﻿1
00:01:11,433 --> 00:01:15,604
‫"من باطن الأرض السحيق‬
‫ومن أعمق أعماق المحيطات جاؤوا"‬

2
00:01:15,729 --> 00:01:19,482
‫"عمالقة ووحوش (كراكن) و(كايجو)"‬

3
00:01:19,608 --> 00:01:22,819
‫"معاركهم المزلزلة أثارت إعجاب البشر"‬

4
00:01:22,944 --> 00:01:27,282
‫"فاتحد البشر والمخلوقات‬
‫لإنشاء أعظم رياضة في التاريخ"‬

5
00:01:27,407 --> 00:01:29,618
‫"مصارعة الوحوش!"‬

6
00:01:30,535 --> 00:01:34,914
‫"ومن حلبات الماضي القديمة‬
‫إلى ملاعب اليوم العصرية"‬

7
00:01:35,040 --> 00:01:40,128
‫"تتصارع هذه الوحوش النادرة‬
‫من أجل مجد مسقط بلادها ومدنها"‬

8
00:01:40,253 --> 00:01:44,257
‫"تتقاتل للفوز ببطولة‬
‫مصارعة الوحوش العالمية"‬

9
00:01:44,674 --> 00:01:46,968
‫"وكانت بلدة (ستوكر أون آيفون)"‬

10
00:01:47,135 --> 00:01:50,305
‫"هي التي منحتنا‬
‫أعظم فريق مصارعة في التاريخ"‬

11
00:01:50,430 --> 00:01:55,310
‫- "(رايبيرن) والمدرب (جيمبو كويل)"‬
‫- أجل! أحسنت تفوز يا بطل‬

12
00:01:55,435 --> 00:01:59,856
‫"الفائزان بالحزام الكبير ٩ مرات‬
‫وهيمنا على الرياضة..."‬

13
00:02:00,982 --> 00:02:03,693
‫- "إلى أن وقعت المأساة"‬
‫- "فقدا في البحر (رايبيرن) و(جيمبو) مفقودان"‬

14
00:02:03,818 --> 00:02:09,032
‫"ففي طريقهما إلى إحدى مباريات البطولة‬
‫فقد (رايبيرن) و(جيمبو) في البحر"‬

15
00:02:09,240 --> 00:02:11,701
‫"نهاية حقبة‬
‫(رايبيرن) و(جيمبو) إلى الأبد"‬

16
00:02:11,826 --> 00:02:14,412
‫"وبقيت (ستوكر) بلا أمل"‬

17
00:02:14,537 --> 00:02:16,498
‫"متوقف عن العمل"‬

18
00:02:16,623 --> 00:02:18,041
‫"مغلق"‬

19
00:02:18,416 --> 00:02:21,378
‫"لكن الآن، يمكن لـ(ستوكر)‬
‫أن تحلم مجدداً"‬

20
00:02:21,503 --> 00:02:26,216
‫"فقد وجد (سيغي مارلون)‬
‫الوصي على (جيمبو) وحشاً جديداً"‬

21
00:02:26,341 --> 00:02:27,842
‫"(القرشبوط)"‬

22
00:02:27,967 --> 00:02:32,430
‫"واليوم، تكشف (ستوكر)‬
‫عن ملعب (جيمبو كويل) المجدد حديثاً"‬

23
00:02:32,555 --> 00:02:36,810
‫"حيث يأمل نابغتها‬
‫الفوز بأكبر جوائز الرياضة..."‬

24
00:02:36,935 --> 00:02:39,854
‫- "مصارعة الوحوش العالمية"‬
‫- "الحزام الكبير!"‬

25
00:02:42,524 --> 00:02:45,235
‫"مرحباً بكم في ليلة المباراة‬
‫في ملعب (جيمبو كويل)"‬

26
00:02:45,360 --> 00:02:47,862
‫"مركز عالم مصارعة الوحوش"‬

27
00:02:52,951 --> 00:02:55,537
‫- مرحباً يا (فريد)!‬
‫- مرحباً يا (ويني)!‬

28
00:02:55,662 --> 00:02:59,207
‫- لافتتك الجديدة ذات المجس تبدو مذهلة‬
‫- شكراً يا (ويني)!‬

29
00:02:59,332 --> 00:03:01,418
‫- إنها تكريم لـ(قرشبوط)‬
‫- المعذرة!‬

30
00:03:01,543 --> 00:03:03,253
‫- فكرة ذكية، صحيح؟‬
‫- تعجبني‬

31
00:03:03,378 --> 00:03:09,968
‫- (ستوكر)! (ستوكر)!‬
‫- (ستوكر)، (ستوكر)!‬

32
00:03:10,802 --> 00:03:14,389
‫(ستوكر)!‬

33
00:03:14,514 --> 00:03:16,516
‫- مهلاً!‬
‫- أراك في المدرجات يا (فريد)‬

34
00:03:16,641 --> 00:03:19,310
‫أجل!‬
‫آمل أن نفوز‬

35
00:03:19,894 --> 00:03:21,271
‫"مغلق في المباراة!"‬

36
00:03:21,396 --> 00:03:23,982
‫- "نأسف لإغلاق للمباراة"‬
‫- "ذهبت إلى المصارعة! لمَ لم تذهب أنت؟"‬

37
00:03:24,107 --> 00:03:25,900
‫"بيعت تذاكر حدث الليلة‬
‫مرحباً بكم في ملعب (كويل)"‬

38
00:03:26,025 --> 00:03:27,694
‫(القرشبوط)‬

39
00:03:27,819 --> 00:03:33,032
‫(القرشبوط)! أجل!‬

40
00:03:35,076 --> 00:03:37,704
‫"(جيمبو كويل)"‬

41
00:03:42,792 --> 00:03:44,544
‫ليتك كنت حاضراً اليوم يا أبي‬

42
00:03:51,384 --> 00:03:54,220
‫- سنبث بعد ٥ ثوان يا سيد (ريمي)‬
‫- حسناً، جاهزون؟‬

43
00:03:58,558 --> 00:04:00,894
‫"على حاملي تذاكر المنطقة اللزجة‬
‫الدخول من بوابة (سي)"‬

44
00:04:01,019 --> 00:04:03,438
‫- مرحباً يا (ويني)‬
‫- مرحباً يا (سوزي)، صافحوني‬

45
00:04:03,563 --> 00:04:04,939
‫هيا‬

46
00:04:06,107 --> 00:04:08,651
‫أجل!‬
‫سيكون هذا رائعاً‬

47
00:04:08,777 --> 00:04:10,153
‫- مرحباً يا (ويني)!‬
‫- آسفة‬

48
00:04:10,278 --> 00:04:11,863
‫هاك شطيرة نقانق بسلطة الأناناس‬
‫وصلصة طماطم إضافية‬

49
00:04:11,988 --> 00:04:14,866
‫أجل!‬
‫شكراً يا (هوبي)‬

50
00:04:15,742 --> 00:04:17,994
‫- رائع جداً!‬
‫- سأشتريها كلها!‬

51
00:04:18,119 --> 00:04:20,830
‫١٥ دولاراً‬
‫الحساب ٢٢،٥٤، اثنتان بـ٢٥‬

52
00:04:20,955 --> 00:04:25,376
‫يوجد ما يكفي الجميع، اهدأوا‬
‫ليصبر الجميع رجاءً‬

53
00:04:25,502 --> 00:04:27,587
‫أمي، إليك شطيرة بسرعة‬

54
00:04:27,712 --> 00:04:29,839
‫شكراً يا (وين)‬
‫لم نر ازدحاماً كهذا منذ مدة‬

55
00:04:29,964 --> 00:04:32,509
‫- أراك في المدرجات يا أمي‬
‫- الحساب ٢٥ بالضبط‬

56
00:04:32,634 --> 00:04:34,469
‫أبها المدرب (سيغي)‬
‫بصفتك مساعد (جيمبو)‬

57
00:04:34,594 --> 00:04:36,846
‫شكّلت جزءاً كبيراً‬
‫من تاريخ (ستوكر) في المصارعة‬

58
00:04:36,971 --> 00:04:39,599
‫والآن صارت لديك فرصة لتصنع تاريخك‬
‫مع (القرشبوط)‬

59
00:04:39,724 --> 00:04:41,601
‫لكن أولاً، عليكما هزيمة البطل الليلة‬

60
00:04:41,726 --> 00:04:43,770
‫كان الملك (غورج) بطلاً عظيماً‬

61
00:04:43,895 --> 00:04:46,648
‫لكنه لم يصارع قط أحداً مثل (القرشبوط)‬

62
00:04:46,773 --> 00:04:49,192
‫رباه!‬
‫يريد (سيغي) الفوز بشدة‬

63
00:04:49,317 --> 00:04:51,444
‫لا يا صديقي‬
‫سينتهي النزال بعد جولتين‬

64
00:04:51,569 --> 00:04:53,321
‫سيفوز (القرشبوط) في الجولة الثالثة‬

65
00:04:53,446 --> 00:04:56,282
‫- يا صاح، هذه (ويني كويل)‬
‫- بالفعل‬

66
00:04:56,407 --> 00:04:57,909
‫- ابنة (جيمبو)!‬
‫- هنا!‬

67
00:04:58,034 --> 00:05:00,245
‫- غير معقول يا صديقي‬
‫- يمكنكم النجاح‬

68
00:05:00,370 --> 00:05:01,746
‫- مرحباً (كارل)‬
‫- مرحباً‬

69
00:05:01,871 --> 00:05:05,458
‫- أترتدي جوربك جالب الحظ؟‬
‫- أرتديه منذ ٣ أسابيع‬

70
00:05:06,251 --> 00:05:08,378
‫رائحته...‬

71
00:05:08,503 --> 00:05:10,129
‫النصر!‬

72
00:05:24,853 --> 00:05:27,313
‫"الملك (غورج)‬
‫حامل الحزام الكبير"‬

73
00:05:27,438 --> 00:05:29,816
‫"(القرشبوط)‬
‫بطل القسم الغربي"‬

74
00:05:31,067 --> 00:05:32,443
‫"نزال اللقب"‬

75
00:05:36,364 --> 00:05:42,871
‫"مصارعة الوحوش العالمية‬
‫تقدّم نزال (ستوكر)"‬

76
00:05:43,830 --> 00:05:46,124
‫"مباشرةً من (ستوكر أون آيفون)‬
‫معكم (مارك ريمي)"‬

77
00:05:46,249 --> 00:05:50,587
‫"وأرحّب بكم في موطن‬
‫أكبر ليالي مصارعة الوحوش منذ أعوام"‬

78
00:05:50,712 --> 00:05:53,381
‫هنا في الملعب‬
‫الذي بناه (رايبيرن) و(جيمبو)‬

79
00:05:53,506 --> 00:05:58,428
‫وأنا (ماكجينتي)، "أبو الليل"‬
‫وأنا في غاية الحماسة‬

80
00:05:58,553 --> 00:06:01,389
‫لكن مع تلك الحماسة‬
‫يراودني بعض الحزن يا (مارك)‬

81
00:06:01,514 --> 00:06:06,603
‫لا أصدّق أن ٩ أعوام مضت منذ أن فقدنا‬
‫(رايبيرن) و(جيمبو) بشكل مأساوي‬

82
00:06:06,728 --> 00:06:08,855
‫لم يكن أحد أعظم منهما‬
‫ونحن جميعاً نفتقدهما‬

83
00:06:08,980 --> 00:06:12,483
‫"(رايبيرن)! (جيمبو)!"‬

84
00:06:12,609 --> 00:06:14,903
‫"أصغوا إلى هذا الجمهور فحسب‬
‫هذا مميز!"‬

85
00:06:15,028 --> 00:06:18,364
‫(جيمبو)! (رايبيرن)!‬

86
00:06:18,489 --> 00:06:21,117
‫"لكن الآن تفصلنا لحظات"‬

87
00:06:21,242 --> 00:06:26,122
‫"عن معرفة ما إن كان بوسع (القرشبوط)‬
‫إعادة (ستوكر) إلى أيام مجدها"‬

88
00:06:26,873 --> 00:06:31,169
‫مرحباً بكم يا مشجعي مصارعة الوحوش‬
‫من كل أرجاء المعمورة‬

89
00:06:31,294 --> 00:06:35,381
‫الليلة، نتصارع للفوز بالحزام الكبير!‬

90
00:06:35,506 --> 00:06:38,760
‫- أجل!‬
‫- (ستوكر)!‬

91
00:06:38,885 --> 00:06:42,805
‫"والآن من (ستوكر أون آيفون)"‬

92
00:06:42,931 --> 00:06:45,558
‫"البطل المحلي"‬

93
00:06:45,683 --> 00:06:47,810
‫"والمتحدي"‬

94
00:06:47,936 --> 00:06:52,315
‫"(القرشبوط)"‬

95
00:06:52,440 --> 00:06:55,860
‫أجل!‬
‫أطلقوا الألعاب النارية!‬

96
00:06:59,364 --> 00:07:03,409
‫وصل فخر (ستوكر) الجديد!‬

97
00:07:03,534 --> 00:07:06,162
‫"إنه مستعد، انظروا إليه وهو يمضي"‬

98
00:07:06,287 --> 00:07:08,289
‫افعلها من أجل (ستوكر)‬
‫يا (قرش)!‬

99
00:07:08,414 --> 00:07:10,625
‫- أنصتوا إلى هذا الشغف‬
‫- أجل!‬

100
00:07:10,750 --> 00:07:15,838
‫(قرشبوط)!‬
‫وشمت قصة حياتك كلها على جسدي!‬

101
00:07:15,964 --> 00:07:19,634
‫آمل أنك تركت مساحة لوشم فوزي الليلة‬

102
00:07:20,385 --> 00:07:24,263
‫"هزم الجميع في القسم الغربي‬
‫لإقامة هذه المباراة"‬

103
00:07:24,389 --> 00:07:27,475
‫- ابتسامة!‬
‫- "أجل يا سيدي، فعل هذا فعلاً"‬

104
00:07:28,643 --> 00:07:32,105
‫- من يريد التقاط صورة ذاتية؟ أنا!‬
‫- أجل!‬

105
00:07:32,563 --> 00:07:35,608
‫أنا جميل جداً!‬

106
00:07:38,194 --> 00:07:39,570
‫"انظروا إلى هذه العضلات"‬

107
00:07:39,696 --> 00:07:42,740
‫"عضلته المنحرفة‬
‫تبرز من رقبته يا (مارك)"‬

108
00:07:42,865 --> 00:07:45,952
‫أجل يا (قرش)!‬
‫تلاعب بعضلات صدرك!‬

109
00:07:46,077 --> 00:07:48,538
‫تعالوا وانظروا إلى عضلاتي‬
‫ها أنا ذا‬

110
00:07:50,957 --> 00:07:54,836
‫"ها قد أتى الملك"‬

111
00:07:54,961 --> 00:07:57,755
‫"١٩ متراً من الألم الخالص"‬

112
00:07:57,880 --> 00:08:03,177
‫"الإنكليزي اللزج!‬
‫البلدغ البريطاني الجاد!"‬

113
00:08:03,344 --> 00:08:07,932
‫"الملك (غورج)"‬

114
00:08:11,936 --> 00:08:14,105
‫انحنوا إلى ملككم‬

115
00:08:14,230 --> 00:08:18,359
‫- كلب سيئ!‬
‫- ستهزم يا (غورج)!‬

116
00:08:18,484 --> 00:08:21,904
‫استمعوا إلى الجمهور، إنهم غاضبون!‬

117
00:08:22,030 --> 00:08:26,159
‫هذا الجمهور لا يحب الملك‬
‫لم ينحن أحد في هذا الملعب‬

118
00:08:33,916 --> 00:08:35,334
‫"المنطقة اللزجة"‬

119
00:08:35,460 --> 00:08:39,714
‫"سيداتي وسادتي والوحوش"‬

120
00:08:39,839 --> 00:08:45,261
‫لنستعد للدمدمة!‬

121
00:08:45,386 --> 00:08:48,973
‫أنا مستعدة كلياً لهذا، هل أنت مستعدة؟‬
‫من يريد كرة تخفيف التوتر؟‬

122
00:08:49,098 --> 00:08:50,725
‫تبدين متوترة يا (مادي)، إليك كرة‬

123
00:08:50,850 --> 00:08:52,769
‫أنا جاهزة، إليك كرة تخفيف التوتر‬

124
00:08:53,728 --> 00:08:56,230
‫"ومباراة البطولة هذه رسمياً قد..."‬

125
00:08:57,273 --> 00:08:59,776
‫"هذا مذهل! رائع! حماسي!"‬

126
00:08:59,901 --> 00:09:01,527
‫"أياً كانت الكلمة التي تخطر لكم!"‬

127
00:09:01,652 --> 00:09:03,529
‫حسناً، تنفس يا (فريد)‬

128
00:09:03,654 --> 00:09:05,448
‫ها هي ذي، ورقة البرسيم المقلوبة‬

129
00:09:05,573 --> 00:09:07,492
‫اقتبس (سيغي) تلك الحركة‬
‫من كتاب خطط أبي‬

130
00:09:07,617 --> 00:09:08,993
‫قد يفوز بالنزال يا (فريد)‬

131
00:09:09,118 --> 00:09:11,996
‫بحقك، لن أشاهد‬
‫أشاهد النزال ولكنني لا أشاهده‬

132
00:09:12,121 --> 00:09:13,498
‫استفق أيها الحكم!‬

133
00:09:13,623 --> 00:09:16,167
‫كان هذا سملاً للخياشيم مجدداً‬

134
00:09:17,210 --> 00:09:19,712
‫"ما الذي يفعله؟‬
‫يجب أن يلتزم بالخطة!"‬

135
00:09:19,837 --> 00:09:24,133
‫يؤدي (غورج) حركة السوط الإيرلندي‬
‫ويتبعها بالوهق الخطافي الأيمن في كل مرة‬

136
00:09:24,258 --> 00:09:26,636
‫هيا يا (قرش)، لا تدعه ينال...‬

137
00:09:26,761 --> 00:09:28,221
‫احترس من ضربة المرفق!‬

138
00:09:28,346 --> 00:09:30,890
‫"جاء (القرشبوط) إلى هذا النزال‬
‫وهو الأوفر حظاً للفوز"‬

139
00:09:31,015 --> 00:09:33,309
‫"ولكن البطل الماكر الكبير‬
‫له رأي آخر"‬

140
00:09:33,434 --> 00:09:34,936
‫- أرأيتما ذلك؟‬
‫- أجل، رأيت الأمر‬

141
00:09:35,061 --> 00:09:36,562
‫لعق أنفه مجدداً، رأيت ذلك، صحيح؟‬

142
00:09:36,687 --> 00:09:38,064
‫- أجل‬
‫- قبيل أن ينظر للأعلى...‬

143
00:09:38,189 --> 00:09:41,984
‫- "هنا! فعلها مجدداً"‬
‫- فعل ماذا؟ لست أشاهد!‬

144
00:09:42,985 --> 00:09:44,946
‫- الأمر في غاية...‬
‫- أعرف، صحيح؟‬

145
00:09:45,446 --> 00:09:46,823
‫الوضوح‬

146
00:09:48,741 --> 00:09:50,409
‫(ويني)، إلى أين تذهبين؟‬

147
00:09:50,535 --> 00:09:52,078
‫آسفة!‬
‫انتبه لرأسك‬

148
00:09:52,203 --> 00:09:55,248
‫- مهلاً!‬
‫- أنا المخطئة! انتبه لظهرك! آسفة‬

149
00:09:55,623 --> 00:09:56,999
‫احترس!‬

150
00:10:00,753 --> 00:10:02,630
‫"أنت في أرض (القرشبوط)"‬

151
00:10:06,884 --> 00:10:09,679
‫"أمسك به (غورج) في وضعية‬
‫الإخضاع وسحق الوجه"‬

152
00:10:10,972 --> 00:10:14,392
‫"و(القرشبوط) في ورطة حقيقية‬
‫في وقت مبكر من هذا النزال"‬

153
00:10:14,517 --> 00:10:20,481
‫"سأجازف وأقول...‬
‫إننا بانتظار تتويج آخر للملك (غورج)"‬

154
00:10:21,482 --> 00:10:23,067
‫"ها قد انتهت تلك الجولة"‬

155
00:10:23,651 --> 00:10:25,736
‫ماذا تفعل؟ هذه فرصتك‬

156
00:10:25,862 --> 00:10:29,490
‫أصغ، انظر إليّ‬
‫ركز يا (قرش)، تذكّر خطة اللعب‬

157
00:10:29,615 --> 00:10:32,702
‫أوقفه على ساقيه الخلفيتين‬
‫ثم طوّقه بمجساتك...‬

158
00:10:32,827 --> 00:10:34,871
‫- لحظة! مهلاً، لديه...‬
‫- ماذا؟‬

159
00:10:34,996 --> 00:10:36,497
‫- (ويني)!‬
‫- لديه حركة تكشفه!‬

160
00:10:36,622 --> 00:10:39,834
‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟‬
‫ركن الحلبة ليس مناسباً للفتيات‬

161
00:10:39,959 --> 00:10:43,588
‫- يلعق أنفه في كل مرة‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

162
00:10:43,713 --> 00:10:45,673
‫يلعقها قبل أن يضرب!‬

163
00:10:45,798 --> 00:10:47,675
‫هل (ويني) محقة يا (سيغ)؟‬

164
00:10:53,556 --> 00:10:55,516
‫أنت كلب مطيع، صحيح؟‬
‫أجل، أنت كذلك‬

165
00:10:55,641 --> 00:10:58,102
‫كلب مطيع، من الكلب المطيع؟‬

166
00:10:58,227 --> 00:11:02,315
‫- والآن، واصلوا...‬
‫- ابذل كل جهدك واهزمه‬

167
00:11:03,191 --> 00:11:04,609
‫أحسنت الملاحظة يا (ويني)‬

168
00:11:23,461 --> 00:11:24,837
‫أجل!‬

169
00:11:26,380 --> 00:11:28,466
‫هيا يا (قرشبوط)، هيا!‬

170
00:11:31,052 --> 00:11:32,845
‫أجل يا (قرش)!‬
‫اقض عليه!‬

171
00:11:39,936 --> 00:11:42,396
‫(قرش) وحركة زعنفة القرش الساحقة!‬

172
00:11:48,194 --> 00:11:49,570
‫انتهى أمره!‬

173
00:11:52,573 --> 00:11:55,993
‫نجحنا يا (سيغ)‬
‫عادت (ستوكر) إلى القمة‬

174
00:11:56,118 --> 00:11:58,955
‫أجل، أجل، فعلاً يا فتاة‬

175
00:11:59,080 --> 00:12:04,126
‫"أجل يا (ستوكر)‬
‫سأذهب إلى حديقة ملاه مجهولة الاسم"‬

176
00:12:04,877 --> 00:12:09,131
‫يا (قرش)، تعال إلى هنا أيها الضخم‬
‫لقد نجحت، أنت البطل‬

177
00:12:09,257 --> 00:12:12,134
‫أنجزت المهمة‬
‫أيمكنك أن تخبرنا بما يعنيه هذا لك؟‬

178
00:12:12,260 --> 00:12:16,222
‫(مارك)، دعني أخبرك‬
‫هذا يعني الكثير لـ(قرشبوط)‬

179
00:12:16,347 --> 00:12:19,976
‫"لكن أولاً، عليّ شكر (ستوكر)"‬

180
00:12:20,101 --> 00:12:22,436
‫أحبك يا (قرشبوط)!‬

181
00:12:22,561 --> 00:12:28,943
‫هذه البلدة أعطت (قرشبوط)‬
‫كل ما كان يحتاج إليه‬

182
00:12:29,068 --> 00:12:31,904
‫لتحقيق حلمه!‬

183
00:12:32,029 --> 00:12:34,865
‫أحبكم يا سكان (ستوكر)!‬

184
00:12:36,075 --> 00:12:42,415
‫لذا، شكراً يا (ستوكر)‬
‫ستظل لكم مكانة خاصة في قلبي دوماً‬

185
00:12:42,540 --> 00:12:45,084
‫بصفتكم المكان الذي تركه (القرشبوط)‬

186
00:12:45,209 --> 00:12:48,921
‫ليذهب إلى مكان آخر أفضل بكثير‬

187
00:12:49,046 --> 00:12:50,423
‫ماذا؟‬

188
00:12:52,466 --> 00:12:55,261
‫هل أنت جاد؟‬
‫هل ستترك (ستوكر) حقاً؟‬

189
00:12:55,386 --> 00:13:00,808
‫بالطبع يا (مارك)‬
‫أنا على وشك صنع التاريخ تاريخي الخاص‬

190
00:13:00,933 --> 00:13:05,229
‫ولا يمكن فعل ذلك في (ستوكر)‬
‫فهنا يوجد الكثير من التاريخ بالفعل‬

191
00:13:07,440 --> 00:13:10,943
‫لهذا سآخذ موهبتي إلى (سليثربول)‬

192
00:13:11,694 --> 00:13:14,196
‫- لا!‬
‫- ماذا يحدث يا أبي؟‬

193
00:13:14,322 --> 00:13:18,034
‫لماذا؟‬

194
00:13:18,409 --> 00:13:19,952
‫(تيموثي)! تعال إلى هنا‬

195
00:13:20,077 --> 00:13:23,664
‫هذه تذكرتي للوصول‬
‫إلى أمور أكبر وأفضل يا (مارك)‬

196
00:13:23,789 --> 00:13:27,626
‫دعني أنهي هذه التغريدة المذهلة فحسب‬

197
00:13:27,752 --> 00:13:30,463
‫(مارك)، تبدو رائعاً‬
‫أيمكننا التقاط صورة بسرعة؟‬

198
00:13:30,588 --> 00:13:34,091
‫وإرسال، رائع، حسناً‬
‫هذا صحيح يا (مارك)‬

199
00:13:34,216 --> 00:13:38,095
‫يمكن للوحش المهم أن يفوز‬
‫في مكان مهم فعلاً الآن‬

200
00:13:38,220 --> 00:13:42,600
‫على حلبة كبيرة وجميلة...‬
‫تعرف أنك كذلك... بقدره‬

201
00:13:42,725 --> 00:13:45,144
‫- أتحدث عن (سليثربول)‬
‫- "(سليثربول) الأروع"‬

202
00:13:45,269 --> 00:13:49,273
‫"(مارك)، أيمكنني التعبير‬
‫عن عرفاني لأبي لشرائه الامتياز لي؟"‬

203
00:13:49,398 --> 00:13:53,986
‫لقد نجحنا، أي شيء ممكن!‬
‫شكراً يا أبي‬

204
00:13:55,654 --> 00:14:00,242
‫لذا، شكراً مجدداً يا (ستوكر)، لكم حبي‬
‫أنهى (قرش) كلامه‬

205
00:14:03,954 --> 00:14:08,042
‫هيا يا (سيغ)‬
‫حان الوقت كي يغادر قطار (قرش) المحطة!‬

206
00:14:08,167 --> 00:14:11,587
‫آسف يا (ويني)‬
‫عليّ الذهاب حيثما يذهب‬

207
00:14:15,216 --> 00:14:17,259
‫"موطن (رايبيرن) و(جيمبو)"‬

208
00:14:31,232 --> 00:14:33,109
‫"يضج عالم الرياضة باللغط"‬

209
00:14:33,234 --> 00:14:36,070
‫"مع رحيل (قرشبوط) الصادم‬
‫من (ستوكر) ليلة أمس"‬

210
00:14:36,195 --> 00:14:39,490
‫لم اشتريت هذه اللافتة السخيفة؟‬

211
00:14:40,616 --> 00:14:43,160
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- أتصدّقون؟ أنا لا أصدّق‬

212
00:14:43,744 --> 00:14:45,621
‫أمي، هل سنكون بخير؟‬

213
00:14:45,746 --> 00:14:48,416
‫لا أدري يا عزيزتي‬
‫لكننا مررنا بما هو أسوأ‬

214
00:14:48,541 --> 00:14:52,169
‫"أتريد لافتة نيون؟"‬
‫وأجبت، "بالطبع، التكلفة لا تهم"‬

215
00:14:52,294 --> 00:14:54,171
‫أرأيت صالون الشعر لدي؟‬

216
00:14:54,296 --> 00:14:57,883
‫صالون الشعر لديك؟‬
‫ماذا عن ذلك الوشم الذي وشمته لتوي على...‬

217
00:14:58,008 --> 00:15:00,469
‫- ماذا يفترض أن نفعل؟‬
‫- سيدي العمدة!‬

218
00:15:00,594 --> 00:15:04,014
‫حسناً يا جماعة، اهدأوا، اهدأوا فحسب‬

219
00:15:05,724 --> 00:15:07,101
‫اسمعوا، أعرف أنكم جميعاً قلقون‬

220
00:15:07,226 --> 00:15:10,771
‫ففي النهاية، يمتلك كل منا جزءاً‬
‫من ملعب (ستوكر)‬

221
00:15:10,896 --> 00:15:13,357
‫ولكن ما لا تدركونه هو...‬

222
00:15:13,482 --> 00:15:17,736
‫أن الأمور في الواقع‬
‫أسوأ بكثير مما تعرفون‬

223
00:15:17,862 --> 00:15:19,238
‫مهلاً، ماذا تقول؟‬

224
00:15:19,405 --> 00:15:22,491
‫عضوة المجلس هنا‬
‫يمكنها أن تشرح كل شيء لكم‬

225
00:15:22,616 --> 00:15:24,326
‫إنها غلطتها على الأرجح على أي حال‬

226
00:15:24,452 --> 00:15:28,038
‫عجباً، شكراً جزيلاً‬
‫يا سيدي العمدة‬

227
00:15:28,164 --> 00:15:29,790
‫لكنني متأكدة من أنها غلطتك‬

228
00:15:29,915 --> 00:15:31,834
‫حسناً، دعوني أبسّط لكم الأمر‬

229
00:15:32,418 --> 00:15:34,795
‫أبسّطه جداً‬

230
00:15:34,920 --> 00:15:38,215
‫يكلّف الملعب الكثير من النقود، مفهوم؟‬

231
00:15:38,632 --> 00:15:43,137
‫وعدم وجود وحش‬
‫يعني عدم وجود نقود‬

232
00:15:43,262 --> 00:15:47,141
‫وعدم وجود نقود‬
‫يعني عدم وجود ملعب‬

233
00:15:47,266 --> 00:15:49,852
‫وهو أمر سيئ بالنسبة إلى (ستوكر)‬

234
00:15:52,897 --> 00:15:55,441
‫يا للهول! أتتذكرون عندما‬
‫فقدت (بيتسمور) البرنتوصور؟‬

235
00:15:55,566 --> 00:15:59,195
‫- ليس (بيتسمور)!‬
‫- هذا صحيح، لم يبق لهم‬

236
00:15:59,320 --> 00:16:04,492
‫إلا نادي مصارعة الوحوش غير القانوني هذا‬
‫في مصنع الدمى المهجور ذاك‬

237
00:16:07,161 --> 00:16:09,747
‫برق مخيف‬

238
00:16:10,456 --> 00:16:15,419
‫حسناً، لحظة يا جماعة‬
‫أتيت لأخبركم بأنه يوجد حل‬

239
00:16:15,586 --> 00:16:21,091
‫مالك امتياز (سليثربول)‬
‫عرض علينا الكثير من المال لشراء الملعب‬

240
00:16:21,217 --> 00:16:23,469
‫- أجل!‬
‫- لقد نجونا‬

241
00:16:23,594 --> 00:16:29,433
‫أجل، هذا رائع‬
‫سينسف الملعب ويحوّله إلى مرأب سيارات‬

242
00:16:29,558 --> 00:16:31,519
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

243
00:16:31,644 --> 00:16:33,020
‫مرأب سيارات؟‬

244
00:16:33,145 --> 00:16:36,941
‫أجل!‬
‫مع خدمة نقل مكوكية إلى (سليثربول)‬

245
00:16:37,066 --> 00:16:40,778
‫لا يمكنك فعل هذا بملعب (جيمبو كويل)!‬
‫هذا... لا!‬

246
00:16:40,903 --> 00:16:44,323
‫آسفة، ستفلس البلدة بأكملها‬
‫ما لم نبعه إلى (غيموثي)‬

247
00:16:44,448 --> 00:16:47,284
‫لكننا لن نكون (ستوكر)‬
‫من دون مصارعة الوحوش‬

248
00:16:47,409 --> 00:16:49,787
‫- لن يكون لدينا شيء‬
‫- سيكون لدينا مرأب سيارات‬

249
00:16:49,912 --> 00:16:53,457
‫لا يمكنك هدم‬
‫كل ما بناه أبي و(رايبيرن) هنا‬

250
00:16:53,582 --> 00:16:57,127
‫لم يستسلما قط‬
‫أتعرفون ما الذي كان يقوله أبي دوماً؟‬

251
00:16:57,253 --> 00:16:59,588
‫عندما يسقط المرء‬
‫فإنه ينهض من جديد‬

252
00:16:59,713 --> 00:17:02,091
‫لن يدفع النهوض من جديد‬
‫مصروف معيشتي يا (ويني)‬

253
00:17:02,216 --> 00:17:05,344
‫- استثمرت كل ما أملك فيه‬
‫- ماذا يفترض أن أفعل؟‬

254
00:17:05,469 --> 00:17:10,140
‫آسف، القروض على الملعب‬
‫واجبة الدفع بعد ٩٠ يوماً‬

255
00:17:10,266 --> 00:17:14,103
‫وإن كنت تظنين أن بوسعنا استبدال‬
‫بطل مثل (قرشبوط) قبل ذلك الحين‬

256
00:17:14,228 --> 00:17:17,273
‫فهذا محض... إنه جنون!‬

257
00:17:18,649 --> 00:17:20,109
‫كوني واقعية‬

258
00:17:20,234 --> 00:17:21,860
‫قضي علينا‬

259
00:17:49,513 --> 00:17:52,808
‫"(رايبيرن)، (جيمبو)"‬

260
00:18:01,567 --> 00:18:06,530
‫"وفي الركن الأزرق، يقف البطل المحلي"‬

261
00:18:06,655 --> 00:18:10,618
‫"(رايبيرن)"‬

262
00:18:11,493 --> 00:18:14,079
‫يا (وين)، ما رأيك؟‬

263
00:18:14,204 --> 00:18:18,459
‫سيكون الأمر صعباً‬
‫لكن (رايبيرن) لديه شيء ليس لدى غريمه‬

264
00:18:18,584 --> 00:18:22,087
‫-ما هو؟‬
‫- أنت يا أبي‬

265
00:18:22,796 --> 00:18:24,256
‫يستحسن أن تحذر يا (سيغي)‬

266
00:18:24,381 --> 00:18:26,634
‫يبدو أن (جيمبو) وجد لنفسه‬
‫مساعدة كابتن جديدة‬

267
00:18:26,759 --> 00:18:30,179
‫أنت مضحك جداً يا (رايبيرن)‬
‫أيمكننا الآن التركيز على المباراة؟‬

268
00:18:30,304 --> 00:18:33,432
‫حسناً يا (رايبيرن)، تعرف ما عليك فعله‬

269
00:18:33,557 --> 00:18:36,644
‫- كل ما تحتاج إليه للفوز موجود هنا...‬
‫- "الخطط (كويل)"‬

270
00:18:36,769 --> 00:18:40,356
‫وهنا وهنا...‬

271
00:18:40,773 --> 00:18:43,275
‫والآن اذهب واجعل (ستوكر) تفخر بك‬

272
00:18:43,400 --> 00:18:45,361
‫"وها نحن نبدأ!"‬

273
00:18:46,779 --> 00:18:48,530
‫اقض عليه!‬

274
00:18:49,406 --> 00:18:54,161
‫"وها هي حركة الإسقاط المعكوسة‬
‫وبطولة جديدة لـ(رايبيرن) الأعظم في التاريخ!"‬

275
00:18:54,286 --> 00:18:57,539
‫لقد نجح!‬
‫فاز بالحزام الكبير يا أبي!‬

276
00:19:07,800 --> 00:19:10,761
‫وداعاً يا أمي! سأذهب إلى (بيتسمور)‬
‫لأجد وحشاً جديداً لـ(ستوكر)‬

277
00:19:10,886 --> 00:19:13,972
‫ماذا؟ لا!‬
‫هذه ليست مسؤوليتك‬

278
00:19:14,098 --> 00:19:17,059
‫- ليس عليك فعل هذا‬
‫- هذا ما كان ليفعله أبي‬

279
00:19:17,476 --> 00:19:21,230
‫أنا ابنة (جيمبو كويل)‬
‫كيف لي أن أفعل أقل من ذلك؟‬

280
00:19:23,482 --> 00:19:26,193
‫"نقترب الآن من محطة (بيتسمور) المحلية"‬

281
00:19:31,156 --> 00:19:33,867
‫"مرحباً بكم في (ستوكر)‬
‫موطن (القرشبوط)"‬

282
00:19:35,911 --> 00:19:38,163
‫- "المحطة الأخيرة، (بيتسمور)"‬
‫- ماذا؟‬

283
00:19:40,249 --> 00:19:43,627
‫(بيتسمور)"‬

284
00:20:14,616 --> 00:20:15,993
‫(المطرقة)!‬

285
00:20:16,118 --> 00:20:17,494
‫انتبهي!‬

286
00:20:17,619 --> 00:20:20,289
‫ستقفل الرهانات بعد ٥ دقائق!‬
‫سجلوا رهاناتكم!‬

287
00:20:21,415 --> 00:20:22,875
‫آسفة‬

288
00:20:24,585 --> 00:20:25,961
‫أجل!‬

289
00:20:26,754 --> 00:20:31,175
‫بحقكم، أعطوني تحدياً‬
‫(المطرقة) يريد تحدياً!‬

290
00:20:31,592 --> 00:20:32,968
‫على رسلك فحسب‬

291
00:20:33,093 --> 00:20:37,514
‫- أتريد المزيد من (المطرقة)؟‬
‫- لا يا صديقي!‬

292
00:20:41,727 --> 00:20:43,896
‫هذا ألم مبرح‬

293
00:20:45,939 --> 00:20:49,193
‫أيعجبكم ذلك؟‬
‫(المطرقة) هو الأقوى!‬

294
00:20:51,278 --> 00:20:53,697
‫ألق به من النافذة!‬

295
00:21:06,668 --> 00:21:11,673
‫فكّر في الأمر فحسب، وقّع مع (ستوكر)‬
‫ويمكنني أن أرتب مباريات لك في ملعب حقيقي‬

296
00:21:11,799 --> 00:21:17,054
‫ستصارع في بطولات المحترفين‬
‫وكمكافأة، سأكون مدربتك!‬

297
00:21:17,179 --> 00:21:19,139
‫ستربح أنت وأنا!‬

298
00:21:21,141 --> 00:21:22,976
‫أنت المدربة؟‬

299
00:21:38,909 --> 00:21:40,285
‫مضحك جداً‬

300
00:21:40,536 --> 00:21:44,122
‫وسأكون مدربتك، ستربح أنت وأنا!‬

301
00:21:46,041 --> 00:21:47,501
‫ستربح أنت وأنا؟‬

302
00:21:48,752 --> 00:21:50,170
‫ستربح أنت وأنا؟‬

303
00:21:50,963 --> 00:21:52,381
‫وأنا؟‬

304
00:21:54,258 --> 00:21:56,134
‫بيرة جذور أخرى مع الثلج‬

305
00:21:59,429 --> 00:22:00,806
‫ليلة صعبة، صحيح؟‬

306
00:22:00,931 --> 00:22:04,142
‫لا تقلقي!‬
‫لا بد من أن يتغير حظك، صحيح؟‬

307
00:22:04,268 --> 00:22:08,647
‫أعني، انظري إليّ‬
‫راهنت لتوي بكل قرش أملكه على ذلك الوحش‬

308
00:22:08,772 --> 00:22:11,024
‫أتعني الوحش ذا الأنياب؟‬

309
00:22:11,149 --> 00:22:12,526
‫يبدو فوزه مضموناً‬

310
00:22:12,651 --> 00:22:15,946
‫لا، بل ذو القرون والمظهر القذر‬

311
00:22:18,949 --> 00:22:21,702
‫هذا الدب هو (ستيف) العجيب‬

312
00:22:21,827 --> 00:22:24,955
‫- إنه...‬
‫- لم يفز بأي مباراة قط‬

313
00:22:25,080 --> 00:22:26,665
‫احتمالات فوزه ألف إلى واحد!‬

314
00:22:26,790 --> 00:22:29,710
‫"إن فاز، فسأحصل على مئة ألف"‬

315
00:22:29,835 --> 00:22:35,257
‫حسناً، أنت من طلبت ذلك‬
‫استعد لضربة الذيل الدوار!‬

316
00:22:36,216 --> 00:22:38,343
‫استعدي لضربة الذيل الدوار!‬

317
00:22:39,052 --> 00:22:40,971
‫احترس يا بني‬

318
00:22:43,807 --> 00:22:46,977
‫(رايبيرن جونيور)؟‬
‫هذا رائع!‬

319
00:22:50,272 --> 00:22:52,816
‫قلت، استعد للضربة!‬

320
00:22:52,941 --> 00:22:56,403
‫فلترني ما عندك يا كيس القيء الدافئ‬

321
00:22:56,528 --> 00:22:59,865
‫سأريك كيف هو القيء الدافئ‬
‫لا تقلق‬

322
00:23:00,198 --> 00:23:02,868
‫سأتقيأ كثيراً‬

323
00:23:02,993 --> 00:23:05,746
‫وهو أمر مقزز جداً بالطبع‬

324
00:23:05,913 --> 00:23:08,999
‫- لا يمكنني قفز كل هذه المسافة‬
‫- لم تسلقت إلى هناك؟‬

325
00:23:09,124 --> 00:23:11,960
‫خلت أن الأمر سيبدو رائعاً‬
‫يبدو هذا رائعاً، صحيح؟‬

326
00:23:12,085 --> 00:23:13,629
‫هذا سيئ!‬

327
00:23:13,754 --> 00:23:16,298
‫أنت سيئ!‬
‫اقترب أكثر فحسب‬

328
00:23:16,423 --> 00:23:19,301
‫(رايبيرن جونيور)! ماذا تفعل هنا؟‬

329
00:23:21,929 --> 00:23:23,305
‫- تباً!‬
‫- (ستيف)!‬

330
00:23:23,430 --> 00:23:26,558
‫بحقك يا رجل، ماذا تفعل؟‬
‫يفترض أن تقفز عليّ، وبعدها أقلبك...‬

331
00:23:26,683 --> 00:23:29,186
‫- (راي)، بالأعلى هنا!‬
‫- من يكون (راي)؟‬

332
00:23:29,311 --> 00:23:31,146
‫لا أحد، لم أسمع باسم (راي) قط‬

333
00:23:31,521 --> 00:23:33,690
‫أرأيتم ذلك؟‬
‫أجل يا (ستيف)!‬

334
00:23:33,815 --> 00:23:36,860
‫كفّ عن العبث يا (ستيف)‬
‫يفترض أن تخسر‬

335
00:23:36,985 --> 00:23:39,363
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- لا شيء‬

336
00:23:39,488 --> 00:23:43,116
‫التزما بالنص المحدد سلفاً‬
‫لا نريد إغضاب الرئيسة، صحيح؟‬

337
00:23:45,202 --> 00:23:48,246
‫كلا، لا نريد ذلك، حسناً يا (كلونك)‬
‫لننه هذا النزال بشكل مثير للحماسة‬

338
00:23:48,372 --> 00:23:49,873
‫سأؤدي حركة (كيسيغيري تشوب)‬

339
00:23:49,998 --> 00:23:53,710
‫لكنك ستفطن إلى الأمر‬
‫وتقضي عليّ بحركة حبل الغسيل العكسية‬

340
00:23:54,086 --> 00:23:55,462
‫إنهاء معتاد‬

341
00:23:55,796 --> 00:23:57,756
‫هذا الخنزير قادم إلى مكانه!‬

342
00:23:57,881 --> 00:24:01,301
‫يا صاح، هنا‬
‫(رايبيرن)، لا أصدّق أنه أنت!‬

343
00:24:01,426 --> 00:24:04,805
‫- لا بد من أن هذا القدر‬
‫- ابتعدي عن الحبال يا فتاة‬

344
00:24:04,930 --> 00:24:07,557
‫- اسقط يا (ستيف) الآن‬
‫- فهمت‬

345
00:24:08,433 --> 00:24:10,894
‫آسف يا صديقي، اسقطني فحسب‬

346
00:24:11,937 --> 00:24:15,107
‫(راي راي)، بحقك‬
‫هذه أنا، (ويني كويل)!‬

347
00:24:15,232 --> 00:24:16,608
‫هلا تبتعدين من هنا؟‬

348
00:24:16,733 --> 00:24:19,611
‫(رايبيرن)، عندما تفرغ من فعل ما تفعله‬
‫يجب أن نتحدث‬

349
00:24:19,736 --> 00:24:22,406
‫قلت، ابتعدي من هنا!‬

350
00:24:25,659 --> 00:24:28,120
‫لا!‬

351
00:24:31,581 --> 00:24:32,958
‫يا للهول!‬

352
00:24:36,753 --> 00:24:38,338
‫١...‬

353
00:24:39,423 --> 00:24:42,300
‫- "٢..."‬
‫- (كلونك)! يجب أن تنهض‬

354
00:24:42,426 --> 00:24:43,802
‫- "٣..."‬
‫- انهض!‬

355
00:24:43,927 --> 00:24:48,473
‫"ويبدو أن (ستيف) العجيب‬
‫يحاول أن يخسر بلا نجاح"‬

356
00:24:48,598 --> 00:24:51,018
‫- ٦، ٧...‬
‫- لقد نهض!‬

357
00:24:51,143 --> 00:24:53,770
‫- ٨، ٩...‬
‫- جدياً؟‬

358
00:24:53,895 --> 00:24:55,897
‫- ٩ ونصف‬
‫- هيا يا (كلونك)!‬

359
00:24:56,023 --> 00:24:57,941
‫٩ وثلاثة أرباع‬

360
00:24:58,900 --> 00:25:01,987
‫- انهض يا (كلونك)‬
‫- ٩ وتسعة أعشار!‬

361
00:25:03,113 --> 00:25:05,240
‫١٠، هزم بالضربة القاضية‬

362
00:25:05,532 --> 00:25:06,992
‫انتهى النزال‬

363
00:25:07,242 --> 00:25:09,786
‫لقد فزت!‬

364
00:25:19,171 --> 00:25:20,589
‫سأرحل من هنا‬

365
00:25:24,468 --> 00:25:28,346
‫- مرحباً يا (دينيس)‬
‫- إلى أين تظن أنك ذاهب يا (ستيف)؟‬

366
00:25:29,473 --> 00:25:30,891
‫ليس إلى أي مكان‬

367
00:25:40,901 --> 00:25:42,277
‫(ستيف)‬

368
00:25:42,486 --> 00:25:43,904
‫(ستيف)‬

369
00:25:44,029 --> 00:25:47,282
‫(ستيفي)، (ستيف)‬

370
00:26:02,881 --> 00:26:06,593
‫يبدو أن لدينا مشكلة يا (ستيفي)‬

371
00:26:06,718 --> 00:26:10,097
‫دفعت لك لتخسر الليلة‬

372
00:26:10,222 --> 00:26:12,641
‫كما أفعل كل ليلة‬

373
00:26:12,766 --> 00:26:15,936
‫كان حادثاً، أقسم لك‬
‫أنت تعرفينني، أنا أحب الخسارة‬

374
00:26:16,061 --> 00:26:17,729
‫أنا أفضل خاسر في المجال‬

375
00:26:17,854 --> 00:26:20,065
‫أجل، كنت كذلك‬

376
00:26:20,816 --> 00:26:25,112
‫لقد فزت! فزت بمئة ألف دولار!‬
‫يمكنني الالتحاق بالجامعة الآن!‬

377
00:26:25,237 --> 00:26:29,866
‫أتعرف ماذا يصيب‬
‫من يخونون سيدة الدمار؟‬

378
00:26:30,283 --> 00:26:31,868
‫- أشياء...‬
‫- أجل؟‬

379
00:26:31,993 --> 00:26:33,370
‫- سيئة...‬
‫- أجل‬

380
00:26:33,495 --> 00:26:35,789
‫ومؤلمة جداً‬

381
00:26:36,998 --> 00:26:39,459
‫تريد سيدة الدمار نقودها‬

382
00:26:39,668 --> 00:26:41,044
‫اسمعي، سأعوضك‬

383
00:26:41,169 --> 00:26:44,339
‫سأصارع لصالحك مجاناً، سأنظف الحمامات‬
‫أياً ما تريدين‬

384
00:26:45,215 --> 00:26:48,927
‫أتعرف ما الذي أريده حقاً؟‬
‫النقود يا عزيزي!‬

385
00:26:49,052 --> 00:26:52,347
‫كلها مضروبة في ١٠ أضعاف‬

386
00:26:52,472 --> 00:26:54,641
‫بصراحة، لست بارعاً في الحسابات‬

387
00:26:54,766 --> 00:26:56,893
‫لكنني لا أعرف‬
‫كيف سأتمكن من الدفع لك‬

388
00:26:57,018 --> 00:26:59,729
‫- أظن أن بوسعي المساعدة‬
‫- أنا لا أعرفك، أنا لا أعرفها!‬

389
00:26:59,855 --> 00:27:04,025
‫بالطبع تعرفني، هذه أنا، (ويني كويل)؟‬
‫بحقك، تتذكرني يا (راي)‬

390
00:27:04,151 --> 00:27:06,778
‫- اسمي (ستيف)‬
‫- مرحباً!‬

391
00:27:06,903 --> 00:27:10,198
‫أكره مقاطعة لم الشمل الجميل هذا‬

392
00:27:10,323 --> 00:27:13,368
‫لكن يا (ستيف)‬
‫لا تزال مسألة نقودي لم تحلّ‬

393
00:27:13,493 --> 00:27:17,330
‫لا أريد رؤيتك مجدداً‬
‫إلى حين يكون معك المبلغ كله‬

394
00:27:17,455 --> 00:27:20,876
‫كل دولار منه‬

395
00:27:21,793 --> 00:27:24,254
‫(كلونك)! أين أنت؟‬

396
00:27:24,379 --> 00:27:27,966
‫الوقت ينفد يا (ستيف)‬
‫إنه يمضي‬

397
00:27:32,721 --> 00:27:34,681
‫مهلاً ،انتظر!‬

398
00:27:35,432 --> 00:27:37,559
‫رباه، لم أخل قط أنني قد أراك مجدداً‬

399
00:27:37,684 --> 00:27:39,895
‫هلا تدعينني وشأني فحسب؟‬

400
00:27:40,020 --> 00:27:43,732
‫اسمعني فحسب‬
‫يمكنني مساعدتك في الحصول على ذلك المبلغ‬

401
00:27:43,857 --> 00:27:45,650
‫تركنا (قرشبوط) ورحل سريعاً‬

402
00:27:45,775 --> 00:27:48,987
‫وقد رأيت ذلك على الأرجح‬
‫مع جميع سكان العالم‬

403
00:27:49,112 --> 00:27:50,488
‫وهو ما كان رائعاً‬

404
00:27:50,614 --> 00:27:53,116
‫لكن ذلك يعني أن (ستوكر)‬
‫بحاجة إلى وحش‬

405
00:27:53,241 --> 00:27:55,160
‫أجل، لا‬

406
00:27:55,744 --> 00:27:59,623
‫أصغ إليّ، يمكنني مساعدتك‬
‫رافقني إلى (ستوكر) فحسب‬

407
00:27:59,748 --> 00:28:03,376
‫لن أعود إلى... ذلك المكان‬
‫الذي لم أكن فيه قط‬

408
00:28:05,086 --> 00:28:07,631
‫عجباً، لست بارعاً في الكذب يا (رايبيرن)‬

409
00:28:07,756 --> 00:28:10,926
‫اسمعي يا فتاة، أخطأت في الوحش‬

410
00:28:11,051 --> 00:28:13,553
‫لا أظن ذلك يا (رايبيرن)‬

411
00:28:13,678 --> 00:28:17,265
‫كان (رايبيرن) أبي‬
‫ولن أستفيد من اسمه‬

412
00:28:17,390 --> 00:28:18,767
‫أبداً‬

413
00:28:18,975 --> 00:28:22,229
‫كنت أعرف! كنت أعرف أنه أنت!‬
‫لم أرك منذ مدة طويلة‬

414
00:28:22,354 --> 00:28:26,566
‫وكنت صغيرة هكذا، وكنت طويلاً هكذا‬
‫وأنت الآن ضخم جداً!‬

415
00:28:26,691 --> 00:28:29,611
‫أتظنين أن مرحلة‬
‫بلوغ الوحوش كانت سهلة؟‬

416
00:28:29,736 --> 00:28:32,906
‫آسفة، أعرض عليك عرضاً حقيقياً‬

417
00:28:33,031 --> 00:28:34,491
‫اسمع، معي كتاب خطط أبي‬

418
00:28:34,616 --> 00:28:37,285
‫يمكنني تدريبك‬
‫وأرتب لك مباراة كبيرة في (ستوكر)‬

419
00:28:37,410 --> 00:28:40,163
‫وتحل مشاكل كل منا‬

420
00:28:40,747 --> 00:28:43,750
‫أتظنين أنك ستدربينني؟‬

421
00:28:45,502 --> 00:28:47,420
‫(ستيفي)!‬

422
00:28:47,545 --> 00:28:51,716
‫ماذا تفعل هنا حتى الآن؟‬
‫اذهب وأحضر لي مالي!‬

423
00:28:52,884 --> 00:28:56,721
‫- ساعدني‬
‫- (كلونك)، أنت من ستتولى تجميل أظافري‬

424
00:28:56,846 --> 00:28:58,348
‫"وإلا..."‬

425
00:28:58,473 --> 00:29:00,308
‫إذاً، ايتها المدربة...‬

426
00:29:00,600 --> 00:29:01,977
‫- (ستوكر)؟‬
‫- أجل!‬

427
00:29:03,728 --> 00:29:07,440
‫أليس هذا رائعاً؟‬
‫سيكون الأمر كالأيام الخوالي مجدداً، أتعرف؟‬

428
00:29:07,565 --> 00:29:10,777
‫أنا متأكد من أن هذا لا يعني لي‬
‫ما يعنيه لك تحديداً‬

429
00:29:11,611 --> 00:29:14,656
‫مهلاً!‬
‫هل ستجعلني أسير حتى (ستوكر)؟‬

430
00:29:14,781 --> 00:29:16,157
‫أجل‬

431
00:29:16,908 --> 00:29:18,618
‫- كل المسافة؟‬
‫- كل المسافة‬

432
00:29:18,743 --> 00:29:20,870
‫بحقك، قدم لي توصيلة يا (رايبيرن)‬

433
00:29:20,996 --> 00:29:23,832
‫لا تناديني بهذا الاسم مجدداً‬

434
00:29:23,957 --> 00:29:28,044
‫حسناً، لن أناديك أبداً‬
‫بهذا الاسم مجدداً إن أوصلتني‬

435
00:29:40,015 --> 00:29:41,683
‫هل أنت مرتاحة بالأعلى؟‬

436
00:29:41,808 --> 00:29:45,437
‫لا بد من أنك مرهقة من تدمير حياتي‬

437
00:29:45,603 --> 00:29:48,273
‫أتريدين وسادة؟‬
‫ربما تريدين شوكولاتة أو...‬

438
00:29:48,398 --> 00:29:50,942
‫آسف أننا لا نقدّم خدمة ترتيب الغرف‬

439
00:30:13,214 --> 00:30:17,302
‫عجباً، لم يتغير هذا المكان إطلاقاً‬

440
00:30:17,427 --> 00:30:19,637
‫أعرف، إنه مذهل، صحيح؟‬

441
00:30:19,763 --> 00:30:25,894
‫- "البطل (راي جونيور)"‬
‫- لا تزال تفوح منه رائحة العرق والأقدام‬

442
00:30:26,019 --> 00:30:27,854
‫أقدام كبيرة جداً‬

443
00:30:28,313 --> 00:30:31,191
‫أنت فتاة غريبة الأطوار جداً‬
‫غريبة الأطوار حقاً‬

444
00:30:31,316 --> 00:30:33,068
‫أجل، أعرف‬

445
00:30:33,568 --> 00:30:37,238
‫أتعرف يا (ستيف)؟‬
‫لست أول شخص يقول لي ذلك في الواقع‬

446
00:30:37,364 --> 00:30:38,948
‫لست كذلك حقاً‬

447
00:30:53,380 --> 00:30:56,132
‫تشبهك تماماً يا أبي‬

448
00:30:56,257 --> 00:30:58,593
‫- أتريد أن ترتقي إلى مستوى اسم (رايبيرن)؟‬
‫- أجل‬

449
00:30:58,718 --> 00:31:02,847
‫سيتطلب هذا ما هو أكثر بكثير‬
‫من بضع حركات رقص ظريفة يا (جونيور)‬

450
00:31:02,972 --> 00:31:04,641
‫حان الوقت كي تتصرف بجدية‬

451
00:31:07,060 --> 00:31:08,436
‫"(ستيف)؟"‬

452
00:31:08,978 --> 00:31:10,397
‫"(ستيف)؟"‬

453
00:31:10,688 --> 00:31:12,065
‫(ستيف)!‬

454
00:31:13,233 --> 00:31:16,069
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بالتأكيد، في أفضل حال‬

455
00:31:21,533 --> 00:31:24,702
‫اسمع، أعرف أنك لا تريد أن تكون هنا‬

456
00:31:24,994 --> 00:31:29,582
‫وأنا آسفة حقاً‬
‫على أنني أفسدت لك الأمور في (بيتسمور)‬

457
00:31:30,291 --> 00:31:36,756
‫لكن إن لم تفعل هذا‬
‫فسيهدمون الملعب ويحولونه إلى مرأب سيارات‬

458
00:31:37,424 --> 00:31:39,384
‫وهذا كل ما تبقى لي من أبي‬

459
00:31:40,343 --> 00:31:43,346
‫- وأبوك جزء منه أيضاً‬
‫- مرأب سيارات؟‬

460
00:31:43,471 --> 00:31:44,931
‫أجل‬

461
00:31:45,056 --> 00:31:47,475
‫من دون وحش، لا مال‬

462
00:31:47,600 --> 00:31:48,977
‫- ربما هذا للأفضل‬
‫- ماذا؟‬

463
00:31:49,102 --> 00:31:52,021
‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬
‫هذا إرث أبوينا!‬

464
00:31:52,147 --> 00:31:55,900
‫أكره أن أخبرك بهذا‬
‫لكن إنقاذ الملعب لن يعيده إلى الحياة‬

465
00:31:56,025 --> 00:31:59,529
‫أعرف ذلك. لكنني ظننت‬
‫أنك ربما قد تهتم فعلاً بمساعدة...‬

466
00:31:59,654 --> 00:32:03,491
‫لنوضح أمراً، أحب المصارعة‬
‫وكنت أحب أبي‬

467
00:32:03,616 --> 00:32:06,953
‫لكنني لن أكون مثله‬
‫وخاصةً من أجلك‬

468
00:32:07,078 --> 00:32:11,624
‫- سأكون على طبيعتي‬
‫- وما طبيعتك يا (ستيف)؟‬

469
00:32:11,749 --> 00:32:16,212
‫أنا من أتيت من أجل المال، هل فهمتني؟‬

470
00:32:16,337 --> 00:32:18,047
‫فهمتك‬

471
00:32:18,173 --> 00:32:19,716
‫المال أهم شيء‬

472
00:32:21,551 --> 00:32:25,180
‫يجدر بك نيل قسط من الراحة‬
‫سنبدأ التدريب غداً‬

473
00:32:26,848 --> 00:32:31,686
‫- التدريب، أجل، صحيح، نكتة طريفة‬
‫- في الـ٦ صباحاً بالضبط‬

474
00:32:32,353 --> 00:32:34,439
‫هل أنت... هل أنت جادة؟‬

475
00:32:37,775 --> 00:32:39,152
‫ماذا؟‬

476
00:32:41,696 --> 00:32:43,406
‫"(ستوكر)"‬

477
00:32:48,286 --> 00:32:50,705
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً يا أمي‬

478
00:32:50,830 --> 00:32:53,166
‫كيف تشعرين؟ هل أنت جاهزة؟‬

479
00:32:55,293 --> 00:32:57,295
‫أتظنين أن بوسعي فعل هذا؟‬

480
00:32:57,629 --> 00:33:00,173
‫أظن أنك لن تعرفي إلا بعد أن تجربي‬

481
00:33:00,298 --> 00:33:01,799
‫تذكّري فحسب‬

482
00:33:01,925 --> 00:33:05,470
‫درّبي الوحش الذي معك‬
‫وليس الذي تتمنين لو كان معك‬

483
00:33:05,595 --> 00:33:07,263
‫أقال أبي ذلك؟‬

484
00:33:07,472 --> 00:33:10,475
‫لا، بل قالته أمك، الآن‬

485
00:33:11,309 --> 00:33:14,646
‫- حسناً‬
‫- مهلاً، أنسيت شيئاً؟‬

486
00:33:16,022 --> 00:33:19,192
‫- سأراك الليلة‬
‫- قصدت هذه‬

487
00:33:20,652 --> 00:33:22,487
‫مفاتيح أبي؟‬

488
00:33:23,238 --> 00:33:26,032
‫أخبري (رايبيرن)... أعني (ستيف)...‬

489
00:33:26,157 --> 00:33:29,244
‫بأن السيدة (سي) ترسل له التحية‬
‫والآن اذهبي ودربيه‬

490
00:33:29,369 --> 00:33:30,912
‫أجل!‬

491
00:33:48,221 --> 00:33:49,722
‫صباح الخير يا (فريد)‬

492
00:33:50,723 --> 00:33:52,725
‫تحياتي يا (ويني)‬

493
00:34:06,990 --> 00:34:08,616
‫ماذا؟‬
‫مهلاً، عودي!‬

494
00:34:11,411 --> 00:34:12,787
‫(ستيف)‬

495
00:34:13,371 --> 00:34:14,831
‫هل أنت جاهز؟‬

496
00:34:16,040 --> 00:34:18,126
‫يا صاح، استيقظ‬

497
00:34:18,251 --> 00:34:20,461
‫- يا (ستيف)، استيقظ!‬
‫- ماذا؟‬

498
00:34:20,587 --> 00:34:24,716
‫راودني حلم مريع بأنني وعدت‬
‫بالاستيقاظ والتدرب، إنه حقيقي‬

499
00:34:24,841 --> 00:34:27,510
‫هل أنت جاهز إذاً؟‬
‫لنفعل هذا‬

500
00:34:27,635 --> 00:34:30,680
‫امضي قدماً، ابدأي أنت‬
‫وضعي كل الأقماع أو ما شابه‬

501
00:34:30,805 --> 00:34:33,308
‫لا، لن تفعل ذلك‬
‫استيقظ وانهض يا جميل‬

502
00:34:33,433 --> 00:34:37,061
‫حان وقت البدء، دقت ساعة العمل‬
‫هذا الوقت المناسب‬

503
00:34:37,687 --> 00:34:40,315
‫عجباً، لمَ لا يمكنني‬
‫تذكّر عبارات رياضية مبتذلة أكثر؟‬

504
00:34:41,107 --> 00:34:42,609
‫لنتدرب إلى أن أتذكّر‬

505
00:34:42,734 --> 00:34:45,194
‫أنت فظة أيتها الصغيرة‬

506
00:34:45,320 --> 00:34:46,821
‫حرك نفسك‬

507
00:34:47,614 --> 00:34:50,950
‫هذا مهم‬
‫في غاية الأهمية‬

508
00:34:51,075 --> 00:34:55,371
‫أجل، لم أشعر قط بأن التدريب مهم‬

509
00:34:56,122 --> 00:34:57,498
‫هذا واضح‬

510
00:34:57,790 --> 00:35:01,210
‫لا أحد يظن أن بوسعنا فعل هذا‬
‫لكننا سنثبت لهم خطأهم‬

511
00:35:04,213 --> 00:35:05,632
‫سأعود إلى النوم‬

512
00:35:06,090 --> 00:35:07,467
‫لن تفعل ذلك يا سيد‬

513
00:35:07,592 --> 00:35:11,596
‫رتبي لي تلك المباراة فحسب‬
‫وسأتولى بقية الأمور‬

514
00:35:12,722 --> 00:35:15,600
‫حسناً، سأرتب لك مباراة‬

515
00:35:15,725 --> 00:35:19,520
‫"مصارعة الليلة"‬

516
00:35:19,646 --> 00:35:22,982
‫"مرحباً بالجميع‬
‫في ليلة من ليالي مصارعة الوحوش"‬

517
00:35:23,107 --> 00:35:28,821
‫"بوزن ١٨ طناً‬
‫تعرفونه وتحبونه وتخافونه"‬

518
00:35:28,946 --> 00:35:33,034
‫"إنه الناطح الضارب (كبشوريللا جاكسون)"‬

519
00:35:33,159 --> 00:35:35,870
‫ها قد وصل الكبش النطاح!‬

520
00:35:37,413 --> 00:35:40,667
‫- (كبشو)!‬
‫- (ريللا)!‬

521
00:35:42,001 --> 00:35:44,379
‫إنه وقت (كبشوريللا)!‬

522
00:35:47,882 --> 00:35:50,301
‫رباه، هذا رجل استعراضي بحق‬

523
00:35:50,426 --> 00:35:53,846
‫حسناً، كل ما نحتاج إليه موجود هنا‬

524
00:35:53,971 --> 00:35:56,974
‫- وهنا و...‬
‫- هذا مبتكر، هل أنت جادة؟‬

525
00:35:57,100 --> 00:36:00,269
‫- ماذا تحسبين أنك تفعلين الآن؟‬
‫- ألقي خطابي التشجيعي‬

526
00:36:00,395 --> 00:36:04,273
‫هل أبدو لك كشخص‬
‫تحفزه عبارات التشجيع المبتذلة؟‬

527
00:36:05,358 --> 00:36:08,403
‫لا بأس، لنناقش خطتنا إذاً‬

528
00:36:08,528 --> 00:36:11,656
‫عليك التظاهر بتنفيذ حركة الإسقاط المعكوسة‬
‫وبعدها عندما يصبح خلفك...‬

529
00:36:11,781 --> 00:36:14,534
‫أتعرفين؟‬
‫أظن أنني سأفعل ما أعرفه فحسب‬

530
00:36:14,659 --> 00:36:16,411
‫- جدياً؟‬
‫- أجل، جدياً‬

531
00:36:16,536 --> 00:36:19,122
‫لا، أنا مدربتك ونحتاج إلى خطة‬

532
00:36:19,247 --> 00:36:22,417
‫ثقي بي، سأتولى هذا الأمر‬
‫شاهدي وتعلّمي‬

533
00:36:22,542 --> 00:36:25,920
‫تعرفان القواعد‬
‫أريد مباراة مصارعة عادلة وجيدة‬

534
00:36:26,045 --> 00:36:28,506
‫لذا، إن كنتما ستفعلان شيئاً‬
‫غير قانوني، فلا تدعاني أراكما‬

535
00:36:28,631 --> 00:36:30,800
‫اذهبا إلى ركنيكما واستعدا للمصارعة‬

536
00:36:30,925 --> 00:36:32,593
‫ليس بقوة، صحيح؟‬

537
00:36:33,720 --> 00:36:36,723
‫- آسف، أحب الضحك فحسب، هذه طبيعتي‬
‫- أنا لا أضحك‬

538
00:36:36,848 --> 00:36:39,016
‫لكنني سأضحك‬
‫عندما أثبّت وجهك في التراب‬

539
00:36:39,142 --> 00:36:41,519
‫وأكسر فكك بقرنيّ!‬

540
00:36:42,353 --> 00:36:45,022
‫عجباً، يبدو هذا مؤلماً‬
‫أنا بفارغ الصبر‬

541
00:36:46,023 --> 00:36:49,444
‫"وها هما المتصارعان، يدوران حول بعضهما"‬

542
00:36:50,987 --> 00:36:54,157
‫"لمَ لا تزورون متجر (جورجي) للمراتب؟"‬

543
00:36:55,324 --> 00:36:58,369
‫يا إلهي، لقد نلت مني حقاً!‬

544
00:36:58,494 --> 00:37:00,747
‫أظن أنك صرعتني‬

545
00:37:00,872 --> 00:37:04,083
‫سأسقط، احترس‬

546
00:37:06,502 --> 00:37:09,881
‫"عادةً ما تدوم هذه النزالات‬
‫لمدة تكفي لأقول بضعة إعلانات أخرى"‬

547
00:37:10,006 --> 00:37:11,382
‫- ١...‬
‫- ماذا تفعل؟‬

548
00:37:11,507 --> 00:37:12,884
‫- ٢...‬
‫- انهض أيها الممثل‬

549
00:37:13,009 --> 00:37:15,303
‫- ٣، ٤، ٥...‬
‫- أعرف أن بوسعك سماعي أيها المتظاهر‬

550
00:37:15,428 --> 00:37:17,472
‫- انهض كي أتمكن من صرعك!‬
‫- ٦...‬

551
00:37:17,597 --> 00:37:19,265
‫- ألا تظن أن هذه مضيعة للوقت؟‬
‫- ٧، ٨...‬

552
00:37:19,390 --> 00:37:21,058
‫- لقد سقطت بالفعل‬
‫- ٩...‬

553
00:37:21,184 --> 00:37:23,853
‫أوقف العد وإلا ستكون التالي‬

554
00:37:25,813 --> 00:37:28,065
‫عجباً، قفزت عالياً حقاً، صحيح؟‬

555
00:37:28,316 --> 00:37:30,193
‫لا!‬

556
00:37:33,404 --> 00:37:35,573
‫- عد إلى ركنك!‬
‫- "وانتهت الجولة الأولى"‬

557
00:37:35,698 --> 00:37:37,074
‫هذا قرع الجرس‬

558
00:37:37,200 --> 00:37:39,911
‫تذكّروا، إن فاز (كبشوريللا)‬
‫بالضربة القاضية في الجولة الثانية...‬

559
00:37:40,036 --> 00:37:43,331
‫ما هذا الذي فعلته؟‬
‫أنت تحرجنا!‬

560
00:37:43,456 --> 00:37:45,666
‫لسنا في (بيتسمور)، هذه مباراة حقيقية‬

561
00:37:45,792 --> 00:37:48,795
‫- لا يمكنك أن تخسر عمداً‬
‫- أجل، أدركت ذلك الآن، اتفقنا؟‬

562
00:37:48,920 --> 00:37:52,882
‫لذا، عليّ معرفة كيف لا أتعرّض للموت‬
‫وبعدها أجني المال‬

563
00:37:53,007 --> 00:37:55,802
‫- هذا صوت جنيي للنقود‬
‫- لن تجنيّ نقوداً إن خسرت‬

564
00:37:55,927 --> 00:37:57,762
‫مهلاً، ماذا؟‬
‫قلت إن هذه مباراة مدفوعة الأجر‬

565
00:37:57,887 --> 00:37:59,889
‫إنها كذلك، الفائز يفوز بكل شيء‬

566
00:38:00,014 --> 00:38:03,518
‫- ألم تقرأ الأوراق التي جعلتك توقّع عليها؟‬
‫- لا أحد يقرأ الأوراق!‬

567
00:38:03,643 --> 00:38:08,523
‫لذا، إن كنت تريد ذلك المال‬
‫فسيكون علينا تجربة خطة جديدة كلياً‬

568
00:38:08,648 --> 00:38:10,900
‫هل أنت جاهز لسماعها؟‬
‫حاول أن تفوز‬

569
00:38:11,025 --> 00:38:12,527
‫حسناً أيتها المهمة، كيف؟‬

570
00:38:12,652 --> 00:38:14,946
‫حسناً، إنه قوي‬

571
00:38:15,071 --> 00:38:17,782
‫- أجل، أدرك ذلك‬
‫- إنه قوي بشدة‬

572
00:38:17,907 --> 00:38:20,243
‫لكنك تعرف ما يعنيه ذلك، طاقته ضعيفة‬

573
00:38:20,368 --> 00:38:22,495
‫لذا، إليك ما ستفعله، اهرب‬

574
00:38:22,620 --> 00:38:25,706
‫وإن أمسك بك‬
‫دعه يضربك، ثم اهرب مجدداً‬

575
00:38:25,873 --> 00:38:27,333
‫أهذه خطتك الكبرى؟‬

576
00:38:27,458 --> 00:38:30,211
‫أجل، ثم بعد أن تنضب طاقته‬
‫سنقدم على خطوتنا‬

577
00:38:30,336 --> 00:38:32,421
‫إذاً، أهرب وأدعه يضربني‬

578
00:38:32,547 --> 00:38:35,800
‫وإن صرعك أرضاً، فستنهض مجدداً‬

579
00:38:35,925 --> 00:38:38,344
‫البقاء أرضاً أسهل بكثير‬

580
00:38:38,469 --> 00:38:39,929
‫- انهض مجدداً!‬
‫- حسناً!‬

581
00:38:45,226 --> 00:38:46,811
‫يا للهول‬

582
00:38:47,520 --> 00:38:51,357
‫حسناً، ماذا الآن؟ هل أواصل الركض في دوائر‬
‫على أمل أن تنضب طاقته؟‬

583
00:38:51,482 --> 00:38:54,402
‫أجل! أحسنت، هيا!‬

584
00:38:54,527 --> 00:38:56,529
‫واصل الركض! أنت تنجح!‬
‫آمل أن يفلح هذا‬

585
00:38:56,654 --> 00:38:59,407
‫خلتك قلت إن طاقته ضعيفة!‬

586
00:38:59,532 --> 00:39:01,576
‫إنها نظرية!‬

587
00:39:06,455 --> 00:39:08,249
‫أراك لاحقاً أيها الأحمق!‬

588
00:39:12,211 --> 00:39:13,754
‫هذا مؤلم‬

589
00:39:19,844 --> 00:39:21,929
‫واصل الركض، سرعته تتباطأ!‬

590
00:39:22,054 --> 00:39:25,600
‫حقاً؟‬
‫لأنه يبدو لي أن سرعته تزيد‬

591
00:39:26,392 --> 00:39:27,935
‫انتبه!‬

592
00:39:40,656 --> 00:39:42,491
‫لا!‬

593
00:39:42,617 --> 00:39:45,870
‫ألا يتألم؟ أهذه موهبته؟‬

594
00:39:58,549 --> 00:40:00,801
‫انهض، إنه قادم!‬

595
00:40:16,192 --> 00:40:17,860
‫الآن، ثبّته!‬

596
00:40:17,985 --> 00:40:22,448
‫أنا أقل إرهاقاً منك‬

597
00:40:29,789 --> 00:40:31,207
‫لقد خسر!‬

598
00:40:31,332 --> 00:40:35,002
‫والفائز هو... (ستيف) العجيب؟‬

599
00:40:35,127 --> 00:40:39,340
‫أجل! رائع، أحسنت يا (راي)...‬
‫أعني، (ستيف)!‬

600
00:40:39,465 --> 00:40:41,008
‫أجل!‬

601
00:40:42,301 --> 00:40:44,387
‫لقد نجحت! لقد فزت!‬

602
00:40:44,512 --> 00:40:47,431
‫- أهذا هو الفوز؟‬
‫- أجل، كيف تجده؟‬

603
00:40:47,556 --> 00:40:51,602
‫ليس سيئاً‬

604
00:40:51,727 --> 00:40:54,271
‫يراودني شعور ليس سيئاً!‬

605
00:40:54,397 --> 00:40:58,484
‫"والآن مع فقرتي المفضلة‬
‫أسوأ مباريات الأسبوع"‬

606
00:40:58,609 --> 00:41:01,654
‫الاختيار سهل هذا الأسبوع‬
‫يا (مارك)، ألق نظرة‬

607
00:41:01,779 --> 00:41:04,865
‫رباه، إنها إهانة للرياضة حقاً‬

608
00:41:04,991 --> 00:41:07,576
‫ولا أعني هذه الرياضة وحدها‬
‫بل أعني أي رياضة‬

609
00:41:07,702 --> 00:41:10,955
‫وإهانة للتنافسية بحقكم‬
‫هذا مريع ليس إلا‬

610
00:41:11,080 --> 00:41:13,624
‫حسناً، اهدأ يا (مارك)‬

611
00:41:13,749 --> 00:41:18,879
‫والآن سننتقل من القاع إلى القمة‬
‫بل قمة القمة‬

612
00:41:19,005 --> 00:41:20,589
‫(سليثربول)!‬

613
00:41:21,882 --> 00:41:24,593
‫يا لها ضربة قاسية!‬
‫وإلى جميع من يتساءلون‬

614
00:41:24,719 --> 00:41:28,389
‫عن كيفية تأقلم (قرشبوط)‬
‫مع ضغط المدينة الكبيرة، فالجواب بسيط‬

615
00:41:28,514 --> 00:41:30,141
‫لم يصارع يوماً بشكل أفضل‬

616
00:41:30,266 --> 00:41:34,437
‫"من الأعظم في التاريخ؟‬
‫الأعظم في التاريخ؟"‬

617
00:41:34,562 --> 00:41:38,858
‫"أنا! الأعظم في التاريخ!"‬

618
00:41:38,983 --> 00:41:41,902
‫لمَ تركنا؟ أنا أفتقده‬

619
00:41:42,028 --> 00:41:45,906
‫إنه ضخم وسريع وقوي جداً‬

620
00:41:46,032 --> 00:41:49,744
‫على النقيض تماماً من ذلك الوحش‬
‫الذي جلبته (ويني) إلى هنا‬

621
00:41:49,869 --> 00:41:52,204
‫لا تعرف متى تستسلم فحسب‬

622
00:41:57,626 --> 00:42:01,505
‫- "لماذا؟"‬
‫- "للإيجار"‬

623
00:42:01,630 --> 00:42:03,132
‫أسوأ مباريات الأسبوع‬

624
00:42:03,257 --> 00:42:06,635
‫أعرف، أول فوز لي‬
‫وعرض على التلفاز‬

625
00:42:06,761 --> 00:42:08,596
‫- يا له من أمر رائع‬
‫- لا‬

626
00:42:08,721 --> 00:42:10,514
‫لا، ليس رائعاً يا (ستيف)‬

627
00:42:10,639 --> 00:42:13,350
‫لن يصارعنا أحد أبداً‬
‫في (ستوكر)، نحن أضحوكة‬

628
00:42:13,476 --> 00:42:15,936
‫وأنا الذي شعرت لوهلة‬
‫بالرضا عن نفسي‬

629
00:42:16,062 --> 00:42:19,607
‫أجل، انتهى هذا الآن‬
‫اسمع، ما زلت بحاجة إلى الكثير من المال‬

630
00:42:19,732 --> 00:42:24,528
‫وأنا بحاجة إلى منع (غيموثي)‬
‫من تحويل هذا إلى مرأب سيارات‬

631
00:42:24,653 --> 00:42:26,572
‫علينا التصرف بجدية‬

632
00:42:27,615 --> 00:42:29,617
‫أكره التصرف بجدية‬

633
00:42:30,034 --> 00:42:33,245
‫حان وقت التصرف وفقاً للتعليمات‬
‫تعليمات كتاب خطط أبي‬

634
00:42:33,370 --> 00:42:36,582
‫هذا المفتاح الذي سيحولك‬
‫من نكرة إلى بطل‬

635
00:42:36,707 --> 00:42:39,627
‫أتقولين نكرة؟ هذا محفز‬

636
00:42:39,752 --> 00:42:42,171
‫الفصل الأول، اللياقة الأساسية‬

637
00:42:42,296 --> 00:42:43,672
‫لقد تعبت منذ الآن‬

638
00:42:43,798 --> 00:42:45,549
‫أجل، لنفعل هذا‬

639
00:42:51,263 --> 00:42:52,640
‫١...‬

640
00:42:57,728 --> 00:42:59,730
‫سأحسبها لك‬

641
00:42:59,855 --> 00:43:01,649
‫١... وربع حركة‬

642
00:43:02,191 --> 00:43:04,068
‫١، ونصف حركة‬

643
00:43:04,193 --> 00:43:06,362
‫١‬

644
00:43:06,487 --> 00:43:08,322
‫١‬

645
00:43:08,447 --> 00:43:11,742
‫لست أفهم‬
‫لدينا الموسيقى المناسبة وكل شيء‬

646
00:43:11,867 --> 00:43:13,828
‫يجب أن تتحسن‬

647
00:43:14,537 --> 00:43:18,874
‫- ربما كان يجب أن آكل أقل في الفطور‬
‫- أجل، كان يجب أن تفعل ذلك‬

648
00:43:18,999 --> 00:43:24,046
‫سنعمل على تحسين نظامك الغذائي لاحقاً‬
‫لكن الآن لنشاهد الشريط‬

649
00:43:24,672 --> 00:43:28,759
‫انظر! هنا، حركة الإسقاط المعكوسة‬
‫لا يمكن الدفاع أمامها‬

650
00:43:29,593 --> 00:43:31,887
‫هل ستريني حقاً فيلماً لأبي؟‬

651
00:43:32,012 --> 00:43:33,597
‫بالطبع، كان الأعظم‬

652
00:43:33,722 --> 00:43:38,227
‫أجل، واضح أن ذلك يمثّل مشكلة لي‬
‫ألم تسمعي قط بمصطلح "مشاكل أبوية"؟‬

653
00:43:39,186 --> 00:43:41,188
‫صحيح، آسفة‬

654
00:43:41,313 --> 00:43:44,859
‫حسناً، ما رأيك ببعض تمارين التصور؟‬

655
00:43:46,402 --> 00:43:47,778
‫أترين؟‬

656
00:43:48,320 --> 00:43:51,323
‫أنا أسحقك‬

657
00:43:52,116 --> 00:43:54,493
‫يا للعجب، انظري‬
‫لست بحاجة حتى إلى تصور ذلك‬

658
00:43:54,618 --> 00:43:56,453
‫يمكنني فعل ذلك حقاً‬

659
00:43:56,579 --> 00:43:57,955
‫تصرف بجدية يا (ستيف)!‬

660
00:43:58,080 --> 00:44:01,792
‫بحقك، عليك الاسترخاء قليلاً‬
‫أمرح قليلاً فحسب‬

661
00:44:01,917 --> 00:44:03,752
‫مصارعة الوحوش لا تتعلق بالمرح!‬

662
00:44:03,878 --> 00:44:06,172
‫حسناً يا (جيمبو)‬

663
00:44:08,424 --> 00:44:09,842
‫أنت لا تحاول!‬

664
00:44:09,967 --> 00:44:13,721
‫أحاول ألاّ أكون مملاً ومضجراً‬
‫ربما يجدر بك أن تحاولي أنت أيضاً‬

665
00:44:13,846 --> 00:44:15,556
‫أنت لا يمكن تدريبك!‬

666
00:44:15,681 --> 00:44:18,017
‫وأنت لست بارعة في التدريب‬

667
00:44:29,320 --> 00:44:33,657
‫آسف، لكن لهذا السبب‬
‫تركت (ستوكر) في الأساس‬

668
00:44:33,782 --> 00:44:37,620
‫يريد مني الجميع أن أكون مثل أبي‬
‫وأنا لست كذلك‬

669
00:44:48,797 --> 00:44:51,592
‫حسناً، ربما أنت محق‬

670
00:44:51,717 --> 00:44:54,595
‫ربما نهجي غير صحيح كلياً‬

671
00:44:57,014 --> 00:44:59,266
‫لنبدأ من جديد فحسب‬

672
00:45:00,142 --> 00:45:02,394
‫ما الذي يحفزك على الاستيقاظ صباحاً؟‬

673
00:45:02,519 --> 00:45:04,563
‫ما الذي يثير حماسك وشغفك؟‬

674
00:45:04,688 --> 00:45:06,232
‫ماذا تحب أن تفعل؟‬

675
00:45:08,150 --> 00:45:10,736
‫- لا شيء‬
‫- بحقك، لا بد من وجود شيء ما‬

676
00:45:10,861 --> 00:45:15,324
‫لا، أنا آسف‬
‫أنا حقاً وحرفياً أحب ألاّ أفعل شيئاً‬

677
00:45:15,449 --> 00:45:17,076
‫سأحتاج إلى جواب أفضل من ذلك‬

678
00:45:18,452 --> 00:45:20,162
‫- النوم؟‬
‫- حقاً؟‬

679
00:45:20,287 --> 00:45:23,999
‫أجل، حقاً، أنا بارع جداً فيه‬
‫والجلوس كذلك، أحب الجلوس‬

680
00:45:24,124 --> 00:45:27,628
‫- هذا لا يفيد‬
‫- هل ذكرت الجلوس؟ أشعر بأنني ذكرته، والأكل!‬

681
00:45:27,753 --> 00:45:30,089
‫أهناك شيء آخر؟‬

682
00:45:30,547 --> 00:45:34,134
‫هناك أيضاً رقص السالسا، لكن أجل‬
‫هذا كل شيء، هذا كل ما أحبه غالباً‬

683
00:45:35,261 --> 00:45:37,137
‫أتعني الرقائق بالصلصة؟‬

684
00:45:37,263 --> 00:45:39,807
‫قلتها بوضوح تام، قلت السالسا‬

685
00:45:39,932 --> 00:45:42,935
‫أتعني رقص السالسا؟‬

686
00:45:43,060 --> 00:45:44,520
‫لا أحب الرقص‬

687
00:45:45,271 --> 00:45:46,730
‫حقاً؟‬

688
00:45:52,653 --> 00:45:55,197
‫حسناً، أجل!‬

689
00:45:57,283 --> 00:46:00,536
‫لا يوجد على هذا الكوكب‬
‫ما أحبه أكثر من الرقص‬

690
00:46:00,661 --> 00:46:06,000
‫أعني، أفضّل رقص السالسا الكوبي التقليدي‬
‫لكن هذا الرقص سريع الإيقاع رائع أيضاً‬

691
00:46:06,125 --> 00:46:07,876
‫أنت راقص بارع بشكل مفاجئ‬

692
00:46:08,002 --> 00:46:12,298
‫رافقت مجموعة عصرية جداً في (كوبا)‬
‫عندما كان أبي يصارع هناك‬

693
00:46:12,423 --> 00:46:15,676
‫حركة الأقدام‬
‫تشكّل ٨٠ بالمئة من المصارعة‬

694
00:46:15,801 --> 00:46:19,972
‫أجل، تعلّمت رقص التانغو في (الأرجنتين)‬
‫والفلامنغو في (إسبانيا)‬

695
00:46:20,097 --> 00:46:24,393
‫على أي حال، كانت تلك حياة أخرى‬
‫ما رأيك بهذا؟‬

696
00:46:24,518 --> 00:46:27,104
‫- مهلاً‬
‫- ليس سيئاً بالنسبة إلى شخص يزن ٢٢ طناً‬

697
00:46:58,802 --> 00:47:00,179
‫- القدم اليسرى‬
‫- القدم اليسرى‬

698
00:47:00,304 --> 00:47:01,680
‫- القدم اليمنى‬
‫- القدم اليمنى‬

699
00:47:01,805 --> 00:47:05,434
‫- اليسرى‬
‫- والنهاية الكبرى!‬

700
00:47:09,480 --> 00:47:10,939
‫أجل!‬

701
00:47:11,357 --> 00:47:13,984
‫"نزال قاع الدوري"‬

702
00:47:20,240 --> 00:47:21,700
‫أنت تبلي بشكل رائع!‬

703
00:47:22,701 --> 00:47:24,161
‫حسناً، أين هو؟‬

704
00:47:26,330 --> 00:47:27,748
‫لا يمكنني رؤيته أصلاً‬

705
00:47:33,921 --> 00:47:35,381
‫هذا الشخص سريع جداً‬

706
00:47:36,423 --> 00:47:39,760
‫لا بد من أن تبطئ سرعته‬
‫نفّذ خطة (تانغو)!‬

707
00:47:50,896 --> 00:47:53,732
‫أجل، واصل! الأمر يفلح!‬

708
00:47:55,067 --> 00:47:56,652
‫أجل، الآن!‬

709
00:48:00,364 --> 00:48:02,991
‫فاز (ستيف)، أجل!‬

710
00:48:04,118 --> 00:48:06,703
‫هذا الهراء المحرج الذي نشاهده الآن‬

711
00:48:15,629 --> 00:48:19,091
‫- "ماذا تفعلين؟"‬
‫- أتعلّم الرقص كي أتمكن من تدريبك بشكل أفضل‬

712
00:48:19,216 --> 00:48:24,221
‫لا، أنت لا ترقصين‬
‫أترين؟ انظري، أترين ما أفعله؟‬

713
00:48:24,346 --> 00:48:27,015
‫- أنا أحاول‬
‫- رباه، يجب أن تخرجي أكثر‬

714
00:48:29,309 --> 00:48:33,063
‫يا (ستيف)، استيقظ!‬
‫أتتظاهر بأنك نائم الآن؟‬

715
00:48:42,072 --> 00:48:43,449
‫٢‬

716
00:48:43,574 --> 00:48:45,534
‫"السعرات الحرارية‬
‫السرعة كلم في الساعة"‬

717
00:49:01,216 --> 00:49:05,596
‫هيا، ادفعها يا (ستيف)‬
‫الألم هو الضعف يغادر الجسم‬

718
00:49:07,431 --> 00:49:09,099
‫أنا مستيقظ!‬

719
00:49:14,563 --> 00:49:15,939
‫أجل‬

720
00:49:17,024 --> 00:49:20,402
‫- "ليلة أربعاء المصارعة"‬
‫- "التوأم الغريب ضد (ستيف) العجيب"‬

721
00:49:25,407 --> 00:49:26,783
‫أجل!‬

722
00:49:26,909 --> 00:49:28,952
‫(ستيف)، صافحني‬

723
00:49:29,077 --> 00:49:30,662
‫أنت الآن ترقصين‬

724
00:49:31,955 --> 00:49:34,374
‫"رقص السالسا للمبتدئين"‬

725
00:49:44,635 --> 00:49:48,889
‫حسناً، لم تتبق أماكن‬
‫في نزالات السبت الممتاز‬

726
00:49:49,014 --> 00:49:53,435
‫لكن سحلية ما‬
‫في القسم الشرقي ينزع جلده حالياً‬

727
00:49:53,560 --> 00:49:55,562
‫هذا مقزز‬

728
00:49:55,687 --> 00:49:59,483
‫أعرف، لذا سيعطوننا مكانه!‬

729
00:50:00,859 --> 00:50:06,156
‫المشكلة الوحيدة‬
‫أن من ستصارعه ضخم جداً‬

730
00:50:07,241 --> 00:50:08,992
‫إنه هائل الحجم!‬

731
00:50:09,117 --> 00:50:12,829
‫فكّر في أضخم شيء رأيته في حياتك‬
‫هائل الحجم!‬

732
00:50:15,374 --> 00:50:17,084
‫بحقك!‬

733
00:50:18,752 --> 00:50:20,504
‫إنه في فمي!‬

734
00:50:21,630 --> 00:50:24,925
‫الطريقة الوحيدة التي سنهزمه بها‬
‫هي بإسقاطه على ظهره‬

735
00:50:25,050 --> 00:50:28,345
‫- كيف نفعل ذلك إذاً؟‬
‫- انتظر‬

736
00:50:29,137 --> 00:50:31,139
‫سنحتاج إلى بعض المساعدة‬

737
00:50:31,265 --> 00:50:34,893
‫لم أرك منذ مدة يا (ستيف)‬

738
00:50:35,018 --> 00:50:36,395
‫ماذا؟‬

739
00:50:37,771 --> 00:50:39,147
‫حسناً، استعد‬

740
00:50:39,273 --> 00:50:42,401
‫لا أحد يحاصر (راي راي)‬

741
00:50:44,403 --> 00:50:45,779
‫والآن، ارفع!‬

742
00:50:45,904 --> 00:50:47,531
‫- هيا‬
‫- ارفعني!‬

743
00:50:47,656 --> 00:50:50,033
‫افعلها مجدداً‬
‫مجدداً!‬

744
00:50:51,118 --> 00:50:53,120
‫أحسنت، تمكنت من فعلها‬

745
00:50:55,956 --> 00:50:58,208
‫والآن، ارفعه!‬

746
00:51:13,390 --> 00:51:15,892
‫لقد نجحت، لقد فزت!‬

747
00:51:16,101 --> 00:51:18,478
‫بحقك يا (ماك)‬
‫هذه ليست مصارعة وحوش‬

748
00:51:18,604 --> 00:51:20,689
‫إنها إهانة للرياضة وأنت تعرف ذلك‬

749
00:51:20,814 --> 00:51:22,524
‫يجب أن نشعر جميعاً بالصدمة والهلع‬

750
00:51:22,649 --> 00:51:25,902
‫لكنهما بشكل ما‬
‫فازا بـ٣ نزالات على التوالي‬

751
00:51:26,028 --> 00:51:29,448
‫والطريقة التي يمزج بها‬
‫رقص السالسا الكوبي التقليدي‬

752
00:51:29,573 --> 00:51:34,536
‫"وبعض الرقص المعاصر‬
‫ومن ثم ينهي الأمر برفعة تقنية جميلة"‬

753
00:51:34,828 --> 00:51:38,040
‫فهذه الحركات درجة صعوبتها عالية‬

754
00:51:38,165 --> 00:51:40,375
‫معرفتك بحركات الرقص تحيرني‬

755
00:51:40,500 --> 00:51:45,130
‫- "(ستيف) العجيب"‬
‫- لا تغرّك المظاهر يا (مارك) لا تغرّك المظاهر‬

756
00:51:45,297 --> 00:51:48,008
‫حسناً يا (ماك)‬
‫ينضم إلينا الآن من موقع آخر نزالاتهما‬

757
00:51:48,133 --> 00:51:50,802
‫(ويني كويل) و(ستيف) العجيب‬

758
00:51:51,762 --> 00:51:56,266
‫تهانينا يا رفيقيّ على آخر انتصاراتكما‬
‫لكن رجاءً، ليعترف أحد بالأمر‬

759
00:51:56,391 --> 00:51:58,685
‫هذه ليست مصارعة تقريباً‬
‫تعرفان ذلك، صحيح؟‬

760
00:52:02,272 --> 00:52:04,316
‫مدربة (ويني)، نحن على الهواء‬

761
00:52:04,441 --> 00:52:08,111
‫على الهواء؟ نحن على الهواء‬
‫صحيح، نحن على الهواء‬

762
00:52:08,445 --> 00:52:12,032
‫أتعرف أمراً؟ الجو حار قليلاً هنا‬
‫قد يفيدني إحضار مروحة‬

763
00:52:12,157 --> 00:52:14,826
‫بالمناسبة، أنا معجبة بك يا (مارك)‬

764
00:52:14,951 --> 00:52:16,453
‫معجبة كبرى‬

765
00:52:16,578 --> 00:52:18,955
‫لكن ما قلته قبل قليل...‬

766
00:52:19,081 --> 00:52:22,959
‫إن كانت بالكاد مصارعة‬
‫فكيف يتأتى أننا نواصل الفوز؟‬

767
00:52:23,085 --> 00:52:26,463
‫- نالت منك يا (مارك)‬
‫- لا يهم‬

768
00:52:26,588 --> 00:52:29,216
‫فزتما ببضعة نزالات‬
‫ضد خصوم مشكوك فيهم بشدة‬

769
00:52:29,341 --> 00:52:32,761
‫سأعترف لكما بذلك‬
‫لكن ما التالي بالنسبة إلى (ستيف) العجيب؟‬

770
00:52:32,886 --> 00:52:36,890
‫كنت آمل أن تطرح هذا السؤال‬
‫نحن مستعدان لنزالنا التالي‬

771
00:52:37,015 --> 00:52:40,519
‫وهل تعرف أين نريد أن يكون؟‬
‫في (ستوكر)‬

772
00:52:40,644 --> 00:52:42,104
‫- (ستوكر)!‬
‫- (ستوكر)!‬

773
00:52:42,229 --> 00:52:43,939
‫- فلتخبريهم يا (ويني)!‬
‫- أجل!‬

774
00:52:44,064 --> 00:52:47,109
‫هذا صحيح!‬
‫سنصارع أي وحش في أي وقت!‬

775
00:52:47,234 --> 00:52:49,152
‫لذا، أيها الوحوش والمدربون‬

776
00:52:49,277 --> 00:52:54,616
‫إن كنتم تظنون أنكم تريدون فرصة ضد‬
‫(ستيف) العجيب الذي لم يهزم ولا يمكن هزيمته‬

777
00:52:54,741 --> 00:52:56,118
‫"فاتصلوا بي"‬

778
00:52:56,243 --> 00:52:58,620
‫أتحاولين إخباري بأنكما مستعدان‬
‫لخوض مباراة كبيرة في (ستوكر)؟‬

779
00:52:58,745 --> 00:53:01,832
‫(تيموثي)، أتشاهد هذا؟‬

780
00:53:03,125 --> 00:53:08,004
‫انظر إليّ، أنا أرتجف‬
‫يا إلهي، ما زلت أرتجف بشدة‬

781
00:53:08,130 --> 00:53:11,216
‫انظر إلى يديّ! هل بالغت أكثر من اللازم‬
‫خلال اللقاء؟ لقد بالغت، صحيح؟‬

782
00:53:11,341 --> 00:53:15,679
‫أجل، عندما يتعلق الأمر بالمصارعة‬
‫فالمبالغة لا وجود لها‬

783
00:53:15,804 --> 00:53:18,974
‫- صحيح‬
‫- حسناً، ماذا نفعل الآن يا مدربة؟‬

784
00:53:19,099 --> 00:53:21,476
‫الآن؟ ننتظر‬

785
00:53:22,894 --> 00:53:25,564
‫مرحباً، معك الكابتن (ويني كويل)‬

786
00:53:26,523 --> 00:53:28,984
‫إنه مدرب الملك (غورج)، نجح الأمر!‬

787
00:53:29,109 --> 00:53:32,404
‫حقاً؟ أيريد أن يصارع (ستيف) العجيب؟‬

788
00:53:32,529 --> 00:53:35,657
‫في (ستوكر)؟‬
‫سيقبل بكل سرور‬

789
00:53:37,033 --> 00:53:38,410
‫رتّبنا مباراة في (ستوكر)!‬

790
00:53:38,535 --> 00:53:42,456
‫حسناً، أيها الملك‬
‫رتبت لك مباراة لا يمكن أن تخسرها‬

791
00:53:44,458 --> 00:53:46,251
‫بحقك أيها الملك!‬

792
00:53:46,376 --> 00:53:49,463
‫ستعيد إليك ثقتك بنفسك‬
‫وستجعلك تشعر بتحسن‬

793
00:53:53,383 --> 00:53:55,510
‫اللافتة الجديدة‬
‫تبدو جيدة يا (فريد)‬

794
00:53:55,635 --> 00:53:58,430
‫شكراً يا (ويني)، صنعتها بنفسي‬

795
00:53:58,555 --> 00:54:01,475
‫استهلكت ٧ صحائف‬
‫كي أكتب كلمة "العجيب" بشكل صحيح!‬

796
00:54:01,600 --> 00:54:04,436
‫-"موطن (ستيف) العجيب"‬
‫- (س، ت، و، ك، ر)!‬

797
00:54:04,561 --> 00:54:07,898
‫- (ستوكر)!‬
‫- (س، ت، ي، ف)!‬

798
00:54:08,023 --> 00:54:12,152
‫- (ستيف)!‬
‫- (ستوكر)! (ستيف)!‬

799
00:54:15,363 --> 00:54:18,033
‫- ماذا يجري؟‬
‫- آسفة يا (ويني)‬

800
00:54:18,158 --> 00:54:23,914
‫أعرف أن كل هذه الأشياء القديمة جداً‬
‫وعديمة النفع تعني الكثير لك‬

801
00:54:24,039 --> 00:54:27,292
‫- ولكن يجب أن نتخلص منها‬
‫- يريدون تفخيخ هذا المكان‬

802
00:54:27,417 --> 00:54:30,378
‫- لهدمه وتفجيره‬
‫- ماذا؟‬

803
00:54:30,504 --> 00:54:33,215
‫لا، لا يمكنهم فعل ذلك‬
‫لسنا مضطرين إلى بيعه إلى (غيموثي)‬

804
00:54:33,340 --> 00:54:36,802
‫- هذه لي‬
‫- رتّبنا تواً إقامة مباراة هنا في (ستوكر)‬

805
00:54:36,927 --> 00:54:40,972
‫اسمعي، زاد (غيموثي) حوافز الصفقة‬
‫إن قدّمنا موعد التوقيع‬

806
00:54:41,097 --> 00:54:44,476
‫- لذا، سنحصل على الكثير من النقود‬
‫- ماذا؟‬

807
00:54:44,601 --> 00:54:46,561
‫أرجوك، لا بد من وجود ما يمكن فعله‬

808
00:54:46,686 --> 00:54:48,271
‫آسفة، لقد تأخرت‬

809
00:54:48,396 --> 00:54:52,692
‫العمدة سيوقّع الصفقة‬
‫في ملعب (سليثربول) بعد ظهر اليوم‬

810
00:54:52,818 --> 00:54:57,280
‫اشربوا (قرشباد)‬
‫المشروب الرسمي للأعظم في التاريخ...‬

811
00:54:57,405 --> 00:55:02,577
‫ما جملتي؟‬
‫(قرشباد)، المشروب الرسمي للأعظم... لا!‬

812
00:55:02,702 --> 00:55:06,540
‫الرسمي الأعظم...‬
‫اشربوا العظمة! هذه المرة...‬

813
00:55:07,040 --> 00:55:09,835
‫مذاقها مقزز‬
‫لا أصدّق أن هذا مشروبي‬

814
00:55:09,960 --> 00:55:11,336
‫من وافق عليه؟‬

815
00:55:11,461 --> 00:55:12,963
‫- أنت من وافقت يا (قرش)‬
‫- أنا؟‬

816
00:55:13,088 --> 00:55:17,217
‫- حسناً، لنأخذ استراحة جميعاً‬
‫- حسناً جميعاً، لنعد الترتيب‬

817
00:55:17,342 --> 00:55:20,637
‫سيد (غيموثي)؟‬
‫عمدة (ستوكر) جاء لمقابلتك‬

818
00:55:20,762 --> 00:55:22,639
‫أود أن أشكرك يا سيد (غيموثي)‬

819
00:55:22,764 --> 00:55:25,892
‫لقد أنقذتنا من ورطة كبرى حقاً‬
‫رباه، أنا جائع‬

820
00:55:26,017 --> 00:55:28,270
‫وأنا أيضاً، يوم الصيام المتقطع‬

821
00:55:28,395 --> 00:55:31,231
‫أفعل هذا منذ أسبوع الآن‬
‫وانخفض مستوى السكر في دمي بشدة‬

822
00:55:31,356 --> 00:55:33,942
‫سأتناول كعكة‬
‫هلا يأتيني أحد بكعكة بسرعة؟‬

823
00:55:34,067 --> 00:55:38,321
‫توقّف! ليس علينا فعل هذا‬
‫لا توقّع يا سيدي العمدة‬

824
00:55:38,905 --> 00:55:41,032
‫- لقد وقّعت بالفعل‬
‫- أحب هذا الجزء‬

825
00:55:41,157 --> 00:55:43,451
‫أنا متوتر‬
‫كنت أتدرب على توقيعي بالأمس‬

826
00:55:43,577 --> 00:55:45,203
‫أدرك أنني أشخبط فحسب‬
‫لكن شاهدوا‬

827
00:55:45,328 --> 00:55:46,705
‫- تمهّل‬
‫- ماذا؟‬

828
00:55:46,830 --> 00:55:49,374
‫سيد (غيموثي)‬
‫لدى (ستوكر) بطل مصارعة جديد‬

829
00:55:49,499 --> 00:55:53,003
‫سيأتي جميع من في (ستوكر) لمشاهدته‬
‫لذا، لسنا بحاجة إلى نقودك‬

830
00:55:53,128 --> 00:55:54,838
‫- أهذا صحيح يا (ويني)؟‬
‫- أجل‬

831
00:55:54,963 --> 00:55:59,050
‫رتب (ستيف) هنا للتو إقامة مباراة مهمة‬
‫في (ستوكر) ضد الملك (غورج)‬

832
00:55:59,175 --> 00:56:00,594
‫هذا صحيح‬

833
00:56:01,761 --> 00:56:07,517
‫الملك (غورج)؟ رباه!‬
‫لم يخرج من وجاره منذ أن دمرته‬

834
00:56:08,268 --> 00:56:09,644
‫لقد تحطم نفسياً‬

835
00:56:09,769 --> 00:56:11,521
‫كل من في مجال المصارعة يعرفون ذلك‬

836
00:56:11,646 --> 00:56:14,733
‫هذا محرج جداً لك‬
‫ألم تري هذا؟‬

837
00:56:14,858 --> 00:56:18,111
‫- "هل انتهى الملك (غورج)؟"‬
‫- (غورج) العجوز لن يصارع مجدداً أبداً‬

838
00:56:18,820 --> 00:56:22,699
‫وحتى إن فعل ذلك‬
‫فلن يكون ذلك في ملعب (ستوكر)‬

839
00:56:22,824 --> 00:56:24,284
‫وقّع الأوراق يا (غيموثي)‬

840
00:56:24,409 --> 00:56:26,494
‫لست أفهم‬

841
00:56:26,620 --> 00:56:30,749
‫ما زلت لم تفهمي، صحيح؟‬
‫لم يكن الأمر متعلقاً بالمال قط‬

842
00:56:30,874 --> 00:56:34,252
‫سيهدم ملعب (ستوكر)‬
‫لأنني أريد ذلك‬

843
00:56:34,377 --> 00:56:36,046
‫لكن لماذا؟‬

844
00:56:36,171 --> 00:56:40,383
‫لأنه مهما فزت ببطولات‬

845
00:56:40,508 --> 00:56:46,181
‫سأجد دوماً مغفلاً ما‬
‫يخبرني بأنني لست ببراعة (رايبيرن)‬

846
00:56:46,306 --> 00:56:49,601
‫لذا ارتأيت أنني إما أن أقبل‬
‫بالعيش في ظله‬

847
00:56:49,768 --> 00:56:55,857
‫وإما أن أهدم‬
‫كل ما يلقي بذلك الظل‬

848
00:56:57,233 --> 00:57:00,362
‫عجباً، وأنا من ظننت أن لديّ مشاكل‬
‫هذا جنون محض‬

849
00:57:00,487 --> 00:57:03,782
‫من سألك؟‬
‫أنت تثير تقززي‬

850
00:57:03,907 --> 00:57:07,077
‫الرقص ليس مصارعة‬
‫أنت مثير للشفقة‬

851
00:57:07,202 --> 00:57:09,996
‫- يا صاح، أنزله أرضاً!‬
‫- حسناً‬

852
00:57:12,999 --> 00:57:15,669
‫سينتشر هذا المقطع بسرعة!‬

853
00:57:19,255 --> 00:57:21,466
‫لا تفعل هذا أرجوك‬

854
00:57:22,467 --> 00:57:25,053
‫هذا الملعب هو كل شيء‬
‫بالنسبة إلى هذه البلدة‬

855
00:57:25,637 --> 00:57:27,097
‫وبالنسبة إليّ‬

856
00:57:27,597 --> 00:57:29,766
‫لا تحرمنا من ذلك، أرجوك‬

857
00:57:29,891 --> 00:57:32,560
‫(ويني)، لا يتعلق هذا بك‬

858
00:57:32,686 --> 00:57:34,312
‫بل يتعلق بي‬

859
00:57:34,437 --> 00:57:36,189
‫وقّع الأوراق يا (غيموثي)‬

860
00:57:41,152 --> 00:57:42,946
‫أتوافق على هذا؟‬

861
00:57:43,071 --> 00:57:45,865
‫أن يدمر كل ما بنيته أنت وأبي؟‬

862
00:57:46,449 --> 00:57:48,827
‫(ويني)، دعيني أخبرك بأمر‬
‫لقد أحببت أباك‬

863
00:57:48,952 --> 00:57:51,079
‫وقد فعل أموراً رائعة مع (رايبيرن)‬

864
00:57:51,204 --> 00:57:54,290
‫لكن الآن حانت فرصتي‬
‫لأفعل أموراً رائعة مع (قرشبوط)‬

865
00:57:54,416 --> 00:57:55,917
‫هذه طبيعة المصارعة‬

866
00:57:59,004 --> 00:58:01,840
‫ما تفعلينه بهذا الرقص‬

867
00:58:02,340 --> 00:58:05,218
‫يسعدني أن (جيمبو) ليس موجوداً ليراه‬

868
00:58:40,045 --> 00:58:42,922
‫لديك مال كاف لتدفع لسيدة الدمار الآن‬

869
00:58:43,048 --> 00:58:46,134
‫لست بحاجة إليّ، دعني وشأني فحسب‬

870
00:58:46,259 --> 00:58:48,803
‫حتى إن أردت ذلك‬

871
00:58:48,928 --> 00:58:51,389
‫فأنا متأكد من أنني أعيش هنا الآن‬

872
00:58:53,141 --> 00:58:55,351
‫ظننت أنني أنقذ إرث أبي‬

873
00:58:56,352 --> 00:58:59,397
‫ولكن عوضاً عن ذلك خربته‬

874
00:58:59,731 --> 00:59:02,400
‫جعلت اسم (كويل) أضحوكة‬

875
00:59:02,525 --> 00:59:06,529
‫الخبر الجيد هو أن بوسعك دوماً‬
‫تغيير اسمك والهرب‬

876
00:59:06,654 --> 00:59:08,656
‫أفلح هذا معك يا (ستيف)‬

877
00:59:08,782 --> 00:59:13,495
‫لكن إن لم أكن (ويني كويل)‬
‫فسأكون نكرة‬

878
00:59:14,537 --> 00:59:16,289
‫بحقك يا (ويني)‬

879
00:59:20,668 --> 00:59:24,756
‫يا لها من نهاية محزنة‬
‫لإرث (ستوكر)‬

880
00:59:24,881 --> 00:59:26,674
‫قلت لك يا (ماك)!‬
‫قلت لك‬

881
00:59:26,800 --> 00:59:29,969
‫كان الأمر برمته أضحوكة‬
‫وعاراً على الرياضة!‬

882
00:59:30,095 --> 00:59:32,430
‫ولاسم (كويل)‬
‫سأقول هذا أيضاً‬

883
00:59:32,555 --> 00:59:34,724
‫وأنا عن نفسي سعيد بأنه انتهى‬

884
00:59:34,849 --> 00:59:36,267
‫"انتهت اللعبة"‬

885
00:59:36,392 --> 00:59:38,603
‫كان الأمر ممتعاً إلى أن انتهى‬

886
00:59:38,728 --> 00:59:43,358
‫وما زلت أظن أن (ستيف)‬
‫ينتظره مستقبل باهر في الرقص‬

887
00:59:43,483 --> 00:59:45,652
‫بحقك!‬
‫من يأبه للرقص على أي حال؟‬

888
00:59:45,777 --> 00:59:48,488
‫الجميع يأبهون للرقص!‬
‫ابتهج قليلاً يا (مارك)!‬

889
00:59:56,704 --> 00:59:58,081
‫انظروا من عاد‬

890
00:59:58,873 --> 01:00:00,250
‫المبلغ كله هنا‬

891
01:00:00,375 --> 01:00:03,670
‫أنا أعرف‬
‫لأنني عددت كل دولار منها‬

892
01:00:03,795 --> 01:00:06,047
‫وهي صغيرة جداً‬

893
01:00:07,257 --> 01:00:09,801
‫خزانتك القديمة تنتظرك يا (ستيف)‬

894
01:00:15,598 --> 01:00:18,518
‫مرحباً بعودتك أيها الراقص، لقد افتقدناك‬

895
01:00:19,394 --> 01:00:24,732
‫يبدو أنك المفضل الجديد المثير‬
‫بعد كل مغامراتك‬

896
01:00:25,859 --> 01:00:28,278
‫راهن الكثير على فوزك الليلة‬

897
01:00:28,403 --> 01:00:34,033
‫وسأحتفظ بكل المال عندما تخسر‬

898
01:00:34,284 --> 01:00:36,077
‫أجل، أعرف كيفية سير الأمر‬

899
01:00:36,202 --> 01:00:40,081
‫لطالما كنت أفضل خاسر لديّ‬

900
01:01:03,146 --> 01:01:06,274
‫"متفجرات، خطر"‬

901
01:01:24,250 --> 01:01:31,049
‫- اسمعي، فعلت كل ما بوسعك‬
‫- لمَ أشعر إذاً بأنني خذلت الجميع؟‬

902
01:01:31,174 --> 01:01:33,092
‫عزيزتي، لم تفعلي ذلك‬

903
01:01:33,218 --> 01:01:38,264
‫ما فعلته بتدريبك (راي راي)‬
‫كان مذهلاً‬

904
01:01:38,389 --> 01:01:40,475
‫يجب أن تفخري بنفسك‬

905
01:01:40,600 --> 01:01:44,145
‫لا بأس يا أمي، لم أعد آبه للأمر‬

906
01:01:46,147 --> 01:01:50,735
‫أتريدين مثلجات، المثلجات تجعل‬
‫كل شيء أفضل، أي نكهة تريدين؟‬

907
01:01:50,860 --> 01:01:53,029
‫- الشوكولاتة‬
‫- لك ذلك‬

908
01:02:03,998 --> 01:02:06,084
‫يا إلهي، ماذا تفعل هنا؟‬

909
01:02:07,001 --> 01:02:08,753
‫في عيني مباشرة!‬

910
01:02:09,295 --> 01:02:12,131
‫- آسفة!‬
‫- كلا، لا بأس‬

911
01:02:12,257 --> 01:02:15,760
‫كان يجب أن أتصل أولاً‬
‫لكنني لا أملك هاتفاً‬

912
01:02:15,885 --> 01:02:17,720
‫أو جيوباً أو...‬

913
01:02:17,845 --> 01:02:20,598
‫اسمعي، أريد استعادة مدربتي‬

914
01:02:21,808 --> 01:02:26,062
‫ألا تفهم؟‬
‫نحن أضحوكة، الحلبة ليست مكاننا‬

915
01:02:26,187 --> 01:02:29,857
‫أتعرفين ذلك الشعور‬
‫الذي تشعرين به الآن؟‬

916
01:02:29,983 --> 01:02:31,693
‫هكذا شعرت طيلة حياتي‬

917
01:02:31,818 --> 01:02:36,030
‫أمضيت الكثير من الوقت في الهرب‬
‫مما ظننت أن عليّ أن أكونه‬

918
01:02:36,155 --> 01:02:41,494
‫أو مما توقّع الناس أن أكونه‬
‫لدرجة أنني لم أكتشف قط ما قد أكونه‬

919
01:02:42,036 --> 01:02:44,998
‫والآن... الآن اكتشفت‬

920
01:02:45,123 --> 01:02:50,128
‫وأعرف أنني لن أكون الأعظم في التاريخ‬
‫أو أفوز بالحزام الكبير أبداً‬

921
01:02:50,253 --> 01:02:55,216
‫ولا بأس بهذا‬
‫لكنني لن أعود لأكون خاسراً‬

922
01:02:56,050 --> 01:02:59,762
‫وهذه غلطتك، جعلتني لا أطيق الخسارة‬

923
01:03:00,221 --> 01:03:02,974
‫وهل تعرفين أمراً؟‬
‫إنه شعور جيد‬

924
01:03:03,099 --> 01:03:06,477
‫أشعر بالرضى لأول مرة‬

925
01:03:07,061 --> 01:03:08,938
‫لذا، أشكرك‬

926
01:03:09,063 --> 01:03:11,816
‫(رايبيرن)، أنا...‬

927
01:03:14,777 --> 01:03:16,154
‫أشكرك‬

928
01:03:17,363 --> 01:03:20,199
‫حسناً، كفانا أحاديث عاطفية‬

929
01:03:21,909 --> 01:03:24,412
‫جئت لمساعدتك على إنقاذ هذا الملعب‬

930
01:03:24,537 --> 01:03:25,913
‫ماذا؟‬

931
01:03:27,457 --> 01:03:30,084
‫في مرأب السيارات المدهش هذا‬

932
01:03:30,209 --> 01:03:32,879
‫ستتمكنون من صف سياراتكم على أسفلت فاخر‬

933
01:03:33,004 --> 01:03:34,922
‫أمور لم تروها منذ مدة‬

934
01:03:35,048 --> 01:03:38,551
‫ووضعنا بعض الخطوط الصفراء الجميلة فيه‬

935
01:03:38,676 --> 01:03:40,887
‫ويمكنكم ركوب الحافلة الترددية...‬

936
01:03:41,012 --> 01:03:43,973
‫أهذه زعنفة تلك التي فوقها؟‬
‫لن أعرف أبداً...‬

937
01:03:44,098 --> 01:03:47,268
‫ومشاهدة (القرشبوط) يصارع مجدداً‬

938
01:03:47,393 --> 01:03:50,396
‫في (سليثربول) الراقية البعيدة‬

939
01:03:51,397 --> 01:03:53,649
‫- شطائر النقانق على حسابكم!‬
‫- يا صاح‬

940
01:03:53,775 --> 01:03:56,819
‫أتعرّض للأذى، إن أمكننا تفجير الملعب والرحيل‬
‫فسيكون هذا رائعاً‬

941
01:03:56,944 --> 01:03:58,571
‫بكل سرور!‬

942
01:03:58,780 --> 01:04:01,032
‫٥، ٤، ٣، ٢، ١، هيا!‬

943
01:04:09,791 --> 01:04:11,334
‫كان هذا محبطاً‬

944
01:04:13,753 --> 01:04:17,215
‫ما الخطب يا رفاق؟‬
‫جئتم ولكن لم يكن هناك تفجير‬

945
01:04:17,340 --> 01:04:20,301
‫- ليس هذين المهرجين مجدداً‬
‫- هذا صحيح‬

946
01:04:20,426 --> 01:04:21,886
‫ماذا، أتخشى المهرجين؟‬

947
01:04:22,011 --> 01:04:26,015
‫أعني، واضح أن بعضهم‬
‫مخيفون بعض الشيء، لكن نحن؟‬

948
01:04:26,140 --> 01:04:29,936
‫أجل! وقد جئنا لنتحداك‬
‫أيها الوغد البغيض!‬

949
01:04:30,061 --> 01:04:31,854
‫- وغد بغيض؟‬
‫- لقد سمعتها‬

950
01:04:31,979 --> 01:04:38,236
‫أنا أتحداك أيها القرش الضعيف‬
‫سأصارعك هنا في (ستوكر)‬

951
01:04:38,361 --> 01:04:40,321
‫لا أصدّق، أجل، صحيح!‬

952
01:04:40,446 --> 01:04:45,410
‫لم قد أصارع نكرة فاشلاً‬
‫مثلك يا (ستيف)؟‬

953
01:04:46,160 --> 01:04:49,038
‫اسمي ليس (ستيف)‬

954
01:04:49,163 --> 01:04:53,751
‫أنا ابن أعظم وحش مصارع في التاريخ‬

955
01:04:53,876 --> 01:04:55,253
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

956
01:04:55,378 --> 01:04:58,464
‫اسمي (رايبيرن جونيور)‬

957
01:04:58,798 --> 01:05:00,174
‫- هذا...‬
‫- غير معقول‬

958
01:05:00,299 --> 01:05:03,928
‫أجل!‬
‫فلتشعر بالألم... ألم (رايبيرن)!‬

959
01:05:04,053 --> 01:05:05,972
‫- أجل!‬
‫- (رايبيرن)!‬

960
01:05:07,682 --> 01:05:10,810
‫هذا مستحيل، أتمازحني؟‬

961
01:05:10,935 --> 01:05:12,854
‫أرى الشبه‬

962
01:05:13,438 --> 01:05:14,814
‫هل أنت بخير؟‬

963
01:05:14,939 --> 01:05:17,400
‫أجل، راودني شعور رائع‬
‫بالإفصاح عن هذا السر الثقيل‬

964
01:05:17,525 --> 01:05:21,070
‫- أنت ابن (رايبيرن)؟‬
‫- إنه كذلك‬

965
01:05:21,821 --> 01:05:26,367
‫إن أردت تدمير إرث (رايبيرن) حقاً‬
‫فصارع ابنه‬

966
01:05:26,492 --> 01:05:28,870
‫إنه يقف أمامك مباشرةً‬

967
01:05:28,995 --> 01:05:31,330
‫سأدمرك!‬

968
01:05:31,956 --> 01:05:36,836
‫كما دمرت الملك (غورج)؟‬
‫لمَ لا تخبرنا جميعاً بهذه القصة؟‬

969
01:05:36,961 --> 01:05:38,337
‫ماذا؟ لا، لا!‬

970
01:05:38,463 --> 01:05:41,632
‫في أي جولة فزت؟ الجولة الثالثة؟‬
‫أراهن أن بوسعنا التفوق على ذلك يا (رايبيرن)‬

971
01:05:41,757 --> 01:05:45,303
‫قلنا جولة واحدة، وليس ٣‬
‫كنا سنصارعه لجولة واحدة‬

972
01:05:45,428 --> 01:05:47,555
‫لقد تحمست‬
‫جارِ ما قلته فحسب‬

973
01:05:48,931 --> 01:05:51,017
‫صحيح، ٣، هذا صحيح‬

974
01:05:51,142 --> 01:05:54,145
‫ماذا؟ أتظن أن بوسعك الاستمرار‬
‫لثلاث جولات أمام (القرشبوط)؟‬

975
01:05:55,646 --> 01:05:57,106
‫أظن أنه يجب أن نعقد رهاناً‬

976
01:05:57,231 --> 01:05:59,734
‫- رهان؟‬
‫- سنستمر ثلاث جولات أمامك‬

977
01:05:59,859 --> 01:06:04,155
‫وإن نجوت، فستحتفظ (ستوكر) بالملعب‬

978
01:06:04,280 --> 01:06:09,368
‫ما لم تكن جباناً‬

979
01:06:11,662 --> 01:06:15,458
‫لا بأس! قبلت الرهان!‬
‫بحلول وقت انتهاء (قرشبوط)‬

980
01:06:15,583 --> 01:06:21,506
‫لن يبقى شيء منك أو من هذه البلدة‬
‫أو من أبويكما المبالغ في تقديرهما‬

981
01:06:21,631 --> 01:06:24,258
‫سيدفن (قرشبوط) كل شيء‬

982
01:06:26,010 --> 01:06:27,386
‫دعنا نراك تحاول‬

983
01:06:27,553 --> 01:06:30,681
‫دعنا نراك تحاول هنا في (ستوكر)‬

984
01:06:32,225 --> 01:06:40,066
‫(ستوكر)!‬

985
01:06:47,698 --> 01:06:50,576
‫مشاهد مذهلة في (ستوكر)‬
‫(رايبيرن جونيور)‬

986
01:06:50,701 --> 01:06:52,662
‫هذا صحيح، ابن الأسطوري (رايبيرن)...‬

987
01:06:52,787 --> 01:06:54,163
‫ماذا قال تواً؟‬

988
01:06:54,288 --> 01:06:59,919
‫ابن الأسطوري (رايبيرن)‬

989
01:07:00,044 --> 01:07:03,881
‫- يا...‬
‫- الغداء اليوم سلطة الأفوكادو والرقائق‬

990
01:07:04,006 --> 01:07:05,758
‫"أخبار (ديلفورد) الإعدادية"‬

991
01:07:05,883 --> 01:07:13,057
‫والجميع متحمسون كلياً‬
‫لما يسمونها مباراة القرن‬

992
01:07:13,182 --> 01:07:15,309
‫ورغم أن (رايبيرن جونيور) فاز بصعوبة...‬

993
01:07:15,434 --> 01:07:18,354
‫(ستيف) هو (رايبيرن جونيور)!‬

994
01:07:18,479 --> 01:07:21,899
‫عليه الارتقاء كثيراً ليصل إلى مكانة أبيه‬
‫يا (مارك)، هذا إن كان يحب الارتقاء‬

995
01:07:22,024 --> 01:07:24,819
‫لكنني أفكّر في الأمر الآن‬
‫ولا أتذكّر أنه يحب الارتقاء‬

996
01:07:24,944 --> 01:07:28,739
‫- لذا، انس ما قلته‬
‫- "لكن الآن، وداعاً يا (ستيف) العجيب..."‬

997
01:07:28,864 --> 01:07:32,368
‫- "العجيب (ستيف)"‬
‫- ومرحباً يا (رايبيرن جونيور)!‬

998
01:07:34,537 --> 01:07:36,038
‫لا...‬

999
01:07:36,163 --> 01:07:42,753
‫"حسناً، تآزرت البلدة وبنت مسار التدريب هذا‬
‫المضاد لرشاقة (قرشبوط) وتفاديه"‬

1000
01:07:42,878 --> 01:07:46,882
‫"والمعروف باسم تحدي الهلاك!"‬

1001
01:07:47,008 --> 01:07:48,384
‫"هذا ليس اسماً مرحاً"‬

1002
01:07:48,509 --> 01:07:51,178
‫لا شيء مما فعلنا يقارب الاستمرار‬
‫لثلاث جولات أمام (قرشبوط)‬

1003
01:07:51,304 --> 01:07:52,930
‫لكننا قد تكون لدينا فرصة‬

1004
01:07:53,055 --> 01:07:57,018
‫إن تمكنت من النجاة من التحدي‬
‫وبلوغ تمثال أبي‬

1005
01:08:02,982 --> 01:08:07,361
‫حسناً أيها الراقص‬
‫ارتد خفك الأحمر، ولنرقص‬

1006
01:08:11,657 --> 01:08:13,034
‫لنفعلها مجدداً‬

1007
01:08:20,166 --> 01:08:24,295
‫أهم ما عليك فعله‬
‫أن تبطل تهديد (قرشبوط) الأكبر‬

1008
01:08:24,420 --> 01:08:26,088
‫- خطافيته اليمنى‬
‫- لا، إنها مذكورة في اسمه‬

1009
01:08:26,213 --> 01:08:28,674
‫مجساته، كنت سأقول مجساته‬

1010
01:08:32,428 --> 01:08:35,056
‫سنستخدم كل حيلة‬
‫تعلّمتها في المصارعة السرية‬

1011
01:08:35,181 --> 01:08:38,934
‫"وكل خطوة تعلّمتها في رحلة رقصك‬
‫حول العالم التي لا تتحدث عنها"‬

1012
01:08:39,560 --> 01:08:41,020
‫بحقك!‬

1013
01:08:41,145 --> 01:08:43,648
‫"كل خدعة وحركة رقص"‬

1014
01:08:47,693 --> 01:08:50,488
‫- "الغناء تحت المطر"‬
‫- "الدودة"‬

1015
01:08:50,613 --> 01:08:52,073
‫"تحريك اليدين"‬

1016
01:08:52,198 --> 01:08:57,286
‫يقولون إن الهجوم خير وسيلة للدفاع؟‬
‫غير صحيح! الدفاع هو خير وسيلة للدفاع!‬

1017
01:08:57,828 --> 01:09:01,040
‫"ليس ضرورياً أن يبدو دفاعك جميلاً‬
‫بل يجب أن يوصلنا إلى الجولة الثالثة فحسب"‬

1018
01:09:01,165 --> 01:09:02,958
‫بحقك، كان ذلك جميلاً‬

1019
01:09:03,417 --> 01:09:05,044
‫إلى النجاة!‬

1020
01:09:11,926 --> 01:09:14,136
‫لم تنتهِ بعد‬

1021
01:09:43,249 --> 01:09:44,959
‫هل أنا جاهز الآن؟‬

1022
01:09:46,252 --> 01:09:48,671
‫أنت جاهز يا (رايبيرن)‬

1023
01:09:52,591 --> 01:09:55,886
‫أجل!‬
‫أنا متحمس لعودتي إلى (ستوكر)‬

1024
01:09:56,470 --> 01:09:57,888
‫جميعنا متحمسون!‬

1025
01:09:58,931 --> 01:10:03,310
‫ستسجل الليلة في التاريخ‬
‫باعتبارها أعظم مباراة على الإطلاق‬

1026
01:10:03,436 --> 01:10:07,606
‫أو أقصر مباراة وأكثرها إحراجاً بشكل مؤلم‬
‫جرت في رياضة مصارعة الوحوش المحترفين‬

1027
01:10:07,732 --> 01:10:10,234
‫أدعو أن تكون مباراة عظيمة‬
‫لأن لديّ ما أخبركم به‬

1028
01:10:10,359 --> 01:10:12,945
‫لست أرغب في العودة إلى المنزل الليلة‬

1029
01:10:14,989 --> 01:10:18,534
‫يبدو أن هناك قصة خلف كلامك‬
‫لكن سيكون عليّ مقاطعتك يا (مارك)‬

1030
01:10:18,659 --> 01:10:21,620
‫لأنني سمعت أننا على بعد مجرد لحظات‬

1031
01:10:21,746 --> 01:10:24,790
‫من دخول المتنافسين إلى الحلبة‬

1032
01:10:26,667 --> 01:10:29,503
‫- هل أنت جاهز يا بطل؟‬
‫- حان وقت العرض‬

1033
01:10:46,979 --> 01:10:49,607
‫أفسد هذا دخولي الرائع‬

1034
01:10:49,732 --> 01:10:51,275
‫"سيداتي وسادتي"‬

1035
01:10:51,400 --> 01:10:55,362
‫"مصارعة الوحوش العالمية‬
‫تقدّم حدثاً مميزاً"‬

1036
01:10:55,488 --> 01:10:58,824
‫"ملعب واحد وفرصة أخيرة"‬

1037
01:10:58,949 --> 01:11:00,576
‫"ووحشان"‬

1038
01:11:00,701 --> 01:11:04,580
‫"نزال إنقاذ الملعب"‬

1039
01:11:07,082 --> 01:11:08,709
‫- أتمنى أن يفوز!‬
‫- "في هذا الركن"‬

1040
01:11:08,834 --> 01:11:15,090
‫"وبوزن ٢٢ طناً‬
‫وبطول ١٣ متراً من (ستوكر)..."‬

1041
01:11:15,424 --> 01:11:18,594
‫"(رايبيرن جونيور)"‬

1042
01:11:22,890 --> 01:11:24,266
‫أجل‬

1043
01:11:26,185 --> 01:11:28,521
‫- (رايبيرن جونيور)!‬
‫- تستطيع الفوز يا (ويني)!‬

1044
01:11:28,646 --> 01:11:32,858
‫اسمعوا، أنا أعرفها!‬
‫إنها ترتاد مطعمي!‬

1045
01:11:32,983 --> 01:11:34,985
‫"انظر إلى الثقة يا (مارك)"‬

1046
01:11:35,110 --> 01:11:37,154
‫"لا بد من أن يقول أحد هذا‬
‫عن (رايبيرن جونيور)"‬

1047
01:11:37,279 --> 01:11:41,325
‫"نعرف أنه جريء وشجاع‬
‫لكن الاستمرار لثلاث جولات أمام (قرشبوط)؟"‬

1048
01:11:41,450 --> 01:11:44,119
‫"فيم يفكر؟‬
‫لعله يفقد صوابه"‬

1049
01:11:44,245 --> 01:11:47,873
‫- "لا أدري"‬
‫- "كثير من الآمال معلقة على أدائه الليلة"‬

1050
01:11:47,998 --> 01:11:53,629
‫"ودعنا لا ننسى أن نذكر أن في ركنه‬
‫تقف المبتدئة الشابة الكابتن (ويني كويل)"‬

1051
01:11:53,754 --> 01:11:58,551
‫"هذا صحيح، ابنة المدرب الأسطوري‬
‫(جيمبو كويل)"‬

1052
01:11:58,676 --> 01:12:01,387
‫(ويني)، مهما حدث الليلة‬

1053
01:12:01,512 --> 01:12:04,056
‫فإن والدك كان ليفخر بك جداً‬

1054
01:12:04,181 --> 01:12:05,558
‫شكراً يا أمي‬

1055
01:12:07,101 --> 01:12:10,312
‫"والآن، في عودته إلى (ستوكر)"‬

1056
01:12:10,437 --> 01:12:14,149
‫"حامل الحزام الكبير غير المهزوم"‬

1057
01:12:14,275 --> 01:12:17,945
‫"(القرشبوط)"‬

1058
01:12:18,571 --> 01:12:22,491
‫كيف الحال يا (ستوكر)؟‬
‫هل افتقدتم هذا؟‬

1059
01:12:22,616 --> 01:12:27,037
‫انسوه!‬
‫لأنكم لن تروا مثيله مجدداً أبداً‬

1060
01:12:33,335 --> 01:12:35,087
‫"(راي)، هل أنت بخير؟"‬

1061
01:12:35,671 --> 01:12:37,965
‫(رايبيرن)! هل تسمعني؟‬

1062
01:12:39,842 --> 01:12:42,887
‫أنا مرعوب بكل معنى الكلمة‬

1063
01:12:43,012 --> 01:12:46,515
‫لا أظن أن بوسعي فعل هذا‬
‫لا يمكن أن أكون مثله‬

1064
01:12:46,640 --> 01:12:48,934
‫لا، لا يمكنك ذلك‬

1065
01:12:49,602 --> 01:12:51,854
‫لكن ليس علينا أن نكون مثل آبائنا‬

1066
01:12:51,979 --> 01:12:55,524
‫بل علينا أن نتصرف على سجيتنا فحسب‬
‫لقد علّمتني ذلك‬

1067
01:12:55,649 --> 01:12:59,987
‫هما كتبا تاريخيهما‬
‫ونحن نكتب تاريخنا الآن‬

1068
01:13:00,112 --> 01:13:03,616
‫وأجل، ربما كان تاريخهما حزيناً‬
‫وجاداً جداً‬

1069
01:13:03,741 --> 01:13:07,661
‫وربما تاريخنا‬
‫أشبه بالأفلام الكوميدية‬

1070
01:13:07,786 --> 01:13:11,248
‫- أحب هذا النوع‬
‫- أنا أيضاً، وخاصةً التي تدور عن الأصدقاء‬

1071
01:13:13,042 --> 01:13:16,170
‫هل أنت إذاً مستعد لاعتلاء الحلبة‬
‫والتصرف بشكل هزلي الليلة؟‬

1072
01:13:16,295 --> 01:13:18,047
‫- أجل‬
‫- إلى أي مدى؟‬

1073
01:13:18,172 --> 01:13:20,007
‫في غاية الهزل!‬

1074
01:13:20,132 --> 01:13:21,967
‫- وهل نأبه لذلك؟‬
‫- لا نأبه لذلك‬

1075
01:13:22,092 --> 01:13:25,763
‫- لا أسمعك‬
‫-لا نأبه لذلك!‬

1076
01:13:26,513 --> 01:13:29,016
‫والآن، استجمع شجاعتك وأظهر عزيمتك‬

1077
01:13:29,141 --> 01:13:31,602
‫لأنه حان وقت المصارعة‬

1078
01:13:31,727 --> 01:13:33,562
‫والرقص، كلاهما!‬

1079
01:13:33,687 --> 01:13:38,442
‫وقت مستقطع‬
‫أكان هذا خطاباً تشجيعياً؟‬

1080
01:13:38,609 --> 01:13:41,528
‫- رباه، أشعر بإلهام بالغ!‬
‫- حقاً؟‬

1081
01:13:41,654 --> 01:13:45,199
‫أجل، كان يجدر بك فعل ذلك‬
‫قبل كل مباراة‬

1082
01:13:45,324 --> 01:13:47,368
‫حسناً أيها المتصارعان‬
‫إلى وسط الحلبة‬

1083
01:13:47,493 --> 01:13:49,328
‫حسناً، لنذهب ونصمد حتى الجولة الثالثة‬

1084
01:13:49,495 --> 01:13:51,705
‫وإن عشت، لنأكل المثلجات بعد المباراة‬

1085
01:13:51,830 --> 01:13:54,875
‫أحب المثلجات، مهلاً، إن عشت؟‬

1086
01:13:55,000 --> 01:13:57,252
‫حسناً أيها البطل‬
‫لننه هذه المباراة بسرعة‬

1087
01:13:57,378 --> 01:14:00,339
‫لديّ موعد مثير في (كايجو لودج)" مع (إدنا)"‬

1088
01:14:03,133 --> 01:14:06,720
‫أريد مباراة جيدة نظيفة‬
‫وأطعا قواعدي طوال الوقت‬

1089
01:14:06,845 --> 01:14:09,890
‫حسناً، تصافحا وابدآ النزال‬

1090
01:14:20,776 --> 01:14:22,152
‫لنرقص...‬

1091
01:14:25,406 --> 01:14:28,450
‫- أظن أنني سأعود إلى المنزل‬
‫- يبدو الأمر كذلك يا (مارك)‬

1092
01:14:28,575 --> 01:14:30,494
‫- أجل!‬
‫- ماذا؟ أنا أبعث برسالة نصية‬

1093
01:14:30,619 --> 01:14:32,621
‫هل فزنا؟ هل أحتفل؟‬

1094
01:14:32,913 --> 01:14:34,748
‫لا، مهلاً، لقد نهضت‬

1095
01:14:34,873 --> 01:14:38,752
‫كانت تلك ضربة جيدة‬
‫حالفه الحظ، لكنني بخير‬

1096
01:14:39,044 --> 01:14:40,421
‫ماذا؟‬

1097
01:14:41,213 --> 01:14:43,465
‫ماذا تنتظر؟‬
‫نل منه!‬

1098
01:14:43,882 --> 01:14:46,051
‫بحقك، جدياً؟‬

1099
01:14:46,176 --> 01:14:49,722
‫(رايبيرن) لا يحاول أن يصارع أصلاً‬
‫يظن أنه سينجو من هذا بالرقص‬

1100
01:14:49,847 --> 01:14:53,684
‫يبدو الأمر كذلك يا (مارك)‬
‫ويجب أن أقرّ بأن الأمر ينجح‬

1101
01:14:53,809 --> 01:14:56,603
‫راقب يديه، وليس قدميه المتراقصتين!‬

1102
01:14:56,729 --> 01:14:59,023
‫- أجل! أحسنت!‬
‫- جدياً؟‬

1103
01:14:59,231 --> 01:15:01,191
‫هل أتينا إلى هنا لمشاهدة هذا؟‬

1104
01:15:01,316 --> 01:15:03,944
‫انظروا إلى ذلك‬
‫لا يستطيع (قرشبوط) الاقتراب منه!‬

1105
01:15:04,069 --> 01:15:05,529
‫انتبه!‬

1106
01:15:06,196 --> 01:15:07,573
‫أخطأه مجدداً‬

1107
01:15:10,576 --> 01:15:12,244
‫ها نحن ذا، هذه هي الضربة!‬

1108
01:15:12,369 --> 01:15:14,371
‫- انتبه للمجسات!‬
‫- ماذا؟‬

1109
01:15:14,496 --> 01:15:15,873
‫وها هو يفلت‬

1110
01:15:15,998 --> 01:15:17,958
‫- اصطدم بالقائم مباشرةً!‬
‫- أجل!‬

1111
01:15:18,083 --> 01:15:19,501
‫لا أصدّق ما أراه‬

1112
01:15:19,626 --> 01:15:23,088
‫لم يسدد (رايبيرن) ضربة واحدة‬
‫ولا يزال في النزال‬

1113
01:15:23,213 --> 01:15:24,840
‫تلق جزاءك أيها الخائن‬

1114
01:15:26,091 --> 01:15:29,261
‫"طعام اليوم المميز، الكالمار المقلي"‬

1115
01:15:30,137 --> 01:15:33,182
‫"(قرشبوط) يغلي غضباً، وأنا لا ألومه بتاتاً"‬

1116
01:15:33,307 --> 01:15:35,225
‫أعني، أيمكننا استعادة نقودنا؟‬

1117
01:15:35,350 --> 01:15:39,104
‫أجل، أكره أن أجلس هنا‬
‫وأعترف بأنك محق بشأن أي شيء يا (مارك)‬

1118
01:15:39,229 --> 01:15:42,900
‫لكنني لست متأكداً من أن بوسعنا‬
‫تسمية ما يجري مباراة مصارعة وحوش‬

1119
01:15:43,025 --> 01:15:46,320
‫نحن نفعل هذا، نفعل هذا فعلاً‬

1120
01:15:46,445 --> 01:15:49,198
‫حافظ على تركيزك، لم نفز بعد‬

1121
01:15:49,323 --> 01:15:51,950
‫حسناً يا بطل‬
‫يظن أنه نال منا بحركاته الراقصة‬

1122
01:15:52,076 --> 01:15:54,870
‫لكنه لا يعرف أن لدينا‬
‫حركاتنا الراقصة نحن أيضاً‬

1123
01:15:54,995 --> 01:15:58,540
‫- لمَ لا ندعوه للرقص؟‬
‫- لا أمانع ذلك‬

1124
01:16:02,836 --> 01:16:05,881
‫هيا يا (رايبيرن)!‬
‫ارقص حوله، لا معه!‬

1125
01:16:06,340 --> 01:16:10,886
‫يبدو أن (سيغي) استعد جيداً‬
‫أهذه رقصة (باسو دوبل)؟‬

1126
01:16:11,011 --> 01:16:15,182
‫كلاهما يرقصان الآن‬
‫يا للهول، لا يمكنني احتمال هذا‬

1127
01:16:15,307 --> 01:16:18,268
‫انظروا إلى (قرشبوط) وهو يتحرك!‬

1128
01:16:18,727 --> 01:16:20,521
‫أحسنت!‬

1129
01:16:21,563 --> 01:16:23,232
‫يا لها من حركة جميلة‬

1130
01:16:23,524 --> 01:16:25,692
‫- أنا لن أشاهد‬
‫- ها هي!‬

1131
01:16:26,026 --> 01:16:28,612
‫- لا تدعه يحاصرك!‬
‫- انتهى هذا النزال‬

1132
01:16:29,279 --> 01:16:30,656
‫ليس بعد‬

1133
01:16:30,781 --> 01:16:33,242
‫"لا أعرف ما الذي نشاهده حالياً‬
‫لكن أتعرفون؟"‬

1134
01:16:33,367 --> 01:16:35,869
‫"إنه يعجبني، يعجبني جداً"‬

1135
01:16:35,994 --> 01:16:37,788
‫ربما أكثر من مصارعة الوحوش‬

1136
01:16:37,913 --> 01:16:39,289
‫بحقك!‬

1137
01:16:40,499 --> 01:16:41,875
‫رباه‬

1138
01:16:42,000 --> 01:16:47,631
‫"(قرشبوط) لا يمنحه أي فرصة‬
‫ويهاجمه بلا كلل الآن"‬

1139
01:16:49,508 --> 01:16:52,678
‫هذا سهل جداً‬

1140
01:16:52,803 --> 01:16:55,139
‫أيعجبكم ذلك يا سكان (ستوكر)؟‬
‫خذ!‬

1141
01:16:58,142 --> 01:17:00,269
‫رمية خلفية!‬

1142
01:17:00,811 --> 01:17:02,813
‫"هذه مذبحة"‬

1143
01:17:02,938 --> 01:17:06,483
‫"سيكون على الحكم التدخل‬
‫وإيقاف النزال"‬

1144
01:17:06,608 --> 01:17:08,026
‫انتبه يا (رايبيرن)!‬

1145
01:17:08,152 --> 01:17:09,945
‫- يا للهول!‬
‫- "انتهى الأمر يا جماعة"‬

1146
01:17:10,070 --> 01:17:11,446
‫"انتهت هذه المباراة"‬

1147
01:17:19,621 --> 01:17:21,832
‫أنت عار على اسم والدك!‬

1148
01:17:23,083 --> 01:17:26,420
‫إن دخلت الجولة التالية‬
‫فسأقضى عليك‬

1149
01:17:26,545 --> 01:17:30,132
‫ثم سأدفن ما تبقّى منك‬
‫تحت ركام هذا الملعب‬

1150
01:17:30,257 --> 01:17:33,010
‫حسناً، اقرع الجرس!‬
‫ابتعدا عن بعضكما!‬

1151
01:17:36,096 --> 01:17:39,850
‫لم يكن (قرشبوط) يريد أن تنتهي هذه الجولة‬
‫لا أرى أنه سيصمد لوقت أطول يا (ماك)‬

1152
01:17:39,975 --> 01:17:45,814
‫كل ما عليه فعله هو أن يصمد لجولة أخيرة‬
‫وسينقذ الملعب‬

1153
01:17:45,939 --> 01:17:50,152
‫لن يحدث ذلك يا (ماك)‬
‫(قرشبوط) سيدمر (رايبيرن جونيور)‬

1154
01:17:50,277 --> 01:17:51,653
‫يمكنك ضمان ذلك‬

1155
01:17:51,778 --> 01:17:54,156
‫أصغي إليّ يا (ويني)، هذا ليس جيداً‬

1156
01:17:54,281 --> 01:17:56,950
‫لا يمكن إيقاف (قرش)‬
‫عندما يشم رائحة ضعف خصمه‬

1157
01:17:57,075 --> 01:17:59,995
‫أتوسل إليك‬
‫لا تعيدي (راي راي) إلى الحلبة‬

1158
01:18:00,120 --> 01:18:03,999
‫أتريدين أن تكوني مدربة حقيقية؟‬
‫فكّري في مصلحة وحشك أولاً‬

1159
01:18:11,131 --> 01:18:15,427
‫انتهى الأمر، (ويني كويل) تستسلم‬

1160
01:18:15,552 --> 01:18:17,304
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

1161
01:18:17,930 --> 01:18:19,681
‫إنه مجرد مبنى يا (راي)‬

1162
01:18:21,016 --> 01:18:22,809
‫(ويني)، (راي راي)‬

1163
01:18:23,268 --> 01:18:27,814
‫أريدكما أن تتذكرا‬
‫أن هذا الملعب ليس إرث أبويكما‬

1164
01:18:28,649 --> 01:18:30,025
‫بل أنتما إرثهما‬

1165
01:18:35,447 --> 01:18:39,826
‫من الجبان الآن؟‬
‫أنت نكرة، أتسمعني؟‬

1166
01:18:39,952 --> 01:18:41,662
‫ستظل نكرة دوماً!‬

1167
01:18:41,828 --> 01:18:44,706
‫"(رايبيرن جونيور)"‬

1168
01:18:45,916 --> 01:18:48,627
‫"نحبك يا (رايبيرن جونيور)"‬

1169
01:18:50,462 --> 01:18:54,549
‫- أريد الاستمرار‬
‫- لا، الأمر لا يستحق العناء يا (راي)‬

1170
01:18:54,675 --> 01:18:59,471
‫بل يستحقه‬
‫لكن سيكون علينا تجربة خطة جديدة كلياً‬

1171
01:18:59,596 --> 01:19:00,973
‫هل أنت جاهزة لسماعها؟‬

1172
01:19:01,098 --> 01:19:02,641
‫- سنحاول أن نفوز‬
‫- نفوز‬

1173
01:19:02,766 --> 01:19:07,187
‫علينا مبادرته بالهجوم‬
‫لا يمكنه ضربي إن كنت أنا أضربه، صحيح؟‬

1174
01:19:07,312 --> 01:19:09,356
‫- صحيح‬
‫- إنها مجرد جولة واحدة‬

1175
01:19:09,481 --> 01:19:12,401
‫يمكننا فعل هذا‬
‫لكن عليك فعل شيء من أجلي‬

1176
01:19:12,526 --> 01:19:15,320
‫- أياً ما تطلب‬
‫- عليك تدريبي‬

1177
01:19:16,071 --> 01:19:17,823
‫هل ستعودان؟‬

1178
01:19:19,074 --> 01:19:20,450
‫يا (سيغي)‬

1179
01:19:20,575 --> 01:19:23,036
‫- لم نستسلم‬
‫- أجل‬

1180
01:19:29,710 --> 01:19:32,713
‫"لحظة، يبدو أن (رايبيرن)‬
‫سيواصل النزال"‬

1181
01:19:32,838 --> 01:19:35,132
‫"لست متأكداً من أن هذه فكرة جيدة"‬

1182
01:19:35,257 --> 01:19:38,593
‫"هل أنت جاد؟‬
‫لا أصدّق هذا"‬

1183
01:19:38,719 --> 01:19:41,471
‫"أخبرني عندما ينتهي النزال يا (مارك)‬
‫لا يمكنني المشاهدة"‬

1184
01:19:41,763 --> 01:19:43,598
‫افعلها من أجل (ستوكر)‬

1185
01:19:43,724 --> 01:19:46,143
‫ثم امزج حركتي (رينيغايد)‬
‫و(راوند هاوس تيل ويب)‬

1186
01:19:46,268 --> 01:19:51,648
‫وإن توقّع حركتك وأمسك بك‬
‫اضربه بأقصى قوتك في مجساته‬

1187
01:19:51,773 --> 01:19:55,569
‫للتوضيح فحسب‬
‫تقولين "مجساته"، صحيح؟‬

1188
01:19:55,694 --> 01:19:57,988
‫أجل، مجساته، حسناً‬

1189
01:19:58,113 --> 01:20:03,243
‫كل ما تحتاج إليه للفوز‬
‫موجود هنا وهنا وهنا‬

1190
01:20:04,161 --> 01:20:05,537
‫يمكنك الفوز‬

1191
01:20:05,662 --> 01:20:10,250
‫كان يجب أن تبقى أرضاً أيها المغفل!‬
‫لا تعرف ما الذي ورطت نفسك فيه!‬

1192
01:20:16,131 --> 01:20:17,507
‫- أجل!‬
‫- ماذا؟‬

1193
01:20:17,632 --> 01:20:19,760
‫ما هذا؟‬
‫صرع (رايبيرن) البطل!‬

1194
01:20:19,968 --> 01:20:22,471
‫- لا أصدّق!‬
‫- الأمر جاد الآن‬

1195
01:20:22,596 --> 01:20:25,432
‫"كأنه بات لدينا أخيراً مباراة مصارعة"‬

1196
01:20:25,557 --> 01:20:27,517
‫"هيا يا (رايبيرن)!"‬

1197
01:20:28,477 --> 01:20:31,813
‫"إنهما الآن ند لند، كما يفترض أن يكون"‬

1198
01:20:31,938 --> 01:20:34,107
‫هيا، ماذا تنتظر؟‬

1199
01:20:34,232 --> 01:20:36,818
‫يجب ألاّ يكون في الحلبة عينها معك أصلاً‬
‫ألق بهذا المتسكع خارجاً‬

1200
01:20:36,943 --> 01:20:38,987
‫لا، لا تدعه يقترب منك هكذا!‬

1201
01:20:39,112 --> 01:20:43,367
‫- هذا ما أتحدث عنه‬
‫- حان وقت إنهاء نادي الرقص هذا‬

1202
01:20:44,034 --> 01:20:45,869
‫- لا يمكن أن يكون هذا جيداً!‬
‫- أجل!‬

1203
01:20:45,994 --> 01:20:47,371
‫كلا، لم يكن جيداً‬

1204
01:20:47,496 --> 01:20:50,749
‫(رايبيرن)! لا تلعب بأسلوبه‬
‫جد إيقاعك‬

1205
01:20:50,874 --> 01:20:55,379
‫هذه مباراة أفضل مما توقّعنا بكثير‬

1206
01:20:55,504 --> 01:20:57,214
‫"هيا يا (رايبيرن)‬
‫تراقص بقدميك هاتين"‬

1207
01:20:57,339 --> 01:20:59,216
‫"ابتكرت المدربة (ويني)‬
‫أسلوب مصارعة جديداً كلياً"‬

1208
01:20:59,341 --> 01:21:03,053
‫"ولا يمكن لـ(قرشبوط) التعامل معه‬
‫يبدو تائهاً تماماً"‬

1209
01:21:03,178 --> 01:21:05,680
‫- أرى أشباحاً يا (سيغ)!‬
‫- إنه يجعل منا أضحوكة‬

1210
01:21:05,806 --> 01:21:08,183
‫- يغيّر أسلوبه في كل مرة‬
‫- احترس يا (قرش)!‬

1211
01:21:08,308 --> 01:21:10,185
‫ضربه (رايبيرن) على حين غرة‬

1212
01:21:10,310 --> 01:21:12,229
‫أنت صاحب زمام المبادرة، تابع!‬

1213
01:21:12,354 --> 01:21:15,273
‫"هذا مميز، لم أر مباراة كهذه من قبل"‬

1214
01:21:15,399 --> 01:21:18,860
‫يسقطه أرضاً‬
‫لكن (رايبيرن) يرد بحركة حبل الغسيل‬

1215
01:21:18,985 --> 01:21:20,904
‫لا أقول إنني كنت مخطئاً‬
‫لأنني لا أخطئ أبداً‬

1216
01:21:21,029 --> 01:21:24,658
‫لكن ربما لم أكن مصيباً كلياً‬
‫بشأن هذين الفتيين‬

1217
01:21:24,783 --> 01:21:27,160
‫أعني، هذا مذهل بحق‬

1218
01:21:27,285 --> 01:21:29,871
‫لم أخل قط أنني سأرى اليوم‬

1219
01:21:29,996 --> 01:21:32,749
‫الذي يعترف فيه (مارك)‬
‫بأنه كان مخطئاً بشأن أمر ما‬

1220
01:21:32,874 --> 01:21:34,709
‫هناك مرة أولى لكل شيء‬

1221
01:21:36,294 --> 01:21:38,380
‫كادت الجولة تنتهي!‬
‫اصمد فحسب!‬

1222
01:21:38,505 --> 01:21:41,216
‫الصمود هو الشيء الوحيد الذي أفعله‬

1223
01:21:41,341 --> 01:21:44,594
‫"يا للهول، أمسك به (قرشبوط)"‬

1224
01:21:44,719 --> 01:21:47,055
‫"مسكة الاستسلام!"‬

1225
01:21:47,180 --> 01:21:50,517
‫- "ماذا؟ هل نهض؟"‬
‫- "يدور كراقصي الـ(بريك)"‬

1226
01:21:51,184 --> 01:21:53,353
‫"لكن (قرشبوط) كان مستعداً لحركته"‬

1227
01:21:55,397 --> 01:21:57,858
‫"لا يبدو وضع (رايبيرن) جيداً"‬

1228
01:22:01,361 --> 01:22:02,988
‫- "الماصات!"‬
‫- ماذا؟‬

1229
01:22:03,113 --> 01:22:04,489
‫الماصات!‬

1230
01:22:07,409 --> 01:22:09,494
‫- مغفل!‬
‫- ما هذا؟‬

1231
01:22:11,121 --> 01:22:13,623
‫"سدد له (رايبيرن) ضربة هائلة"‬

1232
01:22:13,748 --> 01:22:15,417
‫حسناً يا (راي)، استغل الأمر!‬

1233
01:22:15,542 --> 01:22:16,918
‫سأتولى الأمر يا (ويني)‬

1234
01:22:17,043 --> 01:22:20,213
‫"لا أصدّق!‬
‫يبدو (قرشبوط) في ورطة فعلاً"‬

1235
01:22:20,338 --> 01:22:21,923
‫هيا!‬

1236
01:22:38,690 --> 01:22:40,775
‫لماذا؟‬

1237
01:22:50,994 --> 01:22:53,622
‫"أرأيتم ذلك؟"‬

1238
01:22:53,747 --> 01:22:55,373
‫كلاهما سقط أرضاً‬

1239
01:22:55,499 --> 01:22:57,209
‫لا، (رايبيرن)!‬

1240
01:22:57,918 --> 01:23:00,170
‫- ١...‬
‫- هيا يا بطل‬

1241
01:23:00,295 --> 01:23:01,713
‫- انهض‬
‫- ٢...‬

1242
01:23:01,838 --> 01:23:03,798
‫هيا يا (رايبيرن)، انهض!‬

1243
01:23:03,924 --> 01:23:05,550
‫- ٣...‬
‫- انهض‬

1244
01:23:05,675 --> 01:23:07,052
‫٤...‬

1245
01:23:07,177 --> 01:23:09,137
‫انتهى أمره يا (قرش)‬

1246
01:23:09,262 --> 01:23:10,639
‫٥...‬

1247
01:23:11,389 --> 01:23:12,766
‫هيا يا (رايبيرن)‬

1248
01:23:12,891 --> 01:23:14,643
‫- انهض!‬
‫- هيا يا (رايبيرن)!‬

1249
01:23:14,768 --> 01:23:19,314
‫- انهض!‬
‫- هيا! افعلها من أجل (ستوكر)!‬

1250
01:23:31,451 --> 01:23:34,412
‫هيا، الجميع!‬

1251
01:23:54,558 --> 01:23:57,185
‫- أجل!‬
‫- أجل! فلتشعر بالألم!‬

1252
01:23:57,310 --> 01:24:00,564
‫يا إلهي، نهض (رايبيرن)!‬
‫لا أصدّق!‬

1253
01:24:00,689 --> 01:24:02,691
‫ماذا يحدث الآن؟‬

1254
01:24:09,906 --> 01:24:12,450
‫خدعه (رايبيرن)، أتمازحني؟‬

1255
01:24:12,576 --> 01:24:14,786
‫يبدو أنني ربطتك كلياً الآن‬

1256
01:24:22,002 --> 01:24:25,171
‫(رايبيرن) يديره من مجساته‬
‫وألقي البطل على الحبال‬

1257
01:24:25,297 --> 01:24:27,132
‫هيا! الآن!‬

1258
01:24:27,257 --> 01:24:30,802
‫استعد لحركة الذيل الدوار!‬

1259
01:24:35,599 --> 01:24:38,059
‫ضربه (رايبيرن)‬
‫وسقط البطل أرضاً‬

1260
01:24:38,184 --> 01:24:40,979
‫١، ٢، ٣...‬

1261
01:24:41,104 --> 01:24:44,441
‫-انهض يا بطل!‬
‫- ٤، ٥...‬

1262
01:24:44,566 --> 01:24:46,610
‫- ٦، ٧‬
‫- ٦، ٧‬

1263
01:24:46,735 --> 01:24:48,653
‫- لا أستطيع المشاهدة!‬
‫- ٨‬

1264
01:24:48,778 --> 01:24:50,155
‫- ٩‬
‫- ٩‬

1265
01:24:50,280 --> 01:24:51,948
‫- انهض يا (قرش)!‬
‫- ١٠، لقد خسرت!‬

1266
01:24:52,073 --> 01:24:56,953
‫يا إلهي، هذا مذهل! نجح (رايبيرن جونيور)!‬
‫أنا عاجز عن التعبير!‬

1267
01:24:57,078 --> 01:25:00,123
‫- أجل!‬
‫- تلك فتاتي! أجل، أنا أمها‬

1268
01:25:00,248 --> 01:25:01,625
‫وهذا وحشها!‬

1269
01:25:01,750 --> 01:25:03,418
‫- (فريد)‬
‫- ماذا؟ هل فزنا؟‬

1270
01:25:03,543 --> 01:25:05,128
‫"(رايبيرن جونيور)!"‬

1271
01:25:05,253 --> 01:25:07,172
‫(رايبيرن جونيور)!‬

1272
01:25:07,297 --> 01:25:09,924
‫لقد نجحنا، سيعاد انتخابي!‬

1273
01:25:12,177 --> 01:25:16,014
‫كالمار مقلي للجميع!‬

1274
01:25:16,139 --> 01:25:18,808
‫مهلاً، ماذا؟‬
‫لا، لم يهزمني!‬

1275
01:25:18,933 --> 01:25:20,935
‫لا!‬

1276
01:25:21,061 --> 01:25:25,940
‫فاز صغيرنا (ستيفي) يا (كلونك)!‬
‫أنا فخورة جداً‬

1277
01:25:26,066 --> 01:25:28,318
‫- (ويني)‬
‫- أعرف يا أمي‬

1278
01:25:28,443 --> 01:25:31,196
‫(ويني)، لقد نجحنا!‬
‫أنقذنا الملعب!‬

1279
01:25:31,321 --> 01:25:33,698
‫بالتأكيد يا بطل‬

1280
01:25:34,991 --> 01:25:37,702
‫بطل؟ البطل؟‬

1281
01:25:37,827 --> 01:25:43,375
‫-البطل!‬
‫- "والآن حامل الحزام الكبير الجديد"‬

1282
01:25:43,500 --> 01:25:50,090
‫"(رايبيرن جونيور)"‬

1283
01:25:50,215 --> 01:25:52,926
‫- يا (ويني)‬
‫- مرحباً يا (سيغي)‬

1284
01:25:53,051 --> 01:25:57,305
‫كنت مخطئاً‬
‫معك وحش مذهل هنا يا (ويني)‬

1285
01:25:57,430 --> 01:25:59,516
‫ومعه مدربة مذهلة‬

1286
01:26:02,936 --> 01:26:04,646
‫شكراً يا (سيغي)‬

1287
01:26:08,900 --> 01:26:10,860
‫"(جيمبو)"‬

1288
01:26:12,987 --> 01:26:14,447
‫أنت أيها الضخم، تعال إلى هنا‬

1289
01:26:14,572 --> 01:26:18,159
‫حققت لتوك أعظم انتصار‬
‫في تاريخ مصارعة الوحوش‬

1290
01:26:18,284 --> 01:26:21,496
‫- ما شعورك؟‬
‫- أشعر بأنني أريد...‬

1291
01:26:21,621 --> 01:26:23,289
‫- الرقص!‬
‫- الرقص!‬

1292
01:26:23,873 --> 01:26:25,250
‫حقاً؟‬

1293
01:26:28,586 --> 01:26:30,088
‫أجل!‬

1294
01:27:02,203 --> 01:27:05,290
‫أنا بخير‬
‫لمن شعروا بالقلق عليّ‬

1295
01:27:39,657 --> 01:27:41,034
‫أجل!‬

1296
01:27:51,461 --> 01:27:53,254
‫ارقصوا، أجل!‬

1297
01:27:54,923 --> 01:27:56,674
‫انظروا إلى رقص السيدة‬

1298
01:28:07,352 --> 01:28:09,896
‫ها نحن ذا، أجل!‬

1299
01:28:30,250 --> 01:28:31,876
‫"(رايبيرن) و(جونيور)"‬

1300
01:28:36,923 --> 01:28:39,551
‫أفرطنا في أكل المثلجات‬

1301
01:28:40,051 --> 01:28:41,886
‫تجمّد دماغي بشدة‬

1302
01:28:42,762 --> 01:28:45,932
‫"التدريب غداً، عند الـ٦ صباحاً"‬

1303
01:28:47,141 --> 01:28:51,855
‫وأعاني شللاً جسدياً، شللاً جسدياً خطيراً‬
‫هذا أمر حقيقي، إنه شيء طبي‬

1304
01:28:51,980 --> 01:28:54,023
‫لا أعرف إن كنت سأتمكن من الحضور‬

1305
01:28:57,527 --> 01:29:01,698
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

