﻿1
00:02:04,642 --> 00:02:10,622
سيد (دوفراين), قم بوصف المواجهة
التي حدثت بينك وبين زوجتك ليلة مقتلها

2
00:02:15,684 --> 00:02:16,922
كانت مواجهة عنيفة للغاية

3
00:02:17,622 --> 00:02:22,422
قالت إنها سعيدة لأنني اكتشفت الأمر
وإنها كرهت خيانتي سراً

4
00:02:23,682 --> 00:02:26,822
(وقالت إنها تريد الطلاق في (رينو

5
00:02:27,422 --> 00:02:31,172
{\an5}وما كانت إجابتك؟ -
قلت لها إنني لن أعطيها موافقتي -

6
00:02:31,322 --> 00:02:34,368
{\an5}سأوافيك في النار"
"(قبل أن أوافيك في (رينو

7
00:02:34,482 --> 00:02:38,080
تلك كانت الكلمات التي قلتها
سيد (دوفراين), بحسب شهادة جيرانكما

8
00:02:38,972 --> 00:02:42,918
إن كانوا يقولون ذلك
حقاً لا أذكر, كنت غاضباً

9
00:02:44,045 --> 00:02:46,422
{\an5}ماذا جرى بعدما تشاجرت مع زوجتك؟

10
00:02:47,632 --> 00:02:53,322
وضّبت حقيبة, وضّبت حقيبة
(كي تذهب وتمكث عند السيد (كوينتن

11
00:02:54,372 --> 00:02:58,350
{\an5}غلين كوينتن), لاعب غولف محترف)
في نادي (سنودن هيلز) الريفي

12
00:02:58,422 --> 00:03:01,422
{\an5}الرجل الذي اكتشفت
مؤخراً أن زوجتك تخونك معه

13
00:03:04,065 --> 00:03:05,399
هل لحقت بها؟

14
00:03:06,555 --> 00:03:08,361
قصدت بعض الحانات أولاً

15
00:03:08,945 --> 00:03:11,822
{\an8}لاحقاً, ذهبت إلى منزله بالسيارة
كي أواجهه

16
00:03:11,907 --> 00:03:17,161
{\an8}لم يكونا هناك، فركنت السيارة
في الجانب الموسّع من الطريق وانتظرت

17
00:03:17,261 --> 00:03:20,822
بأي هدف؟ -
لا أدري -

18
00:03:22,122 --> 00:03:24,922
{\an8}كنت مرتبكاً وثملاً

19
00:03:26,422 --> 00:03:30,132
أظن أنني كنت أريد
تهويلهما خصوصاً

20
00:03:30,217 --> 00:03:33,469
عندما وصلا, صعدت
إلى المنزل وقتلتهما

21
00:03:33,553 --> 00:03:35,822
لا, كنت بدأت أصحو

22
00:03:36,122 --> 00:03:39,475
عدت إلى السيارة وذهبت إلى المنزل
كي أنام حتى يزول المفعول

23
00:03:39,972 --> 00:03:43,020
{\an8}في طريقي توقفت
(ورميت المسدس في نهر (رويال

24
00:03:43,104 --> 00:03:45,314
{\an8}أشعر أنني أوضحت هذه النقطة جيداً

25
00:03:45,492 --> 00:03:49,472
ما يربكني هو عندما تأتي
الخادمة صباح اليوم التالي

26
00:03:49,622 --> 00:03:54,622
{\an8}وتجد زوجتك في السرير مع صديقها
وجسميهما مزروعين برصاصات عيار 38

27
00:03:55,902 --> 00:04:00,246
ألا تعتبرها مصادفة خيالية
سيد (دوفراين) أم أنني أتوهّم ذلك؟

28
00:04:00,922 --> 00:04:02,164
بلى, إنها كذلك

29
00:04:02,249 --> 00:04:05,422
{\an8}وبالرغم من ذلك, ما زلت مصراً على
أنك رميت مسدسك في النهر

30
00:04:05,472 --> 00:04:07,722
{\an8}قبل وقوع جريمة القتل

31
00:04:07,872 --> 00:04:11,722
هذا يناسبك تماماً -
إنها الحقيقة -

32
00:04:12,472 --> 00:04:17,012
فتشت الشرطة قعر النهر
طوال 3 أيام ولم تجد أي مسدس

33
00:04:17,022 --> 00:04:19,890
{\an5}وبالتالي لا يمكن إجراء
مقارنة بين مسدسك

34
00:04:19,975 --> 00:04:24,722
{\an5}والرصاصات المأخودة
من جثتي الضحيتين المضرّجتين بالدماء

35
00:04:25,422 --> 00:04:31,944
وهذا أيضاً يناسبك تماماً
أليس كذلك سيد (دوفراين)؟

36
00:04:33,196 --> 00:04:35,447
بما أنني بريء من هذه التهمة سيدي

37
00:04:35,532 --> 00:04:39,722
لا يناسبني أبداً ألا يتم
العثور على المسدس

38
00:04:57,922 --> 00:05:01,322
سيداتي سادتي, لقد سمعتم
الأدلة كلها وتعرفون الوقائع كلها

39
00:05:01,472 --> 00:05:05,242
كان المتهم في موقع الجريمة
وجدنا آثار قدميه وعجلات سيارته

40
00:05:05,392 --> 00:05:08,572
ووجدنا رصاصات
على الأرض تحمل بصماته

41
00:05:08,722 --> 00:05:11,652
{\an5}وزجاجة البوربون المحطمة
التي تحمل بصماته أيضاً

42
00:05:11,802 --> 00:05:18,907
{\an5}والأهم, لدينا شابة جميلة وصديقها
مقتولين في أحضان بعضهما بعضاً

43
00:05:20,035 --> 00:05:22,744
{\an5}لقد أثما

44
00:05:23,914 --> 00:05:28,522
{\an5}ولكن أكانت جريمتهما كبيرة جداً
لدرجة أن تستحق عقوبة الإعدام؟

45
00:05:29,172 --> 00:05:31,128
فيما تفكرون في ذلك

46
00:05:32,622 --> 00:05:34,382
فكروا في هذا

47
00:05:35,172 --> 00:05:39,222
{\an5}المسدس يتسع لـ6 رصاصات وليس 8

48
00:05:39,372 --> 00:05:43,015
{\an5}أؤكد أن هذه لم تكن جريمة شرف عمياء

49
00:05:43,099 --> 00:05:46,143
{\an5}يمكن على الأقل تفهّمها
إن لم يكن يمكن التغاضي عنها

50
00:05:46,227 --> 00:05:49,522
لا, كان هذا ثأراً

51
00:05:49,672 --> 00:05:55,772
،من نوع أكثر وحشية تأملو بهذا
أربع رصاصات لكل ضحية

52
00:05:56,672 --> 00:05:58,530
لم تطلق 6 رصاصات, بل 8

53
00:05:58,922 --> 00:06:02,534
ما معناه أنه أطلق النار إلى أن فرغ المسدس

54
00:06:02,622 --> 00:06:05,672
{\an8}ثمَ توقف للتعبئة

55
00:06:05,822 --> 00:06:08,582
{\an8}كي يتمكن من إطلاق النار عليهما مجدداً

56
00:06:08,667 --> 00:06:11,251
رصاصة إضافية لكل عشيق

57
00:06:11,922 --> 00:06:13,822
مباشرةً في الرأس

58
00:06:17,122 --> 00:06:21,922
تبدو لي شخصاً بارداً
(ووحشياً سيد (دوفراين

59
00:06:22,272 --> 00:06:24,640
أشعر بالقشعريرة لمجرد النظر إليك

60
00:06:26,522 --> 00:06:29,022
{\an5}بموجب السلطة المعطاة
(لي من قبل ولاية (ماين

61
00:06:29,322 --> 00:06:33,422
{\an5}آمرك بأن تنفذ عقوبتين
متتاليتين بالسجن المؤبد

62
00:06:34,022 --> 00:06:36,735
واحدة عن كل من ضحيتيك
هكذا فليكن

63
00:07:01,822 --> 00:07:02,922
اجلس

64
00:07:07,372 --> 00:07:10,394
نرى وفقاً لملفك أنك نفذت 20 عاماً
من عقوبة بالسجن المؤبد؟

65
00:07:11,222 --> 00:07:12,062
نعم سيدي

66
00:07:12,147 --> 00:07:17,322
أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ -
نعم سيدي, تماماً -

67
00:07:18,622 --> 00:07:25,072
لقد تعلمت درسي ويمكنني القول بصراحة
إنني رجل مختلف

68
00:07:28,538 --> 00:07:33,000
لم أعد أشكّل خطراً
على المجتمع, إنها الحقيقة

69
00:07:38,402 --> 00:07:39,822
"مرفوض"

70
00:08:09,204 --> 00:08:14,222
مرحباً (ريد), كيف جرى الأمر؟ -
الترهات عينها في يوم مختلف -

71
00:08:14,793 --> 00:08:18,422
أجل, أفهم شعورك
موعد رفضي الأسبوع المقبل

72
00:08:19,589 --> 00:08:23,422
أجل, أنا رفضت الأسبوع الماضي -
تحصل هذه الأمور -

73
00:08:23,722 --> 00:08:25,032
ريد), أقرضني علبة سجائر)

74
00:08:25,272 --> 00:08:28,622
اغرب عن وجهي
إنك تدين لي بـ5 علب بالفعل

75
00:08:28,772 --> 00:08:29,932
4 -
5 -

76
00:08:31,017 --> 00:08:34,561
حتماً هناك مدان مثلي"
"(في كل سجن في (أميركا

77
00:08:34,646 --> 00:08:36,563
أنا الرجل الذي يمكنه"
"أن يحضر لكم أي شيء

78
00:08:36,648 --> 00:08:39,775
سجائر أو مخدرات"
"إذا كنتم تتعاطونها

79
00:08:39,859 --> 00:08:43,445
زجاجة (براندي) للاحتفال"
"بتخرّج ابنكم من الثانوية

80
00:08:43,530 --> 00:08:45,864
"كل شيء تقريباً ضمن حدود المعقول"

81
00:08:45,949 --> 00:08:48,242
"أجل, إنني فهرس مشتريات معتمد"

82
00:08:52,522 --> 00:08:55,622
وبالتالي عندما قصدني"
"أندي دوفراين) عام 1949)

83
00:08:55,722 --> 00:08:59,322
وطلب مني أن أهرّب له"
"صورة (ريتا هايوورث) إلى السجن

84
00:08:59,422 --> 00:09:01,722
""قلت له "ما من مشكلة"

85
00:09:21,272 --> 00:09:25,322
"الضباط إلى البوابة، الضباط إلى البوابة"

86
00:09:26,122 --> 00:09:28,522
"أمنوا البوابة الرئيسية"

87
00:09:43,472 --> 00:09:46,722
(أتى (أندي) إلى سجن (شوشانك"
"في بداية عام 1947

88
00:09:46,822 --> 00:09:50,022
لقتله زوجته والرجل"
"الذي كانت تخونه معه

89
00:09:50,172 --> 00:09:54,222
في المجتمع، كان نائب"
"(رئيس مصرف ضخم في (بورتلاند

90
00:09:54,502 --> 00:09:56,472
وظيفة جيدة بالنسبة"
"إلى رجل شاب مثله

91
00:10:01,983 --> 00:10:03,609
(مرحباً (ريد

92
00:10:39,812 --> 00:10:43,315
أتجيد الإنكليزية أيها المغفل؟
اتبع هذا الشرطي

93
00:10:56,329 --> 00:11:00,622
لم أرَ مجموعة أوغاد
حقيرين مثيرة للشفقة مماثلة في حياتي

94
00:11:00,922 --> 00:11:03,322
!أيها الجديد، تعال إلى هنا

95
00:11:26,572 --> 00:11:28,122
أتقبل الرهانات اليوم (ريد)؟

96
00:11:28,372 --> 00:11:30,222
على السجائر أو المال؟
إنه خيار المراهن

97
00:11:30,362 --> 00:11:32,122
على السجائر، سجّل لي سجارتين

98
00:11:32,522 --> 00:11:37,472
حسناً، على من تراهن؟ -
ذاك الحقير التافه، الثامن -

99
00:11:37,622 --> 00:11:40,402
الثامن من المقدمة، سيكون الأول -
ترهات، أقبل ذاك الرهان -

100
00:11:40,552 --> 00:11:43,422
أجل وأنا أيضاً -
ستخسر سجائر كثيرة بني، صدقني -

101
00:11:43,522 --> 00:11:45,422
،هايوود)، طالما أنك ذكي جداً)
أنت اختر شخصاً

102
00:11:45,628 --> 00:11:49,922
سأختار ذاك البدين هناك
الـ5 من المقدمة

103
00:11:50,222 --> 00:11:51,322
سجّل لي 5 سجائر

104
00:11:53,322 --> 00:11:58,622
،سجناء جدد، سجناء جدد اليوم
إننا ندخلهم

105
00:11:59,302 --> 00:12:03,022
عليّ الإقرار بأنني لم أتأثر"
"بـ(أندي) عندما رأيته للمرة الأولى

106
00:12:03,422 --> 00:12:06,422
"بدا وكأن نسمه خفيفة قد تطيح به"

107
00:12:06,733 --> 00:12:08,922
"ذاك كان انطباعي الأول حول الرجل"

108
00:12:09,122 --> 00:12:14,122
ماذا عنك (ريد)؟ -
الرجل الطويل الذي يبدو ثرياً -

109
00:12:14,240 --> 00:12:16,322
ذاك الرجل؟ محال

110
00:12:16,472 --> 00:12:18,722
‫- ‫10 سجائر
هذا رهان كبير -

111
00:12:19,022 --> 00:12:25,922
حسناً، مَن سيثبت أنني مخطىء؟
(هايوود) و(جيغر) و(سكيت) و(فلويد)

112
00:12:27,172 --> 00:12:29,172
‫4 شجعان

113
00:12:29,464 --> 00:12:32,299
عودوا إلى وحدات"
"زنزاناتكم لتلاوة الأسماء

114
00:12:32,383 --> 00:12:35,322
ليعد السجناء جمعياً"
"إلى وحدات زنزاناتهم

115
00:12:56,122 --> 00:12:58,622
استديروا إلى اليمين
انظروا أمامكم

116
00:13:11,722 --> 00:13:14,422
(هذا هو السيد (هادلي
إنه نقيب الحراس

117
00:13:14,572 --> 00:13:19,122
وأنا السيد (نورتن) آمر السجن
وأنتم مجرمون مدانون

118
00:13:19,422 --> 00:13:21,422
لهذا السبب أرسلوكم إليّ

119
00:13:21,822 --> 00:13:25,122
القاعدة الأولى، لا تجديف

120
00:13:25,520 --> 00:13:29,064
لن أسمح بالتجديف في سجني

121
00:13:29,222 --> 00:13:34,022
القواعد الأخرى ستكتشفونها
تباعاً، أية أسئلة؟

122
00:13:34,278 --> 00:13:35,445
متى سنأكل؟

123
00:13:44,072 --> 00:13:46,172
ستأكلون عندما نسمح لكم بذلك

124
00:13:46,272 --> 00:13:49,522
ستتغوّطون عندما نسمح لكم
بذلك وستبوّلون عندما نسمح لكم بذلك

125
00:13:49,672 --> 00:13:52,487
أفهمت أيها الوغد الحقير؟

126
00:13:54,442 --> 00:13:55,622
قف

127
00:13:56,092 --> 00:14:02,764
أعتقد بأمرين، الانضباط والكتاب الديني
هنا ستحصلان عليهما كليهما

128
00:14:03,722 --> 00:14:08,437
سلّموا أمركم للرب
حياتكم بين يدي

129
00:14:10,565 --> 00:14:12,607
(أهلاً بكم في (شوشانك

130
00:14:17,780 --> 00:14:19,156
فكّوا قيودهم

131
00:14:24,454 --> 00:14:25,822
استدر

132
00:14:32,722 --> 00:14:33,922
هذا يكفي

133
00:14:35,173 --> 00:14:39,384
تقدّم إلى طرف القفص، استدر

134
00:14:39,622 --> 00:14:40,772
أزل عنه القمل

135
00:14:42,722 --> 00:14:44,022
استدر

136
00:14:46,822 --> 00:14:49,422
أخرجوا من الزنزانة
وإلتقطوا ثيابكم وكتابكم الديني

137
00:14:49,572 --> 00:14:50,722
التالي

138
00:14:53,372 --> 00:14:56,222
إلى اليمين، اليمين، اليمين، اليمين

139
00:14:56,569 --> 00:14:57,922
يساراً، يساراً

140
00:14:58,272 --> 00:15:02,365
الليلة الأولى هي الأقسى دوماً"
"مما لا شك فيه

141
00:15:02,492 --> 00:15:05,322
"دخلوا عراة كما يوم مولدهم"

142
00:15:05,772 --> 00:15:09,522
جلدهم يلتسع"
"ونظرهم شحيح من مسحوق التخلص من القمل

143
00:15:10,322 --> 00:15:12,672
"وحين يضعونك في تلك الزنزانه"

144
00:15:12,877 --> 00:15:15,545
"وتقفل أبوابها"

145
00:15:15,630 --> 00:15:17,921
"آنذاك تدرك أن الأمر حقيقياً"

146
00:15:18,522 --> 00:15:21,322
"الحياة الماضية تذهب هباءً بومضة عين"

147
00:15:22,022 --> 00:15:25,847
لا شيء يبقى سوى الوقت الكافي"
"للتفكير بذلك

148
00:15:27,141 --> 00:15:30,622
معظم القادمين الجدد يدنون من الجنون"
"في الليلة الأولى

149
00:15:30,922 --> 00:15:34,022
"دوماً ينهار أحدهم ويبكي"

150
00:15:34,357 --> 00:15:36,422
"يحصل ذلك دوماً"

151
00:15:36,901 --> 00:15:38,822
"السؤال الوحيد هو"

152
00:15:39,072 --> 00:15:40,622
"من سيكون؟"

153
00:15:42,172 --> 00:15:45,022
"أمر جدير بالمراهنة على ما أظن"

154
00:15:46,222 --> 00:15:49,022
"(راهنت على (أندي دوفراين"

155
00:15:57,797 --> 00:15:59,422
لتطفأ الأنوار

156
00:16:19,944 --> 00:16:26,156
أذكر ليلتي الأولى"
"يبدو وكأنها كانت منذ زمن بعيد

157
00:16:29,322 --> 00:16:34,916
...أيها الجدد, جدد, جدد, جدد

158
00:16:35,372 --> 00:16:37,222
أتخشون الظلام؟

159
00:16:39,452 --> 00:16:42,222
،تتمنون لو أنكم لم تولدوا قط
أليس كذلك؟

160
00:16:42,422 --> 00:16:45,677
،يا خنزير, أيها الخنزير
أريد قطعة من لحم الخنزير

161
00:16:50,572 --> 00:16:53,922
أوغاد, أريد الاعتداء على أحدكم -
أخفض صوتك -

162
00:16:54,182 --> 00:16:57,439
السجناء يضغطون دوماً"
"على المدانين الجدد

163
00:16:57,682 --> 00:17:00,566
"ولا يتوقفون حتى يجعلوا أحدهم ينهار"

164
00:17:02,022 --> 00:17:04,738
أيها البدين -
عندما تحلم, احلم بي -

165
00:17:05,222 --> 00:17:09,522
أيها البدين, تحدث إليّ يا فتى

166
00:17:10,444 --> 00:17:12,672
أعرف أنك هناك
أسمع نفسك

167
00:17:12,922 --> 00:17:17,922
إياك أن تصغي إلى هؤلاء المغفلين
أتسمعني؟ هذا المكان ليس سيئاً جداً

168
00:17:18,472 --> 00:17:23,922
اسمع, سأعرّفك بالآخرين
وأجعلك تشعر وكأنك في ديارك

169
00:17:24,642 --> 00:17:29,722
أعرف بعض المنحرفين الضخام
الذين يودون التعرّف بك

170
00:17:29,972 --> 00:17:33,472
وخصوصاً رؤية جسمك البدين الطري

171
00:17:33,622 --> 00:17:36,822
يا إلهي، أنا لا أنتمي إلى هنا

172
00:17:37,002 --> 00:17:39,922
لدينا فائز -
أريد العودة إلى دياري -

173
00:17:40,282 --> 00:17:45,322
وقد فاز البدين بفارق بسيط -
البدين, إنه البدين -

174
00:17:45,622 --> 00:17:49,422
...جدد, جدد, جدد

175
00:17:49,722 --> 00:17:51,672
لا أنتمي إلى هنا

176
00:17:53,522 --> 00:17:57,522
،أريد الذهاب إلى دياري
أريد أمي

177
00:17:57,772 --> 00:18:00,922
أقمت علاقة مع والدتك
لم تكن بارعة

178
00:18:04,422 --> 00:18:08,722
ما هذه الضجة؟ -
لقد جدف، سأخبر آمر السجن -

179
00:18:08,822 --> 00:18:10,772
ستخبره بعدما أوسعك ضرباً

180
00:18:11,022 --> 00:18:15,792
يجب أن تخرجني من هنا -
ما خطبك أيها البدين القبيح؟ -

181
00:18:16,042 --> 00:18:20,647
أرجوك, لا يفترض بي
!أن أكون هنا, ليس أنا

182
00:18:20,772 --> 00:18:25,572
،لن أعدّ لـ3, ولن أعدّ للواحد حتى
اصمت وإلاّ سأفقدك وعيك

183
00:18:25,622 --> 00:18:26,772
أرجوك -
اصمت يا رجل, اصمت -

184
00:18:26,922 --> 00:18:31,822
أرجوك, وقع خطأ, أنت لا تفهم
!لا يفترض بي أن أكون هنا

185
00:18:32,072 --> 00:18:33,272
افتحوا تلك الزنزانة

186
00:18:33,422 --> 00:18:36,922
ولا أنا, هؤلاء القوم
يديرون هذا المكان كالسجن

187
00:18:44,922 --> 00:18:46,622
حقير

188
00:18:51,522 --> 00:18:53,772
حضرة النقيب، هدىء من روعك

189
00:19:16,078 --> 00:19:19,456
إذا سمعت أي صوت صادراً
من هنا لبقية الليل

190
00:19:19,682 --> 00:19:25,822
،أقسم إنكم جميعاً ستزورون المشفى
حتى آخر واحد بينكم

191
00:19:29,442 --> 00:19:32,922
استدعوا القيّمين كي يصطحبوا
هذا البدين إلى المشفى

192
00:19:47,442 --> 00:19:51,922
خلال ليلته الأولى في السجن"
"كلّفني (أندي دوفراين) علبتي سجائر

193
00:19:52,122 --> 00:19:55,072
"لم يصدر أي صوت"

194
00:20:10,622 --> 00:20:12,832
الصف 3 شمالاً, تماماً

195
00:20:13,172 --> 00:20:15,822
الصف 2 جنوباً, تمام -
الصف 2 جنوباً, تمام -

196
00:20:15,972 --> 00:20:17,722
الصف 3 جنوباً, تماماً

197
00:20:17,872 --> 00:20:22,852
الصف 1 شمالاً, الصف 1 جنوباً, تماماً -
الصف 4 جنوباً, تماماً -

198
00:20:23,422 --> 00:20:24,922
استعدّوا لمغادرة الوحدات

199
00:20:28,572 --> 00:20:29,922
اخرجوا

200
00:21:23,222 --> 00:21:29,127
هل ستأكل هذه؟ -
لم أكن أخطط لذلك -

201
00:21:30,022 --> 00:21:31,522
أتسمح لي؟

202
00:21:39,972 --> 00:21:41,422
إنها ريّانة

203
00:21:53,027 --> 00:21:58,622
جايك) يشكرك, وقع من عشه)
قرب ورشة ألواح أرقام السيارات

204
00:22:00,422 --> 00:22:03,922
سأعتني به حتى يصبح
كبيراً كفاية كي يطير

205
00:22:05,022 --> 00:22:06,722
لا, ها هو قادم

206
00:22:09,822 --> 00:22:12,922
،مرحباً يا رفاق, إنه صباح جميل
أليس كذلك؟

207
00:22:13,372 --> 00:22:15,722
،أنتم تعلمون لما هو صباح جميل
أليس كذلك؟

208
00:22:16,102 --> 00:22:21,322
هيا, أعطوني إياها
أريدها كلها هنا, كصف كورس جميل

209
00:22:22,572 --> 00:22:25,622
انظروا إلى ذلك، انظروا إلى ذلك -
لا أتحمّل هذا الرجل -

210
00:22:25,722 --> 00:22:30,522
يا للروعة! أجل، مدينة التبغ
(ريتشموند - فرجينيا)

211
00:22:30,572 --> 00:22:33,722
تباً لك -
تباً لك مني أيضاً -

212
00:22:33,922 --> 00:22:38,272
ريد) من المؤسف أن جوادك)
حلّ في المركز الأخير

213
00:22:38,672 --> 00:22:41,522
ولكن يروقني جوادي الفائز

214
00:22:41,722 --> 00:22:44,672
أدين لذاك الفتى بقبلة
كبيرة عندما أراه

215
00:22:44,842 --> 00:22:49,022
أعطه بعض سجائرك
بدلاً من ذلك أيها الوغد المحظوظ

216
00:22:49,272 --> 00:22:50,922
(تايريل)

217
00:22:51,162 --> 00:22:53,222
أتعمل في المشفى هذا الأسبوع؟

218
00:22:54,172 --> 00:22:57,222
كيف حال جوادي بالمناسبة؟ -
مات -

219
00:22:58,122 --> 00:23:00,422
هادلي) تسبب له)
بإصابات خطيرة في رأسه

220
00:23:00,672 --> 00:23:02,822
وكان الطبيب عاد
إلى منزله بالفعل ليلاً

221
00:23:03,172 --> 00:23:05,622
بقي المسكين مستلقياً
هناك حتى صباح اليوم

222
00:23:05,762 --> 00:23:08,222
بحلول ذاك الوقت
لم يكن بيدنا حيلة

223
00:23:14,622 --> 00:23:20,422
ما كان اسمه؟ -
ماذا قلت؟ -

224
00:23:22,322 --> 00:23:24,822
كنت أتساءل ما إذا كان أحد يعرف اسمه

225
00:23:25,322 --> 00:23:28,122
ما همك أيها الجديد؟

226
00:23:29,122 --> 00:23:32,272
لا يهم ما كان اسمه لقد مات

227
00:23:51,812 --> 00:23:54,147
مرحباً

228
00:23:54,282 --> 00:23:56,272
هل مر بك أحدهم حتى الآن؟

229
00:23:58,422 --> 00:24:00,242
هل نال بك أحدهم حتى الآن؟

230
00:24:02,002 --> 00:24:04,622
إسمع, جميعنا يحتاج للأصدقاء هنا

231
00:24:04,882 --> 00:24:06,422
يمكنني أن اكون صديقك

232
00:24:15,802 --> 00:24:17,122
صعب المنال

233
00:24:19,202 --> 00:24:20,772
يعجبني ذلك

234
00:24:27,722 --> 00:24:30,882
"كان (أندي) منعزلاً جداً في البداية"

235
00:24:31,202 --> 00:24:33,122
"أظن أن أموراً كثيرة كانت تشغل باله"

236
00:24:33,722 --> 00:24:36,372
"وهو يحاول التأقلم مع الحياة في السجن"

237
00:24:37,172 --> 00:24:40,122
مرّ شهر بطوله"
"قبل أن يفتح فمه وأخيراً

238
00:24:40,222 --> 00:24:42,972
"ليقول أكثر من كلمتين لأحدهم"

239
00:24:44,162 --> 00:24:48,122
"كما تبيّن, أنا كنت ذاك الشخص"

240
00:24:56,922 --> 00:25:01,672
(أنا (أندي دوفراين -
المصرفي الذي قتل زوجته -

241
00:25:03,892 --> 00:25:07,722
لمَ فعلت ذلك؟ -
لم أفعل ذلك، طالما سألت -

242
00:25:08,262 --> 00:25:10,082
ستنتمي تماماً إلى المكان

243
00:25:10,390 --> 00:25:12,922
الجميع هنا أبرياء
ألم تكن تعلم ذلك؟

244
00:25:13,122 --> 00:25:16,922
هايوود), لمَ أنت مسجون؟) -
لم أُفعل ذلك, المحامي فشل -

245
00:25:19,922 --> 00:25:26,172
يقال إنك بلا إحساس وتعتبر
نفسك أفضل من معظم الناس، صحيح؟

246
00:25:26,402 --> 00:25:31,322
ما رأيك أنت؟ -
بصراحة، لم أتخذ قراري بعد -

247
00:25:32,442 --> 00:25:35,252
سمعت أنك تعرف كيف تجلب الأشياء

248
00:25:36,242 --> 00:25:39,442
يُعرف عني أنه يمكنني
تدبير بعض الأمور بين الحين والآخر

249
00:25:39,842 --> 00:25:41,422
ترى أيمكنك أن تحضر لي
مطرقة حجارة؟

250
00:25:41,572 --> 00:25:44,423
ماذا؟ -
مطرقة حجارة -

251
00:25:44,802 --> 00:25:47,272
ما هي ولماذا؟ -
ما همك؟ -

252
00:25:48,802 --> 00:25:51,422
لو كانت فرشاة أسنان ما كنت لأطرح
الأسئلة, كنت لأحدّد ثمناً فحسب

253
00:25:51,572 --> 00:25:54,042
ولكن فرشاة الأسنان
غرض غير مميت، أليس كذلك؟

254
00:25:55,762 --> 00:25:57,042
أنت محق

255
00:25:57,402 --> 00:26:00,082
مطرقة الحجارة
هي بطول 6 أو 7 إنشات

256
00:26:00,282 --> 00:26:02,722
وتشبه معولاً مصغراً -
معولاً؟ -

257
00:26:02,922 --> 00:26:04,422
للحجارة -
للحجارة -

258
00:26:06,722 --> 00:26:10,222
الكوارتز؟ -
الكوارتز -

259
00:26:11,882 --> 00:26:17,842
والميكا والطفل الصّفحي
وحجر الكلس

260
00:26:18,082 --> 00:26:21,922
إذاً؟ -
إذاً, إنني هاوي حجارة -

261
00:26:22,372 --> 00:26:25,422
،على الأقل كنت كذلك في حياتي القديمة
أود أن أعود كذلك بوتيرة محدودة

262
00:26:25,742 --> 00:26:28,322
أو لعلك تود غرز لعبتك
في جمجمة أحدهم

263
00:26:28,472 --> 00:26:31,872
لا سيدي, ليس لدي أعداء هنا

264
00:26:32,022 --> 00:26:34,352
لا؟ انتظر قليلاً

265
00:26:35,922 --> 00:26:40,922
الأخبار تنتشر
"أنت تروق "الأخوات

266
00:26:42,202 --> 00:26:44,002
(وخصوصاً (بوغز

267
00:26:45,022 --> 00:26:48,372
لا أفترض أنه قد ينفع
إذا شرحت لهم أنني لست منحرفاً

268
00:26:48,522 --> 00:26:50,122
هم ليسوا منحرفين كذلك

269
00:26:50,282 --> 00:26:53,802
يجب أن يكون المرء بشرياً
أولاً، هم غير مؤهلين لذلك

270
00:26:58,242 --> 00:27:02,522
المنحرفون الضخام يعتدون بعنف
هذا كل ما يريدونه أو يفهمونه

271
00:27:02,922 --> 00:27:06,322
مكانك, كنت لأتيقّظ جيداً

272
00:27:06,522 --> 00:27:09,282
شكراً على النصيحة -
إنها مجانية -

273
00:27:09,602 --> 00:27:11,522
أنت تفهم سبب قلقي

274
00:27:11,922 --> 00:27:14,392
إذا وقعت أية مشاكل
لن أستخدم مطرقة الحجارة, حسناً؟

275
00:27:15,322 --> 00:27:19,362
،إذاً أفترض أنك تريد الهروب
ربما تحفر نفقاً تحت الجدار

276
00:27:20,282 --> 00:27:22,012
أفاتني أمر هنا, ما الأمر المضحك؟

277
00:27:22,362 --> 00:27:25,092
ستفهم عندما ترى المطرقة

278
00:27:27,002 --> 00:27:29,122
ما ثمن سلعة مماثلة عادةً؟

279
00:27:29,362 --> 00:27:31,922
‫‫7 دولارات في أي متجر
جواهر وأحجار كريمة

280
00:27:32,362 --> 00:27:34,922
عمولتي المعتادة هي 20 في المئة

281
00:27:35,082 --> 00:27:37,362
ولكن هذه سلعة مميزة

282
00:27:37,562 --> 00:27:42,082
كلما ارتفعت درجة الخطورة
ارتفع الثمن, لنجعله 10 دولارات

283
00:27:42,282 --> 00:27:43,622
‫‫10 إذاً

284
00:27:45,322 --> 00:27:49,042
إنك تهدر مالك برأيي -
لماذا؟ -

285
00:27:50,322 --> 00:27:53,322
المسؤولون هنا يحبون
عمليات التفتيش المفاجئة

286
00:27:55,082 --> 00:27:57,002
إذا وجدوها ستفقدها

287
00:27:57,202 --> 00:27:59,242
وإذا ضبطوها بحوزتك فأنت لا تعرفني

288
00:27:59,442 --> 00:28:01,562
إذا ذكرت اسمي
لن نتعامل معاً مجدداً أبداً

289
00:28:02,202 --> 00:28:05,277
لا من أجل ربط أحذية
ولا إصبع علكة, أفهمت؟

290
00:28:06,162 --> 00:28:07,562
فهمت

291
00:28:09,002 --> 00:28:11,042
...شكراً, سيد

292
00:28:11,202 --> 00:28:17,322
"ريد), اسمي (ريد) أي "أحمر) -
ريد)، لمَ يلقّبونك بذلك؟) -

293
00:28:21,162 --> 00:28:23,122
ربما لأنني إيرلندي

294
00:28:31,322 --> 00:28:34,322
فهمت لما بعض السجناء"
"اعتبره متعجرفاً

295
00:28:35,122 --> 00:28:42,002
كان هادىء الطباع"
"يسير ويتكلم بطريقة غير مألوفة هنا

296
00:28:42,322 --> 00:28:48,202
كان يتمشى كرجل"
"في المتنزه لا همّ لدية

297
00:28:48,402 --> 00:28:53,082
وكأنه يرتدي معطفاً خفياً"
"سيقيه من هذا المكان

298
00:28:53,492 --> 00:28:59,632
أجل, أظن أنه من المنصف"
"القول إن (أندي) راقني منذ البداية

299
00:29:01,152 --> 00:29:05,082
هيا بنا، لدى البعض
منا جدول أعمال يلتزم به

300
00:29:08,402 --> 00:29:10,962
أسرعوا, هيا أسرعوا

301
00:29:13,482 --> 00:29:16,362
بوب), كيف حالك؟)
كيف تعاملك زوجتك؟

302
00:29:28,162 --> 00:29:30,072
تحرّكوا

303
00:29:31,122 --> 00:29:32,472
هيا

304
00:29:33,322 --> 00:29:34,722
(ريد)

305
00:29:54,562 --> 00:29:58,437
أندي) كان محقاً)"
"وأخيراً فهمت النكتة

306
00:29:58,722 --> 00:30:04,002
سيستغرق رجلاً 600 عامٍ"
"كي يحفر نفقاً تحت الجدار بهذه

307
00:30:07,602 --> 00:30:10,162
كتاب؟ -
ليس اليوم -

308
00:30:16,202 --> 00:30:18,162
كتاب؟ -
لا -

309
00:30:20,092 --> 00:30:21,557
(بروكسي)

310
00:30:24,482 --> 00:30:26,552
(توصيلة لـ(دوفراين

311
00:30:33,642 --> 00:30:35,972
كتاب؟ -
لا -

312
00:30:37,482 --> 00:30:39,042
كتاب؟

313
00:30:42,202 --> 00:30:45,992
دوفراين), إليك كتابك)

314
00:30:51,042 --> 00:30:52,322
شكراً

315
00:30:57,442 --> 00:31:02,202
دوفراين), يكاد المبيّض ينفد, اذهب إلى)
الحجرة الخلفية وأحضر لنا البعض منه

316
00:31:39,242 --> 00:31:43,672
إذا دخل هذا في عيونكما سيعميكما -
عزيزي, اصمت -

317
00:31:56,362 --> 00:31:59,842
أجل, قاتل, هذا أفضل

318
00:32:08,282 --> 00:32:13,482
(ليته يمكنني أن أقول لكم إن (أندي"
"فاز بالقتال وتركه "الأخوات" وشأنه

319
00:32:14,072 --> 00:32:19,162
ليته يمكنني أن أقول لكم ذلك"
"ولكن السجن ليس عالم الأساطير

320
00:32:20,282 --> 00:32:24,082
لم يقل قط من فعل ذلك"
"ولكننا كنا جميعاً نعرف

321
00:32:28,802 --> 00:32:31,362
"تواصلت الأمور على هذا النحو لفترة"

322
00:32:31,762 --> 00:32:36,482
حياة السجن تقوم على الروتين"
"والمزيد من الروتين

323
00:32:38,922 --> 00:32:42,522
(غالباً ما كان (أندي"
"يظهر بكدمات جديدة

324
00:32:43,922 --> 00:32:45,762
"ظلّ "الأخوات" يطاردونه"

325
00:32:46,202 --> 00:32:49,762
أحياناً كان ينجح"
"في إبعادهم وأحياناً لا

326
00:32:50,922 --> 00:32:55,472
وهكذا جرت الأمور بالنسبة"
"إلى (أندي), ذاك كان روتينه

327
00:32:56,402 --> 00:32:59,922
أظن أن ذينك العامين"
"الأولين كانا الأسوأ بالنسبة إليه

328
00:33:00,362 --> 00:33:06,482
وأظن أنه لو تابعت الأمور على"
"هذا المنوال, كان هذا المكان لحطمه

329
00:33:07,022 --> 00:33:11,962
ولكن في ربيع عام 1949"
"...قرّر المسؤولون عنا

330
00:33:12,112 --> 00:33:15,772
سقف معمل ألواح أرقام تسجيل
السيارات يحتاج إلى إعادة تسطيح

331
00:33:15,922 --> 00:33:18,922
أحتاج إلى 12 متطوّعاً
من أجل عمل لأسبوع

332
00:33:19,722 --> 00:33:25,477
كما تعلمون, المهمات الخاصة
تحمل معها امتيازات خاصة

333
00:33:25,682 --> 00:33:32,722
كانت مهمة في الخارج"
"ومايو شهر رائع للعمل في الخارج

334
00:33:33,022 --> 00:33:34,362
ابقوا في الصف هنا

335
00:33:34,562 --> 00:33:37,682
"أكثر من مئة رجل تطوع للعمل"

336
00:33:41,962 --> 00:33:47,762
(والاس إ. أنغر), (أليس ريدنيغ)

337
00:33:48,033 --> 00:33:53,452
وبالطبع أنا وبعض أصدقائي"
"كنا بين الأسماء المختارة

338
00:33:53,602 --> 00:33:55,562
(أندرو دوفراين)

339
00:33:55,922 --> 00:33:58,922
كلفنا ذلك علبة سجائر"
"فحسب مقابل كل رجل

340
00:33:59,482 --> 00:34:01,822
"جنيت عمولتي الـ20 في المئة طبعاً"

341
00:34:02,002 --> 00:34:05,522
إذاً أجرى معي محامٍ مهم
(اتصالاً هاتفياً بعيد المدى من (تكساس

342
00:34:05,722 --> 00:34:11,322
"قلت "نعم؟
"فقال "يؤسفني أن أبلغك بوفاة أخيك

343
00:34:11,482 --> 00:34:15,362
تباً (بايرون), آسف لسماع ذلك -
أنا لست آسفاً, كان وغداً -

344
00:34:15,602 --> 00:34:17,682
رحل منذ أعوام
خلت أنه ميت بأية حال

345
00:34:17,922 --> 00:34:21,872
إذاً قال لي هذا المحامي
"مات أخوك ثرياً"

346
00:34:22,022 --> 00:34:24,562
آبار نفط وما شابه
قُدّرت أملاكه بمليون دولار

347
00:34:25,322 --> 00:34:27,292
مليون دولار؟ -
أجل -

348
00:34:27,442 --> 00:34:31,842
من المذهل كم يوفق بعض الأنذال -
يا للهول, أسترث أياً من ذلك؟ -

349
00:34:32,562 --> 00:34:35,322
‫35 ألفاً، هذا ماتركه لي

350
00:34:35,522 --> 00:34:37,282
دولار؟ -
أجل -

351
00:34:37,482 --> 00:34:41,922
يا للهول, هذا رائع
إنه أشبه بالفوز بالياناصيب, أليس كذلك؟

352
00:34:42,002 --> 00:34:44,922
أيها المغفل, ماذا ستفعل
الحكومة بي برأيك؟

353
00:34:45,362 --> 00:34:47,562
ستأخذ حصة كبيرة من المبلغ

354
00:34:48,442 --> 00:34:52,072
المسكين (بايرون), حظه عاثر
أليس كذلك؟

355
00:34:52,222 --> 00:34:56,322
،كم هذا مؤسف
!بعض الأشخاص غير موفّقين

356
00:34:56,562 --> 00:35:00,122
أندي), أجننت؟)
!(أبقِ بصرك على ممسحتك, (أندي

357
00:35:00,282 --> 00:35:03,292
حسناً, ستدفع بعض الضرائب
ولكن سيبقى لديك الكثير

358
00:35:03,442 --> 00:35:06,042
أجل, ربما ما يكفي لشراء
سيارة جديدة, ثم ماذا؟

359
00:35:06,442 --> 00:35:09,222
عليّ أن أدفع ضريبة
على السيارة، إصلاحها وصيانتها

360
00:35:09,372 --> 00:35:12,422
والأولاد يزعجونك لاصطحابهم
في نزهة طوال الوقت

361
00:35:12,722 --> 00:35:14,272
ثم في نهاية العام
إذا حسبت الضريبة خطأ

362
00:35:14,472 --> 00:35:18,722
،عليك تسديد الفرق من مالك الخاص
يا للحكومة الأميركية

363
00:35:19,222 --> 00:35:22,362
تمسك بنا وتعصرنا
...حتى آخر قطرة

364
00:35:22,602 --> 00:35:25,492
(أندي)، (أندي) -
ماذا يفعل؟ -

365
00:35:25,642 --> 00:35:27,822
سيعرّض نفسه للقتل -
تابع عملك -

366
00:35:27,962 --> 00:35:30,422
يا له من أخ, تباً

367
00:35:35,572 --> 00:35:39,042
سيد (هادلي)، أتثق بزوجتك؟

368
00:35:40,762 --> 00:35:42,262
هذا مضحك

369
00:35:42,762 --> 00:35:45,422
ستبدو مضحكاً أكثر
بعدما أحطم أسنانك

370
00:35:45,572 --> 00:35:48,922
أقصد, أتظن أنها قد تفعل أمراً
من دون علمك وتحاول تدميرك؟

371
00:35:50,002 --> 00:35:53,322
،(طفح الكيل, تنحّ جانباً (ميرت
سيتعرّض هذا الوغد لحادثة

372
00:35:53,322 --> 00:35:54,522
سيدفعه عن السطح

373
00:35:54,672 --> 00:35:58,472
إذا كنت تثق بها فلا داعي
لئلا تحتفظ بالدولارات الـ35 ألفاً

374
00:35:58,922 --> 00:36:00,847
ماذا قلت؟ -
‫- ‫35 ألفاً

375
00:36:01,047 --> 00:36:02,642
‫- ‫35 ألفاً؟
المبلغ كله -

376
00:36:02,792 --> 00:36:04,422
المبلغ كله؟ -
كل سنت منه -

377
00:36:05,172 --> 00:36:06,872
من الأفضل أن توضح كلامك

378
00:36:07,022 --> 00:36:09,402
إذا كنت تريد الاحتفاظ
بالمبلغ كله, أعطه لزوجتك

379
00:36:09,562 --> 00:36:13,442
تسمح لك مصلحة الضرائب بإعطاء
زوجتك هدية واحدة قدرها 60 ألف دولار

380
00:36:13,682 --> 00:36:15,232
ترهات, معفاة من الضرائب؟

381
00:36:15,382 --> 00:36:18,082
معفاة من الضرائب, لا يمكن
لـمصلحة الضرائب أن تأخذ شيئاً منها

382
00:36:18,602 --> 00:36:20,922
أنت المصرفي الذكي
الذي قتل زوجته, أليس كذلك؟

383
00:36:21,362 --> 00:36:24,472
لمَ أصدقك, كي ينتهي بي
الأمر هنا مثلك؟

384
00:36:24,622 --> 00:36:25,972
،الأمر قانوني تماماً
اذهب واسأل مصلحة الضرائب

385
00:36:26,022 --> 00:36:29,542
سيقولون الأمر عينه، في الواقع
أشعر بالغباء لأنني أخبرك بذلك

386
00:36:29,692 --> 00:36:31,372
حتماً كنت ستتحقق من الأمر بنفسك

387
00:36:31,522 --> 00:36:35,752
أجل, تماماً, لا أحتاج إلى مصرفي ذكي
قتل زوجته لإطلاعي على الحلول

388
00:36:36,002 --> 00:36:39,442
بالطبع لا ولكنك تحتاج إلى من يعدّ لك
الهدية المعفاة من الضرائب

389
00:36:39,642 --> 00:36:41,082
وهذا سيكون مكلفاً
تعيين محامٍ مثلاً

390
00:36:41,442 --> 00:36:43,642
مجموعة أوغاد حقيرين -
تماماً -

391
00:36:44,082 --> 00:36:47,622
،أفترض أنه يمكنني أن أعدّ لك الأمر
سيوفر ذلك عليك بعض المال

392
00:36:47,802 --> 00:36:51,922
إذا أحضرت الاستمارات
سأملأها لك مجاناً تقريباً

393
00:36:53,002 --> 00:36:56,772
سأطلب فقط 3 زجاجات
بيرة لكل من زملائي في العمل

394
00:36:57,272 --> 00:36:59,712
زملاء في العمل", أفهمته؟"
هذا مضحك, أليس كذلك؟

395
00:36:59,762 --> 00:37:04,353
الرجل الذي يعمل خارجاً يشعر
بطاقة أكبر إذا حصل على زجاجة بيرة

396
00:37:04,437 --> 00:37:07,402
هذا رأيي فحسب سيدي

397
00:37:11,202 --> 00:37:14,962
إلامَ تنظرون؟ تابعوا عملكم -
هيا, اعملوا -

398
00:37:24,602 --> 00:37:29,402
وهكذا جرى أنه منذ اليوم"
"الثاني حتى آخر يوم من العمل

399
00:37:29,602 --> 00:37:34,002
فريق المدانين الذي قطرن"
"سطح معمل ألواح التسجيل في ربيع عام 49

400
00:37:34,202 --> 00:37:41,222
جلس في الصف عند الـ10 صباحاً"
"ليتناول بيرة خفيفة باردة

401
00:37:41,552 --> 00:37:46,602
تقدمة الوغد الأكثر صرامةً الذي عمل"
"(قط في سجن الولاية (شوشانك

402
00:37:46,802 --> 00:37:49,112
اشربوها طالما هي باردة سيداتي

403
00:37:50,242 --> 00:37:54,837
حتى إن النذل الكبير"
"تمكن من إظهار رحابة صدر

404
00:37:56,002 --> 00:38:00,522
جلسنا وشربنا والشمس على أكتافنا"
"وشعرنا وكأننا أحرار

405
00:38:00,882 --> 00:38:07,202
وكأننا كنا نقطرن سطح"
"أحد منازلنا، كنا ملوك العالم

406
00:38:07,922 --> 00:38:12,442
أمّا (أندي) فأمضى"
"تلك الاستراحة قابعاً في الظل

407
00:38:12,642 --> 00:38:17,552
وابتسامة غريبة على شفتيه"
"وهو يشاهدنا نتناول بيرته

408
00:38:25,682 --> 00:38:30,642
أتريد زجاجة (أندي)؟ -
لا شكراً، أقلعت عن الشرب -

409
00:38:34,642 --> 00:38:37,682
قد تقولون إنه فعل ذلك"
"ليكسب رضى الحراس

410
00:38:38,242 --> 00:38:42,072
أو ربما ليكسب بعض الأصدقاء"
"بيننا نحن المدانين

411
00:38:42,882 --> 00:38:46,921
أمّا أنا فأظن أنه فعل ذلك"
"كي يشعر أنه طبيعي مجدداً

412
00:38:47,282 --> 00:38:49,637
"ولو لفترة وجيزة"

413
00:38:52,202 --> 00:38:53,642
اجعل بيدقي ملكاً

414
00:38:55,162 --> 00:38:57,832
الشطرنج, هذه لعبة ملوك -
ماذا؟ -

415
00:38:58,042 --> 00:39:03,522
متحضرة واستراتيجية -
ولغز تام, أكرهها -

416
00:39:03,762 --> 00:39:05,562
لعلك ستدعني أعلّمك إياها ذات يوم

417
00:39:06,922 --> 00:39:07,952
طبعاً

418
00:39:08,602 --> 00:39:10,112
كنت أفكر
في أن نشتري لوح شطرنج معاً

419
00:39:10,562 --> 00:39:13,552
أنت تخاطب الرجل المناسب
أنا من يمكنه إحضار الأمور, أليس كذلك؟

420
00:39:13,762 --> 00:39:17,762
قد نكسب المال بواسطة لوح الشطرنج
ولكنني أريد نحت البيادق بنفسي

421
00:39:17,962 --> 00:39:21,157
جهة من المرمر والجهة الأخرى
من الحجر الصابوني، ما رأيك؟

422
00:39:21,882 --> 00:39:23,152
أظن أنها ستستغرقك أعواماً

423
00:39:23,562 --> 00:39:25,952
لدي الأعوام، ما ليس لدي هو الحجارة

424
00:39:26,162 --> 00:39:30,117
لا يوجد الكثير من الفناء
إنها حصى بمعظمها

425
00:39:34,642 --> 00:39:37,237
أندي)، نحن نصبح صديقين)
نوعاً ما, أليس كذلك؟

426
00:39:38,162 --> 00:39:39,762
بلى, أظن ذلك

427
00:39:40,322 --> 00:39:44,837
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
لمَ فعلت ذلك؟

428
00:39:46,042 --> 00:39:49,922
(إنني بريء (ريد
كسائر الآخرين هنا

429
00:39:54,202 --> 00:39:55,822
لمَ سجنت أنت؟

430
00:39:58,602 --> 00:40:02,002
القتل، مثلك -
بريء؟ -

431
00:40:04,802 --> 00:40:07,032
(الرجل المذنب الوحيد في (شوشانك

432
00:40:30,002 --> 00:40:35,322
"(بيتر)، (بيني)"

433
00:41:06,422 --> 00:41:09,347
"أين المغنية؟" -
"كيف عرفت؟" -

434
00:41:09,497 --> 00:41:13,352
"عرفت ماذا؟" -
"إذاً أنت لا تعرف، تعال" -

435
00:41:15,882 --> 00:41:17,922
"(هنا توجد المغنية (جوني"

436
00:41:20,722 --> 00:41:23,922
أفوجئت لرؤية امرأة"
"تغني في منزلي (جوني)؟

437
00:41:27,362 --> 00:41:31,352
"إنها مفاجأة كبيرة"

438
00:41:33,842 --> 00:41:39,122
(ريد) -
مهلاً، مهلاً، ها هي قادمة -

439
00:41:39,402 --> 00:41:42,237
إنه الجزء الذي يروقني كثيراً
هنا تفعل تلك الحركة بشعرها

440
00:41:42,442 --> 00:41:45,197
أجل، أعرف
شاهدته 3 مرات هذا الشهر

441
00:41:45,402 --> 00:41:49,397
"غيلدا)، هل أنتِ محتشمة؟)" -
"أنا؟" -

442
00:41:52,162 --> 00:41:53,962
!كم يروقني

443
00:41:59,162 --> 00:42:02,122
سمعت أنك رجل يعرف
كيف تجلب الأشياء

444
00:42:03,162 --> 00:42:05,922
أجل، يُعرف عني أنه يمكنني
تدبير بعض الأمور بين الحين والآخر

445
00:42:06,022 --> 00:42:06,947
ماذا تريد؟

446
00:42:07,092 --> 00:42:09,162
(ريتا هايوورث) -
ماذا؟ -

447
00:42:09,842 --> 00:42:11,122
أيمكنك جلبها؟

448
00:42:12,442 --> 00:42:15,922
(إذاً هذا (جوني فاريل"
"(سمعت الكثير عنك، (جوني

449
00:42:17,162 --> 00:42:19,172
سيتطلب الأمر بضعة أسابيع -
أسابيع؟ -

450
00:42:19,322 --> 00:42:24,042
،أجل (أندي)، ليست بحوزتي حالياً
يؤسفني ذلك

451
00:42:24,722 --> 00:42:27,392
ولكنني سأحضرها
هدىء من روعك

452
00:42:29,362 --> 00:42:30,722
شكراً

453
00:42:31,422 --> 00:42:33,822
كان الأمر كذلك فعلاً..."
"ليتك رأيتِ وجهه

454
00:42:34,272 --> 00:42:36,072
"هل أخبرته ما أفعله هنا؟"

455
00:42:36,142 --> 00:42:38,982
"لا، أردت تركها مفاجأة أيضاً"

456
00:42:39,062 --> 00:42:40,692
"(اضبط أعصابك، سيد (فاريل"

457
00:42:51,082 --> 00:42:53,042
اخرج -
عليّ تغيير البكرة -

458
00:42:53,242 --> 00:42:55,202
"!قلت "ارحل

459
00:43:01,362 --> 00:43:02,802
ألن تصرخ؟

460
00:43:04,122 --> 00:43:05,957
لننتهِ من الأمر

461
00:43:11,122 --> 00:43:13,082
!لقد كسر أنفي

462
00:43:22,362 --> 00:43:29,237
الآن سأخلع سروالي
وستنفذ المطلوب

463
00:43:30,402 --> 00:43:32,122
وبعدما تنتهي
(ستفعل ذلك لـ(روستر

464
00:43:32,222 --> 00:43:35,222
لقد حطمت أنفه، أظن
أنه يستحق تعويضاً عن ذلك

465
00:43:35,372 --> 00:43:37,362
كل ما تضعه في فمي ستفقده

466
00:43:37,562 --> 00:43:43,522
أنت لا تفهم، إذا فعلت ذلك
سأعزز هذه القطعة الفولاذية في أذنك

467
00:43:43,882 --> 00:43:47,237
حسناً ولكن يجب أن تعلم
أن إصابة الدماغ الخطيرة المفاجئة

468
00:43:47,337 --> 00:43:50,362
تجعل الضحية يعضّ بقوة

469
00:43:50,962 --> 00:43:53,112
في الواقع, سمعت
أن ردة فعل العضّ تكون قوية جداً

470
00:43:54,002 --> 00:43:58,002
لدرجة أنه عليهم فتح فكي
الضحية بواسطة مخل

471
00:44:01,002 --> 00:44:02,402
من أين تجلب هذه المعلومات؟

472
00:44:02,562 --> 00:44:08,122
قرأت ذلك، أتجيد القراءة
أيها الوغد الجاهل؟

473
00:44:09,922 --> 00:44:14,522
عزيزي، لا يجدر بك فعل هذا

474
00:44:17,242 --> 00:44:22,402
بوغز) لم يجبر (أندي) على شيء)"
"وكذلك صديقاه

475
00:44:23,002 --> 00:44:26,792
ما فعلوه هو أنهم أوسعوه"
"ضرباً حتى كاد يموت

476
00:44:27,402 --> 00:44:29,962
"أمضى (أندي) شهراً في المشفى"

477
00:44:30,642 --> 00:44:33,242
أمضى (بوغز) أسبوعاً"
"في السجن الإنفرادي

478
00:44:37,322 --> 00:44:38,922
(انتهى الوقت (بوغز

479
00:44:42,602 --> 00:44:44,322
أنت المسؤول حضرة الرئيس

480
00:44:47,562 --> 00:44:50,362
عودوا إلى وحدات زنزاناتكم"
"من أجل الإحصاء المسائي

481
00:44:50,562 --> 00:44:53,237
ليدخل المساجين جميعاً"
"من أجل إقفال الزنزانات

482
00:45:08,122 --> 00:45:09,192
ماذا؟

483
00:45:21,962 --> 00:45:24,352
إلى أين يذهب؟ -
أمسك كاحليه -

484
00:45:26,142 --> 00:45:31,397
!لا، لا، النجدة

485
00:45:35,202 --> 00:45:37,637
أمران لم يحصلا مجدداً"
"قط بعد ذلك

486
00:45:38,082 --> 00:45:44,437
الأخوات" لم يلمسوا (أندي) مجدداً قط""
"و(بوغز) لم يسر مجدداً قط

487
00:45:45,602 --> 00:45:49,152
نقلوه إلى مستشفى غير"
"مشدّد الحراسة في شمالي الولاية

488
00:45:49,362 --> 00:45:54,162
بحسب معلوماتي، عاش"
"بقية حياته يشرب غذاءه عبر قشة

489
00:45:55,202 --> 00:45:59,242
أظن أن ترحيباً جميلاً
قد يفيد (أندي) عند مغادرته المشفى

490
00:46:01,082 --> 00:46:05,322
يناسبنا هذا، أفترض
أننا ندين له بهذا القدر مقابل البيرة

491
00:46:06,162 --> 00:46:10,637
الرجل يحبّ لعب الشطرنج
لنحضر له بعض الحجارة

492
00:46:43,402 --> 00:46:48,162
يا رفاق، وجدت واحداً
وجدت واحداً، انظروا

493
00:46:50,122 --> 00:46:54,162
هايوود) هذا ليس حجراً)
صابونياً وليس مرمراً كذلك

494
00:46:54,322 --> 00:46:58,162
هل أنت عالم بطبقات الأرض؟ -
لا، إنه محق، ليس كذلك -

495
00:46:58,362 --> 00:47:01,322
ما هو إذاً؟ -
إنه روث جواد -

496
00:47:02,282 --> 00:47:06,322
ترهات -
لا بل روث، متحجّر -

497
00:47:11,762 --> 00:47:16,432
!يا إلهي، تباً

498
00:47:16,762 --> 00:47:21,077
بالرغم من بعض العقبات"
"أبلى الشبان حسناً

499
00:47:21,282 --> 00:47:23,272
وبحلول الأسبوع"
"الذي كان (أندي) سيعود خلاله

500
00:47:23,482 --> 00:47:27,192
كنا جمعنا حجارة كافية"
"لإبقائه منهمكاً طوال حياته

501
00:47:28,122 --> 00:47:30,477
كما استلمت شحنة كبيرة"
"خلال ذاك الأسبوع

502
00:47:30,722 --> 00:47:38,357
سجائر وعلك وويسكي"
"وورق شدة عليه نساء جميلات، كل شيء

503
00:47:38,602 --> 00:47:41,357
"وطبعاً، السلعة الأهم"

504
00:47:43,242 --> 00:47:45,282
"ريتا هايوورث) نفسها)"

505
00:48:08,562 --> 00:48:11,362
"مجاناً، أهلاً بعودتك"

506
00:48:22,442 --> 00:48:27,522
احترسوا، إنهم يفتشون الزنزانات
احترسوا، إنهم يفتشون الزنزانات

507
00:48:29,242 --> 00:48:31,242
119 -
119 -

508
00:48:35,322 --> 00:48:37,722
"الكتاب الديني"

509
00:48:44,622 --> 00:48:45,422
قف

510
00:48:48,202 --> 00:48:49,557
واجه الجدار

511
00:49:23,682 --> 00:49:25,592
استدر وواجه آمر السجن

512
00:49:32,282 --> 00:49:34,322
تسرّني رؤيتك تقرأ هذا

513
00:49:35,642 --> 00:49:37,522
أَلديك أية مقاطع مفضلة؟

514
00:49:38,482 --> 00:49:43,282
اسهروا إذاً لأنكم"
"لا تعلمون متى يأتي رب البيت

515
00:49:44,402 --> 00:49:49,202
مرقس) 35،13)
لطالما راقتني تلك الآية

516
00:49:50,202 --> 00:49:56,472
ولكنني أفضّل "أنا نور العالم
"من يتبعني لا يمشي في الظلمة

517
00:49:56,622 --> 00:49:57,762
"بل يكون له نور الحياة"

518
00:49:57,962 --> 00:50:00,602
يوحنا), الإصحاح 8, الآية 12)

519
00:50:00,882 --> 00:50:04,237
،سمعت أنك بارع في الحسابات
كم هذا جميل

520
00:50:05,482 --> 00:50:10,822
على المرء التمتع بمهارة ما -
هلا تفسر هذا؟ -

521
00:50:12,202 --> 00:50:18,522
يدعى دثار حجارة وهو لتشكيل
الحجارة وصقلها، هواية بسيطة لدي

522
00:50:29,442 --> 00:50:34,237
إنها قانونية، هناك بعض
السلع المهرّبة ولكن لا شيء يدعو للقلق

523
00:50:38,562 --> 00:50:40,522
لا يسعني القول
إنني أوافق على هذا

524
00:50:42,282 --> 00:50:47,682
ولكن أفترض أنه يمكن
إجراء بعض الأستثناءات

525
00:50:58,002 --> 00:51:00,402
أقفلوا الزنزانات

526
00:51:02,402 --> 00:51:03,802
كدت أن أنسى

527
00:51:04,402 --> 00:51:06,472
لا أود أن أحرمك من هذا

528
00:51:07,322 --> 00:51:10,437
يكمن الخلاص في الداخل -
نعم سيدي -

529
00:51:18,922 --> 00:51:21,522
"تفتيش الزنزانات كان مجرد عذر"

530
00:51:21,922 --> 00:51:25,837
(في الحقيقة، كان (نورتن"
"(يريد تقييم (أندي

531
00:51:32,882 --> 00:51:36,002
"يوم الدينونة وشيك"

532
00:51:39,642 --> 00:51:41,842
أعدّت زوجتي هذه
ضمن الجمعية الكنسية

533
00:51:44,642 --> 00:51:45,922
جميلة جداً سيدي

534
00:51:47,482 --> 00:51:52,362
أيسرّك العمل في قسم الغسيل؟ -
كلا سيدي، ليس فعلاً -

535
00:51:52,642 --> 00:51:57,712
ربما يمكننا أن نجد أمراً
يليق أكثر برجل بثقافتك

536
00:52:05,802 --> 00:52:07,362
مرحباً (جايك)، أين (بروكس)؟

537
00:52:08,022 --> 00:52:11,882
أندي), خلت أنني سمعت صوتك هنا)

538
00:52:12,642 --> 00:52:14,042
أوكلت بمساعدتك

539
00:52:14,522 --> 00:52:16,752
أعرف, أخبروني

540
00:52:17,682 --> 00:52:23,552
أليس هذا غريباً؟
سأريك المكان بسرعة، تعال

541
00:52:24,922 --> 00:52:28,922
(ها هي، مكتبة سجن (شوشانك

542
00:52:29,602 --> 00:52:31,562
(مجلة (ناشونال جيوغرافيك

543
00:52:32,562 --> 00:52:36,962
وسلسلة (ريدرز دايجست)، المجلّدات
(الملخصة وبعض كتب (لوي لامور

544
00:52:37,682 --> 00:52:42,032
(ومجلة (لوك
(وكتب لـ(إيرل ستانلي غاردنر

545
00:52:42,482 --> 00:52:45,792
كل مساء أملأ العربة
وأقوم بجولتي

546
00:52:46,042 --> 00:52:48,922
أسجل الأسماء على هذا اللوح المشبكي‏

547
00:52:49,362 --> 00:52:53,122
الأمر بغاية البساطة، أية أسئلة؟

548
00:52:53,622 --> 00:52:55,637
بروكس)، منذ متى تعمل)
كأمين مكتبة؟

549
00:52:56,842 --> 00:53:00,822
أتيت إلى هنا عام 1905
وعيّنوني أمين مكتبة عام 1912

550
00:53:02,122 --> 00:53:04,402
وطوال تلك الفترة
أكان لديك أي مساعد؟

551
00:53:04,562 --> 00:53:06,922
لا، لا، لا يتطلب الأمر جهداً كبيراً

552
00:53:07,762 --> 00:53:10,722
إذاً لمَ اختاروني، ولمَ الآن؟ -
لا أدري -

553
00:53:10,922 --> 00:53:13,922
ولكن سيسرّني وجود بعض الرفقة هنا

554
00:53:14,322 --> 00:53:16,322
(دوفراين)

555
00:53:25,122 --> 00:53:27,557
هذا هو، ذاك الشخص المعني

556
00:53:35,122 --> 00:53:42,922
أنا (ديكنز)، كنت أفكر في فتح
صندوق ائتمان من أجل تعليم أولادي

557
00:53:46,802 --> 00:53:48,157
فهمت

558
00:53:53,482 --> 00:53:56,442
لمَ لا نجلس ونناقش الأمر؟

559
00:53:58,922 --> 00:54:02,557
بروكس)، ألديك ورقة وقلم؟)

560
00:54:13,882 --> 00:54:15,077
شكراً

561
00:54:15,842 --> 00:54:20,482
...(إذاً، سيد (ديكنز

562
00:54:21,202 --> 00:54:23,402
"(ثم قال (أندي) "سيد (ديكنز

563
00:54:23,642 --> 00:54:26,602
أتريد أولادك أن يرتادوا"
"جامعة (هارفارد) أم (يال)؟

564
00:54:26,802 --> 00:54:30,642
!لم يقل ذلك -
أقسم إنه قال ذلك -

565
00:54:30,922 --> 00:54:35,922
جفل (ديكنز) للحظة
(ثم أفرط في الضحك ولاحقاً صافح (أندي

566
00:54:36,522 --> 00:54:38,752
!ترهات -
صافحه -

567
00:54:38,922 --> 00:54:41,802
كدت أبلل نفسي لشدة الضحك

568
00:54:42,002 --> 00:54:46,412
(كل ما كان ينقص (أندي
بذلة وربطة عنق ولعبة متحرّكة على مكتبه

569
00:54:46,562 --> 00:54:49,032
كان ليصبح
"السيد (دوفراين) إذا سمحتم"

570
00:54:49,202 --> 00:54:53,922
أتكسب بعض الأصدقاء (أندي)؟ -
لا أعتبرهم أصدقاء -

571
00:54:54,082 --> 00:55:00,522
،إنني قاتل مُدان يؤمن تخطيطاً مالياً سليماً
وكأنني حيوان أليف رائع اقتنوه

572
00:55:00,722 --> 00:55:02,522
ولكن ذلك أخرجك
من مهمة الغسيل، أليس كذلك؟

573
00:55:03,002 --> 00:55:04,882
وقد يفيدني في أمور أخرى

574
00:55:05,082 --> 00:55:07,842
ما رأيك في توسيع المكتبة
وإحضار بعض الكتب الجديدة؟

575
00:55:08,042 --> 00:55:10,682
إذا كنت ستطلب شيئاً
اطلب طاولة بليار

576
00:55:11,522 --> 00:55:14,272
صحيح -
كيف تتوقّع إنجاز ذلك؟ -

577
00:55:14,422 --> 00:55:18,613
أقصد إحضار كتب جديدة
إلى هنا "سيد (دوفراين)" إذا سمحت؟

578
00:55:18,962 --> 00:55:21,002
سأطلب تمويلاً من آمر السجن

579
00:55:21,422 --> 00:55:25,322
بني، بني، تعاقب 6 آمري سجن
على هذا المكان في زمني

580
00:55:25,422 --> 00:55:28,792
وقد تعلّمت حقيقة واحدة ثابتة وشاملة

581
00:55:29,002 --> 00:55:35,557
ولا واحد منهم لم يكن يعترض بقوة
عندما كان يطلب منه التمويل

582
00:55:36,282 --> 00:55:39,197
الميزانية ضئيلة جداً بالفعل -
فهمت -

583
00:55:39,602 --> 00:55:41,422
ربما يمكنني أن أكتب رسالة
إلى مجلس شيوخ الولاية

584
00:55:41,522 --> 00:55:42,922
وأطلب تمويلاً مباشراً منه

585
00:55:43,122 --> 00:55:47,122
بالنسبة إليهم، هناك 3 طرائق فقط
لإنفاق أموال المكلّفين على السجون

586
00:55:47,522 --> 00:55:49,832
المزيد من الجدران والمزيد
من القضبان والمزيد من الحراس

587
00:55:50,012 --> 00:55:51,922
بالرغم من ذلك أود
المحاولة بعد إذنك

588
00:55:52,022 --> 00:55:54,122
سأكتب رسالة في الأسبوع
لا يمكنهم أن يتجاهلوني إلى الأبد

589
00:55:54,222 --> 00:55:58,637
بلى ولكن اكتب رسائلك
إذا كان هذا يسرّك

590
00:55:58,922 --> 00:56:01,562
حتى إنني سأرسلها عنك
ما رأيك بذلك؟

591
00:56:03,162 --> 00:56:07,822
وهكذا راح (أندي) يكتب رسالة"
"في الأسبوع، كما قال تماماً

592
00:56:11,962 --> 00:56:16,162
وكما قال (نورتن) تماماً"
"أندي) لم يتلقّ أية إجابات)

593
00:56:24,562 --> 00:56:29,272
(في أبريل العام التالي أنجز (أندي"
"(بيانات ضرائب نصف حراس (شوشانك

594
00:56:30,802 --> 00:56:35,082
في العام التالي، أنجز بيانات الحراس"
"جميعاً بالإضافة إلى آمر السجن

595
00:56:36,922 --> 00:56:40,622
وفي العام ما بعده أعيد تحديد"
"موعد موسم الـ(بايسبول) بين الحراس

596
00:56:40,722 --> 00:56:42,952
"كي يتزامن مع موسم الضرائب"

597
00:56:44,682 --> 00:56:48,672
تذكّر حراس الفرق المنافسة"
"جميعاً أن يحضروا استمارات بما جنوه

598
00:56:48,722 --> 00:56:53,002
إذاً سجن (مورسبي) زوّدك
بمسدس ولكن كان عليك دفع ثمنه

599
00:56:53,202 --> 00:56:54,922
تماماً وقراب المسدس أيضاً

600
00:56:55,122 --> 00:56:57,682
هذا قابل للاقتطاع من الضريبة
يمكنك شطبه

601
00:56:57,882 --> 00:57:00,922
(نعم، كان (أندي"
"تجارة صغيرة ناجحة

602
00:57:01,682 --> 00:57:04,052
في الواقع، كان ينهمك كثيراً"
"في فترة دفع الضرائب

603
00:57:04,152 --> 00:57:06,042
"لدرجة أنه كان يزوّد بموظفين"

604
00:57:06,282 --> 00:57:08,842
ريد) هلاّ تعطيني رزمة)
استمارات كشوفات الدخل؟

605
00:57:09,002 --> 00:57:11,472
كان ذلك يخرجني"
"من ورشة النجارة لشهر سنوياً

606
00:57:11,572 --> 00:57:13,842
"ولم يكن لدي أي مانع"

607
00:57:15,082 --> 00:57:18,202
وبالرغم من ذلك"
"ظل يرسل تلك الرسائل

608
00:57:23,072 --> 00:57:26,032
(ريد), (أندي)، إنه (بروكس)

609
00:57:27,162 --> 00:57:31,262
راقب الباب -
أرجوك (بروكس)، هدّىء من روعك -

610
00:57:31,362 --> 00:57:34,422
!تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا تباً -
حسناً، ماذا يجري هنا؟ -

611
00:57:34,572 --> 00:57:37,422
أنت أخبرني، في لحظة
كان بخير وفجأة سحب السكين

612
00:57:37,522 --> 00:57:40,122
الأوغاد الحقيرون -
بروكس)، أيمكننا مناقشة الأمر؟) -

613
00:57:40,281 --> 00:57:44,112
،لا يوجد ما نناقشه تباً
لم يعد هناك كلام، سأقطع عنقه

614
00:57:44,302 --> 00:57:46,122
هايوود)؟ مهلاً، مهلاً)
بمَ أذاك؟

615
00:57:46,322 --> 00:57:49,922
هم أذوني، لا أملك خياراً

616
00:57:50,282 --> 00:57:52,072
،(بروكس) لن تؤذي (هايوود)
نحن جميعاً نعرف ذلك

617
00:57:52,172 --> 00:57:53,622
حتى (هايوود) يعرف ذلك
صحيح (هايوود)؟

618
00:57:53,722 --> 00:57:56,272
طبعاً أعرف ذلك، طبعاً -
أتعلم لما لن تؤذيه؟ -

619
00:57:56,372 --> 00:57:58,842
(لأنه صديقك ولأن (بروكس هاتلن
رجل منطقي

620
00:57:58,922 --> 00:58:00,922
هذا صحيح، أليس كذلك يا رفاق؟ -
بلى -

621
00:58:01,122 --> 00:58:06,112
(إذاً أخفض السكين، (بروكس
بروكس) انظر إليّ، أخفض السكين)

622
00:58:06,722 --> 00:58:10,122
بروكس) انظر إلى عنقه بحقك)

623
00:58:10,962 --> 00:58:13,162
بروكس) انظر إلى عنقه)
إنه ينزف

624
00:58:14,162 --> 00:58:17,877
إنها الطريقة الوحيدة
كي يسمحوا لي بالبقاء

625
00:58:18,372 --> 00:58:22,832
،هيا، هذا جنون أنت لا تريد فعل هذا
هيا، أخفضه، أخفضه

626
00:58:29,322 --> 00:58:35,277
هيا، هدىء من روعك
ستكون بخير

627
00:58:35,442 --> 00:58:40,172
هو؟ تباً، ماذا عني؟
!كاد المعتوه العجوز يقطع عنقي

628
00:58:40,272 --> 00:58:42,722
تباً (هايوود)، أصبت
بجروح أسوأ جراء الحلاقة

629
00:58:42,922 --> 00:58:47,322
ماذا فعلت كي تحفّزه؟ -
لم أفعل شيئاً, أتيت لأودعه -

630
00:58:48,042 --> 00:58:50,762
ألم تسمع بالخبر؟ تمت الموافقة
على تسريحه المشروط

631
00:58:52,922 --> 00:58:55,837
لا أفهم ما جرى في الداخل فحسب

632
00:58:56,042 --> 00:59:00,922
العجوز فقد صوابه تماماً -
هايوود) كفى) -

633
00:59:01,122 --> 00:59:03,921
سمعت أنه أرعبك تماماً -
تباً لك -

634
00:59:04,122 --> 00:59:05,272
هلاّ كففتما عن ذلك؟

635
00:59:06,282 --> 00:59:13,282
بروكس) ليس مجنوناً)
أصبح جزءاً من المؤسسة

636
00:59:14,802 --> 00:59:16,722
هذه ترهات

637
00:59:16,922 --> 00:59:22,802
،(أمضى الرجل هنا 50 عاماً (هايوود
‫50 عاماً، هذا كل ما يعرفه

638
00:59:23,002 --> 00:59:29,242
هنا, هو رجل مهم
ومثقف وفي الخارج، هو نكرة

639
00:59:30,202 --> 00:59:33,752
مدان عجوز مصاب بالتهاب
المفاصل في يديه

640
00:59:33,962 --> 00:59:38,922
لعله لن يستطيع الحصول على بطاقة
مكتبة إن حاول، أتفهم قصدي؟

641
00:59:39,162 --> 00:59:42,082
ريد)، أظن أنك لا تدرك ما تقوله)

642
00:59:43,322 --> 00:59:48,472
(فكر كما تشاء (فلويد
ولكن صدقني، لهذه الجدران تأثير غريب

643
00:59:50,202 --> 00:59:51,922
في البداية، تكرهها

644
00:59:53,802 --> 00:59:55,482
ثم تعتاد عليها

645
00:59:57,442 --> 01:00:02,162
بعدما يمرّ وقت كافٍ، تصبح
معتاداً عليها لدرجة أنك تعتمد عليها

646
01:00:03,202 --> 01:00:05,322
هكذا تصبح جزءاً من المؤسسة

647
01:00:05,522 --> 01:00:08,622
تباً، لن أصبح كذلك أبداً

648
01:00:08,772 --> 01:00:13,197
حقاً؟ قل هذا بعدما تقضي هنا
(الفترة التي قضاها (بروكس

649
01:00:13,402 --> 01:00:22,432
هذا صحيح، يرسلونك إلى هنا لمدى
الحياة وهذا بالتحديد ما يسلبونه منك

650
01:00:24,282 --> 01:00:26,242
الجزء المهم منها بأية حال

651
01:00:33,962 --> 01:00:36,832
(لم يعد بإمكاني الاعتناء بك (جيك

652
01:00:38,042 --> 01:00:39,522
ارحل الآن

653
01:00:40,962 --> 01:00:45,192
أنت حرّ، أنت حرّ

654
01:01:01,922 --> 01:01:03,122
إلى اللقاء

655
01:01:03,422 --> 01:01:05,952
(جو) -
(بالتوفيق (بروكسي -

656
01:01:08,242 --> 01:01:10,232
(إعتنِ بنفسك (بروكسي

657
01:01:43,962 --> 01:01:49,922
يا رفاقي الأعزّاء، لا أصدّق"
"كم تجري الأمور بسرعة في الخارج

658
01:01:51,202 --> 01:01:53,922
احترس أيها العجوز
أتريد التعرّض للقتل؟

659
01:01:55,122 --> 01:02:01,522
رأيت سيارة مرّة في صغري"
"ولكنها الآن في كلّ مكان

660
01:02:05,322 --> 01:02:09,522
"أصبح العالم في عجلة من أمره"

661
01:02:25,402 --> 01:02:31,152
وضعتني لجنة التسريح المشروط"
"(في دار انتقاليّة تدعى (ذو بروير

662
01:02:31,362 --> 01:02:35,597
وسلّمتني عمل تعبئة البقالة"
"(في أكياس في متجر (فودواي

663
01:02:37,282 --> 01:02:42,232
إنه عمل شاق وأحاول الإسراع"
"ولكن يديّ تؤلمانني معظم الوقت

664
01:02:42,522 --> 01:02:44,432
فليستخدم موظّفك كيسين

665
01:02:44,642 --> 01:02:47,292
في المرة الماضية لم يستخدم
كيسين وكاد أسفل الكيس يتمزّق

666
01:02:47,442 --> 01:02:50,322
احرص على استخدام كيسين
كما تقول السيدة، أفهمت؟

667
01:02:50,522 --> 01:02:51,772
نعم سيدي، طبعاً سأفعل ذلك

668
01:02:51,922 --> 01:02:55,552
لا أظن أنني"
"أروق مدير المتجر كثيراً

669
01:02:58,602 --> 01:03:02,997
أحياناً بعد العمل أذهب"
"إلى المتنزّه وأطعم الطيور

670
01:03:03,402 --> 01:03:08,392
(أفكّر دوماً أن (جايك"
"قد يظهر ويلقي التحية

671
01:03:09,162 --> 01:03:11,122
"ولكنه لا يفعل ذلك أبداً"

672
01:03:12,322 --> 01:03:17,157
آمل أينما كان أن يكون بخير"
"ويكسب أصدقاء جدداً

673
01:03:20,682 --> 01:03:29,472
أعاني أرقاً في الليل، تراودني"
"كوابيس بأنني أسقط فأصحو خائفاً

674
01:03:29,682 --> 01:03:34,042
أحياناً أحتاج إلى بعض الوقت"
"كي أذكر أين أنا

675
01:03:35,482 --> 01:03:40,352
ربما يجدر بي شراء مسدّس والسطو"
"على المتجر كي يرسلوني إلى دياري

676
01:03:40,642 --> 01:03:45,082
يمكنني إطلاق النار على المدير"
"في دربي، كضمانة إضافية

677
01:03:46,642 --> 01:03:50,602
أفترض أنني أصبحت"
"مسناً جداً لفعل تلك الترّهات

678
01:03:51,042 --> 01:03:55,772
لا يروقني المكان هنا"
"سئمت الشعور بالخوف طوال الوقت

679
01:03:55,922 --> 01:03:59,352
"قرّرت ألاّ أبقى"

680
01:04:10,362 --> 01:04:16,522
أشكّ في أنهم سيثيرون جلبة"
"ليس من أجل مجرم عجوز مثلي

681
01:05:03,562 --> 01:05:06,157
"بروكس) كان هنا)"

682
01:05:19,162 --> 01:05:23,322
أشكّ في أنهم سيثيرون جلبة"
"ليس من أجل مجرم عجوز مثلي

683
01:05:24,402 --> 01:05:28,192
ملاحظة، بلّغوا (هايوود) اعتذاري"
"لأنني هدّدته بسكّين على عنقه

684
01:05:28,402 --> 01:05:30,632
"(لا ضغينة بيننا، (بروكس"

685
01:05:41,282 --> 01:05:43,192
كان يجب أن يموت هنا

686
01:05:48,682 --> 01:05:52,832
ماذا فعلت بحق الجحيم؟
إنها فوضى لعينة, سأريك هذا

687
01:05:58,522 --> 01:06:02,282
ما هذا كلّه؟ -
أنت أخبرني أيها الوغد، إنها مرسلة إليك -

688
01:06:03,522 --> 01:06:04,752
خذها

689
01:06:13,442 --> 01:06:14,802
"(عزيزي السيد (دوفراين"

690
01:06:15,922 --> 01:06:20,422
ردّاً على طلباتك المتكرّرة"
"خصّصت الولاية المال المرفق

691
01:06:20,522 --> 01:06:22,482
"من أجل مشروعك للمكتبة"

692
01:06:23,322 --> 01:06:25,122
إنها 200 دولار

693
01:06:25,362 --> 01:06:29,322
بالإضافة إلى ذلك، استجابت"
"إدارة المكتبة العامّة بسخاء

694
01:06:29,472 --> 01:06:31,922
"وتبرّعت بكتب مستعملة وغيرها"

695
01:06:32,322 --> 01:06:36,362
نأمل أن يلبّي هذا مطالبك"
"الآن نعتبر القضية منتهية

696
01:06:36,602 --> 01:06:38,432
"من فضلك كفّ عن مراسلتنا"

697
01:06:38,642 --> 01:06:41,322
أريدك أن تزيل هذا كلّه
قبل عودة آمر السجن

698
01:06:41,522 --> 01:06:42,722
حاضر سيدي

699
01:06:46,882 --> 01:06:48,202
(أحسنت (أندي

700
01:06:50,922 --> 01:06:52,122
!يا للروعة

701
01:06:53,482 --> 01:06:55,362
استغرق الأمر 6 أعوام فحسب

702
01:06:56,802 --> 01:06:59,637
من الآن فصاعداً، سأكتب رسالتين
في الأسبوع بدلاً من واحدة

703
01:06:59,802 --> 01:07:01,522
أظن أنك مجنون كفاية
كي تفعل ذلك

704
01:07:01,772 --> 01:07:04,442
الآن من الأفضل أن تزيل
هذه الأغراض من هنا كما قال النقيب

705
01:07:04,542 --> 01:07:09,517
سأدخل الحمام وعند عودتي
ستكون أزلت هذا كلّه، حسناً؟

706
01:07:14,572 --> 01:07:16,542
!يا للروعة

707
01:07:57,722 --> 01:07:59,682
أندي)، أسمعت ذلك؟)

708
01:08:09,922 --> 01:08:11,322
"الحمّام"

709
01:09:08,522 --> 01:09:11,522
(دوفراين)، (دوفراين)

710
01:09:12,072 --> 01:09:13,642
!أندي), دعني أخرج)

711
01:09:16,702 --> 01:09:20,422
(أندي), (أندي)

712
01:09:20,602 --> 01:09:25,522
ما زلت أجهل ما كانت"
"تغنيه السيدتان الإيطاليّتان

713
01:09:25,802 --> 01:09:30,682
في الحقيقة, لا أريد أن أعرف"
"بعض الأمور من الأفضل ألاّ تُفسّر

714
01:09:34,402 --> 01:09:36,972
أود أن أعتبر أنهما"
"كانتا تغنيان حول أمر جميل جداً

715
01:09:37,122 --> 01:09:42,482
لا يمكن التعبير عنه بالكلمات"
"ويجعل قلبك يتألّم جرّاء ذلك

716
01:09:44,082 --> 01:09:47,922
صدّقوني، حلّق"
"ذانك الصوتان أعلى وأبعد

717
01:09:48,022 --> 01:09:51,082
ممّا يجرؤ أيّ أحد"
"في مكان كئيب تصوّره

718
01:09:51,482 --> 01:09:54,722
وكأن طائراً جميلاً طار مرفرفاً"
"إلى قفصنا الكئيب الضيّق

719
01:09:54,822 --> 01:09:57,922
"وجعل تِلك الجدران تتلاشى"

720
01:09:58,122 --> 01:10:03,602
وللحظة وجيزة جداً، كلّ سجين"
"في (شوشانك) شعر أنه حرّ

721
01:10:06,082 --> 01:10:08,802
أثار ذلك غيظ آمر السجن"
"إلى أقصى الحدود

722
01:10:09,962 --> 01:10:11,032
افتح الباب

723
01:10:14,002 --> 01:10:15,752
!افتحه

724
01:10:17,042 --> 01:10:19,797
!دوفراين)، افتح هذا الباب)

725
01:10:21,122 --> 01:10:22,442
أطفىء تلك الآلة

726
01:10:29,522 --> 01:10:31,832
(إنني أحذّرك (دوفراين
!أطفىء تلك الآلة

727
01:10:45,712 --> 01:10:47,542
(دوفراين)

728
01:10:49,682 --> 01:10:51,082
سأنال منك الآن

729
01:10:58,642 --> 01:11:01,792
عوقب (أندي) بالسجن الانفراديّ"
"لأسبوعين على أدائه الجَسور

730
01:11:02,002 --> 01:11:03,422
!قِف

731
01:11:04,842 --> 01:11:06,572
انظروا مَن هنا -
"مايسترو" -

732
01:11:06,672 --> 01:11:08,322
(أندي) -
مرحباً -

733
01:11:08,622 --> 01:11:12,637
ألم يكن بإمكانك أن تضع موسيقى
هذه كــ(هانك ويليامز) أو ما شابه؟

734
01:11:12,962 --> 01:11:15,422
خلعوا الباب قبل
أن أتمكّن من أخذ الطلبات

735
01:11:15,522 --> 01:11:17,072
أكان الأمر يستحقّ العناء
أسبوعان في السجن الانفراديّ؟

736
01:11:17,172 --> 01:11:21,492
أسهل فترة قضيتها في السجن -
ترّهات، لا وقت سهل في الانفراديّ -

737
01:11:21,592 --> 01:11:23,662
هذا صحيح، أسبوع
في الانفراديّ هو أشبه بعام

738
01:11:23,762 --> 01:11:26,957
صحيح -
كان السيد (موزار) يلازمني -

739
01:11:27,162 --> 01:11:30,122
إذاً سمحوا لك بأخذ
لاعبة الأسطوانات تلك معك؟

740
01:11:32,682 --> 01:11:35,992
كانت هنا وهنا

741
01:11:37,162 --> 01:11:41,797
هذا ما يمّيز الموسيقى
لا يمكنهم انتزاعها منك

742
01:11:45,482 --> 01:11:47,757
ألم تشعروا قطّ بذلك حيال الموسيقى؟

743
01:11:49,642 --> 01:11:52,682
أنا كنت أبرع في العزف
على الهرمونيكا في شبابي

744
01:11:53,762 --> 01:11:57,122
ولكنني فقدت اهتمامي بها
لم يبدُ الأمر منطقيّاً هنا

745
01:11:57,642 --> 01:12:02,072
هنا الأمر منطقيّ الأكثر
تحتاج إلى ذلك كيلا تنسى

746
01:12:02,762 --> 01:12:03,957
أنسى؟

747
01:12:04,242 --> 01:12:13,232
تنسى أنه هناك أماكن في العالم
ليست مصنوعة من الحجارة

748
01:12:14,282 --> 01:12:19,837
أنه هناك أمر في الداخل
لا يمكنهم الوصول إليه

749
01:12:20,050 --> 01:12:23,237
لا يمكنهم لمسه، إنه لك

750
01:12:24,922 --> 01:12:28,787
ما الذي تتكلّم عنه؟ -
الأمل -

751
01:12:29,882 --> 01:12:38,157
الأمل؟ دعني أخبرك شيئاً
يا صديقي، الأمل أمر خطير

752
01:12:39,322 --> 01:12:44,637
الأمل قد يُفقد المرء صوابه
لا جدوى منه في السجن

753
01:12:44,842 --> 01:12:46,992
من الأفضل
أن تعتاد تلك الفكرة

754
01:12:49,642 --> 01:12:50,997
كما فعل (بروكس)؟

755
01:13:16,242 --> 01:13:17,277
اجلس

756
01:13:22,802 --> 01:13:25,997
يقال هنا إنك قضيت 30 عاماً
من عقوبة بالسجن المؤبد

757
01:13:27,162 --> 01:13:33,192
أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ -
نعم سيدي, تماماً -

758
01:13:34,362 --> 01:13:36,922
يمكنني القول بصراحة
إنني رجل مختلف

759
01:13:38,922 --> 01:13:42,922
لم أعد أشكّل خطراً
على المجتمع, إنها الحقيقة

760
01:13:45,362 --> 01:13:47,592
أعيد تأهيلي تماماً

761
01:13:50,802 --> 01:13:51,802
"مرفوض"

762
01:13:57,642 --> 01:13:58,922
‫30 عاماً

763
01:14:00,882 --> 01:14:02,757
...عندما تقول ذلك

764
01:14:03,682 --> 01:14:05,272
تتساءل أين ولّت

765
01:14:07,882 --> 01:14:09,957
أتساءل أين ولّت 10 أعوام

766
01:14:14,962 --> 01:14:19,422
تفضّل، هديّة صغيرة
بسبب رفضك

767
01:14:20,402 --> 01:14:22,077
هيا افتحها

768
01:14:23,202 --> 01:14:26,122
اضطررت إلى استخدام
أحد منافسيك، آمل ألاّ تكون تمانع

769
01:14:26,222 --> 01:14:28,682
أردتها أن تكون مفاجأة

770
01:14:38,722 --> 01:14:43,037
إنها جميلة جداً
أندي)، شكراً)

771
01:14:45,762 --> 01:14:52,957
أستعزف عليها؟ -
لا -

772
01:14:56,442 --> 01:14:57,957
ليس الآن

773
01:15:15,722 --> 01:15:17,685
ادخلوا زنزاناتكم

774
01:15:29,922 --> 01:15:32,822
فتاة جديدة بمناسبة"
"مرور 10 أعوام على وجودك هنا

775
01:15:32,922 --> 01:15:34,922
"(ريد)"

776
01:15:52,962 --> 01:15:54,112
إطفاء الأنوار

777
01:16:28,842 --> 01:16:30,957
"حافظ (أندي) على وعده"

778
01:16:31,242 --> 01:16:34,042
راح يكتب رسالتين"
"في الأسبوع بدلاً من واحدة

779
01:16:36,122 --> 01:16:40,202
عام 1959، أدرك"
"مجلس شيوخ الولاية وأخيراً

780
01:16:40,302 --> 01:16:43,472
أنه لا يمكنهم إبعاده بمجرّد"
"شيك قدره 200 دولار فحسب

781
01:16:43,842 --> 01:16:50,162
أقرّت لجنة تخصيص الأموال دفعة"
"سنويّة قدرها 500 دولار لإسكاته فحسب

782
01:16:50,362 --> 01:16:53,322
(وكان ليذهلكم كم كان (أندي"
"يجيد الاستفادة منه

783
01:16:53,522 --> 01:16:56,437
عقد اتّفاقات مع نوادي"
"الكتب والجمعيّات الخيريّة

784
01:16:56,842 --> 01:16:59,402
"اشترى كتباً راكدة بكميّات كبيرة"

785
01:17:00,042 --> 01:17:06,202
(جزيرة الكنز)، (روبرت لويس) -
(ستيفنسون)، (مغامرات خياليّة) -

786
01:17:08,882 --> 01:17:09,872
ماذا بعد؟

787
01:17:10,042 --> 01:17:14,997
لديّ هنا إصلاح السيارات
ونحت الصابون

788
01:17:15,202 --> 01:17:18,357
المهارات التجاريّة والهوايات
في فئة الكتب التثقيفيّة, وراءك

789
01:17:18,562 --> 01:17:23,242
"(كونت (مونتي كريسكو" -
بل (كريستو) أيها المغفّل -

790
01:17:23,422 --> 01:17:28,922
(بقلم (ألكساندري داماس
"داماس) أي "مغفّل)

791
01:17:30,882 --> 01:17:31,872
"مغفّل؟"

792
01:17:34,842 --> 01:17:36,562
دوما), أتعرف)
ما موضوع الكتاب؟

793
01:17:39,042 --> 01:17:41,002
سيروقك، إنه عن هروب من السجن

794
01:17:41,202 --> 01:17:45,042
يجب أن نضعه
في الفئة التثقيفيّة أيضاً، أليس كذلك؟

795
01:17:46,002 --> 01:17:50,002
فعلنا نحن البقية أفضل ما بوسعنا"
"للمساعدة حين وحيث أمكننا ذلك

796
01:17:50,522 --> 01:17:52,277
بحلول العام"
"(الذي اغتيل فيه (كينيدي

797
01:17:52,382 --> 01:17:54,922
{\an8}"مكتبة (بروكس هاتلن) التذكارية"

798
01:17:52,522 --> 01:17:57,082
حوّل (أندي) مخزناً تفوح منه"
"رائحة روث الجرذان وزيت التربنتينة‏

799
01:17:57,362 --> 01:18:00,437
إلى أفضل مكتبة"
"(سجن في (نيو إنغلند

800
01:18:01,202 --> 01:18:04,112
مع مختارات رائعة"
"(من أغاني (هانك ويليامز

801
01:18:11,482 --> 01:18:12,622
"في ذاك العام أيضاً"

802
01:18:12,722 --> 01:18:16,482
استهلّ آمر السجن (نورتن) برنامج"
"مساهمة المساجين خارجاً" المشهور"

803
01:18:17,082 --> 01:18:19,122
"لعلّكم قرأتم عنه"

804
01:18:19,362 --> 01:18:22,402
نُشر الخبر في الجرائد كلّها"
"(ووُضعت صورته في مجلّة (لوك

805
01:18:22,602 --> 01:18:27,322
ليس ربحاً من دون مقابل...
بل هو تقدّم فعليّ

806
01:18:27,522 --> 01:18:30,082
في نظام الإصلاحيّات
وإعادة التأهيل

807
01:18:30,402 --> 01:18:32,992
مساجيننا، وتحت المراقبة الملائمة

808
01:18:33,202 --> 01:18:38,772
سيعملون خارج هذه الجدران
مؤدّين خدمات عامّة مختلفة

809
01:18:38,922 --> 01:18:41,682
يمكن لهؤلاء الرجال
أن يتعلّموا قيمة العمل الشريف

810
01:18:41,822 --> 01:18:50,992
ويؤمّنوا خدمة قيّمة للمجتمع وبكلفة
متدنية بالنسبة إلى المكلّفين والمكلّفات

811
01:18:51,402 --> 01:18:57,352
طبعاً (نورتن) لم يذكر أمام الصحافة"
"أن "الكلفة المتدنية" تعبير متعدّد المعاني

812
01:18:57,562 --> 01:19:00,552
هناك مئة طريقة مختلفة"
"لاختلاس بعض المبالغ

813
01:19:00,962 --> 01:19:03,317
"عبر العمّال والمواد وأيّ شيء"

814
01:19:03,642 --> 01:19:06,472
"ويا إلهي، كم تدفّقت الأموال"

815
01:19:06,722 --> 01:19:09,372
إذا استمرّ هذا، ستقفل تجارتي -
...(نيد) -

816
01:19:09,522 --> 01:19:11,822
مع هذه المجموعة الهائلة
من العمّال غير المتقاضين أجور

817
01:19:11,922 --> 01:19:13,322
يمكنك أن تعرض ثمناً أقلّ
من أيّ متعهّد بناء في المدينة

818
01:19:13,422 --> 01:19:17,437
نيد)، نحن نقدّم)
خدمة اجتماعيّة قيّمة هنا

819
01:19:17,642 --> 01:19:21,352
هذا يناسب الجرائد
ولكن لديّ عائلة عليّ إطعامها

820
01:19:21,502 --> 01:19:25,522
(سام)، (سام)
نحن صديقان منذ زمن بعيد

821
01:19:27,002 --> 01:19:28,922
أحتاج إلى
عقد الطريق العام الجديد هذا

822
01:19:29,022 --> 01:19:31,922
إذا لم أفز به
سينتهي أمري وهذا واقع

823
01:19:32,682 --> 01:19:36,652
لمَ لا تأكل من هذه الحلوى الشهيّة
التي أعدّتها زوجتي خصيصاً لك؟

824
01:19:36,737 --> 01:19:38,122
فكّر في الأمر

825
01:19:46,362 --> 01:19:49,122
نيد)، ما كنت لأقلق كثيراً)
حيال هذا العقد

826
01:19:49,322 --> 01:19:52,262
يبدو أنني ألزمت عمّالي
بالفعل في مكان آخر

827
01:19:54,362 --> 01:19:57,352
(اشكر (مايزي
على هذه الحلوى الشهيّة

828
01:19:58,482 --> 01:20:07,037
ووراء كلّ صفقة مشبوهة ووراء كلّ دولار"
"مجنيّ كان (أندي) يتولّى الحسابات

829
01:20:07,402 --> 01:20:10,772
إيداعين، مصرف (ماين) الوطنيّ
ومصرف (نيو إنغلند) الأوّل

830
01:20:10,922 --> 01:20:13,077
في خزانات ليليّة كالعادة سيدي

831
01:20:43,222 --> 01:20:47,022
،خذ ثيابي إلى حجرة الغسيل
بذلتان للتنظيف الجاف وكيس ثياب متفرّقة

832
01:20:47,122 --> 01:20:47,822
حاضر سيدي

833
01:20:47,922 --> 01:20:51,022
قل لهم إذا أفرطوا في استخدام
النشا على قمصاني مجدّداً سأعاقبهم

834
01:20:51,122 --> 01:20:53,122
حاضر سيدي -
كيف أبدو؟ -

835
01:20:54,202 --> 01:20:56,557
أنيقاً جداً سيدي -
(حفلة خيريّة مهمّة في (بورتلاند -

836
01:20:56,762 --> 01:20:58,357
سيحضرها الحاكم

837
01:20:59,722 --> 01:21:01,237
أتريد بقيّة هذه؟

838
01:21:02,562 --> 01:21:04,472
المرأة لا تجيد الطهو

839
01:21:05,682 --> 01:21:07,122
شكراً سيدي

840
01:21:09,842 --> 01:21:12,122
يتلقّى قطع حلوى كثيرة
بحسب ما سمعت

841
01:21:12,222 --> 01:21:13,672
ما تسمعه لا يشكّل
حتى نصف الواقع

842
01:21:13,822 --> 01:21:15,772
ينفّذ عمليّات احتيال
لم تحلم بها حتى

843
01:21:15,922 --> 01:21:18,252
أموال مُبتزّة من
الذين ساعدهم على الابتزاز

844
01:21:18,402 --> 01:21:20,682
هناك نهر من الأموال الفاسدة
يجري عبر هذا المكان

845
01:21:21,082 --> 01:21:22,622
أجل ولكن المشكلة
في امتلاك ذاك المال كلّه

846
01:21:22,722 --> 01:21:24,722
هو أنك عاجلاً أم آجلاً
عليك تفسير مصدره

847
01:21:25,122 --> 01:21:26,682
هنا يأتي دوري

848
01:21:27,402 --> 01:21:30,397
أوجّهه وأصفّيه وأجريه
نحو قناة مركزيّة

849
01:21:30,497 --> 01:21:32,637
أسهم وسندات مالية
وسندات بلديّة معفاة من الضريبة

850
01:21:33,162 --> 01:21:36,522
أرسل ذاك المال إلى
...العالم الواقعيّ وعندما يعود

851
01:21:36,722 --> 01:21:39,637
يكون نظيفاً تماماً, أليس كذلك؟ -
وأنظف بعد -

852
01:21:40,402 --> 01:21:43,792
(بحلول تقاعد (نورتن
سأكون جعلته مليونيراً

853
01:21:46,322 --> 01:21:50,557
ولكن إذا كشفوا الحقيقة
سينتهي أمره هنا كسجين

854
01:21:50,842 --> 01:21:53,522
ريد)، خلت أنك تثق)
بقدراتي أكثر من ذلك

855
01:21:53,722 --> 01:21:56,922
(لا، أعرف أنك بارع (أندي
ولكن تلك المعاملات كلّها تترك أثراً

856
01:21:57,282 --> 01:21:59,122
إذا شعر أيّ أحد بالفضول

857
01:21:59,282 --> 01:22:01,922
مكتب التحقيقات الفدراليّة
أو مصلحة الضرائب أو أيّاً كان

858
01:22:02,162 --> 01:22:03,257
ستقودهم تلك إلى أحدهم

859
01:22:03,562 --> 01:22:07,397
طبعاً ولكن ليس إليّ
وبالتأكيد ليس إلى آمر السجن

860
01:22:11,682 --> 01:22:14,557
حسناً, من؟ -
(راندل ستيفنز) -

861
01:22:15,122 --> 01:22:18,282
من؟ -
الشريك الموصى الصامت -

862
01:22:18,482 --> 01:22:21,522
،هو المذنب حضرة القاضي
الرجل الذي يملك الحسابات المصرفيّة

863
01:22:21,722 --> 01:22:23,837
هناك تبدأ عمليّة التصفية

864
01:22:24,202 --> 01:22:26,922
إذا وجدوا أثر
أيّ شيء، سيقود إليه

865
01:22:27,602 --> 01:22:28,722
ولكن من هو؟

866
01:22:29,122 --> 01:22:32,912
إنه طيف، شبح
قريب (هارفي الأرنب) الخفيّ

867
01:22:34,202 --> 01:22:40,357
ابتكرته من العدم
هو غير موجود إلاّ على الورق

868
01:22:43,322 --> 01:22:45,712
أندي)، لا يمكنك)
ابتكار شخص ببساطة

869
01:22:45,922 --> 01:22:49,202
بلى، بالتأكيد، إذا كنت تعرف
كيف يعمل النظام وأين الشوائب

870
01:22:49,642 --> 01:22:52,442
من المذهل ما يمكنك
إنجازه بواسطة البريد

871
01:22:52,762 --> 01:22:57,682
السيد (ستيفنز) لديه شهادة ميلاد
ورخصة سوق ورقم ضمان اجتماعيّ

872
01:22:57,882 --> 01:22:58,922
أنت تمزح؟

873
01:22:59,282 --> 01:23:04,522
إذا وجدوا أثر تلك الحسابات
سيطاردون منتوج مخيّلتي

874
01:23:04,722 --> 01:23:06,682
!يا للهول

875
01:23:08,162 --> 01:23:11,757
أقلت إنك بارع؟
!(تباً، إنك كـ(رامبرانت

876
01:23:12,562 --> 01:23:18,522
الطريف أنني في الخارج
كنت شريفاً ومستقيماً تماماً

877
01:23:18,922 --> 01:23:21,352
كان عليّ دخول السجن
كي أصبح محتالاً

878
01:23:30,282 --> 01:23:31,477
أيزعجك هذا؟

879
01:23:32,882 --> 01:23:35,877
أنا لا أدير عمليّات الاحتيال
ريد)، أسوّي الأرباح فحسب)

880
01:23:36,322 --> 01:23:40,792
قد يكون الفرق بسيطاً
ولكنني أيضاً بنيت تلك المكتبة

881
01:23:40,892 --> 01:23:44,197
واستخدمتها لمساعدة مجموعة رجال
على تحصيل شهاداتهم الثانويّة

882
01:23:44,402 --> 01:23:46,552
لمَ برأيك يسمح لي
آمر السجن بفعل ذلك كلّه؟

883
01:23:46,762 --> 01:23:50,602
يبقيك راضياً كي تنجز الغسيل
غسل المال بدلاً من الملاءات

884
01:23:50,962 --> 01:23:53,602
أعمل مقابل ربح زهيد
هذا مكسبه

885
01:24:10,842 --> 01:24:13,522
تومي ويليامز) أتى)"
"إلى (شوشانك) عام 1965

886
01:24:13,722 --> 01:24:18,552
ليقضي عقوبة السجن لعامين بتهمة"
"الـ(إ. ع) أي الاقتحام عنوة

887
01:24:18,802 --> 01:24:20,622
ضبطه رجال الشرطة"
"يهرّب أجهزة تلفزيون

888
01:24:20,722 --> 01:24:22,957
عبر الباب الخلفيّ لأحد"
"(متاجر (جاي سي بيني

889
01:24:23,522 --> 01:24:28,397
شاب متعجرف يهوى"
"الـ(روك أند رول) ومتغطرس جداً

890
01:24:28,602 --> 01:24:32,842
هيا أيها العجزة، إنكم
بطيئون جداً، وتشوّهون صورتي

891
01:24:33,282 --> 01:24:34,842
"راقنا على الفور"

892
01:24:35,282 --> 01:24:38,832
إذاً كنت أخرج من الباب
حاملاً التلفزيون هكذا

893
01:24:39,322 --> 01:24:41,372
كان كبيراً جداً
ولم أكن أرى شيئاً

894
01:24:41,522 --> 01:24:45,482
وفجأة سمعت صوتاً يقول
"مكانك يا فتى وارفع يديك"

895
01:24:45,682 --> 01:24:47,922
كنت واقفاً مكاني وأحمل التلفزيون

896
01:24:48,022 --> 01:24:51,772
وأخيراً قال الصوت
"أسمعت ما قلته يا فتى؟"

897
01:24:51,922 --> 01:24:54,172
"فقلت "نعم سيدي، طبعاً سمعتك

898
01:24:54,322 --> 01:24:57,922
ولكنني إذا أوقعت هذا الجهاز"
"ستوقفني بتهمة تخريب الممتلكات أيضاً

899
01:25:01,857 --> 01:25:04,592
لقد قضيت عقوبة
في سجن (كاشمان)، صحيح؟

900
01:25:05,042 --> 01:25:08,957
أجل، كانت تلك فترة عقوبة سهلة

901
01:25:09,172 --> 01:25:13,272
إجازات خلال عطل نهاية الأسبوع
وبرامج عمل خارجيّ ليس كهنا

902
01:25:13,372 --> 01:25:15,322
يبدو أنك قضيت عقوبات
(في كلّ أنحاء (نيو إنغلند

903
01:25:15,642 --> 01:25:17,872
أجل, أدخل السجن على نحو
متكرّر منذ كنت في الـ13 من العمر

904
01:25:17,972 --> 01:25:20,437
سمّ المكان وعلى الأرجح
أنني كنت فيه

905
01:25:20,642 --> 01:25:23,422
لعلّه آن الأوان
كي تجرّب مهنه جديدة

906
01:25:24,722 --> 01:25:28,322
أقصد أنه يبدو
أنك لصّ غير بارع

907
01:25:28,422 --> 01:25:29,562
ربما يجب
أن تجرّب أمراً آخر

908
01:25:30,402 --> 01:25:33,522
حقاً، وما أدراك
أيها المتملّص من السجن؟

909
01:25:33,862 --> 01:25:37,397
لمَ سُجنت؟ -
أنا؟ -

910
01:25:39,322 --> 01:25:40,837
فشل محاميّ

911
01:25:44,802 --> 01:25:47,722
الجميع أبرياء هنا
ألا تعرف ذلك؟

912
01:25:55,682 --> 01:25:59,962
كما تبيّن، كان (تومي) لديه"
"زوجة شابة وابنة مولودة حديثاً

913
01:26:00,682 --> 01:26:02,322
ربما كانت فكرة"
"تشرّدهما في الشوارع

914
01:26:02,422 --> 01:26:05,522
أو نموّ طفلته"
"من دون أن تعرف والدها

915
01:26:05,802 --> 01:26:09,842
أيّاً كان السبب"
"أمر ما أشعل حماسة ذاك الفتى

916
01:26:13,762 --> 01:26:16,642
كنت أفكّر في محاولة
تحصيل شهادتي المعادلة للثانويّة

917
01:26:16,742 --> 01:26:19,402
سمعت أنك ساعدت
بعض الرفاق في ذلك

918
01:26:20,722 --> 01:26:22,872
(لا أضيّع وقتي مع الفاشلين (تومي

919
01:26:24,442 --> 01:26:26,797
لست فاشلاً

920
01:26:28,602 --> 01:26:30,437
أتعني ذلك؟ -
أجل -

921
01:26:32,002 --> 01:26:33,562
أتعني ذلك حقّاً؟

922
01:26:34,602 --> 01:26:36,922
أجل، سيدي -
جيّد -

923
01:26:37,122 --> 01:26:39,222
لأننا إذا فعلنا هذا
سنكمل حتى النهاية

924
01:26:39,372 --> 01:26:42,112
تماماً، لا توقّف
في منتصف الدرب

925
01:26:42,562 --> 01:26:47,002
المشكلة هي أنني
"لا أحسن القراءة "جيّد

926
01:26:48,162 --> 01:26:49,437
جيّداً

927
01:26:51,482 --> 01:26:58,722
لا تحسن القراءة جيّداً
سنصل إلى ذلك

928
01:26:59,922 --> 01:27:01,322
"ر" -
"ر" -

929
01:27:01,422 --> 01:27:02,872
"س" -
"س" -

930
01:27:03,082 --> 01:27:07,997
(إذاً تولّى (أندي) رعاية (تومي"
"وبدأ يعلمه الأبجديّة

931
01:27:10,162 --> 01:27:15,522
كان (تومي) يتعلّم بسرعة"
"وجد الفتى دماغاً كان يجهل وجوده

932
01:27:17,842 --> 01:27:21,122
(سرعان ما بدأ (أندي"
"يعلّمه المواد المطلوبة للشهادة

933
01:27:21,522 --> 01:27:23,037
"كان الفتى يروقه كثيراً"

934
01:27:23,442 --> 01:27:26,882
سُرّ لمساعدة شاب"
"على تحسين حياته

935
01:27:27,522 --> 01:27:29,672
ولكن ذاك"
"لم يكن السبب الوحيد

936
01:27:30,472 --> 01:27:32,602
"الوقت في السجن بطيء"

937
01:27:33,002 --> 01:27:35,642
وعليك أن تفعل"
"ما بوسعك كي تستمرّ

938
01:27:35,962 --> 01:27:40,922
بعض الرفاق يجمع الطوابع والبعض"
"الآخر يبني منازل من عيدان الثقاب

939
01:27:41,602 --> 01:27:48,922
أندي) بنى مكتبة والآن كان)"
"(يحتاج إلى مشروع جديد فكان (تومي

940
01:27:49,642 --> 01:27:53,637
للسبب عينه أمضى أعواماً"
"في تشكيل تلك الحجارة وصقلها

941
01:27:54,082 --> 01:27:57,437
وللسبب عينه كان يعلّق"
"فتيات أحلامه على الجدار

942
01:27:58,202 --> 01:28:03,597
في السجن، قد يفعل المرء"
"أيّ شيء كي يشغل ذهنه

943
01:28:04,242 --> 01:28:09,112
بحلول عام 1966، الفترة التي كان"
"تومي) يستعدّ فيها للخضوع لامتحانه)

944
01:28:09,562 --> 01:28:11,632
"كانت (راكيل) الجميلة"

945
01:28:28,082 --> 01:28:29,072
انتهى الوقت

946
01:28:35,162 --> 01:28:39,922
إذاً؟ -
كان مروّعاً -

947
01:28:40,562 --> 01:28:43,202
هدرت عاماً بطوله
على هذه الترّهات

948
01:28:43,562 --> 01:28:44,962
على الأرجح ليس الأمر
سيّئاً بقدر ما أظن

949
01:28:45,162 --> 01:28:49,522
إنه أسوأ، لم أحسن الإجابة على
أيّ سؤال وكأنه بالصينيّة

950
01:28:49,722 --> 01:28:54,602
لنرَ ما ستكون النتيجة -
سأخبرك ما ستكون النتيجة -

951
01:28:56,602 --> 01:28:59,637
!نقطتان هناك، ها هي النتيجة

952
01:28:59,882 --> 01:29:03,592
هررة تتسلّق الأشجار
و5 ضرب 5 تساوي 25

953
01:29:04,602 --> 01:29:07,557
!تباً لهذا المكان، تباً له

954
01:29:26,722 --> 01:29:32,792
أشعر بالذنب، لقد خيّبت ظنه -
هذه ترّهات يا فتى، إنه فخور بك -

955
01:29:33,082 --> 01:29:35,962
نحن صديقان منذ زمن بعيد
وأنا أعرفه جيّداً

956
01:29:36,162 --> 01:29:38,922
رجل ذكيّ، أليس كذلك؟ -
من الأذكى -

957
01:29:39,322 --> 01:29:41,037
كان مصرفيّاً في المجتمع

958
01:29:41,242 --> 01:29:44,837
ما جريمته بأيّة حال؟ -
القتل -

959
01:29:46,242 --> 01:29:52,072
محال -
لا يبدو عليه ذلك -

960
01:29:53,322 --> 01:29:57,562
ضبط زوجته وهي تخونه مع لاعب
غولف محترف فقتلهما كليهما

961
01:30:05,602 --> 01:30:06,922
ماذا؟

962
01:30:07,882 --> 01:30:13,922
منذ 4 أعوام تقريباً، سُجنت في
توماستون) لعقوبة بين عامين و3)

963
01:30:14,322 --> 01:30:18,042
سرقت سيارة
كان عملاً أحمق

964
01:30:18,802 --> 01:30:20,917
قبل 6 أشهر من خروجي

965
01:30:21,202 --> 01:30:27,602
شاركني زنزانتي سجين جديد يدعى
ألمو بلاتش)، نذل عصبيّ ضخم)

966
01:30:28,362 --> 01:30:31,912
من نوع الزملاء الذين
تصلّون كيلا تحصلوا عليهم

967
01:30:32,082 --> 01:30:34,832
عقوبته بين 6 و12 عاماً
بتهمة السطو المسلّح

968
01:30:35,082 --> 01:30:37,282
قال إنه سطا
على أماكن عديدة

969
01:30:37,682 --> 01:30:39,272
يصعب تصديق ذلك
إذ كان عصبيّاً جداً

970
01:30:39,372 --> 01:30:42,597
إذا أصدرت صوتاً عالياً
كان يقفز حتى 3 أقدام في الجوّ

971
01:30:43,682 --> 01:30:48,152
وكان يتكلّم طوال الوقت أيضاً
هذا الأمر الآخر، لم يكن يصمت

972
01:30:48,362 --> 01:30:51,422
الأماكن التي قصدها
العمليّات التي نفّذها

973
01:30:51,572 --> 01:30:55,882
والنساء اللواتي أقام علاقات معهن
وحتى الأشخاص الذين قتلهم

974
01:30:57,122 --> 01:31:02,122
الأشخاص الذين
كانوا يزعجونه" إلى حدّ تعبيره"

975
01:31:03,422 --> 01:31:06,792
وبالتالي، ذات ليلة
على سبيل المزاح

976
01:31:07,922 --> 01:31:12,792
"قلت له "حقاً (ألمو) من قتلت؟
...فأجاب

977
01:31:12,962 --> 01:31:16,877
حصلت على وظيفة مرّة
تنظيف الموائد في نادٍ ريفيّ

978
01:31:17,682 --> 01:31:21,357
كي أتمكّن من تقييم الأوغاد
الأثرياء الذين يأتون

979
01:31:23,682 --> 01:31:29,957
فاخترت رجلاً وذهبت
ذات ليلة وسطوت على منزله

980
01:31:31,362 --> 01:31:37,922
استيقظ وأزعجني فقتلته

981
01:31:39,842 --> 01:31:46,192
هو والجميلة التي كانت معه
وإليك الجزء الأفضل

982
01:31:46,962 --> 01:31:50,272
إنها تقيم علاقة مع هذا
الوغد، لاعب الغولف المحترف

983
01:31:50,422 --> 01:31:55,882
ولكنها متزوّجة من رجل آخر
مصرفيّ ناجح ما

984
01:31:57,242 --> 01:31:59,802
وهو من ألصقوا به التهمة

985
01:32:11,202 --> 01:32:15,082
عليّ القول إنها القصة
الأكثر إذهالاً على الإطلاق

986
01:32:16,322 --> 01:32:18,882
وما يذهلني الأكثر
إنك خُدعت وصدّقتها

987
01:32:19,442 --> 01:32:20,672
سيدي؟

988
01:32:22,882 --> 01:32:26,322
من الواضح أن هذا الشاب
ويليامز) منبهر بك)

989
01:32:27,082 --> 01:32:30,962
سمع روايتك الكئيبة
وطبعاً أراد إبهاجك

990
01:32:31,162 --> 01:32:33,282
إنه شاب وليس ذكيّاً جداً

991
01:32:33,962 --> 01:32:37,242
لا يفاجئني ألاّ يدرك الحالة
التي وضعك فيها

992
01:32:37,802 --> 01:32:39,202
سيدي، إنه يقول الحقيقة

993
01:32:40,082 --> 01:32:44,157
لنفترض أن هذا الرجل
بلاتش) موجود حقّاً)

994
01:32:44,402 --> 01:32:49,082
أتظن أنه سيركع ويبكي قائلاً
"أجل، أنا فعلت ذلك، إنني أعترف"

995
01:32:49,282 --> 01:32:52,037
وبالمناسبة أضيفوا السجن"
"المؤبد إلى عقوبتي

996
01:32:52,242 --> 01:32:55,042
(تعلم أن هذا غير مهمّ، بشهادة (تومي
يمكنني الحصول على محاكمة جديدة

997
01:32:55,242 --> 01:32:57,802
هذا إن افترضنا
أن (بلاتش) ما زال هناك

998
01:32:57,962 --> 01:32:59,877
على الأرجح أنه أطلق
سراحه بحلول هذا الوقت

999
01:33:00,122 --> 01:33:04,722
سيكون لديهم آخر عنوان معروف
له وأسماء أقاربه، إنها فرصة، أليس كذلك؟

1000
01:33:07,042 --> 01:33:10,912
كيف يمكنك أن تكون أبلهاً بهذا القدر؟ -
ماذا؟ -

1001
01:33:12,202 --> 01:33:15,482
بمَ نعتّني؟ -
بـ"الأبله"، أتتعمّد ذلك؟ -

1002
01:33:16,002 --> 01:33:17,357
بني، أنت تنسى نفسك

1003
01:33:17,842 --> 01:33:20,802
النادي الريفيّ سيكون لديه
بطاقات ساعات دوامه القديمة

1004
01:33:21,002 --> 01:33:23,322
وسجلاّت وفواتير تحمل اسمه

1005
01:33:23,472 --> 01:33:26,722
دوفراين) إذا كنت تريد الاسترسال)
في هذا الوهم فهذا من شأنك

1006
01:33:26,882 --> 01:33:29,322
لا تجعله من شأني
انتهى هذا الاجتماع

1007
01:33:29,522 --> 01:33:32,162
سيدي إذا أطلق سراحي
لن أذكر أبداً ما يجري هنا

1008
01:33:32,622 --> 01:33:35,837
سأجرّم بقدرك
في مسألة تبييض الأموال

1009
01:33:36,922 --> 01:33:40,522
إيّاك أن تذكر المال
أمامي مجدّداً أبداً أيها الوغد

1010
01:33:40,882 --> 01:33:44,772
لا في هذا المكتب
ولا في أيّ مكان، ادخل حالاً

1011
01:33:44,922 --> 01:33:47,822
كنت أحاول طمأنتك
...فحسب سيدي

1012
01:33:48,072 --> 01:33:50,422
السجن الانفراديّ لشهر -
حاضر سيدي، تعال -

1013
01:33:50,622 --> 01:33:52,622
ماذا دهاك؟ -
أخرجه من هنا -

1014
01:33:52,772 --> 01:33:57,092
هذه فرصتي للخروج، ألا تدرك ذلك؟
!إنها حياتي، ألا تفهم؟ إنها حياتي

1015
01:33:57,242 --> 01:34:00,842
أخرجه، أخرجه -
...إنها حياتي! كلا -

1016
01:34:01,082 --> 01:34:05,962
شهر في الانفراديّ
هذه أطول فترة سمعت بها قطّ

1017
01:34:06,162 --> 01:34:09,202
إنه خطأي -
ترّهات -

1018
01:34:09,962 --> 01:34:12,272
أنت لم تضغط
على الزناد ولم تدِنه

1019
01:34:12,422 --> 01:34:17,352
(ريد)، أتقول إن (أندي)
بريء، أقصد، بريء فعلاً؟

1020
01:34:17,562 --> 01:34:21,282
يبدو الأمر كذلك -
!يا إلهي -

1021
01:34:21,522 --> 01:34:23,357
منذ متى هو هنا؟

1022
01:34:23,507 --> 01:34:27,072
‫- ‫1947، ما المجموع؟ 19 عاماً
‫- ‫19 عاماً

1023
01:34:27,322 --> 01:34:29,962
(توماس ويليامز) -
أجل، هنا -

1024
01:34:32,131 --> 01:34:34,341
(أدوارد باكسون) -
نعم -

1025
01:34:35,882 --> 01:34:38,921
ماذا تلقّيت؟ وزارة الثقافة

1026
01:34:39,122 --> 01:34:41,822
ذاك الوغد أرسلها بالبريد -
على ما يبدو -

1027
01:34:42,022 --> 01:34:47,152
أستفتحه أم ستقف عندك بلا حراك؟ -
الوقوف بلا حراك يبدو أفضل -

1028
01:34:47,602 --> 01:34:50,437
سكيت) هيا)
أعطني ذلك أيها الحقير

1029
01:34:51,362 --> 01:34:53,622
فلويد) هيا) -
هنا، هنا -

1030
01:34:55,522 --> 01:34:56,722
(ريد)

1031
01:34:58,162 --> 01:35:00,442
هيا، هلاّ ترميه من فضلك

1032
01:35:06,162 --> 01:35:07,922
!تباً

1033
01:35:20,522 --> 01:35:25,562
نجح الفتى بمعدّل متوسّط
خلت أنك تودّ أن تعرف

1034
01:35:41,962 --> 01:35:43,282
آمر السجن يريد التحدّث إليك

1035
01:35:57,082 --> 01:36:00,512
هنا؟ -
هذا ما قاله الرجل -

1036
01:36:16,692 --> 01:36:19,922
حضرة آمر السجن؟ -
(تومي) -

1037
01:36:26,422 --> 01:36:31,682
تومي) أريدك أن تبقي)
هذا الحوار سرّاً بيننا

1038
01:36:33,322 --> 01:36:35,472
أشعر بغرابة الموقف كفاية بالفعل

1039
01:36:54,082 --> 01:36:59,082
لدينا مشكلة هنا
أظن أنه يمكنك تقدير ذلك

1040
01:36:59,282 --> 01:37:02,162
أجل سيدي، طبعاً

1041
01:37:02,402 --> 01:37:06,397
بصراحة بني، عندما سمعت
هذا الخبر ذُهلت تماماً

1042
01:37:08,002 --> 01:37:10,437
بقيت صاحياً لليالٍ
إنها الحقيقة

1043
01:37:12,682 --> 01:37:14,522
الصواب

1044
01:37:16,282 --> 01:37:22,402
أحياناً تصعب
معرفة ما هو، أتفهمني؟

1045
01:37:24,682 --> 01:37:26,322
أحتاج إلى مساعدتك بني

1046
01:37:27,722 --> 01:37:33,397
إذا كنت سأتصرّف حيال هذا
يجب ألاّ يكون هناك أيّ شكّ

1047
01:37:34,162 --> 01:37:38,122
يجب أن أعرف ما إذا
كان ما قلته لـ(دوفراين) الحقيقة

1048
01:37:38,322 --> 01:37:40,757
نعم سيدي، تماماً

1049
01:37:41,402 --> 01:37:44,362
هل أنت مستعدّ لتقسم
أمام قاضٍ وهيئة محلّفين

1050
01:37:44,522 --> 01:37:49,402
بعدما تضع يدك على الكتاب
الدينيّ وتقسم أمام الرب؟

1051
01:37:49,602 --> 01:37:57,082
امنحني تلك الفرصة فحسب -
هذا ما خلته -

1052
01:38:44,162 --> 01:38:46,072
حتماً أنك سمعت بالخبر

1053
01:38:47,722 --> 01:38:54,722
أمر مروّع، رجل شاب جداً
بقي لديه أقلّ من عام ويحاول الفرار

1054
01:38:55,402 --> 01:39:00,162
(انفطر قلب النقيب (هادلي
لأنه اضطرّ إلى قتله، حقاً

1055
01:39:03,202 --> 01:39:08,432
علينا أن ننسى الأمر فحسب
ونواصل حياتنا

1056
01:39:10,122 --> 01:39:14,437
طفح الكيل، سيتوقّف كلّ شيء

1057
01:39:16,482 --> 01:39:18,712
أحضر شخصاً آخر
كي يدير ضروب احتيالك

1058
01:39:20,162 --> 01:39:21,762
لا شيء سيتوقّف

1059
01:39:23,282 --> 01:39:24,557
لا شيء

1060
01:39:27,762 --> 01:39:33,592
وإلاّ ستقضي أصعب فترة عقوبة
على الإطلاق سأوقف حماية الحرّاس

1061
01:39:33,762 --> 01:39:38,632
سأخرجك من زنزانتك الفرديّة
الفاخرة وأرميك مع المنحرفين

1062
01:39:40,242 --> 01:39:42,522
سيعتدون عليك بعنف

1063
01:39:43,922 --> 01:39:50,322
والمكتبة؟ ستزول
ستُسَد حجراً حجراً

1064
01:39:50,762 --> 01:39:53,437
سنقيم حفلة
لشواء الكتب في الفناء

1065
01:39:53,642 --> 01:39:58,757
ستظهر النيران على بعد أميال
وسنرقص حول النار كالهنود

1066
01:40:00,202 --> 01:40:08,637
أتفهمني، أتدرك ما أعنيه
أم أنني أتصرّف ببلاهة؟

1067
01:40:20,522 --> 01:40:23,162
امنحه شهراً آخر
كي يفكّر في الأمر

1068
01:41:09,842 --> 01:41:15,557
كانت زوجتي تقول إنني رجل
يصعب فهمه، ككتاب مغلق

1069
01:41:16,442 --> 01:41:20,922
كانت تشتكي من ذلك
طوال الوقت، كانت جميلة

1070
01:41:23,362 --> 01:41:25,002
كم كنت أحبّها

1071
01:41:28,562 --> 01:41:30,712
لم أكن أعرف
كيف أظهر ذلك فحسب

1072
01:41:33,562 --> 01:41:35,237
(أنا قتلتها (ريد

1073
01:41:37,002 --> 01:41:41,922
لم أضغط على الزناد
ولكنني أبعدتها عني

1074
01:41:43,562 --> 01:41:47,722
ولهذا السبب ماتت
بسببي، بسبب طبعي

1075
01:41:56,762 --> 01:41:58,597
هذا لا يجعلك قاتلاً

1076
01:42:01,962 --> 01:42:03,722
زوجاً رديئاً ربما

1077
01:42:07,482 --> 01:42:10,637
فلتشعر بالذنب حيال هذا إذا
أردت ولكنك لم تضغط على الزناد

1078
01:42:10,842 --> 01:42:17,792
لا، لم أفعل ذلك، شخص آخر
فعل ذلك فانتهى بي الأمر هنا

1079
01:42:20,442 --> 01:42:25,922
حظّ عاثر كما أفترض -
أجل -

1080
01:42:27,082 --> 01:42:31,797
إنه يطفو في الجوّ
ولا بدّ أن يهبط على أحدهم

1081
01:42:32,762 --> 01:42:34,642
كان دوري فحسب

1082
01:42:35,442 --> 01:42:38,037
كنت في درب الإعصار

1083
01:42:44,002 --> 01:42:47,962
ولكنني لم أتوقّع أن
تدوم العاصفة طويلاً بهذا القدر

1084
01:42:52,482 --> 01:42:53,997
أتظن أنك ستخرج
من هنا ذات يوم؟

1085
01:42:55,442 --> 01:43:00,672
أنا؟ أجل

1086
01:43:01,722 --> 01:43:03,872
ذات يوم، عندما يصبح
لديّ لحية بيضاء طويلة

1087
01:43:04,122 --> 01:43:08,322
وأفقد قدراتي العقليّة
سيطلقون سراحي

1088
01:43:09,442 --> 01:43:14,072
سأخبرك إلى أين سأذهب
(زيواتنيهو)

1089
01:43:15,002 --> 01:43:18,402
ماذا؟ -
(زيواتنيهو) -

1090
01:43:19,402 --> 01:43:24,482
إنها في (المكسيك)، بلدة صغيرة
(مطلّة على المحيط (الهادىء

1091
01:43:25,642 --> 01:43:28,172
أتعرف ما يقوله
المكسيكيّون عن (الهادىء)؟

1092
01:43:28,322 --> 01:43:29,522
لا

1093
01:43:30,122 --> 01:43:32,082
يقولون إنه بلا ذاكرة

1094
01:43:34,122 --> 01:43:36,797
هناك أريد أن أقضي بقيّة حياتي

1095
01:43:38,522 --> 01:43:40,912
مكان دافىء من دون ذاكرة

1096
01:43:44,162 --> 01:43:49,402
أفتح فندقاً صغيراً عند الشاطىء

1097
01:43:49,922 --> 01:43:54,397
وأشتري مركباً قديماً رخيصاً
وأصلحه ليصبح جديداً

1098
01:43:57,042 --> 01:44:00,522
وأصطحب نزلائي فيه
عبر رحلات صيد مستأجرة

1099
01:44:04,442 --> 01:44:06,002
(زيواتنيهو)

1100
01:44:09,642 --> 01:44:13,522
في مكان مماثل قد أحتاج
إلى رجل يجيد جلب الأشياء

1101
01:44:20,002 --> 01:44:22,802
لا أظن أنه بإمكاني
(أن أنجو في الخارج (أندي

1102
01:44:29,602 --> 01:44:37,477
أمضيت هنا حياتي بمعظمها، أصبحت
جزءاً من المؤسسة كـ(بروكس) تماماً

1103
01:44:38,882 --> 01:44:42,762
أنت تستخفّ بنفسك -
لا أظن ذلك -

1104
01:44:46,682 --> 01:44:50,562
هنا، إنني الرجل الذي
يمكنه جلب الأشياء، صحيح

1105
01:44:51,202 --> 01:44:53,797
ولكن في الخارج، كلّ
ما تحتاج إليه هو الصفحات الصفراء

1106
01:44:54,002 --> 01:44:56,152
لن أعرف حتى من أين أبدأ

1107
01:44:58,522 --> 01:45:01,677
المحيط (الهادىء)؟ تباً

1108
01:45:02,042 --> 01:45:05,757
يرعبني جداً أمر بهذه الضخامة -
ليس أنا -

1109
01:45:06,962 --> 01:45:09,722
لم أقتل زوجتي ولا عشيقها

1110
01:45:11,562 --> 01:45:14,682
وأيّاً كانت الأخطاء التي ارتكبتها
فقد دفعت ثمنها وأكثر

1111
01:45:15,762 --> 01:45:21,112
ذاك الفندق وذاك المركب
لا أظن أنه مطلب مبالغ فيه

1112
01:45:26,122 --> 01:45:28,592
لا يجدر بك أن تفعل
(هذا بنفسك (أندي

1113
01:45:28,802 --> 01:45:30,792
إنه حلم مستحيل تافه

1114
01:45:31,202 --> 01:45:35,562
المكسيك) بعيدة جداً هناك)
وأنت هنا وهكذا هو الواقع

1115
01:45:35,842 --> 01:45:38,677
أجل، صحيح، هذا هو الواقع

1116
01:45:40,122 --> 01:45:42,592
إنها هناك وأنا هنا

1117
01:45:45,082 --> 01:45:47,837
أفترض أن الأمر
يتوقّف على خيار بسيط

1118
01:45:50,802 --> 01:45:55,712
انهمك في العيش
أو انهمك في الموت

1119
01:45:58,922 --> 01:46:00,922
(أندي)

1120
01:46:04,032 --> 01:46:06,032
(ريد)

1121
01:46:07,842 --> 01:46:10,597
إذا خرجت من هنا يوماً
اسدِ لي خدمة

1122
01:46:10,762 --> 01:46:12,962
طبعاً (أندي)، أيّ شيء

1123
01:46:14,882 --> 01:46:18,722
(ثمّة حقل حشيش قرب (باكستون
أتعرف أين (باكستون)؟

1124
01:46:20,162 --> 01:46:23,237
هناك حقول حشيش كثيرة هناك -
واحد بالتحديد -

1125
01:46:23,642 --> 01:46:27,522
فيه سور حجريّ طويل مع شجرة
سنديان ضخمة عند الطرف الشمالي

1126
01:46:27,762 --> 01:46:30,597
المنظر أشبه بإحدى
(قصائد (روبرت فروست

1127
01:46:31,562 --> 01:46:33,952
هناك طلبت يد زوجتي

1128
01:46:35,322 --> 01:46:42,872
ذهبنا إلى هناك في نزهة وأقمنا علاقة
تحت شجرة السنديان وسألتها فوافقت

1129
01:46:46,922 --> 01:46:52,922
عدني، (ريد)، إذا
خرجت يوماً جِد تلك البقعة

1130
01:46:54,082 --> 01:46:58,922
عند قاعدة ذاك السور، ستجد حجراً
(مختلفاً تماماً عن حجارة حقول (ماين

1131
01:46:59,522 --> 01:47:08,362
قطعة زجاج بركانيّ سوداء، ثمة
شيء مطمور تحتها أريدك أن تأخذه

1132
01:47:09,162 --> 01:47:17,597
ماذا (أندي)، ما المطمور تحتها؟ -
سيكون عليك رفع القطعة كي تراه -

1133
01:47:23,222 --> 01:47:30,637
لا، صدّقوني، الرجل يتكلّم بغرابة
إنني حقّاً قلق جداً حياله

1134
01:47:30,962 --> 01:47:33,322
يجب أن نراقبه -
هذا ممكن خلال النهار -

1135
01:47:33,422 --> 01:47:35,877
ولكنه خلال الليل
يكون في تلك الزنزانة لوحده

1136
01:47:37,242 --> 01:47:40,622
!ربّاه -
ماذا؟ -

1137
01:47:42,122 --> 01:47:47,122
أتى (أندي) إلى رصيف التحميل
اليوم وطلب مني قطعة حبل

1138
01:47:47,322 --> 01:47:50,042
حبل؟ -
طوله 6 أقدام -

1139
01:47:50,242 --> 01:47:51,722
وأنت أعطيته إيّاه

1140
01:47:52,642 --> 01:47:56,082
طبعاً، لمَ لا؟ -
(ربّاه، (هايوود -

1141
01:47:56,802 --> 01:48:00,357
كيف كان يفترض بي أن أعرف؟ -
أتذكر (بروكس هاتلن)؟ -

1142
01:48:00,507 --> 01:48:06,322
(لا، (أندي
لن يفعل ذلك أبداً، أبداً

1143
01:48:08,162 --> 01:48:14,242
لا أدري
لكلّ رجل نقطة انهياره

1144
01:48:16,762 --> 01:48:21,002
بسرعة، أريد العودة إلى منزلي -
أكاد أنتهي سيدي -

1145
01:48:38,122 --> 01:48:39,802
‫‫3 إيداعات الليلة

1146
01:48:47,802 --> 01:48:51,357
خُذ ثيابي إلى حجرة الغسيل
ولّمع حذائي

1147
01:48:51,802 --> 01:48:54,682
أريده أن يبدو كالمرآة -
حاضر سيدي -

1148
01:49:00,122 --> 01:49:04,282
(سررت بعودتك (أندي
كان المكان كئيباً من دونك

1149
01:49:51,152 --> 01:49:52,522
إطفاء الأنوار

1150
01:50:25,162 --> 01:50:27,757
عانيت بعض"
"الليالي الطويلة في السجن

1151
01:50:28,242 --> 01:50:30,962
وحدك في الظلام"
"ولا شيء معك سوى أفكارك

1152
01:50:31,162 --> 01:50:33,837
"يمرّ الوقت ببطء مؤلم"

1153
01:50:39,162 --> 01:50:42,122
"تلك كانت أطول ليلة في حياتي"

1154
01:50:58,042 --> 01:50:59,112
إحصاء

1155
01:51:03,602 --> 01:51:07,772
الصف 3 جنوباً, تماماً -
الصف 4 شمالاً, تماماً -

1156
01:51:07,922 --> 01:51:12,842
الصف 3 شمالاً, تماماً -
رجل مفقود في الصف 2، الزنزانة 245 -

1157
01:51:13,082 --> 01:51:17,082
دوفراين)، اخرج يا فتى)
إنك تؤخّرنا

1158
01:51:20,202 --> 01:51:23,477
لا تجبرني على المجيء
وإلاّ سأبرّحك ضرباً

1159
01:51:31,162 --> 01:51:34,997
تباً (دوفراين) إنك تؤخّرني
لديّ جدول أعمال ألتزم به

1160
01:51:35,202 --> 01:51:40,037
يستحسن أن تكون مريضاً
أو ميتاً هناك، لا أمزح، أتسمعني؟

1161
01:51:46,162 --> 01:51:48,202
!يا للهول

1162
01:52:05,242 --> 01:52:07,632
أريد كلّ رجل في وحدة
الزنزانات هذه أن يُستَجوب

1163
01:52:08,242 --> 01:52:09,422
يمكنك أن تبدأ بصديقه

1164
01:52:09,572 --> 01:52:12,322
من؟ -
!هوَ -

1165
01:52:13,362 --> 01:52:14,967
افتحوا الزنزانة 237

1166
01:52:18,402 --> 01:52:22,122
ماذا تقصد بأنه لم يكن هنا؟
(لا تقل لي هذا (هايغ

1167
01:52:22,922 --> 01:52:25,447
لا تقل لي هذا مجدّداً -
ولكن سيدي، هو لم يكن هنا -

1168
01:52:25,682 --> 01:52:29,247
(أرى ذلك (هايغ
أتظن أنني أعمى؟

1169
01:52:30,002 --> 01:52:32,702
،أهذا ما تقوله
هل أنا أعمى (هايغ)؟

1170
01:52:32,852 --> 01:52:34,177
كلا، سيدي

1171
01:52:35,162 --> 01:52:37,532
،ماذا عنك
هل أنت أعمى؟

1172
01:52:38,162 --> 01:52:40,572
أخبرني ما هذا؟ -
إحصاء ليلة أمس -

1173
01:52:40,822 --> 01:52:45,622
أترى اسم (دوفراين) هنا؟
(أنا أراه، أترى؟ هنا، (دوفراين

1174
01:52:47,362 --> 01:52:49,772
كان في زنزانته عند إطفاء الأنوار

1175
01:52:49,922 --> 01:52:53,207
من المنطقيّ أن
يكون هنا في الصباح

1176
01:52:53,482 --> 01:52:58,692
أريدكم أن تجدوه
!ليس غداً ولا بعد الفطور، حالاً

1177
01:52:59,122 --> 01:53:00,287
حاضر سيدي

1178
01:53:01,322 --> 01:53:05,092
!هيا، هيا، أسرعوا، أسرعوا

1179
01:53:06,962 --> 01:53:10,697
قف هنا -
إذاً؟ -

1180
01:53:13,922 --> 01:53:14,962
إذاً ماذا؟

1181
01:53:15,162 --> 01:53:18,487
أراكما معاً طوال الوقت
إنكما مقرّبان جداً

1182
01:53:19,602 --> 01:53:24,652
حتماً قال لك شيئاً -
لا حضرة آمر السجن، ولا كلمة -

1183
01:53:26,522 --> 01:53:29,177
!يا إلهي، إنها أعجوبة

1184
01:53:29,682 --> 01:53:32,292
اختفى رجل وتبخّر في الجوّ

1185
01:53:33,002 --> 01:53:37,657
لم يبقَ شيء سوى حجارة
تافهة على عتبة نافذة

1186
01:53:38,002 --> 01:53:39,822
وتلك الجميلة على الجدار

1187
01:53:39,972 --> 01:53:43,822
لنسألها، لعلّها تعرف
ما رأيك يا صاحبة السروال الزغب؟

1188
01:53:43,972 --> 01:53:51,127
أترغبين في الكلام؟
لا أظن ذلك، لمَ تكون مختلفة؟

1189
01:53:52,202 --> 01:53:56,207
إنها مؤامرة، هذه هي المسألة

1190
01:53:56,802 --> 01:54:04,612
!مؤامرة كبيرة، والجميع متواطئون، حتى هي

1191
01:54:39,682 --> 01:54:45,697
(عام 1966، (أندي دوفراين"
"(فرّ من سجن (شوشانك

1192
01:54:48,162 --> 01:54:50,532
كلّ ما وجدوه"
"كان بذلة سجن موحلة

1193
01:54:51,282 --> 01:54:57,257
إصبع صابون ومطرقة"
"حجارة قديمة مبليّة تماماً

1194
01:55:01,572 --> 01:55:04,372
أذكر أنني فكّرت"
"أنه قد يستغرق المرء 600 عام

1195
01:55:04,522 --> 01:55:06,447
كي يحفر نفقاً"
"عبر الجدار بواسطتها

1196
01:55:06,922 --> 01:55:09,652
فعل (أندي) ذلك"
"في أقلّ من 20 عاماً

1197
01:55:27,922 --> 01:55:30,372
كان (أندي) يهوى"
"علم طبقات الأرض

1198
01:55:30,922 --> 01:55:34,287
أفترض أن ذلك كان"
"يجذب طبعه الشديد التدقيق

1199
01:55:34,642 --> 01:55:39,422
عصر جليديّ هنا"
"مليون عام من تشكّل الجبال هناك

1200
01:55:40,482 --> 01:55:43,292
علم طبقات الأرض"
"هو دراسة الضغط والزمن

1201
01:55:44,202 --> 01:55:50,172
هذا كلّه ما يتطلّبه"
"الأمر فعلاً، الضغط والزمن

1202
01:55:51,282 --> 01:55:53,332
"بالإضافة إلى ملصق كبير"

1203
01:55:57,162 --> 01:56:02,697
كما قلت، في السجن قد"
"يفعل المرء أيّ شيء ليشغل ذهنه

1204
01:56:05,562 --> 01:56:12,732
تبيّن أن هواية (أندي) المفضّلة"
"كانت نقل جداره إلى الفناء حفنة حفنة

1205
01:56:14,242 --> 01:56:16,247
"(أفترض أنه بعد مقتل (تومي"

1206
01:56:16,442 --> 01:56:19,367
قرّر (أندي) أنه أمضى"
"هنا فترة طويلة كفاية

1207
01:56:19,562 --> 01:56:24,810
بسرعة، أريد العودة إلى المنزل -
أكاد أنتهي سيدي -

1208
01:56:46,122 --> 01:56:48,327
‫‫3 إيداعات الليلة

1209
01:56:55,602 --> 01:57:01,572
نفّذ (أندي) الأوامر، صقل"
"ذاك الحذاء حتى أصبح يلمع كالمرآة

1210
01:57:05,362 --> 01:57:09,372
الحرّاس لم يلاحظوا فحسب"
"وأنا كذلك

1211
01:57:09,562 --> 01:57:14,332
جدّياً، كم مرّة تنظرون"
"إلى حذاء أحدهم؟

1212
01:59:17,802 --> 01:59:19,332
"زحف (أندي) إلى الحرّية"

1213
01:59:19,522 --> 01:59:24,572
عبر 500 ياردة من أقذار"
"نتنة لا يمكنني حتى تصوّرها

1214
01:59:25,602 --> 01:59:27,847
"أو ربما لا أريد تصوّرها فحسب"

1215
01:59:32,442 --> 01:59:41,492
‫"500 ياردة، أي بطول
‫5 ملاعب كرة قدم إلاّ 5 أميال"

1216
02:00:36,722 --> 02:00:41,172
في صباح اليوم التالي، بينما"
"كانت (راكيل) تفشي سرّها الصغير

1217
02:00:41,642 --> 02:00:47,132
رجل لم يرَه أحد من قبل"
"دخل مصرف (ماين) الوطنيّ

1218
02:00:47,842 --> 02:00:52,922
قبل تلك اللحظة"
"لم يكن موجوداً إلاّ على الورق

1219
02:00:53,072 --> 02:00:54,072
أيمكنني مساعدتك؟

1220
02:00:54,222 --> 02:00:58,322
كان يملك الأوراق الملائمة، بطاقة"
"هويّة ورخصة سوق وشهادة ميلاد

1221
02:00:58,422 --> 02:01:03,052
وبطاقات ضمان اجتماعيّ"
"وكان التوقيع متطابقاً تماماً

1222
02:01:03,442 --> 02:01:08,447
يؤسفني أن نخسر التعامل معك
آمل أن يروقك العيش في الخارج

1223
02:01:09,122 --> 02:01:12,007
شكراً، أنا واثق
من أنه سيروقني

1224
02:01:13,002 --> 02:01:16,132
إليك شيكك المحرّر من المصرف
سيدي، أهناك أيّ أمر آخر؟

1225
02:01:16,482 --> 02:01:20,657
من فضلك، هلاّ ترسلين
هذا مع بريدكم

1226
02:01:21,082 --> 02:01:22,687
من دواعي سروري

1227
02:01:24,082 --> 02:01:25,672
طاب يومك سيدي -
طاب يومك -

1228
02:01:26,422 --> 02:01:30,812
زار السيد (ستيفنز) عدّة مصارف"
"في منطقة (بورتلاند) صباح ذاك اليوم

1229
02:01:31,422 --> 02:01:35,772
في النهاية، رحل وبحوزته أكثر"
"من 370 ألف دولار

1230
02:01:35,922 --> 02:01:37,932
"(من مال آمر السجن (نورتن"

1231
02:01:38,682 --> 02:01:41,492
تعويض نهاية الخدمة"
"مقابل 19 عاماً

1232
02:01:48,682 --> 02:01:50,847
صباح الخير، جريدة
(بورتلاند دايلي بيوغل)

1233
02:01:51,202 --> 02:01:53,492
"(فساد وقتل في (شوشانك"

1234
02:02:01,962 --> 02:02:04,522
"يوم الدينونة وشيك"

1235
02:02:20,682 --> 02:02:21,922
"عزيزي آمر السجن، كنت محقّاً"

1236
02:02:22,072 --> 02:02:24,022
الخلاص يكمن في الداخل"
"(أندي دوفراين)

1237
02:02:43,622 --> 02:02:48,022
بايرون هادلي)؟ يحقّ لك لزوم)
الصمت، إذا تخلّيت عن هذا الحقّ

1238
02:02:48,172 --> 02:02:51,247
كلّ ما تقوله يمكن
استخدامه ضدّك في المحكمة

1239
02:02:51,842 --> 02:02:53,142
لم أكن هناك لأرى الأمر

1240
02:02:53,292 --> 02:02:57,932
(ولكنني سمعت أن (بايرون هادلي"
"راح يبكي كفتاة صغيرة عندما أوقفوه

1241
02:03:03,882 --> 02:03:07,122
نورتن) لم يكن ينوي)"
"الذهاب بهدوء مماثل

1242
02:03:23,162 --> 02:03:27,092
سامويل نورتن)، لدينا)
مذكّرة توقيف بحقّك، افتح الباب

1243
02:03:30,522 --> 02:03:34,807
نورتن)، افتح الباب) -
لا أدري أيّ مفتاح هو -

1244
02:03:37,627 --> 02:03:38,922
(نورتن)

1245
02:03:44,622 --> 02:03:46,887
لا تصعّب الأمر
(على نفسك (نورتن

1246
02:03:58,472 --> 02:04:03,687
يروقني التفكير في أن آخر"
"أمر اخترق ذهنه عدا عن الرصاصة

1247
02:04:03,882 --> 02:04:08,207
هو التساؤل كيف تمكّن"
"أندي دوفراين) من الإيقاع بهم)

1248
02:04:09,282 --> 02:04:10,367
...(كارتر)، (جيمس)

1249
02:04:10,842 --> 02:04:16,692
بعدما حرمنا آمر السجن من رفقته"
"بفترة قصيرة، تلقّيت بطاقة بريديّة

1250
02:04:18,082 --> 02:04:23,172
لم يُكتب عليها شيء ولكن ختم البريد"
"(كان (فورت هانكوك - تكساس

1251
02:04:23,622 --> 02:04:29,612
فورت هانكوك)، عند)"
"(الحدود تماماً هناك عبر (أندي

1252
02:04:30,122 --> 02:04:34,207
عندما أتصوّره يتّجه جنوباً"
"في سيارته الخاصة المكشوفة

1253
02:04:34,472 --> 02:04:36,847
"يجعلني ذلك أضحك دوماً"

1254
02:04:38,722 --> 02:04:45,172
أندي دوفراين) الذي زحف عبر نهر من)"
"الأقذار وخرج نظيفاً عند الجهة الأخرى

1255
02:04:46,082 --> 02:04:49,852
(أندي دوفراين)"
"(اتّجه نحو (الهادىء

1256
02:04:52,882 --> 02:04:58,972
أمسكه (هادلي) من حنجرته وقال
"أظن أن هذا الفتى سيتعرّض لحادثة"

1257
02:04:59,162 --> 02:05:02,122
الذين بيننا كانوا يعرفونه"
"الأكثر كانوا يتكلّمون عنه غالباً

1258
02:05:02,622 --> 02:05:04,462
"...أقسم إن الأمور التي فعلها"

1259
02:05:04,722 --> 02:05:06,922
يحتاج أصدقائي"
"إلى بضع زجاجات شراب

1260
02:05:07,072 --> 02:05:09,647
وقد حصل عليها -
أجل وحصل عليها -

1261
02:05:10,882 --> 02:05:14,932
ولكنني أحياناً كنت أشعر"
"(بالحزن لرحيل (أندي

1262
02:05:15,722 --> 02:05:19,807
عليّ أن أذكّر نفسي أن"
"بعض الطيور لا تنتمي إلى القفص

1263
02:05:20,202 --> 02:05:22,252
"ريشها زاهٍ جداً"

1264
02:05:24,042 --> 02:05:25,772
"وعندما تحلّق بعيداً"

1265
02:05:26,162 --> 02:05:30,372
الجزء منك الذي يعرف أنه"
"لم يكن يجوز أسرها يبتهج فعلاً

1266
02:05:31,522 --> 02:05:37,771
بالرغم من ذلك، المكان الذي تحيا فيه"
"يزداد كآبة وفراغاً بعد رحيلها

1267
02:05:41,962 --> 02:05:44,252
"أظن أنني أفتقد صديقي فحسب"

1268
02:06:08,842 --> 02:06:09,927
من فضلك اجلس

1269
02:06:15,842 --> 02:06:17,257
(أليس بويد ريدينغ)

1270
02:06:17,722 --> 02:06:21,087
تقول ملفّاتك إنك قضيت 40 عاماً
من عقوبة بالسجن المؤبّد

1271
02:06:21,962 --> 02:06:27,407
أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ -
أعيد تأهيلي؟ -

1272
02:06:29,482 --> 02:06:34,812
لنرَ، لا أدري ما معنى ذلك

1273
02:06:36,962 --> 02:06:39,172
معناه أنك مستعدّ
...للانضمام إلى المجتمع

1274
02:06:39,802 --> 02:06:42,047
أعرف ما تظن أنه يعني بني

1275
02:06:44,242 --> 02:06:46,212
بالنسبة إليّ
إنه مجرّد تعبير مختلق

1276
02:06:47,482 --> 02:06:53,892
تعبير سياسيّ يسمح للشبّان
أمثالك بارتداء بذلة وربطة عنق

1277
02:06:54,322 --> 02:06:55,972
والعمل في وظيفة ما

1278
02:06:57,962 --> 02:07:02,807
ماذا تريد أن تعرف حقّاً
هل أنا نادم على ما فعلته؟

1279
02:07:03,162 --> 02:07:04,372
هل أنت نادم؟

1280
02:07:06,242 --> 02:07:09,087
لا يمرّ يوم
لا أشعر فيه بالندم

1281
02:07:10,402 --> 02:07:13,967
لا لأنني هنا أو لأنك تظن
أنه يجب أن أكون هنا

1282
02:07:17,362 --> 02:07:20,017
أتذكّر كيف كنت آنذاك

1283
02:07:22,122 --> 02:07:27,887
فتى صغير مغفّل
ارتكب تلك الجريمة المروّعة

1284
02:07:30,922 --> 02:07:32,492
أريد التحدّث إليه

1285
02:07:34,442 --> 02:07:39,527
أريد أن أحاول إقناعه
بالتعقّل وأريه واقع الحال

1286
02:07:41,842 --> 02:07:43,212
ولكن لا يمكنني فعل ذلك

1287
02:07:45,362 --> 02:07:51,287
ذاك الفتى اختفى منذ زمن بعيد
وهذا العجوز هو كلّ ما تبقّى

1288
02:07:52,842 --> 02:07:54,207
عليّ أن أحيا متقبّلاً ذلك

1289
02:07:55,522 --> 02:07:59,447
"إعادة التأهيل؟"
إنها مجرّد ترّهات

1290
02:08:00,402 --> 02:08:05,822
فهيّا اطبع الختم على استماراتك
بني وكفّ عن هدر وقتي

1291
02:08:06,402 --> 02:08:11,052
لأنني بصراحة، لا أبالي البتّة

1292
02:08:24,242 --> 02:08:25,892
"مقبول"

1293
02:09:20,482 --> 02:09:23,482
"بروكس) كان هنا)"

1294
02:09:37,522 --> 02:09:39,012
‫تفضّلي آنستي‬

1295
02:09:41,722 --> 02:09:43,122
استراحة لدخول الحمّام
حضرة الرئيس؟

1296
02:09:48,822 --> 02:09:51,522
لا داعي لتطلب مني الإذن
كلّما احتجت إلى دخول الحمّام

1297
02:09:51,672 --> 02:09:55,972
اذهب فحسب، أفهمت؟ -
نعم، سيدي -

1298
02:10:06,322 --> 02:10:09,372
‫"40 عاماً وأنا أطلب الإذن
"كي أدخل الحمّام

1299
02:10:10,282 --> 02:10:13,252
لا يمكنني أن أفعل شيئاً"
"قبل أن أطلب الإذن

1300
02:10:16,682 --> 02:10:18,972
هناك حقيقة"
"قاسية عليّ مواجهتها

1301
02:10:20,522 --> 02:10:23,447
"محال أن أنجو في المجتمع"

1302
02:10:31,362 --> 02:10:35,087
كلّ ما أفعله هو التفكير في طرائق"
"كي أخرق تسريحي المشروط

1303
02:10:35,762 --> 02:10:38,337
"عساهم يعيدونني إلى السجن"

1304
02:10:43,482 --> 02:10:46,057
"من المروّع أن تحيا في خوف"

1305
02:10:46,762 --> 02:10:50,607
(كان (بروكس هاتلن"
"يعرف ذلك، كان يعرفه تماماً

1306
02:10:52,322 --> 02:10:55,612
كلّ ما أريده هو العودة"
"حيث الأمور مفهومة

1307
02:10:56,162 --> 02:10:58,737
حيث لا داعي للشعور"
"بالخوف طوال الوقت

1308
02:11:00,802 --> 02:11:03,207
"أمر واحد فقط يردعني"

1309
02:11:04,602 --> 02:11:07,082
"(وعد قطعته على (أندي"

1310
02:11:27,562 --> 02:11:28,772
ها هو

1311
02:11:39,362 --> 02:11:41,047
شكراً جزيلاً سيدي

1312
02:11:50,122 --> 02:11:52,447
"(باكستون)"

1313
02:15:20,362 --> 02:15:24,337
عزيزي (ريد)، إذا كنت تقرأ"
"هذا فذلك يعني أنك خرجت

1314
02:15:24,522 --> 02:15:28,607
وطالما قطعت هذه المسافة كلّها"
"لعلّك مستعدّ لتقطع مسافة أطول بقليل

1315
02:15:28,802 --> 02:15:31,377
،أنت تذكر اسم البلدة"
"أليس كذلك؟

1316
02:15:33,602 --> 02:15:35,017
(زيواتنيهو)

1317
02:15:36,722 --> 02:15:40,367
قد يفيدني رجل صالح لمساعدتي"
"في إطلاق مشروعي

1318
02:15:40,802 --> 02:15:44,412
سأترقّب مجيئك"
"ولوح الشطرنج جاهز

1319
02:15:45,082 --> 02:15:51,092
تذكّر (ريد)، الأمل أمر جيّد"
"لعلّه أفضل الأمور

1320
02:15:51,482 --> 02:15:53,567
"والأمر الجيّد لا يفنى أبداً"

1321
02:15:54,042 --> 02:16:01,932
آمل أن تجدك هذه الرسالة وأن"
"(تجدك بصحة جيّدة، صديقك (أندي

1322
02:16:35,842 --> 02:16:39,692
"انهمك في العيش أو انهمك في الموت"

1323
02:16:42,442 --> 02:16:44,572
"هذا صحيح تماماً"

1324
02:16:47,042 --> 02:16:49,617
"(بروكس) كان هنا وكذلك (ريد)"

1325
02:16:49,802 --> 02:16:54,692
للمرّة الثانية في حياتي"
"إنني مذنب بارتكاب جريمة

1326
02:16:55,802 --> 02:16:57,692
"خرق التسريح المشروط"

1327
02:16:58,482 --> 02:17:01,967
طبعاً أشكّ في كونهم سيضعون"
"حواجز تفتيش لهذا السبب

1328
02:17:02,762 --> 02:17:04,732
"ليس من أجل مجرم عجوز مثلي"

1329
02:17:04,962 --> 02:17:06,932
(فورت هانكوك - تكساس)
من فضلك

1330
02:17:10,722 --> 02:17:13,272
كنت متحمّساً جداً لدرجة أنني"
"لا أستطيع الجلوس بدون تحرك

1331
02:17:13,422 --> 02:17:15,622
"أو إيقاف تدفق الأفكار في ذهني"

1332
02:17:15,842 --> 02:17:19,087
أعتقد أنها الحماسة التي وحده"
"الرجل الحرّ يستطيع أن يشعر بها

1333
02:17:19,482 --> 02:17:24,697
رجل حرّ في بداية رحلة طويلة"
"خاتمتها غير أكيدة

1334
02:17:27,722 --> 02:17:30,457
"آمل أن أنجح في عبور الحدود"

1335
02:17:31,882 --> 02:17:34,887
"آمل أن أرى صديقي وأصافحه"

1336
02:17:36,762 --> 02:17:40,812
آمل أن يكون المحيط الهادىء أزرق"
"بقدر ما كان في أحلامي

1337
02:17:42,722 --> 02:17:43,852
"...آمل"

1338
02:18:18,202 --> 02:18:22,767
"(لذكرى (آلن غرين"

