1
00:00:00,007 --> 00:02:13,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

2
00:02:27,266 --> 00:02:31,933
{\an7}<font color="#FF8000">"(تورنتو) - (كندا)"</font>

2
00:02:31,333 --> 00:02:35,053
أصدقائي الأعزاء
... لقد إجتمعنا هنا اليوم لتكريم

3
00:02:35,163 --> 00:02:40,255
هذا البطل الهندي العظيم
... رجل والذي خاطر بحياته

4
00:02:40,429 --> 00:02:46,866
لإنقاذ آلاف الآخرين
... وهذا الرجل العظيم تعرض

5
00:02:46,868 --> 00:02:50,866
... لإصابات خطيرة لعامين آخرين، و

6
00:02:50,868 --> 00:02:52,000
برز ليكون الفائز

7
00:02:52,462 --> 00:02:56,800
والآن، من فضلكم
(رحبوا بالبطل (آرون كومار

8
00:03:14,500 --> 00:03:17,535
... والآن، أطلب من رئيس الوزراء أن يقدم

9
00:03:17,766 --> 00:03:21,200
... للسيد (آرون كومار) جائزة الشجاعة

10
00:03:21,202 --> 00:03:24,002
لخدماته الرائعة والعظيمة

11
00:03:26,262 --> 00:03:29,967
أنت قمت بعمل رائع
مبروك يا سيد (آرون كومار)، وأحسنت عملاً

12
00:03:30,398 --> 00:03:33,933
والآن، يسعدني أن أدعو
... (السيد (آرون كومار

13
00:03:33,935 --> 00:03:35,933
ليدلي أمام الجمهور بضعة كلمات

14
00:03:43,430 --> 00:03:46,134
شكراً لكم جميعاً
هذا يشرفني فعلاً

15
00:03:48,265 --> 00:03:51,801
... في الحقيقة، أعجز عن الكلام

16
00:03:52,502 --> 00:03:57,035
لأعبر عن إمتناني على الحب والمودة
التي تمطرون بها عليّ جميعاً

17
00:03:59,900 --> 00:04:00,502
شكراً لكم

18
00:04:05,773 --> 00:04:07,613
بعد الإقامة هنا في
... كندا" لمدة عامين"

19
00:04:07,672 --> 00:04:08,952
"فأنت ستعود إلى "الهند
فما هو شعورك؟

20
00:04:09,020 --> 00:04:10,880
رائع، أشعر بشعور رائع

21
00:04:11,473 --> 00:04:13,713
سيدي، من فضلك
قل لي، كيف واجهتهم؟

22
00:04:13,771 --> 00:04:15,931
معذرةً يا سيدي -
ألم تخشى أيّ خطر من العدو؟ -

23
00:04:16,074 --> 00:04:17,187
أنا لا أخشى أحد

24
00:04:17,366 --> 00:04:18,611
ما هي خططك المستقبلية؟

25
00:04:19,394 --> 00:04:20,985
خدمة بلادي بطريقة أفضل

26
00:04:23,409 --> 00:04:25,911
معذرة يا سيدي، كيف
تجد "كندا" وشعبها؟

27
00:04:25,965 --> 00:04:27,749
أخبرني يا سيدي، ما الذي
تنوي فعله الآن؟

28
00:04:27,809 --> 00:04:29,805
معذرة سؤال أخير
... كيف تشعر

29
00:04:29,864 --> 00:04:32,229
بهذ الحب من العالم كله؟

30
00:04:32,285 --> 00:04:33,561
أشعر بشعور رائع للغاية

31
00:04:34,456 --> 00:04:37,504
إسمعي، الشخص الذي يُحظى
بالحب محظوظ للغاية

32
00:04:37,553 --> 00:04:38,327
ما الذي قاله؟

33
00:04:38,399 --> 00:04:40,100
المحظوظ هو من يُحظى بالحب فقط

34
00:04:41,750 --> 00:04:46,010
<font color="#ff80ff">يوجد حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

35
00:04:51,395 --> 00:04:55,767
<font color="#ff80ff">يوجد حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

36
00:04:56,087 --> 00:05:01,013
<font color="#ff80ff">♪ العقارب هي لقول الحقيقة ♪</font>

37
00:05:01,198 --> 00:05:05,881
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

38
00:05:10,968 --> 00:05:15,342
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

39
00:05:15,969 --> 00:05:20,330
<font color="#ff80ff">يوجد حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

40
00:05:22,462 --> 00:05:26,622
عزيزتي (دورجي)، القدر
... لعب معي لعبة قاسية

41
00:05:27,995 --> 00:05:30,165
... واليوم باركني العالم كله

42
00:05:31,962 --> 00:05:32,820
بالكثير من الحب والمودة
... ولكن حبي الوحيد

43
00:05:33,721 --> 00:05:35,986
رغم عدم وجود مكان
... للحب والعواطف

44
00:05:36,043 --> 00:05:37,829
في الحياة الشخصية للجاسوس
... في العامين الأخيرين، قاومت

45
00:05:38,612 --> 00:05:41,696
مع الحياة في سرير المستشفى
... ومتى

46
00:05:41,745 --> 00:05:46,144
أدخل بالوعي
... فذكريات "ريشما"، و

47
00:05:46,178 --> 00:05:49,247
شاهين) أصابتني بألم رهيب)

48
00:05:49,656 --> 00:05:52,315
ريشما)، لا تزال مثل)
المسؤولية بالنسبة لي

49
00:05:52,366 --> 00:05:54,136
... دورجي)، إبحث عنها وأخبرني)

50
00:05:54,199 --> 00:05:56,343
أين هي. كيف حالها
... وهل الحكومة

51
00:05:56,400 --> 00:05:59,365
ساعدتها أم لا؟
... "عندما أصل لــ "كشمير

52
00:06:00,014 --> 00:06:01,175
فعليّ بالتأكيد الرد على بريدي

53
00:06:01,241 --> 00:06:03,544
(ريشما) على قيد الحياة يا (آرون)
بشأن ماذا كل هذا؟

54
00:06:10,968 --> 00:06:15,750
هذه المهمة بدأت عندما بدأت
... وكالة المخابرات الباكستانية

55
00:06:14,366 --> 00:06:17,900
{\an7} <font color="#FF1122">"(إسلام أباد) - (باكستان)"</font>

56
00:06:16,188 --> 00:06:18,750
... (إضافة لرئيس المخابرات (إسحاق خان

57
00:06:18,803 --> 00:06:20,226
كانوا يضعوا خطة سامة

58
00:06:22,851 --> 00:06:24,841
(هذه هي خطتنا الجديدة يا سيد (مولانا

59
00:06:24,899 --> 00:06:28,230
! خطّة، خطّة، خطّة
... ما الذي سأفعله

60
00:06:28,276 --> 00:06:29,800
بهذه الخطة التي على الورق
يا سيد (إسحاق خان)؟

61
00:06:30,495 --> 00:06:34,001
أيجب عليّ أن أمدحها أم أقوم
بتأطيرها وتعليقها على الحائط؟

62
00:06:34,766 --> 00:06:38,833
... حكومة "باكستان" مزقت الكشميريين

63
00:06:39,231 --> 00:06:41,700
وألقوا باللوم علينا

64
00:06:42,131 --> 00:06:45,821
... "سيدي اللواء، إن لم تتنازل "باكستان

65
00:06:45,873 --> 00:06:47,537
... للأمريكيّين، فحينها

66
00:06:47,600 --> 00:06:49,000
"لما تم تدمير "طالبان

67
00:06:49,800 --> 00:06:51,532
(حاول أن تفهم يا سيد (مولانا

68
00:06:53,031 --> 00:06:55,800
... اللواء تساوم مع الأمريكيّين

69
00:06:56,232 --> 00:06:59,765
لأنه أراد أن ينقذ "باكستان" فحسب
من البطالة والفقر

70
00:06:59,864 --> 00:07:03,965
لا بأس يا سيد (إسحاق)، ولكنّني
... لن أسمح بأن أضيّع

71
00:07:03,967 --> 00:07:08,987
التضحيات التي بُذلت من أجل
! حرية "كشمير" مهما كلف الأمر

72
00:07:09,000 --> 00:07:11,066
لا تطرح مسألة إهدار
التضحيات إطلاقاً

73
00:07:12,197 --> 00:07:16,765
إنتقام الباكستانيين لن يكتمل أبداً
"حتى وما لم تتحرر "كشمير" من "الهند

74
00:07:16,960 --> 00:07:22,510
لا يمكن الإنتقام بمجرد الحديث بهذه
الطريقة، وحينها لن يكون هناك فرق بيننا

75
00:07:22,533 --> 00:07:25,434
لمرة واحدة فقط، اعطنا
... قنبلة نووية، ثم أنظر

76
00:07:26,200 --> 00:07:31,100
"كيف ستُهزم "الهند
وستكون "كشمير" لنا

77
00:07:31,400 --> 00:07:33,600
حتى ولو رغبت الحكومة
فهذا لا يمكن أن يحدث

78
00:07:35,031 --> 00:07:36,467
... لماذا لا تفهمون كم

79
00:07:37,364 --> 00:07:40,200
... "أن هناك ضغوط دولية على "باكستان

80
00:07:41,363 --> 00:07:44,900
ولكن لا ضغوط عليكم أنتم الجهاديّين
ولا يمكننا أن تفعل ما تريده قطّ

81
00:07:44,964 --> 00:07:45,765
ما الذي تعنيه؟

82
00:07:46,930 --> 00:07:50,766
بالرغم من أن "باكستان" لن تمنحكم
... القنبلة الإسلامية علانية

83
00:07:51,464 --> 00:07:55,000
... ولكن يمكنها أن تمنحكم الإذن لسرقتها

84
00:07:55,665 --> 00:07:59,231
وهذه هي خطتي
! "والتي هي عملية "نيشان

85
00:08:00,663 --> 00:08:05,232
في هذه العملية، ستضع المخابرات
... الباكستانية خطة لسرقة القنبلة

86
00:08:06,431 --> 00:08:09,165
... وأنت ستكون مسؤولاً عن هذه المهمة

87
00:08:10,200 --> 00:08:13,433
تحت إشراف هذين الخبيرين العالميين

88
00:08:30,764 --> 00:08:33,766
... سيد (مولانا)، تحكم بحماستك

89
00:08:34,131 --> 00:08:36,367
فمؤخراً، خضع قلبك لعملية جراحية

90
00:08:37,465 --> 00:08:39,433
... "لا تقلقي عليّ يا "باكستان

91
00:08:40,231 --> 00:08:44,300
"فلتحيا "باكستان
"فلتحيا "كشمير

92
00:08:45,398 --> 00:08:49,735
"فلتحيا "كشمير
"فلتحيا "كشمير

93
00:08:50,165 --> 00:08:52,366
أرأيتم النوايا الخطيرة لــ "باكستان"؟

94
00:08:53,900 --> 00:08:59,200
لقد ضحى العديد من عملاؤنا بأرواحهم
... للحصول على نسخة من هذا الفيلم

95
00:08:59,900 --> 00:09:02,200
ولن ندع تضحياتهم تضيع هكذا

96
00:09:02,900 --> 00:09:05,900
... علينا فضح "باكستان" بأيّ ثمن

97
00:09:06,197 --> 00:09:07,535
فمن ناحية، فهي تغذي
... الإرهاب في بلادنا

98
00:09:07,799 --> 00:09:14,661
وعلى الجانب الآخر
... فــ "باكستان" نفسها

99
00:09:16,666 --> 00:09:19,033
ما زالت تقاتل لمحاربة الإرهاب لكي تُظهر
صورة نظيفةلبلادهم في جميع أنحاء العالم

100
00:09:19,035 --> 00:09:21,800
يا سادة، علينا أن
... نسمح بهذا، وهكذا

101
00:09:22,098 --> 00:09:24,665
وهكذا، فملف جميع الأدلة
... "التي جُمعت ضد "باكستان

102
00:09:25,130 --> 00:09:31,133
جنباً إلى جنب مع نسخة من هذا الفيلم
... يتم إرسالها إلى منظمة الأمم المتحدة

103
00:09:31,499 --> 00:09:36,028
(تحت إشراف نائب الوزير السيد (أجوي تشاكرابورتي

104
00:09:43,099 --> 00:09:44,497
<font color="#ff0000">"عملية (نيشان) تم كشفها"</font>
<font color="#138ce9">أجوي تشاكرابورتي) نائب الوزير سيقدم دليلاً ضدنا)"
"التفاصيل موجودة بالمرفقات</font>

105
00:10:04,333 --> 00:10:07,798
<font color="#FF8000">"(نيويورك) - (الولايات المتحدة الأمريكية)"</font>

106
00:10:16,697 --> 00:10:23,265
مرحباً، مرحباً، مرحباً، لحظة فحسب
لحظة فحسب، إنتظر

107
00:10:24,531 --> 00:10:25,766
(يا سيد (أجوي تشاكرابورتي

108
00:10:26,399 --> 00:10:28,227
يوجد إتصال لك من والدتك

109
00:10:33,068 --> 00:10:33,573
نعم يا أمّي

110
00:10:33,647 --> 00:10:36,456
كيف حالك؟
... جاء بعض الناس لهنا

111
00:10:37,042 --> 00:10:39,766
ومعهم تأشيرة وجواز سفر
... "وبتذكرة إلى "نيويورك

112
00:10:40,434 --> 00:10:43,739
قائلين بأنك قد أرسلتها
...  يا بُنيّ، وهم أيضاً

113
00:10:43,785 --> 00:10:46,368
يقولوا بأننا سنبقى في "نيويورك" الآن

114
00:10:46,422 --> 00:10:47,454
أهذا صحيح؟

115
00:10:48,059 --> 00:10:48,500
دقيقة واحدة يا أمّي

116
00:10:50,665 --> 00:10:53,400
(لا تتفاجأ يا سيد (أجاي تشاكرابورتي

117
00:10:54,099 --> 00:10:56,566
لن يُسمح لعائلتك
... بالعيش في "الهند" بسلام

118
00:10:57,031 --> 00:11:02,933
بمجرد تسليمك الملفات
... والأدلة على الأشرطة المرنة

119
00:11:03,531 --> 00:11:06,000
لذا، قمنا بكل الترتيبات

120
00:11:06,966 --> 00:11:12,101
سنملأ بيت الأشخاص
بالمال الذي سيصبح لنا

121
00:11:15,029 --> 00:11:17,333
جيد جداً
جيد جداً

122
00:11:18,266 --> 00:11:22,832
ولكن هذه الدولارات
... ستنتهي خلال بضعة الأيام

123
00:11:23,431 --> 00:11:25,899
... وإذا بقيت هنا لعدة سنوات

124
00:11:25,901 --> 00:11:28,465
فسأضطر لإنجاز بعض الأعمال
... و

125
00:11:28,467 --> 00:11:31,300
نيويورك" غالية للغاية"
غالية للغاية

126
00:11:31,302 --> 00:11:35,269
وجهة نظرك معقولة. هنا في
... نيويورك"، هناك الكثير من"

127
00:11:35,307 --> 00:11:37,067
... مطاعم مأكولات باك - هندية

128
00:11:37,687 --> 00:11:40,141
ومنه سأطلب وجبة أو إثنتين بإسمك

129
00:11:44,416 --> 00:11:45,766
جيد جداً

130
00:11:47,982 --> 00:11:51,829
والآن، أفهم سبب
كون بلدك فقير

131
00:11:52,123 --> 00:11:53,860
مهما بلغ مقدار أموالك التي
... "تحصل عليها من "أمريكا

132
00:11:53,923 --> 00:11:56,689
وأنت صرفتها بكل هذا
النوع من الأغراض. جيد جداً

133
00:11:57,317 --> 00:11:59,688
لا أريد أن أُصاب بلعنة أهل بلدك

134
00:12:00,243 --> 00:12:01,302
... وبهذا المال، إفعل شيئاً

135
00:12:01,372 --> 00:12:04,176
لتحسين أحوال بلدك
أتفهم؟

136
00:12:04,753 --> 00:12:06,601
دقيقة واحدة يا (بابو) البنغالي
دقيقة واحدة

137
00:12:07,371 --> 00:12:09,230
إن فكرت بتقدمك
... فعلى الأكثر

138
00:12:10,056 --> 00:12:13,645
سيتبقى لك سنتين أو ثلاث سنوات للتقاعد

139
00:12:13,764 --> 00:12:18,927
إن صافحنتي كرئيس
... المخابرات الباكستانية

140
00:12:19,567 --> 00:12:20,859
... فستتغير الثروة لهؤلاء

141
00:12:21,069 --> 00:12:22,797
الذين يصافحوننا

142
00:12:23,665 --> 00:12:27,184
هذه اليد هي من "الهند" العادية
... وإذا سقطت، فأيّ شخص

143
00:12:27,228 --> 00:12:31,687
ستنقلب ثروته رأساً على عقب
أتفهم؟

144
00:12:31,870 --> 00:12:36,668
سيد (أجاي تشاكرابورتي)، أنت
تفكر بمصير والدتك

145
00:12:36,811 --> 00:12:41,773
نعم، هذه ليست والدتي
بل والدتك. تكلم معها

146
00:12:42,404 --> 00:12:43,443
مرحباً -
نعم يا سيدي -

147
00:12:43,733 --> 00:12:45,204
اللعبة تغيرت كلياً

148
00:12:46,055 --> 00:12:47,488
... (هذه ليست والدة (تشاكرابورتي

149
00:12:48,074 --> 00:12:53,134
بل هي والدة كل منا
... هي من المخابرات، و

150
00:12:53,164 --> 00:12:55,139
تم القبض على كل رجالك

151
00:12:55,445 --> 00:12:57,727
والآن، إعتني بنفسك
أتفهم؟

152
00:12:58,033 --> 00:12:58,702
! إنهض

153
00:13:16,124 --> 00:13:20,133
أعلم بأنه إذا وصلت هذه الأدلة
... إلى منظمة الأمم المتحدة

154
00:13:20,172 --> 00:13:22,618
... "فحينها هذا يعني موت عمليتنا "نيشان

155
00:13:23,161 --> 00:13:27,360
وإذا قتلتك هنا، فسيكون موتي

156
00:13:28,007 --> 00:13:30,567
أود أن أموت بعد قتلك

157
00:13:32,201 --> 00:13:33,885
كيف يمكنك أن تقتلني؟

158
00:13:34,933 --> 00:13:37,463
كل رصاصات مسدسك معي

159
00:13:38,707 --> 00:13:40,423
ما الذي تقوله؟
... الرصاصات

160
00:13:41,013 --> 00:13:42,438
! أنت مخدوع

161
00:13:46,379 --> 00:13:48,385
من الذي جعلك رئيساً
لوكالة المخابرات الباكستانية؟

162
00:13:48,445 --> 00:13:50,445
أنت لست جيداً حتى للذيل

163
00:13:50,777 --> 00:13:52,743
... باديء ذي بدء، أنت حمار

164
00:13:54,047 --> 00:13:57,269
ثانياً، هذه ليست بلادك
... هذه هي الولايات المتحدة الأمريكية

165
00:13:57,900 --> 00:14:00,255
وفي الولايات المتحدة الأمريكية
لا يُسمح للحمير بالتجول في الشوارع

166
00:14:00,311 --> 00:14:01,848
ما هذا الكلام الفارغ الذي تتحدث عنه؟

167
00:14:09,068 --> 00:14:10,566
شرطة. أنت رهن الإعتقال

168
00:14:12,341 --> 00:14:13,314
! لا تتحرك

169
00:14:13,384 --> 00:14:14,276
جيد جداً

170
00:14:14,890 --> 00:14:17,063
<font color=#C6CC95>بعد إلقاء القبض على رئيس"
... "المخابرات الباكستانية، قال بأنه</font>

171
00:14:17,122 --> 00:14:19,602
<font color=#C6CC95>... "تم هذا بمساعدة المستندات المزورة والمموهة"</font>

172
00:14:19,656 --> 00:14:24,759
...
<font color=#C6CC95>فوكالة التجسس الهندية"
... "والمخابرات لعبت ضده</font>

173
00:14:24,868 --> 00:14:28,005
<font color=#C6CC95>وقال التالي بعد"
"(ترحيله إلى (باكستان</font>

174
00:14:28,055 --> 00:14:31,334
<font color="#FF1122">هذه ليست خطتنا بل خطة"
... "الحكومة الهندية</font>

175
00:14:31,380 --> 00:14:36,848
<font color="#FF1122">"ضدنا. ولن أستريح حتى ينكشفوا"</font>

176
00:14:36,874 --> 00:14:37,850
<font color="#FF00FF">"ما هو رأيك؟"</font>

177
00:14:37,919 --> 00:14:41,193
<font color="#FF1122">هذه الأصفاد والقضبان"
"الحديدية لا يمكنها أن تمنعنا</font>

178
00:14:41,240 --> 00:14:43,466
(مبروك، مبروك يا (آرون

179
00:14:44,310 --> 00:14:45,399
... أنت قمت بدور نائب الوزير

180
00:14:45,401 --> 00:14:48,164
(أجاي تشاكرابورتي)
! بشكل لطيف للغاية. رائع

181
00:14:48,167 --> 00:14:52,000
يا إلهي، سيدي، أكان هذا أنت؟ تهانينا -
شكراً لك -

182
00:14:52,002 --> 00:14:54,350
معروف)، عليك أن)
(تتوقع هذا من(راو

183
00:14:54,541 --> 00:14:58,113
(على أيّة حال يا (أرون
... سأرسلك بمهمة جديدة

184
00:14:58,500 --> 00:15:01,433
وهذه المرة سيكون عليك
(أن تلعب دور الرائد (باترا

185
00:15:01,483 --> 00:15:04,185
جميع المعلومات المتعلقة
بالرائد (باترا) موجودة في الملف

186
00:15:04,306 --> 00:15:05,695
(نيليما) -
نعم يا سيدي -

187
00:15:07,441 --> 00:15:09,345
سيدي، بحسب هذا الملف
... فأنت الآن لست جاسوسا فحسب

188
00:15:09,405 --> 00:15:11,411
ولكن ضابط جيش شجاع أيضاً

189
00:15:11,470 --> 00:15:12,005
سيدي

190
00:15:12,080 --> 00:15:15,176
ونعم، المكان الذي ستذهب إليه
... يتمتع بظروف مناخية جيدة

191
00:15:15,223 --> 00:15:16,564
مناظر جميلة وثلوج

192
00:15:16,764 --> 00:15:18,775
أترسلونني إلى "كشمير"؟

193
00:15:19,862 --> 00:15:22,366
ذكي للغاية، أنت مُحق مرة أخرى

194
00:15:22,793 --> 00:15:26,073
حسناً يا سيدي، سيكون هناك
... (دورجي) و (مالك)

195
00:15:26,192 --> 00:15:27,489
... معك بهذه المهمة وتم وضعهم

196
00:15:27,556 --> 00:15:28,906
"في حدود "كشمير
(منذ عهد (تياجي

197
00:15:29,223 --> 00:15:32,054
سيدي، قبل الشروع
... بهذه المهمة الجديدة

198
00:15:32,220 --> 00:15:34,489
فأود أن أكمل مهمتي غير المكتملة -
مما يعني؟ -

199
00:15:34,546 --> 00:15:37,262
"أعني، عليّ أن أذهب الى "كشمير
... وأنشيء الشبكة

200
00:15:37,315 --> 00:15:39,551
وأجمع الأدلة حتى تكون
... الأخبار هذه المرة

201
00:15:39,608 --> 00:15:41,235
ومن الأدلة، عليّ أن
تصل إلى الأعداء؟

202
00:15:42,228 --> 00:15:45,599
سيدي، ما مدى سرية هذه الأخبار
التي وصلت لــ (إسحاق خان)؟

203
00:15:45,601 --> 00:15:47,832
حسناً يا (آرون) ، أنت تعرف بأن التحقيق جاري

204
00:15:48,099 --> 00:15:52,861
التحقيق غير مطلوب
... يا سيدي، لأنّني أعرف

205
00:15:52,901 --> 00:15:54,366
كيف وصلهم هذا الخبر -
ماذا؟ -

206
00:15:58,591 --> 00:16:02,033
... سيدي، إنه واحد من بيننا

207
00:16:08,298 --> 00:16:11,400
لذا، يجب إتخاذ القرار أمامنا أيضاً

208
00:16:16,297 --> 00:16:20,134
! أنت هو الجاني -
أأنت مجنون؟ -

209
00:16:23,964 --> 00:16:24,932
أتعرف ما الذي تفعله؟

210
00:16:51,143 --> 00:16:53,063
ماذا؟
ما الذي قلته؟

211
00:16:53,898 --> 00:16:56,279
"تم قتل عميلنا الجاسوس (معروف) في "الهند

212
00:16:56,417 --> 00:16:59,167
هذه الأخبار السيئة تُركت لتسمع فحسب

213
00:17:00,196 --> 00:17:02,036
... (لو لم يعطيني ذلك الوغد (معروف

214
00:17:02,098 --> 00:17:04,888
المعلومات الخاطئة
... (بأن أجاي (تشاكرابورتي

215
00:17:04,940 --> 00:17:07,479
هو نائب الوزير
... ولو كنت قد علمت

216
00:17:07,533 --> 00:17:11,366
بأنه ليس نائب الوزير
... ولكنه عميل جاسوس هندي

217
00:17:11,407 --> 00:17:13,315
فحينها لكنت سأتعامل
... معه بطريقة أخرى

218
00:17:13,872 --> 00:17:15,366
لكنا قد نجحنا

219
00:17:16,041 --> 00:17:21,369
على أيّ حال، لن أفقد قلبي
... لقد أرسلت رسالة إلى

220
00:17:21,397 --> 00:17:25,532
... اللواء وطلبت منه أن يعطيني فرصة أخرى

221
00:17:26,662 --> 00:17:31,584
وأقسم بالرب بأنّني متأكد
من أننا كنا سننجح، نعم

222
00:17:34,456 --> 00:17:37,108
حسناً يا (خالد)، سأتصل بك لاحقاً

223
00:17:37,161 --> 00:17:39,818
(مبروك يا سيد (خان
... طلبك

224
00:17:39,871 --> 00:17:41,649
... وافقت عليه حكومتنا، ويفكروا

225
00:17:41,712 --> 00:17:45,116
بإعطائك فرصة أخرى

226
00:17:45,835 --> 00:17:47,955
... هذه هي الرسالة لك من اللواء

227
00:17:48,688 --> 00:17:50,649
ونعم، هذا هو الطرد
... الذي يحتوي على

228
00:17:50,709 --> 00:17:53,827
(صور مختلفة لــ (أجاي تشاكرابورتي
... والتي كانت

229
00:17:54,107 --> 00:17:56,513
قد جُلبت من "الصين" من
قبل عميل سري صيني

230
00:17:57,501 --> 00:18:00,996
هل رأيت السيد (مولانا)؟
... شكوكي كانت

231
00:18:01,202 --> 00:18:02,763
... (قد أكدت بأن (أجاي تشاكرابورتي

232
00:18:02,829 --> 00:18:04,668
هو عميل هندي -
أنت محق -

233
00:18:05,714 --> 00:18:09,695
... رسول)، يجب إرسال نسخ من هذه الصور)

234
00:18:09,734 --> 00:18:15,115
"لمنظماتنا في "الهند
... وأطلب منهم إخباري

235
00:18:15,536 --> 00:18:18,942
أين هذا البطل الهندي الآن
وما الذي يفعله؟

236
00:18:19,120 --> 00:18:19,910
أمرك يا سيدي

237
00:18:39,535 --> 00:18:46,166
{\an8}{\fad(2000,1000)\}{\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs35\b1}** الـــبـــطــــل **
{\an8}{\fad(2000,1000)\}{\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs35\b1}** قصة حب جاسوس **

238
00:18:43,099 --> 00:18:46,938
<font color="#ff80ff">♪ ما هو إسم مدينتك؟ ♪</font>

239
00:18:47,021 --> 00:18:49,820
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

240
00:18:50,789 --> 00:18:54,693
<font color="#ff80ff">♪ ما الذي يفعله الناس هنا؟ ♪</font>

241
00:18:54,773 --> 00:18:58,137
<font color="#ff80ff">♪ إنهم يحبون، إنهم يحبون ♪</font>

242
00:18:58,688 --> 00:19:02,223
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ أن أقوم بتحيتك؟ ♪</font>

243
00:19:02,301 --> 00:19:05,517
<font color="#ff80ff">♪ مسموح لك، مسموح لك ♪</font>

244
00:19:06,392 --> 00:19:10,191
<font color="#ff80ff">♪ ما هو إسم مدينتك؟ ♪</font>

245
00:19:10,273 --> 00:19:14,086
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

246
00:19:14,165 --> 00:19:17,755
<font color="#ff80ff">♪ ما الذي يفعله الناس هنا؟ ♪</font>

247
00:19:17,837 --> 00:19:21,193
<font color="#ff80ff">♪ إنهم يحبون، إنهم يحبون ♪</font>

248
00:19:21,929 --> 00:19:25,618
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ أن أقوم بتحيتك؟ ♪</font>

249
00:19:25,699 --> 00:19:29,106
<font color="#ff80ff">♪ مسموح لك، مسموح لك ♪</font>

250
00:19:29,634 --> 00:19:33,501
<font color="#ff80ff">♪ ما هو إسم مدينتك؟ ♪</font>

251
00:19:33,584 --> 00:19:36,740
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

252
00:20:00,678 --> 00:20:05,912
<font color="#ff80ff">♪ قد يكون هناك ملاك في السماء - ♪</font>
<font color="#00ffff">♪ نعم، يوجد ملاك - ♪</font>

253
00:20:06,372 --> 00:20:12,139
<font color="#ff80ff">♪ قد يكون هناك بكل الأنحاء - ♪</font>
<font color="#00ffff">♪ نعم، يوجد ملاك - ♪</font>

254
00:20:12,218 --> 00:20:17,590
<font color="#ff80ff">♪ هذا كل ما أتكلم عنه أيضاً ♪</font>

255
00:20:17,999 --> 00:20:25,115
<font color="#ff80ff">♪ كل الأحلام تصبح حقيقة - ♪</font>
<font color="#00ffff">♪ إنه الحظّ - ♪</font>

256
00:20:25,691 --> 00:20:29,459
<font color="#ff80ff">♪ ما الذي يفعله الناس هنا؟ ♪</font>

257
00:20:29,539 --> 00:20:32,869
<font color="#ff80ff">♪ إنهم يحبون، إنهم يحبون ♪</font>

258
00:20:33,526 --> 00:20:37,119
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ أن أقوم بتحيتك؟ ♪</font>

259
00:20:37,321 --> 00:20:40,732
<font color="#ff80ff">♪ مسموح لك، مسموح لك ♪</font>

260
00:20:41,374 --> 00:20:45,183
<font color="#ff80ff">♪ ما هو إسم مدينتك؟ ♪</font>

261
00:20:45,264 --> 00:20:48,746
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

262
00:21:10,732 --> 00:21:11,631
واصلوا ما كنتم تفعلونه

263
00:21:18,233 --> 00:21:20,948
سيدي، تعال أنت وإستمتع أيضاً

264
00:21:21,811 --> 00:21:25,117
سيدي، سنعيش معك ونموت معك

265
00:21:25,164 --> 00:21:26,911
سيدي، من فضلك، تعال إذن

266
00:21:27,798 --> 00:21:33,010
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ البقاء هنا أيضاً؟ - ♪</font>
<font color="#00ffff">♪ إبقى هنا - ♪</font>

267
00:21:33,496 --> 00:21:38,809
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ أن أخبرك بما عليّ فعله؟ - ♪</font>
<font color="#00ffff">♪ أخبرني - ♪</font>

268
00:21:39,193 --> 00:21:44,446
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ أن أطوف مع أمواج الخسارة؟ - ♪</font>
<font color="#00ffff">♪ طُف بعيداً - ♪</font>

269
00:21:45,113 --> 00:21:52,256
<font color="#ff80ff">♪ سأتمسك بيديك - ♪</font>
<font color="#00ffff">♪ أنت شجاع، أنت شجاع - ♪</font>

270
00:21:52,707 --> 00:21:56,563
<font color="#ff80ff">♪ ما الذي يفعله الناس هنا؟ ♪</font>

271
00:21:56,632 --> 00:21:59,823
<font color="#ff80ff">♪ إنهم يحبون، إنهم يحبون ♪</font>

272
00:22:00,431 --> 00:22:04,052
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ أن أقوم بتحيتك؟ ♪</font>

273
00:22:04,122 --> 00:22:07,642
<font color="#ff80ff">♪ مسموح لك، مسموح لك ♪</font>

274
00:22:08,358 --> 00:22:11,913
<font color="#ff80ff">♪ ما هو إسم مدينتك؟ ♪</font>

275
00:22:12,185 --> 00:22:15,634
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

276
00:22:19,868 --> 00:22:23,118
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

277
00:22:27,539 --> 00:22:31,103
<font color="#ff80ff">♪ لأمارس الحب، لأمارس الحب ♪</font>

278
00:22:50,784 --> 00:22:52,090
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة ♪</font>

279
00:22:52,765 --> 00:22:54,534
<font color="#ff80ff">♪ لأمارس الحب ♪</font>

280
00:22:55,916 --> 00:22:59,346
قد يكون هناك إرهابي
مختبيء بين هذه الماشية

281
00:23:00,870 --> 00:23:02,280
توقف عند هذا الحد -
حسناً يا سيدي -

282
00:23:02,574 --> 00:23:04,941
القسم الثاني، إذهب إلى اليمين -
حسناً يا سيدي -

283
00:23:05,057 --> 00:23:07,955
"القسم الثالي، أنشروا الــ "إل إم جي -
حسناً يا سيدي -

284
00:23:09,310 --> 00:23:12,099
يا إلهي، هؤلاء رجال جيش

285
00:23:13,865 --> 00:23:16,166
تعالي، تعالي، ولنهرب

286
00:23:16,597 --> 00:23:17,732
كيف نهرب تاركين الماشية هنا؟

287
00:23:19,565 --> 00:23:21,266
إذن، أأنتٍ ستأخذين تبرعات
من رجال الجيش؟

288
00:23:22,399 --> 00:23:25,765
والآن، ما نفعله، لقد جئنا
... إلى هنا لأخذ التبرعات

289
00:23:26,198 --> 00:23:27,566
ولكنهم عُتاة للغاية -
وإن يكن، سآخذه منهم -

290
00:23:28,698 --> 00:23:30,458
! سيدي، هؤلاء مجرد فتيات

291
00:23:30,520 --> 00:23:32,839
أخرجن، أأنتن تلعبن لعبة
الغميضة هناك؟

292
00:23:32,895 --> 00:23:34,415
لا أعرف لماذا يجلسون هنا ويقوموا بإضراب

293
00:23:35,539 --> 00:23:36,426
إسألهم لماذ يفعلون ذلك فحسب؟

294
00:23:36,497 --> 00:23:38,139
إنهنّ يخفين وجوههم في المواشي

295
00:23:38,201 --> 00:23:39,692
نعم، أنظر لهذا حالاً

296
00:23:58,325 --> 00:24:05,437
"سيدي، نحن من "ريشيكا
من فضلك، أعطنا تبرعاً

297
00:24:05,445 --> 00:24:09,954
سنأكل البسكويت
... ونطهو الشعيرية

298
00:24:09,987 --> 00:24:13,470
أعني، نطهو الشعيرية
... ونأكل البسكويت

299
00:24:13,515 --> 00:24:17,493
نحن نجمع فحسب

300
00:24:17,532 --> 00:24:19,912
سامحني

301
00:24:21,077 --> 00:24:21,962
إنتظري دقيقة

302
00:24:24,652 --> 00:24:26,085
(دورجي) -
نعم يا سيدي -

303
00:24:26,149 --> 00:24:27,316
أجلب تلك المحفظة

304
00:24:33,560 --> 00:24:34,586
خذي هذا

305
00:24:37,198 --> 00:24:41,622
أهذا كافي؟ -
نعم -

306
00:24:41,655 --> 00:24:43,284
حركي الماشية

307
00:24:55,491 --> 00:24:57,955
ما هو إسمك؟ -
(ريشما) -

308
00:24:58,935 --> 00:25:00,371
ريشما)؟)
إسم جميل

309
00:25:15,771 --> 00:25:19,820
! إنتباه
! إنتباه

310
00:25:27,382 --> 00:25:30,836
جيد، أنت كنت هناك مع كتيبة حراس العاشرة -
نعم يا سيدي -

311
00:25:30,881 --> 00:25:33,062
أنت مكثت هناك لمدة ثلاث سنوات في
... "ولاية "أسام" وسنتين في "راجستان

312
00:25:36,244 --> 00:25:39,803
وكنت هناك أيضاً في
... "جناح الكوماندوز في "بيلجاوم

313
00:25:40,090 --> 00:25:42,444
"وحصلت أيضاً على "فير
شاكرا"، جيد جداً"

314
00:25:42,811 --> 00:25:46,817
"سيد (باترا)، هذه هي وظيفتك الثانية في "كشمير -
نعم يا سيدي -

315
00:25:47,133 --> 00:25:51,999
(العقيد، وأنت أيها النقيب (إدريس مالك -
سيدي -

316
00:25:53,604 --> 00:25:56,425
"الملازم (دورجي)، كشافة "لاداك -
نعم يا سيدي -

317
00:25:56,477 --> 00:26:01,509
سيد (باترا)، ستكون منطقة "سوبار" أسفلك، صحيح؟ -
سيدي -

318
00:26:03,752 --> 00:26:06,405
لماذا طلبتِ تبرعات من رجال الجيش؟

319
00:26:06,580 --> 00:26:08,979
أمّي، لماذا أنتِ خلفي؟

320
00:26:09,785 --> 00:26:12,627
هذا صحيح بأنه جندي
ولكنه رجل نبيل

321
00:26:12,951 --> 00:26:15,386
ألم ترين المبلغ الذي تبرع به لي؟

322
00:26:15,480 --> 00:26:17,209
والآن، كيف أجعلها تفهم؟

323
00:26:17,271 --> 00:26:19,387
ما الذي يمكنها أن تفهمه؟
إنها مجرد طفلة

324
00:26:19,993 --> 00:26:21,195
أبي، أنا لست طفلة

325
00:26:21,263 --> 00:26:22,818
إن لم تكوني طفلة، فماذا تكوني؟

326
00:26:22,950 --> 00:26:24,929
شخص ما تحدث معك
! بهدوء وأنت فقط

327
00:26:26,045 --> 00:26:28,324
... أتعلمين بأن هذا الجندي الجديد قد جاء

328
00:26:28,381 --> 00:26:31,741
(في مكان الرائد (تياجي
كم كان وقحاً؟

329
00:26:32,044 --> 00:26:34,023
هذا الجديد سيكون أكثر وقاحة منه
كما ترين

330
00:26:34,554 --> 00:26:38,175
هذا العقيد والرائد عملتين معدنيتين من نفس الحقيبة -
تعال -

331
00:26:38,216 --> 00:26:40,281
كل هؤلاء ينتمون لنفس المجموعة

332
00:26:45,250 --> 00:26:48,148
أتت الفواكه والحلويات لجميع الجنود

333
00:26:50,998 --> 00:26:53,508
فليأتي الجميع ويفرغوا البضاعة بسرعة

334
00:26:53,700 --> 00:26:54,923
أسرعوا
أسرعوا

335
00:26:55,063 --> 00:26:56,830
هيا، أفرغوا البضاعة بسرعة

336
00:26:56,893 --> 00:26:57,933
سيدي -
نعم -

337
00:26:58,192 --> 00:26:59,758
... هذه الفاكهة والحلويات

338
00:26:59,943 --> 00:27:01,579
هل جاءت من "الهند"؟

339
00:27:01,644 --> 00:27:03,801
هل تقف في "باريس" أم "لندن"؟

340
00:27:03,860 --> 00:27:05,150
أليست "كشمير" في "الهند"؟

341
00:27:05,216 --> 00:27:07,287
مهمتك هي تزويدنا
... بالمعلومات المتعلقة بـ

342
00:27:07,345 --> 00:27:08,625
الطرق المحلية، وعدم إستجوابنا

343
00:27:08,692 --> 00:27:09,979
إذهبوا وأفرغوا البضاعة -
سيدي -

344
00:27:10,046 --> 00:27:12,497
كل الجنود سيوزعون مع هذه الفواكه -
سيدي -

345
00:27:13,190 --> 00:27:14,478
(دورجي) -
نعم يا سيدي -

346
00:27:14,618 --> 00:27:16,405
هذه الفواكه والحلويات ستُوزّع على القرويين.

347
00:27:16,466 --> 00:27:18,059
سيدي، ما الذي تقوله؟

348
00:27:18,123 --> 00:27:20,149
كانت هناك الكثير من الحوادث
(خلال فترة (تياجاي سير

349
00:27:20,455 --> 00:27:23,062
سوف يتقيأون السم فقط
بعد تناول هذه الحلويات

350
00:27:23,314 --> 00:27:24,698
سوف يأكلون في مكان ما
... ويتقيأون في مكان ما

351
00:27:24,764 --> 00:27:26,876
والرصاصات أصابت صدورنا

352
00:27:27,098 --> 00:27:29,379
رأيي بأنهم يجب أن يظلوا على أصابع القدم

353
00:27:29,498 --> 00:27:32,160
ليس على أصابع القدم ولكن تحت الحذاء -
نعم -

354
00:27:33,649 --> 00:27:34,850
(دورجي) -
نعم يا سيدي -

355
00:27:35,242 --> 00:27:36,673
ستنال الحب إن أعطيت الحب

356
00:27:37,485 --> 00:27:40,351
إن أعطيت الكراهية، فستعود كما كنت -
حاضر يا سيدي -

357
00:27:40,403 --> 00:27:44,996
قبل ثلاث سنوات
... (صديقنا الإمام (قادر جاني

358
00:27:45,030 --> 00:27:50,058
تم إعتقاله علناً من
​​... قبل الجيش الهندي

359
00:27:59,919 --> 00:28:02,915
و (غلام علي)، وكلهم
​​... تعرضوا للتعذيب، و

360
00:28:02,964 --> 00:28:06,001
إسمعوا أيها الأخوة
إسمعوا أيها الأخوة

361
00:28:06,048 --> 00:28:12,250
جاء الرائد (باترا) من الحراس
لمقابلتكم جميعاً

362
00:28:12,269 --> 00:28:15,913
يجب علينا طردهم جميعهم من أرضنا

363
00:28:15,956 --> 00:28:18,660
لا تستمعوا إليه فهو خائن

364
00:28:18,711 --> 00:28:21,031
! إذهب إلى الجحيم أيها الجيش الهندي

365
00:28:24,441 --> 00:28:30,575
! نحن نريد الحرية
! إذهب إلى الجحيم أيها الجيش الهندي

366
00:28:31,541 --> 00:28:32,581
! نحن نريد الحرية

367
00:28:33,311 --> 00:28:38,435
! نحن نريد الحرية
! "حرية "كشمير

368
00:28:41,433 --> 00:28:44,567
! نحن نريد الحرية
! "حرية "كشمير

369
00:28:53,648 --> 00:28:56,197
هذا النوع من الحرية
... سيلعن الجيش أمام

370
00:28:56,251 --> 00:28:58,731
الجنود، وستنالوا هذه الأرض فحسب

371
00:28:59,904 --> 00:29:02,850
لو قلت هذا على الجانب
... الآخر من هذه الأرض

372
00:29:02,902 --> 00:29:05,144
لسحب الجيش لسانك

373
00:29:07,162 --> 00:29:08,875
... حتى أنا يمكنني أن أفعل هذا بك

374
00:29:09,458 --> 00:29:14,272
ولكن كلا، لأنني أريد الحب

375
00:29:20,127 --> 00:29:21,847
خذ، خذ الحلويات

376
00:29:28,000 --> 00:29:30,733
<font color="#ff80ff">♪ ما الذي أستحقه بعد كل شيء؟ ♪</font>

377
00:29:30,735 --> 00:29:37,732
<font color="#ff80ff">♪ لا شيء سوى رحمتك وبركاتك ♪</font>

378
00:29:37,804 --> 00:29:41,828
نعم، هذا صحيح، هذا الرائد الجديد
... يقوم بتوزيع الحلويات

379
00:29:41,867 --> 00:29:45,123
... والكتب في المدارس للأطفال

380
00:29:45,244 --> 00:29:47,273
وأدوية لمستشفى القرية

381
00:29:47,690 --> 00:29:50,690
لقد رأيت هذا بأمّ عيناي

382
00:29:51,106 --> 00:29:54,173
أعتقد يأن هذه لعبة
شنيعة من الجيش الهندي

383
00:29:54,313 --> 00:30:00,861
أنت تفكر بشكل صحيح، ولكن
... الحركة هي حب وتعاطف

384
00:30:01,324 --> 00:30:05,700
صداقة وإنسانية
... نحن أتينا إلى المسجد

385
00:30:06,587 --> 00:30:09,159
"للصلاة من أجل السلام في "كشمير

386
00:30:19,484 --> 00:30:28,237
<font color="#ff80ff">♪ يا ربي، يا مولاي ، يا ربي ♪</font>

387
00:30:28,239 --> 00:30:33,004
<font color="#ff80ff">♪ إلى أين سأذهب برغباتي؟ ♪</font>

388
00:30:33,661 --> 00:30:36,508
<font color="#ff80ff">♪ ما هي قيمتي بعد كل شيء؟ ♪</font>

389
00:30:36,561 --> 00:30:42,189
<font color="#ff80ff">♪ لا شيء سوى رحمتك وبركاتك ♪</font>

390
00:30:42,260 --> 00:30:51,532
<font color="#ff80ff">♪ والرغبة بتبجيلك تسحر قلبي ♪</font>

391
00:30:51,730 --> 00:30:54,999
للحفاظ على السلام في هذه الأرض
... أطلب منكم جميعاً

392
00:30:55,543 --> 00:30:57,838
أن يتم إبلاغي بالمتسللين
... من الجانب الآخر

393
00:30:58,587 --> 00:31:02,919
لأنّني لا أريدكم أن
... تؤذوا الناس الأبرياء

394
00:31:03,832 --> 00:31:06,396
في هذه القرية معهم

395
00:31:12,334 --> 00:31:13,803
ما الذي حدث؟ -
لا شيء يا سيدي الرائد -

396
00:31:13,866 --> 00:31:16,334
لماذا ينبض قلبك بهذه السرعة؟ -
كلا يا سيدي -

397
00:31:16,387 --> 00:31:18,136
ألديك حُمّى؟ -
كلا يا سيدي -

398
00:31:18,195 --> 00:31:19,419
أم أنك تمتلك أسلحة؟

399
00:31:29,781 --> 00:31:34,316
إلى أيّ دين ينتمي هو؟
دينك أم دينك أم ديني

400
00:31:34,983 --> 00:31:38,837
كلا يا سيد (مولاي)، إنه
علامة سوداء بإسم الدين

401
00:31:39,293 --> 00:31:43,229
جلب الأسلحة إلى هذا
المكان المقدس هو خطيئة

402
00:31:44,248 --> 00:31:47,693
لذا، أتمنى إن أتى
... أيّ رجال من هذا النوع

403
00:31:48,247 --> 00:31:49,326
فعليك أن تخبرني

404
00:31:53,476 --> 00:31:54,429
تعال

405
00:32:04,478 --> 00:32:05,958
ألم تعطيني طبق الحلويات؟

406
00:32:06,517 --> 00:32:07,699
طبق الحلويات؟ -
نعم -

407
00:32:07,765 --> 00:32:09,765
... نعم .. الذي .. أنا

408
00:32:35,464 --> 00:32:37,184
(صبهيدار) -
نعم يا سيدي -

409
00:32:38,196 --> 00:32:40,035
نادي تلك الفتاة التي مع الماشية -
نعم يا سيدي -

410
00:32:48,153 --> 00:32:50,133
أنت كنت تتحدث عن هذه النقطة -
نعم يا سيدي -

411
00:32:53,735 --> 00:32:55,517
لماذا إستدعانا؟

412
00:32:55,755 --> 00:32:59,535
ومن هذه النقطة يدخل المتسللون بسهولة

413
00:32:59,575 --> 00:33:01,747
لا داعي للقلق

414
00:33:02,115 --> 00:33:03,789
هل إرتكبت أي خطأ؟ -
كلا يا أبي -

415
00:33:05,436 --> 00:33:06,636
تحياتي يا سيدي

416
00:33:08,576 --> 00:33:10,642
هل تذهبون إلى هذا الجانب لتربية الماشية؟

417
00:33:11,464 --> 00:33:14,453
نعم يا سيدي
نذهب في بعض الأحيان

418
00:33:14,748 --> 00:33:17,098
والآن، فهذه الحيوانات لا تتعلق بالحدود

419
00:33:17,154 --> 00:33:19,954
كيف تنقسم الدول وكل هذه الأمور؟

420
00:33:21,203 --> 00:33:22,903
ألا يقول جيش ذلك البلد لك شيئاً؟

421
00:33:22,965 --> 00:33:25,899
كلا يا سيدي، نحن نذهب
لمسافة طويلة، إنهم يعرفوننا

422
00:33:31,825 --> 00:33:33,900
أهذه هي إبنتك؟ -
(نعم يا سيدي، هذه هي (ريشما -

423
00:33:34,099 --> 00:33:35,433
حيّي السيد

424
00:33:36,097 --> 00:33:37,233
سلام -
سلام -

425
00:33:38,267 --> 00:33:42,633
أنا آسف لأنها أزعجتك بلا داعي
على الطريق في ذلك اليوم

426
00:33:44,002 --> 00:33:48,832
لا بأس بهذا
أهيَ تدرس بجانب هذه التربية؟

427
00:33:49,188 --> 00:33:51,600
من الذي لن يتحدث كثيراً
عن طفلته يا سيدي؟

428
00:33:51,765 --> 00:33:54,701
ولكن (ريشما) موهوبة جداً
والحمد لله

429
00:33:55,098 --> 00:33:56,766
... إنها لا تُقارن بالخياطة والتطريز

430
00:33:56,299 --> 00:33:58,176
... ومنذ أن درست حتى الصف الحادي عشر

431
00:33:58,237 --> 00:34:00,278
... حتى أنها تعرف القليل من اللغة الإنجليزية

432
00:34:03,834 --> 00:34:08,754
ولكن بعد ذلك علينا أن نوقف عن دراستها -
لماذا؟ -

433
00:34:09,479 --> 00:34:12,215
لأنه يوجد دائماً قصف
... وقصف من

434
00:34:12,267 --> 00:34:18,265
على الجانب الآخر من الحدود
... ومنازلنا ومحاصيلنا

435
00:34:18,284 --> 00:34:22,896
... دُمرت وتُركنا بلا منزل

436
00:34:22,928 --> 00:34:28,059
ولإنشاء منزل جديد، فإن الأمر يشبه
... التخلي عن الحياة. ولكن بطريقة ما

437
00:34:28,085 --> 00:34:32,984
تمكنت من بناء المنزل
ولكنني غارق بالديون الآن

438
00:34:33,136 --> 00:34:37,650
لا يمكنني تدبر رسوم دراستها
البالغة مئة روبية

439
00:34:47,699 --> 00:34:45,459
(دورجي) -
نعم يا سيدي -

440
00:34:45,733 --> 00:34:47,264
أحضر حقيبتي

441
00:34:52,000 --> 00:34:53,164
كلا يا سيدي

442
00:34:53,168 --> 00:34:56,000
هؤلاء القرويّين سيفسدوا الرائد

443
00:35:04,631 --> 00:35:06,017
... هذه هي رسوم ستة أشهر

444
00:35:06,083 --> 00:35:07,667
إرتح وخذها وإدفعها لاحقاً -
... ولكن يا سيدي -

445
00:35:08,521 --> 00:35:09,469
... إسمع، إبنتك ذكية

446
00:35:09,536 --> 00:35:11,348
وستكون دعماً جيداً لك إن كانت متعلمة

447
00:35:12,251 --> 00:35:14,957
فليباركك االرب -
حسناً، إذهب الآن -

448
00:35:15,253 --> 00:35:15,836
حسناً يا سيدي

449
00:35:15,910 --> 00:35:21,266
سيدي، شكراً لك -
تعالي يا (ريشما)، تعالي -

450
00:35:22,324 --> 00:35:24,350
لا أعرف من أين
يأتي كل هؤلاء الناس

451
00:35:24,409 --> 00:35:28,459
سيدي، أخبره بأن يدفع
مصاريف أطفالي أيضاً

452
00:35:28,497 --> 00:35:30,629
فعلاً؟
هل جُنّ جنونك؟

453
00:35:30,805 --> 00:35:33,046
أهناك أي جمعية خيرية موجودة هنا؟
... أو أي مساعدة قادمة

454
00:35:33,102 --> 00:35:34,943
من "أمريكا" لمساعدتك؟
إنصرف من هنا

455
00:35:35,509 --> 00:35:37,799
توقفت محركات السكك الحديدية
في عصره، ولكنه مستمر

456
00:35:37,854 --> 00:35:41,774
ريشما) هذه ستُفسد الرائد)
سيدي

457
00:35:57,319 --> 00:36:00,153
... إبنتك ذكية، وستنال

458
00:36:00,201 --> 00:36:02,725
أفضل دعم إن كانت متعلمة

459
00:36:09,134 --> 00:36:10,868
<font color="#00ffff">"أنتِ لم تعطيني طبق حلويات"</font>

460
00:36:15,108 --> 00:36:17,682
علينا أن نضع نقطة تفتيش هناك

461
00:36:17,735 --> 00:36:20,907
! سيدي
! سيدي، سيدي

462
00:36:21,133 --> 00:36:23,254
سأكسر رأسك إن طلبت أيّ مال

463
00:36:23,310 --> 00:36:25,298
كلا يا سيدي، أتت هذه
الرسالة من موطنها الأصلي

464
00:36:25,358 --> 00:36:26,398
أيمكنك قراءتها لي؟

465
00:36:26,467 --> 00:36:28,194
إذن، فقد أتت الرسالة الآن موطنها الأصلي

466
00:36:28,257 --> 00:36:30,682
أولاً، ستطلب مني قراءتها
ثم الرد عليها

467
00:36:30,733 --> 00:36:33,366
أنا خادم في الجيش ولست خادمك

468
00:36:33,368 --> 00:36:34,232
! عُد إلى عملك

469
00:36:34,765 --> 00:36:35,902
إنهم يُفسدون عقلي

470
00:36:36,966 --> 00:36:38,088
لماذا تقوم بتوبيخه دائماً؟

471
00:36:38,149 --> 00:36:43,964
أنتِ عبء على هذه الأرض
إلى أين أنت ذاهب بالداخل؟

472
00:36:44,931 --> 00:36:46,864
لقد .. أحضرت .. من أجل سيدي

473
00:36:46,867 --> 00:36:48,266
ما الذي من أجل يا سيدي؟ أتعتقدين
يأنه أمين الصندوق في المصرف؟

474
00:36:48,319 --> 00:36:50,131
يتمُدّ يدكِ وتأخذي المال فحسب؟

475
00:36:50,832 --> 00:36:53,500
... كلا يا سيدي، أنا -
... إسمعي -

476
00:36:54,264 --> 00:36:56,800
! أعرف الفتيات الماهرات مثلك تماماً

477
00:36:57,233 --> 00:37:02,633
أنتِ أخذتِ من سيدي ما يكفي من المال -
كلا يا سيدي -

478
00:37:02,963 --> 00:37:05,400
! لا تتحدثي بهراء
... سحر جمالكِ

479
00:37:05,403 --> 00:37:10,201
فهذا لن ينجح مع سيدنا
إذهبي، إنصرفي من هنا، إذهبي

480
00:37:23,388 --> 00:37:23,966
! سيدي -
! سيدي -

481
00:37:25,265 --> 00:37:26,533
لماذا ذهبت (ريشما) هكذا؟

482
00:37:26,900 --> 00:37:31,400
لقد أتت إلى هنا مرة أخرى
... من أجل المال

483
00:37:31,403 --> 00:37:34,233
وأنا والنقيب وجهنا لها
... توبيخاً لطيفاً على ذلك

484
00:37:34,568 --> 00:37:37,531
والذي ستتذكره مدى الحياة -
نعم يا سيدي -

485
00:37:37,533 --> 00:37:38,468
! أنتما الإثنان

486
00:37:43,531 --> 00:37:44,385
ما الذي حدث لكِ يا (ريشما)؟

487
00:37:45,200 --> 00:37:47,066
لماذا تبكين، تكلمي؟

488
00:37:47,367 --> 00:37:48,467
أخبريني -
أدخل يا سيدي -

489
00:37:48,469 --> 00:37:49,200
لماذا تبكين؟

490
00:37:49,202 --> 00:37:50,135
! كما ترون، جاء سيدي

491
00:37:50,764 --> 00:37:51,947
تعال يا سيدي، تعال

492
00:37:54,000 --> 00:37:54,833
ريشما)، تعالي لهنا)

493
00:37:55,202 --> 00:37:56,266
سيدي، أنت -
هذه زوجتي -

494
00:37:57,400 --> 00:37:59,466
ريشما) كانت تبكي طوال هذا الوقت)

495
00:37:59,900 --> 00:38:02,234
لقد قال لها (إدريس) شيئاً
... أنا

496
00:38:03,700 --> 00:38:06,499
إنها عاطفية للغاية
... لقد أتت الى هناك

497
00:38:06,501 --> 00:38:08,900
لتعطيك طبق الحلويات
حتى أنني أوقفتها

498
00:38:08,902 --> 00:38:11,430
لا أعرف ما إذا كنت تأكل
أشياء مصنوعة بأيدينا

499
00:38:11,432 --> 00:38:12,232
لماذا تتحدثين هكذا؟

500
00:38:12,234 --> 00:38:13,433
... كلا يا بني، كل هذا يحدث

501
00:38:14,202 --> 00:38:17,700
وبعدها فأنا لم أوقفها معتقدة بأنك هندوسي

502
00:38:17,966 --> 00:38:19,567
(إسمها الحقيقي هو (ريشمي

503
00:38:20,465 --> 00:38:22,633
إعتاد والدها التدريس في المدرسة -
نعم يا سيدي -

504
00:38:23,063 --> 00:38:26,630
... كانوا جيراننا وكنا نعيش مثل الإخوة

505
00:38:27,199 --> 00:38:31,600
ولكن بعد ذلك جاء إرهابي
... بذات يوم وقتل والديها

506
00:38:32,664 --> 00:38:36,966
ولم يكن هناك من يعتني بها
فأصبحت (ريشما) إبنتنا الآن

507
00:38:43,067 --> 00:38:45,767
... دين الإنسانية هو أعظم الأديان على الإطلاق

508
00:38:46,568 --> 00:38:47,967
وأنتم أثبتتم هذا جميعكم

509
00:38:52,602 --> 00:38:55,567
أنتِ صنعتِ هذا، أليس كذلك؟ -
(نعم يا سيدي، (ريشما -

510
00:38:55,966 --> 00:38:58,367
تعالي بسرعة، تعالي بسرعة
تعالي بسرعة

511
00:39:15,965 --> 00:39:18,066
... بسببك، عُدت إلى دراستي

512
00:39:19,332 --> 00:39:22,301
لهذا السبب صنعت طبق الحلويات
هذا من أجلك، لأعبر لك عن شكري

513
00:39:26,100 --> 00:39:27,167
هذا الطبق أكثر حلاوة

514
00:39:31,066 --> 00:39:34,137
بهذه الطريقة، كانت لدي علاقة
... (جيدة مع عائلة (ريشما

515
00:39:35,332 --> 00:39:37,533
... وذات يوم كنت ذاهباً إلى الفهود مع وحدتي -
سيدي -

516
00:39:38,432 --> 00:39:41,700
... وجاءت (ريشما) وأعطتني ذرة لآكلها

517
00:39:46,000 --> 00:39:48,600
ولكن كان هناك كلام بشأن هذا
... يفيد بأن بعض الإرهابيين

518
00:39:49,264 --> 00:39:53,464
... يختبئون في القرية، وأنا إعتقلتهم

519
00:39:54,164 --> 00:39:55,533
... وبسبب هذا، تمكنا من تقييد

520
00:39:55,966 --> 00:39:57,865
العديد من الحوادث غير
... المرغوبة في الوادي

521
00:39:58,465 --> 00:40:02,261
لهذا حصلت على بطاقة
شكر من قيادة الجيش

522
00:40:04,000 --> 00:40:04,666
! سيدي

523
00:40:07,500 --> 00:40:09,701
... وللإحتفال بهذه المناسبة عدة مرات

524
00:40:10,400 --> 00:40:13,133
إشتريت لها ملابس
وأقراط جديدة لها

525
00:40:14,266 --> 00:40:16,901
... أولاً، ستأتي أمامي وهي مرتديتها، و

526
00:40:18,464 --> 00:40:19,601
... وبالقليل من الأعذار الأخرى

527
00:40:19,603 --> 00:40:24,501
فستريني إياها. وبدأت أفهم
بأنها مُنجذبة نحوي

528
00:40:28,031 --> 00:40:30,433
وفي ذلك اليوم عندما كنت
... أنزل من الغرفة الأمامية

529
00:40:31,231 --> 00:40:32,100
(إلتقيت بــ (ريشما

530
00:40:32,102 --> 00:40:33,901
سيدي، منذ فترة طويلة كنت بإنتظارك -
ما الذي حدث؟ -

531
00:40:34,300 --> 00:40:36,429
... سمعت بعضهم يتحدثون في المسجد

532
00:40:36,489 --> 00:40:38,751
... بأن بعض الناس يأتون من هذا الجانب

533
00:40:38,904 --> 00:40:41,084
من جانب الجبل ذاك
تعال، سأريك

534
00:42:54,663 --> 00:42:58,133
! سيدي
! سيدي

535
00:43:00,633 --> 00:43:03,432
كنت سأُدفن في الثلوج
... (ولكن (ريشما

536
00:43:03,434 --> 00:43:07,167
بطريقة ما، وجدتني
... وأخذتني إلى كوخ قريب

537
00:43:09,398 --> 00:43:11,400
وقد أثّر البرد عليّ بشدة
... وعلى أنفاسي

538
00:43:12,098 --> 00:43:14,800
... وكان يمكن أن يتوقف بأيّ وقت

539
00:43:15,133 --> 00:43:16,767
... ولكن (ريشما) لم تدع هذا يحدث

540
00:43:17,566 --> 00:43:20,001
فقد خدمتني طوال اليوم والليل كله

541
00:43:57,300 --> 00:43:59,432
(ريشما) -
نعم -

542
00:43:59,898 --> 00:44:05,565
(ريشما) -
نعم يا سيدي -

543
00:44:06,299 --> 00:44:07,633
سيدي، كيف حالك الآن؟

544
00:44:08,565 --> 00:44:10,963
أكنتِ هنا طوال الليل؟

545
00:44:12,131 --> 00:44:15,700
سيدي، لم أستطع تركك بهذه الحالة

546
00:44:16,531 --> 00:44:18,931
... كل شخص في الديار سيقلق عليكِ

547
00:44:20,500 --> 00:44:23,032
وكان من الممكن أن
تتعرضي للإساءة في القرية

548
00:44:23,633 --> 00:44:27,100
الإساءة لي ليست أعظم
من حياتك يا سيدي

549
00:44:29,598 --> 00:44:31,933
... بعد سماع هذا، بدأ قلبي ينبض

550
00:44:33,562 --> 00:44:35,498
... وكنت أعرف جيداً بأنها تحبني

551
00:44:36,332 --> 00:44:39,900
ولكن الآن، فأنا أيضاً
... كنت متجهاً نحوها

552
00:44:40,564 --> 00:44:43,900
ولكن وظيفتي منعتني من المضي قدماً

553
00:44:45,200 --> 00:44:48,433
كنت جاسوساً
وهي مجرد جزء من الشبكة

554
00:44:48,965 --> 00:44:56,966
(رجل من شبكة الرائد (تياجي
مهاجر كريم الدين)، والذي جاء من الجانب الآخر من الحدود)

555
00:44:57,762 --> 00:45:02,065
ماذا؟
(لم تصلنا معلومات من مكتب العقيد (هداية الله

556
00:45:02,499 --> 00:45:05,609
(مساعد العقيد (قاسم
... الذي كان يعطينا

557
00:45:06,079 --> 00:45:07,265
المعلومات تم نقله

558
00:45:07,647 --> 00:45:10,287
وإن يكن؟ لا بد بأن
... يأتي شخص آخر مكانه

559
00:45:10,426 --> 00:45:12,018
والذي يمكنه أن يعطيك المعلومات

560
00:45:12,313 --> 00:45:14,875
كلا يا سيدي
... قاسم) لم يمنحني)

561
00:45:14,927 --> 00:45:16,375
... المعلومة بسبب المال

562
00:45:17,197 --> 00:45:20,191
... "وهو أيضاً، كان مثلي يكره "باكستان

563
00:45:21,467 --> 00:45:25,065
لأنه يُطلق عليه أيضاً إسم
مهاجر) الباكستاني، المهاجر)

564
00:45:29,707 --> 00:45:33,828
"بعد التقسيم، تُركنا نحن المسلمين "الهند
... و

565
00:45:34,184 --> 00:45:36,341
جئنا إلى "باكستان" لبناء
... أمة جديدة لأنفسنا

566
00:45:37,531 --> 00:45:39,587
... ولكننا لم نكن نعرف أبداً

567
00:45:39,645 --> 00:45:41,485
بأنّ الباكستانيّين سيعاملوننا بهذه الحقارة

568
00:45:41,880 --> 00:45:44,342
لن يعطونا حتى قطعة
أرض لدفن أجسادنا

569
00:45:47,724 --> 00:45:48,535
(مهاجر)

570
00:45:50,533 --> 00:45:54,701
كريم الدين)، لدي الكثير من التعاطف معك)

571
00:45:55,965 --> 00:45:59,400
(إدريس) -
شكراً -

572
00:45:59,798 --> 00:46:00,765
نخبك -
نعم -

573
00:46:03,765 --> 00:46:05,100
سيدي، أمر آخر

574
00:46:06,831 --> 00:46:09,110
العقيد (هداية الله) يطلب خادمة لمنزله

575
00:46:10,502 --> 00:46:12,072
... "إبنة أخي كانت من "بيشاور

576
00:46:13,047 --> 00:46:15,247
... ولكن فجأة، مرض أخي الأكبر

577
00:46:16,018 --> 00:46:17,457
لذا، فهي لن تأتي

578
00:46:18,451 --> 00:46:20,667
إذن، فهي لن تأتي. لو تمكنا من
... الحصول على فتاة مستعدة

579
00:46:20,725 --> 00:46:25,572
للقيام بهذه المهمة، فيمكننا
الحصول على جميع المعلومات

580
00:46:29,404 --> 00:46:32,844
(وافقت مع (كريم الدين
... لإرسال (ريشما) لهناك

581
00:46:33,873 --> 00:46:36,329
... ولكن منذ ذلك الحين، أصبحت قلقاً

582
00:46:37,642 --> 00:46:40,111
لأنني بدأت أحبها
... وعلاوة على ذلك

583
00:46:41,123 --> 00:46:46,207
لم يكن هناك أي شخص آخر
... يمكنه فعل هذا على أكمل وجه

584
00:46:47,816 --> 00:46:49,470
... لأن سلوكها كان نفسه

585
00:46:49,533 --> 00:46:51,933
... مثل السكان المحليين هناك

586
00:46:53,803 --> 00:46:58,676
لذا، لا بد بأن ينحني الحب
من أجل الواجب

587
00:47:04,648 --> 00:47:07,617
سيدي، ما الذي تتحدث عنه؟

588
00:47:07,894 --> 00:47:10,438
كيف يمكنني إرسالها عبر الحدود؟

589
00:47:10,912 --> 00:47:13,952
إسمع، أنت تعرف موقع الحدود جيداً

590
00:47:14,171 --> 00:47:15,760
نريد معلومات من هناك

591
00:47:15,982 --> 00:47:19,052
لا يوجد أحد يمكنه فعل
(هذا بشكل جيد أكثر من (ريشما

592
00:47:19,351 --> 00:47:22,667
لا تقلق، سنقوم بتدريبها كجنديّة

593
00:47:22,914 --> 00:47:26,333
كلا يا سيدي
... لا يمكنني دفعها لهذا الخطر

594
00:47:26,381 --> 00:47:28,542
وفوق كل شيء
... فهي ليست إبنتي

595
00:47:28,599 --> 00:47:29,707
... بل ملك لشخص آخر

596
00:47:29,924 --> 00:47:33,975
علاوة على ذلك، فإن الناس
عبر الحدود مثل الشياطين

597
00:47:34,431 --> 00:47:41,318
ومن سيتزوجها إن حدث خطأ ما؟

598
00:47:45,413 --> 00:47:48,888
أنت على حق، ولكن لن
يحدث شيء من هذا القبيل

599
00:47:49,952 --> 00:47:51,325
سنراقبها

600
00:47:52,004 --> 00:47:53,624
لماذا لا تفهم يا سيدي؟

601
00:47:53,776 --> 00:47:56,885
من الذي ستكون قادراً على إيقافه؟
! إنها فتاة

602
00:47:58,415 --> 00:48:01,432
... ستنتهي مهمتك وبلدك كذلك

603
00:48:02,395 --> 00:48:05,038
... ولكننا سنفشل إن سار الأمر

604
00:48:05,190 --> 00:48:07,447
(بشكل خاطيء، مع إحترامي لــ (ريشما

605
00:48:12,806 --> 00:48:18,279
لا تقلق، أنا سأتزوجها
إن حدث خطب ما

606
00:48:21,847 --> 00:48:25,407
أنت رجل طيب للغاية
... وأنا مدين لك

607
00:48:26,430 --> 00:48:30,249
ولكن بعد ذلك أيضاً
لا يمكنني إرسالها إلى الجبال

608
00:48:32,480 --> 00:48:34,499
... أبي، للقتال من أجل الأمة

609
00:48:35,109 --> 00:48:36,731
ليس مثل السقوط من الجبال

610
00:48:39,711 --> 00:48:44,362
ريشما)، ما الذي تقولينه؟)

611
00:48:45,183 --> 00:48:47,332
هل تفهمين معنى عبور الحدود؟

612
00:48:48,427 --> 00:48:51,621
... أبي، عندما فعل لنا "السيد" الكثير

613
00:48:52,124 --> 00:48:53,664
فلا يمكننا أن نفعل أي شيء من أجله

614
00:48:54,186 --> 00:48:55,566
ولكن يا عزيزتي -
أبي -

615
00:48:57,949 --> 00:49:00,454
سيدي، أنا جاهزة للذهاب

616
00:49:01,212 --> 00:49:03,029
أنت ستبدأ تدريبي

617
00:53:37,571 --> 00:53:39,330
... أنتِ من بين هؤلاء المحظوظين

618
00:53:39,393 --> 00:53:41,527
الذين نالوا فرصة لخدمة وطنهم الأم

619
00:53:41,799 --> 00:53:45,502
من واجب الجنديّ الدفاع
... عن بلاده وإحترام الذات

620
00:53:45,663 --> 00:53:48,358
ثم يأتي بعد ذلك الدفاع
عن النفس والأمان

621
00:53:54,201 --> 00:53:55,225
أتمنى لكِ كل التوفيق

622
00:54:20,379 --> 00:54:21,733
(روكسار)

623
00:54:37,610 --> 00:54:46,820
<font color="#ff80ff">قصة القلب التي لم تُروى ♪
♪ منتشرة في كل مكان</font>

624
00:54:51,284 --> 00:55:00,492
<font color="#ff80ff">قصة القلب التي لم تُروى ♪
♪ منتشرة في كل مكان</font>

625
00:55:00,479 --> 00:55:05,073
<font color="#ff80ff">♪ كل الرياح في كل الإتجاهات ♪</font>

626
00:55:05,199 --> 00:55:09,393
<font color="#ff80ff">♪ إنها تُسمع في كل مكان ♪</font>

627
00:55:09,550 --> 00:55:13,718
<font color="#ff80ff">♪ أنت تحبني وأنا لديّ حب تجاهك ♪</font>

628
00:55:14,079 --> 00:55:18,345
<font color="#ff80ff">♪ وأشعر بهذا في كل مرة ♪</font>

629
00:55:19,236 --> 00:55:27,091
<font color="#ff80ff">أنت لن تستمع ♪
♪ حتى أنا لا أستمع</font>

630
00:55:28,431 --> 00:55:32,761
<font color="#ff80ff">أنت لن تستمع ♪
♪ حتى أنا لا أستمع</font>

631
00:55:33,083 --> 00:55:37,354
<font color="#ff80ff">♪ ولكنك تعرف أيضاً وحتى أنا أعرف ♪</font>

632
00:55:37,392 --> 00:55:41,394
<font color="#ff80ff">♪ أنت تحبني وأنا لديّ حب تجاهك ♪</font>

633
00:55:41,750 --> 00:55:46,388
<font color="#ff80ff">♪ وأشعر بهذا في كل مرة ♪</font>

634
00:55:46,631 --> 00:55:50,821
<font color="#ff80ff">♪ أنت تحبني وأنا لديّ حب تجاهك ♪</font>

635
00:55:51,205 --> 00:55:55,573
<font color="#ff80ff">♪ وأشعر بهذا في كل مرة ♪</font>

636
00:55:55,980 --> 00:56:00,101
<font color="#ff80ff">♪ أنت تحبني وأنا لديّ حب تجاهك ♪</font>

637
00:56:00,612 --> 00:56:04,761
<font color="#ff80ff">♪ وأشعر بهذا في كل مرة ♪</font>

638
00:56:05,185 --> 00:56:09,274
<font color="#ff80ff">♪ أنت تحبني وأنا لديّ حب تجاهك ♪</font>

639
00:56:09,871 --> 00:56:12,268
<font color="#ff80ff">♪ وأشعر بهذا في كل مرة ♪</font>

640
00:57:00,350 --> 00:57:09,767
! (يعيش السيد (مولانا)، يعيش السيد (مولانا
! (يعيش السيد (مولانا

641
00:57:12,962 --> 00:57:13,786
أهلاً بك يا سيدي

642
00:57:14,560 --> 00:57:17,309
سيدي، لم أستطع أن أفهم
... كيف تم إطلاق سراحك

643
00:57:17,357 --> 00:57:18,718
من السجن فجأة؟

644
00:57:18,863 --> 00:57:21,341
"الجميع يعرف بأنك في سجن "إسلام أباد

645
00:57:21,414 --> 00:57:22,854
الألعاب السياسية من النوع
... الذي لا يستطيع المرء أن يفهمه

646
00:57:22,918 --> 00:57:25,344
(بسهولة جداً يا عقيد (هداية الله
.. الحقيقة لا يمكن رؤيتها

647
00:57:25,398 --> 00:57:27,730
وما تراه ليس الحقيقة

648
00:57:30,840 --> 00:57:32,758
العقيد (هدايةالله)، لم
... يكن هناك طريق آخر غير

649
00:57:32,818 --> 00:57:34,258
إعتقالي من أجل اللواء
... وإطلاق سراحي

650
00:57:34,429 --> 00:57:36,804
هو مطلب لــ "كشمير" خاصتنا

651
00:57:37,127 --> 00:57:39,417
... أنا سعيد للغاية للعمل الذي قمت به

652
00:57:39,476 --> 00:57:41,436
... في سبيل الدين والوطن

653
00:57:41,864 --> 00:57:44,692
... وكمكافأة لك

654
00:57:44,745 --> 00:57:46,978
بمهمتين مهمتين

655
00:57:47,114 --> 00:57:50,166
أنا محظوظ يا سيدي
سأقسم اليمين إن لزم الأمر

656
00:57:50,215 --> 00:57:52,886
سأضحي بحياتي مقابل هذا

657
00:57:53,337 --> 00:57:55,177
... جيد، ولكن هاتين المهمتين أكثر أهمية

658
00:57:55,236 --> 00:57:57,076
من أن تضحي بحياتك -
نعم يا سيدي -

659
00:57:58,274 --> 00:57:59,685
والآن، أنظر لهذه الصور بتمعّن

660
00:58:04,764 --> 00:58:07,461
... بسبب هذا الرجل المقنع

661
00:58:07,514 --> 00:58:10,394
لم أستطع الحصول على
... القنبلة النووية الباكستانية

662
00:58:10,592 --> 00:58:13,869
وإلا لكانت "كشمير" بأيدينا اليوم

663
00:58:14,647 --> 00:58:18,803
إنه جاسوس هندي
... ويستخدم العديد من الأسماء مثل

664
00:58:18,842 --> 00:58:22,882
(يعقوب علي)، (تاليجا)، (روشان)
... (لال)، (تشاكرابورتي)

665
00:58:23,629 --> 00:58:30,224
والتجسس ضد "باكستان" بلدنا

666
00:58:30,236 --> 00:58:32,081
! لقد جعل حياتنا أسوأ

667
00:58:32,469 --> 00:58:36,004
لدينا معلومات من عملائنا
... في "الهند" بأنه

668
00:58:36,650 --> 00:58:41,563
بهذه الأيام تم تعيينه على
(الحدود بصفته الرائد (باترا

669
00:58:41,593 --> 00:58:44,563
لا تقلق يا سيدي، لدينا الكثير
من رجالنا على الحدود

670
00:58:45,150 --> 00:58:47,462
يمكننا تحديد مكانه
في "كشمير" قريباً جداً

671
00:58:48,508 --> 00:58:49,277
من تلك؟

672
00:58:51,814 --> 00:58:52,914
سيدي، ماء للشرب

673
00:58:53,484 --> 00:58:55,783
لا نريد -
حسناً -

674
00:58:55,841 --> 00:58:57,609
... روكسار)، قومي بترتيبات الشاي)

675
00:58:58,232 --> 00:59:01,017
وسأتصل بك ، إن لزم الأمر، إذهب الآن -
حسناً يا سيدي  -

676
00:59:01,728 --> 00:59:05,936
من المهم جداً معرفة
... (مكان وجود الرائد (باترا

677
00:59:06,066 --> 00:59:10,064
... وإلا فإننا لن ننجح بمهمتنا

678
00:59:10,800 --> 00:59:14,171
... والأمر المهم الآخر هو الهروب من

679
00:59:14,215 --> 00:59:16,929
المراقبة الدولية
... وأنت عليك إنشاء

680
00:59:17,464 --> 00:59:22,930
مخبأ سري، حيث يمكننا
عمل مختبر كبير

681
00:59:23,148 --> 00:59:23,641
ماذا؟

682
00:59:23,714 --> 00:59:26,836
... الوضع والضغط الدولي

683
00:59:27,006 --> 00:59:28,324
... "لهذا الحد حتى لو شاءت "باكستان

684
00:59:28,675 --> 00:59:31,817
ولا يستطيع أي منهما إلقاء
... "القنبلة الإسلامية على "الهند

685
00:59:31,976 --> 00:59:37,476
ولا يمكنهم إعطاؤها لنا
... وكل الطرق الأخرى مغلقة

686
00:59:38,552 --> 00:59:44,298
لذا، قررنا تحرير "كشمير" خاصتنا
وسنصنع القنبلة النووية بأنفسنا

687
00:59:47,032 --> 00:59:48,365
ولكن كيف يكون هذا ممكناً يا سيدي؟

688
00:59:49,265 --> 00:59:52,265
لذا،  فإن الكثير من المال
والتقنيات الحديثة مطلوبة

689
00:59:52,266 --> 00:59:56,633
أعلم، أعلم. نحن نعمل
بهذه المهمة معاً

690
00:59:57,132 --> 00:59:59,366
لا بد بأن يكون لدينا
معرفة كاملة عن هذا

691
01:00:00,165 --> 01:00:03,030
(يا سيد (جاهر
... أيمكنك أن تخبرهم كيف

692
01:00:03,083 --> 01:00:04,859
أنّنا بصدد صنع القنبلة النووية؟

693
01:00:05,949 --> 01:00:08,324
من المهم جداً معرفة"
... (مكان وجود الرائد (باترا

694
01:00:08,441 --> 01:00:12,249
وإلا فإننا لن ننجح بمهمتنا

695
01:00:12,419 --> 01:00:20,767
لصنع القنبلة، فسنحتاج% 2350.7
... من اليورانيوم

696
01:00:21,212 --> 01:00:23,884
وسنقوم بتعديله لمئة بالمئة

697
01:00:28,430 --> 01:00:30,751
... لا يوجد سوى عدد قليل من البلدان والتي

698
01:00:31,212 --> 01:00:32,532
... لديها مصنع التخصيب هذا

699
01:00:33,366 --> 01:00:34,936
ولذا، فإن صنع القنبلة
سيستغرق سنوات طويلة

700
01:00:35,000 --> 01:00:39,340
أنت على حق
ووجدنا طريقة أخرى

701
01:00:40,085 --> 01:00:43,960
من أي مفاعل نووي
"يأتي "سبينفيول

702
01:00:51,554 --> 01:00:54,942
يمكننا إذابة "سبينفيول" هذا
... في أي مادة كيميائية أو

703
01:00:54,986 --> 01:00:58,241
من شركة أدوية
... ويمكن إستخراج مواد

704
01:00:58,294 --> 01:01:06,165
البلوتونيوم وتسعين جزءاً منه
البلوتونيوم مهم للغاية

705
01:01:06,830 --> 01:01:09,071
... ثم سنخلطه مع نوع خاص من الكيماويات

706
01:01:09,131 --> 01:01:11,866
ويمكن تخزينها بهذا النوع
... من الحاويات الأسطوانية

707
01:01:12,008 --> 01:01:14,013
... وتهريبه في أي مكان

708
01:01:14,073 --> 01:01:15,937
بعد حفظه في الصناديق الغير معنونة

709
01:01:21,960 --> 01:01:23,400
"آلو، آلو، "قندهار

710
01:01:24,264 --> 01:01:27,066
وبالتالي سيتم حلّ مسألة شراء المواد

711
01:01:28,300 --> 01:01:30,332
"آلو، "قندهار" آلو، "قندهار

712
01:01:31,860 --> 01:01:33,265
"آلو، "قندهار" آلو، "قندهار
أرسلي رسالتكِ

713
01:01:37,431 --> 01:01:38,000
سيدي، إنها على الخط

714
01:01:38,465 --> 01:01:40,564
... تجمع الكثير من الحيوانات

715
01:01:40,898 --> 01:01:47,330
في الغابة ويريدون دماءاً ليشربوها

716
01:01:47,830 --> 01:01:51,564
سيعبروا الحدود، توخوا الحذر
سيتم إرسال صورك

717
01:01:56,199 --> 01:02:00,900
وبعد ذلك، سنطلب
... آلية الزناد وجهاز الأمان

718
01:02:01,365 --> 01:02:05,363
...  جهاز النبض، جهاز التحكم

719
01:02:05,366 --> 01:02:10,464
ولصنعها، سنطلب مطبوعات
زرقاء حتى للأجزاء الصغيرة

720
01:02:10,797 --> 01:02:13,066
حوّل وإنتهى -
كيف حالكِ؟ -

721
01:02:13,800 --> 01:02:18,166
! أنا بخير، حوّل وإنتهى

722
01:02:39,399 --> 01:02:41,067
ما الذي تفعلينه هنا؟

723
01:02:41,311 --> 01:02:43,171
سيدي، أنا أغسل الأواني

724
01:02:43,746 --> 01:02:45,430
... ماذا كانت الضرورة الملحة بغسل هذا

725
01:02:45,830 --> 01:02:47,799
أنِ تركتِ الشاي المغلي وأتيت إلى هنا؟

726
01:02:48,272 --> 01:02:50,499
كنت أغسل الصحون لتناول الإفطار

727
01:02:52,343 --> 01:02:53,432
لماذا أنتِ خائفة للغاية؟

728
01:02:54,523 --> 01:02:59,852
كلا، أنا لست خائفة -
أين اللاسلكي؟ -

729
01:03:10,548 --> 01:03:11,795
مع من كنتِ تتحدثين؟

730
01:03:12,582 --> 01:03:14,699
صدقني، لم أتحدث مع أيّ أحد

731
01:03:15,086 --> 01:03:18,357
لن تقولي أمراً كهذا

732
01:03:18,594 --> 01:03:20,349
إخلع كل ملابسها، و فتشها

733
01:04:02,169 --> 01:04:03,502
! توقف

734
01:04:09,263 --> 01:04:10,383
! (وسيم)

735
01:04:12,022 --> 01:04:15,783
يا إلهي، ما هذا الهراء
الذي تفعلونه كلكم؟

736
01:04:16,054 --> 01:04:17,454
! أمّي -
! إخرس -

737
01:04:17,651 --> 01:04:21,845
! لا تفتح فمك
... ربما نسيت بأنّه

738
01:04:22,111 --> 01:04:26,831
في الإسلام، فقد أُعطيت المرأة أعلى مكانة.

739
01:04:26,870 --> 01:04:30,232
إنها خلف الستائر
... وأنت

740
01:04:30,284 --> 01:04:37,028
تنزع ملابسها. إنه أمر مخزي
... (والسيد (مولانا

741
01:04:37,045 --> 01:04:42,016
بإطلاق اللحية، فهذا لن
! يصبح إسلاماً حقيقياً

742
01:04:42,106 --> 01:04:43,937
! أمّي -
إبقى هادئاً فحسب -

743
01:04:45,785 --> 01:04:52,303
عارٌ على المسلم إذا
! لم يحترم المرأة

744
01:04:53,040 --> 01:04:54,322
تعالي يا عزيزتي

745
01:04:54,914 --> 01:04:58,668
أختي، الأمر ليس أننا لا
... نعرف إحترام المرأة

746
01:04:58,854 --> 01:05:02,283
ولكننا نشك بأنها جاسوسة
إنها خائنة

747
01:05:02,352 --> 01:05:08,791
كلا، كلا، أنا لست خائنة
أنا لست خائنة، دعيهم يفتشوا

748
01:05:08,812 --> 01:05:11,734
كل شيء على ما يرام -
! (سيد (خان -

749
01:05:12,312 --> 01:05:13,176
يمكنكِ الذهاب الآن

750
01:05:15,794 --> 01:05:17,449
تعالي يا عزيزتي

751
01:05:27,098 --> 01:05:29,602
(أنتِ على حق يا (ريشما
... محقة تماماً

752
01:05:31,488 --> 01:05:33,408
ولكن قلق الرائد له ما يبرره أيضاً

753
01:05:34,343 --> 01:05:37,022
كلكم توقفتم فجأة عن
التحدث على جهاز الإرسال

754
01:05:38,348 --> 01:05:41,868
أنا تحدثت معه مرتين اليوم
... وكان قلقاً للغاية

755
01:05:42,233 --> 01:05:45,273
وكان يتحدث عن بعض الصور

756
01:05:46,968 --> 01:05:48,426
ألم ترسلي له الصور؟

757
01:05:48,493 --> 01:05:50,660
كريم الدين)، الوضع)
... كان أسوأ بكثير بأنّني

758
01:05:51,153 --> 01:05:56,078
لم أستطع إرسالها. وكنت
... على عجلة بأمر إخفائه

759
01:05:56,438 --> 01:05:57,935
... وتعطلت الآلة

760
01:05:58,215 --> 01:06:01,026
ولكنّني أحضرت الكاميرا
التي توجد بها جميع الصور

761
01:06:01,242 --> 01:06:03,507
ريشما)، أنتِ قمتِ بمخاطرة )
كبيرة بمجيئكِ إلى هنا

762
01:06:04,021 --> 01:06:09,174
كان من المهم جداً إرسال
هذه الصورة، لذا، جئت

763
01:06:12,230 --> 01:06:13,200
(سايارا) -
نعم -

764
01:06:13,598 --> 01:06:15,785
أنا سأعبر الحدود
إعتني بالأطفال

765
01:06:15,849 --> 01:06:16,869
ولكن لماذا الآن فجأة؟

766
01:06:16,938 --> 01:06:20,443
من المهم جداً أن أذهب الآن، إعتني بنفسك -
حاضر -

767
01:06:20,494 --> 01:06:24,209
... ريشما)، عودي إلى منزل العقيد بسرعة) -
حاضر -

768
01:06:24,257 --> 01:06:28,175
وتوخي الحذر، فلا داعي
للشك بكِ الآن. مفهوم؟

769
01:06:28,431 --> 01:06:29,473
نعم -
أعطني إياه -

770
01:06:41,957 --> 01:06:47,741
أيتها السافلة، أنتِ كنتِ تخدعينني
كنت أعرف هذا جيداً

771
01:06:48,751 --> 01:06:52,156
! عيناي مثل أجهزة الأشعة السينية

772
01:06:52,746 --> 01:06:56,335
أردت أن أمسك بيدك الحمراء
أعطيني إياه

773
01:06:57,501 --> 01:06:57,868
! (ريشما) -
كلا -

774
01:06:59,072 --> 01:07:00,135
! أيها الوغد

775
01:07:08,883 --> 01:07:10,818
! أمّي

776
01:07:24,866 --> 01:07:25,767
! (سايرا)

777
01:07:42,700 --> 01:07:45,466
! سيد (إسحاق)، قنبلة -
! إبتعدوا عن الديناميت -

778
01:08:16,963 --> 01:08:22,395
ريشما)، إذهبي أنتِ، أهربي)
لا تقلقي عليّ

779
01:08:22,397 --> 01:08:23,932
إذهبي أنتِ. من المهم
! للغاية إرسال الكاميرا

780
01:08:23,935 --> 01:08:25,066
! أهربي أنتِ

781
01:08:30,231 --> 01:08:34,664
توقفوا جميعاً هناك ! وإلا سأقتله -
كلا -

782
01:08:34,666 --> 01:08:36,032
! توقفوا هناك

783
01:08:38,060 --> 01:08:41,500
! أيها الخائن، أيها الوغد
! أتركه

784
01:08:42,500 --> 01:08:47,200
كريم الدين)، مهما فعلنا)
! فهذا من أجل إخواننا المسلمين

785
01:08:47,497 --> 01:08:52,631
أنتم أيها الأوغاد، أنتم تثيروا
... الخلافات بين المسلمين

786
01:08:53,498 --> 01:08:55,700
! والآن، فأنت تدعوهم إخوة أيها الوغد

787
01:08:56,463 --> 01:08:59,399
أنتم لم تحترموا  مسلمي الهند أبداً
! أيها الأوغاد

788
01:08:59,733 --> 01:09:05,634
وكيف تتحدث عن
مسلمي العالم بأسره؟

789
01:09:18,430 --> 01:09:21,100
لاحقوا تلك الفتاة لديها كاميرا -
! إذهب -

790
01:09:21,102 --> 01:09:23,202
بشير)، هناك فتاة تتجه نحوك)
أأنت بخير؟ -

791
01:09:23,204 --> 01:09:24,700
... من المهم جداً الإمساك بها

792
01:09:25,100 --> 01:09:26,735
ويمكننا الحصول على
الكثير من المعلومات منها

793
01:09:36,362 --> 01:09:39,600
(مرحباً يا سيدي، (ريشما
... "تتجه نحو "إل أو سي

794
01:09:39,965 --> 01:09:41,865
والكاميرا معها

795
01:09:42,200 --> 01:09:45,502
رجال العقيد خلفها وهي بخطر

796
01:10:01,360 --> 01:10:03,331
لماذا لا يمكنك تحديد مكانها حتى الآن؟

797
01:10:03,334 --> 01:10:04,766
سيدي، تم قطع إشارتها

798
01:10:05,633 --> 01:10:07,064
إنها موجودة في الكاميرا أيضاً

799
01:10:07,066 --> 01:10:09,434
سيدي، أنا أحاول توصيلها بالقمر الصناعي

800
01:10:18,599 --> 01:10:20,534
لقد حصلت على الموقع يا سيدي -
أين هي؟ -

801
01:10:38,463 --> 01:10:40,264
! يا للهول -
ما الذي حدث الآن؟ -

802
01:10:40,267 --> 01:10:42,334
تم قطع محدد الموقع يا سيدي

803
01:10:42,508 --> 01:10:43,749
حسناً، ولكن ما هو آخر موقع؟

804
01:10:43,817 --> 01:10:46,496
كان الموقع 270 درجة ، 11.4 كم

805
01:12:06,682 --> 01:12:09,239
قاسم)، يا (قاسم)، أمسكها)
لا تدعها تذهب بعيداً

806
01:12:15,127 --> 01:12:16,467
والآن، دعيني أرى من الذي سينقذكِ

807
01:13:25,597 --> 01:13:28,665
هل هناك أي شخص؟
هل بقي أيّ أحد؟

808
01:13:41,398 --> 01:13:44,432
سيد (خان)، الرجل الذي
... يقف خلف إرسال (ريشما) هنا

809
01:13:44,800 --> 01:13:48,065
والذي كان يقوم بإنقاذها، كان
(ذلك الوغد الرائد (باترا

810
01:13:48,068 --> 01:13:49,300
! (الرائد (باترا

811
01:14:03,164 --> 01:14:04,835
مساء الخير سيداتي وسادتي

812
01:14:05,494 --> 01:14:11,500
نرحب بالجميع عشية رأس السنة
... (الجديدة وخاصة (ريشما

813
01:14:12,249 --> 01:14:18,278
والتي هي ضيفة الشرف لدينا
... هذه الفتاة الجميلة قد وضعت

814
01:14:18,739 --> 01:14:24,143
... مثالاً على الشجاعة للآخرين

815
01:14:30,888 --> 01:14:34,004
وأمر آخر
... فاليوم فإبن أخي

816
01:14:34,058 --> 01:14:37,824
... سيقوم بخطبة فتاة يحبها

817
01:14:39,660 --> 01:14:45,577
ويا سيداتي وسادتي
لن تكون سوى (ريشما) خاصتنا

818
01:15:00,947 --> 01:15:02,954
أحسنت عملاً
أحسنت عملاً يا فتاي

819
01:15:19,836 --> 01:15:22,500
ما الخطب؟ -
سيدي -

820
01:15:29,557 --> 01:15:33,918
... سيدي، لم يحدث معي شيء كهذا

821
01:15:40,131 --> 01:15:46,010
بأنّه عليك أن تتزوجني بالقوة

822
01:15:58,565 --> 01:16:02,285
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

823
01:16:06,275 --> 01:16:09,675
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

824
01:16:10,010 --> 01:16:13,770
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض وتأكل هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

825
01:16:13,864 --> 01:16:17,624
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

826
01:16:21,895 --> 01:16:25,334
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

827
01:16:25,429 --> 01:16:29,429
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض وتأكل هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

828
01:16:29,685 --> 01:16:33,125
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

829
01:16:33,460 --> 01:16:37,380
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

830
01:16:37,475 --> 01:16:38,835
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

831
01:16:38,921 --> 01:16:40,921
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

832
01:16:41,009 --> 01:16:43,089
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

833
01:16:43,178 --> 01:16:44,778
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

834
01:16:45,024 --> 01:16:48,944
<font color="#ff80ff">♪ ... بسرعة، فقلبي الصامت بدأ ♪</font>

835
01:16:49,040 --> 01:16:52,560
<font color="#ff80ff">♪ بالقول بأن المحبين جاءوا ♪</font>

836
01:16:53,051 --> 01:16:56,654
<font color="#ff80ff">♪ ... بسرعة، فقلبي الصامت بدأ ♪</font>

837
01:16:56,829 --> 01:17:00,331
<font color="#ff80ff">♪ بالقول بأن المحبين جاءوا ♪</font>

838
01:17:00,500 --> 01:17:02,335
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

839
01:17:02,422 --> 01:17:04,212
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

840
01:17:04,298 --> 01:17:06,295
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

841
01:17:06,385 --> 01:17:08,227
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

842
01:17:16,335 --> 01:17:23,785
<font color="#ff80ff">♪ كل الطيور حلقت بعيداً إلى بلاد أجنبية ♪</font>

843
01:17:28,072 --> 01:17:35,672
<font color="#ff80ff">♪ كل الطيور حلقت بعيداً إلى بلاد أجنبية ♪</font>

844
01:17:35,779 --> 01:17:43,059
<font color="#ff80ff">♪ أنت تفهم ما الذي يحدث عندما تتحد القلوب بالحب ♪</font>

845
01:17:43,524 --> 01:17:47,250
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

846
01:17:51,200 --> 01:17:54,842
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

847
01:17:54,936 --> 01:17:58,813
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

848
01:17:58,908 --> 01:18:02,668
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

849
01:18:02,936 --> 01:18:06,525
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

850
01:18:06,699 --> 01:18:08,460
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

851
01:18:08,547 --> 01:18:10,387
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

852
01:18:10,474 --> 01:18:12,314
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

853
01:18:12,402 --> 01:18:14,242
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

854
01:18:37,858 --> 01:18:41,619
<font color="#ff80ff">♪ ... لا تستعجل، إمشي ببطء ♪</font>

855
01:18:41,834 --> 01:18:45,475
<font color="#ff80ff">♪ فهذا القلب توقف عند المسارات من أجلك ♪</font>

856
01:18:45,569 --> 01:18:47,169
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

857
01:18:47,255 --> 01:18:48,935
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

858
01:18:49,272 --> 01:18:50,862
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

859
01:18:50,949 --> 01:18:53,189
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

860
01:18:53,584 --> 01:18:56,959
<font color="#ff80ff">♪ ... لا تستعجل، إمشي ببطء ♪</font>

861
01:18:57,324 --> 01:19:00,894
<font color="#ff80ff">♪ فهذا القلب توقف عند المسارات من أجلك ♪</font>

862
01:19:01,286 --> 01:19:08,406
<font color="#ff80ff">♪ على المرء بألا يذهب لسوق والذي يكلفه ♪</font>

863
01:19:08,951 --> 01:19:12,612
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

864
01:19:16,806 --> 01:19:20,248
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

865
01:19:20,343 --> 01:19:23,921
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

866
01:19:24,447 --> 01:19:28,182
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

867
01:19:35,938 --> 01:19:39,580
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض وتأكل هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

868
01:19:39,834 --> 01:19:43,355
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

869
01:19:43,880 --> 01:19:47,450
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

870
01:19:47,697 --> 01:19:49,385
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

871
01:19:49,553 --> 01:19:50,992
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

872
01:19:51,318 --> 01:19:53,239
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

873
01:19:53,326 --> 01:19:55,166
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

874
01:19:55,253 --> 01:19:58,854
<font color="#ff80ff">♪ ... لا تستعجل، إمشي ببطء ♪</font>

875
01:19:59,673 --> 01:20:03,018
<font color="#ff80ff">♪ بالقول بأن المحبين جاءوا ♪</font>

876
01:20:03,346 --> 01:20:07,252
<font color="#ff80ff">♪ ... لا تستعجل، إمشي ببطء ♪</font>

877
01:20:07,346 --> 01:20:10,724
<font color="#ff80ff">♪ بالقول بأن المحبين جاءوا ♪</font>

878
01:20:10,817 --> 01:20:12,570
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

879
01:20:12,658 --> 01:20:14,565
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

880
01:20:14,653 --> 01:20:16,475
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

881
01:20:16,563 --> 01:20:18,473
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

882
01:20:18,559 --> 01:20:20,470
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

883
01:20:20,558 --> 01:20:22,311
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

884
01:21:13,915 --> 01:21:15,397
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

885
01:21:15,483 --> 01:21:17,084
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

886
01:21:17,312 --> 01:21:19,011
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

887
01:21:19,098 --> 01:21:20,849
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

888
01:21:20,936 --> 01:21:22,304
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

889
01:21:22,389 --> 01:21:23,990
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

890
01:21:24,306 --> 01:21:25,756
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font> 

891
01:21:25,843 --> 01:21:27,683
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

892
01:21:27,771 --> 01:21:29,611
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

893
01:21:29,698 --> 01:21:31,045
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

894
01:21:29,930 --> 01:21:30,868
أأنتِ سعيدة؟

895
01:21:40,747 --> 01:21:52,154
<font color="#ff80ff">♪ تعال بإشراقتك يا حبيبي ♪</font>

896
01:21:52,834 --> 01:22:00,886
<font color="#ff80ff">♪ تعال بإشراقتك يا حبيبي ♪</font>

897
01:22:00,883 --> 01:22:02,302
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

898
01:22:02,367 --> 01:22:03,806
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

899
01:22:04,135 --> 01:22:05,468
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

900
01:22:05,533 --> 01:22:07,373
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>
سيدي، مكالمة لك -

901
01:22:07,655 --> 01:22:09,273
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

902
01:22:09,334 --> 01:22:10,774
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

903
01:22:11,086 --> 01:22:12,597
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

904
01:22:12,660 --> 01:22:14,020
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

905
01:22:07,863 --> 01:22:09,768
آلو؟
آلو؟

906
01:22:10,063 --> 01:22:16,093
(مرحباً يا سيد (أجاي تشاكرابورتي
(الإسم المستعار (تانيجا)، الإسم المستعار (باترا

907
01:22:16,847 --> 01:22:19,300
... سأكمل العد الذي

908
01:22:19,358 --> 01:22:20,859
تركته أنت غير مكتمل مرتين

909
01:22:21,459 --> 01:22:25,000
بل ثلاثة، مبروك
! على خطوبتك

910
01:22:25,573 --> 01:22:28,995
! أربعة، مبروك لموتك

911
01:24:15,032 --> 01:24:20,634
<font color="#FF1122">"(مطار (سرينجار"</font>

912
01:24:28,332 --> 01:24:29,452
إذن، ما الذي حدث يا (آرون)؟

913
01:24:30,541 --> 01:24:32,474
... (قفزت في المياه لإنقاذ (ريشما

914
01:24:33,082 --> 01:24:34,932
... ولكن في ذلك التيار الغزير للمياه

915
01:24:34,996 --> 01:24:37,749
كان من المستحيل إنقاذ أيّ أحد

916
01:24:39,548 --> 01:24:41,874
... ألقى بي التيار إلى حافة النهر

917
01:24:42,481 --> 01:24:44,458
... (ولا أعرف كيف أن إسورة (ريشما

918
01:24:44,521 --> 01:24:49,081
جاءت بيدي، ولكنني لم أجدها

919
01:24:49,327 --> 01:24:50,641
... قُتل أكثر من مائة شخص

920
01:24:50,955 --> 01:24:52,546
وحتى لم يتم إنتشال العديد من الجثث

921
01:24:52,616 --> 01:24:54,933
... كان إسم (ريشما) في قائمة القتلى

922
01:24:55,395 --> 01:24:59,559
ولكن قلبي كان يقول بأنها
على قيد الحياة، في مكان ما

923
01:25:00,026 --> 01:25:01,387
... كنت أرغب بالبحث عنها

924
01:25:02,076 --> 01:25:04,363
ولكن وظيفتي لم تمنحني الوقت الكافي

925
01:25:05,203 --> 01:25:09,281
كان واضحاً من الكاميرا
... (التي جلبتها (ريشما

926
01:25:09,327 --> 01:25:12,548
بعد أن خاطرت بحياتها
... (بأن (إسحاق) و (مولانا

927
01:25:12,601 --> 01:25:17,191
لم يكونوا في السجن بل كانوا على
... الحدود الكشميرية يخططون بجدية

928
01:25:17,235 --> 01:25:20,759
... للقيام بعمل ضد بلادنا

929
01:25:21,342 --> 01:25:23,344
ومعرفة تلك الخطة
... كانت مهمة للغاية

930
01:25:23,999 --> 01:25:26,694
لذا، وضعنا خطة
... وبحسب هذه الخطة

931
01:25:26,751 --> 01:25:29,274
تم إعلان وفاتي في
... كل القنوات التلفزيونية

932
01:25:29,333 --> 01:25:31,481
لأنّ (إسحاق خان) تمنى موتي

933
01:25:35,019 --> 01:25:37,838
! نخبك -
! نخبك -

934
01:25:49,903 --> 01:25:53,585
والآن، لم يكن أنا فحسب
... بل كانت الإدارة كلها

935
01:25:53,637 --> 01:25:57,875
... لتنتقم لكل الموتى

936
01:25:57,922 --> 01:26:01,081
(وفضح (إسحاق خان

937
01:26:47,687 --> 01:26:50,601
"سيدي، هذا علم "باكستان
! إرميه بعيداً

938
01:26:50,956 --> 01:26:54,999
... العلم هو إحترام شعب أي بلد

939
01:26:55,198 --> 01:26:58,482
وحربنا ليست مع الشعب
بل مع المتطرفين

940
01:28:06,600 --> 01:28:08,600
"هذا الوغد لا يزال على قيد الحياة"

941
01:28:28,034 --> 01:28:29,321
أين هو بحق الجحيم؟

942
01:28:30,087 --> 01:28:31,576
أين (إسحاق خان)؟

943
01:28:31,866 --> 01:28:34,592
! "إنه يجمع المواد لقتل "الهند

944
01:28:37,356 --> 01:28:43,021
حتى نهدأ، فأنت ستكون هناك على
... قيد الحياة. ولكن لمرة واحدة، إذا

945
01:28:43,761 --> 01:28:46,508
أصاب الجنون رأسنا، فستجد
! مراكز حرق الجثث هنا فحسب

946
01:28:46,934 --> 01:28:48,427
مفهوم؟

947
01:28:48,771 --> 01:28:52,225
... سيدي، سيدي هذا قرص مرن ويحتوي

948
01:28:52,276 --> 01:28:54,028
جميع المعلومات الهامة
من المخابرات الباكستانية

949
01:29:02,010 --> 01:29:03,256
سيدي هذا قرص مرن

950
01:29:04,079 --> 01:29:08,389
! لن تجد شيئاً بهذا القرص المرن

951
01:29:08,434 --> 01:29:11,535
! أردت أن أستشهد من أجل الله

952
01:29:11,590 --> 01:29:14,126
ما الذي يمكن أن يكون أنقى من هذا؟

953
01:29:14,202 --> 01:29:16,161
لن تتمكن أبداً من العثور
! (على (إسحاق خان

954
01:29:16,398 --> 01:29:22,058
لن تجده أبداً. والله
! معنا بهذه المعركة

955
01:29:26,786 --> 01:29:30,424
سيدي، لا بد بأنّه يحتوي على
معلومات تتعلق بــ (إسحاق) بالتأكيد

956
01:29:37,136 --> 01:29:41,274
الله مع الصادقين دائماً

957
01:29:46,518 --> 01:29:49,436
هذا مفاجيء يا سيدي. كنا نبحث
... عن (إسحاق) فقط

958
01:29:49,493 --> 01:29:51,788
ولكن هنا حصلنا على معلومات عن
العديد من المعسكرات الإرهابية الأخرى

959
01:29:52,693 --> 01:29:53,989
هناك بعض الرسائل
لــ (إسحاق خان) يا سيدي

960
01:30:00,101 --> 01:30:03,116
إنها مشفرة -
حاضر يا سيدي، ولكن الأمر سيستغرق بعض الوقت -

961
01:30:03,374 --> 01:30:06,246
إذن، أنهي الأمر-
حاضر يا سيدي، أنا أحاول، أنا أحاول -

962
01:30:08,502 --> 01:30:11,504
(أحسنت صنعاً يا (آرون
... أنت أثبت بأنّ

963
01:30:11,777 --> 01:30:14,667
الوضع طفيف للغاية
والرجل كبير

964
01:30:15,294 --> 01:30:20,659
أنت وقفت كالجدار
... حتى بعد مواجهة عاصفة

965
01:30:22,178 --> 01:30:25,351
على الرغم من أنك فقدت (ريشما) للأبد

966
01:30:28,521 --> 01:30:33,691
ريشما) لم تتركني يا سيدي)
إنها معي كل لحظة

967
01:30:33,730 --> 01:30:36,318
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

968
01:30:36,375 --> 01:30:37,549
إنها معي

969
01:30:42,730 --> 01:30:46,866
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض وتأكل هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

970
01:31:19,766 --> 01:31:22,165
<font color="#FF1122">"(باكستان)"</font>

971
01:31:33,230 --> 01:31:38,433
في ذلك اليوم كنت أقوم بالقافلة
... ورأيت جثة وسط المياه، فوق صخرة

972
01:31:38,965 --> 01:31:43,300
لا بد بأنها جاءت مع
... الأمواج، وكانت فتاة

973
01:31:44,400 --> 01:31:45,333
... وأخذتها إلى المستشفى

974
01:31:45,335 --> 01:31:47,033
حيث كانت فاقدة للوعي لثلاثة أيام

975
01:31:47,698 --> 01:31:49,264
... أستطيع أن أعرف منها

976
01:31:55,664 --> 01:31:57,100
... في نفس يوم الحادث

977
01:31:57,930 --> 01:32:00,231
كانت مخطوبة لضابط بالجيش الهندي

978
01:32:03,864 --> 01:32:07,433
الحادي والثلاثين من ديسمبر
"حادثة حزب بحيرة "بهولر

979
01:32:08,128 --> 01:32:09,500
... أتعلم بأنها

980
01:32:09,900 --> 01:32:12,100
طافت مع الماء إلى "باكستان"؟

981
01:32:12,965 --> 01:32:16,231
... كانت خائفة للغاية عندما عرفت هذا

982
01:32:16,233 --> 01:32:18,266
ولكن والدتها أقنعتها

983
01:32:20,898 --> 01:32:23,600
أنت لم تبلغ الشرطة
أليس كذلك؟

984
01:32:23,898 --> 01:32:26,900
... كلا يا أبي، كلاً من الفتاة ونحن

985
01:32:27,431 --> 01:32:29,400
... سنقع بورطة إن أبلغنا الشرطة

986
01:32:29,730 --> 01:32:30,866
فهو هندي

987
01:32:32,731 --> 01:32:39,633
هيَ لم تستطع تحمل وفاة خطيبها ووالديها

988
01:32:40,930 --> 01:32:42,100
... أصيبت بحالة هيستيرية

989
01:32:42,764 --> 01:32:48,832
وأصيبت بالشلل بسبب الصدمة -
! يا للهول -

990
01:32:53,098 --> 01:32:55,897
... "لقد تحدثت مع الطبيب (شاهين) في "كندا

991
01:32:55,900 --> 01:32:58,466
وأرسلنا حتى فاكس
ولكن دعونا نرى

992
01:32:59,165 --> 01:33:02,400
بارك الله فيك
أنت قمت بعمل جيد

993
01:33:03,267 --> 01:33:08,566
إنها نعمة الله وإرادته أن تقوم بهذا
العمل الإنساني خلال شهر رمضان المبارك

994
01:33:11,762 --> 01:33:12,332
إنه أنت

995
01:33:13,931 --> 01:33:17,533
(عزيزتي، هذا هو والد (سلمان
جاء من "كويتا" اليوم

996
01:33:17,932 --> 01:33:20,697
عزيزتي، (سلمان) تحدث
"مع الطبيب في "كندا

997
01:33:20,700 --> 01:33:23,700
هذا جيد، هناك يمكن
علاج ساقيها أيضاً

998
01:33:24,429 --> 01:33:27,133
سلمان)، قم بهذا)
... العمل الجيد بسرعة، و

999
01:33:27,498 --> 01:33:29,132
... "بترتيبات علاجها في "كندا

1000
01:33:29,630 --> 01:33:32,632
وأيضاً، ليس من الآمن البقاء
هنا في "باكستان" لفترة أطول

1001
01:33:42,631 --> 01:33:44,334
سيدي، الرسائل جاري فك شيفرتها

1002
01:33:51,130 --> 01:33:53,666
إذن، فــ (إسحاق) ذهب
"إلى "كندا" عبر "أوكرانيا

1003
01:33:54,180 --> 01:33:56,666
آرون)، عليك أن تذهب إلى)
(كندا" باحثاً عن (إسحاق"

1004
01:34:19,701 --> 01:34:22,831
<font color="#FF1122">"(لندن) - (المملكة المتحدة)"</font>

1005
01:34:28,766 --> 01:34:34,466
<font color="#ff80ff">♪ الطيور تصدر مثل هذا الصوت ♪</font>

1006
01:34:34,930 --> 01:34:38,800
<font color="#ff80ff">♪ الطيور تصدر مثل هذا الصوت ♪</font>

1007
01:34:38,898 --> 01:34:46,166
<font color="#ff80ff">بأن ذكرياتي عادت ♪
♪ وبأن الذكريات عادت</font>

1008
01:34:48,065 --> 01:34:52,465
<font color="#ff80ff">♪ خرج صوت ضعيف من قلبي ♪</font>

1009
01:34:52,767 --> 01:34:56,832
<font color="#ff80ff">♪ خرج صوت ضعيف من قلبي ♪</font>

1010
01:34:57,166 --> 01:35:06,563
<font color="#ff80ff">بأن ذكرياتي عادت ♪
♪ وبأن الذكريات عادت</font>

1011
01:35:06,565 --> 01:35:12,132
<font color="#ff80ff">♪ بدأت تنطلق بنادق الذكريات ♪</font>

1012
01:35:12,134 --> 01:35:19,034
<font color="#ff80ff">♪ بدأت تنطلق بنادق الذكريات ♪</font>

1013
01:35:19,733 --> 01:35:35,800
<font color="#ff80ff">بأن ذكرياتي عادت ♪
♪ وبأن الذكريات عادت</font>

1014
01:35:35,933 --> 01:35:39,601
<font color="#ff80ff">♪ الطيور تصدر مثل هذا الصوت ♪</font>

1015
01:35:40,101 --> 01:35:42,934
<font color="#ff80ff">♪ الطيور تصدر مثل هذا الصوت ♪</font>

1016
01:35:44,800 --> 01:35:49,700
<font color="#ff80ff">بأن ذكرياتي عادت ♪
♪ وبأن الذكريات عادت</font>

1017
01:36:17,697 --> 01:35:32,133
<font color="#ff80ff">♪ خرج صوت قليل من قلبي ♪</font>

1018
01:36:24,098 --> 01:36:29,800
<font color="#ff80ff">بأن ذكرياتي عادت ♪
♪ وبأن الذكريات عادت</font>

1019
01:36:30,933 --> 01:36:36,064
<font color="#ff80ff">المتجولون غنوا الأغنية ♪
♪ وهم يعبرون الشوارع</font>

1020
01:36:36,066 --> 01:36:39,799
<font color="#ff80ff">♪ كلهم يكافحون في عالم الحب ♪</font>

1021
01:36:39,801 --> 01:36:31,789
<font color="#ff80ff">المتجولون غنوا الأغنية ♪
♪ وهم يعبرون الشوارع</font>

1022
01:36:31,914 --> 01:36:36,506
<font color="#ff80ff">♪ كلهم يكافحون في عالم الحب ♪</font>

1023
01:36:38,064 --> 01:36:49,835
<font color="#ff80ff">كان بعضهم عشاق ♪
♪ وبعضهم عشاق مجانين</font>

1024
01:36:50,233 --> 01:37:00,433
<font color="#ff80ff">بأن ذكرياتي عادت ♪
♪ وبأن الذكريات عادت</font>

1025
01:37:27,266 --> 01:37:33,800
<font color="#ff80ff">♪ المكان الذي أبقيت فيه كل حزني ♪</font>

1026
01:37:34,032 --> 01:37:40,133
<font color="#ff80ff">♪ لا حول لهم ولا قوة وكل الأساور ♪</font>

1027
01:37:40,964 --> 01:37:51,000
<font color="#ff80ff">♪ المكان الذي أبقيت فيه كل حزني ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ لا حول لهم ولا قوة وكل الأساور ♪</font>

1028
01:37:51,700 --> 01:37:57,900
<font color="#ff80ff">♪ اليوم، فتحت هذا الصندوق ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ اليوم، فتحت هذا الصندوق ♪</font>

1029
01:37:56,430 --> 01:38:05,130
<font color="#ff80ff">بأن ذكرياتي عادت ♪
♪ وبأن الذكريات عادت</font>

1030
01:38:05,133 --> 01:38:13,266
<font color="#ff80ff">♪ بدأت تنطلق بنادق الذكريات ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ بدأت تنطلق بنادق الذكريات ♪</font>

1031
01:38:13,798 --> 01:38:21,600
<font color="#ff80ff">بأن ذكرياتي عادت ♪
♪ وبأن الذكريات عادت</font>

1032
01:38:23,000 --> 01:38:23,900
! (زكريا)

1033
01:38:38,390 --> 01:38:34,166
! "أفغانستان"، "باكستان"

1034
01:38:35,530 --> 01:38:37,266
(سيساعد بإيجاد (إسحاق خان

1035
01:38:46,330 --> 01:38:49,164
... أنصت وتأكد من أن هذا العقد

1036
01:38:49,166 --> 01:38:50,765
من السيد (جون) هناك في الوقت المحدد

1037
01:38:58,432 --> 01:39:07,266
<font color="#ff80ff">♪ البلبل تبكي من أجل والدها ♪</font>

1038
01:39:07,430 --> 01:39:20,199
<font color="#ff80ff">♪ البلبل تبكي من أجل والدها ♪</font>

1039
01:39:20,201 --> 01:39:33,631
<font color="#ff80ff">♪ البلبل تبكي من أجل والدها ♪</font>

1040
01:39:33,633 --> 01:39:25,199
<font color="#ff80ff">♪ البلبل تبكي من أجل والدها ♪</font>

1041
01:40:36,157 --> 01:40:37,718
<font color="#ff80ff">♪ البلبل تبكي من أجل والدها ♪</font>

1042
01:40:33,800 --> 01:40:35,955
(ريشما)، (ريشما)

1043
01:40:36,081 --> 01:40:39,264
سلمان)، (سلمان)، إنه على قيد الحياة)
سيدي على قيد الحياة

1044
01:40:39,825 --> 01:40:41,942
أترى هذا، لقد صنعت
هذا بيديّ من أجله

1045
01:40:42,202 --> 01:40:44,602
كلا يا (ريشما)، أنتِ مخطئة
حاولي أن تفهمي

1046
01:40:45,095 --> 01:40:46,811
هذا النوع من كاتم الصوت كثير في العالم

1047
01:40:46,946 --> 01:40:47,997
كلا يا (سلمان)، هذا هو نفس كاتم الصوت

1048
01:40:48,065 --> 01:40:49,498
لقد صنعت هذا بيديّ من أجله

1049
01:40:49,566 --> 01:40:52,900
ريشما)، فكري، أين "الهند" وأين "كندا"؟)

1050
01:40:52,902 --> 01:40:57,161
سلمان)، إنه نفس كاتم الصوت)
! وهو على قيد الحياة

1051
01:40:59,300 --> 01:41:02,235
من الجيد أنك أحضرتني إلى هنا

1052
01:41:02,766 --> 01:41:05,535
سأكون ممتنة لك للأبد

1053
01:41:06,533 --> 01:41:09,533
سلمان)، أرجوك، ساعدني)
أريد أن أبحث عنه

1054
01:41:36,865 --> 01:41:43,133
(إذا كان هذا هو خيال (ريشما
فليكن. ألا ترى كم تحسنت ساقيها في أسبوع واحد؟

1055
01:41:44,300 --> 01:41:46,634
هل يوجد الكثير من القوة في الحب؟

1056
01:41:48,468 --> 01:41:49,933
الحب؟

1057
01:41:52,165 --> 01:41:53,800
بماذا شردت؟ -
لا شيء -

1058
01:41:54,233 --> 01:41:54,835
فلنذهب ونراها

1059
01:41:58,330 --> 01:42:00,261
(مساء الخير يا (ريشما
كيف حالكِ اليوم؟

1060
01:42:00,377 --> 01:42:01,768
أيتها الطبيبة، كم يوماً سيستغرق الأمر؟

1061
01:42:01,833 --> 01:42:04,230
إرتاحي يا (ريشما)، أنتِ
تتعافين بسرعة كبيرة

1062
01:42:04,233 --> 01:42:08,153
أنتِ لا تعرفين أيتها الطبيبة
... كيف أوقفت نفسي

1063
01:42:08,422 --> 01:42:13,382
بعد معرفة أنه على قيد الحياة
من فضلكِ، عالجيني بسرعة

1064
01:42:13,538 --> 01:42:17,086
سأبحث عنه بطريقة ما
بمجرد أن أقف على قدماي

1065
01:43:03,699 --> 01:43:04,568
! توقف يا سيدي، توقف

1066
01:43:05,898 --> 01:43:06,821
... (جميع الكاميرات الأمنية لمصنع (زكريا

1067
01:43:06,895 --> 01:43:09,162
متصلة من هنا يا سيدي

1068
01:45:31,430 --> 01:45:33,400
إفحص الجهاز وخذه إلى اليسار

1069
01:45:43,918 --> 01:45:44,500
أنظر لهذا

1070
01:45:45,763 --> 01:45:46,733
! حاذر -
آسف يا سيدي -

1071
01:45:47,019 --> 01:45:50,933
إذا إنكسر، قسيقتلنا جميعاً
وسينشر الإشعاع

1072
01:45:51,860 --> 01:45:55,148
دورجي)، إنهم يتعاملون مع المواد المشعة)

1073
01:45:56,336 --> 01:45:58,494
... أرني الطريق إلى المختبر، و

1074
01:45:58,987 --> 01:46:02,211
على أي غرفة تغيير الملابس أيضاً -
حاضر يا سيدي -

1075
01:46:06,515 --> 01:46:08,638
! أبي، أبي

1076
01:46:09,168 --> 01:46:11,583
شاهين)، ما الذي تفعلينه هنا؟)

1077
01:46:11,648 --> 01:46:13,556
أبي، هذا سخيف ، لديّ الكثير
... من المشاكل مع الأمن

1078
01:46:13,625 --> 01:46:16,055
لجلب أصدقاء طبيبي للداخل -
لماذا؟ -

1079
01:46:16,121 --> 01:46:18,494
أنت لم تقم بإضافة أسمائنا
في قائمة المواعيد

1080
01:46:19,061 --> 01:46:21,278
أنا آسف للغاية، من فضلك -
على أيّة حال -

1081
01:46:21,436 --> 01:46:22,768
... في الواقع، أرادوا سؤالك عن أمر بخصوص

1082
01:46:22,839 --> 01:46:24,384
... مركز أبحاث السرطان، والذي

1083
01:46:24,455 --> 01:46:26,855
"سيفتحونه في "الهند -
بالتأكيد -

1084
01:46:27,065 --> 01:46:29,481
سيدي، في الواقع، هذا
مستشفى خيري للفقراء

1085
01:46:29,936 --> 01:46:32,424
الصدقة على الفقراء -
نعم يا سيدي -

1086
01:46:32,773 --> 01:46:36,665
أنا موجود دائماً، سواءاً
"كانت "الهند" أم "باكستان

1087
01:46:36,721 --> 01:46:40,378
معذرة يا سيدي، مكالمة لك -
معذرة -

1088
01:46:41,050 --> 01:46:43,192
آلو؟ -
هذا (إسحاق خان) يتكلم -

1089
01:46:43,588 --> 01:46:45,649
(هناك إتصال من العم (إمتياز
سأعود

1090
01:46:45,938 --> 01:46:47,058
إصطحبهم إلى غرفة الإجتماعات -
أمرك يا سيدي -

1091
01:46:47,260 --> 01:46:48,409
تعال قريباً -
بالتأكيد -

1092
01:46:48,480 --> 01:46:49,530
حسناً -
تعال رجوك -

1093
01:46:49,863 --> 01:46:51,601
معذرة، إنتظر

1094
01:46:51,667 --> 01:46:54,596
سيد (زكريا)، الزناد -
دقيقة واحدة، دقيقة واحدة -

1095
01:47:07,178 --> 01:47:10,218
أخبر (إسحاق)، أين أنت؟ -
"في "كالغوري -

1096
01:47:10,328 --> 01:47:11,393
ما هو تقرير التقدم؟

1097
01:47:11,536 --> 01:47:13,782
... تم الإنتهاء من عمل آلية الزناد

1098
01:47:14,352 --> 01:47:15,856
... والآن نبحث عن الوسائل

1099
01:47:15,926 --> 01:47:17,784
... لصنع باقي أجزاء القنابل النووية

1100
01:47:18,122 --> 01:47:20,220
ولكن هناك مشكلة رئيسية واحدة

1101
01:47:20,524 --> 01:47:23,907
العالمين النوويين الفارسيين
... اللذين أرسلتهما

1102
01:47:24,150 --> 01:47:25,406
... إتضح بأنها صفر كبير

1103
01:47:25,636 --> 01:47:27,312
... فليس لديهم أي معرفة، و

1104
01:47:27,441 --> 01:47:29,417
ولم ينجحوا بالحصول على المطبوعات الزرقاء

1105
01:47:29,544 --> 01:47:30,403
إنهم يخافون

1106
01:47:30,780 --> 01:47:33,810
لقد تغير الوضع بعد الحادي عشر من سبتمبر

1107
01:47:34,131 --> 01:47:35,744
الأمور ليست سهلة الآن

1108
01:47:35,992 --> 01:47:41,466
سواءاً كانت سهلة أم صعبة، فعلينا
... أن نفعل ذلك، وتذكروا أمراً واحداً

1109
01:47:41,577 --> 01:47:43,303
... إذا لم نحصل على المطبوعاتالزرقاء

1110
01:47:43,676 --> 01:47:46,014
فحينها سيكون كل العمل الشاق
... المنجز حتى الآن مضيعة للوقت

1111
01:47:46,158 --> 01:47:47,911
وستفشل المهمة

1112
01:47:48,501 --> 01:47:50,861
أخبرني عن موقع المواد

1113
01:47:50,932 --> 01:47:54,371
العملية جارية لقد أتت
"شحنة أخرى من الــ "سبينفول

1114
01:47:54,850 --> 01:47:56,868
يمكننا الآن إستخراج
البلوتونيوم قريباً جداً

1115
01:47:57,156 --> 01:47:58,174
وداعاً، إعتني بنفسك

1116
01:48:05,686 --> 01:48:08,171
سيد (وحيم)، أريد التحدث معك

1117
01:48:08,601 --> 01:48:09,709
أرجوك، أخرج من المختبر

1118
01:48:11,013 --> 01:48:12,983
حاضر يا سيدي -
(إسمع يا (وحيم -

1119
01:48:13,054 --> 01:48:14,213
هل يسير الأمر بشكل خاطيء؟

1120
01:48:14,497 --> 01:48:19,434
العالمان الفارسيان اللذان
أعطيتني إياهما عديمي الفائدة

1121
01:48:19,487 --> 01:48:20,929
أنا آسف للغاية بشأن هذا يا سيدي

1122
01:48:21,308 --> 01:48:24,446
والآن، علينا البحث عن عالم نووي آخر

1123
01:48:24,920 --> 01:48:30,829
قد يكون هناك عالم نووي باكستاني، جِده

1124
01:48:31,290 --> 01:48:33,733
من المهم جداً معرفة المطبوعات الزرقاء

1125
01:48:33,798 --> 01:48:35,876
سأبذل قصارى جهدي يا سيدي -
جيد -

1126
01:48:36,273 --> 01:48:39,011
سيدي، تحرك لطابقين للأعلى
ثم إتجه يميناً

1127
01:48:39,147 --> 01:48:42,151
إن الذهاب الآن أمر محفوف
بالمخاطر، فقد حان وقت عملهم

1128
01:48:42,439 --> 01:48:46,326
حسناً، حسناً، أخبرني
بوقت إغلاق هذا المختبر

1129
01:48:46,767 --> 01:48:48,726
وقت الإغلاق؟ -
وقت الإغلاق -

1130
01:48:49,292 --> 01:48:51,759
منتصف الليل الساعة الواحدة بتوقيت جرينتش -
حسناً -

1131
01:49:25,416 --> 01:49:27,632
أرجوك، أرسل المهندس على الفور

1132
01:49:27,702 --> 01:49:29,106
"خربت دائرة الــ "سي سي دي

1133
01:49:43,418 --> 01:49:45,792
كم من الوقت سيستغرق؟ -
عشر دقائق -

1134
01:52:02,548 --> 01:52:06,628
! يا للهول

1135
01:52:30,960 --> 01:52:33,766
! النجدة

1136
01:52:39,535 --> 01:52:43,068
! يا للهول
هذا تسرب إشعاعي كامل

1137
01:52:43,800 --> 01:52:46,720
أيّ أحمق هذا الذي سمح لهذا
الوغد بالدخول إلى المختبر؟

1138
01:52:47,259 --> 01:52:50,957
! لقد أفسد كل شيء
! نظفوا المكان

1139
01:52:52,473 --> 01:52:55,084
كلا، كلا، لم يتم ذلك
... بدون دليل قاطع

1140
01:52:55,146 --> 01:52:56,872
فلا يمكنك دخول أماكن أيّ أحد

1141
01:52:57,177 --> 01:52:59,285
إنه مشكلة كبيرة في هذه
البلدة، يمكنه مقاضاتنا

1142
01:52:59,661 --> 01:53:02,630
تذكر أمراً واحداً
... إنه يتعامل مع

1143
01:53:02,691 --> 01:53:04,428
المواد المشعة
... هذا السبب لا يكفي

1144
01:53:04,498 --> 01:53:07,081
لإبقائه تحت المراقبة. لقد
حصل على الترخيص لذلك

1145
01:53:07,325 --> 01:53:09,869
إنه يقوم بتصنيع النظائر
... المشعة النشطة التي تساعد

1146
01:53:10,175 --> 01:53:13,039
في علاج السرطان بالعلاج الإشعاعي

1147
01:53:11,599 --> 01:53:14,154
نحن نتعاون معكم
... ولكن هذا لا يعني بأنّه

1148
01:53:14,220 --> 01:53:16,033
يمكنكم أن تنفذوا القانون بأيديكم

1149
01:53:16,762 --> 01:53:19,399
لا يمكنكم دخول أماكن
أيّ أحد دون موافقتنا

1150
01:53:19,401 --> 01:53:23,933
أنت بحاجة لدليل دامغ أيها الضابط -
حسناً -

1151
01:53:27,798 --> 01:53:30,165
من المدهش ألا يدخل
... أيّ أحد لأماكن أي أحد

1152
01:53:30,167 --> 01:53:31,565
... ولن تقوم بالمراقبة بدون دليل

1153
01:53:32,097 --> 01:53:33,630
ولن تصور، ولا تستطيع
تسجيل أي شيء، هذا مُدهش

1154
01:53:33,632 --> 01:53:34,767
ولكن، عليك أن نجد (إسحاق) أيضاً إذن

1155
01:53:35,730 --> 01:53:37,666
! نوع مذهل من التعاون القانوني

1156
01:53:38,159 --> 01:53:40,032
لا تقلق، لدي طريقة أخرى

1157
01:53:45,465 --> 01:53:48,765
ببطء، خذي الدعم
جيد جداً، جيد جداً

1158
01:53:49,231 --> 01:53:51,166
أنتِ تحسنتِ كثيراً في شهر

1159
01:53:51,465 --> 01:53:52,600
(هذا مذهل يا (ريشما

1160
01:53:54,330 --> 01:53:56,766
صدقاً، هناك الكثير من تأثير الحب

1161
01:53:58,264 --> 01:54:01,865
أعتقد بأن شخصاً ما دخل في حياتك -
ربما، لعل هذا صحيح -

1162
01:54:02,398 --> 01:54:06,098
أخبريني بأمر واحد
... أيمكنك البحث عنه

1163
01:54:06,100 --> 01:54:07,934
لوحدك في هذه المدينة الكبيرة؟

1164
01:54:09,730 --> 01:54:11,932
كيف يمكن للمرء أن يبتعد
عن ظل نفسه أيتها الطبيبة؟

1165
01:54:13,030 --> 01:54:16,300
إنسى أمري، أشعر بأنّه
... في يوم من الأيام

1166
01:54:16,933 --> 01:54:19,365
بأنهه سيأتي إلى هنا بنفسه باحثاً عني

1167
01:54:27,630 --> 01:54:29,199
... أشعر أحياناً أنه سيدخل المستشفى

1168
01:54:29,698 --> 01:54:31,600
... وهو يقترب مني بخطوات طويلة جداً جداً

1169
01:54:36,030 --> 01:54:38,566
وكأنه سيفتح الباب الآن ويدخل

1170
01:54:48,697 --> 01:54:48,900
أدخل

1171
01:54:50,160 --> 01:54:51,033
(الطبيبة (شاهين -
نعم -

1172
01:54:53,666 --> 01:54:54,165
حسناً

1173
01:54:55,764 --> 01:55:00,751
وحيد)، سأراكِ غداً)
إتفقنا؟

1174
01:55:03,130 --> 01:55:04,832
(وحيد)، (وحيد)

1175
01:55:09,064 --> 01:55:11,203
يا لها من مفاجأة سارة
كيف أتيت لهنا؟

1176
01:55:11,592 --> 01:55:16,605
لماذا؟
أنت كنت تفتقدني، ألست كذلك؟

1177
01:55:17,026 --> 01:55:21,252
ما الذي ستسميه للجنون"
"الذي يجذبني نحوها

1178
01:55:22,500 --> 01:55:24,488
إنها هادئة حتى بعد
إرتكاب جريمة قتل

1179
01:55:25,187 --> 01:55:26,507
ما الذي ستصفينه لهذه البساطة؟

1180
01:55:28,611 --> 01:55:31,029
أتعلم (وحيد)، هذا غريب فعلاً

1181
01:55:32,174 --> 01:55:35,830
نحن إلتقينا قبل شهر
... وكان الأمر مثل الأمس

1182
01:55:35,889 --> 01:55:40,898
وأصبحنا أصدقاء، واليوم
يبدو بأن الحياة مليئة بك

1183
01:55:42,205 --> 01:55:44,512
وحيد)، أتعلم)
... منذ أن إلتقيت بك

1184
01:55:45,743 --> 01:55:47,291
فلم أعرف ما الذي يحدث لي فحسب

1185
01:55:48,564 --> 01:55:51,444
في كل لحظة، أشعر
وكأنك معي، بالقرب مني

1186
01:55:51,824 --> 01:55:54,891
أشعر أحياناً بالرغبة
... بالضحك وأحياناً بالرقص

1187
01:55:55,864 --> 01:56:00,377
وأحياناً، لمجرد الجلوس والنظر إليك

1188
01:56:03,020 --> 01:56:06,931
لقد أصبت بالجنون
... نفس الجنون الذي

1189
01:56:07,197 --> 01:56:10,534
(رأيته في (ريشما -
ريشما)؟) -

1190
01:56:10,906 --> 01:56:13,265
نعم، مريضتي الباكستانية
إنها لطيفة للغاية

1191
01:56:13,268 --> 01:56:14,500
تعال، فلنذهب ونلتقي بها

1192
01:56:20,933 --> 01:56:22,666
يا له من مستشفى جميل -
شكراً لك -

1193
01:56:24,000 --> 01:56:25,067
هذه هي الغرفة

1194
01:56:28,987 --> 01:56:32,065
(ريشما)، (ريشما)
مرحباً، أين (ريشما)؟

1195
01:56:32,067 --> 01:56:35,934
(غادرت مع السيد (سليمان
منذ دقائق، ولكنهم سيعودوا هذا المساء

1196
01:56:36,600 --> 01:56:38,535
! مُدهش
! لقد ذهبت

1197
01:56:38,933 --> 01:56:42,466
منذ أن أصبحت قادرة على المشي
... وهي تبحث عن حبها المفقود

1198
01:56:43,435 --> 01:56:48,166
وتقول كيف يجلس المرء بسلام ومتى
يفقد المرء حبه في هذه الغابة

1199
01:56:58,633 --> 01:56:49,800
أحيانأ، يجعلنا القدر نجلس هكذا

1200
01:56:51,099 --> 01:56:59,035
وهناك بعض الناس الذين
لا يملكون الوقت الكافي للبحث عن أحبائهم

1201
01:57:01,465 --> 01:57:02,801
حسناً، لديّ هدية لكِ

1202
01:57:07,132 --> 01:57:10,166
إنه جميل
... بالتأكيد، ذوق الرجل

1203
01:57:10,898 --> 01:57:13,302
وإبنتي الصغيرة تريد الإستقرار معه

1204
01:57:14,400 --> 01:57:16,766
(أبي، سيسرك لقاء (وحيد

1205
01:57:16,768 --> 01:57:19,033
... كما تعلم، إنه وسيم للغاية، مهتم

1206
01:57:19,035 --> 01:57:22,366
ذكي. إنه مجرد عبقري خالص -
أنا واثق من هذا -

1207
01:57:22,367 --> 01:57:23,200
... "على الرغم من أنه من "إندونيسيا

1208
01:57:23,533 --> 01:57:25,665
فهو يتحدث الأوردية بشكل جيد -
حقاً؟ -

1209
01:57:25,667 --> 01:57:29,800
إنه يكتب الشعر، كما تعلم -
حقاً؟ -

1210
01:57:29,802 --> 01:57:31,765
أتعلم يا أبي
... هناك شيء آخر عنه

1211
01:57:31,767 --> 01:57:34,668
فهمت ، فهمت
أنا أفهم هذا جيداً

1212
01:57:35,202 --> 01:57:38,635
كيف يكون سيئاً وقد إختارته إبنتي؟

1213
01:57:39,932 --> 01:57:41,900
ما هو إسمه؟ -
(وحيد) -

1214
01:57:41,902 --> 01:57:42,767
(وحيد) -
نعم -

1215
01:57:43,266 --> 01:57:44,102
وماذا يعمل؟

1216
01:57:41,104 --> 01:57:46,435
"إنه يعمل في "إيه سي إل
منذ ثمانية سنوات

1217
01:57:46,439 --> 01:57:49,033
إنه عالم كبير هناك -
أتقصدين في "كيبيك"؟ - نعم -

1218
01:57:49,467 --> 01:57:54,400
أتقصدين بأنه عالم نووي كبير في
وكالة الطاقة الذرية الكندية المحدودة؟

1219
01:57:54,460 --> 01:57:56,335
نعم، قلت لك بأنه عبقري

1220
01:57:57,435 --> 01:58:02,302
رائع، لماذا لا تدعينه إلى الحفلة التي
سنقيمها في نهاية الأسبوع المقبل؟

1221
01:58:02,933 --> 01:58:05,700
! هذا سيكون رائعاً -
ولمَ لا؟ -

1222
01:58:06,132 --> 01:58:08,565
دعيني أرى أي نوع من السحر
الذي يلعبه هذا العبقري

1223
01:58:08,568 --> 01:58:09,766
والآن، لا تكن لئيماً يا أبي

1224
01:58:11,332 --> 01:58:12,935
أيّ شيء لإبنتي

1225
01:58:28,360 --> 01:58:30,066
حسناً، جيد جداً

1226
01:58:30,530 --> 01:58:32,435
لقد أصبحت مريضك
بغضون فترة زمنية قصيرة

1227
01:58:32,834 --> 01:58:36,765
أسلوبك رائع، و (شاهين) كانت على حق

1228
01:58:36,768 --> 01:58:40,267
أنت تُتقن للغة الأوردية جيداً
حتى بعد أن أصبحت إندونيسياً

1229
01:58:40,269 --> 01:58:43,200
سيدي، أتمنى لو كان في هذا العالم
... لو كانت لغة، فحينها

1230
01:58:43,204 --> 01:58:45,100
فلا بد بأن تكون الأوردية، إذا كان الإسلام
هو ديانتها، فهذا يعني السلام

1231
01:58:45,102 --> 01:58:49,066
جيد، جيد جداً. فليباركك الله -
آمين -

1232
01:58:49,431 --> 01:58:50,034
... أنا قلت

1233
01:58:50,965 --> 01:58:52,800
"لا يوجد لغة مثل لغة "الأوردو

1234
01:58:54,102 --> 01:58:57,434
"لا يوجد لغة مثل لغة "الأوردو
"ولا يوجد شيء مثل "الحب

1235
01:59:09,700 --> 01:59:11,099
تعال، فلنشرب

1236
01:59:11,564 --> 01:59:14,800
سيدي، أنا لا أشرب
الإسلام لا يسمح بهذا

1237
01:59:17,831 --> 01:59:18,898
أنت مُحق تماماً

1238
01:59:19,430 --> 01:59:21,333
ولكن علينا أن نشربه أحياناً
... لأن

1239
01:59:21,335 --> 01:59:24,499
الجو بارد جداً هنا
وأحياناً تتساقط الثلوج

1240
01:59:24,501 --> 01:59:26,300
نعم، أنت على حق
... صحيح بكل تأكيد

1241
01:59:26,303 --> 01:59:30,268
وهناك قصيدة واحدة على الثلوج هل أقرأ؟ -
بالتأكيد -

1242
01:59:40,633 --> 01:59:44,000
سكرتيرك صغيرة بالطول
ولكنه يتحدث بأمور كبيرة

1243
01:59:44,830 --> 01:59:48,101
أنت تقول أيّ شيء
... ولكن أن تكون في بلد أجنبي

1244
01:59:48,103 --> 01:59:51,197
فعلينا أن نتكيف مع بعض
ثقافاتها وأخلاقها

1245
01:59:51,199 --> 01:59:53,600
كلا يا أبي، هذا غير صحيح
... المرء يقترب أكثر

1246
01:59:53,603 --> 01:59:56,532
إلى وطنه بمجرد أن يبتعد عنه -
حقاً؟ -

1247
01:59:57,366 --> 01:59:59,866
(نعم. المثال الأول هو (وحيد
(والثاني (سليمان

1248
02:00:00,230 --> 02:00:01,532
(مرحباً يا (سليمان -
مرحباً يا سيدي، كيف حالك؟ -

1249
02:00:01,605 --> 02:00:03,155
جيد، مرحباً -
مرحباً -

1250
02:00:03,844 --> 02:00:06,099
أبي، أيمكنني أن أسرق
منك (وحيد) لبرهة

1251
02:00:06,611 --> 02:00:08,926
نعم، نعم، كنت على وشك الذهاب
... ولكن

1252
02:00:08,999 --> 02:00:10,671
لا بد لي من التحدث معه
بشأن أمر مهم

1253
02:00:10,831 --> 02:00:13,163
لا تقلق، سنتناول الغداء معاً -
وعد؟ -

1254
02:00:13,285 --> 02:00:13,966
وعد -
حسناً -

1255
02:00:16,686 --> 02:00:18,089
أبي، هل أعجبك؟

1256
02:00:19,118 --> 02:00:21,643
نعم، ليس جيداً -
ماذا؟ -

1257
02:00:21,988 --> 02:00:23,108
! إنه رائع

1258
02:00:26,931 --> 02:00:29,049
(لقد أخبرتك عن مريضتي الباكستانية (ريشما

1259
02:00:29,121 --> 02:00:30,392
نعم، كيف حالها الآن؟

1260
02:00:30,597 --> 02:00:32,197
إنها بخير
تقريباً على ما يرام الآن

1261
02:00:32,975 --> 02:00:34,545
... لقد خرجَت من المستشفى

1262
02:00:34,877 --> 02:00:37,814
والآن، فهي قادرة على المشي
(إنه سحر (شاهين

1263
02:00:38,234 --> 02:00:40,431
هذا ليس سحري، بل من حبها

1264
02:00:40,913 --> 02:00:42,392
... لطالما ظننت بأن الحب

1265
02:00:42,541 --> 02:00:44,288
... هو نوع من الخلل الهرموني

1266
02:00:44,746 --> 02:00:47,490
(ولكن بعد لقائي بــ (ريشما
تعلمت بأن الحب إلهي

1267
02:00:47,982 --> 02:00:50,943
لطالما تساءلت عما إذا كان بإمكاني
... العثور على ملك الحب هذا

1268
02:00:51,009 --> 02:00:53,467
وإلتقيت بك -
وحدث سحر آخر -

1269
02:00:54,644 --> 02:00:55,983
بالمناسبة، أين هي؟

1270
02:00:56,059 --> 02:00:59,457
في الواقع، أردتك أن تقابلها
... ولكن لتجد لها الحب المفقود

1271
02:00:59,520 --> 02:01:02,878
فهي ذهبت مع أصدقاء
... "سليمان) إلى "ميسوسيج)

1272
02:01:03,272 --> 02:01:04,948
هناك للقاء العملاء

1273
02:01:05,160 --> 02:01:06,463
أنا محبطة للغاية من أجلك، أتعلم

1274
02:01:06,695 --> 02:01:08,535
بربكِ يا (شاهين)، حاولي أن تفهمي

1275
02:01:08,733 --> 02:01:10,688
حاولي أن تفهمس ما الذي تمر به

1276
02:01:11,238 --> 02:01:12,288
في ذلك اليوم، عندما
... كنا في المركز التجاري

1277
02:01:12,364 --> 02:01:14,514
شاهين)، أنظري من الذي جاء لمقابلتك)

1278
02:01:20,592 --> 02:01:21,822
! (العم (إمتياز

1279
02:01:47,246 --> 02:01:48,935
تعال ، سأعرفك على الجميع -
نعم، نعم -

1280
02:01:49,490 --> 02:01:52,301
(قابله، إنه العم (إمتياز
... "ويقيم في "لندن

1281
02:01:52,908 --> 02:01:55,398
(وهذا هو السيد (نياز
... "ويقيم في "ماليزيا

1282
02:01:55,546 --> 02:01:59,063
(وهذا هو السيد (وحيد خان
الرجل المهم للغاية خاصتنا اليوم

1283
02:01:59,733 --> 02:02:02,410
وحيد خان)؟)
العالم النووي

1284
02:02:02,652 --> 02:02:05,285
كنا نتناقش عنك مؤخراً

1285
02:02:06,074 --> 02:02:07,458
سررت بلقاؤك للغاية

1286
02:02:10,777 --> 02:02:12,731
وأنا سررت بلقاؤك أيضاً

1287
02:02:13,362 --> 02:02:14,358
ولكن ليس بمثل سعادتي

1288
02:02:24,750 --> 02:02:31,506
جيد يا سيد (وحيد)، أنت
... شخص مثير للإهتمام

1289
02:02:32,718 --> 02:02:38,714
ولكن هل إلتقينا من قبل؟
... وجهك

1290
02:02:38,817 --> 02:02:43,057
غالباً ما تخدعنا الوجوه، فقط
المرآة هي التي تتحدث عن الحقيقة

1291
02:02:43,169 --> 02:02:45,150
! رائع

1292
02:02:45,750 --> 02:02:49,360
السيد (وحيد) يقرأ القصيدة بلطف شديد -
أهذا صحيح؟ -

1293
02:02:49,632 --> 02:02:52,055
إذن، إقرأ بعض القصائد المذهلة.

1294
02:02:52,285 --> 02:02:54,125
(نعم يا سيد (وحيد
أرجوك، إقرأ

1295
02:02:54,493 --> 02:02:57,623
... دع الغلاف الجوي يسخن

1296
02:02:58,103 --> 02:03:00,663
ثم أنظروا، كل ما عليّ قوله

1297
02:03:00,730 --> 02:03:02,382
وكل ما ستسمعونه جميعكم

1298
02:03:23,383 --> 02:03:24,803
! (مرحباً يا (إسحاق خان

1299
02:03:29,375 --> 02:03:30,485
ما الأمر؟

1300
02:03:44,163 --> 02:03:49,098
<font color="#ff80ff">لا تجبريني لأكون ثملاً ♪
♪ بعينيكِ الجميلتين</font>

1301
02:03:49,100 --> 02:03:53,900
<font color="#ff80ff">لا تجبريني لأكون ثملاً ♪
♪ بعينيكِ الجميلتين</font>

1302
02:03:54,332 --> 02:03:59,200
<font color="#ff80ff">لا تجبريني كوني مسلماً ♪
♪ لأتحول لكافر</font>

1303
02:04:04,097 --> 02:04:07,035
<font color="#ff80ff">♪ في الحب، فأنت تطلب العون من عينيك ♪</font>

1304
02:04:08,967 --> 02:04:11,199
<font color="#ff80ff">♪ في الحب، فأنت تطلب العون من عينيك ♪</font>

1305
02:04:11,201 --> 02:04:14,065
<font color="#ff80ff">♪ بدلاً من الفم، فأنت تتكلم عن أحدهم ♪</font>

1306
02:04:14,067 --> 02:04:19,533
<font color="#ff80ff">♪ وتنتحل إسم شخص آخر ♪</font>

1307
02:04:32,456 --> 02:04:35,495
سيدي، قُل شيئاً

1308
02:04:44,832 --> 02:04:51,166
<font color="#ff80ff">ربما تكوني ملك أو ملكة ♪
♪ ولكنّني لن أحيّيكِ أبداً</font>

1309
02:04:51,563 --> 02:04:56,466
<font color="#ff80ff">ربما تكوني ملك أو ملكة ♪
♪ ولكنّني لن أحيّيكِ أبداً</font>

1310
02:04:56,468 --> 02:05:01,564
<font color="#ff80ff">سواءاً كانت سيدة جميلة ♪
♪ أو زجاجة مشروب</font>

1311
02:05:01,567 --> 02:05:04,064
<font color="#ff80ff">سواءاً كانت سيدة جميلة ♪
♪ أو زجاجة مشروب</font>

1312
02:05:04,067 --> 02:05:07,100
<font color="#ff80ff">♪ فأنا لست عبداً لأي أحد ♪</font>

1313
02:05:24,833 --> 02:05:27,859
<font color="#ff80ff">♪ ... ليس على الرأس أن ينحني، لذا ♪</font>

1314
02:05:07,374 --> 02:05:10,654
سيدي، إذا كنت تريد أن تقول
أيّ شيء فتحدث بصراحة

1315
02:05:13,815 --> 02:05:16,456
قلت، قل ما تريده بصراحة

1316
02:05:16,732 --> 02:05:17,920
لماذا تختلق الأعذار؟

1317
02:05:18,602 --> 02:05:22,646
وأنت أيضاً، إحني رأسك
أمام السيدات الجميلات

1318
02:05:29,083 --> 02:05:33,685
... ما سأقوله الآن، لا أحد

1319
02:05:33,751 --> 02:05:37,612
قال هذا من قبل ولم يسمع به أحد

1320
02:05:37,677 --> 02:05:39,783
! يا للروعة
! يا للروعة

1321
02:05:44,465 --> 02:05:46,333
ما الذي ستفعله بشأن المطبوعات الزرقاء؟

1322
02:05:48,935 --> 02:05:54,168
<font color="#ff80ff">الرأس حيث لا ينحني ♪
♪ هذه ليست هي الأبواب</font>

1323
02:05:56,735 --> 02:06:01,368
<font color="#ff80ff">الرأس حيث لا ينحني ♪
♪ هذه ليست هي الأبواب</font>

1324
02:06:52,132 --> 02:06:55,200
من هو، ما هو، هو
سيقول الحقيقة بعد أن يشرب هذا

1325
02:06:56,732 --> 02:06:58,932
<font color="#ff80ff">♪... هناك البعض يفتحون أفواههم ♪</font>

1326
02:06:59,029 --> 02:07:01,269
<font color="#ff80ff">♪ حالما يدخل بها المشروب ♪</font>

1327
02:07:01,888 --> 02:07:03,769
<font color="#ff80ff">♪... هناك البعض يفتحون أفواههم ♪</font>

1328
02:07:03,862 --> 02:07:06,062
<font color="#ff80ff">♪ حالما يدخل بها المشروب ♪</font>

1329
02:07:07,016 --> 02:07:14,046
<font color="#ff80ff">♪ أنا أشرب كثيراً ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ أنا أشرب كثيراً ♪</font>

1330
02:07:14,177 --> 02:07:16,656
<font color="#ff80ff">ولكنني لا أتكلم بأيّ شيء ♪
♪ بعد أن أصبح ثملاً قطّ</font>

1331
02:07:17,014 --> 02:07:21,493
<font color="#ff80ff">الرأس حيث لا ينحني ♪
♪ هذه ليست هي الأبواب</font>

1332
02:07:21,968 --> 02:07:26,392
<font color="#ff80ff">الرأس حيث لا ينحني ♪
♪ هذه ليست هي الأبواب</font>

1333
02:07:27,093 --> 02:07:29,388
<font color="#ff80ff">♪ والذي ينحني أمام كل الأبواب ♪</font>

1334
02:07:29,486 --> 02:07:31,919
<font color="#ff80ff">♪ فذلك لا يمكن أن يُسمّى رأساً ♪</font>

1335
02:07:32,015 --> 02:07:36,803
<font color="#ff80ff">الرأس حيث لا ينحني ♪
♪ هذه ليست هي الأبواب</font>

1336
02:07:37,156 --> 02:07:41,801
<font color="#ff80ff">لا تجبريني لأكون ثملاً ♪
♪ بعينيكِ الجميلتين</font>

1337
02:07:42,229 --> 02:07:46,823
<font color="#ff80ff">لا تجبريني لأكون ثملاً ♪
♪ بعينيكِ الجميلتين</font>

1338
02:07:47,273 --> 02:07:52,011
<font color="#ff80ff">لا تجبريني كوني مسلماً ♪
♪ لأتحول لكافر</font>

1339
02:07:52,500 --> 02:07:56,919
<font color="#ff80ff">الرأس حيث لا ينحني ♪
♪ هذه ليست هي الأبواب</font>

1340
02:07:57,349 --> 02:08:02,113
<font color="#ff80ff">الرأس حيث لا ينحني ♪
♪ هذه ليست هي الأبواب</font>

1341
02:08:02,454 --> 02:08:04,681
<font color="#ff80ff">♪ والذي ينحني أمام كل الأبواب ♪</font>

1342
02:08:04,954 --> 02:08:07,154
<font color="#ff80ff">♪ فذلك لا يمكن أن يُسمّى رأساً ♪</font>

1343
02:08:07,593 --> 02:08:11,436
<font color="#ff80ff">الرأس حيث لا ينحني ♪
♪ هذه ليست هي الأبواب</font>

1344
02:08:15,164 --> 02:08:17,890
<font color="#ff80ff">♪ فذلك لا يمكن أن يُسمّى رأساً ♪</font>

1345
02:08:29,430 --> 02:08:31,466
أنا لست عدواً، ولكنّني صديقك

1346
02:08:42,931 --> 02:08:44,749
(أنت غير راضي يا (إسحاق

1347
02:08:45,122 --> 02:08:47,362
(ما زلت تبحث عن معلومات بخصوص (وحيد

1348
02:08:47,431 --> 02:08:51,387
سيد (زكريا)، لدي مبدأ
... واحد في الحياة، وهو

1349
02:08:52,223 --> 02:08:55,351
أن أجمع المعلومات أولاً
ثم أقابل الشخص المعني

1350
02:08:55,477 --> 02:08:57,045
كنا نفعل نفس الشيء طوال الليل

1351
02:08:57,387 --> 02:09:01,277
لقد إنضم لـ "أيه سي إل" قبل ثمانية
... سنوات وأربعة أشهر وثلاثة أيام

1352
02:09:01,860 --> 02:09:04,298
... والده باكستاني وأمّه إندونيسية

1353
02:09:04,546 --> 02:09:05,568
... وبياناته الحيوية

1354
02:09:05,644 --> 02:09:09,732
يمكن جعل البيانات الحيوية
... جديدة أيضاً. ولا أعرف لماذا

1355
02:09:10,742 --> 02:09:13,530
... (أشعر أحياناً وكأنّ وجه (وحيد

1356
02:09:14,595 --> 02:09:16,946
(يشبه وجه (أجاي تشاكرابورتي

1357
02:09:17,016 --> 02:09:21,156
يا إلهي، ما الذي تتحدث
عنه يا سيد (إسحاق)؟

1358
02:09:21,575 --> 02:09:24,100
... هذا الجاسوس الهندي مات قبل أشهر

1359
02:09:24,629 --> 02:09:27,146
والآن، لا بد بأن عظامه قد
"إلتهمتها الأسماك في نهر "الغانج

1360
02:09:27,890 --> 02:09:30,367
ما أشعر به هو أن الله
... (قد أرسل لنا (وحيد

1361
02:09:30,585 --> 02:09:33,576
لحل مشكلة المطبوعات الزرقاء

1362
02:09:33,905 --> 02:09:36,331
سيد (مولانا)، كل هذه
الأشياء ليست بهذه السهولة

1363
02:09:36,651 --> 02:09:40,651
السؤال الأول هو
لماذا يريد مساعدتنا؟

1364
02:09:41,592 --> 02:09:45,352
ثانياً، كيف يعرف كل أسرارنا؟

1365
02:09:45,837 --> 02:09:49,917
... وثالثاً إذا كان يعرف كل أسرارنا

1366
02:09:50,499 --> 02:09:54,029
فبدلاً من الإختباء
فلماذا يكشف هذا لنا؟

1367
02:09:54,692 --> 02:09:56,010
في الواقع، ما الذي يتوقعه منا؟

1368
02:09:56,407 --> 02:10:00,121
... لا تقلق إذا كان هناك أمر مريب

1369
02:10:00,183 --> 02:10:01,543
فسيتم الإعتناء به

1370
02:10:11,256 --> 02:10:12,600
أنت كنت تقول الحق يا سيدي -
ماذا؟ -

1371
02:10:12,602 --> 02:10:16,967
على أنهم سيأتون قبل شروق الشمس
إنهم قادمون يا سيدي

1372
02:10:19,531 --> 02:10:21,267
صباح الخير يا عزيزتي
صباح الخير

1373
02:10:22,099 --> 02:10:23,866
! صباح الخير لكم جميعا هنا

1374
02:10:24,266 --> 02:10:26,035
إنها مفاجأة لك
! مفاجأة

1375
02:10:27,766 --> 02:10:31,277
ولكنّني سعيد للغاية برؤيتك
... وأنت تتمرن، حتى أنا كنت

1376
02:10:31,344 --> 02:10:34,302
مهتماً بالتمارين الرياضية منذ
الصغر ، أليس كذلك يا سيد (مولانا)؟

1377
02:10:34,430 --> 02:10:38,168
أنت محق تماما يا سيدي
... أنا مندهش من إهتمامنا

1378
02:10:38,172 --> 02:10:40,933
والهوايات تتطابق كثيراً
(مع هوايات السيد (وحيد

1379
02:10:40,968 --> 02:10:41,832
نعم، نعم، أنت مُحقّ

1380
02:10:41,834 --> 02:10:45,568
سيدي، هناك الآلة
والصوت أيضاً، لذا، فلنبدأ

1381
02:10:45,570 --> 02:10:49,000
إذن، لماذا لا تنضموا إلينا جميعاً ونقوم
ببعض التمارين أثناء التحدث مع السيد (وحيد)؟

1382
02:10:49,035 --> 02:10:50,367
نعم، نعم، ولمَ لا؟

1383
02:10:50,735 --> 02:10:51,667
إرفع أنت هذا

1384
02:10:54,062 --> 02:10:57,960
سيد (مولانا)، توخى الحذر  -
ببطء، ببطء، إنها ثقيلة -

1385
02:10:59,299 --> 02:11:06,900
سيد (وحيد)، أنت أخفيت
... عنا كل شيء، و

1386
02:11:06,902 --> 02:11:07,968
... إكتمل تدريبي

1387
02:11:07,970 --> 02:11:09,665
وحان وقت الركض
معذرةً

1388
02:11:09,667 --> 02:11:12,300
... سيد (وحيد)، ولكن -
سأذهب للركض يا سيدي -

1389
02:11:13,066 --> 02:11:17,266
إسمع، إنه منضبط للغاية
فهو لا يأخذ فترات راحة قطّ من روتينه ولا أعذار لذلك

1390
02:11:17,268 --> 02:11:20,665
لا مشكلة، سننتظر في المقهى
وسنتحدث معه بعد الركض

1391
02:11:20,667 --> 02:11:22,968
آسف يا سيدي، اليوم لا
... يمكنك التحدث إليه بسبب

1392
02:11:22,970 --> 02:11:25,192
أنه يوجد اليوم مؤتمر في
... الشركة في الساعة الحادية عشرة

1393
02:11:25,259 --> 02:11:26,780
وسوف يستمر حتى
... المساء. وفي المساء

1394
02:11:26,855 --> 02:11:28,215
... سيكون زائر مع العلماء النوويين

1395
02:11:28,289 --> 02:11:32,100
"قادم من "نيويورك
وغداً سيخرج، يمكنكم مقابلته يوم الأربعاء فقط

1396
02:11:32,102 --> 02:11:33,068
الأربعاء؟
ولكن أنصت إلينا

1397
02:11:33,070 --> 02:11:35,668
إذا كنت تريد التحدث، فتعال معي
يمكننا التكلم أثناء الركض

1398
02:11:36,500 --> 02:11:37,133
الركض؟

1399
02:11:39,199 --> 02:11:42,733
(عزيزي (وحيد
! عزيزي (وحيد)، توقف

1400
02:11:44,199 --> 02:11:45,866
لقد ذهب للخارج، وسط الثلوج

1401
02:11:45,868 --> 02:11:48,733
تعال، فللنذهب -
الخارج؟ ثم عليّ تغيير ملابسي -

1402
02:11:49,199 --> 02:11:51,367
لديك شعر على الأقل
... على رأسك لتنقذ نفسك

1403
02:11:51,529 --> 02:11:54,467
وأنا ليس لديّ حتى ذلك. وإن
... واصلت القلق على ملابسك

1404
02:11:54,500 --> 02:11:56,897
فحينها لن تُترك مع أيّ شخص
حتى مع الذي ترتديه الآن

1405
02:11:56,899 --> 02:11:58,034
تعال -
تعال -

1406
02:12:00,898 --> 02:12:05,233
عزيزي، إسمع على الأقل
عزيزي (وحيد)، توقف

1407
02:12:06,000 --> 02:12:11,401
وحيد)، إسمع)
... (يوجد مشكلة بقلب السيد (مولانا

1408
02:12:11,401 --> 02:12:15,101
ومن الخطورة للغاية عليه أن يركض

1409
02:12:15,466 --> 02:12:17,168
أنظر لحالته

1410
02:12:17,666 --> 02:12:19,566
من الذي طلب من السيد (مولانا) أن يركض؟

1411
02:12:20,571 --> 02:12:22,368
كلا، أنا ببساطة ركضت فحسب

1412
02:12:24,733 --> 02:12:26,168
(تعال يا سيد (مولانا
فلنركض مرة أخرى

1413
02:12:26,240 --> 02:12:28,985
إنتظر لحظة، أريد أن
أتحدث معه بأمر مهم

1414
02:12:30,766 --> 02:12:36,033
عزيزي (وحيد)، أخبرنا بصراحة
كيف تعرف كل هذا عنا؟

1415
02:12:39,408 --> 02:12:41,368
"وأنا أيضاً جندي من "كشمير
... وهدفنا هو نفسه

1416
02:12:42,097 --> 02:12:44,274
من أجل "كشمير" التي
تحاربون جميعكم من أجلها

1417
02:12:44,766 --> 02:12:48,263
(جيد جداً يا عزيزي (وحيد
... لأن هدفنا هو نفسه

1418
02:12:48,330 --> 02:12:50,490
... فدعنا نقسم بأننا سنرتاح

1419
02:12:50,558 --> 02:12:53,997
بعد تحرير "كشمير" من الكفار

1420
02:12:54,266 --> 02:12:54,900
فلنتصافح

1421
02:12:55,804 --> 02:12:59,194
معذرة يا سيدي، مع خطة
... السيد (إسحاق) هذه، فلا أعتقد

1422
02:12:59,257 --> 02:13:01,668
"بأنه يمكننا تحرير "كشمير -
ما الذي قلته؟ -

1423
02:13:01,738 --> 02:13:04,319
ما رأيك بأنني لا
... أعرف بأنك وظفت

1424
02:13:04,566 --> 02:13:07,133
إثنان من العلماء الفارسيين
... ولم يستطيعا

1425
02:13:07,528 --> 02:13:10,580
الحصول على المطبوعات الزرقاء؟
... أنت لم تظنّ أبداً إذا

1426
02:13:10,644 --> 02:13:13,237
تم القبض عليهم
... فإمبراطوريتك كلها، و

1427
02:13:13,379 --> 02:13:16,136
خطتنا للحرية كانت ستنتهي

1428
02:13:16,598 --> 02:13:17,718
أنت مُحقّ

1429
02:13:17,795 --> 02:13:21,232
دقيقة واحدة، دقيقة واحدة، من
السهل جداً التحدث بهذه الطريقة

1430
02:13:21,869 --> 02:13:25,087
هل يمكنك أن تحضر لنا
المطبوعات الزرقاء لصنع أجزاء القنبلة؟

1431
02:13:25,154 --> 02:13:28,003
هذا سهل للغاية
... ولكنّني لا أريد فعل هذا

1432
02:13:28,071 --> 02:13:29,431
بصحبة أشخاص أغبياء مثلكم

1433
02:13:29,685 --> 02:13:31,012
لا تقل هكذا يا عزيزي

1434
02:13:31,087 --> 02:13:34,776
من الآن فصاعداً، أنت ستضع كل الخطط -
أنت مُحقّ -

1435
02:13:35,023 --> 02:13:37,807
(عزيزي (وحيد
... أمر آخر أكثر أهمّية

1436
02:13:38,069 --> 02:13:41,143
شاهين) تحبك)
وأنت أيضا تحبها

1437
02:13:42,007 --> 02:13:45,047
لماذا لا نُحوّل هذه
الصداقة إلى علاقة؟

1438
02:13:46,001 --> 02:13:47,827
... وبهذا ستثق بنا ثقة كاملة

1439
02:13:47,898 --> 02:13:51,996
ولمثل هذا العمل الكبير
فإن الثقة هي الأهم

1440
02:13:56,943 --> 02:14:00,074
ماذا؟ أنت ستتزوج
إبنة (زكريا)، ولكن لماذا؟

1441
02:14:00,238 --> 02:14:03,230
لا توجد طريقة أخرى يا سيدي
... عليّ أن أتزوجها

1442
02:14:03,294 --> 02:14:06,480
... لمعرفة من أين يحصلون على المواد

1443
02:14:06,693 --> 02:14:08,552
لصنع القنبلة
... وما هي هي صلتهم

1444
02:14:08,700 --> 02:14:11,167
بالدول الأجنبية
وما هي نواياهم الخطرة

1445
02:14:11,311 --> 02:14:13,311
لن أكون قادراً على خداعهم لفترة أطول

1446
02:14:13,787 --> 02:14:18,027
حسناً يا (آرون)، فهمت
... على أيّة حال، إعتني بنفسك

1447
02:14:18,752 --> 02:14:22,231
لأنني أعرف جيداً العذاب الذي
ستعاني منه بالخضوع لهذا الزواج

1448
02:14:22,701 --> 02:14:25,700
(سيدي، لقد ذهب القلب مع (ريشما

1449
02:14:26,066 --> 02:14:28,266
والآن، لا شيء سيؤثر عليّ

1450
02:14:29,230 --> 02:14:34,700
سيدي، تعال لهنا في أقرب وقت ممكن
لأنّني أريد حالاً الأشياء التي طلبتها من الحكومة الكندية

1451
02:14:35,099 --> 02:14:38,100
نعم، بالطبع، سيتم ذلك -
شكراً لك، وداعاً -

1452
02:15:33,900 --> 02:15:35,714
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

1453
02:15:35,677 --> 02:15:37,456
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1454
02:15:37,555 --> 02:15:39,316
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>

1455
02:15:39,283 --> 02:15:41,045
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1456
02:15:41,322 --> 02:15:44,830
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1457
02:15:48,520 --> 02:15:51,880
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1458
02:15:52,050 --> 02:15:55,810
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

1459
02:15:55,879 --> 02:16:00,600
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

1460
02:16:04,399 --> 02:16:08,500
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

1461
02:16:09,000 --> 02:16:12,831
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

1462
02:16:12,833 --> 02:16:16,564
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1463
02:16:16,566 --> 02:16:20,788
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1464
02:16:20,800 --> 02:16:24,130
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1465
02:16:24,562 --> 02:16:27,930
<font color="#ff80ff">♪ ... بسرعة، فقلبي الصامت بدأ ♪</font>

1466
02:16:24,941 --> 02:16:31,733
<font color="#ff80ff">♪ بالقول بأن المحبين جاءوا ♪</font>

1467
02:16:32,846 --> 02:16:39,366
<font color="#ff80ff">♪ ... بسرعة، فقلبي الصامت بدأ ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ بالقول بأن المحبين جاءوا ♪</font>

1468
02:16:39,730 --> 02:16:43,200
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1469
02:16:43,959 --> 02:16:47,467
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1470
02:17:03,266 --> 02:17:06,900
<font color="#ff80ff">♪ كل الطيور حلقت بعيداً إلى بلاد أجنبية ♪</font>

1471
02:17:07,200 --> 02:17:10,800
<font color="#ff80ff">♪ كل الطيور حلقت بعيداً إلى بلاد أجنبية ♪</font>

1472
02:17:15,100 --> 02:17:22,235
<font color="#ff80ff">♪ أنت تفهم ما الذي يحدث عندما تتحد القلوب بالحب ♪</font>

1473
02:17:22,632 --> 02:17:26,166
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1474
02:17:26,600 --> 02:17:29,901
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1475
02:17:42,430 --> 02:17:45,600
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

1476
02:17:45,930 --> 02:17:49,300
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1477
02:17:49,600 --> 02:17:53,364
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1478
02:17:53,366 --> 02:17:56,933
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1479
02:19:20,434 --> 02:19:24,266
<font color="#ff80ff">♪ مبروك على زواجكِ ♪</font>

1480
02:19:24,730 --> 02:19:29,066
<font color="#ff80ff">♪ ومن أجل هذه الخيول والأفيال والموسيقى ♪</font>

1481
02:19:32,233 --> 02:19:35,766
<font color="#ff80ff">♪ مبروك على زواجكِ ♪</font>

1482
02:19:35,768 --> 02:19:40,035
<font color="#ff80ff">♪ ومن أجل هذه الخيول والأفيال والموسيقى ♪</font>

1483
02:19:40,367 --> 02:19:43,600
<font color="#ff80ff">♪ ... العرائس والعرسان هم شركاء الحياة ♪</font>

1484
02:19:44,067 --> 02:19:47,566
<font color="#ff80ff">ومن أكون أنا؟ ♪
♪ مجرد ضيفة بهذا الزواج</font>

1485
02:19:47,965 --> 02:19:51,500
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1486
02:19:55,498 --> 02:19:58,866
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1487
02:19:58,868 --> 02:20:03,035
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

1488
02:20:03,564 --> 02:20:06,834
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1489
02:20:07,199 --> 02:20:10,765
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1490
02:20:10,767 --> 02:20:14,534
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1491
02:20:14,831 --> 02:20:22,100
<font color="#ff80ff">♪ ... بسرعة، فقلبي الصامت بدأ ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ بالقول بأن المحبين جاءوا ♪</font>

1492
02:20:22,764 --> 02:20:30,066
<font color="#ff80ff">♪ ... بسرعة، فقلبي الصامت بدأ ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ بالقول بأن المحبين جاءوا ♪</font>

1493
02:20:30,068 --> 02:20:33,733
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1494
02:20:33,735 --> 02:20:37,600
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1495
02:21:19,030 --> 02:21:22,034
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1496
02:21:22,230 --> 02:21:25,433
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1497
02:21:25,798 --> 02:21:29,035
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1498
02:21:29,366 --> 02:21:32,600
<font color="#ff80ff">♪ ... كان هناك طائر وعندليب ♪</font>
<font color="#ff80ff">♪ وقالوا بأن تسمتع لمن تحبه ♪</font>

1499
02:21:44,597 --> 02:21:49,735
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1500
02:21:50,100 --> 02:21:56,300
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

1501
02:21:56,964 --> 02:22:02,166
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1502
02:23:03,116 --> 02:23:04,275
(ريشما)

1503
02:23:39,230 --> 02:23:40,366
أنا أقول لكِ الآن بأن تتراجعي أيضاً

1504
02:23:42,331 --> 02:23:43,907
هناك صباح بعد كل ليلة

1505
02:23:46,525 --> 02:23:47,233
(ريشما)

1506
02:23:52,177 --> 02:23:55,835
.. إذا كنتِ تعتقدين بأنني مؤهل لكِ

1507
02:23:59,785 --> 02:24:01,691
فأود أن أصبح شريك حياتكِ

1508
02:24:04,199 --> 02:24:10,919
سلمان)، الفتاة التي ستتزوجك)
ستكون محظوظة للغاية

1509
02:24:14,301 --> 02:24:15,814
... ولكن لا يمكنني فعل هذا

1510
02:24:20,557 --> 02:24:22,338
... لأن الحب لا يحدث إلا مرة واحدة

1511
02:24:22,620 --> 02:24:23,851
وأنا فقدته

1512
02:24:25,296 --> 02:24:27,633
(معذرةً يا سيدتي، سيد (سليمان
عليك أن تأتي معنا

1513
02:24:28,134 --> 02:24:28,933
أهناك أيّ مشكلة؟

1514
02:24:29,033 --> 02:24:30,000
... سؤالان فقط

1515
02:24:30,081 --> 02:24:31,234
وعليك أن تأتي معنا لهنا من فضلك

1516
02:24:31,305 --> 02:24:32,267
إمنحني ثانية فحسب

1517
02:24:35,168 --> 02:24:36,068
سأعود حالاً

1518
02:25:00,561 --> 02:25:02,241
... لم أفكر أبداً بأن الحياة قد

1519
02:25:02,498 --> 02:25:04,008
تجمعنا هكذا قطّ، في هذا المنعطف

1520
02:25:06,214 --> 02:25:09,516
والآن، لا تنتظريني
إستقري بحياتك

1521
02:25:14,731 --> 02:25:16,259
أنا سأجعلكِ غير سعيدة للغاية
أليس كذلك؟

1522
02:25:18,755 --> 02:25:20,755
الحزن يُعطى لهؤلاء الذين نحبهم

1523
02:25:34,832 --> 02:25:36,968
(ريشما)، (ريشما)

1524
02:25:39,929 --> 02:25:44,835
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1525
02:25:45,333 --> 02:25:51,366
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

1526
02:26:11,300 --> 02:26:14,204
(ريشما)، (ريشما)

1527
02:26:16,814 --> 02:26:18,500
ريشما)، أين كنتِ؟)

1528
02:26:20,230 --> 02:26:22,991
رجال الشرطة هؤلاء يضايقوننا
تعالي، فلنذهب

1529
02:26:49,574 --> 02:26:51,614
شاهين)، (شاهين)، أنصتي إليّ؟)

1530
02:26:51,675 --> 02:26:53,053
لا أريد أن أسمع منك أي شيء

1531
02:26:53,130 --> 02:26:54,900
أنت خدعتني -
! (شاهين) -

1532
02:27:21,300 --> 02:27:23,000
الآلاف سيقتلون بالقنابل النووية

1533
02:27:24,630 --> 02:27:27,100
شاهين)، عليكِ أن تدعميني)

1534
02:28:21,198 --> 02:28:23,666
... مهما كنت قوياً

1535
02:28:25,266 --> 02:28:28,568
فلا يمكنك أن تؤذيني بأيّة حال

1536
02:28:35,398 --> 02:28:38,934
كلا
لا يمكن أن يكون والدي هكذا

1537
02:28:39,867 --> 02:28:42,379
أنتِ ستعرفين الحقيقة
خلال أربع وعشرين ساعة

1538
02:28:42,446 --> 02:28:44,136
... أنا لن أحتاج لأربع وعشرين ساعة

1539
02:28:44,314 --> 02:28:45,921
بل سأذهب وأسأل والدي حالاً

1540
02:28:48,005 --> 02:28:50,625
لن تتحدثي مع أيّ شخص
لمدة أربع وعشرين ساعة

1541
02:28:52,665 --> 02:28:53,000
أنا آسف

1542
02:29:00,929 --> 02:29:03,408
عزيزي (وحيد)، أكل شيء بخير؟

1543
02:29:04,552 --> 02:29:06,432
لماذا إتصلت بنا هنا في منتصف الليل؟

1544
02:29:06,506 --> 02:29:09,306
كان يجب أن تكون في
المنزل بحلول هذا الوقت

1545
02:29:09,513 --> 02:29:12,186
زوجتك، (شاهين) ستنتظرك

1546
02:29:14,077 --> 02:29:17,437
شاهين) يمكنها أن تنتظرني)
ولكن ليس هدفنا من سينتظرنا

1547
02:29:19,814 --> 02:29:25,258
رائع، رائع، رائع
فعلاً، لديك صهر رائع للغاية

1548
02:29:25,314 --> 02:29:28,806
عزيزي، على أيّة حال
أجلب لنا المطبوعات الزرقاء

1549
02:29:30,414 --> 02:29:34,570
كونك رئيس المخابرات، فإستخدم
عقلك على الأقل بين الحين والآخر

1550
02:29:35,435 --> 02:29:38,876
ماذا لو حصلنا على المطبوعات الزرقاء؟

1551
02:29:39,103 --> 02:29:42,747
! نحن لا نصنع أي مقرمشات

1552
02:29:42,814 --> 02:29:45,087
سيستغرق تطويره عشرة
... سنوات على الأقل

1553
02:29:45,158 --> 02:29:47,117
والطريقة التي يتغير بها العالم
... فلا أعرف

1554
02:29:47,270 --> 02:29:49,386
... "ما الذي سيحدث لحرية "كشمير

1555
02:29:50,089 --> 02:29:51,390
وبحلول هذا الوقت
... فما الذي سيحدث لك

1556
02:29:51,467 --> 02:29:53,612
ويا سيد (مولانا)، ماذا عنك؟

1557
02:29:55,295 --> 02:29:58,410
أنت على حق يا عزيزي
ولكننا ليس لدينا طريقة أخرى

1558
02:29:58,625 --> 02:29:59,745
هناك طريقة يا سيدي

1559
02:30:00,939 --> 02:30:03,058
إذا تمكنا من تجهيز
... أجزاء من القنبلة

1560
02:30:03,559 --> 02:30:05,406
فستكون حينها مجرد مسألة التجميع

1561
02:30:05,716 --> 02:30:11,011
لا يتم بيع الأجزاء في الشوارع
ليكون الحصول عليها أمراً سهلاً

1562
02:30:12,530 --> 02:30:14,249
... هؤلاء الذين لديهم إرادة قوية

1563
02:30:14,324 --> 02:30:17,123
يتحدثون عن السماء
وليس عن الشوارع

1564
02:30:20,972 --> 02:30:22,138
ما الذي تعنيه؟

1565
02:30:51,953 --> 02:30:55,559
يا إلهي، لا أصدق هذا
! كل هذا حقيقي

1566
02:30:55,918 --> 02:30:58,813
جهاز التحكم هذا
! جهاز الأمان هذا، مذهل

1567
02:30:59,019 --> 02:31:02,230
أحسنت عملاً، أنت قمت بعمل رائع -
شكراً لك يا سيدي -

1568
02:31:02,656 --> 02:31:03,736
أليس كذلك يا سيد (إسحاق)؟

1569
02:31:04,238 --> 02:31:06,613
سيد (إسحاق)، على الأقل
إبتهج الآن

1570
02:31:06,800 --> 02:31:08,363
علينا أن نحتفل وكأنّه مهرجاننا

1571
02:31:08,878 --> 02:31:13,772
(هذا صحيح، ولكن يا سيد (وحيد
هذه الأجزاء غير كافية

1572
02:31:14,888 --> 02:31:18,875
لو كان لديّ كل الأجزاء
... فعندئذ بحلول هذا الوقت

1573
02:31:18,941 --> 02:31:20,315
لكانت "كشمير" ستتحرر

1574
02:31:20,864 --> 02:31:21,985
أنت مُحقّ

1575
02:31:22,063 --> 02:31:24,060
... لا تهتم، ففي غضون شهرين

1576
02:31:24,442 --> 02:31:26,052
سأحصل على باقي أجزاء القنبلة

1577
02:31:26,124 --> 02:31:28,362
أنا فخور بك بُنيّ
وأنا فخور بك

1578
02:31:28,435 --> 02:31:31,157
سيد (زكريا)، لماذا لا
... نرسل هذه الأجزاء حيث

1579
02:31:31,226 --> 02:31:33,284
يتم الإحتفاظ بموادنا الأخرى

1580
02:31:33,935 --> 02:31:37,823
نعم .. نعم .. ولمَ لا يا (وحيد)؟ -
فبعد كل شيء نحن واحد -

1581
02:31:38,994 --> 02:31:42,960
هل سنرسل؟ -
وأنا أيضاً أتمنى نفس الشيء -

1582
02:31:55,152 --> 02:31:57,917
سيد (زكريا)، هذا هو مكانك السري -
نعم يا عزيزي -

1583
02:31:58,432 --> 02:32:00,931
يتم إجراء هذا على أعلى نقطة
... وثانياً، هناك

1584
02:32:01,003 --> 02:32:04,221
محطة سكة حديد تحت الأرض
... ولأنها منطقة سياحية

1585
02:32:04,381 --> 02:32:10,234
ولا أحد سيشك بالأمر
وبالتالي، فإن المواد آمنة وسليمة

1586
02:32:10,741 --> 02:32:13,581
سيد (إسحاق)، في غضون يومين
... سوف نحصل على

1587
02:32:13,649 --> 02:32:15,895
بقية أجزاء القنبلة -
... ولكن، أخبرني -

1588
02:32:15,966 --> 02:32:18,881
كيف ستُطلقها
هل سترميها بيديك؟

1589
02:32:21,139 --> 02:32:25,061
أنت تمزح. لديّ العديد
... من الأصدقاء في دول

1590
02:32:25,124 --> 02:32:28,138
أخرى، دول والتي حصلت على
أجزاء منصات الإطلاق

1591
02:32:28,391 --> 02:32:32,110
سنأخذ أجزاء منهم
"ونجمعها في "باكستان

1592
02:32:32,178 --> 02:32:35,975
"هذا جيد ، ولكن ما هو الـ "كيه في
... للمحرك ، دفع مساحة التحميل

1593
02:32:36,421 --> 02:32:40,990
مقياس الوقود، ومن المهم جداً
... معرفة كل شيء عن هذا

1594
02:32:41,182 --> 02:32:44,467
وإذا كان كل هذا لا يتطابق
... مع الأجزاء التي لدينا، فحينها

1595
02:32:44,893 --> 02:32:47,890
وحيد) على حق. هذه هي)
النصيحة الصحيحة. صحيح تماماً

1596
02:32:48,051 --> 02:32:49,591
سيد (إسحاق)، أخبره عن هذا

1597
02:32:54,252 --> 02:32:57,096
جاري الإتصال
حسناً

1598
02:33:29,771 --> 02:33:31,606
أخبر الإنتربول على الفور

1599
02:33:32,103 --> 02:33:36,161
(مرحباً يا سيد (عبد الكتار
مرحباً يا سيد (عبد الكتار)، سىلام عليكم

1600
02:33:36,351 --> 02:33:37,377
وعليكم السلام

1601
02:33:37,455 --> 02:33:39,334
(بالمناسبة يا سيد (عبد الكتار
... هلّا تفضلت

1602
02:33:39,402 --> 02:33:42,836
وأخبرتني عن "كيه في أيه" لمحرك الصاروخ؟

1603
02:33:44,009 --> 02:33:47,043
كيه في أيه" لمحرك الصاروخ"
هو ستة ألف وستمائة

1604
02:33:47,666 --> 02:33:49,213
... الرجاء إبلاغ هذه الحكومة الفلسطينية

1605
02:33:49,290 --> 02:33:51,375
بشأن هذا على الفور -
حاضر يا سيدتي -

1606
02:33:57,547 --> 02:34:00,234
(أخبرني يا سيد (شيرواني
... ماذا سيكون مقياس

1607
02:34:00,301 --> 02:34:03,994
الجسم التوجيهي لجزء من
قاذفة الصواريخ التي ترسلها؟

1608
02:34:04,216 --> 02:34:07,741
إنها 2.3  والتي لديها
... قوة مقاومة

1609
02:34:07,808 --> 02:34:12,528
بسرعة ثمانمائة كم في الساعة
وأيضاً، مهما كان الجسم ناعماً

1610
02:34:12,588 --> 02:34:14,028
(شكراً لك يا سيد (شيرواني

1611
02:34:16,180 --> 02:34:19,294
(السلام عليكم يا سيد (إسحاق
... أنا (عبدالله) يتكلم

1612
02:34:19,361 --> 02:34:25,055
إنها حالة طارئة
... لدينا رسالة مفادها

1613
02:34:26,177 --> 02:34:28,773
أن السيد (وحيد) ليس
"عالماً نووياً في الــ "أيه سي إل

1614
02:34:29,351 --> 02:34:31,283
إنه جاسوس هندي
(يا سيد (أجاي تشاكرابورتي

1615
02:34:31,482 --> 02:34:35,392
أكرر، السيد (وحيد) ليس
"عالماً نووياً في الــ "أيه سي إل

1616
02:34:35,657 --> 02:34:37,826
إنه جاسوس هندي
(يا سيد (أجاي تشاكرابورتي

1617
02:34:41,170 --> 02:34:44,076
(نعم يا سيد (عبد الله
... السيد (وحيد) يريد أن يعرف

1618
02:34:44,146 --> 02:34:46,946
عن أجر حمولة قاذفة الصواريخ

1619
02:34:47,479 --> 02:34:50,120
أيها الوغد الجاسوس الهندي

1620
02:34:53,450 --> 02:34:55,003
لقد ذهب إلى الجحيم

1621
02:34:58,134 --> 02:34:59,579
ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

1622
02:35:18,088 --> 02:35:20,046
... كنت أنزع مواد القنبلة النووية من هنا

1623
02:35:20,122 --> 02:35:21,783
وأقوم تحميلها على المروحية

1624
02:35:33,844 --> 02:35:37,689
من أين جاءوا هؤلاء؟ -
! يا إلهي، جنود -

1625
02:35:37,752 --> 02:35:42,258
إنسى أمر المروحيات، فلنذهب في القطار ، تعالوا -
تعالوا -

1626
02:35:50,568 --> 02:35:54,230
تعالوا، أسرعوا بهذا
! وخذوا الصناديق

1627
02:36:00,631 --> 02:36:02,800
! تعالوا بسرعة، نحو المنصة

1628
02:36:07,396 --> 02:36:08,685
إتخذوا مواقعكم

1629
02:36:11,894 --> 02:36:13,036
! توخوا الحذر

1630
02:36:23,328 --> 02:36:24,033
! (إسحاق)

1631
02:36:25,746 --> 02:36:31,100
توقف، إذا تحرك أي أحد
! فسأقتل الجميع

1632
02:36:32,907 --> 02:36:34,733
! تولّى قيادة القطار

1633
02:36:40,233 --> 02:36:41,668
تحركي جانباً، أبقي رأسكِ للأسفل

1634
02:36:43,262 --> 02:36:45,310
إذهبوا لذلك الجانب، تحركوا

1635
02:36:48,562 --> 02:36:49,644
أنت، تعال لهنا

1636
02:36:52,909 --> 02:36:53,378
سأقتلك

1637
02:36:54,692 --> 02:36:56,000
إذهب

1638
02:37:01,139 --> 02:37:06,518
! أتركني، أوقف القطار
! أبي، أوقف القطار

1639
02:37:06,579 --> 02:37:12,568
أرجوك، أوقف القطار، إفتح
الباب، أريد أن أتحدث معك

1640
02:37:14,232 --> 02:37:15,968
(شاهين)، (شاهين)

1641
02:37:17,934 --> 02:37:19,263
هيا

1642
02:37:20,162 --> 02:37:21,568
! هيا، فلنتبعهم
! هيا

1643
02:37:28,694 --> 02:37:30,712
! إدريس)، توخى الحذر)

1644
02:37:35,716 --> 02:37:37,647
! أبعد الإنجليز عن الهنود

1645
02:37:38,353 --> 02:37:40,153
هيا، تحركوا، تحركوا، هيا

1646
02:37:42,939 --> 02:37:43,934
! إنهضي

1647
02:37:45,169 --> 02:37:46,520
! إنهضي

1648
02:37:48,029 --> 02:37:49,794
شاهين)، كيف جئت الى هنا؟)

1649
02:37:49,990 --> 02:37:51,294
ما الذي يجري هنا يا أبي بحق الجحيم؟

1650
02:37:51,669 --> 02:37:52,660
ما الذي يُحدث كل هذا؟

1651
02:37:53,032 --> 02:37:56,125
(كل هذا بسبب (وحيد
... إنه خائن

1652
02:37:56,192 --> 02:37:57,705
... وهو عميل للحكومة الهندية

1653
02:37:57,777 --> 02:37:58,628
وعدو لنا

1654
02:37:58,706 --> 02:38:00,748
وحيد) ليس هو العدو)
... بل أنتم أعداء

1655
02:38:00,905 --> 02:38:02,837
الإنسانية -
(عزيزتي (شاهين -

1656
02:38:02,910 --> 02:38:04,247
كلا، ما الذي تقولهين؟

1657
02:38:04,319 --> 02:38:05,558
أنت تسيء فهمنا يا طفلتي

1658
02:38:05,914 --> 02:38:08,074
... "هذا هو جهادنا لتحرير "كشمير

1659
02:38:08,241 --> 02:38:10,614
ضدّ الحكومة الهندية وظلمها

1660
02:38:10,686 --> 02:38:12,842
قمامة، هذه كلها قمامة
... وأنت لا بد عليك أن

1661
02:38:12,913 --> 02:38:14,818
تخجل من أن تشبه نفسك بالمسلمين

1662
02:38:14,889 --> 02:38:17,238
بسبب قلة من المسلمين أمثالك
... فباقي المسلمين

1663
02:38:17,310 --> 02:38:19,470
في جميع أنحاء العالم
يخجلون ويلامون بسبب هذا

1664
02:38:19,616 --> 02:38:22,031
إنهم يشتموننا وينظرون إلينا بريبة

1665
02:38:22,170 --> 02:38:23,930
... أسألك ما هذا الجهاد

1666
02:38:24,003 --> 02:38:26,219
الذي يجعلك تقتل أبرياء علانية؟

1667
02:38:26,293 --> 02:38:28,476
متى ستفهم معنى الجهاد؟

1668
02:38:28,657 --> 02:38:31,113
الجهاد يعني قتل الشيطان بالداخل يا أبي

1669
02:38:31,182 --> 02:38:32,612
! لقتل الشيطان الذي بداخلك يا أبي

1670
02:38:32,851 --> 02:38:34,641
توقفي عن التكلم بالكلام الفارغ -
(إسحاق) -

1671
02:38:34,840 --> 02:38:36,760
زكريا)، أطلب من إبنتك)
... أن تلتزم الصمت

1672
02:38:36,832 --> 02:38:39,033
وإلا سأسحب لسانها

1673
02:38:39,711 --> 02:38:42,103
أأنت بخير سيدي -
نعم يا (دورجي)، تكلم -

1674
02:38:42,668 --> 02:38:43,931
... لقد إختطفوا القطار

1675
02:38:44,004 --> 02:38:45,764
وجميع الركاب رهائن يا سيدي

1676
02:38:46,026 --> 02:38:48,211
ماذا؟
أنا قادم الآن

1677
02:38:49,663 --> 02:38:51,539
(إسحاق)
! أنت ميت

1678
02:38:52,157 --> 02:38:53,448
أبي، لا يزال هناك وقت
أرجوك، إستسلم

1679
02:38:53,521 --> 02:38:55,568
! سيد (زكريا)، إبنتك تتكلم كثيراً

1680
02:38:55,641 --> 02:38:57,161
شاهين) طفلة، وليست بالغة)

1681
02:38:57,235 --> 02:38:58,565
! سأجعلها تفهم

1682
02:39:17,310 --> 02:39:19,927
أوقفوا إطلاق نيرانكم
أوقفوا إطلاق نيرانكم، تأهبوا

1683
02:39:31,869 --> 02:39:35,543
الأهداف غير مرئية
أكرر، الأهداف غير مرئية

1684
02:39:35,610 --> 02:39:38,121
لديهم قنابل نووية
لذا، دعوهم يذهبون

1685
02:39:38,233 --> 02:39:41,396
الإرهابيون يستخدمون الرهائن كدروع

1686
02:39:41,463 --> 02:39:43,577
! حاول أن تصوب عليهم وقتلهم

1687
02:39:43,649 --> 02:39:45,949
كلا يا سيدي
ليس من الممكن مساعدتهم

1688
02:39:46,019 --> 02:39:47,983
لقد أخفوا أنفسهم بين الناس

1689
02:39:48,865 --> 02:39:50,298
(أريد أن أتحدث مع (إسحاق خان -
حسناً -

1690
02:39:50,370 --> 02:39:52,304
حسناً، حسناً، أقوم بتوصيلك
بالهاتف الذي في القطار

1691
02:40:00,328 --> 02:40:01,442
! (إسحاق خان)

1692
02:40:03,662 --> 02:40:07,442
أنت مُحاط من جميع الجهات الأربعة

1693
02:40:09,937 --> 02:40:11,961
لا يمكنك الهروب من هنا

1694
02:40:12,742 --> 02:40:15,950
كلا، أبداً، وستموت موتة مُهينة

1695
02:40:18,678 --> 02:40:19,799
! كلا

1696
02:40:21,383 --> 02:40:23,870
! لا تقتل الأبرياء

1697
02:40:24,108 --> 02:40:28,475
والآن، مات رجلك الوحيد
وأنت إرتعبت

1698
02:40:32,035 --> 02:40:34,946
يمكننا قتل كل رجالك
... لأننا نملك

1699
02:40:35,019 --> 02:40:39,172
مواد كيميائية نشطة للإشعاع
يمكننا نشر الإشعاعات

1700
02:40:41,139 --> 02:40:43,233
! (إسحاق خان)
ما الذي تريده؟

1701
02:40:43,688 --> 02:40:45,979
نريد حرية المرور -
دعني أتكلم -

1702
02:40:46,051 --> 02:40:48,743
غير ممكن، غير ممكن
لا يمكننا منحك مروراً مجانياً

1703
02:40:48,919 --> 02:40:53,549
(أنصت إليّ، معك (زكريا
... لا عدائية لدينا

1704
02:40:53,614 --> 02:40:57,185
"مع شعب "كندا
... نضالنا ضد

1705
02:40:57,250 --> 02:41:00,474
"قمع الحكومة الهندية في "كشمير

1706
02:41:00,819 --> 02:41:03,636
... سيد (كابور)، إقبل مطالبنا

1707
02:41:03,702 --> 02:41:06,185
لإنقاذ هؤلاء الأبرياء

1708
02:41:06,258 --> 02:41:10,655
شاهين)، حاولي تفهم الوضع)
(أرجوكِ يا (شاهين

1709
02:41:10,789 --> 02:41:13,253
من المحطة التالية
... نحتاج لحافلة لتقلنا

1710
02:41:13,319 --> 02:41:15,126
... إلى أقرب مطار

1711
02:41:15,681 --> 02:41:18,803
ومن ثم طائرة لممرنا الآمن

1712
02:41:19,463 --> 02:41:22,957
هل تقبل مطالبنا؟ -
كلا، لن ننفذ مطالبك -

1713
02:41:24,184 --> 02:41:25,305
حسناً

1714
02:41:35,907 --> 02:41:38,138
في الوقت الحاضر، علينا
إجهاض المهمة يا سيدي

1715
02:41:38,362 --> 02:41:39,537
كلا يا سيدي
لا يمكننا إجهاضها يا سيدي

1716
02:41:39,612 --> 02:41:42,522
إنها بلدي وشعبي
! وأنا لا أستطيع تركهم يموتون

1717
02:41:42,652 --> 02:41:45,564
سيد (إسحاق)، إمنحنا بعض
الوقت للتحدث إلى سلطة أعلى

1718
02:41:45,632 --> 02:41:46,662
سنعاود الإتصال بك

1719
02:41:46,871 --> 02:41:48,329
! ولكن لا تتبعونا

1720
02:41:49,249 --> 02:41:50,816
إجهاض، إجهاض

1721
02:42:02,191 --> 02:42:03,317
فليوفقنا الله

1722
02:42:16,771 --> 02:42:18,783
! رائع

1723
02:42:18,855 --> 02:42:20,500
هذا سيسبب لنا مشكلة

1724
02:42:21,108 --> 02:42:22,712
قريباً، سترى ما يمكن أن يفعله الهندي

1725
02:42:50,488 --> 02:42:53,096
! كلا -
! أوقفوه -

1726
02:43:19,076 --> 02:43:20,693
! كلا، كلا

1727
02:43:33,265 --> 02:43:35,450
! لا يمكنك قتلهم هكذا

1728
02:43:36,269 --> 02:43:37,910
! أهربوا، فليهرب الجميع

1729
02:43:49,150 --> 02:43:51,802
كلا، كلا، أرجوك

1730
02:43:54,930 --> 02:43:57,200
أرجوك، دعنا نذهب
أرجوك، دعنا نذهب

1731
02:43:58,363 --> 02:44:00,736
لماذا تؤذي الناس؟ -
! إخرسي -

1732
02:44:01,992 --> 02:44:04,192
أغلق الباب
ولا تسمح لأحد بالخروج

1733
02:44:10,689 --> 02:44:14,081
شاهين)، (شاهين)،تحركي)
ما الذي تفعلينه يا (شاهين)؟

1734
02:44:14,638 --> 02:44:16,058
! (شاهين)

1735
02:44:26,168 --> 02:44:27,234
! (عزيزتي (شاهين

1736
02:44:28,333 --> 02:44:30,846
هل هناك من يستطيع إنقاذ إبنتي؟

1737
02:44:43,547 --> 02:44:46,616
... أبي، عليك أن تخبر (وحيد) بأن

1738
02:44:47,332 --> 02:44:49,194
أيّاً كان ما فعله، فهو مُحقّ

1739
02:45:04,095 --> 02:45:05,459
! لا تتركيني

1740
02:45:06,851 --> 02:45:07,796
! (وحيد)

1741
02:45:16,241 --> 02:45:17,296
! (وحيد)

1742
02:45:24,683 --> 02:45:26,579
! (شاهين)
! (شاهين)

1743
02:45:27,463 --> 02:45:28,329
! (شاهين)

1744
02:45:41,655 --> 02:45:43,084
(أرجوكِ، سامحيني يا (شاهين

1745
02:45:47,431 --> 02:45:50,754
! أيها الغشاشون

1746
02:45:50,808 --> 02:45:54,199
! أيها الأوغاد، لا يمكنكم خداعي

1747
02:45:54,256 --> 02:45:57,141
... ما زال معي مئة رهينة

1748
02:45:57,320 --> 02:45:59,399
وسأقتلهم واحداً تلو الآخر

1749
02:45:59,544 --> 02:46:00,665
إذن، لماذا لا تقتل؟

1750
02:46:02,867 --> 02:46:05,199
يمكنك قتل هذين الإثنين فقط
... بعد إعطاء المال لــ

1751
02:46:05,259 --> 02:46:07,876
المبعوثون، يمكنك لمسهم الحدث
... لأن

1752
02:46:07,941 --> 02:46:10,483
بلادك موجودة في جيوبهم
... من كثرة الديون

1753
02:46:10,891 --> 02:46:13,849
وهؤلاء الرجال الإنجليز
... الأغبياء خافوا، و

1754
02:46:13,910 --> 02:46:16,891
لا يمكنني أن أفهم
! بأنك قتلت الهنود

1755
02:46:17,009 --> 02:46:18,910
وأنت هندي أيضاً

1756
02:46:19,561 --> 02:46:21,631
! أنتم، أقتلوه

1757
02:46:37,236 --> 02:46:40,037
أيها الجميع، أخرجوا من هنا
أسرعوا، أسرعوا

1758
02:46:40,341 --> 02:46:41,612
أخرجوا من القطار بسرعة

1759
02:46:42,433 --> 02:46:44,524
! أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا -
أوقف القطار -

1760
02:46:49,116 --> 02:46:50,581
إلى أين ذهب (مولانا)؟

1761
02:46:53,304 --> 02:46:54,266
! (مولانا)

1762
02:46:55,360 --> 02:46:58,165
! يا إلهي

1763
02:46:58,971 --> 02:47:00,167
سامحني، سامحني

1764
02:47:00,236 --> 02:47:01,690
! ليسامحك الرب أيها الوغد

1765
02:47:02,569 --> 02:47:04,056
... أول خطأ يُرتكب عن غير قصد

1766
02:47:04,903 --> 02:47:06,583
... وهو شيطان إن أخطأ للمرة الثانية

1767
02:47:06,649 --> 02:47:09,357
ومن يرتكب غلطة تلو الغلطة
... "هي "باكستان

1768
02:47:10,774 --> 02:47:13,304
والشخص الذي يسامح كل
... غلطة هي "الهند" خاصتنا

1769
02:47:14,823 --> 02:47:21,457
ولكن الآن
فقد توقفت "الهند" عن التسامح

1770
02:47:44,899 --> 02:47:49,389
"فلتحيا "الهند -
! (إدريس) -

1771
02:47:55,688 --> 02:47:57,289
هذه المرة لن تهرب

1772
02:47:57,911 --> 02:48:02,151
من المؤكد بأنني سأموت
ولكنني سآخذك معي أيضاً

1773
02:48:03,973 --> 02:48:06,802
هل ستضحي بنفسك؟
! كلا

1774
02:48:06,990 --> 02:48:09,703
... يمكنك أن تخدع الناس بإسم الدين

1775
02:48:10,385 --> 02:48:13,463
ويمكنهك أن تطلب منهم
... التضحية بأرواحهم بإسم الله

1776
02:48:13,977 --> 02:48:15,799
... ولكنك لن تضحي بنفسك

1777
02:48:16,455 --> 02:48:19,182
لأنك تعرف جيداً بأنه بهذه
الطريقة لن تنال الجنة

1778
02:48:19,875 --> 02:48:22,246
... في أيّ دين كُتب لتُقتل الأرواح

1779
02:48:22,306 --> 02:48:23,473
من الآخرين من أجل سعادة أحدهم؟

1780
02:48:23,548 --> 02:48:27,568
توقف عن الحديث بهذا الهراء
أنا لا أخاف من الموت

1781
02:48:27,619 --> 02:48:28,905
... سأتركك بهذه الحالة

1782
02:48:28,977 --> 02:48:30,097
والتي سيكون من المستحيل حرق جثتك

1783
02:48:30,775 --> 02:48:33,922
سأقطعها، وأنت لا
... تعرف بأنني معتاد

1784
02:48:33,978 --> 02:48:36,138
على اللعب مع العواصف

1785
02:48:36,634 --> 02:48:38,754
ربما لعبت مع العواصف
... ولكن

1786
02:48:39,210 --> 02:48:43,463
أنا غذيت العاصفة
... ومن يخاف، فسيموت

1787
02:48:43,513 --> 02:48:44,937
! وأنا سأعيش بعد الموت

1788
02:49:00,471 --> 02:49:04,823
! كلا
! كلا

1789
02:49:41,597 --> 02:49:44,076
<font color="#138ce9">... "لأن (إسحق خان) دفُن في الثلوج"</font>

1790
02:49:44,781 --> 02:49:46,820
<font color="#138ce9">... "والغلاف الجوي لم يتأثر بالإشعاعات"</font>

1791
02:49:47,730 --> 02:49:49,341
<font color="#138ce9">"ولكن يمكنني الهروب من تأثيرها"</font>

1792
02:49:50,212 --> 02:49:54,087
<font color="#138ce9">على الرغم من أن حياتي"
... "قد أُنقذت بسبب الترياق</font>

1793
02:49:54,426 --> 02:49:57,447
<font color="#138ce9">ولكن الأمر إستغرق عامين كاملين في"
"المستشفى، حتى أصبح الوضع طبيعياً</font>

1794
02:49:58,553 --> 02:50:01,051
<font color="#138ce9">زكريا) لم يستسلم فحسب)"
... "بل أعطى أيضاً</font>

1795
02:50:01,855 --> 02:50:03,957
<font color="#138ce9">... "معلومات عن الإرهابيين الآخرين"</font>

1796
02:50:05,333 --> 02:50:09,525
<font color="#138ce9">... "وهكذا فزت بحرب الوطن والحياة"</font>

1797
02:50:10,089 --> 02:50:12,716
<font color="#138ce9">"ولكنّني خسرت الكثير"</font>

1798
02:50:13,436 --> 02:50:17,091
آرون)، قلبي يقول بأنّه)
.. (لا يجب أن تمتلك (ريشما

1799
02:50:17,312 --> 02:50:19,411
ما يجعلها تستقر بنفسها
وعليها أن تنتظرك

1800
02:50:20,335 --> 02:50:21,384
! إبتهج الآن

1801
02:50:22,312 --> 02:50:23,747
! (دورجي)

1802
02:50:24,029 --> 02:50:24,849
! أوقف السيارة

1803
02:50:30,647 --> 02:50:33,786
دورجي)، أنت لم ترد على بريدي الإلكتروني)

1804
02:50:35,349 --> 02:50:37,303
... سيدي، عندما عرفت بأنك

1805
02:50:37,362 --> 02:50:39,439
قادم إلى "كشمير" على الفور
... على هذه الرحلة

1806
02:50:39,493 --> 02:50:41,900
فقد فهمت حينها بأنك
... (ستذهب إلى قرية (ريشما

1807
02:50:41,950 --> 02:50:43,275
... لذا، فكرت بإعطائك

1808
02:50:43,336 --> 02:50:44,976
جميع المعلومات عن الطريق نفسها

1809
02:50:46,265 --> 02:50:47,474
أيّ نوع من المعلومات؟

1810
02:50:48,108 --> 02:50:50,020
... (المعلومة هي أن (ريشما

1811
02:50:50,074 --> 02:50:54,751
(في "باكستان" مع (سليمان
... "وعندما ذهبت أنا إلى "باكستان

1812
02:50:54,776 --> 02:50:58,759
لأبحث عنها، أعطتني هذه الرسالة لك

1813
02:51:03,510 --> 02:51:06,693
<font color="#FF8000">سيدي، لقد قرأت عنك دائماً"
... "وأنا سعيدة للغاية</font>

1814
02:51:06,737 --> 02:51:08,800
<font color="#FF8000">"لأنك تحظى بإحترام كبير في كل مكان"</font>

1815
02:51:08,952 --> 02:51:13,037
<font color="#FF8000">... "أنا ممتن للّه للغاية لأنك نجحت"</font>

1816
02:51:13,069 --> 02:51:16,148
<font color="#FF8000">وبتحقيق هدفك، فقد وجدت سعادتي"
"(وداعاً، إعتني بنفسك، (ريشما</font>

1817
02:51:35,565 --> 02:51:36,955
كيف كان هذا؟

1818
02:51:37,460 --> 02:51:38,852
... فكرت بإظهار قدراتي

1819
02:51:38,915 --> 02:51:40,539
لهذا الجاسوس الذكي للغاية

1820
02:51:40,672 --> 02:51:41,694
خذ هذا

1821
02:51:43,200 --> 02:51:44,597
أنت كنت تمزح

1822
02:51:49,531 --> 02:51:53,357
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1823
02:51:55,498 --> 02:51:58,847
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1824
02:51:58,283 --> 02:52:02,263
<font color="#ff80ff">♪ العقارب ستعض هؤلاء الذين يكذبون ♪</font>

1825
02:52:01,706 --> 02:52:05,489
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1826
02:52:04,752 --> 02:52:08,075
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

1827
02:52:07,788 --> 02:52:10,570
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1828
02:52:10,752 --> 02:52:14,348
<font color="#ff80ff">♪ قل الحقيقة بأن تقسم بالرب يا عزيزي ♪</font>

1829
02:52:13,863 --> 02:52:17,421
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1830
02:52:17,005 --> 02:52:20,138
<font color="#ff80ff">هناك حب في قلبك ♪
♪ وأغنية على شفتيك</font>

1831
02:52:35,477 --> 02:52:39,257
<font color="#ff80ff">♪ ما هو إسم مدينتك؟ ♪</font>

1832
02:52:38,519 --> 02:52:41,817
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

1833
02:52:41,480 --> 02:52:45,415
<font color="#ff80ff">♪ ما الذي يفعله الناس هنا؟ ♪</font>

1834
02:52:44,646 --> 02:52:48,377
<font color="#ff80ff">♪ إنهم يحبون، إنهم يحبون ♪</font>

1835
02:52:47,651 --> 02:52:51,220
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ أن أقوم بتحيتك؟ ♪</font>

1836
02:52:50,529 --> 02:52:54,205
<font color="#ff80ff">♪ مسموح لك، مسموح لك ♪</font>

1837
02:52:53,802 --> 02:52:57,569
<font color="#ff80ff">♪ ما هو إسم مدينتك؟ ♪</font>

1838
02:52:56,836 --> 02:53:00,550
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

1839
02:52:59,827 --> 02:53:03,579
<font color="#ff80ff">♪ ما الذي يفعله الناس هنا؟ ♪</font>

1840
02:53:02,849 --> 02:53:06,172
<font color="#ff80ff">♪ إنهم يحبون، إنهم يحبون ♪</font>

1841
02:53:05,984 --> 02:53:09,711
<font color="#ff80ff">♪ أعليّ أن أقوم بتحيتك؟ ♪</font>

1842
02:53:08,986 --> 02:53:12,899
<font color="#ff80ff">♪ مسموح لك، مسموح لك ♪</font>

1843
02:53:12,134 --> 02:53:15,942
<font color="#ff80ff">♪ ما هو إسم مدينتك؟ ♪</font>

1844
02:53:15,199 --> 02:53:18,976
<font color="#ff80ff">♪ إنها الجنّة، إنها الجنّة ♪</font>

1845
02:53:19,000 --> 02:54:25,576
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

