﻿1
00:00:27,727 --> 00:00:30,597
‮في بعض أوقات حياتك تجد نفسك‬

2
00:00:30,730 --> 00:00:34,100
‮في مواقف غاية في الإحراج.‬

3
00:00:34,234 --> 00:00:36,603
‮تأملي وجهها يا "جو".‬

4
00:00:36,736 --> 00:00:40,273
‮"آبي" بحاجة إليك.‬
‮نحن بحاجة إليك.‬

5
00:00:40,407 --> 00:00:42,642
‮ونحن مستعدون لدفع الكثير.‬

6
00:00:43,076 --> 00:00:45,412
‮وتعتبر تلك اللحظة من تلك المواقف.‬

7
00:00:45,545 --> 00:00:49,783
‮لكنني أعرف تماماً أنني لا أبيع كليتي‬
‮ولا أي شيء من هذا القبيل.‬

8
00:00:50,116 --> 00:00:52,786
‮إلا أن آلام بيع كليتي‬
‮ستكون أقل من ذلك.‬

9
00:00:53,119 --> 00:00:54,587
‮لكنني أستبق الأحداث.‬

10
00:00:54,721 --> 00:00:56,790
‮دعوني أبدأ من البداية.‬

11
00:00:57,157 --> 00:01:00,360
‮جاء اليوم المنتظر،‬
‮سباق التأهل لبطولة "إندي 500".‬

12
00:01:00,527 --> 00:01:02,362
‮- تتخذ موقعها‬
‮- هذا أبي.‬

13
00:01:02,495 --> 00:01:04,597
‮وتدير محرك سيارة السباق، على أمل...‬

14
00:01:04,764 --> 00:01:08,101
‮ألا تنقلب وتحترق في آخر‬
‮دورة من مرحلة المراهقة.‬

15
00:01:08,234 --> 00:01:09,736
‮أحسنت يا ابنتي.‬

16
00:01:10,070 --> 00:01:12,305
‮كان أبي يصنع محركات سيارات السباق.‬

17
00:01:12,605 --> 00:01:15,075
‮وأنا أيضاً.‬

18
00:01:15,241 --> 00:01:18,478
‮لا تعيروا اهتماماً لضفيرتي الصغيرتين.‬
‮فقد كنت أكثر سذاجة آنذاك.‬

19
00:01:18,645 --> 00:01:21,481
‮كنت أنتقل من مدرسة‬
‮إلى أخرى بسبب عمله‬

20
00:01:21,614 --> 00:01:25,685
‮مرتين كل عام على مدى‬
‮الأعوام الثمانية الأخيرة.‬

21
00:01:26,319 --> 00:01:27,687
‮هذا لا يعني أنني وحيدة‬

22
00:01:27,821 --> 00:01:31,090
‮وأتخذ أساليب دفاعية متطورة‬
‮ولا أي شيء من هذا القبيل.‬

23
00:01:31,224 --> 00:01:33,626
‮حسناً، أعترف أنني كذلك.‬

24
00:01:34,294 --> 00:01:37,330
‮واليوم، كان كل شيء على وشك أن يتغير.‬

25
00:01:37,464 --> 00:01:40,099
‮كان أول يوم لي‬
‮في مدرسة "نورث شور" الثانوية،‬

26
00:01:40,233 --> 00:01:43,403
‮المحطة الأخيرة قبل الالتحاق‬
‮بجامعة "كارنيغي ميلون"،‬

27
00:01:43,536 --> 00:01:45,205
‮جامعة أحلامي.‬

28
00:01:45,338 --> 00:01:47,640
‮كانت قواعد البقاء التي أتبعها بسيطة:‬

29
00:01:47,774 --> 00:01:51,711
‮أتجنب الظهور‬
‮ولا أرفع يدي في الصف مطلقاً،‬

30
00:01:51,845 --> 00:01:55,548
‮وأظل متيقظة طوال الوقت.‬

31
00:01:56,182 --> 00:01:59,486
‮مدينة جديدة، لكنها مثل كل المدارس‬
‮السابقة، مثل كل مواقف السيارات.‬

32
00:01:59,619 --> 00:02:03,189
‮الجميع مهووسون بالحرية التي تمنحهم‬
‮إياها أول سيارة يمتلكونها.‬

33
00:02:03,323 --> 00:02:07,293
‮تصبح هويتهم. كالسيارات المبهرجة‬
‮التي تتصور أنها تمتلك الطريق‬

34
00:02:07,427 --> 00:02:09,529
‮وتحملق في كل سيارة مارة.‬

35
00:02:12,532 --> 00:02:15,668
‮سيارات "سمارت"‬
‮التي تتنافر مع ما حولها.‬

36
00:02:16,436 --> 00:02:20,607
‮والسيارات الصغيرة الظريفة التي تستعرض‬
‮مفاتنها من فرط الإعجاب بالذات.‬

37
00:02:21,474 --> 00:02:25,178
‮وأخيراً، السيارة الأكثر‬
‮خطورة على الطريق،‬

38
00:02:25,311 --> 00:02:29,616
‮السيارة الرياضية فائقة الأداء‬
‮الكثيرة المتطلبات.‬

39
00:02:33,253 --> 00:02:36,322
‮لو أحبتك، تفتح أمامك جميع الأبواب.‬

40
00:02:36,456 --> 00:02:38,191
‮- مرحباً.‬
‮- مرحباً.‬

41
00:02:38,324 --> 00:02:39,559
‮- وإن لم تحبك،‬
‮- مرحباً.‬

42
00:02:39,692 --> 00:02:43,930
‮تتحول إلى مجرد حطام‬
‮على جانب الطريق.‬

43
00:02:51,938 --> 00:02:54,674
‮في مدرسة "نورث شور"،‬
‮كان يطلق عليهن "المصطنعات"،‬

44
00:02:54,807 --> 00:02:58,611
‮وكانت "ماندي ويذرلي"‬
‮هي "المصطنعة" الأولى.‬

45
00:02:58,745 --> 00:03:02,382
‮كانت ترسم قلباً بدلاً‬
‮من النقطة فوق اسمها،‬

46
00:03:02,515 --> 00:03:06,352
‮والسبب الأرجح‬
‮أن هذا العضو غير موجود لديها.‬

47
00:03:06,486 --> 00:03:09,289
‮وصيفتاها هما "تشاستيتي ماير"،‬

48
00:03:09,422 --> 00:03:13,493
‮التي كانت من الغباء بحيث تضاجع‬
‮أي شاب لا يتورع عن العبث،‬

49
00:03:13,626 --> 00:03:16,396
‮و"هوب بلوتكين"، المهووسة بالمرض‬

50
00:03:16,529 --> 00:03:18,431
‮والتي تعتقد أن الجراثيم تسبب القبح‬

51
00:03:18,565 --> 00:03:20,633
‮وأن القبح يؤدي إلى الموت.‬

52
00:03:20,767 --> 00:03:25,371
‮وبالتالي، كانت قاعدة البقاء الأولى‬
‮تجنب مآسي الفتيات.‬

53
00:03:26,706 --> 00:03:28,875
‮في الواقع، تجنب كل المآسي.‬

54
00:03:29,475 --> 00:03:31,311
‮أرجو ألا يكون قد أتلف.‬

55
00:03:31,444 --> 00:03:34,314
‮وفي المدرسة الثانوية،‬
‮قد يتحول الموقف المحرج‬

56
00:03:34,447 --> 00:03:38,451
‮من سيىء إلى أسوأ.‬

57
00:03:38,618 --> 00:03:41,487
‮- هل أنت بخير؟‬
‮- كم يبدو مظهري سيئاً؟‬

58
00:03:41,621 --> 00:03:42,789
‮كان مظهرها كأسوأ ما يمكن.‬

59
00:03:42,922 --> 00:03:46,392
‮- مظهرك رائع.‬
‮- حقاً؟ شكراً.‬

60
00:03:46,526 --> 00:03:48,494
‮أنا "آبي هانوفر".‬
‮أنت طالبة جديدة.‬

61
00:03:48,628 --> 00:03:51,497
‮أنا عضو في لجنة الترحيب.‬
‮لا يوجد سوى عضوتين...‬

62
00:03:51,631 --> 00:03:54,567
‮وأنا-- أود أن أصطحبك‬
‮في جولة بالمدرسة.‬

63
00:03:55,969 --> 00:03:58,738
‮- هل ابتعدن؟‬
‮- أجل.‬

64
00:03:59,405 --> 00:04:04,344
‮اسمعي، أعتقد أنني سأتمكن من‬
‮الوصول إلى مكتب الإدارة بنفسي.‬

65
00:04:05,411 --> 00:04:08,281
‮"جو"، أرى أن والدك شخصية هامة‬
‮في منظمة "ناسكار".‬

66
00:04:08,414 --> 00:04:09,949
‮دعيني أطمئنك.‬

67
00:04:10,283 --> 00:04:14,387
‮نعرف كيف نتعامل مع المشاهير‬
‮هنا في مدرسة "نورث شور".‬

68
00:04:14,520 --> 00:04:18,024
‮شاركت إحدى عاملات تقديم الطعام‬
‮في الموسم الأول من "أميريكان أيدول".‬

69
00:04:18,358 --> 00:04:20,994
‮- تسرني معرفة ذلك.‬
‮- أجل، كان حدثاً مثيراً.‬

70
00:04:21,327 --> 00:04:23,663
‮كما أننا على علم بكثرة تنقلاتك.‬

71
00:04:23,796 --> 00:04:25,265
‮حسناً.‬

72
00:04:25,398 --> 00:04:27,533
‮نعرف أن الطلاب الذين يتنقلون كثيراً‬

73
00:04:27,667 --> 00:04:31,037
‮كثيراً ما يصبحون سفاحين أو ممثلين.‬

74
00:04:31,604 --> 00:04:34,040
‮أذكرت أن لدينا قسماً ممتازاً للمسرح؟‬

75
00:04:34,374 --> 00:04:35,508
‮لا أهوى المسرح،‬

76
00:04:35,642 --> 00:04:38,444
‮لكنني أعرف أن لديكم مقرراً متقدماً‬
‮للأعمال اليدوية.‬

77
00:04:39,412 --> 00:04:42,749
‮تفضلين الأعمال الوضيعة‬
‮على النشاط الثقافي.‬

78
00:04:42,882 --> 00:04:44,817
‮أستطيع تفهم ذلك.‬

79
00:04:46,519 --> 00:04:47,654
‮فرقة التشجيع الرياضي‬

80
00:04:47,787 --> 00:04:51,591
‮ستتجه إلى المكتبة العامة‬
‮في رحلة ميدانية.‬

81
00:04:51,724 --> 00:04:54,327
‮في العام الماضي، واجهنا مشكلة،‬

82
00:04:54,460 --> 00:04:57,330
‮حيث أرسلنا 12 فتاة إلى هناك‬

83
00:04:57,463 --> 00:04:59,332
‮وعادت 15 فتاة.‬

84
00:05:01,334 --> 00:05:03,002
‮أعرف حبكم الشديد لمصاصي الدماء،‬

85
00:05:03,336 --> 00:05:05,938
‮لكن تذكروا أن ممرضة المدرسة‬

86
00:05:06,072 --> 00:05:09,942
‮ستتولى حملة التبرع بالدم،‬
‮فتقدموا للمشاركة الآن.‬

87
00:05:13,446 --> 00:05:14,881
‮صف التدبير المنزلي في نهاية الرواق.‬

88
00:05:15,014 --> 00:05:18,384
‮بقدر التحيز الجنسي الشديد فيما قلت،‬

89
00:05:18,518 --> 00:05:19,919
‮إلا أنني جئت لحضور الورشة.‬

90
00:05:20,053 --> 00:05:23,456
‮- صف التصميم المهني.‬
‮- فهمت.‬

91
00:05:23,589 --> 00:05:25,625
‮خسرنا "مايك" بسبب‬
‮حادث المنشار الدائري‬

92
00:05:25,758 --> 00:05:28,428
‮لذا يمكنك التعاون مع "تايلر".‬

93
00:05:29,062 --> 00:05:31,664
‮حسناً، ابدؤوا تصميم بيت الطيور.‬

94
00:05:32,365 --> 00:05:34,500
‮جملونات أو مثلثات، لا أبالي.‬

95
00:05:34,634 --> 00:05:37,437
‮هذا كل ما أستطيع تقديمه‬
‮في الوقت الحالي.‬

96
00:05:38,938 --> 00:05:40,973
‮- مرحباً يا "تايلر"، أنا "جو".‬
‮- مرحباً.‬

97
00:05:41,107 --> 00:05:44,477
‮- ما خطبه؟‬
‮- السيد "جياماتي"‬

98
00:05:44,610 --> 00:05:47,780
‮مهووس بفريق "إيه آند إم" من "تكساس"‬
‮وقد خسر يوم السبت.‬

99
00:05:47,914 --> 00:05:50,683
‮لينالوا احترام المشجعين‬
‮يجب أن يهزموا فريق "لونغهورن".‬

100
00:05:50,817 --> 00:05:52,452
‮حذاري من أن يسمعك "جياماتي".‬

101
00:05:52,852 --> 00:05:55,822
‮وحين أرى شاباً وسيماً‬

102
00:05:55,955 --> 00:05:58,624
‮وعينين أستطيع الوقوع في حبهما...‬

103
00:05:58,791 --> 00:06:01,094
‮يجب أن نصنع بيت طيور سخيف.‬

104
00:06:01,427 --> 00:06:02,962
‮يمكنك تزيينه.‬

105
00:06:05,064 --> 00:06:08,101
‮... يفتح فمه وتخرج منه أغبى الكلمات.‬

106
00:06:08,434 --> 00:06:10,770
‮يا للروعة، شكراً.‬

107
00:06:12,138 --> 00:06:15,074
‮لكنني أريد تشكيل مفصل التعشيق.‬

108
00:06:15,408 --> 00:06:17,977
‮- أثرت إعجابي.‬
‮- وأنت لم تثر إعجابي بالمرة.‬

109
00:06:18,111 --> 00:06:20,113
‮"صالة الطعام"‬

110
00:06:22,148 --> 00:06:25,451
‮في كل مدرسة،‬
‮يتكتل الطلاب وقت الغداء.‬

111
00:06:25,585 --> 00:06:30,656
‮كما يقول أبي، براعة سائق سيارة السباق‬
‮تتوقف على براعة الفريق الفني.‬

112
00:06:31,491 --> 00:06:33,459
‮كلب ظريف جداً يا "ماندي".‬

113
00:06:33,593 --> 00:06:36,863
‮شكراً.‬
‮"كوكو شانيل" تبرز لون حقيبتي الجديدة.‬

114
00:06:36,996 --> 00:06:38,831
‮هل تأكدت من خلوها من داء الكلب؟‬

115
00:06:38,965 --> 00:06:41,467
‮من المؤسف أنك لم تستطيعي شراء‬
‮حقيبة "برادا" ذات الشراشب.‬

116
00:06:41,634 --> 00:06:45,037
‮- كانت ستلائم فراءها البني.‬
‮- ألا تعرفين أن الشراشب صيحة بائدة؟‬

117
00:06:45,171 --> 00:06:48,775
‮وأنا على قمة قائمة انتظار حقيبة‬
‮"برادا" المصنوعة من الجلد اللامع.‬

118
00:06:48,908 --> 00:06:51,844
‮لكنك انتظرت حقيبة الشراشرب‬
‮حوالي ستة شهور--‬

119
00:06:51,978 --> 00:06:54,914
‮بالطع يا "ماندي"،‬
‮لقد عفا الزمن على الشراشب.‬

120
00:06:55,047 --> 00:06:56,983
‮كتبت مجلة "فوغ" أن القرمزي رائج،‬

121
00:06:57,116 --> 00:06:58,818
‮وستناسبك كثيراً تلك الإطلالة.‬

122
00:06:58,951 --> 00:07:00,453
‮أعرف.‬

123
00:07:03,089 --> 00:07:06,692
‮- ابتعدن يا طالبات العام الأول.‬
‮- عشرة نقانق في دقيقة. هيا.‬

124
00:07:06,859 --> 00:07:08,828
‮ستهزمان. سنفوز عليكما، هيا.‬

125
00:07:08,961 --> 00:07:11,731
‮- أجل. هيا.‬
‮- هيا.‬

126
00:07:11,864 --> 00:07:13,599
‮- "نيك"، حاول التركيز.‬
‮- هيا.‬

127
00:07:13,733 --> 00:07:15,435
‮"تشاستيتي"، كفي عن التحديق.‬

128
00:07:15,635 --> 00:07:17,603
‮تعرفين رأي "ماندي"‬
‮في إعجابك بـ"تايلر".‬

129
00:07:18,004 --> 00:07:20,907
‮عم تتحدثين؟‬

130
00:07:21,040 --> 00:07:23,209
‮لا تتصنعي الغباء.‬

131
00:07:23,543 --> 00:07:26,012
‮لست بحاجة إلى تصنع الغباء.‬

132
00:07:26,679 --> 00:07:30,650
‮كما أن عاملة الخزانة‬
‮قد عطست بالقرب من السلطة.‬

133
00:07:32,718 --> 00:07:34,854
‮"نيك"، هيا.‬

134
00:07:37,457 --> 00:07:39,725
‮ادفعا أيها الخاسران.‬

135
00:07:41,961 --> 00:07:43,963
‮رباه، "نيك" مقزز.‬

136
00:07:44,096 --> 00:07:46,899
‮لا أواعده إلا لأنه سيلتحق‬
‮بجامعة "كاليفورنيا".‬

137
00:07:47,033 --> 00:07:48,634
‮أسبوع واحد في "لوس أنجلوس"‬

138
00:07:48,768 --> 00:07:51,938
‮وسأصبح عارضة أزياء سباحة‬
‮وأشارك في مسلسلات الواقع.‬

139
00:07:52,071 --> 00:07:54,941
‮- سمعت أن "آيمي هول" تحبه.‬
‮- لن تجرؤ.‬

140
00:07:55,541 --> 00:07:58,911
‮"نيكي"، تعال إلى هنا.‬
‮لقد افتقدتك.‬

141
00:08:01,047 --> 00:08:04,984
‮- مرحباً يا حبيبتي.‬
‮- هل تزاول رفع الأثقال؟‬

142
00:08:05,117 --> 00:08:07,753
‮مهلاً، لقد أدخلت كلبتك القزمة‬
‮لسانها في فمي.‬

143
00:08:07,887 --> 00:08:10,790
‮اصمت يا "نيك".‬
‮ستجرح مشاعر "كوكو شانيل".‬

144
00:08:11,624 --> 00:08:13,926
‮اللمس ممنوع أسفل خط الاستواء.‬

145
00:08:14,060 --> 00:08:15,495
‮وشماله، أيها المنحرف.‬

146
00:08:17,763 --> 00:08:20,900
‮رائع، تلك الفتاة المثيرة‬
‮تجيد الدفاع عن نفسها.‬

147
00:08:21,033 --> 00:08:23,703
‮أتساءل عن مهاراتها الأخرى.‬

148
00:08:28,975 --> 00:08:31,677
‮- من هي بحق السماء؟‬
‮- تدعى "جو ميتشل".‬

149
00:08:31,811 --> 00:08:33,746
‮إنها معي في صف الأحياء.‬

150
00:08:33,880 --> 00:08:36,749
‮سمعت أنها جاءت‬
‮من "فلوريدا" أو "تكساس".‬

151
00:08:36,883 --> 00:08:40,720
‮كما سمعت أنها طالبة‬
‮تبادل من "روسيا".‬

152
00:08:40,853 --> 00:08:42,889
‮بم استبدلوها؟‬

153
00:08:45,858 --> 00:08:49,095
‮- إنها جميلة إلى حد ما، أليس كذلك؟‬
‮- في الواقع،‬

154
00:08:49,729 --> 00:08:51,063
‮جميلة بالمقاييس الرخيصة.‬

155
00:08:51,197 --> 00:08:53,900
‮مرحباً. مرحباً يا "كوكو شانيل".‬

156
00:08:54,033 --> 00:08:56,636
‮عودي إلى "ماندي"، هيا.‬

157
00:08:56,769 --> 00:08:59,171
‮اذهبي.‬

158
00:08:59,305 --> 00:09:01,974
‮حسناً، قطعة صغيرة.‬

159
00:09:05,678 --> 00:09:07,847
‮أين "كوكو شانيل"؟‬

160
00:09:09,582 --> 00:09:10,917
‮فتاة غير مطيعة.‬

161
00:09:21,160 --> 00:09:23,663
‮يا إلهي. من فعل ذلك؟‬

162
00:09:23,796 --> 00:09:25,998
‮- من أطعم "كوكو شانيل"؟‬
‮- "آبي".‬

163
00:09:26,132 --> 00:09:29,035
‮- "آبي" أطعمتها.‬
‮- أنت؟ مرة أخرى؟‬

164
00:09:31,771 --> 00:09:35,007
‮آسفة، لم أكن أعرف.‬
‮أنا في شدة الأسف يا "ماندي".‬

165
00:09:35,141 --> 00:09:36,909
‮سأشتري لك حقيبة أخرى.‬

166
00:09:37,043 --> 00:09:38,611
‮أو يمكنك أن تأخذي حقيبتي.‬

167
00:09:38,744 --> 00:09:40,346
‮أهي نفس الحقيبة؟‬

168
00:09:41,180 --> 00:09:43,316
‮- انبطحي.‬
‮- أحب الانبطاح.‬

169
00:09:43,649 --> 00:09:46,118
‮إنها حقيبة "برادا" ذات الشراشب.‬

170
00:09:46,852 --> 00:09:48,854
‮اشتراها لي أبي الشهر الماضي، لكن...‬

171
00:09:49,021 --> 00:09:53,626
‮الشهر الماضي؟ ابتعدي.‬

172
00:09:59,031 --> 00:10:01,601
‮ابقي على الأرض‬
‮وإياك أن تنظري إلي مرة أخرى.‬

173
00:10:02,301 --> 00:10:05,805
‮والأفضل من ذلك ألا تتنفسي‬
‮نفس الهواء.‬

174
00:10:23,255 --> 00:10:26,192
‮كيف كان يومك الأول؟‬

175
00:10:27,226 --> 00:10:30,096
‮رأيت فتاة ينكل بها في مقهى المدرسة.‬

176
00:10:30,229 --> 00:10:32,098
‮المدرسة الثانوية رائعة.‬

177
00:10:32,231 --> 00:10:35,267
‮بمناسبة الهروب، هل وصلت‬
‮استمارة جامعة "كارنيغي ميلون"؟‬

178
00:10:35,401 --> 00:10:37,169
‮بينما كنت أبحث اليوم،‬

179
00:10:37,303 --> 00:10:41,140
‮رأيت برنامجاً رائعاً للهندسة‬
‮المعمارية في جامعة "أوهايو".‬

180
00:10:41,273 --> 00:10:42,842
‮ستكونين قريبة من المنزل،‬

181
00:10:42,975 --> 00:10:47,246
‮وستحولين "توليدو" إلى تحفة معمارية.‬

182
00:10:48,381 --> 00:10:49,882
‮أبي، ما الأمر؟‬

183
00:10:50,016 --> 00:10:52,718
‮سأتقدم إلى جامعة "كارنيغي ميلون"‬
‮كاختيار أول.‬

184
00:10:52,852 --> 00:10:54,720
‮لم تريدين الالتحاق بها؟‬

185
00:10:54,854 --> 00:10:57,957
‮حتى تميمة حظ فرقهم الرياضية سيئة.‬
‮كلب صيد أسكتلندي.‬

186
00:10:58,090 --> 00:11:01,327
‮لن يخيف أحداً. كما أنك...‬

187
00:11:02,128 --> 00:11:05,064
‮مؤهلة لتخفيض الرسوم الدراسية‬
‮لو التحقت بجامعة محلية.‬

188
00:11:06,065 --> 00:11:07,733
‮يا إلهي.‬

189
00:11:07,867 --> 00:11:09,368
‮أين النقود المخصصة للرسوم؟‬

190
00:11:12,204 --> 00:11:16,375
‮"جو"، أنا آسف.‬

191
00:11:16,709 --> 00:11:19,111
‮كنت أرجو أن يتحسن وضع السوق،‬

192
00:11:19,245 --> 00:11:22,148
‮لكن استثماراتي خاسرة،‬
‮وخفض رعاة سباق "ناسكار" الإنفاق--‬

193
00:11:22,281 --> 00:11:25,217
‮إذن فلتجعلهم يعيدون الإنفاق.‬

194
00:11:25,351 --> 00:11:27,953
‮درست أمي في "كارنيغي ميلون".‬
‮يجب أن ألتحق بها.‬

195
00:11:28,087 --> 00:11:30,756
‮- كانت تحبها.‬
‮- أعرف.‬

196
00:11:31,924 --> 00:11:33,259
‮آسف لأنني خذلتك.‬

197
00:11:35,361 --> 00:11:39,965
‮أعرف أنها خيبة أمل يا "جو"،‬
‮ولا بأس بذلك.‬

198
00:11:41,901 --> 00:11:43,869
‮ليس من الضروري‬
‮أن تتحلي بالقوة دائماً.‬

199
00:11:46,105 --> 00:11:49,208
‮القوة؟‬
‮كنت أحاول ألا أفقد ثباتي.‬

200
00:11:49,341 --> 00:11:51,477
‮لكن من ينتقل كثيراً مثلي،‬

201
00:11:51,811 --> 00:11:53,212
‮يتعلق بفكرة‬

202
00:11:53,345 --> 00:11:56,449
‮الاستقرار في مكان واحد أربعة أعوام.‬

203
00:11:56,782 --> 00:12:00,252
‮وفي حالتي،‬
‮الاستقرار في جامعة أمي.‬

204
00:12:00,386 --> 00:12:04,490
‮أنا وأبي بمفردنا منذ زمن بعيد.‬

205
00:12:04,824 --> 00:12:06,892
‮ماتت أمي قبل أن أكمل عامي الأول.‬

206
00:12:07,026 --> 00:12:11,897
‮وبالتالي لم نستمتع بحياة أسرية دافئة‬
‮كسائر العائلات.‬

207
00:12:12,264 --> 00:12:16,235
‮لكنني لم أكن وحيدة في جحيم الحياة.‬

208
00:12:17,103 --> 00:12:20,206
‮كانت "آبي" ترجو‬
‮أن يكون كاحلها المتورم‬

209
00:12:20,339 --> 00:12:24,743
‮كافياً لتنسى "ماندي"‬
‮حادثة تقيؤ كلبتها.‬

210
00:12:28,180 --> 00:12:30,382
‮وكان سيكفي، لولا تاريخهما الطويل.‬

211
00:12:30,516 --> 00:12:32,885
‮"ماندي: تكره الساقطات‬
‮اللواتي يسممن حيوانات الآخرين."‬

212
00:12:34,520 --> 00:12:36,922
‮ما أغرب الغيرة.‬

213
00:12:37,056 --> 00:12:39,758
‮تعيشان في منزلين متقابلين منذ أعوام.‬

214
00:12:39,892 --> 00:12:42,528
‮وبينما يبدو أن "ماندي" تملك كل شيء،‬

215
00:12:43,863 --> 00:12:45,498
‮إلا أن "آبي" تملك أكثر.‬
‮لها والدان‬

216
00:12:45,831 --> 00:12:48,968
‮كانا يبالغان قليلاً في تدليل‬
‮ابنتهما الحبيبة "آبي".‬

217
00:12:50,002 --> 00:12:53,239
‮أولاً، نشبت حرب "قلعة الوثب"‬
‮في سن الخامسة.‬

218
00:12:53,539 --> 00:12:55,474
‮كانت قلعة "ماندي" رائعة،‬

219
00:12:56,275 --> 00:12:58,310
‮لكن قلعة "آبي"‬
‮كانت بارتفاع ثلاث طوابق.‬

220
00:13:02,314 --> 00:13:06,352
‮ثم وقعت كارثة حفل الثورة الفرنسية‬
‮في عيد القديسين في سن الحادية عشرة.‬

221
00:13:06,485 --> 00:13:10,055
‮تباهت "ماندي" بزي الفلاحين‬
‮المشترى من المتجر،‬

222
00:13:10,222 --> 00:13:12,925
‮إلى أن رأت ثوب "آبي" المثالي،‬

223
00:13:13,058 --> 00:13:16,462
‮المطرز يدوياً على طراز‬
‮أثواب "ماري أنطوانيت" الملكية.‬

224
00:13:19,932 --> 00:13:24,003
‮وأخيراً، واقعة الصدرية‬
‮في المدرسة الإعدادية.‬

225
00:13:24,136 --> 00:13:26,205
‮- مرحباً يا "ماندي".‬
‮- مرحباً.‬

226
00:13:26,338 --> 00:13:30,009
‮كان هذا بحكم الطبيعة.‬

227
00:13:30,176 --> 00:13:33,212
‮كانت "ماندي" ستوجه كراهيتها‬
‮إلى شخص آخر‬

228
00:13:33,345 --> 00:13:37,383
‮لولا أن فعلت "آبي" ما لا يغتفر.‬

229
00:13:40,219 --> 00:13:43,222
‮يا إلهي، هناك من أوقف سيارته‬
‮في مكان أفضل من مكاننا.‬

230
00:13:43,389 --> 00:13:46,992
‮حبيبتي، من حصل على موقع‬
‮سيارات المعاقين المتميز؟‬

231
00:13:47,126 --> 00:13:48,594
‮أصبحت في المرتبة الثانية.‬

232
00:13:48,928 --> 00:13:51,931
‮الثانية؟‬

233
00:13:52,064 --> 00:13:54,967
‮تكره "ماندي"‬
‮أن تكون في المرتبة الثانية.‬

234
00:13:57,203 --> 00:13:58,971
‮إنها الحرب.‬

235
00:13:59,872 --> 00:14:01,540
‮يا إلهي.‬

236
00:14:05,044 --> 00:14:07,146
‮- "إليوت"، نريد منك صنيعاً.‬
‮- بكل سرور.‬

237
00:14:07,279 --> 00:14:09,081
‮"تشاستيتي".‬

238
00:14:10,516 --> 00:14:14,286
‮- مرحباً.‬
‮- اطلبي أي شيء.‬

239
00:14:14,420 --> 00:14:16,188
‮- هل أنت عضو في نادي الإنترنت؟‬
‮- بالطبع.‬

240
00:14:16,322 --> 00:14:18,224
‮درست "جافا" و"سي بلاس بلاس".‬

241
00:14:18,357 --> 00:14:21,260
‮كما أحمل بطاقة نادي الرياضيات وعضوية‬
‮التسلل الحاسوبي وتصريح الصحافة‬

242
00:14:21,393 --> 00:14:26,165
‮وأجيد رقص "السالسا" مع الفتيات.‬

243
00:14:26,298 --> 00:14:27,499
‮بم أخدمكن؟‬

244
00:14:33,305 --> 00:14:37,042
‮- آسف.‬
‮- مقززة.‬

245
00:14:37,176 --> 00:14:41,347
‮وجه "آبي" المتقرح يشبه وجهها‬
‮الملتهب بالبثور في الصف السابع.‬

246
00:14:41,480 --> 00:14:43,449
‮ألا تستخدمين دهان البثور؟‬

247
00:14:43,582 --> 00:14:47,586
‮كانت "ماندي" مبتكرة وعديمة الرحمة‬
‮ولا تعرف الاستسلام.‬

248
00:14:47,920 --> 00:14:49,488
‮رأيت مثيلاتها من قبل.‬

249
00:14:49,622 --> 00:14:51,924
‮هل تحتاجين إلى منديل؟‬

250
00:14:58,330 --> 00:15:01,667
‮وما كانت تلك إلا البداية.‬

251
00:15:04,470 --> 00:15:06,171
‮يا للوحشية.‬

252
00:15:11,176 --> 00:15:12,611
‮كانت معظم الفتيات سيضحكن‬

253
00:15:12,945 --> 00:15:15,247
‮أو يبعثن برسالة نصية‬
‮أو يجددن عبارة التعريف.‬

254
00:15:15,381 --> 00:15:18,083
‮هل أبدو مثل معظم الفتيات؟‬

255
00:15:28,327 --> 00:15:30,396
‮يا إلهي‬

256
00:15:30,529 --> 00:15:31,697
‮يا له من طلاء.‬

257
00:15:39,004 --> 00:15:40,973
‮هل تحتاجين إلى منديل آخر؟‬

258
00:15:48,147 --> 00:15:49,949
‮"آبي"، دعيني أقلك إلى المنزل.‬

259
00:15:51,216 --> 00:15:52,351
‮لست مؤذية.‬

260
00:16:05,130 --> 00:16:08,367
‮- منزل لطيف.‬
‮- شكراً.‬

261
00:16:15,708 --> 00:16:19,244
‮"آبي"؟‬
‮حبيبتي، ماذا حدث؟‬

262
00:16:34,727 --> 00:16:38,263
‮- هل تحتاجين إلى شيء؟‬
‮- مرحباً.‬

263
00:16:38,397 --> 00:16:41,567
‮أوصلت "آبي" إلى المنزل من المدرسة‬
‮وسقط منها هذا الدفتر.‬

264
00:16:41,700 --> 00:16:44,236
‮أين سيارة "آبي"؟‬
‮هل تعرضت إلى حادث؟‬

265
00:16:44,370 --> 00:16:46,438
‮تعرضت إلى حادث، أليس كذلك؟‬
‮هل أصيبت؟‬

266
00:16:46,572 --> 00:16:50,175
‮لا، لم تتعرض إلى حادث.‬
‮لكن تنمرت عليها بعض الطالبات.‬

267
00:16:50,309 --> 00:16:53,645
‮مرة أخرى؟‬
‮ليتنا ألحقناها بمدرسة "سانت ماري".‬

268
00:16:53,779 --> 00:16:58,584
‮أجل.‬
‮أبلغ "آبي" أن "جو" تودعها.‬

269
00:17:03,188 --> 00:17:04,323
‮إنها محطمة.‬

270
00:17:04,490 --> 00:17:07,493
‮صغيرتي المسكينة،‬
‮تردد أن الجميع يكرهونها.‬

271
00:17:07,626 --> 00:17:10,195
‮سأشتري لها ملابس جديدة‬
‮وأسبوعاً في المنتجع.‬

272
00:17:10,329 --> 00:17:12,498
‮المال لن يحل المشكلة يا "سيدني".‬

273
00:17:12,631 --> 00:17:16,368
‮إنها تبكي بحرقة‬
‮ولا أعرف ماذا أفعل.‬

274
00:17:16,502 --> 00:17:19,671
‮ليت لها بعض الأصدقاء.‬

275
00:17:32,084 --> 00:17:33,552
‮اسمعي يا "جو"، إنها محطمة.‬

276
00:17:33,685 --> 00:17:37,489
‮لكنه عامها الثانوي الأخير،‬
‮وأريده أن يكون مثالياً.‬

277
00:17:37,623 --> 00:17:39,558
‮تأملي وجهها.‬

278
00:17:39,691 --> 00:17:41,627
‮إنها بحاجة إليك.‬
‮نحن بحاجة إليك.‬

279
00:17:41,760 --> 00:17:43,495
‮ونحن مستعدون لدفع الكثير.‬

280
00:17:43,629 --> 00:17:47,099
‮- ماذا؟‬
‮- لتصبحي صديقتها.‬

281
00:17:47,699 --> 00:17:50,702
‮ألفان، ثلاثة، أربعة آلاف كبداية.‬

282
00:17:50,836 --> 00:17:53,305
‮- أنت مجنون.‬
‮- مهلاً، أرجوك.‬

283
00:17:53,439 --> 00:17:55,541
‮أملك من المال ما لا أعرف كيف أنفقه.‬

284
00:17:55,674 --> 00:17:58,444
‮وإن لم أستطع شراء سعادة ابنتي،‬
‮فما قيمته؟‬

285
00:17:58,610 --> 00:18:02,548
‮- لا يمكنك شراء الأصدقاء.‬
‮- حسناً. لا تعتبري نفسك صديقة.‬

286
00:18:02,681 --> 00:18:07,719
‮اعتبري نفسك حارسة شخصية‬
‮أو ملاكاً حارساً أو جنية تحميها.‬

287
00:18:08,754 --> 00:18:10,656
‮لابد أنك تريدين شيئاً.‬

288
00:18:10,789 --> 00:18:13,225
‮ألديك حلم أستطيع تحقيقه؟‬

289
00:18:13,358 --> 00:18:17,496
‮سيارة جديدة؟ رحلة إلى "أوروبا"؟‬
‮دراسة جامعية؟‬

290
00:18:19,832 --> 00:18:21,533
‮دراسة جامعية.‬

291
00:18:21,667 --> 00:18:24,470
‮الوضع شاق في ظل الظروف الاقتصادية.‬

292
00:18:24,603 --> 00:18:29,274
‮تحتاجين إلى المال للالتحاق بالجامعة‬
‮والمصروفات باهظة.‬

293
00:18:29,408 --> 00:18:31,110
‮- دعيني أتكفل بمصروفاتك.‬
‮- لا.‬

294
00:18:31,243 --> 00:18:33,745
‮فلتجربي لمدة 30 يوماً‬
‮بدون مخاطر.‬

295
00:18:33,879 --> 00:18:36,181
‮أنا واثق من أنك ستسعدين بقرارك.‬

296
00:18:36,315 --> 00:18:39,518
‮ومن أجل المحاولة فقط،‬
‮سأشتري كتبك الجامعية في العام الأول،‬

297
00:18:39,651 --> 00:18:44,289
‮وستكون ملكك بدون أية شروط.‬
‮اعتبريها هدية مني إليك.‬

298
00:18:46,558 --> 00:18:48,560
‮كان "سيدني" مقنعاً للغاية‬

299
00:18:48,694 --> 00:18:50,662
‮وكان يجب أن أدرك السبب.‬

300
00:18:50,796 --> 00:18:53,432
‮إنه ملك الدعاية.‬

301
00:18:53,565 --> 00:18:56,768
‮كان قادراً على بيع أي شيء،‬
‮من مفرمة اللحوم إلى مراحيض القطط‬

302
00:18:56,902 --> 00:19:00,472
‮إلى رسوم دراستي الجامعية.‬
‮كنت أعرف أنه اتفاق جنوني،‬

303
00:19:00,606 --> 00:19:02,708
‮لكن "آبي"‬
‮ستستمتع بعامها الثانوي الأخير‬

304
00:19:02,841 --> 00:19:07,312
‮وسأحقق حلم التحاقي‬
‮بجامعة "كارنيغي ميلون".‬

305
00:19:08,447 --> 00:19:11,583
‮حدثت نفسي قائلة، من سيضار؟‬

306
00:19:13,152 --> 00:19:14,520
‮شاهده 400 شخص بالفعل.‬

307
00:19:14,720 --> 00:19:16,922
‮أوفى ذلك المهووس بالحاسوب بوعده.‬

308
00:19:17,756 --> 00:19:20,259
‮وهو أمر نادر في الحياة،‬
‮أن يفي أحدهم بوعده،‬

309
00:19:20,392 --> 00:19:22,327
‮خاصة الآباء والأطباء.‬

310
00:19:22,461 --> 00:19:24,630
‮ليس على ساقي يا "تشاستيتي"،‬
‮على وجهي.‬

311
00:19:24,763 --> 00:19:27,399
‮وجهي يزداد حمرة.‬

312
00:19:29,835 --> 00:19:32,838
‮- ما الأمر؟‬
‮- لن تصدقا.‬

313
00:19:33,172 --> 00:19:34,273
‮ماذا تقصدين؟‬

314
00:19:34,406 --> 00:19:37,509
‮نشر أحدهم رابطاً على صفحتك‬
‮يؤدي إلى مقطع مصور آخر.‬

315
00:19:37,643 --> 00:19:41,813
‮انظرا، إنها تلك الفتاة الجديدة "جو".‬
‮لقد أنقذت "آبي" في محنتها.‬

316
00:19:41,947 --> 00:19:46,251
‮من هذه الفتاة؟‬
‮راكبة دراجات نارية محنكة؟‬

317
00:19:46,385 --> 00:19:47,586
‮هناك الكثير من التعليقات.‬

318
00:19:47,719 --> 00:19:49,354
‮"ميل بي": كم هي مثيرة!‬
‮"جوي زي": إنها مثيرة جداً!‬

319
00:19:49,688 --> 00:19:52,324
‮يراها كل الصبية مثيرة.‬

320
00:19:52,658 --> 00:19:54,326
‮حسناً.‬

321
00:19:55,327 --> 00:19:56,695
‮وماذا لو أنها مثيرة؟‬

322
00:19:56,828 --> 00:19:58,764
‮لديها الكثير من المعارف.‬

323
00:19:58,897 --> 00:20:01,500
‮إنها تشبهنا كثيراً.‬

324
00:20:01,633 --> 00:20:03,669
‮وبالتالي يجب أن نوضح تماماً‬

325
00:20:03,802 --> 00:20:07,439
‮أن عليها، من الآن فصاعداً،‬
‮ألا تعامل بلطف إلا الذين نحبهم.‬

326
00:20:07,573 --> 00:20:09,341
‮هل اتفقنا؟‬

327
00:20:16,481 --> 00:20:18,784
‮"ماندي"، أتسمحين لي بتعليق‬
‮حول مسرحية المدرسة،‬

328
00:20:18,917 --> 00:20:21,386
‮أو فريق "لاكروس"‬
‮أو أي تعليق عن أي شيء؟‬

329
00:20:21,520 --> 00:20:24,656
‮يا إلهي، لا أتحمل صحافي المشاهير‬
‮هذا الصباح.‬

330
00:20:27,926 --> 00:20:30,562
‮حبهم الشديد لي محرج للغاية.‬

331
00:20:30,696 --> 00:20:33,799
‮أنا "ماندي" وينتهي اسمي بحرف "آي".‬
‮وأنت "جو"، أليس كذلك؟‬

332
00:20:34,700 --> 00:20:36,668
‮- أجل.‬
‮- "جو"، بما أنك جديدة هنا،‬

333
00:20:36,802 --> 00:20:39,771
‮خطر لي أن نساعدك،‬
‮ونرشدك إلى من يمكنك مرافقتهم.‬

334
00:20:39,905 --> 00:20:40,939
‮نحن.‬

335
00:20:41,273 --> 00:20:43,475
‮وصلت لجنة الترحيب الحقيقية.‬

336
00:20:43,609 --> 00:20:46,812
‮- ومن يجب ألا ترافقيهم.‬
‮- هل قلت "ترحيب"؟‬

337
00:20:51,016 --> 00:20:52,584
‮شكراً.‬

338
00:20:52,718 --> 00:20:55,320
‮لكنني أستطيع معرفة ذلك بنفسي.‬

339
00:20:55,454 --> 00:20:59,625
‮حقاً؟ لم تثيري إعجابي حتى الآن.‬

340
00:20:59,758 --> 00:21:02,427
‮- معذرة؟‬
‮- لكنني طاغية كريمة،‬

341
00:21:02,561 --> 00:21:07,332
‮فلم لا نناقش الموضوع أثناء احتساء‬
‮مخفوق التوت الخالي من الدسم والسكر‬

342
00:21:07,466 --> 00:21:09,735
‮- في المقهى؟‬
‮- لا نستخدم سوى سكر الحمية.‬

343
00:21:09,868 --> 00:21:12,337
‮كأنك ترتشفين السليوليت،‬
‮لكن بدون السليوليت.‬

344
00:21:12,471 --> 00:21:15,340
‮رغم أنها حقيقة علمية مشوقة،‬

345
00:21:15,474 --> 00:21:17,342
‮إلا أنني غير مهتمة.‬

346
00:21:17,476 --> 00:21:19,745
‮لم يكن طلباً.‬

347
00:21:21,413 --> 00:21:23,515
‮يبدو أنني أعطيتك ردي‬
‮على أية حال.‬

348
00:21:25,751 --> 00:21:26,818
‮ياإلهي. مرحباً.‬

349
00:21:26,952 --> 00:21:29,688
‮أنا "كوين شين"،‬
‮محررة جريدة المدرسة.‬

350
00:21:29,821 --> 00:21:33,692
‮تصرف مذهل.‬
‮لا يرفض أحد دعوة تقدمها "ماندي".‬

351
00:21:33,825 --> 00:21:37,362
‮- لم أشعر برغبة في مرافقتها الآن.‬
‮- أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬

352
00:21:37,496 --> 00:21:41,366
‮"المصطنعات" بمثابة الآلهات.‬
‮و"ماندي" قادرة على تدمير من يعصاها.‬

353
00:21:41,500 --> 00:21:43,835
‮كتبت مقالاً ذات مرة عن زي المدرسة‬

354
00:21:43,969 --> 00:21:46,505
‮فوضعت لي الفريز في اللبن.‬

355
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
‮أهذا عقاب فظيع؟‬

356
00:21:48,607 --> 00:21:51,343
‮لدي حساسية من الفريز،‬

357
00:21:51,476 --> 00:21:55,480
‮فتورمت كأنني "أروثرون هيسبيدس".‬
‮أي السمكة المنتفخة.‬

358
00:21:55,614 --> 00:21:58,083
‮توخي الحذر يا "جو".‬

359
00:21:58,417 --> 00:22:01,453
‮شكراً، لكنني لا أشعر بالقلق.‬

360
00:22:09,494 --> 00:22:10,762
‮مرحباً، كيف حالك؟‬

361
00:22:10,896 --> 00:22:13,832
‮سقط منك دفترك‬
‮لكنني أعدته إلى أبيك.‬

362
00:22:14,533 --> 00:22:16,802
‮رسوم رائعة. هل أنت فنانة؟‬

363
00:22:17,536 --> 00:22:21,006
‮اسمعي، لا عليك، أفهم ما تفعلين.‬
‮لست مضطرة إلى...‬

364
00:22:21,340 --> 00:22:24,409
‮- ماذا تفهمين؟‬
‮- أرسلك مدير المدرسة "دوفال" لمواساتي.‬

365
00:22:24,543 --> 00:22:26,912
‮بصراحة، كانت لجنة الترحيب فكرة سخيفة.‬

366
00:22:27,045 --> 00:22:29,815
‮فأنت أول طالبة جديدة‬
‮منذ وقت طويل،‬

367
00:22:29,948 --> 00:22:32,484
‮فلا تقلقي حيال مضايقات أخرى.‬

368
00:22:32,617 --> 00:22:35,821
‮- لكنني أشكرك لأنك أوصلتني.‬
‮- على الرحب والسعة.‬

369
00:22:39,491 --> 00:22:40,992
‮انتهى تسجيل اختبار المستوى المتقدم.‬

370
00:22:41,126 --> 00:22:43,028
‮"الحفل الخيري لعودة الخريجين"‬

371
00:22:43,628 --> 00:22:45,697
‮والآن...‬

372
00:22:45,864 --> 00:22:48,567
‮نعرف جميعاً تقاليد‬
‮مدرسة "نورث شور"‬

373
00:22:48,700 --> 00:22:52,504
‮وهي استغلال حفل عودة الخريجين الراقص‬

374
00:22:52,971 --> 00:22:56,975
‮لجمع النقود من أجل قضية خيرية.‬

375
00:22:58,810 --> 00:23:00,412
‮"الحفل الخيري لعودة الخريجين"‬

376
00:23:00,545 --> 00:23:02,047
‮لولا تخصيصه لهذا الغرض لتصورتم‬

377
00:23:02,380 --> 00:23:04,683
‮أنكم وكرة القدم محور العالم.‬

378
00:23:04,850 --> 00:23:09,755
‮وهذا غير صحيح.‬
‮نهيتك عن السير أمام...‬

379
00:23:09,888 --> 00:23:12,624
‮اخترت حلة سهرتك بالفعل‬
‮واستأجرت سيارة الليموزين...‬

380
00:23:12,758 --> 00:23:15,660
‮أريد باقة ورود حمراء لمعصمي،‬
‮وليس القرنفل اللعين.‬

381
00:23:15,794 --> 00:23:17,529
‮"ماندي"، ستفوزين حتماً‬
‮بلقب ملكة الحفل.‬

382
00:23:17,662 --> 00:23:18,697
‮ستفوزين بالتأكيد.‬

383
00:23:18,830 --> 00:23:22,734
‮أذكركم بأن ممرضة المدرسة‬
‮ستتولى حملة التبرع بالدم،‬

384
00:23:22,868 --> 00:23:24,836
‮- فتقدموا للمشاركة الآن.‬
‮- مستحيل.‬

385
00:23:24,970 --> 00:23:29,074
‮بالطبع لن أسمح بغرز إبرة في جسمي‬
‮في تلك العيادة المتواضعة.‬

386
00:23:29,608 --> 00:23:32,144
‮أجل. ومهما قلت...‬

387
00:23:32,477 --> 00:23:35,147
‮هل تعرفين من أين أستقل الحافلة؟‬

388
00:23:35,480 --> 00:23:36,681
‮أعتقد أنها قد غادرت.‬

389
00:23:36,815 --> 00:23:40,452
‮كالمعتاد. لهذا أحتاج‬
‮إلى إصلاح دراجتي النارية اليوم.‬

390
00:23:40,585 --> 00:23:41,953
‮أتعرفين متاجر لقطع الغيار؟‬

391
00:23:42,087 --> 00:23:44,756
‮يجب أن أشتري شمعة احتراق جديدة.‬

392
00:23:45,457 --> 00:23:49,060
‮أعتقد أنه يوجد متجر باسم "بيت"‬
‮لقطع الغيار بجوار المقهى.‬

393
00:23:49,194 --> 00:23:53,498
‮أستطيع أن أقلك إن شئت.‬
‮فأنا مدينة لك على أية حال.‬

394
00:23:53,632 --> 00:23:55,767
‮رائع، أشكرك.‬

395
00:24:03,809 --> 00:24:05,544
‮انظروا، إنها "جو". مرحباً.‬

396
00:24:06,044 --> 00:24:10,448
‮- مرحباً.‬
‮- إنها برفقة "آبي هانوفر".‬

397
00:24:10,582 --> 00:24:11,950
‮مرحباً.‬

398
00:24:30,135 --> 00:24:31,469
‮أشكرك لأنك أوصلتني.‬

399
00:24:33,772 --> 00:24:35,140
‮هل تريدين الدخول؟‬

400
00:24:35,473 --> 00:24:39,110
‮على الأرجح سأتسبب في كسر شيء ما،‬
‮لكنني... حسناً.‬

401
00:24:46,785 --> 00:24:50,722
‮- من هذه؟‬
‮- أمي.‬

402
00:24:52,858 --> 00:24:54,559
‮ما أجملها.‬

403
00:24:57,729 --> 00:25:00,498
‮أجل. كانت جميلة.‬

404
00:25:03,969 --> 00:25:06,037
‮ما هذا؟‬

405
00:25:07,639 --> 00:25:11,877
‮هذا جسر مرفأ "سيدني"‬
‮وناطحة سحاب كنت أقوم بتصميمهما.‬

406
00:25:12,010 --> 00:25:14,746
‮الصور غير واضحة، فأنا لا أجيد الرسم.‬

407
00:25:15,013 --> 00:25:17,682
‮- أستطيع مساعدتك لو أردت.‬
‮- حقاً؟‬

408
00:25:18,650 --> 00:25:21,119
‮عرفت أنك موهوبة جداً‬
‮من تلك الرسوم التي رأيتها.‬

409
00:25:21,253 --> 00:25:24,022
‮ليتك ترين لوحاتي في وقت ما.‬

410
00:25:24,155 --> 00:25:26,291
‮أقصد، أنك غير مضطرة إلى ذلك.‬
‮فكرة سيئة--‬

411
00:25:26,625 --> 00:25:29,928
‮لا، بل سيسعدني ذلك.‬

412
00:25:30,061 --> 00:25:33,732
‮حسناً.‬
‮هل أنت مستعدة لتغيير شمعة الاحتراق؟‬

413
00:25:41,072 --> 00:25:44,743
‮يا إلهي، أهذه صديقة؟‬

414
00:25:45,210 --> 00:25:48,980
‮ربما كنت على حق.‬
‮الفتيات لسن بهذا السوء رغم كل شيء.‬

415
00:25:50,849 --> 00:25:53,084
‮مرحباً يا سيد "وينكل".‬

416
00:25:53,218 --> 00:25:57,956
‮أهذه قطع غيار مهربة؟ أراهن أنها‬
‮ورشة لتفكيك السيارات المسروقة.‬

417
00:25:58,089 --> 00:26:01,726
‮قمت بتركيب كاميرات للمراقبة،‬
‮وسأراقبك.‬

418
00:26:01,860 --> 00:26:03,328
‮هل تسمعني؟‬

419
00:26:04,062 --> 00:26:06,031
‮إلى اللقاء يا سيد "وينكل".‬

420
00:26:20,045 --> 00:26:24,049
‮"جو ميتشل"،‬
‮أنت لا تعرفين كم أكون مخيفة أحياناً.‬

421
00:26:27,319 --> 00:26:29,821
‮"صمغ صناعي قوي"‬

422
00:26:35,827 --> 00:26:39,130
‮مرحباً يا "آبي".‬
‮كيف حالك؟‬

423
00:26:41,700 --> 00:26:44,069
‮- لا أستطيع النهوض.‬
‮- هل أنت بخير؟‬

424
00:26:44,202 --> 00:26:46,905
‮لا أعرف.‬
‮اجذبيني بأقصى قوة.‬

425
00:26:47,038 --> 00:26:48,173
‮حسناً.‬

426
00:26:53,979 --> 00:26:56,748
‮- ماذا نفعل الآن؟‬
‮- ساعديني لأعتدل.‬

427
00:26:56,881 --> 00:26:58,216
‮حسناً.‬

428
00:27:00,218 --> 00:27:03,888
‮أهذا معقول؟‬
‮من يفكر في خطة صبيانية إلى هذا الحد‬

429
00:27:04,022 --> 00:27:07,225
‮وعبقرية في الوقت نفسه،‬
‮إلا زمرة من الفتيات القاسيات؟‬

430
00:27:09,094 --> 00:27:10,962
‮- مرحباً يا "ماندي".‬
‮- مرحباً.‬

431
00:27:14,833 --> 00:27:18,269
‮- كيف نتصرف الآن؟‬
‮- كنت سأخنقها في تلك اللحظة.‬

432
00:27:18,403 --> 00:27:19,771
‮الحقي بي في الحمام.‬

433
00:27:19,904 --> 00:27:22,107
‮أحضري أية ملابس إضافية معك.‬

434
00:27:22,240 --> 00:27:24,743
‮هذا لو استطعت النهوض عن الدراجة.‬

435
00:27:28,279 --> 00:27:30,115
‮كم هي جريئة!‬

436
00:27:30,248 --> 00:27:31,716
‮يا للروعة.‬

437
00:27:32,984 --> 00:27:34,853
‮أفسحوا الطريق.‬

438
00:27:37,322 --> 00:27:38,957
‮آسفة.‬

439
00:27:40,091 --> 00:27:41,259
‮هل أنت بخير؟‬

440
00:27:43,028 --> 00:27:45,296
‮هذا ذنبي.‬
‮ما كان يجب أن ترافقيني.‬

441
00:27:45,430 --> 00:27:47,432
‮ستحول "ماندي" حياتك إلى جحيم.‬

442
00:27:47,766 --> 00:27:49,234
‮"آبي"، لا يمكنك العيش في ظل الخوف.‬

443
00:27:49,367 --> 00:27:52,937
‮- هل وجدت ما يمكنني ارتداؤه؟‬
‮- مئزر الرسم الخاص بي.‬

444
00:27:53,071 --> 00:27:56,107
‮سيفي بالغرض. شكراً.‬

445
00:27:57,842 --> 00:28:01,179
‮- هل تحتاجين إلى المساعدة؟‬
‮- أعتقد أنني ارتديته بطريقة صحيحة.‬

446
00:28:03,048 --> 00:28:05,183
‮- كيف أبدو؟‬
‮- رائعة.‬

447
00:28:08,953 --> 00:28:10,755
‮- إطلالة لطيفة.‬
‮- هذا ليس مضحكاً.‬

448
00:28:10,889 --> 00:28:14,893
‮- إنني لا أمزح، مظهرك مثير.‬
‮- شكراً.‬

449
00:28:20,031 --> 00:28:23,201
‮ممنوع عرض المقاطع المصورة‬
‮غير المصرح بها للطلاب على الشاشة.‬

450
00:28:23,835 --> 00:28:26,137
‮في اليوم التالي،‬
‮تمنيت أن يكونوا قد نسوا‬

451
00:28:26,271 --> 00:28:27,806
‮فضيحة ملابسي السابقة،‬

452
00:28:27,939 --> 00:28:30,308
‮لكنني وجدت ما لم أتوقعه.‬

453
00:28:30,442 --> 00:28:33,278
‮يبدو أن السير مرفوعة الهامة‬
‮بعد انتقام "ماندي"‬

454
00:28:33,411 --> 00:28:35,313
‮قد أكسبني نقاطاً.‬

455
00:28:44,289 --> 00:28:46,758
‮يا إلهي، هذا رائع.‬

456
00:28:47,425 --> 00:28:51,296
‮أنت أطلقت هذه الصيحة،‬
‮فقد كان مئزرك.‬

457
00:28:54,899 --> 00:28:57,202
‮- لطيف.‬
‮- بل مثير للشفقة.‬

458
00:28:57,335 --> 00:29:02,073
‮يمكنني تلطيخ ثوبي من تصميم "فيرساتشي"‬
‮بالطلاء، لكنني أتمتع بذوق رفيع.‬

459
00:29:02,207 --> 00:29:03,374
‮إنهم نعاج يتبعون القطيع.‬

460
00:29:04,275 --> 00:29:08,046
‮"تشاستيتي"، قومي بتقبيل الطالب المساعد‬
‮في مكتب الإدارة وأحضري ملف "جو".‬

461
00:29:08,179 --> 00:29:10,081
‮"هوب"، راقبيها.‬

462
00:29:10,215 --> 00:29:12,517
‮أريد معرفة كل شيء.‬

463
00:29:24,829 --> 00:29:26,531
‮يا للروعة، إنها مذهلة.‬

464
00:29:26,865 --> 00:29:29,300
‮لا تهدري موهبتك‬
‮في رسم تصميماتي.‬

465
00:29:29,434 --> 00:29:32,070
‮لا أمانع.‬

466
00:29:32,203 --> 00:29:34,005
‮حسناً، بم نبدأ؟‬

467
00:29:34,139 --> 00:29:36,174
‮أحب تجميع السيارات مع أبي،‬

468
00:29:36,307 --> 00:29:38,343
‮لكنني أريد... أريد تصميم شيء‬

469
00:29:38,476 --> 00:29:40,879
‮يدوم أطول ويبقى.‬

470
00:29:41,012 --> 00:29:44,549
‮"آي إم باي" على سبيل المثال،‬
‮يصمم بنايات مذهلة.‬

471
00:29:44,883 --> 00:29:47,819
‮- و"جوزيف ستراوس"--‬
‮- بنى جسر "غولدن غيت".‬

472
00:29:47,952 --> 00:29:51,556
‮أجل، ذهبت مع عائلتي إلى هناك‬
‮في الصيف الماضي. إنه رائع.‬

473
00:29:51,890 --> 00:29:54,325
‮إذن، لم لا نبدأ بـ"سان فرانسيسكو"؟‬

474
00:29:54,459 --> 00:29:56,361
‮حسناً، اتفقنا.‬

475
00:29:57,262 --> 00:30:00,331
‮أجل، وإن سألك أبي،‬
‮أخبريه بأنه مشروع للمدرسة.‬

476
00:30:00,465 --> 00:30:03,368
‮فهو يعتبر الفنانين‬
‮مجرد هيبيين مشردين.‬

477
00:30:03,501 --> 00:30:05,970
‮- لا أريد أن أسبب لك أية متاعب.‬
‮- لا.‬

478
00:30:06,104 --> 00:30:08,807
‮أحتاج إلى مزيد من العينات‬
‮لأضيفها إلى مجموعتي.‬

479
00:30:08,940 --> 00:30:10,875
‮سأتقدم لجامعة "نيويورك" للفن.‬

480
00:30:11,009 --> 00:30:14,179
‮لكنني أقول لأبي إنني سألتحق‬
‮بجامعة "كولومبيا" لإعداد الأطباء.‬

481
00:30:18,416 --> 00:30:22,487
‮هذه الرسوم... إنها لا تصدق.‬

482
00:30:23,354 --> 00:30:24,589
‮شكراً.‬

483
00:30:30,261 --> 00:30:32,297
‮تأخرت يا "تايلر". اجلس.‬

484
00:30:32,430 --> 00:30:34,399
‮بينما كنت أخرق كل قواعدي مع "آبي"،‬

485
00:30:34,999 --> 00:30:37,035
‮رأيت أن أستمتع ببضعة أشياء أخرى‬

486
00:30:37,168 --> 00:30:39,037
‮متاحة في مدرسة "نورث شور".‬

487
00:30:39,904 --> 00:30:43,208
‮فليأتي متأخراً متى يحلو له.‬

488
00:31:08,900 --> 00:31:10,535
‮مرحباً.‬

489
00:31:11,870 --> 00:31:14,873
‮- مرحباً.‬
‮- حسناً، إنه اليوم المرتقب.‬

490
00:31:15,006 --> 00:31:19,644
‮هزم فريق "إيه آند إم" فريق "أركنسا"‬
‮في الوقت الإضافي يوم السبت. رائع.‬

491
00:31:21,246 --> 00:31:24,249
‮واليوم سنبدأ مشروع‬
‮إسقاط البيضة العظيم.‬

492
00:31:24,382 --> 00:31:26,251
‮أيتها الشابة، سنسقط بيضة مسلوقة‬

493
00:31:26,384 --> 00:31:27,886
‮معلقة بمظلة بدون أن تنكسر.‬

494
00:31:28,486 --> 00:31:30,955
‮سيجري التحكيم بناء على الذوق والصنع.‬

495
00:31:31,089 --> 00:31:34,259
‮وإن أردت التطوع بإحضار‬
‮البيض المحشو لطلاب الصف...‬

496
00:31:34,392 --> 00:31:36,427
‮هذا مغر، لكنني سمعت بأن الطالب الأول‬

497
00:31:36,561 --> 00:31:39,564
‮سيتأهل لمنحة "تومسون بيرد"‬
‮لدراسة الهندسة المعمارية.‬

498
00:31:39,898 --> 00:31:41,299
‮أجل.‬

499
00:31:41,432 --> 00:31:44,068
‮رغم أن هذا لا يهم أي منكم‬
‮أيها الكسالى.‬

500
00:31:44,202 --> 00:31:48,940
‮التأهل للمنحة يتطلب درجات إجمالية‬
‮تصل إلى 4،5‬

501
00:31:49,073 --> 00:31:52,377
‮وما لا يقل عن 2300 درجة في اختبار‬
‮التأهل للجامعة والرياضيات والشفهي‬

502
00:31:52,510 --> 00:31:54,379
‮وأعلى درجات مشروعات كل المقررات،‬

503
00:31:54,512 --> 00:31:59,951
‮وخطاب تزكية مشرق أكتبه أنا.‬

504
00:32:00,218 --> 00:32:03,288
‮وكما تعرفون، فإنني قلما أكون مشرقاً.‬

505
00:32:06,958 --> 00:32:09,227
‮دعيني أخمن، يجب أن نفوز.‬

506
00:32:09,360 --> 00:32:11,195
‮أجل.‬

507
00:32:11,329 --> 00:32:14,999
‮إذن، لنحدد وقتاً إضافياً للدراسة.‬

508
00:32:15,133 --> 00:32:17,168
‮هل تودين الذهاب إلى السينما؟‬

509
00:32:17,302 --> 00:32:20,305
‮- ليلة الغد؟‬
‮- فكرة جيدة.‬

510
00:32:28,546 --> 00:32:30,214
‮- مرحباً.‬
‮- خمني ماذا حدث.‬

511
00:32:30,348 --> 00:32:32,350
‮دعاني "تايلر" إلى الخروج معه.‬

512
00:32:32,483 --> 00:32:35,119
‮كم كنت سعيدة بوجود صديقة‬
‮أئتمنها على أسراري.‬

513
00:32:35,253 --> 00:32:37,422
‮"جو"، لا يمكنك مواعدته.‬
‮سيكون خطأ فادحاً.‬

514
00:32:37,555 --> 00:32:39,290
‮- وانتهت سعادتي.‬
‮- أنت لا تعرفين من يكون--‬

515
00:32:39,424 --> 00:32:42,427
‮إنه زميلي في صف الأعمال اليدوية‬
‮وقد رأيته بدون قميص.‬

516
00:32:42,560 --> 00:32:45,029
‮هذا يكفيني.‬

517
00:32:55,139 --> 00:32:57,175
‮يا إلهي. "تايلر" خائن.‬

518
00:32:57,342 --> 00:32:58,376
‮"تايلر" و"جو"‬
‮موعد غداً‬

519
00:32:58,509 --> 00:33:00,144
‮- لقد تجاوزت كل الحدود.‬
‮- من؟‬

520
00:33:00,278 --> 00:33:03,648
‮تلك الساقطة "جو".‬
‮رباه يا "نيك"، لا تفقد تركيزك.‬

521
00:33:03,982 --> 00:33:06,217
‮وأعطني مفتاح سيارتك.‬

522
00:33:09,320 --> 00:33:10,488
‮توقف.‬

523
00:33:12,290 --> 00:33:14,993
‮- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‮- سأخرج مع صديق لا أكثر.‬

524
00:33:15,126 --> 00:33:18,596
‮صديقك يقود سيارة جميلة.‬
‮كما أن صديقك شاب.‬

525
00:33:18,730 --> 00:33:22,000
‮إلى اللقاء يا أبي.‬
‮سأعود في العاشرة.‬

526
00:33:22,133 --> 00:33:23,668
‮سيارة جميلة.‬

527
00:33:24,002 --> 00:33:25,269
‮أصر "نيك" على إعارتي سيارته.‬

528
00:33:25,403 --> 00:33:28,172
‮وقبلت عرضه بما أنك تحبين السيارات.‬

529
00:33:28,306 --> 00:33:30,341
‮هل يعني ذلك أنني سأقودها؟‬

530
00:33:30,475 --> 00:33:32,176
‮أجل.‬

531
00:33:33,311 --> 00:33:35,446
‮- شكراً.‬
‮- تفضل أولاً.‬

532
00:33:35,580 --> 00:33:38,182
‮شكراً جزيلاً.‬

533
00:34:00,271 --> 00:34:03,307
‮أعترف بأنك متماسكة يا "جو".‬

534
00:34:03,441 --> 00:34:05,510
‮لم تصرخي أثناء ركوب قطار الأفعوانية،‬

535
00:34:05,643 --> 00:34:07,245
‮ولم تتقيئي بعد ركوب المركبة الدوارة.‬

536
00:34:07,378 --> 00:34:09,614
‮وهزمتك في لعبة السيارات المتصادمة.‬

537
00:34:09,747 --> 00:34:12,283
‮يعجبني الشاب الذي يتحمل الهزيمة.‬

538
00:34:12,417 --> 00:34:14,185
‮حقاً؟‬

539
00:34:14,652 --> 00:34:17,188
‮كم شاباً تعرفين؟‬

540
00:34:18,389 --> 00:34:20,091
‮هيا يا "جو".‬

541
00:34:20,224 --> 00:34:22,226
‮أربع مدارس في ثلاثة أعوام؟‬

542
00:34:22,360 --> 00:34:25,530
‮كم عددهم؟ ستة أحباء؟ دزينة؟‬

543
00:34:25,663 --> 00:34:27,432
‮ولا حبيباً واحداً.‬

544
00:34:28,132 --> 00:34:31,069
‮لكنني قررت أن أخرق‬
‮قواعدي الثابتة هذا العام.‬

545
00:34:31,669 --> 00:34:33,271
‮ألم يكن لك حبيب قط؟‬

546
00:34:33,438 --> 00:34:36,507
‮اصمت. وماذا إن لم أمارس قط‬
‮لعبة الزجاجة الدوارة؟‬

547
00:34:36,641 --> 00:34:40,278
‮ولم أعان قط من لعبة‬
‮تقبيل شاب في الخزانة.‬

548
00:34:40,411 --> 00:34:42,213
‮ألم تتبادلي قبلة قط...‬

549
00:34:42,613 --> 00:34:45,149
‮... مع أي شخص؟‬

550
00:35:05,837 --> 00:35:08,406
‮--حملة التبرع بالدم هذا الشهر،‬
‮فشاركوا الآن.‬

551
00:35:08,539 --> 00:35:11,142
‮هذا كل شيء لهذا اليوم،‬
‮أنا مدير المدرسة.‬

552
00:35:11,275 --> 00:35:13,211
‮تعرفون أنني سأراكم في الأروقة.‬

553
00:35:13,344 --> 00:35:15,713
‮ولا تنسوا السير على أحد الجانبين.‬

554
00:35:15,847 --> 00:35:16,881
‮- كيف كان الموعد؟‬
‮- رائعاً.‬

555
00:35:17,215 --> 00:35:19,383
‮لم يكن هناك داع لقلقك.‬

556
00:35:19,550 --> 00:35:22,620
‮طلاب "نورث شور". ليلة أمس،‬
‮خرجت الطالبة الجديدة "جو ميتشل"‬

557
00:35:22,753 --> 00:35:25,289
‮في أول موعد غرامي‬
‮وهناك المزيد.‬

558
00:35:25,456 --> 00:35:29,327
‮"جو". كم عددهم؟ ستة أحباء؟ دزينة؟‬

559
00:35:29,460 --> 00:35:33,164
‮ولا حبيباً واحداً. لكنني قررت‬
‮أن أخرق قواعدي الثابتة هذا العام.‬

560
00:35:33,297 --> 00:35:36,367
‮يا إلهي. لا أصدق ما يحدث.‬

561
00:35:36,534 --> 00:35:38,603
‮- ألم يكن لك حبيب قط؟‬
‮- اصمت.‬

562
00:35:38,736 --> 00:35:41,839
‮وماذا إن لم أمارس قط‬
‮لعبة الزجاجة الدوارة؟‬

563
00:35:42,173 --> 00:35:45,443
‮ولم أعان قط من لعبة‬
‮تقبيل شاب في الخزانة، أنا...‬

564
00:35:45,610 --> 00:35:47,311
‮ألم تتبادلي قبلة قط مع أي شخص؟‬

565
00:35:47,645 --> 00:35:51,215
‮هذا صحيح، "جو ميتشل" عذراء.‬

566
00:35:52,717 --> 00:35:54,819
‮أهي عذراء؟‬

567
00:35:56,587 --> 00:36:00,324
‮الحب في فترة الشباب.‬
‮أليس مثيراً للشفقة؟‬

568
00:36:15,540 --> 00:36:19,544
‮"جو"، أنا في شدة الأسف.‬
‮سيكون كل شيء على ما يرام، أعدك.‬

569
00:36:28,586 --> 00:36:30,588
‮ما رأيك في إقامة حفل مبيت طارئ؟‬

570
00:36:31,789 --> 00:36:33,891
‮شكراً يا "آبي".‬

571
00:36:34,759 --> 00:36:36,494
‮أنت خير صديقة. أنا...‬

572
00:36:36,627 --> 00:36:38,563
‮آسفة لأنني لم أستمع إلى نصيحتك.‬

573
00:36:39,330 --> 00:36:40,965
‮وكانت "آبي" خير صديقة بالفعل،‬

574
00:36:41,299 --> 00:36:43,501
‮مما زاد من شعوري بالذنب.‬

575
00:36:43,634 --> 00:36:45,203
‮كنت أكذب عليها،‬

576
00:36:45,336 --> 00:36:48,439
‮وهي الشخص الوحيد‬
‮الذي لم يتوان عن مساندتي.‬

577
00:36:48,573 --> 00:36:50,308
‮ربما كنت أستحق تعذيب "ماندي" لي.‬

578
00:36:50,441 --> 00:36:52,877
‮"جو". آسف يا "جو". أنا لم--‬

579
00:36:53,211 --> 00:36:54,645
‮كيف تعد لي فخاً كهذا؟‬

580
00:36:54,779 --> 00:36:58,349
‮أرجو أن تكون سعيداً مع "ماندي".‬

581
00:36:59,383 --> 00:37:01,219
‮لا أصدق ما فعله.‬

582
00:37:01,385 --> 00:37:03,321
‮"جذور الحياة"‬

583
00:37:04,589 --> 00:37:07,225
‮"جو"، كيف حالك الآن؟‬

584
00:37:07,358 --> 00:37:10,461
‮أراد "إليوت" كتابة مقال‬
‮عن العذراوات في المرحلة الثانوية،‬

585
00:37:10,628 --> 00:37:12,630
‮لكنني منعته.‬

586
00:37:12,930 --> 00:37:14,932
‮- مرحباً. أنت "جو"، أليس كذلك؟‬
‮- بلى.‬

587
00:37:15,266 --> 00:37:19,670
‮اسمعن، وقعنا ثلاثتنا في العام الماضي‬
‮في حب ذلك البغيض.‬

588
00:37:19,804 --> 00:37:21,906
‮سلمناه أنفسنا، فتركنا في اليوم التالي.‬

589
00:37:22,607 --> 00:37:24,709
‮كان يجب أن ننتظر‬
‮الشخص المناسب، كما فعلت.‬

590
00:37:24,842 --> 00:37:27,311
‮- أجل، صدقيني.‬
‮- أجل.‬

591
00:37:27,445 --> 00:37:29,013
‮لم يكن "تايلر" الشخص المناسب.‬

592
00:37:29,347 --> 00:37:31,349
‮بل مجرد دمية تحركها "ماندي".‬

593
00:37:31,515 --> 00:37:33,918
‮أجل، أردنا أن نخبرك‬
‮بأننا نراك رائعة.‬

594
00:37:34,252 --> 00:37:35,686
‮- أجل.‬
‮- سنراك لاحقاً.‬

595
00:37:35,820 --> 00:37:39,657
‮- شكراً.‬
‮- لماذا يتحمل أفاعيلها؟‬

596
00:37:39,790 --> 00:37:41,726
‮لم لا يتحملها؟‬
‮لا يختار المرء إخوته.‬

597
00:37:43,861 --> 00:37:47,331
‮- ماذا؟ إخوة؟‬
‮- ظننت بأنه قد أخبرك.‬

598
00:37:47,465 --> 00:37:49,800
‮- "تايلر" أخو "ماندي" غير الشقيق.‬
‮- أنا غبية.‬

599
00:37:49,934 --> 00:37:54,605
‮- ظننت أن بينهما علاقة.‬
‮- هذا مقزز.‬

600
00:37:54,739 --> 00:37:58,309
‮لابد أنك تفهمين الآن كم كان من السهل‬
‮أن تتنصت "ماندي" على موعدكما.‬

601
00:37:58,442 --> 00:38:01,545
‮مستحيل، لا يعقل أن يكون "تايلر"‬
‮الفاعل. لابد أنه شخص آخر.‬

602
00:38:01,679 --> 00:38:03,547
‮يا إلهي. كنا في سيارة "نيك".‬

603
00:38:03,681 --> 00:38:06,851
‮- بغيض. هل زرعت جهاز تنصت في السيارة؟‬
‮- توقف.‬

604
00:38:06,984 --> 00:38:08,719
‮- كان ممتعاً--‬
‮- لا تدر لي ظهرك.‬

605
00:38:08,853 --> 00:38:10,921
‮ماذا تفعل يا "تايلر"؟‬
‮أتضرب أعز أصدقائك؟‬

606
00:38:11,055 --> 00:38:13,357
‮- انفصلا. هذا يكفي.‬
‮- ألا تتحمل المزاح؟‬

607
00:38:13,491 --> 00:38:15,459
‮- سأنكل بك.‬
‮- أنت لا تخيفني.‬

608
00:38:15,593 --> 00:38:16,927
‮- أنت لا تخيفني.‬
‮- توقف يا "تاي".‬

609
00:38:17,061 --> 00:38:19,664
‮- توقف يا "نيك".‬
‮- الكمني. هات ما عندك.‬

610
00:38:19,797 --> 00:38:20,898
‮كان مشهداً ممتعاً.‬

611
00:38:21,032 --> 00:38:22,967
‮"هوب"، ماذا نعرف أيضاً‬
‮عن ملكة العذرية؟‬

612
00:38:23,534 --> 00:38:27,538
‮إجمالي درجاتها 4،5 ودرجات مرتفعة‬
‮باختبار التأهل للجامعة و3 صفوف متقدمة...‬

613
00:38:27,672 --> 00:38:29,907
‮ستتقدم لنيل منحة دراسية‬
‮للهندسة المعمارية.‬

614
00:38:30,041 --> 00:38:34,078
‮إنها تحلم بالالتحاق‬
‮بجامعة "كارنيغي ميلون".‬

615
00:38:34,945 --> 00:38:37,448
‮حسناً، لنراجع مرة أخرى.‬

616
00:38:37,581 --> 00:38:42,019
‮ألم تتبادل القبلات‬
‮مع أي شخص على الإطلاق؟‬

617
00:38:42,353 --> 00:38:44,055
‮أم هذا الأسبوع؟‬

618
00:38:46,390 --> 00:38:48,959
‮ليس بهذه السرعة.‬

619
00:38:49,460 --> 00:38:51,362
‮الحظ حليفك اليوم.‬
‮لدينا تخفيض.‬

620
00:38:51,495 --> 00:38:54,665
‮- عشرون بالمائة على تغيير الدرجات.‬
‮- اسمع، دعني وشأني.‬

621
00:38:54,799 --> 00:38:57,468
‮اسمعي، إنني أحاول الاعتذار لك.‬

622
00:38:57,601 --> 00:38:59,570
‮لقد أعمتني الرغبة.‬

623
00:38:59,704 --> 00:39:04,542
‮وإن كان هذا سيواسيك قليلاً،‬
‮فصلت من نادي الإنترنت لاستغلال النفوذ.‬

624
00:39:04,675 --> 00:39:06,510
‮ما زلت سافلاً.‬

625
00:39:06,644 --> 00:39:07,678
‮"أنقذوا قط'شرودينغر‬'"

626
00:39:07,812 --> 00:39:09,413
‮لكن قميصك مضحك على الأقل.‬

627
00:39:17,455 --> 00:39:21,625
‮شجار ممتع في صالة الطعام.‬
‮شممت رائحة الفحولة.‬

628
00:39:21,792 --> 00:39:23,527
‮هل يعني ذلك أنك قد سامحتني؟‬

629
00:39:23,661 --> 00:39:26,997
‮ليس ذنبك أن والدك‬
‮قد تزوج من والدة "ماندي".‬

630
00:39:28,366 --> 00:39:30,835
‮لكن كان يجب أن تحذرني‬
‮من أنك تعيش مع "ماندي"‬

631
00:39:30,968 --> 00:39:33,537
‮بطريقة أفلاطونية.‬

632
00:39:33,671 --> 00:39:35,639
‮مهلاً، هل ظننت...؟‬

633
00:39:36,741 --> 00:39:38,476
‮هذا مقزز.‬

634
00:39:39,076 --> 00:39:41,145
‮ورغم تشجيع "كوين" و"آبي"،‬

635
00:39:41,479 --> 00:39:43,681
‮رفضت التدني إلى مستوى "ماندي".‬

636
00:39:43,814 --> 00:39:47,618
‮كما أنني كنت أقضي وقتاً ممتعاً‬
‮مع صديقاتي الجديدات،‬

637
00:39:47,752 --> 00:39:48,886
‮فلم أعد أبالي تقريباً.‬

638
00:39:49,019 --> 00:39:51,021
‮هل ستأتين؟‬

639
00:39:52,857 --> 00:39:55,893
‮من هؤلاء الفتيات؟‬
‮هل هن معنا في نفس المدرسة؟‬

640
00:39:56,026 --> 00:39:57,862
‮كنت أطالع موقع حفل عودة الخريجين‬

641
00:39:57,995 --> 00:39:59,997
‮والجميع يتحدثون عن الحبيبين الجديدين.‬

642
00:40:00,131 --> 00:40:03,601
‮أنا و"نيك" الحبيبان الأكثر إثارة‬
‮في المدرسة.‬

643
00:40:03,734 --> 00:40:05,770
‮فقدتما تلك المكانة.‬

644
00:40:05,903 --> 00:40:07,772
‮هذا الأسبوع: الحبيبان الأكثر إثارة‬

645
00:40:17,481 --> 00:40:20,151
‮كان هذا هو التحدي الأول.‬

646
00:40:20,484 --> 00:40:22,186
‮كان النجاح فيه بمائة درجة،‬

647
00:40:22,520 --> 00:40:26,857
‮وكنت بحاجة إلى كل درجة‬
‮من أجل التأهل للمنحة الدراسية.‬

648
00:40:29,026 --> 00:40:33,631
‮بيضة مسلوقة بداخل المكعب.‬
‮بدون كسور أو تشوهات.‬

649
00:40:33,998 --> 00:40:36,634
‮- هل أنتما مستعدان؟‬
‮- مستعدان.‬

650
00:40:36,767 --> 00:40:39,103
‮دعها تسقط.‬

651
00:40:43,174 --> 00:40:45,976
‮حسناً، من استبدل البيضة؟‬

652
00:40:46,110 --> 00:40:48,946
‮من؟ لا أحد؟‬

653
00:40:53,484 --> 00:40:56,887
‮حسناً، من التالي؟‬

654
00:40:57,688 --> 00:41:01,158
‮كانت "ماندي" قد وجدت جزءاً جديداً‬
‮من حياتي لتدمره:‬

655
00:41:01,492 --> 00:41:04,595
‮أملي في الحصول على منحة‬
‮"تومسون بيرد".‬

656
00:41:04,962 --> 00:41:07,598
‮تجربتنا التالية لم تمض على نحو أفضل.‬

657
00:41:07,965 --> 00:41:10,000
‮- هل أنت مستعدة؟‬
‮- أجل.‬

658
00:41:12,736 --> 00:41:14,672
‮اتصلت "هوب" بطبيبها الحاضر دائماً‬

659
00:41:14,805 --> 00:41:18,542
‮واستبدلت ثاني أكسيد الكربون‬
‮بغاز الضحك.‬

660
00:41:37,261 --> 00:41:39,530
‮مرحباً، لقد وصلت.‬

661
00:41:39,663 --> 00:41:41,799
‮هل أنت جادة يا "تشاستيتي"؟‬

662
00:41:41,932 --> 00:41:45,569
‮أمرتكما بارتداء ملابس مموهة،‬
‮وليس ملابس "الفلامنغو".‬

663
00:41:46,170 --> 00:41:48,038
‮هيا.‬

664
00:41:53,777 --> 00:41:55,279
‮تلوث نعل "جيمي تشو" بالبراز.‬

665
00:41:55,613 --> 00:41:57,548
‮هزي قدمك ليسقط.‬

666
00:41:57,715 --> 00:41:59,717
‮تحركا ببطء.‬

667
00:42:00,818 --> 00:42:01,952
‮أسرعا.‬

668
00:42:06,991 --> 00:42:10,895
‮- لا أستطيع التقدم أكثر من ذلك.‬
‮- ما خطبك؟‬

669
00:42:20,704 --> 00:42:22,273
‮قمع.‬

670
00:42:23,073 --> 00:42:24,742
‮القمع.‬

671
00:42:25,543 --> 00:42:27,811
‮- أجل.‬
‮- السلاح السري؟‬

672
00:42:27,945 --> 00:42:30,648
‮"هوب"، حقيبة البطن قبيحة دائماً.‬

673
00:42:46,730 --> 00:42:48,265
‮القهوة.‬

674
00:43:02,079 --> 00:43:03,113
‮رائع.‬

675
00:43:20,798 --> 00:43:23,067
‮أبي، ماذا يحدث؟‬

676
00:43:24,835 --> 00:43:26,370
‮لقد تعطل المحرك.‬

677
00:43:26,704 --> 00:43:29,673
‮- تلف المحرك بأكمله.‬
‮- ماذا؟ ماذا حدث؟‬

678
00:43:29,807 --> 00:43:33,043
‮كان يسير على نحو مثالي بالأمس.‬
‮- لا أعرف.‬

679
00:43:33,177 --> 00:43:37,014
‮لا أعرف، ربما كان الوقود،‬
‮أو قطعة معيبة.‬

680
00:43:37,147 --> 00:43:38,916
‮لا يهم لأن "جيمي" والرجال‬

681
00:43:39,049 --> 00:43:41,018
‮يتوقعون تجربة قيادة غداً.‬

682
00:43:42,052 --> 00:43:43,787
‮أبي.‬

683
00:43:44,855 --> 00:43:46,357
‮يمكننا إيجاد حل.‬

684
00:43:46,690 --> 00:43:49,793
‮الوقت لا يسمح‬
‮وليس معي ما يكفي من النقود.‬

685
00:43:51,228 --> 00:43:56,033
‮لعلني أستطيع طلب صنيع‬
‮أو التوسل من أجل تمديد للمهلة،‬

686
00:43:56,166 --> 00:43:59,737
‮وأخبرهم بأنها كانت طفرة غير متوقعة.‬
‮لا أعرف.‬

687
00:44:00,804 --> 00:44:02,906
‮يا إلهي.‬

688
00:44:19,990 --> 00:44:23,027
‮لكنه لم يكن حادثاً بالتأكيد.‬

689
00:44:23,160 --> 00:44:25,696
‮لقد تمادت "ماندي" هذه المرة.‬

690
00:44:25,829 --> 00:44:27,398
‮لا بأس بمضايقتي.‬

691
00:44:27,765 --> 00:44:30,034
‮أما مضايقة عائلتي،‬

692
00:44:30,200 --> 00:44:32,670
‮فعقابها الموت.‬

693
00:44:32,803 --> 00:44:36,907
‮شعرت بأن كل هرموناتي الأنثوية‬
‮ترتفع إلى أقصى قوة دفع‬

694
00:44:37,041 --> 00:44:39,910
‮وقررت الانتقام بالدم.‬

695
00:44:40,044 --> 00:44:41,679
‮سأقضي على "المصطنعات"‬

696
00:44:41,812 --> 00:44:45,182
‮مهما خرقت من قواعد‬

697
00:44:45,315 --> 00:44:47,084
‮لأجعلها تدفع الثمن.‬

698
00:44:51,221 --> 00:44:54,091
‮- ماذا حدث؟‬
‮- "ماندي".‬

699
00:44:56,727 --> 00:44:58,195
‮أهذا كل ما لديك؟‬

700
00:44:58,328 --> 00:45:02,766
‮كيف تؤذين أبي‬
‮أيتها الساقطة النرجسية المدللة؟‬

701
00:45:03,267 --> 00:45:06,737
‮هذا عمله وليس لعبة تتسلين بها.‬

702
00:45:06,870 --> 00:45:08,772
‮لكنني استمتعت كثيراً.‬

703
00:45:08,906 --> 00:45:14,144
‮رأيت أنه بدون وظيفة ولا دخل‬
‮ولا منزل، ستختفي "جو". أليس كذلك؟‬

704
00:45:15,079 --> 00:45:16,880
‮لا أهرب بهذه السهولة.‬

705
00:45:17,314 --> 00:45:19,483
‮اهدئي يا ذات اليدين الذكوريتين.‬

706
00:45:19,817 --> 00:45:23,153
‮أنت مجرد مرحلة عابرة.‬
‮أما أنا، فسأبقى حتى النهاية.‬

707
00:45:28,459 --> 00:45:32,763
‮حقاً؟ هل أنت متأكدة؟‬

708
00:45:42,473 --> 00:45:43,507
‮أتريدان القهوة؟‬

709
00:45:51,982 --> 00:45:55,385
‮"آبي"، ليس من الضروري أن تساعديني.‬

710
00:45:56,120 --> 00:46:00,057
‮بلى، بالطبع.‬
‮هذا دور أعز الأصدقاء.‬

711
00:46:05,462 --> 00:46:08,932
‮يجب أن أخبرك بأمر ما.‬

712
00:46:10,834 --> 00:46:13,470
‮كانت تلك اللحظة المناسبة‬
‮لأخبر "آبي"‬

713
00:46:13,804 --> 00:46:17,508
‮بأنني عقدت صفقة مع والدها‬
‮وبأنني ندمت عليها،‬

714
00:46:17,841 --> 00:46:20,410
‮ولأتوسل منها المغفرة.‬

715
00:46:20,544 --> 00:46:22,045
‮لكنني حين نظرت إليها،‬

716
00:46:22,179 --> 00:46:25,115
‮لم أتحمل خسارة أول صديقة‬
‮تصبح أعز صديقاتي منذ زمن طويل،‬

717
00:46:25,249 --> 00:46:26,416
‮ولم أقو على ذلك.‬

718
00:46:27,384 --> 00:46:30,554
‮بم تريدين أن تخبريني؟‬

719
00:46:32,156 --> 00:46:34,091
‮أنا...‬

720
00:46:36,460 --> 00:46:41,098
‮اعلمي أن علاقتي بآخر صديقة‬
‮كنت أعتبرها أعز صديقاتي‬

721
00:46:41,265 --> 00:46:43,033
‮انهارت وانقطعت تماماً.‬

722
00:46:43,167 --> 00:46:46,236
‮أصبحت مغرورة ومتكبرة‬

723
00:46:46,370 --> 00:46:49,373
‮واستخدمت الصبية كأدوات‬
‮في حرب شعواء‬

724
00:46:49,506 --> 00:46:52,042
‮مما يدل على شخصيتها،‬
‮لأننا كنا في الصف الرابع.‬

725
00:46:54,077 --> 00:46:56,380
‮رباه.‬
‮يبدو أنها نموذج مصغر من "ماندي".‬

726
00:46:56,513 --> 00:46:58,882
‮لكن لا تقلقي‬
‮لسنا هكذا على الإطلاق.‬

727
00:46:59,016 --> 00:47:02,052
‮نجحت. حسناً.‬

728
00:47:02,186 --> 00:47:05,522
‮أحضرت كل الجرائد المخزنة‬
‮التي تحمل أخباراً عن "المصطنعات"‬

729
00:47:05,856 --> 00:47:09,126
‮أي كل الأعداد تقريباً.‬

730
00:47:09,259 --> 00:47:12,829
‮- لو أنه توجد فضائح، فسنجدها حتماً.‬
‮- ما هذا؟‬

731
00:47:13,197 --> 00:47:14,598
‮حفل عيد ميلاد "ماندي" السنوي.‬

732
00:47:14,932 --> 00:47:16,300
‮"حصري، حفل عيد ميلاد ماندي‬'"

733
00:47:16,433 --> 00:47:18,001
‮يتمنى الجميع دعوة.‬

734
00:47:18,135 --> 00:47:20,437
‮لكن الدعاوى ليست للجميع.‬
‮و"ماندي" لا تسمح لأحد‬

735
00:47:20,571 --> 00:47:22,072
‮بإقامة حفل في نفس الليلة.‬

736
00:47:23,273 --> 00:47:25,042
‮حقاً؟‬

737
00:47:27,177 --> 00:47:30,080
‮"حفل!‬
‮منزل [آبي] الجميع مدعووين!"‬

738
00:47:32,115 --> 00:47:33,150
‮"حفل [ماندي]"‬

739
00:47:33,283 --> 00:47:36,920
‮كم أنا متحمسة.‬
‮ستكون ليلة مثالية.‬

740
00:47:37,054 --> 00:47:40,324
‮يجب أن تكون، فقد كلفت والدي الكثير.‬

741
00:47:40,457 --> 00:47:42,926
‮والدنا يا "تايلر".‬

742
00:47:43,060 --> 00:47:45,329
‮يتمنى الكثيرون أن يكونوا إخوتي.‬

743
00:47:45,462 --> 00:47:48,532
‮هذا لأنهم لا يعرفون حقيقتك.‬

744
00:47:49,199 --> 00:47:52,202
‮هل تقصد أنني مثالية‬
‮ورائعة وواسعة الشعبية؟‬

745
00:47:52,903 --> 00:47:57,040
‮بل أنك مخادعة ومغرورة وانتقامية.‬

746
00:47:57,174 --> 00:47:59,443
‮أنت لا تسعدين إلا بتعاسة الآخرين.‬

747
00:47:59,576 --> 00:48:01,378
‮لكن المدرسة الثانوية ستنتهي.‬

748
00:48:01,511 --> 00:48:03,447
‮وأين ستكونين عندئذ؟‬

749
00:48:12,589 --> 00:48:15,993
‮هذه فكرة سيئة.‬
‮لن يأتي أحد.‬

750
00:48:16,126 --> 00:48:18,962
‮بالطبع سيأتون.‬
‮من يريد حضور حفل باهظ التكاليف‬

751
00:48:19,096 --> 00:48:21,098
‮به أثواب سهرة وسمك نيئ‬

752
00:48:21,231 --> 00:48:24,034
‮حيث تتباهى "ماندي" بأنها رائعة؟‬

753
00:48:24,167 --> 00:48:26,503
‮الأشخاص الذين يجدون "ماندي" رائعة.‬

754
00:48:27,104 --> 00:48:28,472
‮لا يجدها أحد رائعة.‬

755
00:48:28,605 --> 00:48:32,009
‮صدقيني، السبب هو أعوام من‬
‮القناعات الاجتماعية المتراكمة.‬

756
00:48:34,144 --> 00:48:37,214
‮مهلاً، لم لم تستعدا بعد؟‬

757
00:48:37,347 --> 00:48:42,119
‮- سيصل المدعوون في أية لحظة.‬
‮- نحن مستعدتان.‬

758
00:48:42,252 --> 00:48:44,621
‮لا. لا يا "آبي".‬

759
00:48:44,955 --> 00:48:46,023
‮- حبيبتي.‬
‮- أمي.‬

760
00:48:46,156 --> 00:48:48,492
‮لهذا اشتريت لك‬
‮ملابس كثيرة تليق بحفل.‬

761
00:48:48,625 --> 00:48:52,029
‮والآن لم تعد لديك حجة‬
‮لأنك مضيفة الحفل.‬

762
00:48:52,162 --> 00:48:54,231
‮هيا. هيا بنا.‬

763
00:48:54,364 --> 00:48:56,400
‮هيا يا حبيبتي، انهضي.‬

764
00:48:56,533 --> 00:49:00,704
‮هيا. ابنتي الصغيرة ستقيم حفلاً.‬

765
00:49:04,708 --> 00:49:06,610
‮- أهذا معقول؟‬
‮- أمي، توقفي.‬

766
00:49:06,943 --> 00:49:10,047
‮"جو"، تعرفين أن قوامك هذا لن يدوم.‬

767
00:49:10,180 --> 00:49:13,183
‮- أمي.‬
‮- مجرد رأي، يجب أن تستعرضي جمالك.‬

768
00:49:13,317 --> 00:49:16,186
‮- أمي، توقفي.‬
‮- في ثوب كهذا.‬

769
00:49:16,320 --> 00:49:20,190
‮- "أيلين هانوفر".‬
‮- بالتأكيد.‬

770
00:49:20,324 --> 00:49:21,358
‮كنت واثقة.‬

771
00:49:29,633 --> 00:49:31,635
‮- أين دعوتك يا آنسة؟‬
‮- ليس معي دعوة.‬

772
00:49:31,968 --> 00:49:34,137
‮لا، آسف، الحضور بالدعاوى فقط.‬

773
00:49:37,708 --> 00:49:40,110
‮حسناً.‬

774
00:49:44,414 --> 00:49:48,985
‮شكراً. شكراً جزيلاً على مجيئكم‬
‮إلى حفل عيد--‬

775
00:49:52,422 --> 00:49:55,325
‮أين... أين الجميع؟‬

776
00:50:17,013 --> 00:50:19,149
‮- لا أصدق.‬
‮- مهلاً.‬

777
00:50:19,282 --> 00:50:22,486
‮لا أصدق أن هذا منزلي، وهذا حفلي.‬

778
00:50:22,619 --> 00:50:24,588
‮صدقي.‬

779
00:50:24,755 --> 00:50:29,526
‮- مظهركما رائع.‬
‮- شكراً وأنت أيضاً.‬

780
00:50:29,659 --> 00:50:34,097
‮هذا الحفل رائع.‬
‮أين الطعام؟‬

781
00:50:34,231 --> 00:50:38,568
‮سمعت أن "ماندي"‬
‮تقدم سوشي "نيغيري".‬

782
00:50:38,702 --> 00:50:42,205
‮- أي سوشي.‬
‮- البيتزا قادمة.‬

783
00:50:42,339 --> 00:50:44,241
‮البيتزا.‬

784
00:50:45,509 --> 00:50:48,311
‮هذه كارثة مصيرية.‬

785
00:50:48,445 --> 00:50:50,747
‮أقصد، لا تجزعي يا "ماندي".‬

786
00:50:51,081 --> 00:50:54,351
‮ربما أخطؤوا في العنوان فحسب.‬

787
00:50:54,484 --> 00:50:55,719
‮وماذا لو أن‬

788
00:50:56,720 --> 00:50:59,656
‮"جو" و"آبي"‬

789
00:50:59,790 --> 00:51:02,826
‮تقيمان حفلاً الليلة؟‬

790
00:51:04,594 --> 00:51:07,697
‮أليس هذا واضحاً أيتها الغبية؟‬

791
00:51:07,831 --> 00:51:12,402
‮- ماذا سنفعل؟‬
‮- لن نذهب إلى هناك.‬

792
00:51:16,206 --> 00:51:18,241
‮أجل، إنها في الداخل.‬

793
00:51:38,094 --> 00:51:41,631
‮"هوب"، ألا زلت تحملين ذلك الدواء‬
‮الفظيع الذي أعطاك إياه الطبيب؟‬

794
00:51:41,765 --> 00:51:45,702
‮هل تقصدين عرق الذهب؟‬
‮بالطبع.‬

795
00:51:58,849 --> 00:52:02,719
‮"إليوت" يحدق بك منذ بداية الأمسية.‬

796
00:52:02,853 --> 00:52:06,156
‮حقاً؟ لكنه "إليوت".‬

797
00:52:12,162 --> 00:52:13,697
‮شكراً.‬

798
00:52:13,830 --> 00:52:16,533
‮حمداً للرب، إنني أتضور جوعاً.‬

799
00:52:16,666 --> 00:52:19,169
‮هل بها رائحة غريبة؟‬

800
00:52:19,436 --> 00:52:22,606
‮ربما خلط عامل التوصيل طلبنا‬
‮بطلب آخر.‬

801
00:52:23,640 --> 00:52:27,611
‮- تفضل. شكراً.‬
‮- لا عليك. تسرني مساعدتك.‬

802
00:52:28,478 --> 00:52:30,547
‮- مهلاً، لا تأكليها.‬
‮- ماذا؟ لماذا؟‬

803
00:52:30,680 --> 00:52:34,417
‮لأنني لست الوحيدة التي أعطت نقوداً‬
‮لعامل توصيل البيتزا.‬

804
00:52:37,654 --> 00:52:39,623
‮حسناً، تم الأمر.‬

805
00:52:39,756 --> 00:52:42,759
‮سيتحول حفلهما إلى كارثة‬
‮من الفوضى القذرة.‬

806
00:52:42,893 --> 00:52:44,461
‮"لسهولة التقيؤ"‬

807
00:52:47,764 --> 00:52:50,400
‮- ما الذي فاتني؟‬
‮- لا شيء يا حبيبي.‬

808
00:52:50,534 --> 00:52:52,369
‮لدينا حفل يجب أن نحضره.‬

809
00:52:52,502 --> 00:52:55,272
‮وأنصحك بعدم ارتداء حذاء فاخر.‬

810
00:52:55,405 --> 00:52:57,440
‮لعلك ترتدي حذاء مطاطياً للمطر.‬

811
00:53:06,883 --> 00:53:11,721
‮- عيد ميلاد غير سعيد.‬
‮- هل أنت جادة يا "تشاستيتي"؟‬

812
00:53:11,855 --> 00:53:13,757
‮كانت دعابة.‬

813
00:53:18,194 --> 00:53:20,897
‮مهلاً، ليس هناك من يتقيأ.‬

814
00:53:21,231 --> 00:53:23,266
‮حمداً للرب.‬

815
00:53:23,400 --> 00:53:25,435
‮تباً.‬

816
00:53:25,569 --> 00:53:28,371
‮أين البيتزا؟‬

817
00:53:28,505 --> 00:53:30,740
‮ماذا حدث بحق السماء؟‬

818
00:53:30,874 --> 00:53:34,444
‮يا إلهي، تصرف يا "نيك".‬

819
00:53:36,413 --> 00:53:37,647
‮انظروا إليهما.‬

820
00:53:37,781 --> 00:53:40,684
‮يا إلهي، ما سبب إعجاب "تايلر" بها؟‬

821
00:53:40,817 --> 00:53:44,287
‮دعك من هذا الهوس يا "تشاستيتي".‬
‮أخي خط أحمر.‬

822
00:53:44,421 --> 00:53:46,256
‮وكأن كلامك مهم يا "ماندي".‬

823
00:53:46,389 --> 00:53:48,325
‮لا يمكنك حتى إقامة حفل عيد ميلاد.‬

824
00:53:48,458 --> 00:53:49,893
‮اصمتي.‬

825
00:53:53,496 --> 00:53:55,465
‮سأعود على الفور.‬

826
00:53:55,899 --> 00:53:57,601
‮رباه، اختفى كل الطعام.‬

827
00:53:57,734 --> 00:54:02,439
‮"نيك"، ادخرت لك قطعة من البيتزا.‬
‮لحظة واحدة.‬

828
00:54:03,673 --> 00:54:05,475
‮لم جاءت "ماندي"؟‬

829
00:54:05,609 --> 00:54:08,478
‮أعتقد أنها كانت ترجو التشفي‬
‮في كارثة بالحفل،‬

830
00:54:08,612 --> 00:54:12,549
‮وهو ما سينفذه "نيك" بعد قليل.‬

831
00:54:14,851 --> 00:54:17,287
‮شكراً.‬

832
00:54:19,723 --> 00:54:21,825
‮"ماندي"، هل يمكنني رؤية دعوتك؟‬

833
00:54:21,958 --> 00:54:26,963
‮لأنني واثقة‬
‮من أنني لم أدع الساقطات المملات.‬

834
00:54:27,297 --> 00:54:30,266
‮تحسبين نفسك بارعة‬
‮لكنك لست كذلك.‬

835
00:54:30,400 --> 00:54:33,336
‮أنت تستغلين أخي للانتقام مني.‬
‮سأحرص على أن يعرف ذلك.‬

836
00:54:33,470 --> 00:54:37,941
‮لا يدور كل شيء حولك يا "ماندي".‬
‮خاصة حياتي العاطفية.‬

837
00:54:39,643 --> 00:54:41,511
‮على الأقل لدي حياة عاطفية.‬

838
00:54:41,645 --> 00:54:43,680
‮أين يكون حبيبك في عيد ميلادك؟‬

839
00:54:45,415 --> 00:54:47,751
‮هل تريدين رؤية الحياة العاطفية‬
‮أيتها العذراء؟‬

840
00:54:47,884 --> 00:54:49,686
‮سأريك.‬

841
00:55:11,341 --> 00:55:13,677
‮يا إلهي، هل...؟‬

842
00:55:13,810 --> 00:55:16,413
‮يا إلهي، ابتعدوا!‬

843
00:55:16,546 --> 00:55:19,449
‮أجل. أعتذر عما حدث لشرفتك.‬

844
00:55:19,582 --> 00:55:21,785
‮كان المشهد يستحق.‬

845
00:55:23,820 --> 00:55:25,655
‮ولم نتوقف عند هذا الحد.‬

846
00:55:25,789 --> 00:55:28,024
‮عزمنا أنا و"آبي" و"كوين"‬
‮على تفكيك فريق "المصطنعات"‬

847
00:55:28,358 --> 00:55:29,659
‮إلى الأبد.‬

848
00:55:29,793 --> 00:55:32,629
‮أطلقنا على أنفسنا لقب "ضد التصنع".‬

849
00:55:32,762 --> 00:55:36,900
‮ليس اسماً مبتكراً‬
‮لكنه يوصل المعنى.‬

850
00:55:48,545 --> 00:55:50,980
‮وحدنا قواتنا.‬

851
00:55:51,114 --> 00:55:52,782
‮لكن مع اتساع التأييد‬
‮لحركة "ضد التصنع"،‬

852
00:55:52,916 --> 00:55:56,086
‮بدأت "ماندي" تجنيد قوات لحسابها.‬

853
00:56:07,664 --> 00:56:10,400
‮حان الوقت لتقسيم العضوات المؤسسات،‬

854
00:56:10,533 --> 00:56:11,901
‮بدءاً بـ"تشاستيتي".‬

855
00:56:12,068 --> 00:56:15,472
‮- سأحضر الفاصوليا الخضراء...‬
‮- وهكذا أبلغنا مدير المدرسة "دوفال".‬

856
00:56:15,605 --> 00:56:18,441
‮سيدي المدير "دوفال".‬
‮رسالة لك.‬

857
00:56:18,575 --> 00:56:20,844
‮نقطة ضعفها: الرغبة الجنسية الحامية.‬

858
00:56:20,977 --> 00:56:25,381
‮حسناً، أين بئر الدرج الخلفي‬
‮الذي سيشهد انتقال عدوى القوباء؟‬

859
00:56:25,515 --> 00:56:27,484
‮- الجناح "ج".‬
‮- شكراً.‬

860
00:56:36,860 --> 00:56:38,962
‮"إليوت"، أعرني إياها.‬

861
00:56:41,731 --> 00:56:43,767
‮الكاميرا. عد إلى الصف.‬

862
00:56:43,933 --> 00:56:47,704
‮بحق كل ما هو صحي، ابتعدا.‬

863
00:56:53,910 --> 00:56:55,845
‮انتظري هنا أيتها الشابة.‬

864
00:56:55,979 --> 00:56:59,883
‮لقد استحققت بجدارة عقوبة‬
‮لمدة أسبوع كامل. غير معقول.‬

865
00:57:00,016 --> 00:57:03,686
‮لا، في الحبس الانفرادي.‬
‮هيا، تحركي.‬

866
00:57:03,820 --> 00:57:04,854
‮- سيدي المدير.‬
‮- ما الأمر؟‬

867
00:57:04,988 --> 00:57:07,857
‮- التصريحات اليومية.‬
‮- أجل، هيا بنا.‬

868
00:57:12,862 --> 00:57:15,064
‮- بدأ التصوير.‬
‮- طاب مساؤكم.‬

869
00:57:15,198 --> 00:57:18,902
‮عرفنا الفائز بحفل‬
‮عودة الخريجين الراقص.‬

870
00:57:19,035 --> 00:57:22,572
‮الفائز هو "الجمعية الإنسانية".‬

871
00:57:22,705 --> 00:57:26,142
‮لهذا... أين--؟‬
‮من أين ظهرت؟‬

872
00:57:26,476 --> 00:57:27,710
‮اخرج.‬

873
00:57:27,844 --> 00:57:31,014
‮إنني أتحدث عن أهمية التعقيم‬
‮الجنسي للحيوانات. أوقفي التصوير.‬

874
00:57:33,716 --> 00:57:35,852
‮- كيف تسمحين لنفسك؟‬
‮- بم؟‬

875
00:57:35,985 --> 00:57:40,757
‮كيف تشين للمدير بالأماكن التي أتبادل‬
‮فيها القبلات مع الصبية؟ لم أخبر سواك.‬

876
00:57:40,890 --> 00:57:43,893
‮من سيؤدي فروضي المدرسية الآن‬
‮ويقول لي إنني متميزة؟‬

877
00:57:48,631 --> 00:57:49,933
‮- آسف.‬
‮- مهلاً.‬

878
00:57:50,066 --> 00:57:52,001
‮أما "هوب"، المهووسة بالأمراض‬

879
00:57:52,135 --> 00:57:54,838
‮منذ أن أصيبت بعدوى أحادي الخلية‬
‮من صنبور عمومي،‬

880
00:57:54,971 --> 00:57:58,908
‮فقد ودعنا أحكام "ماندي" التي تقضي‬
‮بعدم اختلاط السوائل البشرية.‬

881
00:58:00,844 --> 00:58:01,878
‮يا إلهي.‬

882
00:58:02,011 --> 00:58:05,882
‮- سأصاب بالإشريكية القولونية.‬
‮- الأسوأ من ذلك، أن لديك بثرة.‬

883
00:58:06,916 --> 00:58:09,519
‮كنت أعرف أن القبح معد.‬

884
00:58:09,652 --> 00:58:12,822
‮حجزت "هوب" جلسة طارئة للتدليك‬
‮العلاجي وأقنعة الأعشاب البحرية.‬

885
00:58:22,499 --> 00:58:24,567
‮للأسف، وقع خطأ في المنتجع‬

886
00:58:24,701 --> 00:58:25,869
‮"معجون الأعشاب البحرية"‬

887
00:58:26,002 --> 00:58:28,872
‮وأصبحت "هوب" شديدة الشبه‬
‮بالساحرة الشريرة.‬

888
00:58:29,005 --> 00:58:32,675
‮ظل اللون واضحاً بعد أسبوع كامل.‬

889
00:58:35,011 --> 00:58:39,516
‮"ماندي"، ماذا دهاك؟‬

890
00:58:39,649 --> 00:58:41,718
‮لم تقليني اليوم‬
‮فاضطررت إلى ركوب دراجتي.‬

891
00:58:41,851 --> 00:58:43,820
‮لا أقل الوحوش الخضراء.‬

892
00:58:43,953 --> 00:58:47,190
‮- والأخضر لا يليق بك.‬
‮- ما--؟‬

893
00:58:50,860 --> 00:58:52,595
‮لم لم يزل اللون حتى الآن؟‬

894
00:58:52,729 --> 00:58:54,998
‮أضفت الحناء طويلة المفعول.‬

895
00:58:55,131 --> 00:58:57,867
‮ألا ترين في ذلك مبالغة؟‬

896
00:58:58,001 --> 00:59:00,870
‮توقفي، إنها تستحق ذلك.‬

897
00:59:20,323 --> 00:59:22,692
‮إلى اللقاء.‬

898
00:59:26,095 --> 00:59:27,864
‮لن يرى أحد ذلك.‬

899
00:59:28,031 --> 00:59:29,065
‮"ملكة حفل [نورث شور]"‬

900
00:59:29,198 --> 00:59:31,968
‮بعد إزاحة "تشاستيتي" و"هوب"،‬
‮لم يعد هناك سوى "مصطنعة" واحدة.‬

901
00:59:32,101 --> 00:59:35,672
‮كعك مكوب.‬

902
00:59:36,039 --> 00:59:37,740
‮الكعكة الحمراء أم بالشوكولاتة؟‬

903
00:59:37,874 --> 00:59:39,776
‮- شكراً.‬
‮- خائنة.‬

904
00:59:39,909 --> 00:59:42,946
‮- لست ملكك يا "ماندي".‬
‮- حقاً؟‬

905
00:59:45,248 --> 00:59:48,051
‮لا أحبك في هذه اللحظة.‬

906
00:59:48,184 --> 00:59:50,954
‮لقد خسرت صوتي.‬

907
00:59:53,022 --> 00:59:55,592
‮لكن سكر الزينة شهي.‬

908
00:59:56,793 --> 00:59:57,961
‮أحسنت يا "كوين".‬

909
00:59:58,094 --> 01:00:00,263
‮يا لك من صحفية تحقيقات مذهلة.‬

910
01:00:00,597 --> 01:00:04,067
‮أنا مهوو--‬
‮أقصد أنني أراقبهن منذ أعوام.‬

911
01:00:04,200 --> 01:00:07,136
‮كنت بحاجة إلى البحث‬
‮في أعماقي فحسب.‬

912
01:00:09,272 --> 01:00:10,940
‮مرحباً.‬

913
01:00:11,074 --> 01:00:12,942
‮مرحباً.‬

914
01:00:13,076 --> 01:00:16,646
‮- مرحباً.‬
‮- مرحباً.‬

915
01:00:16,779 --> 01:00:18,114
‮- مرحباً.‬
‮- مرحباً.‬

916
01:00:18,848 --> 01:00:21,618
‮- مرحباً أيتها الفتيات.‬
‮- مرحباً.‬

917
01:00:21,751 --> 01:00:23,753
‮- اشتريت ثوبي بالفعل--‬
‮- مرحباً.‬

918
01:00:23,886 --> 01:00:25,054
‮- مرحباً يا "آبي".‬
‮- "جو".‬

919
01:00:25,188 --> 01:00:27,123
‮أرجو ألا تكون أغنيات‬
‮الحفل سيئة هذا العام.‬

920
01:00:27,256 --> 01:00:28,992
‮- ألديك تأثير على منسق الأغنيات؟‬
‮- بالطبع.‬

921
01:00:29,158 --> 01:00:31,094
‮- ما طلباتك؟‬
‮- سأخبرك.‬

922
01:00:31,227 --> 01:00:33,930
‮- يمكننا إحضار ذلك المغني الذي...‬
‮- لو استمرت‬

923
01:00:34,063 --> 01:00:36,966
‮في دعوة الجميع إلى مجموعتها،‬

924
01:00:37,100 --> 01:00:38,968
‮فلن يبقى مكان في الحفل.‬

925
01:00:39,102 --> 01:00:42,805
‮على الأقل فهمت "ماندي"‬
‮أهمية الدعاوى الحصرية.‬

926
01:00:42,939 --> 01:00:45,808
‮لابد من وجود أقلية معارضة.‬

927
01:00:45,942 --> 01:00:47,944
‮أي الطبقة الدنيا.‬

928
01:00:55,118 --> 01:00:57,120
‮هلا تساعدينني يا فتاة؟‬

929
01:00:57,253 --> 01:01:00,156
‮أعطاني "جيمي" مهلة لتسليم المحرك.‬

930
01:01:00,923 --> 01:01:04,127
‮آسفة يا أبي، سأتسوق مع "كوين"‬
‮وأذهب إلى دار العرض مع "تايلر"،‬

931
01:01:04,260 --> 01:01:07,130
‮ولم أصنع مشابك حملتي الانتخابية بعد.‬

932
01:01:07,263 --> 01:01:09,298
‮أنا منشغلة جداً.‬

933
01:01:13,269 --> 01:01:15,171
‮منشغلة.‬

934
01:01:17,106 --> 01:01:18,341
‮- مرحباً يا "جو".‬
‮- مرحباً.‬

935
01:01:18,675 --> 01:01:20,009
‮- مرحباً!‬
‮- مرحباً.‬

936
01:01:20,143 --> 01:01:22,011
‮- كيف حالك؟‬
‮- مرحباً.‬

937
01:01:22,712 --> 01:01:25,081
‮- كيف حالك يا "تاي"؟‬
‮- مرحباً.‬

938
01:01:27,083 --> 01:01:28,718
‮أتساءل عن كم السكر في الشراب.‬

939
01:01:28,851 --> 01:01:31,454
‮- لا أصدق أنك طرحت هذا السؤال.‬
‮- ماذا؟‬

940
01:01:31,788 --> 01:01:34,724
‮"جو"، تناولت كعكتين وشطيرة نقانق‬

941
01:01:34,857 --> 01:01:37,160
‮وكيساً من الذرة في موعدنا الأول.‬

942
01:01:37,293 --> 01:01:40,263
‮ولم ترتدي هذا الحذاء المرصع الغريب.‬

943
01:01:47,870 --> 01:01:50,106
‮توقفي. هل تمزحين؟‬

944
01:01:50,239 --> 01:01:52,975
‮- هل تستغلينني لإثارة غيرة "تشاستيتي"؟‬
‮- كنت فقط--‬

945
01:01:53,109 --> 01:01:55,478
‮بدأت تتصرفين مثل "ماندي"،‬

946
01:01:55,812 --> 01:01:58,114
‮وهذا ليس طراز الفتاة‬
‮التي أريد مواعدتها.‬

947
01:01:58,247 --> 01:02:01,150
‮لست مثل "ماندي" في أي شيء.‬

948
01:02:01,284 --> 01:02:05,888
‮حقاً؟ أنت مرشحة للقب ملكة الحفل،‬
‮وأنت تهينين الآخرين،‬

949
01:02:06,022 --> 01:02:07,390
‮وتستغلين أسرارهم ضدهم،‬

950
01:02:07,724 --> 01:02:09,859
‮وترتدين ملابس مغني الروك،‬

951
01:02:09,992 --> 01:02:12,195
‮وهي مثيرة في بعض الأحيان،‬
‮لكن لا يليق بك،‬

952
01:02:12,328 --> 01:02:16,232
‮أن تهتمي فجأة بآراء الآخرين.‬

953
01:02:17,433 --> 01:02:19,836
‮"جو".‬

954
01:02:19,969 --> 01:02:22,939
‮أين تلك الفتاة التي تعرفت بها‬
‮في ورشة الأعمال اليدوية؟‬

955
01:02:43,059 --> 01:02:45,228
‮وحين عدت إلى المنزل، وجدته،‬

956
01:02:45,361 --> 01:02:48,231
‮ينتظرني: مستقبلي.‬

957
01:02:48,364 --> 01:02:50,833
‮كيف كدت أن أنسى؟‬

958
01:02:51,334 --> 01:02:53,770
‮"جامعة 'كارنيغي ميلون'"‬

959
01:02:57,940 --> 01:02:59,942
‮إنه خطاب كبير.‬

960
01:03:00,343 --> 01:03:03,880
‮- أهو خبر سار؟‬
‮- أروع خبر.‬

961
01:03:05,248 --> 01:03:07,250
‮"جو"، اسمعي يا حبيبتي،‬

962
01:03:07,383 --> 01:03:11,053
‮أشعر بالذنب الشديد‬
‮حيال نقود رسومك الدراسية.‬

963
01:03:11,187 --> 01:03:13,556
‮لكن هذا لا يعني ألا تتحمسي‬
‮يا حبيبتي.‬

964
01:03:13,890 --> 01:03:16,559
‮جامعة "كارنيغي ميلون"--‬
‮إنها جامعة رائعة.‬

965
01:03:16,893 --> 01:03:19,262
‮ولو استطعت إنهاء هذا المحرك...‬

966
01:03:19,395 --> 01:03:21,864
‮وماذا عن منحة الهندسة المعمارية؟‬

967
01:03:21,998 --> 01:03:23,399
‮المنحة.‬

968
01:03:23,533 --> 01:03:25,368
‮لكنني وبطريقة ما‬
‮في خضم الانتخابات‬

969
01:03:25,501 --> 01:03:29,105
‮وحبك الحيل والمؤامرات‬
‮نسيت كل شيء.‬

970
01:03:29,238 --> 01:03:33,142
‮لم أعد أعرف حتى درجتي‬
‮في ورشة الأعمال اليدوية.‬

971
01:03:34,243 --> 01:03:37,180
‮كنت سأنسى.‬

972
01:03:37,313 --> 01:03:40,449
‮ترك لك والد "آبي" هذا الظرف.‬

973
01:03:40,583 --> 01:03:43,119
‮هل عرفت إلى أي جامعة ستنتمي؟‬

974
01:03:43,252 --> 01:03:46,856
‮تريد "آبي" كلية الفنون‬
‮لكن والدها يفضل الطب.‬

975
01:03:46,989 --> 01:03:51,027
‮احرصي على أن تخبريها بأن--‬
‮الفوز بالسباق...‬

976
01:03:51,160 --> 01:03:53,129
‮يتطلب المشاركة في السباق.‬

977
01:03:59,001 --> 01:04:00,536
‮"كتب العام الجامعي الأول"‬

978
01:04:02,205 --> 01:04:03,973
‮"[جو ميتشيل]‬
‮خمسون ألف دولار"‬

979
01:04:05,141 --> 01:04:07,610
‮لكن ماذا لو أنني أريد الانسحاب؟‬

980
01:04:07,944 --> 01:04:12,081
‮ماذا لو أردت التنازل عن السباق‬
‮لأنني لا أستحق الفوز؟‬

981
01:04:13,082 --> 01:04:16,385
‮لدي شيء سيحدث ثورة.‬

982
01:04:16,519 --> 01:04:20,356
‮سيحدث ثورة في خبرتك مع البستنة.‬

983
01:04:20,489 --> 01:04:23,192
‮مرحباً يا سيد "هانوفر".‬

984
01:04:23,326 --> 01:04:24,961
‮"آبي" لم تعد من دار العرض، صح؟‬

985
01:04:25,094 --> 01:04:27,630
‮لا، ظننت أنك معهم.‬

986
01:04:28,431 --> 01:04:33,970
‮- لكنني سعيد بمجيئك.‬
‮- اسمع يا سيد "هانوفر"، أنا...‬

987
01:04:34,103 --> 01:04:38,007
‮- سأرد لك نقودك.‬
‮- "جو"، هل جننت؟‬

988
01:04:38,140 --> 01:04:41,077
‮هذه النقود لك، كل بنس منها.‬
‮أنت تستحقينه بجدارة.‬

989
01:04:41,210 --> 01:04:45,147
‮تعيين لتكوني صديقتها‬
‮كان أفضل استثمار لنا.‬

990
01:04:45,281 --> 01:04:49,619
‮أرجوك يا سيد "هانوفر"، لا أستطيع.‬

991
01:04:51,020 --> 01:04:54,891
‮"جو"، سأعيدها إليك.‬
‮سأعطيك مكافأة.‬

992
01:04:55,024 --> 01:04:56,259
‮لكنني لن أفعل.‬

993
01:05:00,630 --> 01:05:03,499
‮"[جو ميتشل]‬
‮صديقة للإيجار"‬

994
01:05:09,472 --> 01:05:13,175
‮أهذا صحيح؟ هل دفع لك‬
‮أبي المال تصبحي صديقتي؟‬

995
01:05:14,677 --> 01:05:17,046
‮أجل، أخيراً حصلت "كوين"‬
‮على السبق الصحفي.‬

996
01:05:17,179 --> 01:05:19,181
‮نقلت الحديث عن "ماندي" كشاهدة.‬

997
01:05:19,615 --> 01:05:21,183
‮لم فعلت "كوين" ذلك؟‬

998
01:05:22,251 --> 01:05:24,487
‮كيف تجرؤين؟‬

999
01:05:24,620 --> 01:05:27,590
‮- كنت سأخبر "آبي" بكل شيء.‬
‮- واجهي الحقيقة يا "جو".‬

1000
01:05:27,924 --> 01:05:29,458
‮"المصطنعات" هم الأصل‬

1001
01:05:29,592 --> 01:05:32,194
‮ولا يدفعون المال لأحد مقابل الصداقة.‬

1002
01:05:32,328 --> 01:05:34,664
‮لا. لكنك تخونين أصدقائك مجاناً.‬

1003
01:05:34,997 --> 01:05:36,632
‮كما خنتني؟‬

1004
01:05:37,400 --> 01:05:39,201
‮يا إلهي، لقد وثقت بك.‬

1005
01:05:39,602 --> 01:05:42,071
‮اذهبي إلى الجحيم يا "جو ميتشل".‬

1006
01:05:42,204 --> 01:05:43,539
‮ليتني ما قابلتك يوماً.‬

1007
01:06:27,316 --> 01:06:29,085
‮كانت وجوههن مذهلة.‬

1008
01:06:29,218 --> 01:06:31,988
‮كنت رائعة يا "ماندي".‬
‮لقد انتخبتك.‬

1009
01:06:32,121 --> 01:06:34,090
‮للأسف لم يعلن الخبر قبل الآن.‬

1010
01:06:34,223 --> 01:06:36,258
‮- لماذا؟‬
‮- سمعت‬

1011
01:06:36,392 --> 01:06:38,461
‮أن "جو" مرشحة للقب‬
‮ملكة عدة الخريجين.‬

1012
01:06:38,594 --> 01:06:41,063
‮فات أوان تغيير الأصوات.‬

1013
01:06:41,197 --> 01:06:46,435
‮- هذا إن كانت مؤهلة.‬
‮- التأهل قائم على الانتساب إلى جامعة.‬

1014
01:06:46,569 --> 01:06:50,473
‮إذن يجب أن تفصل من المدرسة مثلاً.‬

1015
01:06:53,476 --> 01:06:56,045
‮ألن تكون مأساة؟‬

1016
01:07:12,228 --> 01:07:14,797
‮سيكون أفضل مقلب‬
‮في العام الثانوي الأخير.‬

1017
01:07:15,531 --> 01:07:17,299
‮الأفضل على الإطلاق.‬

1018
01:07:18,567 --> 01:07:22,171
‮حسناً، أخبريني مرة أخرى،‬
‮لم لا نحتفظ بالمال؟‬

1019
01:07:22,304 --> 01:07:24,740
‮- إنه مبلغ كبير.‬
‮- عندها لن يقام الحفل‬

1020
01:07:25,074 --> 01:07:27,476
‮وبدون الحفل، لن أصبح الملكة.‬

1021
01:07:29,111 --> 01:07:31,380
‮لا أعرف.‬

1022
01:07:31,747 --> 01:07:34,316
‮المال لا ينفع.‬

1023
01:07:45,127 --> 01:07:47,797
‮كما يعرف الكثيرون منكم،‬
‮تعرضنا إلى حادثة سطو ليلة أمس.‬

1024
01:07:49,065 --> 01:07:52,201
‮تشير الأدلة بقوة إلى أن اللص‬

1025
01:07:52,334 --> 01:07:56,539
‮كان أحد الطلاب،‬
‮بسب استهتاره الشديد بأملاك المدرسة.‬

1026
01:07:56,672 --> 01:08:00,376
‮من الواضح أن هذا الطالب،‬
‮أو هؤلاء الطلاب المنحلين،‬

1027
01:08:01,210 --> 01:08:04,480
‮قد سرقوا المال المخصص‬
‮لمساعدة الحيوانات الضالة.‬

1028
01:08:04,613 --> 01:08:06,348
‮إن لم يرد المال،‬

1029
01:08:06,482 --> 01:08:11,554
‮فلن يكون لدي خيار سوى‬
‮إلغاء حفل عودة الخريجين.‬

1030
01:08:12,855 --> 01:08:15,257
‮أنا مديركم،‬

1031
01:08:15,391 --> 01:08:17,159
‮وقد انتهى تصريح اليوم،‬

1032
01:08:17,293 --> 01:08:21,197
‮وأذكركم بالسير على جانبي الرواق،‬
‮لا في منتصفه.‬

1033
01:08:22,531 --> 01:08:25,367
‮"[جو ميتشل] سرقته‬
‮ابحث في الورشة المجاورة لمنزلها."‬

1034
01:08:26,235 --> 01:08:28,871
‮آنسة "ميتشل"،‬
‮تلقيت رسالة من مجهول اليوم‬

1035
01:08:29,205 --> 01:08:31,407
‮تفيد أنك سرقت النقود.‬

1036
01:08:32,441 --> 01:08:34,844
‮هذه كذبة.‬
‮من المستحيل أن أسرق.‬

1037
01:08:35,177 --> 01:08:36,445
‮من الواضح أنك سرقته.‬

1038
01:08:36,579 --> 01:08:39,882
‮فقد كلفنا شرطياً بالذهاب‬
‮إلى ورشتك مساء اليوم.‬

1039
01:08:41,350 --> 01:08:43,752
‮وأخشى أننا وجدنا المال المسروق.‬

1040
01:08:43,886 --> 01:08:46,589
‮- كيف وصل إلى هنا؟‬
‮- لم أسرقه، أقسم لك.‬

1041
01:08:46,722 --> 01:08:49,291
‮لابد أن هناك من وضعه هناك.‬

1042
01:08:49,425 --> 01:08:51,327
‮وأراهن بأي شيء‬
‮على أنها "ماندي".‬

1043
01:08:51,460 --> 01:08:54,530
‮رغم أن الآنسة "ويذرلي"‬
‮من نسل الشيطان،‬

1044
01:08:54,663 --> 01:08:55,831
‮إلا أنه وبغياب إثبات‬

1045
01:08:56,165 --> 01:08:58,534
‮لا أستطيع سوى أن أفصلك.‬

1046
01:08:59,768 --> 01:09:01,704
‮لم يكن هناك أسوأ من ذلك.‬

1047
01:09:01,837 --> 01:09:05,441
‮كما يؤسفني القول إنني مضطر‬
‮إلى إبلاغ جامعة "كارنيغي ميلون"،‬

1048
01:09:05,574 --> 01:09:07,743
‮وقد يسحبون قبولك بالجامعة.‬

1049
01:09:10,479 --> 01:09:13,182
‮آنسة "ميتشل"، إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‮عودي فوراً.‬

1050
01:09:13,315 --> 01:09:15,151
‮- هل سمعت أخبار "جو"؟‬
‮- لا أصدق.‬

1051
01:09:15,284 --> 01:09:16,752
‮- يا لها من زائفة.‬
‮- كنت أعرف.‬

1052
01:09:16,886 --> 01:09:20,723
‮كنت أعرف منذ البداية‬
‮وحاولت تحذير الآخرين.‬

1053
01:09:20,856 --> 01:09:22,858
‮حاولت حمايتكن منها.‬

1054
01:09:23,192 --> 01:09:26,228
‮- "ماندي"، أنت قديسة.‬
‮- أجل، قديسة حقيقية.‬

1055
01:09:26,362 --> 01:09:29,798
‮- أجل، شهيدة.‬
‮- تقصدين ساقطة حقيقية.‬

1056
01:09:29,932 --> 01:09:33,536
‮مهلاً. بقدر ما سيسعدنا أن تضربيها‬
‮إلا أنني لا أسمح بذلك.‬

1057
01:09:33,669 --> 01:09:37,206
‮هذا جنون.‬
‮ألا يجب أن تحتجز في سجن الأحداث؟‬

1058
01:09:37,339 --> 01:09:39,208
‮لم لا تسويان الأمر‬
‮كفتيات مهذبات...؟‬

1059
01:09:39,341 --> 01:09:41,210
‮تباً للتهذيب وتباً للفتيات.‬

1060
01:09:41,343 --> 01:09:44,580
‮سئمت هذه الألاعيب النفسية‬
‮والغدر والمكائد.‬

1061
01:09:44,713 --> 01:09:47,550
‮أعرف أنك ألصقت بي التهمة يا "ماندي".‬

1062
01:09:48,951 --> 01:09:52,454
‮لذا سنسوي المسألة كالرجال‬
‮على أرض المعركة.‬

1063
01:09:52,588 --> 01:09:54,723
‮- بحق السماء.‬
‮- هذا صحيح.‬

1064
01:09:54,857 --> 01:09:56,192
‮أتحداك...‬

1065
01:10:01,497 --> 01:10:03,766
‮...في مباراة لكرة القدم‬

1066
01:10:03,899 --> 01:10:06,502
‮- بطريقة التلامس.‬
‮- مستحيل.‬

1067
01:10:06,635 --> 01:10:08,837
‮لا أزاول الرياضة.‬

1068
01:10:09,805 --> 01:10:11,540
‮هل أنت خائفة؟‬

1069
01:10:11,674 --> 01:10:14,677
‮ألا تحتملين الهزيمة يا "ماندي"؟‬

1070
01:10:14,810 --> 01:10:17,580
‮ظننت أنك الأولى في كل شيء.‬

1071
01:10:17,713 --> 01:10:22,218
‮ظننت أن الناس يرتجفون‬
‮في حضرة "المصطنعات".‬

1072
01:10:22,351 --> 01:10:24,286
‮هل تريدين الفوز؟‬

1073
01:10:24,420 --> 01:10:28,991
‮الطريقة الوحيدة لتصبحي ملكة‬
‮هي بالأقدمية.‬

1074
01:10:34,430 --> 01:10:36,699
‮حسناً، اتفقنا.‬

1075
01:10:36,832 --> 01:10:39,001
‮لكن استعدي للهزيمة.‬

1076
01:10:39,335 --> 01:10:42,371
‮أنت وفريقك المكون من شخص واحد.‬

1077
01:10:50,346 --> 01:10:54,917
‮أدركت بعد فوات الأوان‬
‮أنه لم يعد لدي أصدقاء.‬

1078
01:10:55,251 --> 01:11:00,456
‮لكنني لو اضطررت إلى تحدي‬
‮"المصطنعات" وحدي، فسأفعل.‬

1079
01:11:07,596 --> 01:11:10,899
‮حسناً، لنذهب إلى الصفوف.‬
‮لا تقفوا في الأروقة.‬

1080
01:11:11,033 --> 01:11:14,003
‮- أحقاً تظنين أنها السارقة؟‬
‮- لم أعد أعرف‬

1081
01:11:14,336 --> 01:11:16,639
‮وبالتحديد "جو".‬

1082
01:11:27,716 --> 01:11:32,688
‮سيد "هانوفر"، وجدت هذا‬
‮في صندوق بريدك. إنه لك.‬

1083
01:11:32,821 --> 01:11:35,991
‮- اسمع، أنت حبيب "جو"، أليس كذلك؟‬
‮- حبيبها السابق.‬

1084
01:11:37,626 --> 01:11:39,662
‮يا له من موقف محرج.‬

1085
01:11:39,795 --> 01:11:42,331
‮اريد تسليم "جو" شيئاً. النقود.‬

1086
01:11:42,464 --> 01:11:45,634
‮هلا تسلمها إياها؟ لابد من احترام‬
‮الاتفاق. ليس ذنبها أن "آبي" قد عرفت.‬

1087
01:11:48,370 --> 01:11:51,507
‮- هل أعادت إليك النقود؟‬
‮- بالطبع.‬

1088
01:11:51,674 --> 01:11:53,409
‮كنت أتوقع ذلك، في حقيقة الأمر.‬

1089
01:11:53,542 --> 01:11:55,577
‮كنت أعرف أنها ستحب "آبي"‬
‮حين تتعرف بها.‬

1090
01:11:55,711 --> 01:11:57,379
‮كنت بحاجة إلى تحقيق ذلك فحسب.‬

1091
01:11:57,513 --> 01:11:59,548
‮تذكرن، لا يمكن ارتداء الأحمر‬
‮أو الوردي في الحفل.‬

1092
01:11:59,682 --> 01:12:01,450
‮سأرتدي أحد هذين اللونين.‬
‮سأرفع شعري‬

1093
01:12:01,583 --> 01:12:04,086
‮لأنها أفضل تصفيفة للتاج،‬
‮فأسدلن شعركن.‬

1094
01:12:04,420 --> 01:12:08,490
‮- "كوين"، هل أنت مصغية؟‬
‮- أجل، بالتأكيد. سأسدل شعري.‬

1095
01:12:12,761 --> 01:12:14,930
‮مرحباً يا "آبي".‬

1096
01:12:17,766 --> 01:12:19,868
‮- اسمعي، توقفي.‬
‮- لكن--‬

1097
01:12:20,002 --> 01:12:22,638
‮ربما كذبت علي "جو"‬

1098
01:12:22,771 --> 01:12:24,573
‮لكنها علمتني شيئاً على الأقل.‬

1099
01:12:24,707 --> 01:12:28,777
‮أن أدافع عن نفسي.‬
‮فاغربي عن وجهي يا "كوين".‬

1100
01:12:28,911 --> 01:12:31,814
‮حسناً، فلتكرهيني.‬

1101
01:12:31,947 --> 01:12:36,385
‮لكن يجب أن تعرفي‬
‮أنني لا أعتقد أن "جو" سرقت النقود.‬

1102
01:12:36,518 --> 01:12:38,554
‮أعتقد أن "ماندي" هي الفاعلة.‬

1103
01:12:38,721 --> 01:12:41,724
‮- كيف عرفت؟‬
‮- لأنني أعطيتها‬

1104
01:12:41,857 --> 01:12:44,626
‮فكرة التسبب في فصل "جو".‬

1105
01:12:46,662 --> 01:12:50,933
‮كما أن "جو" قد قضت‬
‮وقتاً طويلاً جداً في تجميع‬

1106
01:12:51,066 --> 01:12:54,870
‮وإرسال استمارات الجامعة‬
‮نيابة عنك.‬

1107
01:12:55,003 --> 01:12:58,540
‮بل وجمعت لوحاتك ورسومك.‬

1108
01:13:01,477 --> 01:13:06,014
‮ساعدتها في إعداد عشرات النسخ‬
‮من هذا الدفتر بمعدات الصحافة.‬

1109
01:13:07,649 --> 01:13:10,719
‮أرجو أن تقبلي في كلية الفنون يا "آبي".‬

1110
01:13:10,853 --> 01:13:12,688
‮أتمنى ذلك.‬

1111
01:13:31,006 --> 01:13:33,876
‮اتصل السيد "هانوفر".‬

1112
01:13:34,009 --> 01:13:37,446
‮يبدو أن أحد موزعيه‬
‮سيرسل قطع غيار جديدة للمحرك.‬

1113
01:13:38,981 --> 01:13:41,183
‮أليس هذا رائعاً؟‬

1114
01:13:41,517 --> 01:13:45,554
‮يمكننا إكمال السيارة في الوقت الذي حدده‬
‮"جيمي" وسائق سيارة السباق الجديد.‬

1115
01:13:45,687 --> 01:13:48,657
‮هل اتصلت "آبي"؟‬

1116
01:13:50,592 --> 01:13:52,761
‮بعثت لها برسائل قصيرة واتصلت بها.‬

1117
01:13:52,895 --> 01:13:56,465
‮حاولت التحدث معها‬
‮عبر صفحة "نورث شور".‬

1118
01:13:56,598 --> 01:13:58,200
‮لم يحالفني الحظ.‬

1119
01:13:58,534 --> 01:14:01,904
‮تلك الفتاة تكرهني بشدة.‬

1120
01:14:02,037 --> 01:14:05,974
‮لكنني لا ألومها.‬
‮لا أعرف لم لا تكرهني أنت.‬

1121
01:14:06,875 --> 01:14:11,480
‮اسمعي يا فتاة،‬
‮لست فخوراً بما فعلت مع "آبي"،‬

1122
01:14:11,613 --> 01:14:14,183
‮لكنني أعرف أنك تهتمين بأمرها حقاً.‬

1123
01:14:14,516 --> 01:14:18,954
‮- كما أنك لست لصة.‬
‮- على الأقل هناك من يصدقني.‬

1124
01:14:22,524 --> 01:14:25,093
‮لا أعتقد أنني الوحيد.‬

1125
01:14:32,634 --> 01:14:35,637
‮- هل يتخيل إلي؟‬
‮- لم نسامحك بعد.‬

1126
01:14:35,771 --> 01:14:37,039
‮على الإطلاق.‬

1127
01:14:40,843 --> 01:14:42,945
‮لكننا لن نتركك تعاقبي‬
‮على فعلة "ماندي".‬

1128
01:14:43,078 --> 01:14:46,682
‮- هذا صحيح، نحن نساندك.‬
‮- سينتهي أمر "ماندي".‬

1129
01:14:47,249 --> 01:14:51,019
‮كنت واثقة. كنت واثقة‬
‮أن "ماندي" قد ألصقت بي التهمة، وأنتم...‬

1130
01:14:52,020 --> 01:14:53,989
‮جئتم لإنقاذي.‬

1131
01:14:55,924 --> 01:14:58,527
‮لا أستحقكم.‬

1132
01:14:58,994 --> 01:15:01,029
‮يا إلهي، هل تبكين؟‬

1133
01:15:01,897 --> 01:15:03,599
‮لا، أنا لا أبكي أبداً.‬

1134
01:15:07,503 --> 01:15:09,705
‮حسناً، هيا، لدينا مباراة‬
‮يجب أن نستعد لها.‬

1135
01:15:09,838 --> 01:15:12,674
‮وأنت على حق‬
‮"ماندي" تستحق درساً قاسياً.‬

1136
01:15:12,808 --> 01:15:14,843
‮ولدينا فكرة لإثبات براءتك.‬

1137
01:15:37,799 --> 01:15:40,869
‮- هل تظن أنك تستطيع؟‬
‮- التسلل إلى نظامهم الأمني؟‬

1138
01:15:41,003 --> 01:15:44,273
‮هذا ليس سهلاً، لكنه ليس مستحيلاً.‬
‮يجب أن أجد إشارتهم اللاسلكية،‬

1139
01:15:44,606 --> 01:15:47,576
‮ثم أتسلل إلى الحاسوب‬
‮لأجد الحساب الأمني.‬

1140
01:15:47,709 --> 01:15:49,611
‮مهلاً، وجدته.‬

1141
01:15:50,012 --> 01:15:52,548
‮الشبكة تسمى "نراقبكم دائماً".‬

1142
01:15:52,681 --> 01:15:54,650
‮هذه شفرة الدخول، 666؟‬

1143
01:15:55,684 --> 01:15:58,220
‮سيستغرق بضعة أيام،‬
‮لكن إن كانت "ماندي" قد دست أدلة‬

1144
01:15:58,554 --> 01:16:00,222
‮فسأجد تصويراً من كاميرات المراقبة.‬

1145
01:16:00,556 --> 01:16:04,026
‮لكنني أريد شيئاً في المقابل.‬

1146
01:16:04,159 --> 01:16:06,295
‮كنت واثقة.‬
‮أعرف أنه لن يساعدنا بلا مقابل.‬

1147
01:16:06,628 --> 01:16:08,830
‮ماذا تريد يا "إليوت"؟‬

1148
01:16:08,964 --> 01:16:12,134
‮موعد مع "آبي" في الحفل الراقص.‬

1149
01:16:16,672 --> 01:16:20,676
‮حظاً موفقاً في المباراة.‬
‮سأشجعكما.‬

1150
01:16:20,809 --> 01:16:22,711
‮بل وبدأت رهاناً جانبياً.‬

1151
01:16:22,844 --> 01:16:25,247
‮الاحتمالات 30 إلى واحد‬
‮لصالح "ماندي".‬

1152
01:16:25,581 --> 01:16:28,917
‮- ماذا؟ لماذا؟‬
‮- ألم تسمعا؟‬

1153
01:16:29,952 --> 01:16:34,122
‮تمكنت "ماندي" من ضم‬
‮رئيسة فريق الرغبي...‬

1154
01:16:34,890 --> 01:16:38,260
‮...وهي فتاة في العام الأخير،‬
‮لا تعرف الألم...‬

1155
01:16:39,027 --> 01:16:44,166
‮وبطلة كاراتيه الناشئين‬
‮لثلاث مرةاتفي فريقها.‬

1156
01:16:45,033 --> 01:16:47,169
‮لكننا لم نتراجع.‬

1157
01:16:48,737 --> 01:16:51,607
‮ولا "ماندي".‬
‮لم تدخر جهداً.‬

1158
01:16:51,740 --> 01:16:53,375
‮"نقاط ضعف الفاشلين،‬
‮عسر القراسة، الإكزيما، الحمى"‬

1159
01:16:53,709 --> 01:16:55,377
‮حان وقت وضع النهاية الحاسمة.‬

1160
01:17:02,951 --> 01:17:03,986
‮"لعبة الإسقاط المشتت‬'"

1161
01:17:04,119 --> 01:17:06,655
‮- مفهوم؟ ممتاز.‬
‮- أجل.‬

1162
01:17:06,788 --> 01:17:07,823
‮"الفوز للفريق الأضعف!"‬

1163
01:17:07,956 --> 01:17:10,092
‮مرحباً يا حبيبتي. تبدين جميلة.‬

1164
01:17:10,225 --> 01:17:12,194
‮- ابنتنا الرياضية.‬
‮- أمي، أبي. توقفا.‬

1165
01:17:12,327 --> 01:17:13,695
‮لا يمكنكما التواجد هنا.‬

1166
01:17:13,829 --> 01:17:15,263
‮- اخرجا.‬
‮- أنت على حق.‬

1167
01:17:15,397 --> 01:17:16,865
‮يجب أن نبحث عن مكان.‬

1168
01:17:16,999 --> 01:17:20,068
‮المدرجات تمتلئ بالفعل.‬

1169
01:17:23,839 --> 01:17:27,843
‮- سأتقيأ.‬
‮- سيكون كل شيء على ما يرام. أعدك.‬

1170
01:17:27,976 --> 01:17:31,380
‮- ما أسوأ شيء قد يحدث؟‬
‮- أن نخسر؟‬

1171
01:17:32,681 --> 01:17:33,982
‮هل أنتن محتشمات؟‬

1172
01:17:34,116 --> 01:17:37,052
‮لا أريد التعرض إلى دعوى‬
‮تحرش جنسي أخرى.‬

1173
01:17:37,185 --> 01:17:38,253
‮- أجل.‬
‮- تفضل.‬

1174
01:17:38,387 --> 01:17:40,956
‮أيها المدير "دوفال"‬
‮لم جئت في عطلة نهاية الأسبوع؟‬

1175
01:17:41,089 --> 01:17:43,959
‮حاولت غض النظر عن هذه المباراة‬

1176
01:17:44,092 --> 01:17:46,962
‮لكن عرضك للتحدي في وجودي‬

1177
01:17:47,095 --> 01:17:51,333
‮وملء المدرسة بالملصقات‬
‮جعلت غض النظر صعباً.‬

1178
01:17:51,667 --> 01:17:53,735
‮ظننت أنكن ستتراجعن.‬

1179
01:17:53,869 --> 01:17:56,772
‮لكن يبدو أن علي التدخل الآن.‬

1180
01:17:56,905 --> 01:18:00,275
‮أساساً لأن فريق "ماندي"‬
‮يريد رفع دعوى قضائية.‬

1181
01:18:00,409 --> 01:18:03,278
‮- عم تتحدث؟‬
‮- "جو"، بسبب فصلك من المدرسة‬

1182
01:18:03,412 --> 01:18:05,847
‮لا يحق لك التواجد على أرض المدرسة.‬

1183
01:18:05,981 --> 01:18:07,983
‮أي لا يمكنك المشاركة في المباراة.‬

1184
01:18:08,684 --> 01:18:12,320
‮- تباً. كانت "ماندي" تعتمد على ذلك.‬
‮- أعرف.‬

1185
01:18:12,454 --> 01:18:14,723
‮- هل تعرفين؟‬
‮- أجل‬

1186
01:18:14,856 --> 01:18:17,459
‮ولهذا بحثت في الموضوع منذ أيام.‬
‮من الناحية النظرية،‬

1187
01:18:17,826 --> 01:18:20,862
‮ملعب كرة القدم ملكية عامة‬
‮بما أنه يقع في المتنزه.‬

1188
01:18:20,996 --> 01:18:23,131
‮المدرسة تستأجره فقط للمباريات.‬

1189
01:18:23,265 --> 01:18:27,436
‮وبالتالي، لم يلزمنا سوى تصريح‬
‮وها هو معي.‬

1190
01:18:29,004 --> 01:18:30,739
‮رائع.‬

1191
01:18:30,972 --> 01:18:34,276
‮يبدو أنه ممنوع تواجدك‬
‮في غرفة الملابس فحسب.‬

1192
01:18:36,178 --> 01:18:37,779
‮إلى اللقاء.‬

1193
01:18:38,880 --> 01:18:41,116
‮يبدو أن عملي هنا قد تم.‬

1194
01:18:42,250 --> 01:18:46,354
‮هيا أيها الفريق.‬
‮اقتلن وشوهن وقطعن الأوصال.‬

1195
01:18:54,863 --> 01:18:56,398
‮رائع!‬

1196
01:18:59,167 --> 01:19:01,103
‮رائع!‬

1197
01:19:02,404 --> 01:19:04,773
‮هيا يا "آبي"، هيا!‬

1198
01:19:05,741 --> 01:19:07,309
‮حان اليوم المرتقب‬

1199
01:19:07,442 --> 01:19:10,245
‮وكنا سنقضي على "المصطنعات".‬

1200
01:19:13,348 --> 01:19:14,750
‮هيا أيتها الفتيات.‬

1201
01:19:14,883 --> 01:19:17,786
‮كنا مستعدات لأي شيء.‬

1202
01:19:24,226 --> 01:19:26,261
‮ألم تتوقعي رؤيتي هنا؟‬

1203
01:19:26,394 --> 01:19:28,964
‮سأهزم فريقك على أي حال.‬

1204
01:19:29,097 --> 01:19:30,766
‮حسناً أيتها الفتيات، اسمعن.‬

1205
01:19:30,899 --> 01:19:34,236
‮كرة القدم عقيدة‬
‮وأنتن في المعبد الآن.‬

1206
01:19:34,369 --> 01:19:37,939
‮لا تلحقوا العار بهذا الملعب.‬
‮سنلعب وفقاً للقواعد.‬

1207
01:19:38,073 --> 01:19:42,077
‮سقوط الكرة على الأرض محتسب.‬
‮أربع فرص ثم استبعاد.‬

1208
01:19:42,210 --> 01:19:46,181
‮الركل ممنوع والنقاط الإضافية ممنوعة‬
‮والهدف السداسي بسبع نقاط.‬

1209
01:19:46,314 --> 01:19:51,119
‮مفهوم؟ ممتاز.‬

1210
01:19:51,253 --> 01:19:53,522
‮سنرمي عملة لنعرف من يتلقى الكرة.‬

1211
01:19:53,855 --> 01:19:55,524
‮- الفريق الوردي، اخترن.‬
‮- الصورة.‬

1212
01:19:57,425 --> 01:20:00,295
‮- إنها الصورة.‬
‮- سنستقبل الكرة.‬

1213
01:20:00,996 --> 01:20:02,998
‮حسناً، تصافحا.‬

1214
01:20:05,567 --> 01:20:07,002
‮حسناً.‬

1215
01:20:21,183 --> 01:20:23,385
‮اركضي أيتها الغبية، اركضي.‬

1216
01:20:27,055 --> 01:20:28,924
‮خذيها.‬

1217
01:20:49,377 --> 01:20:52,380
‮- لا يستخدم سلاح "نانتشاك" في كرة القدم.‬
‮- رباه.‬

1218
01:20:58,053 --> 01:20:59,154
‮الكرة، الآن.‬

1219
01:21:14,536 --> 01:21:16,204
‮هدف سداسي!‬

1220
01:21:22,277 --> 01:21:23,411
‮"الفريق الزائر 7، الفريق الضيف صفر"‬

1221
01:21:46,968 --> 01:21:48,003
‮"الفريق الزائر 21، الفريق الضيف 14"‬

1222
01:22:01,383 --> 01:22:04,219
‮اسمعن. يقول أبي دائماً‬
‮إن الفوز بالسباق‬

1223
01:22:04,352 --> 01:22:05,487
‮يستدعي المشاركة في السباق.‬

1224
01:22:05,620 --> 01:22:08,390
‮ففكرن في أسوأ ما فعلته بكن‬
‮"المصطنعات"،‬

1225
01:22:08,523 --> 01:22:10,392
‮واطرحوهن أرضاً.‬

1226
01:22:10,525 --> 01:22:13,328
‮لو أردن اللعب بعنف‬
‮فسنبادلهن العنف بالعنف.‬

1227
01:22:13,461 --> 01:22:16,131
‮الإسقاط المشتت في المحاولة الثانية.‬

1228
01:22:16,264 --> 01:22:18,633
‮- تفرقن!‬
‮- تفرقن!‬

1229
01:22:19,200 --> 01:22:21,036
‮رائع!‬

1230
01:22:25,473 --> 01:22:26,641
‮رائع يا "جو".‬

1231
01:22:27,976 --> 01:22:29,544
‮أحسنت يا حبيبتي!‬

1232
01:22:31,446 --> 01:22:35,417
‮ما...؟ ماذا يحدث؟‬
‮ما...؟ ماذا تفعلن؟‬

1233
01:22:36,151 --> 01:22:37,252
‮رائع!‬

1234
01:22:37,385 --> 01:22:39,387
‮هدف سداسي للفريق الأضعف.‬

1235
01:22:41,990 --> 01:22:44,626
‮هذا ظلم. لا يمكنها أن تفعل ذلك؟‬
‮أهذا ممكن؟‬

1236
01:22:46,528 --> 01:22:47,562
‮"الفريق الزائر 21، الفريق الضيف 21"‬

1237
01:22:47,729 --> 01:22:50,699
‮- أنتن تجدن اللعب، من كان يتصور؟‬
‮- شكراً.‬

1238
01:22:53,468 --> 01:22:55,303
‮تباً، لقد تعادلنا.‬

1239
01:22:55,437 --> 01:23:00,008
‮لو سمحتن لتلك المختلة "جو" بالاقتراب‬
‮مني، فسأنهي حياتكن الاجتماعية.‬

1240
01:23:00,141 --> 01:23:03,311
‮- حان وقت "لام قاف".‬
‮- "اللهو القذر"؟‬

1241
01:23:03,445 --> 01:23:06,014
‮أجل يا "تشاستيتي"، اللهو القذر.‬

1242
01:23:06,147 --> 01:23:09,718
‮لا. اللعب القذر، مفهوم؟‬
‮اللعب القذر.‬

1243
01:23:10,051 --> 01:23:11,453
‮لننل منهن. هيا.‬

1244
01:23:11,586 --> 01:23:14,289
‮أجسامهن ضخمة وطباعهن شرسة.‬

1245
01:23:16,091 --> 01:23:17,125
‮ونحن هالكات.‬

1246
01:23:21,596 --> 01:23:24,466
‮لا أرى شيئاً!‬

1247
01:23:24,599 --> 01:23:27,635
‮- لا شيء؟ ما مدى ضعف إبصارك؟‬
‮- أنا شبه عمياء.‬

1248
01:23:27,769 --> 01:23:30,238
‮رقم واحد!‬

1249
01:23:34,075 --> 01:23:35,577
‮إنني أجدد انتعاشي.‬

1250
01:23:35,710 --> 01:23:38,213
‮رائحته كالخزامى‬
‮ونسيم المحيط، أليس كذلك؟‬

1251
01:23:39,547 --> 01:23:40,582
‮"ابتعدوا"‬

1252
01:23:40,715 --> 01:23:42,317
‮- هيا.‬
‮- هيا أيتها الفتيات.‬

1253
01:23:42,450 --> 01:23:44,419
‮هذا يكفي، لنلعب بشرف.‬

1254
01:23:45,020 --> 01:23:47,188
‮حسناً، عضلاتي في أسوأ حال‬

1255
01:23:47,322 --> 01:23:49,391
‮ورئتاي على وشك الانفجار‬
‮وتأملن حالنا.‬

1256
01:23:49,557 --> 01:23:52,193
‮أتفق معك. لن نخسر.‬

1257
01:23:53,061 --> 01:23:54,095
‮غطي فمك.‬

1258
01:23:54,229 --> 01:23:57,399
‮- حقاً؟ الكرة معهن.‬
‮- يجب أن نتخذ موقفاً.‬

1259
01:23:57,532 --> 01:24:00,035
‮لن نسمح لهن بتسديد أهداف.‬

1260
01:24:00,168 --> 01:24:02,103
‮غطي فمك.‬

1261
01:24:02,237 --> 01:24:05,707
‮- حسناً، آسفة.‬
‮- "جو". لقد نجحت.‬

1262
01:24:06,041 --> 01:24:07,242
‮- انظري، لقد نجح.‬
‮- فيم؟‬

1263
01:24:07,375 --> 01:24:08,410
‮أجل.‬

1264
01:24:10,145 --> 01:24:11,246
‮أهذا هاتفك؟‬

1265
01:24:11,813 --> 01:24:14,783
‮رائع، سينتهي أمر "ماندي".‬

1266
01:24:26,494 --> 01:24:27,662
‮أخبرتك.‬

1267
01:24:27,796 --> 01:24:30,165
‮دعيني أرى.‬

1268
01:24:38,373 --> 01:24:40,442
‮- "لينغ". هيا.‬
‮- ماذا؟‬

1269
01:24:41,709 --> 01:24:45,413
‮ماذا تنتظرن؟‬
‮هذه مباراة كرة قدم. هيا!‬

1270
01:24:46,781 --> 01:24:50,085
‮هل تكلفين الآخرين‬
‮بأعمالك القذرة يا "ماندي"؟‬

1271
01:24:50,218 --> 01:24:51,453
‮ستخسرن رغم كل شيء.‬

1272
01:24:53,788 --> 01:24:56,658
‮أعطيني الكرة. فوراً.‬

1273
01:24:58,626 --> 01:25:00,728
‮أهذا "نيك زيمر"؟‬

1274
01:25:04,199 --> 01:25:05,733
‮واحد، اثنان، ثلاثة. استعداد.‬

1275
01:25:09,471 --> 01:25:13,141
‮لا. توقف، كانت فكرتها.‬

1276
01:25:13,274 --> 01:25:17,412
‮ها هي، "ماندي". الأولى.‬
‮لم تعودي الأولى.‬

1277
01:25:17,545 --> 01:25:20,849
‮لكنني أحبك يا حبيبتي، لم تكن فكرتي.‬
‮لم تكبلاني بالأصفاد؟‬

1278
01:25:51,379 --> 01:25:52,714
‮"الفريق الزائر 21، الفريق المضيف 28"‬

1279
01:25:52,847 --> 01:25:55,517
‮- إليك عني!‬
‮- بكل سرور.‬

1280
01:25:56,885 --> 01:25:59,154
‮دعني. إليك عني.‬

1281
01:25:59,721 --> 01:26:02,457
‮- هذه ليست أنا.‬
‮- يبدو أنها أنت يا آنسة "ويذرلي".‬

1282
01:26:06,394 --> 01:26:09,464
‮هل جننت؟‬
‮هل تعرف من أكون؟‬

1283
01:26:09,597 --> 01:26:13,201
‮أنا "ماندي ويذرلي".‬
‮ستقاضيك أمي.‬

1284
01:26:13,334 --> 01:26:16,371
‮كيف تجرؤ على لمسي؟‬
‮ستقاضيكم جميعاً.‬

1285
01:26:16,504 --> 01:26:19,374
‮دعوني أخرج. سأفصلكم.‬

1286
01:26:19,507 --> 01:26:21,242
‮أعتذر عن سوء التفاهم يا "جو".‬

1287
01:26:21,376 --> 01:26:24,212
‮اعتبري نفسك غير مفصولة رسمياً.‬

1288
01:26:24,345 --> 01:26:26,781
‮وسأجري بضع مكالمات‬
‮وأسوي المسألة مع الجامعة.‬

1289
01:26:28,750 --> 01:26:30,451
‮رائع.‬

1290
01:26:49,804 --> 01:26:51,272
‮بعد ذلك، رأيت‬

1291
01:26:51,406 --> 01:26:55,343
‮أن أعيش تجربة المرحلة الثانوية كاملة.‬

1292
01:27:09,824 --> 01:27:12,694
‮حسناً، اهدؤوا جميعاً. اهدؤوا.‬

1293
01:27:12,827 --> 01:27:15,997
‮توقفوا عن الرقص والمرح.‬
‮توقفوا فوراً.‬

1294
01:27:16,331 --> 01:27:18,600
‮اهدؤوا.‬

1295
01:27:18,733 --> 01:27:21,769
‮مزيد من الهدوء. ممتاز.‬

1296
01:27:21,903 --> 01:27:24,272
‮سيسعدكم أن تعرفوا‬

1297
01:27:24,405 --> 01:27:29,377
‮أننا جمعنا 6800 دولاراً‬
‮لحساب "الجمعية الإنسانية".‬

1298
01:27:32,647 --> 01:27:34,916
‮حسناً، لا عليكم.‬
‮أعرف أن التصريح‬

1299
01:27:35,250 --> 01:27:38,019
‮الذي يهمكم هو الآتي،‬
‮فلننتقل إليه.‬

1300
01:27:38,353 --> 01:27:42,390
‮ملك حفل عودة الخريجين هو...‬

1301
01:27:45,793 --> 01:27:48,696
‮- "إليوت غولد"؟‬
‮- يا إلهي، إنه أنت!‬

1302
01:27:48,896 --> 01:27:51,666
‮- "إليوت غولد".‬
‮- هيا.‬

1303
01:27:56,671 --> 01:27:59,841
‮"إليوت" سيزور انتخابات الرئاسة‬
‮ذات يوم، أليس كذلك؟‬

1304
01:27:59,974 --> 01:28:02,744
‮بلى. حين تصبح عملية التصويت‬
‮بالتقنية الحديثة.‬

1305
01:28:05,680 --> 01:28:06,714
‮تهانئي.‬

1306
01:28:06,848 --> 01:28:08,516
‮- شكراً.‬
‮- بكل سرور.‬

1307
01:28:08,650 --> 01:28:11,719
‮وملكة حفل عودة الخريجين هي...‬

1308
01:28:12,987 --> 01:28:14,689
‮..."آبي هانوفر".‬

1309
01:28:14,822 --> 01:28:16,924
‮يا إلهي.‬
‮لم أفز بشيء في حياتي.‬

1310
01:28:17,058 --> 01:28:19,727
‮هيا. لقد فزت، اذهبي.‬

1311
01:28:20,561 --> 01:28:22,563
‮رائع. "آبي"!‬

1312
01:28:24,632 --> 01:28:26,734
‮لقد فزت. يا للروعة.‬

1313
01:28:26,868 --> 01:28:30,305
‮- هذا تاجي! إنه لي!‬
‮- ابتعدي.‬

1314
01:28:30,438 --> 01:28:32,640
‮لا، لا تحاولي الإمساك به!‬

1315
01:28:32,774 --> 01:28:35,576
‮اخرجي.‬
‮وجودك على أرض المدرسة ممنوع.‬

1316
01:28:35,710 --> 01:28:39,947
‮- إليك عني.‬
‮- آسف.‬

1317
01:28:41,649 --> 01:28:43,584
‮- إلى اليمين قليلاً.‬
‮- أين أنت؟‬

1318
01:28:43,718 --> 01:28:47,021
‮- أعطيني التاج.‬
‮- أنا شبه عمياء.‬

1319
01:28:47,355 --> 01:28:49,457
‮هكذا.‬

1320
01:28:49,590 --> 01:28:52,527
‮ها هما ملك وملكة حفل عودة الخريجين‬
‮لنصفق لهما.‬

1321
01:28:52,660 --> 01:28:54,996
‮أفسحوا الطريق ليفتتحا بالرقصة الأولى.‬

1322
01:28:55,330 --> 01:28:58,733
‮استمتعوا بوقتكم.‬
‮الرقص المثير ممنوع، أنا أراقبكم.‬

1323
01:29:18,019 --> 01:29:21,923
‮يراودني شعور بأن "إليوت"‬
‮ليس من زور هذا التصويت.‬

1324
01:29:22,056 --> 01:29:25,059
‮كلانا يعرف أنني لا أهوى التيجان.‬

1325
01:29:25,393 --> 01:29:27,362
‮هل انسحبت من السباق؟‬

1326
01:29:27,495 --> 01:29:29,364
‮أحياناً لا يكون الهدف هو الفوز‬

1327
01:29:29,497 --> 01:29:32,433
‮بل المشاركة في السباق.‬

1328
01:29:32,567 --> 01:29:34,635
‮كما أن...‬

1329
01:29:35,870 --> 01:29:38,406
‮لدي ما يكفي.‬

1330
01:29:54,589 --> 01:29:57,925
‮حسناً، بالطبع لم نحي سعداء إلى الأبد.‬

1331
01:29:58,059 --> 01:30:01,696
‮"ماندي" و"نيك" عوقبا بأداء‬
‮الخدمة الاجتماعية بدلاً من السجن.‬

1332
01:30:01,829 --> 01:30:04,866
‮وتبرعت والدتها بمكتبة جديدة‬
‮لمدرسة "نورث شور"،‬

1333
01:30:04,999 --> 01:30:07,401
‮فسمح لها المدير "دوفال" بالتخرج.‬

1334
01:30:07,535 --> 01:30:10,772
‮لكنها لم تستعد مكانتها قط.‬

1335
01:30:12,006 --> 01:30:14,842
‮تولت "كوين" دور "ماندي"‬
‮كزعيمة لـ "المصطنعات".‬

1336
01:30:14,976 --> 01:30:18,846
‮لكننا عقدنا اتفاقاً.‬
‮أن تسمح بأن ينتهي العام الاخير بسلام.‬

1337
01:30:18,980 --> 01:30:20,915
‮كما كتبت مقالاً نال جائزة‬

1338
01:30:21,048 --> 01:30:23,684
‮حول الديناميكيات الاجتماعية‬
‮للفتيات القاسيات.‬

1339
01:30:23,818 --> 01:30:29,190
‮أخيراً بحثت "تشاستيتي" عن معنى اسمها،‬
‮وانضمت إلى نادي العفة.‬

1340
01:30:29,891 --> 01:30:33,995
‮وأخيراً تغلبت "هوب" على خوفها‬
‮من صنابير الماء العمومية والجراثيم‬

1341
01:30:39,500 --> 01:30:42,069
‮لكنها أصيبت بأنفلونزا الخنازير.‬

1342
01:30:42,203 --> 01:30:45,807
‮منذ ذلك الحين،‬
‮أقسمت على أن تتغلب على مخاوفها‬

1343
01:30:45,940 --> 01:30:50,611
‮ووضعت ثقتها في المضادات الحيوية‬
‮والأطباء المثيرين.‬

1344
01:30:50,745 --> 01:30:53,147
‮قرر "تايلر" الالتحاق‬
‮بجامعة "بنسلفانيا"،‬

1345
01:30:53,481 --> 01:30:58,085
‮وهي بالمصادفة،‬
‮تبعد بضع ساعات فقط عن جامعتي.‬

1346
01:30:58,219 --> 01:30:59,921
‮أما أنا، فقد تمكنت من كسب‬

1347
01:31:00,054 --> 01:31:03,591
‮رسوم الدراسة في جامعة‬
‮"كارنيغي ميلون" بمساعدة "سيدني".‬

1348
01:31:03,724 --> 01:31:05,927
‮إنه قادر فعلاً على بيع أي شيء‬

1349
01:31:06,060 --> 01:31:07,795
‮حتى مشروعي بورشة المدرسة.‬

1350
01:31:07,929 --> 01:31:10,898
‮بيت للطيور وكاميرا مراقبة‬
‮في آن واحد.‬

1351
01:31:11,032 --> 01:31:13,034
‮بـ 19 دولار و99 سنتاً فقط.‬

1352
01:31:13,167 --> 01:31:16,170
‮بل وتراضى السيد "هانوفر"‬
‮عن تخصص "آبي" في الفنون‬

1353
01:31:16,504 --> 01:31:19,941
‮بشرط أن تلتحق بإحدى جامعات القمة،‬
‮وهو ما ناسبني تماماً.‬

1354
01:31:20,074 --> 01:31:22,243
‮- كيف يبدو؟‬
‮- تاج لطيف.‬

1355
01:31:22,577 --> 01:31:25,479
‮شكراً.‬
‮رأيته مناسباً مع القميص القطني.‬

1356
01:31:26,747 --> 01:31:29,650
‮يبدو أن أبي كان على حق في النهاية.‬

1357
01:31:29,784 --> 01:31:32,653
‮الفوز في السباق‬
‮يتطلب المشاركة في السباق.‬

1358
01:31:32,787 --> 01:31:37,158
‮أحياناً تحتاجين إلى مآسي الفتيات‬
‮لتعرفي أصدقاءك الحقيقيين.‬

1359
01:31:37,491 --> 01:31:42,029
‮وحين تتوصلين إليهن،‬
‮يمكنك النجاة من أي شيء تقريباً.‬

1360
01:31:42,697 --> 01:31:45,266
‮حتى المدرسة الثانوية.‬
