﻿1
00:00:29,947 --> 00:00:32,491
‫انظروا إلى قلعة، أي قلعة.

2
00:00:33,283 --> 00:00:36,036
‫والآن فكروا في العوامل
‫التي جعلت منها قلعة.

3
00:00:36,787 --> 00:00:39,122
‫لم تتغير منذ ألف سنة.

4
00:00:39,373 --> 00:00:41,375
‫أولاً، الموقع.

5
00:00:41,458 --> 00:00:45,712
‫تقع على تلة تتحكم منها بكل الأراضي
‫التي تحيط بها على مرمى البصر.

6
00:00:46,338 --> 00:00:48,507
‫ثانياً، الحماية، أسوار ضخمة.

7
00:00:48,757 --> 00:00:51,468
‫أسوار قوية كفاية لصد أي هجوم مباشر.

8
00:00:51,760 --> 00:00:55,639
‫ثالثاً، الحراسة.
‫رجال متدربون ومستعدون للقتل.

9
00:00:56,098 --> 00:00:58,559
‫رابعاً، العلم.

10
00:00:58,809 --> 00:01:01,936
‫تقول لرجالك، "أنتم جنود وهذا علمنا."

11
00:01:02,311 --> 00:01:04,312
‫تقول لهم، "لن يمكن لمخلوق أن يأخذ علمنا."

12
00:01:04,396 --> 00:01:05,940
‫- تقدموا خطوة.
‫- إلى الأمام.

13
00:01:09,986 --> 00:01:13,823
‫وبعدها ترفع العلم ليرفرف عالياً
‫حيث يراه الجميع.

14
00:01:16,867 --> 00:01:19,787
‫والآن، يمكنك أن تعتبر أن لديك قلعة.

15
00:01:20,288 --> 00:01:23,124
‫الفرق الوحيد بين هذه القلعة وغيرها...

16
00:01:23,249 --> 00:01:25,418
‫هو أن الأخرى بُنيت لتمنع الناس من دخولها.

17
00:01:25,710 --> 00:01:28,629
‫أما هذه فبُنيت لمنعهم من الخروج.

18
00:01:41,058 --> 00:01:42,268
‫كل المساجين...

19
00:01:46,314 --> 00:01:49,400
‫سراً، أمقت أولئك القوم
‫وأعلم أن عليهم السكوت...

20
00:02:09,418 --> 00:02:13,840
‫هيا، ارم الكرة! هيا يا رجل!

21
00:02:14,299 --> 00:02:16,009
‫- عليك اللعنة!
‫- ارم تلك الكرة!

22
00:02:18,303 --> 00:02:19,179
‫سيدي؟

23
00:02:20,639 --> 00:02:21,514
‫سيدي؟

24
00:02:22,015 --> 00:02:23,433
‫سيدي؟ وصل لتوه أمر نقل.

25
00:02:23,516 --> 00:02:25,226
‫أعطه للنقيب "بيريتز".

26
00:02:25,393 --> 00:02:27,187
‫سآخذه أنا!

27
00:02:27,270 --> 00:02:31,816
‫- إن درجة أهميته "أ".
‫- دعيني أراه.

28
00:02:31,900 --> 00:02:34,069
‫اللعنة عليك يا أسود!

29
00:02:37,989 --> 00:02:40,075
‫- تفرقوا!
‫- هيا، العب يا رجل!

30
00:02:40,825 --> 00:02:41,743
‫هيا.

31
00:02:42,911 --> 00:02:43,536
‫"(سالييري)"

32
00:02:43,620 --> 00:02:45,413
‫الساعة الـ5؟

33
00:02:45,497 --> 00:02:47,957
‫"(الولايات المتحدة)"

34
00:02:48,083 --> 00:02:50,418
‫لا، نحن مستعدون.

35
00:02:54,381 --> 00:02:57,258
‫لا، لقد جرى بسرعة.

36
00:03:00,803 --> 00:03:03,681
‫حسناً. هل أنت متأكد من قولك؟

37
00:03:05,683 --> 00:03:07,267
‫حسناً، شكراً.

38
00:03:08,686 --> 00:03:09,645
‫سيدي؟

39
00:03:11,980 --> 00:03:12,731
‫سيدي؟

40
00:03:14,942 --> 00:03:16,318
‫ما قيل صحيح.

41
00:03:16,819 --> 00:03:19,238
‫سيصل إلى هنا في الساعة الـ5.

42
00:03:22,116 --> 00:03:24,118
‫الـ5 من بعد ظهر اليوم؟

43
00:03:24,785 --> 00:03:26,537
‫هذا ما قالوه يا سيدي.

44
00:03:29,957 --> 00:03:32,668
‫لا أفهم. المحاكمة بدأت اليوم.

45
00:03:33,043 --> 00:03:35,462
‫اعترف بأنه مذنب وحكم عليه بـ10 سنوات.

46
00:03:35,546 --> 00:03:38,132
‫سينقلونه بسرعة من باب المجاملة.

47
00:03:38,215 --> 00:03:39,717
‫مجاملة؟

48
00:03:41,343 --> 00:03:45,305
‫كان عليهم تسمية قاعدة باسمه
‫بدلاً من إرساله إلى هنا.

49
00:03:46,724 --> 00:03:48,851
‫يا ربي، "إيوجين إيروين".

50
00:03:57,609 --> 00:04:00,069
‫هناك حكم وعقوبة وهناك سجين.

51
00:04:00,153 --> 00:04:03,948
‫يجب أن نقوم بعملنا، شئنا أم أبينا.

52
00:04:07,702 --> 00:04:09,704
‫هذا يعني أننا سنكون دائماً متأهبين، صحيح؟

53
00:04:37,607 --> 00:04:40,693
‫مطلوب من وحدة الحراسة
‫التوجه إلى البوابة 18 لاستلام السجين.

54
00:04:40,777 --> 00:04:43,404
‫وحدة الحراسة تستلم السجين عند البوابة "أ".

55
00:05:11,097 --> 00:05:12,516
‫أعطيه أسبوعاً.

56
00:05:12,849 --> 00:05:15,685
‫- حتام؟
‫- حتى يشنق نفسه.

57
00:05:16,645 --> 00:05:20,065
‫إن لم تكفه المحكمة العسكرية،
‫سيقوم السجن بإقناعه.

58
00:05:20,148 --> 00:05:21,024
‫أسبوع؟

59
00:05:21,107 --> 00:05:22,567
‫- أراهن بـ6 رزمات.
‫- 6؟

60
00:05:22,651 --> 00:05:23,819
‫لتكن 10.

61
00:05:23,985 --> 00:05:26,488
‫- حسناً، 10.
‫- جيد.

62
00:05:26,655 --> 00:05:30,784
‫10 رزمات يا سيد "ديلو".
‫رجل متميز. من يزايد؟

63
00:05:30,867 --> 00:05:33,078
‫ليس لديك فكرة عمن تتكلم.

64
00:05:33,245 --> 00:05:37,666
‫لتكن مراهنة كآخر 4 في كرة السلة.
‫كل مربع بـ10 رزمات. من يراهن؟

65
00:05:37,999 --> 00:05:42,170
‫أنا لا أراهن على أن ينتحر رجل أم لا.

66
00:05:42,754 --> 00:05:45,257
‫هذا مقرف.

67
00:05:46,508 --> 00:05:50,470
‫انظر إليه. أسبوع واحد؟ إنه أقوى من ذلك.

68
00:05:50,637 --> 00:05:53,181
‫كم من الأسابيع قد يصمد؟ 8، 10؟

69
00:05:53,515 --> 00:05:54,599
‫8.

70
00:05:55,308 --> 00:05:56,810
‫أي رأي آخر؟

71
00:05:57,102 --> 00:05:58,979
‫أنت بارد عديم الإحساس يا "ييتس".

72
00:05:59,104 --> 00:06:01,814
‫أنا لن أراهن إن كان سينهي على نفسه
‫لكنني سأهتم بالحسابات.

73
00:06:01,939 --> 00:06:04,525
‫- ما رأيك يا "كاتبوش"؟ أعلم أنك ستشارك.
‫- سأراهن بأسبوع.

74
00:06:05,192 --> 00:06:07,778
‫- أراهن بأسبوع ونصف.
‫- أسبوع ونصف؟

75
00:06:07,903 --> 00:06:09,947
‫- "والاس"؟
‫- نعم.

76
00:06:10,114 --> 00:06:13,617
‫- أنقل السجين "أ" إلى وحدة الاستقبال.
‫- عُلم. وحدة الاستقبال.

77
00:06:13,701 --> 00:06:15,870
‫محفظة من الجلد.

78
00:06:17,496 --> 00:06:19,915
‫- صور العائلة؟
‫- ابنتي.

79
00:06:22,042 --> 00:06:24,587
‫- حفيدي.
‫- أتريد الاحتفاظ بها؟

80
00:06:24,795 --> 00:06:26,589
‫إنها مسموحة.

81
00:06:27,423 --> 00:06:29,008
‫سأمتن لذلك.

82
00:06:29,842 --> 00:06:31,635
‫سلسلة مفاتيح.

83
00:06:32,261 --> 00:06:33,762
‫نظارات.

84
00:06:33,846 --> 00:06:36,181
‫علي أن آخذ منك الخاتم.

85
00:06:39,727 --> 00:06:40,603
‫شكراً.

86
00:06:42,271 --> 00:06:46,317
‫بالواقع، يمكنك أن تحتفظ به.
‫الخواتم العسكرية مسموحة.

87
00:06:54,033 --> 00:06:56,994
‫صفتان من 3 نجوم.

88
00:06:57,202 --> 00:07:00,079
‫يبدو أن هذا كل ما معك. لذا...

89
00:07:02,916 --> 00:07:05,335
‫سيدي؟ السجين "إيروين" في الخارج.

90
00:07:06,127 --> 00:07:07,629
‫5 دقائق.

91
00:07:12,008 --> 00:07:13,343
‫5 دقائق.

92
00:07:15,261 --> 00:07:17,305
‫يمكنك أن تضع ذلك إن شئت.

93
00:07:19,515 --> 00:07:21,559
‫- هل تكلمني أنا؟
‫- نعم.

94
00:07:37,742 --> 00:07:42,205
‫أعرف بماذا تفكر. هل أحييك أم تحييني أنت؟

95
00:07:42,705 --> 00:07:44,332
‫الجواب هو لا هذا ولا ذاك.

96
00:07:44,832 --> 00:07:47,710
‫رجالي هنا يحيوني، ويحيون بعضهم حسب رتبتهم.

97
00:07:47,835 --> 00:07:51,339
‫لكن ما من تحيات بين السجناء.

98
00:07:55,385 --> 00:07:57,637
‫كل شيء بدوره. هل أنت جائع؟

99
00:07:58,054 --> 00:07:58,888
‫لا.

100
00:07:58,972 --> 00:08:01,890
‫هل أنت متأكد؟ طبق يوم الاثنين
‫هو شريحة لحم "ساليسبوري".

101
00:08:03,016 --> 00:08:04,393
‫أهناك دائماً سبب للاحتفال؟

102
00:08:04,476 --> 00:08:07,062
‫طبعاً.

103
00:08:07,854 --> 00:08:09,856
‫هل يُمكنني أن أقدم لك بعض عصير الليمون؟

104
00:08:10,399 --> 00:08:11,316
‫شكراً.

105
00:08:12,192 --> 00:08:13,652
‫دقيقة واحدة يا سيدي.

106
00:08:14,194 --> 00:08:15,445
‫السجين "إغويلار"...

107
00:08:15,529 --> 00:08:19,700
‫إن اقتربت سأصف لك هندسة المكان.

108
00:08:20,450 --> 00:08:23,787
‫المبنى الذي نحن فيه الآن هو مبنى الإدارة.

109
00:08:23,954 --> 00:08:26,373
‫في ذلك المبنى هناك توجد العنابر.

110
00:08:26,456 --> 00:08:30,252
‫هذا هو المكان الذي ستعيش فيه
‫مع باقي السجناء.

111
00:08:31,128 --> 00:08:34,548
‫وبجانبه المصبغة حيث عينتك.

112
00:08:36,717 --> 00:08:39,553
‫هناك سور القلعة القديم.

113
00:08:39,636 --> 00:08:43,015
‫هذا كل ما بقي من السجن الأصلي
‫الذي بُني سنة 1870.

114
00:08:43,180 --> 00:08:46,476
‫كنت لأزيله لكنني فكرت إنه مهم
‫أن يحافظ على تاريخية المكان...

115
00:08:46,643 --> 00:08:49,187
‫فطلبت من الرجال أن يعيدوا بناءه.

116
00:08:49,312 --> 00:08:52,649
‫يبدو أنهم يستمتعون بذلك.
‫باتت مسألة فخر الآن.

117
00:08:54,026 --> 00:08:54,860
‫يا سيدي!

118
00:08:55,193 --> 00:08:57,863
‫على الطاولة من فضلك.

119
00:08:59,238 --> 00:09:00,114
‫تفضل.

120
00:09:01,949 --> 00:09:03,075
‫هيا بنا.

121
00:09:06,829 --> 00:09:10,750
‫أنا أقابل شخصياً كل سجين جديد هنا.

122
00:09:11,584 --> 00:09:13,169
‫عادة في الأسفل.

123
00:09:13,252 --> 00:09:16,213
‫وأطرح عليه سؤالاً.

124
00:09:16,714 --> 00:09:20,134
‫ماذا تتوقع من فترة سجنك في القلعة؟

125
00:09:21,635 --> 00:09:22,511
‫لا شيء.

126
00:09:23,179 --> 00:09:25,598
‫أقضي مدتي ثم أعود إلى بيتي.

127
00:09:27,141 --> 00:09:30,478
‫عظيم. هذه هي الإجابة الصحيحة.

128
00:09:34,648 --> 00:09:38,861
‫والآن ما سأطلبه منك
‫قد يبدو غريباً في هذه الظروف.

129
00:09:39,028 --> 00:09:43,824
‫لدي مجموعة من أرقى كتب الحرب،
‫ومنها كتاب...

130
00:09:44,200 --> 00:09:45,910
‫"ذو بردن أوف كماند".

131
00:09:46,327 --> 00:09:49,246
‫أتساءل إن كنت قد تشرفني بالتوقيع عليه.

132
00:09:49,830 --> 00:09:50,664
‫بكل سرور.

133
00:09:50,748 --> 00:09:51,624
‫أشكرك.

134
00:09:53,209 --> 00:09:54,585
‫النقيب "بيريتز".

135
00:09:55,377 --> 00:09:57,296
‫- نعم يا سيدي.
‫- دقيقتان.

136
00:10:12,060 --> 00:10:13,353
‫هذا مدهش.

137
00:10:13,812 --> 00:10:16,731
‫صحيح، مجموعة عظيمة، أليس كذلك؟

138
00:10:19,984 --> 00:10:21,152
‫أجل، طبعاً.

139
00:10:24,697 --> 00:10:28,326
‫هذه رصاصة "ميني" من معركة "شايلو".

140
00:10:28,409 --> 00:10:30,745
‫خسر فيها "غرانت" 13000 رجلاً.

141
00:10:33,706 --> 00:10:35,250
‫أتعتقد أن هذه قتلت واحداً منهم؟

142
00:10:35,625 --> 00:10:38,128
‫لن نعلم. وأنت؟

143
00:10:38,461 --> 00:10:41,131
‫أعني، هل تهوى التجميع؟

144
00:10:41,548 --> 00:10:42,382
‫كلا.

145
00:10:42,590 --> 00:10:43,424
‫"(ذو بردن أوف كماند)"

146
00:10:43,550 --> 00:10:45,718
‫لا. فقط بعض العملات من البلدان التي زرتها.

147
00:10:45,844 --> 00:10:48,555
‫لم يهم أبي أمر المجموعات العسكرية.

148
00:10:49,264 --> 00:10:51,015
‫أحزر أنني ورثت منه العادة عينها.

149
00:10:52,225 --> 00:10:56,604
‫أي شخص ملك مجموعة كهذه
‫لم يقم في حياته بخطوة في ميدان حربي.

150
00:10:57,397 --> 00:11:00,607
‫بالنسبة إليه رصاصة "ميني" من "شايلو"
‫هي مجرد قطعة فنية.

151
00:11:01,608 --> 00:11:03,443
‫لكن عند مقاتل قديم،

152
00:11:05,028 --> 00:11:08,490
‫هي عبارة عن قطعة معدنية
‫سببت لمسكين آلام فظيعة.

153
00:11:13,162 --> 00:11:16,665
‫أظن أنني وضعت كتابك على رف خطأ.

154
00:11:17,541 --> 00:11:19,084
‫سنؤجل الموضوع.

155
00:11:19,168 --> 00:11:21,211
‫لا، من فضلك. اسمح لي.

156
00:11:23,589 --> 00:11:25,632
‫ستُطفأ الأنوار بعد 5 دقائق يا سيدي.
‫هل أؤجل القفل؟

157
00:11:25,757 --> 00:11:27,801
‫لا. نحن...

158
00:11:28,177 --> 00:11:29,469
‫انتهينا هنا.

159
00:11:38,187 --> 00:11:41,607
‫سجين "إغويلار"، ماذا تفعل؟
‫لا تحي هذا الرجل،

160
00:11:41,773 --> 00:11:43,609
‫ليس له أي رتبة هنا.

161
00:11:43,775 --> 00:11:46,111
‫تبادل التحيات بين السجناء ممنوع.

162
00:11:46,278 --> 00:11:50,115
‫نعم يا سيدي. لكنني كنت أحييك أنت.

163
00:11:53,702 --> 00:11:56,747
‫- خذ السجناء إلى زنازينهم أيها النقيب.
‫- حاضر يا سيدي.

164
00:11:57,456 --> 00:11:59,832
‫أشكرك على كرم ضيافتك يا سيادة العقيد.

165
00:12:00,249 --> 00:12:01,167
‫لا شكر على واجب.

166
00:12:03,211 --> 00:12:07,715
‫يا سجناء! خطوة إلى الوراء! قف!

167
00:12:08,424 --> 00:12:09,926
‫أغلقوا الأبواب!

168
00:12:10,509 --> 00:12:12,053
‫هذا القطاع "ج".

169
00:12:12,553 --> 00:12:14,555
‫رقم زنزانتك 345.

170
00:12:16,974 --> 00:12:19,518
‫يمكنك الاستحمام مرة كل يومين.

171
00:12:20,228 --> 00:12:21,062
‫انتظر.

172
00:12:21,145 --> 00:12:25,066
‫أنت يا حقير! سأقتلك!

173
00:12:25,149 --> 00:12:26,692
‫اخرس يا "بوبري".

174
00:12:26,776 --> 00:12:28,861
‫سنريك الآن.

175
00:12:29,320 --> 00:12:31,697
‫لا تعبر الخط الأصفر عندما تكون في الصف.

176
00:12:31,822 --> 00:12:35,910
‫خلال النهار يمكن البقاء في المنطقة
‫التي نحن فيها. الحمامات على الصفين.

177
00:12:35,993 --> 00:12:37,411
‫لم يعد للنجوم معنى الآن!

178
00:12:37,495 --> 00:12:41,624
‫عدا الإنجيل، يُسمح بكتاب واحد في زنزانتك.

179
00:12:41,791 --> 00:12:43,167
‫اصعد، إلى اليمين.

180
00:12:43,251 --> 00:12:46,420
‫- أنا مراهن عليك بـ8 رزمات!
‫- لنر...

181
00:12:46,629 --> 00:12:50,299
‫كلا، لن تصمد أكثر من 5 أسابيع،
‫ثم ستنتحر!

182
00:12:50,508 --> 00:12:51,884
‫الزيارات مرة في الأسبوع، يوم الاثنين.

183
00:12:52,385 --> 00:12:54,845
‫- 345 يا صاح.
‫- هنا، الحجرة 345.

184
00:12:55,888 --> 00:12:57,348
‫افتح 345.

185
00:12:58,598 --> 00:13:01,309
‫- ذلك صحيح!
‫- كل شيء بمكانه يا سيادة اللواء.

186
00:13:01,935 --> 00:13:05,355
‫سمعت أنه قتل كتيبة كاملة.

187
00:13:06,731 --> 00:13:08,566
‫هل هذا صحيح يا سيادة اللواء؟

188
00:13:10,026 --> 00:13:11,486
‫النداء الأول في الـ6.

189
00:13:11,569 --> 00:13:14,155
‫- ماذا فعلت يا صاح؟
‫- ما سبب وجودك هنا؟

190
00:13:14,322 --> 00:13:15,365
‫اقفل 345.

191
00:13:15,448 --> 00:13:16,783
‫كم عدد قتلاك؟

192
00:13:35,719 --> 00:13:37,304
‫أهلا بك في القلعة يا حلو!

193
00:13:38,513 --> 00:13:42,267
‫يا سيدي؟

194
00:13:44,853 --> 00:13:46,563
‫السجين "إيروين" في زنزانته.

195
00:13:48,648 --> 00:13:50,233
‫إنه سجين نادر، أليس كذلك؟

196
00:13:54,612 --> 00:13:56,823
‫أتريد التقرير اليومي يا سيدي؟

197
00:13:59,283 --> 00:14:02,661
‫- هل كل واحد في مكانه؟
‫- نعم يا سيدي.

198
00:14:02,786 --> 00:14:04,038
‫لا يهم إذن.

199
00:14:06,248 --> 00:14:07,875
‫حسناً يا سيادة العقيد.

200
00:14:09,168 --> 00:14:10,836
‫أي أوامر أخرى؟

201
00:14:14,173 --> 00:14:17,760
‫غداً، أعطهم كرة سلة واحدة فقط.

202
00:14:21,347 --> 00:14:22,389
‫ما بالك؟

203
00:14:22,931 --> 00:14:24,224
‫التقيت بمن سيتغلب عليك.

204
00:14:24,308 --> 00:14:26,393
‫لم هذه التفاهات يا أسود؟

205
00:14:26,727 --> 00:14:28,228
‫أبعد يديك عني!

206
00:14:28,854 --> 00:14:30,981
‫هيا يا حقير! هاجمني!

207
00:14:38,489 --> 00:14:40,240
‫أراهن 3 مقابل 1 على الرجل القصير.

208
00:14:43,494 --> 00:14:45,120
‫- اطعنه! أجل!
‫- هيا يا "ثامبر".

209
00:14:45,204 --> 00:14:46,246
‫اقتله!

210
00:14:47,831 --> 00:14:48,791
‫هيا أيها المخنث!

211
00:14:50,250 --> 00:14:51,835
‫هيا!

212
00:14:53,295 --> 00:14:54,004
‫3 على...

213
00:14:54,129 --> 00:14:58,633
‫- ماذا تفعل؟
‫- إن لم يعجبك ذلك فارحل!

214
00:14:58,931 --> 00:15:00,431
‫- أنت مقرف يا "ييتس"!
‫- أستراهن حتى على هذا؟

215
00:15:02,762 --> 00:15:04,138
‫اصرع هذا اللقيط!

216
00:15:09,227 --> 00:15:12,188
‫أترى كم هو سهل أن تتحكم بالرجال؟

217
00:15:13,815 --> 00:15:15,858
‫على أحد أن يكتب عن هذا الموضوع.

218
00:15:27,703 --> 00:15:28,704
‫هيا يا صاح!

219
00:15:29,455 --> 00:15:30,540
‫اضربه الآن!

220
00:15:34,419 --> 00:15:35,336
‫هيا أيها المخنث!

221
00:15:41,551 --> 00:15:42,427
‫ادخل إلى القتال!

222
00:15:51,561 --> 00:15:52,562
‫انتظر.

223
00:15:56,858 --> 00:15:58,692
‫هيا، انهض!

224
00:15:58,900 --> 00:16:00,318
‫لا يمكنك العبث معي.

225
00:16:00,444 --> 00:16:01,862
‫هيا، استجمع قوتك يا مخنث.

226
00:16:02,237 --> 00:16:03,405
‫يمكنك إنهاء الأمر.

227
00:16:05,824 --> 00:16:06,908
‫انهض!

228
00:16:10,120 --> 00:16:11,079
‫هيا!

229
00:16:11,163 --> 00:16:13,915
‫هيا أيها المخنث!

230
00:16:17,377 --> 00:16:18,295
‫أوقفهم فوراً.

231
00:16:19,296 --> 00:16:20,130
‫اقرع الصفارة.

232
00:16:26,386 --> 00:16:27,637
‫انبطحوا على الأرض فوراً!

233
00:16:32,851 --> 00:16:36,188
‫ليبق كل السجناء منبطحين على الأرض.

234
00:16:36,605 --> 00:16:39,065
‫"ثامبر"، انبطح على الأرض!

235
00:16:39,149 --> 00:16:40,567
‫"ثامبر"، انبطح!

236
00:16:40,692 --> 00:16:42,235
‫لم أقصد!

237
00:16:42,527 --> 00:16:44,988
‫"ثامبر"، انبطح!

238
00:16:45,197 --> 00:16:46,031
‫حاضر يا سيدي.

239
00:16:47,032 --> 00:16:49,910
‫لا أعلم ما قيل لي...

240
00:16:52,162 --> 00:16:54,164
‫أنا لم أفعل شيئاً!

241
00:16:54,331 --> 00:16:56,374
‫هؤلاء السود هم كالذهب!

242
00:16:56,458 --> 00:16:57,542
‫انزل!

243
00:16:57,626 --> 00:16:58,465
‫- أوقف الصفارة.

244
00:16:58,590 --> 00:16:59,465
‫- لم أقصد ذلك...

245
00:17:11,054 --> 00:17:12,889
‫سحقاً!

246
00:17:34,745 --> 00:17:36,330
‫- انظر أمامك.
‫- سحقاً لك!

247
00:17:36,413 --> 00:17:38,749
‫لا تقلق، سنهتم بهذا لاحقاً.

248
00:17:43,045 --> 00:17:46,173
‫- أيها الأسود اللعين!
‫- ماذا؟

249
00:17:46,507 --> 00:17:49,552
‫- سمعتني!
‫- تكلم في وجهي! أيها المخنث!

250
00:17:49,635 --> 00:17:52,346
‫سأبرحك ضرباً!

251
00:17:52,888 --> 00:17:54,265
‫اخرس يا أحمق!

252
00:18:02,730 --> 00:18:04,399
‫ماذا تفعل أيها اللاتيني المعتوه؟

253
00:18:05,650 --> 00:18:07,527
‫قلت ماذا تفعل؟

254
00:18:07,652 --> 00:18:11,406
‫- الحجارة ضعيفة يا "بوبري".
‫- لا تقلق.

255
00:18:11,489 --> 00:18:14,033
‫- اهتم بأمورك الخاصة.
‫- هدئ نفسك.

256
00:18:14,158 --> 00:18:16,244
‫اخرس وإلا سأغرز هذا في عنقك.

257
00:18:16,327 --> 00:18:18,413
‫من يبالي؟ سيرمونك في الحجرة من جديد.

258
00:18:18,580 --> 00:18:19,831
‫غرفة البريد، واجب البريد.

259
00:18:19,914 --> 00:18:21,833
‫كلها ضعيفة.

260
00:18:22,000 --> 00:18:23,835
‫لا تقلق بخصوص طين البناء.

261
00:18:24,502 --> 00:18:25,336
‫أبي...

262
00:18:25,420 --> 00:18:27,714
‫- تكلم.
‫- كان أبي عامل بناء.

263
00:18:27,797 --> 00:18:31,884
‫حتى لو كان أبوك من بنى الأهرام،
‫الجدار سيبنونه البيض.

264
00:18:32,093 --> 00:18:35,555
‫عد فوراً إلى أعمال من صنفك
‫وناولني الحجارة قبل أن أصفعك.

265
00:18:35,763 --> 00:18:38,057
‫لن تضبط يا "بوبري".

266
00:18:38,558 --> 00:18:41,436
‫ماذا قلت لك؟

267
00:18:41,644 --> 00:18:45,023
‫نفعل هذا كي نبعد عن أنفسنا أوامر المدير.

268
00:18:45,189 --> 00:18:47,775
‫لا تجبرني على أن أكرر يا غبي!

269
00:18:47,859 --> 00:18:50,194
‫- تراجع وعد إلى مكانك!
‫- توقف يا "بوبري".

270
00:18:53,990 --> 00:18:57,452
‫لم تنظر إلي يا بطل؟

271
00:18:57,784 --> 00:18:59,703
‫لا تقلق علي إن عدت إلى السجن الانفرادي.

272
00:19:21,933 --> 00:19:22,893
‫كيف الحال؟

273
00:19:29,900 --> 00:19:33,570
‫ربما لا تتذكرني، لكنك كنت قائدي في الخليج.

274
00:19:35,113 --> 00:19:37,866
‫دكتور "توماس برنارد"،
‫الوحدة الطبية رقم 33.

275
00:19:38,700 --> 00:19:42,663
‫هذا صحيح. اسمي في الحقيقة "لي برنارد"،
‫قريب جداً.

276
00:19:44,831 --> 00:19:49,086
‫قُبض عليك لحيازة الحشيش، حسبما أذكر.

277
00:19:50,003 --> 00:19:50,837
‫صحيح.

278
00:19:51,004 --> 00:19:53,632
‫كانت كمية صغيرة، حسبما أذكر.
‫لم تُرسل إلى هنا لهذا السبب.

279
00:19:53,799 --> 00:19:56,677
‫هناك تفاصيل أخرى تتجاوز ذلك.

280
00:19:56,760 --> 00:19:58,094
‫يا "ثامبر"!

281
00:20:02,306 --> 00:20:03,974
‫جلبت حبة أسبرين.

282
00:20:04,350 --> 00:20:05,518
‫شكراً.

283
00:20:07,186 --> 00:20:10,773
‫أُصبت برصاصة حقيقية من قبل
‫ولم تؤلمني لهذا الحد يا دكتور.

284
00:20:10,940 --> 00:20:15,319
‫هذه ميزة الرصاص الحقيقي الإيجابية.
‫يعبر الجسم مصيباً القليل من الأعصاب.

285
00:20:15,486 --> 00:20:17,655
‫السلبي هو أنه يقتلك.

286
00:20:17,738 --> 00:20:20,741
‫طبعاً للرصاص المطاطي نفس المفعول أحياناً.

287
00:20:20,908 --> 00:20:22,118
‫يا لها من ميزة سلبية.

288
00:20:23,202 --> 00:20:25,663
‫أتظن أنني قد أُمنح ميدالية
‫جرحى الحرب يا دكتور؟

289
00:20:25,746 --> 00:20:28,749
‫بالتأكيد يا "ثامبر". هون عليك.
‫سأحاول جلب المزيد من الأسبرين.

290
00:20:29,875 --> 00:20:32,628
‫"وينتر" احتال علينا بإعطائنا
‫كرة سلة واحدة.

291
00:20:32,920 --> 00:20:34,088
‫بحقك يا رجل.

292
00:20:38,801 --> 00:20:39,635
‫سيدي اللواء.

293
00:20:39,719 --> 00:20:41,554
‫لا تنادني "سيدي". لم أعد لواء.

294
00:20:42,179 --> 00:20:44,223
‫- أيُمكن على الأقل أن نكلمك؟
‫- بأي خصوص؟

295
00:20:44,306 --> 00:20:47,977
‫ما زال لديك أصدقاء في البنتاغون،
‫ويمكنك مكالمتهم.

296
00:20:49,770 --> 00:20:51,605
‫لم أفهم الموضوع تماماً.

297
00:20:51,689 --> 00:20:53,774
‫ما جرى هنا اليوم يجري دائماً يا سيدي.

298
00:20:53,858 --> 00:20:56,569
‫- أتعني أن هناك عنفاً؟
‫- نعم.

299
00:20:56,777 --> 00:20:58,528
‫في سجن مليء بمجرمين عنيفين؟

300
00:20:58,737 --> 00:21:03,116
‫- ليس هذا الموضوع.
‫- كم عددهم هذه السنة يا دكتور؟

301
00:21:03,199 --> 00:21:05,827
‫13 مصاباً منهم 11 بجروح خطيرة.

302
00:21:06,077 --> 00:21:08,580
‫أوقفوا الاشتكاء. أتسمعون أنفسكم؟

303
00:21:09,289 --> 00:21:13,918
‫لا يعطينا أكثر من الإسعافات الأولية.
‫أقل بكثير من الخدمات المعيارية.

304
00:21:14,085 --> 00:21:15,879
‫أقل من الخدمات المعيارية؟

305
00:21:16,045 --> 00:21:19,048
‫- نعم. أقل بكثير من الخدمات المعيارية.
‫- الحالة هنا سيئة جداً يا صاح.

306
00:21:19,966 --> 00:21:24,137
‫صلح صديق لي في "هانوي" كسراً
‫في عظمة ساقه بنفسه.

307
00:21:24,262 --> 00:21:27,766
‫لا يمكنك مقارنة ظروف أسير حرب
‫في بلد أجنبي منذ 30 سنة...

308
00:21:27,974 --> 00:21:29,601
‫كلا، لا يمكنك المقارنة.

309
00:21:30,310 --> 00:21:33,855
‫أنا قدت جنوداً حقيقيين
‫في ظروف أصعب من هذه.

310
00:21:33,938 --> 00:21:37,817
‫لكنكم لم تعودوا جنوداً، ولا أنا.

311
00:21:42,363 --> 00:21:43,865
‫حصلت جرائم قتل هنا.

312
00:21:46,576 --> 00:21:51,498
‫عندما تُصوب رصاصة مطاطية
‫على رأس أحد تنطفئ كل الأنوار.

313
00:21:51,956 --> 00:21:56,628
‫جرى مرتين السنة الماضية
‫أن يُطلق النار على رجل في رأسه ويُقتل.

314
00:21:56,795 --> 00:21:57,920
‫ما من دليل للإثبات.

315
00:21:58,003 --> 00:22:01,131
‫إنهم قناصة محترفون
‫يطلقون النار من مسافات قريبة.

316
00:22:01,381 --> 00:22:03,675
‫يقولون إن الشخص استدار وأصيب.

317
00:22:03,842 --> 00:22:07,888
‫لا وجود للعشوائية هنا.
‫من يسخط عليه "وينتر" يُقتل.

318
00:22:08,055 --> 00:22:10,766
‫بعد فترة معينة من المحاربة...

319
00:22:11,809 --> 00:22:14,853
‫تصبح الحياة مثل لقطات صور سريعة.

320
00:22:15,395 --> 00:22:17,564
‫معظمها مخيف.

321
00:22:18,690 --> 00:22:19,608
‫لكن ليس كلها.

322
00:22:19,733 --> 00:22:25,531
‫منذ 3 سنوات في "بوسنيا"، كنت أقود
‫وحدة صغيرة عبر موقع تنفيذ في مدينة صغيرة.

323
00:22:25,739 --> 00:22:30,160
‫رأيت منظراً جميلا جداً، رأيت رجلاً عجوزاً
‫جالساً عند مدخل بيت متهدم من القصف

324
00:22:30,327 --> 00:22:33,664
‫يلعب الدومينو مع حفيده.

325
00:22:33,997 --> 00:22:37,709
‫عندما رأيت ذلك المنظر قلت لنفسي،
‫"إنه دوري".

326
00:22:38,710 --> 00:22:43,173
‫لم أستقل يومها كما كان من المفروض
‫أن أفعل وأخذت مهمة أخيرة.

327
00:22:44,341 --> 00:22:45,759
‫كانت غلطة.

328
00:22:46,844 --> 00:22:48,720
‫لذا يا سادة، انتهيت.

329
00:22:49,263 --> 00:22:51,473
‫لن أحارب أحداً أو شيئاً بعد اليوم.

330
00:22:51,557 --> 00:22:54,017
‫أنا سأقضي مدتي هنا،

331
00:22:54,101 --> 00:22:57,353
‫وسأرجع إلى بيتي، وإن شاء الرب،
‫سأجلس عند مدخل البيت

332
00:22:57,436 --> 00:23:00,273
‫وألعب الدومينو مع حفيدي،
‫الذي لم أره في حياتي.

333
00:23:02,191 --> 00:23:04,485
‫ماذا قلت لك يا دكتور؟

334
00:23:04,610 --> 00:23:08,364
‫تدعو لواء بـ3 نجوم بـ"يا رجل"؟
‫لم لا تدعوه بـ"يا فتى"؟

335
00:23:11,534 --> 00:23:15,913
‫تنبيه للسجناء، المكتبة ستُقفل
‫باكراً الليلة أي في الـ5.

336
00:23:16,080 --> 00:23:18,082
‫- أين ربحي؟
‫- في حجرتك.

337
00:23:18,165 --> 00:23:20,042
‫- انتبه إلى نفسك يا جاسوس.
‫- يا لعين.

338
00:23:20,501 --> 00:23:21,878
‫"ييتس"، هل كل شيء تمام؟

339
00:23:21,961 --> 00:23:23,421
‫- حسناً.
‫- يقول صاحبي إن مؤخرتك جميلة.

340
00:23:23,629 --> 00:23:26,674
‫الفتى في 129،
‫متأخر في الدفع ويؤلف لي حججاً.

341
00:23:26,799 --> 00:23:28,467
‫- كم هو متأخر؟
‫- 3 أسابيع.

342
00:23:28,593 --> 00:23:30,887
‫- لم لم تخبرني؟
‫- ها أنا أخبرك الآن.

343
00:23:32,555 --> 00:23:35,933
‫"ييتس"، محال أن يكون سجل
‫ذلك الهدف يا عزيزي. إنها غلطة الحكم.

344
00:23:36,058 --> 00:23:40,229
‫احتفظ بالسر. كل أحكام الحكم خاطئة.

345
00:23:47,904 --> 00:23:48,946
‫كيف حالك؟

346
00:23:51,365 --> 00:23:53,951
‫خسرنا. 22 مقابل 20.

347
00:23:54,744 --> 00:23:56,412
‫مباراة الجيش مع البحرية.

348
00:23:56,746 --> 00:23:58,204
‫أنا تخرجت في الـ92.

349
00:24:07,005 --> 00:24:10,342
‫التقيتك مرة في طفولتي.

350
00:24:10,675 --> 00:24:15,347
‫عام 1981. كانت حفلة استقبال
‫في البيت الأبيض لأسرى الحرب العائدين.

351
00:24:15,513 --> 00:24:17,390
‫أبي كان معك في "هانوي".

352
00:24:17,599 --> 00:24:19,768
‫- ما اسمك؟
‫- "ييتس".

353
00:24:20,018 --> 00:24:21,770
‫"ييتس"؟ "سام ييتس"؟

354
00:24:21,853 --> 00:24:22,896
‫صحيح.

355
00:24:24,522 --> 00:24:25,607
‫رجل طيب.

356
00:24:25,690 --> 00:24:26,608
‫لا، لم يكن طيباً.

357
00:24:26,816 --> 00:24:29,486
‫بعد بلوغ 30 سنة، كلنا نصبح طيبين.

358
00:24:30,528 --> 00:24:31,529
‫قانونياً.

359
00:24:33,448 --> 00:24:34,407
‫كيف حال والدك؟

360
00:24:34,532 --> 00:24:36,534
‫- إنذار في الجناح.
‫- ليس على أتم ما يُرام. مات.

361
00:24:36,660 --> 00:24:40,372
‫- زيارة للسجناء التاليين.
‫- آسف. ماذا جرى له؟

362
00:24:41,373 --> 00:24:42,374
‫عاد إلى البيت.

363
00:24:43,458 --> 00:24:45,877
‫"بيلينغوورث"، "إيروين"...

364
00:24:51,424 --> 00:24:54,886
‫أنت متأخر، لديك 5 دقائق باقية،
‫ابحث عن زائرك.

365
00:24:56,012 --> 00:24:57,429
‫لديك 5 دقائق.

366
00:24:58,722 --> 00:25:00,891
‫"إيوجين إيروين"، كان لواء.

367
00:25:01,058 --> 00:25:03,727
‫- أنت تمزح!
‫- لا. حقاً!

368
00:25:04,770 --> 00:25:05,938
‫"روزالي"؟

369
00:25:07,648 --> 00:25:08,899
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

370
00:25:11,735 --> 00:25:14,446
‫- أنا ممتن جداً لزيارتك.
‫- شكراً لك.

371
00:25:15,864 --> 00:25:17,741
‫هل وجدت أي صعوبة في المجيء؟

372
00:25:17,866 --> 00:25:20,744
‫فاتني منعطف.

373
00:25:23,706 --> 00:25:25,541
‫أنا سعيد برؤيتك.

374
00:25:27,376 --> 00:25:29,795
‫- كيف حال "بين"؟ بخير؟
‫- كما يُرام.

375
00:25:29,962 --> 00:25:32,256
‫المدرسة؟ علاماته جيدة؟

376
00:25:32,339 --> 00:25:34,925
‫ما زال في الصف الأول يا أبي.

377
00:25:36,010 --> 00:25:39,972
‫- ألديك صورة له؟
‫- لا.

378
00:25:40,222 --> 00:25:44,476
‫الصورة التي معي كان عمره فيها سنتين.
‫لا بد أنه تغير كثيراً منذئذ.

379
00:25:46,353 --> 00:25:47,938
‫وكيف حالك أنت يا "روزالي"؟

380
00:25:53,902 --> 00:25:55,446
‫اسمع يا أبي...

381
00:25:55,779 --> 00:25:58,906
‫- "اسمع يا أبي"؟
‫- لا يمكنني متابعة ذلك.

382
00:25:59,866 --> 00:26:02,452
‫لا يمكنني متابعة هذه الدردشة معك.

383
00:26:03,411 --> 00:26:08,291
‫طوال الطريق إلى هنا
‫وأنا أفكر بما سأقوله لك.

384
00:26:08,374 --> 00:26:12,170
‫ماذا سنناقش بعد السلامات وحالة الجو
‫وكيف حال "بين"، لكنني...

385
00:26:12,670 --> 00:26:14,005
‫لم أجد جواباً.

386
00:26:15,006 --> 00:26:17,008
‫هل أخيفك؟

387
00:26:17,383 --> 00:26:18,593
‫- تخيفني؟
‫- أحزر أن

388
00:26:19,218 --> 00:26:23,848
‫هذه هي الميزة السلبية لمن أبوه عسكري،
‫لكنني حاولت ألا أكون كذلك.

389
00:26:23,973 --> 00:26:25,892
‫لم تكن أباً من قبل إطلاقاً.

390
00:26:30,188 --> 00:26:31,397
‫رباه، آسفة.

391
00:26:31,564 --> 00:26:34,484
‫لم آت لأتذمر أو أكون قاسية.

392
00:26:36,444 --> 00:26:38,154
‫أنت رجل عظيم.

393
00:26:40,656 --> 00:26:44,243
‫وقمت بأعمال كثيرة من أجل هذه البلاد.

394
00:26:44,410 --> 00:26:47,038
‫- لكن؟
‫- كلا. دون لكن.

395
00:26:48,122 --> 00:26:49,290
‫ما من لكن.

396
00:26:49,874 --> 00:26:52,001
‫أنا أقول إن هذا ليس مكانك.

397
00:26:52,585 --> 00:26:56,339
‫للأسف، هذا مكاني الوحيد الآن يا "روزالي".

398
00:26:57,130 --> 00:26:58,757
‫لماذا طلبتني يا أبي؟

399
00:26:58,882 --> 00:27:02,928
‫لماذا؟ أنا لا أعرفك وأنت لا تعرفيني.

400
00:27:06,014 --> 00:27:08,016
‫ماذا كنت تعتقد حين طلبت قدومي؟

401
00:27:08,100 --> 00:27:12,354
‫أنني سأزورك هنا كل يوم أحد مع "بين"
‫وسيقعد هو ويلون ونحن نتكلم؟

402
00:27:13,438 --> 00:27:14,940
‫منذ زمن...

403
00:27:15,232 --> 00:27:18,902
‫عندما كان عمري 20 سنة، كان لدي أشياء
‫كثيرة كنت سأقولها لك.

404
00:27:21,488 --> 00:27:23,365
‫لكن هذه الأيام قد مرت.

405
00:27:23,490 --> 00:27:26,743
‫الزيارة انتهت. الرجاء إنهاء الزيارة.

406
00:27:26,827 --> 00:27:30,413
‫- ليس هذا الوقت كافياً.
‫- هيا يا جماعة!

407
00:27:30,789 --> 00:27:32,707
‫أنا آسفة لوجودك هنا.

408
00:27:32,791 --> 00:27:34,376
‫- أحبك.
‫- هيا.

409
00:27:35,210 --> 00:27:37,045
‫وأتمنى لك كل الخير.

410
00:27:39,297 --> 00:27:40,757
‫حقاً أتمنى لك كل خير.

411
00:27:43,844 --> 00:27:46,429
‫في نهاية المطاف أظن أنك قلت ما أردت.

412
00:27:48,098 --> 00:27:48,932
‫أظن ذلك.

413
00:27:49,057 --> 00:27:51,143
‫هل يمكنني أن أكتب لك؟ هل هو ممكن؟

414
00:27:52,602 --> 00:27:55,605
‫لدي أمور أود قولها لك.

415
00:27:58,607 --> 00:28:02,069
‫- بلغي "ميغال" سلامي.
‫- أجل، سأفعل.

416
00:28:04,738 --> 00:28:07,116
‫حين كنت في الصف الأول،
‫حصلت على أفضل العلامات.

417
00:28:12,121 --> 00:28:13,789
‫هيا. لنذهب.

418
00:28:15,166 --> 00:28:16,792
‫مساء الخير يا سيدي.

419
00:28:16,959 --> 00:28:18,794
‫لا تدعني بذلك. لست...

420
00:28:18,961 --> 00:28:20,462
‫أنزل يدك.

421
00:28:33,642 --> 00:28:36,228
‫- الإذن بالكلام يا سيدي!
‫- ماذا؟

422
00:28:36,937 --> 00:28:38,606
‫كنت أريد أن أقول،

423
00:28:38,772 --> 00:28:42,359
‫أهلاً بك في القلعة يا سيدي.
‫أنا سعيد بوجودك على متنها.

424
00:28:42,568 --> 00:28:45,446
‫"على متنها"؟ هل أنت جندي بحرية يا بني؟

425
00:28:45,946 --> 00:28:49,450
‫لا يا سيدي. كنت من مشاة البحرية.

426
00:28:50,075 --> 00:28:51,952
‫ماذا كانت رتبتك عندما قُبض عليك؟

427
00:28:52,119 --> 00:28:56,123
‫- كنت عـ...
‫- عقيد أو عريف. أعتقد عريف.

428
00:28:56,706 --> 00:28:57,916
‫نعم يا سيدي.

429
00:28:57,999 --> 00:28:59,792
‫لم أنت هنا؟ ماذا فعلت؟

430
00:29:01,920 --> 00:29:03,796
‫ليست هذه المشكلة.

431
00:29:03,963 --> 00:29:06,341
‫لم أفعل شيئاً.

432
00:29:06,674 --> 00:29:08,009
‫كان خطأ.

433
00:29:11,012 --> 00:29:11,930
‫حسناً.

434
00:29:12,096 --> 00:29:14,307
‫الاستدعاء لأخذ الأدوية بعد 5 دقائق.

435
00:29:14,474 --> 00:29:17,352
‫أنا ضربت واحداً...

436
00:29:17,518 --> 00:29:18,895
‫وأذيته كثيراً.

437
00:29:22,815 --> 00:29:24,025
‫كم أمضيت هنا؟

438
00:29:24,609 --> 00:29:25,485
‫أمضيت سنتين.

439
00:29:25,652 --> 00:29:28,863
‫- كم بقي على خروجك؟
‫- 4 سنين،

440
00:29:28,947 --> 00:29:30,615
‫و8 أشهر و11 يوم.

441
00:29:30,782 --> 00:29:32,033
‫وهذه الغلطة،

442
00:29:33,618 --> 00:29:34,661
‫كانت الوحيدة؟

443
00:29:35,870 --> 00:29:37,205
‫نعم.

444
00:29:38,748 --> 00:29:40,291
‫غلطة يوم واحد في عمرك كله؟

445
00:29:41,751 --> 00:29:43,127
‫خذ وقتك في الكلام.

446
00:29:43,253 --> 00:29:45,964
‫لديك وقت طويل.

447
00:29:46,756 --> 00:29:49,092
‫5 ثوان فقط يا سيدي.

448
00:29:49,759 --> 00:29:54,264
‫كنت عسكرياً بحرياً لمدة سنتين
‫ومجرماً عنيفاً لمدة 5 ثواني.

449
00:29:54,555 --> 00:29:55,390
‫نعم يا سيدي.

450
00:29:55,473 --> 00:30:00,519
‫هذا برأيي يجعل منك عسكرياً بحرياً
‫أكثر من أي شيء آخر.

451
00:30:00,978 --> 00:30:02,688
‫98 في المئة برأيي.

452
00:30:05,107 --> 00:30:08,235
‫- نعم سيدي.
‫- لم عدم التصرف كبحري إذن؟ افرد نفسك.

453
00:30:08,443 --> 00:30:11,780
‫تلمس شعرك بيدك باستمرار، ما الخطب؟

454
00:30:12,572 --> 00:30:14,366
‫كانت تلك تحية.

455
00:30:14,449 --> 00:30:16,785
‫لا أعتقد ذلك.

456
00:30:16,868 --> 00:30:19,663
‫- هل تعرف مصدر التحيات؟
‫- لا يا سيدي.

457
00:30:19,746 --> 00:30:21,999
‫إنها من العصور الوسطى.

458
00:30:22,499 --> 00:30:27,087
‫فارسان كانا يقتربان من بعضهما
‫على حصانيهما ويرفعان غطاء الخوذة...

459
00:30:27,254 --> 00:30:28,880
‫ويريان وجهيهما لبعضهما.

460
00:30:29,047 --> 00:30:33,969
‫كانا يعنيان القول،
‫"هذا أنا. لست العدو ولست خائفاً."

461
00:30:34,386 --> 00:30:36,513
‫التحية تعبر عن الاحترام يا بني.

462
00:30:36,596 --> 00:30:39,599
‫احترام نفسك والخدمة والعلم.

463
00:30:39,808 --> 00:30:41,143
‫إن كنت ستفعل هذا...

464
00:30:41,268 --> 00:30:42,894
‫هل طلبتني يا سيدي؟

465
00:30:43,395 --> 00:30:44,229
‫يا سيدي!

466
00:30:45,230 --> 00:30:46,064
‫تعال.

467
00:30:49,067 --> 00:30:49,985
‫انظر إلى ذلك.

468
00:30:53,822 --> 00:30:55,699
‫- يا للهول!
‫- لا.

469
00:30:59,493 --> 00:31:01,078
‫في الكلية العسكرية...

470
00:31:02,288 --> 00:31:05,416
‫كان اسمه يُذكر بكل الوقار والاحترام.

471
00:31:05,958 --> 00:31:11,797
‫كأن حروف اسمه في ذاتها
‫كانت تحمل معنى كلمة جندي.

472
00:31:14,633 --> 00:31:16,135
‫انظر إليه الآن.

473
00:31:16,802 --> 00:31:19,263
‫إنه يحكم جيشاً من فرد واحد،

474
00:31:19,889 --> 00:31:21,891
‫ضعيف الذهن المتلعثم.

475
00:31:25,394 --> 00:31:26,937
‫لا أتحمل حتى مراقبته.

476
00:31:32,401 --> 00:31:35,821
‫ناقشت مع "إغويلار" قوانين التحيات، صحيح؟

477
00:31:35,946 --> 00:31:36,947
‫نعم يا سيدي.

478
00:31:37,031 --> 00:31:38,699
‫ذكره مرة ثانية...

479
00:31:39,116 --> 00:31:40,201
‫بصورة فعالة.

480
00:32:40,593 --> 00:32:44,639
‫هيا يا رجل، لنذهب.

481
00:33:05,451 --> 00:33:06,577
‫إنني في الطريق يا سيدي.

482
00:33:14,209 --> 00:33:15,669
‫أنزل يدك.

483
00:33:16,420 --> 00:33:17,588
‫أنزلها.

484
00:33:20,174 --> 00:33:22,468
‫- ليس عليك أن تفعل ذلك.
‫- السجين "إيروين"، ماذا تفعل؟

485
00:33:22,551 --> 00:33:24,136
‫ليس عليه أن يفعل ذلك.

486
00:33:24,219 --> 00:33:27,931
‫- تراجع.
‫- أعرف تماماً عن ضبط العساكر.

487
00:33:28,098 --> 00:33:30,601
‫- السجين "إغويلار"، عد إلى وضع العقوبة.
‫- العقوبة انتهت.

488
00:33:30,684 --> 00:33:31,894
‫أنا أحذرك!

489
00:33:33,562 --> 00:33:35,397
‫دعه يا سجين!

490
00:33:35,564 --> 00:33:36,899
‫أنت أذكى من ذلك.

491
00:33:42,112 --> 00:33:43,780
‫يكفي!

492
00:33:46,366 --> 00:33:49,369
‫كل السجناء ليبقوا على الأرض منبطحين.

493
00:33:50,454 --> 00:33:54,249
‫كل السجناء ليبقوا على الأرض منبطحين.

494
00:33:57,335 --> 00:34:00,379
‫جميعكم على الأرض!

495
00:34:00,546 --> 00:34:01,547
‫ماذا يجري هنا؟

496
00:34:01,672 --> 00:34:06,636
‫هذا السجين تدخل في تنفيذ
‫عقاب السجين "إغويلار".

497
00:34:10,723 --> 00:34:15,810
‫السجين "إيروين"،
‫أنا أفهم أن وجودك هنا يؤلمك ويهينك.

498
00:34:16,062 --> 00:34:20,232
‫من قيادتك للآلاف من القوات
‫في أرض المعارك،

499
00:34:20,399 --> 00:34:24,028
‫إلى أن تجد نفسك من دون حرب
‫أو رجال يتبعون أوامرك هو أمر صعب.

500
00:34:24,194 --> 00:34:28,533
‫على كل حال، أطلب منك
‫أن تفهم طبيعة سير الأمور هنا،

501
00:34:28,616 --> 00:34:31,326
‫وحاول أن تكون قدوة للرجال الآخرين.

502
00:34:34,413 --> 00:34:37,875
‫التحيات ممنوعة. "إغويلار" كان يحيي.

503
00:34:38,125 --> 00:34:41,629
‫كان يتأدب. أوقن أنك تفهم هذا الكلام.

504
00:34:44,882 --> 00:34:47,551
‫- خذ السجين وأعده إلى زنزانته.
‫- حاضر يا سيدي.

505
00:34:48,803 --> 00:34:49,845
‫يا سيدي؟

506
00:34:51,138 --> 00:34:53,598
‫هل يمكن للسجين أن يتكلم يا سيدي؟

507
00:34:55,226 --> 00:34:56,268
‫نعم.

508
00:34:56,434 --> 00:34:58,979
‫عملاً بتعليمات نص الضبط والربط،

509
00:34:59,521 --> 00:35:02,983
‫عقوبة السجين الجسدية المبتدئة
‫في نوبة نهار يوم...

510
00:35:03,191 --> 00:35:05,986
‫لا يمكن أن تمتد
‫بعد إطلاق صفارة اليوم التالي.

511
00:35:10,156 --> 00:35:15,370
‫السجين "إيروين"،
‫كلامك صحيح تماماً. أشكرك على تنبيهي.

512
00:35:16,830 --> 00:35:19,082
‫- يا سيادة النقيب!
‫- نعم يا سيدي.

513
00:35:34,180 --> 00:35:35,473
‫السجين "إيروين".

514
00:35:35,640 --> 00:35:40,228
‫مهما كان الحال، لا يُسمح لسجين
‫أن يحتك جسدياً مع أي ضابط.

515
00:35:40,895 --> 00:35:44,149
‫أنت انتهكت نص قانون
‫الضبط والربط للعسكرية الأمريكية...

516
00:35:45,734 --> 00:35:48,403
‫والانتهاك هذا له عقوبة تأديبية.

517
00:36:00,372 --> 00:36:01,290
‫ماذا يجري؟

518
00:36:01,665 --> 00:36:03,876
‫"وينتر" يعاقبه بالحجارة.

519
00:36:04,126 --> 00:36:05,669
‫لن يصمد؟

520
00:36:05,961 --> 00:36:07,755
‫غير ممكن. أراهن 3 مع 2 ضده.

521
00:36:09,214 --> 00:36:13,927
‫الحجارة هذه وزنها 10 كلغ الواحدة.
‫عند الظهر ستبلغ الحرارة 30 درجة.

522
00:36:14,011 --> 00:36:17,514
‫والرطوبة هنا عالية جداً، لن ينهي اليوم.

523
00:36:17,973 --> 00:36:19,642
‫هل دفع الجميع هذا الأسبوع؟

524
00:36:19,808 --> 00:36:21,060
‫نعم، دفعنا ما علينا.

525
00:36:21,143 --> 00:36:23,437
‫أنا سأراهن، ضعف الرهان أولا رهان ضده.
‫ليس ممكناً أن يتابع.

526
00:36:23,562 --> 00:36:27,358
‫"بوبري"، ضاعف الرهان أو ألغه، ضده.

527
00:36:27,441 --> 00:36:28,984
‫اسمع.

528
00:36:34,948 --> 00:36:36,575
‫من يراهن بـ10؟

529
00:36:36,659 --> 00:36:38,410
‫على ماذا بالتحديد؟ معه أو ضده؟

530
00:36:43,499 --> 00:36:47,920
‫على الأقل اشرب بعض الماء.
‫إن أُصبت بالتجفاف ستسقط.

531
00:36:48,420 --> 00:36:49,588
‫هل ستبقى؟

532
00:36:50,631 --> 00:36:52,424
‫هل يمكنه نزعها يا زعيم؟

533
00:36:52,883 --> 00:36:54,259
‫يا سيادة النقيب!

534
00:37:03,476 --> 00:37:05,687
‫يمكنك نزع القميص إن شئت.

535
00:37:16,322 --> 00:37:17,657
‫ما هذا؟

536
00:37:17,740 --> 00:37:19,575
‫أثر حرق بالكهرباء.

537
00:37:19,784 --> 00:37:21,661
‫كم أمضى هناك؟

538
00:37:21,744 --> 00:37:23,955
‫6 سنوات. كان يمكنه أن يخرج بعد 4.

539
00:37:24,122 --> 00:37:26,165
‫عرضوا عليه الإفراج التام لكنه بقي 6 سنوات.

540
00:37:26,249 --> 00:37:28,209
‫لم يرد الذهاب دون رجاله.

541
00:37:30,461 --> 00:37:32,672
‫هيا يا عزيزي! أسقط ذلك الحجر!

542
00:37:46,477 --> 00:37:48,521
‫هيا يا سيادة اللواء. يمكنك فعلها.

543
00:37:49,063 --> 00:37:50,356
‫هيا يا عزيزي!

544
00:37:51,774 --> 00:37:54,736
‫أزح هذا الحجر أيها الجندي!

545
00:37:57,154 --> 00:38:00,198
‫تبدو متعباً يا سيدي. لم لا تتوقف؟

546
00:38:00,574 --> 00:38:05,787
‫لا تسمع كلامه يا سيدي!
‫الطقس ليس حاراً لتلك الدرجة.

547
00:38:13,044 --> 00:38:15,297
‫هيا يا سيادة اللواء. هيا يا حلو!

548
00:38:19,092 --> 00:38:21,052
‫هيا، بقي حجر واحد.

549
00:38:21,136 --> 00:38:22,763
‫بوسعك فعلها يا سيدي!

550
00:39:03,844 --> 00:39:06,263
‫انتهى الأمر. دفعني أحدهم. كفى. سقط.

551
00:39:06,347 --> 00:39:09,558
‫لا يمكنه المواصلة هكذا. ابق أرضاً.

552
00:39:09,725 --> 00:39:10,851
‫انظر إلي.

553
00:39:12,853 --> 00:39:14,313
‫- اتبعه.
‫- انتهى الأمر.

554
00:39:16,232 --> 00:39:18,943
‫يكفي يا جماعة.
‫"ييتس"، أنت مديون لي بـ36 علبة.

555
00:39:19,026 --> 00:39:21,821
‫- كم هذه؟
‫- 4.

556
00:39:22,029 --> 00:39:23,280
‫أي يوم هذا؟

557
00:39:24,824 --> 00:39:25,950
‫السبت.

558
00:39:27,660 --> 00:39:29,036
‫الرجل بخير.

559
00:39:29,119 --> 00:39:30,538
‫أجل!

560
00:39:45,302 --> 00:39:47,054
‫اذهب!

561
00:40:02,193 --> 00:40:03,403
‫أحسنت يا صاح!

562
00:40:12,453 --> 00:40:13,496
‫نعم يا سيدي.

563
00:40:22,964 --> 00:40:25,550
‫أمر التأديب امتد من صفارة النوبة للتالية.

564
00:40:26,050 --> 00:40:28,261
‫أينما تكون الحجارة يجب أن تتابع.

565
00:40:28,428 --> 00:40:31,514
‫ماذا يفعل أيها النقيب؟ نقل لتوه كل الكومة!

566
00:40:31,681 --> 00:40:33,224
‫سيعيدها حيث كانت إذن.

567
00:40:37,061 --> 00:40:39,397
‫ما زال يُمكن الرهان، 7 له و2 عليه.

568
00:40:39,606 --> 00:40:40,690
‫أنت ثعبان لعين يا صاح!

569
00:40:40,815 --> 00:40:42,066
‫لا تراهن إن لم تشأ.

570
00:40:42,191 --> 00:40:46,529
‫- "ييتس"، 4 معه.
‫- 4 معه يا "إغويلار".

571
00:40:47,780 --> 00:40:49,532
‫من يراهن بـ10؟

572
00:40:53,077 --> 00:40:55,704
‫إنهم يؤخرون الصفارة.

573
00:40:56,663 --> 00:40:58,332
‫يؤخرون الصفارة. ليس هذا عادلاً.

574
00:40:59,833 --> 00:41:00,959
‫الحقير!

575
00:41:17,517 --> 00:41:20,687
‫عودوا جميعاً إلى العنابر للعد.
‫تحركوا! هيا!

576
00:41:20,771 --> 00:41:24,274
‫ليعد السجناء إلى أمام حجراتهم لإتمام العد.

577
00:41:24,566 --> 00:41:28,362
‫ليعد السجناء إلى أمام عنابرهم لإتمام العد.

578
00:41:33,200 --> 00:41:36,119
‫لم تميت نفسك هكذا
‫كي تساعده في بناء الجدار؟

579
00:41:39,748 --> 00:41:43,085
‫ليس الجدار له بل لك.

580
00:41:43,251 --> 00:41:45,671
‫السجين "إيروين"، هيا بنا.

581
00:41:51,510 --> 00:41:53,220
‫القائد يريد مقابلتك.

582
00:42:04,355 --> 00:42:05,940
‫هل عالجوا جروحك جيداً؟

583
00:42:06,065 --> 00:42:06,983
‫نعم.

584
00:42:07,775 --> 00:42:10,736
‫آمل أن الجرح الذي فوق عينك ليس عميقاً.

585
00:42:10,820 --> 00:42:12,029
‫أنا بخير.

586
00:42:16,200 --> 00:42:21,038
‫يؤسفني ذلك. الحجز هنا إجراء معياري
‫يلزم للتهدئة بعد أي تنفيذ عقابي.

587
00:42:25,668 --> 00:42:29,088
‫أرجو أن تفهم، أنا فعلت ذلك للرجال.

588
00:42:29,547 --> 00:42:32,174
‫- الرجال؟
‫- أجل، كي أريهم.

589
00:42:33,092 --> 00:42:36,846
‫كي أريهم أنه ما من فرق
‫بينك وبينهم في المعاملة.

590
00:42:38,639 --> 00:42:43,185
‫صديقك الجديد "إغويلار"
‫ضرب رئيس فرقته بمطرقة مخلبية.

591
00:42:43,310 --> 00:42:47,898
‫يُقال إنه في لحظة غضب قد شوهه.

592
00:42:49,358 --> 00:42:50,818
‫كل مرة أكون...

593
00:42:52,069 --> 00:42:56,031
‫في لحظة شك،
‫أو عندما تأخذني عاطفة الشفقة...

594
00:42:56,990 --> 00:43:01,077
‫كل ما علي فعله هو مراجعة ملفات السجين.

595
00:43:01,244 --> 00:43:04,122
‫أرى ما يمكنه أن يفعل. أرى جانبه الإجرامي.

596
00:43:05,915 --> 00:43:08,251
‫وهذا يسهل عملي.

597
00:43:09,836 --> 00:43:12,088
‫يجعل مهمتي واضحة.

598
00:43:20,722 --> 00:43:22,682
‫- أعده إلى الحجز العام.
‫- أجل يا سيدي.

599
00:43:28,188 --> 00:43:29,397
‫انتظر.

600
00:43:48,666 --> 00:43:51,586
‫أيها الرقيب، خذه إلى الزنزانة 345.

601
00:43:51,669 --> 00:43:53,213
‫جيد يا عسكري.

602
00:44:41,927 --> 00:44:44,096
‫يا سيادة اللواء!

603
00:44:44,388 --> 00:44:45,681
‫تصبحون على خير يا جماعة.

604
00:44:48,809 --> 00:44:50,018
‫ربحك.

605
00:44:50,811 --> 00:44:52,104
‫ربحي أنا؟

606
00:44:52,479 --> 00:44:54,605
‫"إغويلار" راهن بالنيابة عنك.

607
00:44:54,814 --> 00:44:59,527
‫4 رزمات على رهان 7 لـ2،
‫رزمتان على رهان 11 لـ1، المجموع 36 رزمة.

608
00:44:59,777 --> 00:45:03,239
‫يمكن أن تُطرد من "قاعة المشاهير"
‫الآن لأنك راهنت على نفسك.

609
00:45:05,408 --> 00:45:06,951
‫عريف "إغويلار".

610
00:45:09,412 --> 00:45:12,582
‫هلا توزع هذه على الرجال؟ أنا لا أدخن.

611
00:45:14,917 --> 00:45:16,127
‫شكراً يا سيدي.

612
00:45:23,301 --> 00:45:24,343
‫أنت هو المقامر؟

613
00:45:24,427 --> 00:45:27,180
‫لا، أنا لا أقامر.
‫أنا أهتم بتسجيل الرهانات.

614
00:45:28,014 --> 00:45:31,893
‫- حقاً؟ أسمع أنك تدير رهاناً على انتحاري.
‫- هذا صحيح.

615
00:45:32,101 --> 00:45:33,311
‫أما زال هناك فرص للمراهنة؟

616
00:45:34,937 --> 00:45:37,481
‫نعم، هناك فرصة. بعد 9 أسابيع.

617
00:45:39,317 --> 00:45:41,527
‫- كم سعر الانتساب؟
‫- مستحيل يا صاح.

618
00:45:41,611 --> 00:45:43,863
‫قد تقتل نفسك كي تكسب الرهان.

619
00:45:43,946 --> 00:45:45,489
‫أنا، مستحيل.

620
00:45:45,740 --> 00:45:47,450
‫أراهن على نفسي لأربح.

621
00:45:47,533 --> 00:45:49,118
‫لا يمكن الربح دائماً.

622
00:45:50,870 --> 00:45:51,913
‫لا.

623
00:45:53,122 --> 00:45:54,331
‫طبعاً لا.

624
00:45:57,542 --> 00:46:00,462
‫قال أبي إنك أنقذت حياته في "هانوي".

625
00:46:00,962 --> 00:46:03,006
‫قال إنك أنقذت حياة الجميع.

626
00:46:03,465 --> 00:46:04,466
‫لا.

627
00:46:08,053 --> 00:46:11,514
‫عندما تُعذب،
‫أول ما يحاولون جرحه هو كرامتك.

628
00:46:11,598 --> 00:46:13,391
‫وأنا جُرحت كرامتي في "هانوي".

629
00:46:13,892 --> 00:46:17,479
‫ولأسابيع عديدة،
‫آخر ما كنت أفكر فيه هو كرامتي.

630
00:46:17,938 --> 00:46:22,150
‫بالواقع، كنت أصلي كل ليلة كي أموت.

631
00:46:22,984 --> 00:46:25,946
‫الشيء الوحيد الذي منعني من تحقيق صلواتي...

632
00:46:26,071 --> 00:46:29,908
‫كانت أصوات الرجال في الغرف الأخرى،
‫وكان أبوك واحداً منهم.

633
00:46:31,701 --> 00:46:36,831
‫لا أبالي بما قد سمعت،
‫إنهم هم من أنقذوا حياتي وليس العكس.

634
00:46:39,292 --> 00:46:40,669
‫مرحباً! سيدي؟

635
00:46:40,752 --> 00:46:44,798
‫كلفتني كل سجائري الاحتياطية.

636
00:46:45,298 --> 00:46:47,133
‫يؤسفني ذلك.

637
00:46:47,676 --> 00:46:49,678
‫الفوز غير دائم، صحيح؟

638
00:46:52,222 --> 00:46:54,723
‫ماذا عنيت بأن الجدار لنا؟

639
00:46:54,807 --> 00:46:58,686
‫إنه جدار "وينتر".
‫اللعين يشغلنا فقط كي يلهينا دائماً.

640
00:46:58,852 --> 00:47:01,438
‫يعاملنا وكأننا أطفال.

641
00:47:01,563 --> 00:47:04,149
‫في 1870، لم يكن هناك شيء.

642
00:47:04,733 --> 00:47:07,903
‫السجن القديم بنوه السجناء. أود أن أريكم...

643
00:47:08,821 --> 00:47:12,825
‫أريد أن أريكم شيئاً
‫وجدته منذ بضعة أيام. أين؟

644
00:47:14,076 --> 00:47:15,327
‫ها هو.

645
00:47:16,870 --> 00:47:17,997
‫أترون هذا؟

646
00:47:19,623 --> 00:47:25,421
‫"عسكري (أ. ج. بيك). 1912، 1923."

647
00:47:27,631 --> 00:47:29,842
‫ماذا تظنون عن العسكري "بيك"...

648
00:47:30,718 --> 00:47:33,387
‫ما الذي كان يفعله برأيك، يبني سجنه بنفسه؟

649
00:47:34,346 --> 00:47:35,597
‫وما أدراني؟

650
00:47:35,723 --> 00:47:38,642
‫أنا أيضاً لا أعرف، لكن ممكن أن أتكهن.

651
00:47:39,310 --> 00:47:42,313
‫برأيي لم يكن يبني سجناً.

652
00:47:44,106 --> 00:47:46,734
‫أظن أنه كان يبني شيئاً آخر.

653
00:47:46,859 --> 00:47:50,946
‫ربما طلبوا منه أن يبني سجناً،
‫لكن في باله...

654
00:47:51,071 --> 00:47:53,741
‫كان يفكر في بناء جدران تحميه.

655
00:47:55,908 --> 00:47:58,411
‫أظن أنه كان يبني قلعة.

656
00:47:59,329 --> 00:48:00,872
‫هل هذه قلعة؟

657
00:48:01,831 --> 00:48:04,000
‫نعم، قد تكون كذلك.

658
00:48:05,460 --> 00:48:07,337
‫قد تصبح قلعة إن بناها أحد من جديد.

659
00:48:07,503 --> 00:48:08,671
‫كيف يمكننا فعل ذلك يا سيدي؟

660
00:48:08,796 --> 00:48:10,256
‫كيف يُمكنك فعل هذا؟

661
00:48:10,340 --> 00:48:13,384
‫لا أعلم. أنا لا أعرف شيئاً عن الجدران.

662
00:48:13,634 --> 00:48:16,471
‫لم لا تسألون "إغويلار"؟

663
00:48:16,888 --> 00:48:18,473
‫أبوه كان عامل بناء.

664
00:49:08,438 --> 00:49:09,606
‫"نيبولت"!

665
00:49:17,572 --> 00:49:18,782
‫صباح الخير يا سيدي.

666
00:49:19,282 --> 00:49:20,784
‫ماذا جرى هنا؟

667
00:49:21,284 --> 00:49:23,078
‫السجناء أوقعوه يا سيدي.

668
00:49:23,161 --> 00:49:25,872
‫- لماذا؟
‫- "إيروين" قال لهم ذلك.

669
00:49:28,875 --> 00:49:29,709
‫شكراً.

670
00:49:47,936 --> 00:49:49,729
‫"بوبري"؟

671
00:49:53,233 --> 00:49:54,817
‫كيف الحال يا "إغويلار"؟

672
00:49:57,736 --> 00:49:59,947
‫هذه الصخرة لا تنفع.

673
00:50:01,449 --> 00:50:03,951
‫أتصدق ما يقوله يا "كاتبوش"؟

674
00:50:04,034 --> 00:50:06,328
‫أجل، يبدو أنه خبير بالبناء.

675
00:50:07,329 --> 00:50:09,248
‫حسناً يا "إغويلار". سأسايرك.

676
00:50:09,874 --> 00:50:11,500
‫اجلب الصخرة التي تنفع.

677
00:50:12,710 --> 00:50:13,669
‫حسناً.

678
00:50:15,421 --> 00:50:18,883
‫تلزمك صخرة مسطحة الحافة،

679
00:50:19,133 --> 00:50:22,303
‫لأن الثانية متعرجة.

680
00:50:22,511 --> 00:50:24,513
‫الصخور المتعرجة تُوضع في الوسط.

681
00:50:24,597 --> 00:50:26,557
‫الوسط؟ حسناً.

682
00:50:29,310 --> 00:50:30,936
‫اجلب واحدة ثانية.

683
00:50:31,103 --> 00:50:34,190
‫إن جلبت لك كل الصخور المسطحة،
‫لن تتعلم أبداً...

684
00:50:34,356 --> 00:50:36,984
‫سأجلب لك واحدة أخيرة، حسناً يا "بوبري"؟

685
00:50:38,569 --> 00:50:40,654
‫سيد "إغويلار"؟ يبدو الجدار جميلاً.

686
00:50:41,697 --> 00:50:42,990
‫شكراً يا زعيم.

687
00:50:47,828 --> 00:50:49,705
‫صباح الخير أيها الزعيم.

688
00:51:06,596 --> 00:51:09,349
‫ضع هذا من الخارج.

689
00:51:13,770 --> 00:51:15,104
‫فهمت.

690
00:51:27,242 --> 00:51:30,495
‫إنني منبهر. أنت بارع بالمجرفة.

691
00:51:32,830 --> 00:51:34,958
‫- أحسنتم يا جماعة.
‫- بوجودك يا زعيم.

692
00:51:35,458 --> 00:51:37,460
‫- عمل جميل.
‫- شكراً يا زعيم.

693
00:51:40,421 --> 00:51:41,714
‫ما رأيك؟

694
00:51:42,423 --> 00:51:44,467
‫رأيي أنها جميلة.

695
00:51:44,968 --> 00:51:46,094
‫أحسنت قولاً.

696
00:51:46,177 --> 00:51:48,388
‫18 صفاً من الحجارة في أسبوع واحد.

697
00:51:48,972 --> 00:51:49,931
‫"إغويلار"...

698
00:51:51,975 --> 00:51:54,226
‫أنا فخور بك. يجب أن تكون فخوراً بنفسك.

699
00:51:58,146 --> 00:51:59,982
‫الرجال عملوا جيداً، صحيح؟

700
00:52:00,607 --> 00:52:01,692
‫صحيح.

701
00:52:02,526 --> 00:52:06,863
‫يجب أن تترك مكاناً لشباك، فتحة ما.
‫كل قلعة لها واحد.

702
00:52:07,573 --> 00:52:10,200
‫بعد إذنك يا زعيم.
‫"إغويلار"، تعال هنا لحظة.

703
00:52:10,534 --> 00:52:11,535
‫هيا.

704
00:52:13,537 --> 00:52:16,248
‫دقيقة واحدة يا جماعة. أوقفوا العمل قليلاً.

705
00:52:17,124 --> 00:52:18,000
‫مرحباً يا طيب.

706
00:52:18,083 --> 00:52:19,293
‫انتظروا قليلا.

707
00:52:21,128 --> 00:52:22,921
‫يجب أن تكون أنت الأول.

708
00:52:26,633 --> 00:52:28,302
‫اكتب اسمك على السور.

709
00:52:28,635 --> 00:52:30,304
‫أوقفوا العمل قليلاً.

710
00:52:30,971 --> 00:52:33,181
‫اكتبه هنا.

711
00:52:34,558 --> 00:52:35,726
‫تهجه.

712
00:52:36,518 --> 00:52:40,230
‫أ، غ... هل تعرف الباقي؟

713
00:52:40,480 --> 00:52:43,275
‫- الحقيرون يحاولون التمرد يا سيدي.
‫- حقاً؟

714
00:52:43,358 --> 00:52:44,067
‫أجل يا سيدي.

715
00:52:44,359 --> 00:52:48,030
‫يدعون "إيروين" بـ"الزعيم"
‫بدلاً من اللواء.

716
00:52:48,405 --> 00:52:50,824
‫وألفوا أسماء أخرى لبقية الرتبت يا سيدي.

717
00:52:50,991 --> 00:52:56,078
‫من كان برتبة نقيب يسمونه "رئيس"،
‫الرقيب "طيب"، العسكري "صاحبي".

718
00:52:56,245 --> 00:52:57,788
‫يلعبون لعبة العسكر.

719
00:52:59,624 --> 00:53:01,500
‫القلوب والعقول.

720
00:53:02,043 --> 00:53:02,877
‫ماذا يا سيدي؟

721
00:53:03,044 --> 00:53:07,423
‫إنه يبني بينهم نظاماً للولاء له.
‫ويحاول منحهم احترام النفس...

722
00:53:07,840 --> 00:53:10,301
‫مقابل ولائهم وطاعتهم له.

723
00:53:11,802 --> 00:53:14,305
‫اللواء يبني لنفسه جيشاً.

724
00:53:14,388 --> 00:53:17,642
‫اترك له القلوب والعقول.
‫نحن نتحكم بهم من خصيانهم.

725
00:53:17,725 --> 00:53:20,144
‫- أنت على حق يا عريف.
‫- شكراً يا سيدي.

726
00:53:20,227 --> 00:53:21,270
‫يا نقيب.

727
00:53:27,902 --> 00:53:29,737
‫- اجلبه إلى مكتبي.
‫- من يا سيدي؟

728
00:53:29,820 --> 00:53:31,989
‫من قد يكون برأيك؟ أمير "فينزويلا".

729
00:53:32,073 --> 00:53:34,617
‫- اللواء "إيروين"؟
‫- السيد "إيروين".

730
00:53:36,202 --> 00:53:40,748
‫عند وصولك طرحت عليك سؤالاً.
‫يبدو أن علي طرحه من جديد.

731
00:53:41,290 --> 00:53:44,293
‫ماذا تتوقع من فترة سجنك في القلعة؟

732
00:53:44,460 --> 00:53:48,381
‫وإجابتي لم تتغير.
‫أقضي المدة وأذهب إلى بيتي.

733
00:53:48,631 --> 00:53:52,301
‫هذا كلام، لكن كل تصرفاتك تدل على العكس.

734
00:53:55,762 --> 00:53:58,723
‫الرجال هنا لم يأتوا بسبب مخالفات مرور...

735
00:53:58,848 --> 00:54:01,309
‫ليس لدي توهم حيال سبب وجودهم هنا.

736
00:54:01,518 --> 00:54:03,353
‫بنظري يجب تذكيرهم...

737
00:54:03,561 --> 00:54:06,106
‫بالحسنات التي فعلوها، بدلاً من سيئاتهم.

738
00:54:06,314 --> 00:54:09,317
‫أجل، هذا ما كان يقوله المدير السابق.

739
00:54:09,484 --> 00:54:12,195
‫في آخر سنتين له هنا تمت 7 محاولات للهروب،

740
00:54:12,278 --> 00:54:16,449
‫12 هجوماً بإصابات على الحراس
‫وضباط الصف، واحد منهم قُتل.

741
00:54:16,616 --> 00:54:19,119
‫منذ تعييني للقيادة،
‫لم تتم محاولة هروب واحدة...

742
00:54:19,202 --> 00:54:21,705
‫ولا هجوم ولا أي إصابات.

743
00:54:21,830 --> 00:54:25,208
‫قد يعترض البعض على أساليبي، لكنها فعالة.

744
00:54:25,625 --> 00:54:29,462
‫لم يمت عسكري واحد دون داع
‫تحت قيادتي يا سيد "إيروين".

745
00:54:30,171 --> 00:54:32,507
‫أنا أيضاً أتحمل أعباء القيادة.

746
00:54:32,590 --> 00:54:35,468
‫قد تعتقد أنني لم أخط بقدم في ساحة قتال،

747
00:54:35,552 --> 00:54:38,346
‫لكن ذلك لأنك لم تجلس
‫وراء مكتب كهذا من قبل.

748
00:54:38,430 --> 00:54:39,347
‫"(كول وينتر)"

749
00:54:39,431 --> 00:54:40,974
‫أنا ورجالي مفاقون عدداً بشكل مهول.

750
00:54:41,099 --> 00:54:45,937
‫نقضي كل يوم وراء خطوط العدو.
‫ولا تخطئ يا سيد "إيروين"...

751
00:54:46,187 --> 00:54:47,772
‫هؤلاء هم العدو.

752
00:54:48,231 --> 00:54:51,693
‫لكن ليس علي أن أبرر نفسي أمامك، صحيح؟

753
00:54:52,152 --> 00:54:54,653
‫لا أدري. ما رأيك؟

754
00:54:59,032 --> 00:55:00,409
‫الجدار هذا،

755
00:55:01,702 --> 00:55:05,748
‫الذي أصبح مركزاً لتوتر كبير...

756
00:55:05,956 --> 00:55:07,624
‫وجلبة...

757
00:55:08,917 --> 00:55:10,085
‫حسناً،

758
00:55:10,753 --> 00:55:13,797
‫بعد دقيقتين، لن يكون هناك أي جدار.

759
00:55:40,699 --> 00:55:42,868
‫ابتعدوا عن الجدار.

760
00:55:43,410 --> 00:55:46,205
‫ابتعدوا عن الجدار! إلى الوراء!

761
00:55:46,663 --> 00:55:47,790
‫تحركوا.

762
00:55:48,624 --> 00:55:50,250
‫ابتعدوا عن الجدار.

763
00:55:54,295 --> 00:55:55,505
‫بسرعة!

764
00:55:57,131 --> 00:55:59,550
‫"إغويلار"! اللعنة!

765
00:55:59,759 --> 00:56:01,260
‫ماذا يفعل؟

766
00:56:08,184 --> 00:56:09,101
‫اقرع الصفارة.

767
00:56:17,276 --> 00:56:18,194
‫"إغوي"... انزل!

768
00:56:18,444 --> 00:56:21,280
‫على كل المساجين أن يبقوا
‫على الأرض في وضع الانبطاح.

769
00:56:21,364 --> 00:56:22,240
‫انبطح يا "إغويلار"!

770
00:56:23,032 --> 00:56:25,660
‫ماذا تفعل؟ انبطح يا "إغويلار".

771
00:56:25,952 --> 00:56:27,829
‫- لا!
‫- انزل!

772
00:56:30,540 --> 00:56:32,500
‫ماذا تفعل يا "رامون"؟ انبطح!

773
00:56:32,583 --> 00:56:34,877
‫- انبطح يا "إغويلار"!
‫- انبطح!

774
00:56:35,711 --> 00:56:37,255
‫انبطح يا "إغويلار"!

775
00:56:37,380 --> 00:56:38,214
‫"زامورو".

776
00:56:38,673 --> 00:56:39,674
‫نعم يا سيدي؟

777
00:56:42,343 --> 00:56:43,553
‫من دون شك يا سيدي.

778
00:56:44,929 --> 00:56:47,640
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ انبطح!
‫- انبطح!

779
00:56:47,723 --> 00:56:50,434
‫- انبطح يا "إغويلار"!
‫- انبطح!

780
00:56:57,899 --> 00:56:59,025
‫"إغويلار"؟

781
00:56:59,109 --> 00:57:00,777
‫أيُمكنني فحص السجين يا سيدي؟

782
00:57:01,027 --> 00:57:01,987
‫- دكتور!
‫- سيدي؟

783
00:57:02,153 --> 00:57:03,446
‫تحرك!

784
00:58:08,594 --> 00:58:09,553
‫"ديلوو".

785
00:58:09,637 --> 00:58:10,804
‫سيدي؟

786
00:58:12,640 --> 00:58:14,391
‫أنت رقيب أول.

787
00:58:15,476 --> 00:58:16,352
‫كنت كذلك.

788
00:58:16,810 --> 00:58:20,105
‫سجناء! اجتمعوا!

789
00:58:23,108 --> 00:58:26,070
‫أنا قلت، اجتمعوا!

790
00:58:26,195 --> 00:58:29,490
‫هيا أيتها السيدات! فوراً!

791
00:58:30,991 --> 00:58:33,327
‫لنجتمع هنا!

792
00:58:34,453 --> 00:58:35,537
‫اجتمعوا!

793
00:58:35,704 --> 00:58:38,707
‫ليس هناك وقت! اجتمعوا!

794
00:58:40,167 --> 00:58:42,211
‫تركضون كنساء مسنات!

795
00:58:42,503 --> 00:58:43,921
‫اللعنة! اجتمعوا!

796
00:58:44,463 --> 00:58:47,049
‫اجتمعوا فوراً!

797
00:58:47,216 --> 00:58:48,467
‫فوراً!

798
00:58:51,845 --> 00:58:55,223
‫- القذرون سيطروا على إدارة السجن؟
‫- ربما.

799
00:59:16,411 --> 00:59:18,871
‫قد يعتقد البعض
‫أن تخليد ذكراهم بهذا الشكل...

800
00:59:19,372 --> 00:59:21,582
‫يُعتبر عاراً على أي عسكري.

801
00:59:24,043 --> 00:59:25,753
‫لكن ذلك غير صحيح.

802
00:59:27,922 --> 00:59:30,717
‫أعظم الأنصاب التذكارية للشهداء...

803
00:59:31,467 --> 00:59:33,386
‫ليست من رخام.

804
00:59:35,596 --> 00:59:40,351
‫بل هي في قاع البحور، أو وسط الغابات،
‫أو على أرض معركة خارج البلاد.

805
00:59:40,601 --> 00:59:44,063
‫تُغرس بندقية في الأرض
‫وتُوضع عليها الخوذة...

806
00:59:44,814 --> 00:59:46,733
‫ورقم المقاتل.

807
00:59:49,235 --> 00:59:52,071
‫وهذا هو التشريف الذي ناله ذلك الرجل.

808
01:00:07,878 --> 01:00:09,129
‫سادتي،

809
01:00:09,671 --> 01:00:12,382
‫العريف "رامون إغويلار"...

810
01:00:12,883 --> 01:00:14,885
‫مشاة بحرية "الولايات المتحدة".

811
01:00:18,513 --> 01:00:22,768
‫"من قاعات (مونتيزوما)

812
01:00:22,934 --> 01:00:26,855
‫إلى شواطئ (طرابلس)

813
01:00:27,022 --> 01:00:31,026
‫نحارب معارك بلادنا

814
01:00:31,193 --> 01:00:34,321
‫في الجو والبر والبحر

815
01:00:34,488 --> 01:00:38,492
‫نحارب أولاً للحق والحرية

816
01:00:38,575 --> 01:00:42,079
‫وللحفاظ على شرفنا

817
01:00:42,204 --> 01:00:46,124
‫نفخر بلقب

818
01:00:46,249 --> 01:00:49,961
‫مشاة بحرية (الولايات المتحدة)"

819
01:00:58,302 --> 01:00:59,970
‫يا سيدي، هل...

820
01:01:17,655 --> 01:01:19,740
‫اقرع صفارة الطعام.

821
01:01:21,867 --> 01:01:24,829
‫- ما زالت هناك 10 دقائق.
‫- اقرعها.

822
01:01:26,163 --> 01:01:26,997
‫حسناً يا سيدي.

823
01:01:33,754 --> 01:01:34,964
‫أدوا...

824
01:01:35,673 --> 01:01:36,507
‫التحية!

825
01:02:00,029 --> 01:02:02,240
‫انصراف!

826
01:02:08,830 --> 01:02:11,791
‫نداء الطعام.
‫على السجناء التوجه إلى قاعة الطعام.

827
01:02:12,000 --> 01:02:15,003
‫نداء الطعام.
‫على السجناء التوجه إلى قاعة الطعام.

828
01:02:20,258 --> 01:02:24,179
‫قل لي من جديد. ما سبب موت "إغويلار"؟

829
01:02:39,736 --> 01:02:42,739
‫- أتصدقنا الآن؟
‫- أظنك تعرف الإجابة.

830
01:02:42,947 --> 01:02:44,199
‫أحسنت.

831
01:02:45,325 --> 01:02:47,827
‫لديك فرصة لإماتة الملك بعد 5 حركات.

832
01:02:48,995 --> 01:02:50,580
‫هذا ما يبدو يا سيدي.

833
01:02:52,956 --> 01:02:55,834
‫لم تتحرك طالما تعلم أن ملكك
‫سيموت بعد 5 حركات؟

834
01:02:56,460 --> 01:02:58,378
‫لأنني سأميت ملكك بعد 3 حركات.

835
01:02:59,463 --> 01:03:02,174
‫هل نعتبره تعادلاً؟

836
01:03:04,468 --> 01:03:06,136
‫لو سمحت يا سيدي...

837
01:03:06,345 --> 01:03:09,223
‫"إنريكيز". اخرج من هنا!

838
01:03:35,707 --> 01:03:37,209
‫أهذا...

839
01:03:38,126 --> 01:03:39,294
‫حفيدك؟

840
01:03:39,878 --> 01:03:40,963
‫نعم.

841
01:03:42,130 --> 01:03:43,423
‫جميل جداً.

842
01:03:45,092 --> 01:03:49,972
‫- 5 سنوات؟
‫- 4 عندما اُلتقطت الصورة، الآن 6.

843
01:03:55,268 --> 01:03:58,229
‫كانت حادثة محزنة عن...

844
01:03:59,105 --> 01:04:00,022
‫"إغويلار".

845
01:04:01,274 --> 01:04:04,068
‫لكن القرارات الصعبة جزء من الوظيفة.

846
01:04:05,653 --> 01:04:07,488
‫أعباء القيادة، صحيح؟

847
01:04:12,743 --> 01:04:14,120
‫انظر...

848
01:04:15,955 --> 01:04:19,333
‫بالنسبة إلى التحايا، فكرت في الموضوع.

849
01:04:19,750 --> 01:04:23,879
‫عملياً، ليست خرقاً للقوانين.

850
01:04:25,006 --> 01:04:28,509
‫فلو اكتفى السجناء...

851
01:04:29,010 --> 01:04:33,264
‫بحركة بسيطة عبر شعرهم،

852
01:04:35,349 --> 01:04:37,435
‫لا أرى أي مشكلة.

853
01:04:39,854 --> 01:04:43,149
‫وإن كانوا يريدون أن يدعوك "زعيم"، لا بأس.

854
01:04:43,649 --> 01:04:45,693
‫هذا من حرية التعبير.

855
01:04:52,991 --> 01:04:54,409
‫اتفقنا إذن.

856
01:04:54,576 --> 01:04:55,702
‫لا.

857
01:04:55,869 --> 01:04:57,245
‫لم نتفق.

858
01:04:57,996 --> 01:04:59,622
‫فات الأوان أيها العقيد.

859
01:05:00,582 --> 01:05:03,043
‫- فات أوان ماذا؟
‫- عرضك هذا متأخر.

860
01:05:03,209 --> 01:05:04,961
‫الرجال لا يريدون التحية.

861
01:05:05,670 --> 01:05:09,507
‫لا يريدون استعمال الرتب،
‫لا أكل أفضل، ولا تلفاز.

862
01:05:09,716 --> 01:05:12,302
‫ما نريده أنا وهم هو استقالتك.

863
01:05:14,346 --> 01:05:16,806
‫- استقالتي؟
‫- أنت عار أيها العقيد.

864
01:05:16,890 --> 01:05:18,808
‫أنت عار على البدلة العسكرية.

865
01:05:19,559 --> 01:05:22,145
‫لا يُفترض أن يسمحوا لك بالبقاء في القيادة.

866
01:05:26,316 --> 01:05:28,526
‫حسناً، يُفضل أن أذهب وأحضر حقيبتي.

867
01:05:29,277 --> 01:05:30,737
‫أعتقد أنه يجدر بك ذلك.

868
01:05:34,657 --> 01:05:37,744
‫قل لي يا سيد "إيروين"، ماذا يمنعني...

869
01:05:37,911 --> 01:05:41,664
‫من حبسك في الانفرادي لـ6 شهور؟

870
01:05:41,831 --> 01:05:42,999
‫لا شيء.

871
01:05:44,834 --> 01:05:46,503
‫لو كانت هذه وسيلتك للانتصار.

872
01:05:52,174 --> 01:05:55,594
‫يا سيدي، أظن أنه من الأفضل
‫أن نعزل السجين "إيروين"...

873
01:05:55,761 --> 01:05:57,721
‫اطلب اللواء "ويلر".

874
01:06:00,307 --> 01:06:01,433
‫حاضر يا سيدي.

875
01:06:07,189 --> 01:06:12,111
‫منذ أسبوعين رأيت رجلاً
‫يمشي مشية عسكرية في الساحة.

876
01:06:12,569 --> 01:06:15,114
‫قلت إنه من حب الظهور. لا بأس.

877
01:06:15,280 --> 01:06:20,285
‫منذئذ وهو يتصرف كأنه ما زال قائداً...

878
01:06:20,452 --> 01:06:22,663
‫لجيش وهمي. البارحة...

879
01:06:22,830 --> 01:06:27,543
‫لا أظن أنك تحب أن تترقى لرتبة لواء
‫وتترك النعيم الذي أنت فيه هنا، صحيح؟

880
01:06:30,796 --> 01:06:32,047
‫آسف. تابع.

881
01:06:32,965 --> 01:06:35,175
‫البارحة، السيد "إيروين"...

882
01:06:35,384 --> 01:06:38,303
‫قال لي إنه يطلب مني تقديم استقالتي.

883
01:06:39,638 --> 01:06:41,849
‫بصراحة، أظن أنه بدأ يفقد عقله.

884
01:06:41,974 --> 01:06:43,851
‫أتعني أنه توهمي؟

885
01:06:45,561 --> 01:06:50,482
‫أعني أنه يحتاج إلى علاج نفسي احترافي.
‫إنه مريض نفسياً ومثير للشفقة.

886
01:06:50,649 --> 01:06:53,151
‫كن حذراً في اختيار كلماتك.

887
01:06:53,317 --> 01:06:56,404
‫ذلك المريض المثير للشفقة
‫هو من وضع النجمة على كتفي.

888
01:06:57,155 --> 01:06:58,781
‫أجل يا سيدي. أعلم.

889
01:06:59,574 --> 01:07:03,327
‫وأعلم أنك شاركت في محاكمته العسكرية.

890
01:07:03,411 --> 01:07:07,999
‫ولا تتكلم عما هو أعلى من مستوى رتبتك.

891
01:07:09,250 --> 01:07:10,251
‫حاضر يا سيدي.

892
01:07:16,299 --> 01:07:19,260
‫حضرة اللواء "ويلر"،
‫أحترم الرجل بقدر ما تفعل أنت.

893
01:07:19,427 --> 01:07:21,095
‫أريد أن تُقدم له أحسن رعاية ممكنة...

894
01:07:21,179 --> 01:07:24,932
‫ولا أظن أن هذا هو المكان الملائم لذلك.

895
01:07:25,933 --> 01:07:28,394
‫حسناً. دعني أقابله.

896
01:07:49,290 --> 01:07:51,209
‫هل نقرأ قواعد المقابلة يا سيدي؟

897
01:07:52,000 --> 01:07:53,251
‫اقرأها.

898
01:07:53,793 --> 01:07:56,588
‫قواعد الزيارة المباشرة يا سيدي...

899
01:07:56,671 --> 01:08:00,008
‫تسمح بحضن السجين مرة واحدة
‫في أول الزيارة وواحدة في آخرها.

900
01:08:00,091 --> 01:08:02,969
‫على اليدين أن تكونا ظاهرتين دائماً.

901
01:08:03,303 --> 01:08:05,472
‫هذا برأيي يمنع المداعبة باليد.

902
01:08:09,643 --> 01:08:11,228
‫شكراً أيها السيدان.

903
01:08:14,272 --> 01:08:16,023
‫هل يُسمح لي بالجلوس يا سيدي؟

904
01:08:16,191 --> 01:08:17,567
‫يُسمح.

905
01:08:33,250 --> 01:08:34,668
‫ماذا تفعل هنا يا "جيم"؟

906
01:08:34,751 --> 01:08:37,420
‫جئت لأرى إن كنت قد جُننت.

907
01:08:38,045 --> 01:08:41,633
‫- سيكون موجوداً بعد قليل. لحظة واحدة.
‫- صباح الخير.

908
01:08:41,715 --> 01:08:44,135
‫- "جيم"، أجل، لحظة...
‫- آنسة "كيللي"؟

909
01:08:44,260 --> 01:08:46,470
‫جلبت كل شيء. عدا ثياب الرياضة.

910
01:08:46,638 --> 01:08:49,974
‫وجدت الجواب الأول على الأرض في ممر الردهة.

911
01:08:50,058 --> 01:08:51,393
‫لحظة. ماذا يا "داني"؟

912
01:08:51,558 --> 01:08:54,895
‫- وجدت الأول مرمياً في الردهة.
‫- شكراً يا "داني".

913
01:08:54,979 --> 01:08:58,274
‫يجب أن ترسلهم إلى هنا بأسرع ما يمكن.

914
01:08:58,482 --> 01:08:59,567
‫"العقيد (وينتر)

915
01:08:59,650 --> 01:09:01,192
‫شخصي وسري. يُقرأ قبل الساعة 12"

916
01:09:01,360 --> 01:09:05,489
‫يقول إنك توهمي وتتصرف
‫كأنك ما زلت قائداً في الجيش.

917
01:09:06,406 --> 01:09:09,118
‫يقول ذلك كي يبعدني من هنا.

918
01:09:23,299 --> 01:09:25,801
‫"نحن في موقع يمكننا
‫من احتجاز اللواء (ويلر)

919
01:09:25,968 --> 01:09:28,012
‫إن لم تأت إلى مركز الزيارة

920
01:09:28,094 --> 01:09:29,722
‫وتقدم استقالتك قبل الساعة 12:10

921
01:09:29,805 --> 01:09:32,182
‫اعتبره سجيننا. السيد (إيروين)"

922
01:09:32,266 --> 01:09:35,727
‫لو لديك دليل دامغ بأن "وينتر"
‫قتل رجلاً بوحشية...

923
01:09:35,811 --> 01:09:38,897
‫دون أي سبب، في هذه الحالة
‫قد أفعل شيئاً، هذا ممكن.

924
01:09:39,440 --> 01:09:44,736
‫وإلا، فهذا الرجل قد اُستجوب
‫وأُخلي سبيله 3 مرات.

925
01:09:44,902 --> 01:09:49,283
‫من وجهة نظر الحكومة في "واشنطن"،
‫الرجل يقوم بعمل عظيم.

926
01:09:49,450 --> 01:09:52,368
‫وأنت هنا مجرم محكوم عليه.

927
01:09:55,872 --> 01:09:58,249
‫- يُمكنك بدء تحقيق جديد.
‫- ممكن.

928
01:09:58,416 --> 01:10:01,336
‫لكن دون أي دليل جديد، ما مغزاه؟

929
01:10:01,502 --> 01:10:05,965
‫عدا ذلك يا سيادة اللواء، بصراحة،
‫لا يهمني الموضوع إطلاقاً.

930
01:10:06,341 --> 01:10:10,511
‫لا يهمني. كل ما يهمني هو أنت
‫وإخراجك من هنا.

931
01:10:10,595 --> 01:10:13,014
‫ألم تعاقب نفسك بما فيه الكفاية؟

932
01:10:13,723 --> 01:10:15,099
‫لقد أخطأت يا "جيم".

933
01:10:15,266 --> 01:10:19,228
‫كل الفرق، إعلان حالة طوارئ للردع الجماعي.

934
01:10:19,312 --> 01:10:23,191
‫أكرر، إعلان حالة طوارئ للردع الجماعي.

935
01:10:23,399 --> 01:10:24,359
‫اذهبوا!

936
01:10:33,993 --> 01:10:36,663
‫لا يُمكن أن أترك هذا الوضع يستمر.

937
01:10:36,829 --> 01:10:41,626
‫ستخرج من هنا وتعيش مع ابنتك وحفيدك.

938
01:10:41,834 --> 01:10:44,921
‫شركائي في العمل سيكتبون تقريراً
‫بالإفراج لأسباب صحية.

939
01:10:45,004 --> 01:10:46,297
‫يُمكنك قول أيما...

940
01:10:46,381 --> 01:10:47,215
‫أنا بخير.

941
01:10:47,340 --> 01:10:49,759
‫بحق المسيح، هلا تتعاون معي؟

942
01:10:49,926 --> 01:10:51,510
‫لكنني بكامل صحتي.

943
01:10:51,635 --> 01:10:54,680
‫لا أرى أي مخالفات يا سيدي.

944
01:10:55,430 --> 01:10:58,600
‫طبعاً لا. سيخبئ التحركات لآخر لحظة.

945
01:11:02,979 --> 01:11:04,898
‫الفريق الأحمر، نفذ.

946
01:11:05,023 --> 01:11:06,274
‫هيا!

947
01:11:07,275 --> 01:11:09,027
‫أيها اللواء، عم هذا الأمر بحق السماء؟

948
01:11:09,528 --> 01:11:13,657
‫هل الأمر بشأن القيادة؟
‫لأنه لا يُمكن لقلعة أن يكون لها ملكان!

949
01:11:14,449 --> 01:11:17,911
‫على الأرض فوراً!

950
01:11:19,246 --> 01:11:20,747
‫- تعال معنا.
‫- ماذا تفعل؟

951
01:11:22,624 --> 01:11:25,877
‫على كل المساجين أن يبقوا على الأرض
‫في وضع الانبطاح.

952
01:11:26,336 --> 01:11:28,505
‫على كل المساجين أن يبقوا على الأرض...

953
01:11:28,714 --> 01:11:30,215
‫هيا بنا! ما هذا؟

954
01:11:30,298 --> 01:11:32,676
‫ما هذا بحق المسيح؟

955
01:11:32,759 --> 01:11:34,302
‫هيا بنا!

956
01:11:44,438 --> 01:11:45,480
‫هيا!

957
01:11:46,189 --> 01:11:50,068
‫ليبق جميع السجناء منبطحين.

958
01:11:52,987 --> 01:11:54,155
‫حسناً.

959
01:12:17,762 --> 01:12:18,804
‫سيدي؟

960
01:12:19,430 --> 01:12:20,598
‫أنضرب غازاً مسيلاً للدموع؟

961
01:12:21,682 --> 01:12:26,312
‫ارجع إلى حظيرة الطائرات.
‫لا يجري شيء. كانت خدعة.

962
01:12:26,437 --> 01:12:29,607
‫يمكنك الرجوع بها. عد إلى حظيرة الطائرات.

963
01:12:31,776 --> 01:12:35,112
‫- أظننت أنه قد يأسرني؟
‫- كانت إجراء احترازياً يا سيدي.

964
01:12:35,196 --> 01:12:38,699
‫أفهمني ما هو الخراب الذي تديره
‫هنا يا سيادة العقيد؟

965
01:12:40,493 --> 01:12:43,287
‫الساعة 11:58 صباح اليوم استلمت جواباً...

966
01:12:43,454 --> 01:12:47,833
‫يقول إن مجموعة من السجناء
‫ينوون أسرك في الساعة 12:10.

967
01:12:48,000 --> 01:12:50,169
‫فكرت أن أتحرك فوراً احتياطياً...

968
01:12:50,377 --> 01:12:54,047
‫سمعت كثيراً من الأخبار المقلقة
‫عما يحصل هنا.

969
01:12:54,214 --> 01:12:58,009
‫والآن أسمعه من رجل أثق به
‫وأحترم وجهة نظره.

970
01:12:58,176 --> 01:13:00,261
‫- هل يُمكنني أن أتكلم بحرية؟
‫- تكلم.

971
01:13:00,345 --> 01:13:04,808
‫مع كل احترامي، أنا لا أعلم
‫ما قد سمعت يا سيادة اللواء.

972
01:13:05,058 --> 01:13:08,770
‫لكن حتى تمضي بعض الوقت مع تلك الوحوش،

973
01:13:08,853 --> 01:13:10,688
‫لن تكون لديك فكرة عما يجري.

974
01:13:11,397 --> 01:13:13,107
‫فهمت قصدك أيها اللواء.

975
01:13:13,483 --> 01:13:18,154
‫لكن بالرغم من ذلك، إن سمعت ثانية
‫عن رجل يموت تحت قيادتك...

976
01:13:18,363 --> 01:13:21,074
‫اعتبر خدمتك انتهت هنا. أفهمتني؟

977
01:13:21,908 --> 01:13:23,117
‫نعم سيدي.

978
01:13:25,537 --> 01:13:26,538
‫جيد.

979
01:13:28,540 --> 01:13:32,043
‫بالنسبة إلى "إيروين"، في تقديري
‫إنه بكامل عقله كأي واحد منا.

980
01:13:32,126 --> 01:13:34,462
‫ليته لم يكن كذلك. لكنها الحقيقة.

981
01:13:34,963 --> 01:13:37,882
‫لا أتوق لشيء أكثر من حجة لإخراجه من هنا.

982
01:13:37,966 --> 01:13:41,678
‫لكن الطريقة الوحيدة لإخراجه من هنا
‫برأيي هي أن تطلب ذلك بنفسك.

983
01:13:43,721 --> 01:13:45,265
‫هذا صحيح يا سيدي.

984
01:13:45,682 --> 01:13:49,561
‫ما عليك إلا أن تقول لي إنك لا تتحمله
‫وسيختفي من هنا فوراً.

985
01:13:51,019 --> 01:13:53,564
‫أظن أنني أتحمله يا سيدي.

986
01:13:55,232 --> 01:13:57,192
‫توخ الحذر يا سيادة العقيد.

987
01:14:02,573 --> 01:14:05,409
‫"(إيوجين آر إيروين)...

988
01:14:07,411 --> 01:14:12,332
‫لواء قائد مقام في جيش (الولايات المتحدة)،
‫بمعصيته لأمر مباشر له...

989
01:14:12,499 --> 01:14:15,627
‫للإخلاء من (بروندي) من قائده الأعلى..."

990
01:14:16,461 --> 01:14:19,840
‫لمن لا يعلم، هذا هو الرئيس بنفسه.

991
01:14:20,799 --> 01:14:25,721
‫"اختار فصيلة من رجاله كي يحرروا
‫(جاكسون نيوي)، قائد عسكري محلي.

992
01:14:25,888 --> 01:14:29,182
‫متجاهلاً معلومات مخابرات موثوقة،

993
01:14:29,474 --> 01:14:32,853
‫فرقة اللواء (إيروين) الاستطلاعية
‫دخلت البلدة الساعة 3 صباحاً.

994
01:14:32,936 --> 01:14:37,232
‫8 رجال اُعتقلوا وأُعدموا."

995
01:14:37,774 --> 01:14:39,359
‫"متجاهلاً...

996
01:14:40,569 --> 01:14:42,988
‫معلومات مخابرات موثوقة..."

997
01:14:43,906 --> 01:14:45,574
‫"8 رجال...

998
01:14:46,199 --> 01:14:47,492
‫أُعدموا."

999
01:14:52,330 --> 01:14:57,585
‫ما أريدكم أن تفهموه هو عواقب...

1000
01:14:58,169 --> 01:15:03,883
‫اتباع رجل لا يدفعه إلا كبرياؤه.

1001
01:15:04,175 --> 01:15:09,764
‫رجل سيفعل أي شيء
‫لأجل تحقيق إنجاز آخر يمجده،

1002
01:15:10,014 --> 01:15:12,016
‫مهما يكون الثمن،

1003
01:15:12,725 --> 01:15:14,810
‫قبل أن ينتهي.

1004
01:15:21,943 --> 01:15:23,402
‫ابدأ بإخراجهم.

1005
01:15:23,486 --> 01:15:25,404
‫هيا! تحركوا!

1006
01:15:26,656 --> 01:15:27,907
‫هيا!

1007
01:15:31,786 --> 01:15:33,371
‫تحركوا!

1008
01:15:38,209 --> 01:15:39,835
‫- تعال هنا.
‫- أبعد يديك عني!

1009
01:15:40,169 --> 01:15:41,921
‫هيا! اخرج!

1010
01:15:42,213 --> 01:15:45,132
‫مرحباً يا دكتور. لنقم بنزهة.

1011
01:15:46,300 --> 01:15:48,094
‫ابتعد عني!

1012
01:15:48,219 --> 01:15:49,428
‫افتح 355.

1013
01:15:49,512 --> 01:15:50,845
‫افتحها!

1014
01:15:54,140 --> 01:15:56,434
‫انظروا إلى أنفسكم. لا تخافوا يا سيدات.

1015
01:15:57,227 --> 01:15:58,687
‫أوقفوه يا رجال.

1016
01:15:58,770 --> 01:16:00,730
‫لا علاقة لي بشيء.

1017
01:16:12,367 --> 01:16:13,493
‫لم لا تعدمني وحسب؟

1018
01:16:13,576 --> 01:16:15,578
‫لا داعي لعمل ذلك!

1019
01:16:15,745 --> 01:16:16,913
‫أدره!

1020
01:16:20,542 --> 01:16:25,922
‫لا تضعوني في السجن الانفرادي! كلا!

1021
01:16:32,470 --> 01:16:34,055
‫- أتود ذلك؟
‫- كلا.

1022
01:16:34,556 --> 01:16:36,307
‫- شكراً يا صاح.
‫- لا شكر على واجب.

1023
01:17:32,571 --> 01:17:33,989
‫ماذا سنفعل الآن؟

1024
01:17:36,784 --> 01:17:37,868
‫"جيمي"، انتظر!

1025
01:17:38,118 --> 01:17:44,041
‫كل طلبات الزيارات يجب أن تُقدم
‫إلى مكتب إدارة 3 قبل الساعة 11 اليوم.

1026
01:17:44,291 --> 01:17:45,334
‫كل طلبات الزيارات...

1027
01:17:45,417 --> 01:17:48,420
‫إذن حقاً خدعت "وينتر".

1028
01:17:49,505 --> 01:17:52,215
‫لكن أوراق الفئة عينها لديه
‫تغلب أوراقك المتتالية.

1029
01:17:53,174 --> 01:17:55,802
‫لا ألعب البوكر، أنا ألعب شطرنج.

1030
01:17:55,968 --> 01:17:58,971
‫في الشطرنج، من يلعب مع شخص لمدة كافية،

1031
01:17:59,055 --> 01:18:02,433
‫يعرف أنه يكرر دائماً الـ3 حركات الأولى.

1032
01:18:02,517 --> 01:18:04,435
‫شطرنج؟ ماذا كانت أول حركة له؟

1033
01:18:04,519 --> 01:18:08,481
‫- ماذا كانت أول حركة؟
‫- أولاً، فريقان من 20 رجلاً لكل فريق.

1034
01:18:08,564 --> 01:18:11,317
‫الفريق الداخلي ما كان يحمل إلا العصي.

1035
01:18:11,442 --> 01:18:12,276
‫ثانياً؟

1036
01:18:12,401 --> 01:18:13,653
‫مدفع الماء.

1037
01:18:13,736 --> 01:18:15,196
‫- ثالثاً؟
‫- المروحية.

1038
01:18:15,279 --> 01:18:16,114
‫مروحية من أي نوع؟

1039
01:18:16,280 --> 01:18:19,033
‫سيدي، هل علينا بحث الموضوع مع هذا الرجل؟

1040
01:18:19,117 --> 01:18:21,035
‫تعلم أن الوثوق به غير معقول، صحيح؟

1041
01:18:23,579 --> 01:18:24,622
‫لا أعلم.

1042
01:18:26,541 --> 01:18:29,001
‫أهذا هو منهج أعباء القيادة؟

1043
01:18:29,252 --> 01:18:32,839
‫أتستخدم الرجال كقطع الشطرنج؟

1044
01:18:34,215 --> 01:18:36,425
‫- نعم.
‫- "ييتس".

1045
01:18:37,093 --> 01:18:39,303
‫أسد نفسك صنيعاً وانصرف.

1046
01:18:41,973 --> 01:18:43,182
‫كلكم بيادق يلعب بها.

1047
01:18:44,100 --> 01:18:46,394
‫من ذلك السجين الذي يبتعد؟

1048
01:18:46,644 --> 01:18:48,521
‫إنه "ييتس".

1049
01:18:48,729 --> 01:18:53,316
‫كان ربان طائرة "آباشي"،
‫أما الآن فهو منحط وتائه ومقامر.

1050
01:18:53,483 --> 01:18:55,735
‫- على ماذا؟
‫- على أي شيء.

1051
01:18:55,819 --> 01:18:57,404
‫المشاجرات أو حالة الطقس.

1052
01:18:58,405 --> 01:19:01,825
‫راهن حتى على انتحار "إيروين".

1053
01:19:27,434 --> 01:19:32,981
‫"هذا الضابط الناجح لا يبدو أن لديه
‫أي أسس أخلاقية على الإطلاق."

1054
01:19:34,399 --> 01:19:35,984
‫حقاً؟

1055
01:19:36,693 --> 01:19:39,362
‫يبدو أن هذا رأي رجال أفضل مني يا سيدي.

1056
01:19:41,156 --> 01:19:45,035
‫لم أنت هنا يا "ييتس"؟
‫أريد أن أسمع وجهة نظرك.

1057
01:19:47,162 --> 01:19:51,123
‫تورطت في عملية تهريب مخدرات
‫من "خوارس" إلى 'إلباسو"...

1058
01:19:51,290 --> 01:19:53,918
‫ومعي عساكر تحت قيادتي يا سيدي.

1059
01:19:54,293 --> 01:19:56,003
‫تورطت فيها؟

1060
01:19:56,337 --> 01:19:58,631
‫أنت من دبرها، أليس كذلك؟

1061
01:19:58,797 --> 01:19:59,757
‫صحيح.

1062
01:20:02,635 --> 01:20:06,764
‫التقرير يقول إنك كنت
‫تسجل كل ما يقوله رجالك.

1063
01:20:07,223 --> 01:20:08,641
‫هل هذا صحيح؟

1064
01:20:09,308 --> 01:20:10,226
‫نعم.

1065
01:20:10,476 --> 01:20:14,855
‫وكم سنة خُفف حكمك لذلك؟

1066
01:20:14,939 --> 01:20:16,106
‫4 سنوات يا سيدي.

1067
01:20:18,817 --> 01:20:20,861
‫والآن أنت وكيل مراهنات السجن.

1068
01:20:23,530 --> 01:20:26,951
‫اشرح لي يا "ييتس"، كيف أن رجلاً مثلك...

1069
01:20:27,618 --> 01:20:29,453
‫دخل الأكاديمية العسكرية الأمريكية؟

1070
01:20:29,703 --> 01:20:32,748
‫يحمل أبي وسام شرف "الكونغرس" يا سيدي.

1071
01:20:33,916 --> 01:20:35,960
‫صحيح.

1072
01:20:40,130 --> 01:20:44,051
‫أحياناً لا يشابه الابن أباه البتة.

1073
01:20:46,637 --> 01:20:48,222
‫أبوك...

1074
01:20:49,306 --> 01:20:53,434
‫أبوك كان أسير حرب مع السيد "إيروين"، صحيح؟

1075
01:20:59,857 --> 01:21:00,733
‫أجل، صحيح.

1076
01:21:00,858 --> 01:21:04,445
‫رغم ذلك لا تبدو مؤهلاً بعد للانضمام
‫إلى السيد "إيروين"...

1077
01:21:04,612 --> 01:21:05,738
‫في حملتة؟

1078
01:21:06,572 --> 01:21:08,032
‫حملتة.

1079
01:21:08,741 --> 01:21:11,119
‫- لماذا؟
‫- لأنها ليست حربي.

1080
01:21:11,202 --> 01:21:12,912
‫هل "إيروين" يخوض حرباً؟

1081
01:21:14,831 --> 01:21:17,959
‫التقرير يقول إنه بقيت لديك 3 سنوات أخرى

1082
01:21:18,126 --> 01:21:20,628
‫معنا. صحيح؟

1083
01:21:21,004 --> 01:21:22,380
‫إذا كان هذا المكتوب.

1084
01:21:22,588 --> 01:21:24,757
‫هذا المكتوب.

1085
01:21:26,843 --> 01:21:28,678
‫أليست 3 شهور أفضل؟

1086
01:21:30,555 --> 01:21:34,517
‫يجب أن أجد فوراً الحل لهذه المسألة،

1087
01:21:35,310 --> 01:21:38,771
‫قبل أن يُؤذى أو يُقتل أحد آخر.

1088
01:21:39,731 --> 01:21:41,149
‫موافق؟

1089
01:21:42,275 --> 01:21:43,109
‫أظن ذلك.

1090
01:21:43,192 --> 01:21:45,778
‫وللحصول على ذلك أحتاج إلى المعلومات.

1091
01:21:46,612 --> 01:21:49,990
‫فربما تريد أن تفكر من جديد بشأن

1092
01:21:50,240 --> 01:21:54,119
‫الانضمام إلى حملة سيد "إيروين".

1093
01:22:02,002 --> 01:22:04,129
‫هل تطلب مني أن أكون جاسوسك؟

1094
01:22:04,379 --> 01:22:07,716
‫ألست متأخراً قليلاً على البدء
‫باعتبار نفسك رجلاً نزيها؟

1095
01:22:08,467 --> 01:22:12,012
‫- لم قد أوافق أن أضرب؟
‫- كم مرة ستسأل؟

1096
01:22:12,596 --> 01:22:14,931
‫توقف عن الشكوى.
‫لن أضربك أكثر من مرة واحدة.

1097
01:22:15,098 --> 01:22:17,309
‫- متى؟
‫- الآن.

1098
01:22:17,768 --> 01:22:18,643
‫سحقاً!

1099
01:22:18,769 --> 01:22:20,062
‫عراك!

1100
01:22:24,066 --> 01:22:25,650
‫أنزل صينيتك!

1101
01:22:27,778 --> 01:22:28,987
‫أنت أيها اللعين!

1102
01:22:32,949 --> 01:22:34,743
‫أرجوكم! إنني أبدي تعاوناً.

1103
01:22:39,539 --> 01:22:42,417
‫ابتعدوا كلكم! قلت ابتعدوا فوراً!

1104
01:22:49,299 --> 01:22:53,094
‫كلكم في أمانكم! أكملوا الطعام! اجلسوا!

1105
01:22:57,723 --> 01:23:01,227
‫يا جماعة، ليس أمامنا وقت كاف.

1106
01:23:05,356 --> 01:23:09,860
‫لم يعد بوسعنا ارتداء البدلة العسكرية.
‫هذا حق خسرناه.

1107
01:23:10,569 --> 01:23:12,071
‫هذا يجملني أنا.

1108
01:23:13,155 --> 01:23:15,324
‫لأنني عصيت أمراً تنفيذياً.

1109
01:23:15,783 --> 01:23:18,828
‫انتهكت واجبي كقائد عسكري.

1110
01:23:19,662 --> 01:23:22,998
‫و8 رجال دفعوا ثمن ذلك غالياً.

1111
01:23:24,542 --> 01:23:26,836
‫هذه غلطة يصعب أن يعيش أحد بها.

1112
01:23:27,545 --> 01:23:30,673
‫لذا أنا مثلكم، مجرم محكوم عليه.

1113
01:23:31,632 --> 01:23:35,511
‫الفرق الوحيد الذي بيني وبينكم
‫هو أنني أعرف أنني مذنب.

1114
01:23:37,513 --> 01:23:40,057
‫نحن مطروحون هنا سجناء.

1115
01:23:42,268 --> 01:23:44,061
‫وهناك مسألة واحدة أكيدة،

1116
01:23:44,562 --> 01:23:46,272
‫إن السجانين هم الحكام.

1117
01:23:47,857 --> 01:23:49,858
‫قد يحاولون إذلالنا.

1118
01:23:50,066 --> 01:23:51,359
‫قد يضربوننا.

1119
01:23:51,776 --> 01:23:56,156
‫أو يحبسوننا في حبس انفرادي مظلم لأيام.
‫لكن هناك شيء واحد لا يمكنهم فعله.

1120
01:23:56,990 --> 01:24:00,118
‫لا يمكنهم أن يحرمونا من هويتنا.

1121
01:24:01,119 --> 01:24:03,204
‫ونحن جنود.

1122
01:24:03,288 --> 01:24:04,456
‫أجل، ذلك صحيح.

1123
01:24:04,539 --> 01:24:08,418
‫هذا أملنا الوحيد هنا.

1124
01:24:10,211 --> 01:24:12,422
‫ولن يحرمنا منه أحد.

1125
01:24:12,589 --> 01:24:14,007
‫أجل، كلام سليم.

1126
01:24:18,553 --> 01:24:20,972
‫لوائح القانون العسكري.

1127
01:24:23,224 --> 01:24:27,145
‫"مسببات عزل قائد معتقل أو معسكر تأديبي،

1128
01:24:27,896 --> 01:24:31,107
‫- (أولاً، إهمال في تأدية الخدمة.
‫- كلام سليم. أجل.

1129
01:24:31,441 --> 01:24:33,902
‫ثانياً، ارتكاب عمل إجرامي محظور.

1130
01:24:34,194 --> 01:24:37,864
‫- ثالثاً، عدم تطبيق القواعد الإجرائية.
‫- أجل.

1131
01:24:38,156 --> 01:24:41,242
‫رابعاً، تزييف تقارير رسمية.

1132
01:24:41,784 --> 01:24:45,371
‫خامساً، التصرف بصورة لا تليق بعسكري
‫أو برجل محترم.

1133
01:24:45,455 --> 01:24:47,290
‫أجل!

1134
01:24:47,457 --> 01:24:51,585
‫سادساً، وحشية وإساءة معاملة
‫الأفراد تحت قيادته.

1135
01:24:51,668 --> 01:24:53,212
‫بالطبع، أجل.

1136
01:24:55,964 --> 01:25:01,345
‫سابعاً، عجز القيادة ينتج عنه
‫فقدان السيطرة على المكان.)"

1137
01:25:02,930 --> 01:25:03,972
‫يا جماعة،

1138
01:25:05,432 --> 01:25:08,852
‫أقترح أن نستولي على قيادة المكان.

1139
01:25:26,078 --> 01:25:28,247
‫انظروا إلى قلعة، أي قلعة.

1140
01:25:28,413 --> 01:25:31,416
‫والآن فكروا في العوامل
‫التي جعلت منها قلعة.

1141
01:25:31,792 --> 01:25:36,547
‫موقع. حماية. حراسة. علم.

1142
01:25:36,838 --> 01:25:38,924
‫الفرق الوحيد بين هذه القلعة وغيرها...

1143
01:25:39,007 --> 01:25:41,260
‫هو أن الأخرى بُنيت لتمنع الناس من دخولها.

1144
01:25:42,761 --> 01:25:45,013
‫أما هذه فبُنيت لمنعهم من الخروج.

1145
01:25:45,222 --> 01:25:46,807
‫لكنها قلعة.

1146
01:25:47,683 --> 01:25:52,186
‫أي قلعة يُمكن أن تسقط،
‫سواء كنت تحارب في القرن الـ14 أو الـ21.

1147
01:25:55,064 --> 01:26:00,069
‫كي ينجح الهجوم على قلعة،
‫يجب أن تتغلبوا على الحراسة،

1148
01:26:00,570 --> 01:26:02,113
‫وتستولوا على موقع مرتفع،

1149
01:26:03,155 --> 01:26:05,408
‫وأخيراً تستولوا على العلم.

1150
01:26:05,575 --> 01:26:07,493
‫اتفقنا؟ "إنريكيز".

1151
01:26:10,746 --> 01:26:15,501
‫جهزوا مركز قيادة، مفهوم؟ هناك الحراس...

1152
01:26:15,710 --> 01:26:19,297
‫أولاً، هذا مبنى الإدارة، مكتب "وينتر".

1153
01:26:19,463 --> 01:26:21,048
‫حراس. اتفقنا؟

1154
01:26:21,799 --> 01:26:26,262
‫مرحلة 1، الإطاحة بحراس "وينتر".
‫مرحلة 2، الأبراج.

1155
01:26:26,345 --> 01:26:28,848
‫إن تحكمنا في الأبراج نتحكم في الباحة.

1156
01:26:28,973 --> 01:26:32,977
‫برج 1، برج 2، برج 3، برج 4.
‫برج 4 فيه "زامورو".

1157
01:26:33,436 --> 01:26:34,562
‫يجب أن نحترس منه.

1158
01:26:36,272 --> 01:26:37,940
‫مرحلة 3، مدفع الماء.

1159
01:26:40,610 --> 01:26:42,153
‫مرحلة 4، المروحية.

1160
01:26:43,613 --> 01:26:45,573
‫المروحية هي الأرض العالية.

1161
01:26:46,032 --> 01:26:48,659
‫الاستيلاء على المروحية سيكون صعباً.

1162
01:26:49,909 --> 01:26:50,744
‫لكنه ممكن.

1163
01:26:51,661 --> 01:26:53,580
‫وأخيراً، العلم.

1164
01:26:54,873 --> 01:26:58,793
‫عندما نستولي على العلم، سنرفعه بالمقلوب.

1165
01:26:59,002 --> 01:27:00,503
‫- كرسالة استغاثة.
‫- صحيح.

1166
01:27:02,255 --> 01:27:07,469
‫بالضبط. علم مقلوب يعني،
‫"أرسلوا النجدة. القلعة سقطت".

1167
01:27:07,636 --> 01:27:12,015
‫سنرفعه مقلوباً ونتركه كذلك
‫حتى مجيء "ويلر" ليراه.

1168
01:27:12,182 --> 01:27:13,433
‫عندها نكون قد انتصرنا.

1169
01:27:13,808 --> 01:27:16,561
‫اخرس يا "ييتس"... أرأيتم ما عنيت بخصوصه؟

1170
01:27:17,020 --> 01:27:19,439
‫ماذا تفعل هنا يا "ييتس"؟

1171
01:27:19,522 --> 01:27:21,399
‫اسألوه. هو من دعاني.

1172
01:27:21,524 --> 01:27:24,861
‫أعرف أن أباه خدم معك في "فيتنام"،

1173
01:27:25,236 --> 01:27:27,155
‫لكن هل نحن محتاجون إليه هنا؟

1174
01:27:27,405 --> 01:27:29,157
‫نعم. هو معنا.

1175
01:27:29,324 --> 01:27:32,661
‫- "دافي"، أنت من وحدة الصيانة، صحيح؟
‫- نعم يا سيدي.

1176
01:27:40,126 --> 01:27:41,127
‫"ييتس".

1177
01:27:42,629 --> 01:27:43,755
‫ممكن دقيقة؟

1178
01:27:46,091 --> 01:27:47,217
‫ما رأيك في خطتي؟

1179
01:27:48,009 --> 01:27:50,594
‫أراهن عليها بـ5 لـ2 لصالح العقيد.

1180
01:27:52,221 --> 01:27:54,056
‫إذن لا تظن أنني سأربح؟

1181
01:27:54,473 --> 01:27:55,641
‫هو أيضاً يعلم...

1182
01:27:57,017 --> 01:27:59,978
‫إنه يعلم الكثير. إنه متجهز ومستعد.

1183
01:28:00,229 --> 01:28:02,690
‫قد يكون متجهزاً يا "ييتس"،
‫لكنه ليس مستعداً.

1184
01:28:03,691 --> 01:28:05,192
‫يمكننا استخدامك.

1185
01:28:05,359 --> 01:28:08,529
‫أنا أريد أن أقضي يومين على خير
‫وأعود إلى بيتي.

1186
01:28:10,406 --> 01:28:11,448
‫هل اتفقت معه؟

1187
01:28:11,740 --> 01:28:14,785
‫- ماذا؟
‫- لو كنت مكانه لفعلت ذلك. كنت لألجأ إليك.

1188
01:28:14,868 --> 01:28:18,247
‫- هو يعرف قدراتك، لكنني أنا أيضاً أعرفها.
‫- أصغ...

1189
01:28:19,331 --> 01:28:24,002
‫حقاً؟ أنا أيضاً أعرف قدراتك.
‫وأعرف أمثالك جيداً.

1190
01:28:24,336 --> 01:28:28,716
‫حقاً؟ هل هذا من من خبرتك الطويلة
‫سنين في أرض المعركة؟

1191
01:28:29,341 --> 01:28:32,594
‫لم علي مساعدتك؟ أيمكنك أن تخرجني من هنا؟

1192
01:28:32,803 --> 01:28:34,555
‫- لا.
‫- ماذا ستفعل من أجلي إذن؟

1193
01:28:34,722 --> 01:28:37,057
‫ستجعل مني عسكرياً من جديد؟

1194
01:28:37,141 --> 01:28:40,519
‫ستظهر كل إمكانياتي؟ ستعلمني التحية؟

1195
01:28:40,602 --> 01:28:45,107
‫هذا الوقت المناسب كي أقوم بمحاضرة
‫عن "النزعة العسكرية الدفينة" من أجلك.

1196
01:28:45,399 --> 01:28:49,569
‫بصراحة، لم يكن من المفروض
‫أن تصبح جندياً في حياتك.

1197
01:28:50,236 --> 01:28:52,947
‫أبوك كان جندياً أصيلاً. كان كذلك في نظري.

1198
01:28:53,114 --> 01:28:56,367
‫أما أنت فرأيته خيبة أمل. انس الأمر الآن.

1199
01:28:56,617 --> 01:28:58,077
‫هذا كان الماضي.

1200
01:28:58,202 --> 01:29:01,706
‫ما يهمنا هو من نحن وماذا نفعل الآن.

1201
01:29:01,831 --> 01:29:06,753
‫هذا الرجل يود أسوأ ما فيك وسيستعمله.
‫أنا أريد رؤية أحسن ما فيك.

1202
01:29:07,044 --> 01:29:09,797
‫هذا يعني أنه لا حلول وسط.
‫هؤلاء الرجال يحتاجون إليك.

1203
01:29:10,173 --> 01:29:13,342
‫وأنا أحتاج إليك. الآن الخيار لك.

1204
01:29:14,469 --> 01:29:17,722
‫لا تخبرني أنك تنجو هنا. أنت مختبئ.

1205
01:29:25,563 --> 01:29:28,399
‫- كيف الحال الليلة يا سيدي؟
‫- بخير أيها الرقيب. وأنت؟

1206
01:29:28,858 --> 01:29:29,692
‫سيدي؟

1207
01:29:30,818 --> 01:29:33,404
‫السجين "ييتس" طلب مكالمتك.

1208
01:29:36,616 --> 01:29:38,326
‫أعطني 5 دقائق أيها النقيب.

1209
01:29:42,079 --> 01:29:42,914
‫أهلاً.

1210
01:29:43,164 --> 01:29:43,998
‫أهلاً.

1211
01:29:46,834 --> 01:29:50,754
‫مكتب العقيد "وينتر". أجل، أرسلها إلى فوق.

1212
01:29:55,258 --> 01:29:56,092
‫يا سيدي!

1213
01:29:57,677 --> 01:29:59,137
‫- سيدي؟
‫- نعم.

1214
01:29:59,429 --> 01:30:00,931
‫السجين "ييتس".

1215
01:30:06,353 --> 01:30:08,438
‫أتريدني أن أقوم بما طلبت مني؟

1216
01:30:09,064 --> 01:30:13,485
‫عرض الـ30 يوماً أو الـ3 أشهر لن ينفع.

1217
01:30:13,652 --> 01:30:16,863
‫يجب أن أخرج من هنا فوراً. غداً.

1218
01:30:17,697 --> 01:30:19,449
‫أخشى أن ذلك مستحيل.

1219
01:30:19,616 --> 01:30:24,371
‫عندما تتجلى الحكاية،
‫سيعرف الجميع أنني أنا من باح بها لك.

1220
01:30:24,621 --> 01:30:26,581
‫عندها لن تعود لحياتي قيمة.

1221
01:30:26,790 --> 01:30:29,876
‫إما تخرجني من هنا فوراً،

1222
01:30:30,043 --> 01:30:34,005
‫أو تجد شخصاً آخر يعرف بقدر ما أعرف أنا
‫ويكون مستعداً لقوله لك.

1223
01:30:34,089 --> 01:30:35,090
‫حظاً سعيداً.

1224
01:30:37,801 --> 01:30:39,469
‫أسرع وقت ممكن أخرجك فيه من هنا هو أسبوع.

1225
01:30:39,594 --> 01:30:44,349
‫لن أصمد 7 ثوان هنا، ناهيك عن 7 أيام.

1226
01:30:44,516 --> 01:30:48,270
‫يمكنني حجزك في الحجز الانفرادي لأسبوع.
‫لن يتوصل إليك أحد هناك.

1227
01:30:52,356 --> 01:30:56,068
‫ما مخطط السيد "إيروين" لنا إذن؟

1228
01:30:56,277 --> 01:30:58,779
‫أن يستولي على السجن.

1229
01:30:59,488 --> 01:31:00,531
‫حقاً؟

1230
01:31:01,824 --> 01:31:04,034
‫معلومات كهذه لن تطلق سراحك.

1231
01:31:04,118 --> 01:31:07,496
‫ولن تؤمن لك زيادة البطاطس على الغداء.

1232
01:31:07,580 --> 01:31:09,248
‫أعرف التفاصيل.

1233
01:31:09,623 --> 01:31:13,878
‫أعرف كيف يخطط للإطاحة بحراسك
‫والاستيلاء على البرج...

1234
01:31:14,044 --> 01:31:16,422
‫والأسلحة والمعدات التي يجهزها.

1235
01:31:19,466 --> 01:31:20,342
‫أتعرف متى سيكون ذلك؟

1236
01:31:20,509 --> 01:31:22,219
‫"ييتس"، أعلم أنك في الداخل.

1237
01:31:22,386 --> 01:31:25,264
‫- "ييتس"، أعلم أنك في الداخل!
‫- "كاتبوش"!

1238
01:31:25,472 --> 01:31:27,683
‫إنك وغد يا "ييتس"! أيها الجاسوس!

1239
01:31:27,850 --> 01:31:31,145
‫اخرس يا "كاتبوش"! انخفض!

1240
01:31:31,395 --> 01:31:32,897
‫اخرس! "نيبولت"، ماذا يفعل هنا؟

1241
01:31:32,980 --> 01:31:34,773
‫جلب الثياب وأصيب فجأة بالجنون يا سيدي.

1242
01:31:34,899 --> 01:31:38,569
‫يكفي! ضعه في الحبس الانفرادي.
‫يحب ألا يكلمه أو يراه أحد.

1243
01:31:38,777 --> 01:31:40,863
‫- مفهوم؟ ضع حارساً أمام زنزانته.
‫- أجل يا سيدي.

1244
01:31:41,071 --> 01:31:42,072
‫أيها الخائن اللعين!

1245
01:31:42,281 --> 01:31:46,076
‫أين المشكلة؟ أمي مريضة!
‫أحاول الحصول على تصريح غياب!

1246
01:31:46,243 --> 01:31:47,703
‫- اخرس!
‫- أخرجوه!

1247
01:31:47,786 --> 01:31:49,078
‫يا نقيب، تعال معي.

1248
01:31:53,291 --> 01:31:54,959
‫يا ربي.

1249
01:31:55,627 --> 01:31:57,378
‫الآن ليس لديك خيار،

1250
01:31:58,046 --> 01:32:01,549
‫وإلا ستقضي 3 سنوات في حبس انفرادي.

1251
01:32:03,468 --> 01:32:07,555
‫أنا محتاج إلى وقت أطول.
‫علي الرجوع إلى السجن العام.

1252
01:32:08,681 --> 01:32:12,435
‫سأعرف شيئاً غداً.
‫ليأتوا ويأخذوني عند الـ5 صباحاً.

1253
01:32:12,810 --> 01:32:14,145
‫أنا محتاج إلى وقت أطول.

1254
01:32:16,147 --> 01:32:20,026
‫يا سجناء، خطوة واحدة للوراء! سر!

1255
01:32:28,534 --> 01:32:30,578
‫"(روزالي إيروين)، 156 شارع (مورغان).
‫(آردمور) (أوريغون) 95886"

1256
01:33:19,376 --> 01:33:21,128
‫- سيدي؟
‫- أين زنزانة "ييتس"؟

1257
01:33:21,211 --> 01:33:22,671
‫"ييتس"؟ رقم 340 يا سيدي.

1258
01:33:32,389 --> 01:33:33,932
‫جاهز للعب؟

1259
01:33:34,474 --> 01:33:36,560
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- انصراف.

1260
01:33:39,187 --> 01:33:40,272
‫يا عقيد؟

1261
01:33:42,566 --> 01:33:43,567
‫يا عقيد.

1262
01:33:49,363 --> 01:33:50,448
‫صباح الخير.

1263
01:33:51,907 --> 01:33:52,867
‫صباح الخير.

1264
01:33:56,203 --> 01:33:58,080
‫ماذا لديك لتخبرني؟

1265
01:34:00,666 --> 01:34:02,126
‫ليس الكثير.

1266
01:34:03,461 --> 01:34:04,378
‫ليس الكثير؟

1267
01:34:07,423 --> 01:34:08,674
‫لم جئت إذن؟

1268
01:34:11,594 --> 01:34:13,846
‫ارتأيت أن هناك ما قد تريد معرفته.

1269
01:34:16,348 --> 01:34:19,643
‫عندما سيحتلون السجن،
‫سيرفعون العلم بالمقلوب.

1270
01:34:20,186 --> 01:34:21,353
‫بالمقلوب؟

1271
01:34:21,479 --> 01:34:25,399
‫- إنها إشارة عالمية للاستغاثة يا سيدي.
‫- أعرف معناها.

1272
01:34:27,234 --> 01:34:29,070
‫من أين سيحصلون على العلم؟

1273
01:34:30,029 --> 01:34:31,447
‫لديهم واحد.

1274
01:34:32,448 --> 01:34:33,491
‫علمك.

1275
01:34:33,949 --> 01:34:34,992
‫علمي؟

1276
01:34:46,170 --> 01:34:47,379
‫"بيريتز"، من دخل هنا البارحة؟

1277
01:34:47,463 --> 01:34:49,798
‫أنا أخذته، أيها القاتل اللعين!

1278
01:34:56,137 --> 01:34:58,139
‫اعتقدت أنك أذكى من ذلك.

1279
01:34:58,890 --> 01:35:00,100
‫أجل، أعرف.

1280
01:35:07,065 --> 01:35:09,067
‫أستخبرنا أين هو العلم؟

1281
01:35:10,360 --> 01:35:13,196
‫هيا. انهض يا "ييتس". أين العلم؟

1282
01:35:16,574 --> 01:35:18,618
‫أنت حقاً جبان لعين يا "زامورو".

1283
01:35:18,785 --> 01:35:21,454
‫وأنت بطل عظيم. هيا.

1284
01:35:21,538 --> 01:35:25,250
‫انزع يديك عني يا حقير! أنت مقرف.

1285
01:35:26,793 --> 01:35:28,336
‫اخرس يا "ييتس"!

1286
01:35:43,935 --> 01:35:47,313
‫ليخرج كل السجناء في الممرات.
‫هذه عملية تفتيش.

1287
01:35:49,148 --> 01:35:50,399
‫هيا!

1288
01:35:50,983 --> 01:35:53,235
‫- هيا! اخرجوا!
‫- هيا بنا!

1289
01:35:54,111 --> 01:35:57,739
‫على كل السجناء التوجه إلى الساحة
‫من البوابة الجنوبية.

1290
01:36:03,871 --> 01:36:05,831
‫بسرعة! تحركوا!

1291
01:36:05,914 --> 01:36:07,791
‫هيا!

1292
01:36:09,960 --> 01:36:11,170
‫هيا! تحركوا!

1293
01:36:13,088 --> 01:36:14,298
‫هيا!

1294
01:36:15,215 --> 01:36:16,091
‫من هذا الطريق يا زعيم.

1295
01:36:16,508 --> 01:36:20,053
‫لنذهب! تحركوا.

1296
01:36:24,057 --> 01:36:25,350
‫من هنا يا سيدي.

1297
01:36:26,351 --> 01:36:27,728
‫- مجانين، صحيح؟
‫- هيا! أسرعوا!

1298
01:36:29,646 --> 01:36:31,273
‫- هيا! هلموا!
‫- حقاً مجانين.

1299
01:36:31,356 --> 01:36:32,816
‫أسرعوا أيها المساجين!

1300
01:36:33,859 --> 01:36:35,277
‫- هيا!
‫- حسناً!

1301
01:36:44,870 --> 01:36:48,581
‫نقيب "بيريتز"، لتجد علمي.

1302
01:36:57,882 --> 01:36:59,342
‫الساعة 6:10.

1303
01:37:01,344 --> 01:37:02,220
‫الساعة 6:10.

1304
01:37:13,356 --> 01:37:17,485
‫لا أريد سماع كثير من الكلام.
‫نفذ الأوامر، جد العلم اللعين!

1305
01:37:18,444 --> 01:37:20,947
‫وجدوا أسلحة كثيرة يا سيدي.

1306
01:37:21,447 --> 01:37:22,907
‫لكن لم يجدوا العلم.

1307
01:37:23,032 --> 01:37:26,869
‫لا يا سيدي. لكننا على الأقل
‫أخذنا كل سلاحهم.

1308
01:37:27,411 --> 01:37:29,413
‫لم يعد بإمكانهم القيام بالكثير الآن.

1309
01:37:35,211 --> 01:37:38,089
‫كم من رجالنا يفتشون العنابر؟

1310
01:37:38,339 --> 01:37:42,218
‫حوالي 100. كل الموجودين تقريباً.

1311
01:37:43,803 --> 01:37:45,554
‫ليست مسألة علم.

1312
01:37:45,846 --> 01:37:50,267
‫يريد أن يكون في الساحة.
‫أخرج رجالنا فوراً إلى الساحة!

1313
01:37:52,143 --> 01:37:57,357
‫إلى الساحة فوراً! في صفوف! بسرعة!

1314
01:38:04,614 --> 01:38:05,448
‫فوراً!

1315
01:38:09,077 --> 01:38:10,578
‫- "بيريتز"!
‫- نعم يا سيدي!

1316
01:38:10,745 --> 01:38:14,165
‫أخرج رجالنا إلى الساحة فوراً!
‫أطلب فرقة العمليات الخاصة للردع!

1317
01:38:18,461 --> 01:38:19,796
‫السلاسل!

1318
01:38:27,053 --> 01:38:28,054
‫حسناً.

1319
01:38:31,933 --> 01:38:33,893
‫ما شعورك؟ أتريد حريتك؟

1320
01:38:34,644 --> 01:38:35,812
‫أحضره إلينا.

1321
01:38:37,897 --> 01:38:39,190
‫إلى الحبس الانفرادي!

1322
01:38:41,443 --> 01:38:43,695
‫نقطة القيادة، بسرعة!

1323
01:38:52,786 --> 01:38:56,915
‫أنزلني! أنتم تعرفون ما سيجري لكم؟

1324
01:38:57,249 --> 01:38:59,626
‫- هيا!
‫- أخرجونا!

1325
01:39:01,962 --> 01:39:04,256
‫- "بوبري" أنت هنا؟
‫- أجل.

1326
01:39:04,423 --> 01:39:07,134
‫- هل الأمر يحدث؟
‫- نعم، يحدث.

1327
01:39:10,846 --> 01:39:14,683
‫اللعنة! أقفلوا أبواب العنابر بالسلاسل.

1328
01:39:15,976 --> 01:39:17,394
‫أجل. أرى ذلك.

1329
01:39:18,645 --> 01:39:20,814
‫سيلزمهم بعض الوقت للخروج من الوراء.

1330
01:39:22,399 --> 01:39:25,611
‫عندما سيصلون قل لهم أن يستعدوا
‫لكن دون هجوم.

1331
01:39:25,903 --> 01:39:28,697
‫سيتوقعون أننا سنهجم بقوة وبسرعة،
‫لكننا لن نفعل ذلك.

1332
01:39:28,781 --> 01:39:31,950
‫مهلاً!

1333
01:39:32,284 --> 01:39:35,746
‫"ييتس"، يا نذل. راهنت ضدك
‫وكلفتني كل السجائر التي كانت عندي.

1334
01:39:35,871 --> 01:39:37,790
‫حقاً؟ هناك الكثير من الخاسرين اليوم.

1335
01:39:46,423 --> 01:39:47,549
‫اذهب!

1336
01:39:49,133 --> 01:39:51,052
‫ما الخطب؟

1337
01:39:51,636 --> 01:39:55,014
‫اضرب يا "زامورو"، اضرب أيها الحقير!

1338
01:39:55,264 --> 01:39:56,974
‫هيا! هل هو طبيعي؟

1339
01:39:57,266 --> 01:39:59,769
‫بسرعة! ها نحن أولاء. هيا بنا.

1340
01:40:00,895 --> 01:40:02,939
‫- اضرب فوراً!
‫- ليس بعد!

1341
01:40:08,945 --> 01:40:13,783
‫اسمع. العقيد أمر أن ينتظروا،
‫فهمت؟ ليبقوا مكانهم.

1342
01:40:17,245 --> 01:40:21,249
‫من المستحسن أن نطلب
‫مركز الجيش المشترك ونطلب اللواء "ويلر".

1343
01:40:23,209 --> 01:40:27,964
‫وماذا نقول يا نقيب؟ إن العقيد "وينتر"
‫فقد سيطرته على سجنه؟

1344
01:40:32,885 --> 01:40:35,012
‫جاهز للصعود؟

1345
01:40:35,096 --> 01:40:35,930
‫نعم سيدي!

1346
01:40:38,850 --> 01:40:40,726
‫المسار المنحني سيكون أفضل.

1347
01:40:45,982 --> 01:40:47,316
‫أين تريدني؟

1348
01:40:48,942 --> 01:40:51,695
‫أنا الرقيب "ماكلارن"
‫من سجن "فورت ترومان".

1349
01:40:51,778 --> 01:40:53,572
‫أيمكنني مكالمة اللواء "ويلر"؟

1350
01:40:55,365 --> 01:41:00,036
‫عليك إيقاظ الرجل.
‫هذه مكالمة من العقيد "وينتر".

1351
01:41:00,495 --> 01:41:02,414
‫لدينا حالة انتفاضة هنا!

1352
01:41:05,584 --> 01:41:07,377
‫هيا. اضرب لدى الجاهزية.

1353
01:41:07,961 --> 01:41:09,379
‫هيا!

1354
01:41:13,967 --> 01:41:15,135
‫أشعلها.

1355
01:41:15,844 --> 01:41:16,887
‫اضرب.

1356
01:41:28,690 --> 01:41:29,941
‫سيدي!

1357
01:41:30,984 --> 01:41:33,653
‫حضرة العقيد، يريد مكالمتك.

1358
01:41:34,446 --> 01:41:35,864
‫من؟

1359
01:41:36,406 --> 01:41:37,240
‫هو.

1360
01:41:46,750 --> 01:41:47,791
‫نعم؟

1361
01:41:49,126 --> 01:41:53,214
‫يا عقيد، أنا سأتولى قيادة سجنك.

1362
01:41:55,549 --> 01:41:57,176
‫أنت تحلم.

1363
01:42:01,514 --> 01:42:06,977
‫بسرعة يا رفاق! كفى عبثاً! لا تضيعوا الوقت.

1364
01:42:07,228 --> 01:42:08,479
‫سيد "ديلوو".

1365
01:42:08,604 --> 01:42:09,647
‫سيدي؟

1366
01:42:09,772 --> 01:42:10,981
‫كم بقي على الجاهزية؟

1367
01:42:11,440 --> 01:42:13,108
‫سحقاً! نكاد نجهز يا سيدي!

1368
01:42:13,317 --> 01:42:15,903
‫سيدي، أيُمكنك المجيء إلى هنا، رجاء؟

1369
01:42:23,160 --> 01:42:24,578
‫ماذا؟

1370
01:42:24,954 --> 01:42:27,081
‫الشيء الذي يجرونه في الممر؟

1371
01:42:29,208 --> 01:42:30,292
‫لا أعلم.

1372
01:42:37,174 --> 01:42:38,425
‫أطلق المجموعة.

1373
01:42:43,138 --> 01:42:45,099
‫هيا! ارفعوه!

1374
01:43:10,164 --> 01:43:12,584
‫ابدأ وأرسل الفريقين الأحمر والأزرق.

1375
01:43:14,752 --> 01:43:17,505
‫لنذهب. هيا! تحركوا!

1376
01:43:22,135 --> 01:43:23,094
‫دافعوا!

1377
01:43:39,861 --> 01:43:42,905
‫صوبوا ولقموا هذا المنجنيق اللعين فوراً!

1378
01:43:44,532 --> 01:43:46,159
‫ارفعه!

1379
01:43:46,618 --> 01:43:47,784
‫أشعله! أطلق!

1380
01:43:52,080 --> 01:43:54,875
‫المدفع! أعطوني إياه!

1381
01:43:58,337 --> 01:43:59,963
‫أحضروه! هيا بنا!

1382
01:44:00,047 --> 01:44:04,092
‫لقمه. "تشارلي"، جاهز؟

1383
01:44:04,217 --> 01:44:05,469
‫- استعداد!
‫- الإطلاق آمن! اضرب!

1384
01:44:09,181 --> 01:44:10,807
‫سحقاً لي! هذه نجحت يا صاح!

1385
01:44:13,310 --> 01:44:14,353
‫اضرب!

1386
01:44:26,239 --> 01:44:28,533
‫- "ديلوو".
‫- سيدي؟

1387
01:44:28,742 --> 01:44:30,243
‫تقدم 3 أمتار.

1388
01:44:30,619 --> 01:44:31,662
‫حاضر يا سيدي.

1389
01:44:31,828 --> 01:44:33,288
‫3 أمتار إلى الأمام!

1390
01:44:33,372 --> 01:44:34,706
‫3 أمتار إلى الأمام!

1391
01:44:39,127 --> 01:44:42,172
‫"زامورو"، استهدف الرجل
‫الذي يلقم المنجنيق بالحجارة.

1392
01:44:42,297 --> 01:44:44,132
‫لا تدعه يلقمه بحجر آخر.

1393
01:44:44,758 --> 01:44:46,718
‫"ديلو"، ستصيب هذه المرة؟

1394
01:44:46,927 --> 01:44:48,177
‫طبعاً يا سيدي.

1395
01:44:49,720 --> 01:44:51,305
‫إذاً هذا هو الوقت المناسب.

1396
01:44:51,389 --> 01:44:53,432
‫سنصيب الهدف بدقة يا سيدي!
‫أيها المجوقل! يا "جاك"!

1397
01:44:54,517 --> 01:44:56,102
‫- ماذا؟
‫- هذه هي! استعد!

1398
01:44:56,185 --> 01:44:57,186
‫هيا.

1399
01:44:57,269 --> 01:44:59,063
‫كلا، هذه في المنتصف.

1400
01:45:01,607 --> 01:45:02,983
‫هيا يا عزيزي.

1401
01:45:03,401 --> 01:45:04,443
‫اضرب!

1402
01:45:27,091 --> 01:45:28,217
‫اضرب!

1403
01:45:28,634 --> 01:45:29,468
‫انتبه يا سيدي!

1404
01:45:44,650 --> 01:45:46,444
‫هيا! ثبتوها بتلك الوضعية!

1405
01:45:46,610 --> 01:45:48,445
‫ضعها هنا! الأخيرة!

1406
01:45:48,737 --> 01:45:50,238
‫اجعلها جديرة بالعناء!

1407
01:46:00,623 --> 01:46:02,792
‫- اثبت!
‫- أطفئها!

1408
01:46:04,419 --> 01:46:05,920
‫مهلاً! انطفأت!

1409
01:46:06,004 --> 01:46:08,047
‫يصعب توقع النار يا صاح.

1410
01:46:10,633 --> 01:46:12,969
‫قلت لك إنني سأنتقم منك أيها الحقير!

1411
01:46:13,970 --> 01:46:14,929
‫سيدي.

1412
01:46:18,808 --> 01:46:19,768
‫يا سيدي؟

1413
01:46:22,228 --> 01:46:23,605
‫احرس الشباك.

1414
01:46:32,071 --> 01:46:34,991
‫"(إغويلار)، مشاة البحرية"

1415
01:46:35,200 --> 01:46:37,202
‫اطلب مدفع الماء، فوراً!

1416
01:46:42,332 --> 01:46:44,125
‫"دافي"؟

1417
01:46:45,877 --> 01:46:47,795
‫بضع دقائق أخرى يا سيدي.

1418
01:46:48,295 --> 01:46:50,464
‫انسحاب!

1419
01:46:50,839 --> 01:46:55,260
‫على كل القوات الانسحاب، هيا.

1420
01:47:07,481 --> 01:47:10,025
‫هيا يا "دافي"، ماذا تفعل؟ اقطعها!

1421
01:47:10,442 --> 01:47:11,485
‫واصل الضخ!

1422
01:47:13,403 --> 01:47:16,323
‫الجميع إلى نقطة القيادة!

1423
01:47:16,573 --> 01:47:17,699
‫بسرعة!

1424
01:47:49,272 --> 01:47:51,649
‫"دافي"، ماذا تفعل؟

1425
01:47:56,821 --> 01:47:58,030
‫أجل!

1426
01:48:01,617 --> 01:48:02,994
‫هجوم!

1427
01:48:04,537 --> 01:48:05,830
‫اللعنة!

1428
01:48:24,307 --> 01:48:26,475
‫أيها الجبان اللعين يا "وينتر"!

1429
01:48:27,101 --> 01:48:28,644
‫أيها العقيد، هذا خطك الخاص.

1430
01:48:29,103 --> 01:48:30,229
‫أجب.

1431
01:48:30,646 --> 01:48:33,274
‫السجن الحربي، مكتب العقيد "وينتر".

1432
01:48:34,275 --> 01:48:36,527
‫نعم يا سيدي. انتظر، رجاء.

1433
01:48:37,528 --> 01:48:38,946
‫اللواء "ويلر".

1434
01:48:41,073 --> 01:48:43,993
‫نحن في الطريق يا عقيد. تلزمنا 20 دقيقة.

1435
01:48:45,161 --> 01:48:46,870
‫لا أفهم يا سيدي.

1436
01:48:46,995 --> 01:48:49,122
‫هناك انتفاضة في السجن. طلبت النجدة.

1437
01:48:49,205 --> 01:48:50,665
‫لا. أنا...

1438
01:48:53,793 --> 01:48:56,963
‫نحن مسيطرون على الوضع يا سيدي.

1439
01:48:57,505 --> 01:48:59,174
‫بدأنا ننظف الآن.

1440
01:48:59,549 --> 01:49:02,802
‫يسرني سماع ذلك. إذن أراك خلال 20 دقيقة.

1441
01:49:05,764 --> 01:49:07,307
‫حسناً يا سيدي.

1442
01:49:16,483 --> 01:49:19,361
‫يجب أن أنهي ما يحدث حالاً!
‫أرسل المروحية.

1443
01:49:32,874 --> 01:49:33,959
‫حسناً.

1444
01:49:48,931 --> 01:49:50,182
‫لقم مدفع الماء.

1445
01:49:50,265 --> 01:49:52,226
‫هيا يا صاح!

1446
01:50:01,443 --> 01:50:03,195
‫حسناً، أعطني الكلاب!

1447
01:50:04,613 --> 01:50:06,240
‫بسرعة! اشبكها!

1448
01:50:09,660 --> 01:50:11,036
‫أين الماء اللعين؟

1449
01:50:22,965 --> 01:50:23,799
‫الآن.

1450
01:50:44,737 --> 01:50:46,071
‫علقنا!

1451
01:50:47,405 --> 01:50:49,574
‫- اذهب يا "ييتس"!
‫- ارفعني إلى الأعلى!

1452
01:50:53,077 --> 01:50:54,829
‫سيدي، أظن أنه "ييتس" يا سيدي.

1453
01:50:55,496 --> 01:50:56,956
‫أجل، أعلم!

1454
01:51:03,379 --> 01:51:04,881
‫اصمد!

1455
01:51:26,235 --> 01:51:27,528
‫أين هو؟

1456
01:51:36,496 --> 01:51:38,247
‫ماذا تفعل؟

1457
01:51:58,809 --> 01:52:02,646
‫أخرجوا هذا الفتى. ابتعدوا، أنا صاعد!

1458
01:52:02,938 --> 01:52:06,316
‫"زامورو"، اضربه. أوقفه!

1459
01:52:23,583 --> 01:52:26,253
‫يكفي طلقات مطاطية.

1460
01:52:47,481 --> 01:52:48,816
‫هيا!

1461
01:53:22,766 --> 01:53:23,601
‫تعال!

1462
01:53:24,518 --> 01:53:25,686
‫يا للهول، لا!

1463
01:53:29,064 --> 01:53:31,775
‫- لم أحطم مروحية أستقلها قبلاً.
‫- لا تتكلم. اذهب. أسرع!

1464
01:53:31,859 --> 01:53:34,361
‫هيا. اخرج!

1465
01:54:15,360 --> 01:54:16,819
‫أأنت بخير يا "ييتس"؟

1466
01:54:18,238 --> 01:54:19,322
‫هيا بنا.

1467
01:54:51,687 --> 01:54:53,939
‫- جاهز؟
‫- نعم.

1468
01:54:55,232 --> 01:54:56,441
‫اجتماع!

1469
01:54:56,858 --> 01:55:00,445
‫هيا يا رجال! شكلوا صفوفاً بسرعة!

1470
01:55:00,821 --> 01:55:02,739
‫هيا يا عساكر! الآن!

1471
01:55:04,491 --> 01:55:05,826
‫بسرعة!

1472
01:55:11,873 --> 01:55:13,041
‫إلى اليمين!

1473
01:55:14,293 --> 01:55:15,419
‫التف!

1474
01:55:22,426 --> 01:55:23,719
‫جاهز...

1475
01:55:24,761 --> 01:55:25,887
‫انظر للأمام!

1476
01:55:27,806 --> 01:55:28,890
‫للأمام!

1477
01:55:41,069 --> 01:55:42,738
‫الصفوف جاهزة يا سيدي.

1478
01:56:34,372 --> 01:56:38,125
‫الفرقة 1 والفرقة 2، اخرجوا.
‫الفرقة 3 والفرقة 4، اخرجوا.

1479
01:57:17,747 --> 01:57:21,584
‫أعطيت أوامري باستخدام
‫الذخيرة الحية في هذا السجن.

1480
01:57:21,751 --> 01:57:26,256
‫أي سجين يرفض أوامري سيُضرب بالرصاص الحي.

1481
01:57:37,642 --> 01:57:41,104
‫لينبطح كل السجناء على الأرض، فوراً!

1482
01:57:59,746 --> 01:58:04,710
‫سأعطي الأمر مرة ثانية،
‫بعدها سأفتح النار عليهم.

1483
01:58:06,170 --> 01:58:10,257
‫لا تريد طبعاً تحميل ضميرك بمسؤولية
‫ما سيحصل، صحيح يا سجين "إيروين"؟

1484
01:58:17,347 --> 01:58:21,018
‫لينبطح كل السجناء على الأرض، فوراً!

1485
01:58:40,787 --> 01:58:41,997
‫انتظر.

1486
01:58:49,879 --> 01:58:52,048
‫لن نستسلم. سنتابع القتال.

1487
01:58:52,131 --> 01:58:55,134
‫لا. هذه هي النهاية.

1488
01:59:02,308 --> 01:59:03,809
‫يا رجال، على الأرض!

1489
01:59:26,874 --> 01:59:28,125
‫أنت أيضا يا "ييتس".

1490
01:59:33,673 --> 01:59:34,840
‫هذا أمر.

1491
01:59:57,821 --> 01:59:58,905
‫وفوراً...

1492
01:59:59,364 --> 02:00:01,408
‫أعطني علمي.

1493
02:00:06,246 --> 02:00:07,956
‫ليس علمك.

1494
02:00:17,424 --> 02:00:19,426
‫ماذا تفعل يا سيد "إيروين"؟

1495
02:00:20,844 --> 02:00:22,387
‫لقد خسرت!

1496
02:00:23,054 --> 02:00:27,684
‫لن أسمح لك أن تفعل ذلك!
‫لن ترفع العلم مقلوباً!

1497
02:00:28,393 --> 02:00:30,770
‫انزل وإلا ستُضرب بالرصاص!

1498
02:00:31,062 --> 02:00:35,400
‫هذا أمر مني! لن ترفع العلم مقلوباً!

1499
02:00:36,693 --> 02:00:39,696
‫القناصون، افتحوا النار.

1500
02:00:51,206 --> 02:00:53,626
‫القناصون، افتحوا النار.

1501
02:01:02,051 --> 02:01:04,595
‫افتحوا النار على الرجل! هذا أمر!

1502
02:01:10,517 --> 02:01:12,311
‫ماذا يفعلون؟

1503
02:01:12,394 --> 02:01:15,272
‫ماذا تفعلون؟ نفذوا فوراً. افتحوا النار!

1504
02:01:15,481 --> 02:01:18,067
‫لا تدعوه يدنس العلم!

1505
02:01:18,275 --> 02:01:20,736
‫افتحوا النار على الرجل!

1506
02:01:26,492 --> 02:01:27,993
‫ماذا يفعلون؟

1507
02:01:28,786 --> 02:01:30,871
‫"ماكلارن"، "نيبولت"، معي!

1508
02:01:30,954 --> 02:01:32,998
‫"نيبولت"، ابق مكانك.

1509
02:01:35,042 --> 02:01:37,002
‫إياك أن تعصاني!

1510
02:01:37,211 --> 02:01:40,964
‫ألا ترى أنه يعصى أوامري؟

1511
02:01:41,674 --> 02:01:45,385
‫ألا ترى ماذا يفعل؟

1512
02:01:52,016 --> 02:01:53,810
‫ابتعد عن العلم!

1513
02:01:54,310 --> 02:01:56,145
‫ابتعد عن العلم!

1514
02:02:04,570 --> 02:02:05,780
‫يا عقيد!

1515
02:02:06,823 --> 02:02:09,534
‫أيها عقيد، ارم المسدس يا سيدي!

1516
02:02:11,577 --> 02:02:12,453
‫أرجوك...

1517
02:02:14,330 --> 02:02:16,290
‫من فضلك يا عقيد، ارم المسدس.

1518
02:02:17,875 --> 02:02:18,793
‫أيها العقيد.

1519
02:02:26,175 --> 02:02:27,927
‫انتهى كل شيء يا سيدي.

1520
02:02:29,470 --> 02:02:30,972
‫أعطني إياه.

1521
02:02:42,525 --> 02:02:44,610
‫يا مساجين، ابقوا منبطحين!

1522
02:02:46,445 --> 02:02:47,487
‫دكتور!

1523
02:02:47,779 --> 02:02:48,697
‫اذهب الآن!

1524
02:02:49,948 --> 02:02:51,616
‫"ماكلارن"، أرجعهم إلى العنابر!

1525
02:02:51,742 --> 02:02:54,119
‫فرقة "أ" وفرقة "ب"، تحركوا الآن!

1526
02:02:56,955 --> 02:03:00,834
‫هيا! ضعوا أيديكم وراء رؤوسكم! على أقدامكم!

1527
02:03:05,297 --> 02:03:07,716
‫ضعوا أيديكم وراء رؤوسكم!

1528
02:03:14,347 --> 02:03:16,516
‫السجناء سيرجعون إلى عنبر الزنازين.

1529
02:03:20,020 --> 02:03:21,438
‫شكراً.

1530
02:03:25,609 --> 02:03:28,028
‫- هيا يا دكتور.
‫- يجب أن أوقف نزيفه!

1531
02:03:28,195 --> 02:03:31,281
‫- الإسعاف في طريقه.
‫- يجب نقله إلى المستشفى!

1532
02:04:55,280 --> 02:04:57,365
‫لواء عظيم قال يوماً...

1533
02:04:58,950 --> 02:05:03,162
‫"تقول لرجالك، (أنتم عساكر وهذا علمنا.)

1534
02:05:04,330 --> 02:05:06,958
‫تقول: (لن يمكن لمخلوق أن يأخذ علمنا.)

1535
02:05:07,625 --> 02:05:11,045
‫وبعدها ترفع العلم ليرفرف عالياً
‫حيث يراه الجميع.

1536
02:05:14,424 --> 02:05:17,260
‫والآن، يمكنك أن تعتبر أن لديك قلعة."

1537
02:05:25,292 --> 02:05:27,961
‫"عسكري (أ. ج. بيك)"

1538
02:05:29,713 --> 02:05:32,383
‫"(إغويلار)، مشاة بحرية (الولايات المتحدة)"

1539
02:05:42,393 --> 02:05:45,726
‫"(إيوجين ر. إيروين)،
‫جيش (الولايات المتحدة)"

