﻿1
00:02:34,083 --> 00:02:37,833
1999. كارغيل.

2
00:02:38,291 --> 00:02:41,941
اسم لم يسمع به من قبل ظهر فجأة في دائرة الضوء...

3
00:02:42,041 --> 00:02:43,858
اسم حيث القتال في الجبال...

4
00:02:43,958 --> 00:02:46,932
.. تحول لون التمويه الأخضر إلى الأحمر.

5
00:02:52,416 --> 00:02:54,233
لاستعادة هذه الجبال من العدو...

6
00:02:54,333 --> 00:02:56,316
.. بالقرب من الطريق السريع الوطني رقم واحد...

7
00:02:56,416 --> 00:02:59,653
..الجيش هندي يبذل جهودا مضنية.

8
00:03:00,166 --> 00:03:01,566
بعد معركة صعبة دامت شهرين...

9
00:03:01,666 --> 00:03:04,362
.. بقيت ستة جبال فقط.

10
00:03:09,833 --> 00:03:11,941
دعنا نلتقي ببعض هؤلاء الجنود الذين يحاولون...

11
00:03:12,041 --> 00:03:14,528
.. لاستعادة هذه الجبال.

12
00:03:16,291 --> 00:03:18,362
آکاش سارين. آئی بی این 7.

13
00:03:18,625 --> 00:03:23,612
بالکر سنگھ، ألا تخاف من الرصاص؟

14
00:03:25,375 --> 00:03:26,500
أنا كذلك.

15
00:03:27,666 --> 00:03:31,682
لكن ليس من أجلي، من أجل شعبنا.

16
00:03:33,666 --> 00:03:36,025
لأنه عندما تصيب الرصاصة الهدف...

17
00:03:36,125 --> 00:03:44,474
.. يخترق قلوبنا ويمر في قلوب أعزائنا.

18
00:03:44,958 --> 00:03:46,987
ما رأيك في الحرب؟

19
00:03:47,833 --> 00:03:52,182
كانت الحرب الحقيقية تحدث بين الملوك والأباطرة.

20
00:03:52,416 --> 00:03:55,862
تقدم بعض الجنود وقاتلوا.

21
00:03:58,291 --> 00:04:01,974
أخبرني بالکر سنگھ، متى ستنتهي هذه الحرب؟

22
00:04:04,041 --> 00:04:05,691
اليوم الذي يكون فيه قادتنا ووزرائنا...

23
00:04:05,791 --> 00:04:10,525
..من الذي يأمرنا بالقتال...

24
00:04:10,625 --> 00:04:14,695
..عندما تذهب معنا وتقاتل.

25
00:04:15,458 --> 00:04:17,862
اليوم الذي ستنتهي فيه الحرب.

26
00:04:20,125 --> 00:04:22,112
هل لديك فرصة للتحدث مع عائلتك؟

27
00:04:24,125 --> 00:04:25,500
كل واحد لمصيره.

28
00:04:26,500 --> 00:04:27,833
هل تكتب رسائل؟

29
00:04:31,000 --> 00:04:34,724
نعم، أنا أكتب الرسائل. نحن نكتب الرسائل.

30
00:04:35,291 --> 00:04:36,375
ماذا تكتب؟

31
00:04:37,833 --> 00:04:39,820
هل أنت مراسل أم جاسوس؟

32
00:04:43,708 --> 00:04:45,583
هنا، احتفظ بها.

33
00:04:49,041 --> 00:04:52,816
لكن إذا حدث لي شيء، لا تنشره.

34
00:04:52,916 --> 00:04:53,958
لماذا؟

35
00:04:54,000 --> 00:04:56,403
لأن هذه الرسالة مكتوبة في أحلامي.

36
00:04:58,083 --> 00:05:00,612
الذي لن أتمكن من تحقيقه.

37
00:05:05,000 --> 00:05:08,195
كتابة الرسالة تقليد نتبعه.

38
00:05:08,791 --> 00:05:11,362
في الواقع حتى أنا كتبت خطاب.

39
00:05:13,416 --> 00:05:14,708
يمكنك الاحتفاظ بها.

40
00:05:15,708 --> 00:05:17,445
سيكون مفيداً في بحثك.

41
00:05:17,666 --> 00:05:19,000
أنا لا أحتاجها.

42
00:05:19,541 --> 00:05:21,275
لأنه إذا حدث لي شيء...

43
00:05:21,375 --> 00:05:23,416
..الجيش سيستدعي أخي.

44
00:05:23,500 --> 00:05:24,958
وسوف يعيدني.

45
00:05:25,791 --> 00:05:26,916
أخي؟

46
00:05:28,125 --> 00:05:30,237
زعيم السرب، وِکرم شرجِل.

47
00:05:30,708 --> 00:05:31,750
ونعم...

48
00:05:31,833 --> 00:05:35,737
إذا رأيته، أخبره أنني سأعود

49
00:05:35,958 --> 00:05:37,208
.. لركله مؤخرته.

50
00:05:41,291 --> 00:05:43,945
سيدي! المعذرة يا سيدي!

51
00:05:44,625 --> 00:05:45,833
سيدي...

52
00:05:49,416 --> 00:05:52,612
سيدي، هل ستعود؟ - نعم.

53
00:05:53,583 --> 00:05:58,525
هل يمكنك نشر هذا لي في كارغيل؟ - نعم. بالتأكيد.

54
00:05:58,625 --> 00:06:00,941
لمن هذا؟ - اترك التطبيق، يا سيدي.

55
00:06:01,041 --> 00:06:02,691
سوف أنشرها. - شكرا لك يا سيدي.

56
00:06:02,791 --> 00:06:03,916
على الرحب والسعة

57
00:06:09,416 --> 00:06:12,358
لكن قبل أن أتمكن من إرسال الرسالة.

58
00:06:12,458 --> 00:06:15,224
وصلتني أخبار أن ساحِل نقوی ضحى بحياته.

59
00:06:16,000 --> 00:06:17,525
مع الجبال الثلاثة المتبقية...

60
00:06:17,625 --> 00:06:20,807
... تركت ثلاثة أشخاص فقط من أجل الاسم نفسه...

61
00:06:21,791 --> 00:06:26,650
بالکر سنگھ، دھننجیے شرجِل، ساحِل نقوی.

62
00:06:26,750 --> 00:06:28,041
والكثير مثلهم.

63
00:06:38,958 --> 00:06:41,316
هذه ليست قصة ثلاثة جنود.

64
00:06:41,416 --> 00:06:42,900
هذه القصة عن بلدنا.

65
00:06:43,000 --> 00:06:48,875
"الوحدة".

66
00:06:48,958 --> 00:06:51,528
سوف تجعلني أنام؟ غير القناة!

67
00:06:54,416 --> 00:06:58,400
"لقد نام عمي القمر واستيقظ عمي الشمس"

68
00:06:58,500 --> 00:07:00,233
أنت! استدر يميناً من الأمام. - "امسك إبر الساعة...

69
00:07:00,333 --> 00:07:03,275
.. إنهم يركضون ".

70
00:07:03,375 --> 00:07:06,233
"لقد انتهت قصة واحدة و..

71
00:07:06,333 --> 00:07:11,233
.. بدأ الآخر، عمي. "

72
00:07:11,333 --> 00:07:17,862
"عمي، الشمس قد أشرقت".

73
00:07:19,291 --> 00:07:24,612
أنت! توقف! خذ هذا، استمتع بنفسك.

74
00:07:35,250 --> 00:07:36,375
هذا جيد.

75
00:07:39,125 --> 00:07:40,291
مرحبا حبيبي!

76
00:07:40,875 --> 00:07:42,000
إنه لك.

77
00:07:42,041 --> 00:07:43,166
شكرا

78
00:07:44,750 --> 00:07:47,900
سراويل جميلة. أوه! اشتريت لهم اليوم للتو.

79
00:07:48,000 --> 00:07:50,708
تعال. هيا.

80
00:07:50,791 --> 00:07:52,724
آمل ألا يكون والداك هناك في الداخل؟

81
00:07:57,458 --> 00:08:00,362
هذا البنطال الجلدي يغلي.

82
00:08:00,583 --> 00:08:03,083
تعال، أغلق حبيبي!

83
00:08:03,166 --> 00:08:05,849
أه.. هل يمكنني استخدام مرحاضك من فضلك؟

84
00:08:06,500 --> 00:08:09,778
توقف! - لماذا؟ - سلامة الطفل!

85
00:08:10,000 --> 00:08:11,441
اعتقدت أنك ستحصل عليه!

86
00:08:11,541 --> 00:08:14,028
ماذا! لماذا سأحصل عليه! أحمق!

87
00:08:14,500 --> 00:08:16,416
حسناً! دقيقتان! ماذا؟!

88
00:08:20,541 --> 00:08:22,691
يا له من راحة! - تعال بسرعة يا عزيزتي!

89
00:08:22,791 --> 00:08:23,916
قادمة حبيبي!

90
00:08:31,583 --> 00:08:33,358
أعطني مفاتيح الدراجة. سأعود في لمح البصر!

91
00:08:33,458 --> 00:08:36,858
سیام، هذا محفوف بالمخاطر. ماذا لو رآك والدي؟

92
00:08:36,958 --> 00:08:39,483
أنا أنتظر منذ شهر لا تجعلني أنتظر أكثر.

93
00:08:39,583 --> 00:08:41,941
في كلتا الحالتين لم أر والدك من قبل ولم يرني.

94
00:08:42,041 --> 00:08:43,208
وحتى لو رآني...

95
00:08:43,291 --> 00:08:44,650
أخبره فقط أن صديقا استعار دراجته

96
00:08:44,750 --> 00:08:46,900
سمِّی! هذه سراويل أبي!

97
00:08:47,000 --> 00:08:48,528
إنهم نظيفون، أليس كذلك؟

98
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
أعطني المفاتيح.

99
00:08:53,041 --> 00:08:54,916
حبيبي! سأعود!

100
00:09:07,333 --> 00:09:09,400
ما الأمر، نواب صاب (سيدي)؟ اين انت

101
00:09:09,500 --> 00:09:12,275
ساند، أنا في ورطة كبيرة. أخبرني، ماذا حدث؟

102
00:09:12,375 --> 00:09:14,150
ساند، كنت أرتدي تلك السراويل الجلدية...

103
00:09:14,250 --> 00:09:16,233
نواب صاب، لقد ارتديتها ولكن لا تخلعها.

104
00:09:16,333 --> 00:09:18,358
بمجرد إزالته، لن تتمكن من ارتدائه مرة أخرى.

105
00:09:18,458 --> 00:09:20,362
يتهرب من العرق والحرارة

106
00:09:20,791 --> 00:09:22,775
ساند، لقد ارتكبت هذا الخطأ.

107
00:09:22,875 --> 00:09:23,941
يا نواب صاب، أنت مشدود!

108
00:09:24,041 --> 00:09:27,400
كنت قد أخبرتك ألا ترتدي سراويل جلدية في صيف دھلی.

109
00:09:27,500 --> 00:09:28,625
الآن أعطني الحل.

110
00:09:29,291 --> 00:09:30,941
حسناً، نواب صاب، هل هناك أي كريم؟

111
00:09:31,041 --> 00:09:35,816
كريم؟ نعم. يزيل بعض الشعر.

112
00:09:35,916 --> 00:09:39,608
لا تفكر.. ضعه على الفور! الكريم مادة تشحيم.

113
00:09:39,708 --> 00:09:41,278
في لحظة، انتهى الأمر.

114
00:09:45,708 --> 00:09:46,833
لقد وجدت الأمان.

115
00:09:46,916 --> 00:09:50,066
حبيبي، لدي مفاجأة لك.

116
00:09:50,166 --> 00:09:51,333
أوه تباً!

117
00:09:54,875 --> 00:09:56,275
ساند، لقد شكلت بعض الشيء الغريب...

118
00:09:56,375 --> 00:09:58,987
..عجينة وحتى شعري يتساقط.

119
00:10:00,708 --> 00:10:03,066
نواب صاب، قمت بوضع كريم إزالة الشعر...

120
00:10:03,166 --> 00:10:04,441
أنت من طلبت مني أن أفعل ذلك.

121
00:10:04,541 --> 00:10:05,816
مهلا، نواب صاب، ليس عادلا.

122
00:10:05,916 --> 00:10:07,900
لا يمكنك أن تلومني على كل شيء، حسناً؟

123
00:10:08,000 --> 00:10:09,858
اذهب، أنا لا أتحدث معك. اذهب!

124
00:10:09,958 --> 00:10:12,349
أوه، ساند، أوه، ساند، اسمع، اسمع، اسمع...

125
00:10:12,458 --> 00:10:14,528
أنت أحمق! أنت أيضا ستعاني!

126
00:10:15,333 --> 00:10:18,983
توقف! توقف! توقف! توقف! توقف! توقف!

127
00:10:19,083 --> 00:10:21,400
يا عمي، هل وجدت دراجتي للقفز عبرها لقتل نفسك؟

128
00:10:21,500 --> 00:10:27,691
أوه! دراجتك! على أي حال، يا بني، أنا ذاهب إلى مساكن الموظفين.

129
00:10:27,791 --> 00:10:28,816
هل يمكنني أن أركب توصيلة؟

130
00:10:28,916 --> 00:10:31,112
هيا اجلس! - شكرا.

131
00:10:31,541 --> 00:10:33,028
هيا اجلس! - نعم.

132
00:10:36,375 --> 00:10:39,025
بني، خذ يميناً من الأمام.. في أي اتجاه ستذهب؟

133
00:10:39,125 --> 00:10:40,778
أنا أيضا أذهب بهذه الطريقة.

134
00:10:43,000 --> 00:10:45,316
اذهب ببطء، يا بني. يبدو أنك في عجلة من أمرك!

135
00:10:45,416 --> 00:10:48,275
عمي، لا يحصل المرء على مثل هذه الفرصة في كثير من الأحيان.

136
00:10:48,375 --> 00:10:51,816
الفتاة وحدها في المنزل. سوف أعطيها الشركة.

137
00:10:51,916 --> 00:10:54,150
أنت لم تفعل دينغ دونغ أبدا خلال أيامك؟

138
00:10:54,250 --> 00:10:58,858
دينغ دونغ؟ وماذا عن والد الفتاة؟

139
00:10:58,958 --> 00:11:00,358
إنه ليس هناك. ماذا؟

140
00:11:00,458 --> 00:11:01,900
لقد غادر ذلك الأحمق في الصباح الباكر لإعطاء دروس لشخص ما

141
00:11:02,000 --> 00:11:05,362
..ترك ابنته وحدها في المنزل.

142
00:11:08,541 --> 00:11:11,025
بني، توقف فقط بعد هذين المنزلين.

143
00:11:11,125 --> 00:11:13,237
كفى، كفى، كفى، كفى

144
00:11:14,541 --> 00:11:15,900
عمي! - لقد وصلت!

145
00:11:16,000 --> 00:11:17,487
هل تعيشين في مكان ما هنا؟

146
00:11:18,000 --> 00:11:20,983
انساني. أخبرني عنك، تريد أن تذهب إلى هنا؟

147
00:11:21,083 --> 00:11:22,983
أوه نعم عمي! كيف عرفت؟

148
00:11:23,083 --> 00:11:27,724
بني، هذا لأن الدراجة التي تركبها لي.

149
00:11:29,000 --> 00:11:32,945
والسراويل التي ترتديها ملك لي أيضاً

150
00:11:33,708 --> 00:11:35,233
والشيء الرائع أن المنزل...

151
00:11:35,333 --> 00:11:38,849
..أين تريد أن تذهب هو لي أيضا.

152
00:11:39,500 --> 00:11:42,515
لقد عاد أبي بعد أن أعطى دروسه يا بني

153
00:11:43,666 --> 00:11:44,791
حبيبي.

154
00:11:49,583 --> 00:11:51,358
ساند، أحمق! سوف تضرب!

155
00:11:51,458 --> 00:11:53,737
لقد رأيت حالتي! ماذا جعلتني أفعل؟

156
00:11:54,000 --> 00:11:55,816
نواب صاب، كل شيء بسببك!

157
00:11:55,916 --> 00:11:57,066
بسببي! وهل تعرفين، هناك...

158
00:11:57,166 --> 00:11:58,983
.. حفل في منزل شيفاني اليوم؟

159
00:11:59,083 --> 00:12:00,983
لقد فقدت تلك الفرصة أيضا! - حفلة! ماذا تقول؟

160
00:12:01,083 --> 00:12:04,862
حفلة! نواب صاب، عندي فكرة!

161
00:12:06,500 --> 00:12:09,275
يا فتيات، المتعريات هنا!

162
00:12:09,375 --> 00:12:10,500
رائع.

163
00:12:10,583 --> 00:12:13,653
هذا مثير للاهتمام! رائع.

164
00:12:26,208 --> 00:12:29,650
"الآن سنعلمك أنك لن تتركك تذهب."

165
00:12:29,750 --> 00:12:33,320
"الآن سنعلمك أنك لن تتركك تذهب."

166
00:12:43,333 --> 00:12:47,233
"القلب حصل على مثل هذه الجوهرة..."

167
00:12:47,333 --> 00:12:49,816
"يا فتيات. دعنا نحصل على بعض المرح."

168
00:12:49,916 --> 00:12:53,358
"القلب حصل على مثل هذه الجوهرة...

169
00:12:53,458 --> 00:12:56,691
.. أشعر أنني أطير عالياً ".

170
00:12:56,791 --> 00:12:57,916
"أليس كذلك؟"

171
00:12:58,500 --> 00:13:00,041
"من أين نبدأ؟"

172
00:13:00,125 --> 00:13:02,000
"هؤلاء..."

173
00:13:03,500 --> 00:13:06,000
"هؤلاء الرجال المؤذيين."

174
00:13:06,833 --> 00:13:09,333
"هؤلاء الرجال المؤذيين."

175
00:13:10,500 --> 00:13:17,608
"القلب حصل على مثل هذه الجوهرة أشعر أنني أطير عاليا."

176
00:13:17,708 --> 00:13:23,900
"القلب حصل على مثل هذه الجوهرة أشعر أنني أطير عاليا."

177
00:13:24,000 --> 00:13:26,416
"هؤلاء الرجال المؤذيين!"

178
00:13:27,500 --> 00:13:29,916
"هؤلاء الرجال المؤذيين!"

179
00:13:37,958 --> 00:13:41,275
"في قلوبكم، في شفتيك...

180
00:13:41,375 --> 00:13:44,941
.. في شعرك، نريد أن نلمسك في كل مكان ".

181
00:13:45,041 --> 00:13:48,195
"مهلا، أيها الرجل الوسيم!"

182
00:13:48,500 --> 00:13:51,737
"مهلا، أيها الرجل الوسيم!"

183
00:13:51,875 --> 00:13:54,775
"مهلا، أيها الرجل الوسيم!"

184
00:13:54,875 --> 00:13:58,566
"لا تغلق عينيك، فقد يقتلك".

185
00:13:58,666 --> 00:14:01,900
"قد يوقعك ذلك في ورطة"

186
00:14:02,000 --> 00:14:05,441
"أخبرني كيف تجد هذه الصفعة؟"

187
00:14:05,541 --> 00:14:09,608
".. أشعر أنني أطير عاليا."

188
00:14:09,708 --> 00:14:12,041
"هؤلاء الرجال المؤذيين!"

189
00:14:32,833 --> 00:14:36,291
"الوقوع في الحب..."

190
00:14:36,375 --> 00:14:39,708
"اجعلني..."

191
00:14:39,791 --> 00:14:43,083
"الوقوع في حبي"

192
00:14:43,166 --> 00:14:49,916
"اجعلني لك"

193
00:14:50,000 --> 00:14:51,666
"خذ السكين بعيدا..."

194
00:14:51,750 --> 00:14:53,375
"خذ السكين بعيدا..."

195
00:14:53,458 --> 00:14:56,458
"خذ السكين بعيدا..."

196
00:14:56,541 --> 00:15:01,900
"دعونا نرحب بهذه اللحظة الذهبية".

197
00:15:02,000 --> 00:15:03,166
"دعونا نرحب..."

198
00:15:03,916 --> 00:15:06,983
"دعونا نرحب بهذه اللحظة الذهبية".

199
00:15:07,083 --> 00:15:10,275
"أشعر أنني أطير عاليا."

200
00:15:10,375 --> 00:15:11,666
"هؤلاء..."

201
00:15:12,000 --> 00:15:13,291
"هؤلاء..."

202
00:15:13,375 --> 00:15:14,541
"يا رفاق!"

203
00:15:17,250 --> 00:15:19,583
"هؤلاء الرجال المؤذيين!"

204
00:15:20,666 --> 00:15:22,958
"هؤلاء الرجال المؤذيين!"

205
00:15:24,291 --> 00:15:27,608
"القلب حصل على مثل هذه الجوهرة...

206
00:15:27,708 --> 00:15:30,941
.. أشعر أنني أطير عالياً ".

207
00:15:31,041 --> 00:15:33,166
"هؤلاء الرجال المؤذيين!"

208
00:15:33,250 --> 00:15:36,108
"نعم، يا رفاق مؤذيين.. هؤلاء الرجال المؤذيين!"

209
00:15:36,208 --> 00:15:38,041
"هؤلاء الرجال المؤذيين!"

210
00:15:38,125 --> 00:15:41,275
"تعال إلى حياتي، يا حبيبي"

211
00:15:41,375 --> 00:15:44,775
"أنت لست أقل من رومیو جانب الطريق."

212
00:15:44,875 --> 00:15:48,166
"جمالك مدهش حقا."

213
00:15:48,250 --> 00:15:51,650
"فقط اغرب عن وجهي، لا تحاول أن تملقني."

214
00:15:51,750 --> 00:15:53,400
"لقد خلقت ضجة في قلبي."

215
00:15:53,500 --> 00:15:55,083
"مانع، أنا اللبؤة."

216
00:15:55,166 --> 00:15:56,775
"قلبي يقول أنا أحبك"

217
00:15:56,875 --> 00:16:00,250
"أنت قطعة متحف".

218
00:16:00,333 --> 00:16:03,816
"أعطني فرصة واحدة لإظهار موهبتي."

219
00:16:03,916 --> 00:16:06,816
"هذا النصر سيكون ممتعا".

220
00:16:06,916 --> 00:16:09,625
"كيف ستعيش اليوم؟"

221
00:16:09,708 --> 00:16:11,375
"كيف ستعيش اليوم؟"

222
00:16:11,458 --> 00:16:14,862
"كيف ستنجو؟" - "هؤلاء الرجال المؤذيين."

223
00:16:15,208 --> 00:16:17,166
"هؤلاء الرجال المؤذيين."

224
00:16:17,250 --> 00:16:18,500
توقف!

225
00:16:19,958 --> 00:16:21,041
أنا أعرفه.

226
00:16:21,291 --> 00:16:24,362
انه ليس متجرد. - من يهتم!

227
00:16:26,500 --> 00:16:28,112
أعتقد أنه يجب أن يغادر.

228
00:16:29,500 --> 00:16:34,086
أنت، نواب صاب، إلى أين أنت ذاهب؟ قل آسف للفتاة.

229
00:16:35,250 --> 00:16:36,945
أنا أعني آسف! إلى السيدات!

230
00:16:40,291 --> 00:16:41,416
آسف.

231
00:16:44,000 --> 00:16:45,650
معهد صناعة الأفلام يعلن...

232
00:16:45,750 --> 00:16:48,083
..تخرج الدفعة الحالية

233
00:16:48,583 --> 00:16:52,483
يقال أن الجيل الجديد يجلب رؤية جديدة.

234
00:16:52,583 --> 00:16:55,320
ستشكل العصر الجديد للسينما.

235
00:16:55,458 --> 00:16:58,108
لكن بعض الطلاب الذين حصلوا على درجات أقل سوف...

236
00:16:58,208 --> 00:17:05,983
..يجب أن يقدموا فيلمًا للخريجين للحصول على شهاداتهم.

237
00:17:06,083 --> 00:17:12,945
بالنسبة للآخرين، أهنئكم وأنتم تخرجون.

238
00:17:13,875 --> 00:17:15,958
لقد نجحت!

239
00:17:17,333 --> 00:17:18,625
لقد نجحت!

240
00:17:21,500 --> 00:17:22,666
نواب صاب.

241
00:17:22,750 --> 00:17:23,875
مبروك!

242
00:17:25,125 --> 00:17:29,724
مستر سمیر سوری و مستر علی شاہ.

243
00:17:29,916 --> 00:17:31,733
أود أن أراك في مكتبي.

244
00:17:31,833 --> 00:17:34,025
سيدي، هل جئنا أولاً؟

245
00:17:34,125 --> 00:17:36,820
نعم، ولكن من الخلف.

246
00:17:37,375 --> 00:17:40,858
هل تعرف في هذه الدفعة بأكملها. فقط درجاتك هي الأقل؟

247
00:17:40,958 --> 00:17:42,528
نحن فقط؟ - نعم.

248
00:17:42,833 --> 00:17:45,233
أنت لم تحضر محاضرة واحدة

249
00:17:45,333 --> 00:17:47,566
وفشلوا في العملية كذلك.

250
00:17:47,666 --> 00:17:49,441
لا يا سيدي لقد حضرنا عمليتين.

251
00:17:49,541 --> 00:17:50,650
تلك التي خدعنا فيها

252
00:17:50,750 --> 00:17:53,441
ونحن نأتي إلى الكلية كل يوم. حقاً؟

253
00:17:53,541 --> 00:17:54,666
قابلوه.

254
00:17:58,416 --> 00:17:59,541
من هو؟

255
00:18:04,250 --> 00:18:05,416
عمي!

256
00:18:05,500 --> 00:18:07,025
إنه والد بيا. مرحبا، عمي. كيف حالك؟

257
00:18:07,125 --> 00:18:09,987
ليس عمي، يا بني. أستاذك.

258
00:18:10,833 --> 00:18:13,515
متى حدث هذا؟ - منذ الفصل الأخير.

259
00:18:13,875 --> 00:18:15,733
أخبرني بِیا أنه معلم.

260
00:18:15,833 --> 00:18:18,358
سيدي، يمكنك أن تتخيل عيار هذين...

261
00:18:18,458 --> 00:18:21,983
..الذين لا يعرفون حتى من هو أستاذهم.

262
00:18:22,083 --> 00:18:24,653
هذا صحيح، عمي. - نعم صحيح.

263
00:18:25,666 --> 00:18:28,320
سيكون عليك تقديم فيلم تخرج.

264
00:18:28,458 --> 00:18:31,066
وإلا لن أعطيك شهادة تخرج.

265
00:18:31,166 --> 00:18:34,525
التي بدونها لا يمكنك التقدم بطلب للحصول على التأشيرة أمريكي.

266
00:18:34,625 --> 00:18:36,487
لكن، يا سيدي - كفى.

267
00:18:37,125 --> 00:18:40,140
إذا كنت تريد الذهاب إلى أمريكا، أحضر لي الفيلم.

268
00:18:47,625 --> 00:18:49,237
لماذا أنتما الاثنان سعيدان جدا؟

269
00:18:49,375 --> 00:18:51,066
أنت لم تتخرج حتى.

270
00:18:51,166 --> 00:18:53,316
لكننا لا نستطيع أن نقول لعائلتنا ذلك.

271
00:18:53,416 --> 00:18:57,358
فكر في الأمر، الوريث الوحيد لعائلة اِیندور رويال يفشل!

272
00:18:57,458 --> 00:18:59,566
ووالدك سيهنئك، أليس كذلك؟

273
00:18:59,666 --> 00:19:02,153
لماذا دائما ندخل في مشاكل معا؟

274
00:19:02,625 --> 00:19:03,775
لأنه منذ الطفولة تعهدنا...

275
00:19:03,875 --> 00:19:05,291
..العيش والموت معا.

276
00:19:11,916 --> 00:19:14,320
علی.. هل فكرت في موضوع الفيلم؟

277
00:19:18,541 --> 00:19:19,900
لا تفكر كثيرا، نواب صاب.

278
00:19:20,000 --> 00:19:21,608
نحن نصنع فيلماً إباحياً. ماذا؟

279
00:19:21,708 --> 00:19:23,125
"ليلة في الغابة"

280
00:19:23,250 --> 00:19:25,528
وهل تعرف من ستكون ملكة الغابة؟

281
00:19:26,458 --> 00:19:27,791
بِیا. اخرس!

282
00:19:35,708 --> 00:19:37,541
فكرنا بحجة التخرج

283
00:19:37,625 --> 00:19:39,775
سوف نستمتع بإجازة لمدة عامين في أمريكا.

284
00:19:39,875 --> 00:19:42,400
لكن الآن يجب أن نصنع فيلماً. وإلا.

285
00:19:42,500 --> 00:19:44,820
وإلا، تم إلغاء الإجازة.

286
00:19:45,416 --> 00:19:48,275
انضممنا إلى الدورة معتقدين أن كل شيء سيكون سهلاً

287
00:19:48,375 --> 00:19:50,195
لكن نواب صاب، أصبح هذا ألم.

288
00:19:51,666 --> 00:19:54,900
سند، ما رأيك يجب أن يكون موضوع ساند؟

289
00:19:55,000 --> 00:19:58,153
الدين والسياسة والاقتصاد الاجتماعي.

290
00:19:58,458 --> 00:19:59,691
سهل، نواب صاب. سهل.

291
00:19:59,791 --> 00:20:00,900
لا يمكننا حتى تهجئة معظم هذه الكلمات.

292
00:20:01,000 --> 00:20:03,862
ماذا كان ذلك؟ اجتماعيا. شو شو.

293
00:20:04,750 --> 00:20:07,400
لماذا لا تصنع فيلماً عن الانضمام إلى قوات الدفاع هندي؟

294
00:20:07,500 --> 00:20:09,625
الدفاع هندي؟

295
00:20:09,875 --> 00:20:12,233
هذا كل ما يمكن أن يقترحه طالب في الأكاديمية العسكرية.

296
00:20:12,333 --> 00:20:13,583
اخرس!

297
00:20:14,375 --> 00:20:15,500
ولماذا تفعل ذلك؟

298
00:20:15,875 --> 00:20:17,816
من ينضم إلى قوة الدفاع هذه الأيام؟

299
00:20:17,916 --> 00:20:20,233
سأفعل. - سوف تموت إذا انضممت.

300
00:20:20,333 --> 00:20:21,525
يبدو أنك تبحث عن وظيفة ليوم واحد؟

301
00:20:21,625 --> 00:20:23,403
تحصل على رصاصة في الرأس مباشرة.

302
00:20:26,166 --> 00:20:27,458
لا فائدة منه.

303
00:20:27,541 --> 00:20:29,608
في القنوات الإخبارية، يظهرون ذلك في الترجمات...

304
00:20:29,708 --> 00:20:32,566
"قتل جندي في تبادل لإطلاق النار" "."

305
00:20:32,666 --> 00:20:35,358
بالتأكيد، أنت لا تحصل على رواتب جيدة بما فيه الكفاية.

306
00:20:35,458 --> 00:20:36,358
أنا فقط أريد ذلك.

307
00:20:36,458 --> 00:20:37,500
امیت حق تماما.

308
00:20:37,583 --> 00:20:39,983
أنت تخاطر بحياتك، وماذا لو مت؟

309
00:20:40,083 --> 00:20:43,320
صحيح. وفوق ذلك عائلة حزينة!

310
00:20:44,125 --> 00:20:46,903
نواب صاب، لقد وجدت موضوع.

311
00:20:47,041 --> 00:20:48,166
موضوع فيلمنا.

312
00:20:49,500 --> 00:20:52,974
'لماذا لا ينضم المرء لقوات الدفاع؟ " "

313
00:20:55,625 --> 00:20:56,916
مدهش، ساند.

314
00:20:57,416 --> 00:20:59,487
"لماذا لا تنضم إلى قوات الدفاع"

315
00:20:59,666 --> 00:21:00,791
فكرة جيدة.

316
00:21:00,875 --> 00:21:04,307
لماذا تفكرون دائما بشكل سلبي يا رفاق؟

317
00:21:04,541 --> 00:21:08,650
رِیا، كل ما سمعته في الدقيقة الأخيرة صحيح.

318
00:21:08,750 --> 00:21:10,233
قدمنا ​​لك 3 أسباب ولكن کَرن...

319
00:21:10,333 --> 00:21:12,483
... لم أستطع... حتى إعطاء واحدة.

320
00:21:12,583 --> 00:21:14,362
ربما، ليس لدي سبب.

321
00:21:15,583 --> 00:21:18,862
لكن لدي عاطفة لا أستطيع تفسيرها.

322
00:21:19,791 --> 00:21:21,608
أوه! هادئ! تجد مشاعرك.

323
00:21:21,708 --> 00:21:24,669
في هذه الأثناء سنقوم أنا و نواب صاب بعمل فيلمنا.

324
00:21:26,791 --> 00:21:29,233
أنت تعرف، يمكن أن تقابل ابن عمي.

325
00:21:29,333 --> 00:21:30,458
إنه صحفي حرب.

326
00:21:30,541 --> 00:21:31,900
ربما يمكن أن يكون له بعض المساعدة.

327
00:21:32,000 --> 00:21:34,903
فيولا، هناك، نواب صاب.

328
00:21:37,125 --> 00:21:39,015
صباح الخير يا سيدي. - صباح الخير.

329
00:21:40,625 --> 00:21:41,733
كيف حال الكتكوت في حفل الاستقبال، نواب صاب؟ - توقف يا سیام!

330
00:21:41,833 --> 00:21:43,890
هل أنت سمیر؟ - نعم يا سيدي.

331
00:21:44,000 --> 00:21:46,816
مرحباً. آکاش سارين. ابن عم بِیا. - سمیر.

332
00:21:46,916 --> 00:21:48,987
علی. - اجلس، اجلس.

333
00:21:49,333 --> 00:21:51,066
لذا قل لي. ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

334
00:21:51,166 --> 00:21:52,958
آکاش، مثلك تماماً...

335
00:21:53,000 --> 00:21:55,066
..تخرجنا من المؤسسة... خطأ، أعني...

336
00:21:55,166 --> 00:21:57,025
أعني.. - لقد أكملناها، يا سيدي.

337
00:21:57,125 --> 00:22:00,002
لقد أكملناها، يا سيدي. نعم، لقد أخبرتني رِیا عن ذلك.

338
00:22:03,291 --> 00:22:06,483
بالنسبة لمشروع التخرج قررنا أن نجعل...

339
00:22:06,583 --> 00:22:09,275
..فيلم عن 'لماذا لا تنضم إلى قوات الدفاع هندي؟ " "

340
00:22:09,375 --> 00:22:11,900
'لماذا لا تنضم إلى قوات الدفاع هندي؟ "نعم"

341
00:22:12,000 --> 00:22:13,125
فهمت. ممتع.

342
00:22:13,208 --> 00:22:16,900
و سيدي، نريدك أن تشاركنا تجاربك في الحرب

343
00:22:17,000 --> 00:22:18,316
في مقابلة صغيرة يا سيدي.

344
00:22:18,416 --> 00:22:21,515
سيصنع فيلمنا، يا سيدي - اكتب هنا

345
00:22:24,666 --> 00:22:29,086
حسناً، أنت تعرف أن لدي فكرة أفضل من هذه المقابلة.

346
00:22:29,500 --> 00:22:32,153
هل تحب المغامرة يا شباب؟

347
00:22:34,833 --> 00:22:36,275
في أي وقت يا سيدي!

348
00:22:36,375 --> 00:22:37,875
جيد تعال معي.

349
00:22:46,125 --> 00:22:47,291
المعذرة.

350
00:22:49,458 --> 00:22:51,275
هنا، خذ هذه الأحرف الثلاثة إلى عناوينهم...

351
00:22:51,375 --> 00:22:53,583
.. وتسجيل تجربتك.

352
00:22:53,666 --> 00:22:54,916
ستحصل على فيلمك.

353
00:23:00,791 --> 00:23:04,275
سيدي، ما هو المميز في هذه الرسائل؟

354
00:23:04,375 --> 00:23:07,403
هذه هي الرسائل الأخيرة.

355
00:23:07,666 --> 00:23:08,833
الرسائل الأخيرة؟

356
00:23:10,333 --> 00:23:13,320
هناك تقليد في قوات الدفاع هندي...

357
00:23:14,541 --> 00:23:17,316
كل جندي يكتب رسالة قبل أن يغادر للحرب...

358
00:23:17,416 --> 00:23:19,362
..التي يحتفظ بها في جيبه.

359
00:23:21,916 --> 00:23:23,566
إذا استشهد ذلك الجندي دفاع...

360
00:23:23,666 --> 00:23:26,724
..يجب أن يرسل تلك الرسالة إلى عائلته.

361
00:23:28,875 --> 00:23:33,057
تلك الرسالة تحتوي على بعض المشاعر الأخيرة لذلك الجندي...

362
00:23:35,000 --> 00:23:39,400
أنتما الاثنان تريدان معرفة لماذا لا ينبغي لأحد أن ينضم إلى الجيش، أليس كذلك؟

363
00:23:39,500 --> 00:23:42,112
قابل هذه العائلات.. ستعرف ذلك.

364
00:23:42,291 --> 00:23:45,849
لكن يا سيدي، كيف حصلت على هذه الرسائل؟

365
00:23:46,083 --> 00:23:47,816
إنها مادة بحثية عمرها 3 سنوات.

366
00:23:47,916 --> 00:23:49,400
الآن سيكون من المفيد لك.

367
00:23:49,500 --> 00:23:51,191
كل التوفيق. - شكرا.

368
00:23:51,291 --> 00:23:53,195
حظا سعيدا. - شكرا. وداعا.

369
00:24:32,458 --> 00:24:33,583
اسمعوا يا رفاق.

370
00:24:33,666 --> 00:24:36,070
كلاكما تفعل شيئا بنفسك للمرة الأولى.

371
00:24:36,291 --> 00:24:38,566
في بعض الأحيان تأخذ خطوة صغيرة نحو شيء ما...

372
00:24:38,666 --> 00:24:40,900
.. أنت إلى طريق مدى الحياة.

373
00:24:41,000 --> 00:24:42,900
أتمنى أن يكون هذا من أجلكم يا رفاق

374
00:24:43,000 --> 00:24:44,083
لنذهب.

375
00:24:45,458 --> 00:24:47,691
اليوم الأول. مسار الدور.

376
00:24:47,791 --> 00:24:50,566
نحن في الخارج للبحث عن إجابة لسؤالنا.

377
00:24:50,666 --> 00:24:54,669
ما إذا كان يجب على المرء الانضمام إلى الجيش هندي أم لا.

378
00:25:35,958 --> 00:25:43,733
"أولا سنيور. - ما الأمر، يا أخي؟"

379
00:25:43,833 --> 00:25:52,153
"لقد غادر صديقان في رحلة."

380
00:25:52,750 --> 00:25:56,691
"المسافة والطرق لا شيء...

381
00:25:56,791 --> 00:25:58,691
..عندما نكون معا ".

382
00:25:58,791 --> 00:26:01,403
"نحن نستمتع أثناء التنقل".

383
00:26:01,916 --> 00:26:09,858
"أولا سنيور. - ما الأمر يا أخي؟"

384
00:26:09,958 --> 00:26:18,362
"لقد غادر صديقان في رحلة."

385
00:26:18,750 --> 00:26:21,691
"المسافة والطرق لا شيء...

386
00:26:21,791 --> 00:26:24,566
..عندما نكون معا ".

387
00:26:24,666 --> 00:26:27,916
"سنستمتع أثناء التنقل."

388
00:27:00,000 --> 00:27:01,291
"الطرق الموحلة..

389
00:27:01,375 --> 00:27:03,900
..يرحبون بنا بأذرع مفتوحة. "

390
00:27:04,000 --> 00:27:07,916
"والقيام ببعض الإيماءات."

391
00:27:08,000 --> 00:27:09,625
"أنت لم تفهم...

392
00:27:09,708 --> 00:27:11,900
.. شيء صغير. - ماذا يا صديقي؟ "

393
00:27:12,000 --> 00:27:16,653
"الطريق يقول، استمر في التقدم".

394
00:27:28,083 --> 00:27:31,941
"سنصل إلى السماء لأننا مميزون."

395
00:27:32,041 --> 00:27:37,816
"لدينا رخصة لموسيقى الروك أند رول."

396
00:27:37,916 --> 00:27:45,275
"اسمع". مهلا.. سينيور! ما الأمر، يا أخي؟ "

397
00:27:45,375 --> 00:27:54,025
"لقد غادر صديقان في رحلة."

398
00:27:54,125 --> 00:27:57,525
"المسافة والطرق لا شيء...

399
00:27:57,625 --> 00:28:07,432
..عندما نكون معا. سنستمتع أثناء التنقل ".

400
00:28:40,041 --> 00:28:41,166
أنت!

401
00:28:42,250 --> 00:28:44,112
هل يعرف أحد منزل کُلجیت کؤور؟

402
00:28:45,791 --> 00:28:48,566
أنا أعرف أين يمكنك أن تجد کُلجیت کؤور.

403
00:28:48,666 --> 00:28:49,791
نفسك؟

404
00:28:49,875 --> 00:28:51,650
ساند بَریا جی (الأخ الأكبر) - نواب صاب.

405
00:28:51,750 --> 00:28:54,362
سهل، سهل. شاهد الحفر.

406
00:28:55,916 --> 00:28:58,816
غَیانی جی (الأب الكبير المتعلم) إن بلادنا ستذهب بعيداً.

407
00:28:58,916 --> 00:29:01,691
لكن مع مثل هذه الطرق يبقى الشخص هناك فقط.

408
00:29:01,791 --> 00:29:03,483
كيف يمكن أن تتحرك البلاد إلى الأمام على هذا النوع من الطرق.

409
00:29:03,583 --> 00:29:04,708
توقف، توقف!

410
00:29:05,250 --> 00:29:06,500
توقف، توقف!

411
00:29:12,958 --> 00:29:14,733
هناك. هذه کُلجیت کؤور.

412
00:29:14,833 --> 00:29:16,083
مهلا.. کُلجیت!

413
00:29:30,958 --> 00:29:32,083
ساند، الكاميرا.

414
00:29:45,583 --> 00:29:48,362
أحمق، تنادي والدتك باسمها.

415
00:29:48,541 --> 00:29:49,650
هل لديك أي خجل؟

416
00:29:49,750 --> 00:29:51,166
أمي.. اصمت!

417
00:29:52,250 --> 00:29:53,945
أين وجدت هذه النظارات الشمسية؟

418
00:29:54,541 --> 00:29:57,237
إنهم أمه. كانوا يبحثون عنك.

419
00:29:59,666 --> 00:30:01,083
تحياتي. - تحياتي.

420
00:30:01,666 --> 00:30:02,791
تحياتي.

421
00:30:02,875 --> 00:30:06,066
نحن طلاب. لقد جئنا إلى هنا من دھلی فيلماً.

422
00:30:06,166 --> 00:30:07,820
لقد أحضرنا هذه الرسالة من أجلك.

423
00:30:08,625 --> 00:30:09,958
هل يمكننا تسجيله؟

424
00:30:10,250 --> 00:30:11,375
بالتأكيد.

425
00:30:49,250 --> 00:30:50,375
شكرا

426
00:30:51,500 --> 00:30:53,816
لكن الجيش كان يمكن أن ينشرها أيضا.

427
00:30:53,916 --> 00:30:56,483
وجد معارفنا بعض الرسائل في السجلات مؤخرًا.

428
00:30:56,583 --> 00:30:57,583
لذلك أحضرناها.

429
00:30:58,125 --> 00:30:59,900
أردنا التحدث عن بعض الأشياء الأخرى كذلك.

430
00:31:00,000 --> 00:31:02,849
هل يمكننا مقابلتك في وقت لاحق؟ - نعم.

431
00:31:04,250 --> 00:31:05,541
أين تقيم؟

432
00:31:05,625 --> 00:31:07,653
سنعثر على فندق قريب.

433
00:31:09,875 --> 00:31:12,112
من ناحية، تصنع لي معروفاً كبيراً.

434
00:31:12,875 --> 00:31:15,765
من ناحية أخرى، أنت لا تريد أن تقبل امتناني.

435
00:31:17,208 --> 00:31:22,432
أخبرهم جسِّی، ضيوفنا في بنجاب لا يقيمون في الفنادق.

436
00:31:22,750 --> 00:31:24,041
تعال إلى المنزل.

437
00:31:25,583 --> 00:31:26,708
تعال. تعال.

438
00:31:38,916 --> 00:31:40,445
هذه هي الخامسة. لا أكثر.

439
00:31:46,000 --> 00:31:51,586
غَیانی جی يقول، يا بني، لا يجب أن تحسب أثناء الأكل.

440
00:31:54,333 --> 00:31:56,987
الأبناء، هنا، لديهم كوب من اللبن.

441
00:31:58,833 --> 00:32:00,487
سيتم هضم كل شيء.

442
00:32:00,750 --> 00:32:02,612
أيها الشاب، لديك البعض أيضا.

443
00:32:03,500 --> 00:32:06,150
أبنائي، عندما كنت في عمرك.

444
00:32:06,250 --> 00:32:10,400
كنت آكل 10 من هذا القبيل (الخبز هندي ) فقط من هذا القبيل.

445
00:32:10,500 --> 00:32:11,791
أليس كذلك لاجُو؟

446
00:32:11,875 --> 00:32:15,807
أوه انسى ذلك، أنت. - أوه لماذا أنسى ذلك.

447
00:32:15,916 --> 00:32:19,000
"لدينا بنجاب أويي."

448
00:32:19,416 --> 00:32:21,708
"لدينا بنجاب أويي."

449
00:32:21,791 --> 00:32:27,108
"على رأس ذلك خبز الذرة والخردل غولاش"

450
00:32:27,208 --> 00:32:32,400
"عندما أجلس في الميدان أبدو مثل الملوك."

451
00:32:32,500 --> 00:32:34,916
"لدينا بنجاب أويي."

452
00:32:35,000 --> 00:32:37,541
"لدينا بنجاب أويي."

453
00:32:38,666 --> 00:32:39,916
الجد.

454
00:32:43,375 --> 00:32:44,541
أبي.

455
00:32:46,125 --> 00:32:47,291
أبي.

456
00:32:54,000 --> 00:32:56,691
أنت كبير في السن وما زلت تريد أن ترقص هكذا.

457
00:32:56,791 --> 00:32:58,608
على الأقل فكر في عمرك.

458
00:32:58,708 --> 00:33:02,153
لاجُو، أنا والد الشهيد.

459
00:33:02,708 --> 00:33:05,278
لن أهزم بسبب العمر أو المرض.

460
00:33:06,666 --> 00:33:08,358
جاسي، اذهب إلى النوم، جسِّی.

461
00:33:08,458 --> 00:33:09,625
قريبا جدا؟

462
00:33:09,708 --> 00:33:12,057
إذا أعطيتك واحدة، لن تطلب المزيد. اذهب.

463
00:33:12,625 --> 00:33:14,403
اذهب إلى النوم يا بني.

464
00:33:22,000 --> 00:33:25,640
إذا كنت لا تمانع، هل يمكننا التقاط بعض الصور؟

465
00:33:27,500 --> 00:33:29,000
نعم. لم لا؟

466
00:33:30,583 --> 00:33:32,900
عزيزتي، كنت أفكر في أن هذا العام...

467
00:33:33,000 --> 00:33:36,316
..إذا قمنا بعمل سقيفة للأبقار فسيكون ذلك جيداً.

468
00:33:36,416 --> 00:33:38,000
الطفل المسكين يحاول

469
00:33:40,666 --> 00:33:42,316
أبي، حالما يتم دفع قسط الجرار...

470
00:33:42,416 --> 00:33:44,362
سأجمع النقود من أجل السقيفة

471
00:33:45,541 --> 00:33:48,358
جسِّی سوف يذهب إلى المدرسة العليا العام المقبل.

472
00:33:48,458 --> 00:33:53,057
أنا أدخر أموال المعاش من أجل ذلك.

473
00:33:53,625 --> 00:33:54,941
لا توجد مشكلة، يا عزيزتي.

474
00:33:55,041 --> 00:33:57,653
أنت دائما تفعل الشيء الصحيح.

475
00:33:59,166 --> 00:34:01,237
أنت ابن هذه العائلة.

476
00:34:09,416 --> 00:34:11,858
هذا الأب الكبير سوف يسبب لي اضطرابًا حقيقيًا في المعدة، يا صديقي.

477
00:34:11,958 --> 00:34:14,028
المعدة منزعجة بالفعل، يا صديقي.

478
00:34:16,083 --> 00:34:21,682
سيكون هناك مرحاض هنا، أليس كذلك؟ - بالتأكيد لا.

479
00:34:22,125 --> 00:34:25,849
أنا متأكد من أننا سنذهب إلى الحقول في الصباح.

480
00:34:29,791 --> 00:34:31,362
في صحتك - في صحتك

481
00:34:38,291 --> 00:34:39,903
كلاكما لم تنم بعد.

482
00:34:42,916 --> 00:34:44,483
إذا كنت بحاجة إلى أي شيء...

483
00:34:44,583 --> 00:34:45,916
لا. نحن بخير.

484
00:34:49,333 --> 00:34:53,237
لدي طلب إذا كنت لا تمانع.

485
00:34:54,833 --> 00:34:57,612
لا أحد في المنزل متعلم حقا.

486
00:34:58,000 --> 00:35:04,112
وأنا لا أريد أن يقرأها جسِّی.

487
00:35:06,333 --> 00:35:10,807
لو استطعت قراءة هذه الرسالة من أجلي

488
00:35:11,000 --> 00:35:12,625
بالطبع، لم لا؟

489
00:35:20,958 --> 00:35:22,250
عزيزتي کُلجیت...

490
00:35:22,416 --> 00:35:23,541
أنا بخير.

491
00:35:24,250 --> 00:35:27,278
أتمنى أن تكونوا جميعاً بخير

492
00:35:29,000 --> 00:35:30,500
الطقس لطيف.

493
00:35:31,000 --> 00:35:34,349
الجميع ينتظرون أشعة الشمس المتلألئة في الصيف.

494
00:35:35,375 --> 00:35:38,028
الليالي باردة جدا هنا.

495
00:35:38,583 --> 00:35:42,140
لكننا نجحنا في قضاء الليالي بنار مشتعلة

496
00:35:42,833 --> 00:35:44,570
المنصب سلمي في الوقت الحالي.

497
00:35:45,000 --> 00:35:48,627
لكن حتى إطلاق النار والقصف النادر يبقينا في حالة تأهب.

498
00:35:49,541 --> 00:35:52,191
کُلجیت، عندما أعود إلى المنزل هذه المرة...

499
00:35:52,291 --> 00:35:55,612
جسِّی أنت و جاسي في رحلة

500
00:35:58,083 --> 00:36:01,150
أنت تعرف، قبل أيام قليلة تم تعييني...

501
00:36:01,250 --> 00:36:04,278
..على قمة تل بالقرب من النهر.

502
00:36:05,083 --> 00:36:08,612
هناك مع رفاقي تعلمت طريقة الصيد.

503
00:36:09,750 --> 00:36:13,515
اصطياد الأسماك بيديك العاريتين له سحر مختلف معًا.

504
00:36:14,291 --> 00:36:20,566
طي سروالك والحصول على عمق الركبة في الماء البارد.

505
00:36:20,666 --> 00:36:23,224
في غضون لحظات قليلة كل شيء سيصبح مخدرا.

506
00:36:24,000 --> 00:36:27,653
ثم نضع أيدينا في المياه المتجمدة.

507
00:36:29,250 --> 00:36:30,941
لا يمكنك أن تشعر بشيء سوى انزلاق...

508
00:36:31,041 --> 00:36:33,150
..سمكة تمر من بين يديك...

509
00:36:33,250 --> 00:36:35,233
.. وبهذا تبدأ يديك في...

510
00:36:35,333 --> 00:36:37,816
..اهتز تلقائيًا، على الفور تمسك بالسمكة.

511
00:36:37,916 --> 00:36:40,765
سأريد بالتأكيد أن أعلم جسِّی هذه التقنية.

512
00:36:44,750 --> 00:36:47,108
أريد أن أراكم حقيقياً جميعاً قريباً.

513
00:36:47,208 --> 00:36:50,112
أستمر في سماع ضحك جسِّی.

514
00:36:50,250 --> 00:36:54,150
أخبر أبي أننا سنخضع لعملية جراحية بمجرد عودتي.

515
00:36:54,250 --> 00:36:56,403
تم ذلك بالفعل في العام الماضي.

516
00:37:11,000 --> 00:37:13,945
ألم يكتب أي شيء آخر؟

517
00:37:15,125 --> 00:37:22,150
نعم. - کُلجیت، أحبك كثيراً.

518
00:37:22,250 --> 00:37:24,166
اشتقت لك كثيرا

519
00:37:29,000 --> 00:37:33,265
لهذا السبب أريد الوصول إليك قبل هذه الرسالة.

520
00:37:35,750 --> 00:37:38,820
وسأصل إلى هناك من أجلك.

521
00:37:39,333 --> 00:37:40,625
أنت تعتني بالجميع.

522
00:37:41,458 --> 00:37:42,875
اعتني بنفسك أيضا

523
00:37:43,541 --> 00:37:47,362
بالکر سنگھ. اے سی 159838.

524
00:38:18,708 --> 00:38:20,333
ساند بَریا جی.

525
00:38:20,958 --> 00:38:22,875
نواب صاب.. بسرعة.

526
00:38:22,958 --> 00:38:25,653
انهض. القرويون هنا لمقابلتك.

527
00:38:27,375 --> 00:38:28,500
انهض بسرعة.

528
00:38:31,500 --> 00:38:32,708
القرويون؟

529
00:38:33,000 --> 00:38:34,987
يبدو أن القرية بأكملها هنا.

530
00:38:37,875 --> 00:38:39,000
رمال.

531
00:38:51,791 --> 00:38:54,191
إنهم ليسوا من قناة تی وی.

532
00:38:54,291 --> 00:38:56,691
إنهم ليسوا من قناة تی وی. استمع لنا أيضا.

533
00:38:56,791 --> 00:38:59,794
اسمعنا يا أخي. دعونا نلتقي بهم. - لا أستطيع أن أدعك تقابلهم.

534
00:39:00,083 --> 00:39:01,608
عمي، من فضلك دعنا نلتقي بهم.

535
00:39:01,708 --> 00:39:03,108
دعونا نلتقي بهم. طاقم تی وی هناك.

536
00:39:03,208 --> 00:39:06,070
استمع إلينا. لم يسمحوا لنا بمقابلتك.

537
00:39:06,291 --> 00:39:08,650
قلت إنهم ليسوا طاقم تی وی.

538
00:39:08,750 --> 00:39:11,525
بني، هل أنت من طاقم تی وی؟

539
00:39:11,625 --> 00:39:14,320
أنا مجرد مصور. إنه المخرج.

540
00:39:14,500 --> 00:39:17,733
أوه المخرج! المخرج هنا!

541
00:39:17,833 --> 00:39:22,025
أوه.. بني، إذن أنت طاقم تی وی. تعال معي.

542
00:39:22,125 --> 00:39:24,737
اجلس هنا. اجلس. - هيا.

543
00:39:25,375 --> 00:39:29,025
اجلس. أنت أيضا تجلس هنا بجانب المخرج.

544
00:39:29,125 --> 00:39:30,733
اجلس. اجلس. - ركز الكاميرا هنا.

545
00:39:30,833 --> 00:39:31,983
هيا، انقر فوق الخاطف.

546
00:39:32,083 --> 00:39:34,483
هل هو حي؟ تعيش؟ هنا.

547
00:39:34,583 --> 00:39:37,150
بني، هناك مشكلة مياه خطيرة في بلدتنا.

548
00:39:37,250 --> 00:39:40,733
زوجتي، شغل تی وی بسرعة. أنا على تی وی.

549
00:39:40,833 --> 00:39:42,458
الجميع يشاهدون، الجميع.

550
00:39:43,125 --> 00:39:44,291
إنه مباشر.

551
00:39:44,750 --> 00:39:49,108
تحياتي. هل كل شيء بخير في كينيدا؟

552
00:39:49,208 --> 00:39:53,066
بنسِی، أنت لم ترسل مشغل الأقراص المدمجة الخاص بي.

553
00:39:53,166 --> 00:39:56,528
أرسل زجاجة من بلاك لبل أيضا

554
00:39:57,291 --> 00:39:59,583
وألعاب الفيديو شوتو.

555
00:39:59,666 --> 00:40:01,483
أخي، أطلق النار علي أيضا.

556
00:40:01,583 --> 00:40:07,316
سيدي، أخبر حكومتك أن تحظر الخمور.

557
00:40:07,416 --> 00:40:09,320
هل سمعت يا أبي؟

558
00:40:09,458 --> 00:40:14,153
يشرب الخمر أثناء السعادة والحزن.

559
00:40:17,166 --> 00:40:18,333
الآن تقول.

560
00:40:18,791 --> 00:40:22,307
عمتي، لقد جئنا للتو للتعرف على بالکر سنگھ.

561
00:40:30,500 --> 00:40:33,416
زوجتي، سأتصل لاحقا.

562
00:40:36,750 --> 00:40:39,070
اسألني عن بالکر سنگھ، يا سيدي.

563
00:40:40,083 --> 00:40:41,708
كان صديقا للأصدقاء.

564
00:40:41,791 --> 00:40:44,025
لقد علم الأعداء بمفرده درساً.

565
00:40:44,125 --> 00:40:46,191
بالکر سنگھ هو فخر بلدتنا.

566
00:40:46,291 --> 00:40:52,211
لا أحد في هذه البلدة شجاع مثل بلكار سنگھ، بالکر

567
00:41:08,125 --> 00:41:11,070
حسناً يا سيدي. تحياتي.

568
00:41:14,125 --> 00:41:15,291
وداعا.

569
00:41:15,375 --> 00:41:20,265
تعال إلى المنزل. سنتحدث كثيرا عن بالکر.

570
00:41:20,875 --> 00:41:23,195
تعالوا أيها الإخوة. - تحياتي.

571
00:41:47,791 --> 00:41:49,816
بني جسِّی، الجرار عالق.

572
00:41:49,916 --> 00:41:51,653
سوف أخرجها فقط، يا أمي.

573
00:41:53,625 --> 00:41:55,445
جسِّی، هل يمكن أن نأتي أيضا؟

574
00:41:55,583 --> 00:41:56,958
لإخراج الجرار؟

575
00:41:58,000 --> 00:42:01,191
نعم. هذا الرجل العاري يحب الجرأة، يا صاح.

576
00:42:01,291 --> 00:42:02,416
حسناً، تعال.

577
00:42:03,625 --> 00:42:04,733
يا ساند! لماذا اضطررت إلى دعوة هذه المتاعب؟

578
00:42:04,833 --> 00:42:05,958
نواب صاب!

579
00:42:06,000 --> 00:42:09,362
اسحبه وإلا فقد أعلق.

580
00:42:12,000 --> 00:42:13,691
ساند بَریا جی! - نعم.

581
00:42:13,791 --> 00:42:17,483
'ایس' سُپر میان، أليس كذلك؟ - اصمت

582
00:42:17,583 --> 00:42:19,166
'ایس' ساند (ثور)!

583
00:42:19,833 --> 00:42:23,836
استخدم المزيد من القوة، حاول بقوة أكبر! انظر إلى هذا

584
00:42:33,250 --> 00:42:38,432
جيد جدا ساند. 'ایس' سُپر میان؟ لا "ایس" ساند.

585
00:42:44,041 --> 00:42:48,362
تباً! أوه! إنسى الأمر!

586
00:43:13,125 --> 00:43:14,416
ادفع الآن!

587
00:43:15,500 --> 00:43:17,625
هيا يا جسِّی!

588
00:43:18,791 --> 00:43:20,916
خرج جرارك.

589
00:43:23,666 --> 00:43:27,403
جسِّی! استخدم المزيد من القوة!

590
00:43:34,458 --> 00:43:36,025
جسِّی، ألا يمكن أن تخبرنا في وقت سابق...

591
00:43:36,125 --> 00:43:39,403
.. يجب أن نرفع محراث الجرار؟

592
00:43:39,625 --> 00:43:41,000
كنت أختبر. ماذا؟

593
00:43:41,291 --> 00:43:43,528
ما مدى قوة الثور!

594
00:43:43,958 --> 00:43:45,166
أنت شقية!

595
00:44:17,083 --> 00:44:19,070
يا جسِّی، أنت خبير.

596
00:44:19,916 --> 00:44:20,983
ساند جيد جدا، ساند.

597
00:44:21,083 --> 00:44:23,903
ساند، اسحب! - أنا أسحب!

598
00:44:25,208 --> 00:44:26,608
دعها تفقد! دعها تفقد!

599
00:44:26,708 --> 00:44:28,150
لماذا لا تفعل ذلك؟ - لا!

600
00:44:28,250 --> 00:44:29,375
خذها عن قرب!

601
00:44:29,458 --> 00:44:31,025
هل يجب أن أفعل؟ ها أنت ذا!

602
00:44:31,125 --> 00:44:32,416
هيا! ساند! هيا!

603
00:44:32,500 --> 00:44:33,625
هيا.

604
00:44:33,833 --> 00:44:35,250
اقطعها، اقطعها.

605
00:44:38,916 --> 00:44:41,916
جسِّی، أنت...

606
00:44:42,458 --> 00:44:43,750
فهمتك!

607
00:44:43,833 --> 00:44:45,250
الوغد، أنت تغش!

608
00:44:45,333 --> 00:44:46,483
أولاً تطلب مني أن آخذها أقرب ثم تقطع طائرتي الورقية!

609
00:44:46,583 --> 00:44:47,708
لن ألعب معك!

610
00:44:47,791 --> 00:44:48,916
لا يمكنك هزيمتي!

611
00:44:49,041 --> 00:44:51,195
انتظر! سأستعيد الطائرة الورقية.

612
00:45:01,458 --> 00:45:04,903
نواب صاب، توقف! إنها باكستان!

613
00:45:16,125 --> 00:45:18,432
هل يمكن أن تبدو الحدود هكذا أيضا؟

614
00:45:22,958 --> 00:45:28,833
حائل للوطن!

615
00:45:34,041 --> 00:45:37,099
ساند، تحقق من الأمر، هذا صديق باكستان!

616
00:45:39,166 --> 00:45:40,653
ساند، بسرعة، تعال بسرعة!

617
00:45:45,958 --> 00:45:51,015
ماذا تقول؟ هذا لا يصدق! تبدو هي نفسها!

618
00:45:53,666 --> 00:45:57,358
نظرة جسِّی، حقولنا وحقولهم هي نفسها بالضبط!

619
00:45:57,458 --> 00:45:59,362
الأمر مختلف، بَریا جی أخي الأكبر

620
00:46:00,958 --> 00:46:02,900
ترى هذا السلك الشائك يفصل بينهم...

621
00:46:03,000 --> 00:46:07,336
يقول غَیانی جی (الأب الكبير المتعلم).. هذا يجعلنا مختلفين للغاية.

622
00:46:11,583 --> 00:46:13,375
جسِّی صورة لنا؟

623
00:46:13,458 --> 00:46:14,583
مررني الكاميرا!

624
00:46:22,000 --> 00:46:23,858
جسِّی، دعني آخذ واحدة منك.

625
00:46:23,958 --> 00:46:25,541
لا، أنا بخير.

626
00:46:30,041 --> 00:46:32,099
يا جسِّی! من أي وقت مضى عبر؟

627
00:46:33,041 --> 00:46:38,057
لا. لقد ذهب أبي ولم يعد أبداً.

628
00:46:38,875 --> 00:46:42,858
لكن لا يجب أن تشعر بالضيق لأنه كان يقوم بعمله.

629
00:46:42,958 --> 00:46:44,083
وكانوا يقومون بعملهم.

630
00:46:44,875 --> 00:46:46,403
هذا ما يقوله غَیانی جی.

631
00:46:48,791 --> 00:46:49,916
هيا، مرة أخرى!

632
00:46:52,125 --> 00:46:57,557
يا جسِّی! انتظر! كم ستجري؟ سأصنع لك طائرة ورقية...

633
00:47:15,625 --> 00:47:17,233
تحياتي، مستر غُرجن سنگھ!

634
00:47:17,333 --> 00:47:19,653
تحياتي، عمتي. - تحياتي!

635
00:47:19,916 --> 00:47:23,278
تحياتي المقاول. هل كل شيء بخير؟

636
00:47:23,708 --> 00:47:27,483
الله طيب. كيف حالك؟ - أنا بخير.

637
00:47:27,583 --> 00:47:28,875
تحياتي المقاول.

638
00:47:29,333 --> 00:47:31,166
تحياتي، کُلجیت.

639
00:47:35,750 --> 00:47:37,945
لم يتم دفع قسطين من الجرار.

640
00:47:38,416 --> 00:47:40,653
فعلت كل ما بوسعي.

641
00:47:41,041 --> 00:47:45,211
لا بد لي من الرد على رؤسائي. - سيدي المقاول.. - أبي!

642
00:47:46,125 --> 00:47:49,858
سيدي المقاول، لن تضطر إلى الرد على أي شخص. - جيد.

643
00:47:49,958 --> 00:47:51,375
سآخذ إجازتك.

644
00:47:54,625 --> 00:48:00,191
عزيزي، أعتقد أن الأبقار يمكن أن تقضي رياحاً موسمية أخرى بدون سقيفة.

645
00:48:00,291 --> 00:48:01,945
لا تقلق بشأن ذلك.

646
00:48:02,333 --> 00:48:03,666
اسمع!

647
00:48:07,125 --> 00:48:09,362
لدي خلخال من الفضة.

648
00:48:09,750 --> 00:48:12,362
لا فائدة لي في هذا العمر.

649
00:48:13,500 --> 00:48:18,182
أعتقد أننا يجب أن نبيعه.. - أمي!

650
00:48:27,458 --> 00:48:30,403
أبي، ألا تثق بي؟ -

651
00:48:31,333 --> 00:48:32,458
طفلي!

652
00:48:36,166 --> 00:48:38,125
سأدفع القسط بالمال...

653
00:48:38,208 --> 00:48:41,890
.. لقد ادخرت من أجل مدرسة جسِّی.

654
00:48:43,625 --> 00:48:45,441
لن تبتل الأبقار في الرياح الموسمية ولا...

655
00:48:45,541 --> 00:48:48,195
..يتم بيع السوار الفضي.

656
00:48:50,416 --> 00:48:56,358
نحن نفضل يومنا هذا أفضل من أن نكون متفائلين بالغد.

657
00:48:56,458 --> 00:49:03,224
ابنتي، لم بالکر أبداً أثناء وجودك معنا

658
00:49:03,875 --> 00:49:05,000
بارك الله فيك.

659
00:49:06,583 --> 00:49:10,320
بارك الله فيك بكل السعادة.

660
00:49:37,708 --> 00:49:40,941
ساند بَریا جی، بابا وأمي التقيا للمرة الأولى هنا.

661
00:49:41,041 --> 00:49:42,816
اعتاد أبي أن يأتي للنظر إليها كل يوم.

662
00:49:42,916 --> 00:49:45,445
وذات يوم تحدث معها.

663
00:50:11,125 --> 00:50:17,862
"لقد طلبت هذه الرغبة."

664
00:50:22,666 --> 00:50:29,778
"إذا وصلت إليك، ستكون الجنة."

665
00:50:34,208 --> 00:50:39,900
"لقد طلبت هذه الرغبة."

666
00:50:40,000 --> 00:50:45,945
"إذا وصلت إليك، ستكون الجنة."

667
00:50:46,291 --> 00:50:54,691
"إذا وصلت إليك، ستكون الجنة."

668
00:50:54,791 --> 00:51:00,400
"لقد وقعت في الحب للمرة الأولى."

669
00:51:00,500 --> 00:51:06,066
"تعال إلى قلبي مثل حبيبي"

670
00:51:06,166 --> 00:51:11,775
"لقد طلبت هذه الرغبة."

671
00:51:11,875 --> 00:51:18,570
"إذا وصلت إليك، ستكون الجنة."

672
00:51:21,208 --> 00:51:22,650
طوال اليوم ينظر إليها الأولاد.

673
00:51:22,750 --> 00:51:24,150
مع كم منهم سيقاتل شقيقها؟

674
00:51:24,250 --> 00:51:27,316
الفتاة لديها ما يكفي من الشباب الآن. فكر في زفافها!

675
00:51:27,416 --> 00:51:32,057
كنت أفكر.. - أنا شاب أيضا! بطريقتين!

676
00:51:35,375 --> 00:51:38,316
أنت. - تحياتي عمتي! - أبي.

677
00:51:38,416 --> 00:51:42,987
يعيش ابني! تحيا! أين کُلجیت؟

678
00:51:43,375 --> 00:51:47,441
أنا آسف يا بني. لم أتعرف عليك!

679
00:51:47,541 --> 00:51:49,650
الجميع يعرفونني في القرية...

680
00:51:49,750 --> 00:51:52,441
تَرَن منذ أن ذهبت إلى تاران تَرَن لا يبدو أن أحدًا يعرفني.

681
00:51:52,541 --> 00:51:57,941
لا تهتم! لقد جئت لكي أتزوج ابنتك، کُلجیت.

682
00:51:58,041 --> 00:52:01,066
من انتم أنت فقط تدخل المنزل.

683
00:52:01,166 --> 00:52:03,233
أنت، أنت! أنا لست مجهولاً. أنت تعرفني.

684
00:52:03,333 --> 00:52:05,191
أنا لا آتي إلى غُرو دَوارا (معبد البنجابية ) لرؤيتك!

685
00:52:05,291 --> 00:52:07,900
قصتنا أقدم من غُرو دَوارا!

686
00:52:08,000 --> 00:52:12,028
أنت! - فقط اخرس! اجلس.

687
00:52:14,916 --> 00:52:18,807
انظر إلى قلبك يا عزيزي! ستجدني فقط!

688
00:52:19,333 --> 00:52:23,650
لقد جن جنونه يا أبي! على أي حال...

689
00:52:23,750 --> 00:52:25,862
لقد اخترت بالفعل شريك حياتي.

690
00:52:26,958 --> 00:52:34,108
أنت! فتى آخر! قل لها، سوف تتزوجني فقط!

691
00:52:34,208 --> 00:52:38,890
اخرس و اغرب عن وجهي! أوه! کُلجیت عزيزتي. انتظر

692
00:52:47,375 --> 00:52:48,983
ذهبت إلى تَرَن تارَن و...

693
00:52:49,083 --> 00:52:52,487
..الناس في القرية قد نسيوني!

694
00:52:54,250 --> 00:52:55,416
بالکر.

695
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
کُلجیت، هل تعرفه؟

696
00:53:10,916 --> 00:53:13,000
انظر إلى هذا.

697
00:53:15,250 --> 00:53:21,858
هل تتذكر أنني ارتديت الزي الرسمي في غُرو دَوارا. لنتحدث.

698
00:53:21,958 --> 00:53:24,140
هل أعتبرها كما هي مؤكدة، يا عمي؟

699
00:53:36,541 --> 00:53:38,083
قل لي.

700
00:53:39,208 --> 00:53:40,916
ألست وسيم؟

701
00:53:46,291 --> 00:53:51,858
"حبنا مقبول من قبل الله".

702
00:53:51,958 --> 00:53:58,278
"لذلك أرسلنا الله إلى هذا العالم."

703
00:54:02,958 --> 00:54:09,191
اسأل والدك كيف حال الولد؟

704
00:54:09,291 --> 00:54:14,483
"أبي قال ضاحكا أن الصبي جيد جدا."

705
00:54:14,583 --> 00:54:20,066
"قلبي يتألم من أجلك".

706
00:54:20,166 --> 00:54:26,525
"إذا وصلت إليك، ستكون الجنة."

707
00:54:26,625 --> 00:54:34,362
"إذا وصلت إليك، ستكون الجنة."

708
00:54:35,458 --> 00:54:40,983
"لقد وقعت في الحب للمرة الأولى."

709
00:54:41,083 --> 00:54:47,112
"تعال إلى قلبي مثل حبيبي"

710
00:55:19,333 --> 00:55:22,316
اسمع! سأضحي بالكثير من الأرواح من أجلك...

711
00:55:22,416 --> 00:55:26,570
..ولكن هذه الحياة لبلدي.

712
00:55:27,000 --> 00:55:28,416
هل تقبل؟

713
00:55:29,000 --> 00:55:31,445
إذا فعلت ذلك، أكله.

714
00:55:33,083 --> 00:55:34,708
أطعمني أيضا.

715
00:55:41,958 --> 00:55:47,666
"لو تزوجنا قريبا"

716
00:55:47,750 --> 00:55:53,820
"أريد ولدين العام المقبل".

717
00:55:59,250 --> 00:56:04,858
"أنا معك في رغباتك"

718
00:56:04,958 --> 00:56:10,375
"سأطيع أوامرك."

719
00:56:10,458 --> 00:56:15,900
"الآن أنا قادرة أخيرا على تحقيق رغباتي."

720
00:56:16,000 --> 00:56:21,941
"إذا وصلت إليك، ستكون الجنة."

721
00:56:22,041 --> 00:56:30,320
"إذا وصلت إليك، ستكون الجنة."

722
00:56:31,000 --> 00:56:36,733
"لقد وقعت في الحب للمرة الأولى."

723
00:56:36,833 --> 00:56:43,153
"تعال إلى قلبي مثل حبيبي"

724
00:56:58,958 --> 00:57:00,375
ماذا حدث؟

725
00:57:02,833 --> 00:57:05,765
لقد بدأت في إلقاء نوبات الغضب بمجرد أن نتزوج!

726
00:57:13,666 --> 00:57:15,166
لا تذهب!

727
00:57:16,000 --> 00:57:17,750
يجب أن أذهب.

728
00:57:26,833 --> 00:57:28,500
ماذا أسمي طفلنا؟

729
00:57:29,208 --> 00:57:37,474
جسِّی! لو كانت فتاة جسمِیت. لو كان فتى، جَسوِندر.

730
00:57:38,000 --> 00:57:40,890
وسوف ندعو لهم على حد سواء جسِّی بمحبة.

731
00:57:42,875 --> 00:57:46,724
على الأقل الآن أعطني ابتسامة. هيا، أسرع!

732
00:57:59,875 --> 00:58:01,695
عسى الله أن يعتني بك!

733
00:58:05,916 --> 00:58:10,233
"في يوم من الأيام ذهب أبي هكذا ؛"  وعادت ذكرياته فقط.

734
00:58:10,333 --> 00:58:11,900
اليوم هو اليوم الثاني في رحلتنا.

735
00:58:12,000 --> 00:58:14,400
الجواب على السؤال صحيح.

736
00:58:14,500 --> 00:58:17,191
لا ينبغي لأحد أن ينضم إلى الجيش هندي. هذه هي الحقيقة.

737
00:58:17,291 --> 00:58:18,816
الحقيقة هي أن جندي يقتل في حرب.

738
00:58:18,916 --> 00:58:22,890
ويترك ورائه زوجة لتواجه كل المتاعب، لوحدها

739
00:58:23,416 --> 00:58:25,320
الجميع يريدون التضحية بشيء أو آخر.

740
00:58:25,541 --> 00:58:26,666
لكن فقط لفترة

741
00:58:27,750 --> 00:58:29,441
لأن المشاكل لن تنتهي أبدا.

742
00:58:29,541 --> 00:58:30,958
سوف تتكرر المشاكل.

743
00:58:31,250 --> 00:58:32,916
أكبر وأقوى!

744
00:58:33,958 --> 00:58:36,028
لم يكن بالکر سنگھ مجرد جندي.

745
00:58:36,458 --> 00:58:39,945
كان أيضا ابنا وزوج وأبا.

746
00:58:40,125 --> 00:58:41,583
قص!

747
00:58:46,750 --> 00:58:53,073
هذا صحيح نواب صاب، من سيرغب في الانضمام إلى الجيش لمثل هذه الحياة؟

748
00:59:03,458 --> 00:59:04,500
جسِّی!

749
00:59:05,625 --> 00:59:06,750
ماذا تفعلين؟

750
00:59:06,833 --> 00:59:09,862
ساند بَریا جی، ساعدني.

751
00:59:21,916 --> 00:59:23,000
انتظر.

752
00:59:49,166 --> 00:59:51,695
ساند بَریا جی، اصطحبني!

753
01:00:01,125 --> 01:00:02,916
ماذا تفعلين؟

754
01:00:03,000 --> 01:00:06,849
كان زي بابا غير مكتمل. أنا أكملها.

755
01:00:18,000 --> 01:00:20,320
أنا أيضا سألتحق بالجيش مثل أبي

756
01:00:22,541 --> 01:00:25,025
إذن من سيعتني بأمك؟

757
01:00:25,125 --> 01:00:28,487
أمي تعتني بالجميع وستعتني بنفسها أيضًا.

758
01:00:28,958 --> 01:00:30,458
سأعتني ببلدي.

759
01:00:31,166 --> 01:00:34,932
هذا ما كان يقوله أبي. وأنا أصدق ذلك!

760
01:00:39,208 --> 01:00:40,875
جسِّی!

761
01:00:41,333 --> 01:00:42,916
اذهب إلى النوم.

762
01:00:43,000 --> 01:00:47,752
أنت ترتاح أيضا. يجب أن تنطلق في وقت مبكر من صباح الغد.

763
01:01:16,875 --> 01:01:23,557
الطريق الذي سلكته، الآن ابنك يسير على نفس الطريق.

764
01:01:26,458 --> 01:01:29,237
يريد الانضمام إلى الجيش.

765
01:01:35,875 --> 01:01:37,458
اشتقت لك كثيرا!

766
01:01:43,333 --> 01:01:44,583
لكن لا بأس.

767
01:01:48,583 --> 01:01:52,195
أنا فخور بأن أكون أرملتك.

768
01:02:02,291 --> 01:02:05,403
سأضحي بأرواح مليون من أجلك.

769
01:02:23,500 --> 01:02:25,945
بعض الوجبات الخفيفة للطريق.

770
01:02:26,250 --> 01:02:27,708
لا، شكرا.

771
01:02:27,791 --> 01:02:31,528
يقول الحكماء، لا ترفض الطعام أبداً.

772
01:02:32,541 --> 01:02:34,083
جيد جدا!

773
01:02:34,250 --> 01:02:35,541
شكراً لكم جميعاً

774
01:02:36,500 --> 01:02:38,983
وداعا! - مع السلامة!

775
01:02:39,083 --> 01:02:40,250
قل وداعا جسِّی.

776
01:02:40,958 --> 01:02:43,125
حسناً. وداعا.

777
01:02:58,125 --> 01:03:00,570
ساند بَریا جی، نواب، توقف!

778
01:03:00,791 --> 01:03:03,066
ساند بَریا جی، نواب، توقف!

779
01:03:03,166 --> 01:03:04,541
توقف!

780
01:03:04,625 --> 01:03:07,362
ساند! نواب! توقف. - جسِّی؟

781
01:03:09,500 --> 01:03:10,900
ألم تذهب إلى المدرسة؟

782
01:03:11,000 --> 01:03:14,182
أعرف متى أذهب إلى المدرسة ومتى لا أذهب.

783
01:03:16,666 --> 01:03:17,791
هذا لكلاكما

784
01:03:19,416 --> 01:03:20,583
شكرا

785
01:03:21,000 --> 01:03:23,778
ساند بَریا جی، هذا من أجلك.

786
01:03:39,166 --> 01:03:40,541
وهذا لك.

787
01:03:47,583 --> 01:03:48,916
اعتني بنفسك.

788
01:03:57,583 --> 01:03:58,875
ساند بَریا جی!

789
01:03:58,958 --> 01:04:00,250
جسِّی، ماذا تفعل؟

790
01:04:00,708 --> 01:04:03,150
ساند بَریا جی، عندما يكتمل فيلمك...

791
01:04:03,250 --> 01:04:05,525
.. أطير هذه الطائرة الورقية واقطعها.

792
01:04:05,625 --> 01:04:10,066
سيصل لي وسأفهم أن فيلمك جاهز.

793
01:04:10,166 --> 01:04:12,333
بالتأكيد! إلى اللقاء!

794
01:04:19,208 --> 01:04:20,862
أتمنى لك رحلة آمنة!

795
01:04:26,041 --> 01:04:27,858
ما هي وجهتنا التالية؟

796
01:04:27,958 --> 01:04:30,612
الآن غادرنا بنجاب منالي نحو منالي.

797
01:04:31,416 --> 01:04:32,791
يا ساند! ماذا؟

798
01:04:33,041 --> 01:04:35,525
دعنا نتغرغر وإلا سيكون لدينا التهاب في الحلق.

799
01:04:35,625 --> 01:04:37,208
حسناً، لنذهب.

800
01:04:43,916 --> 01:04:47,237
شوتو من دجاج تندوري! أسرع!

801
01:04:57,583 --> 01:04:59,483
يا شوتو! انتظر! تعال هنا!

802
01:04:59,583 --> 01:05:01,900
هل مسحت هذا الطبق بملابسك الداخلية؟ - لا!

803
01:05:02,000 --> 01:05:03,528
أنت تكذب! تعال هنا.

804
01:05:04,000 --> 01:05:05,566
توقف، ساند! لا تكن مثير للاشمئزاز!

805
01:05:05,666 --> 01:05:06,900
بجدية! شم هذا! - خذها بعيدا!

806
01:05:07,000 --> 01:05:08,941
شم هذا! إنها نفس رائحة الرجل!

807
01:05:09,041 --> 01:05:10,166
إنسى الأمر!

808
01:05:10,250 --> 01:05:12,070
افعل شيئا واحدا. أحضر طبق آخر.

809
01:05:13,375 --> 01:05:14,666
هيا! حسناً.

810
01:05:17,500 --> 01:05:22,127
كان نفس الشيء! - لا بأس يا صديقي. ماذا تتوقع هنا أيضا؟

811
01:05:25,666 --> 01:05:27,166
البنجابية!

812
01:05:37,250 --> 01:05:38,375
نعم!

813
01:05:38,500 --> 01:05:39,733
هل هو بخير الآن؟

814
01:05:39,833 --> 01:05:41,890
ألم تتمكن من فعل هذا من قبل؟

815
01:05:42,791 --> 01:05:44,362
قدم لي الشاتني (الصلصة هندي )!

816
01:05:56,083 --> 01:05:58,862
نواب صاب، إنه إلهي! لنبدأ!

817
01:06:00,375 --> 01:06:02,191
هل تمانع في عدم التحديق بينما أنا آكل؟

818
01:06:02,291 --> 01:06:06,316
اتصل بي إذا كنت بحاجة إلى أي شيء آخر.

819
01:06:06,416 --> 01:06:07,583
اسمع!

820
01:06:08,125 --> 01:06:11,900
عندما تحضر بقية الطعام، نظف الأطباق هكذا فقط.

821
01:06:12,000 --> 01:06:13,125
حسناً.

822
01:06:13,500 --> 01:06:14,625
البنجابية!

823
01:06:20,000 --> 01:06:21,083
يا شوتو!

824
01:06:21,375 --> 01:06:22,541
احصل على الفاتورة!

825
01:06:22,625 --> 01:06:24,278
تناول بعض بذور الشمر!

826
01:06:28,000 --> 01:06:29,083
هنا، ادفع الفاتورة!

827
01:06:29,333 --> 01:06:31,083
حسناً، أعطني المال.

828
01:06:31,458 --> 01:06:34,233
هل تعرفين أن هذه المحفظة قد تبللت في الحقول؟

829
01:06:34,333 --> 01:06:35,833
جففته بصعوبة بالغة.

830
01:06:41,375 --> 01:06:43,333
ألم تجفف النقود؟

831
01:06:45,333 --> 01:06:47,691
كنت قد أبقيت المحفظة في الخارج.

832
01:06:47,791 --> 01:06:51,362
شوتو، خذ المال منهم. - حالا!

833
01:06:55,375 --> 01:06:57,695
مرحبا بكم في سبايس! اللعنة!

834
01:07:06,208 --> 01:07:08,441
دعها تذهب! دعها تذهب.. لا تفكر.

835
01:07:08,541 --> 01:07:13,316
زوجتي العزيزة، لقد أحضرت نوكيا جديدة. كما أن لديها ألعاب!

836
01:07:13,416 --> 01:07:17,316
"نحن أحرار. لكننا لسنا وحدنا".

837
01:07:17,416 --> 01:07:21,275
"الجميع يغارون منا هنا".

838
01:07:21,375 --> 01:07:23,375
"نحن ندرس فقط".

839
01:07:23,458 --> 01:07:30,025
"لقد حاربنا مع المشاكل. هناك العديد من مثل هذه المشاكل".

840
01:07:30,125 --> 01:07:34,083
"حاضرنا مرح" "."

841
01:07:34,166 --> 01:07:36,000
"نحن نحكم مستقبلنا".

842
01:07:36,083 --> 01:07:39,028
"أنت، ماذا تقول يا صديقي؟"

843
01:07:39,375 --> 01:07:41,775
قل لها أن ترسل المال. - أين هاتفي؟

844
01:07:41,875 --> 01:07:43,612
بِیا، هل ستفعل معروفا؟

845
01:07:46,833 --> 01:07:48,041
نواب، ملاحظات خضراء.

846
01:07:48,958 --> 01:07:50,737
هيا! - خذ هذا.

847
01:07:58,458 --> 01:08:00,025
اليوم الرابع.. إنه يوم جميل!

848
01:08:00,125 --> 01:08:01,945
"الكاذب يحصل على العض من الغراب."

849
01:08:10,250 --> 01:08:11,375
الركن الثاني.

850
01:08:11,833 --> 01:08:14,390
الرسالة التالية إلى ضابط في القوات الجوية.

851
01:08:15,291 --> 01:08:16,500
خطاب مستر وِکرم.

852
01:08:16,958 --> 01:08:19,487
اجلس. سأعطيها له. حسناً.

853
01:08:32,333 --> 01:08:34,932
يا لها من شخصية حصل عليها الرجال

854
01:08:35,625 --> 01:08:36,833
نعم.

855
01:09:00,041 --> 01:09:03,224
زعيم السرب وِکرم شرجِل! - سمیر سوری سيدي...

856
01:09:03,625 --> 01:09:05,566
علی! سررت بلقائك يا سيدي.

857
01:09:05,666 --> 01:09:08,483
لا، كل سعادتي. دعنا نتناول بعض المشروبات.

858
01:09:08,583 --> 01:09:09,983
لا يا سيدي. - نارائن!

859
01:09:10,083 --> 01:09:11,903
خذ أمتعتهم إلى المنزل.

860
01:09:15,125 --> 01:09:18,695
نارائن! بيرة أخرى مثلجة!

861
01:09:19,458 --> 01:09:21,900
تذكر أنك ستحصل دائماً على بيرة مبردة هنا

862
01:09:22,000 --> 01:09:25,816
ليس فقط بيرة، ستحصل دائمًا على مشروب هنا.

863
01:09:25,916 --> 01:09:28,983
كنت تتحدث عن فيلم، أليس كذلك؟

864
01:09:29,083 --> 01:09:30,208
نعم يا سيدي.

865
01:09:30,291 --> 01:09:32,191
لقد شرعنا في تسليم ثلاث رسائل.

866
01:09:32,291 --> 01:09:34,358
ونحن أيضا نصور هذه التجربة.

867
01:09:34,458 --> 01:09:37,807
هذه مغامرة جيدة وهذا جيد في عمرك.

868
01:09:38,208 --> 01:09:40,108
كنت في أكاديمية الطيران.

869
01:09:40,208 --> 01:09:42,195
ما زلت أتذكر تلك الأيام.

870
01:09:42,375 --> 01:09:43,900
هبطت الطلعات الجوية إلى...

871
01:09:44,000 --> 01:09:47,025
..بالنسبة لابنة الضباط الكبار.

872
01:09:47,125 --> 01:09:50,066
يجب أن تكون ساخنة! الفراخ...

873
01:09:50,166 --> 01:09:51,291
أنت تراهن!

874
01:09:52,875 --> 01:09:54,903
وكان دی ۔جے في الأكاديمية العسكرية.

875
01:09:55,125 --> 01:09:57,903
انضم إلى الجيش بمجرد وفاته.

876
01:09:58,791 --> 01:10:01,778
نارائن! احصل على الرسالة!

877
01:10:04,500 --> 01:10:06,583
هيا، قيعان! هيا.

878
01:10:09,875 --> 01:10:11,291
خذ هذا بعيدا.

879
01:10:17,625 --> 01:10:21,112
سيدي، هل يمكنني تصوير هذا؟

880
01:10:23,958 --> 01:10:25,416
حسناً.

881
01:10:29,500 --> 01:10:33,233
كيف حالك يا صاح؟

882
01:10:33,333 --> 01:10:35,233
أعلم أنه سؤال غبي أن تسأل عن صحتك.

883
01:10:35,333 --> 01:10:37,233
من لديه الشجاعة لإيذاءك؟

884
01:10:37,333 --> 01:10:40,474
كم هذا غبي! هل يمكن لأي شخص أن يلمسني؟

885
01:10:41,791 --> 01:10:45,640
هل يمكن لأي شخص أن يلمسك؟ انظر! إلا أنا.

886
01:10:46,833 --> 01:10:49,525
الفوج في حالة تأهب قصوى. الحرب مستمرة.

887
01:10:49,625 --> 01:10:51,278
الحرب، يا صاح. حرب!

888
01:10:51,500 --> 01:10:53,195
لا أحد يريد الحرب.

889
01:10:53,875 --> 01:10:56,733
لكنك تعرف ما هو شرف الجندي...

890
01:10:56,833 --> 01:10:59,403
ليتمكن من فعل شيء لبلده

891
01:11:01,125 --> 01:11:02,333
أنا أعلم.

892
01:11:04,000 --> 01:11:05,820
أصبح الجو باردا جدا هنا.

893
01:11:06,333 --> 01:11:08,150
لقد أعطانا الجيش حذاءً جديداً...

894
01:11:08,250 --> 01:11:10,612
..ولكن بدون سترات واقية من الرصاص.

895
01:11:11,458 --> 01:11:13,278
وأنتم ضباط القوات الجوية...

896
01:11:15,208 --> 01:11:18,066
لدينا طائرات، لذلك لا نحتاج إلى سترات واقية من الرصاص.

897
01:11:18,166 --> 01:11:19,275
لابد أنه كتب هذا.

898
01:11:19,375 --> 01:11:20,791
نعم، اسمع.

899
01:11:20,875 --> 01:11:23,900
لديك صواب، لا تحتاج إلى سترات واقية من الرصاص.

900
01:11:24,000 --> 01:11:27,525
الآن سيقارن بين الجيش والقوات الجوية. اسمع.

901
01:11:27,625 --> 01:11:31,816
اقبله لمرة واحدة الجنود أكثر شجاعة من طياري القوات الجوية.

902
01:11:31,916 --> 01:11:34,191
نحن نواجه العدو مباشرة.

903
01:11:34,291 --> 01:11:37,816
وأنت تقوم بالألعاب النارية من الأعلى وتبتعد.

904
01:11:37,916 --> 01:11:39,775
من هو الأشجع؟ هو أم أنا؟

905
01:11:39,875 --> 01:11:41,362
أنت يا سيدي! أنت!

906
01:11:43,041 --> 01:11:47,691
هل تعتقد أنه يمكنك ارتداء قميصي وأن تصبح أكثر شجاعة مني؟

907
01:11:47,791 --> 01:11:49,041
من هو الأشجع؟

908
01:11:49,125 --> 01:11:50,250
أنت يا سيدي!

909
01:11:50,583 --> 01:11:52,150
علينا أن نقرر نكتشف ذلك.

910
01:11:52,250 --> 01:11:53,983
دعنا نكتشف مباراة مصارعة.

911
01:11:54,083 --> 01:11:57,441
اقبل ذلك... لن تتمكن من الفوز. من سيفوز؟ هو أم أنا؟

912
01:11:57,541 --> 01:11:58,900
سوف تفعل يا سيدي! - ستفعل!

913
01:11:59,000 --> 01:12:00,233
من سيفوز؟ هو أم أنا؟

914
01:12:00,333 --> 01:12:02,316
سوف تفعل يا سيدي! - ستفعل، بالطبع!

915
01:12:02,416 --> 01:12:04,000
مستعد لمصارعة الذراعين؟

916
01:12:04,083 --> 01:12:05,500
هيا!

917
01:12:34,458 --> 01:12:38,541
اشتقت لك

918
01:12:39,416 --> 01:12:44,541
نادرا. لكنني أفعل.

919
01:12:46,250 --> 01:12:52,307
هذه المرة إما أن تصل الرسالة إليك أو سأفعل.

920
01:12:53,625 --> 01:12:59,711
إذا وصلت إلى هناك سيكون لدينا بالتأكيد مباراة في مصارعة الأذرع.

921
01:13:00,125 --> 01:13:06,403
وإذا لم أفعل.. ستفوز!

922
01:13:09,000 --> 01:13:10,208
أحب دی ۔جے.

923
01:13:20,833 --> 01:13:26,775
دی ۔جے. الكابتن دھننجیے شرجِل، القنابل الثامن عشر.

924
01:13:26,875 --> 01:13:28,083
أخي الأصغر.

925
01:13:35,458 --> 01:13:38,695
ابق لبضعة أيام. أريد ذلك.

926
01:13:54,833 --> 01:14:02,191
1، 2، 3، 4! 1، 2، 3، 4! 1، 2، 3، 4!

927
01:14:02,291 --> 01:14:09,316
1، 2، 3، 4! 1، 2، 3، 4! 1، 2، 3، 4!

928
01:14:09,416 --> 01:14:10,666
1،2...

929
01:14:10,750 --> 01:14:12,000
نواب صاب!

930
01:14:12,041 --> 01:14:15,858
1، 2، 3، 4! 1، 2، 3، 4!

931
01:14:15,958 --> 01:14:20,349
تحقق من ذلك، يبدو أن قائد السرب يحضر جيشه.

932
01:14:21,000 --> 01:14:23,291
1،2،3،4!

933
01:14:23,375 --> 01:14:26,541
1،2،3،4! 1، 2!

934
01:14:26,625 --> 01:14:28,362
صباح الخير يا سيدي.

935
01:14:29,458 --> 01:14:30,750
هيا، انضم إلينا!

936
01:14:30,833 --> 01:14:33,608
لا، لا يا سيدي. نحن بخير هنا.

937
01:14:33,708 --> 01:14:36,400
نارائن، قهوة! - نعم يا سيدي.

938
01:14:36,500 --> 01:14:38,778
1، 2، 3، 4!

939
01:14:39,208 --> 01:14:40,862
تدريب جيد، يا سيدي.

940
01:14:42,708 --> 01:14:44,025
لكن لماذا كل هذا؟

941
01:14:44,125 --> 01:14:46,316
أريد أن أجعلهم أقوياء وأقوياء مثلي.

942
01:14:46,416 --> 01:14:50,474
سيدي، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً؟

943
01:14:51,166 --> 01:14:52,291
كيف سؤال شخصي؟

944
01:14:55,083 --> 01:14:57,441
كيف حدث هذا يا سيدي؟

945
01:14:57,541 --> 01:15:00,653
ها، أهذا سؤال شخصي؟

946
01:15:02,166 --> 01:15:03,291
قتال جوي!

947
01:15:04,208 --> 01:15:05,333
خطبت الرحلة!

948
01:15:06,208 --> 01:15:07,778
إطلاق نار من الجانبين!

949
01:15:09,041 --> 01:15:10,541
أسقطت طائرتين!

950
01:15:10,916 --> 01:15:12,733
أصابت طلقة واحدة محركي.

951
01:15:12,833 --> 01:15:14,900
كنت أطير بطائرتي على محرك واحد.

952
01:15:15,000 --> 01:15:17,112
لم أكن أدرك عندما توقف.

953
01:15:17,291 --> 01:15:19,737
لم أستطع رؤية سوى العدو!

954
01:15:19,875 --> 01:15:22,333
فرقعة! تحطمت!

955
01:15:24,416 --> 01:15:27,403
استيقظت في مستشفى القوات الجوية.

956
01:15:28,500 --> 01:15:31,233
قال الأطباء، لدينا سيارة خاصة لك!

957
01:15:31,333 --> 01:15:32,583
هنا!

958
01:15:35,166 --> 01:15:36,500
أنا لست نادما.

959
01:15:38,791 --> 01:15:40,945
عائلتي كلها خدمت البلاد

960
01:15:41,708 --> 01:15:44,775
من أجدادي إلى دی ۔جے

961
01:15:44,875 --> 01:15:46,625
ألا تكرهين العدو؟

962
01:15:47,250 --> 01:15:51,362
أكره؟ هذه كلمة كبيرة جدا؟

963
01:15:52,291 --> 01:15:56,140
لقد تعلمنا أن نخدم، نحمي و ندافع عن الوطن

964
01:15:56,708 --> 01:15:57,958
هذا عملنا.

965
01:15:58,750 --> 01:16:02,362
العدو يقوم بعمله، نحن نقوم بعملنا.

966
01:16:02,541 --> 01:16:06,066
لا يجب أن نشعر بالضيق لأن أبي كان يقوم بعمله هناك...

967
01:16:06,166 --> 01:16:08,153
.. وكانوا يقومون بعملهم.

968
01:16:08,375 --> 01:16:11,403
تخيل، ذات يوم انطلقت إلى الكلية.

969
01:16:12,083 --> 01:16:13,191
أنتم تنظرون إلى بعضهم البعض بـ...

970
01:16:13,291 --> 01:16:15,390
.. لفتة تسير نحو بعضها البعض. فرقعة!

971
01:16:15,750 --> 01:16:17,041
حافلة تحطمك بعيدا!

972
01:16:18,541 --> 01:16:19,541
ما الفائدة؟

973
01:16:20,000 --> 01:16:22,974
أنت تفقد حياتك من أجل لا شيء.

974
01:16:24,583 --> 01:16:25,750
هذا أفضل.

975
01:16:26,375 --> 01:16:30,483
سيدي، أنت تعتقد، أن تكون جندياً هو أسلوب حياة.

976
01:16:30,583 --> 01:16:33,275
ومن الأفضل أن تقتل في ساحة المعركة.

977
01:16:33,375 --> 01:16:40,599
لا. إذا فعلت شيئا لبلدك، فهذا أفضل.

978
01:16:53,000 --> 01:16:54,083
التقط هذه التربة.

979
01:16:56,625 --> 01:16:57,791
اختر هذا.

980
01:17:02,916 --> 01:17:04,000
أشعر به!

981
01:17:09,000 --> 01:17:10,862
نحن جميعا مصنوعون من هذه التربة.

982
01:17:11,541 --> 01:17:12,666
هذه أمنا.

983
01:17:13,625 --> 01:17:14,791
هويتنا.

984
01:17:15,750 --> 01:17:17,150
ليس هناك فرق بين...

985
01:17:17,250 --> 01:17:20,182
..جندي ورجل عادي إذا كانوا يحبون هذه الأرض.

986
01:17:20,750 --> 01:17:23,191
و أن نحب وطننا الأم لا يعني...

987
01:17:23,291 --> 01:17:24,987
..يجب أن نموت في معركة.

988
01:17:25,583 --> 01:17:29,182
لكن أن نفعل أي شيء من أجل تقدم بلادنا.

989
01:17:29,666 --> 01:17:32,903
ولا يحصل الجميع على تلك الفرصة.

990
01:17:33,541 --> 01:17:35,278
أنا لا أخوض معركة هنا.

991
01:17:35,666 --> 01:17:38,153
أنا لا أحضر هؤلاء الأطفال للمعركة.

992
01:17:38,291 --> 01:17:42,349
أنا أفعل فقط ما يمكنني فعله الآن.

993
01:17:43,041 --> 01:17:44,445
من أجل وطننا الأم...

994
01:17:48,333 --> 01:17:51,566
لا تحتاج إلى ميداليات على كتفك لخدمة بلدك.

995
01:17:51,666 --> 01:17:52,833
اقطعها!

996
01:17:52,916 --> 01:17:54,458
كيف كان تمثيلي؟

997
01:17:54,916 --> 01:17:56,695
كفى من هذه المحاضرة.

998
01:17:56,875 --> 01:17:59,983
تعال وعش حياتي معي وبعد ذلك يمكنك أن تقرر بنفسك.

999
01:18:00,083 --> 01:18:04,028
سواء كانت طفولتك أفضل أم هوسي.

1000
01:18:10,000 --> 01:18:12,316
أريد ضعف واحد على الصخور و بيرة للأولاد

1001
01:18:12,416 --> 01:18:15,775
سيدي، سأحصل على الروم اليوم.

1002
01:18:15,875 --> 01:18:18,945
أوه نعم! الطفل يكبر

1003
01:18:21,041 --> 01:18:25,691
اجعله ثلاثة أضعاف.. - إذا كان يستطيع أن يشرب، أنا كذلك

1004
01:18:25,791 --> 01:18:26,916
حسناً!

1005
01:18:28,125 --> 01:18:29,458
مرحباً عزيزتي!

1006
01:18:33,208 --> 01:18:36,432
تخلص من كل أفكارك القذرة من عقلك!

1007
01:18:37,041 --> 01:18:38,250
إنها صديقتي.

1008
01:18:50,625 --> 01:18:52,487
كيف حالك؟ - جيد جدا!

1009
01:18:53,083 --> 01:18:55,583
سمِّی! سمِّی! مرحباً

1010
01:18:55,666 --> 01:18:57,000
علی! مرحباً!

1011
01:18:57,916 --> 01:18:59,528
اشتقت لك يا حبيبي!

1012
01:19:01,458 --> 01:19:02,691
إذن، من أين أنتم يا رفاق؟

1013
01:19:02,791 --> 01:19:05,816
في الواقع نحن من اِیندور. نحن في الأساس طلاب.

1014
01:19:05,916 --> 01:19:07,983
نحن هنا لنصنع فيلماً لتخرجنا.

1015
01:19:08,083 --> 01:19:10,400
أنا سمِّی. - وِکرم شرجِل.

1016
01:19:10,500 --> 01:19:12,765
هل يمكنني الرقص مع السيدة؟ - بالتأكيد.

1017
01:19:13,250 --> 01:19:14,416
سَلونی.

1018
01:19:18,833 --> 01:19:22,153
يبدو أني محظوظ الليلة.

1019
01:19:25,916 --> 01:19:27,125
لماذا تبدو هكذا؟

1020
01:19:28,916 --> 01:19:31,724
فوق الركبتين، كل شيء يعمل بشكل جيد.

1021
01:20:27,291 --> 01:20:30,528
تريد أن تلمس؟ ثم ارقص معي.

1022
01:20:33,125 --> 01:20:35,945
كما ترى، أنا أعرف كل شيء.

1023
01:20:36,125 --> 01:20:40,057
روك اند رول، بنجرا، مامبو، كل شيء.

1024
01:20:48,041 --> 01:20:50,833
اتصل بكل أصدقائك.

1025
01:20:50,916 --> 01:20:54,403
ونعم. قل لهم أن يجتمعوا.

1026
01:20:54,583 --> 01:20:57,974
إذا جاءوا واحداً تلو الآخر، سيتعرضون للضرب حتى اللب.

1027
01:21:40,958 --> 01:21:42,208
سيدي.

1028
01:21:42,458 --> 01:21:43,708
توقف!

1029
01:21:45,958 --> 01:21:47,000
تراجع!

1030
01:24:38,958 --> 01:24:41,528
زعيم السرب، وِکرم شرجِل.

1031
01:24:42,625 --> 01:24:43,833
سيدي.

1032
01:24:44,916 --> 01:24:47,153
يجب أن أعترف لك.

1033
01:24:49,833 --> 01:24:52,153
لا تقل أي شيء عن صديقته.

1034
01:24:53,000 --> 01:24:54,250
نواب صاب.

1035
01:24:54,333 --> 01:24:57,166
الاعتراف يضيء القلب.

1036
01:24:59,041 --> 01:25:03,224
سيدي، لا أستطيع أن أفعل ما تستطيع.

1037
01:25:19,208 --> 01:25:20,416
أفضل لقطة!

1038
01:25:20,875 --> 01:25:22,166
أفضل لقطة!

1039
01:26:50,500 --> 01:26:52,000
اللعنة، هذه الأرجل.

1040
01:26:52,416 --> 01:26:58,086
لا يمكن أن تواجه العمل. لو كان لدي هذه، كنت هناك.

1041
01:26:58,958 --> 01:27:03,191
لا أستطيع أن أفعل سمیر

1042
01:27:03,291 --> 01:27:06,791
..ماذا تستطيع.

1043
01:27:25,083 --> 01:27:27,400
حسناً. لذلك قل لي هل طفولتك أفضل...

1044
01:27:27,500 --> 01:27:28,583
..أو هوسي؟

1045
01:27:29,250 --> 01:27:31,695
سيدي، كيف كان دی ۔جے كشخص؟

1046
01:27:33,041 --> 01:27:34,250
كان أقوى مني.

1047
01:27:34,625 --> 01:27:36,666
هيا. هيا. هيا.

1048
01:27:43,375 --> 01:27:47,112
هيا. شرجِل. هيا. هيا.

1049
01:27:51,125 --> 01:27:52,858
شرجِل، لا أحد يستطيع هزيمتك.

1050
01:27:52,958 --> 01:27:55,445
لقد قررت بالفعل دون أن تنافس.

1051
01:28:08,541 --> 01:28:10,900
الجميع ملك في منطقتهم.

1052
01:28:11,000 --> 01:28:13,708
الملازم دھننجیے شرجِل.

1053
01:28:13,791 --> 01:28:15,608
كابتن. الكابتن دھننجیے شرجِل

1054
01:28:15,708 --> 01:28:16,833
آسف، كابتن.

1055
01:28:17,583 --> 01:28:18,833
لذلك، نحن العرب؟

1056
01:28:25,541 --> 01:28:26,816
أخي، ستخسر مرة أخرى. هيا، وِکرم.

1057
01:28:26,916 --> 01:28:29,233
التباهي لا يمكن أن يجعل أي شخص شجاع.

1058
01:28:29,333 --> 01:28:31,000
هذه يد الجيش.

1059
01:28:31,041 --> 01:28:32,778
وهذه يد طيار القوة الجوية.

1060
01:28:53,250 --> 01:28:54,875
مبروك على ترقيتك.

1061
01:28:55,166 --> 01:28:56,108
شكرا لك يا أخي.

1062
01:28:56,208 --> 01:28:57,666
هل تسافر معنا؟

1063
01:28:57,750 --> 01:28:59,695
تقصد أنك تطير بنا إلى الأسفل.

1064
01:29:00,666 --> 01:29:03,182
بأي طريقة تنظر إليها، لا تحدث أي فرق؟

1065
01:29:23,875 --> 01:29:29,362
"صخرة نفسك.. تحدث قليلا عن الحب."

1066
01:29:33,375 --> 01:29:38,316
"صخرة نفسك.. تحدث قليلا عن الحب."

1067
01:29:38,416 --> 01:29:43,150
"خذ هذا الجريء، قد تستقر في الحياة."

1068
01:29:43,250 --> 01:29:46,903
"الفتيات يسقطن لهذا الموقف."

1069
01:29:48,125 --> 01:29:53,150
"إنهم يدعونني بمعلم الحب، لذلك دعونا نرقص."

1070
01:29:53,250 --> 01:29:59,233
"أنا عاشق عاطفي. تذوق حبي."

1071
01:29:59,333 --> 01:30:03,025
"أنا عاشق عاطفي. تذوق حبي."

1072
01:30:03,125 --> 01:30:05,416
"أنا عاشق عاطفي."

1073
01:30:05,541 --> 01:30:08,083
"تذوق حبي"

1074
01:30:08,166 --> 01:30:13,653
"أنا عاشق عاطفي. تذوق حبي."

1075
01:30:23,208 --> 01:30:27,916
"توكل إلي شبابك"

1076
01:30:28,458 --> 01:30:32,608
"تبادل قلبك مع قلبي".

1077
01:30:32,708 --> 01:30:37,316
"هيا، لنحتفل، نحتفل يا حبيبي. لنضرب الأرض."

1078
01:30:37,416 --> 01:30:42,566
"هيا، لنحتفل، نحتفل يا حبيبي. لنضرب الأرض."

1079
01:30:42,666 --> 01:30:46,112
"الكثير من المجانين أمثالهم.."

1080
01:30:47,583 --> 01:30:52,650
"..تحرك من حولي. بفضل الله، افعل ما بوسعك."

1081
01:30:52,750 --> 01:30:57,775
"أنا عاشق عاطفي. تذوق حبي."

1082
01:30:57,875 --> 01:30:59,791
"أنا عاشق عاطفي..."

1083
01:30:59,875 --> 01:31:01,791
".. تذوق حبي."

1084
01:31:02,833 --> 01:31:07,650
"أنا عاشق عاطفي. تذوق حبي."

1085
01:31:07,750 --> 01:31:13,028
"أنا عاشق عاطفي. تذوق حبي."

1086
01:31:22,708 --> 01:31:27,612
"لقد انتهيت من حياتي"

1087
01:31:27,833 --> 01:31:31,858
"هذا هو وعدي لك".

1088
01:31:31,958 --> 01:31:36,733
"هيا، لنحتفل، نحتفل يا حبيبي. لنضرب الأرض."

1089
01:31:36,833 --> 01:31:41,941
"هيا، لنحتفل، نحتفل يا حبيبي. لنضرب الأرض."

1090
01:31:42,041 --> 01:31:46,875
"قلبي رمى فوقك"

1091
01:31:46,958 --> 01:31:52,066
"منذ أن وقعت في حبك، دعنا نبدأ، يا عزيزتي"

1092
01:31:52,166 --> 01:31:57,025
"أنا عاشق عاطفي.. فقط تذوق حبي."

1093
01:31:57,125 --> 01:32:01,250
"أنا عاشق عاطفي..."

1094
01:32:02,125 --> 01:32:06,900
"أنا عاشق عاطفي.. فقط تذوق حبي."

1095
01:32:07,000 --> 01:32:11,900
"أنا عاشق عاطفي.. فقط تذوق حبي."

1096
01:32:12,000 --> 01:32:16,858
"أنا عاشق عاطفي.. فقط تذوق حبي."

1097
01:32:16,958 --> 01:32:22,320
"أنا عاشق عاطفي.. فقط تذوق حبي."

1098
01:32:57,208 --> 01:33:03,070
"بلدي هو الأجمل بين جميع الدول."

1099
01:33:07,083 --> 01:33:11,608
"بلدي هو الأجمل بين جميع الدول."

1100
01:33:11,708 --> 01:33:14,900
"إذا حاول أي شخص خلق عداوة أو إيذاءنا...

1101
01:33:15,000 --> 01:33:19,150
..صفعة قوية له "."

1102
01:33:19,250 --> 01:33:24,108
" الهند هي الأفضل!"

1103
01:33:24,208 --> 01:33:29,125
"إنه فخر العالم".

1104
01:33:29,208 --> 01:33:34,150
" الهند هي الأفضل!"

1105
01:33:34,250 --> 01:33:39,041
"إنه فخر العالم".

1106
01:33:39,125 --> 01:33:44,066
" الهند هي الأفضل!"

1107
01:33:44,166 --> 01:33:49,000
"إنه فخر العالم".

1108
01:33:56,791 --> 01:33:57,833
المعذرة يا سيدي.

1109
01:33:59,166 --> 01:34:00,291
نعم، أيها الضابط.

1110
01:34:00,375 --> 01:34:05,002
هل يمكنني أن أعانق أخي قبل أن أدخل ساحة المعركة؟

1111
01:34:13,041 --> 01:34:14,066
هل ترى يا أخي؟

1112
01:34:14,166 --> 01:34:16,807
اليوم سيواجه الجيش مرة أخرى العمل أمام القوات الجوية.

1113
01:34:17,041 --> 01:34:19,903
أخبرني الآن، من هو الأكثر شجاعة؟

1114
01:34:20,083 --> 01:34:22,265
كلاهما يدخلان ساحة المعركة على أي حال.

1115
01:34:22,541 --> 01:34:24,733
لكن الأمر يتطلب المزيد من الشجاعة لإسقاط الجيش

1116
01:34:24,833 --> 01:34:27,987
إلى ساحة المعركة ثم لإعادتهم...

1117
01:34:28,166 --> 01:34:31,275
لأنه في بعض الأحيان يجب أن نعيدهم الموتى.

1118
01:34:31,375 --> 01:34:32,778
أنت محق يا أخي.

1119
01:34:33,000 --> 01:34:34,525
الأمر لا يتعلق بالجيش أو القوات الجوية...

1120
01:34:34,625 --> 01:34:36,691
..لكنه حقا عن أمتنا.

1121
01:34:36,791 --> 01:34:38,083
بلادنا.

1122
01:34:39,583 --> 01:34:41,375
وأريدك أن تعيدني

1123
01:34:42,041 --> 01:34:43,500
حياً أو ميتاً.

1124
01:34:47,083 --> 01:34:48,528
هذا هو عملك، يا سيدي.

1125
01:34:55,000 --> 01:34:56,945
اجعلها مستقيمة لمرة واحدة على الأقل.

1126
01:35:40,541 --> 01:35:43,099
أخي، اجعله مستقيمًا لمرة واحدة على الأقل.

1127
01:35:51,125 --> 01:35:52,375
شرجِل.

1128
01:35:57,000 --> 01:35:58,733
هل ستطير الدفعة التالية أيضا؟

1129
01:35:58,833 --> 01:36:00,612
هذا عملي، يا سيدي.

1130
01:36:00,791 --> 01:36:02,612
أنا آسف جدا بشأن أخيك.

1131
01:36:02,750 --> 01:36:03,875
أنا آسف حقا.

1132
01:36:03,958 --> 01:36:06,320
لا تكن. أنا لست كذلك.

1133
01:36:07,000 --> 01:36:11,765
أنا لست آسف على أخي. أنا فخور به.

1134
01:36:12,000 --> 01:36:13,291
حتى اليوم.

1135
01:36:14,375 --> 01:36:18,890
وبهذا الفخر يمكنني أن أقضي حياتي كلها في سعادة.

1136
01:36:19,958 --> 01:36:22,890
لا شيء أعظم من الكبرياء الكبرياء قبل كل شيء

1137
01:36:24,208 --> 01:36:29,682
لقد تجاوزني في القتال من أجل الاستشهاد.

1138
01:36:33,041 --> 01:36:37,362
الآن أخبريني، من هو الأقوى؟

1139
01:36:38,000 --> 01:36:39,083
هو أم أنا؟

1140
01:36:43,958 --> 01:36:45,041
أنت يا سيدي.

1141
01:36:47,625 --> 01:36:50,320
بالطبع أنا كذلك أنا

1142
01:36:51,375 --> 01:36:54,445
سيدي، لكنك بالتأكيد تفتقد أخيك؟

1143
01:36:56,416 --> 01:36:59,862
ستعود غدا؟ - نعم.

1144
01:37:00,875 --> 01:37:05,015
تذكر.. ستحصل دائما على بيرة مبردة هنا.

1145
01:37:32,083 --> 01:37:35,400
نواب صاب، قائد السرب هذا وِکرم شرجِل...

1146
01:37:35,500 --> 01:37:37,820
. هو حقا شخص غريب...

1147
01:37:39,375 --> 01:37:42,653
مات أخوه. لقد فقد ساقيه.

1148
01:37:43,208 --> 01:37:47,057
يعيش لوحده، لكنه لا يزال يقول إنه سعيد.

1149
01:37:52,583 --> 01:37:55,041
نعم. إنه سعيد.

1150
01:37:55,916 --> 01:37:57,208
العيش بفخر.

1151
01:37:57,291 --> 01:37:58,775
أي نوع من الكبرياء يا صديقي؟

1152
01:37:58,875 --> 01:38:00,695
هل هذا فخر أعظم من الحياة؟

1153
01:38:01,833 --> 01:38:06,502
هل تعتقد أن كلمة صغيرة يمكن أن تلغي الشعور بالألم؟

1154
01:38:14,000 --> 01:38:17,612
اليوم السادس. لقد غطينا وجهتنا الثانية.

1155
01:38:17,875 --> 01:38:21,224
رأى عالم عالم وِکرم شرجِل المزين ذاتيا.

1156
01:38:21,333 --> 01:38:25,358
زعيم السرب يتألم، لكنه يرفض الاعتراف بذلك.

1157
01:38:25,458 --> 01:38:27,983
نفس السؤال ونفس الإجابة.

1158
01:38:28,083 --> 01:38:29,208
هذا صحيح.

1159
01:38:29,750 --> 01:38:31,775
لا ينبغي للمرء أن ينضم إلى قوات الدفاع.

1160
01:38:31,875 --> 01:38:34,150
لا ينبغي للمرء أن ينضم إلى قوات الدفاع.

1161
01:38:34,250 --> 01:38:35,791
هل يوجد أحد؟

1162
01:38:35,875 --> 01:38:37,208
هل سيأتي أحد؟

1163
01:38:37,291 --> 01:38:38,541
لقد جاءوا. ماذا؟

1164
01:38:43,291 --> 01:38:44,416
لقد جاءوا، ساند.

1165
01:39:04,875 --> 01:39:08,945
ارفع.. - من فضلك. من فضلك.

1166
01:39:12,208 --> 01:39:13,625
ماذا حدث؟

1167
01:39:13,708 --> 01:39:14,833
سيارتك تعطلت.

1168
01:39:14,916 --> 01:39:17,570
نفد البنزين. - بنزين. - نعم.

1169
01:39:18,458 --> 01:39:19,625
لا توجد مشكلة.

1170
01:39:19,708 --> 01:39:21,608
افعل شيئا واحدا. قم بتحميله في مؤخرة السيارة. تعال.

1171
01:39:21,708 --> 01:39:23,820
هيا. قل شكراً لك على الأقل!

1172
01:39:24,333 --> 01:39:25,566
إلى أين أنت ذاهب؟

1173
01:39:25,666 --> 01:39:26,916
إلى الشعب الهوائية.

1174
01:39:27,000 --> 01:39:29,862
يجب أن نذهب إلى المقر.

1175
01:39:30,000 --> 01:39:31,500
سيدي، انساه.

1176
01:39:31,583 --> 01:39:33,066
أخبرني عن نفسك ماذا تحمل خلفك؟

1177
01:39:33,166 --> 01:39:37,390
البنادق، الذخائر، قاذفات الصواريخ، بوفورس، المتفجرات، هكتار؟

1178
01:39:38,041 --> 01:39:39,566
إنهم جنود، يا سيدي.

1179
01:39:39,666 --> 01:39:40,791
أيها الجنود!

1180
01:39:40,875 --> 01:39:42,333
صباح الخير.

1181
01:39:49,041 --> 01:39:51,349
حصلت على صدمة، أليس كذلك يا سيدي؟

1182
01:39:54,750 --> 01:39:56,362
كل شيء على ما يرام...

1183
01:39:57,166 --> 01:39:59,195
هنا، الجنود لا يموتون.

1184
01:39:59,625 --> 01:40:03,153
إما أن يعودوا منتصرين أو شهداء.

1185
01:40:03,791 --> 01:40:05,791
"سفران، أبيض وأخضر"

1186
01:40:06,958 --> 01:40:08,458
"هذه دورة حياتي"

1187
01:40:09,625 --> 01:40:11,708
"الأفعال، الحقيقة والوطن!"

1188
01:40:12,416 --> 01:40:14,237
"هذا ما أحضرني إليه" "."

1189
01:40:15,291 --> 01:40:16,625
"لقد ولدت وطني"

1190
01:40:17,875 --> 01:40:19,166
"سوف أسير وطني"

1191
01:40:20,083 --> 01:40:24,195
"سأعيش وطني، وسأموت وطني"

1192
01:40:25,041 --> 01:40:26,625
"سفران، أبيض وأخضر"

1193
01:40:27,458 --> 01:40:29,000
"هذه دورة حياتي"

1194
01:40:29,583 --> 01:40:30,791
سيدي المحترم.

1195
01:40:31,500 --> 01:40:34,932
"أنا أكتب هذه الرسالة لتقديم طلب للحصول على إجازة."

1196
01:40:35,041 --> 01:40:39,150
"سيدي، فريقي ينتظر في القاعدة منذ شهر"

1197
01:40:39,250 --> 01:40:41,066
لو تمكنت من الحصول على إجازة لمدة يومين، سأتمكن من إكمالها

1198
01:40:41,166 --> 01:40:43,528
"..." وظيفة مهمة جدا في الوطن.

1199
01:40:44,333 --> 01:40:47,778
"سيدي اللطيف، بأمل وتوقع كبير"

1200
01:40:48,000 --> 01:40:49,983
أنا أطلب منك أن تمنحني هذه الإجازة.

1201
01:40:50,083 --> 01:40:52,900
"لقد قدمت بالفعل طلب إجازتي إلى وحدتي"

1202
01:40:53,000 --> 01:40:54,733
"هذا هو طلبي الأول والأخير"

1203
01:40:54,833 --> 01:40:57,028
"وبعد ذلك لن أزعجك مرة أخرى"

1204
01:40:57,791 --> 01:40:58,791
"شكراً لك"

1205
01:40:58,875 --> 01:41:00,083
"الملازم ساحِل نقوی"

1206
01:41:00,166 --> 01:41:01,987
"١٢ مشاة خفيفة نفاثة"

1207
01:41:02,416 --> 01:41:04,445
من هو هذا الملازم ساحِل نقوی؟

1208
01:41:04,833 --> 01:41:06,625
6 أبريل. 1999.

1209
01:41:07,416 --> 01:41:09,025
هذا عمره 3 سنوات.

1210
01:41:09,125 --> 01:41:11,432
في ذلك الوقت لم أكن كولونيل هذا الفوج.

1211
01:41:18,541 --> 01:41:20,733
أحضر لي ملف الملازم ساحِل نقفي.

1212
01:41:20,833 --> 01:41:23,765
12 طائرة خفيفة. - نعم يا سيدي.

1213
01:41:25,750 --> 01:41:29,191
سيدي، ألا تعتقد أنه من المهم بالنسبة له أن يحصل على هذه الإجازة؟

1214
01:41:29,291 --> 01:41:30,775
لا شيء أكثر أهمية من البلد.

1215
01:41:30,875 --> 01:41:34,566
ولا يوجد سبب آخر أكبر من الحرب بالنسبة للجندي.

1216
01:41:34,666 --> 01:41:36,000
هل الحرب سبب؟

1217
01:41:36,208 --> 01:41:37,458
اعذرني يا سيدي.

1218
01:41:37,541 --> 01:41:40,566
لكن لو حصل على تلك الإجازة، لكان على قيد الحياة اليوم.

1219
01:41:40,666 --> 01:41:42,358
ثم استشهد شخص آخر.

1220
01:41:42,458 --> 01:41:45,983
إذا تم منح كل طلب، إذن من سيخوض الحرب؟

1221
01:41:46,083 --> 01:41:47,375
رجل عادي؟

1222
01:42:03,291 --> 01:42:04,987
لماذا لم يتم نشر هذا؟

1223
01:42:05,250 --> 01:42:06,775
أرسلها إلى منزله. - نعم سيدي.

1224
01:42:06,875 --> 01:42:08,000
المعذرة يا سيدي.

1225
01:42:08,041 --> 01:42:11,275
إذا كنت لا تمانع، هل يمكننا تسليم هذه الرسالة؟

1226
01:42:11,375 --> 01:42:14,608
نحن لا نقدم استثناءات في قواعد الجيش.

1227
01:42:14,708 --> 01:42:15,958
ولا حتى للشهداء؟

1228
01:42:30,083 --> 01:42:32,358
نواب صاب، لماذا تهتم يا صديقي؟

1229
01:42:32,458 --> 01:42:34,945
إنه عملهم. دعهم يفعلون ذلك.

1230
01:42:35,208 --> 01:42:38,066
نحن هنا لنصنع الفيلم، يا صديقي. إنها آخر طلقة.

1231
01:42:38,166 --> 01:42:39,275
دعنا نكملها ونعود إلى المنزل، يا صديقي.

1232
01:42:39,375 --> 01:42:40,791
سمِّی.

1233
01:42:40,875 --> 01:42:42,778
أنا ذاهب لإكمال حلم لم يتحقق.

1234
01:42:44,083 --> 01:42:46,070
وهذا أعظم من فيلمنا.

1235
01:43:19,541 --> 01:43:20,666
مرحبا.

1236
01:43:20,750 --> 01:43:21,875
نعم؟

1237
01:43:21,958 --> 01:43:25,316
مسترس نقوی؟ - نعم. قل لي.

1238
01:43:25,416 --> 01:43:28,807
سيدتي، لقد جئنا لتسليم هذا الظرف لك.

1239
01:43:36,916 --> 01:43:38,000
أوه!

1240
01:43:38,250 --> 01:43:40,000
هذا كتبه ساحِل.

1241
01:43:41,125 --> 01:43:42,250
كم هو رائع!

1242
01:43:43,125 --> 01:43:46,599
مسترس نقوی. - لحظة واحدة، مسترس دَیوجی.

1243
01:43:47,000 --> 01:43:49,316
من فضلك تعال. من فضلك تعال يا بني.

1244
01:43:49,416 --> 01:43:50,833
انضم إلينا.

1245
01:44:06,666 --> 01:44:08,153
ماذا سيكون لديك يا بني؟

1246
01:44:09,333 --> 01:44:12,487
شاي أم قهوة؟ - قهوة.

1247
01:44:13,333 --> 01:44:15,041
دَوندو قهوة.

1248
01:44:15,125 --> 01:44:16,375
سأعود.

1249
01:44:17,208 --> 01:44:20,724
ساند، من يمكن أن يكون داکتر نقوی منهم؟

1250
01:44:24,166 --> 01:44:26,307
جرب واحدة من هؤلاء مسترس دَیوجی - نعم.

1251
01:44:27,666 --> 01:44:28,916
علی، دعنا نذهب.

1252
01:44:29,541 --> 01:44:30,416
ماذا؟

1253
01:44:31,041 --> 01:44:33,816
لقد أعطيت البطاقة، أليس كذلك؟ حققت حلمك؟

1254
01:44:33,916 --> 01:44:35,403
إنه يرقد هناك في زاوية واحدة.

1255
01:44:36,666 --> 01:44:37,458
هيا.

1256
01:44:40,083 --> 01:44:42,820
ماذا حدث يا بني؟ أنت ذاهب؟

1257
01:44:43,208 --> 01:44:47,919
أنا لم أسألك حتى الآن، من أين حصلت على هذه البطاقة.

1258
01:44:48,166 --> 01:44:50,349
يبدو أنه ليس لديك أي وقت فراغ لذلك.

1259
01:44:53,416 --> 01:44:56,900
لقد جئنا إلى هنا معتقدين أن هذه البطاقة ستعني الكثير بالنسبة لك.

1260
01:44:57,000 --> 01:44:59,066
لكن، أين لديك الوقت...

1261
01:44:59,166 --> 01:45:01,528
..أنت مشغول بالشاي والقهوة مسترس دَیوجی.

1262
01:45:01,708 --> 01:45:05,316
سمِّی. - مسترس نقوی، هل تعرف...

1263
01:45:05,416 --> 01:45:07,441
لم يتم كتابة خطاب ابنك الأخير لك،

1264
01:45:07,541 --> 01:45:09,403
لكن كان للضابط المسؤول؟

1265
01:45:09,541 --> 01:45:11,291
من أجل إجازة.

1266
01:45:13,708 --> 01:45:17,275
أراد العودة إلى المنزل بحجة...

1267
01:45:17,375 --> 01:45:19,724
من الحصول على عمل عاجل في المنزل...

1268
01:45:20,083 --> 01:45:22,320
أراد الهرب من الحرب.

1269
01:45:22,958 --> 01:45:25,483
إذن ماذا كانت الحاجة للانضمام إلى الجيش؟

1270
01:45:25,583 --> 01:45:27,945
هذا خطأك. كان يجب أن تمنعه.

1271
01:45:31,375 --> 01:45:32,708
هذا ليس صحيحا.

1272
01:45:36,666 --> 01:45:38,778
أريد أن أريكما شيئا.

1273
01:45:42,875 --> 01:45:44,765
"مرحباً يا أمي!" مرحبا أبي! " "

1274
01:45:45,500 --> 01:45:47,525
" أتمنى لكما ذكرى زواج سعيدة "

1275
01:45:47,625 --> 01:45:51,608
"لا يمكنني تفجير الألعاب النارية من أجلك، لكنني أسمع هذا"

1276
01:45:51,708 --> 01:45:53,108
"الحرب يا أبي!" حرب! " "

1277
01:45:53,208 --> 01:45:55,608
"بعد انتظار طويل، حصل الفوج أخيراً على فرصته"

1278
01:45:55,708 --> 01:45:57,900
"أنا أجلس.. أنتظر في الخندق فريق الهجوم المضاد!" " "

1279
01:45:58,000 --> 01:45:59,525
"أمي، أبي أردت أن آتي من أجل..." احتفالات الذكرى السنوية الخاصة بك...

1280
01:45:59,625 --> 01:46:01,791
".. وفاجئك"

1281
01:46:03,541 --> 01:46:05,858
"لكن آسف، لن أتمكن من القيام بذلك."

1282
01:46:05,958 --> 01:46:08,307
"لقد طلبت إجازة لمدة يومين لكنني رُفضت"

1283
01:46:08,541 --> 01:46:10,320
"لكن، حتى هم ليسوا مخطئين"

1284
01:46:10,500 --> 01:46:15,211
"إذا تم منح كل طلب، فهل سيخوض الرجل العادي الحرب؟"

1285
01:46:17,750 --> 01:46:19,737
سنگھ! سنگھ! " "

1286
01:46:19,916 --> 01:46:21,816
كفى! كفى! يجب أن أذهب الآن. سنگھ مصاب!

1287
01:46:21,916 --> 01:46:23,233
"تقرير إلى قاعدة القيادة!"

1288
01:46:23,333 --> 01:46:27,316
سيدي! هذا محفوف بالمخاطر! " -" يجب أن أذهب.  "لا أستطيع أن أتركه وحده" "."

1289
01:46:27,416 --> 01:46:28,691
يجب أن نعيده. - سيدي.

1290
01:46:28,791 --> 01:46:30,025
'أبلغ عن قيادة القاعدة الآن! أنا ذاهب.

1291
01:46:30,125 --> 01:46:33,691
'القيادة الأساسية، تائغر 23! تائغر 23، قيادة القاعدة! " "

1292
01:46:33,791 --> 01:46:34,900
سيدي! سيدي! " -" هيا، لنذهب. "

1293
01:46:35,000 --> 01:46:36,566
"سيدي، لماذا تخاطر من أجلي؟"

1294
01:46:36,666 --> 01:46:39,858
أبق فمك مغلقا!  "هيا، لنذهب" "."

1295
01:46:39,958 --> 01:46:41,166
هيا! تعال. لنذهب!

1296
01:47:00,791 --> 01:47:02,166
سيدي! " "

1297
01:47:02,250 --> 01:47:05,487
نقوی! ' -' سيدي! " "

1298
01:47:07,333 --> 01:47:08,541
سيدي! " "

1299
01:47:08,625 --> 01:47:12,515
"سيدي، أنت بالرصاص." سيدي! " لماذا... "

1300
01:47:12,916 --> 01:47:16,195
أبق فمك مغلقا! " "

1301
01:47:21,750 --> 01:47:24,794
"لقد وصلنا" شودھری، أحضر بعض الماء! أحضر بعض الماء! " "

1302
01:47:27,750 --> 01:47:28,833
سيدي!

1303
01:47:37,541 --> 01:47:39,028
"أمي!" أبي! " "

1304
01:47:39,750 --> 01:47:42,650
"عندما تسمع هذا الشريط..."

1305
01:47:42,750 --> 01:47:45,487
".. سأراقبك من السماء."

1306
01:47:48,250 --> 01:47:49,737
"لا تذرف أي دموع من أجلي"

1307
01:47:50,958 --> 01:47:55,025
"و لو حصلت على حياة أخرى"

1308
01:47:55,125 --> 01:48:01,432
".. سألتحق بالجيش مرة أخرى وأخدم بلدي. "

1309
01:48:02,666 --> 01:48:05,000
"أبي، سامحني أرجوك"

1310
01:48:08,125 --> 01:48:11,416
"أمي، أنا أحبك"

1311
01:48:12,416 --> 01:48:13,983
"تقرير 23 تائغر، قيادة القاعدة!"

1312
01:48:14,083 --> 01:48:16,400
".. لقد حقق الجيش هندي النصر عند النقطة 5127."

1313
01:48:16,500 --> 01:48:19,336
' هو - هي. " لقد استشهد ساهل نقوی " "."

1314
01:48:37,500 --> 01:48:44,336
بعد عام واحد من رحيل ساحِل، أحضر سنگھ هذا الشريط لي.

1315
01:48:44,958 --> 01:48:48,108
يمكن، شخص تخلى عن إنقاذ حياته...

1316
01:48:48,208 --> 01:48:51,987
..حياة رفيقه، تكون جباناً؟

1317
01:48:56,416 --> 01:48:58,458
لقد قبلت الحقيقة

1318
01:49:00,750 --> 01:49:02,625
لكن ليس والده.

1319
01:49:05,833 --> 01:49:08,320
إنه غاضب من ابنه.

1320
01:49:11,416 --> 01:49:17,724
لقد مرت ثلاث سنوات، ما زلت أحاول...

1321
01:49:18,708 --> 01:49:21,612
أريد أن أعيد روتيني.

1322
01:49:23,333 --> 01:49:28,307
ربما لهذا السبب حفلات الشاي هذه.. مسترس دَیوجی...

1323
01:49:40,666 --> 01:49:42,320
لم يكن ابني جباناً.

1324
01:49:44,041 --> 01:49:45,291
كان شجاعا جدا.

1325
01:49:48,458 --> 01:49:50,083
وأنا فخور به.

1326
01:49:59,166 --> 01:50:06,208
"إنه نفس القلب..."

1327
01:50:06,291 --> 01:50:12,291
"إنه نفس العالم."

1328
01:50:13,666 --> 01:50:19,816
"إذن لماذا هذا العالم...

1329
01:50:19,916 --> 01:50:27,487
.. يبدو أنه تغير؟ "

1330
01:50:29,666 --> 01:50:36,858
"لماذا أتجنب مقابلة العيون مع نفسي؟"

1331
01:50:36,958 --> 01:50:45,349
"من جاء و همس في الأذنين لينزل..."

1332
01:51:16,416 --> 01:51:19,987
أنا فخور بأن أعيش كأرملة لك.

1333
01:51:28,291 --> 01:51:30,066
أنت تعرف، قبل أيام قليلة تم تعييني

1334
01:51:30,166 --> 01:51:32,237
..على قمة تل بالقرب من النهر.

1335
01:51:32,791 --> 01:51:36,570
هناك مع رفاقي تعلمت طريقة الصيد.

1336
01:51:36,708 --> 01:51:40,191
اصطياد الأسماك بيديك العاريتين له سحر مختلف معًا.

1337
01:51:40,291 --> 01:51:42,458
طي سروالك.

1338
01:51:49,666 --> 01:51:53,070
وغرق ركبتيه في الماء البارد الجليدي.

1339
01:51:57,041 --> 01:51:59,349
في غضون لحظات قليلة كل شيء سيصبح مخدرا.

1340
01:52:02,750 --> 01:52:06,653
ثم نضع أيدينا في المياه المتجمدة.

1341
01:52:08,875 --> 01:52:11,233
لا يمكنك أن تشعر بشيء سوى انزلاق...

1342
01:52:11,333 --> 01:52:14,358
..سمكة تمر من بين يديك...

1343
01:52:14,458 --> 01:52:16,483
. وبهذا تبدأ يديك بالاهتزاز تلقائيًا...

1344
01:52:16,583 --> 01:52:19,195
..على الفور تمسك بالسمكة

1345
01:52:48,000 --> 01:52:49,945
- تم الانتهاء من الفيلم.

1346
01:52:50,791 --> 01:52:53,557
لكن في مكان ما، لا يزال يبدو غير مكتمل.

1347
01:52:54,208 --> 01:52:59,349
في مكان ما، لا يزال هناك رابط مفقود.

1348
01:53:00,208 --> 01:53:01,333
عاطفة...

1349
01:53:14,041 --> 01:53:16,028
نواب صاب، كنت مخطئا، يا صديقي.

1350
01:53:37,041 --> 01:53:42,515
نواب صاب، الكبرياء ليس مجرد كلمة صغيرة.

1351
01:53:43,083 --> 01:53:45,125
إنه سبب للعيش.

1352
01:53:47,041 --> 01:53:49,528
هذا يربط العائلات معا.

1353
01:53:50,875 --> 01:53:56,294
هذا يساعدهم على العيش، حتى بعد أن فقدوا كل شيء.

1354
01:53:56,500 --> 01:53:58,487
هذا ما يعيشون من أجله.

1355
01:54:01,958 --> 01:54:04,028
لا يوجد شيء أعظم من الكبرياء.

1356
01:54:04,500 --> 01:54:08,195
كبرياء، قبل كل شيء!

1357
01:54:09,125 --> 01:54:10,375
أنت محق، سمِّی.

1358
01:54:12,000 --> 01:54:14,237
نحن نفكر في أنفسنا فقط.

1359
01:54:14,666 --> 01:54:18,390
لكن هؤلاء الجنود، يفكرون في الأمة بأكملها.

1360
01:54:19,583 --> 01:54:21,733
جالسين في زاوية واحدة، لا يمكننا أن نقرر...

1361
01:54:21,833 --> 01:54:25,525
..لا بد أن الجندي يشعر بالجلوس على الحدود.

1362
01:54:25,625 --> 01:54:30,169
يجلس منتظراً في الليالي الباردة حتى نتمكن من النوم بسلام.

1363
01:54:31,333 --> 01:54:33,362
جندي واحد أفضل من عشرة مثلنا.

1364
01:54:35,916 --> 01:54:40,112
التضحية التي يقدمها الجندي عظيمة جدا.

1365
01:54:41,125 --> 01:54:43,750
وأن عائلاتهم أكبر!

1366
01:54:45,375 --> 01:54:47,612
العيش بدون أحبائك ليس بالأمر السهل.

1367
01:54:48,583 --> 01:54:50,650
فقط فكر في الأمر سمِّی.. غدا...

1368
01:54:50,750 --> 01:54:53,320
..لست هناك وأنت هنا، لوحدك؟

1369
01:55:03,583 --> 01:55:07,275
هذا صحيح نواب. لم أفعل أي شيء في حياتي...

1370
01:55:07,375 --> 01:55:12,265
... الذي يمكن أن أشعر بالفخر تجاهه.

1371
01:55:13,375 --> 01:55:14,583
أبدا!

1372
01:55:18,625 --> 01:55:19,875
ماذا تنتظر؟

1373
01:55:21,625 --> 01:55:22,583
لنفعل ذلك.

1374
01:55:25,833 --> 01:55:28,403
' داکتر نقوی يكره ابنه.

1375
01:55:29,250 --> 01:55:32,682
" وأصبح شعارنا إزالة هذه الكراهية "

1376
01:55:34,583 --> 01:55:37,108
"يقولون أن.. لإزالة الكراهية..."

1377
01:55:37,208 --> 01:55:39,445
"من الضروري استعادة الذكريات أولاً"

1378
01:56:21,958 --> 01:56:24,250
ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1379
01:56:24,333 --> 01:56:27,083
ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1380
01:56:27,166 --> 01:56:29,458
ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1381
01:56:29,791 --> 01:56:32,666
ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1382
01:56:49,333 --> 01:56:52,691
أبي، هيا، أبي، تفضل!

1383
01:56:52,791 --> 01:56:54,441
أبي، بسرعة، اركض! هيا! هيا يا أبي. بسرعة. - أنا مستعد!

1384
01:56:54,541 --> 01:56:59,733
اركض يا أبي، اركض! أسرع يا أبي! بسرعة! - أنا لست فيراري!

1385
01:56:59,833 --> 01:57:04,307
قبض! قبض عليه يا أبي! - أوه لا!

1386
01:57:05,000 --> 01:57:09,737
ساحِل! ساحِل! ساحِل! - أبي!

1387
01:57:11,458 --> 01:57:13,695
قبض عليه يا أبي!

1388
01:57:17,666 --> 01:57:19,083
هيا يا أبي!

1389
01:57:24,916 --> 01:57:31,108
نعم. - فهمت! - نعم!

1390
01:57:31,208 --> 01:57:34,737
فهمت يا بني! - نعم!

1391
01:57:35,000 --> 01:57:36,583
فهمت!

1392
01:57:37,708 --> 01:57:40,025
فهمت! نعم يا أبي!

1393
01:57:40,125 --> 01:57:41,625
فهمت! - رائع!

1394
01:57:41,916 --> 01:57:44,333
فهمت يا بني!

1395
01:57:45,416 --> 01:57:48,041
رائع! ساحِل!

1396
01:57:49,291 --> 01:57:52,691
لقد قمت بنقل جميع ممتلكاتي باسمك.

1397
01:57:52,791 --> 01:57:54,358
فكرة جيدة يا أبي!

1398
01:57:54,458 --> 01:57:57,778
إذن لماذا لا تزال تريد قتلي؟

1399
01:58:00,500 --> 01:58:01,875
مبروك أيها الطبيب!

1400
01:58:02,333 --> 01:58:06,724
تباً! أنت أيضا متعاون معه، أليس كذلك؟

1401
01:58:07,250 --> 01:58:11,724
لقد فعلها الأب والابن مرة أخرى! - إنه الأفضل!

1402
01:58:12,458 --> 01:58:16,025
أخبرني، أين تم إرسالك هذه المرة؟ - دراس سكتور.

1403
01:58:16,125 --> 01:58:18,525
هممم.. إنها منطقة حساسة للغاية.

1404
01:58:18,625 --> 01:58:19,833
لذلك سمعت.

1405
01:58:43,000 --> 01:58:44,000
أبي.

1406
01:58:50,958 --> 01:58:53,487
قلت أن لديك إجازة لمدة شهر.

1407
01:58:54,916 --> 01:58:59,724
حتى العام الماضي، تلقيت برقية عاجلة و

1408
01:58:59,958 --> 01:59:02,557
أبي، يجب أن تحضر مكالمات الطوارئ، أليس كذلك؟

1409
01:59:03,000 --> 01:59:05,458
لك غير معقول.

1410
01:59:06,541 --> 01:59:10,275
أحياناً أتساءل.. في عائلة يكون فيها الجميع طبيباً

1411
01:59:10,375 --> 01:59:14,307
..ماذا كانت الحاجة إلى الانضمام إلى الجيش.

1412
01:59:14,458 --> 01:59:16,400
ما هو المميز في ذلك الزي الرسمي...

1413
01:59:16,500 --> 01:59:18,320
..ليس هناك في هذا المعطف الأبيض؟

1414
01:59:18,916 --> 01:59:20,487
ربما كلاهما نفس الشيء.

1415
01:59:22,083 --> 01:59:24,528
لأن كلا الزيين مصنوعان لإنقاذ الأرواح.

1416
01:59:25,500 --> 01:59:27,000
أنت تنقذ مرضاك.

1417
01:59:28,625 --> 01:59:29,875
وأنا أحمي بلدي.

1418
01:59:36,000 --> 01:59:42,987
ساحِل، يمكنك الذهاب إذا كنت تريد.

1419
01:59:44,583 --> 01:59:48,612
لكن عليك أن تعود من أجلي

1420
01:59:50,000 --> 01:59:52,474
بالنسبة لي، يجب أن تعود! - أبي!

1421
01:59:55,000 --> 01:59:58,195
أعدك يا ​​أبي سأعود.

1422
02:00:04,791 --> 02:00:10,112
أنت كذبت علي! أنا أكرهك!

1423
02:00:12,458 --> 02:00:14,000
أنا أكرهك!

1424
02:00:19,208 --> 02:00:20,983
هذه من عطلة كازانوفا.

1425
02:00:21,083 --> 02:00:25,403
بعد ذلك بدأ التمرد. وبعد ذلك...

1426
02:00:29,583 --> 02:00:31,862
هذه لحن ساحِل المفضل.

1427
02:00:35,833 --> 02:00:39,724
كان يطلب مني أن أرقص معه طوال الوقت.

1428
02:00:40,583 --> 02:00:45,237
وكان والده يراقبنا من تلك الزاوية.

1429
02:00:52,500 --> 02:00:54,416
هيا، دعنا نرقص.

1430
02:00:55,500 --> 02:00:56,625
لا يا بني.

1431
02:00:56,916 --> 02:00:59,000
هيا. - لا.

1432
02:00:59,083 --> 02:01:00,291
هيا!

1433
02:01:43,291 --> 02:01:45,487
ما رأيكم في أنفسكم؟

1434
02:01:47,000 --> 02:01:48,375
أنت لست ساحِل!

1435
02:01:50,333 --> 02:01:51,708
اخرج!

1436
02:01:53,333 --> 02:01:54,458
قلت اخرج!

1437
02:02:01,791 --> 02:02:03,653
ما هي مشكلتك يا طبيب؟

1438
02:02:04,750 --> 02:02:07,390
هل فكرت في سبب قيام هؤلاء الأطفال بذلك؟

1439
02:02:07,500 --> 02:02:08,775
إنهم ليسوا أحدًا منا.

1440
02:02:08,875 --> 02:02:12,557
إذا لم يكونوا أحدًا منا، فلماذا هم هنا؟

1441
02:02:13,666 --> 02:02:16,112
لماذا لا تتركنوني وحدي؟

1442
02:02:18,000 --> 02:02:20,487
لا أحد يحاول تغييرك.

1443
02:02:21,000 --> 02:02:24,557
إنهم يحاولون فقط إعادة بعض الفرح إلى حياتك.

1444
02:02:25,208 --> 02:02:27,900
بعض الفرح الذي لا يمكنك رؤيته.

1445
02:02:28,000 --> 02:02:30,153
أنا لا أريد معروف أي شخص.

1446
02:02:30,541 --> 02:02:31,875
هذه حياتي!

1447
02:02:33,083 --> 02:02:35,903
وسأعيش بالطريقة التي أريدها!

1448
02:02:37,000 --> 02:02:42,849
حياتك! من السهل عليك أن تقول ذلك.

1449
02:02:44,166 --> 02:02:48,566
هل فكرت يوماً في المرأة التي تعيش في هذا المنزل؟

1450
02:02:48,666 --> 02:02:50,403
المرأة التي تكون زوجتك.

1451
02:02:51,458 --> 02:02:57,599
هل أدركت أنك سمعت صوتي بعد 3 أشهر؟

1452
02:02:58,250 --> 02:03:00,487
هل فكرت يوما في ابنك؟

1453
02:03:00,833 --> 02:03:01,900
إلى أي مدى يجب أن يكون حزينًا ومتألمًا؟

1454
02:03:02,000 --> 02:03:05,316
لا لم أفعل! وأنا لا أريد أن أفكر فيه!

1455
02:03:05,416 --> 02:03:06,458
لقد مات!

1456
02:03:10,041 --> 02:03:15,057
يا له من كراهية! يا له من غضب ومرارة!

1457
02:03:16,000 --> 02:03:17,500
لابنك؟

1458
02:03:19,458 --> 02:03:23,528
فقط لأنه تركك لوحدك؟

1459
02:03:26,708 --> 02:03:29,691
لماذا لا تظنين أنه أنقذ والد شخص آخر...

1460
02:03:29,791 --> 02:03:34,112
..من ألم الانفصال عن ابنه؟

1461
02:03:36,583 --> 02:03:38,375
أناني! - وأنت؟

1462
02:04:16,666 --> 02:04:22,108
ساحِل! ساحِل! ساحِل! ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1463
02:04:22,208 --> 02:04:23,916
تحرك! هيا! هيا!

1464
02:04:24,000 --> 02:04:26,416
ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1465
02:04:27,791 --> 02:04:34,987
ساحِل! ساحِل! ساحِل! ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1466
02:04:37,083 --> 02:04:38,291
هبوط!

1467
02:04:38,375 --> 02:04:39,541
أوه! - أوه...

1468
02:04:42,625 --> 02:04:48,900
ساحِل! ساحِل! ساحِل! ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1469
02:04:49,000 --> 02:04:52,599
نواب صاب، فريق ساحِل لا يمكن أن يخسر.

1470
02:04:52,833 --> 02:04:56,653
لن نخسر. هذه فرصتنا الأخيرة.

1471
02:04:57,250 --> 02:04:59,000
ساند، اذهب مباشرة.

1472
02:04:59,083 --> 02:05:01,275
سانغی، أنت تهاجم من اليمين.

1473
02:05:01,375 --> 02:05:03,400
نامجيال، أنت تغطيني. أنا ذاهب لرمي الكرة.

1474
02:05:03,500 --> 02:05:06,390
و هذه يا فتيات.. - مررن لي الكرة.

1475
02:05:20,000 --> 02:05:21,083
تحرك.

1476
02:05:29,041 --> 02:05:30,250
اركض!

1477
02:05:31,000 --> 02:05:32,125
ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1478
02:05:32,208 --> 02:05:34,858
تفضل! ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1479
02:05:34,958 --> 02:05:36,733
مهلا، هيا، غطي رجلك.. - ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1480
02:05:36,833 --> 02:05:39,900
غطي رجلك! ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1481
02:05:40,000 --> 02:05:42,275
لا تترك رجلك وحده.

1482
02:05:42,375 --> 02:05:45,441
لا تترك رجلك وحده. لا تترك رجلك وحده. وحده.

1483
02:05:45,541 --> 02:05:51,358
لا تترك رجلك وحده. لا تترك رجلك وحده.

1484
02:05:51,458 --> 02:05:53,958
- انقبض عليه!

1485
02:05:56,000 --> 02:05:58,733
لا تترك رجلك وحده.

1486
02:05:58,833 --> 02:06:01,875
ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1487
02:06:01,958 --> 02:06:04,000
اركض!

1488
02:06:11,208 --> 02:06:13,750
اركض!

1489
02:06:25,041 --> 02:06:27,958
ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1490
02:06:28,000 --> 02:06:30,625
ساحِل!

1491
02:06:38,875 --> 02:06:43,000
ساحِل!

1492
02:06:49,291 --> 02:06:56,166
ساحِل! قبض عليه!

1493
02:07:46,291 --> 02:07:49,362
أمسكت به يا أبي! أمسكت به!

1494
02:07:56,000 --> 02:07:59,416
ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1495
02:07:59,500 --> 02:08:02,083
ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1496
02:08:02,166 --> 02:08:04,791
ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1497
02:08:04,875 --> 02:08:07,291
ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1498
02:08:07,375 --> 02:08:10,000
ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1499
02:08:10,041 --> 02:08:12,500
ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1500
02:08:12,583 --> 02:08:15,166
ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1501
02:08:15,250 --> 02:08:18,083
ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1502
02:08:18,750 --> 02:08:22,250
ساحِل! ساحِل! ساحِل!

1503
02:09:36,208 --> 02:09:43,528
أنا آسف. أنا آسف.

1504
02:09:48,625 --> 02:09:56,833
أنا.. أفتقدك كثيراً

1505
02:09:57,625 --> 02:09:59,250
اشتقت لك كثيرا

1506
02:10:10,500 --> 02:10:12,612
أنت لم تكن مخطئا ساحِل.

1507
02:10:13,208 --> 02:10:15,650
اليوم فعلت نفس الشيء في الملعب...

1508
02:10:15,750 --> 02:10:17,862
.. الذي فعلته في ساحة المعركة.

1509
02:10:20,250 --> 02:10:24,233
لقد قلت أنك لو ولدت من جديد...

1510
02:10:24,333 --> 02:10:29,599
.. ستختار مرة أخرى الانضمام إلى الجيش وخدمة بلدك.

1511
02:10:33,791 --> 02:10:36,140
اصنع لي ساحِل واحداً فقط يا ساهل

1512
02:10:40,333 --> 02:10:44,445
اخترني كأب لك مرة أخرى.

1513
02:11:20,000 --> 02:11:21,708
كان ابننا بطلا.

1514
02:11:59,833 --> 02:12:01,316
أنت! قل لي متى أتركها تذهب!

1515
02:12:01,416 --> 02:12:04,724
ليس الآن، انتظر. عد قليلاً. أكثر من ذلك بقليل.

1516
02:12:06,000 --> 02:12:08,278
أطلق سراحه الآن. حسناً؟

1517
02:12:11,416 --> 02:12:15,941
عندما تكمل فيلمك، اقطع هذه الطائرة الورقية.

1518
02:12:16,041 --> 02:12:20,650
هذا سيصل إلي وسأعرف أن فيلمك قد اكتمل.

1519
02:12:20,750 --> 02:12:22,653
هذا لك يا جسِّی.

1520
02:12:37,708 --> 02:12:40,733
كان بِیا على حق في بعض الأحيان خطوة صغيرة نحو...

1521
02:12:40,833 --> 02:12:43,525
.. شيء يأخذك إلى طريق مدى الحياة.

1522
02:12:43,625 --> 02:12:44,958
وجدنا طريقنا.

1523
02:12:45,750 --> 02:12:48,528
أصبح شخصان عاديان شخصين وطنيين!

1524
02:12:49,666 --> 02:12:55,650
كلانا لم يذهب إلى يو ایس. جربنا امتحانات الجيش مرتين، لكننا رسبنا.

1525
02:12:55,750 --> 02:13:00,108
نحن لم ننضم إلى عمل العائلة.

1526
02:13:00,208 --> 02:13:03,650
أردنا أن نفعل شيئا لبلدنا بجدية تامة.

1527
02:13:03,750 --> 02:13:08,691
افتتحنا مدرسة، ليس لتعليم أي شيء، ولكن لمشاركة المشاعر.

1528
02:13:08,791 --> 02:13:10,903
الذي كان لدينا إيمان كامل.

1529
02:13:11,166 --> 02:13:13,362
الكبرياء قبل كل شيء

1530
02:13:13,583 --> 02:13:15,566
صباح الخير! - صباح الخير يا سيدي!

1531
02:13:15,666 --> 02:13:17,195
صباح الخير! - صباح الخير.

1532
02:13:21,958 --> 02:13:27,900
ساند، إنه شعور جيد يا ساند! عندما يخبرنا الطلاب.

1533
02:13:28,000 --> 02:13:30,778
سيدي، نريد أن نثبت.

1534
02:14:12,000 --> 02:14:17,640
مستر سمیر.. مستر علی! - نعم، أيها الضابط.

1535
02:14:18,916 --> 02:14:21,153
ربما لم تتعرف عليّ.

1536
02:14:34,208 --> 02:14:37,599
الآن هل ساند بَریا جی! نواب صاب!

1537
02:14:38,000 --> 02:14:39,500
يا جسِّی!

1538
02:14:42,750 --> 02:14:43,750
هنا، خذ هذا.

1539
02:14:48,000 --> 02:14:52,724
دعوة لحضور عرض آئی ایم اے؟ آئی ایم اے؟

1540
02:14:53,291 --> 02:14:55,362
هو - هي جَسوِندر سنگھ.

1541
02:14:56,083 --> 02:14:57,250
كيف حال والدتك؟

1542
02:14:57,750 --> 02:15:00,316
أمي بخير. هي تعتني بنفسها

1543
02:15:00,416 --> 02:15:03,083
وأنا، أعتني بأمتي.

1544
02:15:10,625 --> 02:15:15,025
ساند بَریا جی! أنت فقط نفس الشيء!

1545
02:15:15,125 --> 02:15:17,820
هل تزوجت أم لا تزال عازب.

