﻿1
00:00:52,916 --> 00:00:55,066
"ذهب عمي القمر إلى النوم.."

2
00:00:55,166 --> 00:00:57,458
"..الشمس مستيقظة"

3
00:00:57,541 --> 00:00:59,666
"امسكوه يا أصدقاء"

4
00:00:59,750 --> 00:01:02,000
"قد يهرب".

5
00:01:02,083 --> 00:01:04,208
"إنها قصة.."

6
00:01:04,291 --> 00:01:06,608
"إنها الثانية التي تنتهي.."

7
00:01:06,708 --> 00:01:10,066
"لقد بدأت يا عمي"

8
00:01:10,166 --> 00:01:12,416
"صباحك يا عمي.."

9
00:01:12,500 --> 00:01:14,666
"عمي، عمي"

10
00:01:14,750 --> 00:01:17,000
"صباحك يا عمي.."

11
00:01:17,083 --> 00:01:20,125
"عمي، يا عمي"

12
00:01:28,041 --> 00:01:30,000
ماذا بحق الجحيم!

13
00:01:31,958 --> 00:01:33,000
أنت! أنت!

14
00:01:33,083 --> 00:01:36,224
أنا بحاجة لإخراج سيارتي! إلى أين أنت ذاهب؟ أنت!

15
00:02:05,666 --> 00:02:08,945
كيف أوقفت سيارتك؟ أنت! أنت!

16
00:02:11,083 --> 00:02:14,000
ماذا تفعلين؟

17
00:02:14,041 --> 00:02:16,541
أوقف السيارة!

18
00:02:16,625 --> 00:02:18,125
أوقف السيارة!

19
00:02:21,000 --> 00:02:24,570
هل تأتي أو تخرج، يا صديقي؟

20
00:02:26,083 --> 00:02:27,400
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

21
00:02:27,500 --> 00:02:31,275
أنت من تتسلل إلى الداخل! سرقة الراديو؟

22
00:02:31,375 --> 00:02:35,416
النجدة! النجدة!

23
00:02:35,500 --> 00:02:37,566
توقف عن العواء، أيها الوص!

24
00:02:37,666 --> 00:02:40,275
هل تعتقد أنني سأتحرش بك؟

25
00:02:40,375 --> 00:02:42,900
هل تعرف من أنا؟ - كلا! من انتم

26
00:02:43,000 --> 00:02:46,775
جي إس جايتوند. نائب رئيس المهندسين.

27
00:02:46,875 --> 00:02:51,275
مستر البلدية! يا له من فرصة كبيرة لسرقة الراديو؟

28
00:02:51,375 --> 00:02:55,794
من أنتم أيها الناس؟ هل تعرف ماذا يمكنني أن أفعل؟

29
00:02:57,708 --> 00:03:00,945
يمكنني إغلاق عملك. إلغاء رخصتك.

30
00:03:02,333 --> 00:03:03,875
غادرت رصاصة واحدة.

31
00:03:04,083 --> 00:03:06,566
"كل سؤال تطرحه، أنا أضغط على الزناد"

32
00:03:06,666 --> 00:03:09,000
إلى أين تأخذني؟

33
00:03:10,833 --> 00:03:14,941
استمر في السؤال. ها، هذا ممتع! إلى أين يا زعيم؟

34
00:03:15,041 --> 00:03:18,112
توقف عن طرح الأسئلة، أيها الأحمق.

35
00:03:19,125 --> 00:03:22,000
آه! أخيرا يفهم.

36
00:03:22,666 --> 00:03:25,066
عالم، دعنا نذهب إلى مكتب لاكي سينغ.

37
00:03:25,166 --> 00:03:28,125
فقط.. هذا صحيح.

38
00:03:28,833 --> 00:03:30,775
مهلا استوديو الصور. اطبع تحت الصورة..

39
00:03:30,875 --> 00:03:33,858
"مستر محظوظ سينغ، رئيس جمعية ممبئی منشئ

40
00:03:33,958 --> 00:03:37,403
مع مستر جورج بوش، رئيس أمريكا".

41
00:03:39,708 --> 00:03:42,150
ولكن مستر سيدي، كنت قط إلى أمريكا!

42
00:03:42,250 --> 00:03:44,816
لا! لكن لا بد أن جورج بوش جاء إلى الهند.

43
00:03:44,916 --> 00:03:48,066
احذف البيت ويت. لصق بيت المزرعة الخاص بي.

44
00:03:48,166 --> 00:03:50,987
استخدموا الفطرة السليمة، أيها الغريب!

45
00:03:54,000 --> 00:03:58,566
سيدي، سيركيت هنا. - سيركيت يا عزيزتي!

46
00:03:58,666 --> 00:04:01,958
"في العالم الناس.."

47
00:04:02,000 --> 00:04:06,320
"..يتعرض للغش في بعض الأحيان"

48
00:04:06,458 --> 00:04:10,275
أنت لا ترد على مكالماتي هذه الأيام. - اتصل به الآن. سوف يلتقط.

49
00:04:10,375 --> 00:04:12,900
سيركيت، أنت متأرجح! تنحى كوكو جانبا..

50
00:04:13,000 --> 00:04:14,983
نعم يا سيدي. - انظر، لا يوجد شيء..

51
00:04:15,083 --> 00:04:17,108
يمكنني أن أفعل من أجلك. - لماذا؟

52
00:04:17,208 --> 00:04:21,441
آخر مرة، أخذت الإذن لـ 8 طوابق.. وبنيت 11!

53
00:04:21,541 --> 00:04:24,958
حسابي فظيع!

54
00:04:25,000 --> 00:04:27,166
سأفقد عملي بسببك.

55
00:04:27,250 --> 00:04:29,974
بحق الجحيم مع وظيفتك التي تبلغ 10 آلاف روبية.

56
00:04:30,208 --> 00:04:32,400
هل سمعت عن بناة خُرانا؟ - نعم.

57
00:04:32,500 --> 00:04:35,778
ابنتي مخطوبة لابن مستر ابن خورانا.

58
00:04:39,041 --> 00:04:43,150
اشترى كورانا جميع الممتلكات وراء مضخة فرسفا.

59
00:04:43,250 --> 00:04:45,275
ما عدا هذا البيت الأصفر.

60
00:04:45,375 --> 00:04:49,182
لقد وعدتهم بأن أحضرها. هدية زفاف لابنتي.

61
00:04:51,000 --> 00:04:55,150
هذا المنزل لديه عقد إيجار لمدة 99 سنة.

62
00:04:55,250 --> 00:04:58,191
ينتهي عقد الإيجار الشهر المقبل. - سيتم تجديده.

63
00:04:58,291 --> 00:05:01,358
لا ترسل لهم أوراق التجديد. دعهم يتخلفون عن السداد.

64
00:05:01,458 --> 00:05:03,778
لا أستطيع أن أفعل ذلك.

65
00:05:05,708 --> 00:05:08,416
لقد منحتهم كلامي.

66
00:05:09,250 --> 00:05:11,566
احصل على ذلك المنزل، جايتوند.

67
00:05:11,666 --> 00:05:13,000
مستحيل!

68
00:05:17,000 --> 00:05:19,737
المحفظة أو الرصاصة. أنت تختار.

69
00:05:23,708 --> 00:05:25,458
حدد سعرك.

70
00:05:28,666 --> 00:05:31,108
10! - 10!!!! هذا كل شيء؟

71
00:05:31,208 --> 00:05:34,275
خذ 20! كوكو، أحضر لي 20.000.

72
00:05:34,375 --> 00:05:38,765
ملاحظات جديدة واضحة. سعيد؟ - لا. لا.. 10 مليون.

73
00:05:41,166 --> 00:05:44,112
30 الفا. - 9 ملايين.

74
00:05:44,250 --> 00:05:46,733
31 - حسنا، أنا خارج.

75
00:05:46,833 --> 00:05:48,666
أنت خارج؟

76
00:05:48,750 --> 00:05:52,000
المسدس في يدي.

77
00:05:52,041 --> 00:05:55,390
ذلك الرجل هناك يكسر اثنين من العظام يوميا!

78
00:05:55,916 --> 00:05:59,294
يا له من استراحة!! - أظهر بعض الخوف، يا صديقي.

79
00:06:00,750 --> 00:06:02,000
حسناً، محظوظ.

80
00:06:02,083 --> 00:06:04,483
دعنا نلتقي في منتصف الطريق!

81
00:06:04,583 --> 00:06:07,608
5 ملايين. - لافلي دافلي! في منتصف الطريق على حق!

82
00:06:07,708 --> 00:06:10,320
2.5 مليون. تم الاتفاق!

83
00:06:14,458 --> 00:06:17,025
لنحتفل! احصل على شيء حلو! - نعم سيدي.

84
00:06:17,125 --> 00:06:19,416
مع أطيب التحيات.

85
00:06:20,375 --> 00:06:24,900
يجب أن تعطي مونا الأخبار الجيدة!

86
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
لدينا منزل لإخلائه.

87
00:06:27,625 --> 00:06:30,108
مونا لا يعمل ما بين 9 و 12. - يستيقظ في وقت متأخر؟

88
00:06:30,208 --> 00:06:33,900
إنه لا ينام. إنه واقع في الحب.

89
00:06:34,000 --> 00:06:36,233
يقضي اليوم بجانب البحر!

90
00:06:36,333 --> 00:06:39,566
كم هو محرج! اطلب من العاشق استخدام أحد موتيلاتي!

91
00:06:39,666 --> 00:06:43,691
أنت لا تفهم. يجلس بجانب البحر ويستمع إلى الراديو.

92
00:06:43,791 --> 00:06:45,191
راديو؟ ماذا في الراديو؟

93
00:06:45,291 --> 00:06:46,625
أختي في القانون.

94
00:06:47,208 --> 00:06:51,150
صباح الخير يا ممبئی..

95
00:06:51,250 --> 00:06:54,983
"هذا جهانفي، على إذاعة العالم الفضائية. قبل أن أوقع،.."

96
00:06:55,083 --> 00:06:56,983
"ها هي أفكاري الفاصلة.."

97
00:06:57,083 --> 00:07:00,025
"لكل أولئك الذين يندفعون حول هذه المدينة المجنونة.."

98
00:07:00,125 --> 00:07:03,608
"هل هذه هي الطريقة التي نعني بها أن نعيش؟"

99
00:07:03,708 --> 00:07:07,983
"هل هذه هي الطريقة التي نتمنى أن نموت بها؟"

100
00:07:08,083 --> 00:07:10,900
"هل أخرت الرياح الموسمية القطار الخاص بك؟"

101
00:07:11,000 --> 00:07:14,441
"متى كانت آخر مرة مشيت فيها تحت المطر؟"

102
00:07:14,541 --> 00:07:18,108
"أنت تعرف تقلبات الصابون المفضلة لديك،"

103
00:07:18,208 --> 00:07:21,362
"لكن ليس لديك وقت لمخاوف والدتك".

104
00:07:21,625 --> 00:07:24,733
"لماذا لا نتوقف عن الشعور بالرمال بين أصابع أقدامنا؟"

105
00:07:24,833 --> 00:07:28,608
"لماذا لا تمحو تلك القنوات الـ 108 ويلاتنا؟"

106
00:07:28,708 --> 00:07:31,362
"أنت، الذي يتصل بكبسة زر"

107
00:07:31,541 --> 00:07:35,525
"هل تعرف من يسكن في المنزل المجاور؟"

108
00:07:35,625 --> 00:07:39,233
"في هذا العصر من رسائل البريد الإلكتروني والهواتف المحمولة،"

109
00:07:39,333 --> 00:07:43,900
"متى آخر مرة رأيت فيها ابتسامة صديقك المفضل؟"

110
00:07:44,000 --> 00:07:47,695
"متى رأيت غروب الشمس الأخير؟"

111
00:07:47,916 --> 00:07:50,941
"متى رأيت النجوم تخرج في الليل؟"

112
00:07:51,041 --> 00:07:54,400
"لكل أولئك الذين يندفعون في هذه المدينة المجنونة.."

113
00:07:54,500 --> 00:07:57,441
"هل هذه هي الطريقة التي نعني بها أن نعيش؟"

114
00:07:57,541 --> 00:07:59,849
"هل هذه هي الطريقة التي نتمنى أن نموت بها؟"

115
00:08:00,125 --> 00:08:04,000
"لذا، وداعا ممبئی.."

116
00:08:04,041 --> 00:08:06,858
وداعا، جهانفي.  "ضبطها مرة أخرى"

117
00:08:06,958 --> 00:08:08,400
مائة بالمائة. - "نفس المكان.."

118
00:08:08,500 --> 00:08:09,900
هنا. - "نفس الوقت".

119
00:08:10,000 --> 00:08:11,083
نفس الوقت.

120
00:08:11,166 --> 00:08:14,900
"وهكذا الأصدقاء، لا تقلق تكون سعيدة.. سايونارا".

121
00:08:15,000 --> 00:08:18,316
"تذكر، غدا 2 أكتوبر "

122
00:08:18,416 --> 00:08:21,483
"لدينا مسابقة مہاتما غاندھی "

123
00:08:21,583 --> 00:08:25,316
"سيتم دعوة الفائز إلى الاستوديو الخاص بنا.."

124
00:08:25,416 --> 00:08:29,833
".. للدردشة معي!"

125
00:08:29,916 --> 00:08:34,461
"لذا، وداعا! لا تنسى الاستماع غدا في الساعة 9 صباحا!"

126
00:08:38,333 --> 00:08:42,265
أخي.. - يا سيركيت! ماذا في الثاني من أكتوبر؟

127
00:08:42,708 --> 00:08:45,441
إنه يوم جاف يا أخي بحاجة لي لتخزين الخمر؟

128
00:08:45,541 --> 00:08:47,666
يوم جاف؟ لماذا؟

129
00:08:47,750 --> 00:08:49,208
لا يوجد دليل.

130
00:08:49,291 --> 00:08:50,858
لكن لا تقلق، سأعرف..

131
00:08:50,958 --> 00:08:53,983
إنه عيد ميلاد بابو السعيد.

132
00:08:54,083 --> 00:08:55,875
من هو "بابو"؟

133
00:08:55,958 --> 00:08:56,983
مہاتما غاندھی.. نادى باحترام "بابو"!

134
00:08:57,083 --> 00:08:58,650
الرجل الذي يكون قدحه على العملات الورقية؟

135
00:08:58,750 --> 00:09:01,900
هذا هو الرجل! - قل لي المزيد..

136
00:09:02,000 --> 00:09:03,650
لا أعرف الكثير، يا أخي.

137
00:09:03,750 --> 00:09:05,983
كان نحيفاً لكنه شجاع.

138
00:09:06,083 --> 00:09:08,208
أخرج البريطانيين.

139
00:09:08,291 --> 00:09:11,750
حصلت على حريتنا.

140
00:09:12,208 --> 00:09:13,650
هل كان في الجيش؟

141
00:09:13,750 --> 00:09:18,025
لم أره في الزي الرسمي من قبل. ولكن هناك صورة مقربة له في كل ملاحظة.

142
00:09:18,125 --> 00:09:22,983
هناك "مسابقة بابو " على الراديو غدا.

143
00:09:23,083 --> 00:09:26,150
إذا فزت، سألتقي جهانفي.

144
00:09:26,250 --> 00:09:30,358
أختي في القانون في المستقبل؟ "اعتبر الأمر، يا أخي"

145
00:09:30,458 --> 00:09:31,858
مهلا، سيركيت. - نعم يا أخي.

146
00:09:31,958 --> 00:09:34,237
ما القميص الذي يجب أن أرتديه؟

147
00:09:34,500 --> 00:09:36,275
لماذا تقلق بشأن القميص، يا أخي؟

148
00:09:36,375 --> 00:09:39,400
ستكون على الراديو وليس على التلفزيون

149
00:09:39,500 --> 00:09:42,858
ركز على صوتك، على ما تقوله.

150
00:09:42,958 --> 00:09:46,233
استخدم صوت الجهير. الفراخ تحب الأصوات العميقة!

151
00:09:46,333 --> 00:09:48,833
الباقي، سأتولى.

152
00:09:51,291 --> 00:09:55,265
مس جهانفي، أنا مورلي براساد شارما تتحدث.

153
00:09:56,083 --> 00:09:58,066
أنا بخير، شكرا لك. كيف حالك؟

154
00:09:58,166 --> 00:10:00,608
يا رفاق، لا داعي للذعر. إنه سهل.

155
00:10:00,708 --> 00:10:03,358
ستطرح أختي أسئلة على بابو.

156
00:10:03,458 --> 00:10:06,941
كل إجابة صحيحة تفوز بجائزة!

157
00:10:07,041 --> 00:10:09,125
هذا ليس صحيحا!

158
00:10:09,208 --> 00:10:13,108
لقد تأخرت عن محاضرتي. - اسمع يا بروفيسور، غادر الآن..

159
00:10:13,208 --> 00:10:15,858
.. وهذا الرجل يقوم بزيارة زوجتك ودية.

160
00:10:15,958 --> 00:10:17,983
هل يمكننا أخذ أي شيء نريده؟

161
00:10:18,083 --> 00:10:22,316
أجب بشكل صحيح وخذ أي شيء. المطحنة، المقلاة، المزهرية..

162
00:10:22,416 --> 00:10:26,362
مس جهانفي، صوتك يدفعني إلى الجنون.

163
00:10:26,666 --> 00:10:28,525
لا تقولي، يا أخي

164
00:10:28,625 --> 00:10:30,483
سوف تعتقد أنك فاسق!

165
00:10:30,583 --> 00:10:33,208
استخدم لغة الأساتذة.

166
00:10:33,541 --> 00:10:36,733
ابدأ في الاتصال، أيها القذر!

167
00:10:36,833 --> 00:10:38,416
22666888

168
00:10:38,500 --> 00:10:42,191
استمر في المحاولة حتى تتصل.

169
00:10:42,291 --> 00:10:45,862
لا ينبغي لأحد أن يمر.

170
00:10:47,708 --> 00:10:51,000
متزوج؟ ليس بعد.

171
00:10:51,500 --> 00:10:53,525
في الواقع، مس جهانفي..

172
00:10:53,625 --> 00:10:56,983
..أنا لم أقابل مس الحق بعد. - أحضر الراديو!

173
00:10:57,083 --> 00:11:05,150
"المتصل الأول الذي يحصل على جميع الإجابات العشرة الصحيحة، يفوز!

174
00:11:05,250 --> 00:11:07,583
استعد للاتصال.

175
00:11:07,666 --> 00:11:09,958
الرقم هو 22666888.

176
00:11:10,000 --> 00:11:11,583
سؤالي الأول.

177
00:11:11,666 --> 00:11:16,108
"ماذا كان لقب المهاتما غاندي في جنوب أفريقيا؟"

178
00:11:16,208 --> 00:11:17,900
إنه متصل! - أعطه الهاتف، أيها الغبي.

179
00:11:18,000 --> 00:11:20,566
"رائع! المتصل الأول.. مرحبا.." - مرحبا.

180
00:11:20,666 --> 00:11:25,573
كل الخطوط في هذا الطريق مشغولة. يرجى المحاولة مرة أخرى في وقت لاحق '

181
00:11:26,458 --> 00:11:28,000
جرب هذا.

182
00:11:28,083 --> 00:11:30,608
ماذا تريني؟ أعطني إياه

183
00:11:30,708 --> 00:11:32,983
"من هذا؟" - إنها لي، مورلي براساد شارما.

184
00:11:33,083 --> 00:11:35,858
" مورلي، ما هي الإجابة الصحيحة؟"

185
00:11:35,958 --> 00:11:37,708
"أخي"! - هيا.

186
00:11:37,791 --> 00:11:39,441
"أخي"!! - قل لي الجواب، أيها الأحمق..

187
00:11:39,541 --> 00:11:41,566
"أخي"! "أخي"! - تحدث، أو سأضربك.

188
00:11:41,666 --> 00:11:45,525
كان أصدقاؤه غاندھی بـ "الأخ".

189
00:11:45,625 --> 00:11:48,733
"لديك 10 ثوان، مورلي." هل أنت واثق؟

190
00:11:48,833 --> 00:11:51,441
قطعا. - من الأفضل أن تكون. أو سيحصل عليك أخي.

191
00:11:51,541 --> 00:11:53,041
100٪ متأكد.

192
00:11:54,791 --> 00:12:00,612
"مرحباً، في جنوب أفريقيا، كان غاندھی.."

193
00:12:01,000 --> 00:12:03,858
"عنونة كـ".. -.. "أخي"

194
00:12:03,958 --> 00:12:07,650
"هذه هي الإجابة الصحيحة. مبروك!"

195
00:12:07,750 --> 00:12:12,441
"الآن سأستمر في العمل حتى تفهم الأمر بشكل خاطئ."

196
00:12:12,541 --> 00:12:15,400
لا توجد فرصة لذلك مس جهانفي.

197
00:12:15,500 --> 00:12:17,958
"سنرى. السؤال الثاني.."

198
00:12:18,000 --> 00:12:20,583
" أطفال غاندي".

199
00:12:20,666 --> 00:12:22,400
راجيف غاندھی. اِندرا غاندھی. - رائع!

200
00:12:22,500 --> 00:12:24,691
الأكبر سناً كان هاريلال..

201
00:12:24,791 --> 00:12:27,445
هاريلال، مينا لال، رامداس ديفداس.

202
00:12:28,458 --> 00:12:33,794
لكنني أردت طباخ الأرز، يا أخي. - هاريلال، مينا لال..

203
00:12:34,208 --> 00:12:36,291
رامداس. - رامداس..

204
00:12:36,375 --> 00:12:38,566
ديفداس. - و ديفداس.

205
00:12:38,666 --> 00:12:41,400
"واو، هذا صحيح تماما."

206
00:12:41,500 --> 00:12:43,525
شكرا.. شكرا.. - "الآن السؤال الثالث."

207
00:12:43,625 --> 00:12:47,358
"ما هي الأسلحة التي لم غاندھی لديهم، أن ہِتلر لم لا؟"

208
00:12:47,458 --> 00:12:48,583
مكبس الكي!

209
00:12:48,666 --> 00:12:50,208
هل أنت متأكد؟

210
00:12:50,291 --> 00:12:52,900
كان لديه الحقيقة واللاعنف. سآخذ الحديد!

211
00:12:53,000 --> 00:12:54,833
الحقيقة واللاعنف.

212
00:12:54,916 --> 00:12:59,816
"أحسنت!" "في أي عمر تزوج غاندھی؟"

213
00:12:59,916 --> 00:13:01,333
13. - 13.

214
00:13:01,416 --> 00:13:03,733
ثلاثة عشر عاما. شاهد هذه..

215
00:13:03,833 --> 00:13:07,140
و.. كان كاستوربا في الثالثة عشرة أيضاً.

216
00:13:07,916 --> 00:13:11,483
كان أخي وزوجته يبلغان من العمر 13 عامًا عندما تزوجا.

217
00:13:11,583 --> 00:13:14,691
يا لها من مأساة. لا يزال إخواننا أعزب.

218
00:13:14,791 --> 00:13:17,650
"ما كل هذا الضجيج؟"

219
00:13:17,750 --> 00:13:22,900
عائلتي. إنهم مستاءون. إنهم يشعرون أن بابو تزوج في سن 13..

220
00:13:23,000 --> 00:13:25,316
لقد تزوجت أيضاً. - هذا كله خاطئ جدا..

221
00:13:25,416 --> 00:13:29,608
اخرس! سيركيت! - أنا ذاهب لاستدعاء الشرطة!

222
00:13:29,708 --> 00:13:31,608
يا مفكرة! ما اسمك؟

223
00:13:31,708 --> 00:13:33,875
البروفيسور فينكاتيش فاتيكوتي.

224
00:13:34,708 --> 00:13:38,150
"انظر هنا، فاتيكوتي، يجب أن نساعد بعضنا البعض."

225
00:13:38,250 --> 00:13:42,316
أنت تعرف عن غاندھی. نحن لا نفعل ذلك.

226
00:13:42,416 --> 00:13:44,733
"الآن، إذا كنت تريد أن تعرف.."

227
00:13:44,833 --> 00:13:46,566
فرانكي أربعة أصابع، رصاصة الأسنان تانی، بوريس 'شفرة'..

228
00:13:46,666 --> 00:13:49,275
تعال إلي. لن أقول لا أبداً.

229
00:13:49,375 --> 00:13:52,125
يجب تقاسم المعرفة.

230
00:13:52,208 --> 00:13:54,358
هذا خطأ. خاطئ جدا.

231
00:13:54,458 --> 00:13:56,000
سأتصل بالشرطة.

232
00:13:59,041 --> 00:14:03,765
عذرًا! لقد تبللت ملابسك.. - هذا لا يغتفر.

233
00:14:08,000 --> 00:14:10,987
مهلا، جافة ونظيفة هذا الرجل!

234
00:14:11,416 --> 00:14:13,650
"وهذا العام، المتصل الأول.."

235
00:14:13,750 --> 00:14:16,653
".. مستر مورلي براساد شارما، يفوز."

236
00:14:18,000 --> 00:14:21,441
ترى، مس جهانفي.. أنا بابو مروحة كبيرة.

237
00:14:21,541 --> 00:14:24,400
"حسنا مورلي، غدا ستزور الاستوديو الخاص بنا."

238
00:14:24,500 --> 00:14:26,816
"أنا أتطلع إلى لقائك."

239
00:14:26,916 --> 00:14:28,416
أنا أيضا.

240
00:14:28,833 --> 00:14:31,900
وداعا، مستر شارما - وداعا، مس جهانفي.

241
00:14:32,000 --> 00:14:33,250
لقد فاز الزعيم!

242
00:14:34,541 --> 00:14:37,108
كيف تبدو يا أخي؟ - لم يرها من قبل.

243
00:14:37,208 --> 00:14:39,858
ماذا لو كانت قصيرة؟ ماذا لو كانت سمينة؟

244
00:14:39,958 --> 00:14:44,140
أخي، ماذا لو كان عندليب يبدو مثل الغراب؟

245
00:15:01,333 --> 00:15:04,900
"يا له من محنة لذيذة،.."

246
00:15:05,000 --> 00:15:08,987
"أتساءل كيف تبدو سيدتي؟"

247
00:15:15,750 --> 00:15:19,108
"يا له من محنة لذيذة،.."

248
00:15:19,208 --> 00:15:22,733
"أتساءل كيف تبدو سيدتي؟"

249
00:15:22,833 --> 00:15:27,153
"هل هي جميلة؟ هل تتوهج؟"

250
00:15:31,250 --> 00:15:36,525
"هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة.."

251
00:15:36,625 --> 00:15:40,528
"ادخل في القتال، يا أخي!"

252
00:15:55,083 --> 00:15:58,566
"حتى في نومي كانت تلمع،.."

253
00:15:58,666 --> 00:16:03,237
"إنها تعطيني" لأكون "أحلاماً"

254
00:16:09,416 --> 00:16:12,900
"حتى في نومي كانت تلمع،.."

255
00:16:13,000 --> 00:16:16,441
"إنها تعطيني" لأكون "أحلاماً"

256
00:16:16,541 --> 00:16:19,900
"لقد تحول عقلي إلى هلام، أو هكذا يبدو!"

257
00:16:20,000 --> 00:16:27,015
"هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة، يا أخي!"

258
00:16:27,250 --> 00:16:30,691
"يا له من محنة لذيذة،.."

259
00:16:30,791 --> 00:16:34,275
"أتساءل كيف تبدو سيدتي؟"

260
00:16:34,375 --> 00:16:39,233
"هل هي جميلة؟ هل تتوهج؟"

261
00:16:39,333 --> 00:16:48,025
"هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة.."

262
00:16:48,125 --> 00:16:52,320
"ادخل في القتال، يا أخي!"

263
00:17:06,458 --> 00:17:10,191
"هل سيخرجني أحد من بؤسي.."

264
00:17:10,291 --> 00:17:15,057
"أخبرني هل هي بسيطة، أم أنها حقيبة مخادعة؟"

265
00:17:20,916 --> 00:17:24,525
"هل سيخرجني أحد من بؤسي.."

266
00:17:24,625 --> 00:17:28,066
"أخبرني هل هي بسيطة، أم أنها حقيبة مخادعة؟"

267
00:17:28,166 --> 00:17:29,958
"هل ستعانق أمي.."

268
00:17:30,000 --> 00:17:31,858
".. أو" الوخز البارد "؟"

269
00:17:31,958 --> 00:17:38,900
"هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة، يا أخي!"

270
00:17:39,000 --> 00:17:42,400
"يا له من محنة لذيذة،.."

271
00:17:42,500 --> 00:17:44,000
"أتساءل.."

272
00:17:44,083 --> 00:17:46,025
".. كيف تبدو سيدتي؟"

273
00:17:46,125 --> 00:17:50,153
"هل هي جميلة؟ هل تتوهج؟"

274
00:17:52,708 --> 00:17:59,900
"هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة.."

275
00:18:00,000 --> 00:18:04,862
"ادخل في القتال، يا أخي!"

276
00:18:09,500 --> 00:18:11,691
يا مس التحقيق. أين أختي؟

277
00:18:11,791 --> 00:18:15,400
أختي في القانون؟ - مس جهانفي. نفسي مورلي براساد شارما.

278
00:18:15,500 --> 00:18:17,775
الفائز في المسابقة. - فاز. الحائز على الميدالية الذهبية!

279
00:18:17,875 --> 00:18:20,403
أوه. إنها تنتظرك. هناك.

280
00:18:59,458 --> 00:19:00,791
مرحبا!

281
00:19:01,791 --> 00:19:04,166
لا أستطيع سماعك!

282
00:19:05,458 --> 00:19:09,099
من هذا؟ - أنا مورلي براساد شارما.

283
00:19:09,708 --> 00:19:12,041
من أين تتحدث؟

284
00:19:13,708 --> 00:19:15,333
من هنا

285
00:19:15,416 --> 00:19:16,983
"سيدتي، أنا أتصل من شمبور".

286
00:19:17,083 --> 00:19:19,775
إذن ما هي الأغنية التي تريدها؟

287
00:19:19,875 --> 00:19:23,025
"إك لادكي كو دخا توه.." - حسنا يا صديقي من شمبور من..

288
00:19:23,125 --> 00:19:26,974
.. أغنيتك مباشرة بعد هذا الفاصل التجاري.

289
00:19:30,958 --> 00:19:33,233
مهلا، سيركيت! لنذهب بسرعة!

290
00:19:33,333 --> 00:19:36,608
"ماذا حدث يا أخي؟" - لا أستطيع مقابلتها.

291
00:19:36,708 --> 00:19:38,000
"لماذا يا أخي؟"

292
00:19:38,041 --> 00:19:41,525
أنا أتحطم في كل مكان انطباعي الأول!

293
00:19:41,625 --> 00:19:44,775
صرخت من خلال الزجاج العازل للصوت.

294
00:19:44,875 --> 00:19:47,903
لا بد أنها تعتقد أنني "عمي".

295
00:19:48,125 --> 00:19:51,400
لا تقل "عمي"، يا أخي. قل يا بابو. أبي. والد الأمة.

296
00:19:51,500 --> 00:19:55,541
يا تسرب! أغضب!

297
00:19:55,625 --> 00:19:58,191
اجتماع طارئ يوم. اخرج!

298
00:19:58,291 --> 00:20:01,025
نحن محكوم عليهم بالفشل، يا صديقي. ماذا حدث يا أخي؟

299
00:20:01,125 --> 00:20:05,737
أليست جميلة؟ - إنها رائعة.

300
00:20:06,875 --> 00:20:08,416
عيون متألقة.

301
00:20:08,500 --> 00:20:11,358
وماذا تسمي ذلك الشعر المتدلي على الوجه؟

302
00:20:11,458 --> 00:20:13,525
ضفيرة؟ - لا يا رجل!

303
00:20:13,625 --> 00:20:16,108
قفل. قفل. خصلة من الشعر.

304
00:20:16,208 --> 00:20:23,733
هذا كل شيء يا رجل. خصلة من الشعر مداعبات خدها.

305
00:20:23,833 --> 00:20:27,025
إذن؟ إذن؟ - رفعته و..

306
00:20:27,125 --> 00:20:29,858
دسته خلف أذنها اليسرى

307
00:20:29,958 --> 00:20:31,791
هذا حالفني.

308
00:20:32,333 --> 00:20:34,150
أنت جيد، يا أخي!

309
00:20:34,250 --> 00:20:36,775
لقد أسقطت الكثير من الناس بخطافك الأيسر.

310
00:20:36,875 --> 00:20:41,108
الآن.. قابلها بثقة تامة..

311
00:20:41,208 --> 00:20:45,515
والتحدث معها بلطف. من هو كريسوس لي؟

312
00:20:45,833 --> 00:20:47,875
معناه.. باللغة هند..

313
00:20:48,583 --> 00:20:51,108
مؤدب. حصلت عليها من ذلك الرجل البروفيسور.

314
00:20:51,208 --> 00:20:55,441
"سعيد، غاندھی حقق أشياء عظيمة فقط من خلال كونه كريما"

315
00:20:55,541 --> 00:20:57,941
الحمار. ألا يمكنك الانتظار؟

316
00:20:58,041 --> 00:21:01,833
الآن أسأل بلطف.

317
00:21:01,916 --> 00:21:05,066
امسكها قليلاً. لا تفسد اجتماعنا!

318
00:21:05,166 --> 00:21:07,066
أطلب منك.. ما هذا؟ - بلطف..

319
00:21:07,166 --> 00:21:09,250
أطلب منك بلطف.

320
00:21:10,541 --> 00:21:12,858
كن كريما.. النجاح لك.

321
00:21:12,958 --> 00:21:17,066
أجل. هيا. - أخي، راقب لغتك.

322
00:21:17,166 --> 00:21:21,858
على سبيل المثال، لا تقول، "حُكم على الأمة" "."

323
00:21:21,958 --> 00:21:25,195
"قل،" لقد ذهبت الأمة " "

324
00:21:25,375 --> 00:21:27,316
ارمي بعض الكلمات الكبيرة حولها.

325
00:21:27,416 --> 00:21:33,403
"مثل الغيبية، رفع الروح، تغيير القلب."

326
00:21:33,708 --> 00:21:38,150
قل لي المزيد.. - لا تقول الكثير عن بابو.

327
00:21:38,250 --> 00:21:40,316
سنكون محكوما عليه بالفشل.

328
00:21:40,416 --> 00:21:45,070
"هذا هو، سوف نكون قد ذهبنا."

329
00:21:46,000 --> 00:21:47,775
هل أنت مورلي براساد شارما؟

330
00:21:47,875 --> 00:21:49,125
أنا كريمة.

331
00:21:49,541 --> 00:21:51,608
إذن من مورلي براساد شارما؟ - أنا كذلك.

332
00:21:51,708 --> 00:21:53,608
إذن من هو كريمة؟ من تريد بحق الجحيم، يا رجل؟

333
00:21:53,708 --> 00:21:55,900
مورلي براساد شارما. مس نظرة جانفي عنه.

334
00:21:56,000 --> 00:21:58,362
تنحى جانبا، أيها "العم" الغبي.

335
00:21:59,000 --> 00:22:00,778
يا له من هراء يتحدث.

336
00:22:02,458 --> 00:22:05,191
ارفع صوت الراديو أخي على - مباشر!

337
00:22:05,291 --> 00:22:09,275
صباح الخير يا ممبئی!

338
00:22:09,375 --> 00:22:11,191
مرحباً بعودتك إلى برنامجك المفضل

339
00:22:11,291 --> 00:22:14,974
اليوم لدينا مستر مورلي براساد شارما في الاستوديو.

340
00:22:15,958 --> 00:22:19,070
كيف أنت على دراية غاندھی؟

341
00:22:19,208 --> 00:22:21,733
أنا معجب كبير بابو.

342
00:22:21,833 --> 00:22:25,608
يا له من رجل! واحد ألقى البريطانيين بيدهم!

343
00:22:25,708 --> 00:22:27,291
حُكم عليهم

344
00:22:27,375 --> 00:22:29,275
لا، لا.. ليس محكوماً عليها بالفشل. "ويبيغون"

345
00:22:29,375 --> 00:22:31,191
يا له من رجل.. فئة.

346
00:22:31,291 --> 00:22:33,233
هل هذه مونا أسمعها؟ - نعم يا سيدي.

347
00:22:33,333 --> 00:22:34,666
اقلبه.

348
00:22:34,750 --> 00:22:37,941
هل تعتقد أن مہاتما غاندھی تم نسيانه اليوم؟

349
00:22:38,041 --> 00:22:42,525
لا على الإطلاق. الثاني من أكتوبر لا يزال يوم جاف على شرفه.

350
00:22:42,625 --> 00:22:45,191
لا يحدث فرق، أنا لا ألمس الخمور.

351
00:22:45,291 --> 00:22:48,983
لا. النكات، هل ما زلت تمشي في طريقه؟

352
00:22:49,083 --> 00:22:51,900
أوه أنا أمارس المشي 3 أميال يوميا..

353
00:22:52,000 --> 00:22:56,691
.. على طريق مہاتما غاندھی. - أعني، هل تتبع مبادئه؟

354
00:22:56,791 --> 00:23:00,528
تماما! أنا غاندي رقم واحد!

355
00:23:00,750 --> 00:23:03,858
تقصد، أنت 'غاندي'، أليس كذلك؟ " - تراهن!! وأنت؟

356
00:23:03,958 --> 00:23:08,400
ليس حقا. لكنني معجب ببعض قيمه.

357
00:23:08,500 --> 00:23:13,182
مثل؟ - مثل، أنا لا أكذب أبدا.

358
00:23:13,791 --> 00:23:15,941
لدينا الكثير من الأشياء المشتركة..

359
00:23:16,041 --> 00:23:20,483
..يجب أن نلتقي في كثير من الأحيان.

360
00:23:20,583 --> 00:23:22,195
أنت لا تكذب أبدا؟

361
00:23:22,583 --> 00:23:24,816
حسناً، لقد فعلت ذلك مرة واحدة. في عام 1992.

362
00:23:24,916 --> 00:23:28,362
طفل خسر 50 بنساً وكان يعوي!

363
00:23:28,500 --> 00:23:32,528
أعطيته عملتي الخاصة، وأخبرته أنها عملته.

364
00:23:34,416 --> 00:23:37,775
بمناسبة كلامي. سيكون سياسيا.

365
00:23:37,875 --> 00:23:40,000
أخبرني، ماذا تفعل؟

366
00:23:40,250 --> 00:23:42,708
أنا.. أستاذ!

367
00:23:42,791 --> 00:23:45,941
أستاذ؟ - نعم. أنا أدرس التاريخ للأطفال.

368
00:23:46,041 --> 00:23:48,333
لكن.. لغتك؟

369
00:23:49,083 --> 00:23:50,791
ماذا تفعل؟

370
00:23:50,875 --> 00:23:53,316
لغتنا محكوم عليها بالفشل.

371
00:23:53,416 --> 00:23:55,566
أعني، لغتنا هي "ذهب"

372
00:23:55,666 --> 00:23:57,983
لا أحد يتحدث هند النقية بعد الآن.

373
00:23:58,083 --> 00:24:01,000
"تغيير القلب" يعني..

374
00:24:01,083 --> 00:24:03,650
.. "زرع قلب" لهم!

375
00:24:03,750 --> 00:24:07,566
إذن أنت تتحدث عن عمد بلغة يفهمها طلابك؟

376
00:24:07,666 --> 00:24:11,233
صحيح! لهذا السبب يأتي طلابي أولاً.

377
00:24:11,333 --> 00:24:15,900
لا أحد يأتي في المرتبة الثانية. - حسناً، سأتحدث مثلك أيضاً.

378
00:24:16,000 --> 00:24:19,483
ما هي الأغنية التي يمكنني أن أعزفها لطلابك، "عمي"؟

379
00:24:19,583 --> 00:24:21,483
أي أغنية ضرب ملهى!

380
00:24:21,583 --> 00:24:24,483
عرض رائع! حقاً يا أستاذ!

381
00:24:24,583 --> 00:24:27,237
آمل أن يسمع أطفالي ذلك.

382
00:24:27,375 --> 00:24:30,650
عندك أطفال؟ - نعم. ستة منهم!!

383
00:24:30,750 --> 00:24:33,737
يجب أن نذهب يا أخي.

384
00:24:34,875 --> 00:24:40,316
أنا سيدي كيت! طالب البروفيسور!

385
00:24:40,416 --> 00:24:43,400
أوه صحيح. اسحب الكرسي. من فضلك اجلس.

386
00:24:43,500 --> 00:24:44,900
لكن أخي، يا أطفال.. - اجلسوا. اجلس.

387
00:24:45,000 --> 00:24:47,983
قابل أطفالي. لطيف، أليس كذلك؟

388
00:24:48,083 --> 00:24:50,858
نعم نعم. - أوه نعم. جميل جدا.

389
00:24:50,958 --> 00:24:53,208
"مثلكم، هم"غانديست".

390
00:24:53,458 --> 00:24:55,858
من هؤلاء الشباب؟ - أصدقاء جدي في الكلية.

391
00:24:55,958 --> 00:24:58,775
عندما يتبرأ منهم أبناؤهم، جدي يتبناهم!

392
00:24:58,875 --> 00:25:01,528
كلهم يعيشون في منزلك؟

393
00:25:02,041 --> 00:25:04,858
الجد يسميها "بيت الجولات الثانية"!

394
00:25:04,958 --> 00:25:07,733
كم هو رائع!! - يقول 'هذه هي أدوارنا الأخيرة.

395
00:25:07,833 --> 00:25:09,733
"هيا نلعب بحماسة"  - صحيح!

396
00:25:09,833 --> 00:25:12,775
جدك يبدو مثل مسمار! يجب أن أقابله ".

397
00:25:12,875 --> 00:25:16,525
"في الواقع، هل يمكن أن تعطيهم محاضرة عن غاندھی؟"

398
00:25:16,625 --> 00:25:18,958
محاضرة عن غاندھی..؟

399
00:25:19,000 --> 00:25:20,900
نعم. سوف يحبونها. ماذا عن الجمعة؟

400
00:25:21,000 --> 00:25:23,108
لديك كلية. - إذن، السبت؟

401
00:25:23,208 --> 00:25:25,316
لديك برنامج تعليمي! - لذلك الأحد.

402
00:25:25,416 --> 00:25:26,708
الأحد انتهى.

403
00:25:26,791 --> 00:25:29,362
هذا رائع! سأراك يوم الأحد.

404
00:25:29,583 --> 00:25:32,150
لا بد لي من التسرع. طفلي السابع يصل اليوم.

405
00:25:32,250 --> 00:25:35,695
وداعا. أراك.. - شكرا. شكرا..

406
00:25:47,208 --> 00:25:50,112
أبي، أتمنى أن تفهم.

407
00:25:50,750 --> 00:25:53,608
هذا الانفصال سيكون جيداً لك ولزوجة ابنك!

408
00:25:53,708 --> 00:25:58,191
لا تقلق يا بني. سأكون بخير.

409
00:25:58,291 --> 00:26:01,000
لدي أصدقاء هنا.

410
00:26:02,000 --> 00:26:07,816
"أنت تعتني بزوجتك. إنها معك مدى الحياة."

411
00:26:07,916 --> 00:26:09,987
ليس لدي وقت أطول..

412
00:26:15,333 --> 00:26:17,150
هل يجب أن أراك في الداخل؟

413
00:26:17,250 --> 00:26:19,875
لا. سأجد طريقي..

414
00:26:30,041 --> 00:26:33,695
أبي، أبي، لقد تأخرت كثيراً.. حسناً.

415
00:26:34,166 --> 00:26:38,237
قم بزيارة عندما تجد الوقت.

416
00:26:38,583 --> 00:26:39,791
أجل.

417
00:26:58,208 --> 00:27:02,724
لقد ربيت 4 أبناء في غرفة واحدة.

418
00:27:03,375 --> 00:27:10,358
اليوم، لديهم 4 منازل. لكن ليس لي غرفة واحدة

419
00:27:10,458 --> 00:27:12,900
لقد كنت مستمرا لمدة ساعتين.

420
00:27:13,000 --> 00:27:15,983
إنها نفس القصة. لا شيء جديد.

421
00:27:16,083 --> 00:27:18,400
انظر إليه.. يبكي مثل الفرخ!

422
00:27:18,500 --> 00:27:22,650
إذا بكينا جميعاً هكذا، سنحل أزمة المياه في البلاد.

423
00:27:22,750 --> 00:27:26,441
أعط هذه الأحفورة غريبة الأطوار غرفة الزاوية!

424
00:27:26,541 --> 00:27:30,691
كيف يمكنك أن تجد هذا مضحك؟

425
00:27:30,791 --> 00:27:35,233
لا يسمح بالحديث الجاد في الدور الثاني!

426
00:27:35,333 --> 00:27:38,858
بيت الأشواط الثانية؟ - انظروا الى أتمرام..

427
00:27:38,958 --> 00:27:43,682
قضينا الأدوار الأولى من حياتنا في كسب لقمة العيش.

428
00:27:43,916 --> 00:27:44,983
"الآن، في جولاتنا الثانية.."

429
00:27:45,083 --> 00:27:49,191
"..إما أن نموت نشكو أو نجد سببا للعيش".

430
00:27:49,291 --> 00:27:53,025
أتمنى أن أطير في طائرة.

431
00:27:53,125 --> 00:27:56,358
قبل أن أموت، أريد زيارة لاهور.

432
00:27:56,458 --> 00:28:00,000
استرجع الذكريات القديمة.

433
00:28:00,083 --> 00:28:02,400
أريد أن أصبح مطرب.

434
00:28:02,500 --> 00:28:06,608
أريد أن أرى وجهي على غلاف الألبوم، قبل أن أموت.

435
00:28:06,708 --> 00:28:10,608
قبل أن أموت، أريد الزواج مرة أخرى.

436
00:28:10,708 --> 00:28:14,400
هل تعتقد أنك تستطيع رفع مضربك في هذا العمر؟

437
00:28:14,500 --> 00:28:17,333
لقد كنت أتدرب!!

438
00:28:22,083 --> 00:28:30,108
لكي أرفع عقلك، دعوت أستاذاً يوم الأحد

439
00:28:30,208 --> 00:28:34,983
سوف يلقي محاضرة عن قيم غاندي. أنتم جميعا بحاجة إليها.

440
00:28:35,083 --> 00:28:38,983
لا توتر، يا أخي. سيقوم الأساتذة بكتابة أوراق الإجابة.

441
00:28:39,083 --> 00:28:43,650
الصقهم على ذراعيك، جيوبك، ملابسك الداخلية..

442
00:28:43,750 --> 00:28:45,166
في ملابسي الداخلية؟

443
00:28:45,250 --> 00:28:51,140
لذلك أحفر في سروالي للإجابة على سؤال؟

444
00:28:51,666 --> 00:28:54,570
صحيح. هذا سيبدو غريباً، يا أخي.

445
00:28:54,958 --> 00:28:57,025
ماذا عن الهاتف إذن؟

446
00:28:57,125 --> 00:29:00,400
في كل مرة يسألونك..

447
00:29:00,500 --> 00:29:03,983
.. اتصل بي من الحمام. سأطلب من الأساتذة تقديم إجابات.

448
00:29:04,083 --> 00:29:06,066
سوف يعتقدون أن لدي مثانة فظيعة!

449
00:29:06,166 --> 00:29:08,000
هذا لن ينجح.

450
00:29:14,833 --> 00:29:17,820
إذن، هناك طريقة واحدة فقط.

451
00:29:22,000 --> 00:29:24,025
ألا يوجد طريقة أخرى؟

452
00:29:24,125 --> 00:29:28,983
حسناً، هناك هذا الكتكوت اللطيف حقاً في محطة إذاعية أخرى!

453
00:29:29,083 --> 00:29:32,441
إنها تنبح بشأن براد بيتس طوال الوقت!

454
00:29:32,541 --> 00:29:36,400
لا بد أن يكون "أطفالها" من معجبي ريدفورد - سنتولى أمر ذلك!

455
00:29:36,500 --> 00:29:39,458
اخرس! دعني أفكر.

456
00:29:43,916 --> 00:29:47,903
لا يوجد مخرج، يا أخي

457
00:29:48,375 --> 00:29:52,390
لديك 5 أيام لدراسة كل التفاصيل عن بابو.

458
00:29:52,750 --> 00:29:55,858
حسناً. أنا خارج. - حسنا يا أخي.

459
00:29:55,958 --> 00:30:01,650
ركز على دراستك يا أخي سأتولى العمل. لا توتر.

460
00:30:01,750 --> 00:30:03,820
أنت، يدا بيد! اذهب يا أخي..

461
00:30:13,208 --> 00:30:16,320
مرحبا؟ أي شخص هناك؟

462
00:30:19,083 --> 00:30:23,900
أنا حريرام! هل يمكنني مساعدتك بأي طريقة؟

463
00:30:24,000 --> 00:30:28,140
هل سأجد بعض المعلومات عن بابو هنا؟

464
00:30:29,416 --> 00:30:30,583
ما الخطب؟

465
00:30:31,208 --> 00:30:33,983
مرت سنوات، منذ أن كان لدينا زائر. أنا سعيد.

466
00:30:34,083 --> 00:30:38,441
كل كتاب عن غاندھی متاح هنا لا تتردد في قراءتها جميعاً!

467
00:30:38,541 --> 00:30:40,737
سأحضر لك بعض الشاي.

468
00:30:43,208 --> 00:30:46,778
الجحيم، الكتب السمينه الضخمة!

469
00:31:11,791 --> 00:31:15,108
"نحن نحييك يا وطن"

470
00:31:15,208 --> 00:31:18,066
"نحن نحييك يا وطن"

471
00:31:18,166 --> 00:31:20,900
"نحن نحييك يا وطن"

472
00:31:21,000 --> 00:31:23,983
"نحن نحييك يا وطن"

473
00:31:24,083 --> 00:31:30,108
"كان الرجل العجوز يرتدي نظارات، متكئا على عصا"

474
00:31:30,208 --> 00:31:36,025
ارتجف الطغاة عند ذكر اسمه.

475
00:31:36,125 --> 00:31:48,066
"نحن نحييك، يا وطن، لمنحنا هذا الرجل الشجاع."

476
00:31:48,166 --> 00:31:54,108
"نحن نحييك، يا وطن، لمنحنا هذا الرجل الشجاع."

477
00:31:54,208 --> 00:32:00,108
"نحن نحييك، يا وطن، لمنحنا هذا الرجل الشجاع."

478
00:32:00,208 --> 00:32:06,025
"ربما كان ذلك قصيراً، لكنه كان مشياً على نحو واضح."

479
00:32:06,125 --> 00:32:12,150
"كان الهزيل والنحيف، لكنه لا يخاف خطواته."

480
00:32:12,250 --> 00:32:18,150
"نحن نحييك، يا وطن، لمنحنا هذا الرجل الشجاع."

481
00:32:18,250 --> 00:32:23,983
"نحن نحييك، يا وطن، لمنحنا هذا الرجل الشجاع."

482
00:32:24,083 --> 00:32:29,900
"نحن نحييك، يا وطن، لمنحنا هذا الرجل الشجاع."

483
00:32:30,000 --> 00:32:35,890
"نحن نحييك، يا وطن، لمنحنا هذا الرجل الشجاع."

484
00:32:36,083 --> 00:32:37,500
مونا..

485
00:32:40,750 --> 00:32:44,362
من هذا؟ - مهندس كرمشاند غاندھی.

486
00:32:45,958 --> 00:32:51,608
يا صاح، لقد كنت مستيقظا 3 ليال.. لذلك لا تعبث معي..!

487
00:32:51,708 --> 00:32:56,483
وإلا، هل ستفعل؟ - فقط دعني أدرس!

488
00:32:56,583 --> 00:32:58,858
وإلا.. ماذا؟ سوف تضربني؟

489
00:32:58,958 --> 00:33:03,932
اضربني على خدي الأيسر، وسأقدم لك يميني، مستر بروفيسور.

490
00:33:04,791 --> 00:33:06,608
من قال لك أنني كنت أستاذا؟

491
00:33:06,708 --> 00:33:08,041
الشاي الخاص بك!

492
00:33:08,375 --> 00:33:11,724
أعطيه لذلك الفستان الفاخر. قل له أن يصمت.

493
00:33:13,166 --> 00:33:15,983
من؟ - هذا المتمني بابو!

494
00:33:16,083 --> 00:33:18,983
أين؟ - هناك. ألا يمكنك رؤيته؟

495
00:33:19,083 --> 00:33:21,653
هذا المكان يجذب جميع المجانين.

496
00:33:28,500 --> 00:33:34,487
من انتم - يمكنك بابو.

497
00:33:36,166 --> 00:33:38,041
أنت، لا تلمسني!

498
00:33:38,500 --> 00:33:42,400
لا تخافي. أنا لم أؤذي أحدا!

499
00:33:42,500 --> 00:33:47,733
يا صاح، أنا لا أريد أي مشكلة! هل أنت شبح؟

500
00:33:47,833 --> 00:33:50,525
يا روح، لا. إلهام، نعم.

501
00:33:50,625 --> 00:33:52,691
أنا لا أفهمك يا أخي.

502
00:33:52,791 --> 00:33:55,316
ليس أخي. بابو. أبي.

503
00:33:55,416 --> 00:33:57,666
أراك تحب جهانفي.

504
00:33:58,000 --> 00:34:00,191
ذاهب إلى منزلها يوم الأحد، أليس كذلك؟

505
00:34:00,291 --> 00:34:01,791
كيف عرفت؟ حريرام!

506
00:34:02,000 --> 00:34:02,958
حريرام..!

507
00:34:03,000 --> 00:34:06,650
"لا تخف، يا بني. أنا هنا للمساعدة".

508
00:34:06,750 --> 00:34:08,083
حريرام..!

509
00:34:08,500 --> 00:34:11,608
إذا كنت خائفاً، سأرحل.

510
00:34:11,708 --> 00:34:15,858
كلما احتجت إلي، فكر بي، وسأكون هناك.

511
00:34:15,958 --> 00:34:17,208
حريرام!

512
00:34:17,291 --> 00:34:20,390
ما الخطب يا بني؟ " - من هناك؟

513
00:34:23,125 --> 00:34:25,166
من هناك؟

514
00:34:30,375 --> 00:34:32,333
"الهلوسة"؟. ما هذا؟

515
00:34:32,416 --> 00:34:37,525
يمكن أن يؤدي التعب الشديد أو اختلال التوازن الكيميائي إلى..

516
00:34:37,625 --> 00:34:40,691
..أصوات أو رؤى خيالية!

517
00:34:40,791 --> 00:34:42,291
هذه هلوسة.

518
00:34:42,375 --> 00:34:48,608
لكنني رأيته بوضوح. أقول لك، إنه شبح بابو.

519
00:34:48,708 --> 00:34:52,650
إذن لماذا لم يستطع "فتى الشاي" رؤيته؟

520
00:34:52,750 --> 00:34:55,900
الشبح يقرر من يراه. يعتمد على مزاجه.

521
00:34:56,000 --> 00:34:59,566
لمدة 3 أيام، لم تنم، لا طعام، لا ماء. "

522
00:34:59,666 --> 00:35:06,400
ربما تخيل عقلك المتعب غاندھی هناك.

523
00:35:06,500 --> 00:35:09,483
هل تلمح بأنني سأجن؟

524
00:35:09,583 --> 00:35:12,275
لا تقلق. خذ هذا الدواء، حسنا؟

525
00:35:12,375 --> 00:35:18,983
انتظر. قال بابو، إذا فكرت فيه، سيأتي.

526
00:35:19,083 --> 00:35:20,791
دعني أحاول.

527
00:35:22,833 --> 00:35:28,108
"رئيس بيت راغو، اللورد راما.."

528
00:35:28,208 --> 00:35:32,733
"..الذين سقطوا، سِیتا راما"

529
00:35:32,833 --> 00:35:35,237
كيف حالك يا مورلي براساد؟

530
00:35:36,750 --> 00:35:38,583
لا تلمسني!

531
00:35:38,666 --> 00:35:42,191
لا تخف يا بني. أنا هنا لمساعدتك ".

532
00:35:42,291 --> 00:35:45,599
انظر! إنه بابو. لا يمكنك مناداتي بالجنون الآن.

533
00:35:45,708 --> 00:35:50,483
لا يوجد أحد هناك، مستر شارما - لكنني أرى بابو بوضوح.

534
00:35:50,583 --> 00:35:52,816
كل شيء في خيالك.

535
00:35:52,916 --> 00:35:55,987
سيركيت، ترى بابو، أليس كذلك؟

536
00:35:57,166 --> 00:36:02,358
مرحبا، بابو! يا له من ظهور آخر مرة!

537
00:36:02,458 --> 00:36:05,691
أخي فزع، ولا يفزع بسهولة!

538
00:36:05,791 --> 00:36:08,487
مهلا، سيركيت.. بابو هنا.

539
00:36:08,833 --> 00:36:11,307
فقط أحضر له بعض الماء، يا أخي.

540
00:36:12,416 --> 00:36:14,858
بحاجة إلى أي شيء، بابو؟ الشاي، القهوة، الصودا؟

541
00:36:14,958 --> 00:36:19,650
ما هذا الهراء؟ لا تقوي من هلوساته ".

542
00:36:19,750 --> 00:36:22,900
أنت، لا تغضبني؟ إذا رأى الأخ بابو، فهو حقيقي - فهمت؟

543
00:36:23,000 --> 00:36:26,441
سأضربك بشدة، سترى النجوم في النهار.

544
00:36:26,541 --> 00:36:28,000
هذه هلوسة!

545
00:36:28,083 --> 00:36:35,275
أخي، استرخي هنا مع بابو. سأتولى أمر هذا الفصل.

546
00:36:35,375 --> 00:36:39,140
أنت مستشفى للأمراض العقلية. ماذا تحاول أن تفعل؟

547
00:36:39,541 --> 00:36:43,441
أنا أعلم أنه لا يوجد بابو. لا تستمر في ذلك.

548
00:36:43,541 --> 00:36:45,025
أخي سوف يذهب مجنون.

549
00:36:45,125 --> 00:36:48,237
غيمي الدواء. سأعطيها له.

550
00:36:48,791 --> 00:36:51,733
مهلا، سيركيت! - أجل يا أخي؟

551
00:36:51,833 --> 00:36:54,974
كيف يمكن أن نرى بابو أنت وأنا فقط؟

552
00:36:55,291 --> 00:36:58,108
إنها قوة إرادتك القوية.

553
00:36:58,208 --> 00:37:01,650
لقد أخرجت بابو من الكتب. مثل الجني علاء الدين.

554
00:37:01,750 --> 00:37:07,608
وبما أنني أخذتك إلى المكتبة، فقال لي بابو مرحباً أيضاً ".

555
00:37:07,708 --> 00:37:11,566
"لا يوجد توتر يا أخي. بمجرد أن يرى حالة الهند الكئيبة،..

556
00:37:11,666 --> 00:37:14,858
سوف يقفز مرة أخرى إلى الكتب.

557
00:37:14,958 --> 00:37:16,987
ما الذي يزعجك يا أخي؟

558
00:37:17,416 --> 00:37:21,191
قال بابو إنه كان هنا لمساعدتي.

559
00:37:21,291 --> 00:37:24,544
محظوظ يريد منا انتزاع ذلك المنزل. هل يجب أن نرسل بابو؟

560
00:37:31,833 --> 00:37:36,983
"رئيس بيت راغو، اللورد راما.."

561
00:37:37,083 --> 00:37:38,150
حان الوقت لتناول حبوب منع الحمل، يا أخي!

562
00:37:38,250 --> 00:37:41,691
"..الذين سقطوا، سِیتا راما.."

563
00:37:41,791 --> 00:37:45,791
"الله اللہ أسماءكم.."

564
00:37:45,875 --> 00:37:47,983
"بارك الله في الجميع.."

565
00:37:48,083 --> 00:37:50,316
"..مع هذه الحكمة، يا رب".

566
00:37:50,416 --> 00:37:55,275
مورلي براساد! مهندس في خدمتك

567
00:37:55,375 --> 00:37:57,000
مرحباً، بابو..

568
00:37:57,916 --> 00:38:00,000
أين تلك الزجاجة؟

569
00:38:00,083 --> 00:38:02,291
أنا بحاجة لمساعدتكم.

570
00:38:02,375 --> 00:38:07,650
إذا كنت بحاجة إلى خطف أو ضرب شخص ما، لا يسعني ذلك.

571
00:38:07,750 --> 00:38:09,775
أنا ضعيف إلى حد ما في ذلك القسم.

572
00:38:09,875 --> 00:38:11,775
لا، لا يمكنني إدارة ذلك على ما يرام.

573
00:38:11,875 --> 00:38:17,650
تعال معي إلى منزل جانفي. مثل هذا.. غير مرئي!

574
00:38:17,750 --> 00:38:24,150
عندما يسألونني عنك، يهمسوا بالإجابات في أذني.

575
00:38:24,250 --> 00:38:27,525
تاريخي ضعيف إلى حد ما.

576
00:38:27,625 --> 00:38:31,191
إذا فعلت هذا، يجب أن تفعل شيئا من أجلي في المقابل.

577
00:38:31,291 --> 00:38:34,358
"سأفعل أي شيء تقوله، يا بابو. فقط ساعدني غدا".

578
00:38:34,458 --> 00:38:35,983
استمع أولاً إلى ما أريد.

579
00:38:36,083 --> 00:38:42,233
بابو. لقد أعطيت كلامي. أعدك.

580
00:38:42,333 --> 00:38:44,858
ما سأطلبه ليس بالأمر السهل.

581
00:38:44,958 --> 00:38:48,691
لا يوجد شيء في ممبئی لا يمكنني فعله.

582
00:38:48,791 --> 00:38:51,025
ضع في اعتبارك أن عملك قد أنجز.

583
00:38:51,125 --> 00:38:53,666
جيد ثم سأرحل.

584
00:38:54,041 --> 00:38:56,358
فكر بي غدا. سأكون هناك.

585
00:38:56,458 --> 00:38:57,983
مرحباً، سيركيت. - فهمت!

586
00:38:58,083 --> 00:38:59,441
أنا ذاهب لموسيقى الروك!

587
00:38:59,541 --> 00:39:01,983
يمكن أن يسألني كبار السن عن التاريخ.

588
00:39:02,083 --> 00:39:04,375
سآخذ التاريخ بجانبي.

589
00:39:05,208 --> 00:39:06,166
في صحتك!

590
00:39:07,625 --> 00:39:10,666
شكرا شكرا

591
00:39:13,958 --> 00:39:15,250
شكرا شكرا

592
00:39:18,291 --> 00:39:22,150
أستاذ، لدي سؤال. - دقيقة واحدة فقط.

593
00:39:22,250 --> 00:39:27,265
قبل أن نبدأ الأسئلة، دعونا نتذكر بابو.

594
00:39:29,125 --> 00:39:33,941
"رئيس بيت راغو، اللورد راما.."

595
00:39:34,041 --> 00:39:38,650
"..الذين سقطوا، سِیتا راما.."

596
00:39:38,750 --> 00:39:43,900
"رئيس بيت راغو، اللورد راما.."

597
00:39:44,000 --> 00:39:48,566
"رئيس بيت راغو، اللورد راما.."

598
00:39:48,666 --> 00:39:52,983
بابو! أنت هنا! شكرا ساعدني، اتفقنا؟

599
00:39:53,083 --> 00:39:57,025
حسناً للجميع، يكفي الغناء. كفى.

600
00:39:57,125 --> 00:39:58,691
دعنا نحصل على أسئلتك.

601
00:39:58,791 --> 00:40:00,750
أطلق النار بعيدا.

602
00:40:01,125 --> 00:40:06,983
بني، رأيت صبياً يرمي الحجارة على تمثال غاندي. كسر ذراعه..

603
00:40:07,083 --> 00:40:12,900
..وقفت هناك تضحك. ماذا كان يجب أن أفعل؟ "

604
00:40:13,000 --> 00:40:20,066
بسيط للغاية. اسحب الوغد إلى التمثال وأعطيه..

605
00:40:20,166 --> 00:40:25,682
وأعطوه حجراً وقلوا له أن يطيح بالتمثال.

606
00:40:26,458 --> 00:40:29,691
ماذا تقول يا بابو؟ - كرر ما أقول.

607
00:40:29,791 --> 00:40:31,416
هل أنت متأكد؟

608
00:40:42,750 --> 00:40:49,275
كان يجب أن تخبره أن يسقط التمثال.

609
00:40:49,375 --> 00:40:54,099
أنزل كل ما عندي من تماثيل في البلاد.

610
00:40:55,208 --> 00:40:59,983
أنزل كل تمثال غاندھی في البلاد

611
00:41:00,083 --> 00:41:03,362
أزل صوري من كل جدار.

612
00:41:04,625 --> 00:41:09,445
أزل صور غاندي من الجدران.

613
00:41:10,000 --> 00:41:16,570
امسح اسمي من المباني والطرق والعملة.

614
00:41:16,958 --> 00:41:24,320
أزل اسمه من المباني والطرق والملاحظات.

615
00:41:25,083 --> 00:41:30,515
إذا كان يجب عليك، ابقيني في قلبك.

616
00:41:32,416 --> 00:41:37,015
إذا كان يجب أن تحترم بابو به في قلبك.

617
00:41:37,916 --> 00:41:40,833
هنا في قلبك.

618
00:41:40,916 --> 00:41:42,525
لقد فعل الكثير من أجلنا.

619
00:41:42,625 --> 00:41:48,525
تم سجنه، صومه، حتى أخذ 3 رصاصات.

620
00:41:48,625 --> 00:41:49,708
هنا.

621
00:41:49,791 --> 00:41:51,291
وماذا فعلنا له؟

622
00:41:51,375 --> 00:41:56,608
خفضته إلى الحائط. شاهد أخرس على فسادنا

623
00:41:56,708 --> 00:42:04,150
كان يحلم من 'رائعة' الهند، ولكن لدينا خراب البلاد.

624
00:42:04,250 --> 00:42:09,358
لا، يا بني، الأمر ليس بهذا السوء. لقد تقدمنا.

625
00:42:09,458 --> 00:42:11,875
تقدم، قدمي!

626
00:42:12,083 --> 00:42:15,858
لدينا صنابير، لكن ليس لدينا ماء. لمبات، لكن بدون كهرباء.

627
00:42:15,958 --> 00:42:20,650
الحفر على الطرق، الباعة المتجولين على الأرصفة.

628
00:42:20,750 --> 00:42:23,191
قم بحجز القطار، احصل على قائمة الانتظار.

629
00:42:23,291 --> 00:42:25,441
احصل على تأكيد، تم إلغاء القطار.

630
00:42:25,541 --> 00:42:29,108
اذهب إلى المستشفى، لا سرير. احصل على سرير، لا طبيب.

631
00:42:29,208 --> 00:42:31,083
لمن تشكو؟

632
00:42:31,166 --> 00:42:33,066
يرسلك السياسي إلى الكاتب.

633
00:42:33,166 --> 00:42:36,150
الكاتب دائما في الاجتماع. اتصل به في المنزل، إنه في الحمام.

634
00:42:36,250 --> 00:42:39,566
أخيرًا، يريد تطبيقك في نسختين.

635
00:42:39,666 --> 00:42:46,528
ثم يذهب التطبيق يدور و يدور..

636
00:42:53,708 --> 00:42:57,066
.. لو كان بابو هنا اليوم، لقال،..

637
00:42:57,166 --> 00:43:00,945
"لقد ربحنا حريتنا، لكننا فقدنا شعبنا".

638
00:43:10,083 --> 00:43:14,625
شكرا شكرا شكرا

639
00:43:16,625 --> 00:43:18,083
شكرا شكرا

640
00:43:18,416 --> 00:43:19,666
"أستاذ..

641
00:43:25,000 --> 00:43:26,778
تعال إلى هنا ".

642
00:43:27,916 --> 00:43:29,903
أنت تحبها، أليس كذلك؟

643
00:43:30,041 --> 00:43:32,441
ماذا؟ - أستطيع أن أراها في عينيك!

644
00:43:32,541 --> 00:43:37,525
هل ترى ماذا؟ - أنظر إلى لندن، لكن أتحدث عن طوكيو!

645
00:43:37,625 --> 00:43:40,778
أنت تتحدث إلينا، لكن التحديق فيها!

646
00:43:41,000 --> 00:43:42,900
لدي مشكلة في عيني

647
00:43:43,000 --> 00:43:46,816
أوه! أنت خجول.. مثلي!

648
00:43:46,916 --> 00:43:48,875
ماذا تقصد؟

649
00:43:49,750 --> 00:43:52,316
هذه تینا. كليتي حبيبتي.

650
00:43:52,416 --> 00:43:58,737
أراد الزواج منها ولكن أبي رفض.

651
00:43:59,375 --> 00:44:05,025
لذلك تزوجت من فيروزا. الآن بعد 50 عاما، قابلت تینا مرة أخرى.

652
00:44:05,125 --> 00:44:06,916
هي أرملة.

653
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
..أنا أرمل!

654
00:44:09,083 --> 00:44:11,691
لذلك تزوجها يا صاح! - لكن أطفالي يقولون..

655
00:44:11,791 --> 00:44:16,400
"لا تحرجنا يا أبي"  في البداية اعترض والدي، والآن أطفالي.

656
00:44:16,500 --> 00:44:18,816
لذلك غادرت المنزل وجئت إلى هنا لأعيش حياتي!

657
00:44:18,916 --> 00:44:23,900
ما هي المشكلة الآن؟ - كيف أقول تینا "أنا أحبك"؟

658
00:44:24,000 --> 00:44:26,025
هل هي "أنا أحبك" أيضاً؟

659
00:44:26,125 --> 00:44:30,191
أعتقد ذلك! انظر، تم التقاطه قبل 50 سنة!

660
00:44:30,291 --> 00:44:32,778
مهلا، هذه نفس السيارة.

661
00:44:32,958 --> 00:44:37,612
نعم. في ذلك اليوم، أمطرت بغزارة.

662
00:44:38,000 --> 00:44:44,807
كنت أنا تینا في المقعد الخلفي. قبلتها. هربت محرجة.

663
00:44:45,166 --> 00:44:47,650
في أي وقت تريد استخدام السيارة، لا تتردد.

664
00:44:47,750 --> 00:44:49,858
أليست هذه سيارة جميلة مورلي؟

665
00:44:49,958 --> 00:44:52,400
لقد أطلقنا عليها اسم "سيارة التقبيل". تريد أن تعرف لماذا؟

666
00:44:52,500 --> 00:44:55,862
لماذا لا تذهبان في جولة؟

667
00:45:12,333 --> 00:45:13,875
"واتساب..؟"

668
00:45:13,958 --> 00:45:16,150
"ابتسامتك أوسع من جينجاس"

669
00:45:16,250 --> 00:45:18,000
"واتساب..؟"

670
00:45:19,291 --> 00:45:21,000
"هيا، أخي.."

671
00:45:21,208 --> 00:45:22,666
"هيا.."

672
00:45:23,083 --> 00:45:24,666
"هيا، أخي.."

673
00:45:24,958 --> 00:45:26,666
"هيا.."

674
00:45:26,750 --> 00:45:28,650
"يجب أن تخبرني يا رجل!"

675
00:45:28,750 --> 00:45:30,691
"هيا.. - احصل على البطاقات المطبوعة."

676
00:45:30,791 --> 00:45:31,875
"هيا، أخي.."

677
00:45:32,125 --> 00:45:34,691
"وها..؟ - أين توكسيدو؟"

678
00:45:34,791 --> 00:45:37,125
"تم الاتفاق!"

679
00:45:37,208 --> 00:45:41,445
"قلت،.. الصفقة.. تم.. تم!"

680
00:45:41,958 --> 00:45:44,916
"تم الاتفاق!"

681
00:45:46,208 --> 00:45:48,583
"تم الاتفاق!"

682
00:45:48,958 --> 00:45:51,233
"ابدأ من البداية، يا أخي!"

683
00:45:51,333 --> 00:45:54,775
"من الأعلى! إذن أين ذهبت؟"

684
00:45:54,875 --> 00:45:56,900
"السؤال ليس" أين "،.."

685
00:45:57,000 --> 00:46:00,416
"إنها" كيف ".."

686
00:46:00,500 --> 00:46:03,566
"كيف يا أخي؟ - في سيارة التقبيل، يا صاح!!"

687
00:46:03,666 --> 00:46:07,108
"حسناً، لقد سمعت عن السيارة الجانبية.. ناسكار.. مدغشقر.. حتى أوسكار!!"

688
00:46:07,208 --> 00:46:09,233
"ما هي سيارة التقبيل؟"

689
00:46:09,333 --> 00:46:12,362
"واحدة التي تقبل فيها أيها الأحمق!"

690
00:46:15,083 --> 00:46:16,875
"لذلك وجدت.."

691
00:46:16,958 --> 00:46:19,000
..سيارة تقبيل.. "

692
00:46:19,041 --> 00:46:22,650
".. وذابنا مثل قطع الحلوى!"

693
00:46:22,750 --> 00:46:25,108
"لكن أخي، ألم يختلس السائق زقزقة؟"

694
00:46:25,208 --> 00:46:29,983
"فاتورة 100 روبية جعلته يزحف.."

695
00:46:30,083 --> 00:46:33,900
".. سمعت على الفور نداء الطبيعة!"

696
00:46:34,000 --> 00:46:36,250
"أنت عبقري!"

697
00:46:36,333 --> 00:46:37,416
"هيا..؟"

698
00:46:37,500 --> 00:46:39,125
"قبلة هنا.."

699
00:46:39,208 --> 00:46:41,000
".. عانق هناك."

700
00:46:41,083 --> 00:46:45,737
"قالت، مونا، أنت دبدوب بلدي!"

701
00:46:46,166 --> 00:46:48,000
"حقا يا أخي؟"

702
00:46:48,083 --> 00:46:51,941
"إنها موقعة، مختومة، تم تسليمها، يا فتى!"

703
00:46:52,041 --> 00:46:55,816
"إنها موقعة، مختومة، تم تسليمها، يا فتى!"

704
00:46:55,916 --> 00:46:58,916
"تم الاتفاق!"

705
00:46:59,583 --> 00:47:02,708
"تم الاتفاق!"

706
00:47:03,750 --> 00:47:06,458
"إذن أين تذهب؟"

707
00:47:06,541 --> 00:47:08,650
"السينما؟ - لا يا صاح!"

708
00:47:08,750 --> 00:47:11,483
"طعام صيني!! - كلا،.."

709
00:47:11,583 --> 00:47:14,400
"إلى السيرك!! - لماذا؟"

710
00:47:14,500 --> 00:47:17,932
"للقيام بزيارة للأسد، يا صاح! - هاه؟"

711
00:47:21,625 --> 00:47:25,358
"سيد الخاتم شكرني على المال.."

712
00:47:25,458 --> 00:47:29,775
".. تصدع سوط الأسد.."

713
00:47:29,875 --> 00:47:32,525
"ماذا حدث إذن يا أخي؟"

714
00:47:32,625 --> 00:47:34,541
"زئير الأسد.."

715
00:47:34,625 --> 00:47:36,233
".. حصلت على عناق جيد جدا.."

716
00:47:36,333 --> 00:47:40,316
"قلت ليو" "مرة أخرى يا صاح؟"

717
00:47:40,416 --> 00:47:43,858
"رائع! أنت مناداته" المتأنق "؟"

718
00:47:43,958 --> 00:47:47,608
"كان عناقها كهربائياً للغاية.."

719
00:47:47,708 --> 00:47:52,362
"سيركيت، ذهب قلبي البالستية!"

720
00:47:52,750 --> 00:47:54,958
"حقا يا أخي؟"

721
00:47:55,000 --> 00:47:58,390
"إنها موقعة، مختومة، تم تسليمها، يا صاح!"

722
00:47:58,625 --> 00:48:02,150
"إنها موقعة، مختومة، تم تسليمها، يا صاح!"

723
00:48:02,250 --> 00:48:04,583
"تم الاتفاق!"

724
00:48:04,666 --> 00:48:05,916
"مهلا، سيركيت!"

725
00:48:06,000 --> 00:48:08,625
"تم الاتفاق!"

726
00:48:09,791 --> 00:48:13,458
"تم الاتفاق!"

727
00:48:13,541 --> 00:48:15,791
"تم الاتفاق!"

728
00:48:15,875 --> 00:48:17,166
"تم الاتفاق!"

729
00:48:17,250 --> 00:48:19,375
"تم الاتفاق!"

730
00:48:19,458 --> 00:48:21,208
"تم الاتفاق!"

731
00:48:21,291 --> 00:48:24,416
"تم الاتفاق!"

732
00:48:25,000 --> 00:48:29,682
"هل حدث ذلك حقا، يا أخي؟ - نعم!"

733
00:48:40,791 --> 00:48:46,487
فظيع! أي أغنية أغنيها، بابو يصل.

734
00:48:47,125 --> 00:48:48,983
أنت تغني أغنية حب..

735
00:48:49,083 --> 00:48:51,400
.. بينما وقع جهانفي في حب شخص آخر.

736
00:48:51,500 --> 00:48:55,108
من؟ - رجل مفكر وصادق!

737
00:48:55,208 --> 00:48:56,566
"من هو يا بابو؟"

738
00:48:56,666 --> 00:48:58,000
أستاذ..

739
00:48:58,083 --> 00:49:00,150
ما اسمه؟ سأضرب وضح النهار..

740
00:49:00,250 --> 00:49:02,945
البروفيسور مورلي براساد شارما.

741
00:49:04,541 --> 00:49:07,566
مرحباً بابو. أنت تضايقني، أليس كذلك؟

742
00:49:07,666 --> 00:49:09,150
لا يا بني، هذا صحيح.

743
00:49:09,250 --> 00:49:12,525
إنها تحب البروفيسور الذي تتظاهر به. ليس أنت.

744
00:49:12,625 --> 00:49:15,400
قل لها الحقيقة غدا.

745
00:49:15,500 --> 00:49:18,983
إذا واصلت الكذب، ستتركك ذات يوم.

746
00:49:19,083 --> 00:49:21,775
"إذا قلت لها الحقيقة، سوف تتركني غدا!

747
00:49:21,875 --> 00:49:24,733
لقد وعدتني بأنك ستؤدي عملاً واحداً من أجلي؟

748
00:49:24,833 --> 00:49:27,275
أعطني أي وظيفة أخرى، يا بابو. لا أستطيع أن أفعل هذا.

749
00:49:27,375 --> 00:49:29,025
هذا كل ما أريده

750
00:49:29,125 --> 00:49:31,416
عش بصدق.

751
00:49:33,458 --> 00:49:36,653
سيركيت، خذ بابو المنزل.

752
00:49:49,500 --> 00:49:55,125
حسناً بابو، لنذهب.

753
00:49:55,208 --> 00:49:58,858
هذه مدينة ممبئی. يجب ألا تتجول لوحدك في الليل.

754
00:49:58,958 --> 00:50:00,400
يا سيركيت! - أجل يا أخي!

755
00:50:00,500 --> 00:50:02,858
لماذا تنظر بهذه الطريقة؟ بابو هنا.

756
00:50:02,958 --> 00:50:06,316
قل الحقيقة وعيش بفخر، يا بني.

757
00:50:06,416 --> 00:50:11,691
لا تجول بابو. ذهب آخر قطار.

758
00:50:11,791 --> 00:50:13,275
الآن يجب أن نأخذ سيارة أجرة.

759
00:50:13,375 --> 00:50:17,608
سيركيت، أنت في حالة سكر. امسك يد بابو المنزل.

760
00:50:17,708 --> 00:50:20,974
لا أستطيع رؤية الرجل، كيف سأرى يده.

761
00:50:21,458 --> 00:50:24,208
وجدته!! نحن نذهب!

762
00:50:24,958 --> 00:50:30,108
لا تجول في الليل بابو. ليس جيدا للصحة.

763
00:50:30,208 --> 00:50:33,028
احصل على الهالات السوداء تحت العينين.

764
00:50:33,583 --> 00:50:36,941
تعال واجلس. حسناً! وداعا.

765
00:50:37,041 --> 00:50:38,416
أوصله من فضلك.

766
00:50:38,500 --> 00:50:41,557
من يجب أن أسقطه؟ كيف يجب أن أعرف؟

767
00:50:42,416 --> 00:50:47,849
الطريق الذي اخترته سيظهر لك المعاناة، يا بني.

768
00:50:48,083 --> 00:50:52,182
سوف تحتاج لي يوما ما. حتى ذلك الحين، وداعا.

769
00:50:58,541 --> 00:51:00,208
مرحبا! "مرحباً.."

770
00:51:00,291 --> 00:51:02,900
جهانفي؟ هايي، مورلي! هل أنت في الكلية؟

771
00:51:03,000 --> 00:51:05,483
نعم. أنا ألقي محاضرة.

772
00:51:05,583 --> 00:51:08,278
خمن ماذا! أنا في كليتك.

773
00:51:09,708 --> 00:51:11,983
لماذا؟ - لمقابلة المدير.

774
00:51:12,083 --> 00:51:13,458
لماذا؟

775
00:51:13,708 --> 00:51:16,316
تعال. سأخبرك. - سآتي.

776
00:51:16,416 --> 00:51:18,650
لكن لا تقابل المدير. - لماذا؟

777
00:51:18,750 --> 00:51:23,150
سأنهي محاضرتي وأراك في الكافتيريا!

778
00:51:23,250 --> 00:51:26,816
حسناً، استرخي! سأنتظر هنا من أجلك!

779
00:51:26,916 --> 00:51:28,941
سيركيت، لدينا حالة طارئة!

780
00:51:29,041 --> 00:51:30,858
"لقد ذهب عم القمر إلى النوم.."

781
00:51:30,958 --> 00:51:33,083
"..الشمس مستيقظة"

782
00:51:33,166 --> 00:51:35,483
آه! دعني أحمل ذلك.

783
00:51:35,583 --> 00:51:37,691
"أمسكوا به، يا أصدقاء. قد يهرب."

784
00:51:37,791 --> 00:51:40,403
مرحباً جهانفي. - هايي مورلي..

785
00:51:41,208 --> 00:51:43,900
حسناً، المدير أنحل من العلقة!

786
00:51:44,000 --> 00:51:46,650
كما أنه يعاني من فقدان الذاكرة..

787
00:51:46,750 --> 00:51:48,900
نظر إلي مرة وسألني، من أنت؟

788
00:51:49,000 --> 00:51:51,125
استرخي، لا تتحمس

789
00:51:51,208 --> 00:51:53,570
المعذرة.. - انتظر، أنا مشغول!

790
00:51:53,875 --> 00:51:59,775
الوغد. هل تريد تخطي الصفوف مرة أخرى؟ تعال، الآن.

791
00:51:59,875 --> 00:52:02,083
من هذا؟

792
00:52:02,166 --> 00:52:04,625
أستاذ الجغرافيا لدينا.

793
00:52:04,708 --> 00:52:06,691
من هو؟ لابد أنه والده!!

794
00:52:06,791 --> 00:52:08,650
لماذا تريد مقابلة المدير؟

795
00:52:08,750 --> 00:52:12,691
سأقوم بتنظيم حفل عيد ميلاد مفاجئ أتمرام غدا.

796
00:52:12,791 --> 00:52:14,625
أتمرام؟

797
00:52:14,708 --> 00:52:16,900
الشاب الجديد الذي طرده ابنه؟

798
00:52:17,000 --> 00:52:18,416
نعم. هاري.

799
00:52:18,500 --> 00:52:20,108
هيه، جيمي هندريكس.. انصرف!!

800
00:52:20,208 --> 00:52:23,816
أتمرام يشتاق لابنه كثيرا. يناديه كثيرا.

801
00:52:23,916 --> 00:52:26,608
لكن ابنه لا يرد ولا يرد!

802
00:52:26,708 --> 00:52:27,983
صباح الخير يا سيدي.

803
00:52:28,083 --> 00:52:30,316
صباح الخير. صباح الخير... وداعا يا سيدي..

804
00:52:30,416 --> 00:52:31,916
وداعا. حسناً..

805
00:52:32,000 --> 00:52:33,583
المدير مرة واحدة..

806
00:52:33,666 --> 00:52:36,483
صباح الخير يا بروفيسور. صباح الخير.

807
00:52:36,583 --> 00:52:37,708
صباح الخير.

808
00:52:37,791 --> 00:52:41,566
أنت أفضل معلم يا بروفيسور

809
00:52:41,666 --> 00:52:43,191
أخبره أحدهم أنه ليس تام هانكس!

810
00:52:43,291 --> 00:52:44,983
مستر دوبي، أنا مشغول قليلاً الآن.

811
00:52:45,083 --> 00:52:48,108
أنت جيد جدا، يجب أن تكون المدير.

812
00:52:48,208 --> 00:52:54,108
مديرنا هو الفرج! هذه الطاولة أذكى منه

813
00:52:54,208 --> 00:52:56,400
ولكن بعد ذلك، نحن جميعاً أحمق مقارنة بأستاذنا العظيم!

814
00:52:56,500 --> 00:52:58,941
مستر دوبي، سيدتي اجتز تتصل بك..

815
00:52:59,041 --> 00:53:01,000
شكرا وداعا.

816
00:53:04,500 --> 00:53:06,150
من هو سيدتي اجتز؟

817
00:53:06,250 --> 00:53:10,775
الضرب هو ما ستحصل عليه الآن. توقف عن التمثيل. اخرج!

818
00:53:10,875 --> 00:53:13,028
صباح الخير يا سيدي.

819
00:53:13,500 --> 00:53:16,765
أنت تعرف ماذا تفعل نعم يا أخي.

820
00:53:20,666 --> 00:53:22,000
مرحبا!

821
00:53:22,500 --> 00:53:25,108
تحدثت إلى ابنه، لكنه رفض المجيء.

822
00:53:25,208 --> 00:53:29,195
أريد حقاً أن أتمرام!

823
00:53:33,375 --> 00:53:35,275
اطلب من المدير الاتصال بالشرطة. - الشرطة؟

824
00:53:35,375 --> 00:53:38,083
لماذا يتبعني فرانكشتاين؟

825
00:53:44,000 --> 00:53:46,650
كيف يتناسب المدير مع هذه القصة؟

826
00:53:46,750 --> 00:53:48,900
المدير أتمرام صديقان قديمان.

827
00:53:49,000 --> 00:53:50,833
لقد جئت لدعوته.

828
00:53:50,916 --> 00:53:53,108
سيكون أتمرام سعيدا لمقابلة رفاقه مرة أخرى.

829
00:53:53,208 --> 00:53:55,483
لا تدعوه. إنه شاب محبط.

830
00:53:55,583 --> 00:53:57,900
محاولات الانتحار في نهاية كل أسبوع.

831
00:53:58,000 --> 00:54:00,695
يمضغ الحبوب المنومة مثل العلكة.

832
00:54:01,041 --> 00:54:02,250
أوه! هايي!

833
00:54:02,333 --> 00:54:06,358
أنا شیام. لقد قابلت رام، توأم. لا يرتدي نظارات.

834
00:54:06,458 --> 00:54:11,233
أنت! أنت! أنت، أين ذهب؟

835
00:54:11,333 --> 00:54:12,916
هل رأيته؟

836
00:54:13,000 --> 00:54:15,291
اتصل بالشرطة.

837
00:54:15,375 --> 00:54:17,066
انظر، هذا هو المدير المجنون. يستدعي الشرطة عندما..

838
00:54:17,166 --> 00:54:19,233
الطلاب لا ينهون واجباتهم المدرسية.

839
00:54:19,333 --> 00:54:21,566
أين ذهب؟ كان هنا للتو.

840
00:54:21,666 --> 00:54:22,875
هل هو المدير؟

841
00:54:22,958 --> 00:54:24,316
أخبر أخي، يجب أن نهرب من هنا.

842
00:54:24,416 --> 00:54:25,983
سيدي، حان وقت الدراسة.

843
00:54:26,083 --> 00:54:29,487
آسف، علي الاندفاع. سيبدأ صفي القادم.

844
00:54:29,750 --> 00:54:34,316
لكن لا تأكل! سأحضر أتمرام هدية لن ينساها أبداً!

845
00:54:34,416 --> 00:54:37,400
أنت.. أنت.. - سيدي، قادم للتو..

846
00:54:37,500 --> 00:54:40,900
"هل تريد أن تتسابق، فين ديزل؟ دعنا نذهب! - شخص ما يمسك به!

847
00:54:41,000 --> 00:54:43,233
أنت تخطط للحفل. اترك الباقي لي

848
00:54:43,333 --> 00:54:45,525
سترى أتمرام تبتسم غدا.

849
00:54:45,625 --> 00:54:48,362
أعدك! مهلا، سيارة أجرة!

850
00:54:48,750 --> 00:54:51,000
أين ذهب؟

851
00:55:02,875 --> 00:55:04,983
أريد أن أقابل هاري ديساي. - اسمك؟

852
00:55:05,083 --> 00:55:08,066
أنا مورلي براساد شارما. - ما هو عملك؟

853
00:55:08,166 --> 00:55:09,983
مسألة خاصة. - إنه في اجتماع.

854
00:55:10,083 --> 00:55:12,208
سوف أنقل رسالتك.

855
00:55:16,333 --> 00:55:18,858
قولي له، لقد أنجزت المهمة.

856
00:55:18,958 --> 00:55:21,816
الجثة في صندوق السيارة، خلف منزله.

857
00:55:21,916 --> 00:55:24,932
لقد جئت من أجل الدفع. أين مكتبه؟

858
00:55:26,416 --> 00:55:29,195
لا تشدد. سأخبره بنفسي.

859
00:55:30,416 --> 00:55:33,233
حسناً، حسناً. مقابلتك في المسرح

860
00:55:33,333 --> 00:55:36,858
الأحد، 3 مساءً تظهر. - اصنع ذلك في السادسة مساءً. صديقي!

861
00:55:36,958 --> 00:55:39,066
كوس في 5 مساءً. سوف تقابل والدك..

862
00:55:39,166 --> 00:55:41,000
..مع كعكة رائعة..

863
00:55:41,291 --> 00:55:44,682
.. سوف تقرأ "عيد ميلاد سعيد بوبس!"

864
00:55:45,000 --> 00:55:47,653
سأراك يوم الأحد - إلى اللقاء!

865
00:55:48,916 --> 00:55:52,108
كيف دخلت - من خلال الباب.

866
00:55:52,208 --> 00:55:54,000
لماذا؟ تفضل النافذة؟

867
00:55:54,083 --> 00:55:57,320
الآن، ماذا تخطط لتقديم هدية لوالدك؟

868
00:55:57,958 --> 00:56:01,650
انظر، خارج شؤون عائلتي، حسنا؟

869
00:56:01,750 --> 00:56:04,233
والدك يفتقدك يا ​​أخي.

870
00:56:04,333 --> 00:56:09,775
لا تبقى طويلا، أتمنى له و غادر.

871
00:56:09,875 --> 00:56:12,070
سوف ترسم ابتسامة على وجهه.

872
00:56:14,583 --> 00:56:18,224
من فضلك تعال معي. - نعم لنذهب..

873
00:56:19,791 --> 00:56:21,833
شكرا جزيلا. بعدك.

874
00:56:22,000 --> 00:56:23,750
وداعا.. اخرج.

875
00:56:23,833 --> 00:56:25,833
"ماذا تقصد،" "أخرج؟"

876
00:56:27,000 --> 00:56:28,250
خارج!

877
00:56:35,833 --> 00:56:37,625
أنت لا تفهم؟

878
00:56:39,041 --> 00:56:43,349
آه! إذن أنت تريد أن تقاتلني؟ هيا.

879
00:56:44,125 --> 00:56:45,983
اعتدت أن أكون بطلاً في الملاكمة.

880
00:56:46,083 --> 00:56:50,224
إذا كنت بطلاً في الملاكمة، فأنا بطل صفع.

881
00:56:54,000 --> 00:56:58,362
امسك.. هنا، أعلى. إلى يسارك. نعم.

882
00:56:58,750 --> 00:57:00,691
هذا كله خطأ والدك.

883
00:57:00,791 --> 00:57:05,057
بضع ضربات على مؤخرتك كانت ستنتج ابناً منضبطًا.

884
00:57:11,291 --> 00:57:13,650
مرحبا. مرحبا بيندو.. - أجل.

885
00:57:13,750 --> 00:57:15,608
كيف حالك يا عزيزي؟ - "أين أنت؟"

886
00:57:15,708 --> 00:57:18,191
فقط معلقة خارج المكتب.

887
00:57:18,291 --> 00:57:23,608
اسمع، اطلب كعكة تقول، "عيد ميلاد سعيد يا أبي العزيز"..

888
00:57:23,708 --> 00:57:25,775
.. وتوقيع، "من هاري، ابنك المحب"

889
00:57:25,875 --> 00:57:27,191
"عزيزتي، لماذا كل هذا العناء؟"

890
00:57:27,291 --> 00:57:29,650
هاني، حاولي أن تفهمي أنه والدي..

891
00:57:29,750 --> 00:57:31,775
"لكن لماذا يا حبيبي..؟" - اخرس. افعل كما أقول.

892
00:57:31,875 --> 00:57:34,566
نظمي حفلة عيد ميلاد. شراء هدية باهظة الثمن.

893
00:57:34,666 --> 00:57:39,557
و.. استدعاء نجار! هذه الشرفة بحاجة إلى شواية آمنة.

894
00:57:41,333 --> 00:57:42,875
اليوم..

895
00:57:42,958 --> 00:57:46,083
عيد ميلاد سعيد.

896
00:57:46,875 --> 00:57:50,458
عيد ميلاد سعيد.

897
00:57:50,541 --> 00:57:54,358
عيد ميلاد سعيد يا عزيزي أتمرام.

898
00:57:54,458 --> 00:57:57,958
عيد ميلاد سعيد.

899
00:57:58,208 --> 00:58:01,900
أنت أفضل أب على الإطلاق.

900
00:58:02,000 --> 00:58:05,820
سوف ننسى لك أبدا.

901
00:58:05,958 --> 00:58:09,900
"عيد ميلاد سعيد يا أبي العزيز"

902
00:58:10,000 --> 00:58:13,750
عيد ميلاد سعيد.

903
00:58:41,916 --> 00:58:44,070
كيف تمكنت من إدارة هذا؟

904
00:58:44,416 --> 00:58:47,983
ذهبت إلى مكتبه. أوضح له بلطف.

905
00:58:48,083 --> 00:58:49,208
لقد فهم.

906
00:58:49,291 --> 00:58:56,650
كان شخص آخر سيصفعه، ويعلقه في المبنى.

907
00:58:56,750 --> 00:58:58,691
لكن العنف لا ينجح أبداً!

908
00:58:58,791 --> 00:59:01,362
هذا حقا لا يصدق.

909
00:59:01,625 --> 00:59:03,625
شكرا جزيلا، مورلي.

910
00:59:05,791 --> 00:59:09,487
لدي مفاجأة أخرى لك.

911
00:59:10,041 --> 00:59:12,525
هل يمكن أن تأتي معي غدا؟

912
00:59:12,625 --> 00:59:13,833
أين؟

913
00:59:14,458 --> 00:59:16,000
عمي بومي..

914
00:59:16,666 --> 00:59:18,778
..هل يمكنني استعارة سيارتك؟

915
00:59:23,708 --> 00:59:29,919
محظوظ، قيل لي في الهند أن طفلاً يولد كل ثانيتين.

916
00:59:30,041 --> 00:59:31,333
ممكن. إذن؟

917
00:59:32,083 --> 00:59:35,900
لذلك يجب أن يكون هناك زواج كل ثانية؟

918
00:59:36,000 --> 00:59:37,166
أجل. إذن؟

919
00:59:37,250 --> 00:59:41,566
إذن يجب على الفتى أن يعلن الحب لفتاة كل 12 ثانية؟

920
00:59:41,666 --> 00:59:42,833
إذن؟

921
00:59:43,666 --> 00:59:45,733
الجحيم، لقد مرت شهرين.

922
00:59:45,833 --> 00:59:47,525
ما زلت لا أستطيع حشد الشجاعة لأخبرها.

923
00:59:47,625 --> 00:59:50,000
الشجاعة لقول ماذا؟

924
00:59:50,541 --> 00:59:51,875
ذلك.

925
00:59:52,083 --> 00:59:53,416
ماذا؟

926
00:59:53,708 --> 00:59:55,333
هذا فقط.

927
00:59:55,958 --> 00:59:57,666
فقط ماذا؟

928
00:59:58,125 --> 01:00:00,166
فقط..

929
01:00:00,833 --> 01:00:04,487
..أنني معجب بك. كوني زوجتي.

930
01:00:08,541 --> 01:00:14,108
رعاة البقر تتمسك بكسر العظام والاستيلاء على الفيلات..

931
01:00:14,208 --> 01:00:16,400
اترك هذا الزفاف تحدث معي. سأتحدث مع والدها.

932
01:00:16,500 --> 01:00:20,099
لم يعد والدها. تعيش مع ستة من كبار السن.

933
01:00:24,000 --> 01:00:27,724
أين تسكن؟ - في مكان ما في فرسفا.

934
01:00:27,833 --> 01:00:30,150
يذهب أخي إلى هناك لوحده. أشعر بالخجل من اصطحابي معك.

935
01:00:30,250 --> 01:00:32,275
هذا العنوان، مونا. يجب انتزاع هذا المنزل.

936
01:00:32,375 --> 01:00:33,708
إنسى الأمر!

937
01:00:33,791 --> 01:00:35,858
لكن سيدي، كيف سيصلون بدون العنوان؟

938
01:00:35,958 --> 01:00:38,483
هل هبطت على الأرض بعنوان؟

939
01:00:38,583 --> 01:00:41,487
اسأل أمي، هل ولدت وتحمل خريطة؟

940
01:00:42,625 --> 01:00:45,066
مونا، انس هذا العمل.

941
01:00:45,166 --> 01:00:47,916
فقط استرخي!

942
01:00:48,291 --> 01:00:51,612
خذ حذرك إلى غوآ!

943
01:00:51,833 --> 01:00:53,900
غوآ؟ - مكان رومانسي جميل.

944
01:00:54,000 --> 01:00:59,858
موجات لطيفة، غروب الشمس. أنت وهي، وحدك على متن قارب.

945
01:00:59,958 --> 01:01:05,983
عندما تجلس الشمس، أخبرها..

946
01:01:06,083 --> 01:01:09,191
"تزوجني أو غادر القارب"  "إنه قاربي"

947
01:01:09,291 --> 01:01:10,691
أؤكد لك أنها لن تقفز في الماء.

948
01:01:10,791 --> 01:01:13,858
لن تأتي معي وحدها. - لا، لا، ليس وحيدا.

949
01:01:13,958 --> 01:01:15,875
خذ الأقدمين معك.

950
01:01:15,958 --> 01:01:19,191
كوكو، احجز تذاكر طيرانهم!

951
01:01:19,291 --> 01:01:22,208
الرحلة علي.

952
01:01:22,291 --> 01:01:23,858
فقط اذهب إلى غوآ.

953
01:01:23,958 --> 01:01:28,057
ضع الخاتم في إصبعها، واترك لي "عمل المنزل".

954
01:01:51,291 --> 01:01:53,483
هل حدث شيء؟ - لا. معك؟

955
01:01:53,583 --> 01:01:56,400
اتصلت بها. لكنها كانت في الخارج.

956
01:01:56,500 --> 01:01:59,691
هل يمكنني أن أسأل لماذا مرت فتاتك بالضحك؟

957
01:01:59,791 --> 01:02:01,691
قلت لها مزحة. ماذا؟

958
01:02:01,791 --> 01:02:06,108
تذهب في سيارة لتقول لها النكات؟ أعطني المفاتيح.

959
01:02:06,208 --> 01:02:07,416
إنهم في السيارة!

960
01:02:07,500 --> 01:02:11,028
فتى مهمل. نسيت المفاتيح أيضا. أحمق.

961
01:02:11,750 --> 01:02:13,108
على عجل. احزم حقائبك.

962
01:02:13,208 --> 01:02:15,483
نحن ذاهبون إلى غوآ. غوآ؟

963
01:02:15,583 --> 01:02:17,125
غوآ؟ لكن لماذا؟

964
01:02:17,208 --> 01:02:20,000
لحضور حفل زفاف.

965
01:02:20,416 --> 01:02:23,875
من سيتزوج؟

966
01:02:24,250 --> 01:02:26,000
أخبرهم أنت.

967
01:02:26,875 --> 01:02:31,403
آمل ألا تعترض؟ - إلى ماذا؟

968
01:02:34,708 --> 01:02:36,775
اسمع.. - لا، لا.

969
01:02:36,875 --> 01:02:38,900
لكن أخبرنا أولاً من سيتزوج

970
01:02:39,000 --> 01:02:42,608
لا، لا يمكنني إخبارك. حسناً، لكن إلى أين نحن ذاهبون؟

971
01:02:42,708 --> 01:02:44,900
اخبرنا. لن نخبر روحاً.

972
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
ماذا يحدث؟

973
01:02:47,083 --> 01:02:52,140
لماذا تشعر بالخجل؟ قل لي من سيتزوج؟

974
01:03:10,916 --> 01:03:14,108
من هي؟ - هدية مفاجئة!!

975
01:03:14,208 --> 01:03:17,403
تينا بومي؟ - نعم!

976
01:03:34,708 --> 01:03:36,691
"يبقى ربع ثمين معك"

977
01:03:36,791 --> 01:03:42,695
"كنز له! لا تضيعه، يا صاح!"

978
01:03:43,458 --> 01:03:45,691
"يبقى ربع ثمين معك" "."

979
01:03:45,791 --> 01:03:51,653
"كنز له! لا تضيعه، يا صاح!"

980
01:03:51,833 --> 01:03:54,000
"باك الحياة.."

981
01:03:54,083 --> 01:03:55,858
".. ذهبت إلى البالوعة.."

982
01:03:55,958 --> 01:04:00,362
"..ولكن الربع السحري ما زال باقياً!"

983
01:04:00,750 --> 01:04:02,791
"باك الحياة.."

984
01:04:02,875 --> 01:04:06,983
".. ذهبت إلى البالوعة.."

985
01:04:07,083 --> 01:04:08,941
"..ولكن الربع السحري ما زال باقياً!"

986
01:04:09,041 --> 01:04:11,625
"ربع ثمين.."

987
01:04:11,708 --> 01:04:14,000
".. يبقى معك".

988
01:04:14,041 --> 01:04:17,653
"كنز له! لا تضيعه، يا صاح!"

989
01:04:18,416 --> 01:04:20,375
"ربع ثمين.."

990
01:04:20,458 --> 01:04:22,708
".. يبقى معك".

991
01:04:22,791 --> 01:04:26,862
"كنز له! لا تضيعه، يا صاح!"

992
01:04:53,208 --> 01:04:57,608
"الكثير من الأحلام المدفونة في قلوبنا.."

993
01:04:57,708 --> 01:05:01,778
".. خسروا المعارك قبل البداية".

994
01:05:02,000 --> 01:05:06,316
"لكننا الآن سننهض، أو نسقط، أو نتألم.."

995
01:05:06,416 --> 01:05:09,778
".. للربع السحري لا يزال قائما!"

996
01:05:10,125 --> 01:05:12,666
"ربع ثمين.."

997
01:05:12,750 --> 01:05:15,125
".. يبقى معك".

998
01:05:15,208 --> 01:05:19,278
"كنز له! لا تضيعه، يا صاح!"

999
01:05:45,708 --> 01:05:49,941
"القدم الخلفية! لقد لعبنا اللعبة على القدمين!"

1000
01:05:50,041 --> 01:05:54,358
"القدم الأمامية! حان الوقت للانتقال إلى القدم الأمامية!"

1001
01:05:54,458 --> 01:05:58,900
"الجولات الثانية" سباق جديد كلياً.. "

1002
01:05:59,000 --> 01:06:02,441
".. سأضرب الكرة إلى الفضاء الخارجي!"

1003
01:06:02,541 --> 01:06:05,000
"ربع ثمين.."

1004
01:06:05,083 --> 01:06:07,416
".. يبقى معك".

1005
01:06:07,500 --> 01:06:11,025
"كنز له! لا تضيعه، يا صاح!"

1006
01:06:11,125 --> 01:06:13,583
"باك الحياة.."

1007
01:06:13,666 --> 01:06:17,900
".. ذهبت إلى البالوعة.."

1008
01:06:18,000 --> 01:06:19,858
"..ولكن الربع السحري ما زال باقياً!"

1009
01:06:19,958 --> 01:06:22,166
"ربع ثمين.."

1010
01:06:22,250 --> 01:06:24,958
".. يبقى معك".

1011
01:06:25,000 --> 01:06:29,403
"كنز له! لا تضيعه، يا صاح!"

1012
01:06:39,916 --> 01:06:42,108
جهانفي.. - هايي، مورلي..

1013
01:06:42,208 --> 01:06:47,275
أريد أن أخبرك بشيء مهم. هل يمكنك النزول من فضلك؟

1014
01:06:47,375 --> 01:06:48,500
ماذا؟

1015
01:06:55,375 --> 01:06:58,849
ما الذي تبحث عنه؟ - شيء مهم جدا..

1016
01:06:59,416 --> 01:07:01,000
ليس هذا الخاتم؟

1017
01:07:01,166 --> 01:07:03,945
أنت، كيف حصلت على هذا؟

1018
01:07:04,208 --> 01:07:05,650
هل هو لشخص ما؟

1019
01:07:05,750 --> 01:07:09,150
يجب أن يكون خاتم السيدة لسيدة خاصة، أليس كذلك؟

1020
01:07:09,250 --> 01:07:12,025
إذاً وجدت فتاة لطيفة من غوان، هاه؟

1021
01:07:12,125 --> 01:07:13,375
نعم.

1022
01:07:14,291 --> 01:07:16,233
هل يبدأ اسمها بحرف "م"؟

1023
01:07:16,333 --> 01:07:17,900
اسمي يبدأ بحرف "م"

1024
01:07:18,000 --> 01:07:21,150
إذن اسمها يبدأ بحرف 'ي'! أنا غيور جدا.

1025
01:07:21,250 --> 01:07:23,000
لا تقلق.

1026
01:07:23,458 --> 01:07:25,000
فتاة محظوظ.

1027
01:07:25,083 --> 01:07:28,650
لذلك، إذا أعجبت بشخص ما، فهي فتاة محظوظة؟

1028
01:07:28,750 --> 01:07:30,541
بالطبع مورلي.

1029
01:07:30,750 --> 01:07:34,275
جهانفي، هناك شيء مهم يجب أن أقوله.

1030
01:07:34,375 --> 01:07:38,400
أعط تلك الفتاة '۔جے' هذا الخاتم أولاً، ثم سنتحدث.

1031
01:07:38,500 --> 01:07:41,890
لكن يجب أن أتحدث معك قبل أن أعطي الخاتم

1032
01:07:44,083 --> 01:07:45,625
لذلك، أخبرني.

1033
01:07:46,833 --> 01:07:49,778
جهانفي، لا تقل كلمة "لا".

1034
01:07:50,000 --> 01:07:53,765
إذا كانت إجابتك "لا"، فقط استدر وغادر.

1035
01:07:53,916 --> 01:07:55,816
لكن لا تقل "لا"

1036
01:07:55,916 --> 01:07:57,958
لن أقول "لا"

1037
01:07:59,916 --> 01:08:04,208
جهانفي، أنا.. قلبي..

1038
01:08:10,125 --> 01:08:12,000
تفضل. خذها.

1039
01:08:15,291 --> 01:08:20,900
ماذا؟ متى؟ كيف يمكنهم فعل ذلك؟

1040
01:08:21,000 --> 01:08:22,400
مورلي، شخص ما اقتحم منزلنا.

1041
01:08:22,500 --> 01:08:23,708
إنه يرمي أثاثنا.

1042
01:08:23,916 --> 01:08:28,737
اتصل بالشرطة الآن. أي باني؟

1043
01:08:30,416 --> 01:08:33,650
كيف الحال معلقة؟ - 'شخص ما اقتحم منزل جانفي.. " "

1044
01:08:33,750 --> 01:08:37,125
سأمزقه.

1045
01:08:37,208 --> 01:08:39,775
ما هو العنوان؟ - في فرسفا..

1046
01:08:39,875 --> 01:08:41,941
أنا في فرسفا أيضا. لا تقلق. أي شارع؟

1047
01:08:42,041 --> 01:08:43,083
شارع جيتي.

1048
01:08:43,166 --> 01:08:45,191
أنا هناك. مهلا، رامبو، أحضر السيارة!

1049
01:08:45,291 --> 01:08:47,612
قطعة الأرض 22. إنه بيت أصفر.

1050
01:08:49,250 --> 01:08:53,765
أي مؤامرة يا أخي؟ - مؤامرة 22. على عجل.

1051
01:09:00,083 --> 01:09:02,066
أخي، هذا المنزل هو "العمل" الحالي!

1052
01:09:02,166 --> 01:09:07,057
هل جننت؟ أخي، أنا أتبع أوامر لاكي سينغ!

1053
01:09:15,666 --> 01:09:20,983
كفى. في هذه الأوضاع، الصق نجوم السينما.

1054
01:09:21,083 --> 01:09:23,775
لهذا، استخدم قادة العالم.

1055
01:09:23,875 --> 01:09:28,320
اصنع صورة واحدة مع ملكة لندن.

1056
01:09:29,416 --> 01:09:31,458
تبدو سعيدا!

1057
01:09:32,000 --> 01:09:34,400
حصلت على منزل الجولة الثانية.

1058
01:09:34,500 --> 01:09:37,733
كيف؟ كان كورانا يحاول منذ عامين.

1059
01:09:37,833 --> 01:09:41,150
يستخدم خُرانا المنجمين لاتخاذ قرارات العمل.

1060
01:09:41,250 --> 01:09:45,666
أنا أستخدم العقول..

1061
01:09:45,750 --> 01:09:49,291
..ليس فنغ شوي!

1062
01:09:49,583 --> 01:09:52,983
لقد اشترى كل الأرض حول ذلك المنزل..

1063
01:09:53,083 --> 01:09:56,441
..ولكن بدون المنزل ستكون الملايين له مناديل ورقية!

1064
01:09:56,541 --> 01:09:57,983
سيدي، مستر خُرانا هنا.

1065
01:09:58,083 --> 01:10:03,778
لافلي دافلي! سيكون سعيدا لرؤية المفاتيح!

1066
01:10:04,083 --> 01:10:08,474
بيت الجولات الثاني لك. اعتبرها هدية زفاف.

1067
01:10:11,458 --> 01:10:16,275
محظوظ سينغ، هذا الزواج لا يمكن أن يحدث.

1068
01:10:16,375 --> 01:10:20,932
لكن لماذا؟ - لقد قرأت برج ابنتك.

1069
01:10:21,333 --> 01:10:23,208
إنها "مانغلك". إذن؟

1070
01:10:23,541 --> 01:10:27,733
نجومها مشؤومون. سيتم تدمير الرجل الذي تتزوجه!

1071
01:10:27,833 --> 01:10:30,166
ابنتنا روح طيبة.

1072
01:10:30,250 --> 01:10:36,362
يقول برجك بوضوح، إذا تزوجتها ساني..

1073
01:10:37,541 --> 01:10:42,028
.. سيموت في غضون عام.

1074
01:10:42,583 --> 01:10:44,108
خُرانا، هل تصدق هذه الأشياء حقا؟

1075
01:10:44,208 --> 01:10:46,875
بالطبع.

1076
01:10:47,166 --> 01:10:51,275
أنا مدين بالازدهار لمنجمي.

1077
01:10:51,375 --> 01:10:53,233
عندما كان عملي يغرق،..

1078
01:10:53,333 --> 01:10:57,525
طلب مني إضافة "ك" إلى اسمي..

1079
01:10:57,625 --> 01:11:01,307
إنه أفضل علم الأعداد. انظر إلي اليوم.

1080
01:11:01,791 --> 01:11:07,057
لو أن ابنتك ولدت بعد بضع ساعات!

1081
01:11:08,291 --> 01:11:10,208
توقيت سيء عزيزي!!

1082
01:11:14,250 --> 01:11:17,400
لو سلمت سِمرَن بعد 5 دقائق،..

1083
01:11:17,500 --> 01:11:19,858
..لقد تغير تاريخ ميلادها.

1084
01:11:19,958 --> 01:11:21,666
كيف؟

1085
01:11:21,750 --> 01:11:23,775
ولد سِمرَن في الساعة 11:55، صحيح؟

1086
01:11:23,875 --> 01:11:25,000
نعم.

1087
01:11:25,125 --> 01:11:26,983
إذا استمررت لمدة 5 دقائق أخرى..

1088
01:11:27,083 --> 01:11:30,691
..لقد كان التاريخ هو الثامن. ليس السابع.

1089
01:11:30,791 --> 01:11:32,000
فهمت؟

1090
01:11:32,291 --> 01:11:37,816
انتظر.. لم تكن ابنتك ولدت في 11:55.. اے ایم

1091
01:11:37,916 --> 01:11:41,608
لا، يا قداسة!! كانت بی ایم 11:55 مساءً!!

1092
01:11:41,708 --> 01:11:47,275
يظهر برجها هنا أنه كان الصباح.

1093
01:11:47,375 --> 01:11:48,708
أبدا.

1094
01:11:52,583 --> 01:11:55,608
الرجل العجوز سوبرامانيوم! سوبرامانيوم؟

1095
01:11:55,708 --> 01:12:00,816
كاتبي. أصم قليلاً. عندما أملي يقرأ شفتي.

1096
01:12:00,916 --> 01:12:04,691
اے ایم، بی ایم، نفس حركة الشفاه، أليس كذلك؟ "

1097
01:12:04,791 --> 01:12:06,691
"يكتب" كاذب "لـ" محامي " "

1098
01:12:06,791 --> 01:12:08,858
"العمل" المحفوف بالمخاطر "يصبح عملاً" للويسكي " "

1099
01:12:08,958 --> 01:12:16,682
أرسل لنا رسالة بريد إلكتروني تصبح "أرسل لنا أنثى"!

1100
01:12:17,000 --> 01:12:21,900
أحد مورديّ فعل ذلك!! كم هو محرج!

1101
01:12:22,000 --> 01:12:27,108
أوي كوكو! اشتري ذلك سوبرامانيوم للسمع.

1102
01:12:27,208 --> 01:12:31,400
من هو سوبرامانيوم؟ - اشتري لكلتا الأذنين.

1103
01:12:31,500 --> 01:12:36,400
إذا همست، يجب أن يكون صدى مثل مكبرات الصوت في أذنيه.

1104
01:12:36,500 --> 01:12:37,958
شكرا كوكو.

1105
01:12:39,916 --> 01:12:44,483
أنا سعيد لأن سوء الفهم هذا قد تم إزالته.

1106
01:12:44,583 --> 01:12:48,775
أوصلتها في الوقت المناسب. أحسنت.

1107
01:12:48,875 --> 01:12:49,941
الآن، خذ مفاتيح المنزل.

1108
01:12:50,041 --> 01:12:53,400
لا، لا. انتظر. سنقبل المفتاح في يوم الزفاف فقط.

1109
01:12:53,500 --> 01:12:56,108
الساعة 10:27 بی ایم.

1110
01:12:56,208 --> 01:13:01,983
محبوب دوفلي!! اخرج الحلوى! بدأ الزواج أخيراً!!

1111
01:13:02,083 --> 01:13:04,458
تم الاتفاق.

1112
01:13:15,000 --> 01:13:17,566
أنت تعرف، أليس كذلك؟ ماذا؟

1113
01:13:17,666 --> 01:13:19,708
أنه منزل جانفي.

1114
01:13:19,791 --> 01:13:21,775
رحلة غوآ كانت عملية احتيال، أليس كذلك؟

1115
01:13:21,875 --> 01:13:24,983
ماذا لو دخلت في طريقي إلى منزلك وادعت أنه ملكي؟

1116
01:13:25,083 --> 01:13:28,858
"اسمعي سيدتي، عقد إيجار العقار باسمه.

1117
01:13:28,958 --> 01:13:30,108
والآن هو يملك الحيازة.

1118
01:13:30,208 --> 01:13:33,316
لكن كان يجب أن يرسلوا لنا إشعاراً قبل نقل عقد الإيجار!

1119
01:13:33,416 --> 01:13:37,483
"لابد أن بي إم سي أرسل إليك إشعاراً. تحقق في مكتب البريد".

1120
01:13:37,583 --> 01:13:43,691
"حصلت على ذلك المنزل بنعمة، أليس كذلك؟ لا عنف."

1121
01:13:43,791 --> 01:13:46,983
سأهدي لك ولدميتك شقة في الضواحي. الكثير من الهواء النقي..

1122
01:13:47,083 --> 01:13:50,816
ورائع للأطفال الوردية الخدين!

1123
01:13:50,916 --> 01:13:52,441
لماذا لا يمكنك مساعدتنا؟

1124
01:13:52,541 --> 01:13:57,816
"سيدتي، لا يمكننا مساعدتك. احصلي على محامي"

1125
01:13:57,916 --> 01:13:59,916
غيمي مفاتيح المنزل.

1126
01:14:01,541 --> 01:14:03,695
اسمع مونا. لا تتدخل.

1127
01:14:03,833 --> 01:14:11,474
هذا المنزل موعود خُرانا هدية زفاف سيمران.

1128
01:14:12,000 --> 01:14:17,775
"محظوظ، سأحضر لك قصر العمدة إذا كنت ترغب في ذلك.

1129
01:14:17,875 --> 01:14:19,566
لكن دع هذا يذهب!

1130
01:14:19,666 --> 01:14:21,941
بدلاً من ذلك، لماذا لا تترك هذا الطفل الصغير؟

1131
01:14:22,041 --> 01:14:24,191
سأجد لك عارضة أزياء من نوع مس الهند.

1132
01:14:24,291 --> 01:14:26,000
جهانفي عن هذا.

1133
01:14:26,083 --> 01:14:31,108
لا، أنت تبقي الرومانسية خارج العمل. لا تخلط بين الاثنين.

1134
01:14:31,208 --> 01:14:33,483
فات الأوان على ذلك، يا فتى!

1135
01:14:33,583 --> 01:14:36,291
هذا المنزل لي.

1136
01:14:36,958 --> 01:14:42,349
لقد حددت الملعب. شاهد الآن مضربتي تحطم كراتك!

1137
01:14:47,208 --> 01:14:49,737
لقد أخذت الأولجيزر إلى غوآ!

1138
01:14:50,083 --> 01:14:51,208
أنت.

1139
01:14:51,583 --> 01:14:53,708
أفضل صديق لك..

1140
01:14:54,000 --> 01:14:55,416
..أفرغوا المنزل!

1141
01:14:56,708 --> 01:15:01,233
هل يجب أن أخبر فتاتك أي نوع من البروفيسور أنت حقاً؟

1142
01:15:01,333 --> 01:15:04,000
"مرحبا.. مرحبا،"

1143
01:15:07,541 --> 01:15:08,958
"مرحبا"

1144
01:15:10,000 --> 01:15:13,233
مرحبا. هل بالو هناك؟ - رقم خاطئ.

1145
01:15:13,333 --> 01:15:15,000
آسف رقم خاطئ.

1146
01:15:17,208 --> 01:15:20,695
اذهب! تدرب على ضربك!

1147
01:15:21,333 --> 01:15:27,041
"تحرك جانبا."

1148
01:15:30,458 --> 01:15:33,458
"آسف يا أخي!"

1149
01:15:34,333 --> 01:15:36,932
كان يجب أن اتصل بك على الأقل!

1150
01:15:37,208 --> 01:15:42,599
لكنني لم أرغب في إزعاجك من أجل وظيفة صغيرة.

1151
01:15:46,000 --> 01:15:48,778
"لا تنزعج، يا أخي. ابق هادئا!

1152
01:15:49,125 --> 01:15:52,708
سأشرح لها الأشياء.

1153
01:15:54,083 --> 01:15:58,166
ماذا ستشرح؟

1154
01:15:58,375 --> 01:16:00,500
بأنني أحمق؟

1155
01:16:00,916 --> 01:16:04,349
ألا يمكنك فعل أي شيء بشكل صحيح؟

1156
01:16:24,458 --> 01:16:30,500
"راما، رب السماوات،.."

1157
01:16:31,333 --> 01:16:36,500
"..بارك اسمك.."

1158
01:16:36,958 --> 01:16:42,112
مرحبا! ما الذي أخرك؟

1159
01:16:42,958 --> 01:16:48,461
بابو، للمرة الأولى في حياتي، لدي مشكلة لا أستطيع حلها.

1160
01:16:48,875 --> 01:16:51,875
أخرجني من هذا.

1161
01:16:51,958 --> 01:16:54,570
هناك حل واحد. ماذا؟

1162
01:16:54,958 --> 01:16:56,875
خطف ابنة لاكي.

1163
01:16:56,958 --> 01:17:02,099
عقد صفقة معه. ابنته في مقابل المنزل.

1164
01:17:03,166 --> 01:17:05,566
لقد رفضت بالفعل تلك الفكرة الليلة الماضية.

1165
01:17:05,666 --> 01:17:08,025
حل آخر - فقط أطلق النار على محظوظ.

1166
01:17:08,125 --> 01:17:13,483
مرحباً يا بابو، أفكارك انتحارية.

1167
01:17:13,583 --> 01:17:16,816
هذه ليست أفكاري يا بني، إنها أفكارك.

1168
01:17:16,916 --> 01:17:19,358
أليس كذلك كيف فعلت الأشياء حتى الآن؟

1169
01:17:19,458 --> 01:17:23,608
أنت لن تتبع طرقي. إذن ما هي الفائدة؟

1170
01:17:23,708 --> 01:17:30,224
حسناً. أرني طريقك. أنا مستعد لتجربة أي شيء.

1171
01:17:31,125 --> 01:17:33,900
لا أعتقد أنك تستطيع. - لماذا؟

1172
01:17:34,000 --> 01:17:35,400
ثق بي، أنا شجاع!

1173
01:17:35,500 --> 01:17:39,653
طريقي ليس سهلا. لكن النجاح مضمون.

1174
01:17:40,916 --> 01:17:43,483
سأستعيد المنزل؟ - أعدك.

1175
01:17:43,583 --> 01:17:46,608
لن جهانفي، أليس كذلك؟

1176
01:17:46,708 --> 01:17:49,487
ستبقى دائما إلى جانبك بفخر.

1177
01:17:50,166 --> 01:17:53,320
تبدو واثقا. قل لي ماذا أفعل.

1178
01:17:54,250 --> 01:17:56,125
اطلب المغفرة.

1179
01:17:56,458 --> 01:17:58,375
مسامحة؟ من من؟

1180
01:18:06,625 --> 01:18:08,612
هل من الضروري الاعتذار؟

1181
01:18:08,916 --> 01:18:11,566
أريد أن أرى كم أنت شجاع حقاً

1182
01:18:11,666 --> 01:18:12,875
ماذا تقصد؟

1183
01:18:13,083 --> 01:18:19,599
صفع شخص ما سهل. الاعتذار يتطلب الشجاعة.

1184
01:18:21,041 --> 01:18:22,625
اذهب يا بني!

1185
01:18:36,708 --> 01:18:39,400
ماذا تفعل هنا؟ - لا شيء، يا أخي.

1186
01:18:39,500 --> 01:18:42,778
كانت تفتقد أمي كثيراً.

1187
01:18:43,125 --> 01:18:45,570
فقط جئت وجلست هنا.

1188
01:18:47,708 --> 01:18:49,737
اريد ان اقول لك شيئا.

1189
01:18:50,000 --> 01:18:51,750
هيا يا أخي.

1190
01:18:52,291 --> 01:18:54,724
لا أعتقد أنني في حالة سكر، حسنا؟

1191
01:18:55,375 --> 01:18:57,070
ما الخطب يا أخي؟

1192
01:18:57,416 --> 01:19:00,778
ابتعد. لا تنظر في عيني.

1193
01:19:06,416 --> 01:19:09,487
أريد أن أقول، أنا آسف.

1194
01:19:10,458 --> 01:19:12,487
لم أستطع النوم طوال الليل.

1195
01:19:12,666 --> 01:19:15,778
..فكر في العصور القديمة!

1196
01:19:16,333 --> 01:19:24,237
تذكر، عندما أصبت، كنت أتألم بشدة.

1197
01:19:24,625 --> 01:19:26,362
قلت لك أنني تذكرت والدتي.

1198
01:19:26,750 --> 01:19:29,275
لقد احتضنتني بين ذراعيك

1199
01:19:29,375 --> 01:19:31,000
وغنت لي للنوم.

1200
01:19:31,291 --> 01:19:34,362
لا أصدق أنني صفعتك.

1201
01:19:37,375 --> 01:19:43,724
والوقت، عندما كنت أشتهي الطعام الصيني في الثالثة صباحاً..

1202
01:19:43,916 --> 01:19:47,233
..لقد اختطفت على الفور الطاهي ذي الخمس نجوم..

1203
01:19:47,333 --> 01:19:49,612
..وأكلنا الشعرية حتى الصباح!

1204
01:19:51,250 --> 01:19:53,445
لا أصدق أنني صفعتك.

1205
01:19:55,333 --> 01:19:57,000
سامحني يا صديقي!

1206
01:19:57,083 --> 01:19:59,487
لا داعي لقول هذا يا أخي

1207
01:20:13,583 --> 01:20:16,028
هيه، قلت آسف، أليس كذلك؟

1208
01:20:17,666 --> 01:20:22,191
شكرا لك يا بابو. أشعر بأنني أخف بكثير الآن.

1209
01:20:22,291 --> 01:20:25,650
ماذا علي أن أفعل بعد ذلك؟ - الآن يجب أن تكسب محظوظ بالحب.

1210
01:20:25,750 --> 01:20:31,099
سيكون ذلك صعباً. - ابق هادئا! بابو معك!

1211
01:20:40,541 --> 01:20:44,983
لقد سينغ محظوظ سينغ بالخداع!

1212
01:20:45,083 --> 01:20:46,333
إذن ماذا نفعل؟

1213
01:20:46,750 --> 01:20:48,983
سيدتي، هذا ما أنا هنا من أجله.

1214
01:20:49,083 --> 01:20:52,900
سنقوم برفع قضية - حيازة غير مشروعة للممتلكات.

1215
01:20:53,000 --> 01:20:55,525
دعه لا يعتقد أننا ضعفاء.

1216
01:20:55,625 --> 01:20:57,608
كم من الوقت سيستغرق استعادة منزلنا؟

1217
01:20:57,708 --> 01:21:00,237
15 سنة.. على الأقل.

1218
01:21:01,666 --> 01:21:05,775
6 أشهر كحد أقصى.

1219
01:21:05,875 --> 01:21:07,416
هل تضمن ذلك؟

1220
01:21:09,208 --> 01:21:11,441
احتفظ بالاحتياطي من شهرين إلى أربعة أشهر أخرى.

1221
01:21:11,541 --> 01:21:13,750
اثنان أو أربعة؟

1222
01:21:15,000 --> 01:21:16,820
لا أستطيع أن أقول.

1223
01:21:17,000 --> 01:21:21,458
يتم نقل القضاة.

1224
01:21:21,541 --> 01:21:23,691
تتغير مواعيد المحكمة. من الصعب الالتزام.

1225
01:21:23,791 --> 01:21:26,983
أضف ما يصل وامنحني وقتاً كاملاً. - من 4 إلى 5 سنوات.

1226
01:21:27,083 --> 01:21:28,416
لنفترض 6 سنوات!

1227
01:21:29,000 --> 01:21:33,441
أعطني إياه كتابة. - لن يفعل ذلك محام.

1228
01:21:33,541 --> 01:21:37,108
أنت تقول أولاً 6 أشهر. الآن، لن تضمن حتى 6 سنوات.

1229
01:21:37,208 --> 01:21:39,237
هيا، لنذهب. - أين؟

1230
01:21:39,666 --> 01:21:41,733
لقد قابلت محامياً للتو.

1231
01:21:41,833 --> 01:21:44,320
من؟ - محامي عظيم.

1232
01:21:44,625 --> 01:21:46,983
درس في لندن، ومارس في جنوب أفريقيا.

1233
01:21:47,083 --> 01:21:48,250
في لندن؟

1234
01:21:52,166 --> 01:21:54,816
إنه ذلك الطالب الذي يذاكر كثيرا جديد!! - قال توقف عن التنمر.

1235
01:21:54,916 --> 01:21:56,041
ابدأ غاندھی..

1236
01:21:56,125 --> 01:21:58,900
هذا الوغد. سرقة عملائي.

1237
01:21:59,000 --> 01:22:01,900
قال، إذا أقسم لك عدوك، ابتسم له.

1238
01:22:02,000 --> 01:22:03,108
استمع إلى نردي يا فتى!

1239
01:22:03,208 --> 01:22:08,483
قال أيضا، إذا ضربك أحدهم على خده، اعرض عليه الآخر.

1240
01:22:08,583 --> 01:22:12,691
هذا سيقلل من الكراهية، ويجعله يحترمك!

1241
01:22:12,791 --> 01:22:17,983
"وقال أيضا، لكسب عدوك، لا تحتاج إلى محامين."

1242
01:22:18,083 --> 01:22:20,316
من قال ذلك؟ من؟

1243
01:22:20,416 --> 01:22:22,250
من قال ماذا؟

1244
01:22:25,916 --> 01:22:27,416
هيا.

1245
01:22:34,583 --> 01:22:37,108
ما هي المشكلة؟ - ما هي المشكلة؟

1246
01:22:37,208 --> 01:22:38,708
يركلنا في المعدة!

1247
01:22:48,125 --> 01:22:50,166
ماذا يحدث مورلي؟

1248
01:22:50,250 --> 01:22:52,000
غاندھی.. إينغ.

1249
01:22:52,208 --> 01:22:53,666
عكس التنمر.

1250
01:22:54,000 --> 01:22:56,483
محظوظ يعتقد أننا سنقاتله.

1251
01:22:56,583 --> 01:22:59,849
بدلا من ذلك سوف نرسل له الزهور.

1252
01:23:00,916 --> 01:23:02,191
صباح الخير، أيها الملوثات العضوية الثابتة.

1253
01:23:02,291 --> 01:23:05,650
صباح الخير زهور من خُرانا جونئیر!

1254
01:23:05,750 --> 01:23:07,916
صني؟ مستحيل.

1255
01:23:08,000 --> 01:23:09,583
لماذا؟ خاض شجار؟

1256
01:23:09,666 --> 01:23:11,458
مع صني؟ أبدا.

1257
01:23:11,541 --> 01:23:12,833
إذن؟

1258
01:23:12,916 --> 01:23:18,483
قال منجمهم أن الورود سيئة الحظ خُرانا سر.

1259
01:23:18,583 --> 01:23:21,650
لذلك تم قطع كل شجيرات الورد.

1260
01:23:21,750 --> 01:23:25,650
حتى سكرتيرته غيرت اسمها من روزی..

1261
01:23:25,750 --> 01:23:28,083
.. ديزي!

1262
01:23:29,625 --> 01:23:32,191
كيف تتسامح ساني مع هذا الهراء؟

1263
01:23:32,291 --> 01:23:33,900
لأن والده رجل جيد.

1264
01:23:34,000 --> 01:23:36,025
القليل من الإيمان بالخرافات. لكن هذا جيد.

1265
01:23:36,125 --> 01:23:38,941
قليلا؟ "يختار وقتاً ميموناً" ليذهب للتبول..

1266
01:23:39,041 --> 01:23:41,108
يضيف ك إضافية إلى اسمه من أجل الحظ.

1267
01:23:41,208 --> 01:23:45,140
الآن أنا خُرانا أو ك.. ك.. خُرانا؟

1268
01:23:45,291 --> 01:23:47,066
هل ستتحملني لو فعلت كل ذلك؟

1269
01:23:47,166 --> 01:23:48,941
أنت لست أقل من ذلك. تظاهر لالتقاط الصور طوال اليوم.

1270
01:23:49,041 --> 01:23:52,025
يطرح من هذا القبيل وذاك.

1271
01:23:52,125 --> 01:23:55,691
ثم لصق وجهك مع آش، بوش والملكة.

1272
01:23:55,791 --> 01:23:59,025
لكنني ما زلت أحبك. لأنك رجل جيد.

1273
01:23:59,125 --> 01:24:00,541
دقيقة واحدة.

1274
01:24:01,791 --> 01:24:04,233
إذن من أرسل هذه الزهور؟

1275
01:24:04,333 --> 01:24:06,608
سكرتيرتك - تنورتها أصغر من دماغها!

1276
01:24:06,708 --> 01:24:08,000
أمي!

1277
01:24:08,666 --> 01:24:10,416
أبي، هذه لك.

1278
01:24:10,666 --> 01:24:12,400
مع بطاقة "الشفاء العاجل".

1279
01:24:12,500 --> 01:24:15,608
لماذا؟ هل أنت مريض؟ - فقط القليل من الغاز، هذا كل شيء!

1280
01:24:15,708 --> 01:24:17,000
إي دبليو!

1281
01:24:17,083 --> 01:24:20,525
أوه! لذلك فإن بيمبو يقلق بشأن بطنك الآن!

1282
01:24:20,625 --> 01:24:22,903
انها موقعة من قبل ' مونا'!

1283
01:24:23,333 --> 01:24:26,974
ديدلي دو بطة! لا تلمسها! إنها قنبلة!

1284
01:24:29,250 --> 01:24:31,875
الجميع أسفل! دوك

1285
01:24:33,416 --> 01:24:36,108
توقف، البوب. دعنا نقرأ البطاقة.

1286
01:24:36,208 --> 01:24:37,333
" عزيزي محظوظ"

1287
01:24:37,416 --> 01:24:40,916
"الكذب مرض".

1288
01:24:42,083 --> 01:24:44,041
"لديك."

1289
01:24:44,125 --> 01:24:46,733
"أنت لست على ما يرام"

1290
01:24:46,833 --> 01:24:48,750
"لكنني سأعالجك".

1291
01:24:48,833 --> 01:24:51,983
"سأكون معك حتى تتعافى."

1292
01:24:52,083 --> 01:24:54,820
"انظر خارج نافذتك. مونا"

1293
01:24:59,875 --> 01:25:05,733
"أكتاف متعبة، شعر شيب، لكن بشجاعة لا تقارن.."

1294
01:25:05,833 --> 01:25:11,900
"لا يتزعزع عن طريق الحقيقة، هؤلاء الشباب المسنون نادرون حقا."

1295
01:25:12,000 --> 01:25:17,653
"نحن نحييك، يا وطن.."

1296
01:25:17,875 --> 01:25:20,733
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

1297
01:25:20,833 --> 01:25:23,403
"نحن نحييك، يا وطن.."

1298
01:25:23,916 --> 01:25:26,775
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

1299
01:25:26,875 --> 01:25:29,733
"نحن نحييك، يا وطن.."

1300
01:25:29,833 --> 01:25:32,483
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

1301
01:25:32,583 --> 01:25:34,983
"نحن نحييك، يا وطن.."

1302
01:25:35,083 --> 01:25:36,416
هيا. قل له.

1303
01:25:36,500 --> 01:25:39,233
ستمر ليلة الصدمة هذه، يا صاح..

1304
01:25:39,333 --> 01:25:41,333
..ولكن ليس قبل..

1305
01:25:41,416 --> 01:25:43,778
محظوظ محكوم عليه بالفشل!

1306
01:25:44,958 --> 01:25:48,150
ما كل هذه الدراما، مونا؟ - إنه يسمى "احتجاج سلمي".

1307
01:25:48,250 --> 01:25:52,441
لن نتشاجر معك. لكننا سنقف إلى جانب منزلك احتجاجاً على ذلك.

1308
01:25:52,541 --> 01:25:56,316
حتى تدرك حماقة طرقك.

1309
01:25:56,416 --> 01:25:59,983
سيقف أحدنا هنا 24 ساعة.

1310
01:26:00,083 --> 01:26:02,566
إذا سئم أحدهم، سيحل آخر مكانه.

1311
01:26:02,666 --> 01:26:05,316
سوف نصلي من أجل الشفاء العاجل.

1312
01:26:05,416 --> 01:26:10,890
الشفاء العاجل، محظوظ. - أعيدوا لنا مفاتيح منزلنا.

1313
01:26:14,000 --> 01:26:15,458
تعال هنا.

1314
01:26:37,625 --> 01:26:38,833
تحياتي.

1315
01:26:45,125 --> 01:26:48,316
لا تجرؤ على لمس أخي. - سيركيت، لا.

1316
01:26:48,416 --> 01:26:54,525
قال بابو، إذا ضربك العدو على خد واحد، اعرض عليه الآخر.

1317
01:26:54,625 --> 01:26:56,666
انظر، لم يضربني.

1318
01:26:58,000 --> 01:27:00,320
أخي، لقد ضربك للتو!

1319
01:27:06,458 --> 01:27:10,691
لم يقل بابو ماذا تفعل بعد أن ضربت على الخدين.

1320
01:27:10,791 --> 01:27:12,041
مونا..

1321
01:27:12,625 --> 01:27:16,316
خذ ضربة، عدة ضربات لتظهر أنك لن ترد..

1322
01:27:16,416 --> 01:27:20,153
إنه يخفف من حدة العدو.

1323
01:27:20,291 --> 01:27:24,278
كراهيته لك سوف تفسح المجال للاحترام!

1324
01:27:24,416 --> 01:27:31,066
أظهر محظوظ أننا لن نرد. ولا نتردد عن طريقنا ".

1325
01:27:31,166 --> 01:27:34,000
اعتذر، مونا!

1326
01:27:37,916 --> 01:27:39,983
نود أن نأخذ منزلنا في سلام..

1327
01:27:40,083 --> 01:27:44,525
.. العبث معنا والراحة في أشلاء!

1328
01:27:44,625 --> 01:27:46,566
قل آسف. - لماذا يا أخي؟

1329
01:27:46,666 --> 01:27:52,108
يقول بابو إنه يقلل من الكراهية ويزيد من الاحترام.

1330
01:27:52,208 --> 01:27:55,737
قل آسف. - سيدمر بابو أعمالنا.

1331
01:27:55,958 --> 01:27:59,608
مهلا، اقتل الطريق!! انهض، يجب أن أعتذر!

1332
01:27:59,708 --> 01:28:01,833
انهض أو سأصفعك!

1333
01:28:06,416 --> 01:28:08,333
أخي.

1334
01:28:09,208 --> 01:28:12,195
لقد انتزعنا 115 منزلاً.

1335
01:28:13,125 --> 01:28:15,362
سحبت 52 عملية اختطاف.

1336
01:28:16,875 --> 01:28:21,195
كسر على الأقل 250 عظمة.

1337
01:28:22,333 --> 01:28:24,153
لكن لم يذهب إلى السجن.

1338
01:28:25,000 --> 01:28:27,000
أول مرة..

1339
01:28:27,083 --> 01:28:29,987
قلنا "آسف". وها نحن ذا.

1340
01:28:32,625 --> 01:28:34,778
سوف نتعرض للسخرية، يا أخي!

1341
01:28:35,416 --> 01:28:37,733
سمعتنا هي الطين الآن!

1342
01:28:37,833 --> 01:28:41,816
أوه، إذن السجن بتهمة القتل أفضل لسمعتك؟

1343
01:28:41,916 --> 01:28:45,108
لا، لكن تهمة الاختطاف الصغيرة ستكون لطيفة!

1344
01:28:45,208 --> 01:28:50,691
هل تعرف أن بابو سُجن فقط لأنه صنع بعض الملح؟

1345
01:28:50,791 --> 01:28:52,483
واو!! لابد أنه تم تخليل ممثله!!

1346
01:28:52,583 --> 01:28:54,041
لا يا رجل.

1347
01:28:54,916 --> 01:28:58,316
كلما زاد سجنه، أصبح أكثر شهرة.

1348
01:28:58,416 --> 01:29:00,191
لأنه كان دائما على حق.

1349
01:29:00,291 --> 01:29:02,608
لذلك، إذا كنا على حق، وظلنا يسجنون.. إذن؟

1350
01:29:02,708 --> 01:29:06,849
ثم، مثل غاندھی، سيكون لدينا تمثال في الحديقة.

1351
01:29:07,666 --> 01:29:11,070
لقطات الكوب لدينا على العملة!

1352
01:29:11,666 --> 01:29:14,403
سميت الشوارع من بعدنا.

1353
01:29:15,833 --> 01:29:19,000
كتب عن صداقتنا.

1354
01:29:19,083 --> 01:29:21,483
الفصل 6، مونا سيركيت..

1355
01:29:21,583 --> 01:29:24,125
السياسيون يغنون الثناء.

1356
01:29:24,208 --> 01:29:28,233
طالما ستشرق الشمس، ستزدهر شهرة حلبة مونا.

1357
01:29:28,333 --> 01:29:30,983
عيد ميلادي سيكون "يوم مونا ".

1358
01:29:31,083 --> 01:29:32,875
عطلة وطنية.

1359
01:29:34,375 --> 01:29:37,112
تم تكريمه ليوم جاف

1360
01:29:38,833 --> 01:29:40,987
لا لا.. ليس يوم جاف.

1361
01:29:41,375 --> 01:29:43,125
أعطيت الكفالة.

1362
01:29:44,166 --> 01:29:45,291
قلم.

1363
01:29:51,583 --> 01:29:55,500
شكرا أخرجتنا.

1364
01:29:55,583 --> 01:29:59,650
لا، مورلي، شكرا. ذهبت إلى السجن من أجلنا!

1365
01:29:59,750 --> 01:30:01,916
لحظة حساسة عاطفية.

1366
01:30:02,625 --> 01:30:05,650
هل كان درس ليلة واحدة كافياً أم يجب أن أضعك فيه مدى الحياة؟

1367
01:30:05,750 --> 01:30:07,566
رائع! ثم يسمون مدينة من بعدنا!!

1368
01:30:07,666 --> 01:30:10,000
"مينيابوليس.. مونا بوليس!"

1369
01:30:10,041 --> 01:30:12,775
"سوئزر لیند.. حلبة أرض!"

1370
01:30:12,875 --> 01:30:15,958
موناكو.. شركة مونا!!

1371
01:30:16,250 --> 01:30:19,333
لماذا تعبث معي؟

1372
01:30:19,958 --> 01:30:22,191
لدي الشرطة، والسلطة، والمال.

1373
01:30:22,291 --> 01:30:27,900
ماذا لديك؟ - لدي بابو، "عمي"!

1374
01:30:28,000 --> 01:30:30,737
ولدي الراديو، يا صاح!

1375
01:30:33,916 --> 01:30:38,441
صباح الخير، ممبئی. مرحبا بكم في عرضنا الجديد.

1376
01:30:38,541 --> 01:30:41,400
"سحر المهاتما" - قبل 100 عام،..

1377
01:30:41,500 --> 01:30:43,775
جاء رجل رائع إلى بلدنا!

1378
01:30:43,875 --> 01:30:45,708
مهندس كرمشاند غاندھی.

1379
01:30:45,791 --> 01:30:48,566
بابو الطريقة الصحيحة لعيش حياتنا.

1380
01:30:48,666 --> 01:30:50,066
للأسف، لقد نسينا ذلك الطريق اليوم.

1381
01:30:50,166 --> 01:30:53,566
أريدك أن تتخيل أن بابو معنا في الاستوديو!

1382
01:30:53,666 --> 01:30:57,566
أنت تخبرنا بمشكلتك، ونحن نحلها مع غاندي!

1383
01:30:57,666 --> 01:30:59,483
في المقابل، نحن نسعى إلى دعمكم.

1384
01:30:59,583 --> 01:31:02,566
صديقنا مريض جدا - انه في حالة حرجة.

1385
01:31:02,666 --> 01:31:06,900
لكنه لا يعتقد أنه مريض. ساعدني على شفائه

1386
01:31:07,000 --> 01:31:09,416
اطلب الآن، ممبئی!

1387
01:31:09,541 --> 01:31:12,358
بابو، نحن ذاهبون إلى الحياة.. ابقوا معي!

1388
01:31:12,458 --> 01:31:16,108
رائع.. مكالمتنا الأولى. حصلت على قطع الاتصال!!

1389
01:31:16,208 --> 01:31:19,066
لا، لقد تم قطعنا. دعنا نعاود الاتصال به!

1390
01:31:19,166 --> 01:31:20,625
حسناً.

1391
01:31:29,541 --> 01:31:31,987
مرحبا. - لماذا قطعت الاتصال؟

1392
01:31:33,958 --> 01:31:37,650
مهلاً، ما الذي يأكلك يا صديقي؟

1393
01:31:37,750 --> 01:31:41,487
لا يمكنك مساعدتي. - جربها.

1394
01:31:42,458 --> 01:31:46,775
أحتاج إلى 700000 روبية. - من أجل ماذا؟ "

1395
01:31:46,875 --> 01:31:51,140
لقد فقدت مدخرات والدي في سوق الأسهم.

1396
01:31:51,416 --> 01:31:54,487
قال صديقي أنني سأضاعف نقودي.

1397
01:31:55,916 --> 01:31:58,320
كان أبي يدخر لشراء منزل.

1398
01:32:01,333 --> 01:32:03,070
الآن كيف يمكنني استعادته؟

1399
01:32:04,458 --> 01:32:07,445
هذا سهل جدا. - بسيط.

1400
01:32:08,000 --> 01:32:09,858
كيف؟ - تقليل النفقات.

1401
01:32:09,958 --> 01:32:13,612
اعمل أكثر. سدادها بنس واحد.

1402
01:32:14,458 --> 01:32:18,400
اعمل بجهد مضاعف، وأنفق أقل ووفر أموالك.

1403
01:32:18,500 --> 01:32:23,025
سوف يستغرق مني 10 سنوات لكسب الكثير. ماذا أفعل الآن؟

1404
01:32:23,125 --> 01:32:24,458
أولاً..

1405
01:32:24,541 --> 01:32:27,612
لابد أنك شجاع، اعترف بالحقيقة لوالدك

1406
01:32:30,875 --> 01:32:36,653
أولاً، لا تكن وسعاً واعترف!

1407
01:32:37,333 --> 01:32:40,375
أفضل الانتحار!

1408
01:32:40,458 --> 01:32:41,750
هل جننت؟

1409
01:32:41,958 --> 01:32:44,316
لماذا تجعل والدك يعاني من أجل خطئك؟

1410
01:32:44,416 --> 01:32:46,733
هل تعتقد أن والدك سيستمتع برؤية جثتك؟

1411
01:32:46,833 --> 01:32:48,983
تلك الأكتاف التي ركبتها كما سيحمل الطفل الآن..

1412
01:32:49,083 --> 01:32:51,816
..الوزن من نعش الخاص بك.

1413
01:32:51,916 --> 01:32:55,441
لمدة ستة أشهر لن يصدق أنك ذهبت.

1414
01:32:55,541 --> 01:33:01,858
سيستمر في الاتصال بهاتفك، على أمل أن ترد.

1415
01:33:01,958 --> 01:33:03,250
أحمق دموي.

1416
01:33:06,583 --> 01:33:09,125
ماذا أفعل؟

1417
01:33:10,250 --> 01:33:11,541
ما اسمك؟

1418
01:33:13,041 --> 01:33:15,125
فكتر.. فكتر دی،سوزا.

1419
01:33:15,208 --> 01:33:17,900
اسمع، فكتر. إنه والدك.

1420
01:33:18,000 --> 01:33:20,320
لا تخفي الحقيقة عنه.

1421
01:33:21,083 --> 01:33:26,682
ذات يوم، استيقظت. وجدت والدي لم يعد.

1422
01:33:27,666 --> 01:33:30,849
كان هناك الكثير الذي أردت مشاركته معه.

1423
01:33:31,000 --> 01:33:33,333
لكنني لم أفعل.

1424
01:33:34,458 --> 01:33:37,191
أين والدك الآن؟ - في غرفته.

1425
01:33:37,291 --> 01:33:40,900
ماذا يفعل؟ - لا أعرف. الباب مغلق.

1426
01:33:41,000 --> 01:33:43,375
افتح الباب. ادخل.

1427
01:33:44,000 --> 01:33:47,474
لكن.. - لا تفكر، فكتر. فقط ادخل.

1428
01:34:06,333 --> 01:34:08,625
لا تفكر. ادخل.

1429
01:34:10,333 --> 01:34:11,750
اذهب إلى الداخل.

1430
01:34:15,041 --> 01:34:16,583
ادخل يا فكتر.

1431
01:34:19,291 --> 01:34:21,583
اذهب.

1432
01:34:27,125 --> 01:34:30,445
الآن ماذا؟ ماذا فعلت هذه المرة؟

1433
01:34:31,291 --> 01:34:35,233
لماذا تقف هناك؟ ما الأمر؟

1434
01:34:35,333 --> 01:34:37,166
قل له..

1435
01:34:39,958 --> 01:34:41,612
هل يوجد راديو هناك؟

1436
01:34:42,291 --> 01:34:45,025
نعم. مع من تتحدث؟

1437
01:34:45,125 --> 01:34:47,208
شغل الراديو.

1438
01:34:51,041 --> 01:34:55,066
مستر دی،سوزا. ابنك يريد أن يخبرك بشيء.

1439
01:34:55,166 --> 01:34:59,724
مدينة ممبئی تستمع. تحدث، فكتر. قل له.

1440
01:35:00,083 --> 01:35:06,233
أبي، أردت أن أخبرك في وقت سابق..

1441
01:35:06,333 --> 01:35:10,650
لا تتغلب على الأدغال، فكتر. ادخل في صلب الموضوع.. أخبره.

1442
01:35:10,750 --> 01:35:14,182
أبي، لقد خسرت 70000 روبية في سوق الأسهم.

1443
01:35:28,958 --> 01:35:31,487
لا ترفع يدك، مستر دی،سوزا.

1444
01:35:31,916 --> 01:35:36,233
إذا ضربته الآن سيكون خائفاً دائماً من قول الحقيقة!

1445
01:35:36,333 --> 01:35:38,691
أبي، سأبقى بعيداً عن سوق الأسهم.

1446
01:35:38,791 --> 01:35:43,441
سأقوم بأي عمل. تسليم الصحف. أطفال مدرسين.

1447
01:35:43,541 --> 01:35:45,816
سأدخر كل قرش وأرده لك.

1448
01:35:45,916 --> 01:35:49,150
أنا أعرف بماذا تفكر، مستر دی،سوزا.

1449
01:35:49,250 --> 01:35:53,566
كيف يمكنه كسب 700000 روبية عند توصيل الصحف؟

1450
01:35:53,666 --> 01:35:57,150
لكنك حصلت على ابنك، يا سيدي.

1451
01:35:57,250 --> 01:36:00,195
أراد شاب سخيف أن يقتل نفسه.

1452
01:36:01,000 --> 01:36:04,820
سوف يسلك الطريق الصحيح الآن.

1453
01:36:05,500 --> 01:36:09,858
أبي، العم فرانسيس يدير خدمة سيارات الأجرة.

1454
01:36:09,958 --> 01:36:12,112
إنه يبحث دائما عن سائقين

1455
01:36:12,583 --> 01:36:14,695
هل يمكن أن تنصحني؟

1456
01:36:15,916 --> 01:36:21,441
أبي، إذا كنت أقود سيارة أجرة، أتمنى ألا تشعر بالحرج.

1457
01:36:21,541 --> 01:36:23,733
لن أقود في حينا.

1458
01:36:23,833 --> 01:36:25,041
كفى.

1459
01:36:26,250 --> 01:36:27,541
لا تجعلني أبكي.

1460
01:36:28,833 --> 01:36:30,000
ادخل.

1461
01:36:31,416 --> 01:36:33,291
أعطني هاتفك.

1462
01:36:41,083 --> 01:36:42,333
مرحبا؟

1463
01:36:42,416 --> 01:36:49,150
سيدي، أنا لا أعرف من أنت. أو ما قلته لابني.

1464
01:36:49,250 --> 01:36:54,945
لكنني أعرف أن ولدي الصغير اليوم..

1465
01:36:55,916 --> 01:36:57,833
أصبح رجلاً.

1466
01:36:59,333 --> 01:37:01,250
بارك الله فيك!

1467
01:37:19,500 --> 01:37:21,066
هذا أخي. نعم يا أخي.

1468
01:37:21,166 --> 01:37:24,941
إذا أعجبك عرضنا، يرجى إرسال بعض الزهور إلى صديقنا المريض..

1469
01:37:25,041 --> 01:37:29,974
..مع بطاقة "الشفاء العاجل". عنوانه.. - 41..

1470
01:37:32,250 --> 01:37:36,525
"في ضوء اليأس الكثيف، نشر نور الأمل اللطيف.."

1471
01:37:36,625 --> 01:37:41,890
"إمساك يد الحقيقة، علمنا أن نكون غير خائفين."

1472
01:37:47,916 --> 01:37:50,525
مرحبا! ما هذا في الراديو؟

1473
01:37:50,625 --> 01:37:53,775
مونا مجرد سفاح يريد ابتزاز المال مني!

1474
01:37:53,875 --> 01:37:58,525
اسمع، أنا لا أريد الحصول على منزل بطريقة غير مشروعة!

1475
01:37:58,625 --> 01:38:00,650
سيدي، الأوراق القانونية معي.

1476
01:38:00,750 --> 01:38:03,775
من الناحية الفلكية، هذا المنزل محظوظ جدا!

1477
01:38:03,875 --> 01:38:05,291
لا تدعها تذهب.

1478
01:38:05,375 --> 01:38:08,816
سمعت أن السكان يحتجون خارج منزلك؟

1479
01:38:08,916 --> 01:38:12,900
لا تقلق. بحلول الغد، سينتهي الأمر. أعدك يا ​​سيدي.

1480
01:38:13,000 --> 01:38:14,416
كن حذرا.

1481
01:38:14,583 --> 01:38:18,362
لا تشوه اسمنا. وداعا!

1482
01:38:26,125 --> 01:38:29,932
آمل أنك لا تفعل أي شيء خاطئ.

1483
01:38:31,375 --> 01:38:32,625
الملوثات العضوية الثابتة.

1484
01:38:37,916 --> 01:38:39,500
أنا آسف.

1485
01:38:41,208 --> 01:38:43,291
أنت رجل جيد

1486
01:38:51,750 --> 01:38:53,791
مرحبا. مرحباً، مونا.

1487
01:38:54,666 --> 01:38:57,150
انظر، نحن أصدقاء قدامى.

1488
01:38:57,250 --> 01:39:00,237
أنا أقدم لك عرضاً رائعاً.

1489
01:39:00,500 --> 01:39:05,390
أولاً، أوقف أوبرا أون ريديو! وأزل التجاعيد عن رصيفي!

1490
01:39:05,583 --> 01:39:10,057
في المقابل لديّ "حزمة من 4 نقاط" لك.

1491
01:39:10,500 --> 01:39:15,858
1. بيت للأكياس الحزينة، بنفس الحجم، اللون..

1492
01:39:15,958 --> 01:39:17,458
..لكن خارج المدينة!

1493
01:39:17,541 --> 01:39:22,358
2. شقة الشرفة لك وللببغاء الجميل الخاص بك!

1494
01:39:22,458 --> 01:39:26,941
3. سيارة، سائق في زي رسمي - كل شيء أبيض!

1495
01:39:27,041 --> 01:39:31,441
4. تعليم ابنك، في مدرسة خاصة، مدفوع الأجر مقدماً!

1496
01:39:31,541 --> 01:39:36,057
قد يصبحون أساتذة في يوم من الأيام!!

1497
01:39:36,375 --> 01:39:38,900
عندما ألقي نظرة خاطفة على نافذتي في السابعة صباحاً غداً..

1498
01:39:39,000 --> 01:39:42,294
.. من الأفضل أن أجد أن جغرافية الطريق قد تغيرت..

1499
01:39:43,041 --> 01:39:45,778
.. أو سوف يكتشف جهانفي بأكمله!

1500
01:39:45,958 --> 01:39:47,625
نم عليه.

1501
01:39:48,458 --> 01:39:51,000
وقتك يبدأ الآن.

1502
01:39:53,208 --> 01:39:54,775
ماذا أفعل يا بابو؟

1503
01:39:54,875 --> 01:40:00,566
افعل كما أقول، و محظوظ سيكون عاجزاً!

1504
01:40:00,666 --> 01:40:02,900
قل لي بسرعة يا بابو!

1505
01:40:03,000 --> 01:40:07,191
أخبر جهانفي الحقيقة قبل يفعل محظوظ.

1506
01:40:07,291 --> 01:40:08,583
ماذا؟

1507
01:40:08,875 --> 01:40:12,025
أيا كان من يرمي، فإن الويكيت الذي يسقط سيكون لي.

1508
01:40:12,125 --> 01:40:13,750
سوف تتركني.

1509
01:40:14,041 --> 01:40:18,983
كن شجاعا. استمر في احتجاجك السلمي.

1510
01:40:19,083 --> 01:40:22,153
لا بد أنها تعود إليك!

1511
01:40:22,875 --> 01:40:26,140
كيف بابو يا بابو؟ سأحتاج إلى الكثير من الشجاعة.

1512
01:40:27,000 --> 01:40:33,483
عندما كان عمري 15 سنة، سرقت بعض الذهب من أخي.

1513
01:40:33,583 --> 01:40:35,083
أنت سرقت؟

1514
01:40:35,791 --> 01:40:37,900
مستحيل. ماذا حدث بعد ذلك؟

1515
01:40:38,000 --> 01:40:40,945
بدأ يضايقني. لم أستطع النوم.

1516
01:40:41,125 --> 01:40:46,570
قررت أن أعترف لوالدي.

1517
01:40:47,500 --> 01:40:52,858
لكنني لم أستطع العثور على الشجاعة. لذلك كتبت له رسالة بدلاً من ذلك.

1518
01:40:52,958 --> 01:40:55,778
توسلت من أجل المغفرة.

1519
01:40:56,000 --> 01:41:01,403
وأقسم أن نكون صادقين دائما.

1520
01:41:01,750 --> 01:41:04,775
هل صفعك والدك أيها السخيف؟

1521
01:41:04,875 --> 01:41:11,066
لا. لكنه بكى. ثم مزق الرسالة وذهب إلى النوم.

1522
01:41:11,166 --> 01:41:12,583
ذهب إلى النوم؟

1523
01:41:12,791 --> 01:41:17,278
بكيت بجانب سريره طوال الليل..

1524
01:41:17,625 --> 01:41:20,653
تلك الليلة ستبقى معي دائماً!

1525
01:41:20,958 --> 01:41:23,612
والدك سامحك، أليس كذلك يا بابو؟

1526
01:41:26,416 --> 01:41:29,278
استغرق الأمر بعض الوقت لكنه فعل.

1527
01:41:30,750 --> 01:41:32,041
تمت تسويته إذن!

1528
01:41:32,458 --> 01:41:34,358
سأكتب لها رسالة أيضا.

1529
01:41:34,458 --> 01:41:36,737
سأعطيها لها غدا في السادسة صباحا.

1530
01:41:36,916 --> 01:41:38,375
لماذا ليس الآن؟

1531
01:41:44,500 --> 01:41:48,028
دعني أكون معها الليلة، يا بابو.

1532
01:41:48,875 --> 01:41:50,695
غدا، أنا أعلم أنها ستتركني.

1533
01:41:50,958 --> 01:41:56,599
أريد أن أعتز بها الليلة الماضية، حتى تعود!

1534
01:41:56,750 --> 01:41:58,278
من فضلك، يا بابو.

1535
01:41:58,791 --> 01:42:01,358
حسنا! غدا السادسة صباحا

1536
01:42:01,458 --> 01:42:02,666
وعد!

1537
01:42:18,125 --> 01:42:19,750
ماذا تكتب؟

1538
01:42:20,166 --> 01:42:22,416
خطاب. - لمن؟

1539
01:42:25,916 --> 01:42:28,724
سأقف في مكانك. اذهب، واحصل على قسط من النوم.

1540
01:42:29,500 --> 01:42:32,566
لا. لن أنام الليلة.

1541
01:42:32,666 --> 01:42:36,941
الجد يقول، "عندما تكون حزينا، أغمض عينيك.."

1542
01:42:37,041 --> 01:42:40,025
"..وميض في مشاهد حياتك السعيدة.."

1543
01:42:40,125 --> 01:42:43,487
".. وستعود ابتسامتك." هيا. أغلق عينيك.

1544
01:42:45,875 --> 01:42:47,250
ماذا ترى؟

1545
01:42:47,458 --> 01:42:49,375
راديو. راديو؟

1546
01:42:50,125 --> 01:42:53,066
عندما أسمع "صباح الخير يا ممبئی" على الراديو..

1547
01:42:53,166 --> 01:42:57,432
سيدي-كيت يقول أنني حصلت على ابتسامة على قدحتي!

1548
01:42:59,708 --> 01:43:03,191
قلها لي مرة واحدة، من فضلك؟ - هنا؟ لا..

1549
01:43:03,291 --> 01:43:06,974
من فضلك.. - ليس هنا، مورلي! مستحيل!

1550
01:43:15,125 --> 01:43:20,041
صباح الخير، ممبئی.

1551
01:43:20,125 --> 01:43:22,275
.. ومرحبا بكم في عرضنا في وقت متأخر من الليل.

1552
01:43:22,375 --> 01:43:26,816
الليل صامت، النجوم كئيبة..

1553
01:43:26,916 --> 01:43:32,525
.. لأنهم يعرفون أن شيئاً ما يأكل البروفيسور شارما.

1554
01:43:32,625 --> 01:43:36,108
أخبار عاجلة! جيبه يخفي رسالة حب!

1555
01:43:36,208 --> 01:43:37,583
دعني أخمن..

1556
01:43:37,750 --> 01:43:41,375
.. لمن هذا؟

1557
01:43:42,000 --> 01:43:43,291
ربما أنا؟

1558
01:43:44,083 --> 01:43:49,849
ربما يريد أن يقول شيئا، لكنه لا يعرف كيف.

1559
01:43:50,791 --> 01:43:53,612
أعرف ماذا يريد أن يقول..

1560
01:43:54,000 --> 01:43:56,233
أنت لا تفعل! - إذن قل لي!

1561
01:43:56,333 --> 01:43:59,528
سأفعل، غدا في الساعة 6 صباحا.

1562
01:44:03,791 --> 01:44:06,112
"أنا أعرف ماذا ستقول."

1563
01:44:06,541 --> 01:44:09,932
"لكنني أريد أن أعرف كيف ستقول ذلك."

1564
01:44:10,333 --> 01:44:12,291
"قلها بهذه الطريقة.."

1565
01:44:12,583 --> 01:44:15,278
"أن أتذكر هذه اللحظة إلى الأبد"

1566
01:44:15,916 --> 01:44:18,112
سأنتظر بفارغ الصبر الساعة 6 صباحًا.

1567
01:44:23,333 --> 01:44:26,858
"هذا الانتظار صعب جدا.. لحظات لا نهاية لها."

1568
01:44:26,958 --> 01:44:30,316
"لماذا لا ينتهي هذا الألم.. لحظات لا نهاية لها."

1569
01:44:30,416 --> 01:44:33,816
"هذا الانتظار صعب جدا.. لحظات لا نهاية لها."

1570
01:44:33,916 --> 01:44:37,275
"لماذا لا ينتهي هذا الألم.. لحظات لا نهاية لها."

1571
01:44:37,375 --> 01:44:41,025
"كن ساكنا.. قلبي المؤلم".

1572
01:44:41,125 --> 01:44:44,358
"لا تأكل! هذا أيضا سيمر!"

1573
01:44:44,458 --> 01:44:48,066
"لماذا لا ينتهي هذا الألم.. لحظات لا نهاية لها."

1574
01:44:48,166 --> 01:44:51,358
"لماذا لا ينتهي هذا الألم.. لحظات لا نهاية لها."

1575
01:44:51,458 --> 01:44:54,775
"هذا الانتظار صعب جدا.. لحظات لا نهاية لها."

1576
01:44:54,875 --> 01:44:59,182
"لماذا لا ينتهي هذا الألم.. لحظات لا نهاية لها."

1577
01:45:06,750 --> 01:45:10,083
"حبيبتي.."

1578
01:45:10,166 --> 01:45:13,333
"أخاف.."

1579
01:45:13,750 --> 01:45:16,316
".. هذه الليلة الطويلة الكئيبة."

1580
01:45:16,416 --> 01:45:20,650
"يا فجر، ألن تنهي محنتي!"

1581
01:45:20,750 --> 01:45:24,000
"هذا الانتظار جريمة.."

1582
01:45:24,083 --> 01:45:27,316
".. يبدو وكأنه العمر!"

1583
01:45:27,416 --> 01:45:30,983
"أوه هذه الليلة الطويلة الكئيبة.."

1584
01:45:31,083 --> 01:45:34,862
".. الفجر.. أنهي محنتي!"

1585
01:45:35,125 --> 01:45:38,650
"معك بجانبي، وذراعيك من حولي.."

1586
01:45:38,750 --> 01:45:42,108
".. أعرف، يا حبيبي.. أنني في المنزل!"

1587
01:45:42,208 --> 01:45:45,650
"معك بجانبي، وذراعيك من حولي.."

1588
01:45:45,750 --> 01:45:49,150
".. أعرف، يا حبيبي.. أنني في المنزل!"

1589
01:45:49,250 --> 01:45:52,608
"معك حليف، لدي حليف."

1590
01:45:52,708 --> 01:45:56,441
"وأنا أعلم، يا عزيزتي، أنك السماء المحمية!"

1591
01:45:56,541 --> 01:45:59,858
"أتمنى، أتمنى، أن أقضي.."

1592
01:45:59,958 --> 01:46:03,191
".. كل أنفاسي، معك يا صديقي!"

1593
01:46:03,291 --> 01:46:06,900
"هذا الانتظار صعب جدا.. لحظات لا نهاية لها."

1594
01:46:07,000 --> 01:46:11,224
"لماذا لا ينتهي هذا الألم.. لحظات لا نهاية لها."

1595
01:46:27,916 --> 01:46:35,612
كيف سترفق هذه الرسالة الصغيرة..

1596
01:46:38,458 --> 01:46:46,320
ما يتألم قلبك للكشف عنه.

1597
01:47:16,083 --> 01:47:18,250
أوي، هزاز!

1598
01:47:20,625 --> 01:47:23,333
الأمن. أرسل مونا!

1599
01:47:25,916 --> 01:47:28,275
أوه هو، لعبت بشكل جيد مونا.

1600
01:47:28,375 --> 01:47:30,900
في كرة واحدة، كل شيء قديم.

1601
01:47:31,000 --> 01:47:34,650
الشقة، السيارة، السائق.. اعتبر حياتك جاهزة!

1602
01:47:34,750 --> 01:47:39,432
لماذا لا تتزوجين أيضا، هذه الزهور لن تضيع!

1603
01:47:39,916 --> 01:47:43,858
لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ، محظوظ. لقد أخبرت جهانفي الحقيقة.

1604
01:47:43,958 --> 01:47:47,775
ضميري طاهر. أنا لا أخاف منك بعد الآن.

1605
01:47:47,875 --> 01:47:49,625
أنت شخصية غريبة.

1606
01:47:50,083 --> 01:47:53,650
كنتُ أشتري إلى الملعب، و ضربت نفسك!

1607
01:47:53,750 --> 01:47:55,737
اللعبة لم تنته بعد، محظوظ!

1608
01:47:55,875 --> 01:47:59,900
سأحتج بسلام حتى تعيد المنزل.

1609
01:48:00,000 --> 01:48:03,403
وحده؟ لقد اختفى فريقك يا صديقي

1610
01:48:04,000 --> 01:48:08,483
لا يزال لدي لاعب جبار واحد. أفضل حركة لديك لا يمكن أن تخرجه!

1611
01:48:08,583 --> 01:48:10,250
من؟ - بابو.

1612
01:48:10,833 --> 01:48:13,650
من هذا؟ - والد الأمة.

1613
01:48:13,750 --> 01:48:15,583
مہاتما غاندھی.

1614
01:48:16,416 --> 01:48:20,525
لماذا أنت مهووس بابو؟ طرقه لا تعمل اليوم..

1615
01:48:20,625 --> 01:48:26,108
.. مثلما لم يفعلوا بعد ذلك. 3 رصاصات حصلت عليه. أتذكر؟

1616
01:48:26,208 --> 01:48:27,566
لكن من ربح حقاً؟

1617
01:48:27,666 --> 01:48:31,316
من أطلق الرصاصة أم من أخذها في صدره؟

1618
01:48:31,416 --> 01:48:37,191
صحيح! على شرف من لدينا يوم جاف؟

1619
01:48:37,291 --> 01:48:40,108
صحيح! تمثال لمن في الحديقة؟

1620
01:48:40,208 --> 01:48:42,483
صحيح! من هو وجهه على الأوراق النقدية؟

1621
01:48:42,583 --> 01:48:44,625
مع من تتحدث؟

1622
01:48:44,791 --> 01:48:51,237
محظوظ، سأشارك سراً معك.

1623
01:48:51,875 --> 01:48:53,875
أرى مہاتما غاندھی.

1624
01:48:54,375 --> 01:48:58,233
تقصد له..؟ - إنه بجانبك..

1625
01:48:58,333 --> 01:49:00,291
أنظر إليك بمحبة!

1626
01:49:00,375 --> 01:49:02,983
من..؟ - مهندس كرمشاند غاندھی.

1627
01:49:03,083 --> 01:49:04,816
هل سمعت ذلك؟ - لا..

1628
01:49:04,916 --> 01:49:07,900
بابو، مرة أخرى. - مهندس كرمشاند غاندھی.

1629
01:49:08,000 --> 01:49:09,858
هل سمعت ذلك الآن؟

1630
01:49:09,958 --> 01:49:15,275
يا بابو لن يغادر حتى تتغير!

1631
01:49:15,375 --> 01:49:18,650
مونا، أنت في حالة صدمة.

1632
01:49:18,750 --> 01:49:20,691
اذهب إلى المنزل. الراحة.

1633
01:49:20,791 --> 01:49:23,541
محظوظ المنزل.

1634
01:49:23,625 --> 01:49:25,733
لماذا تعبث مع بابو؟

1635
01:49:25,833 --> 01:49:27,333
اخرج!

1636
01:49:27,750 --> 01:49:31,711
قل بابو، أنا لا أعطي ضرطة لعصفور. هذا المنزل لي!

1637
01:49:32,291 --> 01:49:36,066
أتعلم، يمكنني تحطيم 206 من عظامك!

1638
01:49:36,166 --> 01:49:39,487
لكن لا. شاهد غاندي-جي الآن.

1639
01:49:39,666 --> 01:49:43,816
لا صفعات، لا أسلحة، لكنني سأستعيد المنزل.

1640
01:49:43,916 --> 01:49:47,695
في الحقيقة، سوف تعطيني المفتاح. بابتسامة.

1641
01:49:48,125 --> 01:49:51,765
أفسح المجال. المزيد من الزهور سوف تتبع.

1642
01:49:53,208 --> 01:49:54,333
اخرج!

1643
01:49:54,875 --> 01:49:58,237
مهندس كرمشاند غاندھی حقاً..!

1644
01:50:06,041 --> 01:50:07,983
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

1645
01:50:08,083 --> 01:50:09,900
"نحن نحييك، يا وطن.."

1646
01:50:10,000 --> 01:50:11,900
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

1647
01:50:12,000 --> 01:50:16,208
صباح الخير، ممبئی.

1648
01:50:16,458 --> 01:50:18,500
صديقنا في غيبوبة.

1649
01:50:18,583 --> 01:50:20,650
لا يستطيع التمييز بين الصواب والخطأ.

1650
01:50:20,750 --> 01:50:23,358
انظر جهانفي، يجب أن يستمر العرض.

1651
01:50:23,458 --> 01:50:27,320
إنها ضربة كبيرة. - لا يصدق!

1652
01:50:29,416 --> 01:50:31,570
مرحبا. ما هي المشكلة؟

1653
01:50:31,833 --> 01:50:35,441
اختار والدي لي العريس من الزواج.

1654
01:50:35,541 --> 01:50:38,483
يقول أنني سأقابله مرة وأقرر.

1655
01:50:38,583 --> 01:50:43,945
سيكون في أفضل سلوك له!

1656
01:50:45,166 --> 01:50:52,057
للحكم على شخص ما، لاحظ كيف يعامل الأقل حظاً.

1657
01:50:53,416 --> 01:50:56,320
من أين تتصل؟ - مطعم.

1658
01:50:56,500 --> 01:50:58,000
إنه في طريقه!

1659
01:50:58,083 --> 01:51:02,483
بسيط! "إذا قال،"تشيو.. تشيو.."عند استدعاء المضيفة -..

1660
01:51:02,583 --> 01:51:03,750
..ركض!

1661
01:51:14,000 --> 01:51:17,400
لابد أنك بريا.. أنا راہول. - أجل. هايي.

1662
01:51:17,500 --> 01:51:20,474
سررت بلقائك. ماذا يمكنني أن أحضره لك؟

1663
01:51:20,791 --> 01:51:22,583
شاي. بالتأكيد!

1664
01:51:28,791 --> 01:51:29,916
"تشو تشيو.."

1665
01:51:32,625 --> 01:51:34,983
نعم يا سيدي؟ - كابتشينو واحد لي..

1666
01:51:35,083 --> 01:51:40,278
وشاي للسيدة.. أين ذهبت؟

1667
01:51:40,750 --> 01:51:41,958
شكرا جزيلا، مورلي.

1668
01:51:42,000 --> 01:51:46,015
لو اضطررت للعيش مع مستر "تشو تشو"، سأموت.

1669
01:51:47,000 --> 01:51:48,375
"أهل ممبئی.."

1670
01:51:48,458 --> 01:51:53,525
محظوظ سينغ لوكي سينج، أعطه وأخبره أن يكون لطيفًا وليس قاسيًا.

1671
01:51:53,625 --> 01:51:56,570
الشفاء العاجل، يا صاح!!

1672
01:52:00,041 --> 01:52:01,291
أنت! هنا!

1673
01:52:05,916 --> 01:52:09,566
لا أريد أي شيء. -إنها هدية مجانية لك يا عمي

1674
01:52:09,666 --> 01:52:13,640
الشفاء العاجل، محظوظ. - ابتعد، أيها البرغوث!

1675
01:52:40,166 --> 01:52:44,816
الرجل الذي يعيش في الطابق العلوي يحب مضغ التبغ..

1676
01:52:44,916 --> 01:52:51,191
..لكن أكثر من ذلك، يحب بصقها أمام بابي!

1677
01:52:51,291 --> 01:52:53,570
أشعر برغبة في خنقه!

1678
01:52:55,375 --> 01:52:57,208
آها!! افعل العكس!

1679
01:52:58,000 --> 01:53:00,195
في كل مرة يبصق..

1680
01:53:01,958 --> 01:53:04,625
..منحه ابتسامة!

1681
01:53:07,625 --> 01:53:09,525
دع بكسو يراك تميل إلى رسوماته!

1682
01:53:09,625 --> 01:53:13,483
"لا سلاح، لا سيف، ولا حتى سكين.."

1683
01:53:13,583 --> 01:53:18,487
"سلاحنا العظيم هو الابتسامة، وليس الفتنة".

1684
01:53:21,583 --> 01:53:25,483
"علمنا الحب، وعاش من أجل كرامة الأمة.."

1685
01:53:25,583 --> 01:53:30,653
"لقد علم كل البشر جوهر الإنسانية".

1686
01:53:33,083 --> 01:53:37,025
لمدة 3 أيام، قمت بتنظيف الفوضى. أنا أعلم أنه لن يتغير.

1687
01:53:37,125 --> 01:53:42,502
يقول بابو، "لا تفقد الثقة". في يوم من الأيام، سيوقفه عاره.

1688
01:53:53,333 --> 01:53:54,583
آسف..!

1689
01:53:57,583 --> 01:53:59,108
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

1690
01:53:59,208 --> 01:54:02,083
ثلاث هتافات لغاندي-ايج!

1691
01:54:02,166 --> 01:54:03,525
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

1692
01:54:03,625 --> 01:54:05,400
"نحن نحييك، يا وطن.."

1693
01:54:05,500 --> 01:54:07,483
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

1694
01:54:07,583 --> 01:54:09,358
"نحن نحييك، يا وطن.."

1695
01:54:09,458 --> 01:54:11,483
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

1696
01:54:11,583 --> 01:54:13,737
"نحن نحييك، يا وطن.."

1697
01:54:40,125 --> 01:54:43,483
زهور؟ أنا أعرف ماذا تفعل!

1698
01:54:43,583 --> 01:54:45,691
توقف عن السخرية مني! أنا أعرف كل شيء!

1699
01:54:45,791 --> 01:54:49,070
أنت بحاجة إلى "الشفاء العاجل"!

1700
01:54:54,875 --> 01:54:56,733
أنا مدرس متقاعد، يا بني.

1701
01:54:56,833 --> 01:55:00,025
لقد علمت طلابي عدم الرشوة

1702
01:55:00,125 --> 01:55:03,525
لكن الآن، أجبرت على الرشوة للحصول على معاش تقاعدي!

1703
01:55:03,625 --> 01:55:05,858
لقد حجبها ضابط المعاشات لمدة عامين.

1704
01:55:05,958 --> 01:55:09,900
أنا في مشكلة خطيرة، يا بني.

1705
01:55:10,000 --> 01:55:14,015
هذا المعاش هو حقك، يا سيدي! سنخرجه منه!

1706
01:55:14,333 --> 01:55:16,900
ماذا أفعل يا بني؟

1707
01:55:17,000 --> 01:55:20,778
عار عليه. أظهر للعالم مدى فساده.

1708
01:55:21,333 --> 01:55:23,083
لدي فكرة.

1709
01:55:30,375 --> 01:55:31,625
تحياتي..

1710
01:55:33,791 --> 01:55:35,541
هنا، 1.200 روبية.

1711
01:55:37,375 --> 01:55:40,150
1200 روبية لن تأخذك إلى أي مكان يا مستر.

1712
01:55:40,250 --> 01:55:43,362
كن صبوراً يا بني. لدي المزيد!

1713
01:55:43,916 --> 01:55:47,320
نظارتي تساوي 500 روبية.

1714
01:55:49,000 --> 01:55:51,000
السمع، روبية 500.

1715
01:55:51,958 --> 01:55:54,750
ساعتي، روبية. 800.

1716
01:55:55,583 --> 01:55:58,566
حبوب داء السكري، روبية. 18.

1717
01:55:58,666 --> 01:56:02,932
مهلا، مهلا، ماذا يحدث؟ - دقيقة واحدة فقط.

1718
01:56:05,458 --> 01:56:07,695
ماذا تفعل بحق السماء؟

1719
01:56:09,750 --> 01:56:11,666
قميص! روبية. 200.

1720
01:56:11,750 --> 01:56:16,691
من فضلك توقف! - دقيقة واحدة فقط..

1721
01:56:16,791 --> 01:56:20,445
صدريتك؟! هذا روبية. 25.

1722
01:56:22,291 --> 01:56:24,666
حزامي روبية. 100.

1723
01:56:24,750 --> 01:56:27,791
أحذية، روبية. 300.

1724
01:56:28,625 --> 01:56:33,525
من فضلك توقف يا سيدي. هذا يكفي. أتوسل إليك.

1725
01:56:33,625 --> 01:56:37,108
سأوافق على معاشك. فقط توقف.

1726
01:56:37,208 --> 01:56:38,916
سروالي، روبية. 300.

1727
01:56:39,000 --> 01:56:40,583
سأوقع.

1728
01:56:43,250 --> 01:56:45,525
أنت! أحضر معاش هذا الرجل. على عجل.

1729
01:56:45,625 --> 01:56:47,150
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

1730
01:56:47,250 --> 01:56:50,541
ثلاث هتافات لغاندي-ايج!

1731
01:56:51,500 --> 01:56:53,150
"نحن نحييك، يا وطن.."

1732
01:56:53,250 --> 01:56:57,525
"لا داعي لسفك الدماء، لا حاجة للغضب.."

1733
01:56:57,625 --> 01:57:01,525
"خير غاندھی سيفوز بأي حرب تخوضها"

1734
01:57:01,625 --> 01:57:03,441
"نحن نحييك، يا وطن.."

1735
01:57:03,541 --> 01:57:06,362
"لإعطائنا هذا الرجل الشجاع"

1736
01:57:09,166 --> 01:57:11,041
هل سمعت عرضه؟

1737
01:57:11,541 --> 01:57:13,816
لا تقلق. فقط أغلق الراديو

1738
01:57:13,916 --> 01:57:17,775
إطفاء الراديو لن يغلق صوته

1739
01:57:17,875 --> 01:57:19,916
"المدينة ساحرة".

1740
01:57:20,625 --> 01:57:22,816
سائقي بصق في الشارع..

1741
01:57:22,916 --> 01:57:26,900
.. و 4 فتيان نظفوه بمرح!

1742
01:57:27,000 --> 01:57:29,150
إنه غير مستقر عقليا. إنه مجنون.

1743
01:57:29,250 --> 01:57:31,650
"لقد أخبرتني أنه كان مجنونا" - نعم!

1744
01:57:31,750 --> 01:57:34,525
هل هو مجرم أم أنه مجنون؟ - انه مجنون الجوز.

1745
01:57:34,625 --> 01:57:37,278
"حسناً، لا أعتقد أنه أيضاً"

1746
01:57:37,625 --> 01:57:39,750
المدينة كلها تدعمه.

1747
01:57:39,833 --> 01:57:42,691
وبحلول الغد، سيكون خارج هذه المدينة.

1748
01:57:42,791 --> 01:57:45,237
لقد قلت ذلك من قبل أيضا.

1749
01:57:46,166 --> 01:57:51,320
أعطني 24 ساعة. سأثبت أنه مجنون.

1750
01:57:52,541 --> 01:57:54,733
كوكو.. - نعم، سيدي.

1751
01:57:54,833 --> 01:57:57,650
اتصل بمؤتمر صحفي. مؤتمر صحفي؟

1752
01:57:57,750 --> 01:57:59,125
ادعُ مونا.

1753
01:57:59,875 --> 01:58:04,278
أخبره أنني سأعيد إلى المنزل.

1754
01:58:07,000 --> 01:58:08,375
أصدقاء..

1755
01:58:08,458 --> 01:58:10,695
.. عندي الأوراق القانونية..

1756
01:58:11,416 --> 01:58:13,583
..وكذلك حيازة المنزل.

1757
01:58:13,791 --> 01:58:16,275
لذلك من الناحية القانونية، المنزل هو لي.

1758
01:58:16,375 --> 01:58:18,432
لماذا لا تجلس يا صديقي؟ - شكرا.

1759
01:58:19,958 --> 01:58:26,265
لكن عندما سمعت أن مہاتما غاندھی مهتم بهذا المنزل..

1760
01:58:26,458 --> 01:58:29,483
قلت، هنا. خذ المفتاح.

1761
01:58:29,583 --> 01:58:33,557
هل يمكن أن أرفض مثل هذا الرجل العظيم؟

1762
01:58:33,750 --> 01:58:37,932
مونا، أخبرهم أنه يمكنك رؤية مہاتما غاندھی.

1763
01:58:38,125 --> 01:58:40,278
هذا صحيح. أنا لا أكذب..

1764
01:58:40,833 --> 01:58:44,608
إنهم أصدقاء مقربون. مورلي، تولى مورلي.

1765
01:58:44,708 --> 01:58:46,945
أنت، لقد أفسدت سريري للتو!!

1766
01:58:48,333 --> 01:58:50,958
أصدقائي، هذا صحيح.

1767
01:58:51,875 --> 01:58:54,570
أستطيع أن أرى مہاتما غاندھی.

1768
01:58:55,000 --> 01:58:56,750
لقد علمني الكثير.

1769
01:58:57,083 --> 01:59:01,191
كنت ذاهب إخفاء لوكي! أوقفني بابو.

1770
01:59:01,291 --> 01:59:04,875
قال "غيره بلطف"

1771
01:59:05,083 --> 01:59:09,320
وانظر، إنه رجل متغير اليوم!

1772
01:59:09,458 --> 01:59:14,483
هل هذه مزحة؟ هل بابو؟

1773
01:59:14,583 --> 01:59:16,541
تقصد انه هنا؟

1774
01:59:17,750 --> 01:59:20,150
ورائي، في دعم كامل!

1775
01:59:20,250 --> 01:59:23,182
كيف يمكن أن يكون ذلك؟ - أين؟

1776
01:59:27,708 --> 01:59:31,362
صمت.. صمت. من فضلك اجلس.

1777
01:59:32,416 --> 01:59:36,362
أعطني دقيقتين، سأخرج الحقائق.

1778
01:59:37,541 --> 01:59:42,191
مستر مورلي، لدي 5 أسئلة مستر غاندھی.

1779
01:59:42,291 --> 01:59:45,862
يجب أن يعرف الإجابات.

1780
01:59:46,041 --> 01:59:48,483
إذا كنت تستطيع رؤيته حقًا، فأعطنا إجاباته.

1781
01:59:48,583 --> 01:59:49,983
إذا كانت الإجابات صحيحة..

1782
01:59:50,083 --> 01:59:52,316
..عندها لن يكون لدينا خيار سوى تصديقك.

1783
01:59:52,416 --> 01:59:54,125
تفضل إذن.

1784
01:59:54,458 --> 01:59:58,362
السؤال الأول: بابو، اسمك الأول؟

1785
01:59:58,750 --> 02:00:02,000
مهندس. - مهندس.

1786
02:00:02,041 --> 02:00:03,750
اسم والدك؟

1787
02:00:04,916 --> 02:00:07,875
كرمشاند. - كرمشاند.

1788
02:00:07,958 --> 02:00:09,958
اسم والدتك؟

1789
02:00:12,750 --> 02:00:14,941
" بابو لا يعرف اسم والدته!"

1790
02:00:15,041 --> 02:00:16,625
قل لهم بابو.

1791
02:00:18,041 --> 02:00:21,112
من الذي منحك لقب "مہاتما"؟

1792
02:00:25,000 --> 02:00:29,515
ماذا كان اسم الأشرم الخاص بك في جنوب أفريقيا؟

1793
02:00:35,166 --> 02:00:38,362
أخبرهم بابو. احفظ سمعتي.

1794
02:00:40,000 --> 02:00:42,778
لا يزال لدي 55 ثانية.

1795
02:00:45,333 --> 02:00:46,583
أنت؟

1796
02:00:49,375 --> 02:00:52,900
مستر مورلي براساد شارما مريض جدا.

1797
02:00:53,000 --> 02:00:58,150
هناك خلل كيميائي في دماغه. لذلك، يعتقد أنه يرى غاندھی.

1798
02:00:58,250 --> 02:01:02,483
لقد رأيت الكثير من الحالات، حيث يشتكي المرضى من رؤيتهم..

1799
02:01:02,583 --> 02:01:06,483
.. آباءهم المتوفين أو زوجاتهم أو أطفالهم.

1800
02:01:06,583 --> 02:01:07,983
لو كان مستر غاندھی هنا حقا..

1801
02:01:08,083 --> 02:01:14,525
.. سيكشف عن اسم والدته بالتأكيد.

1802
02:01:14,625 --> 02:01:20,275
لقد قرأت الكثير عنه، لكن ليس كل شيء.

1803
02:01:20,375 --> 02:01:25,775
يمكنه فقط الإجابة على تلك الأسئلة التي تعرف إجاباتها!

1804
02:01:25,875 --> 02:01:29,191
ما لا تعرفه، وهم غاندھی الخاص بك لن يعرف أيضا.

1805
02:01:29,291 --> 02:01:33,169
الآن هل ستأتي إلى هنا من فضلك. - اذهب، مونا!

1806
02:01:35,583 --> 02:01:38,320
هذه هي الإجابات على الأسئلة.

1807
02:01:39,458 --> 02:01:43,233
بابو واسأل بابو مرة أخرى.

1808
02:01:43,333 --> 02:01:47,525
وأنا متأكد من أنه سيجيب هذه المرة.

1809
02:01:47,625 --> 02:01:50,083
- "بوتليباي".

1810
02:01:54,666 --> 02:01:57,237
اسم والدتك؟ - بوتليباي.

1811
02:02:03,250 --> 02:02:05,250
-"-رابندرانات طاغور"

1812
02:02:05,500 --> 02:02:08,932
الذي منح لقب "مہاتما".. - -رابندرانات طاغور.

1813
02:02:14,625 --> 02:02:16,083
-"مزرعة تولستوي ".

1814
02:02:16,666 --> 02:02:20,169
"الأشرم" الخاص بك في جنوب أفريقيا كان يسمى..؟ - مزرعة تولستوي.

1815
02:02:36,708 --> 02:02:38,791
مونا العاجل، مونا!

1816
02:02:46,916 --> 02:02:48,041
سيركيت..

1817
02:02:50,625 --> 02:02:53,987
سيركيت، ترى بابو، أليس كذلك؟

1818
02:02:54,291 --> 02:02:55,583
أجل.. أخي.

1819
02:02:56,750 --> 02:02:58,375
هل تراه الآن؟

1820
02:03:01,333 --> 02:03:03,208
آه.. أليس كذلك؟

1821
02:03:06,750 --> 02:03:08,737
انظر، ها هو ذا

1822
02:03:10,500 --> 02:03:12,108
مرحبا، بابو! كيف حالك؟

1823
02:03:12,208 --> 02:03:16,733
أنت كذبت علي. لماذا؟ لماذا كذبت علي؟

1824
02:03:16,833 --> 02:03:19,890
ماذا كان يمكن أن أقول، يا أخي؟ -أنا مجنون.

1825
02:03:20,541 --> 02:03:24,025
الطبيب محق في المادة الكيميائية في رأسي!

1826
02:03:24,125 --> 02:03:26,108
لا تقل ذلك يا أخي. - أنا أحمق..

1827
02:03:26,208 --> 02:03:31,066
لقد اعتمدت على بابو. سيركيت، لقد جننت.

1828
02:03:31,166 --> 02:03:33,458
ليس هناك بابو.

1829
02:03:34,250 --> 02:03:36,125
عقلي أفسد.

1830
02:03:36,625 --> 02:03:39,932
أنا مجنون! جنون! - لا، يا أخي، لا!

1831
02:03:40,541 --> 02:03:42,816
ستكون بخير يا أخي! لنذهب إلى المنزل!

1832
02:03:42,916 --> 02:03:47,877
أنا لا أعيش هنا بعد الآن. أريد العودة إلى القرية، يا سيركيت.

1833
02:03:59,875 --> 02:04:04,195
أوي، مبروك! - مبروك لك أيضا.

1834
02:04:16,708 --> 02:04:20,941
أنت، ماذا ستفعل في القرية؟

1835
02:04:21,041 --> 02:04:23,862
لا يمكنك حتى الحرث!

1836
02:04:25,083 --> 02:04:30,336
أخي، إذا عملت في المحراث، هؤلاء الثيران سيكونون عاطلين عن العمل!

1837
02:04:33,333 --> 02:04:36,566
مهلا، يمكن أن نصبح..

1838
02:04:36,666 --> 02:04:40,816
أساتذة التاريخ في القرية!

1839
02:04:40,916 --> 02:04:45,108
نحن لا نعرف شيئا عن التاريخ.

1840
02:04:45,208 --> 02:04:48,640
وماذا في ذلك؟ ولا يفعل هؤلاء القرويون!

1841
02:04:54,583 --> 02:04:56,695
يا سيركيت! نعم يا أخي.

1842
02:04:57,083 --> 02:04:59,708
أنا جهانفي كثيراً.

1843
02:04:59,791 --> 02:05:02,724
هل تريد العودة، يا أخي؟ نعم، ارجع.

1844
02:05:07,291 --> 02:05:09,541
اسمع.

1845
02:05:10,000 --> 02:05:14,432
.. سِمرَن ليست في غرفتها. - أين هي؟

1846
02:05:22,083 --> 02:05:24,000
لنذهب. إلى أين؟

1847
02:05:24,208 --> 02:05:25,458
في أي مكان.

1848
02:05:25,541 --> 02:05:27,000
تحرك.

1849
02:05:27,166 --> 02:05:28,166
مرحبا، عمي.

1850
02:05:28,250 --> 02:05:30,862
مرحبا يا سيدي. هايي.

1851
02:05:35,791 --> 02:05:37,208
ألا تحب الرجل؟

1852
02:05:43,208 --> 02:05:46,028
أنت! توقف! هل أتصل بأمك؟

1853
02:05:46,666 --> 02:05:49,112
تريد الزواج من شخص آخر؟

1854
02:05:49,750 --> 02:05:52,566
"أوقف السيارة. قلت، توقف."

1855
02:05:52,666 --> 02:05:56,066
إخبار سِمرَن كان خطأ..

1856
02:05:56,166 --> 02:05:59,820
مبروك! - هل لديك ربط وتعال!

1857
02:06:00,333 --> 02:06:02,066
ماذا قلت لها؟ - قلت..

1858
02:06:02,166 --> 02:06:03,416
ماذا؟

1859
02:06:03,666 --> 02:06:10,316
إذا سألك أهل زوجك وقت ولادتك، فقط اجعل اے ایم إلى بی ایم.

1860
02:06:10,416 --> 02:06:12,403
قلت لها كل شيء؟

1861
02:06:13,041 --> 02:06:17,224
اذهب واقتل نفسك! كانت هذه خطتك، أليس كذلك؟

1862
02:06:18,000 --> 02:06:22,233
ستبكي أمك لشهور. أنا متأكد من أنها اختارت اللباس!

1863
02:06:22,333 --> 02:06:27,400
نعم، فعلت! لكن أبي أفسد كل شيء.

1864
02:06:27,500 --> 02:06:30,487
ما الخطب؟ قل لي.

1865
02:06:31,750 --> 02:06:33,653
ماذا يمكنك أن تفعل؟

1866
02:06:34,250 --> 02:06:38,028
لدي صديق. يمكنه المساعدة بالتأكيد.

1867
02:06:38,750 --> 02:06:39,750
جهانفي...

1868
02:06:43,750 --> 02:06:45,541
فقط تحدث معه.

1869
02:06:46,750 --> 02:06:49,983
ما هي العجلة للموت؟ هناك قطار كل دقيقتين

1870
02:06:50,083 --> 02:06:52,025
يمكنك أن تموت في أي وقت!

1871
02:06:52,125 --> 02:06:56,650
اسمع، دعني أتحدث مع جهانفي. مرة واحدة فقط.

1872
02:06:56,750 --> 02:06:59,900
ثم "وداعا، ممبئی!" - لقد ذهبت لهذا اليوم.

1873
02:07:00,000 --> 02:07:02,733
اتصل بها من هاتفك.

1874
02:07:02,833 --> 02:07:04,833
لن تتحدث معك.

1875
02:07:06,041 --> 02:07:09,400
ثم سأتحدث معها في الراديو. تحرك جانبا.

1876
02:07:09,500 --> 02:07:13,362
مورلي، انتظر! - مرحباً، راديوهيد! تحرك!

1877
02:07:14,000 --> 02:07:18,316
مرحباً "عمي". انتظر. أنا بحاجة للتحدث مع جهانفي.

1878
02:07:18,416 --> 02:07:22,858
مهلا، صالون الشعر.. تحرك.

1879
02:07:22,958 --> 02:07:25,125
العذاب اليوم.

1880
02:07:25,416 --> 02:07:28,858
أنت تتحرك وأنا أحفر حفرة في رأسك.

1881
02:07:28,958 --> 02:07:31,108
مهلا، أيها الحارس.. ابق هناك!

1882
02:07:31,208 --> 02:07:35,650
صباح الخير يا ممبئی!

1883
02:07:35,750 --> 02:07:41,400
أصدقائي، هذا هو عرضي الأخير. لكنه من أجل جهانفي فقط.

1884
02:07:41,500 --> 02:07:47,358
الجميع، أغلقوا الراديو الخاص بكم. أريد التحدث إلى جانفي على جهانفي.

1885
02:07:47,458 --> 02:07:48,583
خاص؟

1886
02:07:48,666 --> 02:07:52,362
جهانفي، أنا متقاعد. العودة إلى قريتي.

1887
02:07:52,750 --> 02:07:56,028
أردت مقابلتك مرة قبل أن أغادر.

1888
02:07:57,458 --> 02:07:59,566
مرحبا جهانفي..؟ - "مرحبا، مورلي؟"

1889
02:07:59,666 --> 02:08:01,483
من هذا بحق الجحيم؟ - "فكتر".

1890
02:08:01,583 --> 02:08:06,858
يا فكتر. صديقي. اتصل بي بعد دقيقتين.

1891
02:08:06,958 --> 02:08:09,691
أنا جهانفي محادثة خاصة.

1892
02:08:09,791 --> 02:08:14,316
"مورلي، إنها حالة طارئة". ماذا؟ هل بذلت المزيد من المال؟

1893
02:08:14,416 --> 02:08:17,278
سيدي، شغل الراديو. سيمران على الهواء.

1894
02:08:18,375 --> 02:08:25,108
لا يمكنني بناء زواجي على كذبة، على برج كاذب!

1895
02:08:25,208 --> 02:08:28,474
إذا جلبت الحظ السيئ لزوجي، إذا مات،..

1896
02:08:28,958 --> 02:08:30,858
لن أتمكن من مسامحة نفسي.

1897
02:08:30,958 --> 02:08:34,275
المدينة مليئة بالنساء "بالنجوم الملعونة"..

1898
02:08:34,375 --> 02:08:38,858
أزواجهم كبار السن، فرتس - لا يزالون على قيد الحياة!

1899
02:08:38,958 --> 02:08:42,108
لا تؤمن بالثور الخرافي!

1900
02:08:42,208 --> 02:08:46,278
بالنسبة للبعض ليس "ثورا"..

1901
02:08:46,625 --> 02:08:49,608
.. كان يجب أن يحترم أبي ذلك!

1902
02:08:49,708 --> 02:08:51,750
أنا أكره والدي.

1903
02:08:51,833 --> 02:08:57,025
مهلا، لا تقل ذلك! إنه والدك!

1904
02:08:57,125 --> 02:09:00,275
لو قلت لك اسمه، ستوافقني الرأي!

1905
02:09:00,375 --> 02:09:07,816
أنت.. لا تعبث مع مندوب والدك في الأماكن العامة!! أنا أعرف من هو!

1906
02:09:07,916 --> 02:09:12,900
الرجل المسكين! إنه مريض.. ساعده. لا تتخلى عنه.

1907
02:09:13,000 --> 02:09:15,858
لقد فعل كل هذا من أجلك فقط.

1908
02:09:15,958 --> 02:09:17,750
كان بطلي.

1909
02:09:18,541 --> 02:09:22,112
لم اعتقد ابدا انه سيكذب علي.

1910
02:09:23,000 --> 02:09:25,125
والدي مخادع

1911
02:09:25,500 --> 02:09:27,333
لن أعود أبدا.

1912
02:09:27,416 --> 02:09:34,419
اضغط عليه!! عندما كذبت عندما كنت طفلاً، هل تخلى والدك عنك؟

1913
02:09:35,333 --> 02:09:36,945
لم يفعل، أليس كذلك؟

1914
02:09:37,083 --> 02:09:44,733
كان يفكر معك، يوبخك، لكنه لم يترك جانبك!

1915
02:09:44,833 --> 02:09:49,358
ارجع. - ستكون هناك مشكلة إذا فعلت ذلك.

1916
02:09:49,458 --> 02:09:52,599
ستكون هناك مشكلة مزدوجة، إذا لم تفعل.

1917
02:09:52,750 --> 02:09:55,362
سيتعين على والدك مواجهته لوحده.

1918
02:09:58,000 --> 02:10:01,275
إنه لأمر فظيع أن يتخلى عنك شعبك في أزمة.

1919
02:10:01,375 --> 02:10:03,862
أنا أعرف هذا الألم جيداً.

1920
02:10:04,166 --> 02:10:06,566
لكنني لا أستطيع أن أكذب على أهل زوجي.

1921
02:10:06,666 --> 02:10:10,362
ارجع. قل لهم الحقيقة.

1922
02:10:10,541 --> 02:10:12,608
دعهم يقررون كيف يريدون الرد.

1923
02:10:12,708 --> 02:10:15,237
لن يوافقوا على هذه المباراة!

1924
02:10:15,875 --> 02:10:22,028
هل يحبك خطيبتك بقدر ما تحبه؟

1925
02:10:23,875 --> 02:10:25,041
أعتقد ذلك.

1926
02:10:25,125 --> 02:10:29,941
إذن أنا أضمن أن هذا الزفاف سيقام اليوم.

1927
02:10:30,041 --> 02:10:32,916
فكتر.

1928
02:11:07,083 --> 02:11:13,002
عمي، هناك شيء يجب أن أقوله. - ما الخطب يا طفلتي؟

1929
02:11:18,500 --> 02:11:22,000
نجومي ملعونة.

1930
02:11:29,875 --> 02:11:32,362
لكن برجك؟ - لقد كان مزوراً.

1931
02:11:38,458 --> 02:11:40,375
لماذا تخبرني الآن؟

1932
02:11:41,041 --> 02:11:43,566
لا أستطيع أن أبدأ علاقة بالكذب.

1933
02:11:43,666 --> 02:11:52,650
تأمل في الزواج من خلال قول الحقيقة الآن؟

1934
02:11:52,750 --> 02:11:55,237
أنا أحبه يا سيدي! - اخرج.

1935
02:11:55,791 --> 02:11:58,278
اخرج قبل أن أصفعك.

1936
02:12:04,750 --> 02:12:05,916
لنذهب يا سيدي.

1937
02:12:06,958 --> 02:12:09,733
ما الأمر يا فكتر؟ لقد انتهى الزواج مورلي

1938
02:12:09,833 --> 02:12:11,750
ماذا تعني "إيقاف"؟

1939
02:12:13,000 --> 02:12:17,961
"لا تذهب بعيدا جهانفي. سأعود. حتى ذلك الحين، استمع إلى أغنية."

1940
02:12:23,583 --> 02:12:24,791
مهلا، يا صاح!!

1941
02:12:25,916 --> 02:12:31,919
أنت ترتكب خطأ كبيرا. لن تجد مثل هذه الفتاة الرائعة.

1942
02:12:32,125 --> 02:12:37,086
ليس لدى الكثير من الفتيات الشجاعة لقول الحقيقة في الأماكن العامة.

1943
02:12:37,916 --> 02:12:41,275
ولدت في الساعة 11:55 اے ایم. هل هذا خطأها؟

1944
02:12:41,375 --> 02:12:44,691
لماذا تتأثر بالنجوم السخيفة؟

1945
02:12:44,791 --> 02:12:50,265
لا يمكننا تجاهل الطالع و المخاطرة بموت ولدنا

1946
02:12:50,750 --> 02:12:55,025
من أنت أيها الزعيم؟ - أنا المنجم.. باتوك مهراج.

1947
02:12:55,125 --> 02:12:59,650
يا أخي، فقد الكبار منزلهم بسبب هراء الأعداد.

1948
02:12:59,750 --> 02:13:04,316
الآن أنت نسجت خيوط جديدة. حظ الفتاة السيئ سيقتل العريس!

1949
02:13:04,416 --> 02:13:07,483
كيف تعرف ذلك؟ - لقد قرأت برجيهم.

1950
02:13:07,583 --> 02:13:10,275
انظر، رئيس، هل يمكن أن تسوء التنبؤات، أيضا؟

1951
02:13:10,375 --> 02:13:14,400
لم يحدث ذلك بعد. - أخي، هذا الرجل هو الرب.

1952
02:13:14,500 --> 02:13:16,816
أنت تعرف ماذا، تختار فريق الكريكيت الهندي.

1953
02:13:16,916 --> 02:13:19,650
اختر الرجال الذين لديهم 100 نقطة في برجهم.

1954
02:13:19,750 --> 02:13:22,983
لن تخسر الهند أبداً. 1100 - لم يخرج.

1955
02:13:23,083 --> 02:13:25,403
أنت تسخر من هذه الحكمة القديمة!

1956
02:13:26,041 --> 02:13:30,400
وأين كان ذلك خلال تسونامي، الزلازل،..

1957
02:13:30,500 --> 02:13:32,083
فيضانات؟

1958
02:13:32,166 --> 02:13:37,191
أنا أكتب الأبراج، وليس تقارير الطقس!

1959
02:13:37,291 --> 02:13:41,566
أنت لا تعرف مستقبلك حتى. كيف يمكنك التنبؤ بشخص آخر؟

1960
02:13:41,666 --> 02:13:44,691
من قال أنني لا أعرف مستقبلي؟

1961
02:13:44,791 --> 02:13:48,650
أخبرنا إذن ماذا سيحدث لك في الدقيقتين التاليتين!

1962
02:13:48,750 --> 02:13:51,108
ماذا سيحدث؟ كيف لي أن أعرف؟

1963
02:13:51,208 --> 02:13:52,541
أنت المنجم هنا.

1964
02:13:52,625 --> 02:13:56,752
قل لي يا صاح. هل هناك خطر قادم في طريقك؟

1965
02:13:57,625 --> 02:13:59,416
خطر؟ أي خطر؟

1966
02:13:59,500 --> 02:14:01,458
سيركيت، اسحب بندقيتك.

1967
02:14:01,541 --> 02:14:03,583
انظر، خطر!

1968
02:14:04,125 --> 02:14:07,958
سأعد حتى 10.

1969
02:14:08,000 --> 02:14:09,650
بعد 10 أطلقوا النار عليه، سيركيت!

1970
02:14:09,750 --> 02:14:11,650
هذا سخيف! لا يمكنك فعل هذا.

1971
02:14:11,750 --> 02:14:15,233
إذا كنت واثقا من توقعاتك، لماذا تقلق؟

1972
02:14:15,333 --> 02:14:19,233
انظر، لن يتزحزح. - توقف عن هذه النكتة. استمع..

1973
02:14:19,333 --> 02:14:24,733
يا أصدقاء، لا تخافوا. أنا رجل غير عنيف.

1974
02:14:24,833 --> 02:14:27,900
على الرغم من أن الرصاصة ستمر في جمجمته..

1975
02:14:28,000 --> 02:14:30,525
ماذا؟ - لن يعاني من أي ضرر.

1976
02:14:30,625 --> 02:14:33,900
تنحى جانباً يا رفاق. سوف يمر الرصاص من خلاله.

1977
02:14:34,000 --> 02:14:35,083
واحد.

1978
02:14:36,416 --> 02:14:38,733
اثنان. - توقف عن هذا الهراء.

1979
02:14:38,833 --> 02:14:41,108
ثلاثة. - هل تسمع؟

1980
02:14:41,208 --> 02:14:42,666
أربعة.

1981
02:14:43,750 --> 02:14:45,333
خمسة.

1982
02:14:45,583 --> 02:14:47,858
ستة. - شخص ما يقول شيئا.

1983
02:14:47,958 --> 02:14:50,025
سبعة. - سيدي، افعل شيئا.

1984
02:14:50,125 --> 02:14:52,150
ثمانية. - اسمع، اسمع..

1985
02:14:52,250 --> 02:14:56,820
تسعة. - توقف! لا تقل 10!

1986
02:14:59,916 --> 02:15:04,441
لقد خرج!! انهض يا نوستراداموس، يجب أن أعتذر!

1987
02:15:04,541 --> 02:15:08,112
عمي، هذا الرجل لا يعرف مستقبله.

1988
02:15:08,500 --> 02:15:10,653
كيف يمكنه التنبؤ بمستقبل الآخرين؟

1989
02:15:11,166 --> 02:15:14,974
لا تتوقف عن هذا الزواج، يا سيدي! أتوسل إليك!

1990
02:15:16,625 --> 02:15:19,362
شخص ما، اجعله يفهم.

1991
02:15:20,500 --> 02:15:22,500
اجعله يرى معنى.

1992
02:15:23,750 --> 02:15:28,066
يمكن لأحمق غبي مثلي أن يرى أن هذا خطأ.

1993
02:15:28,166 --> 02:15:31,265
لماذا لا يمكنك أن تفهم الحمقى المتعلمين؟

1994
02:15:40,500 --> 02:15:44,528
من الجيد أن بابو ليس حقيقياً..

1995
02:15:45,250 --> 02:15:50,599
أو ستجعله هذه الأمة الصامتة من الجبناء يبكي!

1996
02:15:51,250 --> 02:15:53,570
مات وحثنا على قول الحقيقة،

1997
02:15:54,125 --> 02:15:57,765
لكن الصدق اليوم يجعلك تشعر بالبؤس فقط!

1998
02:16:00,208 --> 02:16:04,586
هذه الفتاة تجرأت على أن تكون صادقة، و انتهى الزواج

1999
02:16:05,916 --> 02:16:07,333
لنذهب، سيركيت!

2000
02:16:11,416 --> 02:16:17,362
خذونا! هذا العالم العاقل يقودني للجنون!

2001
02:16:18,416 --> 02:16:19,541
تعال.

2002
02:16:23,208 --> 02:16:24,500
لنذهب.

2003
02:16:26,000 --> 02:16:27,625
أين ساني؟

2004
02:16:41,916 --> 02:16:44,041
مشمس، دعنا نذهب.

2005
02:16:44,500 --> 02:16:49,903
أبي، الزواج منها قد يقتلني.

2006
02:16:51,375 --> 02:16:53,900
لكن عدم الزواج منها هو موت أكيد بالنسبة لي!

2007
02:16:54,000 --> 02:16:56,778
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

2008
02:16:57,416 --> 02:16:59,000
آسف يا أبي.

2009
02:16:59,916 --> 02:17:02,525
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

2010
02:17:02,625 --> 02:17:05,816
"نحن نحييك، يا وطن.."

2011
02:17:05,916 --> 02:17:08,483
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

2012
02:17:08,583 --> 02:17:11,275
"نحن نحييك، يا وطن.."

2013
02:17:11,375 --> 02:17:19,775
أخي، هل أنت متأكد من المعادلة "سجن أكثر - مندوب أعلى"؟

2014
02:17:19,875 --> 02:17:23,445
اكتب رسالة. لمن يا أخي؟

2015
02:17:24,458 --> 02:17:30,515
عزيزي جهانفي، أنا آسف لأنني جئت إلى حياتك.

2016
02:17:31,000 --> 02:17:32,416
لم أستطع مساعدتي!

2017
02:17:33,750 --> 02:17:36,445
صوتك يقول، "صباح الخير، ممبئی"،..

2018
02:17:37,208 --> 02:17:40,445
سوف تملأ يومي بأشعة الشمس.

2019
02:17:44,125 --> 02:17:51,390
و "ليلة سعيدة، ممبئی" ستمنحني أحلاماً سعيدة.

2020
02:17:53,166 --> 02:17:57,816
قد لا تكون هذه الحياة، ولكن في المستقبل،..

2021
02:17:57,916 --> 02:18:00,112
سأكون أستاذة حقيقية، يا فتاة!

2022
02:18:02,750 --> 02:18:07,961
سأفوز بالاختبار بدون غش و آتي إلى الاستوديو الخاص بك

2023
02:18:08,166 --> 02:18:12,362
لكن جهانفي، أنت لا تتغير.

2024
02:18:12,583 --> 02:18:18,316
من يهتم بالحياة التالية، مونا. أريد أن أقضي هذه الحياة معك.

2025
02:18:18,416 --> 02:18:22,987
سوف أحدق فيك من خلال النافذة،..

2026
02:18:23,833 --> 02:18:29,099
.. كما تقوم بتحريك خصلة شعرك برفق!

2027
02:18:30,458 --> 02:18:31,708
مثل هذا؟

2028
02:18:33,083 --> 02:18:34,983
نحن في غوآ في المرة القادمة..

2029
02:18:35,083 --> 02:18:40,695
..سوف أعطيك الخاتم بكل ثقة.

2030
02:18:44,125 --> 02:18:47,612
كيف ستعطيني الخاتم؟ إنه معي.

2031
02:19:01,458 --> 02:19:02,625
مهلا، سيركيت!

2032
02:19:03,083 --> 02:19:08,400
مو هيد منطقة حرب كيميائية! هل يمكنك رؤية جهانفي؟

2033
02:19:08,500 --> 02:19:09,791
أجل، يا أخي

2034
02:19:13,083 --> 02:19:17,599
هايي، جهانفي. قل لي، أين هي؟ "

2035
02:19:18,125 --> 02:19:20,750
أخي، هي خلفك.

2036
02:19:21,375 --> 02:19:23,958
ورائي؟ - أجل.

2037
02:19:25,458 --> 02:19:27,208
لماذا كذبت علي؟

2038
02:19:28,083 --> 02:19:30,695
لماذا قلت أنك لست أستاذاً؟

2039
02:19:33,750 --> 02:19:36,987
أنت أفضل أستاذ قابلته يا مورلي

2040
02:19:38,291 --> 02:19:41,570
هناك الكثير ممن يعظون غاندي.

2041
02:19:41,833 --> 02:19:45,362
أنت الوحيد الذي يمارسه.

2042
02:19:51,291 --> 02:19:53,441
الاصبع الثالث من اليسار. - أي واحد؟

2043
02:19:53,541 --> 02:19:58,140
الاصبع الثالث. 1، 2، 3.. - 1، 2، 3..

2044
02:19:59,625 --> 02:20:03,028
لقد حصلت عليه، يا أخي.

2045
02:20:08,875 --> 02:20:13,682
مبروك يا أخي! - شكرا لك يا سيركيت.

2046
02:20:17,500 --> 02:20:18,666
أخي.. - أجل.

2047
02:20:18,750 --> 02:20:21,108
دعونا نجعل منه اللحم المفروم. لا يمكن أن تزداد سوءا،..

2048
02:20:21,208 --> 02:20:23,237
.. نحن في السجن بالفعل!

2049
02:20:25,916 --> 02:20:27,166
صديقي..

2050
02:20:29,666 --> 02:20:31,041
شكرا جزيلا.

2051
02:20:34,000 --> 02:20:35,208
هذا لك!

2052
02:20:45,000 --> 02:20:49,816
وهكذا، وجد منزل "الجولات الثانية" أسياده مرة أخرى.

2053
02:20:49,916 --> 02:20:52,250
تزوجت مونا جهانفي.

2054
02:20:52,625 --> 02:20:57,775
وما زلت تستضيف عرض "سحر المهاتما" على الراديو!

2055
02:20:57,875 --> 02:21:03,191
أراد بومي تینا ابناً لم يكن ممكناً. لذلك اعتمدوا سيركيت.

2056
02:21:03,291 --> 02:21:05,750
ظنوا أنهم سيغيرونه

2057
02:21:05,833 --> 02:21:09,445
لكن انظر من الذي تغير حقا!

2058
02:21:10,166 --> 02:21:14,691
مستر دی،سوزا أب فخور. ابنه اشترى سيارة أجرة أخرى..

2059
02:21:14,791 --> 02:21:17,291
بمدخراته الخاصة ".

2060
02:21:17,500 --> 02:21:20,566
سني و سِمرَن تزوجا 5 سنوات.

2061
02:21:20,666 --> 02:21:23,900
لا يمكن أن تكون ساني أكثر حيوية أو سعيدة!

2062
02:21:24,000 --> 02:21:26,608
هذا فتح عيون كورانا.

2063
02:21:26,708 --> 02:21:29,608
كان على المنجم أن يغادر..

2064
02:21:29,708 --> 02:21:33,000
مع "ك" الإضافي!

2065
02:21:33,500 --> 02:21:36,765
أنت تتساءل ماذا حدث لي، أليس كذلك؟

2066
02:21:37,000 --> 02:21:40,015
لقد تم إطلاق النار علي منذ سنوات.

2067
02:21:40,333 --> 02:21:44,566
لكن 3 رصاصات لا يمكن أن تقتل معتقداتي.

2068
02:21:44,666 --> 02:21:46,583
سيتغير الزمن، لكن..

2069
02:21:46,958 --> 02:21:53,419
سوف تستمر أفكاري في التسبب في مشاكل كيميائية في بعض الأدمغة.

2070
02:21:53,958 --> 02:21:58,820
الخيار لك! العيش مع صورتي..

2071
02:21:59,083 --> 02:22:01,528
.. أو العيش بمبادئي.

2072
02:22:02,875 --> 02:22:07,237
حان وقت الذهاب! شخص ما ينتظرني..

2073
02:22:12,125 --> 02:22:14,858
محظوظ سينغ. - من دات؟

2074
02:22:14,958 --> 02:22:17,083
مهندس كرمشاند غاندھی.

2075
02:22:20,083 --> 02:22:21,208
بابو..

2076
02:22:21,291 --> 02:22:25,775
باركني يا بابو. يا لها من معجزة!

2077
02:22:25,875 --> 02:22:29,525
لكن أولاً، صورة واحدة من فضلك؟

2078
02:22:29,625 --> 02:22:32,112
يا استوديو الصور، على عجل!

2079
02:22:33,041 --> 02:22:35,733
"أرضك تناديك. بلادك تناديك.."

2080
02:22:35,833 --> 02:22:37,083
اجعلها جميلة ومشرقة.

2081
02:22:37,166 --> 02:22:40,833
"هيا الآن"

2082
02:22:41,250 --> 02:22:45,125
"إذا ضلنا طريقنا.."

2083
02:22:45,208 --> 02:22:49,458
"تعال وأريني الطريق.."

2084
02:22:57,000 --> 02:23:00,858
"كان يسير بأناقة بعصا.."

2085
02:23:00,958 --> 02:23:05,820
"كان الأشرار يرتجفون من الخوف..

2086
02:23:09,000 --> 02:23:12,816
".. باسمه. كان مكانته صغيرة.."

2087
02:23:12,916 --> 02:23:16,900
"..ولكنه كان يمشي بخفة.."

2088
02:23:17,000 --> 02:23:18,900
"نحن نحييك، يا الوطن الأم لمنحنا هذا الرجل الشجاع...."

2089
02:23:19,000 --> 02:23:20,941
"نحن نحييك، يا وطن.."

2090
02:23:21,041 --> 02:23:22,900
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

2091
02:23:23,000 --> 02:23:24,608
"نحن نحييك، يا وطن.."

2092
02:23:24,708 --> 02:23:26,858
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

2093
02:23:26,958 --> 02:23:28,775
"نحن نحييك، يا وطن.."

2094
02:23:28,875 --> 02:23:30,900
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

2095
02:23:31,000 --> 02:23:33,445
"نحن نحييك، يا وطن.."

2096
02:23:34,500 --> 02:23:39,041
"أصبح الأخوة أعداء."

2097
02:23:39,125 --> 02:23:42,858
"وكان هناك كراهية في كل مكان."

2098
02:23:42,958 --> 02:23:46,941
"بابو، علموا الحب لرجال الكراهية.."

2099
02:23:47,041 --> 02:23:50,816
"تعال، يا بابو، تعال".

2100
02:23:50,916 --> 02:23:52,858
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

2101
02:23:52,958 --> 02:23:54,858
"نحن نحييك، يا وطن.."

2102
02:23:54,958 --> 02:23:56,900
"لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

2103
02:23:57,000 --> 02:23:58,608
"نحن نحييك، يا وطن.."

2104
02:23:58,708 --> 02:24:02,983
"الكاذبون يزدادون، يا بابو"

2105
02:24:03,083 --> 02:24:07,150
"شعبنا يتحول إلى خائن"

2106
02:24:07,250 --> 02:24:11,191
"ينقذنا من شعبنا اليوم"

2107
02:24:11,291 --> 02:24:15,320
"تعال يا عزيزي بابو"

2108
02:24:26,958 --> 02:24:28,858
"..لإعطائنا هذا الرجل الشجاع."

2109
02:24:28,958 --> 02:24:30,900
"نحن نحييك، يا وطن.."

2110
02:24:31,000 --> 02:24:32,858
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

2111
02:24:32,958 --> 02:24:34,775
"نحن نحييك، يا وطن.."

2112
02:24:34,875 --> 02:24:36,900
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

2113
02:24:37,000 --> 02:24:38,900
"نحن نحييك، يا وطن.."

2114
02:24:39,000 --> 02:24:40,900
لإعطائنا هذا الرجل الشجاع.

2115
02:24:41,000 --> 02:24:43,362
"نحن نحييك، يا وطن.."

