1
00:00:02,236 --> 00:00:04,405


2
00:00:07,825 --> 00:00:13,790
<b><font color="#ffff80"> آنـسـة أويــو</font></b>

3
00:00:07,825 --> 00:00:14,598
{\an8}:تـرجـمـة
<font color="#ffff80">Eriiis</font> || <b>@melantr0phic</b>

4
00:00:17,794 --> 00:00:22,940
<b>مبني على رواية "جرحٌ على القصب
للكاتب تانيزاكي جونتشيرو</b>

5
00:00:23,341 --> 00:00:25,343


6
00:00:25,468 --> 00:00:27,303


7
00:00:27,428 --> 00:00:29,055


8
00:00:29,180 --> 00:00:31,057


9
00:00:32,350 --> 00:00:34,352


10
00:00:34,477 --> 00:00:36,479


11
00:01:05,091 --> 00:01:07,343


12
00:01:07,468 --> 00:01:11,681


13
00:01:13,224 --> 00:01:19,147


14
00:01:21,482 --> 00:01:25,695


15
00:01:42,378 --> 00:01:46,841
:إخـراج
<b>كـينـجي مـيزوغـوتـشي</b>

16
00:02:18,873 --> 00:02:21,083
لقد تأخروا كثيراً، أليسَ كذلك؟

17
00:02:24,086 --> 00:02:27,173
أتعتقدين بأنها جميلةٌ للغاية يا خالتي؟

18
00:02:27,298 --> 00:02:31,427
حتى نجّارٌ رفيعٌ مثلكَ سينبهر من جمالها

19
00:02:33,179 --> 00:02:36,766
أتمنى لو تُنهي كل هذه
المجاملاتِ وتُقرر أخيراً

20
00:02:36,891 --> 00:02:39,352
القرار النهائي عائدٌ إلي

21
00:02:40,728 --> 00:02:43,731
سأذهب للتمشي قليلاً -
ولكنّهم قد وصلوا بالفعل -

22
00:03:57,763 --> 00:04:02,727
يالجمال أوراق الأشجار اليانعة هذه

23
00:04:42,308 --> 00:04:45,853
،"لقد وصلوا يا "شينوسكي
أليسَ كذلك؟

24
00:04:45,978 --> 00:04:47,396
كنتِ محقة

25
00:04:47,521 --> 00:04:49,815
إذاً فقد رأيتها؟ -
أجل -

26
00:04:49,941 --> 00:04:53,069
لو أنني رأيتُها في وقتٍ أبكر فقط -
إذاً فقد راقت لك -

27
00:04:54,904 --> 00:04:57,239
أنتَ تعرف أيُّهن تكون، صحيح؟

28
00:04:57,365 --> 00:04:59,742
أجل، تلك التي ترتدي معطفاً

29
00:04:59,867 --> 00:05:02,703
"كلا! فتلك آنسة "أويو

30
00:05:02,828 --> 00:05:05,998
الشقيقة الكُبرى التي تزوجت
"من عائلة "كايوكاوا

31
00:05:06,123 --> 00:05:11,295
لقد كانت في غاية التوتر لرؤية
زوج شقيقتها الصغرى المُرتَقب

32
00:05:11,420 --> 00:05:14,340
،لا تخلط بينهن
!وإلا فسيكون ذلك أمراً مريعاً

33
00:05:36,112 --> 00:05:39,782
لا بدّ وأنكنّ متعباتٌ من مشقة السفر

34
00:05:39,907 --> 00:05:45,162
كلا، إطلاقاً. من الرائع أن نعود
لـ (كيوتو) بعد كل تلك المدة

35
00:05:46,831 --> 00:05:49,917
"فلتُحيّي مُضيفيكِ يا "أوشيزو

36
00:05:53,170 --> 00:05:55,965
تشرَّفتُ بلقائكما

37
00:06:59,236 --> 00:07:03,908
أوشيزو"، اليوم سنقوم بتقديماتٍ رسمية"

38
00:07:30,309 --> 00:07:33,312
يبدو ابن شقيقتكِ رجلاً
لطيفاً للغاية

39
00:07:33,437 --> 00:07:39,527
،فقد والداه في عمرٍ صغيرٍ جداً
مما جعله خجولاً من الناحية الاجتماعية

40
00:07:39,652 --> 00:07:42,863
!عليه أن يقابل المزيد من النساء -
أوافقكِ الرأي -

41
00:07:42,988 --> 00:07:48,452
ولكنه لم يلتقِ بالمرأة التي
يود الزواج منها بعد

42
00:07:48,577 --> 00:07:51,914
،"أتسائل ما لو كان يفكّر في "أوشيزو
هل راقت له؟

43
00:07:52,039 --> 00:07:57,378
،عندما رآكِ لأول مرة
"خلَط بينكِ وبين "أوشيزو

44
00:07:57,503 --> 00:07:58,963
أنا؟ -
أجل -

45
00:07:59,088 --> 00:08:01,632
وقف بلا حراك، يحدّق بكِ

46
00:08:38,586 --> 00:08:41,046
!طاب يومكن

47
00:08:51,849 --> 00:08:54,226
أهلاً بعودتكِ يا سيدتي

48
00:08:54,351 --> 00:08:56,937
أهلً بعودتكِ -
طاب يومكِ -

49
00:09:00,524 --> 00:09:02,484
أهلاً بعودتكِ يا سيدتي

50
00:09:06,906 --> 00:09:08,908
طاب يومكِ يا سيدتي

51
00:09:18,292 --> 00:09:20,127
أهلاً بعودتكِ

52
00:09:21,086 --> 00:09:23,130
طاب يومك

53
00:09:23,255 --> 00:09:25,966
آسفة على التأخير -
لقد أحستنَّ صُنعاً -

54
00:09:26,091 --> 00:09:31,263
"قررنا البقاء بمنزل "ياي
في (كيوتو) بما أن الوقت قد تأخر

55
00:09:31,388 --> 00:09:33,224
إنها ترسل تحاياها

56
00:09:33,349 --> 00:09:34,767
حقاً؟

57
00:09:35,976 --> 00:09:39,521
إذاً، كيف سار الأمر؟ -
يبدو لطيفاً للغاية -

58
00:09:39,647 --> 00:09:43,150
بالمُجمل، يبدو كشابٍ طيبٍ
ورصينٍ للغاية

59
00:09:43,275 --> 00:09:46,445
أما كزوج، فأنا أعتقد بأنه سيكون
"مراعياً جداً تجاه "أوشيزو

60
00:09:46,570 --> 00:09:50,366
حقاً؟ -
ياللراحة، وما رأيكِ يا "أوشيزو"؟ -

61
00:09:50,491 --> 00:09:52,868
يبدو بأننا قد عثرنا على شريكٍ مناسبٍ لكِ

62
00:09:52,993 --> 00:09:56,455
"يود شقيقكِ أن يسمع رأيكِ يا "أوشيزو

63
00:09:56,580 --> 00:09:59,541
أشكركِ على مساعدتكِ لي يا شقيقتي

64
00:10:00,918 --> 00:10:03,921
!يالها من طريقةٍ ذكيةٍ لتفادي حوار

65
00:10:08,133 --> 00:10:13,889
أخبرتني خالته بأنه عندما رآنا
فور وصولنا، أخطأ بيني وبينكِ

66
00:10:14,014 --> 00:10:18,060
على ما يبدو فقد كان يقف بلا حراكٍ
ويحدّق بي

67
00:10:18,185 --> 00:10:20,020
أذلك صحيح؟

68
00:10:21,063 --> 00:10:25,567
مع أنني ارتديتُ عمداً هذه الألون
الهادئة، لكي تخطفي الأنظار

69
00:10:25,693 --> 00:10:29,863
،حتى مع ارتدائكِ للألوان الهادئة يا شقيقتي
فأنتِ تخطفين أنظار أي شخص

70
00:10:30,739 --> 00:10:32,533
كفّي عن السخافة

71
00:11:09,153 --> 00:11:12,364
"<font color="#ffff80">أويــو</font>"

72
00:11:24,251 --> 00:11:26,962
طاب يومك -
طاب يومكِ -

73
00:11:30,632 --> 00:11:34,720
مرحباً. السيّد في المحل

74
00:11:40,517 --> 00:11:42,603
مرحباً -
طاب يومك -

75
00:11:43,979 --> 00:11:48,442
ما خطبك؟ لقد حان الوقت
!لكي ترسو على قرار

76
00:11:48,567 --> 00:11:49,985
أعرف ذلك

77
00:11:50,110 --> 00:11:53,572
،لو لم ترُق لك تلك الفتاة
!فسأفقد الأمل فيك

78
00:11:53,697 --> 00:11:55,324
...لا أدري

79
00:11:55,449 --> 00:11:58,369
ما الذي لا يُعجبك بشأنها؟

80
00:11:58,494 --> 00:12:02,539
.لقد انتظرتُ طوال هذا الوقت
أنا لا أدري ما إن كانت الشخص المناسب وحسب

81
00:12:02,664 --> 00:12:05,751
أثمة أي واحدةٍ أخرى
ترقى لتوقعاتك؟

82
00:12:07,336 --> 00:12:08,545
بلى

83
00:12:08,670 --> 00:12:11,507
إذاً فاخبرني من تكون

84
00:12:13,634 --> 00:12:16,178
أفضّل التحدث بشأن العمل
عوضاً عن ذلك

85
00:12:16,303 --> 00:12:19,014
أنستطيع العروج على الآنسة
"أويو كايوكاوا"

86
00:12:19,139 --> 00:12:21,141
لكي نروّج لعملنا؟

87
00:12:21,266 --> 00:12:24,895
لماذا؟ بغرض الشراء منك؟ -
أجل -

88
00:12:25,020 --> 00:12:29,525
تبدو إمرأةً راقيةً للغاية
وذات ذوقٍ رفيع

89
00:12:30,234 --> 00:12:33,654
كيف يبدو زوجها؟ -
أعتقد بأنه مات قبل سنين -

90
00:12:34,488 --> 00:12:37,449
أهي بمفردها؟ -
أجل -

91
00:12:37,574 --> 00:12:39,827
،لو أردتَ التعرّف عليها

92
00:12:39,952 --> 00:12:42,955
فبوسعنا أن نحضر إحدى
حفلات الـ "كوتو" التي تخصها

93
00:13:11,525 --> 00:13:15,863
مرحباً بكما يا سيدي وسيدتي -
طاب يومك -

94
00:13:18,115 --> 00:13:21,201
شرفٌ لي أن أرحب بكما

95
00:13:21,326 --> 00:13:25,831
نحن بمنتصف العرض الآن

96
00:13:25,956 --> 00:13:28,000
ولكن رجاءً تفضلا بالدخول

97
00:14:00,032 --> 00:14:04,745
.إنها ترتدي ثياباً فاخرةً للغاية
كما أنها تُشعل البخور

98
00:14:30,103 --> 00:14:40,102
<b><i>تحت أقدام الجبل</i></b>

99
00:14:43,700 --> 00:14:46,328
<b><i>ماجت العاصفة</i></b>

100
00:14:46,453 --> 00:14:56,213
<b><i>وتساقطت بتلاتُ الكرز كالثلج</i></b>

101
00:14:56,338 --> 00:15:01,802
<b><i>تلك اللحظّة أثّرت بي
وأثارت عاطفتي</i></b>

102
00:15:04,721 --> 00:15:11,853
<b><i>وصلت أمطارُ الربيع</i></b>

103
00:15:13,105 --> 00:15:20,487
<b><i>وتساقطَت كالدموع</i></b>

104
00:15:20,612 --> 00:15:26,118
<b><i>تساقطت البراعمُ كالمطر</i></b>

105
00:15:26,243 --> 00:15:32,332
<b><i>إنه عالمٌ مليءٌ بالندم</i></b>

106
00:16:02,446 --> 00:16:04,489
فلتعذرونا من فضلكم

107
00:16:10,203 --> 00:16:14,249
طاب يومكِ. أشكركِ جزيلاً
على دعوتكِ لنا إلى حفلكِ

108
00:16:14,374 --> 00:16:16,251
أنا مسرورةٌ لقدومكما

109
00:16:16,376 --> 00:16:19,504
شكراً لزيارتكم لنا البارحة -
كان ذلك من دواعي سروري -

110
00:16:19,630 --> 00:16:21,381
تفضّلا بالجلوس

111
00:16:26,053 --> 00:16:29,640
لا بدّ وأنني أبدو غريبةً بالنسبة لكما
"لارتدائي ثوباً من القرن العاشر بحقبة "هيآن

112
00:16:29,765 --> 00:16:33,518
كلا، إطلاقاً. تبدين في غاية الجمال

113
00:16:33,644 --> 00:16:36,688
"آداب وثياب حقبة "هيآن
رفيعةٌ للغاية

114
00:16:36,813 --> 00:16:39,024
وهذا الديكور الداخلي
يلائم الأمر تماماً

115
00:16:39,149 --> 00:16:42,903
أنا شغوفةٌ للغاية بقراءة
الأدب الكلاسيكي من تلك الحقبة

116
00:16:43,028 --> 00:16:46,281
،عرض اليوم كان خاصاً

117
00:16:46,406 --> 00:16:51,703
ولكنني أردتُ فرصةً لارتداء هذا
الثوب في الحقيقة

118
00:16:53,538 --> 00:16:57,209
،لو سمعني أستاذ الموسيقى الذي يخصني
،لاشتاط غضَباً

119
00:16:57,334 --> 00:16:59,753
ولكن آلة الـ "كوتو" هي محض
!شيءٍ ثانوي

120
00:17:01,713 --> 00:17:06,134
خالتي، ألم ترتدي أمي زيّاً
كهذا في أيام شبابها؟

121
00:17:06,259 --> 00:17:08,428
بلى

122
00:17:08,553 --> 00:17:11,306
توفيت أمي عندما كنتُ صغيراً للغاية

123
00:17:11,431 --> 00:17:14,142
كم كان عمرك عندما توفيت؟

124
00:17:14,267 --> 00:17:15,686
كنتُ في الرابعة من عمري

125
00:17:15,811 --> 00:17:18,980
اوه، ياله من عمرٍ يافع

126
00:17:19,106 --> 00:17:22,025
،لم أعرف أبداً كيف كانت تبدو

127
00:17:22,150 --> 00:17:25,987
(ولكنها كانت من (كيوتو
،وقد تم تقديمها في القصر الامبراطوري

128
00:17:26,113 --> 00:17:31,326
لذا، فعندما كنتُ فتىً صغيراً، كنتُ أتخيلها
دائماً ترتدي زياً كالذي ترتدينه الآن

129
00:17:31,451 --> 00:17:34,705
وقد غمرني السرور عندما رأيتُ زيّكِ
لأول مرة

130
00:17:34,830 --> 00:17:40,836
أفهم من ذلك أن والدتك كانت
امرأةً شديدة الجمال بالتأكيد

131
00:17:40,961 --> 00:17:42,629
أجل، لقد كانت في غاية الجمال

132
00:17:42,754 --> 00:17:45,298
"ولكنها لا تُقارن بكِ يا آنسة "أويو

133
00:17:45,424 --> 00:17:49,219
اوه، لا يمكنكِ قول ذلك

134
00:17:52,180 --> 00:17:54,975
تفضّلا

135
00:17:56,393 --> 00:17:59,855
اوه، سررتُ بلقائكما

136
00:17:59,980 --> 00:18:01,857
شكراً على زيارتكما

137
00:18:01,982 --> 00:18:03,859
هذا سيدُ العائلة

138
00:18:03,984 --> 00:18:07,863
"أشكركما على حفاوتكما مع "أويو
و "أوشيزو" البارحة

139
00:18:07,988 --> 00:18:10,365
لقد استمتعنا كثيراً بمشاهدة عرض اليوم

140
00:18:10,490 --> 00:18:11,908
جيد، جيد

141
00:18:12,033 --> 00:18:15,537
أرجو أن تعذراننا، سنذهب
لمشاهدة الرقص

142
00:18:15,662 --> 00:18:17,205
بالطبع

143
00:18:26,423 --> 00:18:30,135
انظر كم أن أمكَ تبدو جميلة

144
00:18:30,260 --> 00:18:32,637
تعال واجلس بجانبي

145
00:18:36,600 --> 00:18:38,351
مرحباً بعودتكِ

146
00:18:40,020 --> 00:18:42,022
مرحباً بعودتكِ يا سيدتي

147
00:18:48,028 --> 00:18:51,364
مرحباً بعودتكِ يا سيدتي -
طاب يومكِ -

148
00:18:51,490 --> 00:18:53,617
طاب يومكِ سيدتي

149
00:18:55,994 --> 00:18:57,621
خالتي؟

150
00:18:57,746 --> 00:19:00,290
أيُسمح لي الزواج بها؟

151
00:19:00,415 --> 00:19:02,292
مَن؟ آنسة "أويو"؟

152
00:19:02,417 --> 00:19:06,087
لقد كنتُ طوال تلك الفترة
"بانتظار امرأةٍ كـ "أويو

153
00:19:07,631 --> 00:19:09,591
ما الذي تتحدث عنه؟

154
00:19:09,716 --> 00:19:13,345
،لو أردتَ امرأةً مثلها
!فعليكَ أن تهرب برفقتها إذاً

155
00:19:15,347 --> 00:19:20,143
"كبار أعضاء عائلة "كايوكاوا
متشدّدون للغاية

156
00:19:20,268 --> 00:19:24,940
بالإضافة لوجود ابنها الصغير من
زواجها الأول الذي عليها الاعتناء به

157
00:19:25,065 --> 00:19:27,567
وهي مسؤولةٌ عن تربيته

158
00:19:27,692 --> 00:19:31,196
إذاً فعليها البقاء هنا طِوال حياتها؟

159
00:19:31,321 --> 00:19:35,033
ولكنها تعيش حياة رفاهية -
الرفاهية ليست كل شيء -

160
00:19:35,158 --> 00:19:37,744
،بمجرّد أن تتزوّج امرأة

161
00:19:37,869 --> 00:19:42,123
لن يعود بمقدورها أن تغادر عائلة
زوجها دون موافقتهم

162
00:19:42,249 --> 00:19:46,670
،حتى لو كان بوسعها المُغادرة
فكيف يفترض بي إخبارهم بذلك؟

163
00:19:46,795 --> 00:19:49,965
"لقد حضّرنا لزواجك بـ "أوشيزو

164
00:19:50,882 --> 00:19:52,759
إذاً فعلينا أن نهرب وحسب؟

165
00:19:52,884 --> 00:19:56,930
إياك أن تمزح بهذا الشأن حتى
!يا ابن أختي

166
00:20:21,997 --> 00:20:24,332
أهذه أنتِ يا آنسة "أويو"؟

167
00:20:28,044 --> 00:20:29,963
ما الخطب؟

168
00:20:44,769 --> 00:20:46,605
أبوسعها أن ترتاح هنا قليلاً؟

169
00:20:46,730 --> 00:20:48,648
..أرجوك

170
00:20:48,773 --> 00:20:50,442
أنا آسفة للغاية

171
00:20:50,567 --> 00:20:52,861
ستأتي "أوتسوغي" في غضون لحظات

172
00:21:04,331 --> 00:21:06,333
أهذه ضربة شمس؟

173
00:21:07,250 --> 00:21:10,795
،لديّ صديقةٍ تعيش بالقرب من هنا
فلنذهب

174
00:21:12,255 --> 00:21:14,507
عُد إلى المحل -
حاضر سيدي -

175
00:21:14,633 --> 00:21:17,177
شكراً جزيلاً -
لا عليك -

176
00:21:36,446 --> 00:21:38,782
اوه، سيد "سيريهاشي"؟

177
00:21:45,747 --> 00:21:47,707
أيمكنكِ مساعدتنا؟ -
أهي تشعر بالإعياء؟ -

178
00:21:47,832 --> 00:21:50,919
أجل، ساعدينا رجاءً -
تفضل بالدخول -

179
00:22:06,601 --> 00:22:08,019
هيا

180
00:22:15,986 --> 00:22:18,613
أعتذر عن ازعاجكِ -
لا مشكلة إطلاقاً -

181
00:22:18,738 --> 00:22:20,615
ها أنتِ ذا

182
00:22:23,451 --> 00:22:25,787
هل قلبكِ ينبض بسرعة؟

183
00:22:25,912 --> 00:22:29,958
،لو كانت ضربة شمس
فاحلُل عقد ثيابها

184
00:22:40,093 --> 00:22:44,055
خفَّف ثيابها حتى يدخل
بعض الهواء الرطب

185
00:23:06,161 --> 00:23:10,415
سأذهب لإحضار الطبيب -
حسناً، افعل ذلك -

186
00:23:33,271 --> 00:23:36,316
إلى أين قد تكون ذهبت؟

187
00:23:45,075 --> 00:23:48,411
،دعاها ترتاح قليلاُ فحسب
وستكون بخير

188
00:23:48,536 --> 00:23:50,705
شكراً جزيلاً لك -
شكراً جزيلاً لقدومك -

189
00:23:50,830 --> 00:23:52,707
بالتوفيق

190
00:24:18,650 --> 00:24:22,904
،هذا غريب
لم تعد للمنزل بعد

191
00:24:23,863 --> 00:24:26,908
أتسائل إلى أين قد تكون ذهبت

192
00:24:27,033 --> 00:24:29,953
أشعر بالقلق -
وأنا أيضاً -

193
00:27:07,151 --> 00:27:09,737
لا بدّ وأنني قد نمت

194
00:27:09,862 --> 00:27:11,781
أستيقظتِ؟

195
00:27:12,824 --> 00:27:16,411
آسفة على إتعابك كثيراً

196
00:27:19,038 --> 00:27:21,541
"أتسائل عمّا حدث لـ "أوتسوغي

197
00:27:21,666 --> 00:27:25,920
،ذهبتُ للبحث عنها
ولكن لا بدّ وأننا قد تعاقبنا

198
00:27:26,045 --> 00:27:29,882
،ستقلق كثيراً
عليّ العودة للمنزل في الحال

199
00:27:30,008 --> 00:27:33,845
أأنتِ على ما يُرام؟ -
أنا بخير، والفضل يعود لك -

200
00:27:36,055 --> 00:27:38,266
،عندما رأيتُ وجهك هناك

201
00:27:38,391 --> 00:27:42,270
بدا الأمر كما لو لأنني رأيتُ بوذا
آتٍ لإنقاذي من الجحيم

202
00:27:42,395 --> 00:27:44,105
أين كنتِ ذاهبة؟

203
00:27:46,399 --> 00:27:50,028
كنتُ أفكر في المرور بمنزلك

204
00:27:50,153 --> 00:27:51,571
منزلي؟

205
00:27:51,696 --> 00:27:53,781
صباح اليوم، أتت خالتك "أوسومي" لزيارتنا

206
00:27:53,906 --> 00:27:58,244
لتقول بأنك قد رفضتَ
يد "أوشيزو" للزواج

207
00:27:59,620 --> 00:28:01,497
أهذا صحيح؟

208
00:28:03,791 --> 00:28:05,710
أأنتَ تكره "أوشيزو" لهذه الدرجة؟

209
00:28:05,835 --> 00:28:08,171
كلا، أنا لا أكرهها

210
00:28:08,296 --> 00:28:12,216
،إذاً، إن كنتَ لا تكرهها
فلماذا رفضتَ الزواج بها؟

211
00:28:26,439 --> 00:28:30,902
"سأود كثيراً أن تتزوج "أوشيزو
،برجلٍ بمثل طيبتك

212
00:28:32,111 --> 00:28:36,366
،فمن بين إخوتي
أوشيزو" هي الأقرب لي"

213
00:28:36,491 --> 00:28:42,246
تأتي كل يومٍ لكي ترفع من معنوياتي
عندما أشعر بالضيق

214
00:28:42,372 --> 00:28:44,540
،لو كان على "أوشيزو" الزواج

215
00:28:44,665 --> 00:28:48,419
فعندها سأفضّل أن تقطن
بأقرب ما يمكن لي

216
00:28:48,544 --> 00:28:54,133
،أنا واثقةٌ بأنها لو تزوجت بك
فستسمح لي برؤيتها كثيراً

217
00:28:54,258 --> 00:28:55,885
..انصتِ

218
00:28:58,513 --> 00:29:00,473
..في الواقع

219
00:29:00,598 --> 00:29:06,938
سأفعل كل ما تطلبينه مني لو كان
ذلك سيُسعدكِ

220
00:29:07,063 --> 00:29:11,025
،إذاً، لو كان ما تقوله صحيحاً
"فأرجوك قل لي بأنك ستتزوج "أوشيزو

221
00:29:12,151 --> 00:29:14,195
حسناً

222
00:29:14,320 --> 00:29:16,322
هل ستقبل الزواج بها؟

223
00:29:17,698 --> 00:29:19,117
أجل

224
00:29:31,838 --> 00:29:34,841
سيدتي، لقد عادت شقيقتكِ الكبرى

225
00:29:34,966 --> 00:29:36,384
حقاً؟

226
00:29:44,976 --> 00:29:48,062
مرحباً بعودتكِ -
مساء الخير -

227
00:29:48,980 --> 00:29:51,274
تفضل من هذا الطريق

228
00:29:53,484 --> 00:29:55,403
طاب مساؤكم

229
00:30:10,042 --> 00:30:12,879
لقد كنا في غاية القلق عليكِ

230
00:30:13,004 --> 00:30:17,175
لحسن حظي أنني التقيتُ بسيد
سيريهاشي" وقد اعتني بي جيداً"

231
00:30:17,884 --> 00:30:19,886
تفضل من هنا

232
00:30:22,722 --> 00:30:24,640
"انصتِ يا "أوشيزو

233
00:30:32,315 --> 00:30:33,816
!أوشيزو"‍"

234
00:30:35,234 --> 00:30:36,736
!أوشيزو"‍"

235
00:30:37,403 --> 00:30:39,489
يالها من فتاةٍ مضحكة

236
00:30:39,614 --> 00:30:43,075
أرجوك، تفضّل بالدخول -
عليّ أن أعود -

237
00:30:43,201 --> 00:30:47,371
حقاً؟ ألن تحتسي بعض الشاي؟ -
سأراكِ مجدداً -

238
00:30:59,217 --> 00:31:02,970
أردتُ التحدث إليك بشأن
"مستقبل "أوشيزو

239
00:31:03,095 --> 00:31:06,057
فثمة مشكلةٌ تلوح في الأفق -
ولمَ ذلك؟ -

240
00:31:06,182 --> 00:31:08,768
،تركتُ الأمر في عهدتكِ حتى الآن

241
00:31:08,893 --> 00:31:11,604
ولكن العائلة بأكملها تُعارض الأمر

242
00:31:11,729 --> 00:31:13,147
ما الذي تعنيه؟

243
00:31:13,272 --> 00:31:15,942
إنهم يعتقدون بأن عليكِ وضع حدٍ للإجراءات

244
00:31:16,067 --> 00:31:18,152
يبدو ذلك غير منطقي

245
00:31:18,277 --> 00:31:21,781
إنهم يرونه طائشاً بطريقةٍ ما

246
00:31:21,906 --> 00:31:25,910
الشخص الذي لم يجرب الطيشَ يوماً
شخصٌ لا يفقه الكثير عن الحياة

247
00:31:27,787 --> 00:31:30,915
ما رأيك؟ -
أنا سعيدٌ بطريقة سير الأمور -

248
00:31:31,040 --> 00:31:36,671
أليسَ ذلك كافياً؟ -
ولكنني لا أستطيع أن أقرر بمفردي -

249
00:31:38,130 --> 00:31:42,343
،لكونك شقيقها الأكبر
"فأنتَ ركيزة عائلة "كوسوبي

250
00:31:42,468 --> 00:31:44,971
،لو منحتهم موافقتك
سيكون ذلك كافياً

251
00:31:45,096 --> 00:31:48,599
ولكن حتى "أوشيزو" لم تمنحنا
إجابةً صريحة

252
00:32:02,113 --> 00:32:03,531
.."أوشيزو"

253
00:32:05,032 --> 00:32:10,705
أتعرفين بأن بعض أفراد العائلة
يرفضون خطبتكِ؟

254
00:32:17,670 --> 00:32:20,298
أخبريني، ما رأيكِ؟

255
00:32:23,259 --> 00:32:25,636
،لم يتقرر شيءٌ بعد

256
00:32:25,761 --> 00:32:29,724
،ولكن لو بقيتِ صامتةً في هذه المسألة
فستكونين على خطأ

257
00:32:29,849 --> 00:32:33,060
لقد أخبرتِني بنفسكِ أنكِ أُعجبتِ به

258
00:32:34,228 --> 00:32:38,441
ولكن ما رأيكِ به يا شقيقتي؟

259
00:32:38,566 --> 00:32:43,654
.إنه شابٌ طيب
أفكر هكذا في كلّ مرةٍ أقابله

260
00:32:43,779 --> 00:32:48,659
،إنه ليسَ زوجي المستقبلي
،لذا فلا يجب عليّ أن أفرض رأيي عليكِ

261
00:32:49,452 --> 00:32:52,371
ولكنني لا أعتقد بأنكِ
ستعثرين على شريكٍ أفضل منه

262
00:32:55,333 --> 00:33:00,212
،بمجرّد أن تتزوَج شقيقتان
تُصبحان كالغريبتين لبعضهما الآخر

263
00:33:00,338 --> 00:33:03,382
،سأكره أن يأخذكِ أي أحدٍ بعيداً مني

264
00:33:04,300 --> 00:33:07,428
،ولكن عندما يتعلّق الأمر به
فأنا أشعر كما لو أنني سأكسب أخاً

265
00:33:07,553 --> 00:33:11,182
أكثر من أنني سأخسر شقيقةً
عزيزةً علي

266
00:33:11,307 --> 00:33:13,392
أترين يا "أوشيزو"؟

267
00:33:14,518 --> 00:33:18,356
لمَ لا تخبرينني ما إن كنتِ
ترغبين المضي قدماً في الإجراءات؟

268
00:33:18,481 --> 00:33:23,402
لو أردتِ المواصلة، فعندها سيحترم
شقيقكِ الأكبر رغبتكِ

269
00:33:26,197 --> 00:33:27,823
أنتِ تريدين ذلك، صحيح؟

270
00:33:46,509 --> 00:33:49,345
!اوه! تبدين عروساً جميلةً للغاية

271
00:35:15,055 --> 00:35:17,475
أرجو لكما التوفيق والسعادة

272
00:35:47,755 --> 00:35:49,757
عمتِ مساءً يا سيدتي

273
00:36:18,953 --> 00:36:23,624
لربما أن عليّ قول بعض الكلمات
..لكوني زوجكِ الجديد

274
00:36:23,749 --> 00:36:25,167
..ولكن

275
00:36:26,460 --> 00:36:32,800
سامحني لأن ثمة ما عليّ إخبارك به

276
00:36:32,925 --> 00:36:35,678
لدي معروفٌ كبيرٌ أود طلبه منك

277
00:36:35,803 --> 00:36:37,555
ما هو؟

278
00:36:39,390 --> 00:36:42,935
،عندما قبلتُ بأن أكون زوجتك

279
00:36:43,978 --> 00:36:46,438
اتخذتُ قراراً حاسماً

280
00:36:46,564 --> 00:36:48,357
أيُّ قرار؟

281
00:36:49,316 --> 00:36:53,487
أرجوك، دعنا لا نقحم نفسينا بشيءٍ
أكبر من رسميّات زواجنا

282
00:37:12,006 --> 00:37:16,302
،لقد مزّقتُ فؤاد شقيقتي المسكينة

283
00:37:17,845 --> 00:37:23,475
وسيكون أمراً لا يُطاق
بالنسبة لها لو سلّمتك نفسي

284
00:37:25,185 --> 00:37:29,356
طيلة حياتنا، سأكون راضيةً
بزواجٍ رمزي

285
00:37:30,566 --> 00:37:33,861
أريد أن أجلب بعض السعادة
لحياة شقيقتي

286
00:37:33,986 --> 00:37:36,780
أتعين ما تقولينه؟

287
00:37:36,906 --> 00:37:41,035
أنا أتفهم تماماً ما أطلبه منك

288
00:37:42,828 --> 00:37:50,294
حتى الآن، رفضت "أويو" دائماً
،كل خاطبٍ يطرق الباب للزواج بي

289
00:37:50,419 --> 00:37:54,840
بحجة أنها لا تود خسارتي

290
00:37:54,965 --> 00:37:57,051
..ولكنها هذه المرة قالت

291
00:37:57,176 --> 00:38:03,390
بأنني لو تزوجتُك، فسيكون
الأمر كما لو أنها كسبت أخاً آخراً

292
00:38:08,979 --> 00:38:10,648
..."أوشيزو"

293
00:38:15,861 --> 00:38:17,905
وذلك ليسَ كل شيء

294
00:38:19,448 --> 00:38:23,577
،فمنذ ذلك اليوم الذي التقتكَ فيه

295
00:38:24,703 --> 00:38:28,040
ما انفكّت عيناها تشعّان بالسرور

296
00:38:28,165 --> 00:38:31,710
أأنتِ واثقة من أنكِ لا تتخيلين كل هذا؟

297
00:38:31,835 --> 00:38:33,462
كلا

298
00:38:42,554 --> 00:38:46,892
،أؤمن بأنه بمجرد أن يتزوج المرء
،فعليه أن يحترم ذلك الرباط

299
00:38:47,017 --> 00:38:50,604
بالرغم من أي مشاكلٍ
تواجه في حياته

300
00:38:52,564 --> 00:38:55,567
،أتفهم ماهيّة شعوركِ تجاه شقيقتكِ

301
00:38:57,319 --> 00:39:02,032
ولكن ليسَ بقدوركِ معاملتي بهذه القسوة

302
00:39:02,157 --> 00:39:07,246
وهل كانت "أويو" بنفسها لتريد ذلك؟

303
00:39:10,249 --> 00:39:14,253
ولكنني أعلم بأنك تُكنُّ مشاعراً لأختي

304
00:39:16,255 --> 00:39:19,425
،بالرغم من أنك قبلتني كزوجةٍ لك

305
00:39:19,550 --> 00:39:23,512
فأنتَ قد فعلتَ ذلك فقط
"لكي تبقى قريباً من "أويو

306
00:39:23,637 --> 00:39:25,180
ليسَ على الإطلاق

307
00:39:26,306 --> 00:39:29,476
أرجوك، لا تخفِ مشاعرك عني

308
00:39:41,363 --> 00:39:46,160
حسناً، لن أخفي عنكِ مشاعري تجاهها

309
00:39:48,704 --> 00:39:53,333
ولكن يجب عليّ أن أفكر بها
ككونها أختاً لي فقط

310
00:39:54,835 --> 00:40:00,132
وسيكون قبول ذلك الأمر أكثر
صعوبةً حتى بالنسبة لك

311
00:40:13,812 --> 00:40:18,984
ما كنتُ لأسرق من شقيقتي
الشخص الذي تحبه أبداً

312
00:40:20,611 --> 00:40:23,113
،لو لم أتزوّجك

313
00:40:23,238 --> 00:40:26,992
فما كان ليكون ثمة جسرٌ بينكما الإثنان

314
00:40:27,117 --> 00:40:31,622
لقد تزوجتك لكي تُعاملني كشقيقةٍ
صغيرةٍ لك

315
00:40:31,747 --> 00:40:37,920
إذاً فستضحين بنفسكِ من أجل
أويو" لباقي حياتكِ؟"

316
00:40:38,045 --> 00:40:43,050
كلا، فشقيقتي تُضحي بنفسها
أكثر مني بكثير

317
00:40:43,175 --> 00:40:46,220
فعلى الرغم من أنها تكنَ
،مشاعراً لأحدٍ ما

318
00:40:46,345 --> 00:40:49,556
حياتها مقيّدة بقوانين صارمة

319
00:40:53,393 --> 00:40:57,022
كل ما أطلبه منك هو أن تجعل شقيقتي سعيدة

320
00:40:57,147 --> 00:40:59,399
،لو كنتَ تُحب "أويو" حقاً

321
00:41:00,442 --> 00:41:02,861
أرجوك افعل ما أطلبُ منك

322
00:41:05,989 --> 00:41:10,702
أوشيزو"، أأنتِ تقولين بأنكِ"
على استعدادٍ للعيش كراهبةٍ لباقي حياتكِ؟

323
00:41:13,288 --> 00:41:14,832
أجل

324
00:41:16,542 --> 00:41:19,044
لا آبه لما سيحدث لي

325
00:42:22,191 --> 00:42:26,111
أوشيزو"، ألا تذكّركِ أوراق الشجر"
اليافعة هذه بأي شيء؟

326
00:42:27,863 --> 00:42:31,158
ألم تكن الأوراق تبدو هكذا
،الربيع الماضي

327
00:42:31,283 --> 00:42:35,495
"عندما التقيتِ "شينوسكي
لأول مرةٍ وتزوجتِ به؟

328
00:42:36,747 --> 00:42:40,000
إنه لمن الغريب أن يفكّر
المرء كم أن مصيره مُقدّر

329
00:42:40,125 --> 00:42:41,835
بالطبع

330
00:42:43,170 --> 00:42:47,049
ستحتضن ذاكرتكِ أوراق الربيع هذه
"دائماً يا "أوشيزو

331
00:42:47,174 --> 00:42:48,800
أجل

332
00:43:05,484 --> 00:43:11,823
هل نتوقف قريباً بجوار الطريق
لشرب بعض المرطبات؟

333
00:43:11,949 --> 00:43:15,702
فلنواصل، المكان أبعد بقليل

334
00:43:15,827 --> 00:43:20,040
.فلنذهب طوال الطريق إلى المعبد
فأوراق شجر القَيْقَب خصوصاً جميلةُ هناك

335
00:43:20,165 --> 00:43:22,251
لن تحملني قدماي إلى هناك

336
00:43:22,376 --> 00:43:26,004
ساعدها يا عزيزي -
حسناً -

337
00:43:27,881 --> 00:43:30,801
سأحملكِ -
شكراً لك -

338
00:43:34,554 --> 00:43:36,723
!أنتِ خفيفةٌ كوسادة ريش

339
00:43:36,848 --> 00:43:41,270
أليست كذلك؟ أنا أحملها أحياناً عندما
نسير في الجبال

340
00:43:41,395 --> 00:43:46,358
هذا مدهش. كان عليّ أن أتذمر من التعب
!في وقتٍ أبكر

341
00:43:51,863 --> 00:43:58,245
<b>عندما هجِرتني</b>

342
00:43:58,370 --> 00:44:02,207
<b>..فكرتُ في أن</b>

343
00:44:02,332 --> 00:44:07,629
<b>أقطع القَصب</b>

344
00:44:07,754 --> 00:44:15,804
<b>في تلك الشواطيء المَهجورة
(في (نانيوا</b>

345
00:44:16,305 --> 00:44:24,021
<b>يجتاحني الحنين أكثر وأكثر</b>

346
00:44:25,731 --> 00:44:35,730
<b>ويهتاجُ القَصب</b>

347
00:44:36,283 --> 00:44:43,582
<b>وفي النهاية لا أقطعه</b>

348
00:44:43,707 --> 00:44:49,963
<b>ثم تفترق دروبنا</b>

349
00:44:51,423 --> 00:45:00,057
<b>على امتداد الشواطيء
(المَهجورة في (نانيوا</b>

350
00:45:00,891 --> 00:45:09,024
<b>على المرء ألا يتوانى في هذا المكان</b>

351
00:45:10,025 --> 00:45:20,024
<b>..(من (نانيوا) وحتى جبل (أساكا</b>

352
00:46:49,291 --> 00:46:53,545
فلنرَ ما إن كان بوسعك أن تحبس
أنفاسك حتى أعطيك إشارة

353
00:46:55,922 --> 00:46:57,591
!حسناً يا سيدتي

354
00:47:07,601 --> 00:47:10,604
،اوه، هذا غِش
!أستطيع الشعور بأنفاسك

355
00:47:10,729 --> 00:47:14,274
دعني أجرب هذه، مستعد؟

356
00:47:14,399 --> 00:47:16,776
احبسها، احبسها

357
00:47:17,402 --> 00:47:19,362
..احبسها

358
00:47:24,743 --> 00:47:29,039
هذه المرة، عليكَ أن تحاول جاهداً ألا تضحك

359
00:47:29,164 --> 00:47:30,582
مستعد؟

360
00:47:35,253 --> 00:47:36,671
مستعد

361
00:47:41,009 --> 00:47:42,427
هل تشعر بالدغدغة؟

362
00:47:42,552 --> 00:47:44,221
هل هذا يدغدغك؟

363
00:47:44,346 --> 00:47:47,182
!قلتُ بانه لا يُسمح لكَ بالضحك

364
00:47:54,147 --> 00:47:56,608
!اوه، يالكما من زوجين سعيدين

365
00:48:11,164 --> 00:48:14,042
واصلا رجاءً، لا تكترثا لوجودي

366
00:48:16,002 --> 00:48:21,049
من الجميل رؤية زوجين
واقعين في الحب لهذه الدرجة

367
00:48:22,259 --> 00:48:26,388
لا بدّ وأنه من الصعب عليكِ
التواجد مع ثنائيٍ كهذا، صحيح؟

368
00:48:37,065 --> 00:48:39,484
إنها لا تملك أدنى فكرةٍ
عن هوياتنا نحن الثلاثة

369
00:48:39,609 --> 00:48:42,112
،"عندما تعود الخادمة يا "أوشيزو

370
00:48:42,237 --> 00:48:44,739
"فيمكنكِ ممازحة "شينوسكي

371
00:48:45,448 --> 00:48:49,703
،"تعالي واجلسي بالقرب من "شينوسكي
أرينا كم أنكما تحبان بعضكما الآخر

372
00:48:49,828 --> 00:48:53,498
أخبرتُه بالفعل أنني لا أحب فعل ذلك

373
00:48:53,623 --> 00:48:55,792
اجلسا أقرب إلى بعضكما

374
00:48:55,917 --> 00:49:00,547
أرجوكِ لا تفعلي ذلك يا شقيقتي -
اجلسا أقرب إلى بعضكما، هيا -

375
00:49:00,672 --> 00:49:06,094
!بسرعة، قبل أن تعود الخادمة -
!لا! هذا البُعد يكفي يا شقيقتي -

376
00:49:09,014 --> 00:49:11,099
!انتهى المُزاح

377
00:49:12,642 --> 00:49:16,396
تتصرّفين كفتاةٍ صغيرة

378
00:49:16,521 --> 00:49:19,524
،لا بدّ وانكِ بانتظار مولودٍ قريباً
صحيح؟

379
00:49:21,026 --> 00:49:24,112
"أتسائل كيف سيبدو طفل "أوشيزو

380
00:49:24,237 --> 00:49:26,239
!لا فكرة لدي

381
00:49:28,033 --> 00:49:30,493
!يالها من فتاةٍ غريبة

382
00:50:37,560 --> 00:50:40,271
اوه؟ أين "أوشيزو"؟

383
00:50:40,397 --> 00:50:42,607
ألم تكن معكِ؟ -
كلا -

384
00:50:43,692 --> 00:50:45,777
هل تسمع نعيق الضفادع؟

385
00:50:54,828 --> 00:50:56,830
"انصت يا "شينوسكي

386
00:51:00,291 --> 00:51:03,920
أأنتَ على وفاقٍ مع "أوشيزو"؟

387
00:51:04,045 --> 00:51:06,339
أجل، نحن بخير

388
00:51:08,633 --> 00:51:11,302
يندُر أن تفقد أعصابها هكذا

389
00:51:13,263 --> 00:51:15,557
أنا واثقٌ بأن الأمر بسيط

390
00:51:15,682 --> 00:51:18,143
الخادمة أخطأت فهم الموقف فحسب

391
00:51:18,268 --> 00:51:21,354
لم يكن ثمة أي داعٍ لأن
تشتاط "أوشيزو" غضباً هكذا

392
00:51:23,565 --> 00:51:25,984
أتسائل إلى أين ذهبت

393
00:51:27,444 --> 00:51:29,779
سأذهب لألقي نظرة

394
00:51:42,167 --> 00:51:44,002
أهذه أنتِ؟

395
00:51:46,045 --> 00:51:47,672
ما الخطب؟

396
00:51:55,054 --> 00:51:59,267
لقد فعلتُ حتى الآن ما طلبتِه مني بالضبط
،"يا "أوشيزو

397
00:51:59,392 --> 00:52:02,187
ولكن هل نحن نقوم بالتصرف الصحيح حقاً؟

398
00:52:02,312 --> 00:52:04,689
ولمَ تسأل؟

399
00:52:04,814 --> 00:52:08,943
.أنا قلقٌ بشأنكِ
أخبريني عن مشاعركِ الحقيقية

400
00:52:18,286 --> 00:52:21,122
أتريدين بأن يكون زواجنا حقيقياً؟

401
00:52:30,673 --> 00:52:35,345
"لو أردتِ ذلك، فعندها سنعد كلانا "أويو
...كأختٍ لنا، ولكننا نستطيع معاً أن

402
00:52:35,470 --> 00:52:38,306
فقط اجعل شقيقتي سعيدة

403
00:52:38,431 --> 00:52:42,477
شعوري تجاه الموقف لا زال لم يتغيّر

404
00:52:46,439 --> 00:52:48,316
لا يبدو الأمر هكذا لي

405
00:52:50,693 --> 00:52:54,906
أجد أمر المواصلة هكذا في غاية الصعوبة

406
00:52:55,031 --> 00:52:58,618
،ذات يوم، ستصبح شقيقتي حرةً مجدداً

407
00:52:58,743 --> 00:53:01,287
وعندها لن تصبحا في حاجةٍ لي

408
00:53:02,705 --> 00:53:05,458
حتى ذلك الوقت، دعنا نبقى كما نحن

409
00:53:15,552 --> 00:53:21,140
أتقولين بأنكِ ستهجرينني في اليوم
الذي ستتحرّر أختكِ فيه؟

410
00:53:21,266 --> 00:53:27,772
كل ما أتمناه هو أن تُعاملني كأختٍ صغيرة

411
00:53:28,940 --> 00:53:31,234
!أرجوك لا ترفض طلبي

412
00:53:49,210 --> 00:53:50,879
أوشيزو"؟"

413
00:53:51,004 --> 00:53:52,422
أجل؟

414
00:53:54,465 --> 00:53:56,551
أين كنتِ؟

415
00:53:57,719 --> 00:54:03,141
أخبرتني إحدى الخادمات أن هناك
طائر وقواقٍ يُغرد، لذا ذهبتُ للإنصات إليه

416
00:54:03,266 --> 00:54:05,810
كنتُ قلقلةً عليكِ

417
00:54:11,316 --> 00:54:14,152
قيل بأنه من النادر جداً سماع تغريده

418
00:54:18,072 --> 00:54:19,741
إنه ينادي

419
00:54:19,866 --> 00:54:23,286
كلا، ذلك غراب الليل، صحيح؟

420
00:54:25,663 --> 00:54:29,667
أجد المكان هنا شديد البرودة خلال الليل

421
00:54:30,668 --> 00:54:35,089
أتريدين مني الانضمام إليكِ؟
يمكننا أن ننام تحت الغطاء نفسه

422
00:54:37,258 --> 00:54:41,095
،يجدر بكِ قول ذلك لزوجكِ
!وليسَ لي

423
00:54:41,220 --> 00:54:42,847
طابت ليلتكِ

424
00:55:52,792 --> 00:55:55,253
ومتى حدث ذلك بالضبط؟

425
00:55:57,213 --> 00:56:02,635
حدث ذلك قبل فترةٍ قصيرة من
"زواج "أوشيزو" من السيد "سيريهاشي

426
00:56:02,760 --> 00:56:05,346
وما الذي قالته "أويو"؟

427
00:56:06,389 --> 00:56:10,184
قال السيدة بأنها قد عانت من
،ضربة شمس

428
00:56:10,309 --> 00:56:15,773
وقضَت الليل بمفردها لتتعافى بمنزل
"سيد "إيكيبانا

429
00:56:15,898 --> 00:56:19,652
إذاً فكيف عرفتِ بأنها كانت برفقة "شينوسكي"؟

430
00:56:19,777 --> 00:56:25,450
في الواقع.. عندما أخذتُ عربون
،امتنانٍ للسيد

431
00:56:25,575 --> 00:56:32,290
قال بأنهما قد غادرا معاً
"للذهاب إلى منزل عائلة "كوسوبي

432
00:56:42,967 --> 00:56:46,512
ألن تدخل؟ -
لا وقت لدي -

433
00:56:46,637 --> 00:56:49,390
عليّ الاطمئنان على عملي -
اوه، فهمت -

434
00:56:49,515 --> 00:56:53,644
بلّغي سلامي إلى حماي -
بالطبع، وداعاً -

435
00:56:53,770 --> 00:56:55,188
وداعاً

436
00:56:56,856 --> 00:56:59,525
مرحباً بعودتكِ سيدتي

437
00:57:19,003 --> 00:57:20,671
مرحباً بعودتكِ سيدتي

438
00:57:20,797 --> 00:57:23,925
لقد سقط ابنكِ طريح فراش المرض

439
00:57:31,641 --> 00:57:33,059
طاب يومكِ سيدتي

440
00:57:34,268 --> 00:57:36,687
هاجيمي"؟ ما الذي حدث؟"

441
00:57:38,606 --> 00:57:41,234
لقد عُدت للمنزل تواً

442
00:57:41,359 --> 00:57:42,860
ما عِلّته؟

443
00:57:42,985 --> 00:57:45,154
!إنه يحتضر

444
00:57:57,416 --> 00:58:01,337
!"أويوكوي"! أويومي" -
أجل سيدي -

445
00:58:01,462 --> 00:58:05,716
!بسرعة، أحضرا الطبيب
!اذهبا في الحال، هيا

446
00:58:24,026 --> 00:58:26,529
أأنتَ تتألم؟

447
00:58:26,654 --> 00:58:28,489
!اصمد يا بني

448
00:59:13,701 --> 00:59:15,995
مرحباً

449
00:59:16,120 --> 00:59:17,914
تفضلي بالدخول

450
00:59:18,039 --> 00:59:19,457
أين "أوشيزو"؟

451
00:59:19,582 --> 00:59:21,500
لقد خرجت للتو

452
00:59:25,922 --> 00:59:28,966
سمعتُ بأنه على "أويو" العودة
لقرية عائلتها

453
00:59:29,091 --> 00:59:31,719
أهذ صحيح؟ -
أجل -

454
00:59:31,844 --> 00:59:33,679
لقد توفي ابنها

455
00:59:33,804 --> 00:59:39,685
تقول الشائعات بأن ذلك ليس السبب
الوحيد. أتعي ما أعنيه؟

456
00:59:39,810 --> 00:59:45,274
لقد عرفتُ ما كان يجري بينكما
الإثنان

457
00:59:46,567 --> 00:59:48,444
لا أعرف ما تعنينه

458
00:59:48,569 --> 00:59:52,907
يقول الناس بأنكما واقعان في الحب

459
00:59:53,032 --> 00:59:58,287
أنا أشفق على "أوشيزو". لا يمكن
أن تُجبر على تقبل أمرٍ كهذا

460
00:59:59,872 --> 01:00:01,582
مَن الذي ينشر هذه الشائعات؟

461
01:00:01,707 --> 01:00:04,585
أرسل أفراد من عائلتي
"كايوكاوا" و"كوسوبي"

462
01:00:04,710 --> 01:00:07,380
أشخاصاً للتقصّي وإخباري عن الأمر

463
01:00:10,341 --> 01:00:12,343
إنها محض أكاذيب

464
01:00:13,386 --> 01:00:15,012
محض أكاذيب

465
01:00:18,891 --> 01:00:22,186
ألا تقابلان بعضكما أكثر قليلاً؟

466
01:00:22,311 --> 01:00:25,064
إرسالها إلى ديارها
لن يغيّر أي شيءٍ في الأمر

467
01:00:25,189 --> 01:00:30,695
،لو لم تُظهر القليل من ضبط النفس
فستجلب لنا الخزي

468
01:00:34,782 --> 01:00:37,076
على الأرجح بأنه لم يخبرك أحدٌ
،بشكلٍ مباشر

469
01:00:37,201 --> 01:00:39,704
ولكن هذا هو السبب الحقيقي لعودتكِ

470
01:00:39,829 --> 01:00:43,582
،حتى لو لم يمت ابنكِ
لكانت ستتم إعادتكِ إلى هنا على كل حال

471
01:00:43,708 --> 01:00:48,296
،لو استقريتِ هنا
عندها سأسمح لكِ باستعادة حياتكِ القديمة

472
01:00:48,421 --> 01:00:53,467
ولكنكِ لستِ من نوع النساء
اللائي يستقررن في ديارهن

473
01:00:53,592 --> 01:00:55,720
لذا، لدي اقتراحٌ لكِ

474
01:00:55,845 --> 01:00:59,181
ماذا لو تم تزويجكِ؟

475
01:00:59,307 --> 01:01:05,521
في الحقيقة، كانت "ياي" مَن اقترحت
بأنه ينبغي تحريركِ من نسائبكِ

476
01:01:05,646 --> 01:01:09,275
قالت بأنها تلقت عرضَ زواجٍ  من شخصٍ
مناسبٍ لكِ

477
01:01:09,400 --> 01:01:13,279
،"إنه من سيدٍ يُدعى "ميازو
(تاجر ساكي في (فوشيمي

478
01:01:13,404 --> 01:01:16,324
على ما يبدو فإنه قد وقع في حبكِ
،العام قبل الماضي

479
01:01:16,449 --> 01:01:19,702
عندما رآكِ في حفل شايٍ
(بمعبد (دايكاكو

480
01:01:20,453 --> 01:01:22,872
في الواقع، إنه يقول بأنه في حال
،موافقتكِ

481
01:01:22,997 --> 01:01:25,958
فسيجعلكِ تعيشين حياة رفاهية

482
01:01:26,083 --> 01:01:28,210
هل أخبرتك بكل هذا بالفعل؟

483
01:01:28,336 --> 01:01:31,464
(البارحة، ذهبتُ إلى (كيوتو
،(لمقابلة (ياي

484
01:01:31,589 --> 01:01:35,343
وهي تريد التحدث إليكِ قريباً
بشأن هذا الموضوع

485
01:01:35,468 --> 01:01:37,345
ما رأيكِ؟

486
01:01:37,470 --> 01:01:42,641
أنا أصدقكِ لقولكِ بأنكِ
،قد حافظتِ على عفتكِ

487
01:01:42,767 --> 01:01:47,938
ولكن بالرغم من ذلك، فلا
تزال ثمة فرصةٌ لأن تسوء الأمور بالنسبة لكِ

488
01:01:48,064 --> 01:01:49,690
هذا الأمر يصبُّ في مصلحتكِ

489
01:01:49,815 --> 01:01:54,403
،لو قبلتِ عرض الزواج هذا
فعندها ستخبو كل هذه الأقاويل

490
01:02:09,210 --> 01:02:13,756
،على كل حالٍ يا شقيقتي
أنتِ تملكين حريتكِ الآن

491
01:02:13,881 --> 01:02:19,762
سيكون من المستحيل بالنسبة
لكِ أن تعودي إلى حياة الإنعزال مجدداً

492
01:02:21,389 --> 01:02:24,517
وفي نهاية المطاف، يمكنكِ
أن تتبعي رغبة قلبكِ

493
01:02:27,103 --> 01:02:30,981
لو لم يقبل شقيقنا عودتكِ
،إلى منزله

494
01:02:31,107 --> 01:02:34,193
فأنتِ دائماً مُرحبٌ بكِ هنا

495
01:02:34,318 --> 01:02:37,238
،يمكن لثلاثتنا أن نعيش بتناغمٍ هنا
أليسَ كذلك؟

496
01:02:37,363 --> 01:02:42,368
،حتى ولو قبلتُ عرضكِ
ستسوء الشائعات وحسب

497
01:02:42,493 --> 01:02:44,453
وسيكون ذلك أمراً مريعاً بالنسبة لكما

498
01:02:44,578 --> 01:02:50,501
لن تتوقف الشائعات والأقاويل
بتلك البساطة أبداً

499
01:02:59,927 --> 01:03:03,889
أتسائل ما إن كان والدي قد
اعتنى برفات ابني

500
01:03:05,266 --> 01:03:09,103
،أود زيارة قبره
على الأقل

501
01:03:10,771 --> 01:03:14,567
أوشيزو"، هلّا رافقتِني؟"

502
01:03:16,026 --> 01:03:20,739
وعندها سنستطيع الذهاب إلى
(معبد (كونبيرا

503
01:03:22,700 --> 01:03:25,619
هلّا ذهبنا سويةً يا عزيزي؟

504
01:03:28,164 --> 01:03:31,041
،(بوسعنا أن نقضي الليلة في (تادوتسو

505
01:03:31,167 --> 01:03:33,711
ونزور القبر في اليوم التالي

506
01:03:36,797 --> 01:03:38,424
..وعندها

507
01:03:42,011 --> 01:03:45,222
ما عدتُ أكترث

508
01:03:50,436 --> 01:03:53,105
لا تقولي ذلك يا شقيقتي

509
01:04:11,832 --> 01:04:14,084
آنسة "أويو"، لا بدّ وأنكِ منهكة

510
01:04:14,210 --> 01:04:16,754
كلا إطلاقاً، أنا بخير

511
01:04:18,172 --> 01:04:19,798
الجو شديد الحرارة

512
01:04:27,431 --> 01:04:32,436
أوشيزو"، ينبغي عليكِ أن تقترحي على زوجكِ"
المسح على جبينه في الحمام

513
01:04:51,247 --> 01:04:54,250
أيمكنكِ احضار بعض الثياب الناعمة؟

514
01:05:17,231 --> 01:05:18,857
.."أوشيزو"

515
01:05:21,694 --> 01:05:25,990
أثمة أية مشكلة في علاقتكما؟

516
01:05:27,408 --> 01:05:28,993
كلا

517
01:05:30,869 --> 01:05:33,163
أرجوكِ لا تخفي أي شيءٍ عني

518
01:05:33,289 --> 01:05:38,127
.ثمة خطبٌ ما
فالأزواج لا يتصرّفون هكذا

519
01:05:38,252 --> 01:05:42,131
،أنا لا أدري ما يكون
ولكن الوضع غير طبيعي

520
01:05:43,966 --> 01:05:46,302
هناك مشكلةٌ ما، صحيح؟

521
01:05:51,432 --> 01:05:55,644
لو وجدتِ أنه من الصعب التعامل
مع الأمر، فبوسعي أن أقدم لكِ كل دعمي

522
01:05:55,769 --> 01:05:57,187
أخبريني

523
01:06:17,708 --> 01:06:20,711
هل عثر على أحدٍ آخرٍ ما؟

524
01:06:21,587 --> 01:06:25,215
.لا تشغلي بالكِ
نحن على وفاقٍ تماماً

525
01:06:30,054 --> 01:06:34,975
إذاً فلمَ تذرفين الدموع، لو
لم يكن هناك ما يستدعي القلق؟

526
01:06:37,353 --> 01:06:39,396
يمكنكِ إخباري

527
01:06:39,521 --> 01:06:42,232
أنتِ همي الوحيد الآن

528
01:06:45,027 --> 01:06:50,824
همكِ الوحيد؟ أيعني ذلك بأنكِ ستتزوجين
تاجر الساكي ذاك؟

529
01:07:01,502 --> 01:07:04,004
أو تذهبين لمكانٍ آخر؟

530
01:07:07,466 --> 01:07:08,884
!شقيقتي

531
01:07:09,009 --> 01:07:11,804
!لن أقوى على احتمال فكرة موتكِ

532
01:07:13,764 --> 01:07:15,182
!شقيقتي

533
01:07:17,101 --> 01:07:19,103
لن أموت

534
01:07:30,072 --> 01:07:32,616
عليك أن تتزوّج شقيقتي

535
01:07:32,741 --> 01:07:34,159
ما الذي تقولينه؟

536
01:07:34,284 --> 01:07:39,123
عرفتُ منذ البداية أنكِ
"أحببتِ "شينوسكي

537
01:07:39,248 --> 01:07:44,962
وقد عزمتُ أمري قبل أن نتزوج حتى

538
01:07:46,046 --> 01:07:48,841
لم يكن باستطاعتكما الزواج في ذلك الوقت

539
01:07:48,966 --> 01:07:52,594
لقد تزوجتُ حتى يتسنى لكما
رؤية بعضكما الآخر

540
01:07:52,720 --> 01:07:55,305
أردتُ أن أكون بمثابة حبل وصلٍ بينكما

541
01:07:55,431 --> 01:07:57,057
..ولكنكما الإثنان

542
01:07:57,182 --> 01:07:58,809
لا

543
01:08:00,602 --> 01:08:03,981
..نحن لسنا زوجاً وزوجة

544
01:08:06,108 --> 01:08:08,277
بل اننا أشبه ما نكون بالإخوة

545
01:08:13,824 --> 01:08:20,664
كان من المستحيل بالنسبة لي
أن أسلب منكِ الشخص الذي تحبينه يا شقيقتي

546
01:08:21,582 --> 01:08:24,418
أخبرتُ "شينوسكي" بكل شيء
في ليلة زفافنا

547
01:08:24,543 --> 01:08:28,505
،أردتُ أن يعاملني كأخته
لا كزوجته

548
01:08:29,548 --> 01:08:32,009
وحتى الآن، لا زلنا كالأخوين

549
01:08:41,018 --> 01:08:45,105
والآن، ثمة طريقةٌ لكي تكونا برفقة بعضكما

550
01:08:46,857 --> 01:08:48,525
..كل ما أريده

551
01:08:49,485 --> 01:08:52,654
كل ما أريده هو سعادة شقيقتي

552
01:08:52,780 --> 01:08:54,948
هذا كل ما أريده في هذا العالم

553
01:08:57,242 --> 01:09:01,914
لم أنوِ أبداً وضعكما في موقفٍ كهذا

554
01:09:02,039 --> 01:09:03,457
..لا

555
01:09:05,375 --> 01:09:08,921
أنتِ لم تجبريني على أي شيءٍ يا شقيقتي

556
01:09:10,214 --> 01:09:12,758
لقد وضعتُ نفسي في هذا الموقف بنفسي

557
01:09:12,883 --> 01:09:17,930
شقيقتي، أعلم بأن هذا الأمر كان ضرباً من
الجنون، ولكنني لا أشعر بأنني مقيدةٌ أبداً

558
01:09:18,055 --> 01:09:19,681
!صمتاً -
لا -

559
01:09:20,682 --> 01:09:25,521
فمن أجلكِ، أنا على استعدادٍ لأن أعيش
حياتي بأكملها في الظِلال

560
01:09:25,646 --> 01:09:28,398
!أكاذيب! أكاذيب سخيفة

561
01:09:28,524 --> 01:09:31,068
"يجب عليكِ أن تحبي "شينوسكي

562
01:09:34,071 --> 01:09:37,699
،لو واصلتِ هذه التمثيلية
فعندها سأقلق على مستقبلكِ

563
01:09:45,457 --> 01:09:47,793
يمكن أن تجدّدا علاقتكما

564
01:09:47,918 --> 01:09:52,756
أرجوك، عليكما من الآن فصاعداً
"العيش كزوجٍ وزوجةٍ يا "شينوسكي

565
01:10:07,771 --> 01:10:09,398
شينوسكي"؟"

566
01:10:25,831 --> 01:10:29,835
،لو لم تصغِ إلي
فعندها لن نظلّ شقيقتين

567
01:10:33,839 --> 01:10:37,593
ولن أراكِ مجدداً أبداً

568
01:12:08,058 --> 01:12:10,060
العشاء جاهز

569
01:12:12,896 --> 01:12:14,314
ألا يوجد طبقٌ إضافي؟

570
01:12:14,439 --> 01:12:17,776
قالت السيدة بأن عليها الاهتمام
ببعض الأعمال

571
01:12:17,901 --> 01:12:20,737
لقد استقلّت قارب الساعة السابعة
إلى ديارها

572
01:12:47,848 --> 01:12:51,393
.لقد اتخذتِ القرار الصحيح
هذا هو الشيء الصحيح لفعله

573
01:12:51,518 --> 01:12:55,564
،إنه رجلٌ ذو نفوذ
سيعتني بكِ جيداً

574
01:12:55,689 --> 01:12:58,191
لدي معروفٌ واحدٌ أود طلبه منك

575
01:12:58,316 --> 01:13:01,820
أنا لا أرغب بالبقاء هنا
حتى موعد زواجي

576
01:13:01,945 --> 01:13:04,489
"اسمح لي بالذهاب إلى "ياي
في (كيوتو) لكي أحضّر نفسي

577
01:13:04,614 --> 01:13:07,617
بالطبع. على الأرجح فتلك فكرةٌ جيدة

578
01:13:09,911 --> 01:13:11,955
سأغادر إلى (كيوتو) في الحال

579
01:13:12,080 --> 01:13:14,332
بهذه السرعة؟ ماذا؟ اليوم؟

580
01:13:14,458 --> 01:13:17,461
أجل. سأرحل

581
01:13:17,586 --> 01:13:21,423
"لا رغبة لدي في مقابلة "شينوسكي
"و"أوشيزو

582
01:13:29,139 --> 01:13:30,557
..أخي

583
01:13:37,564 --> 01:13:41,526
أرجو أن تعطي ثوب الكيمونو هذا
..وصندوق اكسسواراتي

584
01:13:41,651 --> 01:13:44,154
إلى "أوشيزو"، كتذكارٍ مني

585
01:13:46,281 --> 01:13:48,825
حسناً. سأعتني بهذا الأمر

586
01:16:23,605 --> 01:16:28,318
أتسائل عمّا تفعله شقيقتي "أويو" الآن

587
01:16:32,322 --> 01:16:36,284
لقد مرّت ثلاثة أعوامٍ تقريباً
(منذ أن انتقلنا للعيش في (طوكيو

588
01:16:36,409 --> 01:16:38,870
ولم نتلقَ رسالةً واحدةً منها

589
01:16:41,331 --> 01:16:44,876
أين تقع بحيرة (أوغورا) على كل حال؟

590
01:16:45,001 --> 01:16:47,337
(في مكانٍ ما بالقرب من (يودو

591
01:16:51,424 --> 01:16:57,180
أعتقد بأنها ستكون في غاية السرور
عندما تعرف بأنكِ تنتظرين مولوداً

592
01:17:02,894 --> 01:17:04,521
سأذهب إلى العمل

593
01:17:18,368 --> 01:17:21,663
عُد للمنزل في أقرب وقت

594
01:17:21,788 --> 01:17:23,415
تبدين شاحبة

595
01:17:23,540 --> 01:17:27,252
،عليكِ الاعتناء بنفسكِ
وخصوصاً في وضعكِ هذا

596
01:18:22,599 --> 01:18:27,062
،لو كنتَ ذاهباً لإخبار عائلتها
فلتفعل ذلك عاجلاً وليسَ آجلاً

597
01:18:27,187 --> 01:18:28,772
وداعاً

598
01:19:22,075 --> 01:19:26,287
حبيبي، هلّا فتحتَ الباب الزجاجي؟

599
01:19:54,899 --> 01:19:57,944
لقد عاد موسم الأوراق اليانعة من جديد

600
01:20:07,203 --> 01:20:13,126
...لو لم تُرافقني شقيقتي في ذلك اليوم

601
01:20:15,462 --> 01:20:19,174
لما كُنا سنخوض كل تلك المِحن

602
01:20:26,848 --> 01:20:29,434
..لطالما عاملتني بلطفٍ بالغ

603
01:20:30,477 --> 01:20:34,022
ولطالما جعلتَني سعيدةً للغاية

604
01:20:37,442 --> 01:20:41,905
ولكنكَ لا تزال ملكاً لشقيقتي

605
01:20:43,323 --> 01:20:45,575
كيف لكِ أن تقولي هذا؟

606
01:20:48,161 --> 01:20:51,456
..مهما حاولتُ أن أمحي

607
01:20:51,581 --> 01:20:55,460
..صورة شقيقتي

608
01:20:55,585 --> 01:20:57,879
اكتتشفُ بأنني لا أستطيع فعل ذلك

609
01:20:59,631 --> 01:21:01,466
..بالنسبة لي

610
01:21:03,301 --> 01:21:06,429
فأنا هنا ببساطةٍ عوضاً عن أختي

611
01:21:06,554 --> 01:21:08,306
!هذا ليسَ صحيحاً

612
01:21:08,431 --> 01:21:11,351
..لقد أصبحتُ أحبكِ
أنا أحبكِ الآن

613
01:21:12,435 --> 01:21:16,105
فلتفكّري بالطفل الجميل الذي بربطنا ببعضنا

614
01:21:19,192 --> 01:21:20,610
..لو أنك فقط

615
01:21:23,029 --> 01:21:25,990
لو أنك فقط كنتَ ملكي

616
01:21:39,629 --> 01:21:46,594
..عزيزي.. ثوب الكيمونو الذي يخص شقيقتي

617
01:21:46,719 --> 01:21:48,555
أحضره غلى هنا

618
01:22:34,726 --> 01:22:40,231
لم أدرك أبداً كم أن هذا الكيمونو ثقيل

619
01:24:39,976 --> 01:24:41,853
شكراً جزيلاً

620
01:24:41,978 --> 01:24:44,355
فلننتقل إلى هناك

621
01:24:54,615 --> 01:24:57,702
كان ذلك مدهشاً -
أشكرك -

622
01:24:57,827 --> 01:25:01,998
رائع  -
شكراً جزيلاً لك -

623
01:25:22,560 --> 01:25:25,188
يبدو بأن السيدة تعيش حياةً
، راقيةً للغاية

624
01:25:25,313 --> 01:25:27,732
ولكنها تثير تعاطف الآخرين

625
01:25:27,857 --> 01:25:34,739
.إنها زوجةٌ بالإسم فقط
فزوجها لا يُرى أبداً

626
01:25:34,864 --> 01:25:37,909
لم يحضر زوجكِ حفلاتكِ أبداً

627
01:25:38,034 --> 01:25:41,287
إنه لا يُشاركني اهتماماتي

628
01:25:43,080 --> 01:25:45,750
ولكنني محظوظةٌ لقدومكم جميعاً لزيارتي

629
01:25:45,875 --> 01:25:51,047
أنا أستمتع بأدائكِ كثيراً إلى حد أنني
أنسى كل شيءٍ آخر في حياتي

630
01:25:51,964 --> 01:25:54,008
أثمة خطبٌ ما؟

631
01:25:54,133 --> 01:25:57,261
ظننتُ بأنني سمعتُ صوت بكاء
طفلٍ هناك في الحديقة

632
01:25:58,596 --> 01:26:00,223
أنتَ محق

633
01:26:00,348 --> 01:26:03,893
،إنه يبكي بصوتٍ عالٍ
لا بدّ وأن ثمة خطبٌ ما

634
01:26:05,228 --> 01:26:06,646
...رجاءً

635
01:26:11,901 --> 01:26:13,903
هلا ذهبتن لرؤية الأمر

636
01:27:21,721 --> 01:27:24,515
أتسائل ما لو تم التخلي عنه هنا

637
01:27:59,592 --> 01:28:02,011
<i>"إلى الآنسة "أويو</i>

638
01:28:03,387 --> 01:28:05,514
<i>"من "شينوسكي</i>

639
01:28:08,559 --> 01:28:11,103
أهيَ من شخصٍ تعرفينه؟

640
01:28:25,618 --> 01:28:31,374
<i>،لقد لمحتكِ من البعيد فقط"
"وقد ارتحت</i>

641
01:28:31,499 --> 01:28:34,418
<i>"ها هو سبب كتابتي إليكِ"</i>

642
01:28:34,543 --> 01:28:36,754
<i>"بعد الولادة، وهَنت أوشيزو"</i>

643
01:28:36,879 --> 01:28:40,758
<i>"لقد ماتت بعد أن أنجبت هذا الطفل"</i>

644
01:28:40,883 --> 01:28:45,346
<i>أنا لا أريد ترك طفل أوشيزو"
"في عهدة شخصٍ لا أعرفه</i>

645
01:28:45,471 --> 01:28:49,684
<i>"بما أنني لا أملك أية نيةٍ للزواج مجدداً"</i>

646
01:28:49,809 --> 01:28:52,853
<i>"أود منكِ أن تعتني بهذا الطفل"</i>

647
01:28:52,979 --> 01:28:57,149
<i>أعرف بأن هذا السبب"
"قد يبدو غير منطقي</i>

648
01:28:57,274 --> 01:29:01,112
<i>كما أنه كان ينبغي علي أن"
"أريكِ الطفل بنفسي</i>

649
01:29:01,237 --> 01:29:04,949
<i>ولكنني اتخذتُ قراراً قاطعاً"
"بعدم رؤيتكِ مجدداً</i>

650
01:29:05,074 --> 01:29:07,618
<i>"أتوسّل إليكِ، أتضرّع إليكِ"</i>

651
01:29:07,743 --> 01:29:09,996
<i>"بالنيابة عن أوشيزو ونفسي"</i>

652
01:29:10,121 --> 01:29:13,249
<i>"متحدّيْن، وسويةً إلى الأبد"</i>

653
01:29:13,374 --> 01:29:18,045
<i>"أن تعتني بهذا الطفل بمحبةٍ خالصة"</i>

654
01:30:13,017 --> 01:30:16,187
لقد تلقيتُ للتو طفلاً جميلاً

655
01:30:16,312 --> 01:30:18,397
في هذه الليلة القَمرية المضيئة

656
01:30:18,522 --> 01:30:21,650
!قد تكون هذه هديةٌ من آلهة القمر بنفسها

657
01:30:24,737 --> 01:30:26,989
إنه طفلٌ جميل

658
01:30:32,495 --> 01:30:34,997
طفلٌ مدهش

659
01:30:39,627 --> 01:30:41,921
،يالكَ من صبيٍ مطيع
صبيٍ مطيع

660
01:30:42,046 --> 01:30:43,756
رجاءً

661
01:30:43,881 --> 01:30:49,303
هلّا عزفتِ شيئاً ما على شرف طفلي؟

662
01:30:49,428 --> 01:30:51,055
!بالطبع

663
01:31:41,230 --> 01:31:47,486
<b><i>..عندما هجرتنِي</i></b>

664
01:31:47,611 --> 01:31:52,783
<b><i>..فكرتُ في أن</i></b>

665
01:31:52,908 --> 01:31:59,665
<b><i>..أقطع القَصب</i></b>

666
01:31:59,790 --> 01:32:08,299
<b><i>في تلك الشواطيء المَهجورة
(في (نانيوا</i></b>

667
01:32:08,424 --> 01:32:14,430
<b><i>..يجتاحني الحنين</i></b>

668
01:32:18,684 --> 01:32:28,683
<b><i>..أكثر وأكثر
..يجتاحني الحنين</i></b>

669
01:32:36,243 --> 01:32:43,459
<b><i>ما كان مقدّراً للأمر
أن يسير على هذا النحو أبداً</i></b>

670
01:33:15,095 --> 01:33:22,019
- <font color="#ffff80">النـهـايـة</font> -

671
01:33:15,095 --> 01:33:22,503
{\an8}:تـرجـمـة
<b>@melantr0phic</b>

