﻿1
00:01:03,481 --> 00:01:04,065
‫هل قتله؟

2
00:01:04,231 --> 00:01:04,815
‫لا

3
00:01:04,982 --> 00:01:05,649
‫هكذا نقتله

4
00:01:10,654 --> 00:01:12,156
‫كتاب "فيشانتي"!

5
00:01:15,868 --> 00:01:18,120
‫لا يمكننا تركه يأخذ قواك، اذهبي إلى الكتاب

6
00:01:18,287 --> 00:01:19,288
‫كيف نعبر؟

7
00:01:19,455 --> 00:01:20,372
‫اقفزي

8
00:01:23,876 --> 00:01:24,710
‫تشبثي!

9
00:01:26,921 --> 00:01:29,048
‫لا، لا، لا!

10
00:02:08,963 --> 00:02:10,464
‫إنه قوي جدا

11
00:02:10,631 --> 00:02:12,258
‫لا يمكنني تثبيته

13
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
‫أنا آسف جدا

14
00:02:40,077 --> 00:02:41,287
‫هذه الطريقة الوحيدة

15
00:02:44,456 --> 00:02:45,457
‫ماذا تفعل؟

16
00:02:45,624 --> 00:02:47,543
‫لا يمكنني السماح لذلك الشيء بأخذ قواك

17
00:02:48,210 --> 00:02:49,587
‫لا يمكنك التحكم بها

18
00:02:50,713 --> 00:02:52,131
‫أما أنا فبلى

19
00:02:52,840 --> 00:02:53,966
‫لكننا صديقان

20
00:02:55,009 --> 00:02:56,427
‫أنت تقتلني

21
00:02:56,594 --> 00:02:57,678
‫أعلم

22
00:02:58,762 --> 00:03:01,724
‫لكن في الحساب الأكبر للأكوان المتعددة

23
00:03:01,891 --> 00:03:03,851
‫قيمة تضحيتك أهم من...

24
00:04:28,394 --> 00:04:30,187
‫أرجو المعذرة، أتسمح لي؟

25
00:04:30,354 --> 00:04:31,355
‫شكرا

26
00:04:51,709 --> 00:04:52,960
‫دكتور "سترانج"

27
00:04:53,127 --> 00:04:54,295
‫دكتور "ويست"

28
00:04:55,546 --> 00:04:57,256
‫لم أرك منذ بعض الوقت

29
00:04:57,423 --> 00:05:01,468
‫أجل، كنت منشغلا
‫بكوني ذرة غبار هناك لخمسة أعوام، لذا...

30
00:05:01,635 --> 00:05:03,137
‫وكانت هذه حال الكثيرين منا أيضا

31
00:05:05,931 --> 00:05:07,516
‫بغيابي...

32
00:05:08,309 --> 00:05:09,852
‫شكرا على سؤالك...

33
00:05:10,894 --> 00:05:12,688
‫خسرت هري كليهما...

34
00:05:15,941 --> 00:05:17,276
‫وأخي

35
00:05:20,529 --> 00:05:21,989
‫أنا آسف جدا

36
00:05:23,282 --> 00:05:24,283
‫شكرا

37
00:05:29,955 --> 00:05:32,958
‫أظن أن ما يقض مضجعي ليلا
‫هو التساؤل...

38
00:05:33,751 --> 00:05:35,711
‫أكان يجدر بالأمر أن يحصل بهذا الشكل؟

39
00:05:37,880 --> 00:05:39,798
‫أكان هناك أي طريق آخر؟

40
00:05:43,427 --> 00:05:44,678
‫لا

41
00:05:46,930 --> 00:05:48,682
‫لا، اخترت الطريقة الوحيدة المتوفرة لنا

42
00:05:48,849 --> 00:05:50,809
‫بالطبع فعلت ذلك

43
00:05:51,518 --> 00:05:54,563
‫أفضل جراح وأفضل بطل خارق

44
00:05:58,400 --> 00:06:00,819
‫لكنك مع ذلك لم تفز بالفتاة

45
00:06:49,993 --> 00:06:51,245
‫كأس شراب، من فضلك

46
00:06:51,412 --> 00:06:52,413
‫اسمحي لي، آنستي

47
00:06:55,332 --> 00:06:56,417
‫هل أبدو متطفلا جدا؟

48
00:06:56,583 --> 00:06:58,252
‫ماذا؟ بالنسبة إليك، في زفافي؟

49
00:06:58,419 --> 00:07:00,045
‫لا، أظنه كان السلوك المثالي

50
00:07:00,796 --> 00:07:01,922
‫تهانينا

51
00:07:02,089 --> 00:07:03,215
‫شكرا

52
00:07:04,091 --> 00:07:05,217
‫ها هو "تشارلي"

53
00:07:05,384 --> 00:07:07,594
‫عليّ أن أعرفك به لأنه نوعا ما...

54
00:07:07,761 --> 00:07:10,848
‫هذا محرج، لكنه من كبار المعجبين بك، لذا...

55
00:07:11,014 --> 00:07:12,057
‫اسمعي، "كريستين"

56
00:07:14,059 --> 00:07:15,060
‫كان يجدر بي...

57
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
‫يا ليتني كنت مختلفا

58
00:07:19,898 --> 00:07:22,234
‫لم أكف عن الاكتراث لأمرنا

59
00:07:22,401 --> 00:07:24,486
‫لكن كان عليّ بذل التضحيات...

60
00:07:25,279 --> 00:07:26,780
‫لحمايتك

61
00:07:27,489 --> 00:07:28,490
‫أنا آسف

62
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
‫ما كانت علاقتنا لتنجح أبدا

63
00:07:37,541 --> 00:07:38,625
‫لم لا؟

64
00:07:38,792 --> 00:07:40,669
‫لأنه عليك يا "ستيفن"...

65
00:07:40,836 --> 00:07:43,130
‫أن تكون حامل السكين

66
00:07:43,881 --> 00:07:47,259
‫واحترمتك دوما لأجل ذلك،
‫لكن لم يكن بوسعي أن أحبك لأجل ذلك

67
00:07:52,306 --> 00:07:53,849
‫لكم من الوقت كنت تكبتين هذا؟

68
00:07:56,268 --> 00:07:57,311
‫لوقت طويل

69
00:07:57,478 --> 00:07:59,396
‫أجل، أنا واثق من ذلك

70
00:07:59,563 --> 00:08:00,564
‫اسمعي...

71
00:08:02,232 --> 00:08:04,818
‫حقا، يسرني أنك سعيدة

72
00:08:07,029 --> 00:08:08,030
‫أنا كذلك

73
00:08:09,156 --> 00:08:10,282
‫أنا حقا سعيدة

74
00:08:10,824 --> 00:08:11,825
‫جيد

75
00:08:12,910 --> 00:08:13,911
‫هل أنت سعيد؟

76
00:08:14,495 --> 00:08:15,871
‫أنا سعيد

77
00:08:16,205 --> 00:08:17,456
‫جيد

78
00:08:17,915 --> 00:08:19,249
‫أنت تستحق ذلك

79
00:08:28,926 --> 00:08:30,886
‫حذار! ما هذا؟

80
00:08:32,596 --> 00:08:33,889
‫يا رجل!

81
00:08:41,563 --> 00:08:42,564
‫شكرا

82
00:09:22,604 --> 00:09:23,272
‫يا للعجب!

83
00:09:30,362 --> 00:09:31,405
‫لا، لا

84
00:09:45,294 --> 00:09:46,295
‫حذار!

85
00:09:57,306 --> 00:09:58,307
‫هل أعرفك؟

86
00:11:40,951 --> 00:11:42,452
‫النجدة!

87
00:11:49,167 --> 00:11:50,168
‫على الرحب والسعة

88
00:11:50,877 --> 00:11:54,131
‫أتعلم أنها عادة قديمة أن تنحني
‫بحضور الساحر الأعلى؟

89
00:11:54,297 --> 00:11:56,341
‫أجل، أنا مدرك للعادات

90
00:12:02,556 --> 00:12:03,515
‫اثبت! اثبت!

91
00:12:30,208 --> 00:12:31,376
‫هذا أمر لا يصدق

92
00:12:31,752 --> 00:12:32,794
‫أجل

93
00:12:37,924 --> 00:12:39,176
‫يا للهول!

94
00:13:34,815 --> 00:13:35,816
‫من هذه؟

95
00:13:35,982 --> 00:13:37,108
‫أجل، أردت طرح السؤال عينه عليك

96
00:13:37,275 --> 00:13:38,610
‫مهلا، يا صغيرة

97
00:13:38,777 --> 00:13:40,111
‫ماذا أراد ذلك المخلوق منك؟

98
00:13:40,278 --> 00:13:41,279
‫أين والداك؟

99
00:13:41,446 --> 00:13:42,614
‫سنعيدها إلى...

100
00:13:46,076 --> 00:13:47,077
‫لقد أخذت حلقتي

101
00:13:47,244 --> 00:13:49,037
‫أخذت حلقتك

102
00:13:53,416 --> 00:13:55,210
‫أجل، كان ذلك جنونا، يا رجل

103
00:13:55,752 --> 00:13:56,920
‫يا للهول!

104
00:13:58,421 --> 00:14:00,298
‫لن أقتلك، يا فتاة

105
00:14:00,465 --> 00:14:02,884
‫عملت جاهدا للتو لأنقذ حياتك، أتذكرين؟

106
00:14:05,470 --> 00:14:07,347
‫بوسعي تولي أمر الوحوش العمالقة بوضوح...

107
00:14:07,514 --> 00:14:10,767
‫لكن ما يزعجني
‫هو أنني رأيتك في حلمي مساء أمس

108
00:14:12,143 --> 00:14:14,396
‫لم يكن حلما

109
00:14:14,896 --> 00:14:16,439
‫كان كونا آخر

110
00:14:19,442 --> 00:14:21,736
‫ما مدى خبرتكما في التعامل
‫مع الأكوان المتعددة؟

111
00:14:22,404 --> 00:14:23,780
‫لدينا خبرة بالأكوان المتعددة

112
00:14:23,947 --> 00:14:26,032
‫مؤخرا، وقع حادث مع الرجل العنكبوت

113
00:14:26,449 --> 00:14:27,450
‫أي رجل؟

114
00:14:27,617 --> 00:14:30,412
‫- الرجل العنكبوت، يملك قدرات العنكبوت
‫- لذا سمي كذلك

115
00:14:30,662 --> 00:14:31,830
‫هذا مقرف

116
00:14:31,997 --> 00:14:32,998
‫أيشبه العنكبوت؟

117
00:14:33,164 --> 00:14:34,124
‫لا، لا، يشبه رجلا بالأحرى

118
00:14:34,291 --> 00:14:35,333
‫يتسلق الجدران، يطلق خيوط العنكبوت

119
00:14:35,500 --> 00:14:36,751
‫- أجل، تماما
‫- من مؤخرته؟

120
00:14:36,918 --> 00:14:38,169
‫- لا
‫- لا

121
00:14:38,336 --> 00:14:39,671
‫ربما، لا أعلم

122
00:14:39,838 --> 00:14:40,839
‫بصراحة، آمل ألا يكون كذلك

123
00:14:41,006 --> 00:14:42,048
‫هذا فائق الغرابة

124
00:14:43,800 --> 00:14:45,135
‫ستصابين بألم في المعدة

125
00:14:45,302 --> 00:14:46,845
‫أنا من كون آخر

126
00:14:47,012 --> 00:14:48,680
‫ما أدراك أن معدتي تعمل كمعدتك تماما؟

127
00:14:48,847 --> 00:14:50,015
‫لا أعلم

128
00:14:50,307 --> 00:14:52,392
‫لا أعلم حتى إن كنت من كون آخر

129
00:14:52,559 --> 00:14:55,604
‫لذا ما زلت جالسا هنا، بانتظارك لتنويرنا

130
00:14:55,854 --> 00:14:56,521
‫عليّ القول

131
00:14:57,439 --> 00:14:59,065
‫بين شخصي د. "سترانج"
‫اللذين قابلتهما حتى الآن...

132
00:14:59,733 --> 00:15:00,692
‫لست المفضل لديّ

133
00:15:01,443 --> 00:15:02,319
‫ما معنى ذلك؟

134
00:15:03,612 --> 00:15:04,988
‫ألا يجيد الإسبانية؟

135
00:15:05,405 --> 00:15:07,908
‫لا أعلم حتى إن كان يحب التكلم بالإنكليزية

136
00:15:08,575 --> 00:15:10,493
‫اسمعي، غادرت زفافا جميلا جدا

137
00:15:10,660 --> 00:15:13,413
‫لأنقذ فتاة متحذلقة من أخطبوط يكاد يلتهمها

138
00:15:13,580 --> 00:15:14,998
‫- زفاف من؟
‫- أخبريني الآن... زفاف "كريستين"

139
00:15:15,165 --> 00:15:16,791
‫- هل حضرته؟
‫- تبا، تزوجت "كريستين"؟

140
00:15:16,958 --> 00:15:17,792
‫- أتمانع؟
‫- أجل، أمانع

141
00:15:17,959 --> 00:15:18,793
‫لا، لم أفعل ذلك، أجل

142
00:15:19,294 --> 00:15:21,504
‫عليك أن تشرحي لي ما يجري

143
00:15:21,671 --> 00:15:23,757
‫لم كان الأخطبوط يحاول إلتهامك؟

144
00:15:23,924 --> 00:15:25,675
‫كان ذلك الشيء يحاول خطفي

145
00:15:26,676 --> 00:15:29,179
‫إنه أشبه بمنفذ عمليات يعمل لدى شرير

146
00:15:29,346 --> 00:15:32,015
‫كل ما نعرفه هو أنهم أرادوا أخذ قوتي لنفسهم

147
00:15:32,182 --> 00:15:33,350
‫أية قوة؟

148
00:15:34,935 --> 00:15:36,394
‫بوسعي التنقل عبر الأكوان المتعددة

149
00:15:36,978 --> 00:15:37,979
‫ماذا؟

150
00:15:38,146 --> 00:15:40,357
‫بوسعك التنقل جسديا من كون لآخر؟

151
00:15:40,941 --> 00:15:41,608
‫كيف؟

152
00:15:41,775 --> 00:15:43,652
‫هذه هي المشكلة، لا أعلم كيف

153
00:15:43,818 --> 00:15:45,070
‫لا يمكنني التحكم بها

154
00:15:45,236 --> 00:15:47,238
‫تحصل فقط حين أكون خائفة جدا

155
00:15:47,948 --> 00:15:51,534
‫حسنا، وهل علم أشخاصي الآخرون
‫كيفية التغلب على هذا الشرير؟

156
00:15:51,701 --> 00:15:54,663
‫كنتم تعرفون بشأن كتاب سحري من الخير الصرف

157
00:15:54,829 --> 00:15:57,874
‫يعطي الساحر كل ما يحتاج إليه
‫للتغلب على عدوه

158
00:15:58,375 --> 00:16:00,085
‫كتاب "فيشانتي"؟

159
00:16:00,543 --> 00:16:01,670
‫ليس حقيقيا

160
00:16:01,836 --> 00:16:04,130
‫إنه قصة خرافية، لا وجود له

161
00:16:04,297 --> 00:16:05,298
‫في الواقع، بلى

162
00:16:06,341 --> 00:16:08,927
‫اكتشفت ذلك في الكتاب السري الذي تحصل عليه
‫حين تصبح الساحر الأعلى

163
00:16:09,094 --> 00:16:10,136
‫هذا أمر لا يصدق

164
00:16:10,303 --> 00:16:11,596
‫ألست الساحر الأعلى؟

165
00:16:11,763 --> 00:16:13,515
‫لا، لست الساحر الأعلى

166
00:16:13,682 --> 00:16:15,392
‫كان شخصك الآخر الساحر الأعلى في كونه

167
00:16:15,558 --> 00:16:16,351
‫حسنا، أجل

168
00:16:16,518 --> 00:16:18,103
‫مع أنه موجود...

169
00:16:18,269 --> 00:16:20,313
‫يقال إن كتاب "فيشانتي" لا يمكن الوصول إليه

170
00:16:21,606 --> 00:16:22,941
‫إنه كذلك، إلا أننا...

171
00:16:24,109 --> 00:16:25,110
‫بلغناه

172
00:16:26,987 --> 00:16:28,863
‫ثم لحق بنا الشرير

173
00:16:29,072 --> 00:16:31,700
‫خلتك ستحميني...

174
00:16:34,577 --> 00:16:35,453
‫لكنك لم تفعل ذلك

175
00:16:35,620 --> 00:16:37,163
‫كان القتال الذي رأيته في حلمي

176
00:16:38,415 --> 00:16:40,083
‫لم يكن حلما

177
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
‫أثبتي ذلك

178
00:16:50,593 --> 00:16:51,970
‫لم يكن حلما

179
00:16:59,227 --> 00:17:00,478
‫مما يعني...

180
00:17:02,272 --> 00:17:05,066
‫أن الأحلام هي نوافذ إلى حيوات أخرى
‫لشخصنا في الأكوان المتعددة

181
00:17:07,444 --> 00:17:08,903
‫كانت تلك نظريته

182
00:17:09,070 --> 00:17:11,948
‫إذن، ذلك الكابوس المتكرر
‫حيث أهرب عاريا من مهرج...

183
00:17:12,699 --> 00:17:14,576
‫في مكان ما في الخارج، هو حقيقي

184
00:17:15,160 --> 00:17:17,495
‫في مكان ما في الخارج،
‫كان لدي شعر طويل مربوط

185
00:17:19,039 --> 00:17:21,166
‫قد تأتي مخلوقات أخرى بحثا عنها

186
00:17:21,332 --> 00:17:23,501
‫القوة خطيرة بما يكفي بين يدي فتاة صغيرة

187
00:17:23,668 --> 00:17:24,961
‫تخيل إن استحصل عليها مصدر تهديد حقيقي؟

188
00:17:27,589 --> 00:17:30,050
‫أدركت أمرا، أيتها الصغيرة، لا نعرف اسمك

189
00:17:33,511 --> 00:17:34,679
‫"أمريكا تشافيز"

190
00:17:34,846 --> 00:17:38,058
‫آنسة "تشافيز"،
‫هلا ترافقيننا إلى "كمار تاج"؟

191
00:17:38,224 --> 00:17:39,434
‫ستكونين بمأمن هناك

192
00:17:40,226 --> 00:17:42,312
‫كيف أعلم أنك لن تخونني كما فعل؟

193
00:17:43,438 --> 00:17:45,440
‫أظنه أنه عليك الوثوق بي وحسب

194
00:17:49,152 --> 00:17:50,737
‫ماذا نفعل به؟

195
00:17:59,496 --> 00:18:00,955
‫لا بد أنه خرق لمرسوم ما

196
00:18:01,122 --> 00:18:02,582
‫سبق أن دفنت أسوأ منه

197
00:18:05,502 --> 00:18:06,628
‫المخلوق الذي قتله...

198
00:18:07,796 --> 00:18:09,798
‫أكانت له العلامات عينها كالأخطبوط؟

199
00:18:09,964 --> 00:18:11,007
‫آثار رونية

200
00:18:12,050 --> 00:18:13,301
‫ليس سحرا

201
00:18:14,636 --> 00:18:15,637
‫بل هي شعوذة

202
00:18:16,888 --> 00:18:18,640
‫أنعرف أحدا واجه شيئا مماثلا؟

203
00:18:21,851 --> 00:18:22,977
‫أظنني قد أعرف أحدا

204
00:18:25,522 --> 00:18:26,314
‫شوكولا!

205
00:18:26,481 --> 00:18:27,982
‫مهلا! ماذا قلت لكما؟

206
00:18:28,149 --> 00:18:29,192
‫لكننا لم نستطع الانتظار

207
00:18:29,359 --> 00:18:30,610
‫لكن ماذا قلت لكما؟

208
00:18:34,239 --> 00:18:36,116
‫اذهبا واغسلا يديكما

209
00:18:40,870 --> 00:18:42,914
‫أمي، هيا، نحن كبيران جدا على هذا

210
00:18:43,081 --> 00:18:45,250
‫حسنا

211
00:18:45,416 --> 00:18:46,501
‫بوسعك أن تغطيني، أمي

212
00:18:47,293 --> 00:18:48,336
‫سأفعل ذلك

213
00:18:51,673 --> 00:18:55,385
‫تعلم أن العائلة هي للأبد

214
00:18:56,261 --> 00:18:59,389
‫لا يمكننا أن نترك بعضنا فعلا،
‫حتى لو حاولنا

215
00:18:59,556 --> 00:19:01,474
‫أمي، غيرت رأيي

216
00:19:01,641 --> 00:19:03,726
‫بوسعك أن تغطيني إن أردت

217
00:19:03,893 --> 00:19:05,061
‫حسنا

218
00:19:09,023 --> 00:19:10,275
‫أحبك

219
00:19:40,930 --> 00:19:42,640
‫تفاح، صحيح؟

220
00:19:43,975 --> 00:19:45,226
‫في النهاية

221
00:19:51,900 --> 00:19:53,401
‫- رائحته...
‫- حلوة

222
00:19:53,943 --> 00:19:55,528
‫أردت القول حقيقية

223
00:19:56,237 --> 00:19:58,198
‫كل شيء حقيقي جدا، شكرا

224
00:19:59,532 --> 00:20:01,159
‫وضعت السحر ورائي

225
00:20:01,326 --> 00:20:02,535
‫أرى ذلك

226
00:20:03,244 --> 00:20:05,788
‫عرفت أنك ستظهر عاجلا أم آجلا...

227
00:20:05,955 --> 00:20:07,957
‫وسترغب في مناقشة ما حصل في "ويستفيو"

228
00:20:09,876 --> 00:20:12,754
‫ارتكبت أخطاء، وتعرض أشخاص للأذى...

229
00:20:12,921 --> 00:20:16,674
‫لكنك صوّبت الأمور في النهاية،
‫ولم نشك قط في ذلك

230
00:20:16,841 --> 00:20:19,719
‫لست هنا للتكلم عن "ويستفيو"

231
00:20:19,886 --> 00:20:20,887
‫إذن ما سبب قدومك؟

232
00:20:21,054 --> 00:20:22,263
‫نحتاج إلى مساعدتك

233
00:20:25,141 --> 00:20:26,309
‫بأي شأن؟

234
00:20:26,476 --> 00:20:28,478
‫ماذا تعرفين عن الأكوان المتعددة؟

235
00:20:28,645 --> 00:20:30,271
‫الأكوان المتعددة

236
00:20:30,438 --> 00:20:31,439
‫كانت لـ"فيز" نظرياته

237
00:20:31,606 --> 00:20:35,610
‫كان يؤمن بأنها حقيقية، وخطيرة

238
00:20:35,777 --> 00:20:37,278
‫كان محقا بشأن الأمرين

239
00:20:37,946 --> 00:20:40,573
‫وجدنا فتاة بوسعها التنقل بينها بشكل ما

240
00:20:40,740 --> 00:20:42,242
‫لكن هناك من يطاردها

241
00:20:42,408 --> 00:20:43,952
‫- من يطاردها؟
‫- شرير من نوع ما

242
00:20:44,118 --> 00:20:46,079
‫يسعى إلى الاستحصال على قوتها لنفسه

243
00:20:46,746 --> 00:20:50,500
‫أخذناها إلى "كمار تاج"
‫ولدينا وسائل الدفاع خاصتنا

244
00:20:50,667 --> 00:20:52,418
‫لكننا نحتاج إلى أحد عناصر الـ"أفنجر"

245
00:20:52,585 --> 00:20:54,295
‫هناك عناصر "أفنجر" آخرون

246
00:20:54,462 --> 00:20:56,965
‫أجل، إن كان عليّ الاختيار بين مطلق السهام
‫بقصة شعر "موهوك"

247
00:20:57,131 --> 00:20:59,259
‫والعديد من محاربي الجريمة
‫المستوحين من الحشرات

248
00:20:59,425 --> 00:21:04,347
‫أو أحد أقوى مستخدمي السحر على وجه الأرض...

249
00:21:04,514 --> 00:21:05,848
‫الخيار سهل

250
00:21:06,599 --> 00:21:08,101
‫تعالي إلى "كمار تاج"

251
00:21:09,686 --> 00:21:11,479
‫سيعيد ذلك إدراج صورتك على علب الطعام

252
00:21:14,482 --> 00:21:16,609
‫ماذا إن أحضرت "أمريكا" إلى هنا؟

253
00:21:17,694 --> 00:21:18,695
‫هنا؟

254
00:21:19,279 --> 00:21:22,031
‫أجل، أعرف معنى أن تكون بمفردك

255
00:21:22,198 --> 00:21:24,784
‫مطاردا بسبب قدرات لم ترغب فيها قط...

256
00:21:25,743 --> 00:21:27,412
‫وبوسعي حمايتها

257
00:21:33,793 --> 00:21:35,753
‫- لم تخبرني قط باسمها، صحيح؟
‫- لا

258
00:21:37,547 --> 00:21:38,756
‫لا، لم أخبرك

259
00:21:43,594 --> 00:21:45,596
‫كانت التعويذة الجزء السهل

260
00:21:46,389 --> 00:21:49,309
‫أما الكذب، فلم يكن سهلا جدا

261
00:22:16,336 --> 00:22:17,420
‫"داركهولد"

262
00:22:17,587 --> 00:22:18,963
‫أنت مطلع على "داركهولد"؟

263
00:22:19,130 --> 00:22:20,965
‫أعلم أنه كتاب الملعونين

264
00:22:21,132 --> 00:22:24,552
‫وأنه يفسد كل شيء وكل من يلمسه

265
00:22:24,719 --> 00:22:26,387
‫ماذا فعل بك يا ترى؟

266
00:22:26,554 --> 00:22:28,931
‫أرشدني "داركهولد" إلى الحقيقة وحسب

267
00:22:29,098 --> 00:22:32,727
‫كل ما خسرته يمكنه أن يصبح لي مجددا

268
00:22:32,894 --> 00:22:34,437
‫ماذا تريدين من "أمريكا"؟

269
00:22:34,604 --> 00:22:36,481
‫ماذا تريدين من الأكوان المتعددة؟

270
00:22:36,647 --> 00:22:38,941
‫سأترك هذا الواقع...

271
00:22:39,692 --> 00:22:42,153
‫وأذهب إلى آخر حيث يمكنني أن أكون مع ولديّ

272
00:22:42,320 --> 00:22:44,614
‫"واندا"، ولداك غير حقيقيين

273
00:22:44,781 --> 00:22:46,824
‫صنعتهما بواسطة السحر

274
00:22:46,991 --> 00:22:48,618
‫هذا ما تفعله كل أم

275
00:22:51,412 --> 00:22:53,164
‫لو أنك عرفت...

276
00:22:53,748 --> 00:22:56,167
‫أن هناك كونا...

277
00:22:56,334 --> 00:22:58,044
‫كنت سعيدا فيه...

278
00:22:58,211 --> 00:23:00,171
‫أما كنت لتذهب إلى هناك؟

279
00:23:00,630 --> 00:23:02,173
‫أنا سعيد

280
00:23:02,340 --> 00:23:05,093
‫أعرف أكثر من معظم الناس معنى خداع الذات

281
00:23:06,469 --> 00:23:09,389
‫ما تفعلينه هو خرق فاضح لكل قانون طبيعي

282
00:23:09,555 --> 00:23:12,433
‫وإن سلبت تلك الفتاة الصغيرة قوتها، لن تنجو

283
00:23:12,600 --> 00:23:14,727
‫لا أستمتع بأذية أحد، "ستيفن"

284
00:23:15,561 --> 00:23:17,063
‫لكنها ليست فتاة صغيرة

285
00:23:17,230 --> 00:23:19,399
‫هي كائن خارق للطبيعة

286
00:23:19,565 --> 00:23:23,444
‫هذه القوة الصرف من شأنها إحداث دمار
‫في هذا العالم وعوالم أخرى

287
00:23:23,611 --> 00:23:25,029
‫تضحيتها...

288
00:23:26,030 --> 00:23:27,240
‫ستكون للخير الأعظم

289
00:23:27,407 --> 00:23:28,908
‫بوسعك توديع صورتك على علبة الغداء

290
00:23:29,075 --> 00:23:31,702
‫لأنه التبرير الذي يستعمله أعداؤنا

291
00:23:31,869 --> 00:23:33,371
‫هل هو الذي استعملته...

292
00:23:34,080 --> 00:23:36,457
‫حين أعطيت "ثانوس" حجر الزمان؟

293
00:23:39,919 --> 00:23:43,631
‫كنا في حالة حرب، وفعلت ما كان عليّ فعله

294
00:23:43,798 --> 00:23:46,092
‫تخرق القواعد وتصبح بطلا

295
00:23:46,259 --> 00:23:48,177
‫وحين أخرقها، أصبح العدو

296
00:23:49,512 --> 00:23:51,139
‫لا يبدو ذلك عادلا

297
00:23:52,765 --> 00:23:54,183
‫ماذا سيحصل الآن؟

298
00:23:54,350 --> 00:23:55,935
‫عد إلى "كمار تاج"...

299
00:23:56,102 --> 00:23:59,230
‫واستعد لتسليمي "أمريكا تشافيز"
‫قبل غروب الشمس

300
00:24:00,481 --> 00:24:01,566
‫بشكل سلمي

301
00:24:02,775 --> 00:24:03,985
‫بعد ذلك...

302
00:24:06,028 --> 00:24:08,448
‫لن تراني مجددا أبدا

303
00:24:12,243 --> 00:24:14,412
‫وإن لم نفعل ذلك؟

304
00:24:18,249 --> 00:24:20,293
‫لن تكون "واندا" التي تأتي لأخذها

305
00:24:21,752 --> 00:24:23,796
‫بل ستكون الساحرة القرمزية

306
00:24:34,307 --> 00:24:35,933
‫الساحرة القرمزية

307
00:24:38,978 --> 00:24:40,730
‫ما عاد لـ"واندا" وجود

308
00:24:40,897 --> 00:24:43,566
‫معها الـ"داركهولد" وقد استحوذ عليها

309
00:24:47,236 --> 00:24:50,323
‫الساحرة القرمزية هي كائن
‫يملك سحرا يتعذر فهمه

310
00:24:51,365 --> 00:24:53,701
‫بوسعها إعادة صياغة الواقع كما تشاء...

311
00:24:55,203 --> 00:24:57,663
‫وتحكي النبوءة بأنها إما تحكم الكون...

312
00:24:57,830 --> 00:24:59,832
‫أو تبيده

313
00:24:59,999 --> 00:25:03,169
‫استحوذت على بلدة برمتها بواسطة قوة فكرها

314
00:25:04,545 --> 00:25:07,131
‫إن استحوذت على قوة "أمريكا"...

315
00:25:07,298 --> 00:25:09,634
‫بوسعها استعباد الأكوان المتعددة بكاملها

316
00:25:11,552 --> 00:25:14,388
‫إذن، الشخص الذي ذهبت تطلب مساعدته...

317
00:25:14,555 --> 00:25:16,766
‫وأخبرته تماما بمكان وجودي...

318
00:25:16,933 --> 00:25:18,392
‫هو الشخص الذي يحاول قتلي؟

319
00:25:19,810 --> 00:25:20,853
‫أجل

320
00:25:21,562 --> 00:25:25,149
‫علّق التعاليم فورا وسلّح الطلاب

321
00:25:25,316 --> 00:25:27,860
‫يجدر بـ"كمار تاج" أن تصبح قلعة فورا

322
00:26:03,062 --> 00:26:04,188
‫رائع

323
00:26:04,355 --> 00:26:06,857
‫إنهم أسياد كل من حرمي "هونغ كونغ" و"لندن"

324
00:26:07,733 --> 00:26:11,112
‫تشرفني مواجهة الموت بجانبكم مجددا

325
00:26:11,487 --> 00:26:12,446
‫الشرف لنا

326
00:26:12,613 --> 00:26:16,534
‫أيا كان ما يطلبه منا الساحر الأعلى، سننفذه

327
00:26:17,076 --> 00:26:18,703
‫يا رجال الاحتياط، اتبعوني

328
00:26:19,120 --> 00:26:20,913
‫إنها عادة قديمة

329
00:27:23,684 --> 00:27:25,686
‫اختر كلماتك بحكمة

330
00:27:25,853 --> 00:27:28,147
‫فمصير الأكوان المتعددة قد يكون منوطا بها

331
00:27:28,314 --> 00:27:29,357
‫فهمت

332
00:27:30,608 --> 00:27:32,068
‫إذن لا ضغط عليّ

333
00:27:45,247 --> 00:27:48,292
‫تفعل كل هذا لأجل فتاة قابلتها أمس

334
00:27:48,459 --> 00:27:51,295
‫"واندا"، أنت غاضبة ولك أسبابك

335
00:27:51,462 --> 00:27:53,297
‫كان عليك بذل تضحيات مروعة

336
00:27:53,464 --> 00:27:56,175
‫أحدثت ثقبا في رأس الرجل الذي أحببته...

337
00:27:57,510 --> 00:28:00,346
‫ولم يكن للأمر أي جدوى

338
00:28:00,513 --> 00:28:04,475
‫لا تكلمني عن التضحية، "ستيفن سترانج"

339
00:28:12,483 --> 00:28:15,528
‫إن أعطيتني ما أريده...

340
00:28:15,695 --> 00:28:18,364
‫سأرسلك إلى عالم
‫حيث يمكنك أن تكون مع "كريستين"

341
00:28:20,533 --> 00:28:24,245
‫يقف "كمار تاج" بكل ما أوتي من جبروت ضدك

342
00:28:25,121 --> 00:28:28,165
‫اتخذوا وضعيات الدفاع، فورا!

343
00:28:34,755 --> 00:28:36,966
‫إياك أن تجرئي على دخول هذه الأراضي المقدسة

344
00:28:37,133 --> 00:28:40,761
‫أنت تجهل كم كنت عقلانية

345
00:28:40,928 --> 00:28:41,762
‫أجل

346
00:28:41,929 --> 00:28:44,974
‫كتاب الملعونين، تسمين نفسك ساحرة،
‫تستحضرين مخلوقات لخطف فتاة صغيرة...

347
00:28:45,141 --> 00:28:47,393
‫لا أسمي ذلك عقلانية بالفعل

348
00:28:47,560 --> 00:28:52,398
‫إرسال تلك المخلوقات لجلبها بدلا مني
‫كان سلوكا ينم عن رأفة

349
00:28:52,565 --> 00:28:56,485
‫وبالرغم من ريائك وإهاناتك

350
00:28:56,652 --> 00:29:00,740
‫توسلت إليك لتتنحى جانبا بشكل آمن

351
00:29:02,074 --> 00:29:04,201
‫لقد استنفدت صبري...

352
00:29:05,828 --> 00:29:09,790
‫لكنني آمل أن تفهم أنه حتى الآن...

353
00:29:09,957 --> 00:29:11,500
‫ما يوشك أن يحصل...

354
00:29:12,877 --> 00:29:14,545
‫يعبّر عن نفسي...

355
00:29:14,712 --> 00:29:17,381
‫بسلوكي العقلاني

356
00:29:27,266 --> 00:29:28,642
‫اثبتوا!

357
00:29:30,102 --> 00:29:31,896
‫اثبتوا!

358
00:29:46,368 --> 00:29:47,828
‫نجحت

359
00:29:51,957 --> 00:29:53,250
‫أعيدوا تعزيز الدرع

360
00:29:53,417 --> 00:29:54,418
‫أعيدوا تعزيز الدرع!

361
00:29:54,585 --> 00:29:56,420
‫أعيدوا تعزيز الدرع!

362
00:30:16,607 --> 00:30:18,025
‫إنها تحاول التأثير في عقولهم

363
00:30:18,484 --> 00:30:21,403
‫أيها السحرة، قوّوا ذهنكم!

364
00:30:33,833 --> 00:30:35,543
‫اهرب

365
00:30:58,440 --> 00:31:00,234
‫سقط الدرع!

366
00:31:05,072 --> 00:31:05,739
‫أطلقوا النار!

367
00:31:09,743 --> 00:31:10,411
‫أجل!

368
00:31:22,089 --> 00:31:23,132
‫احتموا!

369
00:31:26,302 --> 00:31:27,928
‫أطلقوا النار متى تشاؤون!

370
00:31:40,065 --> 00:31:41,108
‫تراجعوا

371
00:31:42,318 --> 00:31:43,319
‫"وونغ"!

372
00:31:43,485 --> 00:31:44,612
‫اخرج من هنا!

373
00:31:50,492 --> 00:31:51,577
‫اذهبوا، اذهبوا

374
00:31:51,869 --> 00:31:52,912
‫اذهبوا!

375
00:32:33,077 --> 00:32:35,788
‫"أمريكا"...

376
00:32:42,252 --> 00:32:45,255
‫إن أردت الفتاة، عليك تجاوزي

377
00:32:46,006 --> 00:32:47,007
‫حسنا

378
00:33:56,368 --> 00:33:58,203
‫علينا إخراجك من هنا، فورا

379
00:33:58,662 --> 00:33:59,872
‫"وونغ"، ماذا حصل؟

380
00:34:00,039 --> 00:34:01,623
‫سقطت "كمار تاج"

381
00:34:15,596 --> 00:34:17,139
‫انعكاسات

382
00:34:17,306 --> 00:34:19,141
‫تستعمل الانعكاسات، غطها

383
00:34:51,381 --> 00:34:53,008
‫ضحيت بحياة أولئك جميعا

384
00:34:53,175 --> 00:34:55,886
‫لإبعادي عن ولديّ وحسب

385
00:34:56,053 --> 00:34:57,471
‫أخذت حياتهم بنفسك

386
00:34:57,846 --> 00:35:00,516
‫لا يمكننا السماح لك
‫بالعبور إلى الأكوان المتعددة

387
00:35:00,974 --> 00:35:02,726
‫لست وحشا، "ستيفن"

388
00:35:03,435 --> 00:35:04,478
‫أنا أم

389
00:35:04,645 --> 00:35:06,438
‫"واندا"، ليس لديك أولاد

390
00:35:07,564 --> 00:35:08,690
‫لا وجود لهم

391
00:35:08,857 --> 00:35:10,567
‫لكنهما موجودان

392
00:35:10,734 --> 00:35:12,861
‫في كل كون آخر

393
00:35:13,779 --> 00:35:15,280
‫أعلم أنهما موجودان

394
00:35:15,989 --> 00:35:17,783
‫لأنني أحلم بهما...

395
00:35:18,617 --> 00:35:21,411
‫كل ليلة

396
00:35:27,835 --> 00:35:28,919
‫سنظهر ذلك

397
00:35:29,086 --> 00:35:30,212
‫أمي، انظري إلينا، أمي!

398
00:35:30,379 --> 00:35:33,090
‫ارمها بعيدا، أمسكتها، حسنا، هيا ارجع، ارجع

399
00:35:33,257 --> 00:35:34,466
‫حسنا، أجل، لا...

400
00:35:35,217 --> 00:35:36,301
‫بولديّ

401
00:35:36,468 --> 00:35:37,553
‫"بيلي"، إياك أن تجرؤ! لا!

402
00:35:37,719 --> 00:35:39,513
‫بحياتنا معا

403
00:35:39,680 --> 00:35:40,806
‫- هنا
‫- أجل!

404
00:35:40,973 --> 00:35:42,182
‫ثم من الخلف إلى الأمام

405
00:35:42,599 --> 00:35:43,934
‫من الخلف إلى الأمام

406
00:35:44,518 --> 00:35:45,519
‫هل لي بالبعض؟

407
00:35:45,686 --> 00:35:46,687
‫أرجوك؟

408
00:35:48,105 --> 00:35:49,022
‫- أنتما جاهزان؟
‫- لا بأس

409
00:35:49,189 --> 00:35:50,149
‫أحبك، أمي

410
00:35:50,315 --> 00:35:51,441
‫كل ليلة...

411
00:35:53,777 --> 00:35:55,237
‫الحلم عينه...

412
00:35:56,655 --> 00:35:58,532
‫وكل صباح...

413
00:36:01,451 --> 00:36:04,621
‫الكابوس عينه

414
00:36:07,541 --> 00:36:09,001
‫ماذا إن وصلت إليهما؟

415
00:36:10,878 --> 00:36:12,671
‫ماذا يحصل لشخصك الآخر؟

416
00:36:14,089 --> 00:36:16,133
‫ماذا يحصل لأمهما؟

417
00:38:03,323 --> 00:38:04,533
‫هل أنت بخير؟

418
00:38:06,201 --> 00:38:07,494
‫أنت أنقذتني

419
00:38:08,203 --> 00:38:09,788
‫آمل ذلك

420
00:38:13,583 --> 00:38:14,584
‫تفاجأت أنك لم تتقيأ

421
00:38:15,127 --> 00:38:17,504
‫ليست رحلتي الغريبة الأولى، يا فتاة

422
00:38:18,088 --> 00:38:20,465
‫إذن، هذه "نيويورك" في الأكوان...

423
00:38:22,509 --> 00:38:23,510
‫أجل

424
00:38:23,969 --> 00:38:25,012
‫ها أنت

425
00:38:31,560 --> 00:38:32,811
‫تبا

426
00:38:35,147 --> 00:38:36,398
‫توقفي

427
00:38:39,192 --> 00:38:41,653
‫أجل، أصبت ببعض التلف

428
00:38:42,988 --> 00:38:44,406
‫سنصلحك

429
00:38:44,948 --> 00:38:46,116
‫حسنا، "أمريكا"

430
00:38:46,908 --> 00:38:48,994
‫عليك فتح بوابة وإعادتنا إلى هناك فورا

431
00:38:49,161 --> 00:38:50,162
‫لا أعلم كيف أفعل ذلك

432
00:38:50,329 --> 00:38:51,455
‫فعلت ذلك للتو

433
00:38:51,621 --> 00:38:52,539
‫ليس عمدا

434
00:38:52,706 --> 00:38:55,625
‫"وونغ" هناك بمفرده مع "واندا"،
‫وأنا أمله الوحيد

435
00:38:55,792 --> 00:38:58,420
‫- لا يمكنني التحكم بقواي...
‫- لا بد أن تتحكمي به بشكل ما

436
00:38:58,587 --> 00:38:59,546
‫حتى أنا استطعت...

437
00:39:02,341 --> 00:39:03,508
‫آسف

438
00:39:05,552 --> 00:39:07,220
‫ماذا عن نسختك الموجودة في هذا الكون؟

439
00:39:07,387 --> 00:39:09,097
‫ربما بوسعها التحكم بقواها

440
00:39:09,264 --> 00:39:11,099
‫لا وجود لي في هذا الكون

441
00:39:11,266 --> 00:39:12,934
‫- ماذا؟
‫- لا وجود لي في أي كون آخر

442
00:39:13,101 --> 00:39:14,061
‫لكن كيف تعلمين ذلك؟

443
00:39:14,227 --> 00:39:15,771
‫لأنني بحثت

444
00:39:17,230 --> 00:39:19,358
‫ولأنني لا أحلم أبدا

445
00:39:26,448 --> 00:39:28,158
‫لا بأس، يا صغيرة

446
00:39:28,325 --> 00:39:31,411
‫وحتى إن أمكنك إعادتي إلى هناك،
‫لا أعلم كيف أحارب "واندا"

447
00:39:31,995 --> 00:39:32,996
‫ماذا عن كتاب "فيشانتي"؟

448
00:39:33,163 --> 00:39:34,164
‫ماذا عنه؟

449
00:39:34,331 --> 00:39:36,625
‫خال شخصك الآخر أنه قادر على ردع من يطاردني

450
00:39:36,792 --> 00:39:38,960
‫أجل، أحسن صنيعا شخصي الآخر، ليس هنا، صحيح؟

451
00:39:39,127 --> 00:39:41,922
‫لا أعرف مكانه، لذا ما لم تكن هناك نسخة
‫أخرى عني غير هذه...

452
00:39:44,174 --> 00:39:45,509
‫علينا إيجاد...

453
00:39:46,343 --> 00:39:48,804
‫نسخة أخرى عني غير هذه

454
00:39:48,970 --> 00:39:49,971
‫ابق على الخط

455
00:40:20,669 --> 00:40:21,670
‫هل نسير إن كانت الإشارة حمراء؟

456
00:40:21,837 --> 00:40:24,423
‫القاعدة الأولى في السفر عبر الأكوان...

457
00:40:24,589 --> 00:40:26,007
‫لا تعرف شيئا

458
00:40:26,675 --> 00:40:27,676
‫حسنا

459
00:40:31,138 --> 00:40:32,264
‫إنها حمراء

460
00:40:34,057 --> 00:40:36,226
‫إذن ما القاعدة الثانية؟

461
00:40:39,521 --> 00:40:40,647
‫"أمريكا"؟

462
00:40:43,442 --> 00:40:44,526
‫"أمريكا"!

463
00:40:45,569 --> 00:40:46,570
‫القاعدة الثانية...

464
00:40:46,736 --> 00:40:48,029
‫إيجاد الطعام

465
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
‫يفضل أن تكون بيتزا، زبديات البيتزا

466
00:40:51,116 --> 00:40:52,242
‫كيف دفعت ثمنها؟

467
00:40:52,409 --> 00:40:53,368
‫كانت مجانية

468
00:40:53,535 --> 00:40:55,787
‫الطعام مجاني في معظم الأكوان، في الواقع

469
00:40:55,954 --> 00:40:57,831
‫غريب أنه عليكم دفع ثمنه

470
00:40:57,998 --> 00:40:59,833
‫- مهلا! لم تدفعي ثمن ذلك
‫- حسنا

471
00:41:00,041 --> 00:41:01,126
‫تبا

472
00:41:01,293 --> 00:41:02,502
‫ربما ليس مجانا هنا

473
00:41:02,669 --> 00:41:04,629
‫"بيتزا بوبا" يتقاضى أجره دوما

474
00:41:04,796 --> 00:41:06,756
‫حسنا، "بيتزا بوبا"، استرخ،
‫هي مجرد فتاة صغيرة...

475
00:41:06,923 --> 00:41:09,176
‫- كانت جائعة
‫- استرخ بنفسك، دكتور "سترانج"

476
00:41:10,385 --> 00:41:12,179
‫من أين جلبت هذا الرداء بأية حال؟

477
00:41:12,345 --> 00:41:14,055
‫يبدو أصليا

478
00:41:14,222 --> 00:41:15,974
‫ليس رداء، إنها عباءة، وأقترح عليك إفلاتها

479
00:41:16,141 --> 00:41:19,519
‫أخذت البزة بكاملها من متحف "سترانج"، صحيح؟

480
00:41:19,686 --> 00:41:21,480
‫- متحف "سترانج"؟
‫- أنت سارق

481
00:41:21,646 --> 00:41:23,190
‫لم لا تأخذ بعض الخردل؟

482
00:41:32,782 --> 00:41:34,159
‫هيا، لن يدوم طويلا

483
00:41:35,285 --> 00:41:36,912
‫أي أنه سيتوقف بعد بضع دقائق؟

484
00:41:37,829 --> 00:41:39,331
‫نحو ثلاثة أسابيع

485
00:41:42,918 --> 00:41:45,045
‫تلك الأكوان التي عبرناها...

486
00:41:45,212 --> 00:41:47,380
‫هل كنا طلاء في أحدها؟

487
00:41:47,547 --> 00:41:49,883
‫أجل، لا تريد أن تبقى عالقا هناك

488
00:41:50,050 --> 00:41:51,593
‫يصعب عليك الأكل فعلا

489
00:41:52,844 --> 00:41:54,304
‫كم كونا زرت؟

490
00:41:56,806 --> 00:41:57,807
‫٧٢

491
00:41:58,475 --> 00:41:59,809
‫٧٣، إن احتسبنا هذا

492
00:42:01,561 --> 00:42:02,646
‫هذا كثير

493
00:42:02,812 --> 00:42:04,022
‫خط الذاكرة، استعرض ذكرياتك المفضلة...

494
00:42:04,105 --> 00:42:05,732
‫خط الذاكرة

495
00:42:05,899 --> 00:42:07,400
‫...بسعر مخفض الآن

496
00:42:07,609 --> 00:42:10,070
‫نتذكر لئلا تنسى

497
00:42:16,493 --> 00:42:18,328
‫هذا فاخر جدا

498
00:42:18,870 --> 00:42:21,039
‫هل اضطررت إلى أخذ قرض آخر للطلاب؟

499
00:42:21,206 --> 00:42:25,043
‫لا، بعت إحدى الكلى
‫التي أجرينا لها جراحة في الأسبوع الفائت

500
00:42:27,671 --> 00:42:30,549
‫إذن جلبت لك شيئا صغيرا

501
00:42:33,176 --> 00:42:34,928
‫تهانينا

502
00:42:35,512 --> 00:42:36,721
‫ما هو؟

503
00:42:37,055 --> 00:42:38,390
‫افتحه وسترى

504
00:42:43,520 --> 00:42:45,021
‫"كريستين"، هذا...

505
00:42:46,314 --> 00:42:47,983
‫هذا مذهل، شكرا

506
00:42:49,609 --> 00:42:51,069
‫لا وقت لدينا لهذا

507
00:42:53,905 --> 00:42:56,908
‫خط الذاكرة، استعرض ذكرياتك المفضلة...

508
00:42:57,075 --> 00:42:58,743
‫بسعر مخفض الآن

509
00:42:58,910 --> 00:43:00,829
‫نتذكر لئلا تنسى

510
00:43:08,003 --> 00:43:09,421
‫أين هذا؟

511
00:43:11,381 --> 00:43:12,757
‫منزلي

512
00:43:13,883 --> 00:43:15,176
‫والدتاي

513
00:43:41,995 --> 00:43:43,455
‫"أمريكا"!

514
00:44:02,140 --> 00:44:04,309
‫كنت محقا، هذا مجرد هدر للوقت

515
00:44:04,476 --> 00:44:05,518
‫مهلا، يا فتاة

516
00:44:06,186 --> 00:44:09,147
‫كانت المرة الأولى
‫التي فتحت فيها بوابة، صحيح؟

517
00:44:09,314 --> 00:44:10,315
‫لا يهم

518
00:44:10,482 --> 00:44:12,025
‫بل يهم، أنت خسرت والدتيك

519
00:44:12,192 --> 00:44:14,486
‫لم أخسرهما، أنا قتلتهما

520
00:44:14,653 --> 00:44:16,571
‫لا، لا، لم تفعلي ذلك، إياك أن تخالي ذلك

521
00:44:16,738 --> 00:44:19,491
‫حسنا، فتحت بوابة بقوى لا يمكنني التحكم بها

522
00:44:19,658 --> 00:44:21,534
‫وأرسلتهما إلى كون عشوائي فتاك على الأرجح

523
00:44:21,701 --> 00:44:22,702
‫- بدون وسيلة للهرب
‫- اسمعي...

524
00:44:22,869 --> 00:44:25,288
‫إن كانت والدتاك تشبهان ابنتهما
‫بأي شيء...

525
00:44:25,455 --> 00:44:26,623
‫فقد تمكنتا من النجاة

526
00:44:27,332 --> 00:44:29,584
‫أنا واثق أنك ستلتقين بهما مجددا ذات يوم

527
00:44:33,797 --> 00:44:34,839
‫لا بأس بذلك

528
00:44:36,091 --> 00:44:37,550
‫شكرا

529
00:44:39,052 --> 00:44:41,012
‫تلك المرأة في حافظة ذاكرتك

530
00:44:41,179 --> 00:44:42,472
‫كانت "كريستين"، صحيح؟

531
00:44:44,432 --> 00:44:45,975
‫أجل، كانت "كريستين"

532
00:44:46,142 --> 00:44:47,936
‫- كيف تعرفينها؟
‫- من شخصك الآخر

533
00:44:48,478 --> 00:44:49,646
‫هل كانا معا؟

534
00:44:49,813 --> 00:44:51,272
‫لا، ما عادا يتكلمان

535
00:44:51,439 --> 00:44:52,440
‫أفسد الأمر

536
00:44:52,607 --> 00:44:53,608
‫بالطبع

537
00:44:54,734 --> 00:44:56,528
‫هل أفسدت الأمر مع "كريستين" خاصتك؟

538
00:44:58,029 --> 00:44:59,906
‫أجل، أظنني فعلت ذلك

539
00:45:00,073 --> 00:45:01,074
‫لماذا؟

540
00:45:02,409 --> 00:45:03,493
‫الأمر معقد

541
00:45:03,660 --> 00:45:06,079
‫أكثر تعقيدا من مطاردة ساحرة لي
‫عبر الأكوان المتعددة؟

542
00:45:06,246 --> 00:45:08,206
‫أجل، في الواقع، هو كذلك

543
00:45:39,612 --> 00:45:42,115
‫{\an8}د. "ستيفن سترانج" بذل حياته
‫للتغلب على "ثانوس"

544
00:45:42,282 --> 00:45:44,951
‫{\an8}نعبر عن امتناننا الأزلي لأعظم بطل في الأرض

545
00:45:48,788 --> 00:45:50,165
‫بذل حياته للتغلب على "ثانوس"؟

546
00:45:50,331 --> 00:45:52,333
‫أجل، ترين؟ لسنا جميعا سيئين

547
00:45:53,585 --> 00:45:55,462
‫إن كان شخصك الآخر ميتا...

548
00:45:55,670 --> 00:45:57,422
‫من هو سيد الحرم؟

549
00:46:03,428 --> 00:46:05,388
‫تبا

550
00:46:15,190 --> 00:46:17,525
‫- أتعرفه؟
‫- أجل، "موردو"

551
00:46:17,692 --> 00:46:19,778
‫في الواقع كان أول شخص
‫أدخلني إلى "كمار تاج"

552
00:46:19,944 --> 00:46:20,820
‫رائع

553
00:46:20,987 --> 00:46:24,073
‫ثم انقلب وكرس حياته محاولا قتلي

554
00:46:24,240 --> 00:46:25,617
‫آه

555
00:46:25,784 --> 00:46:27,035
‫رائع

556
00:46:31,748 --> 00:46:34,042
‫شعرت دوما أن هذا اليوم سيأتي

557
00:46:34,125 --> 00:46:35,126
‫حقا؟

558
00:46:35,543 --> 00:46:36,544
‫أجل

559
00:46:37,378 --> 00:46:41,174
‫لأنك أنت شعرت دوما أن هذا اليوم سيأتي

560
00:46:49,349 --> 00:46:50,517
‫يا أخي

561
00:46:54,854 --> 00:46:55,855
‫حسنا

562
00:46:57,941 --> 00:46:59,234
‫ادخل

563
00:46:59,400 --> 00:47:03,655
‫وأخبرني كل شيء عن كونك

564
00:47:08,993 --> 00:47:10,620
‫نسير على الإشارة الحمراء

565
00:47:13,289 --> 00:47:15,416
‫وأنت مذهلة جدا أيضا، على ما يبدو

566
00:47:15,750 --> 00:47:18,253
‫متنقلة عبر الأكوان

567
00:47:18,419 --> 00:47:21,589
‫نحن ممتنون لك لإحضارك دكتور "سترانج"
‫إلى بر الأمان

568
00:47:21,756 --> 00:47:24,050
‫لمجرد أننا تمكنا من الهرب
‫لا يعني أننا بمأمن

569
00:47:24,592 --> 00:47:27,679
‫"واندا" لديها القدرة
‫على استحضار أشرار ووحوش

570
00:47:27,846 --> 00:47:30,181
‫لمهاجمة "أمريكا" في أكوان أخرى

571
00:47:30,348 --> 00:47:31,808
‫إذن لديها الـ"داركهولد"؟

572
00:47:31,975 --> 00:47:33,476
‫أتعرف بأمر "داركهولد"؟

573
00:47:33,643 --> 00:47:36,271
‫أجل، لدينا "داركهولد" في هذا الكون أيضا

574
00:47:36,437 --> 00:47:38,439
‫أحرسه هنا في هذا الحرم

575
00:47:38,606 --> 00:47:42,527
‫ما كنا لنخاطر أبدا بوقوع سلاح
‫بهذه الخطورة في الأيدي الخاطئة

576
00:47:42,694 --> 00:47:43,695
‫أنت محق تماما

577
00:47:43,862 --> 00:47:47,156
‫لكن إن كان الـ"داركهولد" خاصتنا كالذي
‫لديكم، أخشى أنه بوسعها فعل أسوأ بكثير

578
00:47:47,323 --> 00:47:50,869
‫من مجرد استحضار الوحوش للحاق بكما إلى هنا

579
00:47:51,452 --> 00:47:52,453
‫ماذا تقصد؟

580
00:47:52,620 --> 00:47:56,791
‫هناك تعويذة موجودة في هذه الصفحات...

581
00:47:58,334 --> 00:48:00,169
‫تتسبب بتآكل الروح

582
00:48:01,796 --> 00:48:04,299
‫هي انتهاك للواقع بذاته

583
00:48:06,217 --> 00:48:07,218
‫التنقل في الأحلام

584
00:48:09,262 --> 00:48:12,432
‫الساحر الذي يتنقل في الأحلام
‫يعكس وعيه الخاص

585
00:48:12,599 --> 00:48:15,143
‫من كونه إلى كون آخر

586
00:48:16,144 --> 00:48:19,063
‫مستحوذا على جسم ذات بديلة

587
00:48:21,983 --> 00:48:27,280
‫بوسعهم التحكم بهذا البديل الشرير
‫ومطاردة أعدائهم من بعيد

588
00:48:30,700 --> 00:48:34,913
‫الانتياب ليس صلة دائمة بين الواقعين

589
00:48:35,079 --> 00:48:37,665
‫لكن خلال الوقت العابر لتنقلهم في الحلم

590
00:48:37,832 --> 00:48:41,711
‫بوسعهم التسبب بضرر يتعذر إصلاحه
‫في الكون الذي يغيرون عليه

591
00:48:44,505 --> 00:48:47,425
‫لذا قد لا تواجه شريرا

592
00:48:49,677 --> 00:48:52,472
‫قد تكون الساحرة القرمزية

593
00:48:54,557 --> 00:48:56,059
‫لماذا لم تفعل ذلك منذ البداية؟

594
00:48:56,225 --> 00:48:58,478
‫لأنها كانت تحاول التصرف بعقلانية

595
00:48:59,729 --> 00:49:01,272
‫ماذا تعرف عن كتاب "فيشانتي"؟

596
00:49:01,439 --> 00:49:02,982
‫نقيض الـ"داركهولد"؟

597
00:49:04,108 --> 00:49:08,446
‫بوسعه منح الساحر أية قوة تلزمه
‫للتغلب على عدوه

598
00:49:10,239 --> 00:49:12,784
‫أحتاج إلى مساعدتك لإيصالي إليه

599
00:49:16,371 --> 00:49:17,622
‫أنا آسف، "ستيفن"

600
00:49:19,165 --> 00:49:22,877
‫لكنني آمل أن تفهم، أنت بين سائر الناس

601
00:49:23,294 --> 00:49:27,757
‫أن "واندا ماكسيموف" ليست التي تهدد واقعنا

602
00:49:28,883 --> 00:49:30,093
‫بل أنتما

603
00:49:31,427 --> 00:49:33,596
‫- يا للهول
‫- ماذا وضعت في ذلك الشاي؟

604
00:49:37,475 --> 00:49:41,187
‫يا لك من سافل

605
00:49:51,948 --> 00:49:53,992
‫رمال "نيسانتي"

606
00:49:54,784 --> 00:49:57,954
‫أفعل فقط ما كنت لتفعله

607
00:50:00,790 --> 00:50:02,834
‫إنها آتية

608
00:50:25,815 --> 00:50:26,941
‫أيها الصبيان، حان وقت الخلود إلى الفراش

609
00:50:27,108 --> 00:50:28,735
‫أيمكننا تناول مثلجات أخرى؟

610
00:50:28,901 --> 00:50:30,111
‫- أرجوك
‫- أرجوك، أرجوك!

611
00:50:30,278 --> 00:50:32,613
‫- القليل بعد، أرجوك!
‫- لا تجعلا أمكما تظهر بمظهر الشرير

612
00:50:32,780 --> 00:50:33,781
‫أتعلم من هو الأفضل؟

613
00:50:33,948 --> 00:50:36,325
‫- من؟
‫- "تايغرز ٢٠٠٣"

614
00:50:36,492 --> 00:50:37,493
‫إنهم فظيعون

615
00:50:37,660 --> 00:50:39,454
‫إنهم فظيعون بكل معنى الكلمة

616
00:50:39,620 --> 00:50:41,289
‫لا، إنهم الأفضل

617
00:50:41,456 --> 00:50:43,249
‫لا، إنهم الأفضل

618
00:50:43,416 --> 00:50:45,168
‫أخرق بالكامل

619
00:50:45,334 --> 00:50:48,629
‫أكبر أخرق في العالم

620
00:50:48,796 --> 00:50:52,216
‫أخرق مجنون إلى ما لا نهاية

621
00:50:52,383 --> 00:50:53,885
‫أخرق شديد التعقيد

622
00:51:00,391 --> 00:51:02,894
‫عيد ميلاد

623
00:51:45,228 --> 00:51:46,270
‫أمي؟

624
00:51:51,734 --> 00:51:53,277
‫أجل، عزيزي؟

625
00:51:53,444 --> 00:51:54,612
‫إلى أين تذهبين؟

626
00:51:58,449 --> 00:52:00,910
‫لأخرج القمامة وحسب

627
00:52:02,161 --> 00:52:03,704
‫أيمكننا أن نريك شيئا؟

628
00:52:05,832 --> 00:52:08,376
‫أمي، أسرعي، هيا!

629
00:52:08,543 --> 00:52:09,877
‫هيا، هذا مهم

630
00:52:10,044 --> 00:52:10,878
‫أمي

631
00:52:11,087 --> 00:52:12,421
‫سيروقك

632
00:52:12,588 --> 00:52:15,424
‫هيا، أسرعي

633
00:52:15,591 --> 00:52:16,717
‫إنه مهم

634
00:52:17,718 --> 00:52:20,471
‫حسنا، إذن يا أمي، أصغي إلى هذا...

635
00:52:20,638 --> 00:52:21,639
‫سأبدأ

636
00:52:21,806 --> 00:52:22,807
‫لا، أريد أن أبدأ

637
00:52:22,974 --> 00:52:24,058
‫- أريد أن أبدأ، أريد أن أبدأ!
‫- لا، أريد أن أبدأ

638
00:52:24,225 --> 00:52:25,184
‫- لا! أريد أن أبدأ
‫- أريد أن أبدأ

639
00:52:25,351 --> 00:52:29,689
‫لماذا لا تبدآه كلاكما

640
00:52:29,856 --> 00:52:33,067
‫أيا يكون، معا؟

641
00:52:34,235 --> 00:52:35,403
‫- حسنا
‫- حسنا

642
00:52:35,570 --> 00:52:36,821
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل

643
00:52:36,988 --> 00:52:39,699
‫ثلاثة، اثنان، واحد، هيا

644
00:52:39,866 --> 00:52:43,161
‫نحب المثلجات

645
00:52:43,327 --> 00:52:46,622
‫كما يجدر بكل ولد

646
00:52:46,789 --> 00:52:50,376
‫وإن حصلنا على مثلجات

647
00:52:50,543 --> 00:52:56,090
‫نعدك بأن نكون صالحين

648
00:53:23,868 --> 00:53:24,869
‫أنت على قيد الحياة

649
00:53:25,578 --> 00:53:26,579
‫أجل

650
00:53:27,205 --> 00:53:29,123
‫لكننا خسرنا الكثيرين

651
00:53:31,042 --> 00:53:32,418
‫أطلقي سراحي

652
00:53:32,585 --> 00:53:34,086
‫عليّ تدمير الكتاب

653
00:53:34,253 --> 00:53:37,048
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك

654
00:53:44,847 --> 00:53:46,515
‫"ساره"، لا، لا!

655
00:54:05,785 --> 00:54:07,203
‫أمي!

656
00:54:07,370 --> 00:54:08,579
‫ماذا حصل؟

657
00:54:10,957 --> 00:54:12,250
‫- ماذا؟
‫- هل أنت بخير؟

658
00:54:15,086 --> 00:54:17,380
‫حسنا، "بيلي"، "تومي"

659
00:54:18,965 --> 00:54:19,966
‫ماذا؟

660
00:54:25,805 --> 00:54:29,725
‫لا، لا، لا

661
00:54:49,870 --> 00:54:51,872
‫أحتاج إلى تعويذات "داركهولد"

662
00:54:52,039 --> 00:54:54,500
‫أنت الساحر الأعلى

663
00:54:54,667 --> 00:54:55,876
‫أخبرني بما تعرفه

664
00:54:57,670 --> 00:54:59,463
‫عليك قتلي، أيتها الساحرة

665
00:55:00,172 --> 00:55:01,340
‫ليس أنت

666
00:55:02,758 --> 00:55:04,010
‫بل هم

667
00:55:10,141 --> 00:55:11,309
‫"واندا"، توقفي

668
00:55:14,020 --> 00:55:15,313
‫"واندا"، أرجوك

669
00:55:20,318 --> 00:55:22,361
‫كان الـ"داركهولد" نسخة!

670
00:55:25,114 --> 00:55:26,324
‫نسخة؟

671
00:55:26,490 --> 00:55:27,783
‫تحكي الأسطورة عن جبل

672
00:55:27,950 --> 00:55:30,619
‫حيث التعويذات البائسة التي تريدينها
‫محفورة في جدرانه

673
00:55:31,954 --> 00:55:34,623
‫هناك نسخ الـ"داركهولد"

674
00:55:35,583 --> 00:55:36,834
‫جبل "وانداغور"

675
00:55:37,835 --> 00:55:39,170
‫"وانداغور"؟

676
00:55:39,920 --> 00:55:41,797
‫لم ينج أحد من تلك الرحلة

677
00:55:46,177 --> 00:55:48,888
‫قد نكون الاستثناء

678
00:55:56,228 --> 00:55:57,605
‫هاي!

679
00:55:58,397 --> 00:55:59,648
‫هاي!

680
00:56:12,203 --> 00:56:13,996
‫هذا الكون فظيع

681
00:56:16,874 --> 00:56:17,958
‫العباءة؟

682
00:56:29,428 --> 00:56:30,429
‫أنت

683
00:56:32,223 --> 00:56:33,474
‫يا صاحب معطف المختبر

684
00:56:34,225 --> 00:56:35,309
‫أين نحن؟

685
00:56:36,727 --> 00:56:39,688
‫اسمع، لا أعلم من تكون
‫أو ما تخال أنك تحاول فعله هنا

686
00:56:39,855 --> 00:56:41,899
‫- لكن هذه الأوضاع عادة...
‫- شكرا

687
00:56:42,066 --> 00:56:44,652
‫...لا تسير بشكل جيد للعلماء بلا أسماء
‫لذا فقط...

688
00:56:49,156 --> 00:56:50,449
‫"كريستين"؟

689
00:56:52,284 --> 00:56:53,369
‫مرحبا، "ستيفن"

690
00:56:55,913 --> 00:56:57,039
‫آنسة "تشافيز"

691
00:56:58,707 --> 00:57:00,000
‫للإجابة على سؤالك

692
00:57:00,167 --> 00:57:02,628
‫أنت في منشأة أبحاث ذات حراسة مشددة

693
00:57:02,795 --> 00:57:04,922
‫كلاكما، إلى جانب عباءتك الحساسة

694
00:57:05,089 --> 00:57:07,049
‫موجودان هنا للمراقبة والاختبار

695
00:57:08,134 --> 00:57:09,260
‫الاختبار؟

696
00:57:09,427 --> 00:57:11,929
‫أجل، أنتما زائران من كون آخر

697
00:57:12,096 --> 00:57:15,641
‫قد يكون أثركما المغنطيسي إشعاعي النشاط

698
00:57:15,808 --> 00:57:18,436
‫لربما تحملان أمراضا لا نملك لها أي علاج

699
00:57:19,228 --> 00:57:22,148
‫لذا، نضعكما في أحواض السمك
‫المذهلة هذه من البولي كربونات

700
00:57:23,607 --> 00:57:26,235
‫أفترض أنه عليّ شكرك على هذين إذن؟

701
00:57:26,735 --> 00:57:29,989
‫أجل، صنعتهما بواسطة رمال "نيسانتي"

702
00:57:30,156 --> 00:57:32,450
‫أحد الآثار السحرية لـ"ستيفن ٨٣٨"

703
00:57:32,616 --> 00:57:33,576
‫"ستيفن ٨٣٨"؟

704
00:57:33,742 --> 00:57:35,327
‫هل هذه نسخة آلية عني أو...

705
00:57:35,494 --> 00:57:39,790
‫كوننا هو ٨٣٨، وأسمينا كونكما ٦١٦

706
00:57:40,624 --> 00:57:42,793
‫لا بد أنكم تعرفون الكثير
‫عن الأكوان المتعددة

707
00:57:42,960 --> 00:57:45,129
‫إن كان لديكم أحد يسمي الوقائع

708
00:57:45,296 --> 00:57:46,297
‫أجل

709
00:57:47,047 --> 00:57:48,299
‫أنا

710
00:57:48,466 --> 00:57:50,384
‫أنا عضو أعلى لدى مؤسسة "باكستر"

711
00:57:50,551 --> 00:57:52,595
‫وأنا متخصصة في أبحاث الأكوان المتعددة

712
00:57:54,889 --> 00:57:56,932
‫إذن، كيف انتهى بك المطاف في العمل هنا؟

713
00:57:57,099 --> 00:57:59,059
‫أينما يكون هذا المكان

714
00:57:59,226 --> 00:58:00,561
‫حسنا، تطوعت

715
00:58:01,145 --> 00:58:02,521
‫في جنازتك

716
00:58:03,731 --> 00:58:05,065
‫شكرا على حضورك

717
00:58:05,566 --> 00:58:08,777
‫إصاباتكما متشابهة، لكنها ليست متماثلة

718
00:58:08,944 --> 00:58:10,196
‫هذا مذهل

719
00:58:10,905 --> 00:58:12,448
‫عينة: "ستيفن سترانج ٦١٦"
‫و"ستيفن سترانج ٨٣٨"، التطابق ٩٨،٦%

720
00:58:15,951 --> 00:58:20,289
‫ما كانت علاقتنا في هذا الكون؟

721
00:58:23,959 --> 00:58:25,961
‫لم نكتشف ذلك قط

722
00:58:26,253 --> 00:58:27,379
‫حقا؟

723
00:58:29,006 --> 00:58:31,091
‫هذا قاسم مشترك بيننا

724
00:58:33,886 --> 00:58:37,139
‫"كريستين"، عليك إخراجنا من هنا

725
00:58:37,890 --> 00:58:39,600
‫الجميع في خطر داهم

726
00:58:39,767 --> 00:58:41,810
‫اسمعي، أعلم أنك لا تعرفينني...

727
00:58:41,977 --> 00:58:42,937
‫ولا أريد ذلك

728
00:58:43,479 --> 00:58:47,274
‫مهما كنت بالنسبة إليك في كونك لا يهم

729
00:58:48,526 --> 00:58:49,610
‫لم لا؟

730
00:58:54,615 --> 00:58:56,325
‫لأنك خطير، "ستيفن"

731
00:58:58,118 --> 00:59:00,621
‫هناك أحد من كوني يريد هذه الفتاة

732
00:59:00,788 --> 00:59:03,499
‫وستمزق هذا المكان إربا، ذرة تلو الأخرى

733
00:59:03,666 --> 00:59:05,084
‫حتى حصولها على مرادها

734
00:59:05,251 --> 00:59:08,712
‫لذا لا يهمني إن كنت
‫من الـ"أفنجرز" أو "شيلد".

735
00:59:08,879 --> 00:59:09,880
‫لسنا من أي منهما

736
00:59:15,803 --> 00:59:17,012
‫ماذا إذن؟

737
00:59:17,179 --> 00:59:18,180
‫"هايدرا"؟

738
00:59:18,347 --> 00:59:22,434
‫سيقابلك مجلس الـ"إيلوميناتي" الآن

739
00:59:22,601 --> 00:59:23,811
‫"إيلومي" ماذا؟

740
00:59:31,860 --> 00:59:33,529
‫لا تدعي أحدا يؤذي تلك الفتاة

741
00:59:37,825 --> 00:59:39,243
‫سيسير كل شيء على ما يرام

742
01:00:08,772 --> 01:00:11,358
‫ألم يكن بوسعك نقلنا ببوابة إلى الأعلى؟

743
01:00:11,525 --> 01:00:13,944
‫هناك حدود لقدرات سحري

744
01:00:14,320 --> 01:00:16,614
‫لا يفترض بمعلمي الفنون الباطنية السير

745
01:00:16,780 --> 01:00:19,158
‫على أرض "وانداغور" المحظورة

746
01:00:44,308 --> 01:00:50,105
‫منذ دهور غابرة، قام أول شرير "شيثون"
‫بحفر سحره الداكن

747
01:00:50,272 --> 01:00:52,691
‫في هذا القبر

748
01:00:52,858 --> 01:00:57,613
‫ونسخت التعويذات عينها لاحقا
‫في الـ"داركهولد"

749
01:01:13,087 --> 01:01:16,548
‫لا نعلم ما هي الفظائع الكامنة بداخله

750
01:01:59,258 --> 01:02:00,968
‫كانوا بانتظاري

751
01:02:09,101 --> 01:02:11,019
‫هذا ليس قبرا

752
01:02:15,190 --> 01:02:16,775
‫إنه عرش

753
01:02:51,810 --> 01:02:53,520
‫"ستيفن سترانج"

754
01:02:54,188 --> 01:02:56,815
‫أنت تحضر الآن أمام مجلس "إيلوميناتي"

755
01:02:56,982 --> 01:03:00,736
‫أنا "بارون كارل موردو"، الساحر الأعلى،
‫بموجب هذا...

756
01:03:00,903 --> 01:03:02,029
‫"كارل"؟

757
01:03:06,325 --> 01:03:07,868
‫"كابتن كارتر"

758
01:03:08,035 --> 01:03:09,244
‫أول عنصر "أفنجر"

759
01:03:10,788 --> 01:03:12,039
‫"بلاكاغار بولتاغون"

760
01:03:12,206 --> 01:03:15,125
‫القيم على سديم "تيريجن"، الملك غير البشري

761
01:03:15,292 --> 01:03:16,335
‫"بلاكاغار بولتاغون"؟

762
01:03:17,836 --> 01:03:19,046
‫"هيديغاي هيديذير"

763
01:03:20,839 --> 01:03:23,383
‫"كابتن مارفل"، المدافع عن الأكوان

764
01:03:25,427 --> 01:03:27,471
‫وأذكى رجل على قيد الحياة

765
01:03:27,638 --> 01:03:30,224
‫"ريد ريشاردز" من الـ"فانتاستيك فور"

766
01:03:31,433 --> 01:03:32,434
‫مرحبا، "ستيفن"

767
01:03:32,601 --> 01:03:33,477
‫"فانتاستيك فور"

768
01:03:33,644 --> 01:03:35,103
‫ألم تدرجوا في سباق الأغنيات في الستينيات؟

769
01:03:35,270 --> 01:03:37,314
‫عذرا، أتعتبر ما يحصل مزحة؟

770
01:03:37,481 --> 01:03:38,732
‫يوجد شاب هناك بشوكة على رأسه

771
01:03:38,899 --> 01:03:40,275
‫لذا أجل، قليلا

772
01:03:41,735 --> 01:03:44,279
‫عليك أن تكون ممتنا أن "بلاك بولت"
‫لا يتبادل أطراف الحديث معك

773
01:03:44,446 --> 01:03:46,114
‫لماذا؟ هل رائحة أنفاسه كريهة؟

774
01:03:46,490 --> 01:03:48,325
‫شخص "سترانج" هذا أكثر تعجرفا من الذي عندنا

775
01:03:49,117 --> 01:03:50,536
‫لا، لكنني أكثر حيوية وحسب

776
01:03:50,702 --> 01:03:51,829
‫في الوقت الحالي

777
01:03:53,413 --> 01:03:57,292
‫"ستيفن"، وصولك إلى هنا
‫يربك الواقع ويزعزع استقراره

778
01:03:58,126 --> 01:04:01,505
‫كلما كبرت الآثار التي تخلفها وراءك،
‫ازداد خطر التصادم

779
01:04:01,672 --> 01:04:02,673
‫تصادم؟

780
01:04:02,840 --> 01:04:07,010
‫يحصل التصادم
‫حين يجري تآكل الحدود بين كونين...

781
01:04:07,177 --> 01:04:08,387
‫ويتصادمان...

782
01:04:09,137 --> 01:04:13,183
‫مدمرين أحدهما أو كليهما بالكامل

783
01:04:13,851 --> 01:04:16,520
‫شخصك البديل صنع الـ"إيلوميناتي"

784
01:04:16,687 --> 01:04:19,231
‫لاتخاذ قرارات صعبة يعجز عنها أي شخص آخر

785
01:04:19,398 --> 01:04:23,110
‫اليوم، نحن هنا لنقرر
‫ما علينا فعله بك وبالفتاة

786
01:04:23,277 --> 01:04:24,903
‫لذا قبل أن نصوّت

787
01:04:25,070 --> 01:04:28,782
‫إن كان لديك شيء جدي تقوله،
‫هذا هو الوقت المناسب

788
01:04:28,949 --> 01:04:30,242
‫أجل، لديّ

789
01:04:30,409 --> 01:04:31,702
‫إن كنتم تخشون التصادمات

790
01:04:31,869 --> 01:04:34,496
‫أتخالون حقا أنني أشكل تهديدا أكبر
‫من الساحرة القرمزية؟

791
01:04:34,663 --> 01:04:37,708
‫بوسعنا تولي ساحرتك الصغيرة
‫إن قررت التنقل في الأحلام

792
01:04:37,875 --> 01:04:41,169
‫لا، لا، لا يمكنكم ذلك،
‫إلا إن أعطيتموني كتاب "فيشانتي"

793
01:04:41,336 --> 01:04:45,048
‫نقدر لك اهتمامك، "ستيفن"
‫لكننا لا نخشى الساحرة القرمزية

794
01:04:45,215 --> 01:04:48,927
‫حسب تجربتنا، تبين أن الخطر الأكبر
‫للأكوان المتعددة...

795
01:04:49,094 --> 01:04:50,721
‫هو دكتور "سترانج"

796
01:04:51,597 --> 01:04:53,557
‫مهلا، شخص دكتور "سترانج" الموجود لديكم؟

797
01:04:53,724 --> 01:04:56,351
‫أقوى بطل على وجه الأرض
‫الذي مات بعد التغلب على "ثانوس"؟

798
01:04:56,518 --> 01:04:58,228
‫علينا أن نخبره الحقيقة

799
01:05:06,278 --> 01:05:07,529
‫عضونا الأخير...

800
01:05:08,780 --> 01:05:10,616
‫بروفسور "تشارلز كزافييه"

801
01:05:12,492 --> 01:05:13,493
‫أية حقيقة؟

802
01:05:13,660 --> 01:05:16,246
‫هذه ليست الطريقة التي مات بها "سترانج"

803
01:05:34,014 --> 01:05:36,016
‫أنت تتساءل عما سيحصل الآن

804
01:05:36,808 --> 01:05:38,060
‫لا

805
01:05:38,226 --> 01:05:39,853
‫سبق أن قبلت ذلك

806
01:05:40,520 --> 01:05:41,730
‫لكنني أتساءل...

807
01:05:43,231 --> 01:05:46,777
‫في حين بوسعك إجبار "أمريكا" على إرسالك
‫إلى أي كون تريدين

808
01:05:46,944 --> 01:05:48,695
‫لماذا تأخذين قوتها لنفسك؟

809
01:05:48,862 --> 01:05:50,614
‫أنت تعلمين أن ذلك سيقتلها

810
01:05:50,781 --> 01:05:52,616
‫لأجل "بيلي" و"تومي"، لحمايتهما

811
01:05:53,825 --> 01:05:55,160
‫ماذا إن مرضا؟

812
01:05:56,286 --> 01:05:59,373
‫في الأكوان المتعددة اللامتناهية،
‫هناك علاج لكل مرض

813
01:06:00,666 --> 01:06:04,002
‫حل لكل مشكلة

814
01:06:06,380 --> 01:06:08,256
‫لن أخسرهما مجددا

815
01:06:08,423 --> 01:06:11,510
‫مهما حاولت يا "واندا"،
‫لا يمكنك التحكم بكل شيء

816
01:06:11,677 --> 01:06:13,220
‫بل يمكنني ذلك

817
01:06:13,387 --> 01:06:15,013
‫انظر من حولك

818
01:06:15,639 --> 01:06:17,891
‫إنه محفور في الحجر

819
01:06:19,977 --> 01:06:22,312
‫كان مقدر لي أن أحكم على كل شيء

820
01:06:27,067 --> 01:06:29,027
‫لكنه ليس ما أريده

821
01:06:29,695 --> 01:06:30,862
‫أريد ولديّ فقط

822
01:06:31,029 --> 01:06:33,073
‫والثمن هو حياة فتاة صغيرة أخرى؟

823
01:06:34,282 --> 01:06:38,203
‫ألا تشعرين بالسلام لعلمك أنك
‫وإن كنت عاجزة عن التواجد مع أحبائك...

824
01:06:38,370 --> 01:06:40,580
‫هناك عوالم تكونون فيها معا؟

825
01:06:40,747 --> 01:06:41,748
‫ألا يكفيك ذلك؟

826
01:06:42,958 --> 01:06:43,542
‫لا

827
01:07:21,288 --> 01:07:24,082
‫"سترانج" الذي في كوننا
‫لم يمت أثناء تغلبه على "ثانوس"

828
01:07:24,708 --> 01:07:26,418
‫كنا في حالة حرب

829
01:07:26,585 --> 01:07:30,297
‫بينما تعاضدنا جميعا محاولين ردع "ثانوس"

830
01:07:30,464 --> 01:07:34,426
‫"ستيفن"، كعادته، اختار التصرف بمفرده

831
01:07:34,593 --> 01:07:36,303
‫لجأ إلى الـ"داركهولد"

832
01:07:36,470 --> 01:07:38,055
‫وبدأ يتنقل في الأحلام

833
01:07:38,221 --> 01:07:40,766
‫آملا إيجاد خلاصنا في الأكوان المتعددة

834
01:07:41,099 --> 01:07:42,350
‫واحزر ما حصل؟

835
01:07:42,517 --> 01:07:45,103
‫لم يحصل ذلك لكنه استمر في فعله بأية حال

836
01:07:45,312 --> 01:07:47,189
‫ذات ليلة، استدعيتنا جميعا

837
01:07:47,355 --> 01:07:49,399
‫واعترفت أنك كنت تتنقل في الأحلام

838
01:07:49,566 --> 01:07:52,861
‫وبتعبيرك، "خرجت الأمور عن السيطرة"

839
01:07:53,028 --> 01:07:55,238
‫لم تخبرنا قط بتفاصيل ما قد حصل

840
01:07:55,405 --> 01:07:58,575
‫فقط أنك أحدثت تصادما عن غير قصد

841
01:07:59,076 --> 01:08:04,456
‫أنت، يا صديقنا، تسببت بإبادة كون آخر

842
01:08:04,831 --> 01:08:07,250
‫مات الجميع في ذلك الواقع

843
01:08:07,417 --> 01:08:08,418
‫الجميع

844
01:08:08,585 --> 01:08:10,754
‫نكر "ستيفن" شر الـ"داركهولد"

845
01:08:10,921 --> 01:08:13,048
‫وساعدنا في إيجاد كتاب "فيشانتي"

846
01:08:13,215 --> 01:08:17,344
‫وهو سلاح استعملناه معا للتغلب على "ثانوس"

847
01:08:17,511 --> 01:08:19,679
‫لكن بقي تهديد أخير

848
01:08:47,707 --> 01:08:50,127
‫سأفتقدك، يا صديقي

849
01:08:54,005 --> 01:08:55,382
‫أنا جاهز

850
01:09:03,390 --> 01:09:05,684
‫آسف

851
01:09:27,330 --> 01:09:28,957
‫هل أخبرت "كريستين"؟

852
01:09:30,208 --> 01:09:31,293
‫أجل

853
01:09:36,882 --> 01:09:37,883
‫التمثال...

854
01:09:38,049 --> 01:09:39,509
‫ماذا عن التمثال؟

855
01:09:42,512 --> 01:09:43,763
‫بنيتم تمثالا

856
01:09:43,930 --> 01:09:45,557
‫العالم بحاجة إلى أبطال

857
01:09:46,349 --> 01:09:49,477
‫اتخذنا القرار الصعب لأننا علمنا ما بوسع
‫"سترانج" الذي في كوننا فعله

858
01:09:51,062 --> 01:09:55,233
‫ما بوسع كل نسخة
‫من دكتور "سترانج" فعله ربما

859
01:09:59,070 --> 01:10:00,363
‫جرى اختراق المبنى

860
01:10:00,530 --> 01:10:01,990
‫بلا مزاح، أيها العبقري

861
01:10:02,991 --> 01:10:04,576
‫أعلمنا بوضع الحراس

862
01:10:06,953 --> 01:10:07,996
‫قف مكانك...

863
01:10:08,538 --> 01:10:09,539
‫تراجع!

864
01:10:15,086 --> 01:10:17,047
‫قف مكانك...

865
01:10:17,214 --> 01:10:18,423
‫إنها متجهة إلى الفتاة

866
01:10:18,590 --> 01:10:20,383
‫راقبه، سنصوّت عند عودتنا

867
01:10:22,135 --> 01:10:24,930
‫"ستيفن"، إن نجحت في الهرب من هذه الحجرة

868
01:10:25,096 --> 01:10:27,098
‫عليك أن ترشد "أمريكا تشافيز"

869
01:10:27,265 --> 01:10:28,600
‫ماذا تقول؟

870
01:10:28,808 --> 01:10:31,061
‫أنقذ الفتاة واذهب إلى كتاب "فيشانتي"

871
01:10:31,228 --> 01:10:32,604
‫ماذا؟ ألديكم الكتاب هنا؟

872
01:10:32,771 --> 01:10:35,023
‫أجل، بنيت نقطة توجيه

873
01:10:35,190 --> 01:10:37,359
‫"تشارلز"، لا يمكننا الوثوق به

874
01:10:37,525 --> 01:10:39,486
‫أظن أنه بوسعنا ذلك

875
01:10:40,237 --> 01:10:42,697
‫لمجرد أن شخصا قد يتعثر ويضل الطريق

876
01:10:42,864 --> 01:10:44,699
‫لا يعني ذلك أنه ضاع إلى الأبد

877
01:10:45,408 --> 01:10:49,162
‫سنرى أي نوع من دكتور "سترانج" أنت عليه

878
01:10:49,955 --> 01:10:50,956
‫شكرا

879
01:10:51,122 --> 01:10:52,374
‫خرق أمني، بدء بروتوكول الإقفال

880
01:10:52,457 --> 01:10:53,500
‫اختراق المحيط

881
01:10:54,584 --> 01:10:56,670
‫ليهجم جميع الحراس

882
01:10:58,338 --> 01:10:59,130
‫ليخرج الجميع

883
01:10:59,297 --> 01:11:00,966
‫- الدخيل يقترب
‫- الآن!

884
01:11:03,260 --> 01:11:04,386
‫إنها "واندا"

885
01:11:08,515 --> 01:11:10,183
‫الحجرة الأحيائية "دي ٢٤"،
‫تشغيل التجاوز اليدوي

886
01:11:17,440 --> 01:11:19,901
‫يأمرك "ألترون" بالتوقف

887
01:11:22,028 --> 01:11:24,072
‫يأمرك "ألترون"...

888
01:11:25,657 --> 01:11:26,741
‫إبطال سدود الضغط

889
01:11:27,200 --> 01:11:28,743
‫أسرعي، أسرعي! إنها آتية!

890
01:11:33,290 --> 01:11:34,457
‫لا

891
01:11:55,937 --> 01:11:57,188
‫"واندا"، توقفي

892
01:11:58,023 --> 01:12:00,817
‫انتبت امرأة بريئة،
‫لكن ما زال بوسعك فعل الصواب

893
01:12:01,735 --> 01:12:02,902
‫أعتقيها

894
01:12:06,072 --> 01:12:07,073
‫أرجوك

895
01:12:07,741 --> 01:12:10,785
‫لديّ أولاد، أفهم ألمك

896
01:12:10,952 --> 01:12:13,288
‫أما زالت أمهم على قيد الحياة؟

897
01:12:14,497 --> 01:12:15,498
‫أجل

898
01:12:15,665 --> 01:12:16,666
‫جيد

899
01:12:16,833 --> 01:12:19,878
‫سيبقى أحد لتربيتهم

900
01:12:22,505 --> 01:12:26,509
‫"واندا"، بوسع "بلاك بولت" تدميرك
‫بهمسة من فمه

901
01:12:28,428 --> 01:12:29,429
‫أي فم؟

902
01:13:27,278 --> 01:13:30,615
‫خذني إلى كتاب "فيشانتي"، لكي نحاربها معا

903
01:13:30,782 --> 01:13:32,742
‫لست في موضع يسمح لك بإصدار الأوامر

904
01:13:34,077 --> 01:13:37,080
‫سيحسم تصويتي هذه الجلسة لدى عودتهم

905
01:13:49,509 --> 01:13:50,677
‫ألم تكتفي؟

906
01:13:51,845 --> 01:13:53,263
‫بوسعي فعل هذا طوال اليوم

907
01:14:29,632 --> 01:14:32,260
‫غادري كوني!

908
01:15:06,211 --> 01:15:07,837
‫لن يعودوا

909
01:15:08,004 --> 01:15:11,216
‫وصوّت للتو بقتل أصدقائك

910
01:15:15,094 --> 01:15:16,721
‫مع أن الأمر لم يزعجك قط سابقا

911
01:15:19,807 --> 01:15:22,060
‫أتعلم؟ كنت تكرهني في كوني

912
01:15:22,227 --> 01:15:25,146
‫وأراهن أنك سرا، كرهتني هنا، يا أخي

913
01:15:25,313 --> 01:15:27,273
‫لا بد أنك شعرت بالغيرة الشديدة

914
01:15:27,690 --> 01:15:28,691
‫أتعلم أمرا؟

915
01:15:28,858 --> 01:15:30,902
‫أراهن أنك سررت حين سمعت أنني أصبحت فاسدا

916
01:15:31,069 --> 01:15:32,904
‫أظنك أعطيتني الـ"داركهولد" أصلا على الأرجح

917
01:15:33,071 --> 01:15:34,822
‫لا تعرف شيئا عن هذا الكون!

918
01:15:34,989 --> 01:15:38,618
‫أعلم أن قتل "ستيفن سترانج"
‫كانت وسيلتك للوصول إلى الحرم

919
01:15:38,785 --> 01:15:40,245
‫لكي تصبح الساحر الأعلى

920
01:15:40,411 --> 01:15:43,081
‫ولتنضم إلى سيرك المهرجين
‫خاصتك، الـ"إيلوميناتي"

921
01:15:43,248 --> 01:15:44,707
‫أنا جاهز...

922
01:15:47,752 --> 01:15:50,672
‫للتصويت الآن

923
01:16:55,903 --> 01:16:57,697
‫أظنني بدأت أفهم

924
01:16:58,114 --> 01:17:01,826
‫لما لم يحبك "موردو" الذي في كونك كثيرا!

925
01:17:04,245 --> 01:17:05,246
‫حجرتك مقفلة بإحكام!

926
01:17:15,173 --> 01:17:16,841
‫حسنا، تراجعي

927
01:17:28,102 --> 01:17:29,103
‫رائع

928
01:17:29,270 --> 01:17:30,146
‫رائع

929
01:17:34,776 --> 01:17:35,860
‫هذا يكفي!

930
01:18:30,915 --> 01:18:32,959
‫ساعدني، أرجوك

931
01:18:33,126 --> 01:18:36,963
‫"واندا ماكسيموف"، عقلك أسير ذاتك البديلة

932
01:18:40,633 --> 01:18:41,759
‫أمسكي بيدي

933
01:18:42,635 --> 01:18:45,012
‫ربما إن أمكنني سحبك من تحت الأنقاض

934
01:18:45,430 --> 01:18:46,681
‫ستنكسر التعويذة

935
01:19:33,644 --> 01:19:35,480
‫هل أنت بخير؟

936
01:19:36,939 --> 01:19:37,940
‫هل أنت بخير؟

937
01:19:39,400 --> 01:19:40,401
‫مرحبا

938
01:19:41,944 --> 01:19:43,696
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

939
01:19:45,448 --> 01:19:46,449
‫مرحبا

940
01:19:47,950 --> 01:19:49,410
‫أصلحتها

941
01:19:49,577 --> 01:19:50,745
‫- شكرا
‫- أجل

942
01:19:50,912 --> 01:19:52,872
‫قال "كزافييه" إنني بنيت
‫صلة وصل بكتاب "فيشانتي"

943
01:19:53,039 --> 01:19:53,915
‫أيمكنك أخذنا إلى هناك؟

944
01:19:54,081 --> 01:19:55,082
‫كيف يفترض بي الوثوق بك؟

945
01:19:55,249 --> 01:19:57,293
‫أعرف ما حصل، وآسف على ما فعله

946
01:19:57,460 --> 01:19:59,545
‫لكن صدقيني، كتاب "فيشانتي"
‫هو الطريقة الوحيدة

947
01:19:59,712 --> 01:20:00,713
‫أجل، طريقتك

948
01:20:00,880 --> 01:20:03,049
‫تشبه إلى حد كبير "ستيفن" الذي كان
‫لديّ الآن

949
01:20:03,216 --> 01:20:06,928
‫كان عليه أن يكون حامل السكين،
‫ثم قتل عددا لا متناه من الناس

950
01:20:07,094 --> 01:20:08,763
‫"ستيفن" هذا مختلف

951
01:20:09,597 --> 01:20:10,598
‫إنه كذلك

952
01:20:10,765 --> 01:20:12,558
‫لا تهمني جميع نسخ "ستيفن" الأخرى

953
01:20:13,935 --> 01:20:15,311
‫أنت لست مثلهم

954
01:20:19,273 --> 01:20:20,399
‫فتاة ذكية

955
01:20:24,946 --> 01:20:25,947
‫أعطني يدك

956
01:20:30,952 --> 01:20:32,411
‫لا تجعلني أندم على هذا

957
01:20:32,578 --> 01:20:33,663
‫لن أفعل ذلك

958
01:20:35,122 --> 01:20:36,916
‫- حسنا، أيمكننا الذهاب الآن؟
‫- أجل، اتبعاني

959
01:20:51,472 --> 01:20:52,473
‫إلى أين يؤدي هذا النفق؟

960
01:20:52,765 --> 01:20:54,183
‫تحت النهر

961
01:21:01,983 --> 01:21:03,359
‫اذهبا، هيا، هيا!

962
01:21:46,694 --> 01:21:50,531
‫تحذير، باب مضاد للمتفجرات

963
01:22:07,840 --> 01:22:09,842
‫إلى أين ذهبت؟

964
01:22:20,811 --> 01:22:22,021
‫حذرتك

965
01:22:23,022 --> 01:22:25,316
‫"واندا" الأخرى، إن كنت في الداخل...

966
01:22:25,483 --> 01:22:26,525
‫احبسي أنفاسك

967
01:22:36,160 --> 01:22:38,204
‫- هل قتلها؟
‫- لا، أكسبنا بعض الوقت وحسب

968
01:22:40,331 --> 01:22:41,540
‫الكتاب من هنا

969
01:22:41,707 --> 01:22:42,959
‫لكن وحده "ستيفن" قد فتحه يوما

970
01:22:53,344 --> 01:22:54,512
‫تبا

971
01:22:55,930 --> 01:22:57,974
‫سحر خاص بي لا أحد غيري يعرفه

972
01:22:58,140 --> 01:22:59,892
‫- مهلا، "ستيفن"
‫- هيا

973
01:23:01,185 --> 01:23:02,645
‫هيا

974
01:23:02,812 --> 01:23:04,313
‫"ستيفن"

975
01:23:12,697 --> 01:23:13,698
‫أجل

976
01:23:16,659 --> 01:23:17,660
‫شكرا

977
01:23:18,285 --> 01:23:19,745
‫طبعا

978
01:23:25,209 --> 01:23:26,544
‫افتح يا "سمسم"

979
01:23:59,243 --> 01:24:00,244
‫هيا، يا فتاة

980
01:24:00,870 --> 01:24:02,079
‫بوسعك فعل ذلك

981
01:24:03,831 --> 01:24:05,124
‫بوسعنا فعل ذلك

982
01:24:07,501 --> 01:24:08,586
‫أجل

983
01:24:16,635 --> 01:24:17,636
‫هل أنت بخير؟

984
01:24:17,803 --> 01:24:18,929
‫أجل

985
01:24:21,307 --> 01:24:24,518
‫هذه صلة الفجوة، الفسحة ما بين الأكوان

986
01:24:37,740 --> 01:24:39,200
‫حسنا، أيها الكتاب

987
01:24:42,495 --> 01:24:43,871
‫أعطني ما يلزمني

988
01:25:02,431 --> 01:25:03,432
‫- لا!
‫- لا!

989
01:25:56,861 --> 01:25:58,154
‫ولداي

990
01:26:09,874 --> 01:26:11,375
‫هذا ليس ما قد يرغب فيه ولداك

991
01:26:27,516 --> 01:26:28,934
‫لن يعرفا أبدا

992
01:26:29,101 --> 01:26:30,186
‫ربما لا

993
01:26:30,769 --> 01:26:31,770
‫لكنك ستعلمين

994
01:26:35,733 --> 01:26:36,984
‫لا

995
01:26:37,151 --> 01:26:38,485
‫تبا

996
01:26:40,196 --> 01:26:42,865
‫يبدو كأن هذا الواقع انهار على ذاته

997
01:26:43,073 --> 01:26:44,116
‫أجل

998
01:26:44,617 --> 01:26:46,327
‫أو تصادم واقعان

999
01:26:47,453 --> 01:26:48,621
‫هيا

1000
01:26:49,079 --> 01:26:50,789
‫لم يبق لـ"أمريكا" وقت طويل

1001
01:26:51,207 --> 01:26:52,499
‫إذن إلى أين نذهب؟

1002
01:26:52,666 --> 01:26:55,961
‫إن كان ما زال هناك حرم في هذا الكون...

1003
01:26:57,087 --> 01:27:00,633
‫قد تكون هناك نسخة أخرى عني

1004
01:27:00,799 --> 01:27:03,302
‫وهذه أفضل فرصة لنا للعودة إليها

1005
01:27:15,773 --> 01:27:19,109
‫أرى لما كنتم قلقين جدا بشأن التصادمات

1006
01:27:21,237 --> 01:27:22,655
‫مهما حصل...

1007
01:27:23,739 --> 01:27:27,201
‫فإن بديلك في هذا الكون لم يبل حسنا في ردعه

1008
01:27:37,628 --> 01:27:39,505
‫سأخبره أنك قلت ذلك

1009
01:28:39,940 --> 01:28:41,066
‫مرحبا؟

1010
01:28:48,907 --> 01:28:50,159
‫قف مكانك

1011
01:28:52,536 --> 01:28:54,580
‫كيف وصلت إلى هنا؟

1012
01:28:55,497 --> 01:28:56,665
‫بالخطأ

1013
01:28:58,667 --> 01:28:59,668
‫من أنت؟

1014
01:29:00,669 --> 01:29:01,670
‫ما أنت؟

1015
01:29:01,837 --> 01:29:03,922
‫أنا واحد منا وحسب

1016
01:29:04,089 --> 01:29:05,591
‫من الأكوان المتعددة؟

1017
01:29:05,758 --> 01:29:06,967
‫هذا صحيح

1018
01:29:08,677 --> 01:29:09,762
‫أثبت ذلك

1019
01:29:13,182 --> 01:29:14,516
‫كانت لنا أخت

1020
01:29:15,059 --> 01:29:16,060
‫"دونا"

1021
01:29:18,896 --> 01:29:19,938
‫لكنها...

1022
01:29:21,523 --> 01:29:23,484
‫ماتت حين كنا صغيرين

1023
01:29:25,611 --> 01:29:26,653
‫كيف؟

1024
01:29:28,072 --> 01:29:33,827
‫كنا نلعب على بحيرة مجلدة و...

1025
01:29:37,915 --> 01:29:39,833
‫وقعت في الجليد

1026
01:29:46,173 --> 01:29:48,008
‫لم أستطع إنقاذها

1027
01:29:50,219 --> 01:29:51,887
‫يبدو ذلك صحيحا

1028
01:29:54,556 --> 01:29:57,017
‫لكننا لا نتكلم عن ذلك، صحيح؟

1029
01:29:58,352 --> 01:29:59,520
‫لا، لا نفعل ذلك

1030
01:30:01,146 --> 01:30:03,774
‫افترض أن واقعك لم يكن دوما هكذا

1031
01:30:03,941 --> 01:30:06,402
‫أظنه كان كواقعك بشكل ما إلى أن...

1032
01:30:06,568 --> 01:30:07,569
‫إلى أن؟

1033
01:30:09,530 --> 01:30:10,948
‫إلى أن خسرت

1034
01:30:12,366 --> 01:30:13,992
‫ضد من؟

1035
01:30:17,538 --> 01:30:18,872
‫ماذا تريد؟

1036
01:30:19,665 --> 01:30:22,167
‫أريد العودة إلى الديار وحسب

1037
01:30:22,292 --> 01:30:23,836
‫حقا؟ صدقني

1038
01:30:24,002 --> 01:30:26,922
‫كنت أحاول مغادرة هذا المكان منذ وقت طويل

1039
01:30:28,090 --> 01:30:29,425
‫"داركهولد"

1040
01:30:29,591 --> 01:30:32,344
‫أتحرس الـ"داركهولد" في هذا الكون؟

1041
01:30:32,511 --> 01:30:33,554
‫أجل

1042
01:30:34,179 --> 01:30:35,222
‫لسبب وجيه

1043
01:30:35,389 --> 01:30:36,390
‫هذه بداية

1044
01:30:36,557 --> 01:30:39,601
‫بوسعي استعماله، سيساعدني للتواصل مع كوني

1045
01:30:39,768 --> 01:30:40,936
‫حذار

1046
01:30:41,854 --> 01:30:44,356
‫يقتضي الـ"داركهولد" أجرا ثقيل الوطأة

1047
01:30:44,523 --> 01:30:47,443
‫لا أقصد أن أكون عديم الإحساس

1048
01:30:47,609 --> 01:30:50,487
‫لكن هل من أجر أثقل وطأة من هذا؟

1049
01:30:50,654 --> 01:30:52,823
‫ليس فقط في هذا الواقع

1050
01:30:53,198 --> 01:30:54,450
‫على قارئه

1051
01:30:55,534 --> 01:30:57,411
‫اسمع، يؤسفني أنك عجزت عن إنقاذ كونك

1052
01:30:57,578 --> 01:31:00,122
‫لكن ربما بوسعك المساعدة في إنقاذ كوني

1053
01:31:03,208 --> 01:31:05,085
‫هل أنت سعيد، "ستيفن"؟

1054
01:31:06,003 --> 01:31:07,087
‫ماذا؟

1055
01:31:07,713 --> 01:31:12,342
‫هل أنت سعيد، "ستيفن"؟

1056
01:31:14,261 --> 01:31:16,597
‫هذا السؤال الذي...

1057
01:31:18,098 --> 01:31:19,766
‫طرحته عليّ "كريستين بالمر"

1058
01:31:20,476 --> 01:31:22,227
‫في زفافها

1059
01:31:25,230 --> 01:31:27,733
‫قلت، "أجل، بالطبع أنا سعيد

1060
01:31:27,900 --> 01:31:32,988
‫أنا ساحر يملك قوة هائلة،
‫أي رجل قد لا يسعد بذلك؟"

1061
01:31:33,739 --> 01:31:38,911
‫ثم عدت إلى هذا المنزل المنتاب اللعين...

1062
01:31:39,077 --> 01:31:40,496
‫جلست...

1063
01:31:42,164 --> 01:31:44,374
‫وتساءلت لما كذبت

1064
01:31:46,668 --> 01:31:49,421
‫لم أرد حصول أي من هذا

1065
01:31:51,256 --> 01:31:54,259
‫كنت أبحث عن عالم حيث الأمور مختلفة

1066
01:31:56,428 --> 01:31:59,932
‫حيث "كريستين" معي، حيث أكون سعيدا

1067
01:32:02,059 --> 01:32:03,519
‫لكنني لم أجده

1068
01:32:05,145 --> 01:32:07,314
‫كل ما وجدته هو المزيد من النسخ عنا

1069
01:32:09,274 --> 01:32:11,652
‫لذا أسديت أولئك الـ"ستيفن" خدمة

1070
01:32:13,278 --> 01:32:15,906
‫هل راودك ذلك الحلم يوما حيث تسقط

1071
01:32:16,073 --> 01:32:19,785
‫كأن أحدا يدفعك عن مبنى عال؟

1072
01:32:22,788 --> 01:32:24,623
‫كنت الفاعل على الأرجح

1073
01:32:33,131 --> 01:32:35,717
‫يقتضي الـ"داركهولد" أجرا ثقيل الوطأة

1074
01:32:35,884 --> 01:32:37,344
‫حسنا

1075
01:32:38,262 --> 01:32:40,847
‫هذا سبب آخر لترتاح وتعطيني إياه

1076
01:32:41,014 --> 01:32:42,432
‫إليك الوضع

1077
01:32:42,599 --> 01:32:47,396
‫سأدعك تستعمل الـ"داركهولد"
‫إن أعطيتني "كريستين" خاصتك

1078
01:32:48,146 --> 01:32:49,439
‫أجل

1079
01:32:49,606 --> 01:32:51,608
‫لا أظنها ستقبل بذلك

1080
01:32:51,775 --> 01:32:52,776
‫لا؟

1081
01:32:53,902 --> 01:32:55,237
‫لم أخل ذلك

1082
01:36:23,195 --> 01:36:24,488
‫انتظري، نحن قادمون

1083
01:36:31,161 --> 01:36:32,913
‫ماذا تفعل بالـ"داركهولد"؟

1084
01:36:35,040 --> 01:36:36,958
‫هل ستتنقل في الأحلام؟

1085
01:36:37,125 --> 01:36:39,377
‫يتجاوز الأمر التنقل في الأحلام وحسب

1086
01:36:39,544 --> 01:36:41,838
‫جميع نسخ "سترانج" متشابهة

1087
01:36:42,005 --> 01:36:43,048
‫أعلم

1088
01:36:45,133 --> 01:36:46,218
‫أنت محقة

1089
01:36:47,052 --> 01:36:48,386
‫جميعنا متشابهون

1090
01:36:49,429 --> 01:36:50,847
‫لكن حاليا، تلك الفتاة بحاجة إليّ

1091
01:36:51,014 --> 01:36:54,684
‫ولا يمكنني فعل أي من هذا بدون مساعدتك

1092
01:36:55,560 --> 01:36:58,104
‫حين أكون فاقد الوعي، أريدك أن تحمي جسمي

1093
01:36:58,271 --> 01:37:00,273
‫في حال هاجموني بسبب التعدي

1094
01:37:00,607 --> 01:37:01,775
‫من تقصد بـ"هم"؟

1095
01:37:03,485 --> 01:37:05,737
‫أرواح الملعونين

1096
01:37:27,968 --> 01:37:28,969
‫حسنا

1097
01:37:29,135 --> 01:37:33,139
‫لكن ألا يجدر بنسخة عنك
‫أن تعيش في ذلك الكون

1098
01:37:33,306 --> 01:37:35,100
‫لكي تتمكن من التنقل في الأحلام إليهم؟

1099
01:37:36,768 --> 01:37:38,603
‫من قال إنه عليهم أن يكونوا أحياء؟

1100
01:38:52,427 --> 01:38:54,220
‫"ستيفن سترانج"...

1101
01:38:54,387 --> 01:38:57,098
‫انتياب جسم ميت أمر محظور

1102
01:38:57,265 --> 01:38:58,892
‫محظور

1103
01:38:59,059 --> 01:39:00,477
‫متعد!

1104
01:39:00,644 --> 01:39:02,103
‫متعد!

1105
01:39:03,521 --> 01:39:07,734
‫أوقف التنقل في الأحلام،
‫وإلا ستواجه عواقب أزلية

1106
01:39:16,660 --> 01:39:17,786
‫"ستيفن"!

1107
01:39:18,453 --> 01:39:20,288
‫إنهم يجرونني إلى الأسفل

1108
01:39:21,790 --> 01:39:22,999
‫"ستيفن"!

1109
01:39:30,715 --> 01:39:32,217
‫اصمد، اصمد، اصمد

1110
01:39:33,009 --> 01:39:34,010
‫أين أنت؟

1111
01:40:00,704 --> 01:40:02,622
‫نحاس "بوم غالياث"

1112
01:40:13,341 --> 01:40:14,342
‫عودوا إلى الجحيم

1113
01:40:26,855 --> 01:40:28,064
‫"ستيفن"

1114
01:40:29,566 --> 01:40:30,859
‫أنا أساندك

1115
01:40:32,068 --> 01:40:34,446
‫أنت سيد الفنون الباطنية

1116
01:40:34,863 --> 01:40:36,364
‫إنها أرواح

1117
01:40:36,531 --> 01:40:37,449
‫استعملها

1118
01:40:42,787 --> 01:40:43,788
‫استعملها

1119
01:40:46,207 --> 01:40:47,208
‫استعملها

1120
01:41:03,892 --> 01:41:05,185
‫لا!

1121
01:41:59,114 --> 01:42:00,031
‫هيا!

1122
01:42:35,024 --> 01:42:36,317
‫"سترانج"!

1123
01:42:45,660 --> 01:42:47,495
‫السير في الأحلام، أيها المنافق!

1124
01:42:54,252 --> 01:42:56,129
‫هذه المرة، سيتطلب الأمر أكثر من قتلي

1125
01:42:56,296 --> 01:42:57,547
‫لكي تقتليني

1126
01:43:05,889 --> 01:43:08,433
‫قاتلة! قاتلة!

1127
01:43:21,154 --> 01:43:22,906
‫لا أريد أن أعرف حتى

1128
01:43:37,253 --> 01:43:38,254
‫لا!

1129
01:43:38,421 --> 01:43:39,422
‫- لا!
‫- لا!

1130
01:43:39,589 --> 01:43:41,382
‫إنها تتحرر!

1131
01:43:41,549 --> 01:43:42,884
‫ثبتها!

1132
01:43:43,051 --> 01:43:45,470
‫"سترانج"، خذ قوة "أمريكا"!

1133
01:43:51,309 --> 01:43:53,019
‫ما من طريقة أخرى

1134
01:43:53,978 --> 01:43:54,979
‫أجل

1135
01:43:55,313 --> 01:43:56,773
‫هذه الطريقة الوحيدة

1136
01:44:09,869 --> 01:44:12,497
‫هذا أنا في جسم شخصي الآخر

1137
01:44:16,251 --> 01:44:19,254
‫أنت هنا لأخذ قواي، أليس كذلك؟

1138
01:44:20,255 --> 01:44:21,756
‫قبل أن تتمكن "واندا" من ذلك

1139
01:44:23,675 --> 01:44:24,801
‫لا بأس

1140
01:44:25,760 --> 01:44:27,136
‫أفهم الأمر الآن

1141
01:44:31,933 --> 01:44:34,143
‫لا، "أمريكا"

1142
01:44:34,852 --> 01:44:37,313
‫أتيت إلى هنا لأقول لك أن تثقي بنفسك

1143
01:44:37,480 --> 01:44:39,065
‫ثقي بقواك

1144
01:44:39,232 --> 01:44:41,234
‫هكذا نردعها

1145
01:44:41,901 --> 01:44:43,403
‫لا يمكنني التحكم بها، أنا...

1146
01:44:43,569 --> 01:44:45,571
‫بلى، يمكنك ذلك

1147
01:44:45,738 --> 01:44:47,198
‫كنت قادرة على ذلك طوال الوقت

1148
01:44:48,074 --> 01:44:52,662
‫كلما فتحت بوابة،
‫أرسلتنا تماما إلى حيث يجدر بنا الذهاب

1149
01:44:54,497 --> 01:44:56,124
‫ماذا عن المرة الأولى؟

1150
01:44:56,291 --> 01:44:58,793
‫حتى تلك المرة أوصلتك إلى هذه اللحظة...

1151
01:45:00,753 --> 01:45:03,423
‫عندما ستتغلبين على تلك الساحرة

1152
01:45:25,987 --> 01:45:27,071
‫أنا أساندك

1153
01:46:17,163 --> 01:46:18,539
‫أعجز عن التغلب عليك

1154
01:46:20,583 --> 01:46:22,085
‫لذا سأعطيك ما تريدينه

1155
01:46:36,391 --> 01:46:38,476
‫"بيلي"، "تومي"

1156
01:46:38,893 --> 01:46:41,229
‫أمي! إنها الساحرة!

1157
01:46:41,396 --> 01:46:42,855
‫ماذا فعلت؟

1158
01:46:43,106 --> 01:46:44,107
‫- أمي!
‫- أمي!

1159
01:46:44,273 --> 01:46:45,316
‫انتظرا! أيها الصبيان!

1160
01:46:45,483 --> 01:46:46,901
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس

1161
01:46:47,068 --> 01:46:48,194
‫أنا أمكما!

1162
01:46:50,613 --> 01:46:52,198
‫ابتعدي عنهما

1163
01:46:53,366 --> 01:46:54,784
‫أمي!

1164
01:46:55,243 --> 01:46:56,494
‫لا

1165
01:46:56,661 --> 01:46:57,620
‫ليس بعد

1166
01:46:58,121 --> 01:46:59,330
‫أمي!

1167
01:46:59,497 --> 01:47:00,665
‫ابتعدي عن أمنا!

1168
01:47:00,832 --> 01:47:01,916
‫- لست أمنا الحقيقية!
‫- أيها الولدان، توقفا

1169
01:47:02,083 --> 01:47:03,960
‫- أرجوكما، أرجوكما
‫- غادري منزلنا!

1170
01:47:04,127 --> 01:47:04,961
‫أيها الولدان، توقفا

1171
01:47:05,128 --> 01:47:06,629
‫- لست أمنا!
‫- اخرجي!

1172
01:47:06,796 --> 01:47:07,880
‫- ارحلي!
‫- اذهبي!

1173
01:47:08,047 --> 01:47:09,465
‫توقفا!

1174
01:47:17,723 --> 01:47:19,767
‫أرجوك لا تؤذينا

1175
01:47:20,143 --> 01:47:21,185
‫أرجوك

1176
01:47:22,145 --> 01:47:23,938
‫ما كنت لأؤذيكما أبدا

1177
01:47:24,105 --> 01:47:25,106
‫أبدا

1178
01:47:26,858 --> 01:47:29,068
‫ما كنت لأؤذي أحدا قط

1179
01:47:29,235 --> 01:47:30,903
‫لست وحشا

1180
01:47:31,070 --> 01:47:32,363
‫أنا...

1181
01:47:36,242 --> 01:47:37,285
‫أنا...

1182
01:47:45,418 --> 01:47:46,419
‫أنا آسفة

1183
01:47:54,427 --> 01:47:55,511
‫أمي!

1184
01:47:55,678 --> 01:47:57,305
‫- هل أنت بخير؟
‫- مرحبا

1185
01:47:58,264 --> 01:47:59,599
‫مرحبا، حسنا

1186
01:47:59,765 --> 01:48:00,766
‫أنا بخير

1187
01:48:01,642 --> 01:48:04,270
‫أنا بخير، أنا بخير

1188
01:48:15,990 --> 01:48:17,992
‫- أمي، لا تذهبي، لا تذهبي
‫- لا، أمي، لا تذهبي

1189
01:48:18,159 --> 01:48:19,118
‫- لا بأس
‫- أمي

1190
01:48:19,285 --> 01:48:21,078
‫لا بأس، لا بأس

1191
01:49:02,078 --> 01:49:04,288
‫اعلمي أنهما سيحظيان بالحب

1192
01:49:45,288 --> 01:49:46,289
‫ماذا الآن؟

1193
01:49:46,455 --> 01:49:47,790
‫ارحلي من هنا

1194
01:49:48,541 --> 01:49:49,584
‫سأجدك

1195
01:49:58,509 --> 01:50:00,261
‫علينا الذهاب، فورا!

1196
01:50:12,732 --> 01:50:14,567
‫فتحت الـ"داركهولد"

1197
01:50:15,401 --> 01:50:17,570
‫عليّ أن أقفله

1198
01:50:20,364 --> 01:50:23,409
‫لن يتعرض أحد لإغراء
‫الـ"داركهولد" مجددا أبدا

1199
01:51:07,953 --> 01:51:09,497
‫هل أنت بخير؟

1200
01:51:10,164 --> 01:51:11,791
‫- هل انتهى كل شيء؟
‫- أجل

1201
01:51:12,416 --> 01:51:13,626
‫هل "أمريكا" بخير؟

1202
01:51:13,793 --> 01:51:15,753
‫هي آتية إلى هنا لجلبنا

1203
01:51:18,214 --> 01:51:19,215
‫"واندا"؟

1204
01:51:21,008 --> 01:51:22,009
‫لا

1205
01:51:30,434 --> 01:51:33,896
‫إذن أتلفت الـ"داركهولد" في كل كون

1206
01:51:36,857 --> 01:51:38,442
‫فعلت الصواب

1207
01:51:40,403 --> 01:51:41,404
‫أجل، بالفعل

1208
01:51:49,370 --> 01:51:51,247
‫كيف هو كونك؟

1209
01:51:53,290 --> 01:51:54,709
‫إنه جميل جدا

1210
01:51:59,797 --> 01:52:01,465
‫يا ليتني أستطيع أن أريك إياه

1211
01:52:05,553 --> 01:52:06,887
‫أود ذلك فعلا

1212
01:52:11,976 --> 01:52:14,478
‫- لكن عليّ الذهاب
‫- أجل

1213
01:52:15,730 --> 01:52:16,981
‫أجل، أعلم

1214
01:52:20,735 --> 01:52:22,194
‫لكن الأمر مؤسف

1215
01:52:24,447 --> 01:52:26,407
‫كان ليكون تصادما مذهلا

1216
01:52:30,035 --> 01:52:31,245
‫أحبك

1217
01:52:34,331 --> 01:52:37,042
‫أحبك في كل كون

1218
01:52:41,088 --> 01:52:44,383
‫ليست المشكلة أنني لا أريد أن أهتم لأحد
‫أو أدع أحدا يهتم لأمري

1219
01:52:44,550 --> 01:52:45,760
‫لكنني...

1220
01:52:49,096 --> 01:52:50,473
‫أشعر بالخوف

1221
01:52:50,639 --> 01:52:51,640
‫أجل

1222
01:52:54,727 --> 01:52:56,145
‫أجل

1223
01:53:07,281 --> 01:53:08,491
‫واجه مخاوفك...

1224
01:53:11,243 --> 01:53:13,162
‫دكتور "سترانج"

1225
01:53:43,818 --> 01:53:46,904
‫كيف يعقل أن هذا أصعب بكثير
‫من بوابة الأكوان المتعددة؟

1226
01:53:49,073 --> 01:53:51,408
‫عليها أن تتمهل وتتحلى بمزيد من الصبر

1227
01:53:53,035 --> 01:53:55,120
‫تذكرني بطالب آخر عرفته

1228
01:53:57,623 --> 01:53:58,958
‫كيف تشعر؟

1229
01:53:59,583 --> 01:54:00,584
‫لماذا تسأل؟

1230
01:54:02,461 --> 01:54:05,506
‫استعملت الـ"داركهولد"
‫للتنقل في الأحلام إلى داخل جثتك

1231
01:54:06,841 --> 01:54:08,175
‫أجل، صحيح، ذلك

1232
01:54:09,176 --> 01:54:10,177
‫أنا بخير

1233
01:54:12,513 --> 01:54:14,306
‫لكنني أريد أن أطرح عليك سؤالا

1234
01:54:15,766 --> 01:54:17,226
‫هل أنت سعيد؟

1235
01:54:18,644 --> 01:54:20,437
‫هذا...

1236
01:54:20,604 --> 01:54:21,730
‫سؤال مثير للاهتمام

1237
01:54:23,357 --> 01:54:26,110
‫تخال أنك تشعر بذلك حين تنقذ العالم...

1238
01:54:26,777 --> 01:54:27,987
‫لكنه غير صحيح

1239
01:54:31,365 --> 01:54:35,452
‫أحيانا، أتساءل بشأن حيواتي الأخرى

1240
01:54:36,829 --> 01:54:39,290
‫ومع ذلك، أبقى ممتنا على هذه

1241
01:54:40,291 --> 01:54:42,084
‫بالرغم من بلاياها

1242
01:54:44,086 --> 01:54:46,755
‫أقله لسنا مجبرين على خوضها بمفردنا، صحيح؟

1243
01:54:46,922 --> 01:54:48,007
‫لا، هذا صحيح

1244
01:55:00,144 --> 01:55:01,145
‫انتظر

1245
01:55:03,522 --> 01:55:04,565
‫كيف الحال؟

1246
01:55:04,732 --> 01:55:05,733
‫كيف الحال؟

1247
01:55:07,359 --> 01:55:08,360
‫أحدثت بعض الشرارات

1248
01:55:08,986 --> 01:55:09,987
‫رائع

1249
01:55:10,613 --> 01:55:14,283
‫كان والداك ليفخران بك،
‫آمل أن يتسنى لك أن تريهما ذات يوم

1250
01:55:15,367 --> 01:55:16,410
‫"ستيفن"

1251
01:55:21,040 --> 01:55:23,334
‫يسرني أنني سقطت في كونك

1252
01:55:25,294 --> 01:55:26,587
‫أنا أيضا، يا صغيرة

1253
01:55:28,255 --> 01:55:29,965
‫أنا أيضا

1254
01:58:55,671 --> 01:58:57,005
‫دكتور "سترانج"؟

1255
01:59:00,425 --> 01:59:01,593
‫كيف عساي أساعدك؟

1256
01:59:02,261 --> 01:59:03,720
‫تسببت بتصادم

1257
01:59:03,887 --> 01:59:05,514
‫وسنصلحه

1258
01:59:14,231 --> 01:59:15,691
‫إلا إن كنت خائفا

1259
01:59:20,571 --> 01:59:21,864
‫على الإطلاق

1260
02:05:51,378 --> 02:05:53,380
‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان

1261
02:05:56,925 --> 02:06:00,512
‫دكتور "سترانج" سيعود

1262
02:06:13,483 --> 02:06:14,693
‫انتهى الأمر!

