﻿1
00:00:51,287 --> 00:00:55,958
"لدي حلم

2
00:00:56,042 --> 00:00:59,045
أغنية أنشدها

3
00:01:00,796 --> 00:01:05,343
لمساعدتي على تحمل

4
00:01:05,468 --> 00:01:08,554
أي شيء

5
00:01:11,057 --> 00:01:15,097
لو شهدت عجائب

6
00:01:15,703 --> 00:01:19,297
قصة أسطورية

7
00:01:20,358 --> 00:01:23,319
يمكنك أن تتقبل المستقبل"

8
00:01:26,822 --> 00:01:28,643
حتى ولو فشلت.

9
00:01:33,170 --> 00:01:34,178
"(سام كارمايكل)
(نيويورك)"

10
00:01:34,278 --> 00:01:35,564
"سام كارمايكل".

11
00:01:35,689 --> 00:01:36,531
"(بيل أندرسون)
(ستوكهولم)"

12
00:01:36,649 --> 00:01:38,150
"بيل أندرسون".

13
00:01:40,561 --> 00:01:41,478
"(هاري برايت)
(لندن)"

14
00:01:41,594 --> 00:01:42,827
"هاري برايت".

15
00:01:55,042 --> 00:01:56,544
أيها السادة، يجب أن أذهب،
شكرًا جزيلاً.

16
00:01:56,669 --> 00:01:59,238
- يسعدني لقاؤكم.
- اعتني بنفسك.

17
00:02:06,003 --> 00:02:07,119
صباح الخير يا "رودني".

18
00:02:26,223 --> 00:02:27,227
تاكسي!

19
00:02:29,527 --> 00:02:31,702
مطار "جي إف كيه" من فضلك. بأسرع ما يمكن.

20
00:02:49,422 --> 00:02:52,741
"(ماما ميا)"

21
00:02:53,884 --> 00:02:58,097
رباه! رباه!

22
00:03:01,934 --> 00:03:03,561
دعيني احتضنك!

23
00:03:04,437 --> 00:03:06,272
اشتقت إليكما!

24
00:03:06,397 --> 00:03:07,773
- نحن...
- نحن...

25
00:03:07,857 --> 00:03:09,734
نحن "صوفي"، "آلي" و"ليزا"، أفضل صديقات!

26
00:03:09,859 --> 00:03:11,110
- أنا قوية!
- أنا طويلة!

27
00:03:11,277 --> 00:03:13,051
- أنا قصيرة!
- وسوف نمرح للغاية!

28
00:03:15,948 --> 00:03:20,118
- "صوفي"، إنه رائع.
- أريد واحداً.

29
00:03:20,202 --> 00:03:21,536
لقد أحسن اختياره، أليس كذلك؟

30
00:03:21,620 --> 00:03:23,413
سأتزوج غداً!

31
00:03:23,497 --> 00:03:24,706
أنا سعيدة لوجودكما هنا،

32
00:03:24,790 --> 00:03:28,929
لأن لدي سر، ولا أستطيع أن
أطلع عليه أي شخص آخر.

33
00:03:29,847 --> 00:03:33,358
- "صوفي"، أنت حامل؟
- لا!

34
00:03:34,759 --> 00:03:36,885
دعوت أبي إلى الزفاف.

35
00:03:36,969 --> 00:03:38,637
أنت تمزحين!

36
00:03:38,721 --> 00:03:42,475
- هل عثرت عليه أخيراً؟
- كلا، ليس بالضبط.

37
00:03:44,969 --> 00:03:49,849
تعرفان ما تقوله أمي دائماً
عندما أسألها عن والدي.

38
00:03:50,257 --> 00:03:51,977
كانت علاقة صيف.

39
00:03:52,426 --> 00:03:55,680
وكان قد غادر أن تكتشف حملها
بي بوقت طويل.

40
00:03:55,788 --> 00:03:58,283
لطالما تقبلت أن هذا هو كل ما سأعرفه.

41
00:03:58,966 --> 00:04:02,970
كنت أبحث في بعض الحقائب
القديمة واكتشفت هذا.

42
00:04:04,689 --> 00:04:07,524
إنها اليوميات التي كتبتها
خلال حملها بي.

43
00:04:07,608 --> 00:04:09,486
"صوفي"!

44
00:04:10,211 --> 00:04:14,090
١٧ يوليو! يا لها من أمسية!

45
00:04:14,340 --> 00:04:16,550
- لا أريد أن أسمع هذا!
- أنا أريد أن أسمع!

46
00:04:16,675 --> 00:04:19,177
"أخذني (سام) إلى جزيرة صغيرة."

47
00:04:19,261 --> 00:04:21,172
إنها هنا، "كالوكايري".

48
00:04:21,889 --> 00:04:25,392
"رقصنا وتبادلنا القبل على الشاطئ،

49
00:04:25,476 --> 00:04:28,229
"وإلخ..."

50
00:04:28,354 --> 00:04:29,354
ماذا؟

51
00:04:29,438 --> 00:04:31,835
"إلخ..."
هذا ما كانوا يقولونه في الماضي.

52
00:04:32,492 --> 00:04:33,970
كفي عن هذا!

53
00:04:35,264 --> 00:04:37,789
"(سام) هو من اختاره قلبي.
أنا أعرف أنه هو."

54
00:04:38,280 --> 00:04:40,459
"لم أعرف هذا الشعور من قبل."

55
00:04:42,376 --> 00:04:43,419
"حبيبي، حبيبي

56
00:04:43,527 --> 00:04:47,114
كم يثيرني.
حبيبي، حبيبي

57
00:04:49,241 --> 00:04:50,284
حبيبي، حبيبي

58
00:04:50,418 --> 00:04:54,130
يكاد يقتلني
حبيبي، حبيبي

59
00:04:55,489 --> 00:04:58,784
سمعت عنه من قبل

60
00:04:58,918 --> 00:05:02,296
أردت أن أعرف المزيد

61
00:05:02,380 --> 00:05:04,548
والآن أعرف ما يقصدونه

62
00:05:04,682 --> 00:05:07,909
إنه عاشق رائع

63
00:05:07,993 --> 00:05:09,486
إنه يصيبني بالدوار

64
00:05:11,719 --> 00:05:14,992
حبيبي، حبيبي،
دعني أشعر به

65
00:05:15,092 --> 00:05:16,494
حبيبي، حبيبي

66
00:05:18,371 --> 00:05:21,874
حبيبي، حبيبي،
لا تخف الأمر

67
00:05:21,983 --> 00:05:23,458
حبيبي، حبيبي

68
00:05:24,660 --> 00:05:26,328
طريقتك في تقبيلي قبل النوم

69
00:05:26,437 --> 00:05:28,272
طريقتك في تقبيلي قبل النوم

70
00:05:28,380 --> 00:05:29,840
طريقتك في معانقتي

71
00:05:29,924 --> 00:05:31,759
طريقتك في معانقتي

72
00:05:31,917 --> 00:05:33,960
أشعر برغبة في الغناء

73
00:05:34,044 --> 00:05:37,047
عندما تفعل فعلتك"

74
00:05:39,216 --> 00:05:42,729
- إذن "سام" هو والدك!
- الغموض يزداد حدة.

75
00:05:43,304 --> 00:05:45,807
"طوال الوقت، كان (سام) يقول لي إنه يحبني،

76
00:05:47,141 --> 00:05:49,170
والآن أعلن قد خطب،

77
00:05:49,295 --> 00:05:51,295
وسيعود لدياره لإتمام الزواج،

78
00:05:51,645 --> 00:05:53,313
ولن أراه أبداً بعد الآن ثانية."

79
00:05:53,397 --> 00:05:54,606
مسكينة "دونا".

80
00:05:54,690 --> 00:05:57,435
"4 أغسطس. يا لها من ليلة!"

81
00:05:58,527 --> 00:06:03,032
"استأجر (بيل) قارباً وأخذته إلى
الجزيرة الصغيرة."

82
00:06:03,240 --> 00:06:05,687
- "بيل"؟ "صوفي"، انتظري!
- تمهلي.

83
00:06:06,869 --> 00:06:09,914
"رغم أنني لا زلت مهووسة بـ(سام)

84
00:06:10,122 --> 00:06:12,791
(بيل) جموح. إنه شخص مبهج."

85
00:06:12,875 --> 00:06:14,709
"وتوالت الأمور،

86
00:06:14,793 --> 00:06:16,711
"وإلخ..."

87
00:06:16,795 --> 00:06:19,840
"11 أغسطس حضر (هاري) فجأة،

88
00:06:19,924 --> 00:06:22,759
فعرضت أن أريه الجزيرة."

89
00:06:22,843 --> 00:06:26,054
"إنه لطيف للغاية ومتفهم، لم أستطع الامتناع
عن...

90
00:06:26,138 --> 00:06:27,681
- إلخ..."
- إلخ...!

91
00:06:27,765 --> 00:06:31,268
- يا إلهي!
- إنهما الاشبينتان.

92
00:06:31,352 --> 00:06:32,613
- "دونا"!
- "دونا"!

93
00:06:33,679 --> 00:06:35,299
انظرا إليكما!

94
00:06:36,690 --> 00:06:39,199
رباه! توقفا عن النمو!

95
00:06:41,028 --> 00:06:43,272
- يبدو إنكن تمرحن بالفعل.
- هذا صحيح.

96
00:06:44,398 --> 00:06:46,025
كنت أمرح أيضاً في الماضي.

97
00:06:46,208 --> 00:06:47,553
نعرف ذلك!

98
00:06:51,047 --> 00:06:54,508
"حبيبي، حبيبي،
المسني يا حبي.

99
00:06:54,617 --> 00:06:56,100
حبيبي، حبيبي

100
00:06:57,887 --> 00:07:01,265
حبيبي، حبيبي،
عانقني يا حبي

101
00:07:01,423 --> 00:07:02,757
حبيبي، حبيبي

102
00:07:04,151 --> 00:07:07,612
أنت تشبه نجماً سينمائياً

103
00:07:07,696 --> 00:07:11,034
لكنني أحبك لشخصك

104
00:07:11,383 --> 00:07:13,401
عزيزي، باختصار

105
00:07:13,485 --> 00:07:16,097
أنت فعلاً وحش"

106
00:07:19,942 --> 00:07:21,229
سحقاً!

107
00:07:22,027 --> 00:07:23,529
هذا هو شعوري أيضاً.

108
00:07:28,659 --> 00:07:29,993
من هو والدك إذن؟

109
00:07:30,077 --> 00:07:32,078
- "سام"، "بيل" أم "هاري"؟
- لست أدري.

110
00:07:32,162 --> 00:07:33,733
أي منهم دعوت؟

111
00:07:34,999 --> 00:07:38,377
- يا إلهي!
- يا إلهي!

112
00:07:40,379 --> 00:07:42,672
- هل يعرفون؟
- ماذا قد تكتبين غريب تماماً عني؟

113
00:07:42,756 --> 00:07:45,634
"أرجوك احضر زفافي، قد تكون أبي؟" كلا.

114
00:07:45,718 --> 00:07:49,346
يظنون أن أمي أرسلت الدعوات
ومع ما يوجد في اليوميات،

115
00:07:49,430 --> 00:07:51,484
لا عجب أنهم وافقوا!

116
00:07:53,684 --> 00:07:57,063
"حبيبي، حبيبي،
كم تثيرني

117
00:07:57,196 --> 00:07:58,850
حبيبي حبيبي

118
00:08:00,549 --> 00:08:03,928
حبيبي،
تكاد تقتلني!

119
00:08:04,061 --> 00:08:05,682
حبيبي، حبيبي

120
00:08:07,064 --> 00:08:10,359
سمعت عنك من قبل

121
00:08:11,243 --> 00:08:15,372
أردت أن أعرف المزيد

122
00:08:15,456 --> 00:08:18,500
والآن أنا على وشك أن أرى

123
00:08:18,584 --> 00:08:23,380
ما تعنيه لي"

124
00:08:26,050 --> 00:08:29,120
أحاول الوصول إلى "كالوكايري"، متى
تأتي العبارة التالية؟

125
00:08:32,448 --> 00:08:34,092
- ماذا؟
- الاثنين.

126
00:08:35,020 --> 00:08:38,020
- سحقاً!
- أجل، هذا شعوري تماماً.

127
00:08:40,598 --> 00:08:41,901
العروس أو العريس؟

128
00:08:42,633 --> 00:08:45,719
العروس، رغم أنني في الواقع لم ألتقي
بها أبداً.

129
00:08:45,828 --> 00:08:47,172
مرحباً!

130
00:08:48,606 --> 00:08:50,722
أتريدان الذهاب إلى "كالوكايري"؟

131
00:08:53,911 --> 00:08:59,849
عفواً، دعوني أمر! معي مسنة. شكراً.

132
00:09:00,159 --> 00:09:02,786
أمي تحتاج إلى مقعد.

133
00:09:02,912 --> 00:09:04,872
أمي؟ نحن من نفس العمر.

134
00:09:04,980 --> 00:09:07,900
أجل. حسناً، بعض أجزاء منا فقط.

135
00:09:11,086 --> 00:09:12,145
بحار!

136
00:09:14,531 --> 00:09:15,720
كلا.

137
00:09:24,377 --> 00:09:26,277
لديه كتابك للطهو!

138
00:09:30,114 --> 00:09:31,666
"ستافروس".

139
00:09:32,324 --> 00:09:33,366
"ستافروس".

140
00:09:44,878 --> 00:09:46,131
إنها مجرد سمكة.

141
00:09:48,015 --> 00:09:49,391
أنت ماهرة جداً.

142
00:09:49,500 --> 00:09:51,443
سنبدو رائعات غداً.

143
00:09:52,177 --> 00:09:55,509
أريد زفافاً مثالياً، وأن يرافقني أبي إلى
المذبح.

144
00:09:55,614 --> 00:09:57,084
أرجو أن يكون الممر عريضاً.

145
00:09:58,370 --> 00:10:00,852
سأتعرف إلى والدي حالما أراه.

146
00:10:02,499 --> 00:10:04,473
"سكاي"! اقترب أيها الوسيم.

147
00:10:04,656 --> 00:10:06,808
اتركاني، سأتزوج غداً.

148
00:10:06,892 --> 00:10:08,335
- لو سمحتم احترسوا.
- إذن؟

149
00:10:08,510 --> 00:10:09,889
ثمة دبابيس في الاثواب.

150
00:10:09,979 --> 00:10:11,339
ما رأيك؟

151
00:10:12,306 --> 00:10:13,724
مدهش!

152
00:10:13,857 --> 00:10:15,484
"مدهش". لو كان الأمر بيدك،

153
00:10:15,592 --> 00:10:18,428
لكنت ستختار زفافاً مدته ثلاثة دقائق
في سروال جينز وقميص قطني،

154
00:10:18,512 --> 00:10:20,222
تتبعه زجاجة من الجعة.

155
00:10:20,331 --> 00:10:22,490
تجعلينني أبدو وكأنني شخص غير رومانسي!

156
00:10:22,574 --> 00:10:24,493
فكرت فحسب أننا يجب أن نوفر نقودنا للسفر.

157
00:10:24,626 --> 00:10:26,420
حسناً، لن نذهب إلى أي مكان بعد.

158
00:10:26,628 --> 00:10:28,665
على أية حال، انصرف من فضلك.
نحن مشغولات جدًا.

159
00:10:29,498 --> 00:10:31,535
أردت بعض الأغراض لهذه الليلة.

160
00:10:32,751 --> 00:10:34,860
لحفل توديع العزوبية.

161
00:10:38,274 --> 00:10:40,609
لماذا لم تخبريه أنك دعوت آبائك؟

162
00:10:40,693 --> 00:10:42,945
لأنه سيقول إنني لابد أن أخبر أمي.

163
00:10:43,053 --> 00:10:45,097
"دونا" ستقتلك عندما تعرف.

164
00:10:45,205 --> 00:10:47,748
عندما تعرف سيكون قد فات الأوان.

165
00:10:49,493 --> 00:10:51,796
أشعر أن هناك جزءً ناقصاً مني،

166
00:10:53,831 --> 00:10:55,809
وعندما ألتقي بأبي،

167
00:10:58,460 --> 00:11:02,881
سيكتمل كل شيء.

168
00:11:10,130 --> 00:11:12,257
- افتح أكثر!
- أنا أتولى ذلك.

169
00:11:12,341 --> 00:11:13,502
هذا جيد!

170
00:11:15,586 --> 00:11:16,847
أحسنت.

171
00:11:25,354 --> 00:11:27,031
هيا بنا يا "كليوباترا".

172
00:11:34,988 --> 00:11:36,124
حذائي!

173
00:11:40,135 --> 00:11:43,222
انظروا ماذا حملت إلينا الريح!

174
00:11:44,548 --> 00:11:49,261
- لليلة واحدة.
- وليلة واحدة فقط.

175
00:11:49,345 --> 00:11:55,267
- "دونا" وفريق "ديناموز"!
- "دونا" وفريق "ديناموز"!

176
00:12:03,375 --> 00:12:04,378
انظري إلى نفسك!

177
00:12:05,269 --> 00:12:07,521
- يا لجمالك!
- انظري إلى نفسك!

178
00:12:07,679 --> 00:12:08,972
تبدين رائعة!

179
00:12:09,106 --> 00:12:10,315
تشبهين هيبية مسنة!

180
00:12:11,108 --> 00:12:12,167
تبدو رائعة.

181
00:12:12,251 --> 00:12:14,502
لكن هذين جديدين. من أين حصلت عليهما؟

182
00:12:14,586 --> 00:12:16,420
الزوج رقم ثلاثة!

183
00:12:16,872 --> 00:12:20,417
- "ديناموز"! متفجر كالديناميت!
- "ديناموز"! متفجر كالديناميت!

184
00:12:20,501 --> 00:12:24,840
ننام طوال النهار... ونحتفل طوال الليل!

185
00:12:31,169 --> 00:12:33,338
هل يوجد أي رجال في هذا الحفل للزفاف؟

186
00:12:33,422 --> 00:12:35,924
رجال يونانيون أثرياء؟

187
00:12:36,008 --> 00:12:39,260
ها نحن! الزوج رقم ٤!
إنه قادم!

188
00:12:39,344 --> 00:12:43,139
كلا، ليس لي بل لها!

189
00:12:43,223 --> 00:12:45,558
بالنسبة لها، بعد أن حقق أعلى مبيعات،

190
00:12:45,642 --> 00:12:49,229
ودفعت بالعالم أجمع إلى حشو ماذا،

191
00:12:49,313 --> 00:12:53,316
الفطر؟ الخضروات المختلفة؟

192
00:12:53,400 --> 00:12:55,276
حان الوقت لإيجاد رجل الاحلام!

193
00:12:55,360 --> 00:12:58,363
أرجوك! ممل!

194
00:12:58,447 --> 00:13:01,449
يا للمثل الأعلى الذي تقدمانه إلى "صوفي"!

195
00:13:01,533 --> 00:13:03,991
العروس المتسلسلة والناسكة الصغيرة!

196
00:13:05,529 --> 00:13:07,891
هذه أنا، أنا ذئب وحيد!

197
00:13:11,952 --> 00:13:15,038
إذن، متى سيغادر طائرا الحب العش؟

198
00:13:15,147 --> 00:13:18,316
يا ربي! من يدري؟

199
00:13:18,400 --> 00:13:23,004
لا أعرف ماذا يدور في ذهن
هذه الفتاة أحياناً.

200
00:13:23,088 --> 00:13:25,674
تريد زفافاً تقليدياً كبيراً،

201
00:13:25,782 --> 00:13:28,743
وهي تخطط مع "سكاي" خططاً كثيرة للفندق.

202
00:13:28,827 --> 00:13:30,912
أحياناً أعتقد أنهما لن يغادرا أبداً.

203
00:13:30,996 --> 00:13:32,939
هل تريدينها أن ترحل فعلاً؟

204
00:13:33,515 --> 00:13:35,268
أريد ما هو الأفضل لها.

205
00:13:36,093 --> 00:13:37,318
طبعاً لا!

206
00:13:39,338 --> 00:13:42,350
"سكاي"! أعرفك بمغنيتي الخلفية لدي.

207
00:13:42,908 --> 00:13:44,826
- هراء!
- هراء!

208
00:13:44,910 --> 00:13:46,744
إنه نجم حفل الغد.

209
00:13:46,828 --> 00:13:48,454
- الرجل المحظوظ.
- مرحباً.

210
00:13:48,538 --> 00:13:51,041
- لابد أنك "روزي".
- بالفعل.

211
00:13:51,207 --> 00:13:52,911
- كيف حالك؟
- أنا بخير.

212
00:13:53,902 --> 00:13:55,564
ولا بد أنك "تانيا".

213
00:13:56,230 --> 00:13:59,816
- سمعت الكثير عنك.
- كلها أمور سيئة كما آمل.

214
00:14:00,050 --> 00:14:01,510
- نعم.
- وكلها صحيحة.

215
00:14:01,635 --> 00:14:02,844
"دونا"... دعيني أحملها.

216
00:14:05,013 --> 00:14:08,433
أعرف من تكون.
أنت "بيل أندرسون" أليس كذلك؟

217
00:14:10,494 --> 00:14:14,081
- "رجل في قارب في (بوتسوانا)"
- نعم، أنا هو.

218
00:14:14,206 --> 00:14:16,784
كتبك نعمة خلال رحلات العمل المملة.

219
00:14:17,467 --> 00:14:20,524
قد أبدو متردداً لكنني في الحقيقة،

220
00:14:20,624 --> 00:14:24,674
أجوب أماكن نائية من الكرة الارضية.

221
00:14:25,200 --> 00:14:26,870
يجب أن تجرب ذلك فعلاً ذات يوم.

222
00:14:27,110 --> 00:14:30,155
كلا، بالتأكيد لن أكون أبداً
مغامراً عفوياً.

223
00:14:30,414 --> 00:14:34,439
- هل أنت صديق مقرب من "دونا"؟
- كلا، فقدت أخبارها منذ ٢٠ عاماً.

224
00:14:34,585 --> 00:14:37,039
- حقاً؟
- ثم جاءت هذه الدعوة على نحو مفاجئ.

225
00:14:37,392 --> 00:14:39,213
يا للصدفة! الأمر ذاته حدث معي.

226
00:14:39,297 --> 00:14:41,712
- تغيير الاتجاه!
- أنا معك!

227
00:14:41,842 --> 00:14:47,097
أجل، انتظر... أنا أمسكه! لا بأس.

228
00:14:49,124 --> 00:14:50,994
كان يجب أن تحضري جهاز التنفس.

229
00:14:51,977 --> 00:14:54,297
لم انتعلت حذاء عالي الكعب؟

230
00:14:55,072 --> 00:14:57,233
- أوكسيجين.
- يا إلهي!

231
00:14:58,942 --> 00:15:00,985
- الخالة "روزي"!
- مرحى، مرحى!

232
00:15:01,069 --> 00:15:05,449
- انظري إلى "صوفي"! لقد أصبحت جميلة جداً!
- أعرف.

233
00:15:05,557 --> 00:15:08,036
دعيني أضمك!

234
00:15:09,503 --> 00:15:16,385
"صوفي شيريدان"، تزدادين جمالاً كلما رأيتك.

235
00:15:16,668 --> 00:15:20,080
- أراهن أنك لا تتذكرينني.
- لن تعرفك بعد كل عمليات التجميل.

236
00:15:21,423 --> 00:15:24,985
بل أتذكرك يا خالة "تانيا"،
لم تتغيري البتة!

237
00:15:26,228 --> 00:15:27,354
أنا سعيدة جداً لأجلك.

238
00:15:27,462 --> 00:15:29,841
انظروا إلى صغيرتي،
وحياتها كلها ما زالت أمامها.

239
00:15:30,215 --> 00:15:35,077
أرجوك، إنني سأتزوج، لن أنضم إلى دير!

240
00:15:35,612 --> 00:15:37,817
- إنها قوية الشكيمة. أعشق ذلك.
- أجل.

241
00:15:37,939 --> 00:15:40,042
إنها تشبه أمها.

242
00:15:40,634 --> 00:15:43,887
لو كانت تشبهني أكثر، لما تزوجت في العشرين.

243
00:15:43,996 --> 00:15:45,796
أو لما كانت تزوجت البتة.

244
00:15:46,682 --> 00:15:49,810
كنت أنوي الانتهاء من الغسيل قبل مجيئكما.

245
00:15:49,918 --> 00:15:50,961
"تانيا" ستعود إلى ديارها!

246
00:15:51,094 --> 00:15:54,056
مع كل التقنيات الجديدة،

247
00:15:54,189 --> 00:15:57,018
يعتقد المرء أنهم سيخترعون آلة ترتب الاسرة.

248
00:15:57,125 --> 00:15:59,419
ولو اخترعوها، لكنت غافلتها،

249
00:15:59,578 --> 00:16:00,829
وقمت بترتيبها ثانية.

250
00:16:01,087 --> 00:16:02,347
أعرفك يا أمي.

251
00:16:03,790 --> 00:16:07,923
لكنني أجيد... أخبرهما عن الإنترنت.

252
00:16:08,078 --> 00:16:10,246
- سيضعني على الخط.
- سيوصلك بالخط.

253
00:16:10,348 --> 00:16:11,515
أنا أصمم موقعاً على الإنترنت.

254
00:16:11,748 --> 00:16:13,959
أعتقد أن هذا المكان لديه الكثير
من الإمكانيات،

255
00:16:14,054 --> 00:16:15,836
لكن لا أحد يعرف أننا هنا.

256
00:16:15,956 --> 00:16:20,123
ولو قمت بتسويق جيد، آمل أن يتدفق الناس.

257
00:16:20,207 --> 00:16:24,086
نحن فقط نريده أن يكون الموقع
الرومانسي المطلق.

258
00:16:24,319 --> 00:16:26,696
كان يفترض أن يكون هذا في أحد الأيام
موقع نبع "أفروديت"

259
00:16:26,780 --> 00:16:29,323
إلهة الحب، ولو شربت الماء،

260
00:16:29,407 --> 00:16:32,076
المفروض أن تعثري على الحب الحقيقي
والسعادة التامة.

261
00:16:32,160 --> 00:16:35,121
- سأشرب كوباً من هذا!
- أجل، أريد دلواً.

262
00:16:35,205 --> 00:16:37,039
منتجع "أفروديت"؟

263
00:16:37,123 --> 00:16:39,709
ظننتك لا تريدين الكثير من السائحين.

264
00:16:39,793 --> 00:16:41,753
كلا، ليس الكثير منهم.

265
00:16:41,837 --> 00:16:45,340
لكن القليل منهم يكون جيداً.

266
00:16:46,679 --> 00:16:49,479
حسناً، بالنسبة للحمام...

267
00:16:50,720 --> 00:16:55,809
...لو لم تعمل طرادة المياه، تذهبان وتعودان
لاحقاً، ولا بد أن تعمل جيداً...

268
00:16:56,760 --> 00:16:59,262
لا شيء يعمل جيداً هنا، إلا أنا.

269
00:16:59,371 --> 00:17:03,667
أدير هذا الفندق منذ ١٥ سنة
بلا أي يوم عطلة.

270
00:17:03,900 --> 00:17:06,195
يا إلهي! آسفة.

271
00:17:07,237 --> 00:17:09,030
"أعمل طول الليل وطول النهار

272
00:17:09,114 --> 00:17:11,951
لدفع الفواتير التي علي

273
00:17:12,342 --> 00:17:13,976
أليس هذا محزناً؟

274
00:17:14,836 --> 00:17:16,630
لكن لا يبدو قط أن

275
00:17:16,813 --> 00:17:19,182
بنساً يتبقى لي"

276
00:17:19,266 --> 00:17:20,341
لا تجلسي هنا.

277
00:17:20,425 --> 00:17:21,510
هذا مؤسف

278
00:17:21,643 --> 00:17:22,763
إنه مكسور.

279
00:17:23,019 --> 00:17:27,149
"تراودني خطة
في أحلامي

280
00:17:27,257 --> 00:17:30,677
إن عثرت على رجل ثري

281
00:17:30,791 --> 00:17:32,554
لن اضطر أبدا للعمل

282
00:17:32,766 --> 00:17:37,541
سأعبث وأقيم حفلات

283
00:17:42,698 --> 00:17:44,483
المال، المال، المال

284
00:17:45,275 --> 00:17:46,433
لا بد أنه شيء ممتع

285
00:17:47,244 --> 00:17:49,189
في عالم رجل ثري

286
00:17:50,697 --> 00:17:52,389
المال، المال، المال

287
00:17:53,008 --> 00:17:54,620
الشمس تسطع دوماً

288
00:17:54,943 --> 00:17:57,295
في عالم الرجل الثري

289
00:18:02,918 --> 00:18:04,910
كل الأمور التي يمكنني القيام بها

290
00:18:05,470 --> 00:18:08,260
لو كنت أملك القليل من المال

291
00:18:08,965 --> 00:18:10,935
إنه عالم الرجل الثري

292
00:18:14,888 --> 00:18:16,841
إنه عالم الرجل الثري

293
00:18:20,101 --> 00:18:21,978
يصعب العثور على مثل هذا الرجل

294
00:18:22,103 --> 00:18:24,582
لكنني أعجز عن التوقف عن التفكير به

295
00:18:25,273 --> 00:18:27,007
أليس هذا محزناً؟

296
00:18:27,943 --> 00:18:29,902
وإن كان أعزباً

297
00:18:29,986 --> 00:18:32,198
لن أروق له حتماً

298
00:18:33,114 --> 00:18:34,573
هذا مؤسف

299
00:18:35,659 --> 00:18:40,121
يجب أن أرحل، يجب أن أذهب

300
00:18:40,230 --> 00:18:43,566
إلى (لاس فيغاس) أو (موناكو)

301
00:18:43,650 --> 00:18:45,527
وأحقق ثروة في القمار

302
00:18:45,635 --> 00:18:50,390
حياتي ستتغير تماماً

303
00:18:51,800 --> 00:18:53,269
المال، المال، المال

304
00:18:54,135 --> 00:18:55,369
لا بد أنه شيء ممتع

305
00:18:56,262 --> 00:18:58,183
في عالم الرجل الثري

306
00:18:59,557 --> 00:19:01,269
المال، المال، المال

307
00:19:02,102 --> 00:19:03,447
الشمس تسطع دوماً

308
00:19:04,145 --> 00:19:06,197
في عالم الرجل الثري

309
00:19:11,945 --> 00:19:13,906
كل الأمور التي يمكنني القيام بها

310
00:19:14,406 --> 00:19:17,218
لو كنت أملك القليل من المال

311
00:19:17,909 --> 00:19:19,843
إنه عالم الرجل الثري

312
00:19:23,248 --> 00:19:24,751
المال، المال، المال

313
00:19:25,750 --> 00:19:26,862
لا بد أنه شيء ممتع

314
00:19:27,752 --> 00:19:29,487
في عالم الأثرياء

315
00:19:31,089 --> 00:19:32,917
المال، المال، المال

316
00:19:33,633 --> 00:19:35,042
الشمس تسطع دوماً

317
00:19:35,593 --> 00:19:37,624
في عالم الرجل الثري

318
00:19:43,268 --> 00:19:45,854
كل الأمور التي يمكنني القيام بها

319
00:19:45,979 --> 00:19:49,232
لو كنت أملك القليل من المال

320
00:19:49,399 --> 00:19:51,269
إنه عالم الرجل الثري

321
00:19:55,430 --> 00:19:57,375
إنه عالم الرجل الثري"

322
00:20:00,518 --> 00:20:02,055
ماذا يحدث هنا؟

323
00:20:02,909 --> 00:20:04,414
هل شعرت بذلك؟

324
00:20:04,522 --> 00:20:06,965
لقد اهتزت الأرض! نحن ننهار هنا.

325
00:20:07,442 --> 00:20:10,296
لا تفكرا بالأمر. هيا، لنمرح!

326
00:20:21,189 --> 00:20:23,210
"تانيا" أحضرت ما يكفي لجولة حول العالم.

327
00:20:24,375 --> 00:20:26,310
انظري، "دونا".

328
00:20:27,170 --> 00:20:28,781
هل ترتديه أو تستخدمه كخيط لتنظيف
الأسنان؟

329
00:20:29,589 --> 00:20:30,756
تباً لك!

330
00:20:30,840 --> 00:20:32,216
هل هو صالح للأكل يا "تانيا"؟

331
00:20:32,300 --> 00:20:33,676
اسمعي هذا.

332
00:20:33,760 --> 00:20:36,637
"المرطب الأفخر في العالم

333
00:20:36,721 --> 00:20:39,431
"يحتوي على رقاقات ذهب عيار ٢٤ قيراطاً

334
00:20:39,515 --> 00:20:41,725
ومستخلص من خصية حمار."

335
00:20:41,809 --> 00:20:43,185
أنت فقط غيورة.

336
00:20:43,269 --> 00:20:45,521
ثمن كل جرعة ألف دولار.

337
00:20:45,647 --> 00:20:47,189
هذا ما يكلفه الشرب

338
00:20:47,273 --> 00:20:49,733
قبل الساعة ١١ صباحاً.

339
00:20:49,817 --> 00:20:51,855
- ونحن نريد ذلك.
- نريده.

340
00:20:53,988 --> 00:20:55,092
مرحباً.

341
00:20:56,407 --> 00:20:57,491
هل أستطيع مساعدتكم؟

342
00:20:57,575 --> 00:20:59,255
أجل، نحن هنا من أجل الزفاف.

343
00:20:59,661 --> 00:21:00,905
أنا "بيل أندرسون".

344
00:21:01,663 --> 00:21:03,642
أنا "برايت"، "هاري برايت".

345
00:21:04,833 --> 00:21:06,221
"سام كارمايكل".

346
00:21:13,241 --> 00:21:14,436
أنتم تتوقعون حضورنا؟

347
00:21:15,260 --> 00:21:16,936
يا إلهي. نعم!

348
00:21:17,929 --> 00:21:20,024
ألست ابنة "دونا"؟

349
00:21:20,807 --> 00:21:22,524
حسبت أنك تبدين مألوفة.

350
00:21:23,393 --> 00:21:24,768
"صوفيا"؟

351
00:21:24,852 --> 00:21:27,688
- اسمي "صوفي".
- "صوفيا" هو الاسم اليوناني.

352
00:21:27,772 --> 00:21:30,316
سميت تيمناً بامرأة تدعى "صوفيا".

353
00:21:30,400 --> 00:21:34,779
كانت لدي خالة لأمي تدعى "صوفيا"
تقيم في البر الرئيسي.

354
00:21:35,530 --> 00:21:38,782
هل يمكننا رؤية غرفنا قبل أن نرى أمك؟

355
00:21:38,866 --> 00:21:39,950
طبعاً.

356
00:21:40,034 --> 00:21:42,620
أود أن أغتسل قبل اللقاء الكبير.

357
00:21:42,704 --> 00:21:46,165
لا! أعني، بلى.

358
00:21:46,249 --> 00:21:47,760
لكن تعالوا من هنا.

359
00:22:01,514 --> 00:22:02,600
تعالوا!

360
00:22:08,187 --> 00:22:09,813
رباه!

361
00:22:09,897 --> 00:22:12,816
ثمة تصدع في الباحة. يجب أن أصلحه.

362
00:22:12,900 --> 00:22:14,812
- أصغي، "دونا"؟ "دونا".
- أنا جادة. تحركي!

363
00:22:16,112 --> 00:22:17,029
اجلسي!

364
00:22:17,113 --> 00:22:18,614
- ترفض أن تدعني أذهب!
- أعرف...

365
00:22:18,698 --> 00:22:21,325
أعرف أنك ستجنين ثروة من موقع

366
00:22:21,409 --> 00:22:23,911
- "من موقع"...
- من موقع "سكاي".

367
00:22:23,995 --> 00:22:25,579
أعرف أنك ستحققين ثروة من

368
00:22:25,663 --> 00:22:27,957
- موقع "سكاي"، لكن...
- لا بأس.

369
00:22:28,082 --> 00:22:29,917
هل ستكونين بخير حتى ذلك الوقت؟

370
00:22:30,043 --> 00:22:32,503
"تانيا" تقترح أن ترهن مجوهراتها.

371
00:22:32,587 --> 00:22:35,005
- كلا، جدياً يا "دونا"...
- يا إلهي.

372
00:22:35,089 --> 00:22:37,341
- هل تحتاجين إلى قرض؟
- كلا يا عزيزتي.

373
00:22:37,425 --> 00:22:41,053
أنا أنتحب فقط، أنت تعرفينني.

374
00:22:41,137 --> 00:22:43,347
لا أحتاج إلى من يعتني بي.

375
00:22:43,431 --> 00:22:46,100
أجل، لكن هل يعتني بك أحد؟

376
00:22:46,184 --> 00:22:49,020
- عما تتحدثين؟
- هل أنت امرأة مكتفية جنسياً؟

377
00:22:49,412 --> 00:22:50,498
تعنين...

378
00:22:55,568 --> 00:22:58,696
اهدأ يا فتى. كلا، هذا يتطلب طاقة كبيرة.

379
00:22:58,780 --> 00:23:01,782
أجل. فقط المزيد من أعمال السباكة
التي يتعين العناية بها، أليس كذلك؟

380
00:23:01,866 --> 00:23:03,200
أجل.

381
00:23:03,284 --> 00:23:07,162
يسرني أن يكون هذا الجزء من حياتي انتهى.

382
00:23:07,246 --> 00:23:08,658
جدياً.

383
00:23:10,041 --> 00:23:12,378
لست مشتاقة إليه البتة.

384
00:23:16,839 --> 00:23:19,693
إنه هنا بالضبط، جيد.

385
00:23:22,220 --> 00:23:24,408
أين "دونا"؟ حسناً.

386
00:23:26,474 --> 00:23:27,533
اصعدوا.

387
00:23:38,736 --> 00:23:39,655
تعرفين،

388
00:23:40,696 --> 00:23:43,866
لا أريد أن أبدو ناكراً للجميل على الجولة،

389
00:23:43,950 --> 00:23:45,484
لكن هلا أخذتني إلى غرفتي الآن؟

390
00:23:45,568 --> 00:23:48,434
"هاري"، لا تبالغ في التمني.
أعتقد أن هذه هي غرفتك.

391
00:23:48,938 --> 00:23:50,359
هل نستطيع رؤية "دونا" الآن؟

392
00:23:51,707 --> 00:23:52,922
أنا التي ارسلت الدعوات.

393
00:23:54,043 --> 00:23:55,597
أمي لا تعرف شيئاً.

394
00:23:58,714 --> 00:24:01,842
فعلت الكثير من أجلي وهي تتحدث دائماً عنكم

395
00:24:01,926 --> 00:24:03,438
وعن الأيام الخوالي الممتعة. و

396
00:24:04,011 --> 00:24:06,347
فكرت أنها ستكون مفاجأة مذهلة لها

397
00:24:06,431 --> 00:24:08,817
أن تكونوا جميعاً في زفافي.

398
00:24:09,308 --> 00:24:11,192
انتظري يا "صوفي".

399
00:24:11,636 --> 00:24:13,006
لا أستطيع البقاء.

400
00:24:13,938 --> 00:24:15,689
آخر مرة رأيت فيها والدتك،

401
00:24:15,773 --> 00:24:17,649
قالت إنها لا تريد رؤيتي أبداً ثانيةً.

402
00:24:17,733 --> 00:24:21,230
كان ذلك منذ زمن بعيد. أرجوك،
هذا سيعني الكثير لي.

403
00:24:21,754 --> 00:24:23,881
- لماذا؟
- أصغي، أرى أنك تكبدت

404
00:24:24,032 --> 00:24:25,116
الكثير من المشقة.

405
00:24:25,324 --> 00:24:27,743
أقترح أن نعود جميعًا إلى مركبك؟

406
00:24:27,827 --> 00:24:29,745
- فكرة جيدة.
- كلا.

407
00:24:29,829 --> 00:24:32,039
- لماذا؟
- إنها مغامرة يا "هاري".

408
00:24:32,123 --> 00:24:34,041
- ستفيدك.
- فهمت.

409
00:24:34,125 --> 00:24:37,127
عندما أرسلت الدعاوي،
كان من المستبعد أن تردوا عليها.

410
00:24:37,211 --> 00:24:39,865
والآن بعدما قطعتم كل
هذه المسافة لحضور زفاف.

411
00:24:40,590 --> 00:24:44,677
لا بد من وجود سبب مميز لوجودكم هنا.

412
00:24:45,678 --> 00:24:49,724
مثل نداء حورية، ربما؟

413
00:24:50,099 --> 00:24:54,603
أتعرفين؟ أنت تجيدين الإقناع.
تماماً مثل والدتك.

414
00:24:54,687 --> 00:24:57,189
يسرني عدم تعرف ابناي عليك.
لن يشفيا منك.

415
00:24:57,273 --> 00:24:59,359
- لديك ابناء؟
- أجل، اثنان.

416
00:25:00,359 --> 00:25:02,038
أود أن اصطحابهما إلى هنا ذات يوم.

417
00:25:02,570 --> 00:25:04,038
كما كنت تصطحب والدتي؟

418
00:25:13,789 --> 00:25:15,332
- كلا.
- إنها "دونا".

419
00:25:15,416 --> 00:25:18,127
كلا، كلا. اسمعوا. يجب ألا تعرف.

420
00:25:18,211 --> 00:25:19,628
سأنصرف. أرجوكم، ابقوا.

421
00:25:19,712 --> 00:25:23,715
عدوني ألا تخبروا أحداً أنني دعوتكم.

422
00:25:23,799 --> 00:25:25,342
اتفقنا؟ وعد؟

423
00:25:25,426 --> 00:25:27,553
- لك ذلك أيتها الشابة.
- إنه وعد.

424
00:25:27,678 --> 00:25:30,240
- قد أندم على ذلك، لكن اتفقنا.
- اتفقنا.

425
00:25:36,771 --> 00:25:38,939
هل توجد مكواة كهربائية للبنطلونات

426
00:25:39,023 --> 00:25:40,440
على الجزيرة؟

427
00:26:01,287 --> 00:26:02,548
"هاري"؟

428
00:26:07,193 --> 00:26:08,313
"بيل"؟

429
00:26:15,309 --> 00:26:17,436
"لقد خدعتني

430
00:26:17,520 --> 00:26:19,231
وأظنك تعرف متى حدث ذلك

431
00:26:22,149 --> 00:26:23,989
لذا قررت

432
00:26:24,310 --> 00:26:26,189
أن علاقتنا يجب أن تنتهي

433
00:26:29,240 --> 00:26:31,200
انظر إلي الآن

434
00:26:31,284 --> 00:26:32,701
هل سأتعلم الدرس أبداً؟

435
00:26:32,785 --> 00:26:34,829
لا أعرف كيف حدث ذلك

436
00:26:34,954 --> 00:26:38,207
لكنني فقدت السيطرة فجأة

437
00:26:38,291 --> 00:26:42,211
ثمة نار مشتعلة في أعماق روحي

438
00:26:42,295 --> 00:26:45,714
نظرة واحدة منك،
وأسمع قرع الأجراس

439
00:26:45,798 --> 00:26:48,951
نظرة أخرى،
وأنسى كل شيء"

440
00:26:49,043 --> 00:26:50,227
"(دونا)"
وفريق (ديناموز)"

441
00:26:50,377 --> 00:26:53,847
"(ماما ميا)
ها أنا ذا من جديد

442
00:26:53,931 --> 00:26:57,434
كيف أستطيع مقاومتك؟

443
00:26:57,518 --> 00:27:00,896
(ماما ميا)
هل لا زال الأمر ظاهراً؟

444
00:27:00,980 --> 00:27:04,358
كم اشتقت إليك!

445
00:27:04,442 --> 00:27:07,903
نعم، لقد تحطم فؤادي

446
00:27:07,987 --> 00:27:11,406
وأنا حزينة منذ أن افترقنا

447
00:27:11,490 --> 00:27:14,743
لم تركتك ترحل؟

448
00:27:14,827 --> 00:27:18,163
(ماما ميا)
أعرف الآن

449
00:27:18,247 --> 00:27:21,709
ما كان يجب أن أدعك ترحل

450
00:27:25,046 --> 00:27:27,130
كنت غاضبة وحزينة

451
00:27:27,214 --> 00:27:28,876
عندما انتهت علاقتنا

452
00:27:31,677 --> 00:27:34,012
لا أذكر عدد المرات

453
00:27:34,096 --> 00:27:35,742
التي بكيت فيها بسببك

454
00:27:38,726 --> 00:27:42,312
انظر إلي الآن
هل سأتعلم الدرس أبداً؟

455
00:27:42,396 --> 00:27:44,439
لا أعرف كيف

456
00:27:44,523 --> 00:27:47,943
لكنني فقدت السيطرة فجأة

457
00:27:48,027 --> 00:27:51,863
ثمة نار مشتعلة في أعماق روحي

458
00:27:51,947 --> 00:27:55,325
نظرة واحدة منك،
وأسمع قرع الأجراس

459
00:27:55,409 --> 00:27:58,558
نظرة أخرى،
وأنسى كل شيء

460
00:28:00,164 --> 00:28:03,500
(ماما ميا)
ها أنا ذا من جديد!

461
00:28:03,584 --> 00:28:06,962
كيف أستطيع مقاومتك؟

462
00:28:07,046 --> 00:28:10,507
(ماما ميا)
هل لا زال الأمر ظاهرا؟

463
00:28:10,591 --> 00:28:14,011
كم اشتقت إليك!

464
00:28:14,095 --> 00:28:17,556
نعم، لقد تحطم فؤادي

465
00:28:17,640 --> 00:28:21,018
وأنا حزينة منذ أن افترقنا

466
00:28:21,102 --> 00:28:24,354
لم تركتك ترحل؟

467
00:28:24,438 --> 00:28:27,983
(ماما ميا)
أعرف الآن

468
00:28:28,067 --> 00:28:31,862
ما كان يجب أن أتركك ترحل"

469
00:28:34,924 --> 00:28:36,510
لطالما كنت بارعة في الدخول بطريقة
مثيرة.

470
00:28:40,871 --> 00:28:43,707
من الأفضل أن أكون أحلم.
من الأفضل ألا تكونوا هنا.

471
00:28:43,791 --> 00:28:45,167
أتريدين أن أقرصك يا "دونا"؟

472
00:28:45,251 --> 00:28:50,131
أبعد يديك عني يا "بيل أندرسون"!

473
00:28:51,340 --> 00:28:53,351
غالباً لم تتعرفي علي، أليس كذلك؟

474
00:28:54,885 --> 00:28:57,198
"هاري"! هذا فعلاً أنت!

475
00:28:58,389 --> 00:29:00,898
غالباً تغيرت قليلاً، أما أنت فلا.

476
00:29:02,944 --> 00:29:05,946
ما سبب وجودكم هنا؟ ماذا تفعلون هنا؟

477
00:29:06,030 --> 00:29:07,698
أنا أكتب مقالة عن الاسفار.

478
00:29:07,857 --> 00:29:10,027
أنا في رحلة عفوية.

479
00:29:11,736 --> 00:29:13,948
حضرت فقط لإلقاء التحية.

480
00:29:14,572 --> 00:29:16,865
حسناً، ماذا يحدث هنا؟

481
00:29:16,949 --> 00:29:20,455
إنها أحد المصادفات الاستثنائية في الحياة،
حيث تخطر لثلاثة غرباء

482
00:29:20,795 --> 00:29:22,330
نفس الفكرة.

483
00:29:24,148 --> 00:29:25,318
غرباء؟

484
00:29:26,267 --> 00:29:29,604
- ألا يعرف أحدكم الآخر؟
- إنه المعنى الفعلي للعبارة.

485
00:29:30,421 --> 00:29:33,382
حسناً، جيد. لكن من...لماذا أنتم هنا؟

486
00:29:33,466 --> 00:29:35,759
من قال إنكم تستطيعون الإقامة في
حظيرتي القديمة للماعز؟

487
00:29:35,843 --> 00:29:37,386
- لا أذكر اسمها.
- سيدة يونانية.

488
00:29:37,470 --> 00:29:39,262
- كانت تتكلم اليونانية.
- أجل.

489
00:29:39,346 --> 00:29:41,348
أو ربما قالت إنه لا يمكننا البقاء
في الحظيرة.

490
00:29:41,432 --> 00:29:43,642
- ها أنت.
- أجل، ربما كان ذلك ما قالته، باليونانية.

491
00:29:43,809 --> 00:29:46,228
أجل، لا يمكنكم المكوث هنا لأن

492
00:29:46,312 --> 00:29:49,231
الفندق مغلق، ومليء بالنزلاء.

493
00:29:49,356 --> 00:29:53,152
وأنا مشغولة. لدي زفاف...

494
00:29:53,277 --> 00:29:54,695
إحدى فتيات البلدة ستتزوج...

495
00:29:54,779 --> 00:29:56,071
"دونا، لا تقلقي علينا.

496
00:29:56,197 --> 00:29:57,656
"بيل" معتاد على ظروف المعيشة
الصعبة.

497
00:29:57,740 --> 00:30:00,242
- و"هاري" هنا...
- أنا عفوي.

498
00:30:00,326 --> 00:30:01,476
عفوي.

499
00:30:03,813 --> 00:30:05,034
وماذا عنك؟

500
00:30:05,623 --> 00:30:07,309
أردت فقط رؤية الجزيرة.

501
00:30:08,309 --> 00:30:09,851
تعرفين ما كانت تعنيه لي.

502
00:30:12,838 --> 00:30:16,007
حسناً، سأجد لكم مركباً

503
00:30:16,091 --> 00:30:19,636
يعيدكم جميعاً إلى البر الرئيسي.

504
00:30:19,720 --> 00:30:21,680
- لدي مركب يا "دونا".
- لديك مركب؟

505
00:30:21,764 --> 00:30:23,140
جيد، استقله،

506
00:30:23,224 --> 00:30:24,349
وارفع المرساة وانطلق بعيداً.

507
00:30:24,433 --> 00:30:27,018
- انصرفوا.
- "دونا"...

508
00:30:27,102 --> 00:30:28,489
تسرنا رؤيتك.

509
00:30:36,278 --> 00:30:39,281
الآن يا عزيزتي، يجب أن يدغدغ هذا
حاسة التذوق لديك.

510
00:30:39,365 --> 00:30:42,576
توقف أيها الشاب. أنا في
مثل سن والدتك.

511
00:30:42,827 --> 00:30:43,938
بل جدته.

512
00:30:44,787 --> 00:30:45,830
أين "صوفي"؟

513
00:30:45,980 --> 00:30:48,184
- أظنها ذهبت إلى الشاطئ.
- ماذا يحدث؟

514
00:30:53,087 --> 00:30:54,171
"دونا"؟

515
00:30:58,133 --> 00:30:59,239
"دونا"؟

516
00:31:02,763 --> 00:31:04,839
عفواً. أنا آسفة.

517
00:31:11,313 --> 00:31:12,583
كلميها.

518
00:31:14,817 --> 00:31:18,614
"صغيرتي، أخبريني ما الخطب"

519
00:31:22,867 --> 00:31:24,196
أنا.

520
00:31:25,744 --> 00:31:30,332
"لم أر مثل هذا الحزن

521
00:31:33,335 --> 00:31:37,548
في عينيك من قبل

522
00:31:38,090 --> 00:31:42,803
والزفاف غداً!

523
00:31:45,431 --> 00:31:49,893
أكره أن أراك على هذه الحالة

524
00:31:49,977 --> 00:31:54,731
لا يمكنك أن تنكري الأمر

525
00:31:54,815 --> 00:31:58,944
أرى جيداً

526
00:31:59,028 --> 00:32:01,446
كم أنت حزينة

527
00:32:01,530 --> 00:32:03,391
وصامتة

528
00:32:07,620 --> 00:32:12,333
صغيرتي، أخبريني الحقيقة

529
00:32:13,250 --> 00:32:18,464
أنا الكتف التي يمكنك البكاء عليه

530
00:32:20,549 --> 00:32:24,219
أنا صديقتك الحميمة

531
00:32:24,511 --> 00:32:28,807
أنا من لابد أن تعتمدي عليها

532
00:32:30,351 --> 00:32:33,771
لطالما كنت واثقة من نفسك

533
00:32:36,023 --> 00:32:40,069
أرى الآن أن لديك مشكلة

534
00:32:43,614 --> 00:32:49,744
أرجو ان نتمكن من معالجتها

535
00:32:49,828 --> 00:32:53,082
معاً

536
00:32:53,207 --> 00:32:58,837
يا صغيرتي، أنا وأنت نعرف

537
00:32:58,921 --> 00:33:01,047
أن الأحزان تأتي وتزول

538
00:33:01,131 --> 00:33:04,885
والندبات التي تخلفها

539
00:33:04,969 --> 00:33:08,221
سترقصين من جديد

540
00:33:08,305 --> 00:33:11,057
وسيزول الألم

541
00:33:11,141 --> 00:33:15,062
لن تجدي الوقت للأسى

542
00:33:16,814 --> 00:33:22,361
صغيرتي، أنا وأنت نبكي

543
00:33:22,486 --> 00:33:24,696
لكن الشمس لا تزال في السماء

544
00:33:24,780 --> 00:33:28,450
وهي تسطع فوقك

545
00:33:28,534 --> 00:33:31,703
دعيني اسمعك تغنين مرة أخرى

546
00:33:31,787 --> 00:33:34,581
كما كنت تفعلين من قبل

547
00:33:34,665 --> 00:33:38,669
غني اغنية جديدة يا صغيرتي

548
00:33:40,754 --> 00:33:43,465
حاولي مجدداً

549
00:33:43,549 --> 00:33:46,060
كما كنت أفعل من قبل

550
00:33:46,894 --> 00:33:48,964
غني أغنية جديدة"

551
00:33:50,472 --> 00:33:52,593
- إنه والدها.
- والد من؟

552
00:33:53,475 --> 00:33:54,868
والد "صوفي".

553
00:33:57,922 --> 00:34:00,883
أتذكران أنني أخبرتكما أنه "سام"؟
"سام" المهندس المعماري،

554
00:34:01,016 --> 00:34:02,684
الذي غادر كي يتزوج؟

555
00:34:02,768 --> 00:34:05,689
لست متأكدة من أنه كان هو،

556
00:34:06,280 --> 00:34:10,868
لأنه كان هناك رجلان آخران،
في نفس الوقت.

557
00:34:12,077 --> 00:34:15,288
"دونا شيريدان"، أيتها المرأة الغامضة!

558
00:34:15,372 --> 00:34:16,748
لماذا لم تخبرينا؟

559
00:34:16,832 --> 00:34:20,460
لم أظن أنني سأضطر أبداً للقيام بذلك.

560
00:34:20,544 --> 00:34:22,957
لم أتخيل أبداً أرى ثلاثتهم

561
00:34:23,497 --> 00:34:25,165
في حظيرتي القديمة للماعز.

562
00:34:25,299 --> 00:34:26,802
اليوم السابق لزفاف ابنتي!

563
00:34:28,068 --> 00:34:31,014
- الحظيرة القديمة للماعز؟
- الحظيرة القدمية للماعز؟

564
00:34:33,557 --> 00:34:36,320
كلا، انتظرا!

565
00:34:37,144 --> 00:34:38,937
سحقاً!

566
00:34:39,021 --> 00:34:41,032
"روزي"! "تانيا"!

567
00:34:41,982 --> 00:34:44,093
انتظرا! لا تدعوهم يسمعونكما!

568
00:34:46,028 --> 00:34:48,363
- لا يوجد أحد هنا.
- هل أنت متأكدة؟

569
00:34:48,447 --> 00:34:49,906
كل التأكيد!

570
00:34:49,990 --> 00:34:52,617
أتظنان أنني سأنسى آباء ابنتي؟

571
00:34:52,701 --> 00:34:55,620
كانوا جميعاً هنا "سام كارمايكل"،

572
00:34:55,704 --> 00:34:58,665
و"بيل أندرسون" و"هاري هيد بانغر".

573
00:34:58,749 --> 00:35:01,876
- "هاري هيد بانغر"!
- لا بد أنهم عادوا إلى مركبهم.

574
00:35:01,960 --> 00:35:04,084
أرجو أن يجنح مركبهم ويغرقوا.

575
00:35:04,713 --> 00:35:06,464
ماذا يفعلون هنا؟

576
00:35:06,548 --> 00:35:08,384
كأنها إحدى ألاعيب القدر الفظيعة.

577
00:35:19,228 --> 00:35:20,589
إنه تصرف يوناني للغاية.

578
00:35:22,990 --> 00:35:26,561
- هل هم على علم بشأن "صوفي"؟
- هل هم وسطاء روحانيون؟

579
00:35:26,902 --> 00:35:29,029
كلا، لم أخبر أحداً بالأمر.

580
00:35:29,113 --> 00:35:32,615
"دونا"، احتفظت بالسر كل هذه السنوات.

581
00:35:32,699 --> 00:35:34,909
لا يهم، ليس مهماً بالنسبة إلي.

582
00:35:34,993 --> 00:35:40,582
المهم هو ألا تعرف "صوفي" ذلك أبداً.

583
00:35:40,666 --> 00:35:42,876
قد تتقبل الأمور بصدر رحب.

584
00:35:42,960 --> 00:35:44,246
"تتقبل الأمور بصدر رحب؟"

585
00:35:47,673 --> 00:35:49,883
أنت لا تعرفينها. سيشكل الأمر صدمة لها.

586
00:35:49,967 --> 00:35:51,634
"دونا"، لقد غادروا!

587
00:35:51,718 --> 00:35:53,511
لا أعرف ذلك.

588
00:35:53,595 --> 00:35:57,390
لا أعرف أين هم. لا أعرف سبب وجودهم هنا.

589
00:35:57,474 --> 00:35:59,684
وأنا تسببت بكل هذا

590
00:35:59,768 --> 00:36:02,937
لأنني كنت ساقطة متهورة وغبية!

591
00:36:03,021 --> 00:36:05,398
مدهش!

592
00:36:05,482 --> 00:36:08,485
ألا تتكلمين مثل والدتك؟

593
00:36:08,569 --> 00:36:10,987
- أنا لا أفعل!
- بلى!

594
00:36:11,071 --> 00:36:13,990
- يا إلهي، لا أفعل.
- بلى! إنها عقدة الذنب الكاثوليكية!

595
00:36:14,074 --> 00:36:15,742
أنت تعيشين كالراهبة.

596
00:36:15,826 --> 00:36:18,203
ماذا حل بـ"دونا" التي كنا نعرفها؟

597
00:36:18,287 --> 00:36:20,455
روح وقلب الحفل...

598
00:36:20,539 --> 00:36:23,542
- أجل، بربك.
- فتاة الروك؟

599
00:36:24,418 --> 00:36:28,088
- لقد نضجت.
- حسناً، افعلي العكس.

600
00:36:28,172 --> 00:36:31,257
- تبّا لهم إن لم تعجبهم الدعابة!
- تبّا لهم إن لم تعجبهم الدعابة!

601
00:36:31,341 --> 00:36:33,635
"يمكنك أن ترقصي

602
00:36:33,719 --> 00:36:36,096
يمكنك الرقص على نغمات الروك

603
00:36:36,180 --> 00:36:39,641
وتقضين أفضل وقت في حياتك

604
00:36:40,893 --> 00:36:43,144
انظري لتلك الفتاة

605
00:36:43,228 --> 00:36:45,105
تابعي ذلك المشهد

606
00:36:45,189 --> 00:36:48,150
تفقدي ملكة الرقص

607
00:36:55,324 --> 00:36:58,702
إنها ليلة الجمعة والأنوار خافتة

608
00:37:00,162 --> 00:37:04,625
وأنا أبحث عن مكان أذهب إليه

609
00:37:04,958 --> 00:37:07,294
حيث الموسيقى جيدة

610
00:37:07,419 --> 00:37:09,087
وتشعرين بالراحة في المكان

611
00:37:09,171 --> 00:37:12,341
جئت تبحثين عن ملك

612
00:37:14,551 --> 00:37:18,972
قد يكون أي شخص

613
00:37:19,306 --> 00:37:24,144
الليل لا يزال في بدايته والموسيقى قوية

614
00:37:24,228 --> 00:37:28,273
مع القليل من موسيقى "الروك"
كل شيء على ما يرام

615
00:37:28,398 --> 00:37:31,944
وأنت ترغبين بالرقص

616
00:37:32,653 --> 00:37:37,074
وعندما تسنح لك الفرصة

617
00:37:37,407 --> 00:37:40,869
أنت ملكة الرقص

618
00:37:40,953 --> 00:37:45,666
شابة ولطيفة
وأنت في السابعة عشر

619
00:37:48,252 --> 00:37:50,503
ملكة الرقص

620
00:37:50,587 --> 00:37:54,757
اشعري بالإيقاع،
إيقاع الطبل

621
00:37:54,841 --> 00:37:57,719
أجل

622
00:37:57,803 --> 00:38:00,221
يمكنك أن ترقصي

623
00:38:00,305 --> 00:38:02,557
يمكنك الرقص على نغمات الروك

624
00:38:02,641 --> 00:38:06,228
وتقضين أفضل وقت في حياتك

625
00:38:07,396 --> 00:38:09,772
انظري لتلك الفتاة

626
00:38:09,856 --> 00:38:11,566
تابعي ذلك المشهد

627
00:38:11,650 --> 00:38:15,153
تفقدي ملكة الرقص

628
00:38:26,707 --> 00:38:30,544
أنت مثيرة، وأنت تثيرينهم

629
00:38:31,503 --> 00:38:36,174
تلهبين مشاعرهم
ثم ترحلين

630
00:38:36,258 --> 00:38:40,345
تبحثين عن آخر،
أي شخص يفي بالغرض

631
00:38:40,429 --> 00:38:42,890
ترغبين في الرقص

632
00:38:44,808 --> 00:38:48,770
وعندما تسنح لك الفرصة

633
00:38:49,479 --> 00:38:52,983
أنت ملكة الرقص

634
00:38:53,108 --> 00:38:59,823
شابة ولطيفة
وفي السابعة عشر من عمرك

635
00:39:00,282 --> 00:39:02,617
ملكة الرقص

636
00:39:02,701 --> 00:39:06,788
اشعري بالإيقاع
من الطبل

637
00:39:06,872 --> 00:39:09,624
نعم

638
00:39:09,875 --> 00:39:12,168
يمكنك أن ترقصي

639
00:39:12,252 --> 00:39:14,629
يمكنك أن تمرحي

640
00:39:14,713 --> 00:39:18,258
وتقضين أفضل وقت في حياتك

641
00:39:19,468 --> 00:39:21,803
انظري لتلك الفتاة

642
00:39:21,887 --> 00:39:23,638
تابعي ذلك المشهد

643
00:39:23,722 --> 00:39:29,227
تفقدي ملكة الرقص

644
00:39:33,315 --> 00:39:38,528
تفقدي ملكة الرقص

645
00:39:43,533 --> 00:39:45,868
يمكنك الرقص

646
00:39:45,952 --> 00:39:48,246
يمكنك الرقص على نغمات الروك

647
00:39:48,330 --> 00:39:51,875
وتقضين أفضل وقت في حياتك

648
00:39:52,959 --> 00:39:55,171
انظري لتلك الفتاة

649
00:39:57,923 --> 00:40:01,093
تابعي ذلك المشهد

650
00:40:02,094 --> 00:40:05,847
تفقدي ملكة الرقص"

651
00:40:24,158 --> 00:40:28,052
- انتظروا!
- لا تذهبوا!

652
00:40:33,292 --> 00:40:36,503
- "صوفي".
- "صوف"!

653
00:40:41,341 --> 00:40:43,926
سنقوم بجولة حول الجزيرة. أتريدين مرافقتنا؟

654
00:40:44,010 --> 00:40:46,042
وعدتم أن تحضروا زفافي!

655
00:40:46,126 --> 00:40:49,378
لقد طردتنا والدتك من حظيرة الماعز.

656
00:40:49,462 --> 00:40:51,589
أجل، أرادت ألا نزعجها.

657
00:40:51,673 --> 00:40:53,877
"دونا" اضطربت عندما رأتنا.

658
00:40:54,175 --> 00:40:56,677
- ما سبب كل ذلك؟
- كلا.

659
00:40:57,470 --> 00:41:00,452
إنها لا تفكر بعقلانية،
متوترة جداً بسبب الزفاف.

660
00:41:00,843 --> 00:41:04,169
وليست لديها أي فكرة أنكم مفاجأتها الجميلة.

661
00:41:04,302 --> 00:41:06,543
- ستكون سعيدة جداً غداً.
- أتظنين ذلك؟

662
00:41:08,439 --> 00:41:12,589
- أخذت قيثارة أمي!
- كلا، استعرتها فقط. انظري.

663
00:41:13,553 --> 00:41:14,642
كلا، أين هي؟

664
00:41:15,046 --> 00:41:16,103
"د.س".

665
00:41:16,489 --> 00:41:17,573
"دونا شيريدان".

666
00:41:17,657 --> 00:41:18,972
و"ه. ب".

667
00:41:19,868 --> 00:41:20,957
"هيد بانغر".

668
00:41:21,661 --> 00:41:23,037
- "هيد بانغر"؟
- "هيد بانغر"؟

669
00:41:23,121 --> 00:41:26,708
أنا اشتريتها لها. كلفتني ١٠ جنيهات
وقميص "جوني روتن".

670
00:41:29,002 --> 00:41:30,450
والدتك كانت تعرف متمرداً كبيراً.

671
00:41:30,920 --> 00:41:34,048
كنت أدرس في "باريس" عندما التقيتها.

672
00:41:35,508 --> 00:41:38,928
قفزت في القطار وتبعتها إلى "اليونان"،

673
00:41:42,390 --> 00:41:44,213
بشكل عفوي جداً.

674
00:41:45,435 --> 00:41:47,288
"لا زلت أذكره

675
00:41:47,854 --> 00:41:50,356
فصل الصيف الأخير لنا معاً

676
00:41:50,440 --> 00:41:52,538
لا زلت أتخيل كل شيء

677
00:41:55,403 --> 00:41:57,822
النزهات على ضفاف (السين)

678
00:41:57,906 --> 00:42:00,283
والضحك تحت المطر

679
00:42:00,408 --> 00:42:02,785
صيفنا الأخير

680
00:42:02,869 --> 00:42:06,039
ذكريات تدوم

681
00:42:06,873 --> 00:42:09,625
تنزهنا قرب النهر

682
00:42:09,709 --> 00:42:12,753
وجلسنا على العشب

683
00:42:12,837 --> 00:42:15,965
تحت برج (أيفل)

684
00:42:16,925 --> 00:42:20,094
كنت سعيداً جداً بأننا التقينا

685
00:42:21,930 --> 00:42:25,099
كان ذلك زمناً لا يعرف الندم

686
00:42:25,350 --> 00:42:27,323
أجل!

687
00:42:29,479 --> 00:42:32,773
سنوات الجنون، كانت تلك حقبة

688
00:42:32,857 --> 00:42:35,985
حركة اللا عنف

689
00:42:36,903 --> 00:42:41,949
وتحت كل ذلك، كنا نخشى أن نطير

690
00:42:42,033 --> 00:42:44,327
أو أن نتقدم في السن

691
00:42:44,452 --> 00:42:46,829
خوف من الموت البطيء

692
00:42:46,913 --> 00:42:49,373
قمنا بالمجازفة

693
00:42:49,457 --> 00:42:54,796
وكأننا نرقص رقصتنا الاخيرة

694
00:42:55,296 --> 00:42:57,506
لا زلت أذكره

695
00:42:57,590 --> 00:43:00,301
فصل الصيف الأخير لنا معاً

696
00:43:00,385 --> 00:43:03,763
لا زلت أتخيل كل شيء

697
00:43:05,431 --> 00:43:09,686
في زحام السائحين،
حول كاتدرائية "نوتردام"

698
00:43:10,395 --> 00:43:14,816
صيفنا الأخير
حين كنا نسير يداً بيد

699
00:43:15,400 --> 00:43:17,860
مطاعم "باريس"

700
00:43:17,944 --> 00:43:23,574
صيفنا الأخير،
وكرواسون الصباح

701
00:43:25,368 --> 00:43:27,828
نعيش اليوم بيومه

702
00:43:27,912 --> 00:43:30,248
بعيداً عن الهموم

703
00:43:30,373 --> 00:43:32,875
صيفنا الأخير

704
00:43:32,959 --> 00:43:36,754
كنا نضحك ونمرح

705
00:43:37,005 --> 00:43:40,133
وأنت الآن تعمل في مصرف

706
00:43:41,092 --> 00:43:45,346
رب عائلة، من هواة كرة القدم

707
00:43:45,430 --> 00:43:48,850
- كلا!
- وأنت تدعى "هاري"

708
00:43:49,600 --> 00:43:51,852
كم يبدو الأمر مملاً

709
00:43:51,936 --> 00:43:57,483
هل أنت بطل أحلامي؟"

710
00:43:58,484 --> 00:44:01,863
"صوفي"!

711
00:44:03,531 --> 00:44:06,325
- "صوفي"!
- أرجوكم، يجب أن انصرف،

712
00:44:06,409 --> 00:44:09,036
- لكن أرجوكم، تعالوا غداً، اتفقنا؟
- سنفعل.

713
00:44:09,120 --> 00:44:11,468
- سنكون هناك.
- نعدك بذلك.

714
00:44:17,920 --> 00:44:20,381
"النزهات على ضفاف "السين"

715
00:44:20,465 --> 00:44:22,883
والضحك تحت المطر

716
00:44:22,967 --> 00:44:25,803
صيفنا الأخير

717
00:44:25,887 --> 00:44:30,433
ذكريات تدوم"

718
00:44:33,394 --> 00:44:34,645
"سكاي"!

719
00:44:34,729 --> 00:44:36,773
أين كنت؟

720
00:44:36,898 --> 00:44:39,692
كان الناس يصلون طيلة بعض الظهر.
لم يرك أحد.

721
00:44:39,817 --> 00:44:42,403
آسفة. كنت في الطرف الآخر من الجزيرة،
أنا فقط...

722
00:44:42,487 --> 00:44:44,785
أنا فقط نسيت الوقت.

723
00:44:46,366 --> 00:44:48,772
- إلى أين؟
- إنها ليلة وداع عزوبيتي.

724
00:44:49,786 --> 00:44:51,672
آخر ليلة حرية لي!

725
00:44:53,623 --> 00:44:56,959
هذا ما قد يراه البعض. أما بالنسبة إلي،

726
00:44:57,460 --> 00:45:01,297
فهي آخر ليلة قبل أعظم مغامرة في حياتي.

727
00:45:02,715 --> 00:45:05,050
أتذكر أنني قلت لك إنني أريد إيجاد والدي؟

728
00:45:05,134 --> 00:45:07,511
"صوف"، تحدثنا مراراً بالأمر.

729
00:45:07,595 --> 00:45:09,888
لست بحاجة إلى والد، لديك عائلة.

730
00:45:09,972 --> 00:45:11,640
ولن تتركني أبداً، صحيح؟

731
00:45:11,724 --> 00:45:15,603
هل تمزحين؟ لقد قلبت عالمي رأساً على عقب.

732
00:45:17,563 --> 00:45:20,941
"لم أكن أعرف الغيرة قبل أن نلتقي

733
00:45:21,025 --> 00:45:25,822
والآن كل رجل
أراه يشكل خطراً محتملاً

734
00:45:28,241 --> 00:45:31,827
أميل إلى التملك
وهذا ليس جميلاً

735
00:45:31,911 --> 00:45:36,666
سمعتني أقول
إن التدخين عيبي الوحيد

736
00:45:38,584 --> 00:45:40,933
لكن الآن هذا لم يعد صحيحاً

737
00:45:42,422 --> 00:45:44,579
الآن كل شيء جديد

738
00:45:46,050 --> 00:45:49,595
وكل ما تعلمته انقلب رأساً على عقب

739
00:45:49,679 --> 00:45:53,683
أتوسل إليك

740
00:45:55,351 --> 00:46:01,691
لا تضيع عواطفك

741
00:46:02,483 --> 00:46:08,364
أعطني كل حبك

742
00:46:10,032 --> 00:46:12,900
كانت مهمة سهلة

743
00:46:13,578 --> 00:46:17,957
كلمات جميلة، وابتسامة
ووقعت في الحب

744
00:46:20,877 --> 00:46:23,638
لا زلت أجهل ماذا فعلت بي

745
00:46:24,464 --> 00:46:28,885
المرأة الراشدة
لا تسقط بهذه السهولة

746
00:46:31,179 --> 00:46:34,390
أشعر بشيء من الخوف

747
00:46:34,765 --> 00:46:38,311
عندما تكون بعيداً عني

748
00:46:38,436 --> 00:46:42,022
أشعر بعدم الرضا، أنسى عزة نفسي

749
00:46:42,106 --> 00:46:46,402
أتوسل إليك يا حبيبي

750
00:46:47,653 --> 00:46:53,910
لا تضيعي عواطفك

751
00:46:54,911 --> 00:47:00,958
أعطني كل حبك

752
00:47:02,126 --> 00:47:09,008
لا تشاركي إخلاصك

753
00:47:09,383 --> 00:47:14,514
أعطني كل حبك

754
00:47:16,641 --> 00:47:23,356
لا تضيعي عواطفك

755
00:47:23,814 --> 00:47:27,401
أعطني كل حبك

756
00:47:27,485 --> 00:47:34,242
لا تشاركي إخلاصك

757
00:47:34,575 --> 00:47:39,455
أعطني كل حبك"

758
00:47:45,962 --> 00:47:49,757
سيداتي وليس سادتي،

759
00:47:50,258 --> 00:47:55,012
نقدم لكم، ولليلة واحدة فقط...

760
00:47:55,096 --> 00:47:57,055
لأننا لا نملك القوة للقيام بأكثر من ذلك.

761
00:47:57,139 --> 00:47:59,349
تحدثي عن نفسك أيتها العجوز!

762
00:47:59,433 --> 00:48:02,937
أروع فريق نسائي في العالم،

763
00:48:03,604 --> 00:48:06,816
"دونا" و"ديناموز".

764
00:48:19,078 --> 00:48:21,330
"المصابيح العملاقة

765
00:48:21,414 --> 00:48:23,415
ستسلط على الأضواء

766
00:48:23,499 --> 00:48:27,295
لكنني لن أشعر بالحزن

767
00:48:27,670 --> 00:48:31,507
كما أفعل عادةً

768
00:48:31,799 --> 00:48:36,304
لأنك موجود في مكان ما بين الحشود

769
00:48:55,698 --> 00:48:58,951
كنت قد سئمت كل شيء

770
00:48:59,035 --> 00:49:03,664
عندما اتصلت بك ليلة أمس من (غلاسكو)

771
00:49:03,789 --> 00:49:07,084
كل ما أفعله هو الأكل والنوم والغناء

772
00:49:07,168 --> 00:49:10,045
وأتمنى لو أن كل استعراض هو الأخير

773
00:49:10,129 --> 00:49:12,297
وأتمنى لو أن كل استعراض هو الأخير

774
00:49:12,381 --> 00:49:16,218
تخيل إذن كم سررت بأن أعرف أنك آت

775
00:49:16,302 --> 00:49:18,470
فجأة شعرت بالارتياح

776
00:49:18,554 --> 00:49:20,430
وفجأة سيكون كل شيء

777
00:49:20,514 --> 00:49:26,729
سيكون مختلفاً جداً عندما أعتلي
المسرح الليلة

778
00:49:27,063 --> 00:49:29,856
الليلة المصابيح العملاقة

779
00:49:29,940 --> 00:49:31,942
ستسلط علي الأضواء"

780
00:49:32,026 --> 00:49:34,611
- أغنيتنا
- أغنيتكما؟

781
00:49:34,695 --> 00:49:35,737
إنها أغنيتي.

782
00:49:35,821 --> 00:49:39,533
"سأبتسم وأمرح

783
00:49:39,700 --> 00:49:43,036
وأشعر أنني معبودة الجماهير

784
00:49:43,120 --> 00:49:45,581
الليلة، أنوار المصابيح العملاقة

785
00:49:45,665 --> 00:49:47,791
الأضواء ستكون قوية

786
00:49:47,875 --> 00:49:51,461
لكنني لن أشعر بالحزن

787
00:49:51,545 --> 00:49:55,215
كما أفعل عادةً

788
00:49:55,299 --> 00:50:00,096
لأنك موجود في مكان ما بين الحشود

789
00:50:01,097 --> 00:50:04,766
لذا سأكون موجودة عندما تصل

790
00:50:04,850 --> 00:50:08,395
رؤيتك ستثبت لي أنني لا زلت
أنبض بالحياة

791
00:50:08,479 --> 00:50:11,273
وعندما تأخذني بين ذراعيك

792
00:50:11,357 --> 00:50:13,525
وتضمني بقوة

793
00:50:13,609 --> 00:50:19,156
أعرف أن ذلك سيعني لي الكثير الليلة

794
00:50:19,240 --> 00:50:21,700
الليلة ستسلط المصابيح العملاقة

795
00:50:21,784 --> 00:50:23,785
أنوارها ستجدني

796
00:50:23,869 --> 00:50:26,622
تسطع كالشمس"

797
00:50:26,706 --> 00:50:27,748
انظر، انظر، انظر.

798
00:50:27,873 --> 00:50:31,711
"سأبتسم وأمرح

799
00:50:31,836 --> 00:50:35,005
وأشعر بأنني معبودة الجماهير

800
00:50:35,089 --> 00:50:37,799
الليلة أنوار المصابيح العملاقة

801
00:50:37,883 --> 00:50:39,760
ستكون قوية

802
00:50:39,844 --> 00:50:43,597
لكنني لن أشعر بالحزن

803
00:50:43,681 --> 00:50:47,517
كما أفعل عادةً

804
00:50:47,601 --> 00:50:52,397
لأنك موجود في مكان ما بين الحشود

805
00:50:52,481 --> 00:50:54,399
أنوار المصابيح العملاقة

806
00:50:54,483 --> 00:50:58,696
سوف تجدني

807
00:51:04,285 --> 00:51:06,242
أنت مدهشة!

808
00:51:08,122 --> 00:51:10,248
عفواً! مرحباً!

809
00:51:10,332 --> 00:51:13,878
إنها سهرة نساء. إنها مخصصة للسيدات!

810
00:51:14,003 --> 00:51:15,377
- شكراً.
- حسناً.

811
00:51:17,590 --> 00:51:20,092
لما حضروا إذن،

812
00:51:20,176 --> 00:51:22,594
إن لم يكن لإفساد زفاف "صوفي"؟

813
00:51:22,678 --> 00:51:25,378
ظننتك أنك لست متحمسة لهذا الزفاف.

814
00:51:25,848 --> 00:51:27,849
لكنني لا أريدهم أن يفسدوه.

815
00:51:27,933 --> 00:51:30,060
ليس لديهم أي حق في المجيء فجأة هكذا.

816
00:51:30,144 --> 00:51:32,813
ماذا فعلوا في حياتهم لابنتهم؟

817
00:51:32,897 --> 00:51:35,065
"دونا"، لم يكونوا على علم بوجودها.

818
00:51:35,149 --> 00:51:37,150
لم تكن هناك حاجة لأن يعرفوا، أليس كذلك؟

819
00:51:37,234 --> 00:51:39,611
أحسنت تربيتها بمفردي،

820
00:51:39,695 --> 00:51:43,199
ولن أسمح بأن يأخذوها لأنهم
ساهموا في مجيئها للحياة!

821
00:51:43,616 --> 00:51:46,115
هل أجد رجلاً هنا؟

822
00:51:47,620 --> 00:51:54,543
أو شخصاً يسمع صلاتي؟

823
00:51:55,377 --> 00:51:59,047
أعطني، أعطني، أعطني
رجلاً بعد منتصف الليل

824
00:51:59,131 --> 00:52:02,843
ألن يساعدني أحد على طرد الظلمات

825
00:52:03,469 --> 00:52:06,555
أعطني، أعطني، أعطني
رجلاً بعد منتصف الليل

826
00:52:06,639 --> 00:52:08,237
- مرحباً.
- مرحباً.

827
00:52:09,433 --> 00:52:12,269
أعتقد أنني يجب أن أشرح لـ"دونا" أنني
أتيت بدون أي نية لإثارة المشاكل.

828
00:52:12,353 --> 00:52:15,981
كلا، انتظرها حتى تشرب بضعة كؤوس.

829
00:52:16,115 --> 00:52:18,131
- حقاً.
- فكرة جيدة.

830
00:52:19,193 --> 00:52:21,056
ما رسمته على المركب...

831
00:52:22,321 --> 00:52:24,648
إنه جيد. جيد جداً.

832
00:52:24,990 --> 00:52:28,098
لم لا تعملين في هذا المجال؟ أنت موهوبة.

833
00:52:29,411 --> 00:52:31,246
لدي عمل كاف هنا.

834
00:52:31,330 --> 00:52:33,582
هل هذا هو حلمك فعلاً؟

835
00:52:33,666 --> 00:52:35,417
إدارة الفيلا مع "دونا"؟

836
00:52:35,501 --> 00:52:37,749
لا يمكنها القيام بذلك بمفردها.

837
00:52:40,464 --> 00:52:41,671
لعلمك،

838
00:52:42,007 --> 00:52:45,441
رسمت هذا الفندق بأكمله على لائحة
طعام ذات ليلة.

839
00:52:46,011 --> 00:52:47,637
لطالما حلمت بالعودة إلى هنا.

840
00:52:47,721 --> 00:52:49,062
ما الذي منعك؟

841
00:52:49,912 --> 00:52:51,412
ماذا أخبرتك أمك عني؟

842
00:52:51,892 --> 00:52:54,892
- لم تتحدث عنك أبداً.
- "صوفي"؟

843
00:52:56,814 --> 00:52:58,271
ماذا أفعل هنا؟

844
00:53:00,215 --> 00:53:01,674
لندع الهواء النقي يدخل.

845
00:53:04,738 --> 00:53:07,449
ثمة من يريد الانتقام مني.

846
00:53:07,533 --> 00:53:10,660
- إنها حتماً أمي.
- ألم تكن لطيفة؟

847
00:53:10,744 --> 00:53:14,164
سأطردهم من هنا،
وسأفعل ذلك حالاً.

848
00:53:14,832 --> 00:53:17,918
إن تصرفت بعدائية،
ستطرح أسئلة كثيرة.

849
00:53:18,002 --> 00:53:20,003
- ساعديني على نزع هذا الحذاء!
- هيا إذن.

850
00:53:20,087 --> 00:53:22,631
تمارين اليوغا زادت حجم قدمي.

851
00:53:22,715 --> 00:53:25,615
اسمعا. ما سنفعله هو أننا

852
00:53:26,051 --> 00:53:28,094
سنجعلهم يثملون الليلة،

853
00:53:28,178 --> 00:53:32,683
ثم غداً "تانيا" وأنا سنصحبهم إلى
صيد السمك.

854
00:53:33,100 --> 00:53:35,602
صيد السمك؟ أرجوك.

855
00:53:35,978 --> 00:53:38,102
ماذا تقترحين أن نفعل بثلاثة رجال؟

856
00:53:40,274 --> 00:53:42,297
حسناً، هذا يذكرني بالماضي.

857
00:53:43,444 --> 00:53:47,239
"أعطني، أعطني، أعطني
رجلا بعد منتصف الليل

858
00:53:47,323 --> 00:53:50,784
رافقني حتى أخرج من الظلمة
إلى فجر يوم جديد"

859
00:53:56,040 --> 00:53:58,959
- مرحباً.
- هل أنت بخير؟

860
00:53:59,043 --> 00:54:00,366
أنا بخير.

861
00:54:03,297 --> 00:54:05,704
يفاجئني أن "دونا" لديها ابنة راشدة!

862
00:54:06,467 --> 00:54:10,888
- ألديك أولاد يا "هاري"؟
- لدي كلبان، "لوسي" و"كيبر".

863
00:54:10,996 --> 00:54:13,195
هذه هي كل علاقاتي.

864
00:54:13,557 --> 00:54:15,970
كنت أود لو لي ابنة. لكنت دللتها كثيراً.

865
00:54:19,980 --> 00:54:23,317
- هل والدك هنا؟
- لست أدري.

866
00:54:25,402 --> 00:54:27,538
لا أعرف من هو والدي.

867
00:54:28,906 --> 00:54:31,188
"هل أجد رجلاً هنا؟

868
00:54:32,660 --> 00:54:35,955
أو شخصاً يسمع صلاتي؟

869
00:54:36,705 --> 00:54:38,255
هذا رائع!

870
00:54:40,334 --> 00:54:43,292
كيف حصلت "دونا" على المال لشراء الفندق؟

871
00:54:43,671 --> 00:54:47,716
ورثت القليل من المال
من عجوز كانت تهتم بها عندما كنت صغيرة.

872
00:54:48,550 --> 00:54:51,804
- "صوفيا" التي احمل اسمها.
- خالة أمي "صوفيا"؟

873
00:54:52,221 --> 00:54:53,561
أعتقد ذلك.

874
00:54:54,264 --> 00:54:57,188
قيل لي إنها تركت المال للعائلة.

875
00:55:04,400 --> 00:55:07,057
- كم عمرك؟
- ٢٠ عاماً.

876
00:55:10,280 --> 00:55:11,963
هلا تعذريني للحظة؟

877
00:55:15,744 --> 00:55:17,035
أنا آسف.

878
00:55:20,457 --> 00:55:21,534
"بيل"!

879
00:55:23,335 --> 00:55:24,609
"بيل"، انتظر!

880
00:55:25,587 --> 00:55:28,007
لم تركت خالة أمك المال لوالدتي؟

881
00:55:28,132 --> 00:55:29,674
لست أدري!

882
00:55:29,758 --> 00:55:32,385
طوال حياتي كان هناك هذا السؤال الذي ظل
بلا إجابة،

883
00:55:32,469 --> 00:55:34,847
ولا أريد المزيد من الأسرار!

884
00:55:34,972 --> 00:55:38,308
- ماذا تريدين مني؟
- "بيل"، أرجوك!

885
00:55:42,438 --> 00:55:43,969
هل أنت والدي؟

886
00:55:44,857 --> 00:55:47,735
نعم. أعتقد ذلك.

887
00:55:50,154 --> 00:55:51,344
نعم.

888
00:55:52,614 --> 00:55:54,491
هل تعرف ماذا سيحدث بعد ذلك؟

889
00:55:54,575 --> 00:55:57,583
لن تقولي لي إن لديك أخت توأم،
أليس كذلك؟

890
00:56:00,549 --> 00:56:02,274
هل توافق أن ترافقني في المذبح غداً؟

891
00:56:02,708 --> 00:56:05,574
- أرافقك في المذبح؟
- كلا! هذا سرنا حتى الزفاف.

892
00:56:08,922 --> 00:56:10,232
لطيف.

893
00:56:15,012 --> 00:56:16,107
رباه!

894
00:56:19,775 --> 00:56:20,839
اتفقنا.

895
00:56:42,623 --> 00:56:44,379
"الناس في كل مكان

896
00:56:44,875 --> 00:56:48,045
وشعور التوقع يخيم على الأجواء

897
00:56:50,255 --> 00:56:51,837
تصدر الشرارة

898
00:56:52,382 --> 00:56:55,469
وعبر الغرفة
أرى عينيك تلمعان في الظلام

899
00:56:57,137 --> 00:57:01,433
وها نحن مجدداً،
نعرف البداية ونعرف النهاية

900
00:57:01,517 --> 00:57:04,602
نحن أسياد المشهد

901
00:57:04,686 --> 00:57:09,065
فعلنا كل شيء من قبل
ونعود الآن للمزيد

902
00:57:09,149 --> 00:57:11,818
أنت تفهم ما أعنيه

903
00:57:11,902 --> 00:57:14,988
هل تريد ذلك؟

904
00:57:15,072 --> 00:57:16,865
إما أن تقبل أو أن ترفض الآن،

905
00:57:16,949 --> 00:57:18,825
الآن هو كل ما لدينا

906
00:57:18,909 --> 00:57:22,412
لا وعود ولا ندم

907
00:57:23,288 --> 00:57:26,374
هل تريد ذلك؟

908
00:57:26,458 --> 00:57:28,293
ليس قراراً صعباً

909
00:57:28,377 --> 00:57:30,129
تعرف ما يجب أن تفعل

910
00:57:30,254 --> 00:57:33,783
السؤال هو هل تريد ذلك؟

911
00:57:34,591 --> 00:57:36,426
هل تريد"

912
00:57:36,510 --> 00:57:37,933
اذهب وراقص أمي!

913
00:57:40,806 --> 00:57:42,325
"صوفي"! تعالي إلى هنا!

914
00:57:43,100 --> 00:57:44,550
أعرف سبب وجودي هنا.

915
00:57:45,102 --> 00:57:48,647
لماذا لم تخبرني "دونا"؟
منذ متى تعلمين أنني أبوك؟

916
00:57:49,189 --> 00:57:52,693
ماذا؟ ليس منذ وقت طويل.

917
00:57:52,901 --> 00:57:56,697
"سام"، اسمع أمي تجهل أنني أعرف.

918
00:57:57,239 --> 00:57:59,324
لذا هل يمكننا أن ننتظر إلى ما بعد الزفاف؟

919
00:57:59,408 --> 00:58:01,576
- من سيزوجك غداً؟
- لا أحد.

920
00:58:01,660 --> 00:58:03,244
خطأ. أنا.

921
00:58:03,328 --> 00:58:04,783
سيكون سرنا حتى ذلك الوقت.

922
00:58:05,205 --> 00:58:07,734
"هل تريد ذلك؟

923
00:58:08,083 --> 00:58:09,876
إما أن تقبل أو أن ترفض الآن

924
00:58:09,960 --> 00:58:11,837
الآن هو كل ما لدينا"

925
00:58:12,184 --> 00:58:13,343
هل أنت بخير؟

926
00:58:15,048 --> 00:58:16,341
أعجز عن التنفس.

927
00:58:16,425 --> 00:58:19,344
"هل تريد ذلك؟

928
00:58:19,428 --> 00:58:21,221
ليس قراراً صعباً

929
00:58:21,305 --> 00:58:23,098
تعرف ما يجب أن تفعل

930
00:58:23,182 --> 00:58:26,518
السؤال هو هل تريد ذلك؟

931
00:58:27,644 --> 00:58:28,645
هل تريد؟"

932
00:58:28,729 --> 00:58:29,952
يا إلهي!

933
00:58:31,899 --> 00:58:33,358
- أنا والدك!
- "هاري"!

934
00:58:33,442 --> 00:58:35,193
لهذا دعوتني!

935
00:58:35,277 --> 00:58:38,321
أردت أن يمشي والدك معك إلى المذبح.

936
00:58:38,405 --> 00:58:41,867
حسناً، لن أخذلك سأكون هناك!

937
00:58:46,580 --> 00:58:49,582
"هل تريد ذلك؟

938
00:58:49,666 --> 00:58:51,459
إما أن تقبل أو أن ترفض الآن

939
00:58:51,543 --> 00:58:53,419
الآن هو كل ما لدينا

940
00:58:53,503 --> 00:58:56,924
لا وعود ولا ندم

941
00:58:57,883 --> 00:59:00,928
هل تريد ذلك؟

942
00:59:01,053 --> 00:59:02,804
ليس قراراً صعباً

943
00:59:02,888 --> 00:59:04,681
تعرف ما يجب أن تفعله

944
00:59:04,765 --> 00:59:06,099
السؤال هو هل تريد ذلك؟"

945
00:59:06,183 --> 00:59:07,699
حضرنا للزفاف.

946
00:59:07,899 --> 00:59:09,853
- قلبت عالمي رأساً على عقب.
- كم عمرك؟

947
00:59:10,062 --> 00:59:11,435
نعم يفاجئني أن "دونا" لديها...

948
00:59:13,774 --> 00:59:15,039
أنا والدك!

949
00:59:15,934 --> 00:59:18,520
من سيرافقك...

950
00:59:18,636 --> 00:59:19,986
- "صوفي"!
- "صوف"!

951
00:59:20,364 --> 00:59:22,407
- تراجعوا جميعاً.
- أعطوها بعض المساحة.

952
00:59:22,532 --> 00:59:23,956
- "صوف"...
- طفلتي!

953
00:59:28,997 --> 00:59:32,000
هيا، أيتها الأم، استيقظي وأشرقي.

954
00:59:32,084 --> 00:59:34,752
لم يغمض لي جفن طوال الليل.

955
00:59:34,836 --> 00:59:38,006
لا يزال هؤلاء الرجال الثلاثة في الجزيرة.

956
00:59:38,131 --> 00:59:39,257
يجب أن نفعل شيئاً.

957
00:59:39,341 --> 00:59:42,636
"دونا"، "دونا"! نحن نسيطر على كل شيء.

958
00:59:42,886 --> 00:59:46,639
لم يغمض لي جفن طوال الليل.
لي ثلاثة آباء سيأتون إلى زفافي،

959
00:59:46,723 --> 00:59:49,309
وعلي إخبار اثنين إنهما ليسا كذلك.
ولكن أي اثنين؟

960
00:59:49,393 --> 00:59:50,685
كل شيء تحت السيطرة.

961
00:59:50,769 --> 00:59:52,688
سأصطحب "بيل" و"سام" إلى الصيد السمك...

962
00:59:52,813 --> 00:59:55,023
ستأخذ كل واحدة رجلاً،

963
00:59:55,107 --> 00:59:57,442
وتستجوبه، سنتبادل المعلومات ونقرر.

964
00:59:57,526 --> 01:00:01,071
"هاري" دعا "تانيا" إلى الرياضات المائية.

965
01:00:01,571 --> 01:00:04,866
رباه! أيتها الممرضة! خصيتا الحمار، بسرعة!

966
01:00:28,307 --> 01:00:31,143
- كلا، من بعدك.
- لا، تكلم.

967
01:00:31,268 --> 01:00:32,691
كلا، أرجوك، أنت أولاً.

968
01:00:34,604 --> 01:00:37,196
- أريد أن أبوح بسر.
- أنا أيضاً.

969
01:00:45,240 --> 01:00:47,837
ليلة أمس، اكتشفت أمراً رائعاً.

970
01:00:48,785 --> 01:00:52,164
كانت دعوة لليقظة. طريقة للنظر إلى نفسي

971
01:00:52,414 --> 01:00:54,412
وإلى ما أريد أن أفعله في حياتي.

972
01:00:56,710 --> 01:01:00,005
ليلة أمس؟ لم تكن تعرف ذلك؟

973
01:01:01,590 --> 01:01:04,259
ألم تكن تشك حتى بأنك...؟

974
01:01:04,343 --> 01:01:07,721
طبعا لا. لطالما كان ذلك سراً.

975
01:01:07,929 --> 01:01:08,972
حقاً.

976
01:01:10,265 --> 01:01:12,600
والآن... ستعلنه على الملأ.

977
01:01:12,684 --> 01:01:16,188
كلا! سيبقى الأمر سراً.
أعني، في الوقت الحاضر.

978
01:01:16,646 --> 01:01:18,754
سينكشف كل شيء الليلة.

979
01:01:19,608 --> 01:01:23,153
بما أننا نكشف الأمور، ليلة أمس...

980
01:01:24,237 --> 01:01:27,866
أنت والسيدة الصغيرة؟ أظنني أعرف ماذا يحدث.

981
01:01:29,534 --> 01:01:31,452
- كلا، أنت لا تعرف.
- إنه واضح.

982
01:01:31,536 --> 01:01:34,639
واضح من النظرة الأولى التي تبادلتماها.

983
01:01:35,615 --> 01:01:36,989
أنت تمزح.

984
01:01:38,543 --> 01:01:40,670
سأكون صريحاً معك يا "هاري"، أنا...

985
01:01:40,754 --> 01:01:42,478
لا أظن أنني أستطيع ذلك.

986
01:01:43,453 --> 01:01:45,578
إنها فتاة رائعة، لكن...

987
01:01:46,243 --> 01:01:48,242
لكن هل أستطيع استقبالها في حياتي؟

988
01:01:48,804 --> 01:01:51,637
"بيل"، أين عفويتك؟

989
01:01:52,224 --> 01:01:53,637
إنها هذه...

990
01:01:54,893 --> 01:01:58,772
- هذه العائلة، أتفهم؟
- لست مضطراً للزواج منها.

991
01:01:59,448 --> 01:02:02,034
ماذا؟

992
01:02:02,317 --> 01:02:05,320
مرحباً! وصلت في الوقت المناسب
لتناول الفطور.

993
01:02:05,404 --> 01:02:07,510
نقدم كل شيء هنا.

994
01:02:08,323 --> 01:02:11,743
- أظنك فعلت للتو.
- البيض المقلي! السلمون أو اللحم؟

995
01:02:11,977 --> 01:02:15,188
أنا فقط سوف...

996
01:02:16,081 --> 01:02:17,175
سوف...

997
01:02:20,752 --> 01:02:22,393
يا للفوضى!

998
01:02:24,756 --> 01:02:26,601
- مرحباً!
- ماذا؟

999
01:02:27,592 --> 01:02:30,094
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.

1000
01:02:30,178 --> 01:02:32,920
- "صوفي".
- ماذا؟

1001
01:02:34,266 --> 01:02:37,644
ليلة أمس "سكاي" وأنت... ما الخطب؟

1002
01:02:38,687 --> 01:02:39,729
ماذا؟

1003
01:02:39,896 --> 01:02:42,879
أخبريني. أخبريني ما الخطب.

1004
01:02:47,154 --> 01:02:50,365
- لا أعرف ماذا أفعل.
- أنت تعرفين ماذا ستفعلين.

1005
01:02:53,952 --> 01:02:55,651
لا داعي لأن تفعلي أي شيء.

1006
01:02:58,373 --> 01:03:02,293
لم يفت الأوان، لا زلت أستطيع
إلغاء الزفاف. سيتفهم الجميع.

1007
01:03:02,377 --> 01:03:04,387
إلغاء... إلغاء الزفاف؟

1008
01:03:04,880 --> 01:03:06,712
- أليس هذا ما تريدينه؟
- كلا.

1009
01:03:07,799 --> 01:03:08,987
كلا!

1010
01:03:10,093 --> 01:03:12,067
كلا، هذا ما تريدينه أنت.

1011
01:03:12,637 --> 01:03:13,971
- كلا!
- بلى! يا ربي!

1012
01:03:14,055 --> 01:03:17,476
- "صوفي"!
- أنت فحسب... ليس لديك أية فكرة.

1013
01:03:17,767 --> 01:03:18,976
لم تحظي بأي زفاف.

1014
01:03:19,060 --> 01:03:20,895
لم تجربي الزواج ثم الأطفال.

1015
01:03:20,979 --> 01:03:22,313
الأطفال فقط.

1016
01:03:22,397 --> 01:03:24,315
- حسناً، هنيئاً لك.
- لا أعرف لما

1017
01:03:24,399 --> 01:03:28,028
- تعاتبينني! لا أعرف حقاً!
- لأنني...

1018
01:03:28,737 --> 01:03:31,656
- أحب "سكاي" وأريد أن أكون برفقته!
- رائع! عظيم.

1019
01:03:31,740 --> 01:03:35,993
لا أريد أن يجهل أولادي هوية والدهم.

1020
01:03:36,077 --> 01:03:38,126
لأنه... أمر مريع!

1021
01:03:38,863 --> 01:03:41,757
"هل تريد؟"

1022
01:03:42,834 --> 01:03:45,837
- ماذا تفعل؟
- توقف، أنت فظيع.

1023
01:03:45,921 --> 01:03:47,839
بربك يا رجل. عما تتحدث؟

1024
01:03:47,923 --> 01:03:51,968
حسناً، ستحظى "صوفي" بزفاف رائع! أليس كذلك؟

1025
01:03:52,677 --> 01:03:54,679
من المفترض أن تساعدوني.

1026
01:03:54,763 --> 01:03:57,262
أيها الرفاق... يجب أن يستعد.

1027
01:04:05,565 --> 01:04:07,457
أرى أنك احتفظت بمزمار القربة.

1028
01:04:10,695 --> 01:04:13,122
يفترض أن تبعد الدخلاء.

1029
01:04:15,617 --> 01:04:17,972
لا تحتاجين إلى مزمار لإبعادهم.

1030
01:04:19,538 --> 01:04:21,063
ماذا تفعل هنا يا "سام"؟

1031
01:04:22,040 --> 01:04:23,838
كان هذا حلمنا، أتذكرين؟

1032
01:04:25,544 --> 01:04:28,964
- الفيلا على الجزيرة؟
- أجل، هذا هو واقعي.

1033
01:04:29,548 --> 01:04:32,884
الكثير من العمل ورهن ساحق. اللعنة!

1034
01:04:33,760 --> 01:04:37,221
وفندق يتداعى من حولي.

1035
01:04:37,305 --> 01:04:41,109
- سأساعدك... دعيني ألقي نظرة على هذا...
- كلا، لا بأس، أستطيع

1036
01:04:41,518 --> 01:04:43,519
كلا، أستطيع أن أصلح كوارثي.

1037
01:04:43,603 --> 01:04:46,209
لماذا لم تخبريني أن "صوفي" ستتزوج؟

1038
01:04:46,856 --> 01:04:48,357
لم أعتبر أن الأمر يعنيك.

1039
01:04:48,441 --> 01:04:50,485
لما ستتزوج وتستقر في الجزيرة؟

1040
01:04:50,569 --> 01:04:53,314
لو الأمر بيدي، لقلت لها أن تختبر الحياة.

1041
01:04:53,780 --> 01:04:55,531
- أجل.
- إنها فتاة ذكية.

1042
01:04:55,615 --> 01:04:57,664
أعرف.

1043
01:04:58,034 --> 01:05:01,037
لكن ابنتي لديها طريقتها الخاصة في التفكير.

1044
01:05:01,121 --> 01:05:05,417
نعم، لاحظت ذلك.

1045
01:05:06,918 --> 01:05:08,859
- لكنها لا تزال يافعة جداً.
- أعرف ذلك.

1046
01:05:09,379 --> 01:05:11,234
أعني، هل تعرف ماذا تريد حقاً؟

1047
01:05:11,464 --> 01:05:14,550
أعتقد أن جزءً منها يريد فقط أن يخبرك

1048
01:05:14,634 --> 01:05:17,270
أنها لن تتركك هنا وحيدة.

1049
01:05:20,557 --> 01:05:22,472
- ماذا تعني؟
- "دونا"، اسمعي.

1050
01:05:22,809 --> 01:05:26,438
لدي ابنان راشدان. أعرف معنى
تركهما لحالهما.

1051
01:05:26,688 --> 01:05:28,397
إن رأت "صوفي" أنك وحدك،

1052
01:05:28,481 --> 01:05:30,900
أتظنين أنها سترغب في حياة مختلفة لنفسها؟

1053
01:05:30,984 --> 01:05:32,608
إليك حقيقة الأمر.

1054
01:05:33,153 --> 01:05:36,197
أحب أن أكون وحدي.
أحب ذلك فعلاً.

1055
01:05:36,281 --> 01:05:38,282
كل صباح، أستيقظ وأحمد الله

1056
01:05:38,366 --> 01:05:40,910
على عدم وجود رجل متوسط العمر معي

1057
01:05:40,994 --> 01:05:42,620
يقول لي كيف أعيش حياتي.

1058
01:05:42,704 --> 01:05:45,790
أنا حرة وعازبة.

1059
01:05:46,833 --> 01:05:49,836
وهذا رائع.

1060
01:05:50,003 --> 01:05:54,382
"أين أيام السعادة؟ يبدو أن إيجادها صعباً

1061
01:05:56,134 --> 01:06:00,180
أحاول اتلفاهم معك لكنك ترفضين الاصغاء

1062
01:06:02,098 --> 01:06:05,518
ماذا حل بحبنا؟

1063
01:06:06,102 --> 01:06:09,522
ليتني فهمت

1064
01:06:10,106 --> 01:06:14,694
كان كل شيء لطيفاً للغاية
كان كل شيء طيباً للغاية

1065
01:06:17,947 --> 01:06:21,325
عندما تكونين بقربي، يا عزيزتي
ألا تسمعيني؟

1066
01:06:21,409 --> 01:06:22,982
أطلب النجدة!

1067
01:06:25,789 --> 01:06:29,083
وحده الحب الذي منحتني إياه
يستطيع إنقاذي

1068
01:06:29,167 --> 01:06:30,590
أطلب النجدة

1069
01:06:32,587 --> 01:06:37,342
عندما ترحلين كيف يمكنني حتى
محاولة إكمال الطريق؟

1070
01:06:40,261 --> 01:06:45,141
عندما ترحلين، وإن حاولت،
كيف يمكنني مواصلة العيش؟

1071
01:06:49,020 --> 01:06:53,817
تبدو بعيداً جداً رغم أنك تقف قريباً مني

1072
01:06:54,859 --> 01:06:59,781
جعلتني أنبض بالحياة
لكنني أخشى أن شيئاً ما قد مات

1073
01:07:00,699 --> 01:07:04,244
حاولت جاهدة أن أفهم المشكلة

1074
01:07:04,494 --> 01:07:07,914
ليتني فهمت

1075
01:07:08,373 --> 01:07:13,503
ماذا حل بحبنا؟
كان جيداً للغاية

1076
01:07:16,299 --> 01:07:19,467
عندما تكون بقربي يا عزيزي،
ألا تسمعني؟

1077
01:07:19,551 --> 01:07:21,074
أطلب النجدة

1078
01:07:23,763 --> 01:07:27,224
وحده الحب الذي منحتني إياه
يستطيع إنقاذي

1079
01:07:27,308 --> 01:07:28,732
أطلب النجدة

1080
01:07:30,645 --> 01:07:32,355
- عندما ترحل
- عندما ترحل

1081
01:07:32,439 --> 01:07:36,025
- كيف يمكنني أن أحاول اكمال الطريق؟
- كيف يمكنني أن أحاول اكمال الطريق؟

1082
01:07:38,403 --> 01:07:40,279
- عندما ترحل
- عندما ترحل

1083
01:07:40,363 --> 01:07:44,534
- وإن حاولت، كيف يمكنني مواصلة العيش؟
- وإن حاولت، كيف يمكنني مواصلة العيش؟"

1084
01:08:06,848 --> 01:08:10,351
لا بد أن "دونا" منهكة بتحضيرات الزفاف.

1085
01:08:10,435 --> 01:08:13,187
ما الذي قد يفعله والد العروس عادة؟

1086
01:08:13,271 --> 01:08:17,525
يدفع رغم أن أبي رفض أن يدفع لزفافي الثالث.

1087
01:08:17,901 --> 01:08:21,070
فهمت. عذراً.

1088
01:08:22,071 --> 01:08:23,195
"هاري"!

1089
01:08:26,201 --> 01:08:27,374
"هاري"!

1090
01:08:28,119 --> 01:08:32,665
"تانيا"! دعينا نكمل من حيث
انتهينا ليلة أمس.

1091
01:08:33,124 --> 01:08:35,073
ليلة أمس لم تحدث أبداً.

1092
01:08:35,460 --> 01:08:37,948
نسيت ليلة أمس.

1093
01:08:38,588 --> 01:08:41,215
انظر إلى الساعة! لدي عمل أقوم به.

1094
01:08:41,299 --> 01:08:43,801
- عمل؟
- قليل من الإصلاح والترميم.

1095
01:08:43,885 --> 01:08:47,680
برك! لا أحد يعبث بتحفة.

1096
01:08:47,764 --> 01:08:50,725
لا تأبهي له. إنه كثير الكلام.

1097
01:08:50,809 --> 01:08:53,102
"تانيا" لا يمكن أن تنكر الجاذبية التي
بيننا.

1098
01:08:53,186 --> 01:08:56,773
الفتية الذين يلعبون بالنار
سيحرقون أصابعهم.

1099
01:09:03,238 --> 01:09:06,449
"أنت مثير وأنت تثيرني

1100
01:09:06,908 --> 01:09:11,996
أنت حزين
حسناً، لا يمكنني المجازفة مع طفل مثلك

1101
01:09:13,581 --> 01:09:15,729
هذا شيء لا يمكنني القيام به

1102
01:09:18,586 --> 01:09:22,048
ترتسم هذه النظرة في عينيك

1103
01:09:22,298 --> 01:09:27,220
واقرأ على وجهك
أن مشاعرك تثير جنونك

1104
01:09:28,596 --> 01:09:31,558
لكنك مجرد طفل

1105
01:09:33,309 --> 01:09:37,104
يمكنني مراقصتك،
إن وجدت الأمر ممتعاً

1106
01:09:37,188 --> 01:09:40,399
هل تعرف والدتك بخروجك؟

1107
01:09:40,483 --> 01:09:44,403
يمكنني أن أتحدث معك،
وربما أعبث قليلاً

1108
01:09:44,487 --> 01:09:47,823
هل تعلم والدتك أنك خرجت؟

1109
01:09:47,907 --> 01:09:51,369
- استرخ
- اهدأ تصرف بتمهل يا بني

1110
01:09:51,494 --> 01:09:54,997
ليس هذا ما يجب أن تفعل
هل والدتك على علم؟

1111
01:09:55,081 --> 01:09:58,542
- استرخ،
- حاول أن تهدأ. تصرف بهدوء يا فتى

1112
01:09:58,626 --> 01:10:02,088
على رسلك وتمهل
هل والدتك على علم؟"

1113
01:10:08,845 --> 01:10:10,118
هيا يا فتى.

1114
01:10:16,978 --> 01:10:20,315
"أرى ما تريده

1115
01:10:20,565 --> 01:10:25,445
لكنك تبدو يافعاً
لتبحث عن هذا النوع من التسلية

1116
01:10:27,071 --> 01:10:29,220
لذا ربما لست أنا الشخص المناسب

1117
01:10:31,993 --> 01:10:35,413
أنت فاتن للغاية،
يعجبني أسلوبك

1118
01:10:35,830 --> 01:10:41,544
وأفهم قصدك
عندما تبتسم لي

1119
01:10:42,086 --> 01:10:45,214
لكنك مجرد طفل يا بني

1120
01:10:46,716 --> 01:10:50,719
أستطيع أن أرقص معك يا عزيزي
إن كنت تجد الأمر ممتعاً

1121
01:10:50,803 --> 01:10:53,723
هل أمك على علم بخروجك؟

1122
01:10:54,015 --> 01:10:57,852
يمكنني أن أتحدث معك
وربما أعبث قليلاً

1123
01:10:58,019 --> 01:11:01,021
هل والدتك على علم بخروجك؟

1124
01:11:01,105 --> 01:11:05,150
أستطيع أن أرقص معك يا عزيزي
إن كنت تجد الأمر ممتعاً

1125
01:11:05,234 --> 01:11:08,279
هل والدتك على علم بخروجك؟

1126
01:11:08,363 --> 01:11:12,241
ويمكنني أن أتحدث معك
وربما أعبث قليلاً

1127
01:11:12,325 --> 01:11:15,495
هل والدتك على علم بخروجك؟

1128
01:11:15,870 --> 01:11:19,165
هل والدتك على علم بخروجك؟

1129
01:11:19,499 --> 01:11:21,709
هل والدتك على علم بخروجك؟

1130
01:11:21,793 --> 01:11:25,546
هل والدتك على علم بخروجك؟"

1131
01:11:30,134 --> 01:11:32,929
سقط الفتى! سقط الفتى!

1132
01:11:33,054 --> 01:11:36,391
أيتها الفتيات. لقد قمنا بعمل جيد.

1133
01:11:37,892 --> 01:11:39,643
نعم، أي لون. هذا لا يهم.

1134
01:11:39,727 --> 01:11:42,771
لا توجد خطة، يعلم الله أنه
لا توجد خطة.

1135
01:11:42,855 --> 01:11:45,065
- لكنه يبدو رائعاً.
- "دونا"، أين تريدين أن اضع هذا؟

1136
01:11:45,149 --> 01:11:48,068
"كارلوس"، أبعد اللحم عن الحرارة.

1137
01:11:48,152 --> 01:11:52,323
قم بتغطيته. ذلك جميل.
وأبلغ... "أيوني"، ساعده على...

1138
01:11:52,407 --> 01:11:55,368
- "هاري"، ماذا تفعل هنا؟
- مرحباً.

1139
01:11:55,493 --> 01:11:56,956
أردت فقط أن أعطيك هذا.

1140
01:11:57,495 --> 01:11:59,204
لا أعني هنا حرفياً.

1141
01:11:59,288 --> 01:12:03,542
- أعني، ماذا تفعل على هذه الجزيرة؟
- أدركت...

1142
01:12:03,626 --> 01:12:06,087
ما هذا؟

1143
01:12:06,212 --> 01:12:09,757
أدركت أنه لا بد وأنك شددت الحزام لسنوات،

1144
01:12:09,841 --> 01:12:11,842
لكي تربي "صوفي" بمفردك،

1145
01:12:11,926 --> 01:12:15,388
أردت أن أقدم مساهمة صغيرة في الزفاف.

1146
01:12:19,475 --> 01:12:22,979
- لا أستطيع أن أقبل هذا. لا أستطيع...
- كلا.

1147
01:12:23,104 --> 01:12:24,438
- "هاري"، لا يمكنني.
- كلا.

1148
01:12:24,522 --> 01:12:26,445
- "هاري"؟ لا أستطيع...
- كلا، عليك أن تمسكي بي أولاً.

1149
01:12:27,567 --> 01:12:28,985
كلا، كلكم تشعرون بالغيرة!

1150
01:12:29,110 --> 01:12:31,695
- "سكاي"؟
- ما الخطب؟

1151
01:12:31,779 --> 01:12:34,196
- يجب أن تساعدني.
- لماذا ماذا حدث؟

1152
01:12:35,021 --> 01:12:36,071
عزيزتي؟

1153
01:12:37,160 --> 01:12:38,458
"صوفي"!

1154
01:12:39,245 --> 01:12:40,308
"صوف".

1155
01:12:42,248 --> 01:12:44,583
لقد ارتكبت حماقة بالغة.

1156
01:12:45,626 --> 01:12:48,462
لقد حضر كل آبائي إلى الزفاف،
وكل منهم يظن أنه سيرافقني إلى المذبح.

1157
01:12:48,546 --> 01:12:49,708
كل من؟

1158
01:12:51,466 --> 01:12:55,636
قرأت يوميات أمي، لدي ٣ آباء محتملين.

1159
01:12:56,971 --> 01:12:58,713
لكن كيف جاءوا إلى هنا الآن؟

1160
01:12:59,390 --> 01:13:00,763
أنا قمت بدعوتهم.

1161
01:13:02,894 --> 01:13:04,812
ظننتني سأعرف أبي من النظرة الأولى،

1162
01:13:04,896 --> 01:13:06,563
لكنني لم أستطع. أنا فقط...

1163
01:13:06,647 --> 01:13:09,233
ليس لدي أية فكرة. والآن ستقتلني أمي،

1164
01:13:09,317 --> 01:13:11,652
- وسيكرهونني جميعاً، وأنت...
- توقفي. توقفي.

1165
01:13:11,736 --> 01:13:13,862
لحظة. دعوت هؤلاء الرجال ولم تخبريني؟

1166
01:13:13,946 --> 01:13:16,315
ظننت أنك ستحاول منعي.

1167
01:13:17,992 --> 01:13:19,640
- أعرف أنني أخطأت.
- "صوفي"؟

1168
01:13:21,746 --> 01:13:24,164
هل هذا هو كل الهدف من الزفاف الكبير؟

1169
01:13:24,248 --> 01:13:27,084
- أن تجدي والدك؟
- كلا!

1170
01:13:27,168 --> 01:13:29,628
أردت أن نأخذ مركباً مع شاهدين إلى
البر الرئيسي.

1171
01:13:29,712 --> 01:13:32,631
لكنك أصريت على هذا السيرك
كي تلعبي لعبة العائلة السعيدة.

1172
01:13:32,715 --> 01:13:35,968
الأمر يتعلق بمعرفة هويتي
أردت أن اتزوج وأنا أعرف من أكون!

1173
01:13:36,094 --> 01:13:38,092
ذلك لا يأتي من العثور على والدك،

1174
01:13:39,347 --> 01:13:41,492
بل عندما تجدين نفسك.

1175
01:13:43,017 --> 01:13:46,437
الأمر الغريب هو أنني كنت سأسافر بحثاً
عن ذاتي.

1176
01:13:47,605 --> 01:13:50,775
لكنني أوقفت كل شيء من أجلك.

1177
01:13:52,443 --> 01:13:54,987
لأنني أحببتك وأردت ما تريدينه.

1178
01:13:55,071 --> 01:13:57,072
والآن لم أعد أعرف.

1179
01:13:57,156 --> 01:13:58,323
لا تعرف إن كنت تحبني؟

1180
01:13:58,407 --> 01:14:01,869
بل طبعاً أحبك، لكن ليتك أخبرتني.

1181
01:14:03,246 --> 01:14:04,669
هل كل شيء على ما يرام؟

1182
01:14:05,998 --> 01:14:08,000
- "صوفي"، ما الخطب؟
- ليس الآن يا "سام".

1183
01:14:08,084 --> 01:14:09,668
بلى، الآن.

1184
01:14:09,752 --> 01:14:11,837
لأنه يفترض بي أن أرافقك إلى المذبح.

1185
01:14:11,921 --> 01:14:13,964
كيف أفعل ذلك إذا كنت أعرف أنك
لن تكوني سعيدة؟

1186
01:14:14,048 --> 01:14:17,259
سمعت كل هذا الكلام من أمي،
وأظن أنها تعرفني أكثر منك.

1187
01:14:17,343 --> 01:14:20,179
أعرف، لكنني حصلت على زفاف تقليدي كبير،
وصدقيني،

1188
01:14:20,263 --> 01:14:24,016
- لا ينتهي دائماً بالسعادة الأبدية.
- هذا أنت، وليس أنا.

1189
01:14:24,100 --> 01:14:27,024
فهمت؟ أحب "سكاي" أكثر من
أي شيء في العالم. وأنا...

1190
01:14:28,104 --> 01:14:30,295
هل شعرت بهذا قبل أن تتزوج؟

1191
01:14:32,859 --> 01:14:34,141
كلا.

1192
01:14:50,585 --> 01:14:53,408
ألا يجب أن تستعدي وترتدي ملابسك؟

1193
01:14:54,005 --> 01:14:56,087
أين "آلي" و"ليزا"؟
كنت أظن أنهما ستساعدانك.

1194
01:14:57,216 --> 01:14:58,337
هل تساعدينني؟

1195
01:15:03,622 --> 01:15:07,310
انتظري! لا بأس، لا بأس.

1196
01:15:07,476 --> 01:15:09,017
لدينا الوقت.

1197
01:15:13,149 --> 01:15:16,235
"تحمل حقيبتها المدرسية

1198
01:15:16,319 --> 01:15:21,031
وتغادر المنزل في الصباح الباكر

1199
01:15:21,115 --> 01:15:23,075
تلوح بيدها

1200
01:15:23,159 --> 01:15:28,705
وتعلو وجهها ابتسامة شاردة

1201
01:15:28,789 --> 01:15:31,542
أراقبها وهي تبتعد

1202
01:15:31,626 --> 01:15:35,825
وأشعر بموجة من ذلك الحزن المألوف

1203
01:15:36,047 --> 01:15:41,510
يجب ان أجلس لبعض الوقت

1204
01:15:42,053 --> 01:15:45,639
الشعور بأنني أفقدها

1205
01:15:45,723 --> 01:15:49,017
إلى الأبد

1206
01:15:49,101 --> 01:15:55,232
دون أن أتمكن من دخول عالمها

1207
01:15:55,316 --> 01:16:00,779
يسعدني أن أتمكن أحياناً من مشاركتها
في ضحكها

1208
01:16:00,863 --> 01:16:05,450
هذه الفتاة الصغيرة المضحكة

1209
01:16:05,534 --> 01:16:08,954
التي أشعر بأنها تضيع مني طوال الوقت

1210
01:16:09,038 --> 01:16:13,667
أحاول الاستفادة من كل لحظة

1211
01:16:13,751 --> 01:16:19,256
هذا الشعور يضيع مني طوال الوقت

1212
01:16:19,340 --> 01:16:22,259
هل أعرف ماذا يدور في ذهنها؟

1213
01:16:22,343 --> 01:16:27,347
كلما ظننت بأنني اقتربت من معرفته

1214
01:16:27,431 --> 01:16:29,558
تكبر باستمرار

1215
01:16:29,642 --> 01:16:35,522
وتضيع مني طوال الوقت

1216
01:16:35,606 --> 01:16:38,442
بعيون مثقلة بالنعاس

1217
01:16:38,526 --> 01:16:43,280
نجلس أنا وهي لتناول طعام الفطور

1218
01:16:43,364 --> 01:16:45,240
بالكاد مستيقظتان

1219
01:16:45,324 --> 01:16:50,996
وأترك الأوقات الثمينة تنقضي هدراً

1220
01:16:51,080 --> 01:16:57,878
وعندما تغادر أشعر بشيء من الحنين

1221
01:16:57,962 --> 01:17:04,676
ويغمرني شعور بالذنب لا يمكنني إنكاره

1222
01:17:04,760 --> 01:17:11,350
ماذا حدث لتلك المغامرات الرائعة

1223
01:17:11,434 --> 01:17:15,896
والأماكن التي كنت أخطط بأن نقصدها معاً

1224
01:17:15,980 --> 01:17:17,856
تضيع مني طوال الوقت

1225
01:17:17,940 --> 01:17:20,943
زرنا بعض منها

1226
01:17:21,027 --> 01:17:23,612
لكننا لم نزر معظمها

1227
01:17:23,696 --> 01:17:27,783
ولماذا أنا لا أعرف

1228
01:17:27,950 --> 01:17:30,786
تضيع مني طوال الوقت

1229
01:17:30,870 --> 01:17:35,999
أحاول الاستفادة من كل لحظة

1230
01:17:36,083 --> 01:17:41,672
الشعور الذي أحسه
يضيع مني طوال الوقت

1231
01:17:41,756 --> 01:17:44,591
هل أعرف ماذا يدور فعلاً في ذهنها؟

1232
01:17:44,675 --> 01:17:49,721
كلما ظننت بأنني اقتربت من معرفته

1233
01:17:49,805 --> 01:17:51,849
تكبر باستمرار

1234
01:17:51,974 --> 01:17:57,355
وتضيع مني طوال الوقت"

1235
01:18:05,613 --> 01:18:07,455
هل تشعرين بأنني أخذلك؟

1236
01:18:10,295 --> 01:18:12,661
ما الذي أوحى لك بذلك؟

1237
01:18:12,745 --> 01:18:15,664
بسبب ما فعلته.

1238
01:18:15,748 --> 01:18:18,520
الفرقة، وتربية طفل،

1239
01:18:18,918 --> 01:18:21,295
وإدارة فندق بمفردك.

1240
01:18:21,379 --> 01:18:24,464
عزيزتي، لم يكن لدي الخيار.

1241
01:18:24,548 --> 01:18:27,569
لم أستطع العودة.

1242
01:18:29,011 --> 01:18:34,225
عندما حملت، طلبت مني أمي ألا أعود.

1243
01:18:36,685 --> 01:18:39,396
وما كنت أرغب في حياة أخرى.

1244
01:18:39,480 --> 01:18:41,954
رباه، انظري إلى ما حصلنا عليه!

1245
01:18:46,695 --> 01:18:48,169
هل تريدين مرافقتي إلى المذبح؟

1246
01:18:58,499 --> 01:18:59,847
نعم.

1247
01:19:03,462 --> 01:19:05,297
"أتمنى أحياناً

1248
01:19:05,381 --> 01:19:10,175
لو أستطيع أن أجمد الصورة

1249
01:19:10,803 --> 01:19:14,932
لحفظها وحمايتها من تأثير الزمن

1250
01:19:15,099 --> 01:19:20,020
إنها تضيع مني

1251
01:19:52,094 --> 01:19:54,971
تحمل حقيبتها المدرسية

1252
01:19:55,055 --> 01:19:59,935
وتغادر المنزل في الصباح الباكر

1253
01:20:00,019 --> 01:20:02,145
تلوح لي بيدها

1254
01:20:02,229 --> 01:20:08,861
وتعلو وجهها ابتسامة شاردة"

1255
01:20:15,242 --> 01:20:17,119
"دونا".

1256
01:20:17,203 --> 01:20:20,080
"دونا"، لابد أن أتحدث معك حول
من سيرافق "صوفي" إلى المذبح.

1257
01:20:20,164 --> 01:20:22,124
- أنا من سيفعل ذلك.
- لكن...

1258
01:20:22,208 --> 01:20:24,960
- ماذا عن والدها؟
- والدها ليس هنا.

1259
01:20:25,044 --> 01:20:28,839
إنه ما تريده، قالت لي إنها تريد
أن يكون والدها موجوداً.

1260
01:20:28,964 --> 01:20:33,343
- وإن كان والدها يريد ذلك أيضاً؟
- ماذا؟ "سام"، لا تفعل هذا الآن.

1261
01:20:33,427 --> 01:20:36,596
لا أستطيع أن أسمع هذا الآن!

1262
01:20:36,680 --> 01:20:40,934
"دونا"، أصغي إلي. الأمر يتعلق بنا.

1263
01:20:41,018 --> 01:20:42,916
"لا أريد التحدث

1264
01:20:45,064 --> 01:20:47,488
عن التجارب التي عشناها

1265
01:20:48,692 --> 01:20:50,913
رغم أن الأمر يحزنني

1266
01:20:52,279 --> 01:20:54,462
فقد أصبح من الماضي

1267
01:20:56,428 --> 01:20:59,453
لعبت بكل أوراقي

1268
01:21:00,329 --> 01:21:03,678
وهذا ما فعلته أنت أيضاً

1269
01:21:04,166 --> 01:21:07,461
لم يعد هناك ما يقال

1270
01:21:07,545 --> 01:21:10,369
ولم يعد هناك أي ورق فائز نلعب به

1271
01:21:11,640 --> 01:21:15,477
الفائز يحصد كل شيء

1272
01:21:15,561 --> 01:21:19,272
والخاسر يذوق طعم الهزيمة

1273
01:21:19,356 --> 01:21:23,235
بجانب الانتصار

1274
01:21:23,319 --> 01:21:27,011
هذا هو قدرها

1275
01:21:27,490 --> 01:21:31,201
كنت بين ذراعيك

1276
01:21:31,285 --> 01:21:34,746
وكنت أظن أنه مكاني

1277
01:21:34,830 --> 01:21:37,647
فكرت أنه من المنطقي

1278
01:21:38,417 --> 01:21:41,587
أن أبني لنفسي سياجاً

1279
01:21:42,755 --> 01:21:46,509
أن أبني لنفسي منزلاً

1280
01:21:46,634 --> 01:21:50,345
ظناً مني بأنني سأكون قوية هناك

1281
01:21:50,429 --> 01:21:52,628
لكنني كنت مغفلة

1282
01:21:53,766 --> 01:21:57,233
لأنني تصرفت حسب القواعد

1283
01:21:57,811 --> 01:22:01,565
قد تقرر الآلهة الأمور

1284
01:22:01,649 --> 01:22:05,108
بذهنها البارد كالثلج

1285
01:22:05,528 --> 01:22:09,281
فيفقد شخص ما

1286
01:22:09,365 --> 01:22:12,756
شخصاً عزيزاً

1287
01:22:13,202 --> 01:22:16,872
الفائز يحصد كل شيء

1288
01:22:16,956 --> 01:22:20,155
والخاسر لابد أن يسقط

1289
01:22:20,751 --> 01:22:24,504
الأمر بسيط وسهل للغاية

1290
01:22:24,588 --> 01:22:28,298
لما قد أتذمر؟

1291
01:22:29,023 --> 01:22:32,073
أخبرني، هل تجيد التقبيل

1292
01:22:32,555 --> 01:22:36,141
كما كنت أقبلك؟

1293
01:22:36,225 --> 01:22:39,812
هل يراودك نفس الشعور

1294
01:22:39,937 --> 01:22:43,857
عندما تلفظ اسمك؟

1295
01:22:43,941 --> 01:22:47,903
في مكان ما في أعماقك

1296
01:22:47,987 --> 01:22:51,364
لابد أنك تعرف أنني أفتقدك

1297
01:22:51,448 --> 01:22:53,463
لكن ماذا يسعني أن أقول؟

1298
01:22:55,193 --> 01:22:58,293
لا بد من الالتزام بالقوانين

1299
01:22:58,831 --> 01:23:02,626
سيقرر القضاة

1300
01:23:02,710 --> 01:23:05,832
ويمتثل أمثالي للقرارات

1301
01:23:06,589 --> 01:23:10,425
المشاهدون في العرض

1302
01:23:10,509 --> 01:23:14,013
لا يحبون الظهور

1303
01:23:14,138 --> 01:23:17,449
وتبدأ اللعبة من جديد

1304
01:23:18,074 --> 01:23:21,645
عاشق أو صديق

1305
01:23:21,729 --> 01:23:25,524
شيء كبير أو صغير

1306
01:23:25,608 --> 01:23:30,070
الفائز يحصد كل شيء

1307
01:23:31,680 --> 01:23:33,805
لا أريد أن أتكلم

1308
01:23:35,467 --> 01:23:37,967
لأن هذا يحزنني

1309
01:23:39,203 --> 01:23:41,553
وأفهم

1310
01:23:42,833 --> 01:23:45,091
أنك حضرت لمصافحتي

1311
01:23:46,795 --> 01:23:50,212
وأعتذر

1312
01:23:50,674 --> 01:23:53,882
إن كنت تشعر بالسوء

1313
01:23:54,386 --> 01:23:56,936
عندما تراني متوترة إلى هذا الحد

1314
01:23:57,640 --> 01:24:01,393
افتقر إلى الثقة بالنفس، لكن كما تعرف

1315
01:24:01,477 --> 01:24:05,397
الفائز يحصد كل شيء

1316
01:24:09,359 --> 01:24:15,949
الفائز يحصد كل شيء

1317
01:24:16,950 --> 01:24:19,665
وتبدأ اللعبة من جديد

1318
01:24:20,765 --> 01:24:23,957
عاشق أو صديق

1319
01:24:24,041 --> 01:24:27,711
شيء كبير أو صغير

1320
01:24:27,795 --> 01:24:32,925
الفائز يحصد كل شيء

1321
01:24:33,400 --> 01:24:39,531
الفائز يحصد كل شيء

1322
01:24:41,124 --> 01:24:47,380
والخاسر يذوق طعم الهزيمة

1323
01:24:48,315 --> 01:24:54,822
الفائز يحصد كل شيء

1324
01:24:55,823 --> 01:25:01,661
والخاسر يذوق طعم الهزيمة"

1325
01:25:01,745 --> 01:25:03,874
"دونا"!

1326
01:25:04,540 --> 01:25:08,460
"الفائز يحصد

1327
01:25:10,829 --> 01:25:16,710
كل شيء"

1328
01:25:33,218 --> 01:25:35,441
"دونا"، ها أنت.

1329
01:25:36,196 --> 01:25:38,039
- لا بأس.
- إنه أفضل حذاء لدي.

1330
01:25:38,614 --> 01:25:40,701
- انتهى الهلع، ها هي.
- إنها هنا.

1331
01:25:41,039 --> 01:25:43,414
- لا تقلقي.
- يا ربي.

1332
01:26:33,120 --> 01:26:34,315
أنا أحبك.

1333
01:26:39,885 --> 01:26:42,137
أهلا بكم في "صوفي" و"سكاي"،

1334
01:26:42,312 --> 01:26:45,983
وبكل أصدقائكم المجتمعين
هنا في هذه الأمسية.

1335
01:26:46,099 --> 01:26:50,270
ونرحب، خاصة بـ"دونا"، التي تمثل عائلتك.

1336
01:26:50,354 --> 01:26:52,397
نحن مجتمعون هنا في هذا

1337
01:26:52,481 --> 01:26:57,027
- المجيد...
- ومرحبا بـ...

1338
01:26:57,361 --> 01:26:59,038
والد "صوفي".

1339
01:27:00,072 --> 01:27:03,617
- يجب أن أخبرك، إنه هنا.
- أعرف، لقد دعوته.

1340
01:27:05,786 --> 01:27:08,914
لا يمكن أن تكوني فعلت. لا أعرف أي منهم هو.

1341
01:27:11,250 --> 01:27:12,876
يا إلهي!

1342
01:27:13,926 --> 01:27:17,038
- هذا سبب وجودهم جميعاً هنا!
- أنا آسفة! أنا فقط...

1343
01:27:17,213 --> 01:27:20,583
سامحيني، أرجوك، سامحيني.

1344
01:27:20,667 --> 01:27:22,413
لست أدري.

1345
01:27:24,930 --> 01:27:27,513
- هل يمكنك أن تسامحيني؟
- ماذا؟

1346
01:27:28,350 --> 01:27:31,937
لا يهمني إن عاشرت مئات الرجال.

1347
01:27:33,480 --> 01:27:36,900
أنت أمي وأنا أحبك كثيراً.

1348
01:27:38,819 --> 01:27:40,237
"صوف".

1349
01:27:43,637 --> 01:27:46,869
ولم أعاشر مئات الرجال.

1350
01:27:50,497 --> 01:27:52,362
هل أفهم ذلك على نحو صحيح؟

1351
01:27:53,975 --> 01:27:58,797
ثمة احتمال بأن تكون "صوفي" ابنتي؟
لكنها قد تكون ابنة "بيل" أو "هاري" أيضاً؟

1352
01:27:58,881 --> 01:28:02,550
أجل هذا صحيح، ولا تتظاهر أنك أفضل مني،

1353
01:28:02,634 --> 01:28:05,345
لأن اللوم يقع عليك وحدك.

1354
01:28:05,429 --> 01:28:09,599
نعم، لو لم تتخلى عن أمي وتتزوج بأخرى...

1355
01:28:09,683 --> 01:28:14,270
انتظري قليلا! اضطرت للعودة إلى دياري.
كنت مخطوباً.

1356
01:28:14,354 --> 01:28:17,649
لكنني أخبرت "لوراين" أنني لن أتزوجها
وعدت مباشرةً.

1357
01:28:21,278 --> 01:28:24,364
أنت... أنت...

1358
01:28:24,740 --> 01:28:26,991
- لماذا لم تتصل بي؟
- لأنني كنت من الجنون

1359
01:28:27,075 --> 01:28:28,660
بأن أظن أنك ستكونين بانتظاري.

1360
01:28:28,744 --> 01:28:32,289
لكن عندما وصلت، أخبروني أنك غادرت
مع رجل آخر.

1361
01:28:35,000 --> 01:28:39,379
لذا نعتتني "لوراين" بالمغفل
وتزوجتني لتثبت ذلك.

1362
01:28:39,504 --> 01:28:41,548
آسف، هل أستطيع فقط... المقاطعة؟

1363
01:28:41,632 --> 01:28:43,591
كلا، يا "هاري"، لست...
لا بأس. لست مضطراً لذلك.

1364
01:28:43,675 --> 01:28:48,513
كلا، أنا فقط أردت أن أقول إنه يسرني أن
أكون أحد آباء "صوفي" الثلاثة.

1365
01:28:48,597 --> 01:28:51,850
لم أظن أبداً أنني سأحظى بطفل.

1366
01:28:51,975 --> 01:28:55,270
"دونا"، أنت أول فتاة أحببتها.

1367
01:28:55,854 --> 01:28:59,149
في الواقع، أنت آخر فتاة أحببتها.

1368
01:29:00,962 --> 01:29:03,687
والآن، لدي سبب للعودة إلى هنا مراراً.

1369
01:29:04,262 --> 01:29:06,812
يمكننا أن نعرف، إذا أردت،

1370
01:29:07,366 --> 01:29:09,407
لكنني أوافق "هاري" الرأي.

1371
01:29:10,307 --> 01:29:13,997
- يناسبني أن أكون ثلث الأب لك.
- أنا أيضاً.

1372
01:29:14,081 --> 01:29:15,498
سأرضى بالثلث.

1373
01:29:15,582 --> 01:29:19,847
تنتظرين أباً ٢٠ عاما، فتحظين
بثلاثة دفعة واحدة.

1374
01:29:23,924 --> 01:29:25,091
أبنائي الأعزاء...

1375
01:29:25,175 --> 01:29:31,098
لا أعرف أي منكم والدي، لكن هذا لا يهمني.

1376
01:29:31,765 --> 01:29:34,642
أعرف الآن ما أريده فعلاً.

1377
01:29:34,726 --> 01:29:36,394
"سكاي"، دعنا لا نتزوج الآن.

1378
01:29:36,478 --> 01:29:38,814
- ماذا؟
- ماذا؟

1379
01:29:39,731 --> 01:29:41,774
لم ترغب بهذا أبداً على أية حال.

1380
01:29:41,858 --> 01:29:46,738
أعرف ذلك. دعنا نغادر هذه الجزيرة
ونجوب العالم. اتفقنا؟

1381
01:29:46,822 --> 01:29:48,386
أنا أحبك.

1382
01:29:55,413 --> 01:29:58,667
"دونا"، هل هذا يعني أن الزفاف ألغي؟

1383
01:29:59,209 --> 01:30:01,794
لا أفهم تماماً ماذا يحدث الآن.

1384
01:30:01,878 --> 01:30:03,064
انتظروا.

1385
01:30:06,049 --> 01:30:07,489
لم نضيع علينا زفافاً جيداً؟

1386
01:30:10,178 --> 01:30:11,829
ما رأيك يا "شيريدان"؟

1387
01:30:12,639 --> 01:30:15,604
تحتاجين إلى شخص تأمرينه في هذه الجزيرة.

1388
01:30:17,644 --> 01:30:22,357
هل جننت؟ أنا لا أؤيد تعدد الزوجات.

1389
01:30:22,441 --> 01:30:27,529
ولا أنا. أنا رجل مطلق يحبك منذ ٢١ عاما،

1390
01:30:28,864 --> 01:30:31,574
منذ اليوم الذي وطئت فيه هذه الجزيرة،

1391
01:30:31,658 --> 01:30:34,828
حاولت أن أخبرك إلى أي حد أحبك.

1392
01:30:42,711 --> 01:30:47,215
هيا يا "دونا". إنها بقية حياتك فقط.

1393
01:30:50,343 --> 01:30:55,515
"لا أستطيع أن أخفي ذلك
ألا ترين؟

1394
01:30:55,599 --> 01:30:58,435
ألا تشعرين بذلك؟

1395
01:31:00,020 --> 01:31:01,896
قولي نعم!

1396
01:31:01,980 --> 01:31:03,022
أجل.

1397
01:31:03,106 --> 01:31:08,028
نعم، نعم، نعم، نعم

1398
01:31:09,780 --> 01:31:12,782
(دونا)، أرجوك، أظهري ذلك

1399
01:31:12,866 --> 01:31:17,537
أنت تحبينني وتعرفين ذلك

1400
01:31:17,621 --> 01:31:20,457
قولي نعم!

1401
01:31:22,250 --> 01:31:24,293
نعم!"

1402
01:31:24,377 --> 01:31:27,422
نعم، نعم،

1403
01:31:27,506 --> 01:31:30,884
نعم، نعم.

1404
01:31:37,140 --> 01:31:41,770
أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.

1405
01:31:49,069 --> 01:31:50,112
أنا سعيدة!

1406
01:31:50,320 --> 01:31:52,864
أنا جد سعيدة!

1407
01:32:14,803 --> 01:32:18,306
"هذا نخبنا
لنشرب نخباً واحداً آخر

1408
01:32:18,515 --> 01:32:21,580
وبعد ذلك ندفع الفاتورة

1409
01:32:23,019 --> 01:32:26,606
في عمق أعماقنا،

1410
01:32:26,690 --> 01:32:30,130
كلانا يشعر بنسمة الخريف الباردة

1411
01:32:31,278 --> 01:32:34,781
نحن طائران عابران،
أنا وأنت

1412
01:32:34,865 --> 01:32:38,326
نحلق بشكل غريزي

1413
01:32:39,452 --> 01:32:42,622
عندما تنتهي أغنية الصيف

1414
01:32:42,706 --> 01:32:46,585
وتحجب الغيوم السوداء الشمس

1415
01:32:47,836 --> 01:32:51,464
لا أنا ولا أنت نحمل اللوم

1416
01:32:51,548 --> 01:32:55,135
في نهاية الأمر

1417
01:33:02,475 --> 01:33:05,895
في خلال حياتنا،
سلكنا

1418
01:33:05,979 --> 01:33:09,065
طرقات موحشة وغريبة"

1419
01:33:09,149 --> 01:33:10,358
أجل.

1420
01:33:10,442 --> 01:33:14,320
"رغم التعب، ما زلنا مرفوعين الرأس

1421
01:33:14,404 --> 01:33:17,448
ولا زلنا قادرين على ممارسة الجنس"

1422
01:33:17,532 --> 01:33:18,908
أجل!

1423
01:33:18,992 --> 01:33:22,578
"ذهننا صاف وعيوننا يقظة

1424
01:33:22,662 --> 01:33:26,041
بعد أن جربنا كل شيء

1425
01:33:27,083 --> 01:33:31,295
نقف بهدوء عند مفترق الطريق

1426
01:33:31,379 --> 01:33:34,299
لا رغبة لدينا في الركض

1427
01:33:35,467 --> 01:33:39,137
ليس هناك ما يدعو للعجلة

1428
01:33:39,221 --> 01:33:42,641
في نهاية الأمر

1429
01:33:43,850 --> 01:33:47,728
نقف بهدوء عند مفترق الطريق

1430
01:33:47,812 --> 01:33:50,857
لا رغبة لدينا في الركض

1431
01:33:52,108 --> 01:33:55,486
ليس هناك ما يدعو للعجلة

1432
01:33:55,570 --> 01:33:59,866
في نهاية

1433
01:33:59,950 --> 01:34:02,577
الأمر"

1434
01:34:09,626 --> 01:34:15,507
هذا ليس مناسباً لي. أنا كاتب. ذئب وحيد.

1435
01:34:21,972 --> 01:34:24,391
"إن غيرت رأيك

1436
01:34:29,062 --> 01:34:31,523
أنا الأولى في الصف

1437
01:34:33,400 --> 01:34:36,736
عزيزي، لا زلت حرة

1438
01:34:39,823 --> 01:34:42,408
جرب حظك معي"

1439
01:34:42,492 --> 01:34:44,007
آسف.

1440
01:34:46,079 --> 01:34:49,582
"إن احتجت إلي، أخبرني

1441
01:34:49,666 --> 01:34:52,251
سأكون في الجوار

1442
01:34:52,335 --> 01:34:55,130
إن لم يكن لديك مكان تذهب إليه

1443
01:34:55,255 --> 01:34:57,256
إن كنت محبطاً"

1444
01:34:57,340 --> 01:34:58,578
خطاب!

1445
01:35:00,093 --> 01:35:02,261
اسمعوني جميعاً، سألقي خطاباً.

1446
01:35:02,345 --> 01:35:03,978
أجل، استعدوا.

1447
01:35:07,851 --> 01:35:12,271
"إن كنت وحيداً
بعد هجرة الطيور الجميلة،

1448
01:35:12,355 --> 01:35:16,776
عزيزي، أنا حرة
جرب حظك معي

1449
01:35:16,860 --> 01:35:21,030
سأبذل ما بوسعي، وأنا لا أكذب

1450
01:35:21,114 --> 01:35:25,743
إن وضعتني تحت الاختبار
وتركتني أحاول

1451
01:35:25,827 --> 01:35:29,289
جرب حظك معي

1452
01:35:30,373 --> 01:35:31,874
جرب حظك معي"

1453
01:35:31,958 --> 01:35:34,169
هيا يا "بيل".

1454
01:35:34,961 --> 01:35:37,296
"يمكننا الذهاب إلى الرقص

1455
01:35:37,380 --> 01:35:41,468
- أو للقيام بنزهة
- طالما نحن معاً

1456
01:35:44,012 --> 01:35:46,305
نصغي إلى الموسيقى

1457
01:35:46,389 --> 01:35:48,224
أو نتحدث فقط

1458
01:35:48,308 --> 01:35:50,769
ستتعرف إلي بشكل أفضل

1459
01:35:51,728 --> 01:35:55,314
لأنه ثمة أمور
كثيرة أرغب في القيام بها

1460
01:35:55,398 --> 01:36:00,111
عندما أحلم بأنني وحدي معك،
هذا سحري

1461
01:36:00,195 --> 01:36:03,990
- تريد ترك الأمور على حالها
- تخشى الارتباط

1462
01:36:04,074 --> 01:36:06,238
لكن أظنك تعرف

1463
01:36:08,786 --> 01:36:11,873
إنني لا يمكنني الاستسلام

1464
01:36:11,998 --> 01:36:16,335
إن كنت وحيداً
بعد هجرة الطيور الجميلة

1465
01:36:16,419 --> 01:36:20,507
عزيزي، ما زلت حرة
جرب حظك معي

1466
01:36:21,030 --> 01:36:24,844
سأبذل ما بوسعي،
وأنا لا أكذب

1467
01:36:25,095 --> 01:36:27,514
إن وضعتني تحت الاختبار

1468
01:36:27,680 --> 01:36:32,143
وتركتني أحاول
جرب حظك معي

1469
01:36:34,354 --> 01:36:37,773
جرب حظك معي

1470
01:36:37,857 --> 01:36:42,362
جرب حظك"

1471
01:36:57,210 --> 01:37:01,881
إنها "أفروديت"!

1472
01:37:07,220 --> 01:37:10,222
"(ماما ميا)
ها أنا من جديد

1473
01:37:10,306 --> 01:37:13,934
كيف السبيل
لمقاومتك؟

1474
01:37:14,018 --> 01:37:17,564
(ماما ميا)
هل الأمر واضح؟

1475
01:37:17,730 --> 01:37:21,150
كم أفتقدك؟

1476
01:37:21,234 --> 01:37:24,570
نعم، لقد تحطم فؤادي

1477
01:37:24,654 --> 01:37:28,115
وأشعر بالحزن منذ أن افترقنا

1478
01:37:28,199 --> 01:37:31,118
لم سمحت لك بالذهاب؟

1479
01:37:31,202 --> 01:37:35,039
(ماما ميا)
لكنني أعرف الآن

1480
01:37:35,123 --> 01:37:39,377
إنه ما كان يجدر بي
أن أدعك ترحل"

1481
01:37:45,258 --> 01:37:48,720
"لدي حلم

1482
01:37:50,054 --> 01:37:52,849
أغنية أنشدها

1483
01:37:54,726 --> 01:37:59,438
لمساعدتي على تحمل

1484
01:37:59,522 --> 01:38:02,484
أي شيء

1485
01:38:04,861 --> 01:38:08,656
إن شهدتم عجائب

1486
01:38:09,532 --> 01:38:12,827
قصة أسطورية

1487
01:38:14,329 --> 01:38:17,624
قد تتمكنون من تقبل المستقبل

1488
01:38:19,167 --> 01:38:22,670
حتى وأن فشلتم

1489
01:38:23,796 --> 01:38:28,384
أنا أؤمن بالملائكة

1490
01:38:28,468 --> 01:38:33,305
وأرى الخير في كل شيء

1491
01:38:33,389 --> 01:38:36,643
أنا أؤمن بالملائكة

1492
01:38:38,019 --> 01:38:42,148
عندما أعرف أن الوقت مناسب لي

1493
01:38:42,273 --> 01:38:46,528
سأعبر الجدول

1494
01:38:47,070 --> 01:38:51,657
لدي حلم

1495
01:38:51,741 --> 01:38:56,495
سأعبر الجدول

1496
01:38:56,579 --> 01:39:03,002
لدي حلم

1497
01:39:19,227 --> 01:39:21,604
"يمكنك ان ترقصي

1498
01:39:21,688 --> 01:39:24,023
يمكنك الرقص على نغمات الروك

1499
01:39:24,107 --> 01:39:27,360
وتقضين أفضل وقت في حياتك

1500
01:39:28,861 --> 01:39:31,238
انظري لهذه الفتاة،

1501
01:39:31,322 --> 01:39:33,032
تابعي ذلك المشهد

1502
01:39:33,116 --> 01:39:35,827
تفقدي ملكة الرقص

1503
01:39:43,293 --> 01:39:45,795
إنها ليلة الجمعة والأنوار خافتة

1504
01:39:48,047 --> 01:39:50,758
وأنا أبحث عن مكان أذهب إليه

1505
01:39:52,927 --> 01:39:55,262
إلى مكان حيث الموسيقى جيدة

1506
01:39:55,346 --> 01:39:56,931
والجو مريح

1507
01:39:57,015 --> 01:40:00,231
جئت تبحثين عن ملك

1508
01:40:02,520 --> 01:40:06,649
وقد يكون أي شخص

1509
01:40:07,400 --> 01:40:12,071
الليل لا يزال في بدايته
والموسيقى قوية

1510
01:40:12,155 --> 01:40:16,117
مع القليل من موسيقى "الروك"
كل شيء بخير

1511
01:40:16,327 --> 01:40:19,802
ترغبين في الرقص

1512
01:40:20,496 --> 01:40:25,251
وعندما تسنح لك الفرصة

1513
01:40:25,335 --> 01:40:28,754
أنت ملكة الرقص

1514
01:40:28,838 --> 01:40:34,510
شابة ولطيفة.
وأنت في السابعة عشر

1515
01:40:36,095 --> 01:40:38,472
ملكة الرقص

1516
01:40:38,556 --> 01:40:42,685
اشعري بالإيقاع
من الطبل

1517
01:40:42,769 --> 01:40:44,687
أجل

1518
01:40:45,772 --> 01:40:48,107
يمكنك أن ترقصي

1519
01:40:48,191 --> 01:40:50,484
يمكنك الرقص على نغمات الروك

1520
01:40:50,568 --> 01:40:54,113
وتقضين أفضل وقت في حياتك

1521
01:40:55,281 --> 01:40:57,825
انظري لهذه الفتاة

1522
01:41:00,119 --> 01:41:02,955
تابعي ذلك المشهد

1523
01:41:04,374 --> 01:41:08,378
تفقدي ملكة الرقص"

1524
01:41:15,968 --> 01:41:18,805
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

1525
01:41:20,807 --> 01:41:22,891
تريدون أغنية أخرى؟

1526
01:41:22,975 --> 01:41:25,811
هل تريدون أغنية أخرى؟

1527
01:41:25,895 --> 01:41:28,355
- هل تريدون أغنية أخرى؟
- أجل!

1528
01:41:28,439 --> 01:41:30,065
لنعطيهم إياها!
هيا بنا!

1529
01:41:30,149 --> 01:41:32,110
تريدون أغنية أخرى؟
مزيد من الإيقاع!

1530
01:41:37,490 --> 01:41:43,621
"(نابوليون) استسلم
في (واترلو)

1531
01:41:44,041 --> 01:41:48,601
أجل!
وواجهت مصيري

1532
01:41:48,741 --> 01:41:51,204
بالطريقة نفسها

1533
01:41:52,138 --> 01:41:54,587
كتاب التاريخ على الرف

1534
01:41:55,358 --> 01:41:59,987
يعيد نفسه باستمرار

1535
01:42:00,555 --> 01:42:05,017
(واترلو)
أنا انهزمت وأنت ربحت الحرب

1536
01:42:07,028 --> 01:42:11,240
(واترلو)
وعدت بأن أحبك إلى الأبد

1537
01:42:13,792 --> 01:42:17,797
(واترلو)
لن أتمكن من الهرب لو أردت

1538
01:42:20,082 --> 01:42:24,378
(واترلو)
علماً بأن مصيري أن أكون معك

1539
01:42:26,539 --> 01:42:30,793
(واترلو)،
ها أنا أواجه (واترلو) أخيراً

1540
01:42:32,879 --> 01:42:36,048
كيف يمكن أن أرفض؟

1541
01:42:36,132 --> 01:42:39,385
أشعر أنني أفوز عندما أخسر

1542
01:42:39,677 --> 01:42:44,223
(واترلو)،
أنا انهزمت وأنت ربحت الحرب

1543
01:42:46,184 --> 01:42:50,438
(واترلو)
وعدت بأن أحبك إلى الأبد

1544
01:42:52,732 --> 01:42:56,569
(واترلو)
لن أتمكن من الهرب لو أردت

1545
01:42:59,238 --> 01:43:03,576
(واترلو)
وأنا أعرف أن مصيري أن أكون معك

1546
01:43:05,787 --> 01:43:09,999
(واترلو)
ها أنا أواجه (واترلو) أخيراً

1547
01:43:12,376 --> 01:43:16,991
(واترلو)
ها أنا أواجه (واترلو) أخيراً
