﻿1
00:00:37,334 --> 00:00:40,128
‫"عام ١٩٩٩"‬

2
00:00:40,253 --> 00:00:43,215
‫"رائع! هل تريدان الرقص؟"‬

3
00:00:43,340 --> 00:00:45,175
‫"لا تمانعان إذا رقصت هنا، صحيح؟"‬

4
00:00:47,260 --> 00:00:49,930
‫- هذا مثير‬
‫- أجل، يروقني!‬

5
00:00:50,055 --> 00:00:51,515
‫أنت مثيرة‬

6
00:00:51,723 --> 00:00:54,351
‫عليكما تجربة ذلك، إنه خفيف‬
‫على الكتف أيتها الآنستان‬

7
00:00:54,768 --> 00:00:57,729
‫جربيه، جربيه، هكذا‬
‫ألا يمنحك شعوراً رائعاً؟‬

8
00:01:02,192 --> 00:01:06,571
‫أعطيني إياه، اتبعاني‬
‫أيتها الآنستان إلى مسجلة النقد‬

9
00:01:07,155 --> 00:01:09,282
‫أفهمكما، يروقكما‬
‫تدخين الماريجوانا، صحيح؟‬

10
00:01:09,533 --> 00:01:11,368
‫في هذه الحالة‬
‫يجب شراء أحد أجهزة التلفزيون هذه‬

11
00:01:11,493 --> 00:01:13,453
‫لا بأس بجهاز (فيليبس)‬
‫يمنحكما شعوراً رائعاً إذا كنتما منتشيين‬

12
00:01:13,620 --> 00:01:15,205
‫تلفزيون (سامسونغ) يعود إلى العام الفائت‬

13
00:01:15,330 --> 00:01:19,584
‫(ماغنافوكس)، هذا انفجار!‬
‫سيبهركما حين تكونا منتشيين‬

14
00:01:19,751 --> 00:01:22,754
‫عليك اختيار هاتف صغير جداً‬
‫لدي هذا، صغير جداً‬

15
00:01:22,879 --> 00:01:24,589
‫انظري إلى هذا الهاتف الخلوي، انظري‬

16
00:01:25,048 --> 00:01:28,885
‫- "مرحباً (جوان)، ماذا تفعلين؟"‬
‫- "لا أعرف، ماذا تفعل؟"‬

17
00:01:29,261 --> 00:01:30,679
‫"أنا بحالة رائعة"‬

18
00:01:38,270 --> 00:01:41,481
‫- أنت شقية جداً‬
‫- أيها الرفيقان؟ (كريستي)‬

19
00:01:53,076 --> 00:01:55,495
‫إليك بطاقتي، إليك بطاقتي‬

20
00:01:58,415 --> 00:02:00,834
‫إليك بطاقتي، حسناً؟ إليك بطاقتي‬

21
00:02:01,126 --> 00:02:06,173
‫هيا (جوان)، هيا (جوان)‬
‫هيا (جوان)، هيا (جوان)‬

22
00:02:06,298 --> 00:02:09,634
‫أصبت، هيا (جوان)، هيا (جوان)‬

23
00:02:12,220 --> 00:02:13,889
‫آسف، (جوان)‬

24
00:02:16,600 --> 00:02:21,271
‫حسناً، اضغط على الحلمة، بقوة أكبر‬

25
00:02:21,605 --> 00:02:23,148
‫يا للروعة! حسناً‬

26
00:02:24,858 --> 00:02:26,693
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- تحسسي ذلك‬

27
00:02:29,696 --> 00:02:32,282
‫لا يمكننا فعل ذلك، (جيري) خارجاً‬

28
00:02:32,407 --> 00:02:33,992
‫يمكنه المشاهدة‬

29
00:02:34,743 --> 00:02:36,953
‫ما الذي يجعلك مثيراً جداً؟‬

30
00:02:37,829 --> 00:02:39,247
‫يا إلهي‬

31
00:02:43,210 --> 00:02:46,838
‫أقسم لك، لا تحتاج إلى أكثر‬
‫من ٨٠ واطاً في غرفة الجلوس‬

32
00:02:47,672 --> 00:02:49,049
‫المعذرة‬

33
00:02:50,842 --> 00:02:54,513
‫- آلو؟‬
‫- "رباه، بقوة أكبر"‬

34
00:02:55,764 --> 00:02:58,433
‫- "حسناً"‬
‫- ما هذا؟‬

35
00:02:58,683 --> 00:03:01,728
‫أيها الحقير! أيها الوغد اللعين! ‬

36
00:03:01,853 --> 00:03:05,273
‫(كريستي)! ما خطبك؟‬
‫كيف عساي أثق بك مجدداً؟‬

37
00:03:05,440 --> 00:03:07,400
‫- لا أعرف، آسفة جداً‬
‫- ما خطبك؟‬

38
00:03:07,734 --> 00:03:10,403
‫(فوجيتسو) تصنع الجهاز نفسه‬
‫بكلفة أقل بأربعين دولاراً‬

39
00:03:10,529 --> 00:03:12,531
‫- حقاً؟‬
‫- أجل ولكنه لا يُباع هنا‬

40
00:03:13,698 --> 00:03:15,575
‫لكنني أستطيع تأمينه لك إذا شئت‬

41
00:03:16,910 --> 00:03:18,286
‫هل أنت بخير؟‬

42
00:03:19,829 --> 00:03:22,499
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

43
00:03:22,624 --> 00:03:24,334
‫أعطيني رقم هاتفك‬
‫سأعلمك حين أحصل عليه‬

44
00:03:25,252 --> 00:03:26,878
‫- ما اسمك؟‬
‫- (أمبر)‬

45
00:03:27,003 --> 00:03:28,880
‫- عيناك جميلتان‬
‫- اصمتي، (كريستي)!‬

46
00:03:30,131 --> 00:03:33,176
‫أنت، إياك أن تعود إلى هنا مجدداً!‬

47
00:03:33,343 --> 00:03:36,137
‫أنت مدين لي بعمولة‬
‫مقابل أجهزة بقيمة ٥٤ ألف دولار‬

48
00:03:36,263 --> 00:03:39,849
‫وهي رديئة وزائفة‬
‫وغير شرعية وباهظة أيها الوغد‬

49
00:03:40,141 --> 00:03:44,521
‫- سأقتلك أيها الحقير!‬
‫- أرسلها لي، تعرف (كريستي) العنوان‬

50
00:03:45,605 --> 00:03:48,108
‫(أمبر)! ٤٣٤٦٦٠٣!‬

51
00:03:52,487 --> 00:03:55,574
‫لمَ لا تخبرين أبي‬
‫كيف تبدو مستشفى وسط (شيكاغو)؟‬

52
00:03:55,699 --> 00:03:59,703
‫نُقل مريض مصاب بالقشعريرة‬
‫والغثيان والإسكيمية وفي حالة صدمة‬

53
00:03:59,828 --> 00:04:01,204
‫هل أجريتم فحص دم شامل؟‬

54
00:04:01,329 --> 00:04:04,499
‫المعذرة ولكن بروتوكولاتنا‬
‫لم تكن موجودة حين التحقت بكلية الطب‬

55
00:04:04,833 --> 00:04:07,335
‫أجل، كنت منعزلاً خلال آخر ٣٠ عاماً‬

56
00:04:07,460 --> 00:04:10,422
‫كم عملية تنبيب أجريت شخصياً؟‬

57
00:04:10,547 --> 00:04:14,759
‫عزيزتي، أعلّم الطب‬
‫لم أعد ألوّث يدي عبر لمس المرضى‬

58
00:04:14,926 --> 00:04:18,013
‫لمس المرضى؟ لمَ قد يريد أحد فعل ذلك؟‬

59
00:04:18,138 --> 00:04:19,806
‫لا تحق لك المشاركة في هذا الحديث‬

60
00:04:19,931 --> 00:04:22,392
‫المعذرة، ساعدت مرضى أكثر منك‬

61
00:04:22,517 --> 00:04:25,687
‫- هل يمكنني سكب كأسي على رأسك؟‬
‫- ما الخطب حيال الثراء؟‬

62
00:04:25,812 --> 00:04:27,689
‫لم يعد بوسعنا تحقيق ذلك في مجال الطب‬

63
00:04:27,814 --> 00:04:30,692
‫- إنه محق بشأن ذلك‬
‫- لا تساعده في تبرير كسله‬

64
00:04:30,817 --> 00:04:33,945
‫سبق أن بررت كسلي بهذه الطريقة‬

65
00:04:34,070 --> 00:04:36,281
‫٣٥ مليون دولار‬
‫مقابل الإصدار الأول للسندات‬

66
00:04:36,906 --> 00:04:39,284
‫- (جايمي)، ساعدني‬
‫- إنه أحمق حالفه الحظ‬

67
00:04:39,409 --> 00:04:41,161
‫وسيبقى أحمق على الدوام‬

68
00:04:41,286 --> 00:04:43,413
‫حقاً؟ هذا الأحمق سيسترجع أسهمك‬

69
00:04:43,580 --> 00:04:46,499
‫لا ألومك، أفسدت المهنة‬
‫حين سمحوا بإدخال النساء‬

70
00:04:46,625 --> 00:04:48,001
‫سأقتل كليكما‬

71
00:04:48,126 --> 00:04:51,212
‫سأقتلكم جميعاً إذا لم تدخلوا وتجلسوا‬

72
00:04:51,338 --> 00:04:53,757
‫وسنحتفظ بالأسهم كلها‬

73
00:04:54,341 --> 00:04:55,925
‫حسناً‬

74
00:04:58,887 --> 00:05:00,722
‫(جايمي)!‬

75
00:05:01,431 --> 00:05:05,268
‫طبعاً حصل ذلك‬
‫من يريد مشاهدة فيلم عن الاحتجاجات؟‬

76
00:05:06,311 --> 00:05:10,398
‫نخب بيع شركة (جوش)‬
‫مهما كان اختصاصها‬

77
00:05:10,523 --> 00:05:14,402
‫- أجل!‬
‫- فلتحيا البرمجيات الطبية‬

78
00:05:14,611 --> 00:05:15,987
‫والذين لم يكملوا‬
‫دراستهم الطبية أينما كان‬

79
00:05:16,112 --> 00:05:17,781
‫يُستحسن أن تتبرع ببعض هذا المال‬

80
00:05:17,906 --> 00:05:20,533
‫- لن يحصل ذلك‬
‫- (جايمي)، ماذا تفعل حالياً؟‬

81
00:05:20,659 --> 00:05:24,162
‫(جايمي) يبيع أجهزة ستريو باهظة‬

82
00:05:25,872 --> 00:05:27,332
‫ليس بعد الآن‬

83
00:05:29,501 --> 00:05:30,877
‫ماذا تقصد؟‬

84
00:05:31,002 --> 00:05:34,673
‫لنقل إن (جايمي) تشاجر مع الإدارة‬

85
00:05:37,842 --> 00:05:42,722
‫- ظننتك تعمل في المجال العقاري‬
‫- أبحث عن فرص أخرى‬

86
00:05:42,847 --> 00:05:46,142
‫نعيش في فترة تشهد‬
‫أعظم نمو في التاريخ الحديث‬

87
00:05:46,267 --> 00:05:48,019
‫ويقرر أخي أن يستقيل‬

88
00:05:50,313 --> 00:05:54,025
‫(جوش) كان يكلّمني‬
‫عن مبيعات مستحضرات الصيدلة‬

89
00:05:54,150 --> 00:05:56,569
‫- مبيعات مستحضرات الصيدلة؟‬
‫- مبيعات مستحضرات الصيدلة‬

90
00:05:56,695 --> 00:05:59,364
‫أدوية يُفترض بها تحسين حالة الناس‬

91
00:05:59,531 --> 00:06:01,866
‫أتذكرون (تيمي) زميلي في السكن‬
‫في كلية (براون)؟‬

92
00:06:01,991 --> 00:06:04,077
‫إنه نائب رئيس شركة (فايزر)‬
‫فقلت لـ(جايمي)‬

93
00:06:04,244 --> 00:06:06,913
‫"(جايمي)، إذا لعقتني‬
‫سأؤمن لك مقابلة عمل"‬

94
00:06:07,163 --> 00:06:09,082
‫- (جوش)، انتبه لكلامك!‬
‫- انتبه لكلامك!‬

95
00:06:09,207 --> 00:06:11,459
‫قلت "لا" يا أمي، قلت "لا"‬

96
00:06:13,128 --> 00:06:15,213
‫لمَ تريد أن تكون مندوب مبيعات أدوية؟‬

97
00:06:15,422 --> 00:06:16,923
‫"لمَ تريد أن تكون‬
‫مندوب مبيعات أدوية"‬

98
00:06:17,090 --> 00:06:20,969
‫إذ إنه العمل الوحيد بلا خبرة‬
‫في (أميركا) دخله مئة ألف سنوياً‬

99
00:06:21,302 --> 00:06:25,849
‫هؤلاء الأشخاص يدخلون إلى مكاتبنا‬
‫مع حقائب مدولبة وعينات كمندوبين جوّالين‬

100
00:06:26,015 --> 00:06:29,769
‫إنهم مندوبون جوّالون ولكن العائدات‬
‫السنوية لما يبيعونه تساوي ٨٧ ملياراً‬

101
00:06:29,936 --> 00:06:32,731
‫ويحوّلون القرارات‬
‫الطبية المعقدة إلى مادة التسوّق‬

102
00:06:32,856 --> 00:06:35,150
‫- لا أبيع المرضى، حسناً؟‬
‫- لا، لا!‬

103
00:06:35,442 --> 00:06:38,820
‫المرضى يشاهدون الإعلانات على التلفاز‬
‫ويطلبون الأدوية من الأطباء‬

104
00:06:38,987 --> 00:06:41,239
‫- اهدأي أنت تهلعين‬
‫- وأنت تزوّدهم بها‬

105
00:06:41,406 --> 00:06:44,033
‫هذا جنون، تصرخين علي‬
‫سدىً! لن أفعل ذلك!‬

106
00:06:44,159 --> 00:06:50,540
‫إذا لم تهدأوا أيها البرابرة‬
‫وتنهوا لحم الحمل‬

107
00:06:51,040 --> 00:06:53,418
‫لن ينال أي منكم كعكة بالشوكولاته‬

108
00:06:53,793 --> 00:06:56,337
‫أجل، أمي!‬

109
00:07:02,177 --> 00:07:04,679
‫- "(أمبر)"‬
‫- (جايمي)‬

110
00:07:04,929 --> 00:07:08,183
‫لو كنت تجني المال‬
‫مقابل المضاجعة، لكنت أغنى مني‬

111
00:07:13,480 --> 00:07:15,398
‫سأتصل برجل (فايزر) صباحاً‬

112
00:07:15,565 --> 00:07:20,028
‫"لنرحب بصف متدرجي عام ١٩٩٧!"‬

113
00:07:22,489 --> 00:07:24,240
‫"(فايزر)"‬

114
00:07:27,285 --> 00:07:32,207
‫ليست هذه حبة ولكنها مادة‬
‫بحث قيمتها عشرات الملايين‬

115
00:07:32,373 --> 00:07:35,668
‫وثمرة عمل شاق استغرق آلاف الساعات‬

116
00:07:35,835 --> 00:07:39,088
‫سيداتي سادتي‬
‫هذا برنامج معلوماتي‬

117
00:07:39,297 --> 00:07:41,007
‫"سيدوم تدريبكم لمدة ٦ أسابيع"‬

118
00:07:41,132 --> 00:07:44,886
‫"كل واحد منكم سيغادر المكان‬
‫خبيراً مؤهلاً في الرعاية الصحية"‬

119
00:07:45,011 --> 00:07:48,473
‫اتصالات أقل بنسبة ٣٣ بالمئة‬
‫عند الرابعة صباحاً وبالتالي ستنخفض...‬

120
00:07:48,598 --> 00:07:50,225
‫تباً!‬

121
00:07:50,475 --> 00:07:53,269
‫سيقضي عملكم بمكافحة المرضى‬

122
00:08:00,068 --> 00:08:03,238
‫مرحباً... اللعنة! تباً‬

123
00:08:04,280 --> 00:08:07,992
‫اللعنة! تباً!‬

124
00:08:08,368 --> 00:08:12,997
‫لدى الأدوية الموصوفة لغير غاياتها‬
‫فوائد لم تعترف وكالة الأدوية بها بعد‬

125
00:08:13,414 --> 00:08:17,085
‫لكن يمكنكم تعزيز المبيعات‬
‫عبر التلميح لاستعمالاتها الأخرى‬

126
00:08:17,210 --> 00:08:18,586
‫مرحباً دكتور، هل تعرف‬
‫أن وصف الزيثروماكس...‬

127
00:08:18,837 --> 00:08:20,421
‫وصف الزيثروماكس...‬

128
00:08:21,756 --> 00:08:23,132
‫مرحباً يا دكتور!‬

129
00:08:23,258 --> 00:08:25,176
‫وصف الزيثروماكس، زيثروماكس‬

130
00:08:26,553 --> 00:08:30,306
‫الزولوفت، دواء‬
‫موصوف حصرياً لمعالجة الاكتئاب‬

131
00:08:30,640 --> 00:08:33,726
‫الاستعمالات الأخرى غير الموافق عليها‬
‫إدمان الكحول، البوليميا‬

132
00:08:33,852 --> 00:08:36,896
‫أعراض الدورة الشهرية‬
‫التدخين، القلق الاجتماعي‬

133
00:08:37,188 --> 00:08:39,315
‫هل هناك سؤال؟‬

134
00:08:41,693 --> 00:08:45,363
‫أقيمت صلة بين الزولوفت‬
‫وميل المراهقين إلى الانتحار‬

135
00:08:45,488 --> 00:08:47,740
‫- لم يتم إثبات ذلك‬
‫- تم إثباته ولكنه لم يُنشر‬

136
00:08:48,867 --> 00:08:52,745
‫يقضي عملكم بمشاطرة هذه التكنولوجيا‬

137
00:08:53,246 --> 00:08:56,124
‫يقضي عملكم بإنقاذ الحيوات‬

138
00:08:56,958 --> 00:09:00,253
‫قطاع الرعاية الصحية اليوم‬
‫يساوي تريليونين في السنة‬

139
00:09:00,461 --> 00:09:05,049
‫أهم ١٠ شركات أدوية‬
‫تجني أرباحاً أكثر من ٤٩٠ شركة‬

140
00:09:05,174 --> 00:09:08,011
‫ضمن لائحة (فورتشن ٥٠٠) مجتمعةً‬

141
00:09:08,136 --> 00:09:11,556
‫- ضمن أية فئة يقع الـ(فلدين)؟‬
‫- الأدوية غير الستيرويدية...‬

142
00:09:11,723 --> 00:09:14,809
‫الأدوية غير الستيرويدية‬
‫والمضادة للالتهابات، (إنسيد)‬

143
00:09:17,478 --> 00:09:20,481
‫عالم أفضل، هذه هي مهمتنا‬

144
00:09:20,607 --> 00:09:22,775
‫الليبيتور في (بالم بيتش)!‬

145
00:09:23,735 --> 00:09:26,446
‫الكزاناكس، (نيو إنغلند)!‬

146
00:09:27,572 --> 00:09:29,157
‫ماذا عنك (جايمي)؟‬

147
00:09:29,282 --> 00:09:32,410
‫الزولوفت والزيثروماكس‬
‫في وادي (أوهايو ريفر)‬

148
00:09:32,577 --> 00:09:34,704
‫أهلاً بكم في (فايزر)‬

149
00:09:46,424 --> 00:09:48,676
‫فيمَ تفكر؟‬

150
00:09:48,801 --> 00:09:50,553
‫المال‬

151
00:09:53,973 --> 00:09:58,603
‫انتبه، لن نطرق الأبواب‬
‫لبيع البسكويت بالشوفان لفتيات الكشافة‬

152
00:09:58,770 --> 00:10:02,023
‫لست كبائعة مستحضرات (أيفون)‬
‫هل تفهم قصدي؟‬

153
00:10:02,857 --> 00:10:05,526
‫هذه مبيعات قاسية ولديك حصة‬

154
00:10:05,652 --> 00:10:08,154
‫والأشخاص في المكتب الرئيسي‬
‫يراقبون تلك الحصة‬

155
00:10:08,279 --> 00:10:10,740
‫وكذلك اتصالاتك العفوية‬
‫والأميال التي تجتازها وإيصالاتك‬

156
00:10:10,865 --> 00:10:14,786
‫- وعدد المرات التي تستمني فيها‬
‫- ما هي حصة الاستمناء؟‬

157
00:10:15,620 --> 00:10:17,830
‫يمكنك الاستمناء‬
‫قدر ما تريد أيها المتحاذق‬

158
00:10:17,956 --> 00:10:20,625
‫- طالما أنك تجني الكثير من المال‬
‫- حسناً‬

159
00:10:21,250 --> 00:10:25,630
‫إليك! تذكر، لدى المستشفيات‬
‫سياسة تحظّر دخول المندوبين‬

160
00:10:25,755 --> 00:10:28,883
‫لكننا نستطيع مرافقة الأطباء‬
‫من سياراتهم حاملين مظلة فوق رؤوسهم‬

161
00:10:29,425 --> 00:10:31,135
‫حسناً؟‬

162
00:10:31,302 --> 00:10:34,138
‫ها هو، حسناً، الوقت الحاضر‬
‫مثالي، انخرط في اللعبة‬

163
00:10:34,305 --> 00:10:36,516
‫تذكر، (فايزر) تجعل حياته أفضل‬

164
00:10:36,766 --> 00:10:39,435
‫وتجعل مرضاه أكثر سعادة‬
‫فيجني المزيد من المال‬

165
00:10:39,560 --> 00:10:41,187
‫- حسناً‬
‫- مهلاً، الأقلام، الأقلام!‬

166
00:10:41,312 --> 00:10:43,523
‫- الأقلام!‬
‫- اذهب دوماً مع قلم‬

167
00:10:43,648 --> 00:10:45,608
‫الهدايا ترسخ عملية التبادل‬

168
00:10:47,944 --> 00:10:49,320
‫يا دكتور!‬

169
00:10:49,445 --> 00:10:51,614
‫مرحباً دكتور، (جايمي راندل)‬
‫(فايزر)، كيف حالك؟‬

170
00:10:51,739 --> 00:10:53,491
‫- لا، شكراً‬
‫- اسمع، ستتبلل‬

171
00:10:53,616 --> 00:10:56,369
‫لا أريدك أن تعرّض جهاز مناعتك‬
‫للخطر، لنتكلم عن الزيثروماكس‬

172
00:10:56,536 --> 00:10:58,287
‫- قلت "لا، شكراً"‬
‫- تريد أخذ قلم‬

173
00:10:58,413 --> 00:11:00,289
‫- لا، شكراً‬
‫- حسناً‬

174
00:11:04,210 --> 00:11:06,838
‫ستنخفض الاتصالات التي تتلقاها‬
‫عند الرابعة صباحاً بنسبة ٣٣ بالمئة‬

175
00:11:06,963 --> 00:11:08,339
‫- أرجوك، توقف‬
‫- لذا سأكلّمك عن الزيثروماكس‬

176
00:11:08,506 --> 00:11:12,010
‫نصف المضادات الحيوية للناس‬
‫حالما يعطسون ولا تقضي على الفيروسات‬

177
00:11:12,176 --> 00:11:13,553
‫- ما اسمك؟‬
‫- (غولدستين)‬

178
00:11:13,720 --> 00:11:15,096
‫حسناً دكتور (غولدستين)، ما نفعله...‬

179
00:11:15,221 --> 00:11:18,558
‫ما تفعلونه هو خلق أنواعاً‬
‫من الفيروسات الخارقة المقاومة للأدوية‬

180
00:11:18,683 --> 00:11:22,437
‫وقد يكون هذا مفيداً للأعمال‬
‫لأنكم ستطورون مضادات حيوية أقوى‬

181
00:11:22,603 --> 00:11:24,230
‫وتفسدون أجهزة مناعة الناس بالكامل‬

182
00:11:24,355 --> 00:11:25,732
‫- لا...‬
‫- شكراً‬

183
00:11:25,857 --> 00:11:27,233
‫أنت...‬

184
00:11:37,785 --> 00:11:44,542
‫عارضات الأزياء، ملكات الجمال‬
‫أميرات الفروسية، تباً‬

185
00:11:44,667 --> 00:11:48,254
‫هل تعرف ما سمعت؟‬
‫بدأوا حتى يستخدمون المتعريات‬

186
00:11:48,421 --> 00:11:49,922
‫سمعت ذلك‬

187
00:11:54,260 --> 00:11:56,345
‫مرحباً، (ليزا)!‬

188
00:11:58,556 --> 00:12:01,309
‫- ليس اسمها (ليزا)‬
‫- أعرف، أعرف‬

189
00:12:01,434 --> 00:12:03,436
‫ولكن إذا قلت‬
‫كلما رأيتها "مرحباً، (ليزا)"‬

190
00:12:03,603 --> 00:12:07,690
‫ستأتي إلي أخيراً‬
‫وتقول "ليس اسمي (ليزا) بل (جنيفر)"‬

191
00:12:07,815 --> 00:12:10,359
‫فأعتذر منها قائلاً‬

192
00:12:10,526 --> 00:12:14,781
‫"ظننت أنك المدعوة (ليزا)‬
‫الغاضبة علي لأنني لم أتصل بها"‬

193
00:12:14,906 --> 00:12:17,325
‫ابتداءً من تلك اللحظة‬
‫(جنيفر) أو مهما كان اسمها‬

194
00:12:17,492 --> 00:12:20,953
‫ستظن أنني واعدت فتاة تشبهها وصددتها‬

195
00:12:21,120 --> 00:12:25,333
‫وبشكل لا واعٍ، سترغب‬
‫في نيل موافقتي ثم يصبح الأمر سهلاً‬

196
00:12:27,335 --> 00:12:29,128
‫اللعنة!‬

197
00:12:29,879 --> 00:12:33,508
‫حسب آداب السلوك‬
‫كل مندوب على حدة، انسَ أمرها‬

198
00:12:33,633 --> 00:12:36,928
‫المندوبون المتنافسون‬
‫ليسوا أصدقاءك، حسناً، (نايت)‬

199
00:12:37,261 --> 00:12:38,721
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- آسف‬

200
00:12:38,888 --> 00:12:41,974
‫(نايت) طبيب عليك التقرّب منه‬
‫يترأس أكبر مجموعة في المدينة‬

201
00:12:42,141 --> 00:12:45,186
‫طلاب جامعيون كثيرون يجب‬
‫أن يتناولوا الزولوفت بدلاً من البروزاك‬

202
00:12:45,353 --> 00:12:48,314
‫- تحضر دوماً كعك الدونات؟‬
‫- مبيعات الأدوية أشبه بالمواعدة‬

203
00:12:48,439 --> 00:12:51,275
‫يريدونك أن تصطحبهم إلى العشاء‬
‫وتدعي أنك لا تتوقع شيئاً بالمقابل‬

204
00:12:51,400 --> 00:12:53,903
‫- لا مضاجعة مع المشاطرة‬
‫- تماماً‬

205
00:12:55,321 --> 00:12:58,032
‫(غايل)، صباح الخير!‬
‫كيف حالك في هذا اليوم الجميل؟‬

206
00:13:05,790 --> 00:13:07,625
‫المرضى يلمسون هذه‬

207
00:13:08,918 --> 00:13:12,255
‫حين أطلب فحصاً ثانياً‬
‫يكون السبب وجيهاً‬

208
00:13:12,463 --> 00:13:16,592
‫- أمر لا يصدق‬
‫- هذا هو، مرة أخرى‬

209
00:13:19,345 --> 00:13:23,099
‫إذا لم يستقبلون خلال ٥ دقائق‬
‫سنرحل، الفاشلون ينتظرون‬

210
00:13:23,349 --> 00:13:25,852
‫- ها هو!‬
‫- كيف حالك أيتها الجميلة؟‬

211
00:13:26,394 --> 00:13:28,479
‫تعال إلى هنا، (تراي)‬

212
00:13:29,313 --> 00:13:31,566
‫بطاقتان لمشاهدة (لابويم) في ١٩ الشهر‬

213
00:13:31,691 --> 00:13:34,277
‫أكرهك، ألا يمكنك مرافقتي‬
‫بدلاً من زوجي؟‬

214
00:13:34,402 --> 00:13:38,197
‫(تراي هانيغين) أحد أفضل‬
‫١٠ بائعي البروزاك لدى (ليلي) وطنياً‬

215
00:13:38,322 --> 00:13:40,867
‫- إنه بارع‬
‫- يكلم (واتسون) عبر الهاتف، ادخل‬

216
00:13:41,159 --> 00:13:43,995
‫بسببه، لا نبيع أبداً‬
‫حصتنا من الزولوفت‬

217
00:13:46,414 --> 00:13:48,833
‫- هل يدخل؟‬
‫- يا له من وغد!‬

218
00:13:49,000 --> 00:13:53,045
‫إذا ازدادت أرباحنا‬
‫بنسبة ٥ بالمئة شهرياً، فسندخل النعيم‬

219
00:13:54,005 --> 00:13:58,885
‫- النعيم؟‬
‫- (شيكاغو)، الحضارة والثقافة‬

220
00:13:59,010 --> 00:14:01,721
‫وليس من باب الصدفة‬
‫زوجتي وأولادي‬

221
00:14:01,846 --> 00:14:03,890
‫وحدهم العظماء وشبه العظماء‬
‫يذهبون إلى (شيكاغو)‬

222
00:14:04,015 --> 00:14:09,103
‫ولكنني أشعر بأن براعتك‬
‫التنافسية ستجعلني أحد النافذين‬

223
00:14:19,822 --> 00:14:21,199
‫صباح الخير‬

224
00:14:21,324 --> 00:14:23,492
‫الدكتور يقابل المندوبين الجدد‬
‫الذين يحضرون الغداء‬

225
00:14:23,701 --> 00:14:26,621
‫إليك لائحة بالمواعيد المتوفرة‬
‫الأول بعد ٥ أسابيع‬

226
00:14:26,787 --> 00:14:29,707
‫- رائع‬
‫- لائحة المأكولات الموافق عليها‬

227
00:14:29,832 --> 00:14:32,335
‫- لا سوشي ولا سلطات‬
‫- لا سلطات؟‬

228
00:14:32,501 --> 00:14:34,503
‫اترك عيناتك معي‬

229
00:14:35,296 --> 00:14:37,882
‫- مرحباً‬
‫- خمسة أسابيع‬

230
00:14:38,007 --> 00:14:40,927
‫- سأروقك‬
‫- أستميحك عذراً؟‬

231
00:14:41,093 --> 00:14:44,180
‫عاجلاً أم آجلاً، أروق الجميع‬
‫هل تريدين معرفة السبب؟‬

232
00:14:44,305 --> 00:14:47,225
‫إذاً سأقوم باللازم‬
‫لتحقيق ذلك، أنا قابل للتأقلم‬

233
00:14:47,391 --> 00:14:49,894
‫- ما اسمك؟‬
‫- (غايل)، خمسة أسابيع‬

234
00:14:50,102 --> 00:14:52,772
‫(غايل)، ليس هذا منصفاً‬
‫أنا أعرّي نفسي‬

235
00:14:52,939 --> 00:14:56,734
‫أكشف نقطة ضعفي الحقيقية‬
‫والآن تصدينني‬

236
00:14:57,735 --> 00:15:01,364
‫- هل هذا منصف؟ ليس منصفاً‬
‫- لا تتدخلي‬

237
00:15:01,656 --> 00:15:03,991
‫أنتما كملاكي الرحمة‬
‫كيف يعمل الأطباء هنا؟‬

238
00:15:04,116 --> 00:15:06,202
‫حسناً، ماذا تريد؟‬

239
00:15:06,535 --> 00:15:09,038
‫أريد أن أترك عيّناتي حيث سيراها‬

240
00:15:09,205 --> 00:15:11,999
‫وإلا سترمينها حالما أرحل‬

241
00:15:17,546 --> 00:15:19,799
‫(غايل)، لا سوشي، لا سلطات‬

242
00:15:24,637 --> 00:15:27,473
‫"زولوفت"‬

243
00:15:33,854 --> 00:15:36,357
‫- من سمح لك بالدخول؟‬
‫- دكتور (نايت)!‬

244
00:15:36,482 --> 00:15:38,818
‫هل تعرف أن وصف الزيثروماكس‬
‫لالتهابات الأذن والإسهال...‬

245
00:15:39,443 --> 00:15:41,237
‫- هل يمكنك التعامل معه؟‬
‫- هل تريد قلماً؟‬

246
00:15:46,534 --> 00:15:48,077
‫"بروزاك"‬

247
00:15:57,962 --> 00:16:01,716
‫- انتهى وقتك أيها الأمير الساحر‬
‫- حسناً‬

248
00:16:01,924 --> 00:16:05,636
‫- إنها مسكة طويلة‬
‫- هل تريدن قلماً؟‬

249
00:16:05,845 --> 00:16:07,513
‫- شكراً‬
‫- إنه أرجواني‬

250
00:16:07,638 --> 00:16:09,015
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

251
00:16:31,954 --> 00:16:33,831
‫أحضرت لك شيئاً اليوم‬

252
00:16:34,623 --> 00:16:38,586
‫مهلاً، أظن... أجل‬
‫ثمة باقة أخرى لك أيضاً!‬

253
00:16:40,546 --> 00:16:45,509
‫مشكلة هذه الأقلام‬
‫أنها مزودة بأطراف صغيرة جداً‬

254
00:16:45,634 --> 00:16:49,764
‫- ثم أضغط أكثر مما ينبغي‬
‫- مرحباً أيتها الفاتنة‬

255
00:16:50,514 --> 00:16:53,142
‫(جايمي)! (جايمي)! إنها جميلة‬

256
00:17:06,447 --> 00:17:07,948
‫مرحباً، (ليزا)!‬

257
00:17:10,826 --> 00:17:16,123
‫حسناً، ربما نفعك هذا في الماضي‬
‫ولكن دعني أوضح لك الأمر‬

258
00:17:16,374 --> 00:17:20,086
‫أصبحت مندوبة مبيعات‬
‫لسبب وجيه، الأطباء‬

259
00:17:20,211 --> 00:17:25,132
‫لمقابلة الأطباء والتآخي‬
‫مع الأطباء وإنجاب أطفال منهم‬

260
00:17:25,591 --> 00:17:29,053
‫حين تقابلني مجدداً‬
‫في الميدان، لا تقاربني‬

261
00:17:29,178 --> 00:17:31,389
‫هذا محرج‬

262
00:17:34,183 --> 00:17:37,853
‫أريد (شيكاغو)‬
‫(راندل) والآن لا تحقق ذلك!‬

263
00:17:38,020 --> 00:17:42,566
‫لديك نقص في مبيعات الزيثروماكس‬
‫نسبته ٢٠ بالمئة والزولوفت ٤٥ بالمئة‬

264
00:17:42,733 --> 00:17:45,945
‫هل تريدينني أن أكف عن مضايقتك‬
‫أيها الأحمق؟ ها هو جوابك‬

265
00:17:47,113 --> 00:17:50,991
‫لديه أطفال يتناولون البروزاك‬
‫وكلاب تتناول البروزاك‬

266
00:17:51,117 --> 00:17:53,953
‫لجعل الصخور تتناول البروزاك‬
‫لو كانت تدفع نقداً‬

267
00:17:54,078 --> 00:17:56,705
‫بالمناسبة، تريد طبيباً‬
‫أن يبدأ بوصف الزولوفت؟‬

268
00:17:56,831 --> 00:17:58,916
‫- إنه الرجل الواقف بجانبه‬
‫- (نايت)؟‬

269
00:17:59,041 --> 00:18:01,377
‫(نايت)، صديق (هانيغن) اللصيق‬

270
00:18:01,502 --> 00:18:04,630
‫لكنني أقسم إنه إذا بدأ بوصفه‬
‫سيحذو سائر الأطباء حذوه‬

271
00:18:04,755 --> 00:18:07,091
‫وها نحن قادمون يا "مدينة الرياح"‬

272
00:18:10,386 --> 00:18:12,638
‫- دكتور (نايت)‬
‫- لقد تأخرت‬

273
00:18:12,763 --> 00:18:14,932
‫- ألف دولار‬
‫- المعذرة؟‬

274
00:18:15,057 --> 00:18:17,768
‫- إنه شيك بألف دولار‬
‫- مقابل ماذا؟‬

275
00:18:17,893 --> 00:18:21,439
‫إنها منحة تدريبية خصصتها‬
‫(فايزر) لأتعقبك وأتعلّم مهنتك‬

276
00:18:21,564 --> 00:18:23,524
‫لألبي حاجات الأطباء بشكل أفضل‬

277
00:18:23,649 --> 00:18:26,986
‫- هل تقدّم لي رشوة؟‬
‫- لا يا دكتور، لا‬

278
00:18:27,194 --> 00:18:31,615
‫إنها منحة تدريبية‬
‫خصصتها (فايزر) لأرافقك‬

279
00:18:32,741 --> 00:18:36,454
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- إذا كنت تعتبر ألف دولار مزحة‬

280
00:18:38,622 --> 00:18:41,333
‫ستنخفض اتصالات‬
‫عند الرابعة صباحاً بنسبة ٣٣ بالمئة‬

281
00:18:41,459 --> 00:18:44,253
‫لوصفت المزيد من أدويتكم‬
‫لو كنت مستشاراً يتلقى راتباً بانتظام‬

282
00:18:44,378 --> 00:18:46,213
‫يمكننا مكالمتهم بشأن ذلك‬

283
00:18:46,338 --> 00:18:48,883
‫ينفقون ٥ مليارات دولار سنوياً‬
‫على التسويق، صحيح؟‬

284
00:18:49,508 --> 00:18:54,513
‫بدلاً من إرسالي إلى (كانكون)‬
‫لأحضر مؤتمر طبي بلا فائدة‬

285
00:18:54,722 --> 00:18:56,849
‫- امنحوني نصف ذلك المال نقداً‬
‫- أجل ولكن (كانكون)...‬

286
00:18:56,974 --> 00:18:58,851
‫- اتصلت السيدة (باتني)، المعذرة‬
‫- آسف‬

287
00:18:58,976 --> 00:19:01,187
‫ابنتها ستغني يوم الجمعة‬
‫ضمن مسرحية (باي باي بيردي)‬

288
00:19:01,312 --> 00:19:04,273
‫وتؤدي دور (كيم) وتساءلت‬
‫إذا كان بوسعك وصف مضاد حيوي‬

289
00:19:05,149 --> 00:19:07,443
‫- طبعاً، لمَ لا؟‬
‫- حسناً، شكراً‬

290
00:19:07,860 --> 00:19:10,070
‫لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً‬
‫(جانيس)؟ (جانيس)؟‬

291
00:19:10,321 --> 00:19:12,531
‫فتاة عمرها ٢٦ عاماً‬
‫تحتاج إلى دواء لمعالجة داء باركنسون؟‬

292
00:19:12,656 --> 00:19:15,576
‫- (بيث) كتبت ذلك‬
‫- مرحباً‬

293
00:19:16,660 --> 00:19:19,371
‫إذا سأل مريض‬
‫أنت طبيب متدرّج، حسناً؟‬

294
00:19:19,497 --> 00:19:21,207
‫أجل، هل يمكنني تدوين الملاحظات؟‬

295
00:19:21,624 --> 00:19:24,001
‫- طبعاً، لمَ لا؟‬
‫- حسناً‬

296
00:19:24,543 --> 00:19:27,588
‫- مرحباً، أنا الدكتور (نايت)‬
‫- (ماغي موردوك)‬

297
00:19:28,797 --> 00:19:33,385
‫- يقول ملفك "حالة شبه طارئة"‬
‫- أجل‬

298
00:19:33,677 --> 00:19:37,097
‫سُرقت شقتي البارحة‬
‫وأخذوا أدوية الباركنسون خاصتي‬

299
00:19:37,306 --> 00:19:41,602
‫لكن عوارضي تحت السيطرة اليوم‬
‫ولذا هي حالة شبه طارئة‬

300
00:19:42,019 --> 00:19:45,147
‫أعرف (تراي هانيغن)‬
‫مندوب (ليلي) وطلب من (سيندي) إدخالي‬

301
00:19:45,314 --> 00:19:48,734
‫- أجل، (تراي) رجل رائع‬
‫- لما قلت ذلك‬

302
00:19:51,904 --> 00:19:53,489
‫إذاً علاج أحادي؟‬

303
00:19:53,614 --> 00:19:56,450
‫أجل، (سينيمت سي آر)‬
‫٥٠ مليغراماً مرتين يومياً‬

304
00:19:56,575 --> 00:19:59,745
‫إضافةً للدموبيريدون لمنع الغثيان‬
‫١٠ مليغرامات، ٣ مرات يومياً‬

305
00:19:59,954 --> 00:20:03,624
‫والأرتان للرعشة، مليغرامان‬
‫قرص كامل ٣ مرات يومياً‬

306
00:20:03,749 --> 00:20:08,462
‫والبروزاك لأتحمل إصابتي‬
‫بمرض انحلالي في سن الـ٢٦‬

307
00:20:08,587 --> 00:20:10,339
‫٤٠ مليغراماً، مرةً خلال الصباح‬

308
00:20:10,714 --> 00:20:12,883
‫آثار الزولوفت الجانبية أقل‬

309
00:20:13,801 --> 00:20:17,179
‫- آسفة، من أنت؟‬
‫- (جايمي راندل)‬

310
00:20:17,429 --> 00:20:21,809
‫- مرحباً‬
‫- طبيب متدرّج‬

311
00:20:24,061 --> 00:20:27,314
‫إذاً داء باركنسون‬
‫في مرحلة مبكرة، هذا نادر‬

312
00:20:27,481 --> 00:20:31,360
‫أجل، أجل، ظنوا أولاً‬
‫إنها الرعشة الحركة ثم داء (ويلسون)‬

313
00:20:31,485 --> 00:20:36,490
‫ثم داء (هاتنغتون) ثم أجروا‬
‫فحوصات الشلل الدماغي والسفلس‬

314
00:20:37,616 --> 00:20:39,994
‫سُررت لكوني لست مصابة بالداء الأخير‬

315
00:20:40,202 --> 00:20:43,372
‫فلم أرغب في أن أشعر‬
‫بأنني كعاهرة من القرن الـ١٩‬

316
00:20:43,539 --> 00:20:47,751
‫لنرَ، كان هناك أسبوع‬
‫الورم الدماغي الذي كان مخيفاً‬

317
00:20:47,918 --> 00:20:50,004
‫ثم خضعت لفحوصات لمدة ٦ أشهر‬
‫بحثاً عن مرض الديستونيا‬

318
00:20:50,129 --> 00:20:53,382
‫ولكن لا، تبيّن أنه داء باركنسون التقليدي‬

319
00:20:53,591 --> 00:20:56,844
‫حسناً، أليس لديك طبيب أمراض عصبية؟‬

320
00:20:57,886 --> 00:20:59,847
‫لقد انفصلنا‬

321
00:21:00,848 --> 00:21:05,728
‫- هل لديك تأمين؟‬
‫- هل لدي تأمين؟‬

322
00:21:07,354 --> 00:21:11,859
‫- حسناً، طبعاً، لمَ لا؟‬
‫- رائع‬

323
00:21:11,984 --> 00:21:14,945
‫- هل من أمر آخر؟‬
‫- لا...‬

324
00:21:17,156 --> 00:21:22,953
‫بلى، هناك لطخة غريبة على ثديي‬

325
00:21:23,078 --> 00:21:25,372
‫أحاول ألا أهلع بسببها‬

326
00:21:25,706 --> 00:21:28,000
‫- لنلق نظرة عليها‬
‫- رائع‬

327
00:21:32,671 --> 00:21:34,673
‫هل ترى ذلك؟‬

328
00:21:35,424 --> 00:21:38,052
‫- هذه لسعة عنكبوت؟‬
‫- حقاً؟‬

329
00:21:38,177 --> 00:21:40,596
‫- أجل، هذه لسعة عنكبوت‬
‫- رائع!‬

330
00:21:41,263 --> 00:21:44,475
‫- حسناً، إليك‬
‫- شكراً دكتور (نايت)‬

331
00:21:44,600 --> 00:21:47,311
‫على الرحب والسعة‬

332
00:21:55,069 --> 00:21:56,528
‫- أنت مندوب مبيعات؟‬
‫- مهلاً...‬

333
00:21:56,654 --> 00:21:58,822
‫- تركتني أنزع قميصي‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

334
00:21:59,031 --> 00:22:01,784
‫- نذل لعين!‬
‫- مهلاً، مهلاً، تأذيت‬

335
00:22:01,909 --> 00:22:03,702
‫- إبزيمك اصطدم بعيني‬
‫- لم يفعل‬

336
00:22:03,827 --> 00:22:05,704
‫- تأذيت، تأذيت‬
‫- يا إلهي‬

337
00:22:05,829 --> 00:22:09,249
‫- من قال إنني مندوب مبيعات؟‬
‫- المعذرة، انظر إلى حقيبتك‬

338
00:22:09,375 --> 00:22:14,004
‫لا أظنك ذاهباً إلى المطار‬
‫اعتذر فحسب، اعتذر‬

339
00:22:14,171 --> 00:22:17,925
‫هلا تفعل، أود سماع شخص‬
‫من الوسط الطبي يعتذر‬

340
00:22:18,050 --> 00:22:20,427
‫حسناً، حسناً، أعتذر‬

341
00:22:20,636 --> 00:22:25,766
‫أعتذر بالنيابة عن كل الأطباء‬
‫المتعجرفين والمجهولين والأنذال‬

342
00:22:26,517 --> 00:22:30,604
‫الذين لم يعاملونك كإنسانة‬
‫خلال النظر إلى ثدييك‬

343
00:22:33,315 --> 00:22:35,275
‫ما اسمك؟‬

344
00:22:36,026 --> 00:22:39,738
‫أنت بارع، تبادل جيد‬
‫للنظرات، حميمية ضمنية‬

345
00:22:39,863 --> 00:22:43,534
‫- ستحقق مبيعات جيدة‬
‫- دعيني أقدم لك فنجان قهوة‬

346
00:22:44,702 --> 00:22:48,122
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- لأقول لك "تباً لك"‬

347
00:22:48,247 --> 00:22:51,500
‫لا، مهلاً! انتظري‬
‫يمكنني تقديم اعتذار أفضل‬

348
00:22:57,005 --> 00:22:59,007
‫لأنني أريد أن أعرف‬

349
00:23:00,926 --> 00:23:06,432
‫نفس الجورب الأبيض‬
‫الذي أرتديه يومياً، فقدت صوابك‬

350
00:23:06,557 --> 00:23:08,600
‫حسناً، لا شيء تحته؟‬

351
00:23:10,352 --> 00:23:13,147
‫- أنت شقي!‬
‫- "إذاً..."‬

352
00:23:13,272 --> 00:23:16,191
‫أريد رقم هاتف‬
‫مريضة رآها البارحة‬

353
00:23:16,859 --> 00:23:19,153
‫(موردوك) أو ما شابه‬

354
00:23:19,653 --> 00:23:22,656
‫- تريد رقم (ماغي موردوك)؟‬
‫- أجل‬

355
00:23:22,823 --> 00:23:24,992
‫لأنها ذكرت ستة أطباء أمراض عصبية‬

356
00:23:25,159 --> 00:23:28,328
‫"و(فايزر) ستصدر دواء جديد‬
‫لمعالجة داء باركنسون"‬

357
00:23:28,454 --> 00:23:33,667
‫وأريد الاتصال بهم لجني‬
‫الكثير من المال أيتها الآنسة الفضولية‬

358
00:23:33,959 --> 00:23:35,753
‫لا يُفترض بنا إعطاء أرقام الهواتف‬

359
00:23:35,878 --> 00:23:38,964
‫ماذا؟ أعطيتني رقمك أيتها الشقية‬

360
00:23:39,173 --> 00:23:41,216
‫هل يعرف أصدقاءك كم أنك شقية؟‬

361
00:23:41,383 --> 00:23:44,803
‫- (جايمي)!‬
‫- فإذا عرفوا ذلك...‬

362
00:23:46,430 --> 00:23:50,601
‫أعدك بأن أضع مسماعاً حين نخوض‬
‫لعبة "الممرضة الشقية" مجدداً‬

363
00:23:56,148 --> 00:23:58,400
‫٥٤٦٢٣١٢‬

364
00:23:58,609 --> 00:24:00,277
‫علي إقفال الخط، شكراً، إلى اللقاء‬

365
00:24:04,948 --> 00:24:06,909
‫ماذا تفعل هنا؟‬

366
00:24:09,077 --> 00:24:11,330
‫أنا بحالة مزرية!‬

367
00:24:11,705 --> 00:24:14,541
‫- (فرح) طردتني‬
‫- مستحيل‬

368
00:24:14,666 --> 00:24:18,962
‫هل تصدق ذلك؟‬
‫أظنها تضاجع أحداً، أقسم!‬

369
00:24:19,087 --> 00:24:20,964
‫- لمَ طردتك؟ رباه!‬
‫- لا أعرف، (جايمي)‬

370
00:24:21,089 --> 00:24:23,592
‫قالت إنني مدمن على الإباحية الإلكترونية‬

371
00:24:23,717 --> 00:24:25,219
‫- هل أنت مدمن عليها؟‬
‫- طبعاً!‬

372
00:24:25,719 --> 00:24:28,388
‫تباً! أليست حال الجميع؟ رباه، رباه‬

373
00:24:29,848 --> 00:24:32,017
‫أعجز عن التنفس‬

374
00:24:32,476 --> 00:24:36,939
‫أصاب بنوبة ذعر‬
‫ألديك عيّنة من الأتيفان؟‬

375
00:24:37,064 --> 00:24:40,400
‫- لا، نبيع الكزاناكس‬
‫- حسناً، ألديك عينات منه؟‬

376
00:24:40,526 --> 00:24:44,696
‫(جايمي)، أنا في موقع هش جداً الآن‬

377
00:24:48,450 --> 00:24:53,789
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫اقترب، اقترب، لا بأس‬

378
00:24:53,914 --> 00:24:55,999
‫يا صاح! يا صاح!‬

379
00:24:57,209 --> 00:24:59,253
‫نحن لا نهوى المعانقة‬

380
00:25:02,047 --> 00:25:04,883
‫أسرع، هيا! كدنا نصل‬

381
00:25:05,008 --> 00:25:08,220
‫- (جوش)، هلا تخفض الصوت‬
‫- لا‬

382
00:25:08,345 --> 00:25:10,055
‫(جوش)!‬

383
00:25:15,394 --> 00:25:17,563
‫- آلو؟‬
‫- لمَ التقطت تلك الصورة؟‬

384
00:25:18,772 --> 00:25:20,607
‫هل هذه صاحبة النهدين؟‬

385
00:25:22,901 --> 00:25:24,862
‫كيف حصلت على رقم هاتفي؟‬

386
00:25:25,696 --> 00:25:27,573
‫هل اتصلت بمكتب (نايت)؟‬

387
00:25:28,740 --> 00:25:32,286
‫- "كيف حصلت على رقمي؟"‬
‫- "من موظفة الاستقبال"‬

388
00:25:32,828 --> 00:25:35,080
‫- التي تضاجعها‬
‫- ماذا قالت؟‬

389
00:25:35,455 --> 00:25:38,792
‫- احتسي القهوة معي‬
‫- لماذا؟‬

390
00:25:39,167 --> 00:25:42,838
‫لأنني مندوب مبيعات أدوية، لست منحرفاً‬

391
00:25:44,506 --> 00:25:45,966
‫الأمر سيان‬

392
00:25:46,091 --> 00:25:50,554
‫آسف لأنني حدقت‬
‫إلى نهديك ولكنهما جميلان‬

393
00:25:54,349 --> 00:25:57,561
‫- آلو؟‬
‫- أجل، أجل‬

394
00:25:57,978 --> 00:26:02,316
‫- ظننتك أقفلت السماعة للحظة‬
‫- هل كان يجب أن أقفلها؟‬

395
00:26:02,566 --> 00:26:07,863
‫- وتفوّتي فرصة إهانتي؟‬
‫- هل يروقك التعرّض للإهانات؟‬

396
00:26:09,823 --> 00:26:11,450
‫انتظري لحظة‬

397
00:26:16,121 --> 00:26:21,251
‫- من قبل الشخص المناسب‬
‫- رباه، هذا اتصال ترويجي؟‬

398
00:26:21,460 --> 00:26:24,713
‫ستظل تكلمني عبر الهاتف‬
‫حتى أوافق، صحيح؟‬

399
00:26:24,838 --> 00:26:27,591
‫آخذ عملي على محمل الجدّ‬

400
00:26:29,551 --> 00:26:31,762
‫عند الخامسة‬
‫مطعم (لولو) في شارع (كلارك)‬

401
00:26:32,304 --> 00:26:34,473
‫حسناً، إلى اللقاء‬

402
00:26:39,227 --> 00:26:41,521
‫لمَ تتسم كل ردود فعلك بالعنف؟‬

403
00:26:44,900 --> 00:26:46,777
‫قلت "الخامسة"‬

404
00:26:50,113 --> 00:26:52,741
‫- ظريف جداً‬
‫- بحقك، يمكنك الحصول عليه؟‬

405
00:26:52,866 --> 00:26:55,494
‫سروال كاكي؟ لا، شكراً‬

406
00:26:58,580 --> 00:27:02,376
‫إذاً... ما اسمك؟‬

407
00:27:02,709 --> 00:27:05,545
‫- (جايمي راندل)‬
‫- (جايمي)، صحيح، آسفة‬

408
00:27:05,671 --> 00:27:08,382
‫- ما هي لعبتك؟‬
‫- لعبتي‬

409
00:27:08,507 --> 00:27:12,928
‫آسفة، هنا نتكلم عن مسقط رأسنا‬
‫وشهاداتنا الجامعية‬

410
00:27:13,095 --> 00:27:17,265
‫- عيناك جميلتان‬
‫- هل هذا أفضل ما لديك؟‬

411
00:27:17,557 --> 00:27:21,478
‫- أنا جدي، إنهما جميلتان‬
‫- شكراً، لنرَ، ماذا أيضاً؟‬

412
00:27:21,645 --> 00:27:25,107
‫- طفولتي؟ متى مرضت؟‬
‫- هل أنت دوماً بهذه الدناءة؟‬

413
00:27:25,273 --> 00:27:27,901
‫في الواقع، أنا أتصرّف بلطف‬

414
00:27:31,905 --> 00:27:34,866
‫أية نسبة حققت هذا الشهر؟‬
‫هل تلقيت أول تقييم لأدائك؟‬

415
00:27:35,033 --> 00:27:37,869
‫هل هذا ارتعاش خلال الاستراحة؟‬
‫هل هو متقطع؟‬

416
00:27:39,663 --> 00:27:43,333
‫- لا يعنيك الأمر‬
‫- يحصل حين تكونين متوترة‬

417
00:27:43,458 --> 00:27:45,502
‫أيها السيد الخبير‬
‫لمَ قد أكون متوترة؟‬

418
00:27:45,627 --> 00:27:47,671
‫- لأنك مهتمة‬
‫- وهذا يثير توتري؟‬

419
00:27:47,796 --> 00:27:51,341
‫أجل، عقلك يخبرك أمراً‬
‫وجسمك يخبرك أمراً آخر‬

420
00:27:57,472 --> 00:27:59,307
‫هيا بنا‬

421
00:28:00,559 --> 00:28:03,603
‫- المعذرة؟‬
‫- ألا تريد مضاجعتي وإنهاء الأمر؟‬

422
00:28:04,104 --> 00:28:05,856
‫الآن؟‬

423
00:28:08,066 --> 00:28:11,737
‫صحيح، يُفترض بي التصرف‬
‫كأنني أجهل إذا كان هذا صائباً‬

424
00:28:11,862 --> 00:28:16,533
‫كي تقول "ما من خطأ أو صواب‬
‫هناك اللحظة المناسبة"‬

425
00:28:16,950 --> 00:28:20,245
‫وأخبرك بأنني لا أستطيع‬
‫فيما أوحي لك بأنني أستطيع‬

426
00:28:20,412 --> 00:28:23,373
‫ولا تحتاج إلى ذلك لأنك لا تصغي أصلاً‬

427
00:28:23,582 --> 00:28:27,044
‫إذ ليس الأمر متعلقاً بالانسجام‬
‫ولا حتى بالجنس بالنسبة إليك‬

428
00:28:27,169 --> 00:28:31,173
‫إنه متعلق بالتحرر‬
‫لساعة أو ساعتين من آلام وجودك‬

429
00:28:31,381 --> 00:28:37,137
‫لا أمانع ذلك لأنني أريد الأمر عينه‬

430
00:28:44,269 --> 00:28:47,397
‫هل يعني ذلك أنه ليس علي ترك بقشيش؟‬

431
00:29:14,841 --> 00:29:18,720
‫الآن تقول لنفسك‬
‫"هل أبقى لخمس دقائق أو عشرة؟"‬

432
00:29:19,054 --> 00:29:21,264
‫و"أين وضعت جهازي الطنان؟"‬

433
00:29:22,724 --> 00:29:25,727
‫لا أفكر في ذلك، إنه تحت الطاولة‬

434
00:29:28,063 --> 00:29:31,274
‫على الأرجح تقولين لنفسك‬
‫"ما اسم هذا الرجل؟"‬

435
00:29:33,026 --> 00:29:34,486
‫إلى اللقاء، (جوني)‬

436
00:29:40,492 --> 00:29:42,828
‫أظن أن الوقت حان لترحل‬

437
00:29:43,120 --> 00:29:44,663
‫ليس علي الذهاب‬

438
00:29:45,872 --> 00:29:47,916
‫أريدك أن تذهب‬

439
00:29:49,334 --> 00:29:51,044
‫حسناً‬

440
00:29:55,882 --> 00:29:57,926
‫سُررت بمقابلتك‬

441
00:30:00,262 --> 00:30:06,685
‫سُررت بمقابلتك أيضاً‬
‫ربما سنرى بعضنا في الجوار‬

442
00:30:06,810 --> 00:30:08,395
‫- سأترك المفتاح هنا‬
‫- حسناً‬

443
00:30:09,646 --> 00:30:11,356
‫شكراً‬

444
00:30:13,358 --> 00:30:19,281
‫"لأنه ينهض صباحاً‬
‫ويذهب إلى العمل عند التاسعة"‬

445
00:30:19,489 --> 00:30:25,078
‫"ويعود أدراجه عند الـ٥:٣٠‬
‫ويستقل القطار نفسه كل مرة"‬

446
00:30:25,287 --> 00:30:31,126
‫"لأن عالمه يرتكز‬
‫على دقة المواعيد، لا يفشل أبداً"‬

447
00:30:31,334 --> 00:30:36,965
‫"وهو في حالة جيدة‬
‫وهو في حالة رائعة"‬

448
00:30:37,174 --> 00:30:42,929
‫"وهو سليم العقل والجسم"‬

449
00:30:43,180 --> 00:30:50,312
‫"إنه رجل محترم في البلدة‬
‫يقوم بالأمور على نحو محافظ"‬

450
00:30:52,147 --> 00:30:57,777
‫"وتحضر والدته الاجتماعات‬
‫وتحرّك الشاي مع المستشارين"‬

451
00:30:58,028 --> 00:31:03,658
‫"أثناء مناقشة التجارة الخارجية..."‬

452
00:31:04,117 --> 00:31:05,493
‫ماذا؟‬

453
00:31:06,661 --> 00:31:09,164
‫مهلاً! مهلاً!‬

454
00:31:12,834 --> 00:31:18,131
‫- رباه، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- آسفة، أعرف أن الوقت متأخر‬

455
00:31:19,090 --> 00:31:21,051
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

456
00:31:21,176 --> 00:31:23,053
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

457
00:31:23,637 --> 00:31:25,347
‫لم أرَ شيئاً، لا أضع نظارتي‬

458
00:31:25,472 --> 00:31:27,515
‫(جوش)، استدر!‬

459
00:31:31,019 --> 00:31:34,147
‫مرحباً، (جوش)، تسرني مقابلتك‬

460
00:31:37,567 --> 00:31:41,029
‫يمكنني تلاوة‬
‫أسباب فقر الدم الخبيث الستة‬

461
00:31:41,154 --> 00:31:43,990
‫والمراحل الأربع للتلف‬
‫الكبدي النهائي‬

462
00:31:44,157 --> 00:31:49,871
‫وفي الصف الرابع، عرفت كيف يبدو‬
‫المعى اللفائفي المنتفخ لدى جسّه‬

463
00:31:50,080 --> 00:31:53,541
‫- لمَ تركت كلية الطب؟‬
‫- لم أتركها‬

464
00:31:53,667 --> 00:31:56,670
‫ولكنني لم أستطع إنهاء دراستي‬
‫الجامعية، لم أتحمل الجلوس في صف‬

465
00:31:56,836 --> 00:31:58,421
‫الريتالين في سن العاشرة‬

466
00:31:58,546 --> 00:31:59,923
‫سن الثامنة‬

467
00:32:00,131 --> 00:32:02,008
‫متباهٍ‬

468
00:32:03,510 --> 00:32:06,388
‫- لكنك كنت ذكياً جداً؟‬
‫- أجل‬

469
00:32:06,596 --> 00:32:09,933
‫الابن المعجزة المصاب بقصور الانتباه‬

470
00:32:10,100 --> 00:32:12,102
‫هل تريدين معرفة الحقيقة؟‬

471
00:32:13,436 --> 00:32:16,523
‫لم أستطع إرضاء أبي قط‬

472
00:32:19,901 --> 00:32:22,195
‫هل ينفعك هذا عادةً؟‬

473
00:32:23,571 --> 00:32:25,156
‫ماذا؟‬

474
00:32:25,532 --> 00:32:31,788
‫مسألة الرجل الضعيف‬
‫الذي أساء والده فهمه‬

475
00:32:32,455 --> 00:32:34,749
‫عادةً، أجل‬

476
00:32:36,376 --> 00:32:39,796
‫- هذا جيد‬
‫- شكراً‬

477
00:32:39,921 --> 00:32:44,175
‫لكن يوماً ما‬
‫لنقل في الصف السادس‬

478
00:32:44,384 --> 00:32:49,014
‫ابتسمت فتاة لك‬
‫أو ابتسمت لك مجموعة من الفتيات‬

479
00:32:49,306 --> 00:32:53,852
‫وأصبح (جايمي) بارعاً‬
‫في أمر ما أخيراً‬

480
00:32:54,144 --> 00:32:56,438
‫في الواقع، حصل هذا في الصف الخامس‬

481
00:32:58,523 --> 00:33:00,942
‫لمَ ليس لديك حبيب؟‬

482
00:33:03,653 --> 00:33:05,655
‫سأرحل‬

483
00:33:06,740 --> 00:33:08,992
‫- لماذا؟‬
‫- أترى؟‬

484
00:33:11,286 --> 00:33:17,417
‫أحب ممارسة الجنس‬
‫وأحب حقاً ممارسة الجنس معك‬

485
00:33:17,542 --> 00:33:24,257
‫- فلنبق الأمور بسيطة‬
‫- يمكنني فعل ذلك‬

486
00:33:24,424 --> 00:33:28,511
‫تبدو مغفلاً، يُفترض أن تسير الأمور جيداً‬

487
00:33:30,180 --> 00:33:36,311
‫لكن شيء ما ينذرني‬
‫بأنك لست كلياً كما تبدو‬

488
00:33:36,644 --> 00:33:40,523
‫لا، لا، أنا مغفل، صدقيني‬

489
00:33:44,277 --> 00:33:46,404
‫جيد‬

490
00:33:46,529 --> 00:33:51,076
‫إذ بدا أنك لست كذلك‬
‫سيكون هذا سيئاً‬

491
00:33:55,080 --> 00:33:58,333
‫أنا مغفل، صدقيني، كلياً‬

492
00:34:20,063 --> 00:34:21,481
‫مرحباً‬

493
00:34:21,606 --> 00:34:24,484
‫مرحباً يا صاح، كيف حالك؟‬

494
00:34:26,027 --> 00:34:29,531
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

495
00:34:29,739 --> 00:34:32,617
‫الخلايا المتضررة تطلق حمض الأراكيدونيك‬

496
00:34:32,784 --> 00:34:37,247
‫يحوّله جسدك إلى البروستاغلاندين‬
‫التي تطلق الأنزيمات الضرورية للألم‬

497
00:34:37,956 --> 00:34:40,708
‫هل تريد التقيؤ؟ لن يساعد ذلك‬

498
00:34:40,875 --> 00:34:45,630
‫سيتطلّب تحلل الحمض حوالى دقيقة‬
‫ليعطي المورفين الطبيعي مفعوله‬

499
00:34:45,755 --> 00:34:48,550
‫- هل تعرف لما ضربتك؟‬
‫- لا! لا!‬

500
00:34:48,675 --> 00:34:52,095
‫ساعد البروزاك الملايين‬
‫على تخطي الاضطرابات المزاجية الحادة‬

501
00:34:52,220 --> 00:34:56,683
‫وتحمّل حياتهم البائسة‬
‫حتى أنه ساعدني في التحكم بغضبي‬

502
00:34:56,850 --> 00:35:00,103
‫حين يعبث أحد مع البروزاك‬
‫خاصتي، أشعر بالاستياء‬

503
00:35:00,311 --> 00:35:02,147
‫هل تعرف ما يقوله الناس عني؟‬

504
00:35:02,397 --> 00:35:04,774
‫إنك من أفضل ١٠ على صعيد الوطن!‬

505
00:35:04,899 --> 00:35:06,609
‫ما سبب ذلك برأيك؟‬

506
00:35:06,818 --> 00:35:08,361
‫تباً لك!‬

507
00:35:08,778 --> 00:35:12,240
‫ما سبب ذلك برأيك؟‬
‫لأنني جندي سابق في المارينز‬

508
00:35:12,407 --> 00:35:14,617
‫وسأدمّر كل شخص يعترض سبيلي‬

509
00:35:15,869 --> 00:35:17,620
‫تباً‬

510
00:35:21,499 --> 00:35:23,084
‫اللعنة‬

511
00:35:23,209 --> 00:35:25,336
‫ضع مكعبات الثلج عليها حالما تستطيع‬

512
00:35:25,879 --> 00:35:29,257
‫إذا استمرّ الألم لبضعة أيام‬
‫أخضعها للتصوير بالأشعة السينية‬

513
00:35:31,676 --> 00:35:34,053
‫وابتعد عن (ماغي)‬

514
00:35:38,391 --> 00:35:40,101
‫المعذرة‬

515
00:35:43,313 --> 00:35:48,526
‫- هل هذه المزيد من العينات؟‬
‫- أجل... تفضّل‬

516
00:35:49,944 --> 00:35:51,738
‫شكراً‬

517
00:35:52,155 --> 00:35:56,784
‫- لدي مقابلة عمل اليوم‬
‫- هذا رائع، رائع‬

518
00:36:00,455 --> 00:36:01,956
‫هذا رائع‬

519
00:36:04,125 --> 00:36:06,419
‫مرحباً أيتها السيدتان!‬

520
00:36:08,379 --> 00:36:10,173
‫لا عينات اليوم‬

521
00:36:10,298 --> 00:36:12,592
‫ماذا تقصدين؟ أحضرت عينات رائعة‬

522
00:36:12,717 --> 00:36:14,844
‫لا عينات اليوم، شكراً‬

523
00:36:15,762 --> 00:36:19,140
‫- إنها مجرد صديقة‬
‫- لا عينات اليوم، آسفة‬

524
00:36:19,432 --> 00:36:21,351
‫حسناً، ماذا يجري؟‬

525
00:36:21,726 --> 00:36:24,479
‫أثّر (تراي) فيكما، صحيح؟‬
‫ماذا أعطاكما؟‬

526
00:36:24,604 --> 00:36:27,440
‫لا عينات اليوم، شكراً (هاواي)‬

527
00:36:28,691 --> 00:36:30,652
‫- (هاواي)؟‬
‫- لا عينات اليوم‬

528
00:36:30,777 --> 00:36:34,822
‫مؤتمر الأطباء‬
‫رمال وركمجة في (هونولولو)؟‬

529
00:36:35,281 --> 00:36:37,367
‫حسناً‬

530
00:36:38,701 --> 00:36:40,703
‫حسناً‬

531
00:36:46,376 --> 00:36:50,255
‫- علي الخروج‬
‫- لن تقابلها، صحيح؟‬

532
00:36:50,755 --> 00:36:52,298
‫لا‬

533
00:37:10,525 --> 00:37:12,277
‫(ماغي)!‬

534
00:37:12,777 --> 00:37:14,195
‫مرحباً‬

535
00:37:14,320 --> 00:37:16,906
‫- مرحباً، ما هذا؟‬
‫- طعام‬

536
00:37:18,783 --> 00:37:20,451
‫- كي...؟‬
‫- نأكله‬

537
00:37:21,035 --> 00:37:24,664
‫- إنها النودل خاصتي‬
‫- فمك مليء بالنودل!‬

538
00:37:25,081 --> 00:37:27,750
‫رباه، أنت أناني، تشبه أمي‬

539
00:37:27,875 --> 00:37:30,837
‫- هل نمت مع أمك؟‬
‫- يا للقرف!‬

540
00:37:30,962 --> 00:37:32,755
‫- ماذا؟‬
‫- أتعلم أمراً؟‬

541
00:37:33,131 --> 00:37:35,925
‫إنها ظريفة ومتوفرة وستروقك‬

542
00:37:36,050 --> 00:37:39,554
‫المشكلة هي أنها تستنفد الأكسجين‬
‫في الغرفة وتحتكر فسحة الخزانة‬

543
00:37:39,721 --> 00:37:41,180
‫ما عدا ذلك، تناسبان بعضكما‬

544
00:37:41,347 --> 00:37:43,766
‫هل هي أكثر جاذبية منك؟‬
‫أنا واثق من ذلك‬

545
00:37:44,142 --> 00:37:47,604
‫- ليست مصابة بمرض أيضاً‬
‫- هل هذا ينفعك عادةً؟‬

546
00:37:47,729 --> 00:37:50,148
‫- ماذا؟‬
‫- رثاء الذات‬

547
00:37:50,523 --> 00:37:52,483
‫أنت مغفّل‬

548
00:38:02,368 --> 00:38:04,162
‫ماذا؟‬

549
00:38:04,370 --> 00:38:06,080
‫لا شيء‬

550
00:38:10,668 --> 00:38:12,587
‫هذا لطيف‬

551
00:38:18,301 --> 00:38:21,429
‫أظن أن الوقت حان‬
‫لتخلع ملابسك وتضاجعني‬

552
00:38:21,554 --> 00:38:24,599
‫مهلاً، ألا يحق لي قول ذلك؟‬

553
00:38:24,724 --> 00:38:30,396
‫لا أعرف، أولاً تحضر طعاماً‬
‫ثم تريد قضاء الليلة‬

554
00:38:30,563 --> 00:38:33,775
‫ثم تحضر ملابس احتياطية‬
‫ثم شفرة وفجأة تصبح علاقة‬

555
00:38:34,359 --> 00:38:37,487
‫- لا أريد علاقة‬
‫- لا يمكنك ضمان ذلك، صحيح؟‬

556
00:38:37,612 --> 00:38:41,366
‫قد تتمتع بإنسانية مبطّنة لا تعلم بأمرها‬

557
00:38:41,491 --> 00:38:43,576
‫قد يروقك التواجد في علاقة و...‬

558
00:38:43,993 --> 00:38:47,580
‫اسمعي، قلت إن هذا لطيف‬
‫لم أطلب يدك للزواج‬

559
00:38:50,667 --> 00:38:53,670
‫لما أردت أيضاً التواجد مع شخص مريض‬

560
00:38:58,966 --> 00:39:00,927
‫أنا آسفة‬

561
00:39:01,052 --> 00:39:02,845
‫- أنا آسفة‬
‫- لا‬

562
00:39:03,012 --> 00:39:08,142
‫لكنني فعلت ذلك سابقاً ولم...‬

563
00:39:08,559 --> 00:39:10,812
‫تسر الأمور جيداً‬

564
00:39:13,147 --> 00:39:19,612
‫كان قد شُخّص مرضي تواً وكان متزوّجاً‬

565
00:39:20,113 --> 00:39:23,866
‫ساعدني ولم تنتهِ العلاقة على نحو جيد‬

566
00:39:27,245 --> 00:39:29,747
‫إنه (تراي هانيغن)، صحيح؟‬

567
00:39:30,790 --> 00:39:34,627
‫- (تراي هانيغن)؟ هو؟‬
‫- أجل...‬

568
00:39:38,214 --> 00:39:40,383
‫هل أنت مغرمة به؟‬

569
00:39:42,343 --> 00:39:45,430
‫لا، لست مغرمة بـ(تراي هانيغن)‬

570
00:39:45,680 --> 00:39:51,269
‫لم أكن قط مغرمة به، قال إنه يحبني‬

571
00:39:54,731 --> 00:39:57,859
‫وكانت هذه مشكلة‬

572
00:40:04,574 --> 00:40:07,535
‫- هل نستطيع...‬
‫- حسناً، أجل‬

573
00:40:07,660 --> 00:40:09,036
‫- أجل؟ حسناً‬
‫- أجل‬

574
00:40:09,203 --> 00:40:11,289
‫- أرجوك‬
‫- حسناً‬

575
00:40:14,751 --> 00:40:17,754
‫تنال شكراً خاصاً مقابل إحضار الطعام‬

576
00:40:17,879 --> 00:40:21,507
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

577
00:40:23,551 --> 00:40:25,720
‫- هل تعلمين أمراً؟‬
‫- ماذا؟‬

578
00:40:26,721 --> 00:40:30,141
‫- ماذا؟‬
‫- علي التبوّل‬

579
00:40:30,850 --> 00:40:33,853
‫- سأعود حالاً‬
‫- حسناً‬

580
00:40:55,708 --> 00:40:58,377
‫- امنحيني لحظة، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

581
00:41:19,565 --> 00:41:22,151
‫ركز، ركز، ركز‬

582
00:41:25,822 --> 00:41:27,907
‫- هل أتابع؟‬
‫- لا يحصل هذا أبداً‬

583
00:41:28,032 --> 00:41:30,618
‫- أنا مدركة لذلك‬
‫- أنا جدي، لا يحصل‬

584
00:41:30,743 --> 00:41:34,372
‫لا، لا، لا تقلق، أنا السبب‬
‫أسبب النحس لغيري‬

585
00:41:34,705 --> 00:41:38,543
‫تساعدينني كثيراً، لمَ لا تتكلمين‬
‫عن الرجال الآخرين الذين ضاجعتهم‬

586
00:41:38,668 --> 00:41:40,169
‫والذين أصيبوا بالعجز فحينها...‬

587
00:41:43,548 --> 00:41:46,342
‫اهدأ فحسب‬

588
00:41:46,884 --> 00:41:49,637
‫امنحيني دقيقة، امنحيني دقيقة‬

589
00:41:50,805 --> 00:41:53,933
‫- لا تقلق حيال الأمر‬
‫- أنا قلق حياله!‬

590
00:41:55,101 --> 00:41:59,605
‫رباه! هلا...‬
‫هلا تظهري بعض الرأفة‬

591
00:42:00,481 --> 00:42:05,194
‫- أرجوك‬
‫- أيها الكاذب اللعين!‬

592
00:42:05,319 --> 00:42:09,532
‫تتمتع بإنسانية مبطّنة‬
‫هل تعرف ما يجري هنا؟‬

593
00:42:09,782 --> 00:42:14,745
‫- أريد ممارسة الجنس فحسب‬
‫- جسدك يخبرك العكس‬

594
00:42:15,454 --> 00:42:17,790
‫ما معنى ذلك؟‬

595
00:42:19,709 --> 00:42:21,586
‫- اجلس‬
‫- لا أريد الجلوس‬

596
00:42:21,711 --> 00:42:24,130
‫اجلس، اجلس، اجلس، هيا‬

597
00:42:25,965 --> 00:42:30,720
‫- حسناً، كلمني الآن‬
‫- لا أريد التكلم‬

598
00:42:30,887 --> 00:42:33,848
‫ماذا سنفعل غير ذلك؟‬
‫استبعدنا مسألة الجنس‬

599
00:42:35,391 --> 00:42:37,810
‫هيا، هيا، أخبرني كيف كان يومك؟‬

600
00:42:38,728 --> 00:42:40,396
‫يومي؟‬

601
00:42:41,188 --> 00:42:44,650
‫تسللت إلى غرفتي‬
‫وحوّلت علامة "راسب" إلى "جيد"‬

602
00:42:44,775 --> 00:42:47,361
‫أحسنت تغييرها‬
‫بحيث لم يستطع أحد رصد ذلك‬

603
00:42:47,486 --> 00:42:52,491
‫ذهبت إلى مكتبه‬
‫وسلّمته الورقة فنظر إلي غاضباً‬

604
00:42:52,742 --> 00:42:55,244
‫قلت "ماذا؟"‬

605
00:42:56,412 --> 00:43:00,374
‫ثم من خلف ظهره، يبرز النسخة‬
‫الكربونية التي أرسلتها المدرسة‬

606
00:43:00,499 --> 00:43:01,918
‫لا!‬

607
00:43:02,710 --> 00:43:07,173
‫أجل، هذا عبقري، عبقري‬

608
00:43:08,883 --> 00:43:11,594
‫- أنت تهوى التنافس‬
‫- لا!‬

609
00:43:11,719 --> 00:43:15,890
‫بلى! أنت كذلك‬
‫أخبرتك بأنني على علاقة بـ(تراي)‬

610
00:43:16,057 --> 00:43:17,433
‫وعجزت عن الانتصاب‬

611
00:43:17,558 --> 00:43:21,854
‫- لا أهتم لأمر (هانيغن)‬
‫- لا يهمك سوى التغلّب عليه‬

612
00:43:21,979 --> 00:43:24,315
‫- هذا هراء!‬
‫- هذا أمر بدائي‬

613
00:43:24,440 --> 00:43:30,196
‫الأداء هو كل ما يهم الرجال‬
‫ولكنهم يُصابون بالعجز إذا قلقوا حياله‬

614
00:43:31,155 --> 00:43:34,283
‫أنت الخبيرة‬

615
00:43:38,245 --> 00:43:41,540
‫إذا كنت خبيرة، فلم تنفق‬
‫شركتك المليارات لتصنيع عقار‬

616
00:43:41,666 --> 00:43:43,793
‫- يساعدكم على الانتصاب؟‬
‫- أتمنى ذلك‬

617
00:43:43,918 --> 00:43:45,878
‫هذا صحيح، قرأت ذلك‬
‫(فايزر) تصنّع عقاراً للمضاجعة‬

618
00:43:46,003 --> 00:43:47,713
‫أين قرأت ذلك؟‬

619
00:43:48,339 --> 00:43:50,424
‫لا أعرف، اسأل رجالك‬
‫لا أعرف أين قرأته‬

620
00:43:50,633 --> 00:43:52,426
‫أنا مهووسة بالعقاقير، أقرأ كل شيء‬

621
00:43:53,219 --> 00:43:54,595
‫- أي دواء؟‬
‫- لا أعرف‬

622
00:43:54,720 --> 00:43:59,392
‫ولكن يصعب تصديق ذلك، صحيح؟‬
‫يصعب تصديق ذلك‬

623
00:44:00,309 --> 00:44:02,395
‫لكنه سيكون مهماً‬

624
00:44:02,853 --> 00:44:10,319
‫حين أفكر في حجم المشكلة‬
‫وفي كونها تتفاقم، حقاً...‬

625
00:44:10,444 --> 00:44:12,780
‫- حقاً؟‬
‫- لا يمكنني تصور ذلك‬

626
00:44:12,905 --> 00:44:16,450
‫- أتعرفين رأيي؟‬
‫- إيجاد حلّ لأصعب مشكلة...‬

627
00:44:16,575 --> 00:44:19,912
‫- حتماً (فايزر) ممتلئة بالفخر‬
‫- سأوقفك، سأتوقفك‬

628
00:44:20,037 --> 00:44:24,250
‫لا دغدغة! توقف!‬
‫لا دغدغة! لا، أرجوك!‬

629
00:44:24,375 --> 00:44:27,086
‫لا تدغدغني لمجرد‬
‫أنك لا تتمتع بحس الفكاهة‬

630
00:44:27,294 --> 00:44:29,213
‫أمر لا يصدق!‬

631
00:44:37,263 --> 00:44:39,473
‫مرحباً‬

632
00:44:43,227 --> 00:44:46,397
‫- واصلي التكلم‬
‫- لا مزيد من الكلام‬

633
00:45:01,532 --> 00:45:04,118
‫من هم هؤلاء المسنون؟‬

634
00:45:04,285 --> 00:45:07,454
‫إنهم أشخاص أعمل معهم‬

635
00:45:08,622 --> 00:45:11,750
‫إنها رائعة‬

636
00:45:12,459 --> 00:45:15,796
‫تبدو كصورة، متى رسمتها؟‬

637
00:45:19,341 --> 00:45:21,802
‫حين كان بوسعي حمل فرشاة‬

638
00:45:22,386 --> 00:45:24,096
‫إليك فطورك‬

639
00:45:27,516 --> 00:45:29,643
‫- شكراً‬
‫- حسناً...‬

640
00:45:33,772 --> 00:45:35,774
‫سأتصل بك‬

641
00:45:36,942 --> 00:45:39,028
‫- لا تفعل‬
‫- سأفعل‬

642
00:45:39,153 --> 00:45:40,988
‫لست أمزح‬

643
00:45:44,325 --> 00:45:48,120
‫لا أستطيع فعل هذا‬

644
00:45:50,706 --> 00:45:52,249
‫أخبرتك‬

645
00:46:00,299 --> 00:46:03,552
‫حسناً إذاً، أراك لاحقاً‬

646
00:46:11,894 --> 00:46:13,604
‫مشكلتك هي أنك لا تعرف كيف تختم؟‬

647
00:46:13,729 --> 00:46:15,731
‫عليك إخبار الأطباء بما يريدون سماعه‬

648
00:46:15,856 --> 00:46:18,234
‫يبدأ المرح حين تُجابه بالرفض‬
‫هذا يعني أنك مقبول‬

649
00:46:18,359 --> 00:46:20,986
‫- ارتفعت مبيعاتي‬
‫- مبيعات الزيثروماكس، يا للأهمية!‬

650
00:46:21,111 --> 00:46:23,197
‫الزيثروماكس لن يرسلنا إلى (شيكاغو)‬

651
00:46:23,322 --> 00:46:25,491
‫الناس المكتئبون‬
‫يشعرون بالاكتئاب يومياً (راندل)‬

652
00:46:25,616 --> 00:46:28,202
‫عليك بيع الزولوفت، ركز عليه‬

653
00:46:28,452 --> 00:46:29,828
‫- الزولوفت؟‬
‫- استشارة؟‬

654
00:46:29,954 --> 00:46:32,414
‫إليك مشورة، كفي عن التصرف كساقطة‬

655
00:46:32,748 --> 00:46:35,209
‫- هل استخدمت تعابير بذيئة؟‬
‫- انفصال تجريبي‬

656
00:46:35,334 --> 00:46:39,546
‫- آسف، علي التعبير عن مشاعري‬
‫- الببروني البغيض‬

657
00:46:39,713 --> 00:46:44,009
‫دعيني أعيد صياغة ذلك‬
‫أشعر بأنه عليك الكف عن التصرف كساقطة!‬

658
00:46:46,262 --> 00:46:48,472
‫سمعت أننا سنصدر‬
‫عقاراً جنسياً جديداً‬

659
00:46:48,597 --> 00:46:50,516
‫- عم تتكلم؟‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

660
00:46:50,766 --> 00:46:52,309
‫- أين سمعت ذلك؟‬
‫- تمّ إخباري به‬

661
00:46:53,852 --> 00:46:56,563
‫سيترات السيلدينافيل‬
‫إنه مثبط لأنزيم (بي دي إي - ٥)‬

662
00:46:56,689 --> 00:46:59,358
‫اكتشفوا ذلك خلال تجارب‬
‫على دواء يعالج ارتفاع ضغط الدم‬

663
00:46:59,483 --> 00:47:02,444
‫كان الرجال في حالة‬
‫انتصاب دائم، أين سمعت ذلك؟‬

664
00:47:02,611 --> 00:47:04,280
‫- ما اسمه؟‬
‫- فياغرا‬

665
00:47:04,488 --> 00:47:05,948
‫- أريده‬
‫- يريده الجميع‬

666
00:47:06,282 --> 00:47:07,658
‫يمكنني بعيه بكثرة‬

667
00:47:07,783 --> 00:47:09,702
‫هلا تبحث في مقصورة القفازات‬
‫عن الحبوب المضادة للحموضة‬

668
00:47:09,868 --> 00:47:11,412
‫- (بروس)‬
‫- أعطني إياها يا صاح‬

669
00:47:11,537 --> 00:47:14,331
‫(بروس)، (بروس)، أريد هذا العقار‬

670
00:47:15,791 --> 00:47:17,167
‫لمَ قد أعطيك إياه؟‬

671
00:47:17,376 --> 00:47:19,503
‫من يستطيع بيع عقار جنسي‬
‫بشكل أفضل مني؟‬

672
00:47:20,045 --> 00:47:22,798
‫١٠ سنوات (جايمي)‬
‫١٠ سنوات مضنية من الزواج‬

673
00:47:22,965 --> 00:47:26,427
‫كأنني أضعت عقداً كاملاً، يا إلهي!‬

674
00:47:26,885 --> 00:47:30,014
‫لم أعد أعرف كيفية التحرش‬
‫بالنساء، ما هو أسلوبك؟‬

675
00:47:30,139 --> 00:47:31,515
‫تحتاج إلى "م. ا. م"‬
‫هل تعرف ما معنى ذلك؟‬

676
00:47:31,682 --> 00:47:33,600
‫- "متلازمة الاضطرابات المعوية"‬
‫- "محادثة أولية مثمرة"‬

677
00:47:33,726 --> 00:47:35,602
‫تخبرهن من تكون ولما أنت هناك‬
‫وكيف تستطيع مساعدتهن‬

678
00:47:35,728 --> 00:47:37,771
‫- تصرف على طبيعتك (جوشوا)‬
‫- شكراً جزيلاً‬

679
00:47:38,856 --> 00:47:43,944
‫انظر من دخل تواً‬
‫هذه فرصتك، احسم الأمر‬

680
00:47:44,069 --> 00:47:45,738
‫أرني ما لديك‬

681
00:47:47,948 --> 00:47:49,992
‫أرني‬

682
00:47:50,284 --> 00:47:52,578
‫- (فايزر)، كيف حال قبضتك؟‬
‫- كيف حال فكك؟‬

683
00:47:54,455 --> 00:47:56,081
‫(راندل)، تعرف (ستان نايت)، صحيح؟‬

684
00:47:56,206 --> 00:47:58,459
‫(ستان)، هذا شاب لامع من (فايزر)‬

685
00:47:58,584 --> 00:48:00,336
‫- أجل، تقابلنا‬
‫- أجل، كيف حالك؟‬

686
00:48:00,461 --> 00:48:03,672
‫بخير، دراسة جديدة تظهر‬
‫أن آثار الزولوفت السلبية أقل بـ٢٥٪‬

687
00:48:03,797 --> 00:48:05,507
‫من آثار البروزاك‬
‫لذا يراودني شعور رائع‬

688
00:48:05,674 --> 00:48:07,843
‫ستروّج له بشكل أفضل‬
‫إذا أمّنت له فتاة للمضاجعة‬

689
00:48:07,968 --> 00:48:09,511
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

690
00:48:10,054 --> 00:48:12,973
‫(ستان) أحد خبراء التشخيص‬
‫الأكثر احتراماً في المدينة‬

691
00:48:13,098 --> 00:48:16,769
‫- ولكن دعوته الحقيقية هي المضاجعة‬
‫- ودعوتك الحقيقية هي العمل كقوّاد‬

692
00:48:17,436 --> 00:48:19,438
‫أنت تضاجع (ماغي موردوك)، صحيح؟‬

693
00:48:20,814 --> 00:48:25,903
‫تضاجعها، تضاجعها‬
‫نهداها مدهشان، ليس هذا منصفاً‬

694
00:48:26,028 --> 00:48:30,157
‫لا، لا نرى ذلك كثيراً‬
‫لدى مرضى الأعصاب المحكوم عليهم بالهلاك‬

695
00:48:30,282 --> 00:48:31,950
‫ماذا تقصد بذلك؟‬
‫لا يموت المرء من داء باركنسون‬

696
00:48:32,076 --> 00:48:34,078
‫ليست حياة ممتعة، صحيح؟‬

697
00:48:34,203 --> 00:48:37,539
‫ماذا تقصد؟ الإنترفيرون‬
‫والآلدوبا كبحا تطوّر المرض‬

698
00:48:37,664 --> 00:48:41,293
‫اسمع أيها المندوب‬
‫لا تعرف شيئاً، إنها فتاة مريضة‬

699
00:48:41,418 --> 00:48:44,129
‫- هل هذا ما قلته لزوجتك؟‬
‫- لا يعنيك الأمر‬

700
00:48:44,505 --> 00:48:47,966
‫لدى (ماغي) حاجات كثيرة‬
‫وجبان مثلك لا يستطيع تلبيتها‬

701
00:48:48,175 --> 00:48:51,011
‫- ورجل متزوج يستطيع؟‬
‫- هل تريدني أن أضربك مجدداً؟‬

702
00:48:51,178 --> 00:48:55,140
‫اهدأ، اهدأ!‬
‫لا تتصرف بعدائية، لا تتصرف بعدائية‬

703
00:48:55,307 --> 00:48:58,685
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- الإنتروفيرون، حقاً؟‬

704
00:48:58,852 --> 00:49:00,229
‫أتعلم أمراً؟‬

705
00:49:00,354 --> 00:49:03,315
‫- اهدأ، اهدأ‬
‫- سأعود إلى المنزل‬

706
00:49:03,524 --> 00:49:05,567
‫- لن تفعل‬
‫- لا، سأعود إلى المنزل‬

707
00:49:05,692 --> 00:49:08,821
‫- جيد، ألق التحية على زوجتك‬
‫- سأراقبك يا صاح‬

708
00:49:10,364 --> 00:49:12,241
‫أخافني ذلك‬

709
00:49:13,492 --> 00:49:16,120
‫لقد ضربك فعلياً، صحيح؟‬

710
00:49:16,245 --> 00:49:18,414
‫أجل وكنت أخشى أن يعاود الكرّة‬

711
00:49:18,539 --> 00:49:19,915
‫ربما عليه رفع جرعاته‬

712
00:49:20,207 --> 00:49:24,795
‫ربما عليه تناول دواء ثَبُتت‬
‫فعاليته أكثر في ضبط السلوك العدائي‬

713
00:49:24,920 --> 00:49:30,426
‫الزولوفت تسبب بنوبات غضب‬
‫أقل بـ١٣٪ خلال دراسة على ذكور‬

714
00:49:31,135 --> 00:49:33,846
‫وأظن أنه... استدر إلى يسارك‬

715
00:49:34,304 --> 00:49:36,014
‫استدر إلى يسارك الآن، إلى يسارك‬

716
00:49:36,723 --> 00:49:39,726
‫أعرف هاتين المرأتين‬
‫من منهما تريد اصطحابها؟‬

717
00:49:42,479 --> 00:49:45,941
‫أنت نجم، الثقة هي الجوهر‬

718
00:49:47,693 --> 00:49:50,446
‫ما رأيك في أن نغادر المكان‬
‫ونمارس الجنس؟‬

719
00:49:52,322 --> 00:49:54,825
‫حسناً، شكراً‬

720
00:49:58,120 --> 00:49:59,913
‫- أنا جاهز‬
‫- هل أنت بخير أيها البطل؟‬

721
00:50:00,122 --> 00:50:01,540
‫لا‬

722
00:50:05,752 --> 00:50:07,504
‫ماذا تفعل؟ هل ستتصل بها؟‬

723
00:50:10,257 --> 00:50:14,678
‫هل تمارس الجنس الفموي معك؟‬
‫(فرح) تنظر إلى عضوي كأنه "عين (سورون)"‬

724
00:50:17,014 --> 00:50:19,683
‫- آلو؟‬
‫- هل اتصلت بي؟‬

725
00:50:19,850 --> 00:50:23,312
‫- لا، لم أتصل بك‬
‫- أظنك فعلت‬

726
00:50:23,562 --> 00:50:25,981
‫ماذا كنت لأقول لو اتصلت بك؟‬

727
00:50:26,607 --> 00:50:28,233
‫إنك أردت رؤيتي؟‬

728
00:50:28,400 --> 00:50:31,403
‫لكان هذا رائعاً ولكنني لم أتصل بك‬

729
00:50:31,528 --> 00:50:33,780
‫- هل تريدين رؤيتي؟‬
‫- سأقفل السماعة، لا‬

730
00:50:33,906 --> 00:50:37,284
‫لا، مهلاً، مهلاً‬
‫لا تقفلي السماعة، لا تقفلي‬

731
00:50:40,162 --> 00:50:42,080
‫لماذا؟‬

732
00:50:43,373 --> 00:50:46,084
‫يروقني سماع نبرة صوتك‬

733
00:50:52,257 --> 00:50:54,551
‫- إلى اللقاء، (راندل)‬
‫- (ماغي)!‬

734
00:50:58,680 --> 00:51:03,519
‫- يروقك سماع نبرة صوتها؟‬
‫- اصمت‬

735
00:51:04,144 --> 00:51:07,481
‫هل لديك ورم دماغي؟‬
‫هل تحرّش بك أحد دبية (كيربير)؟‬

736
00:51:07,648 --> 00:51:10,275
‫هل خطفتك كائنات فضائية؟ تكره النساء‬

737
00:51:10,400 --> 00:51:12,611
‫وإلا لمَ قد تضاجع عدداً كبيراً منهن؟‬

738
00:51:12,819 --> 00:51:14,988
‫حان الوقت لتناول جرعتك الزائدة‬

739
00:51:17,449 --> 00:51:20,536
‫لقد صددتك! ولذا تريدها‬

740
00:51:20,702 --> 00:51:22,704
‫يحصل ذلك للمرة الأولى في التاريخ‬

741
00:51:22,829 --> 00:51:25,874
‫المعذرة، المعذرة‬
‫كنت أتساءل أمراً، هل أنت ثري؟‬

742
00:51:26,124 --> 00:51:28,335
‫لمَ تنام على أريكتي؟‬

743
00:51:30,462 --> 00:51:32,506
‫أنت شقيقي البكر‬

744
00:51:36,051 --> 00:51:39,721
‫إليك، للذين لم يدركوا‬
‫سن البلوغ، خذ ٦ حبوب‬

745
00:51:43,100 --> 00:51:44,476
‫حسناً‬

746
00:51:45,143 --> 00:51:47,187
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل يمكنني أن أحرر شيكاً؟‬

747
00:51:47,688 --> 00:51:50,566
‫(سام)، أتذكر أنني أخبرتك‬
‫بأن الصيدليات تقبل بالنقود فقط؟‬

748
00:51:50,732 --> 00:51:53,527
‫- (ماغي)! (ماغ)!‬
‫- ولكن...‬

749
00:51:54,027 --> 00:51:56,572
‫اسمع، لمَ لا تصعد إلى الحافلة‬
‫وسنحل المشكلة هناك؟ جيد‬

750
00:51:56,822 --> 00:52:00,117
‫- (ماغي)، أريد مكالمتك‬
‫- لا أستطيع التكلّم الآن‬

751
00:52:00,242 --> 00:52:02,286
‫- أستقل حافلة إلى (كندا)‬
‫- (كندا)؟‬

752
00:52:02,411 --> 00:52:05,581
‫أجل، (كندا)‬
‫ليس بمقدورهم شراء أدويتهم هنا‬

753
00:52:05,706 --> 00:52:07,708
‫(ماغي)، هل سنتوقف لدخول المرحاض؟‬

754
00:52:07,833 --> 00:52:10,002
‫(صوفي)، لقد أخبرتك‬
‫بأن هناك حماماً في الحافلة‬

755
00:52:10,168 --> 00:52:11,837
‫- حسناً‬
‫- حسناً، لنذهب‬

756
00:52:12,045 --> 00:52:14,006
‫- متى ستعودين؟‬
‫- أبداً‬

757
00:52:15,257 --> 00:52:17,384
‫- في ساعة متأخرة من ليلة غد‬
‫- هل ستتأخرين كثيراً؟‬

758
00:52:17,551 --> 00:52:21,054
‫انسَ الأمر، حسناً؟‬
‫أرجوك، أتوسل إليك‬

759
00:52:29,479 --> 00:52:32,190
‫خذ قلماً، سأرسل لك‬
‫كرّاسة وإفادة، حسناً؟‬

760
00:52:32,357 --> 00:52:33,942
‫كم الساعة؟ أتعلم؟‬

761
00:52:34,067 --> 00:52:36,945
‫علي الذهاب، سأتصل بك، حسناً؟‬

762
00:52:59,843 --> 00:53:05,932
‫"التصرف والمعرفة، اعرف كيفية‬
‫التعامل مع مبالغ طائلة بتجانس ومحبة"‬

763
00:53:06,099 --> 00:53:09,478
‫"وأن الحقيقة‬
‫هي أنك تتمتع بمثاليات عالية"‬

764
00:53:09,603 --> 00:53:12,731
‫"وأنك شخص يتمتع بنزاهة كبيرة"‬

765
00:53:12,939 --> 00:53:16,360
‫"وستبقى مركزاً على الازدهار المالي"‬

766
00:53:31,875 --> 00:53:34,586
‫يبدو أنكما حملتما‬
‫كل أمتعتكما، صحيح؟ جيد‬

767
00:53:34,878 --> 00:53:37,673
‫- أتمنى لكما عودة آمنة‬
‫- شكراً، عزيزتي‬

768
00:53:37,798 --> 00:53:39,383
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

769
00:53:39,716 --> 00:53:41,885
‫- إلى اللقاء، (ماغي)‬
‫- إلى اللقاء!‬

770
00:54:03,699 --> 00:54:05,867
‫مرحباً‬

771
00:54:06,868 --> 00:54:10,622
‫حين ستنهي العلاقة‬
‫سأكرهك وأتصرّف ببرودة‬

772
00:54:10,747 --> 00:54:13,709
‫- وأخبر أصدقائي أموراً محرجة‬
‫- حسناً‬

773
00:54:13,834 --> 00:54:18,505
‫لا يمكنك الإقامة معي أو مصادقة‬
‫أصدقائي أو تقديمي لوالديك‬

774
00:54:18,672 --> 00:54:20,966
‫هذا ما هو عليه الأمر، مهما كان‬

775
00:54:21,091 --> 00:54:23,552
‫- هل أنهيت كلامك؟‬
‫- هل قضيت الليلة هنا؟‬

776
00:54:23,885 --> 00:54:25,846
‫أجل‬

777
00:54:29,891 --> 00:54:31,893
‫يا إلهي!‬

778
00:54:35,856 --> 00:54:37,941
‫لمَ أنا غاضبة عليك منذ الآن؟‬

779
00:55:17,105 --> 00:55:20,150
‫"(جايمي)، معك (بروسي)‬
‫هل تريد مقابلتي؟"‬

780
00:55:20,275 --> 00:55:23,695
‫"يحوي صندوقي كمية كبيرة‬
‫من "الحب"، شيء سيروقك"‬

781
00:55:23,820 --> 00:55:27,365
‫"(جايمي)، (جايمي)، (جايمي)‬
‫(جايمي)، اتصل بي، اتصل بي"‬

782
00:55:27,574 --> 00:55:28,950
‫"ستحبني، ستحبني"‬

783
00:55:33,246 --> 00:55:35,582
‫"(جايمي)، معك (بروس)، أين أنت؟"‬

784
00:55:35,707 --> 00:55:37,417
‫من أنت؟‬

785
00:55:38,919 --> 00:55:40,504
‫"الفياغرا"‬

786
00:55:40,629 --> 00:55:43,381
‫فلتبدأ... المنافسة!‬

787
00:55:48,261 --> 00:55:51,223
‫بحماسة! بحماسة!‬

788
00:55:56,645 --> 00:55:59,147
‫الرجال المصابون‬
‫بداء السكري وسرطان البروستات‬

789
00:55:59,272 --> 00:56:03,068
‫والرجال الذين يعانون إصابات قضيبية‬
‫الرجال القلقون من "أدائهم"‬

790
00:56:03,235 --> 00:56:06,571
‫الرجال المصابون بأي نوع‬
‫من العجز أو الخلل الجنسي‬

791
00:56:06,738 --> 00:56:09,366
‫الرجال الذين قضوا سنوات‬
‫بلا انتصاب حقيقي‬

792
00:56:11,326 --> 00:56:13,662
‫آثار جانبية قليلة‬
‫أمان على المدى الطويلة‬

793
00:56:13,787 --> 00:56:17,624
‫ليست حبة، هذه ثورة، هل من أسئلة؟‬

794
00:56:17,916 --> 00:56:20,418
‫- أجل، أين العينات؟‬
‫- هنا عزيزتي، هنا‬

795
00:56:24,130 --> 00:56:30,637
‫"يقول (بوب دويل) إن إعلاناته للفياغرا:‬
‫لن تؤذي حملة زوجته الرئاسية"‬

796
00:56:30,804 --> 00:56:35,684
‫"كما يقول إن إعلانات الفياغرا‬
‫لن تؤذي حملته لمضاجعة (هيذر لوكلير)"‬

797
00:56:36,059 --> 00:56:38,812
‫المنشّط الجنسي! إنه لأخي!‬

798
00:56:39,020 --> 00:56:41,773
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

799
00:56:41,898 --> 00:56:46,319
‫"الفياغرا، الحبة الصغيرة‬
‫التي شكلت منجم ذهب لمصنّعها"‬

800
00:56:47,112 --> 00:56:48,947
‫"شركة الأدوية العملاقة (فايزر)"‬

801
00:56:50,240 --> 00:56:53,785
‫(جايمي)! (جايمي)!‬
‫مرحباً، (تيد غولدستين)‬

802
00:56:53,994 --> 00:56:56,913
‫- مرحباً (تيد)، كيف حالك؟‬
‫- بخير، لدي صديق‬

803
00:56:57,205 --> 00:57:00,417
‫إنه اختصاصي بالطب الإشعاعي‬
‫يواجه مشكلة صغيرة وتصوّرت...‬

804
00:57:00,709 --> 00:57:02,127
‫لا تقل المزيد‬

805
00:57:02,878 --> 00:57:04,254
‫أنت رائع‬

806
00:57:04,421 --> 00:57:06,798
‫"الفياغرا أول حبة تعالج العجز الجنسي"‬

807
00:57:06,965 --> 00:57:10,135
‫"إنها سهلة وفعّالة ومطلوبة جداً الآن"‬

808
00:57:13,471 --> 00:57:15,307
‫أعطني واحدة! أعطني واحدة!‬

809
00:57:15,557 --> 00:57:18,810
‫يصفه المختصون بعلم الأرواح والأطباء‬
‫النفسيون والاختصاصيون بأمراض المعدة‬

810
00:57:19,102 --> 00:57:21,271
‫أطباء الأطفال يصفونه لأنفسهم‬

811
00:57:21,563 --> 00:57:24,649
‫حتى الصيدليات المفتوحة‬
‫على مدار الساعة لا تستطيع تلبية الطلب‬

812
00:57:24,858 --> 00:57:28,069
‫١٢٠٠ وصفة في الشهر‬
‫أكثر من حصتي النسبية طوال السنة‬

813
00:57:28,612 --> 00:57:32,616
‫- وأنت لا تكترثين‬
‫- بشأن انتصاب مسنين؟ لا‬

814
00:57:32,782 --> 00:57:34,451
‫كيف عساك تكونين بهذه القسوة؟‬

815
00:57:34,659 --> 00:57:38,288
‫الرجال يعانون عالمياً بسبب العار و...‬

816
00:57:43,293 --> 00:57:45,879
‫والكبت‬

817
00:57:51,134 --> 00:57:53,803
‫أنت حبتي الزرقاء الصغيرة‬

818
00:57:55,347 --> 00:57:58,558
‫بحق السماء، لا، هل تجد هذا مقبولاً؟‬

819
00:57:58,725 --> 00:58:02,771
‫لا أريد رؤية هذا! لا، ماذا تفعل؟‬

820
00:58:03,271 --> 00:58:05,899
‫- لا، هذه تفاصيل كثيرة‬
‫- أحتاج إلى هذا‬

821
00:58:06,107 --> 00:58:10,362
‫هل ستصوّر ذلك؟ هل ستصوّر عن قرب؟‬

822
00:58:13,073 --> 00:58:14,866
‫من سيحمل الكاميرا؟‬

823
00:58:26,753 --> 00:58:28,713
‫مرحباً‬

824
00:58:30,215 --> 00:58:31,800
‫استيقظ‬

825
00:58:34,260 --> 00:58:36,096
‫مجدداً؟‬

826
00:58:39,975 --> 00:58:41,726
‫(ماغي)!‬

827
00:58:43,061 --> 00:58:46,690
‫بحقك، أنا فنانة، هذا عملي‬

828
00:58:48,066 --> 00:58:50,652
‫- يا إلهي!‬
‫- قل شيئاً‬

829
00:58:53,822 --> 00:58:56,074
‫- أنت غريبة الأطوار‬
‫- أجل...‬

830
00:58:58,952 --> 00:59:05,959
‫مرحباً، أنا (جايمي راندل)‬
‫مباشرة من السرير‬

831
00:59:06,334 --> 00:59:08,545
‫إذ ضاجعت حبيبتي تواً‬

832
00:59:08,712 --> 00:59:10,630
‫- و...‬
‫- لا تستخدم هذه الكلمة‬

833
00:59:10,880 --> 00:59:14,718
‫- ماذا؟ تقولين "مضاجعة" دوماً‬
‫- لا أقصد "مضاجعة" بل "حبيبة"‬

834
00:59:16,386 --> 00:59:18,513
‫أنت حبيبتي‬

835
00:59:22,142 --> 00:59:25,937
‫- هل أنا كذلك؟‬
‫- أجل، أنت كذلك‬

836
00:59:28,023 --> 00:59:30,525
‫أظن أنني كذلك‬

837
00:59:33,778 --> 00:59:35,613
‫يا إلهي!‬

838
00:59:52,255 --> 00:59:55,759
‫"عشت في مكان يُدعى (أوكفوسكي)"‬

839
00:59:57,052 --> 01:00:00,680
‫"وكانت لدي فتاة تختبىء في شجرة"‬

840
01:00:02,223 --> 01:00:05,769
‫"قلت أيتها الفتاة الصغيرة، تسهل رؤية"‬

841
01:00:07,479 --> 01:00:13,610
‫"أن لا أحد يجيد الغناء مثلي‬
‫لا أحد يجيد الغناء مثلي"‬

842
01:00:17,864 --> 01:00:21,951
‫"قالت إنه تصعب علي رؤية"‬

843
01:00:22,911 --> 01:00:26,623
‫"كم أن فتى صغيراً أصبح بهذه القباحة"‬

844
01:00:28,291 --> 01:00:31,461
‫"أجل، يا صغيرتي‬
‫قد يكون هذا صحيحاً"‬

845
01:00:32,837 --> 01:00:35,965
‫"ولكن لا أحد يجيد الغناء مثلي"‬

846
01:00:36,132 --> 01:00:40,220
‫- "لا أحد يجيد الغناء مثلي"‬
‫- "لا أحد يجيد الغناء مثلي"‬

847
01:00:40,845 --> 01:00:44,516
‫- "على الطبقة الصغرى"‬
‫- "على الطبقة الصغرى"‬

848
01:00:45,600 --> 01:00:48,353
‫- "على الطبقة الصغرى"‬
‫- "على الطبقة الصغرى"‬

849
01:00:48,478 --> 01:00:53,108
‫لا أمي، ليس مثيراً للشهوة‬
‫بل موسّع للأوعية‬

850
01:00:53,650 --> 01:00:59,656
‫موسّع للأوعية! لا أمي، لا... لا، أنا...‬

851
01:01:00,573 --> 01:01:03,576
‫أجل، لقد بعت ألفي دواء‬
‫موصوف هذا الشهر فقط‬

852
01:01:03,993 --> 01:01:05,370
‫هذا مبلغ كبير‬

853
01:01:06,579 --> 01:01:09,958
‫حسناً، لا أستطيع التكلم‬
‫(ماغي) بحاجة إلي‬

854
01:01:10,250 --> 01:01:11,668
‫حسناً، إلى اللقاء‬

855
01:01:13,253 --> 01:01:15,505
‫ظننتك قلت إنها ١٢٠٠ وصفة‬

856
01:01:18,007 --> 01:01:19,425
‫هذا صحيح‬

857
01:01:21,010 --> 01:01:24,973
‫- لمَ قلت لها "٢٠٠٠"؟‬
‫- قلت لها ذلك؟‬

858
01:01:27,934 --> 01:01:29,978
‫هل تمزح؟‬

859
01:01:30,103 --> 01:01:32,647
‫لا أعرف، بدا ذلك أفضل‬

860
01:01:34,315 --> 01:01:36,860
‫أخبرت أمك كذبة لأنها بدت أفضل‬

861
01:01:36,985 --> 01:01:40,613
‫اسمعي، ليست لديها فكرة عن الأرقام‬

862
01:01:40,738 --> 01:01:42,782
‫هل تخبرني أكاذيب لأنها تبدو أفضل؟‬

863
01:01:42,907 --> 01:01:45,285
‫- لا!‬
‫- لمَ فعلت ذلك معها؟‬

864
01:01:45,410 --> 01:01:47,245
‫لأنها أرادت معرفة أنني أبلي حسناً‬

865
01:01:47,370 --> 01:01:51,082
‫لكنك تبلي حسناً‬
‫فلمَ عليك جعل الأمر يبدو أفضل؟‬

866
01:01:51,207 --> 01:01:56,087
‫حسناً، أتعلمين؟ سأعاود‬
‫الاتصال بها الآن وسأصحح خطأي‬

867
01:02:00,884 --> 01:02:03,928
‫أطلعني على ٤ صفات جيدة تتمتع بها‬

868
01:02:05,555 --> 01:02:08,516
‫- المعذرة؟‬
‫- سمعتني‬

869
01:02:09,809 --> 01:02:13,730
‫حسناً... ٤ صفات جيدة أتمتع بها‬

870
01:02:15,607 --> 01:02:17,734
‫أستطيع...‬

871
01:02:19,736 --> 01:02:22,822
‫لمَ نفعل هذا؟ هذا... لا‬

872
01:02:23,031 --> 01:02:25,074
‫لا يمكنك التفكير في ٤ صفات جيدة تميّزك‬

873
01:02:25,200 --> 01:02:28,161
‫- ماذا؟ بل أستطيع!‬
‫- أتظن أنك كريم؟‬

874
01:02:30,330 --> 01:02:32,248
‫أتظن أنك لطيف؟‬

875
01:02:34,584 --> 01:02:37,587
‫- ليس تحديداً‬
‫- أتظن أنك ذكي؟‬

876
01:02:38,504 --> 01:02:40,215
‫يا إلهي!‬

877
01:02:41,883 --> 01:02:43,968
‫انظر إلى نفسك‬

878
01:02:46,804 --> 01:02:52,393
‫أنت رجل موهوب‬

879
01:02:53,019 --> 01:02:57,732
‫وساحر ووسيم ومؤهل ومصمم وذكي‬

880
01:03:03,071 --> 01:03:04,822
‫أنا كذلك؟‬

881
01:03:06,449 --> 01:03:08,618
‫أجل، أنت كذلك‬

882
01:03:17,293 --> 01:03:19,837
‫أجيد قذف الكرات‬

883
01:03:23,007 --> 01:03:25,260
‫- هل يجعله أطول؟‬
‫- هل تقصدين الوقت أو الحجم؟‬

884
01:03:25,468 --> 01:03:27,595
‫- لمَ لا نستطيع تناوله؟‬
‫- تستطعن‬

885
01:03:27,971 --> 01:03:29,681
‫هل تقول إنه بوسعنا أن ننتصب؟‬

886
01:03:29,806 --> 01:03:32,558
‫هناك دلائل على زيادة التزليق‬

887
01:03:33,643 --> 01:03:36,896
‫- هل نشعر بالوخز لدى دخوله؟‬
‫- لا‬

888
01:03:37,230 --> 01:03:38,815
‫ماذا عن الفم؟‬

889
01:03:39,691 --> 01:03:42,235
‫(جايمي)، نريد المزيد من الفياغرا‬

890
01:03:42,652 --> 01:03:46,155
‫المزيد من الفياغرا! المزيد من الفياغرا!‬

891
01:03:46,281 --> 01:03:48,241
‫(ستان)، تعال، تعال إلى هنا!‬

892
01:03:48,491 --> 01:03:50,451
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- الدكتور (ستان نايت)‬

893
01:03:50,618 --> 01:03:53,997
‫ملك الأطباء المقيمين، صحيح؟‬
‫وأعرّفك إلى...‬

894
01:03:54,205 --> 01:03:55,915
‫- (كاسي)‬
‫- (كاسي)‬

895
01:03:56,082 --> 01:03:58,084
‫ولكن أصدقائي يدعونني (ليزا)‬

896
01:03:59,127 --> 01:04:01,546
‫(ليزا) تريد أن تتزوج طبيباً، بالتوفيق‬

897
01:04:01,754 --> 01:04:04,757
‫- يا للهول‬
‫- الجولة التالية على نفقتي سيداتي‬

898
01:04:04,924 --> 01:04:06,592
‫حسناً؟ حسناً؟‬

899
01:04:07,427 --> 01:04:09,012
‫سترة جميلة يا صاح‬

900
01:04:35,955 --> 01:04:37,957
‫هل مارست الجنس؟‬

901
01:04:38,082 --> 01:04:39,917
‫- أجل‬
‫- أجل؟‬

902
01:04:40,043 --> 01:04:41,919
‫٦ مرات‬

903
01:04:42,086 --> 01:04:44,255
‫كنت أخشى أن تفعل‬

904
01:04:45,590 --> 01:04:47,508
‫أنت مجنونة‬

905
01:05:02,774 --> 01:05:04,525
‫ماذا؟‬

906
01:05:04,859 --> 01:05:08,571
‫هل أنت بخير؟ (جايمي)، عزيزي؟‬

907
01:05:09,155 --> 01:05:11,324
‫- تتسارع نبضات قلبك‬
‫- أعرف‬

908
01:05:11,657 --> 01:05:13,034
‫ماذا...؟‬

909
01:05:13,701 --> 01:05:15,536
‫(جايمي)، (جايمي)، (جايمي)، (جايمي)‬

910
01:05:16,829 --> 01:05:19,499
‫لا بأس، لا بأس، كلمني‬

911
01:05:20,958 --> 01:05:23,669
‫أنا... أنا...‬

912
01:05:23,795 --> 01:05:27,382
‫حسناً، أتعلم؟‬
‫تنفس، لا تقلق، تنفس فحسب‬

913
01:05:28,716 --> 01:05:30,551
‫لا بأس‬

914
01:05:31,969 --> 01:05:33,805
‫أنا...‬

915
01:05:35,598 --> 01:05:37,308
‫- أحبك‬
‫- ماذا؟‬

916
01:05:39,519 --> 01:05:42,313
‫أجل، امنحيني لحظة، حسناً؟‬

917
01:05:42,480 --> 01:05:45,358
‫رباه، أحبك‬

918
01:05:45,483 --> 01:05:48,403
‫- لا، لا تحبني‬
‫- لا تلمسيني!‬

919
01:05:48,611 --> 01:05:51,572
‫- حسناً، هل تريد كوب ماء؟‬
‫- آسف، آسف‬

920
01:05:51,781 --> 01:05:54,325
‫- لا بأس، القليل من الماء‬
‫- أجل، الماء‬

921
01:05:57,286 --> 01:05:58,788
‫أجل!‬

922
01:05:58,913 --> 01:06:01,124
‫حسناً، أترى؟ إليك، إليك‬

923
01:06:02,542 --> 01:06:04,168
‫حسناً‬

924
01:06:09,715 --> 01:06:11,092
‫- أحبك‬
‫- لا...‬

925
01:06:11,342 --> 01:06:14,512
‫- كف عن قول ذلك‬
‫- لا أستطيع، أحبك‬

926
01:06:16,222 --> 01:06:20,768
‫أنت لا تفهمين‬
‫لم أقل ذلك لأحد سابقاً‬

927
01:06:22,145 --> 01:06:24,564
‫- لم تقل قط "أحبك"؟‬
‫- لا‬

928
01:06:25,982 --> 01:06:27,733
‫ألم تقل ذلك لوالديك قط؟‬

929
01:06:31,362 --> 01:06:33,281
‫- لا‬
‫- ألم تقل ذلك لأخيك؟‬

930
01:06:33,448 --> 01:06:36,367
‫رباه، أنت مشوّش أكثر مني‬

931
01:06:37,618 --> 01:06:40,037
‫قلت "أحبك" مرةً لهر‬

932
01:06:41,789 --> 01:06:44,208
‫- حسناً، يحسّن ذلك مشاعري‬
‫- حقاً؟ حسناً، جيد‬

933
01:06:44,417 --> 01:06:46,335
‫يمكنك معانقتي الآن‬

934
01:06:46,919 --> 01:06:49,213
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

935
01:06:59,182 --> 01:07:00,558
‫(جوشي)!‬

936
01:07:05,938 --> 01:07:07,607
‫هذا مقزز‬

937
01:07:08,316 --> 01:07:11,736
‫(جايمي)، لم أعلم‬
‫بأنك قادم إلى المنزل!‬

938
01:07:16,866 --> 01:07:22,538
‫اسمع، ليس الأمر كما يبدو‬
‫إنه كذلك نوعاً ما ولكن...‬

939
01:07:22,705 --> 01:07:25,333
‫- اهدأ‬
‫- اهدأ؟ آسف‬

940
01:07:25,541 --> 01:07:28,419
‫ظننت أنني باغت أخي يستمني‬
‫فيما يشاهدني وأنا أمارس الجنس‬

941
01:07:28,753 --> 01:07:30,588
‫كنت أركّز عليها‬

942
01:07:31,005 --> 01:07:33,674
‫- عليها! تقصد حبيبتي؟‬
‫- لا‬

943
01:07:33,799 --> 01:07:36,010
‫- آسف‬
‫- ليس عليها!‬

944
01:07:36,177 --> 01:07:39,555
‫بل على أعضائها! هل الكاميرا‬
‫تجعل كل شيء يبدو أكبر؟‬

945
01:07:39,680 --> 01:07:43,559
‫إذ لم أعتقد أن ثدييها‬
‫بهذه الضخامة ثم رأيتك‬

946
01:07:43,726 --> 01:07:46,229
‫وتساءلت إذا كانت هناك أفعى‬
‫أناكوندا في الفراش‬

947
01:07:46,354 --> 01:07:48,856
‫- هذا منحرف جداً‬
‫- أتظن أن عضو أبي كبير؟‬

948
01:07:49,023 --> 01:07:53,027
‫كان كذلك في صغرنا‬
‫ولكن ألا يبدو كل شيء أكبر في صغرنا؟‬

949
01:07:55,196 --> 01:08:00,660
‫حسناً! آسف! لا يحتمل‬
‫كبريائي الآن أن يكون عضوك أكبر‬

950
01:08:01,452 --> 01:08:03,037
‫هذا كل شيء!‬

951
01:08:06,499 --> 01:08:07,875
‫لا تغضب‬

952
01:08:11,504 --> 01:08:14,090
‫اركض (جوش)‬
‫اركض (جوش)، اركض (جوشي)‬

953
01:08:14,215 --> 01:08:17,301
‫يمكننا مناقشة الأمر كرجلين، لا بأس‬

954
01:08:17,802 --> 01:08:19,178
‫ستفسد الشريط!‬

955
01:08:20,179 --> 01:08:23,432
‫ما من إنسان طبيعي‬
‫قد يتسع له هذا المقعد الخلفي‬

956
01:08:23,599 --> 01:08:24,976
‫هذا التعريف يستثنيك (جوش)‬

957
01:08:25,101 --> 01:08:28,312
‫لشعرت براحة أكبر الآن‬
‫على المقعد الخلفي لسيارة مصغّرة‬

958
01:08:28,646 --> 01:08:31,357
‫لم أعد أشعر برجليّ‬

959
01:08:33,526 --> 01:08:34,902
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا!‬

960
01:08:35,111 --> 01:08:36,862
‫لا أكلمك يا (جوش)‬

961
01:08:38,030 --> 01:08:39,740
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

962
01:08:39,865 --> 01:08:41,450
‫حسناً‬

963
01:10:16,545 --> 01:10:18,881
‫- إنه بانتظارك‬
‫- كيف حالك؟‬

964
01:10:19,048 --> 01:10:20,758
‫أنا بخير، كيف حال (ماغي)؟‬

965
01:10:25,054 --> 01:10:26,472
‫ادخل!‬

966
01:10:27,723 --> 01:10:29,392
‫لا، ادخل، ادخل‬

967
01:10:33,104 --> 01:10:36,357
‫التستوستيرون يا صاح‬
‫سأقصد (شيكاغو) بعد يومين‬

968
01:10:36,691 --> 01:10:38,359
‫يجب أن أستعدّ‬

969
01:10:39,151 --> 01:10:42,446
‫إنها عربدة تحت ستار‬
‫مؤتمر طبي، ستأتي، صحيح؟‬

970
01:10:43,406 --> 01:10:46,033
‫- لا أعرف‬
‫- صحيح، كيف تبلي؟‬

971
01:10:46,534 --> 01:10:49,495
‫- إنها بحالة رائعة‬
‫- لست كذلك، أحتاج إلى الاستراحة‬

972
01:10:49,620 --> 01:10:51,872
‫الرعاية الصحية تنهكني، تنهكني‬

973
01:10:51,997 --> 01:10:55,459
‫أحتاج إلى الكثير‬
‫من النساء المنحلات وبشدة‬

974
01:10:55,668 --> 01:10:57,044
‫بالتكلم عن الأمر...‬

975
01:10:58,921 --> 01:11:02,091
‫أنت رائع سيدي! رائع!‬
‫ألن تأتي حقاً؟‬

976
01:11:02,258 --> 01:11:04,969
‫- يمكنك أن تساعدني في أمر‬
‫- أجل، ماذا؟‬

977
01:11:05,177 --> 01:11:07,722
‫يمكنك وصف الزولوفت‬
‫عوضاً عن البروزاك‬

978
01:11:11,350 --> 01:11:13,310
‫(تراي) هو صديق لي يا صاح‬

979
01:11:14,395 --> 01:11:16,439
‫أعرف، أعرف‬

980
01:11:18,941 --> 01:11:21,610
‫طبعاً، الزولوفت، حسناً، لمَ لا؟‬

981
01:11:21,777 --> 01:11:23,154
‫رائع‬

982
01:11:26,907 --> 01:11:28,617
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

983
01:11:30,870 --> 01:11:33,998
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- كان مذهلاً‬

984
01:11:37,918 --> 01:11:41,213
‫- وأنت؟‬
‫- أنا؟ كان يومي...‬

985
01:11:41,797 --> 01:11:43,299
‫كان يومي رائعاً‬

986
01:11:44,759 --> 01:11:47,470
‫- ذهبت إلى العيادة‬
‫- حقاً؟‬

987
01:11:47,678 --> 01:11:50,139
‫لأحصل على وصفة‬

988
01:11:51,223 --> 01:11:55,519
‫وانتظرت لثلاث ساعات‬
‫قرب رجل مع شوكة عالقة في رأسه‬

989
01:11:56,061 --> 01:11:57,730
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

990
01:11:57,897 --> 01:12:04,695
‫ثم قصدت الصيدلية لشراء الدواء‬

991
01:12:04,820 --> 01:12:07,490
‫وكانت مقفلة لذا...‬

992
01:12:08,491 --> 01:12:10,743
‫لا دواء لـ(ماغي)‬

993
01:12:18,918 --> 01:12:20,461
‫هل أنت بخير؟‬

994
01:12:22,671 --> 01:12:25,132
‫- لماذا؟ هل أبدو بحالة مريعة؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

995
01:12:25,299 --> 01:12:28,010
‫أجل، لم تقل ذلك بصوت عال‬

996
01:12:37,478 --> 01:12:39,688
‫شكراً، أود كأساً‬

997
01:12:42,149 --> 01:12:44,360
‫آسفة‬

998
01:12:47,988 --> 01:12:49,949
‫ألا تظنين أنك اكتفيت؟‬

999
01:12:50,241 --> 01:12:53,327
‫لا، لا أظن ذلك بخلافك‬

1000
01:12:53,911 --> 01:12:55,454
‫المعذرة؟‬

1001
01:12:55,704 --> 01:12:58,582
‫أخبرني (راندل)‬
‫ما الذي تجده جذاباً فيّ؟‬

1002
01:12:58,749 --> 01:13:02,127
‫ستكون هناك ٦٠٠ فتيات‬
‫يتقن إلى مضاجعتك في المؤتمر؟‬

1003
01:13:02,336 --> 01:13:04,547
‫- لن أحضر المؤتمر؟‬
‫- لمَ لا؟‬

1004
01:13:04,713 --> 01:13:10,803
‫ستخرج مع مشجعة سابقة‬
‫مثيرة ورشيقة من (آلاباما)‬

1005
01:13:10,970 --> 01:13:14,723
‫تتوق إلى مناقشة‬
‫توقعات السوق وتقنيات البيع‬

1006
01:13:14,849 --> 01:13:18,686
‫أو مديرة رعاية صحية مثيرة‬
‫تحب خبز البسكويت‬

1007
01:13:18,811 --> 01:13:22,648
‫وفرك رأسك فيما تناقشان‬
‫مساوىء الأدوية غير المصنّفة‬

1008
01:13:22,773 --> 01:13:28,445
‫أو امرأة عادية تتمتع بالحيوية‬
‫وتحب مزاولة النشاطات وتمرح‬

1009
01:13:28,612 --> 01:13:31,740
‫- يصدف أنني أريدك‬
‫- لماذا؟ لماذا؟!‬

1010
01:13:31,907 --> 01:13:36,161
‫ماذا تحاول إثباته؟‬
‫أتحاول إظهار أنك لست غريب الأطوار‬

1011
01:13:36,287 --> 01:13:40,332
‫أتحاول الالتزام بشيء‬
‫لمرة واحدة في حياتك؟‬

1012
01:13:40,457 --> 01:13:45,004
‫أتدرك أنك لست شخصاً صالحاً‬
‫لأنك تضاجع فتاة مريضة بدافع الشفقة؟‬

1013
01:13:58,183 --> 01:14:01,061
‫كدت أعود مع شخص من العيادة اليوم‬

1014
01:14:01,228 --> 01:14:03,022
‫حسناً‬

1015
01:14:03,647 --> 01:14:05,941
‫- إليك، أترى؟‬
‫- حسناً‬

1016
01:14:07,109 --> 01:14:08,777
‫لا تنسَ جهازك الطنان‬

1017
01:14:47,358 --> 01:14:49,276
‫تعالي معي إلى (شيكاغو)‬

1018
01:14:55,950 --> 01:14:58,410
‫- كيف حالك يا صاح؟‬
‫- أنا بخير‬

1019
01:14:58,535 --> 01:15:00,245
‫تسرّني رؤيتك، هل الأمور بخير؟‬

1020
01:15:00,412 --> 01:15:03,415
‫سأقوم بنشاط خاص بالفتيات، مهما كان‬

1021
01:15:04,291 --> 01:15:06,710
‫- كيف سأتصل بك؟‬
‫- سأستدعيك عبر الجهاز الطنان‬

1022
01:15:09,380 --> 01:15:10,756
‫المرحلة الأولى؟‬

1023
01:15:11,757 --> 01:15:14,468
‫- المعذرة؟‬
‫- ابني في المرحلة الثالثة‬

1024
01:15:14,718 --> 01:15:16,929
‫ليس الأمر واضحاً، لا تقلقي‬

1025
01:15:17,763 --> 01:15:19,807
‫نتواجد قبالة الشارع‬

1026
01:15:20,224 --> 01:15:23,978
‫حينما تسأمين من هذا الهراء‬
‫وتريدين معرفة ما يجري حقاً‬

1027
01:15:24,311 --> 01:15:26,313
‫شكراً‬

1028
01:15:36,156 --> 01:15:42,663
‫تباً للحساء، تباً لرباط الأحذية‬
‫تباً للمجوهرات ولتنظيف الأسنان‬

1029
01:15:44,456 --> 01:15:46,583
‫تباً لمحاولة عقد ربطة العنق‬

1030
01:15:47,167 --> 01:15:51,171
‫- تباً لتزرير القميص‬
‫- وتباً لهراء التأمّل‬

1031
01:15:52,673 --> 01:16:00,097
‫من علم بأنه مقدر لنا‬
‫أن نكون بارعين في تدليك العضو‬

1032
01:16:02,933 --> 01:16:06,270
‫زوجي يبتسم دوماً‬

1033
01:16:16,780 --> 01:16:22,161
‫داء باركنسون‬
‫جعلني حساسة أكثر ومتعاطفة أكثر‬

1034
01:16:22,369 --> 01:16:25,414
‫آمل أن أصمد لفترة طويلة‬
‫يراودني شعور رائع‬

1035
01:16:26,707 --> 01:16:32,504
‫إنها معركة متواصلة لمحاولة‬
‫الحفاظ على كرامتنا وامتيازنا في المجتمع‬

1036
01:16:32,713 --> 01:16:35,883
‫ولتجاوز ذلك، يجب أن نكتفي بما لدينا‬

1037
01:16:41,638 --> 01:16:43,557
‫"أنا قبالة الشارع، انضم إلي"‬

1038
01:16:46,351 --> 01:16:50,397
‫عرضت حمل الصغير للحظة‬
‫وانتهى المطاف به على الشجرة‬

1039
01:16:50,981 --> 01:16:54,735
‫إحدى صديقاتي سألتني مرة‬
‫إذا كان بوسعها إحضار شيء لي‬

1040
01:16:55,152 --> 01:16:58,739
‫قلت "ما رأيك في دماغ جديد؟‬
‫لا شيء فاخر"‬

1041
01:16:58,947 --> 01:17:01,742
‫قالت "زوجي لا يستخدم دماغه"‬

1042
01:17:03,077 --> 01:17:04,703
‫مهلاً، مهلاً‬

1043
01:17:06,080 --> 01:17:10,417
‫انسوا الأمر، آسفة‬
‫ظننت أنني سمعت أن هناك علاجاً‬

1044
01:17:14,296 --> 01:17:16,673
‫لكن هناك أموراً جيدة‬

1045
01:17:16,799 --> 01:17:23,055
‫يجب أن تفهموا أنكم لم تتغيّروا‬
‫وأنكم لا تزالون موجودين‬

1046
01:17:23,555 --> 01:17:28,727
‫وتستمر الحياة والحياة جميلة، شكراً‬

1047
01:17:36,944 --> 01:17:38,654
‫داء باركنسون، صحيح؟‬

1048
01:17:39,404 --> 01:17:41,448
‫- لا، لا‬
‫- لا، زوجتك‬

1049
01:17:42,741 --> 01:17:44,326
‫حبيبتي‬

1050
01:17:46,120 --> 01:17:49,248
‫- المرحلة الأولى‬
‫- أيام سيئة وجيدة؟‬

1051
01:17:49,873 --> 01:17:51,625
‫معظمها أيام جيدة‬

1052
01:17:52,501 --> 01:17:55,504
‫- أنت؟‬
‫- زوجتي منذ ١٩٧٣‬

1053
01:17:56,004 --> 01:17:59,550
‫- المرحلة الرابعة‬
‫- ألديك نصيحة؟‬

1054
01:17:59,800 --> 01:18:02,970
‫- لا تحتاج إلى نصيحتي‬
‫- بحقك، أجيد التكيّف‬

1055
01:18:05,222 --> 01:18:08,392
‫أنصحك بأن تصعد وتوضب حقائبك‬
‫وتترك رسالة لطيفة‬

1056
01:18:08,517 --> 01:18:10,769
‫جد لنفسك امرأة سليمة‬

1057
01:18:12,437 --> 01:18:17,067
‫أحب زوجتي، حقاً ولكنني لما عاودت الكرّة‬

1058
01:18:18,777 --> 01:18:23,115
‫ما لا يخبرك أحد به هو أن المرض‬
‫يسلبها كل ما تحبه فيها‬

1059
01:18:23,657 --> 01:18:25,909
‫جسمها وابتسامتها وعقلها‬

1060
01:18:26,952 --> 01:18:29,204
‫عاجلاً أم آجلاً‬
‫ستفقد قدرتها على التحكم بحركاتها‬

1061
01:18:30,247 --> 01:18:33,250
‫في نهاية المطاف‬
‫لن تستطيع حتى ارتداء ملابسها‬

1062
01:18:33,375 --> 01:18:36,378
‫ثم يبدأ المرح، عليك تنظيف قذارتها‬

1063
01:18:36,879 --> 01:18:39,423
‫شلل وجهي، خرف‬

1064
01:18:41,258 --> 01:18:44,344
‫ليس مرضاً، إنها رواية روسية‬

1065
01:18:47,014 --> 01:18:49,975
‫اسمع، آسف، تخطيت حدودي‬

1066
01:18:50,934 --> 01:18:52,644
‫اصمد‬

1067
01:18:56,231 --> 01:19:01,195
‫هل أدركت أن هناك آخرين‬
‫مصابين بداء باركنسون؟ مدهش‬

1068
01:19:01,695 --> 01:19:04,489
‫أشخاص مذهلون إنهم فعالون‬

1069
01:19:04,615 --> 01:19:08,952
‫كالمرأة التي تخوض‬
‫سباقات الماراثون وأخرى تمارس الغطس‬

1070
01:19:09,077 --> 01:19:12,873
‫ولقد سئموا من تهميشهم‬
‫رباه، هذا رائع جداً!‬

1071
01:19:13,540 --> 01:19:16,960
‫يراودني شعور رائع، شعور رائع جداً‬

1072
01:19:17,085 --> 01:19:19,922
‫لم يراودني مثل هذا الشعور الرائع‬
‫منذ فترة طويلة وأحضرتني إلى هنا‬

1073
01:19:20,088 --> 01:19:22,716
‫أعني، حتماً كان المؤتمر الخاطىء ولكن...‬

1074
01:19:24,134 --> 01:19:27,012
‫(جايمي)... (جايمي)‬

1075
01:19:29,765 --> 01:19:32,017
‫- عاملتك بدناءة‬
‫- لا‬

1076
01:19:32,142 --> 01:19:36,063
‫ولم تهرب حتى، كيف يُعقل ذلك؟ هذه...‬

1077
01:19:36,188 --> 01:19:43,695
‫هذه المرة الأولى‬
‫التي لم أشعر فيها بالوحدة في حياتي‬

1078
01:19:45,113 --> 01:19:48,700
‫ثمة شخص بجانبي‬
‫هل تعرف ما معنى ذلك؟‬

1079
01:19:48,867 --> 01:19:51,036
‫يا إلهي!‬

1080
01:19:54,665 --> 01:19:58,961
‫أحبك... حقاً‬

1081
01:20:00,921 --> 01:20:05,759
‫أحبك، أحبك، أحبك، أحبك كثيراً‬

1082
01:20:35,455 --> 01:20:37,124
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1083
01:20:37,332 --> 01:20:39,126
‫ماذا تفعل؟‬

1084
01:20:39,584 --> 01:20:42,421
‫- لا شيء‬
‫- لقد غفوت‬

1085
01:20:48,468 --> 01:20:52,055
‫- علاج لداء باركنسون؟‬
‫- هذا ما أسأله‬

1086
01:20:52,222 --> 01:20:56,059
‫(فايزر)، أنا طبيب صحة عامة‬
‫٢٠ جامعة و١٥ مستشفى تعليمياً‬

1087
01:20:56,184 --> 01:20:59,771
‫كل شركة أدوية مهمة‬
‫وكل معاهد الأبحاث تعمل على ذلك‬

1088
01:20:59,896 --> 01:21:03,567
‫حالما يكتشفون العلاج‬
‫حتماً ستكون أول من سيبيعني إياه‬

1089
01:21:03,692 --> 01:21:06,069
‫في هذه الأثناء، ستزداد حالها سوءاً‬

1090
01:21:06,194 --> 01:21:09,406
‫لسنا في مسلسل (جنرال هوسبيتل)‬
‫ماذا تريد مني؟‬

1091
01:21:09,531 --> 01:21:11,199
‫أريدك أن تشعر بالسوء حيال الأمر (ستان)‬

1092
01:21:11,325 --> 01:21:13,577
‫إذا شعرت بالسوء حيال كل مريض‬
‫لم أستطع مساعدته‬

1093
01:21:13,702 --> 01:21:16,580
‫- لما استطعت إكمال يومي‬
‫- ما هي العلاجات المتطورة؟‬

1094
01:21:16,705 --> 01:21:18,915
‫لا أعرف، تريدني أن أزوّدك بلائحة؟‬

1095
01:21:19,041 --> 01:21:20,417
‫رائع، غداً‬

1096
01:21:23,503 --> 01:21:26,965
‫(فايزر)، أنت شاب لطيف‬
‫بدأت تبلي حسناً‬

1097
01:21:27,632 --> 01:21:29,009
‫أواثق من أنك تريد فعل ذلك‬

1098
01:21:29,176 --> 01:21:31,553
‫ولائحة بأسماء الأطباء وشخص‬
‫أستطيع الاتصال به في معاهد الصحة‬

1099
01:21:31,678 --> 01:21:33,221
‫شكراً (ستان)‬

1100
01:21:34,473 --> 01:21:36,141
‫على الرحب والسعة‬

1101
01:21:58,121 --> 01:22:00,082
‫هل ترين هذه البقعة الخضراء؟‬

1102
01:22:01,750 --> 01:22:03,126
‫آسف‬

1103
01:22:17,682 --> 01:22:19,559
‫هل أنت بخير؟ رباه!‬

1104
01:22:28,443 --> 01:22:30,737
‫آسفة سيد (راندل)‬
‫رُفضت بطاقة الائتمان‬

1105
01:22:33,824 --> 01:22:36,743
‫فوائد العلاج بالاستخلاب‬
‫هو إزالة كل المعادن السامة‬

1106
01:22:39,287 --> 01:22:43,083
‫انحسر المرض كلياً‬
‫لدى المصابين بسرطان في مرحلة متقدمة‬

1107
01:22:43,917 --> 01:22:45,961
‫- وتصلّب الأنسجة‬
‫- اللعنة‬

1108
01:22:46,086 --> 01:22:51,007
‫داء باركنسون ودواء الذئبة‬
‫هذا العلاج يغيّر حياة الناس‬

1109
01:22:51,675 --> 01:22:53,593
‫نسي "السلام العالمي"‬

1110
01:22:54,845 --> 01:22:58,098
‫هل اجتزنا مسافة ألفي ميل على نفقتنا‬

1111
01:22:58,223 --> 01:23:01,893
‫كي تقولي لي‬
‫إن موعدنا تمّ إرجاؤه؟ لأسبوعين؟‬

1112
01:23:03,228 --> 01:23:05,230
‫أود التكلم مع الدكتور (زوزنبلم)، حسناً؟‬

1113
01:23:05,730 --> 01:23:07,816
‫هل يبدو أنني أكترث؟‬

1114
01:23:08,150 --> 01:23:10,652
‫لا يهمني أين هو! لا أفهم...‬

1115
01:23:13,238 --> 01:23:15,407
‫اتصلي بمدير المستشفى!‬

1116
01:23:15,782 --> 01:23:18,326
‫جدول أعمالنا‬
‫مرتكز على ذلك ثم تقولين لي...‬

1117
01:23:18,452 --> 01:23:21,329
‫لا تفهمين، حسناً؟‬
‫انتظرنا لمدة أسبوعين‬

1118
01:23:21,830 --> 01:23:23,623
‫أريد مكالمة مدير المستشفى...‬

1119
01:23:32,257 --> 01:23:34,050
‫- سئمت من هؤلاء الناس‬
‫- أريد أن أعود أدراجي‬

1120
01:23:34,217 --> 01:23:35,719
‫اسمعي، سنعود أدراجنا‬
‫بعد أن تجري الفحص‬

1121
01:23:35,844 --> 01:23:37,220
‫- (راندل)‬
‫- حسناً؟‬

1122
01:23:37,345 --> 01:23:39,181
‫هناك إجراءات‬
‫بيروقراطية وبروتوكول جديد...‬

1123
01:23:39,306 --> 01:23:42,476
‫لا تحاول إقناعي رجاءً، لن أتحسن‬

1124
01:23:42,851 --> 01:23:44,311
‫- هذا هراء‬
‫- بل هذا هراء‬

1125
01:23:44,561 --> 01:23:47,063
‫- أنا متعبة وأشعر بالسأم‬
‫- ممّ سئمت؟‬

1126
01:23:47,481 --> 01:23:50,650
‫داء باركنسون ليس محور حياتي‬
‫أنا مصابة به‬

1127
01:23:50,775 --> 01:23:53,236
‫لمَ لا أستطيع أن أعيش حياتي‬
‫بدلاً من أن أصبح مشروعاً؟‬

1128
01:23:53,361 --> 01:23:55,530
‫- ألا تريدين...‬
‫- أليس مستقبلي سيئاً كفاية؟‬

1129
01:23:55,655 --> 01:23:58,200
‫- ألا تريدين أن...‬
‫- لا! أنت تريد ذلك‬

1130
01:23:58,325 --> 01:23:59,993
‫أصبح هذا مهماً جداً بالنسبة إليك‬

1131
01:24:00,118 --> 01:24:01,912
‫عم تتكلمين؟ ألا تريدين أن تتحسن حالتك؟‬

1132
01:24:02,037 --> 01:24:05,040
‫أجل! بشدة ولكن هذا لن يحصل، حسناً؟‬

1133
01:24:05,165 --> 01:24:06,791
‫إليك نبأ عاجل، ما من علاج‬

1134
01:24:08,293 --> 01:24:11,171
‫يبدو أنه عليك معرفة‬
‫أنني سأتحسّن كي تحبني‬

1135
01:24:12,297 --> 01:24:14,466
‫هذا جنون‬

1136
01:24:23,642 --> 01:24:26,144
‫يجب أن تخرج أغراضك من شقتي‬

1137
01:24:26,269 --> 01:24:27,938
‫ماذا دهاك؟‬

1138
01:24:28,188 --> 01:24:31,983
‫أنت مندفع (راندل)‬
‫(شيكاغو) ثم عضو في الإدارة‬

1139
01:24:32,108 --> 01:24:33,485
‫المحطة التالية، مدير تنفيذي‬

1140
01:24:34,736 --> 01:24:36,488
‫لا يمكنك فعل ذلك مع مريضة تكبحك‬

1141
01:24:36,613 --> 01:24:38,156
‫يمكنني فعل ما أريده‬

1142
01:24:38,782 --> 01:24:40,700
‫أعرف‬

1143
01:24:42,244 --> 01:24:46,581
‫أنت رجل صالح‬
‫بل أنت رجل رائع‬

1144
01:24:46,706 --> 01:24:49,084
‫أنت أفضل مما تحسب نفسك‬

1145
01:24:50,335 --> 01:24:52,879
‫لا أحد يريد أن يكون الشخص الذي يهرب‬

1146
01:24:53,213 --> 01:24:55,799
‫- لن أهرب‬
‫- ليس خيارك‬

1147
01:25:00,720 --> 01:25:04,182
‫لنعد إلى المنزل‬
‫يمكننا ممارسة الجنس حتى‬

1148
01:25:07,561 --> 01:25:10,480
‫ثم سيتعين عليك الرحيل‬

1149
01:25:23,743 --> 01:25:26,121
‫- هذا غبي جداً‬
‫- توقف‬

1150
01:25:31,251 --> 01:25:34,588
‫- ليس علينا فعل ذلك‬
‫- إلى اللقاء‬

1151
01:27:08,056 --> 01:27:10,600
‫"مرحباً، اتصلتم بـ(م. موردوك)"‬

1152
01:27:10,892 --> 01:27:14,145
‫"إذا لم أرفع السماعة‬
‫فلا أريد مكالمتكم على الأرجح"‬

1153
01:27:18,525 --> 01:27:20,235
‫هذا محزن في الواقع‬

1154
01:27:21,861 --> 01:27:26,032
‫هل تحاول إدخالها إلى سلة القمامة‬
‫أو رميها قربها لإغاظتها؟‬

1155
01:27:32,956 --> 01:27:34,457
‫(ستان)! ماذا يجري؟‬

1156
01:27:34,624 --> 01:27:37,961
‫ما يجري هو أن صديقتك‬
‫(ليزار كاسي) مهما كان اسمها‬

1157
01:27:38,086 --> 01:27:41,214
‫ستقيم حفلة بيجاما‬
‫في منزل رجل ثري هذا المساء‬

1158
01:27:41,339 --> 01:27:43,675
‫- حفلة بيجاما؟‬
‫- ما هي حفلة البيجاما؟‬

1159
01:27:43,800 --> 01:27:46,386
‫هل ترتدي فيها الفتيات البيجامات ويتعرين؟‬

1160
01:27:46,511 --> 01:27:51,474
‫تصوّرت أنك قد تحضر‬
‫حبوب الفياغرا، الحبوب الزرقاء الصغيرة‬

1161
01:27:51,683 --> 01:27:54,561
‫(ستان)، أود ذلك‬
‫ولكن لا أظنني أستطيع...‬

1162
01:27:54,728 --> 01:27:58,314
‫ماذا تفعل؟ (ستان)‬
‫معك (جايمي)، حتماً سآتي‬

1163
01:27:58,440 --> 01:28:01,776
‫أراك لاحقاً، إلى اللقاء‬
‫سيذهب كلانا إلى حفلة البيجاما‬

1164
01:28:01,985 --> 01:28:04,696
‫يجب أن تستعد لأنني أرتدي البيجاما أصلاً‬

1165
01:28:05,363 --> 01:28:08,450
‫أنا متردد (جايمي)‬
‫لم أرتد حفلة بيجاما منذ الصف الرابع‬

1166
01:28:08,616 --> 01:28:10,118
‫ماذا لو بدأ الناس يتعرّون؟‬

1167
01:28:10,285 --> 01:28:13,705
‫رباه! لم أرد القدوم أصلاً‬
‫أنت من أراد القدوم‬

1168
01:28:13,830 --> 01:28:16,708
‫هل يجب أن يراني الناس عارياً؟‬
‫لا يمكنني حتى التبوّل أمام الآخرين‬

1169
01:28:16,875 --> 01:28:19,919
‫جسمك جميل‬
‫أجهل كم مرة علي أن أخبرك ذلك‬

1170
01:28:20,044 --> 01:28:21,629
‫أشعر بالانزعاج حين تقول ذلك‬

1171
01:28:24,924 --> 01:28:29,763
‫يا لها من مفاجأة!‬
‫تبدو كعامل، يروقني ذلك‬

1172
01:28:31,097 --> 01:28:32,932
‫ادخلا‬

1173
01:28:49,115 --> 01:28:53,620
‫كيف عساي أحسن‬
‫معالجة ٥٠ مريضاً في اليوم؟‬

1174
01:28:54,579 --> 01:28:56,039
‫إضافة إلى الجولات‬

1175
01:28:56,206 --> 01:28:59,834
‫والاتصالات اليوم‬
‫مع أفراد العائلات... أغبياء‬

1176
01:29:00,210 --> 01:29:03,963
‫يقولون إنك مخطىء‬
‫لأنهم أجروا بحثاً عبر الإنترنت‬

1177
01:29:06,132 --> 01:29:09,511
‫أكافح لأتقاضى المال‬
‫مقابل الفواتير والأدوية‬

1178
01:29:11,262 --> 01:29:15,517
‫شركات التأمين‬
‫تكرّس نفسها لئلا تدفع لك‬

1179
01:29:16,976 --> 01:29:20,146
‫وشركات المحاماة الكبيرة تنتظر‬

1180
01:29:20,313 --> 01:29:25,485
‫إنها واثقة‬
‫من أنك ستقترف ذلك الخطأ الكبير‬

1181
01:29:27,445 --> 01:29:30,907
‫بالنسبة إلي، كانت هذه المهنة دعوة أسمى‬

1182
01:29:31,533 --> 01:29:34,327
‫أن أحسّن حياة الناس‬

1183
01:29:38,998 --> 01:29:40,959
‫انظر إلي‬

1184
01:29:43,586 --> 01:29:47,924
‫ها هما بحق السماء!‬
‫(راندل) انهض ورافقني‬

1185
01:29:48,675 --> 01:29:51,427
‫رافقني، هيا، هيا‬

1186
01:29:52,053 --> 01:29:53,805
‫- هل أنت موافق؟‬
‫- اذهب يا بني‬

1187
01:29:54,264 --> 01:29:56,599
‫كونا مثمرين وتكاثرا‬

1188
01:29:57,767 --> 01:30:01,938
‫المشكلة حيال مجال البرمجيات‬
‫هي أنه متقلّب جداً‬

1189
01:30:02,730 --> 01:30:07,861
‫لا تعرفين أبداً مسار النموذج‬
‫المالي، يتغيّر كل ٦ أشهر‬

1190
01:30:08,319 --> 01:30:10,864
‫ولن تعرفي أبداً‬
‫ما ستريده هذه المستشفيات‬

1191
01:30:11,197 --> 01:30:13,658
‫ذات يوم، هناك رابط بين النظراء‬

1192
01:30:14,033 --> 01:30:19,038
‫وفي اليوم التالي، إنه اندماج‬
‫هرمي ضمن البنية الموجودة مسبقاً‬

1193
01:30:21,291 --> 01:30:23,042
‫يمكنك لمسهما إذا أردت‬

1194
01:30:25,837 --> 01:30:27,505
‫شكراً‬

1195
01:30:29,382 --> 01:30:30,842
‫- من هنا، سترى‬
‫- لا، لا‬

1196
01:30:31,134 --> 01:30:32,635
‫- لا أظن أنه علينا فعل ذلك‬
‫- لدي مفاجأة لك‬

1197
01:30:32,760 --> 01:30:34,137
‫لا، لا، استدر، لدي مفاجأة‬

1198
01:30:35,722 --> 01:30:38,182
‫هذه صديقتي (كاي)‬

1199
01:30:41,019 --> 01:30:44,606
‫إنها تايلندية، ويثير التايلنديون اهتمامي‬

1200
01:30:52,947 --> 01:30:55,533
‫يثير (جايمي)   ا ه ت م ا م ه ا‬

1201
01:31:00,914 --> 01:31:02,916
‫- أنا أيضاً‬
‫- لا، لا، مهلاً...‬

1202
01:31:12,050 --> 01:31:15,011
‫هل ذكرت أنني عرضت‬
‫أسهم شركتي للعامة؟‬

1203
01:31:15,136 --> 01:31:18,806
‫هذا مثير لأن المرء يعمل على أمر‬
‫لفترة طويلة وحين يحصل...‬

1204
01:31:19,891 --> 01:31:24,479
‫ترين جهودك تثمر...‬

1205
01:31:24,771 --> 01:31:28,733
‫حسناً! لدي مشاعر ملتبسة حيال ذلك‬

1206
01:31:33,613 --> 01:31:38,743
‫يروقنا (جايمي)، يروقنا (جايمي) كثيراً‬

1207
01:31:43,247 --> 01:31:44,791
‫ما الخطب؟‬

1208
01:32:03,768 --> 01:32:05,436
‫آسف! آسف!‬

1209
01:32:06,145 --> 01:32:07,522
‫- (جوش)!‬
‫- توخ الحذر‬

1210
01:32:08,272 --> 01:32:10,817
‫- آسف، (ستان)‬
‫- مرحباً، (بفايزي)‬

1211
01:32:11,067 --> 01:32:12,443
‫(جوش)!‬

1212
01:32:15,071 --> 01:32:17,865
‫- (جوش)!‬
‫- كنا نتكلم فحسب‬

1213
01:32:18,491 --> 01:32:20,410
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، علينا الذهاب‬

1214
01:32:20,576 --> 01:32:22,036
‫- الآن؟‬
‫- (جوش)‬

1215
01:32:22,203 --> 01:32:23,997
‫- سُررت بمقابلتك‬
‫- سُررت بمقابلتك‬

1216
01:32:24,122 --> 01:32:25,498
‫سنبقى على اتصال‬

1217
01:32:27,333 --> 01:32:29,335
‫أشعر بأنه عود مثلجات‬

1218
01:32:29,794 --> 01:32:31,838
‫تباً، لم أعرف أن ذلك قد يحصل‬

1219
01:32:31,963 --> 01:32:34,257
‫الأمر نادر جداً ولكنه يحصل‬

1220
01:32:34,924 --> 01:32:37,385
‫- أتظن أنهم سيبترونه؟‬
‫- اصمت (جوش) وقدْ!‬

1221
01:32:37,510 --> 01:32:39,012
‫مزحة سيئة‬

1222
01:32:39,512 --> 01:32:42,181
‫تباً! آسف، كنت أبحث عن ناقل الحركة‬

1223
01:32:43,266 --> 01:32:45,143
‫- تباً‬
‫- آسف‬

1224
01:32:45,268 --> 01:32:48,771
‫مهما كانت قيمة ذلك‬
‫كانت أفضل ليلة في حياتي‬

1225
01:32:49,230 --> 01:32:51,941
‫- هذا رائع‬
‫- جدياً، لا أمزح حتى‬

1226
01:32:52,108 --> 01:32:56,529
‫يجب أن أشكرك، لم أظنني‬
‫سأخوض تجربة كهذه في حياتي‬

1227
01:32:56,738 --> 01:33:01,075
‫هذا أمر مذهل ولذا أنا سعيد جداً الآن‬

1228
01:33:01,284 --> 01:33:06,289
‫لأنني ضاجعت تلك الفتاة!‬
‫تباً، ضاجعت تلك الفتاة‬

1229
01:33:06,539 --> 01:33:11,085
‫قلت لنفسي "لا مشاعر!‬
‫لا يراودني أي شعور على الإطلاق"‬

1230
01:33:11,669 --> 01:33:13,171
‫- هذا رائع، (جوش)‬
‫- أجل‬

1231
01:33:13,379 --> 01:33:16,007
‫طوال هذه السنوات، غرت منك‬
‫لأنك أقمت علاقات جنسية خالية من المشاعر‬

1232
01:33:16,132 --> 01:33:20,595
‫والآن أنا من قام بعلاقة مماثلة‬
‫وأدركت حينها أنه لو لم أختبرها‬

1233
01:33:21,054 --> 01:33:25,349
‫لما عرفت كم أردتها بشدة، أتعلم؟‬

1234
01:33:25,600 --> 01:33:30,480
‫الآن يمكنني أن أعود إلى (فرح)‬
‫فيما يراودني شعور رائع حيال نفسي‬

1235
01:33:30,646 --> 01:33:36,360
‫للمرة الأولى في حياتي‬
‫والفضل يعود إليك (جايمي)‬

1236
01:33:36,486 --> 01:33:40,490
‫يعود الفضل إلى أخي البكر (جايمي)‬
‫الذي لا يزول انتصابه‬

1237
01:33:42,325 --> 01:33:45,203
‫شكراً يا أخي!‬
‫آسف، أنا المخطىء!‬

1238
01:33:48,998 --> 01:33:51,459
‫كما أن أسهمي في (فايزر)‬
‫ارتفعت قيمتها ٤٠ بالمئة‬

1239
01:33:58,841 --> 01:34:01,928
‫- مرحباً هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- أعاني آثاراً سلبية لدواء‬

1240
01:34:02,512 --> 01:34:04,388
‫ما نوعها؟‬

1241
01:34:10,645 --> 01:34:12,688
‫اجلس وسنوافيك حالاً‬

1242
01:34:22,031 --> 01:34:23,950
‫ماذا؟‬

1243
01:34:26,536 --> 01:34:30,373
‫(شيكاغو)، نلت الوظيفة‬

1244
01:34:31,999 --> 01:34:35,711
‫يا صاح، تهانيّ، هذا مدهش‬

1245
01:34:36,003 --> 01:34:39,715
‫(جايمي)، هذا كل ما أردته، هذا مذهل‬

1246
01:34:40,550 --> 01:34:44,095
‫أنا فخور جداً بك‬
‫لست متفاجئاً ولكنني فخور بك‬

1247
01:34:44,595 --> 01:34:46,681
‫هل تعرف من سيكون مسروراً؟ والدانا‬

1248
01:34:46,806 --> 01:34:49,892
‫(جايمي راندل) ينجح، هذا مذهل‬

1249
01:34:50,017 --> 01:34:53,062
‫يجب أن تكون فخوراً جداً بنفسك‬

1250
01:34:53,312 --> 01:34:55,398
‫"مطعم (جوزفينا)"‬

1251
01:34:59,318 --> 01:35:03,364
‫حين تُقدّم يخنة لحم البقر‬
‫يجب أن يرافقها نبيذ البورغندي‬

1252
01:35:03,906 --> 01:35:06,159
‫أو نبيذ بينو بحق السماء‬

1253
01:35:12,707 --> 01:35:14,292
‫(راندل)‬

1254
01:35:14,834 --> 01:35:16,878
‫(ماغي)‬

1255
01:35:19,589 --> 01:35:21,299
‫آسفة، أعرّفك إلى (جيريمي)‬

1256
01:35:21,507 --> 01:35:23,301
‫- (جاستن)‬
‫- (جاستن)! (جاستن)‬

1257
01:35:25,595 --> 01:35:27,180
‫سأحضر السيارة‬

1258
01:35:27,597 --> 01:35:29,473
‫سيكون هذا رائعاً (جاستن)‬

1259
01:35:38,816 --> 01:35:43,529
‫- أجل‬
‫- كنت... كنت...‬

1260
01:35:50,369 --> 01:35:53,581
‫- حاولت الاتصال بك‬
‫- أنا مع شخص‬

1261
01:35:53,706 --> 01:35:55,666
‫أجل، يمكنني رؤية ذلك‬

1262
01:36:00,004 --> 01:36:01,464
‫إذاً...‬

1263
01:36:03,716 --> 01:36:05,801
‫كيف حالك؟‬

1264
01:36:06,594 --> 01:36:09,847
‫أنا بخير، أنا بخير‬

1265
01:36:12,308 --> 01:36:15,311
‫- بحقك‬
‫- علي الذهاب‬

1266
01:36:16,312 --> 01:36:18,231
‫(ماغي)؟‬

1267
01:36:27,114 --> 01:36:29,367
‫سررت برؤيتك‬

1268
01:36:34,330 --> 01:36:36,707
‫تزعجني يا (راندل)‬

1269
01:36:37,124 --> 01:36:40,503
‫مرحباً، ها هو! هل أنت مستعد للاحتفال؟‬

1270
01:36:40,628 --> 01:36:42,463
‫- مرحباً‬
‫- (ماغي)‬

1271
01:36:43,381 --> 01:36:45,633
‫- مرحباً، (بروس)‬
‫- كيف حالك؟‬

1272
01:36:47,718 --> 01:36:49,095
‫بمَ تحتفلان؟‬

1273
01:36:49,262 --> 01:36:51,806
‫هذا النجم الشاب‬
‫على وشك أن يغزو (شيكاغو)‬

1274
01:36:56,602 --> 01:36:58,604
‫نلت وظيفة (شيكاغو)؟‬

1275
01:37:02,024 --> 01:37:05,111
‫تهانيّ، سررت‬
‫برؤيتك (بروس)،   ع ل ي   ا ل ذ ه ا ب‬

1276
01:37:05,278 --> 01:37:07,780
‫- تسرني رؤيتك، (ماغي)‬
‫- إلى اللقاء‬

1277
01:37:15,121 --> 01:37:18,124
‫ألم أقل ذلك؟‬
‫ماذا أخبرتك؟ اعترف بذلك‬

1278
01:37:18,249 --> 01:37:20,710
‫- كان يجب أن تراهن على ذلك‬
‫- قلت ذلك، أين ستقيم؟‬

1279
01:37:20,835 --> 01:37:23,629
‫ربما وسط المدينة‬
‫في مكان بعيد عن عائلتي‬

1280
01:37:23,754 --> 01:37:26,882
‫وسط المدينة؟ أنت؟‬
‫تريد الإقامة في (نير نورث)‬

1281
01:37:27,466 --> 01:37:32,305
‫مضاجعة! حانات وملاهي‬
‫مضاجعة، مضاجعة‬

1282
01:37:34,223 --> 01:37:36,475
‫لمَ لا أقيم قربك؟ الضواحي‬

1283
01:37:36,642 --> 01:37:39,353
‫- سنحتسي الجعة بين الحين والآخر‬
‫- لا، لا تريد فعل ذلك‬

1284
01:37:40,104 --> 01:37:42,023
‫لمَ لا؟‬

1285
01:37:50,573 --> 01:37:53,951
‫نلت زيادة كبيرة‬
‫يا صاح، زيادة كبيرة‬

1286
01:37:54,285 --> 01:37:56,454
‫- أنت تمازحني‬
‫- بفضلك!‬

1287
01:37:56,579 --> 01:37:57,955
‫هؤلاء الأوغاد‬

1288
01:37:58,080 --> 01:38:01,500
‫لم أكن قط سأذهب إلى (شيكاغو)‬
‫أنفعهم أكثر في الميدان‬

1289
01:38:01,625 --> 01:38:03,669
‫- لا أصدق ذلك‬
‫- لا تستخف بي!‬

1290
01:38:03,919 --> 01:38:08,507
‫وحده شخص متمرّس يستطيع‬
‫اكتشاف الموهبة لدى المشوّشين مثلك‬

1291
01:38:09,925 --> 01:38:11,385
‫- لا أفهم‬
‫- لا تكن ساذجاً‬

1292
01:38:11,552 --> 01:38:14,263
‫لم أرد الذهاب إلى (شيكاغو)‬
‫أردت إيهامك بذلك‬

1293
01:38:14,388 --> 01:38:17,224
‫كي ترغب في الذهاب إلى (شيكاغو)‬
‫وتعمل جاهداً للذهاب إليها‬

1294
01:38:17,350 --> 01:38:19,977
‫- هذا مدهش، (بروس)‬
‫- أنا أحب التجوّل‬

1295
01:38:20,394 --> 01:38:25,066
‫أحب الفنادق الرديئة والطرقات الخلفية‬
‫والمراكز التجارية وسط البلاد‬

1296
01:38:25,232 --> 01:38:28,277
‫هذا ما أحبه، لمَ قد أريد‬
‫أن أقيم في بيتي الذي أدفع تكاليفه؟‬

1297
01:38:28,444 --> 01:38:30,404
‫لمَ قد أريد مشاهدة أولادي‬
‫يلعبون في دوري البايسبول للصغار؟‬

1298
01:38:30,529 --> 01:38:34,742
‫لمَ قد أريد أن أنام قرب زوجتي؟‬
‫لمَ قد أريد فعل ذلك؟‬

1299
01:39:06,273 --> 01:39:08,067
‫- "حسناً، إذاً..."‬
‫- "حسناً، إذاً..."‬

1300
01:39:09,777 --> 01:39:12,405
‫- "ماذا...؟"‬
‫- "نتكلم؟"‬

1301
01:39:12,530 --> 01:39:14,031
‫- "أجل"‬
‫- "حسناً"‬

1302
01:39:14,323 --> 01:39:17,451
‫"مرحباً، أنا (ماغي موردوك)"‬

1303
01:39:18,411 --> 01:39:22,331
‫"أنا على وشك إقامة‬
‫علاقة جنسية منحلّة ورائعة مع..."‬

1304
01:39:23,582 --> 01:39:25,543
‫- "ما اسمك؟"‬
‫- "بحقك!"‬

1305
01:39:25,668 --> 01:39:27,795
‫"صحيح، صحيح، (جايمي)   ف ل ا ن "‬

1306
01:39:28,796 --> 01:39:34,802
‫"ونصوّر ذلك كي يتذكر دوماً‬
‫كم أنا مثيرة... كنت مثيرة"‬

1307
01:39:35,177 --> 01:39:37,388
‫"أيها الأولاد، إذا كنتم تشاهدون ذلك"‬

1308
01:39:37,555 --> 01:39:41,559
‫"أعيدوه إلى مخبأ‬
‫أمكم السرّي الآن وإلا ستندمون"‬

1309
01:39:41,767 --> 01:39:43,811
‫"ستكون هناك عواقب!"‬

1310
01:39:44,728 --> 01:39:46,647
‫"ماذا أيضاً؟"‬

1311
01:39:51,360 --> 01:39:54,780
‫"أنا سعيدة جداً الآن"‬

1312
01:39:54,905 --> 01:39:57,575
‫"في هذه اللحظة، حالياً"‬

1313
01:39:58,951 --> 01:40:01,996
‫"إنه لأمر رائع كيف يلامس الضوء وجهك"‬

1314
01:40:03,414 --> 01:40:06,500
‫"هناك نسيم عليل يدخل عبر النافذة"‬

1315
01:40:08,210 --> 01:40:12,548
‫"لا يهم إذا احتجزت‬
‫١٠ آلاف لحظة مماثلة أو..."‬

1316
01:40:14,633 --> 01:40:17,595
‫"هذه اللحظة فقط لأن..."‬

1317
01:40:20,014 --> 01:40:21,891
‫"جميعها سيان"‬

1318
01:40:23,934 --> 01:40:26,979
‫"أجل، هذه اللحظة فقط"‬

1319
01:40:28,314 --> 01:40:31,108
‫"الوقت الحاضر، هذه اللحظة"‬

1320
01:40:35,321 --> 01:40:37,698
‫"أملكهما"‬

1321
01:40:50,920 --> 01:40:52,296
‫لا، اللعنة!‬

1322
01:40:52,505 --> 01:40:55,925
‫(ريتشارد)! (ريتشارد)! أين هي؟‬

1323
01:41:28,749 --> 01:41:30,834
‫هيا! هيا!‬

1324
01:41:41,136 --> 01:41:42,513
‫(ماغي)!‬

1325
01:41:50,312 --> 01:41:52,356
‫- "(جايمي)؟"‬
‫- "أوقفي الحافلة"‬

1326
01:41:52,731 --> 01:41:56,610
‫- "لا، لا يمكنني إيقافها"‬
‫- "اللحظة واحدة! أوقفيها"‬

1327
01:41:59,697 --> 01:42:04,785
‫علي... التكلم... معك‬

1328
01:42:05,661 --> 01:42:08,330
‫"لا أريد التكلم معك"‬

1329
01:42:25,264 --> 01:42:27,224
‫مهلاً، مهلاً، حسناً‬

1330
01:42:28,225 --> 01:42:30,644
‫افتح الباب، حسناً‬

1331
01:42:37,651 --> 01:42:39,486
‫- المعذرة؟‬
‫- آسف‬

1332
01:42:41,655 --> 01:42:43,616
‫- أحتاج إليك‬
‫- ارحل رجاءً‬

1333
01:42:43,741 --> 01:42:46,994
‫- اجتزت مسافة طويلة لقول ذلك‬
‫- هل يُفترض بي أن أكون منبهرة؟‬

1334
01:42:47,995 --> 01:42:49,788
‫لا أعرف، أجل‬

1335
01:42:50,623 --> 01:42:54,376
‫اسمعي، ترجلي من الحافلة‬
‫لنتكلم للحظة، للحظة فقط‬

1336
01:42:55,711 --> 01:42:59,423
‫- نتبع جدولاً زمنياً‬
‫- خمس دقائق، أرجوك‬

1337
01:43:00,007 --> 01:43:02,343
‫هل تمانعون إذا توقفنا لخمس دقائق؟‬

1338
01:43:02,635 --> 01:43:04,136
‫إنه وسيم‬

1339
01:43:05,179 --> 01:43:07,139
‫- خمس دقائق‬
‫- إنه كذلك‬

1340
01:43:07,264 --> 01:43:09,141
‫خمس دقائق ثم سأدعك ترحلين‬

1341
01:43:18,609 --> 01:43:20,569
‫أنا شخص مدّع، حسناً؟‬

1342
01:43:22,988 --> 01:43:27,368
‫لا، أعرف أنني كذلك‬

1343
01:43:30,079 --> 01:43:33,957
‫لأنني... لأنني...‬

1344
01:43:36,460 --> 01:43:42,841
‫لم... لم أكترث لأحد‬
‫أو أي شيء في حياتي‬

1345
01:43:43,342 --> 01:43:45,761
‫والمشكلة هي أن الجميع تقبّل ذلك‬

1346
01:43:45,928 --> 01:43:48,180
‫كأنهم يقولون "هكذا هو (جايمي)"‬

1347
01:43:51,225 --> 01:43:53,268
‫ثم أنت...‬

1348
01:43:55,896 --> 01:43:57,731
‫رباه‬

1349
01:43:58,065 --> 01:43:59,817
‫أنت‬

1350
01:44:05,030 --> 01:44:06,740
‫أنت‬

1351
01:44:10,786 --> 01:44:13,288
‫لم تريني بهذا الشكل‬

1352
01:44:15,624 --> 01:44:23,257
‫لم أعرف شخصاً‬
‫اعتقد أنني كنت كافياً‬

1353
01:44:26,051 --> 01:44:28,846
‫حتى قابلتك‬

1354
01:44:35,227 --> 01:44:38,188
‫ثم جعلتني أصدق ذلك أيضاً‬

1355
01:44:40,607 --> 01:44:46,697
‫لذا للأسف، أحتاج إليك‬

1356
01:44:47,906 --> 01:44:50,325
‫وتحتاجين إلي‬

1357
01:44:51,577 --> 01:44:53,495
‫لا أحتاج إليك‬

1358
01:44:53,620 --> 01:44:55,247
‫- بلى‬
‫- لا‬

1359
01:44:55,372 --> 01:44:58,250
‫- بلى‬
‫- كف عن قول ذلك‬

1360
01:44:58,542 --> 01:45:00,878
‫- تحتاجين إلى شخص يعتني بك‬
‫- لا أحتاج إلى ذلك‬

1361
01:45:01,003 --> 01:45:03,589
‫هذه حالة الجميع‬

1362
01:45:10,804 --> 01:45:13,432
‫سأحتاج إليك أكثر مما ستحتاج إلي‬

1363
01:45:15,100 --> 01:45:17,603
‫- لا بأس‬
‫- لا!‬

1364
01:45:18,145 --> 01:45:21,190
‫ليس هذا منصفاً‬

1365
01:45:22,691 --> 01:45:25,444
‫علي الذهاب إلى أماكن‬

1366
01:45:25,569 --> 01:45:27,863
‫ستذهبين إليها‬

1367
01:45:28,405 --> 01:45:31,074
‫قد يتعيّن علي أن أحملك‬

1368
01:45:37,331 --> 01:45:40,876
‫لا يمكنني أن أطلب منك فعل ذلك‬

1369
01:45:42,002 --> 01:45:44,254
‫لم تفعلي‬

1370
01:45:52,137 --> 01:45:58,602
‫لنقل إنه في كون بديل‬
‫هناك ثنائي مثلنا‬

1371
01:45:59,353 --> 01:46:03,106
‫ولكنها في صحة جيدة وهو مثالي‬

1372
01:46:03,482 --> 01:46:07,611
‫وعالمهما يتمحور حول مقدار المال‬
‫الذي سينفقانه على العطلة‬

1373
01:46:07,736 --> 01:46:09,571
‫أو من منهما‬
‫في مزاج سيىء ذلك اليوم‬

1374
01:46:09,822 --> 01:46:12,991
‫أو إذا ما كانا يشعران بالذنب‬
‫حيال استخدام عاملة تنظيف‬

1375
01:46:15,744 --> 01:46:18,163
‫لا أريد أن أكون مثل هذين الشخصين‬

1376
01:46:18,789 --> 01:46:22,251
‫أريدنا كما نحن‬

1377
01:46:23,252 --> 01:46:25,212
‫أريدك أنت‬

1378
01:46:27,172 --> 01:46:29,716
‫أريد هذا‬

1379
01:46:44,690 --> 01:46:47,609
‫"كنت أقلق كثيراً‬
‫حيال ما سأصبح عليه حين أكبر"‬

1380
01:46:49,945 --> 01:46:52,447
‫"حيال مقدار المال‬
‫الذي سأجنيه أو..."‬

1381
01:46:54,324 --> 01:46:56,827
‫"وإذا ما كنت سأصبح مهماً ذات يوم"‬

1382
01:46:59,037 --> 01:47:02,207
‫"أحياناً الشيء‬
‫الذي نريده بشدة لا يحصل"‬

1383
01:47:03,208 --> 01:47:08,088
‫"أحياناً الشيء‬
‫الذي لم نتوقع حصوله قط يحصل"‬

1384
01:47:09,214 --> 01:47:14,011
‫"كالتخلي عن عملي في (شيكاغو)"‬

1385
01:47:14,136 --> 01:47:19,057
‫"واختيار البقاء‬
‫وتقديم طلب لالتحاق بكلية الطب"‬

1386
01:47:19,182 --> 01:47:25,480
‫"لا أعرف، نقابل آلاف الناس‬
‫ولا أحد منهم يؤثر فينا"‬

1387
01:47:28,692 --> 01:47:35,866
‫ثم نقابل شخصاً واحداً‬
‫وتتغيّر حياتنا إلى الأبد‬

1388
01:47:52,591 --> 01:47:55,719
‫ترجمة: إيفون نمّور‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

