‫على صورة لـ (سارة)

211
00:15:57,707 --> 00:15:59,106
‫تبرّأوا منها

212
00:16:03,921 --> 00:16:05,673
‫- يجب أن تركض أيّها المهرّج
‫- اللعنة

213
00:16:09,176 --> 00:16:10,610
‫أراهنك أنك لا تستطيع الإمساك بي

214
00:16:13,264 --> 00:16:15,937
‫(تشاك)، إن أفزعتني مجددًا
‫سأضربك على فمك

215
00:16:17,351 --> 00:16:18,750
‫ماذا حدث لها؟

216
00:16:19,436 --> 00:16:23,589
‫كان الأطفال يأتون من كل مكان
‫لإختلاس النظر إلى (سارة) الغريبة

217
00:16:24,149 --> 00:16:25,823
‫ورغم أنهم لم يروها قط

218
00:16:26,569 --> 00:16:27,968
‫ولكنّهم كانوا يستطيعون سماعها

219
00:16:28,821 --> 00:16:30,220
‫من خلال الحائط

220
00:16:32,157 --> 00:16:33,795
‫كانت (سارة) تروي لهم القصص

221
00:16:35,243 --> 00:16:36,802
‫قصصٌ مرعبة

222
00:16:40,708 --> 00:16:42,585
‫بعض الأطفال لم يعودوا للمنزل قط

223
00:16:42,960 --> 00:16:45,952
‫الأطفال في جميع أنحاء البلدة
‫ماتوا بالسّم كما يُقال

224
00:16:47,256 --> 00:16:48,654
‫عرف الجميع أن الفاعلة ‫كانت (سارة)

225
00:16:49,257 --> 00:16:51,567
‫ولكن قبل أن تستطيع الحشود ‫الوصول إليها

226
00:16:51,968 --> 00:16:55,121
‫شنقت نفسها بشعرها

227
00:17:06,900 --> 00:17:08,300
‫ووفقًا للأسطورة

228
00:17:09,070 --> 00:17:11,300
‫إن دخلت منزل آل (بيلوز) ‫في الظلام

229
00:17:11,906 --> 00:17:13,658
‫وتطلب من (سارة) ‫أن تروي لك قصّةً

230
00:17:14,659 --> 00:17:16,775
‫ستكون آخر قصّةٍ تسمعها ‫على الإطلاق

231
00:17:27,505 --> 00:17:28,904
‫ما هذا؟

232
00:17:35,971 --> 00:17:37,370
‫إدفعي في الإتجاه الآخر

233
00:17:37,640 --> 00:17:39,039
‫إدفعي

234
00:17:42,269 --> 00:17:43,668
‫مستحيل

235
00:18:26,522 --> 00:18:28,433
‫حسنًا، هذا هو العائق

236
00:18:50,505 --> 00:18:51,904
‫هذه غرفة (سارة)

237
00:18:55,468 --> 00:18:57,026
‫لن تخيفني

238
00:19:01,975 --> 00:19:03,374
‫(تشاك)

239
00:19:06,688 --> 00:19:08,087
‫(تشاك)

240
00:19:29,752 --> 00:19:31,151
‫اللعنة

241
00:20:06,747 --> 00:20:08,465
‫ماذا؟
أين العجوز؟

242
00:20:10,085 --> 00:20:11,837
‫- والكلب
‫- أيّ سيّدة عجوز؟

243
00:20:15,006 --> 00:20:16,404
‫علينا الرحيل من هنا

244
00:20:17,007 --> 00:20:19,760
‫(ستيلا)، علينا الرحيل من هنا

245
00:20:20,261 --> 00:20:21,979
‫هيّا بنا يا (ستيلا)

246
00:20:22,471 --> 00:20:24,702
‫يجب أن تريَا هذا، تعالا

247
00:20:31,731 --> 00:20:34,040
‫- مَن طلب حضور الجبان؟
‫- إخرس

248
00:20:38,029 --> 00:20:39,667
‫هنا إحتجزتها عائلتها

249
00:20:40,198 --> 00:20:42,155
‫حبسوها بعيدًا عن العالم

250
00:20:42,784 --> 00:20:44,900
‫وحيدة كفتاةٍ شاذة

251
00:20:45,412 --> 00:20:48,449
‫حتمًا إنها جلست هنا

252
00:20:49,665 --> 00:20:52,021
‫وكانت تروي قصصها للأطفال
‫من وراء هذا الحائط

253
00:20:53,461 --> 00:20:55,338
‫كيف لم نرَ هذا مسبقًا؟

254
00:20:56,881 --> 00:20:58,997
‫لا أظن أن أحدًا ‫أراد أن نفعل ذلك

255
00:21:21,489 --> 00:21:22,888
‫أيمكننا الرحيل من هنا الآن؟

256
00:21:43,761 --> 00:21:45,160
‫ما هذا؟

257
00:21:49,726 --> 00:21:52,877
‫- "هذا الكتاب لـ (سارة بيلوز)"
‫- لا أصدق هذا

258
00:21:53,229 --> 00:21:54,867
‫إنه كتاب قصصها المُخيفة

259
00:21:55,731 --> 00:21:59,042
‫- أكان لديها كتاب؟
‫- ليس هناك كتاب بالخرافة التي سمعتها

260
00:21:59,318 --> 00:22:01,036
‫- إنه...
‫- الكتاب جزء من كل الخرافات

261
00:22:02,197 --> 00:22:05,872
‫وهو مكتوبٌ بدم الأطفال

262
00:22:06,326 --> 00:22:08,363
‫مات الأطفال،
‫بعد سماع هذه القصص، أتفهمون؟

263
00:22:08,578 --> 00:22:11,808
،‫أعيديه حيث عثرت عليه
أو لنرحل من هنا فورًا

264
00:22:12,665 --> 00:22:15,339
‫- اللعنة
‫- لا بأس، لا بأس، اُصمتوا جميعًا

265
00:22:15,584 --> 00:22:17,223
‫كلا، إنها العجوز والكلب

266
00:22:18,380 --> 00:22:20,690
‫توقف يا (تومي)، أتفهم؟
أخرجهم

267
00:22:21,716 --> 00:22:24,390
‫- (روث)، أهذه أنت؟
‫- هلاّ تفتح الباب

268
00:22:24,636 --> 00:22:27,024
‫كفى مزاحًا، إن لم تفتح الباب

269
00:22:28,139 --> 00:22:29,813
‫- لا يمكنك فعل هذا، بربك
‫- سأخبر الرئيس

270
00:22:33,228 --> 00:22:34,866
‫لِمَ تفعلين هذا؟

271
00:22:36,273 --> 00:22:38,549
‫هذا ليس مسلّيًا
‫هيّا يا (تومي)

272
00:22:39,234 --> 00:22:40,633
‫إنه أخي الصغير

273
00:22:43,237 --> 00:22:44,637
‫أرجوك

274
00:22:45,323 --> 00:22:46,722
‫إفتح الباب اللعين

275
00:22:48,076 --> 00:22:51,467
‫- إفتحيه
‫- (روث)، هنا، أخرجينا

276
00:22:56,292 --> 00:22:57,690
‫أنت حثالة بأيّ حال

277
00:23:00,046 --> 00:23:02,481
‫(تومي)، أنا آسف
‫بشأن مزحة النار يا رجل

278
00:23:03,425 --> 00:23:05,336
‫آمل أن تعثروا على طريقةٍ للخروج

279
00:23:06,177 --> 00:23:07,850
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

280
00:23:09,806 --> 00:23:12,037
‫- أبعدها عنّي، أبعدها عنّي
‫- لا بأس، لا بأس

281
00:23:12,268 --> 00:23:14,622
‫- مهلاً
‫- أبعدها عنّي

282
00:23:14,853 --> 00:23:17,606
‫- أبعدها، شيء ما عضّني
‫- لا بأس، لا بأس، أنت بخير

283
00:23:17,856 --> 00:23:19,574
‫- أيمكنك مساعدتي؟
‫- ذهبت العناكب

284
00:23:19,774 --> 00:23:22,448
‫- شكرًا لك
‫- تبًا يا (أوغي)، يا لك من شهواني

285
00:23:22,694 --> 00:23:24,890
‫هلاّ تترك تفاهتك قليلاً
‫وتساعدنا في الخروج من هنا

286
00:23:25,113 --> 00:23:27,105
‫هذا غير مضحك ‫فثمّة سيّدة هنا

287
00:23:27,950 --> 00:23:29,781
‫بل سيّدتان

288
00:23:32,453 --> 00:23:34,205
‫هي‫ هنا، علينا الدفع بقوة أكبر،

289
00:23:40,462 --> 00:23:42,897
‫(سارة بيلوز)، أخبريني بقصّة

290
00:23:45,425 --> 00:23:46,824
‫إروِ لي قصّةً

291
00:23:47,593 --> 00:23:49,869
‫(سارة بيلوز)، إروِ لي قصّةً

292
00:24:07,155 --> 00:24:09,272
‫مهلاً، أنا أسمع شيئًا
‫ثمّة أحد هنا

293
00:24:09,575 --> 00:24:11,452
‫- لقد عاد، (تومي)
‫- عليك...

294
00:24:11,910 --> 00:24:13,469
‫- نحن آسفون، حقًا
‫- شكرًا

295
00:24:13,662 --> 00:24:15,573
‫سأتراجع عن كل ما قلته ‫يا رجل

296
00:24:15,914 --> 00:24:18,792
‫- أنا آسف يا رجل
‫- أرجوك يا (تومي)

297
00:24:32,764 --> 00:24:34,561
‫(روث)، لِمَ تواعدين مختلاً كهذا؟

298
00:24:34,765 --> 00:24:36,439
‫هذا أفضل من جمع الغائط

299
00:24:38,603 --> 00:24:40,002
‫إذن، مَن فتحه؟

300
00:24:40,439 --> 00:24:42,350
‫مَن يكترث؟
لنرحل من هنا

301
00:24:42,774 --> 00:24:45,084
‫- زيّ (بييرو) جميل
‫- شكرًا لك

302
00:24:46,111 --> 00:24:47,510
‫أترون؟

303
00:24:49,530 --> 00:24:50,930
‫كان ذلك ممتعًا

304
00:24:53,827 --> 00:24:58,060
‫- "(مكسيكي)"
‫- تبًا

305
00:25:04,589 --> 00:25:06,340
‫أنا آسفة جدًا على كل هذا

306
00:25:06,840 --> 00:25:08,433
‫- لِمَ فعل هذا؟
‫- يا له من تصرّف وضيع

307
00:25:08,967 --> 00:25:11,356
‫حتى بالنسبة إلى (تومي)
‫كإخراج الريح في علبة الحليب

308
00:25:11,594 --> 00:25:13,426
‫ويجعلني أشربه
‫أمّا هذا فهو تصرّف وضيع

309
00:25:14,055 --> 00:25:15,454
‫كان هذا في الصف الخامس

310
00:25:16,182 --> 00:25:17,581
‫بل الصف التاسع

311
00:25:18,018 --> 00:25:20,056
‫يمكنني محاولة البحث ‫عن شيءٍ يساعدنا

312
00:25:20,271 --> 00:25:21,943
‫سأتولّى الأمر، لا بأس. ‫شكرًا لك

313
00:25:23,273 --> 00:25:24,672
‫سأبقى هنا حتى الصباح

314
00:25:25,400 --> 00:25:26,799
‫وآخذها إلى ورشة التصليح

315
00:25:28,236 --> 00:25:30,034
‫لدينا أريكة في القبو

316
00:25:30,905 --> 00:25:32,305
‫مرحّب بك لتستخدمها

317
00:25:35,744 --> 00:25:38,132
‫إسمعي، لا أريد التسبّب بأيّ متاعب

318
00:25:40,123 --> 00:25:41,921
‫علينا الرحيل قبل إستيقاظ أبي

319
00:25:51,135 --> 00:25:53,967
‫"راديو فيه ترددات (إيه إم)
‫و(إف إم) مع..."

320
00:26:16,744 --> 00:26:18,542
‫تبيّن أن حيوان (سام) الأليف ‫فأر مجارٍ

321
00:26:19,121 --> 00:26:21,351
‫- لديك بعض الشياطين
‫- لم أُنهها بعد

322
00:26:32,801 --> 00:26:35,156
‫كنت أحبّها في صغري، ‫هل تجمعينها؟

323
00:26:35,387 --> 00:26:37,378
‫لقد قرأت كل الإصدارات

324
00:26:38,640 --> 00:26:40,039
‫من الغلاف للغلاف

325
00:26:42,728 --> 00:26:45,402
‫إن كنت جادةً بأن تصبحي كاتبةً
‫فلا يمكنك فعل ذلك هنا

326
00:26:47,316 --> 00:26:48,715
‫عليك الإنتقال للمدينة

327
00:26:52,237 --> 00:26:53,636
‫لا يمكنني ترك والدي

328
00:27:05,208 --> 00:27:08,485
‫القبو في الأسفل

329
00:27:10,005 --> 00:27:12,441
‫أجل، دائمًا ما يكون القبو بالأسفل

330
00:27:48,251 --> 00:27:50,845
‫"هذا الكتاب لـ (سارة بيلوز)"

331
00:28:02,265 --> 00:28:04,495
‫"(ذا أتيك)، (ذا كاتس بو)"

332
00:28:05,602 --> 00:28:07,002
‫"(ذا ويندجو)"

333
00:28:18,948 --> 00:28:21,384
‫"(هارولد)"

334
00:28:55,944 --> 00:28:57,343
‫(تومي ميلنر)

335
00:28:58,113 --> 00:29:01,708
‫- الوقت متأخّر، أأنت ثمل مجددًا؟
‫- إنه عيد جميع القدّيسين

336
00:29:01,992 --> 00:29:04,746
‫كان عليك إيصال البيض
‫إلى عائلة (ولفرتون)

337
00:29:06,747 --> 00:29:08,818
‫- أأذهب الآن؟
‫- أجل

338
00:29:18,509 --> 00:29:19,908
‫ماذا؟

339
00:29:21,596 --> 00:29:22,994
‫هذا هراء

340
00:29:37,778 --> 00:29:40,371
‫"لطالما كره (تومي) تلك الفزّاعة
‫طيلة حياته"

341
00:29:40,989 --> 00:29:43,822
‫"أخذ البيض ورحل لآخر مرّةٍ"

342
00:29:45,536 --> 00:29:46,935
‫(تومي)

343
00:30:23,824 --> 00:30:25,223
‫تبًا لك يا (هارولد)

344
00:32:31,744 --> 00:32:33,143
‫أمي

345
00:32:50,805 --> 00:32:52,203
‫أمي

346
00:33:17,624 --> 00:33:19,023
‫أمي

347
00:33:21,544 --> 00:33:22,943
‫النجدة

348
00:33:24,129 --> 00:33:25,528
‫أمي

349
00:34:08,341 --> 00:34:09,740
‫يا إلهي!

350
00:34:10,301 --> 00:34:11,700
‫هلاّ تنظر إلى هذا

351
00:34:13,387 --> 00:34:16,266
‫ظننتك ستكمل طريقك
‫وترحل من هنا أيّها الغريب

352
00:34:17,225 --> 00:34:18,624
‫أنا أحاول ذلك

353
00:34:21,020 --> 00:34:25,173
‫أتعرف؟ لم يرَ أحد ذلك الفتى (تومي)
‫من المدرسة الثانوية منذ مساء أمس

354
00:34:25,483 --> 00:34:28,953
‫ويقول الشهود إنه دخل بعراكٍ
‫في سينما السيّارات

355
00:34:29,779 --> 00:34:32,498
،‫لم يفعل (ميلنر) هذا بسيّارتك
‫أليس كذلك؟

356
00:34:36,494 --> 00:34:37,893
‫لم أعرف إسمك

357
00:34:40,290 --> 00:34:41,689
‫(رامون)

358
00:34:43,709 --> 00:34:45,108
‫(رودريغيز)

359
00:34:46,379 --> 00:34:51,169
‫إسمع، أظنها فكرة سديدة
‫لو تبقى هنا لبضعة أيام

360
00:34:51,884 --> 00:34:53,283
‫أتفهم؟

361
00:34:54,971 --> 00:34:56,370
‫(رودريغيز)

362
00:35:02,770 --> 00:35:04,169
‫لم تكن موجودةً مسبقًا

363
00:35:04,605 --> 00:35:08,998
‫الحبر الأحمر كان رطبًا
‫بدا وكأنه دم، أكثر سمكًا من الحبر

364
00:35:09,653 --> 00:35:11,052
‫كيف يمكنك تناول هذا؟

365
00:35:11,905 --> 00:35:13,304
‫أتعرف كم عدد أجزاءِ الجسد فيها؟

366
00:35:13,531 --> 00:35:14,930
‫سبعة

367
00:35:15,283 --> 00:35:16,681
‫قرأت هذا في مجلة

368
00:35:17,451 --> 00:35:19,601
‫جميل، يتحوّل إلى فزّاعة

369
00:35:20,120 --> 00:35:22,476
‫- تطوّر جديد
‫- ليس كذلك

370
00:35:23,458 --> 00:35:25,654
‫أخبرتكما بأن القصّة...

371
00:35:26,670 --> 00:35:28,069
‫ظهرت مؤخّرًا

372
00:35:28,880 --> 00:35:30,757
‫لم يأتِ (تومي) للمدرسة

373
00:35:32,299 --> 00:35:34,097
‫كما لو أنه إختفى فحسب

374
00:35:34,676 --> 00:35:36,953
‫علم الجميع برغبته الكبيرة
‫في قتل بعض الشيوعيّين

375
00:35:38,973 --> 00:35:42,443
‫ربما فقط... لا أعلم ‫رحل مبكّرًا

376
00:35:43,728 --> 00:35:45,685
‫- كانت هناك غرفة...
‫- إنسَي الأمر

377
00:35:46,314 --> 00:35:47,713
‫كلا، أخبراني

378
00:35:48,732 --> 00:35:51,009
‫عندما كنت أختبئ في المنزل

379
00:35:51,986 --> 00:35:53,943
‫ كانت الغرفة قديمة...
‫أقصد، جديدة بشكلٍ ممتاز

380
00:35:54,155 --> 00:35:57,386
‫كما كانت وهم يقطنون المنزل
‫ورأيت عجوزًا وكلبًا

381
00:35:57,659 --> 00:36:00,412
‫- وكانا يحدّقان بي بنظرة...
‫- إستمعا لنفسيكما

382
00:36:00,787 --> 00:36:04,064
‫لم يحدث شيء لنا بذلك المنزل
‫بإستثناء ما فعله (تومي) بنا

383
00:36:04,958 --> 00:36:06,949
‫ٍ إن رحل
‫فحمدًا للرب على الخلاص

384
00:36:08,419 --> 00:36:11,093
‫ما كان علينا الذهاب إلى هناك
‫وما كان عليك أخذ الكتاب

385
00:36:11,756 --> 00:36:13,827
‫سمحتما لقصص الأشباح ‫أن تدخل بعقولكما

386
00:36:14,300 --> 00:36:15,973
‫هذا كل ما في الأمر

387
00:36:18,013 --> 00:36:20,401
‫أشعر بالقلق
‫لم يحضر (تومي) للمدرسة

388
00:36:20,848 --> 00:36:22,247
‫وإسمه كان مذكورًا في الكتاب

389
00:36:24,769 --> 00:36:26,726
،‫أقصد، مستحيل أن الأمرين متّصلان
‫أليس كذلك؟

390
00:36:27,563 --> 00:36:28,962
‫أجل، بالطبع ليسَا مرتبطين

391
00:36:32,903 --> 00:36:35,338
‫(ستيلا)، لا يمكنني مواجهة الشرطة

392
00:36:37,031 --> 00:36:38,430
‫يجب أن أتحرّى الأمر

393
00:37:03,558 --> 00:37:04,992
‫هذا ما كان يرتديه (تومي) ‫مساء أمس

394
00:37:07,270 --> 00:37:08,668
‫حسنًا، ماذا لو كان هذا (تومي)؟

395
00:37:09,563 --> 00:37:12,237
‫وما حدث في الكتاب
‫قد حدث فعلاً بالضبط

396
00:37:12,483 --> 00:37:13,882
‫كُفّي عن محاولة إخافتي

397
00:37:14,569 --> 00:37:15,968
‫إنها مجرد فزّاعة

398
00:37:22,661 --> 00:37:24,571
‫- أسمعت عن (تومي)؟
‫- إنه مفقود

399
00:37:59,489 --> 00:38:00,888
‫إليك كتابك

400
00:38:27,768 --> 00:38:29,166
‫عدت متأخّرةً للمنزل

401
00:38:30,269 --> 00:38:31,668
‫هل ستعمل في ورديةٍ أخرى؟

402
00:38:32,355 --> 00:38:33,754
‫أأنت مضطرّ لذلك؟

403
00:38:34,774 --> 00:38:36,173
‫لا يمكنني الرفض

404
00:38:38,821 --> 00:38:40,220
‫هناك طعام في الثلاجة

405
00:38:43,909 --> 00:38:45,387
‫أكنت تعمل بهذا القدر دومًا؟

406
00:38:46,994 --> 00:38:48,393
‫حتى عندما كانت أمي هنا؟

407
00:38:52,292 --> 00:38:54,010
‫سمعت أن إبن (ميلنر) ‫لم يعد للمنزل

408
00:39:00,634 --> 00:39:02,670
‫الجميع يتحدثون عن هذا

409
00:39:03,010 --> 00:39:06,207
‫أرجوك، عودي للمنزل مباشرةً
‫في الأيام القادمة، هل إتفقنا؟

410
00:39:07,474 --> 00:39:08,873
‫أجل

411
00:39:21,655 --> 00:39:23,407
‫أوضعت ما يكفي من المرهم عليها؟

412
00:39:23,782 --> 00:39:26,171
‫إنها عضّة عنكبوت أيّها الحقير

413
00:39:26,410 --> 00:39:28,970
‫عنكبوت... تبًا، موزتي

414
00:39:39,923 --> 00:39:41,322
‫ظننتك سترحل

415
00:39:43,844 --> 00:39:46,233
‫- آمل أن تكون جائعًا
‫- أنا أتضوّر جوعًا، شكرًا لك

416
00:39:46,596 --> 00:39:49,065
‫لا أنفكّ عن التفكير ‫بإختفاء (تومي)

417
00:39:49,307 --> 00:39:51,139
‫حتمًا، هناك...

418
00:39:55,230 --> 00:39:56,629
‫من أين أحضرته؟

419
00:39:58,024 --> 00:40:00,015
‫كان هنا على رفّ كتبك

420
00:40:00,819 --> 00:40:04,609
‫كلا، كنت هنا للتو ولم يكن موجودًا
‫فأنا أعدته للمنزل

421
00:40:04,907 --> 00:40:06,305
‫ماذا؟

422
00:40:09,411 --> 00:40:11,971
‫كيف عاد إلى هنا مجددًا؟

423
00:40:16,042 --> 00:40:18,034
‫"(ذا بيغ)..."

424
00:40:19,547 --> 00:40:21,264
‫- ماذا يحدث؟
‫- اللعنة

425
00:40:21,756 --> 00:40:23,155
‫كيف يحدث هذا؟

426
00:40:24,008 --> 00:40:25,646
‫ولكن علينا إيقافه

427
00:40:33,018 --> 00:40:35,373
‫"كانت الأم تحفر عند حافة الحديقة
‫عندما رأت إصبع قدمٍ كبير"

428
00:40:35,604 --> 00:40:38,038
‫"كان يبدو جميلاً ومنتفخًا
‫وقالت سأضعه في الحساء..."

429
00:40:38,940 --> 00:40:41,011
‫- أيّ قصّةٍ هذه؟
‫- ماذا؟

430
00:40:41,484 --> 00:40:42,883
‫"(أوغست)"

431
00:40:43,695 --> 00:40:45,095
‫(أوغي)

432
00:40:47,283 --> 00:40:48,682
‫(أوغي)

433
00:40:49,535 --> 00:40:51,811
‫"أجبني يا (أوغي)"

434
00:40:52,079 --> 00:40:53,830
‫كلا، لا يوجد شيء هنا

435
00:40:54,789 --> 00:40:56,826
‫أخبرتك بأن هذا ‫أقلّ ما أمكنك فعله

436
00:40:57,041 --> 00:40:59,875
‫ بالذهاب للمتجر قبل خروجك
‫أنت و(جيف) لعطلة نهاية الأسبوع

437
00:41:00,504 --> 00:41:02,177
‫كلا، لن أدعوه بأبي

438
00:41:07,219 --> 00:41:08,892
‫حسنًا، سأتناول الحساء

439
00:41:10,596 --> 00:41:11,995
‫الحساء الذي في الثلاجة

440
00:41:13,225 --> 00:41:14,624
‫أجل، أحدهم أعدّه

441
00:41:15,435 --> 00:41:17,153
‫حسنًا، سأراك عندما تعودين. ‫أنا أحبّك

442
00:41:20,691 --> 00:41:22,090
‫أجبني يا (أوغي)

443
00:41:27,155 --> 00:41:29,112
‫- أهلاً، أنا أتناول الطعام
‫- "(أوغي)"

444
00:41:29,533 --> 00:41:32,764
‫- (ستيلا)
‫- (أوغي)، لا تأكل شيئًا

445
00:41:33,370 --> 00:41:35,281
‫"إسمع، أنت في القصّة التالية
‫وأيًا كان ما تفعله"

446
00:41:35,622 --> 00:41:37,420
‫"فلا تأكل شيئًا"

447
00:41:41,628 --> 00:41:43,187
‫هذا مضحك جدًا

448
00:41:44,381 --> 00:41:47,100
‫- أطلبَ منك (تشاك) فعل هذا؟
‫- (أوغي)، هذه ليست مزحةً

449
00:41:47,426 --> 00:41:49,099
‫هناك قصّة تكتب نفسها الآن

450
00:41:49,302 --> 00:41:51,498
‫لا أعلم كيف أو لماذا
‫ولكنّي أقرأها هنا

451
00:41:51,972 --> 00:41:53,531
‫"صوت أخافه، كان صوتًا"

452
00:41:53,723 --> 00:41:55,397
‫"والذي قال، مَن أخذ إصبعي؟"

453
00:42:00,480 --> 00:42:03,154
‫"إنها جثة ‫تبحث عن إصبعها المفقود"

454
00:42:03,441 --> 00:42:05,512
‫أجل، أعرف هذه القصّة

455
00:42:05,944 --> 00:42:07,503
‫"إعتاد أبي ‫أن يخبرني بهذه القصّة"

456
00:42:08,071 --> 00:42:09,551
‫"أخافتني كثيرًا ‫في طفولتي ولكن..."

457
00:42:10,074 --> 00:42:13,226
‫ألاَ يُفترض أن أسمع أحدًا
‫يقول ذلك؟ لأنّي لا أسمع شيئًا

458
00:42:13,618 --> 00:42:15,017
‫إسمع، سنقرأها الآن

459
00:42:15,745 --> 00:42:17,418
‫"ثم يصبح الصوت مرتفعًا"

460
00:42:17,998 --> 00:42:20,353
‫"مَن أخذ إصبعي؟"

461
00:42:21,960 --> 00:42:23,360
‫"أنا وحدي"

462
00:42:27,591 --> 00:42:30,662
‫- لا يوجد صوت
‫- لا بدّ أن يكون هناك صوت

463
00:42:31,177 --> 00:42:32,975
‫أنتما الوحيدان اللذان تقولان ذلك

464
00:42:37,184 --> 00:42:38,583
‫"(أوغي)"

465
00:42:40,104 --> 00:42:41,503
‫"(أوغي)"

466
00:42:42,690 --> 00:42:44,249
‫"كلا يا (أوغي)، أجبني"

467
00:42:45,942 --> 00:42:47,501
‫"(أوغي)، لا تأكل شيئًا"

468
00:42:59,623 --> 00:43:01,261
‫- "(أوغي)"
‫- يا إلهي!

469
00:43:01,833 --> 00:43:03,744
‫"(أوغي)"

470
00:43:10,009 --> 00:43:12,603
‫"(أوغي)، هيّا، أجبني"

471
00:43:15,597 --> 00:43:17,156
‫- أسمعتما؟
‫- ماذا؟

472
00:43:17,349 --> 00:43:18,941
‫لست أسمع شيئًا

473
00:43:20,644 --> 00:43:22,362
‫كان هناك إصبع مخيف ‫في الحساء

474
00:43:27,401 --> 00:43:29,039
‫ماذا يقول الكتاب ‫أنه سيحدث تاليًا؟

475
00:43:29,653 --> 00:43:31,166
‫"(أوغي) يشعر بخوفٍ كبير"

476
00:43:32,698 --> 00:43:34,257
‫"ولكنّه ظن أنه لا يعرف مكاني"

477
00:43:34,700 --> 00:43:36,099
‫"لن يعثر عليّ أبدًا..."

478
00:43:37,494 --> 00:43:39,371
‫كيف يعرف الكتاب هذا؟

479
00:43:39,955 --> 00:43:41,992
‫ثم سمع الصوت مجددًا

480
00:43:45,711 --> 00:43:47,783
‫مَن

481
00:43:48,006 --> 00:43:49,405
‫أخذ

482
00:43:49,965 --> 00:43:52,639
‫- إصبعي؟
‫- إصبعي؟

483
00:43:58,765 --> 00:44:00,324
‫"(أوغي)، اُخرج من المنزل"

484
00:44:09,651 --> 00:44:11,050
‫يبعد المنزل بضعة شوارع فقط

485
00:44:44,437 --> 00:44:46,474
‫مَن

486
00:44:47,732 --> 00:44:49,484
‫أخذ

487
00:44:50,609 --> 00:44:55,557
‫إصبعي؟

488
00:45:00,453 --> 00:45:02,205
‫هيّا، هيّا

489
00:46:44,849 --> 00:46:46,248
‫(أوغي)

490
00:46:46,850 --> 00:46:48,249
‫(أوغي)

491
00:46:50,479 --> 00:46:51,878
‫(أوغي)

492
00:47:06,662 --> 00:47:08,460
‫(تومي)، (تومي ميلنر)

493
00:47:08,664 --> 00:47:11,497
‫"كما لو أن هذا العام
‫لم يكن مظلمًا بما يكفي"

494
00:47:12,084 --> 00:47:14,280
‫"وقعت حادثة إختفاء يا أصدقاء"

495
00:47:14,879 --> 00:47:16,472
‫"إبننا (تومي ميلنر)"

496
00:47:16,756 --> 00:47:19,111
‫"هنا في بلدة (ميل فالي) الصغيرة"

497
00:47:27,850 --> 00:47:29,488
‫أنا مَن عثرت على الكتاب

498
00:47:30,144 --> 00:47:31,543
‫وأنا أخذته لمنزلي

499
00:47:31,771 --> 00:47:33,170
‫هذا ليس خطأك

500
00:47:35,524 --> 00:47:36,923
‫أتعلم؟

501
00:47:37,943 --> 00:47:42,141
‫تسبّبت بكل المصائب ‫التي حدثت في حياتي

502
00:47:44,658 --> 00:47:46,058
‫رحيل أمي

503
00:47:47,912 --> 00:47:49,311
‫والآن (أوغي)

504
00:47:50,749 --> 00:47:52,147
‫لا شيء من ذلك صحيح

505
00:47:58,547 --> 00:48:01,062
‫أعتذر لتأخّرنا
‫نفد مرهم البثور لدى (روث)

506
00:48:01,593 --> 00:48:04,346
‫أقسم أنك لو لم ترهق نفسك
‫بالتعامل مع الأمر من البداية

507
00:48:04,721 --> 00:48:07,189
‫- لما ظهرت من البداية
‫- ما الضروري للغاية؟

508
00:48:08,557 --> 00:48:09,956
‫أين (أوغي)؟

509
00:48:10,350 --> 00:48:12,864
‫- إختفى
‫- كُتبت قصّة أخرى

510
00:48:14,439 --> 00:48:15,838
‫أمام أعيننا

511
00:48:16,941 --> 00:48:18,340
‫لا أفهم ذلك

512
00:48:19,235 --> 00:48:20,634
‫ما هذا؟

513
00:48:22,906 --> 00:48:24,304
‫هذه مزحة مبتذلة

514
00:48:25,157 --> 00:48:26,556
‫إنتهى عيد جميع القدّيسين

515
00:48:27,075 --> 00:48:28,475
‫أين (أوغي) بحق الجحيم؟

516
00:48:29,871 --> 00:48:31,270
‫لا نعلم

517
00:48:31,623 --> 00:48:34,092
‫والداه مسافران ‫وهو إختفى ببساطة

518
00:48:35,209 --> 00:48:37,007
‫ماذا تعنين بأنكما لا تعرفان؟
‫حسنًا، فلنعثر عليه إذن

519
00:48:37,211 --> 00:48:38,610
‫لا أظنه سيعود

520
00:48:41,089 --> 00:48:43,479
‫- إختفى (تومي) في البداية
‫- "علمت أن شيئًا ما حدث"

521
00:48:43,801 --> 00:48:45,758
‫- "كانت السيّدة العجوز"
‫- والآن (أوغي)

522
00:48:48,639 --> 00:48:54,237
‫كانت قصصهما في الكتاب
‫وهذا يحدث في كل ليلة

523
00:48:55,395 --> 00:48:57,069
‫يا إلهي! أتناول إصبع قدم؟

524
00:49:00,276 --> 00:49:01,869
‫أنت لا تقرأ الكتاب

525
00:49:03,112 --> 00:49:04,511
‫بل يقرأك

526
00:49:07,825 --> 00:49:10,659
‫أخشى أننا قد أيقظنا شيئًا ما

527
00:49:11,954 --> 00:49:13,865
‫ونفس الشيء سيحدث معنا جميعًا

528
00:49:17,293 --> 00:49:18,692
‫كنّا جميعًا في ذلك المنزل

529
00:49:20,880 --> 00:49:22,518
‫كلا، هذا ليس حقيقيًا، أتفهمون؟

530
00:49:23,466 --> 00:49:25,185
‫لا يمكن للقصص أن تؤذي المرء

531
00:49:25,927 --> 00:49:27,758
‫(سارة بيلوز) مجرد خرافة

532
00:49:28,554 --> 00:49:30,272
‫وحتى لو لم تكن كذلك ‫فهي ميّتة

533
00:49:32,433 --> 00:49:34,424
‫- علينا الذهاب للشرطة
‫- لا يمكننا ذلك

534
00:49:34,727 --> 00:49:36,604
‫فهم يعلمون ما فعله (تومي) ‫بسيّارة (رامون)

535
00:49:37,021 --> 00:49:38,421
‫- ويظنون أنه كان...
‫- (أوغي)

536
00:49:38,607 --> 00:49:41,247
‫- علينا العثور على (أوغي)
‫- لن نذهب للشرطة

537
00:49:42,235 --> 00:49:43,633
‫لن يصدقوا كلامي

538
00:49:45,154 --> 00:49:48,510
‫- إذن، سنجعلهم يصدقون
‫- عندما يفهمون كل شيء

539
00:49:49,366 --> 00:49:51,880
‫- سنكون جميعًا قد مُتنا
‫- كلا، كلا

540
00:49:52,245 --> 00:49:55,522
‫إن لم نستطع الذهاب للشرطة ‫فماذا نفعل؟

541
00:49:56,541 --> 00:49:58,418
‫أنجلس وننتظر أن تُكتب قصصنا؟

542
00:50:00,127 --> 00:50:01,925
‫حتمًا هناك طريقة ما ‫لإيقاف الساحرة

543
00:50:02,755 --> 00:50:04,268
‫لست أصدق أيًا من ذلك

544
00:50:04,673 --> 00:50:06,824
‫يجب أن أذهب
‫عرضي الغنائي موعده الليلة

545
00:50:07,135 --> 00:50:09,649
‫ولن أصدق مقلبًا آخر
‫من مقالبكم في عيد جميع القدّيسين

546
00:50:09,888 --> 00:50:11,287
‫هذا ليس مقلبًا يا (روث)

547
00:50:11,473 --> 00:50:12,872
‫- (روث)، لا تذهبي، أرجوك
‫- أعلم أنك تريدين أن تكوني كاتبةً

548
00:50:13,058 --> 00:50:14,890
‫- ولكن هذا المقلب سيء
‫- كلا، (روثي)

549
00:50:15,559 --> 00:50:16,958
‫توقفي يا (روثي)

550
00:50:19,355 --> 00:50:20,949
‫أتظن حقًا أن هذا سينجح؟

551
00:50:22,150 --> 00:50:23,549
‫نجح في مسلسل (سالم)

552
00:50:46,507 --> 00:50:48,817
‫لِمَ لا تحترق؟
أنا أكرهك، أكرهك

553
00:50:49,052 --> 00:50:51,282
‫تبًا، لهذا لا أقرأ الكتب

554
00:50:51,512 --> 00:50:53,150
‫نعلم أننا لا نستطيع حرقه ‫أو تدميره

555
00:50:53,389 --> 00:50:56,063
‫ولكن كم نعرف حقًا ‫عن (سارة بيلوز)؟

556
00:51:01,939 --> 00:51:06,331
‫"صحيفة (ميل فالي غازيتي)"

557
00:51:16,538 --> 00:51:18,927
‫"إغلاق مصنع ورق"

558
00:51:22,335 --> 00:51:23,734
‫"بلدة (ميل فالي)
‫سجلاّت الأحوال المدنية"

559
00:51:23,920 --> 00:51:25,319
‫"مكان وتاريخ الولادة، إسم الطفل
‫الجنس، عدد أبناء الأم"

560
00:51:28,508 --> 00:51:29,907
‫"(إيلين)، (سام)، (جوزيف)"

561
00:51:35,641 --> 00:51:37,039
‫أصغِيا لهذه القصّة

562
00:51:37,225 --> 00:51:41,776
‫"بعدما شنقت (سارة) نفسها
‫طردت عائلة (بيلوز) (سيلفي بابتيستي)"

563
00:51:42,104 --> 00:51:46,576
‫"لأنهم ظنوا أنها وإبنتها (لولو)
‫مسؤولتان عن تعليمها السحر الأسود"

564
00:51:47,527 --> 00:51:49,643
‫إن كان شيء ما مكتوب في الصحيفة
‫فيجب أن يكون صحيحًا، صحيح؟

565
00:51:50,530 --> 00:51:52,042
‫أهناك صورة لـ (سارة)؟

566
00:51:52,698 --> 00:51:54,097
‫كلا، إسمها فقط

567
00:51:54,450 --> 00:51:57,010
‫ولكنّي عثرت على إعلانٍ ‫عن ملح الدماغ

568
00:51:57,453 --> 00:51:59,491
‫يعالج الصداع والإمساك

569
00:52:00,123 --> 00:52:01,522
‫لست متأكّدًا
‫لماذا لم يشتهر هذا العلاج؟

570
00:52:03,001 --> 00:52:04,639
‫كان (أوغي) ليحبّ ذلك

571
00:52:08,672 --> 00:52:10,345
‫ستبدأ عيناي تذرفان

572
00:52:10,549 --> 00:52:12,860
‫- "رحيل آخر أفراد آل (بيلوز)"
‫- ولم نعثر بعد على شيءٍ عن (سارة)

573
00:52:13,845 --> 00:52:15,244
‫في أيّ عامٍ شنقت نفسها؟

574
00:52:19,518 --> 00:52:20,917
‫1898

575
00:52:22,229 --> 00:52:24,344
‫في عامٍ واحد فقط
‫غادر جميع أفراد اسرتها

576
00:52:24,939 --> 00:52:29,332
‫ماذا تتوقّع؟ أقصد، مَن يريد البقاء
‫وإسمه مرتبط بقتل الأطفال؟

577
00:52:29,653 --> 00:52:33,567
‫ليس البقاء
‫بل أقصد أنهم إختفوا عن الأرض

578
00:52:35,450 --> 00:52:38,329
‫إسمعَا قصّة الأب (ديودات)

579
00:52:38,787 --> 00:52:42,178
‫"إمتلك الرجل مصنع ورق
‫وتركه من دون أن يبيعه؟"

580
00:52:43,249 --> 00:52:46,560
،‫لا مقالات مكتوبة عنه ولا رسائل
‫بل إختفى وحسب

581
00:52:47,962 --> 00:52:49,361
‫(ديودات)

582
00:52:49,923 --> 00:52:51,322
‫(ديودات)

583
00:52:52,300 --> 00:52:53,699
‫رأيت ذلك الإسم

584
00:53:00,809 --> 00:53:02,208
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By NAIM2007

585
00:53:02,393 --> 00:53:05,784
‫"(ذا ويندجو)"

586
00:53:08,107 --> 00:53:09,507
‫كان (ديودات) رجلاً غنيًا
‫أراد الذهاب للصّيد

587
00:53:10,903 --> 00:53:12,939
‫أعطنِ إسمًا آخر

588
00:53:13,571 --> 00:53:15,801
‫أحد أبنائهم (إيفرام)

589
00:53:19,702 --> 00:53:21,454
‫- (إيفرام بيلوز)
‫- (إيفرام بيلوز)

590
00:53:23,749 --> 00:53:25,148
‫لم يغادروا المدينة وحسب

591
00:53:26,293 --> 00:53:27,692
‫كل له قصّة

592
00:53:27,839 --> 00:53:32,698
‫لماذا؟

593
00:53:33,257 --> 00:53:35,726
‫- "الحمراء"
‫- يا إلهي!

594
00:53:36,385 --> 00:53:39,105
‫ّيا إلهي! الأمر يتكرّر
‫إنها تكتب قصّةً أخرى

595
00:53:40,349 --> 00:53:43,740
‫- "البقعة الحمراء"
‫- "البقعة الحمراء"

596
00:53:50,358 --> 00:53:51,872
‫لِمَ تنظران إليّ؟

597
00:53:53,237 --> 00:53:54,636
‫ماذا؟

598
00:53:56,490 --> 00:53:59,926
‫اللعنة، أأنا المقصود؟
‫هل سأموت؟

599
00:54:00,202 --> 00:54:01,760
،‫لا أريد أن أموت
‫حتى أنّي لم أمارس الجنس بعد

600
00:54:01,953 --> 00:54:04,628
‫"زحف عنكبوت في إحدى الليالي
‫على خدّ شابةٍ وعضّها"

601
00:54:04,873 --> 00:54:08,309
‫عنكبوت، كنت أرتدي زيّ عنكبوت
‫مهلاً، شابة

602
00:54:11,380 --> 00:54:14,418
‫"ذهبت إلى الحمّام"
‫لست المقصود بل شقيقتك

603
00:54:14,758 --> 00:54:16,157
‫(روثي)

604
00:54:26,144 --> 00:54:28,181
‫"لينطلق المؤدّون إلى المسرح
‫في غضون عشرين دقيقة"

605
00:54:44,287 --> 00:54:46,928
‫عزيزتي، عليك التصرّف حيال ذلك

606
00:55:49,645 --> 00:55:52,603
‫- تبًا
‫- إنه حمّام مختلف

607
00:55:54,941 --> 00:55:56,739
‫- الطابق الثاني
‫- حسنًا

608
00:56:02,950 --> 00:56:04,588
‫(روث)

609
00:56:30,143 --> 00:56:31,577
‫إبتعدوا عن الطريق

610
00:56:58,046 --> 00:56:59,445
‫(روث)

611
00:57:02,592 --> 00:57:03,991
‫يا إلهي يا (روث)

612
00:57:05,136 --> 00:57:07,174
‫النجدة، النجدة

613
00:57:07,932 --> 00:57:12,051
‫- (روث)، لا بأس، أنا معك
‫- ساعدوني، أبعدوها عنّي

614
00:57:14,104 --> 00:57:16,095
‫لا بأس يا (روث)، أنا معك

615
00:57:16,356 --> 00:57:18,791
‫- أبعدها
‫- ستكونين بخير، لا بأس

616
00:57:22,947 --> 00:57:24,460
‫أفسح المجال، هيّا

617
00:57:28,077 --> 00:57:30,431
‫أنت بخير يا (روثي)

618
00:57:31,454 --> 00:57:33,172
‫النجدة، فليُحضر أحدكم المساعدة فورًا

619
00:57:41,173 --> 00:57:43,926
‫- لا بأس يا (روث)، ذهب كل شيء
‫- أبعدها، هيّا

620
00:57:44,176 --> 00:57:46,974
‫- لقد ذهبت كلّها يا (روثي)
‫- أبعدها عنّي، هيّا

621
00:57:47,220 --> 00:57:50,577
‫- أبعدها
‫- (روثي)، لقد ذهبت كلّها

622
00:57:50,849 --> 00:57:53,363
‫- لقد ذهبت جميعًا، لا بأس
‫- أبعدها عنّي

623
00:57:54,645 --> 00:57:56,124
‫أبعدها عنّي

624
00:57:59,024 --> 00:58:01,902
‫"بلدة (ميل فالي)"

625
00:58:04,029 --> 00:58:06,623
‫الأمر قاسٍ، آمل أنها بخير
‫ٍ

626
00:58:07,991 --> 00:58:10,028
‫لقد رأيتها، كانت (سارة) موجودةً

627
00:58:10,244 --> 00:58:12,042
‫كانت تتحكّم بكل ما حدث

628
00:58:12,955 --> 00:58:14,354
‫رحلت أختي

629
00:58:15,124 --> 00:58:16,523
‫نحن التاليان

630
00:58:17,584 --> 00:58:18,983
‫نحن التاليان

631
00:58:25,968 --> 00:58:27,367
‫أعثرت عليه؟

632
00:58:29,763 --> 00:58:31,277
‫(لويز بابتيست)

633
00:58:32,559 --> 00:58:33,957
‫(لولو)

634
00:58:34,852 --> 00:58:36,365
‫"المنزل رقم 220 شارع (غولدشاير)"

635
00:58:39,731 --> 00:58:41,688
‫راودني ذلك الحلم السيء مجددًا

636
00:58:42,484 --> 00:58:43,883
‫كنت محاصرًا في الغرفة الحمراء

637
00:58:44,319 --> 00:58:48,553
‫وكانت هناك عجوز سمينة شاحبة
‫والتي إستمرّت بالهمس

638
00:58:49,533 --> 00:58:51,012
‫"هذا مكان شرير"

639
00:58:51,702 --> 00:58:53,454
‫"اُهرب بينما يمكنك ذلك"

640
00:58:56,832 --> 00:58:58,948
‫أخاف أن تستخدمها الساحرة ضدي

641
00:59:04,298 --> 00:59:07,653
‫- أهلاً
‫- أما تزال (لولو بابتيست) تعيش هنا؟

642
00:59:09,052 --> 00:59:12,841
‫"لا أريد أن أقصف أحدًا
‫ما لم يكن الأمر ضروريًا إنقاذ..."

643
00:59:13,432 --> 00:59:15,787
‫"سافل محتال"
‫هذا ليس لقبًا لرئيس

644
00:59:16,477 --> 00:59:18,593
‫أمي، لديك رفقة

645
00:59:32,868 --> 00:59:34,267
‫(لولو)، أيمكنك سماعنا؟

646
01:00:03,232 --> 01:00:05,985
‫"(ل.ب)"

647
01:00:19,790 --> 01:00:21,701
‫قد تكونين التالية

648
01:00:23,419 --> 01:00:24,819
‫لِمَ تقولين هذا؟

649
01:00:26,588 --> 01:00:28,386
‫تلك هي الأغنية يا فتاة

650
01:00:30,217 --> 01:00:34,415
‫"لا تضحك عند مرور الكفن..."

651
01:00:34,930 --> 01:00:39,050
‫"لأنك قد تكون ‫مَن سيموت تاليًا..."

652
01:00:41,938 --> 01:00:43,655
‫أحبّت (سارة) تلك الأغنية

653
01:00:49,820 --> 01:00:51,219
‫لدينا كتابها

654
01:00:55,243 --> 01:00:57,473
‫أعثرتم على كتابها؟
‫أعطني إيّاه

655
01:01:11,801 --> 01:01:13,200
‫أعطيتها هذا

656
01:01:15,137 --> 01:01:16,810
‫أشعر بالأسف الشديد ‫لأجل تلك الفتاة

657
01:01:17,014 --> 01:01:20,929
‫عندما كانت تجلس في الظلام وحيدةً

658
01:01:24,981 --> 01:01:26,938
‫هل علّمتها والدتك شيئًا؟

659
01:01:28,526 --> 01:01:29,925
‫ماذا؟

660
01:01:30,819 --> 01:01:32,218
‫كسحر أسود؟

661
01:01:34,031 --> 01:01:37,467
‫لا، ليس هناك سحر يا فتى

662
01:01:39,078 --> 01:01:40,591
‫لا يوجد سوى الغضب

663
01:01:42,456 --> 01:01:44,845
‫إذن، كيف ما تزال تكتب القصص؟

664
01:01:47,544 --> 01:01:49,218
‫القصص تؤذي

665
01:01:50,381 --> 01:01:51,860
‫والقصص تشفي

666
01:01:53,217 --> 01:01:54,969
‫أتعرفون ماذا فعلتم؟

667
01:01:55,678 --> 01:01:58,989
‫- ماذا؟
‫- ما كان عليكم أخذ الكتاب

668
01:02:01,977 --> 01:02:03,375
‫فلقد أثَرتم غضبها

669
01:02:08,441 --> 01:02:11,911
‫"تدخل الديدان زاحفةً ‫وتخرج زاحفةً"

670
01:02:12,236 --> 01:02:14,591
‫- تصبح هكذا أحيانًا
‫- كلا، إسمعي، يجب أن أعرف

671
01:02:14,822 --> 01:02:16,860
‫في وقتٍ آخر
‫يجب أن أجعلها تهدأ الآن

672
01:02:17,075 --> 01:02:18,985
‫كلا، نحن بحاجة إلى أن نعرف
‫يجب أن أعرف

673
01:02:19,201 --> 01:02:20,600
‫أخبرت الأطبّاء كل شيءٍ تعرفه

674
01:02:20,786 --> 01:02:22,777
‫في المستشفى حيث شنقت
‫تلك الفتاة المضطربة نفسها

675
01:02:23,038 --> 01:02:25,712
‫ولكنّي ظننت... قال الجميع
‫إن (سارة) شنقت نفسها في المنزل

676
01:02:25,958 --> 01:02:27,676
‫أنت لم تكن موجودًا
‫بل أمي التي كانت موجودةً

677
01:02:29,086 --> 01:02:31,317
‫- المستشفيات لديها سجلاّت
‫- سجلاّت (سارة)

678
01:02:32,048 --> 01:02:34,721
‫إذن، لماذا ما نزال نفعل هنا؟
‫هيّا بنا

679
01:02:37,469 --> 01:02:38,982
‫"هذا يوم الإنتخابات أيّها الناس"

680
01:02:39,179 --> 01:02:41,090
‫"لذا، أوصلوا أصواتكم"

681
01:02:41,557 --> 01:02:45,597
‫"قولوا لا للحرب ‫وقولوا لا لـ (فيتنام)"

682
01:02:46,062 --> 01:02:49,737
‫"اُرفضوا إرسال أبنائنا للموت"

683
01:03:23,223 --> 01:03:24,622
‫معذرةً

684
01:03:25,100 --> 01:03:28,537
‫نريد رؤية سجلاّت مريضة سابقة

685
01:03:29,856 --> 01:03:31,608
‫لا نُفصح عن سجلاّت المرضى

686
01:03:34,569 --> 01:03:35,968
‫حسنًا...

687
01:03:36,446 --> 01:03:40,155
‫أقصد، ماتت قبل 100 عام

688
01:03:41,284 --> 01:03:45,801
‫أنا متأكّدة أنها هي أو غيرها ‫قد لا يكترثون،
كما تعلمين

689
01:03:46,330 --> 01:03:48,241
‫لِمَ تريدون النظر ‫لملفّات
مرضى سابقين يا فتية؟

690
01:03:48,624 --> 01:03:50,137
‫لواجبٍ مدرسي

691
01:03:50,793 --> 01:03:52,192
‫يتعلّق بـ...

692
01:03:53,963 --> 01:03:56,159
‫دراسات نفسية بشرية

693
01:03:56,966 --> 01:03:58,365
‫أجل، لدراسات

694
01:04:01,762 --> 01:04:04,231
‫أظنهم وضعوا ملفّات المستشفى القديمة
‫في الغرفة الحمراء

695
01:04:05,933 --> 01:04:07,332
‫غرفة حمراء؟

696
01:04:08,604 --> 01:04:10,197
‫يتطلّب تنفيذ طلبكم 6 أسابيع

697
01:04:10,480 --> 01:04:11,878
‫كأقصى وقت

698
01:04:12,565 --> 01:04:13,964
‫أتحتاجون إلى قلم؟

699
01:04:19,196 --> 01:04:20,595
‫لم يُجدِ ذلك نفعًا

700
01:04:24,953 --> 01:04:26,626
‫- هيّا
‫- كلا

701
01:04:44,763 --> 01:04:47,403
‫- لن نذهب إلى الغرفة الحمراء
‫- بل سنذهب

702
01:04:47,850 --> 01:04:49,568
‫كلا، لن أقوم بذلك

703
01:04:52,689 --> 01:04:56,159
‫"الدكتور (كوفمان) توجّه إلى الهاتف
‫من فضلك، الدكتور (كوفمان)"

704
01:04:56,776 --> 01:05:00,006
،‫أخبرتكما بأمر حلمي
‫لا أريد الذهاب إليها

705
01:05:01,822 --> 01:05:04,018
‫ليست حمراءً حقًا، أنت بخير

706
01:05:04,409 --> 01:05:06,207
‫"(ق. س. ت)، قسم السجلاّت والتقييمات"

707
01:05:07,829 --> 01:05:11,379
،‫إسمها الغرفة الحمراء
‫مَن قال إنها حمراء؟

708
01:05:13,251 --> 01:05:16,322
‫- لا أريد المشاركة
‫- حسنًا، إبقَ هنا

709
01:05:18,673 --> 01:05:20,584
‫سنكون سريعين، لا بأس

710
01:05:23,261 --> 01:05:24,660
‫لا تدعهم يمسكون بك

711
01:05:49,704 --> 01:05:51,900
‫"(ق. س. ت)، قسم السجلاّت والتقييمات"

712
01:06:08,097 --> 01:06:10,976
‫(جورج فورمان)
‫سيكون بطل العالم في عام 1973

713
01:06:12,059 --> 01:06:13,811
‫أنت، أتعرف أين تذهب؟

714
01:06:18,692 --> 01:06:20,409
‫يا إلهي! يا إلهي!

715
01:06:23,404 --> 01:06:24,803
‫مهلاً، أنت هناك

716
01:06:25,615 --> 01:06:28,255
‫لا يُفترض أن تكون هنا
‫أنت، توقف

717
01:06:39,128 --> 01:06:40,527
‫"الغرفة الحمراء"

718
01:06:41,130 --> 01:06:42,963
‫"(ق. س. ت)، قسم السجلاّت والتقييمات"

719
01:07:05,864 --> 01:07:08,377
‫سجلاّت قبول واختبارات نفسية

720
01:07:08,699 --> 01:07:10,098
‫ماذا أكلت

721
01:07:10,367 --> 01:07:12,359
‫هذا... كل شيء

722
01:07:13,455 --> 01:07:16,049
‫- أدخلَتها عائلتها المستشفى
‫- "مستشفى (بينهارست)"

723
01:07:17,000 --> 01:07:22,120
‫مكتوبٌ هنا أنها كانت تعاني
‫من المهق اللاّتلوني

724
01:07:22,922 --> 01:07:25,118
‫وضعوها في قبوها ‫لأنها كانت مختلفةً

725
01:07:30,472 --> 01:07:32,429
‫وهنا كان الدكتور المُشرف عليها
‫هو...

726
01:07:34,184 --> 01:07:35,583
‫الدكتور (إيفرام بيلوز)

727
01:07:36,603 --> 01:07:38,834
‫- شقيقها
‫- أجل

728
01:07:43,193 --> 01:07:44,592
‫اللعنة

729
01:07:45,111 --> 01:07:47,705
‫قاموا بتعذيبها
‫اُنظري، صعق كهربائي

730
01:07:47,989 --> 01:07:49,662
‫علاج العزلة

731
01:07:50,408 --> 01:07:52,558
‫علاج المخ الجانبي بالإنفاذ الحراري

732
01:07:55,414 --> 01:07:56,812
‫ماذا بشأن هذا؟

733
01:08:02,795 --> 01:08:04,194
‫ما هذا؟

734
01:08:07,051 --> 01:08:08,564
‫رأيت مثلها مسبقًا

735
01:08:09,803 --> 01:08:11,202
‫إنها أسطوانة شمعية

736
01:08:16,225 --> 01:08:18,660
‫إستخدموها في التسجيلات
‫قبل ظهور أقراص الفونوغراف

737
01:08:22,524 --> 01:08:24,959
‫هل يعني أننا سنستمع لـ (سارة)؟

738
01:08:33,284 --> 01:08:34,683
‫ذهب من هذا الإتجاه

739
01:08:35,204 --> 01:08:36,603
‫فعّل جرس الإنذار

740
01:08:41,835 --> 01:08:43,950
‫"ستقولين الحقيقة الآن"

741
01:08:44,879 --> 01:08:46,278
‫"أليس كذلك يا (سارة)"

742
01:08:52,220 --> 01:08:55,656
‫"أنا لم أؤذِ الأطفال"

743
01:08:57,768 --> 01:08:59,839
‫"لم أفعل ذلك"

744
01:09:02,021 --> 01:09:06,141
‫- "(إيفرام)..."
‫- "هذه ليست الحقيقة، صحيح؟"

745
01:09:07,194 --> 01:09:09,026
‫"لم أفعل ذلك"

746
01:09:09,780 --> 01:09:12,374
‫"لم أؤذِ..."

747
01:09:15,243 --> 01:09:16,801
‫"قولي الحقيقة يا (سارة)"

748
01:09:17,370 --> 01:09:20,123
‫- "أنا شقيقتك"
‫- "لقد سمّمت هؤلاء الأطفال"

749
01:09:20,373 --> 01:09:22,523
‫"كلا، كلا"

750
01:09:23,585 --> 01:09:28,022
‫"لقد حاولت... حاولت إنقاذهم"

751
01:09:29,799 --> 01:09:32,188
‫"ولكن لم يُنصت لي أحد"

752
01:09:33,053 --> 01:09:37,650
‫"لم أكن أريد أن يُصابوا بالأذى
‫ولكنّكم لم تسمحوا لي بالخروج"

753
01:09:37,974 --> 01:09:39,373
‫"(سارة)"

754
01:09:44,230 --> 01:09:46,108
‫"قولي الحقيقة"

755
01:09:46,651 --> 01:09:48,050
‫إنها لا تعرف ما فعلته

756
01:09:49,027 --> 01:09:52,019
‫- "كان السّبب في الماء"
‫- "ناقشنا هذا يا (سارة)"

757
01:09:52,280 --> 01:09:56,513
‫- "الماء"
‫- "ليست هناك مشكلة بالماء"

758
01:09:57,619 --> 01:09:59,850
‫- "ولهذا السّبب أنت هنا"
‫- "المصنع..."

759
01:10:00,748 --> 01:10:03,183
‫"كان السّبب الزئبق من المصنع"

760
01:10:03,417 --> 01:10:05,453
‫"لقد سمّمتم الماء..."

761
01:10:08,505 --> 01:10:09,904
‫لم تكن الفاعلة

762
01:10:10,298 --> 01:10:11,697
‫بل عائلتها

763
01:10:14,803 --> 01:10:16,202
‫"(سارة)"

764
01:10:16,847 --> 01:10:18,246
‫"أما تزالين واعيةً؟"

765
01:10:22,227 --> 01:10:23,626
‫"سأخبرك"

766
01:10:25,229 --> 01:10:27,267
‫"سأخبرك بما تريد أن تسمعه"

767
01:10:28,359 --> 01:10:29,758
‫"وما هو؟"

768
01:10:38,409 --> 01:10:41,687
‫"حلم (تشارلي) بالغرفة الحمراء"

769
01:10:44,375 --> 01:10:46,286
‫- "(تشارلي)"
‫- "الغرفة الحمراء"

770
01:10:46,502 --> 01:10:48,175
‫"مَن (تشارلي)؟"

771
01:10:48,796 --> 01:10:50,195
‫(تشاك)

772
01:10:50,547 --> 01:10:52,345
‫"في حلمه"

773
01:10:52,965 --> 01:10:55,640
‫"إمرأة ذات وجهٍ شاحب"

774
01:10:56,553 --> 01:10:57,952
‫"عينين سوداوين"

775
01:10:58,931 --> 01:11:01,320
‫"وشعر أسود طويل"

776
01:11:01,558 --> 01:11:04,391
‫- "الحلم"
‫- "تسلّلت بصمتٍ لغرفته"

777
01:11:05,520 --> 01:11:08,160
‫"إنحنت وهمست"

778
01:11:08,940 --> 01:11:13,139
‫"هذا مكان شرير"

779
01:11:13,528 --> 01:11:16,884
‫"اُهرب بينما يمكنك ذلك"

780
01:11:32,255 --> 01:11:34,485
‫- هذا لا يبشّر بالخير
‫- (تشاك)

781
01:11:44,559 --> 01:11:45,958
‫النجدة

782
01:11:48,813 --> 01:11:50,565
‫النجدة! ليساعدني أحدكم

783
01:12:37,696 --> 01:12:39,528
‫النجدة! ليساعدني أحدكم، أرجوكم

784
01:13:17,986 --> 01:13:20,296
‫النجدة، النجدة، فليساعدني أحدكم

785
01:13:21,573 --> 01:13:22,972
‫هيّا

786
01:14:16,170 --> 01:14:18,320
‫أين أنت يا (تشاك)؟

787
01:14:18,631 --> 01:14:20,030
‫(تشاك)

788
01:14:21,466 --> 01:14:23,218
‫- أين هو؟
‫- يجب أن يكون هنا

789
01:14:23,760 --> 01:14:25,512
‫(تشاك)، (تشاك)

790
01:14:28,140 --> 01:14:29,539
‫(تشاك)

791
01:14:41,695 --> 01:14:43,094
‫إذن

792
01:14:43,405 --> 01:14:44,804
‫أين صديقكما الصغير؟

793
01:14:47,159 --> 01:14:50,356
‫"تستمرّ التغطية الإخبارية
‫لليلة الإنتخابات سنة 1968"

794
01:14:52,540 --> 01:14:54,019
‫- (ستيلا)
‫- "أبي"

795
01:14:55,167 --> 01:14:56,566
‫أأنت بخير؟
أين أنت؟

796
01:14:57,461 --> 01:15:00,374
‫- "(ستيلا)"
‫- أنا خائفة من الموت يا أبي

797
01:15:00,839 --> 01:15:02,557
‫"لا تقولي هذا يا عزيزتي"

798
01:15:03,092 --> 01:15:04,651
،‫أخبريني ما الخطب
‫أخبريني بما يمكنني فعله

799
01:15:05,177 --> 01:15:06,770
‫"لا تستطيع فعل شيءٍ حيال ذلك"

800
01:15:07,596 --> 01:15:09,110
‫"أنا لا أستطيع فعل شيءٍ ‫حيال ذلك"

801
01:15:09,556 --> 01:15:12,230
‫كلا، عليك أن تساعديني يا عزيزتي

802
01:15:12,893 --> 01:15:14,964
‫"أخبريني بمكانك وسآتي في الحال"

803
01:15:15,437 --> 01:15:17,110
‫"لا أكترث لما تمرّين به،
‫فقط أخبريني بمكانك، أرجوك"

804
01:15:17,314 --> 01:15:19,464
‫- إن أصبحت مفقودةً...
‫- "مفقودة"

805
01:15:20,776 --> 01:15:22,176
‫إن لم تستطع العثور عليّ

806
01:15:23,029 --> 01:15:24,428
‫أين أعثر عليك؟

807
01:15:26,240 --> 01:15:29,119
‫- "(ستيلا)"
‫- أنا لم أتركك

808
01:15:29,660 --> 01:15:31,298
‫"ما كنت لأفعل ذلك بك قط"

809
01:15:31,912 --> 01:15:34,028
‫لست أفهم ما تقولينه ‫يا (ستيلا) بتركي؟

810
01:15:34,248 --> 01:15:36,399
‫ "لِمَ تتركينني؟"
‫أهناك شخص ما معك؟ هل..."

811
01:15:42,798 --> 01:15:44,948
‫"أرجوك، إستمعي إليّ يا عزيزتي"

812
01:15:46,260 --> 01:15:47,819
‫"هذا ليس خطأك يا (ستيلا)"

813
01:15:49,054 --> 01:15:50,773
‫"ليس خطأك أنها رحلت"

814
01:15:52,517 --> 01:15:54,793
‫قال الجميع إنّي كنت السّبب

815
01:15:55,228 --> 01:15:57,299
‫كلا، أرجوك، إسمعيني

816
01:15:58,188 --> 01:15:59,826
‫"لست المذنبة"

817
01:16:00,941 --> 01:16:05,015
‫"لم يكن الأمر متعلّقًا بك قط ‫بل بها"

818
01:16:07,949 --> 01:16:10,589
‫"لا أعلم، في مكانٍ ما ‫في أعماقها، هي فقط..."

819
01:16:11,994 --> 01:16:14,030
‫"شعرت أنها محاصرة. ‫لا أعلم، أنا..."

820
01:16:15,622 --> 01:16:17,978
‫الأمر معقد، آمل لو كانت لديّ
‫إجابات لك يا حبيبتي

821
01:16:18,209 --> 01:16:20,325
‫"ولكنّي لا أملكها ‫وأنا آسف جدًا"

822
01:16:23,840 --> 01:16:26,036
‫أنا أحبّك يا أبي، ‫يجب أن أذهب

823
01:16:26,467 --> 01:16:27,866
‫ليست غلطتك يا (ستيلا)، أرجوك

824
01:16:28,052 --> 01:16:29,849
‫- "لا تقطعي الإتصال يا حبيبتي"
‫- أنا آسفة، يجب أن أذهب

825
01:16:30,053 --> 01:16:31,452
‫"لست أنت..."

826
01:16:33,266 --> 01:16:36,179
‫إذن، هل سيأتي والدك ليقلّك؟

827
01:16:38,854 --> 01:16:41,528
‫(ستيلا)، ماذا يحدث؟

828
01:16:42,984 --> 01:16:44,941
‫أريد إجاباتً منك الآن

829
01:16:45,736 --> 01:16:47,135
‫أتفهمين؟

830
01:16:47,321 --> 01:16:50,518
‫"ما يزال (ريتشارد نكسن)
‫لديه 43 صوت و(هامفري) 35"

831
01:16:50,783 --> 01:16:52,740
‫"ولكن (والاس) تقدّم بنقطة واحدةٍ"

832
01:16:53,077 --> 01:16:54,476
‫ماذا عن مكالمتي؟

833
01:16:54,787 --> 01:16:57,461
‫لا تنطبق القوانين على المتهرّبين
‫من الخدمة العسكرية

834
01:16:58,916 --> 01:17:00,476
‫أظننت أنّي لن أعرف؟

835
01:17:01,294 --> 01:17:03,284
‫(رامون موراليس)

836
01:17:04,338 --> 01:17:07,217
‫ستؤدّي واجبك تجاه هذا البلد
‫بطريقةٍ أو بأخرى

837
01:17:07,758 --> 01:17:10,796
‫يمكنني مساعدتك إن أخبرتنا
‫بأمر أصدقائك المفقودين

838
01:17:11,053 --> 01:17:13,647
‫- أخبرتك بكل ما نعرفه
‫- أجل، صحيح

839
01:17:14,766 --> 01:17:16,484
‫كتاب (سارة بيلوز)

840
01:17:17,435 --> 01:17:21,746
‫القصص تكتب نفسها
‫وكل ما فيها يصبح حيًا

841
01:17:22,982 --> 01:17:24,814
‫لا يمكننا العثور على جثث

842
01:17:25,401 --> 01:17:26,800
‫أجل، أعلم ذلك

843
01:17:27,903 --> 01:17:29,303
‫من الصّعب تصديق ذلك

844
01:17:30,448 --> 01:17:32,200
‫أنقذنا (روث) في المدرسة

845
01:17:32,450 --> 01:17:34,122
‫أقصد، أوقفنا تعرّضها للقتل

846
01:17:36,578 --> 01:17:37,977
‫(روث ستاينبرغ)

847
01:17:38,497 --> 01:17:39,896
‫أهي مَن تتحدثان عنها؟

848
01:17:41,041 --> 01:17:45,115
‫لم تنقذا أحدًا فهي عالقة
‫في مستشفى المجانين لبقيّة حياتها

849
01:17:46,423 --> 01:17:48,892
‫اُخرجي من هنا يا (ستيلا)
‫بإمكانك الذهاب

850
01:17:49,426 --> 01:17:51,894
‫أنت أفضل حالاً
‫من هذا المتهرّب من الخدمة

851
01:17:53,303 --> 01:17:55,021
‫هيّا، ماذا سيقول والدك؟

852
01:17:57,183 --> 01:17:58,582
‫لن أغادر

853
01:18:01,229 --> 01:18:03,664
‫بما أنك لن تذهب إلى (فيتنام)
‫فربما ليلة خلف القضبان

854
01:18:03,898 --> 01:18:05,696
‫ستحرّر شفاهك لتتحدث

855
01:18:07,734 --> 01:18:09,407
‫هيّا يا (هوبس)

856
01:18:10,405 --> 01:18:13,955
‫عُد للمنزل وأحضِر الـ 10 دولارات
‫التي ستَدين لي بها عندما يفوز (نيكسن)

857
01:18:14,701 --> 01:18:17,056
‫- وأنا سأغلق الأبواب هنا
‫- حسنًا، عِمت مساءً

858
01:18:17,328 --> 01:18:18,727
‫عِمتما مساءً يا طائرَا الحبّ

859
01:18:20,123 --> 01:18:21,522
‫كان حريّ بي أن أخبرك

860
01:18:23,291 --> 01:18:25,806
‫- حتمًا تظنينني جبانًا، ولكن...
‫- لم أفكّر بذلك قط

861
01:18:34,762 --> 01:18:37,914
‫أعادوا أخي قبل شهرين ‫من (فيتنام) و...

862
01:18:39,267 --> 01:18:40,666
‫كان مقطعًا إلى أشلاء

863
01:18:41,561 --> 01:18:42,960
‫أنا آسفة جدًا

864
01:18:46,274 --> 01:18:48,550
‫عندما تلقّيت إشعار التجنيد ‫الأسبوع الماضي

865
01:18:51,279 --> 01:18:52,679
‫لم أستطع الذهاب

866
01:18:53,156 --> 01:18:54,668
‫فهم يُرسلوننا إلى هناك ‫لنلقى حتفنا

867
01:18:56,242 --> 01:18:57,801
‫إن كان الكتاب يقرأني

868
01:18:59,453 --> 01:19:00,966
‫فأنا خائف ممّا سيقوله

869
01:19:28,607 --> 01:19:30,006
‫تفضّل يا صديقي

870
01:19:30,234 --> 01:19:31,872
‫أجل، هذا جيّد. أليس كذلك؟

871
01:19:40,287 --> 01:19:42,721
‫"(مي تاي داوتي واكر)"

872
01:19:53,758 --> 01:19:55,749
‫مَن إبتكر ‫كل هذه الأشياء المقزّزة؟

873
01:19:57,846 --> 01:19:59,244
‫أأنت يا (ستيلا)؟

874
01:20:00,472 --> 01:20:02,349
‫لم نكتب القصص

875
01:20:39,929 --> 01:20:41,328
‫(تريغر)

876
01:20:43,975 --> 01:20:45,375
‫مهلاً، أهناك قصّة أخرى؟

877
01:20:46,811 --> 01:20:48,802
‫من فضلك، عليك إخراجنا
‫هناك قصّة أخرى

878
01:20:49,022 --> 01:20:50,660
‫وسنكون جميعنا في خطر

879
01:20:53,651 --> 01:20:55,050
‫أخبرنا بما يحدث

880
01:20:55,361 --> 01:20:56,760
‫ما هي القصّة؟

881
01:21:01,994 --> 01:21:03,984
‫أرجوك، إستمع إليّ. ‫سنموت جميعنا

882
01:21:20,261 --> 01:21:23,572
‫- حان دوري
‫- حسنًا، ماذا يحدث في القصّة؟

883
01:21:24,557 --> 01:21:26,913
‫أخبرني فحسب بالإسم المكتوب ‫في الكتاب

884
01:21:28,270 --> 01:21:29,669
‫(رامون)

885
01:21:40,322 --> 01:21:41,722
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Resynced By NAIM2007

886
01:21:42,409 --> 01:21:43,808
‫إنها قصّة عن نار المخيّم

887
01:21:49,166 --> 01:21:50,565
‫كانت تخيفني حدّ الموت

888
01:21:50,917 --> 01:21:52,668
‫(ذا جانغلي) قادم

889
01:21:52,918 --> 01:21:54,317
‫- سيأخذني
‫- ماذا يحدث؟

890
01:22:02,178 --> 01:22:06,012
‫سيقولها، إسمعي

891
01:22:06,308 --> 01:22:07,706
‫"(مي تاي داوتي واكر)"

892
01:22:28,830 --> 01:22:30,582
‫أحقًا؟

893
01:23:03,990 --> 01:23:07,825
‫أرجوك، أخرجنا

894
01:23:25,137 --> 01:23:26,855
‫"(مي تاي داوتي واكر)"

895
01:23:29,473 --> 01:23:32,192
‫(رامون)

896
01:23:33,187 --> 01:23:34,780
‫- (رامون)
‫- يا إلهي يا (رامون)

897
01:23:37,900 --> 01:23:40,813
‫يا إلهي! ما هذا؟

898
01:23:47,033 --> 01:23:48,945
‫النجدة، أيسمعني أحدكم؟

899
01:24:06,011 --> 01:24:07,604
‫- المفاتيح
‫- بسرعة

900
01:24:10,265 --> 01:24:11,664
‫جبان

901
01:24:13,560 --> 01:24:14,959
‫حصلت على المفاتيح

902
01:24:18,857 --> 01:24:20,256
‫هيّا، هيّا

903
01:24:22,235 --> 01:24:23,953
‫جبان

904
01:24:38,960 --> 01:24:40,359
‫اُهربي، هيّا

905
01:24:41,296 --> 01:24:43,732
‫ماذا تنتظر؟

906
01:24:44,050 --> 01:24:47,281
‫إذهبي للمنزل وأخبريها بالحقيقة

907
01:24:47,720 --> 01:24:49,118
‫- ذلك الشيء سيتبعني
‫- ولكن القصص تتحقق في كل مرّةٍ

908
01:24:49,721 --> 01:24:51,837
‫إذن، يُستحسن أن تركضي سريعًا

909
01:26:36,287 --> 01:26:37,686
‫أوقفيها، وستوقفين هذا

910
01:26:37,872 --> 01:26:39,271
‫(سارة)

911
01:26:40,041 --> 01:26:42,839
‫أيمكنك سماعي؟

912
01:26:43,084 --> 01:26:44,722
‫اللعنة، عليك التوقف عن سرد القصص

913
01:26:45,128 --> 01:26:47,517
‫لم نفعل لك شيئًا

914
01:26:47,923 --> 01:26:49,676
‫نريد مساعدتك وحسب
‫فنحن نعرف أنك بريئة

915
01:26:49,926 --> 01:26:52,964
‫نعرف أنك لم تسمّمِ الأطفال

916
01:27:48,108 --> 01:27:49,507
‫ولكن من فضلك
‫عليك التوقف عن سرد القصص

917
01:27:49,693 --> 01:27:51,092
‫(ستيلا)

918
01:27:55,866 --> 01:28:00,384
‫أين أنت؟

919
01:28:07,920 --> 01:28:09,319
‫- "المنزل المسكون، (ستيلا)"
‫- كلا، كلا، (ستيلا)

920
01:28:21,391 --> 01:28:22,790
‫(ستيلا)

921
01:28:27,564 --> 01:28:30,796
‫(ستيلا)

922
01:28:31,944 --> 01:28:33,342
‫- لقد خرجت من غرفتها مجددًا
‫- لقد خرجت (سارة) يا فتية

923
01:28:34,488 --> 01:28:35,887
‫اُعثروا عليها فورًا

924
01:28:43,956 --> 01:28:45,355
‫(سارة)

925
01:28:48,127 --> 01:28:49,719
‫(سارة)

926
01:28:53,715 --> 01:28:55,114
‫اُترك الأمر لي يا (هارولد)

927
01:28:56,886 --> 01:28:58,763
‫(سارة)

928
01:29:06,269 --> 01:29:07,668
‫(سارة)، أين أنت؟

929
01:29:20,950 --> 01:29:22,349
‫(سارة)

930
01:29:31,045 --> 01:29:32,444
‫أنا أسمعها

931
01:29:34,173 --> 01:29:35,811
‫إنها هنا

932
01:29:54,902 --> 01:29:56,301
‫إنها هنا

933
01:29:58,614 --> 01:30:00,013
‫(سارة)

934
01:30:06,456 --> 01:30:07,855
‫أين أنت؟

935
01:30:25,140 --> 01:30:26,653
‫(لولو)

936
01:30:26,975 --> 01:30:30,969
‫- هل رأيت (سارة)؟
‫- كلا يا سيّدتي

937
01:30:31,605 --> 01:30:35,486
‫- إنها تكذب
‫- ما كنت لتكذبي يا (لولو)

938
01:30:35,818 --> 01:30:37,217
‫كلا يا سيّدتي، لم أرَ (سارة)
‫كلا، أرجوك يا سيّد (بيلوز)، لا

939
01:31:08,309 --> 01:31:09,708
‫أرجوك، لا

940
01:31:10,394 --> 01:31:11,953
‫لا يمكنك الإختباء منّا

941
01:31:12,271 --> 01:31:15,706
‫- أمسكتك
‫- كلا، كلا

942
01:31:16,567 --> 01:31:18,922
‫كلا، النجدة

943
01:31:19,570 --> 01:31:22,403
‫- (ستيلا)
‫- النجدة

944
01:31:22,657 --> 01:31:24,170
‫- النجدة، أرجوكم، ساعدوني
‫- كانت تخبر الجميع عن الماء

945
01:31:24,367 --> 01:31:26,278
‫- ماذا يجب أن نفعل بها؟
‫- النجدة

946
01:31:26,494 --> 01:31:28,485
‫أغلقِ فمك القبيح ‫وإلاّ أغلقناه لك

947
01:31:28,704 --> 01:31:30,536
‫أرجوكم، ساعدوني

948
01:31:36,295 --> 01:31:39,447
‫النجدة

949
01:31:39,715 --> 01:31:45,314
‫- ستعودين حيث تنتمين
‫- أرجوكم، أرجوكم

950
01:31:46,138 --> 01:31:48,448
‫- اُصمت وإلاّ تعرفين ما ستُلاقينه
‫- أرجوكم، لست (سارة)، أرجوكم

951
01:31:48,682 --> 01:31:50,275
‫أرجوكم، اُتركوني

952
01:31:51,727 --> 01:31:53,638
‫أرجوكم، اُتركوني

953
01:31:53,854 --> 01:31:56,573
‫- أرجوكم، لا تضعوني هنا
‫- إن حاولت الهرب مجددًا

954
01:31:58,109 --> 01:32:01,545
‫- وسنرسلك إلى الملجأ
‫- أرجوكم، مهلاً

955
01:32:01,821 --> 01:32:04,734
‫- كان عليك البقاء في غرفتك
‫- أرجوكم، أرجوكم

956
01:32:05,533 --> 01:32:06,932
‫- أرجوكم، لست الفاعلة
‫- لا تستحقين الإنارة

957
01:32:08,327 --> 01:32:12,286
‫كلا

958
01:32:14,334 --> 01:32:15,733
،‫أنا أقول لكم
‫أقول لكم إنّي لست (سارة)

959
01:33:24,028 --> 01:33:26,019
‫أرجوكم

960
01:33:40,878 --> 01:33:44,837
‫(ستيلا)

961
01:33:51,556 --> 01:33:52,955
‫لديّ قصّة أخرى لك فقط

962
01:33:54,809 --> 01:33:57,528
‫(ستيلا)

963
01:33:58,813 --> 01:34:00,645
‫إن كنت تستطيعين سماعي ‫أينما كنت

964
01:34:06,780 --> 01:34:08,179
‫فأخبريها بالحقيقة

965
01:34:10,199 --> 01:34:12,668
‫لا

966
01:34:17,289 --> 01:34:18,689
‫حان الوقت لتسمعي أنت قصّةً ‫يا (سارة)

967
01:34:20,210 --> 01:34:22,360
‫لقد كنت ضحيّة

968
01:34:24,172 --> 01:34:26,049
‫والآن قد تحوّلت إلى وحش

969
01:34:35,517 --> 01:34:36,916
‫الوحش الذي قالوا إنك هو

970
01:34:38,103 --> 01:34:39,741
‫(ستيلا)

971
01:34:41,564 --> 01:34:43,679
‫لقد أخذت منّي أصدقائي

972
01:34:52,575 --> 01:34:53,974
‫أكثر إثنين أحبّهما

973
01:34:55,704 --> 01:34:57,456
‫(رامون)

974
01:34:58,705 --> 01:35:00,184
‫(ستيلا)

975
01:35:01,668 --> 01:35:03,261
‫هل ستأخذينه أيضًا؟

976
01:35:04,504 --> 01:35:06,142
‫ما فعلته بك عائلتك

977
01:35:08,174 --> 01:35:09,573
‫ما قالوه هو ذنبهم

978
01:35:12,011 --> 01:35:13,570
‫ولكن ما تفعلينه أنت

979
01:35:17,350 --> 01:35:18,749
‫هو ذنبك يا (سارة)

980
01:35:26,859 --> 01:35:28,258
‫كلّه ذنبك

981
01:35:31,155 --> 01:35:33,351
‫سأقول قصّتك

982
01:35:37,078 --> 01:35:38,477
‫القصّة الحقيقية، سأقول الحقيقة

983
01:35:39,330 --> 01:35:41,765
‫ولكن الغضب

984
01:36:03,062 --> 01:36:04,700
‫الغضب يجب أن يتوقف ‫يا (سارة)

985
01:36:27,379 --> 01:36:30,098
‫إستخدمِ دمك

986
01:36:30,549 --> 01:36:32,779
‫كانت (سارة بيلوز) بريئةً

987
01:36:33,969 --> 01:36:35,561
‫كانت تعرف الحقيقة

988
01:36:35,845 --> 01:36:37,244
‫وحاولت منعهم

989
01:36:37,680 --> 01:36:40,753
‫لقد كانت شجاعةً

990
01:36:41,017 --> 01:36:42,416
‫تعرّضت للأذيّة ودُمّرت

991
01:36:43,186 --> 01:36:44,984
‫من عائلتها

992
01:36:45,730 --> 01:36:47,129
‫بجشعهم

993
01:36:47,983 --> 01:36:49,382
‫وأكاذيبهم

994
01:36:51,777 --> 01:36:53,212
‫وخطاياهم

995
01:36:58,660 --> 01:37:00,059
‫سأخبر قصّتك

996
01:37:02,372 --> 01:37:04,204
‫يمكنك نسيان الماضي

997
01:37:04,387 --> 01:37:24,487
‫يمكنك نسيان الماضي يا (سارة)

998
01:37:49,211 --> 01:37:50,610
‫"القصص تؤذي"

999
01:37:51,338 --> 01:37:52,737
‫"والقصص تشفي"

1000
01:37:56,676 --> 01:38:00,112
‫"لو قمنا بتكرارها كثيرًا ‫فتصبح حقيقيةً"

1001
01:38:01,097 --> 01:38:02,690
‫"فيها قوة كبيرة"

1002
01:38:06,520 --> 01:38:08,431
‫- "فهي تجعلنا ما نحن عليه"
‫- (ستيلا)

1003
01:38:09,106 --> 01:38:10,744
‫أنا سعيدة جدًا أنك بخير

1004
01:38:23,662 --> 01:38:26,302
‫"وإن كان هناك شيء تعلّمته ‫من (سارة)"

1005
01:38:28,374 --> 01:38:29,773
‫"فهو عدم الإستسلام أبدًا"

1006
01:38:32,796 --> 01:38:35,914
‫"أخبرت قصّة (سارة) ‫تمامًا كما وعدتها"

1007
01:38:37,801 --> 01:38:40,554
‫"كتبت عن الفتاة الشاحبة والوحيدة"

1008
01:38:40,804 --> 01:38:42,477
‫"التي كتبت قصصًا في الظلام"

1009
01:38:43,806 --> 01:38:47,118
‫"وكيف تحوّلت لوحش
‫على أيدي عائلتها"

1010
01:38:47,394 --> 01:38:50,147
‫"الحقيقة وراء قصّتنا المخيفة
‫أول قصّةٍ لـ (ستيلا نيكولس)"

1011
01:38:50,480 --> 01:38:53,279
‫"صدقني بعض الناس
‫ولكن المعظم لم يصدقني"

1012
01:38:53,942 --> 01:38:55,341
‫"لأنّي مثل (سارة)"

1013
01:38:55,944 --> 01:38:57,343
‫"كنت فتاةً وحيدةً"

1014
01:38:57,779 --> 01:38:59,929
‫"عرفت كيف تسرد قصّةً مخيفة"

1015
01:39:07,205 --> 01:39:08,604
‫هل ستراسلينني؟

1016
01:39:21,170 --> 01:39:22,569
‫كل يوم

1017
01:39:23,798 --> 01:39:25,197
‫أراك بالجوار

1018
01:39:29,680 --> 01:39:31,751
‫- ما إسمك يا فتى؟
‫- (رامون موراليس)

1019
01:39:36,437 --> 01:39:38,474
‫"قد تُعلّمنا القصص الإهتمام"

1020
01:39:42,393 --> 01:39:45,306
‫"وهي تجعلنا شجعانًا بما يكفي
‫لنعرف أننا بحاجة إلى بعضنا البعض"

1021
01:39:46,954 --> 01:39:49,514
‫- "وتمنحنا منزلاً لنعود إليه"
‫- "أرجوك، عُد للوطن قريبًا"

1022
01:39:49,783 --> 01:39:52,138
‫"مع حبّي، (ستيلا)"

1023
01:40:01,948 --> 01:40:05,259
‫"ما يزال (تشاك) و(أوغي) مفقودين"

1024
01:40:06,301 --> 01:40:11,138
‫"ولكنّي أعلم أن هناك طريقةً لإعادتهما
‫وذلك السرّ موجود في الكتاب"

1025
01:40:12,874 --> 01:40:14,945
‫"ولن نتوقف"

1026
01:40:16,899 --> 01:40:18,298
‫"حتى نعثر عليهما"

