﻿1
00:02:55,542 --> 00:02:58,167
‎عفوا سيدتي؟ لا بد أن لديك جاك؟

2
00:02:59,208 --> 00:03:00,208
‎جاك؟ - أجل.‏

3
00:03:00,750 --> 00:03:02,750
‎جاك هو اسم كلبي.‏

4
00:03:04,458 --> 00:03:06,000
‎لا أعني بـ جاك كلبا. جاك (الرافعة)..‏

5
00:03:06,125 --> 00:03:09,083
‎‏.. هي الأداة التي تستخدم لتغيير عجلات السيارة.‏

6
00:03:09,375 --> 00:03:12,083
‎إن أعرفتني رافعتك سأقوم بتغيير عجلة سيارتي.‏

7
00:03:13,000 --> 00:03:16,708
‎هذا الأسلوب للتحدث مع الفتيات بات قديما الآن.‏

8
00:03:16,958 --> 00:03:20,375
‎عليك التفكير بطريقة جديدة. يا عاشق الطرق.‏

9
00:03:24,208 --> 00:03:27,833
‎لدي عجلة مثقوبة كما ترين.‏

10
00:03:30,458 --> 00:03:33,833
‎من يدري؟ لعلك قمت بثقب
العجلة عندما رأيتنا قادمين.‏

11
00:03:34,042 --> 00:03:37,958
‎ماذا؟ وما أدراني؟

12
00:03:38,125 --> 00:03:40,542
‎أنا أنتظر قدوم أي سيارة منذ ساعتين.‏

13
00:03:40,750 --> 00:03:43,917
‎أعيريني رافعتك أرجوك. سأكون شاكرا جدا لك.‏

14
00:03:44,375 --> 00:03:46,083
‎أنت بارع في التمثيل، كاملا.‏

15
00:04:04,000 --> 00:04:08,583
‎أوه. تبا. ما الأمر الآن؟

16
00:04:08,792 --> 00:04:10,833
‎يبدو أن روميو لعننا.‏

17
00:04:11,375 --> 00:04:13,000
‎أتعلم أي منكن كيفية تغيير العجلات؟

18
00:04:13,167 --> 00:04:15,125
‎ليس أنا. فأنا لست ميكانيكية.‏

19
00:04:15,417 --> 00:04:18,208
‎ما العمل الآن إذا؟ فأنا متأخرة أصلا كما تعلمن.‏

20
00:04:18,458 --> 00:04:19,750
‎استعيني بروميو ذاك.‏

21
00:04:19,917 --> 00:04:23,917
‎أوه لا. - لا تنسي أننا أسأنا التصرف معه للتو.‏

22
00:04:24,250 --> 00:04:25,917
‎أنت سخرتي منه.‏

23
00:04:26,083 --> 00:04:28,458
‎أنا؟ كل ما كان يطلبه هو رافعة.‏

24
00:04:28,625 --> 00:04:30,125
‎فلم لم تعطيه؟

25
00:04:30,542 --> 00:04:32,958
‎قالت أنه عاشق طرق.‏

26
00:04:37,208 --> 00:04:39,500
‎خطرت لي فكرة. - ما هي؟‏

27
00:04:51,750 --> 00:04:53,000
‎اسمع.‏

28
00:04:56,458 --> 00:04:57,542
‎المعذرة.‏

29
00:04:59,625 --> 00:05:00,792
‎مرحبا يا وسيم.‏

30
00:05:06,333 --> 00:05:07,875
‎أنت تريد جاك، أليس كذلك؟

31
00:05:08,875 --> 00:05:12,667
‎جاك. كلب؟ اسم كلبي ليس جاك.‏

32
00:05:12,958 --> 00:05:14,250
‎أنت مضطر لتغيير العجلات، صحيح؟

33
00:05:14,583 --> 00:05:18,875
‎هذا عظيم. أنتن تحاولن مضايقة شاب وحيد.‏

34
00:05:20,250 --> 00:05:21,417
‎أنت ذكي.‏

35
00:05:21,875 --> 00:05:24,208
‎في الحقيقة لدينا عجلة مثقوبة.‏

36
00:05:25,167 --> 00:05:27,750
‎أسلوب التحدث مع الشباب بات قديما الآن.‏

37
00:05:27,958 --> 00:05:29,292
‎فكري في أسلوب جديد.‏

38
00:05:29,917 --> 00:05:32,500
‎صدقني. لدينا حقا عجلة مثقوبة.‏

39
00:05:32,625 --> 00:05:33,750
‎يمكنك أن ترى بنفسك.‏

40
00:05:34,042 --> 00:05:36,875
‎يا لها من مصادفة. كلانا لديه عجلات مثقوبة.‏

41
00:05:37,000 --> 00:05:40,792
‎هذا رائع. سيخيم الليل بعد قليل.‏

42
00:05:41,125 --> 00:05:43,958
‎وسينتهي المطاف بي وبكن تحت النجوم.‏

43
00:05:51,125 --> 00:05:53,042
‎اسمع، أنا أتوسل إليك. أشفق علينا.‏

44
00:05:53,500 --> 00:05:56,417
‎نحن متأخرات أصلا. ستقلق علينا عائلاتنا كثيرا.‏

45
00:05:56,708 --> 00:05:58,500
‎نحن متأخرات أصلا. ستقلق علينا عائلاتنا كثيرا.‏

46
00:05:58,625 --> 00:06:00,083
‎أرجوك. - توقفي. توقي.‏

47
00:06:00,250 --> 00:06:03,917
‎أنا شاب رقيق القلب. ولا يمكنني
تحمل رؤية هذه الدموع الجميلة.‏

48
00:06:04,167 --> 00:06:06,625
‎أعطني كلبك. أقصد رافعتك.‏

49
00:06:12,583 --> 00:06:14,875
‎أنا أتضور جوعا. هيا بنا.‏

50
00:06:15,000 --> 00:06:16,792
‎لدينا الكثير من الطعام. أتود تناول شيء؟

51
00:06:16,917 --> 00:06:18,708
‎ما الذي ننتظره؟ هيا. أسرعن.‏

52
00:06:19,000 --> 00:06:21,250
‎أحضري سلة الفواكه، يا آشا.‏

53
00:06:22,333 --> 00:06:24,333
‎من أين جئتن؟ - من نزهة.‏

54
00:06:25,250 --> 00:06:26,917
‎أكنتن الوحيدات في النزهة؟

55
00:06:27,000 --> 00:06:28,333
‎لا. المجموعة كانت كبيرة جدا.‏

56
00:06:28,458 --> 00:06:30,750
‎لكنهم سلكوا طريقا آخر.‏

57
00:06:31,333 --> 00:06:33,917
‎وإلى أين أنتن ذاهبات؟ - إلى تلة مالابار.‏

58
00:06:37,417 --> 00:06:40,375
‎تفضل. - قشريها لو سمحتي.‏

59
00:06:42,875 --> 00:06:45,000
‎ها قد رأيتن غير يتم تغيير العجلة الآن.‏

60
00:06:45,250 --> 00:06:47,792
‎لذا يمكنك أن تقومي بتغيير عجلتك بنفسك.‏

61
00:06:49,917 --> 00:06:52,917
‎تفضلي رافعتك. إلى اللقاء. وداعا. - وداعا.‏

62
00:06:53,417 --> 00:06:54,417
‎ماذا تقصد؟

63
00:06:55,333 --> 00:06:56,708
‎أنت رجل غريب. عار عليك.‏

64
00:06:56,833 --> 00:06:58,333
‎انتظر من فضلك. - انتظر.‏

65
00:06:58,875 --> 00:07:01,708
‎اسمع. - ليس بيدي حيلة. وداعا.‏

66
00:07:01,875 --> 00:07:03,750
‎اسمع. اسمع. اسمع.‏

67
00:07:05,125 --> 00:07:06,083
‎توقف.‏

68
00:07:06,708 --> 00:07:07,125
‎ماذا؟

69
00:07:07,250 --> 00:07:09,167
‎أنت لئيم جدا. فقد أخذت الرافعة منا.‏

70
00:07:09,292 --> 00:07:11,500
‎وفعلت ما توجب عليك فعله. وها أنت ذاهب.‏

71
00:07:11,667 --> 00:07:13,083
‎ساعدنا أرجوك.‏

72
00:07:13,250 --> 00:07:15,667
‎حسنا. سأريكن. لكن بشرط.‏

73
00:07:15,958 --> 00:07:18,833
‎لكن عليكن أن تقمن بذلك. لن ألمسه.‏

74
00:07:20,333 --> 00:07:23,000
‎هيا، يا فتيات. ليس لدينا خيار آخر.‏

75
00:07:35,208 --> 00:07:39,875
‎لا. لا. قمن بوضع الرافعة أولا. ثم..‏

76
00:07:40,333 --> 00:07:42,042
‎أجل. هذا صحيح.‏

77
00:07:42,417 --> 00:07:45,542
‎ماذا تفعلين؟ كوني حذرة قليلا.‏

78
00:07:45,792 --> 00:07:49,292
‎‏"كوني حذرة فيما تفعلينه."‏

79
00:07:49,417 --> 00:07:52,667
‎‏"يا ذات اليدين الرقيقتين."‏

80
00:07:52,792 --> 00:07:55,958
‎‏"يا ذات اليدين الرقيقتين."‏

81
00:07:56,208 --> 00:07:59,833
‎‏"قد تتسببين بلي ذراعيك.."‏

82
00:07:59,958 --> 00:08:02,917
‎‏".. أو تصابين بتقرحات."‏

83
00:08:03,375 --> 00:08:06,625
‎‏"أو تصابين بتقرحات."‏

84
00:08:06,875 --> 00:08:10,292
‎‏"كوني حذرة فيما تفعلينه."‏

85
00:08:32,750 --> 00:08:35,958
‎‏"أنت انطلقتي من دون أي موانع."‏

86
00:08:36,042 --> 00:08:39,708
‎‏"ومستعدة للمنافسة."‏

87
00:08:41,250 --> 00:08:44,750
‎‏"أنت انطلقتي من دون أي موانع."‏

88
00:08:44,875 --> 00:08:48,500
‎‏"ومستعدة للمنافسة."‏

89
00:08:50,083 --> 00:08:53,917
‎‏"لكن انظري إلي أيضا."‏

90
00:08:54,125 --> 00:08:57,000
‎‏"أنا بسيط وساذج جدا."‏

91
00:08:57,625 --> 00:09:00,375
‎‏"أنا بسيط وساذج جدا."‏

92
00:09:00,708 --> 00:09:04,042
‎‏"كوني حذرة فيما تفعلينه."‏

93
00:09:04,208 --> 00:09:07,292
‎‏"يا ذات اليدين الرقيقتين."‏

94
00:09:07,792 --> 00:09:11,083
‎‏"يا ذات اليدين الرقيقتين."‏

95
00:09:11,208 --> 00:09:14,500
‎‏"كوني حذرة فيما تفعلينه."‏

96
00:09:39,375 --> 00:09:42,792
‎‏"بشرة جميلة، ومشية قاتلة."‏

97
00:09:42,917 --> 00:09:46,292
‎‏"كل من ينظر إليك، يفتن."‏

98
00:09:48,167 --> 00:09:51,333
‎‏"بشرة جميلة، ومشية قاتلة."‏

99
00:09:51,458 --> 00:09:55,042
‎‏"كل من ينظر إليك، يفتن."‏

100
00:09:56,833 --> 00:10:00,458
‎‏"نظراتك الحادة.."‏

101
00:10:00,667 --> 00:10:03,292
‎‏"قد تقتلني."‏

102
00:10:04,125 --> 00:10:06,667
‎‏"قد تقتلني."‏

103
00:10:07,125 --> 00:10:10,625
‎‏"قد تتسببين بلي ذراعيك.."‏

104
00:10:10,833 --> 00:10:13,833
‎‏".. أو تصابين بتقرحات."‏

105
00:10:14,333 --> 00:10:17,458
‎‏"أو تصابين بتقرحات."‏

106
00:10:17,750 --> 00:10:21,125
‎‏"كوني حذرة فيما تفعلينه."‏

107
00:10:43,750 --> 00:10:47,125
‎‏"غرورك الكبير، والغضب."‏

108
00:10:47,250 --> 00:10:50,750
‎‏"غضبك أغلى مثل الحب."‏

109
00:10:52,500 --> 00:10:55,917
‎‏"غرورك الكبير، والغضب."‏

110
00:10:56,000 --> 00:10:59,375
‎‏"غضبك أغلى مثل الحب."‏

111
00:11:01,125 --> 00:11:04,875
‎‏"عندما تلقين بسحرك.."‏

112
00:11:05,000 --> 00:11:07,708
‎‏"من يمكنه السيطرة على قلبه؟"‏

113
00:11:08,458 --> 00:11:10,917
‎‏"من يمكنه السيطرة على قلبه؟"‏

114
00:11:11,667 --> 00:11:14,917
‎‏"كوني حذرة فيما تفعلينه."‏

115
00:11:15,042 --> 00:11:18,167
‎‏"يا ذات اليدين الرقيقتين."‏

116
00:11:18,583 --> 00:11:21,958
‎‏"قد تتسببين بلي ذراعيك.."‏

117
00:11:22,083 --> 00:11:25,458
‎‏".. أو تصابين بتقرحات."‏

118
00:11:25,583 --> 00:11:29,000
‎‏"أو تصابين بتقرحات."‏

119
00:11:29,083 --> 00:11:32,125
‎‏"كوني حذرة فيما تفعلينه."‏

120
00:11:32,583 --> 00:11:36,375
‎‏"كوني حذرة فيما تفعلينه."‏

121
00:11:57,292 --> 00:11:58,708
‎مساء الخير سيد سانجيف.‏

122
00:11:59,000 --> 00:11:59,917
‎هل أملأ لك خزان الوقود؟

123
00:12:00,042 --> 00:12:02,167
‎لا، يا بانديا. غالونان فقط. - حسنا.‏

124
00:12:35,500 --> 00:12:38,208
‎اسمع، نريد غالونين بسرعة. ليس لدينا وقت.‏

125
00:12:39,292 --> 00:12:41,958
‎انتهيت سيدي. - املأ الخزان.‏

126
00:12:42,042 --> 00:12:43,167
‎حسنا سيدي.‏

127
00:12:45,042 --> 00:12:47,333
‎غاشم. - لكنه وسيم.‏

128
00:12:47,458 --> 00:12:49,125
‎كنت سأقول ذات الكلام أيضا.‏

129
00:12:49,750 --> 00:12:53,292
‎انتهيت سيدي. - تفحص الزيت أيضا، يا بانديا.‏

130
00:12:59,667 --> 00:13:00,625
‎ألا تسمع؟

131
00:13:00,750 --> 00:13:02,208
‎قلت؛ أني متأخرة.‏

132
00:13:02,667 --> 00:13:05,417
‎ليس بيدي حيلة، يا سيدتي. أنا لا
أملك سوى يدين.‏

133
00:13:08,333 --> 00:13:10,708
‎ضع ماء في المبرد أيضا، يا عزيزي.‏

134
00:13:13,625 --> 00:13:15,292
‎ألا يمكنك وضع الماء في المبرد لاحقا؟

135
00:13:15,542 --> 00:13:16,583
‎هيا. املأ الخزان أولا.‏

136
00:13:16,875 --> 00:13:18,708
‎لم أنت غاضبة كثيرا، يا سيدتي؟

137
00:13:18,833 --> 00:13:22,042
‎السيد زبون منتظم لدينا. كما أنه هو من جاء أولا.‏

138
00:13:37,542 --> 00:13:40,667
‎أظنك ستقوم بطلاء سيارتك بعد هذا.‏

139
00:13:41,125 --> 00:13:44,833
‎سأفعل ذلك عندما ألتقيك مرة ثانية.‏

140
00:13:55,917 --> 00:13:59,750
‎حسنا، يا بانديا. أراك لاحقا.‏

141
00:14:21,000 --> 00:14:22,792
‎من الذي أوقف هذه الخردة هنا؟

142
00:14:23,500 --> 00:14:24,958
‎أتريد رافعة، أيها الوسيم؟

143
00:14:30,458 --> 00:14:33,375
‎تبقى أمر واحد فقط، يا سيد سانجيف.‏

144
00:14:34,542 --> 00:14:35,500
‎قم بإصلاح العجلة المثقوبة.‏

145
00:14:35,708 --> 00:14:37,708
‎حسنا، يا بانديا. هيا، ادفع.‏

146
00:14:38,958 --> 00:14:40,000
‎أراك في الحفلة الموسيقية.‏

147
00:14:40,125 --> 00:14:41,708
‎أين علبتي؟ - في السيارة.‏

148
00:14:42,333 --> 00:14:43,542
‎ليست هنا.‏

149
00:14:43,917 --> 00:14:47,167
‎اللعنة. لقد تركناها في سيارة السيد رافعة.‏

150
00:14:47,958 --> 00:14:51,083
‎إنه خطأي. فأنا تركتها في
سيارته أثناء إحضار الفواكه.‏

151
00:14:52,750 --> 00:14:56,292
‎هيا بسرعة. قد نجده في محطة الوقود.‏

152
00:14:56,667 --> 00:14:59,000
‎هيا بنا. هيا.‏

153
00:15:05,583 --> 00:15:07,167
‎إلى أين ذهب ذلك السيد؟

154
00:15:07,958 --> 00:15:11,292
‎ذهب. لكنك خدعته بمهارة.‏

155
00:15:13,042 --> 00:15:14,458
‎أخبرني؛ أين يسكن؟

156
00:15:14,667 --> 00:15:16,500
‎منزل كامبولكار. طريق نيبيان سي.‏

157
00:15:16,792 --> 00:15:17,583
‎شكرا.‏

158
00:15:26,917 --> 00:15:29,625
‎ألم تتذكر أن عليك أخذها إلى المعبد؟

159
00:15:31,625 --> 00:15:34,167
‎كنت سأعود في وقت أبكر، يا
أمي. لكن ماذا عساي أقول لك؟

160
00:15:34,583 --> 00:15:36,583
‎انثقبت لي عجلتان في الطريق.‏

161
00:15:37,250 --> 00:15:38,667
‎ليس العجلات الأربعة؟

162
00:15:40,917 --> 00:15:42,167
‎أنت تشك به من دون سبب.‏

163
00:15:42,583 --> 00:15:45,542
‎ألا ترى؟ ما زال هنالك شحم على وجهه.‏

164
00:15:46,083 --> 00:15:48,000
‎سوف يلحق بي العار يوما ما.‏

165
00:15:48,208 --> 00:15:49,625
‎إن لم يصبح ذكيا الآن.‏

166
00:15:49,833 --> 00:15:51,542
‎فهو لا يصل إلى المحكمة في الموعد..‏

167
00:15:51,833 --> 00:15:53,625
‎‏.. ولا يظهر أي اهتمام بالقانون.‏

168
00:15:53,958 --> 00:15:56,500
‎سيصبح كل شيء على
ما يرام في اليوم الذي يتزوج فيه.‏

169
00:15:56,667 --> 00:15:58,667
‎أنا لا أريد أن أتزوج، يا أمي.‏

170
00:15:59,000 --> 00:16:01,625
‎سبق وأخبرتك هذا
مرارا. فلا تثيري موضوع الزواج.‏

171
00:16:01,750 --> 00:16:03,917
‎أحسنت، يا بني. أنت قلت كلاما ذكيا..‏

172
00:16:04,000 --> 00:16:05,292
‎‏.. لأول مرة في حياتك.‏

173
00:16:06,000 --> 00:16:08,500
‎أي رجل عاقل سيفضل أن يرمي ابنته..‏

174
00:16:08,625 --> 00:16:10,917
‎‏.. في بئر على أن يزوجها لك.‏

175
00:16:11,625 --> 00:16:13,708
‎هل أضع العلبة في غرفتك، يا سيدي؟

176
00:16:13,833 --> 00:16:15,875
‎أي علبة؟ من أين جاءت؟

177
00:16:16,208 --> 00:16:19,042
‎ماذا؟ وجدتها في سيارتك، يا سيدي.‏

178
00:16:20,542 --> 00:16:21,625
‎وجدتها في سيارتي؟

179
00:16:22,042 --> 00:16:23,625
‎ماذا اشتريت، يا بني؟

180
00:16:23,875 --> 00:16:25,083
‎أمي، أنا..‏

181
00:16:32,750 --> 00:16:36,042
‎أدوات صلاة. أنت
تأخرت لهذا السبب، أليس كذلك؟

182
00:16:38,042 --> 00:16:39,083
‎في الحقيقة، يا أمي..‏

183
00:16:39,417 --> 00:16:42,375
‎أرأيت؟ أنت غضبت من ابني من دون سبب.‏

184
00:16:43,042 --> 00:16:47,375
‎لقد سأمت وأنا أطلب
منك إحضار أدوات صلاة لي.‏

185
00:16:48,000 --> 00:16:49,625
‎سانجيف أحضرها في نهاية المطاف.‏

186
00:16:52,208 --> 00:16:54,042
‎اعتبري ذلك من حسن حظك.‏

187
00:16:54,333 --> 00:17:00,292
‎سيدي، لقد جاءت ثلاث
جميلات.. ثلاث فتيات لمقابلتك.‏

188
00:17:10,708 --> 00:17:14,042
‎انتظري، يا عزيزتي. ألن
تعرفنا على بعضنا، يا سانجيف؟

189
00:17:14,167 --> 00:17:15,583
‎بالطبع.‏

190
00:17:17,875 --> 00:17:19,042
‎هذه أمي.‏

191
00:17:25,000 --> 00:17:26,250
‎وهذا أبي.‏

192
00:17:30,750 --> 00:17:33,583
‎وهذه.. اسمها آشا.‏

193
00:17:33,917 --> 00:17:36,375
‎أنا لست آشا. - أنا آشا.‏

194
00:17:38,083 --> 00:17:40,958
‎أوه. أقصد هذه كاملا صديقة آشا.‏

195
00:17:41,125 --> 00:17:42,375
‎أنا كاملا.‏

196
00:17:42,583 --> 00:17:45,792
‎أقصد كاملا صديقتها، يا أمي.‏

197
00:17:45,958 --> 00:17:49,083
‎حسنا. اجلسن، يا عزيزي. اشربن الشاي.‏

198
00:17:49,958 --> 00:17:53,583
‎ليس اليوم. في يوم آخر. وداعا.‏

199
00:18:02,417 --> 00:18:05,917
‎أنت أحضرت أدوات الصلاة
من دون دفع ثمنها على ما أعتقد.‏

200
00:18:10,167 --> 00:18:12,750
‎سأذهب لأستحم وأغير ثيابي
وسآخذك بعد ذلك إلى المعبد، يا أمي.‏

201
00:18:13,458 --> 00:18:15,000
‎أنت تشاجرت معها، أليس كذلك؟

202
00:18:16,750 --> 00:18:18,500
‎لقد أعجبتني تلك الفتاة كثيرا.‏

203
00:19:04,917 --> 00:19:07,875
‎‏"ربي.."‏

204
00:19:08,000 --> 00:19:11,833
‎‏".. اسمك هو مأوانا لنعيش."‏

205
00:19:12,083 --> 00:19:16,458
‎‏"لا أريد شيئا من العالم."‏

206
00:19:16,875 --> 00:19:19,500
‎‏"ربي.."‏

207
00:19:19,625 --> 00:19:23,333
‎‏".. اسمك هو مأوانا لنعيش."‏

208
00:19:23,583 --> 00:19:28,250
‎‏"لا أريد شيئا من العالم."‏

209
00:19:43,167 --> 00:19:47,583
‎‏"العالم مزيف، وكذلك العلاقات."‏

210
00:19:47,708 --> 00:19:52,000
‎‏"كل تلك الأوهام مزيفة."‏

211
00:19:52,417 --> 00:19:56,750
‎‏"العالم مزيف، وكذلك العلاقات."‏

212
00:19:56,958 --> 00:20:00,708
‎‏"كل تلك الأوهام مزيفة."‏

213
00:20:01,125 --> 00:20:05,708
‎‏"الهواء الذي نتنفسه مزيف."‏

214
00:20:05,833 --> 00:20:08,917
‎‏"وكذلك هذا الجسد أيضا."‏

215
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
‎‏"الحقيقة الوحيدة هي اسمك."‏

216
00:20:14,083 --> 00:20:16,875
‎‏"ربي.."‏

217
00:20:17,000 --> 00:20:20,667
‎‏".. اسمك هو مأوانا لنعيش."‏

218
00:20:20,792 --> 00:20:25,375
‎‏"لا أريد شيئا من العالم."‏

219
00:20:44,625 --> 00:20:49,000
‎‏"ربي.. أنا مغمورة تماما فيك."‏

220
00:20:49,208 --> 00:20:52,875
‎‏"وقد تخليت عن العالم."‏

221
00:20:53,667 --> 00:20:58,042
‎‏"ربي.. أنا مغمورة تماما فيك."‏

222
00:20:58,167 --> 00:21:02,083
‎‏"وقد تخليت عن العالم."‏

223
00:21:02,375 --> 00:21:07,000
‎‏"لقد أصبحت هائمة فيك."‏

224
00:21:07,083 --> 00:21:10,000
‎‏"بهذه الأداة الموسيقية في يدي."‏

225
00:21:10,125 --> 00:21:15,000
‎‏"مقامك عزيز علي."‏

226
00:21:15,125 --> 00:21:17,792
‎‏"ربي.."‏

227
00:21:17,917 --> 00:21:21,625
‎‏".. اسمك هو مأوانا لنعيش."‏

228
00:21:21,917 --> 00:21:26,417
‎‏"لا أريد شيئا من العالم."‏

229
00:21:41,042 --> 00:21:45,458
‎‏"في اليوم الذي أراك فيه."‏

230
00:21:45,583 --> 00:21:49,208
‎‏"ستتلاشى جميع همومي."‏

231
00:21:50,000 --> 00:21:54,333
‎‏"في اليوم الذي أراك فيه."‏

232
00:21:54,625 --> 00:21:58,000
‎‏"ستتلاشى جميع همومي."‏

233
00:21:58,833 --> 00:22:06,167
‎‏"وستضيء حياتي شمعة الأمل."‏

234
00:22:06,583 --> 00:22:11,208
‎‏"أمسك يدي، يا ربي."‏

235
00:22:11,333 --> 00:22:14,125
‎‏"ربي.."‏

236
00:22:14,250 --> 00:22:18,000
‎‏".. اسمك هو مأوانا لنعيش."‏

237
00:22:18,125 --> 00:22:22,667
‎‏"لا أريد شيئا من العالم."‏

238
00:22:22,792 --> 00:22:25,542
‎‏"ربي.."‏

239
00:22:25,667 --> 00:22:29,208
‎‏".. اسمك هو مأوانا لنعيش."‏

240
00:22:29,458 --> 00:22:34,667
‎‏"لا أريد شيئا من العالم."‏

241
00:22:46,875 --> 00:22:49,292
‎إذا سيدتي، لم هذا التظاهر؟

242
00:22:49,750 --> 00:22:52,000
‎لم أنت متنكرة بهذا التنكر؟

243
00:22:52,458 --> 00:22:56,583
‎الله يغفر لجميع الآثمين. وسيغفر لك أيضا.‏

244
00:22:56,875 --> 00:22:57,792
‎فلتكن عبدا له.‏

245
00:22:57,917 --> 00:23:02,375
‎هذا رائع. يبدو أن من
جعل فتاة مثلك تهجر العالم..‏

246
00:23:02,792 --> 00:23:05,042
‎‏.. قاس جدا بلا أدنى شك.‏

247
00:23:05,667 --> 00:23:08,167
‎أنا لا آبه لما يقوله الناس.‏

248
00:23:08,667 --> 00:23:10,708
‎أدعو الله أن يغفر لك.‏

249
00:23:12,542 --> 00:23:15,750
‎سانجيف لم يجهز بعد. حان موعد المحكمة.‏

250
00:23:16,000 --> 00:23:18,167
‎سانجيف. سانجيف.‏

251
00:23:18,667 --> 00:23:20,542
‎أنا جاهز، يا أبي.‏

252
00:23:39,042 --> 00:23:40,208
‎هيا بنا. لنذهب، يا أبي.‏

253
00:24:30,833 --> 00:24:33,250
‎اسبقني، يا أبي. سأوقف السيارة. - حسنا.‏

254
00:25:14,167 --> 00:25:17,458
‎النجدة. النجدة. النجدة.‏

255
00:25:19,208 --> 00:25:23,625
‎اتركني. اتركني. النجدة.‏

256
00:25:23,833 --> 00:25:26,958
‎اتركني. اتركني. النجدة.‏

257
00:25:29,625 --> 00:25:33,167
‎أيها الوغد. - أيها الغاشم؟‏

258
00:25:36,125 --> 00:25:38,042
‎من هذا؟ لقد أفسد البروفة برمتها.‏

259
00:25:38,167 --> 00:25:39,583
‎فليقم أحد بالاطمئنان على شانديلال أولا.‏

260
00:25:39,708 --> 00:25:41,250
‎أهو ميت؟

261
00:25:52,250 --> 00:25:53,333
‎إلى أين ذهب ذلك الوغد؟

262
00:25:53,458 --> 00:25:55,958
‎هل بدأت بالتمثيل أيضا؟

263
00:25:56,042 --> 00:25:58,042
‎أقول لك؛ كيف وصلت إلى هنا؟

264
00:25:58,167 --> 00:26:00,417
‎أنت أفسدت بروفتهم.‏

265
00:26:00,750 --> 00:26:03,000
‎بروفة؟ أي بروفة؟

266
00:26:03,167 --> 00:26:05,500
‎بروفة مسرحية.‏

267
00:26:06,250 --> 00:26:08,500
‎أكان ذلك بروفة لمسرحية؟

268
00:26:08,625 --> 00:26:10,500
‎أجل. - أوه لا.‏

269
00:26:10,833 --> 00:26:12,000
‎لقد ظننت، يا سيدي أن..‏

270
00:26:12,083 --> 00:26:13,792
‎أعلم أنك ظننت الأمر واقعيا.‏

271
00:26:14,000 --> 00:26:16,167
‎لهذا لن أسلمك للشرطة.‏

272
00:26:19,917 --> 00:26:23,042
‎اغرب عن وجهي. - شكرا سيدي.‏

273
00:26:27,083 --> 00:26:28,375
‎اللعنة.‏

274
00:26:34,833 --> 00:26:35,417
‎ماذا تفعل؟

275
00:26:36,458 --> 00:26:39,083
‎شيام، كيف حالك يا صاح؟

276
00:26:40,167 --> 00:26:41,542
‎بخير. - إلى أين أنت ذاهب؟‏

277
00:26:41,667 --> 00:26:42,542
‎لدي عمل أقوم به.‏

278
00:26:42,667 --> 00:26:45,167
‎نحن في عطلة وأنت
تعمل! هيا بنا، دعنا نذهب للسباحة.‏

279
00:26:45,292 --> 00:26:47,458
‎دعنا نذهب للسباحة؟ أليس لديك أمر آخر تفعله؟

280
00:26:47,583 --> 00:26:50,125
‎اذهب واسبح لوحدك. لا تقحمني في هذا.‏

281
00:26:50,250 --> 00:26:51,458
‎أنت تتكبر علي.‏

282
00:26:51,583 --> 00:26:53,250
‎حسنا، أخبرني. ما رأيك بها؟

283
00:26:53,375 --> 00:26:55,250
‎من؟ - هي. ومن سواها.‏

284
00:26:55,458 --> 00:26:57,000
‎من؟ - هي.‏

285
00:26:57,125 --> 00:26:58,000
‎الفتاة. - بالطبع.‏

286
00:26:58,083 --> 00:27:00,625
‎ألست خجلا من طرح هذا السؤال؟

287
00:27:00,750 --> 00:27:03,292
‎وداعا لحبك وصداقتك.‏

288
00:27:03,417 --> 00:27:04,375
‎اذهب وقم بعملك.‏

289
00:27:04,500 --> 00:27:06,792
‎حسنا، كما تشاء. اذهب.‏

290
00:27:29,375 --> 00:27:32,708
‎‏"لا تنظري إلي بهذه الطريقة."‏

291
00:27:33,583 --> 00:27:37,292
‎‏"لا تستديري وتنظري إلي."‏

292
00:27:37,708 --> 00:27:41,875
‎‏"النظرة التي تقتل العشاق."‏

293
00:27:42,000 --> 00:27:46,125
‎‏"لا ترمقيني بتلك النظرة."‏

294
00:27:46,417 --> 00:27:50,250
‎‏"لا ترمقيني بتلك النظرة."‏

295
00:27:50,542 --> 00:27:54,042
‎‏"لا تستديري وتنظري إلي."‏

296
00:27:54,833 --> 00:27:58,958
‎‏"النظرة التي تقتل العشاق."‏

297
00:27:59,042 --> 00:28:02,792
‎‏"لا ترمقيني بتلك النظرة."‏

298
00:28:20,250 --> 00:28:24,333
‎‏"أيتها العذراء الجميلة، تصرفاتك متقلبة جدا."‏

299
00:28:24,542 --> 00:28:28,458
‎‏"ومشيتك مثيرة جدا."‏

300
00:28:28,583 --> 00:28:32,792
‎‏"لا ترفعي عينيك."‏

301
00:28:32,917 --> 00:28:36,667
‎‏"لا تبتسمي بتلك الطريقة."‏

302
00:28:37,333 --> 00:28:41,000
‎‏"ستمطر رعدا مدويا على قلبي."‏

303
00:28:41,333 --> 00:28:45,250
‎‏"أنا من العشاق المحترمين."‏

304
00:28:45,625 --> 00:28:49,708
‎‏"لا تستديري وتنظري إلي."‏

305
00:28:50,083 --> 00:28:54,208
‎‏"النظرة التي تقتل العشاق."‏

306
00:29:11,292 --> 00:29:13,292
‎‏"لا ترمقيني بتلك النظرة."‏

307
00:29:13,417 --> 00:29:15,417
‎‏"الحاجبان أشبه بقوسين."‏

308
00:29:15,667 --> 00:29:19,333
‎‏"مع ملايين السهام."‏

309
00:29:19,792 --> 00:29:21,917
‎‏"إن أطلقتها ستقتلين الجميع."‏

310
00:29:22,042 --> 00:29:23,958
‎‏"احتفال الجمال الصاخب."‏

311
00:29:24,042 --> 00:29:28,333
‎‏"ووجهة الحب."‏

312
00:29:28,458 --> 00:29:32,000
‎‏"ستبقى وحيدة مجددا."‏

313
00:29:32,500 --> 00:29:36,125
‎‏"قلبي صناعة هندية."‏

314
00:29:36,833 --> 00:29:40,917
‎‏"لا تستديري وتنظري إلي."‏

315
00:29:41,125 --> 00:29:45,292
‎‏"النظرة التي تقتل العشاق. لا
ترمقيني بتلك النظرة."‏

316
00:30:02,292 --> 00:30:06,458
‎‏"الرحالة يضلون طريقهم بسببك."‏

317
00:30:06,583 --> 00:30:10,500
‎‏"أنت أشبه بحلم جميل."‏

318
00:30:10,875 --> 00:30:15,000
‎‏"أنت برعم الحب. وأغنية الربيع."‏

319
00:30:15,083 --> 00:30:19,042
‎‏"أيتها الجميلة، أنت رائعة."‏

320
00:30:19,333 --> 00:30:23,042
‎‏"وهنالك شخص مغرم بك."‏

321
00:30:23,625 --> 00:30:27,542
‎‏"لا تستديري وتنظري إلي."‏

322
00:30:27,917 --> 00:30:31,875
‎‏"النظرة التي تقتل العشاق."‏

323
00:30:32,167 --> 00:30:36,208
‎‏"لا ترمقيني بتلك النظرة."‏

324
00:30:36,500 --> 00:30:40,417
‎‏"لا تنظري إلي بهذه الطريقة."‏

325
00:30:40,708 --> 00:30:44,292
‎‏"لا تستديري وتنظري إلي."‏

326
00:30:44,875 --> 00:30:48,958
‎‏"النظرة التي تقتل العشاق."‏

327
00:30:49,125 --> 00:30:52,958
‎‏"لا ترمقيني بتلك النظرة."‏

328
00:30:53,292 --> 00:30:58,500
‎‏"لا تنظري إلي بهذه الطريقة."‏

329
00:31:16,708 --> 00:31:19,042
‎أمسكوه. أمسكوه.‏

330
00:31:19,167 --> 00:31:21,583
‎أمسكوه. إنه يهرب.‏

331
00:31:22,833 --> 00:31:24,792
‎هيه.. إلى أين ذاهب؟

332
00:31:25,000 --> 00:31:26,792
‎ألست خجلا من نفسك؟ - بلى.‏

333
00:31:26,917 --> 00:31:29,083
‎أنا أفهمكم جميعا جيدا. - أنا أفهمك جيدا.‏

334
00:31:29,208 --> 00:31:31,500
‎اخرس. أنت تضايق الفتيات.‏

335
00:31:31,625 --> 00:31:32,625
‎والآن ترتدي الساري؟!‏

336
00:31:32,750 --> 00:31:34,250
‎دخلت إلى غرفتهن بالخطأ.‏

337
00:31:34,375 --> 00:31:35,500
‎ولهذا اقترفت هذا الخطأ.‏

338
00:31:35,792 --> 00:31:38,000
‎سأضربك إن اقترفت هذا الخطأ مجددا.‏

339
00:31:38,083 --> 00:31:40,333
‎إن ضربتني، سأضربك أيضا.‏

340
00:31:40,458 --> 00:31:42,958
‎من تظن نفسك؟

341
00:31:43,167 --> 00:31:44,000
‎اللعنة عليك.‏

342
00:31:44,125 --> 00:31:45,917
‎ماذا تفعل؟

343
00:31:47,417 --> 00:31:49,125
‎شيام. - مرحبا عمتي.‏

344
00:31:49,250 --> 00:31:50,208
‎ما الخطب؟ أكل شيء على ما يرام؟

345
00:31:50,333 --> 00:31:53,417
‎أجل. أنا ذاهب لرؤية سانجيف.‏

346
00:31:56,792 --> 00:31:59,625
‎ابتعدوا. - مرحبا سيد شيام.‏

347
00:32:05,542 --> 00:32:09,750
‎استيقظ، يا سيد. استيقظ سيدي. حان الوقت.‏

348
00:32:10,958 --> 00:32:12,958
‎استيقظ، أيها الكسول.‏

349
00:32:15,583 --> 00:32:17,000
‎هل ستستيقظ أم تريد أن أفرغ دلو ماء عليك؟

350
00:32:17,125 --> 00:32:18,500
‎لا تقم بصب الماء، يا لالا.‏

351
00:32:18,750 --> 00:32:21,708
‎لالا. إنها مسألة حياة أو موت بالنسبة لي.‏

352
00:32:21,833 --> 00:32:23,583
‎وأنت تحلم بـ لالا!‏

353
00:32:24,875 --> 00:32:28,000
‎أوه، إنه أنت. - أنا في مأزق كبير.‏

354
00:32:28,083 --> 00:32:29,750
‎وأنت تنام قرير العين!‏

355
00:32:29,958 --> 00:32:32,708
‎يبدو أنك جاد. ما الأمر؟

356
00:32:32,833 --> 00:32:36,833
‎أنا مغرم بفتاة.‏

357
00:32:36,958 --> 00:32:40,792
‎أيها الأحمق. هل أفسدت نومي لتقول لي هذا؟

358
00:32:42,708 --> 00:32:46,542
‎اليوم الأحد. كنت أريد أن أنام نوما هنيئا.‏

359
00:32:47,542 --> 00:32:50,458
‎أنا بحاجة ماسة لمساعدتك، يا صديقي.‏

360
00:32:51,000 --> 00:32:51,833
‎من تكون الفتاة؟

361
00:32:51,958 --> 00:32:55,250
‎من أين أبدأ؟ إنها جميلة كبرعم.‏

362
00:32:55,458 --> 00:32:57,958
‎ولا أفتأ أحدق بها.‏

363
00:32:58,500 --> 00:33:00,958
‎لكنها لا ترمقني بأي نظرة.‏

364
00:33:02,458 --> 00:33:04,417
‎لذا هذا حب من طرف واحد.‏

365
00:33:04,750 --> 00:33:08,542
‎فأنجح هذا الأمر، يا صديقي.‏

366
00:33:10,542 --> 00:33:14,000
‎هل سبقت لي رؤيتها؟ - لا، إنها ليست من معارفنا.‏

367
00:33:14,833 --> 00:33:16,500
‎إذا أنا أشك أن ينجح هذا الأمر.‏

368
00:33:16,625 --> 00:33:19,083
‎كما تعلم. أنا أخجل من التحدث مع الفتيات.‏

369
00:33:19,333 --> 00:33:20,958
‎وأنت ماهر في كل شيء.‏

370
00:33:21,250 --> 00:33:22,958
‎فعرفني على تلك الفتاة.‏

371
00:33:23,458 --> 00:33:25,417
‎حسنا. سأحاول، يا صاح.‏

372
00:33:25,542 --> 00:33:27,625
‎هذا كل شيء. جهز نفسك بسرعة.‏

373
00:33:27,750 --> 00:33:29,333
‎سآخذك إلى تلك الفتاة.‏

374
00:33:29,625 --> 00:33:31,167
‎أمهلني 5 دقائق.‏

375
00:33:49,292 --> 00:33:51,958
‎أين تلك الفتاة؟ - ها هي ذا هناك.‏

376
00:33:52,042 --> 00:33:54,167
‎أول فتاة في هذا الصف.‏

377
00:33:55,250 --> 00:33:56,417
‎لا يمكنني رؤية أحد من هنا.‏

378
00:33:56,542 --> 00:33:58,000
‎هيا، لنتقدم. - هيا بنا.‏

379
00:33:58,958 --> 00:34:00,792
‎غيروا الوضعية.‏

380
00:34:03,708 --> 00:34:05,208
‎غيروا الوضعية..‏

381
00:34:06,958 --> 00:34:08,458
‎غيروا الوضعية..‏

382
00:34:18,875 --> 00:34:20,583
‎غيروا الوضعية..‏

383
00:34:23,417 --> 00:34:25,000
‎اثنان.‏

384
00:34:27,750 --> 00:34:29,042
‎ثلاثة.‏

385
00:34:30,542 --> 00:34:32,833
‎أها. إذا، أنت هنا أيضا!‏

386
00:34:35,708 --> 00:34:38,375
‎هل يقومون بتعليم الناس ضرب الناس هنا؟

387
00:34:39,167 --> 00:34:40,792
‎ما زالت تؤلمني.‏

388
00:34:55,375 --> 00:34:58,292
‎أيها الأحمق. أنت تعبث دائما. هيا بنا.‏

389
00:35:05,000 --> 00:35:06,708
‎لم تحدق إلى هناك؟

390
00:35:07,167 --> 00:35:09,292
‎أنت حطمت جميع آمالي.‏

391
00:35:09,667 --> 00:35:11,875
‎لقد ارتكبت خطأ فادحا باستعانتي بك.‏

392
00:35:12,042 --> 00:35:14,542
‎أنا لا أفهم. أي نوع من الفتيات هي؟

393
00:35:14,958 --> 00:35:17,000
‎أنت تتحدث وكأنك تعرفها.‏

394
00:35:17,458 --> 00:35:20,708
‎أعرفها ولا أعرفها. أحيانا أرى صلاتها.‏

395
00:35:20,958 --> 00:35:23,083
‎وأحيانا أرى تمثيلها. وهي الآن تمارس اليوغا.‏

396
00:35:23,833 --> 00:35:25,458
‎لكن يكون لديها رجل جديد في كل مرة.‏

397
00:35:25,583 --> 00:35:27,417
‎إياك أن تفعل أي شيء ضدها.‏

398
00:35:27,625 --> 00:35:30,500
‎لقد استعنت بالشخص الخطأ. غبي.‏

399
00:35:33,333 --> 00:35:36,708
‎ثلاثة أشخاص مختلفين. ثلاثة تجسيدات.‏

400
00:35:37,000 --> 00:35:39,708
‎لكن ذات الفتاة.‏

401
00:35:42,500 --> 00:35:43,417
‎مرحبا سيد سانجيف؟

402
00:35:43,625 --> 00:35:45,250
‎هل أملأ لك خزان الوقود؟

403
00:35:45,375 --> 00:35:48,125
‎أريد غالونان من فضلك. - حسنا.‏

404
00:35:50,917 --> 00:35:55,042
‎هلا أخبرتك أمرا؟ أنت ساحر.‏

405
00:35:55,625 --> 00:35:58,375
‎أتذكر تلك الفتاة؟ - أي فتاة؟‏

406
00:35:58,667 --> 00:36:01,000
‎التي ثقبت عجلة سيارتك.‏

407
00:36:01,375 --> 00:36:03,125
‎لقد جاءت وطلبت عنوانك مني.‏

408
00:36:03,375 --> 00:36:07,042
‎أها. إذا، هي اهتدت وجاءت
إلى منزلي بفضلك أنت.‏

409
00:36:07,375 --> 00:36:10,208
‎ماذا عساي أقول، يا
سيدي؟ لقد سألتني بأسلوب جميل..‏

410
00:36:10,333 --> 00:36:11,917
‎‏.. بحيث لم أستطع قول لا لها.‏

411
00:36:13,625 --> 00:36:15,708
‎أتعرف عنوانها؟

412
00:36:20,375 --> 00:36:21,958
‎بالله عليك، يا سيد سانجيف.‏

413
00:36:22,208 --> 00:36:23,792
‎تلك الفتاة جاءت إلى منزلك.‏

414
00:36:23,917 --> 00:36:25,500
‎وأنت تسألني عن عنوانها؟

415
00:36:25,625 --> 00:36:28,250
‎بإمكانك قول لك، يا بانديا.‏

416
00:36:28,583 --> 00:36:30,667
‎تفضل. إلى اللقاء. - حسنا سيدي.‏

417
00:39:09,625 --> 00:39:12,167
‎مرحبا سيد جاك. - أوه، أهلا.‏

418
00:39:12,458 --> 00:39:13,708
‎لم نهضت وتهم بالرحيل؟

419
00:39:13,833 --> 00:39:15,000
‎ألن تقابل سوشما؟

420
00:39:15,292 --> 00:39:17,042
‎سوشما؟ - طفح الكيل.‏

421
00:39:17,250 --> 00:39:20,125
‎هي تقول أنك تلاحقها إلى كل مكان.‏

422
00:39:20,375 --> 00:39:22,833
‎وأنت الآن تتظاهر وكأنك لا تعرفها!‏

423
00:39:22,958 --> 00:39:24,833
‎كان حالي أفضل لو لم أعرف صديقتك.‏

424
00:39:25,042 --> 00:39:27,917
‎فأنا كلما رأيتها، أراها
بصحبة رجل جديد في كل مرة.‏

425
00:39:28,042 --> 00:39:31,083
‎وأنا أحمق لأني ألاحقها.‏

426
00:39:33,542 --> 00:39:35,792
‎إنه مغرم بك بجنون.‏

427
00:39:36,042 --> 00:39:39,792
‎لكنه لا يعلم ماهية
الأشخاص الذين تخرجين معهم.‏

428
00:39:39,917 --> 00:39:41,833
‎أتقصدين شخصيتي؟

429
00:39:41,958 --> 00:39:44,417
‎إنه لا يعلم أنه عمك.‏

430
00:39:51,250 --> 00:39:52,875
‎ما هذا الذي أراه اليوم؟

431
00:39:53,000 --> 00:39:54,833
‎أنا أقوم بتحضير أوراق قضاياك ليوم الغد.‏

432
00:39:55,042 --> 00:39:58,917
‎أنا أسر كثيرا عندما أراك تعمل بجد بهذا الشكل.‏

433
00:39:59,875 --> 00:40:03,833
‎بإمكانك أن تصنع اسما لك في
حال عملت بجد بهذا الشكل فقط.‏

434
00:40:15,833 --> 00:40:17,208
‎هذه قضاياك ليوم الغد.‏

435
00:40:17,375 --> 00:40:19,875
‎لقد قمت بتحضير الملاحظات كمرجع لك.‏

436
00:40:20,083 --> 00:40:22,000
‎بقيت قضية ديساي وشركاه فقط.‏

437
00:40:22,083 --> 00:40:23,167
‎هذه معقدة قليلا.‏

438
00:40:23,375 --> 00:40:25,292
‎ستستغرق مني ما بين نصف
ساعة إلى 45 دقيقة لتحضير ملاحظاتها.‏

439
00:40:25,417 --> 00:40:27,167
‎أعطني هذا الملخص، يا بني.‏

440
00:40:27,875 --> 00:40:29,833
‎أنت عملت بما فيه الكفاية اليوم.‏

441
00:40:30,042 --> 00:40:31,125
‎عد إلى البيت الآن.‏

442
00:40:31,417 --> 00:40:33,000
‎سأتكفل أنا بهذا.‏

443
00:40:58,958 --> 00:41:00,125
‎سانجيف.‏

444
00:41:03,208 --> 00:41:05,792
‎انظر. سوشما هنا.‏

445
00:41:21,000 --> 00:41:22,833
‎لقد جئت إلى المعبد لحضور الدرس.‏

446
00:41:23,167 --> 00:41:24,750
‎ولهذا أحضرتها معي.‏

447
00:41:30,500 --> 00:41:31,708
‎ما خطبكما؟

448
00:41:32,583 --> 00:41:34,250
‎لا أراكما تتحدثان مع بعضكما!‏

449
00:41:35,625 --> 00:41:37,708
‎مرحبا. - مرحبا.‏

450
00:41:38,167 --> 00:41:40,750
‎انتظر، يا بني. سأحضر لك شاي أيضا.‏

451
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
‎لا، يا أمي.‏

452
00:41:42,333 --> 00:41:43,958
‎لا أريد أن أشرب الشاي.‏

453
00:41:44,792 --> 00:41:49,000
‎حسنا، يا عمة. سأنصرف الآن. فقد تأخرت.‏

454
00:41:49,292 --> 00:41:51,542
‎هذا محال. لا يمكن أن تذهبي لوحدك.‏

455
00:41:51,833 --> 00:41:56,000
‎لا. سانجيف سيوصلك. - لا داعي لذلك.‏

456
00:41:56,583 --> 00:41:58,292
‎لم سأزعجه؟

457
00:41:58,625 --> 00:41:59,875
‎سأذهب لوحدي.‏

458
00:42:00,167 --> 00:42:01,250
‎هذا غير ممكن.‏

459
00:42:02,000 --> 00:42:04,458
‎اذهب، يا سانجيف. أوصلها إلى بيتها.‏

460
00:42:08,583 --> 00:42:10,833
‎وداعا، يا عمة. - بورك فيك، يا عزيزتي.‏

461
00:42:19,750 --> 00:42:22,500
‎ليس بالسيارة. لنذهب سيرا على الأقدام.‏

462
00:42:26,667 --> 00:42:28,500
‎ألن تتحدث اليوم؟

463
00:42:31,208 --> 00:42:32,500
‎لماذا جئتي إلى بيتي؟

464
00:42:32,875 --> 00:42:34,708
‎لم لم تشرب الشاي؟

465
00:42:36,833 --> 00:42:38,417
‎لا أريد أن تزوري أمي.‏

466
00:42:38,583 --> 00:42:41,167
‎حسنا. سأحضر لزيارتك إذا.‏

467
00:42:42,000 --> 00:42:44,292
‎لا تحاولي التذاكي معي.‏

468
00:42:44,792 --> 00:42:46,167
‎أنا أفهمك جيدا.‏

469
00:42:46,583 --> 00:42:50,125
‎حقا؟ - أنا لست من أولئك الحمقى..‏

470
00:42:51,167 --> 00:42:53,583
‎‏.. الذين تجعلينهم يرقصون على ألحانك هذه الأيام.‏

471
00:43:04,083 --> 00:43:05,875
‎لا بد أنك مرهق من المشي.‏

472
00:43:26,792 --> 00:43:28,250
‎هلا جلسنا هنا قليلا؟

473
00:43:32,792 --> 00:43:34,000
‎اجلس.‏

474
00:43:42,375 --> 00:43:44,000
‎أنت غاضب جدا، أليس كذلك؟

475
00:43:44,250 --> 00:43:45,917
‎حتى في ليلة مقمرة كهذه.‏

476
00:43:46,167 --> 00:43:49,042
‎أنا مهتم بالخروج مع فتاة..‏

477
00:43:49,625 --> 00:43:52,000
‎‏.. في ليلة مقمرة، يراها
الناس مع رجل جديد في كل مرة.‏

478
00:43:52,583 --> 00:43:56,000
‎صحيح. رجال. ليس واحدا بل 4.‏

479
00:43:56,208 --> 00:43:57,333
‎بالطبع.‏

480
00:43:57,750 --> 00:44:02,583
‎وهؤلاء الرجال
الأربعة.. أقصد أعمامي يزعجونك.‏

481
00:44:02,958 --> 00:44:03,667
‎أليس كذلك؟

482
00:44:04,042 --> 00:44:04,792
‎ماذا قلتي؟

483
00:44:05,000 --> 00:44:08,500
‎إن من رأيتني معهم هم أعمامي.‏

484
00:44:08,958 --> 00:44:10,000
‎أعمامك؟

485
00:44:10,167 --> 00:44:11,083
‎ماذا ظننت؟

486
00:44:11,458 --> 00:44:13,833
‎لا شيء. لقد ظننت أيضا أنهم أعمامك.‏

487
00:44:14,000 --> 00:44:16,875
‎والأحمق الكبير فقط هو من سيظنهم غير ذلك.‏

488
00:44:17,000 --> 00:44:20,292
‎بالطبع. - وأنت لست ذلك الأحمق.‏

489
00:44:20,417 --> 00:44:23,958
‎على الإطلاق. - لم كنت غاضبا مني إذا؟‏

490
00:44:38,000 --> 00:44:40,292
‎أوه رباه! رباه!‏

491
00:44:44,125 --> 00:44:45,375
‎أخي.‏

492
00:44:46,042 --> 00:44:46,750
‎شكرا.‏

493
00:44:46,958 --> 00:44:48,042
‎شكرا.‏

494
00:44:56,125 --> 00:44:59,083
‎أوه رباه! رباه!‏

495
00:44:59,833 --> 00:45:00,958
‎أيها النادل.‏

496
00:45:02,292 --> 00:45:03,625
‎أجل سيدي.‏

497
00:45:06,250 --> 00:45:08,000
‎تفضل حساءك، سيدي.‏

498
00:45:09,083 --> 00:45:10,833
‎ممتاز. ممتاز.‏

499
00:45:11,125 --> 00:45:13,500
‎نيهماد خان. - أجل سيدي؟

500
00:45:14,042 --> 00:45:17,167
‎سأتناول أولا "مورغ موسالام" (دجاج).‏

501
00:45:17,292 --> 00:45:18,917
‎بالطبع سيدي.‏

502
00:45:19,792 --> 00:45:21,625
‎أخادا سينغ.‏

503
00:45:38,500 --> 00:45:41,958
‎أنتم جميعا بدأتم بتناول
الطعام. لكن ابنة أختكم لم تعد بعد.‏

504
00:45:43,125 --> 00:45:46,125
‎لم لم تخبرينا من قبل أنها لم تعد بعد؟

505
00:45:54,500 --> 00:45:55,667
‎ذلك لم يحدث مسبقا أبدا.‏

506
00:45:55,792 --> 00:45:58,042
‎هذه المرة الأولى التي تتأخر فيها سوشما.‏

507
00:45:58,333 --> 00:46:00,292
‎آمل أنه لم يحدث أي مكروه.‏

508
00:46:01,458 --> 00:46:02,667
‎احمها، يا رب.‏

509
00:46:02,792 --> 00:46:04,583
‎الأعداء صم.‏

510
00:46:04,958 --> 00:46:08,458
‎حتى لو كانت في مأزق، ستتغلب عليه.‏

511
00:46:09,000 --> 00:46:11,375
‎فقد جعلت منها ممثلة ماهرة.‏

512
00:46:11,583 --> 00:46:13,875
‎بحيث أنها تستطيع حل أي مشهد مأزق.‏

513
00:46:14,042 --> 00:46:18,583
‎دروسي في اليوغا جعلت سوشما ذكية جدا.‏

514
00:46:19,000 --> 00:46:23,917
‎وحتى لو كانت في
مأزق، ستفكر بهدوء وتحل الأمر.‏

515
00:46:24,250 --> 00:46:26,708
‎أنتم قلقون من دون داع.‏

516
00:46:26,917 --> 00:46:32,000
‎أليس ممكنا أنها ترقص
روك آند رول مع أصدقائها؟

517
00:46:36,375 --> 00:46:39,417
‎أوه رباه! أتراها تعرضت لحادث؟

518
00:46:39,625 --> 00:46:40,208
‎حادث؟

519
00:46:40,375 --> 00:46:41,458
‎أوه رباه!‏

520
00:46:42,458 --> 00:46:43,833
‎هذا ممكن.‏

521
00:46:44,542 --> 00:46:46,583
‎لنبلغ الشرطة.‏

522
00:46:56,250 --> 00:46:58,917
‎مرحبا، عمي الحبيب. - مرحـ..‏

523
00:46:59,917 --> 00:47:01,250
‎اجلسي، يا عزيزتي.‏

524
00:47:04,000 --> 00:47:05,083
‎ما الأمر، يا عمي؟

525
00:47:05,292 --> 00:47:07,583
‎أرى أن لديك شاربا في حساءك اليوم.‏

526
00:47:18,583 --> 00:47:20,542
‎لم تأخرتي كثيرا؟

527
00:47:21,208 --> 00:47:23,208
‎كنا سنبلغ الشرطة.‏

528
00:47:24,083 --> 00:47:26,667
‎أتعلمين كما كنا قلقين عليك؟

529
00:47:27,208 --> 00:47:29,417
‎أتعلمين، يا حبيبتي؟ هذا سيء جدا.‏

530
00:47:57,667 --> 00:48:00,667
‎كيف يبدو؟ أهو وسيم؟

531
00:48:04,667 --> 00:48:05,333
‎من؟

532
00:48:05,542 --> 00:48:07,625
‎أها. أنت تخادعينني.‏

533
00:48:07,833 --> 00:48:09,875
‎لقد كنت شابة فيما مضى أيضا.‏

534
00:48:10,125 --> 00:48:13,375
‎يقول الناس أني كنت جميلة.‏

535
00:48:13,542 --> 00:48:17,667
‎كنت أملك خصرا ممشوقا. وعينين جذابتين.‏

536
00:48:17,833 --> 00:48:20,750
‎وعنقا ممشوقا. هكذا.‏

537
00:48:22,000 --> 00:48:24,167
‎والآن لم أعد أستطيع إدارتها.‏

538
00:48:28,750 --> 00:48:31,083
‎هنالك شعور غريب في قلبك، صحيح؟

539
00:48:33,125 --> 00:48:37,292
‎عندما تكون الفتاة مغرمة، يدرك ذلك حتى الضرير.‏

540
00:48:37,708 --> 00:48:39,750
‎لكن أعمامك لا يفهمون شيئا.‏

541
00:48:39,875 --> 00:48:43,958
‎فبصرهم ضعيف. ولا يمكنهم رؤية شيء.‏

542
00:48:51,500 --> 00:48:54,917
‎يبدو الأمر وكأن شخصا فتح
عيني المغمضتين بشكل سحري.‏

543
00:48:55,875 --> 00:48:58,042
‎وكل شيء بات يبدو جميلا الآن.‏

544
00:48:58,250 --> 00:49:00,250
‎ممتاز. ممتاز.‏

545
00:49:00,875 --> 00:49:04,125
‎أرغب في دندنة أغنية.‏

546
00:49:04,708 --> 00:49:07,792
‎والصور تتردد في ذهني.‏

547
00:49:08,250 --> 00:49:10,250
‎وأراها في مخيلتي.‏

548
00:49:10,667 --> 00:49:13,375
‎هذا الجنون يسمى الحب، يا عزيزتي.‏

549
00:49:13,833 --> 00:49:14,625
‎ماذا أفعل الآن؟‏

550
00:49:14,750 --> 00:49:17,708
‎ظلي مغمورة في حبك وحسب.‏

551
00:49:17,917 --> 00:49:19,333
‎لكن أصغي لأمر واحد.‏

552
00:49:19,458 --> 00:49:21,417
‎تناولي شيئا واخلدي للنوم.‏

553
00:49:21,667 --> 00:49:23,500
‎لست جائعة.‏

554
00:49:29,958 --> 00:49:32,458
‎لماذا؟ ألن تدعوا الفتاة المسكينة ترتاح الآن؟

555
00:49:32,583 --> 00:49:35,583
‎لكننا وبخنا الحبيبة سوشما لمصلحتها.‏

556
00:49:36,042 --> 00:49:39,000
‎أهي غاضبة منا؟ - لقد جئنا لاسترضائها.‏

557
00:49:39,083 --> 00:49:40,917
‎أنتم لا تستطيعون فعل أي شيء.‏

558
00:49:41,000 --> 00:49:42,625
‎لأنكم لا تفهمون شيئا.‏

559
00:49:42,750 --> 00:49:45,208
‎وما الذي لا نفهمه؟

560
00:49:45,417 --> 00:49:48,583
‎لماذا؟ هل سبق وفكر أحدكم بسعادتها؟

561
00:49:48,792 --> 00:49:50,667
‎كيف يعقل أن تقولي هذا؟

562
00:49:50,875 --> 00:49:53,375
‎لقد فعلنا كل شيء لإسعادها.‏

563
00:49:53,625 --> 00:49:56,000
‎وضحينا بحياتنا لإسعادها.‏

564
00:49:56,083 --> 00:49:56,625
‎صحيح.‏

565
00:49:56,833 --> 00:50:00,125
‎حسنا. أنا أعترف بذلك. لكن
سوشما ليست بحاجة إلى حبكم فقط..‏

566
00:50:00,250 --> 00:50:01,583
‎‏.. بل حب غيركم أيضا.‏

567
00:50:01,792 --> 00:50:03,167
‎حب؟ - حب من؟

568
00:50:03,333 --> 00:50:05,750
‎حب زوجها. وحب أبنائها.‏

569
00:50:05,875 --> 00:50:06,917
‎لم لا تفهمون؟

570
00:50:07,000 --> 00:50:09,083
‎يجب أن تتزوج الآن.‏

571
00:50:13,583 --> 00:50:16,875
‎البيت يبدو مهجورا من دون أطفال، أليس كذلك؟

572
00:50:17,333 --> 00:50:20,292
‎أين سانجيف؟ أليس موجودا في البيت؟

573
00:50:20,542 --> 00:50:22,042
‎إنه ليس طفلا.‏

574
00:50:22,875 --> 00:50:27,875
‎إن الأطفال عندما يكبرون، يبتعدون عن والديهم.‏

575
00:50:28,417 --> 00:50:30,417
‎لم أكن أتحدث عن سانجيف.‏

576
00:50:32,042 --> 00:50:34,375
‎عن من إذا؟ - كنت..‏

577
00:50:34,583 --> 00:50:38,500
‎فهمت. لكن فكري بشأن ما سيقوله الناس.‏

578
00:50:39,167 --> 00:50:42,167
‎بالنسبة لي أنا لا أمانع. - ماذا تقصد؟‏

579
00:50:42,375 --> 00:50:44,792
‎أتعلمين؟ لقد سئمت وتوقفت عن الطلب منك.‏

580
00:50:45,042 --> 00:50:48,083
‎لأنك ستقولين أن طفلا واحدا يكفينا.‏

581
00:50:48,542 --> 00:50:49,792
‎ماذا حدث لعقلك؟

582
00:50:50,042 --> 00:50:52,042
‎فكر بسنك على الأقل.‏

583
00:50:52,458 --> 00:50:53,958
‎كنت أتحدث عن أبناء سانجيف.‏

584
00:50:54,042 --> 00:50:55,458
‎أوه! لم لم تخبريني من قبل إذا؟

585
00:50:55,667 --> 00:50:57,833
‎ظننت.. - تبا لما ظننته.‏

586
00:50:58,458 --> 00:51:01,917
‎اسمع، إنها فتاة رائعة. وهي تعجبني.‏

587
00:51:02,250 --> 00:51:04,333
‎وسانجيف يحبها بجنون.‏

588
00:51:04,542 --> 00:51:06,625
‎من تكون هذه الفتاة؟ - سوشما.‏

589
00:51:06,875 --> 00:51:09,542
‎سوشما؟ من تكون سوشما؟

590
00:51:09,833 --> 00:51:10,958
‎الفتاة التي جاءت قبل يومين.‏

591
00:51:11,375 --> 00:51:13,542
‎التي جاءت مثل عاصفة ورحلت مثل زوبعة؟

592
00:51:13,792 --> 00:51:16,375
‎كانت غاضبة في ذلك اليوم الذي رأيتموها فيه.‏

593
00:51:16,583 --> 00:51:18,458
‎لقد قابلتها مرارا بعد ذلك.‏

594
00:51:18,917 --> 00:51:20,042
‎وهي فتاة لطيفة جدا.‏

595
00:51:20,125 --> 00:51:21,667
‎ماذا تفعل هنا، يا سيدي؟

596
00:51:21,792 --> 00:51:23,208
‎أعلي الذهاب ومقابلة عائلتها؟

597
00:51:24,167 --> 00:51:25,333
‎أنا والد الشاب.‏

598
00:51:25,583 --> 00:51:28,375
‎إن كانوا يريدون أن يحدث
هذا، سيكون عليهم المجيء إلى بيتي.‏

599
00:51:28,625 --> 00:51:30,375
‎عليك الذهاب. - لا.‏

600
00:51:30,667 --> 00:51:32,875
‎فهمت. أنت تسترق السمع..‏

601
00:51:33,000 --> 00:51:34,792
‎‏.. على حديث الزوجة وسيدي.‏

602
00:51:38,875 --> 00:51:40,792
‎ما العمل الآن؟ سيكون علي الذهاب الآن.‏

603
00:51:40,958 --> 00:51:43,083
‎فالأم والابن تحالفا على أي حال.‏

604
00:51:44,500 --> 00:51:46,083
‎أنت لديك معرفة بالدين.‏

605
00:51:46,583 --> 00:51:48,875
‎وأنت ماهرة في اليوغا
ورقص الروك آند رول أيضا.‏

606
00:51:49,292 --> 00:51:52,042
‎ورأيت تمثيلك.‏

607
00:51:52,375 --> 00:51:55,500
‎أخبريني. هل تجيدين الطبخ؟

608
00:51:56,583 --> 00:51:59,083
‎أنا أعد الأومليت. - أهذا كل شيء؟

609
00:51:59,292 --> 00:52:01,500
‎لماذا؟ لمن سأطبخ؟

610
00:52:01,917 --> 00:52:03,667
‎ليس للكثير.‏

611
00:52:04,083 --> 00:52:09,375
‎أم، وأب، وابنهم الشاب..‏

612
00:52:09,750 --> 00:52:11,208
‎‏.. المولعين بالطعام اللذيذ.‏

613
00:52:11,458 --> 00:52:13,958
‎ماذا أفعل إذا؟ لم تقول لي كل هذا الكلام؟

614
00:52:14,375 --> 00:52:17,917
‎أنا لست ناشطة اجتماعية. لم لا يستأجرون طباخ؟

615
00:52:18,375 --> 00:52:22,542
‎هم في الحقيقة فقراء. ولهذا
لا يمكنهم تحمل دفع أجرة طباخ.‏

616
00:52:23,000 --> 00:52:25,292
‎من ستحرق أصابعها مجانا؟

617
00:52:25,625 --> 00:52:30,875
‎ماذا لو قبل ابنهم أصابعك المحترقة كل يوم؟

618
00:52:32,875 --> 00:52:34,958
‎ماذا تقصد؟ - أنت محقة.‏

619
00:52:35,333 --> 00:52:37,833
‎أبي سيتحدث مع أعمامك اليوم.‏

620
00:52:38,500 --> 00:52:41,500
‎فأخبريني الآن؛ هل
ستظلين تطبخين الأومليت فقط؟

621
00:53:17,542 --> 00:53:21,125
‎‏"لم أضاءت عينيك؟"‏

622
00:53:21,458 --> 00:53:24,875
‎‏"لم أشعر بالثمل؟"‏

623
00:53:25,083 --> 00:53:28,625
‎‏"بوحي لي بهذا السر."‏

624
00:53:28,833 --> 00:53:32,583
‎‏"ماذا جنيتي من خسارة قلبك؟"‏

625
00:53:32,708 --> 00:53:36,292
‎‏"القدر ابتسم لي."‏

626
00:53:36,542 --> 00:53:39,917
‎‏"فلم لن أشعر بالفخر؟"‏

627
00:53:40,042 --> 00:53:43,792
‎‏"الأشواك في طريقي أزيلت."‏

628
00:53:44,000 --> 00:53:47,292
‎‏"فلم لن تبتسم الزهور؟"‏

629
00:53:47,625 --> 00:53:51,542
‎‏"لم أضاءت عينيك؟"‏

630
00:54:13,750 --> 00:54:17,833
‎‏"شعاع نور الفجر على وجهك."‏

631
00:54:18,000 --> 00:54:21,333
‎‏"الشباب الجميل."‏

632
00:54:21,458 --> 00:54:25,542
‎‏"الكحل في عينيك، الذي يخترق قلبي."‏

633
00:54:25,750 --> 00:54:28,917
‎‏"وعيناك الساحرتان."‏

634
00:54:29,042 --> 00:54:32,375
‎‏"أنت لن تفهم هذا اللغز."‏

635
00:54:32,500 --> 00:54:36,167
‎‏"إنها علامات الحب."‏

636
00:54:36,292 --> 00:54:40,000
‎‏"لا بد أن أشعر بالغرور."‏

637
00:54:40,125 --> 00:54:43,708
‎‏"وأن تشعر أنت بالفخر."‏

638
00:54:43,833 --> 00:54:47,333
‎‏"لا تقولي ذلك."‏

639
00:54:47,583 --> 00:54:51,042
‎‏"شاركيني هذا السر."‏

640
00:54:51,250 --> 00:54:54,958
‎‏"أنا ملكك."‏

641
00:54:55,042 --> 00:54:58,667
‎‏"لا تخجلي مني."‏

642
00:54:58,875 --> 00:55:02,542
‎‏"القدر ابتسم لي."‏

643
00:55:02,708 --> 00:55:06,083
‎‏"فلم لن أشعر بالفخر؟"‏

644
00:55:06,250 --> 00:55:09,792
‎‏"الأشواك في طريقي أزيلت."‏

645
00:55:10,042 --> 00:55:13,625
‎‏"فلم لن تبتسم الزهور؟"‏

646
00:55:13,750 --> 00:55:18,000
‎‏"لم أضاءت عينيك؟"‏

647
00:55:32,500 --> 00:55:35,958
‎‏"لا تجعليني أحن، يا حبيبة قلبي."‏

648
00:55:36,250 --> 00:55:39,833
‎‏"أستحلفك بحبي."‏

649
00:55:39,958 --> 00:55:44,208
‎‏"أخبريني بسرعة، بوحي بهذا السر."‏

650
00:55:44,333 --> 00:55:47,458
‎‏"اجعليني ملكك."‏

651
00:55:47,583 --> 00:55:50,958
‎‏"لن أقول هذا ثانية."‏

652
00:55:51,125 --> 00:55:54,667
‎‏"حتى تمسك يدي بيديك."‏

653
00:55:54,792 --> 00:55:58,625
‎‏"وتلازمني مثل قدري."‏

654
00:55:58,750 --> 00:56:02,208
‎‏"مثل النجوم والقمر."‏

655
00:56:02,500 --> 00:56:05,958
‎‏"لن نفترق عن بعضنا أبدا."‏

656
00:56:06,042 --> 00:56:09,667
‎‏"حتى لو تغير العالم."‏

657
00:56:09,833 --> 00:56:13,208
‎‏"سأمنحك حياتي."‏

658
00:56:13,417 --> 00:56:17,042
‎‏"نحن خلقنا لبعضنا البعض."‏

659
00:56:17,167 --> 00:56:20,708
‎‏"لم أضاءت عينيك؟"‏

660
00:56:20,833 --> 00:56:24,250
‎‏"لم أشعر بالثمل؟"‏

661
00:56:24,375 --> 00:56:28,000
‎‏"بوحي لي بهذا السر."‏

662
00:56:28,125 --> 00:56:31,917
‎‏"ماذا جنيتي من خسارة قلبك؟"‏

663
00:56:32,000 --> 00:56:36,042
‎‏"لم أضاءت عينيك؟"‏

664
00:56:50,792 --> 00:56:53,375
‎أوه رباه! لا أحد مهتم..‏

665
00:56:53,500 --> 00:56:56,000
‎‏.. بما سيكون عليه ابنك مستقبلا.‏

666
00:56:56,333 --> 00:56:59,750
‎أخبرني. أيجيد رقص الروك آند رول؟

667
00:56:59,875 --> 00:57:02,167
‎لكن.. أصغي إلي أولا.‏

668
00:57:02,333 --> 00:57:04,875
‎أيجيد ابنك التمثيل؟

669
00:57:05,125 --> 00:57:12,292
‎أيمكنه القيام بأدوار دوشيانت، وماجنو..‏

670
00:57:12,542 --> 00:57:14,042
‎‏.. وسورداس والأمير سليم؟‏

671
00:57:14,125 --> 00:57:18,125
‎أخبرني، يا سيد. ما مدى معرفة ابنك بالدين؟

672
00:57:18,250 --> 00:57:21,167
‎هل يقرأ الـ "رامايان" (كتاب مقدس) كل يوم تعبدا؟

673
00:57:21,333 --> 00:57:25,375
‎أريد أن أعرف ما يعرفه ابنك عن اليوغا.‏

674
00:57:25,583 --> 00:57:27,542
‎يا لسخافة الأسئلة التي تسألونها!‏

675
00:57:27,833 --> 00:57:29,792
‎أنا أحاول أن أوضح لكم منذ فترة طويلة.‏

676
00:57:29,917 --> 00:57:34,167
‎ابني عاقل ومحترم ومتعلم ودخله جيد.‏

677
00:57:34,292 --> 00:57:36,458
‎المال! المال! المال!‏

678
00:57:36,583 --> 00:57:44,292
‎أنا أحاول أن أسألك فقط؛ أيجيد
رقص الروك آند رول ؟

679
00:57:44,792 --> 00:57:45,667
‎صحيح؟

680
00:57:45,958 --> 00:57:47,167
‎صحيح.‏

681
00:57:48,292 --> 00:57:49,458
‎ما هذا الكلام الفارغ؟!‏

682
00:57:49,583 --> 00:57:50,875
‎أيجيد رقص الروك آند رول؟

683
00:57:51,000 --> 00:57:52,292
‎أيمكنه تمثيل دور ماجنو؟

684
00:57:52,542 --> 00:57:55,250
‎أيمكنه التعبد؟ أيمكنه الوقوف على رأسه؟

685
00:57:55,458 --> 00:57:57,125
‎أهذا بيت أم مصح عقلي؟

686
00:57:57,542 --> 00:57:59,833
‎الكنة (زوجة الابن) التي ستدخل بيتي..‏

687
00:58:00,125 --> 00:58:02,500
‎‏.. لن ترقص روك آند رول أو تقف على رأسها.‏

688
00:58:05,042 --> 00:58:06,292
‎حضرة المحامي، ابنتك..‏

689
00:58:06,417 --> 00:58:07,833
‎آسف. عصاك.‏

690
00:58:12,833 --> 00:58:17,500
‎لقد جاء للتحدث بشأن الزواج.‏

691
00:58:36,000 --> 00:58:37,500
‎أهذا بيت أم مصح عقلي؟

692
00:58:37,708 --> 00:58:40,208
‎لقد أخبرتك أن تلك الفتاة مجنونة.‏

693
00:58:41,167 --> 00:58:43,917
‎لكني لم أكن أعلم أن جميع من هناك مجانين.‏

694
00:58:44,667 --> 00:58:47,792
‎لقد سألوني؛ "هل يقرأ ابنك الـ رامايان؟"‏

695
00:58:48,083 --> 00:58:49,500
‎‏"أيجيد رقص الروك آند رول؟"‏

696
00:58:49,625 --> 00:58:51,250
‎‏"أيجيد وضعيات اليوغا؟"‏

697
00:58:51,625 --> 00:58:53,000
‎‏"أيمكنه التمثيل؟"‏

698
00:58:54,542 --> 00:58:55,750
‎حمقى.‏

699
00:58:56,000 --> 00:58:59,542
‎لا تكن عديم الصبر. ربما
هم غريبي الأطوار قليلا.‏

700
00:58:59,750 --> 00:59:01,083
‎لا أريد أن أسمع شيئا.‏

701
00:59:01,333 --> 00:59:02,417
‎ابنة ذلك البيت لن تدخل..‏

702
00:59:02,542 --> 00:59:03,833
‎‏.. بيتي ككنة (زوجة ابن).‏

703
00:59:04,583 --> 00:59:08,000
‎ولا أريد أن أسمع شيئا بشأن هذا الزواج ثانية.‏

704
00:59:23,167 --> 00:59:27,208
‎أمي.. كل هذا حدث بسبب أعمامها.‏

705
00:59:29,500 --> 00:59:30,958
‎ماذا سيحدث الآن، يا أمي؟

706
00:59:31,542 --> 00:59:34,208
‎يبدو أنه تعرض لإهانة كبيرة.‏

707
00:59:34,875 --> 00:59:36,875
‎أنت تعرف والدك.‏

708
00:59:38,333 --> 00:59:39,542
‎إلى أين أنت ذاهب، يا بني؟

709
00:59:39,958 --> 00:59:42,458
‎سأعود قريبا، يا أمي.‏

710
01:00:10,333 --> 01:00:11,667
‎ألن تقولي شيئا؟

711
01:00:13,542 --> 01:00:14,708
‎وماذا أقول؟

712
01:00:15,583 --> 01:00:18,208
‎أبوك تعرض للإهانة في بيتي.‏

713
01:00:19,042 --> 01:00:20,417
‎في بيتي.‏

714
01:00:21,458 --> 01:00:23,500
‎أرغب في قتل نفسي.‏

715
01:00:25,458 --> 01:00:27,375
‎لم يكن خطأك.‏

716
01:00:31,917 --> 01:00:35,708
‎لم أنت مكتئبة؟ سنجد حلا ما.‏

717
01:00:36,875 --> 01:00:38,292
‎لم يعد بالإمكان فعل أي شيء الآن.‏

718
01:00:40,167 --> 01:00:43,375
‎أعمامي لن يعجبوا بك أبدا. - لماذا؟‏

719
01:00:49,583 --> 01:00:51,875
‎كل واحد منهم لدي ميل مختلف.‏

720
01:00:53,375 --> 01:00:57,625
‎وأنت.. لا ترقى لميل أي منهم.‏

721
01:01:01,750 --> 01:01:03,875
‎أنا أعلم أمرا واحدا فقط.‏

722
01:01:04,125 --> 01:01:08,167
‎أنك سعادتي وفرحي وهنائي وحياتي.‏

723
01:01:08,875 --> 01:01:11,250
‎وأريد أن أتزوجك مهما كلف الأمر.‏

724
01:01:11,458 --> 01:01:15,250
‎حتى لو أغضب ذلك أعمامك أو عائلتي.‏

725
01:01:15,917 --> 01:01:17,167
‎لا، يا سانجيف.‏

726
01:01:17,750 --> 01:01:22,667
‎كيف يعقل أن نتزوج بجرح أو إغضاب كبارنا؟

727
01:01:23,583 --> 01:01:26,667
‎لكن أليس أعمامك ظالمين لك؟

728
01:01:27,333 --> 01:01:30,125
‎أنت تقول هذا لأنك لا تعرفهم.‏

729
01:01:30,750 --> 01:01:34,250
‎أنت لا تعلم مقدار حبي الأعمام الأربعة لي.‏

730
01:01:35,708 --> 01:01:40,625
‎فهم من قاموا بتربيتي ورعايتي
كابنة لهم بعد وفاة والداي.‏

731
01:01:41,833 --> 01:01:44,417
‎ولكي يمنحوني كل حب واهتمام..‏

732
01:01:45,000 --> 01:01:47,542
‎‏.. لم يتزوج أي واحد منهم.‏

733
01:01:50,208 --> 01:01:53,375
‎سامحيني. لم أكن أعلم هذا كله.‏

734
01:01:54,333 --> 01:01:57,250
‎أنا الآن سأتزوجك بمباركتهم.‏

735
01:01:59,500 --> 01:02:01,000
‎لكن كيف يمكن ذلك؟

736
01:02:01,083 --> 01:02:04,417
‎لا تقلقي بشأن ذلك. لدي فكرة.‏

737
01:02:05,625 --> 01:02:08,208
‎أنت ابتسمي لمرة واحدة وحسب. - لماذا؟‏

738
01:02:08,833 --> 01:02:14,292
‎لأنك عندما تبتسمين، أدرك كم أنا محظوظ.‏

739
01:02:29,292 --> 01:02:32,333
‎‏"كنت أفكر هل أقول ذلك أم لا؟"‏

740
01:02:32,458 --> 01:02:36,000
‎‏"لكني سأقول ذلك اليوم، يا حبيب قلبي."‏

741
01:02:36,083 --> 01:02:39,542
‎‏"أنت سلبتني قلبي."‏

742
01:02:39,667 --> 01:02:41,875
‎‏"تذكر، من الصعب علي.."‏

743
01:02:42,000 --> 01:02:44,458
‎‏".. أن أعيش من دونك."‏

744
01:02:45,542 --> 01:02:48,208
‎‏"من دونك؟"‏

745
01:02:49,167 --> 01:02:52,208
‎‏"كنت أفكر هل أقول ذلك أم لا؟"‏

746
01:02:52,375 --> 01:02:55,875
‎‏"لكني سأقول ذلك اليوم، يا حبيب قلبي."‏

747
01:02:56,000 --> 01:02:59,500
‎‏"أنت سلبتني قلبي."‏

748
01:02:59,625 --> 01:03:01,792
‎‏"تذكر، من الصعب علي.."‏

749
01:03:01,917 --> 01:03:04,417
‎‏".. أن أعيش من دونك."‏

750
01:03:05,458 --> 01:03:08,208
‎‏"من دونك؟"‏

751
01:03:34,750 --> 01:03:37,708
‎‏"ماذا أقول، يا حبيبي؟"‏

752
01:03:38,333 --> 01:03:41,417
‎‏"ما خطبي؟"‏

753
01:03:41,958 --> 01:03:45,083
‎‏"أنت تسكن معي."‏

754
01:03:45,542 --> 01:03:48,708
‎‏"وليس هنالك ما يخفى عليك."‏

755
01:03:49,208 --> 01:03:52,417
‎‏"ماذا أقول، يا حبيبي؟"‏

756
01:03:52,833 --> 01:03:55,833
‎‏"ما خطبي؟"‏

757
01:03:56,375 --> 01:03:59,708
‎‏"أنت تسكن معي."‏

758
01:04:00,042 --> 01:04:03,000
‎‏"وليس هنالك ما يخفى عليك."‏

759
01:04:03,375 --> 01:04:06,917
‎‏"أصغي لما يقوله القلب."‏

760
01:04:07,000 --> 01:04:10,583
‎‏"تذكر، من الصعب علي.."‏

761
01:04:10,708 --> 01:04:13,250
‎‏".. أن أعيش من دونك."‏

762
01:04:14,250 --> 01:04:16,750
‎‏"من دونك؟"‏

763
01:04:17,833 --> 01:04:20,917
‎‏"كنت أفكر هل أقول ذلك أم لا؟"‏

764
01:04:21,042 --> 01:04:24,542
‎‏"لكني سأقول ذلك اليوم، يا حبيب قلبي."‏

765
01:04:24,667 --> 01:04:28,083
‎‏"أنت سلبتني قلبي."‏

766
01:04:28,208 --> 01:04:30,458
‎‏"تذكر، من الصعب علي.."‏

767
01:04:30,583 --> 01:04:33,292
‎‏".. أن أعيش من دونك."‏

768
01:04:34,083 --> 01:04:37,042
‎‏"من دونك؟"‏

769
01:04:52,333 --> 01:04:55,667
‎‏"قلبي يخفق."‏

770
01:04:56,125 --> 01:04:59,250
‎‏"وأشعر بالخوف."‏

771
01:04:59,792 --> 01:05:02,917
‎‏"أتمنى أن.."‏

772
01:05:03,375 --> 01:05:06,875
‎‏"أحلق إليك."‏

773
01:05:07,000 --> 01:05:10,083
‎‏"قلبي يخفق."‏

774
01:05:10,708 --> 01:05:13,958
‎‏"وأشعر بالخوف."‏

775
01:05:14,292 --> 01:05:17,542
‎‏"أتمنى أن.."‏

776
01:05:17,917 --> 01:05:20,250
‎‏"أحلق إليك."‏

777
01:05:21,250 --> 01:05:24,750
‎‏"أنت كل ما أرغب فيه."‏

778
01:05:24,875 --> 01:05:28,375
‎‏"تذكر، من الصعب علي.."‏

779
01:05:28,500 --> 01:05:31,042
‎‏".. أن أعيش من دونك."‏

780
01:05:31,833 --> 01:05:35,167
‎‏"من دونك؟"‏

781
01:06:01,375 --> 01:06:04,375
‎‏"عندما أنطلق.."‏

782
01:06:05,042 --> 01:06:08,042
‎‏".. في رحلة معك."‏

783
01:06:08,625 --> 01:06:11,500
‎‏"تترنح قدمي."‏

784
01:06:12,250 --> 01:06:15,208
‎‏"وأشعر كأني أطير."‏

785
01:06:15,875 --> 01:06:18,875
‎‏"عندما أنطلق.."‏

786
01:06:19,542 --> 01:06:22,458
‎‏".. في رحلة معك."‏

787
01:06:23,167 --> 01:06:26,000
‎‏"تترنح قدمي."‏

788
01:06:26,792 --> 01:06:29,167
‎‏"وأشعر كأني أطير."‏

789
01:06:30,083 --> 01:06:33,667
‎‏"أتمنى أن يدوم هذا الحلم."‏

790
01:06:33,792 --> 01:06:37,250
‎‏"تذكر، من الصعب علي.."‏

791
01:06:37,375 --> 01:06:40,042
‎‏".. أن أعيش من دونك."‏

792
01:06:40,958 --> 01:06:43,417
‎‏"من دونك؟"‏

793
01:06:44,542 --> 01:06:47,708
‎‏"كنت أفكر هل أقول ذلك أم لا؟"‏

794
01:06:47,833 --> 01:06:51,250
‎‏"لكني سأقول ذلك اليوم، يا حبيب قلبي."‏

795
01:06:51,375 --> 01:06:54,917
‎‏"أنت سلبتني قلبي."‏

796
01:06:55,000 --> 01:06:57,167
‎‏"تذكر، من الصعب علي.."‏

797
01:06:57,292 --> 01:06:59,708
‎‏".. أن أعيش من دونك."‏

798
01:07:00,958 --> 01:07:03,917
‎‏"من دونك؟"‏

799
01:07:30,000 --> 01:07:31,958
‎يا له من رقص روك آند رول!‏

800
01:07:32,125 --> 01:07:35,083
‎اسمعوا، كيف يعقل للشاب
الذي لا يجيد رقص الروك آند رول..‏

801
01:07:35,208 --> 01:07:38,333
‎‏.. أن يتزوج عزيزتي سوشما؟‏

802
01:07:39,042 --> 01:07:40,333
‎أنت محق.‏

803
01:07:40,708 --> 01:07:43,458
‎لن نزوج سوشما من عائلة..‏

804
01:07:43,792 --> 01:07:46,000
‎‏.. حيث تعني اليوغا الوقوف على الرأس.‏

805
01:07:46,125 --> 01:07:49,917
‎هنالك أمر، يا أخي. المحامي كان محقا.‏

806
01:07:50,000 --> 01:07:51,750
‎إن كانت اليوغا لا تعني الوقوف على الرأس..‏

807
01:07:51,875 --> 01:07:53,083
‎‏.. فماذا تعني غير ذلك؟‏

808
01:07:53,292 --> 01:07:58,542
‎أريد التقاط صورة لك في
هذه الوضعية، إن كنت لا تمانع، يا أخي؟

809
01:07:58,708 --> 01:08:00,542
‎أريد أن أرسلها إلى حديقة الحيوانات.‏

810
01:08:00,667 --> 01:08:02,333
‎سيتم وضعك داخل قفص إن تم قبولك.‏

811
01:08:02,458 --> 01:08:05,500
‎وأنت ترقص مثل القردة. أيفعل البشر ذلك؟

812
01:08:05,708 --> 01:08:08,500
‎كل شيء مباح لك. يمكنك قول ما تشاء.‏

813
01:08:08,625 --> 01:08:10,583
‎لأنك تجعل رجليك تقومان بما يفترض برأسك..‏

814
01:08:10,708 --> 01:08:12,125
‎‏.. أقصد أنت تجعل رأسك
يقوم بما يفترض برجليك القيام به.‏

815
01:08:12,250 --> 01:08:13,208
‎أنت وقح جدا.‏

816
01:08:16,958 --> 01:08:18,417
‎سوشما.‏

817
01:08:24,583 --> 01:08:27,833
‎أراك هادئة جدا، يا
عزيزتي. أكل شيء على ما يرام؟

818
01:08:28,500 --> 01:08:29,250
‎أنت تذكرين، أليس كذلك؟

819
01:08:29,375 --> 01:08:32,292
‎علينا حضور دروس غوسوامي هذا المساء.‏

820
01:08:32,625 --> 01:08:36,125
‎لا، يا عمي. اذهب أنت. أنا لن أذهب.‏

821
01:08:36,417 --> 01:08:38,792
‎لماذا؟ هل أنت بخير؟

822
01:08:39,083 --> 01:08:39,917
‎أنا بخير.‏

823
01:08:40,000 --> 01:08:45,833
‎أوه! لم تجبرها إن كانت لا تريد الذهاب؟

824
01:08:46,333 --> 01:08:49,625
‎أنا وسوشما سنقوم ببروفة أمبرابالي اليوم.‏

825
01:08:49,875 --> 01:08:52,208
‎لا، يا عمي. أنا لا أرغب بفعل أي شيء اليوم.‏

826
01:08:52,333 --> 01:08:54,958
‎أنتم لن تفهموا. وكيف عساكم ستفهمون؟

827
01:08:55,167 --> 01:08:58,542
‎يبدو أن العزيزة سوشما معكرة المزاج اليوم.‏

828
01:08:58,708 --> 01:09:00,792
‎هيا، يا صغيرتي. دعينا نرقص.‏

829
01:09:01,917 --> 01:09:02,833
‎لا.‏

830
01:09:04,000 --> 01:09:05,292
‎الآن عرفت.‏

831
01:09:05,542 --> 01:09:08,042
‎هكذا هو هذا السن. تعالوا.‏

832
01:09:08,833 --> 01:09:13,500
‎الفتيات في هذا السن لا يفكرن إلا بالزواج.‏

833
01:09:13,625 --> 01:09:15,042
‎سأذهب إلى الأشرام غدا..‏

834
01:09:15,167 --> 01:09:17,042
‎‏.. وأبحث عن شاب..‏

835
01:09:17,125 --> 01:09:23,792
‎يتمتع بعقل ذكي وجسم يلمع كالذهب.‏

836
01:09:27,000 --> 01:09:30,958
‎سأبحث عن لـ سوشما عن شاب..‏

837
01:09:31,792 --> 01:09:35,542
‎‏.. كلامه ومشيته تمثل دراما.‏

838
01:09:35,833 --> 01:09:39,250
‎ويكون ممثلا بارعا.‏

839
01:09:42,000 --> 01:09:45,958
‎وأنا سأبحث لـ سوشما عن شاب.‏

840
01:09:46,167 --> 01:09:48,250
‎نحن نعلم.‏

841
01:09:56,083 --> 01:09:57,583
‎لم لا تفهمون؟

842
01:09:57,750 --> 01:10:01,417
‎هذا ليس العالم القديم، بل العالم الحديث.‏

843
01:10:01,542 --> 01:10:04,750
‎سأبحث لعزيزتي سوشما عن شاب..‏

844
01:10:04,875 --> 01:10:08,542
‎يجيد رقص الروك آند رول.‏

845
01:10:10,500 --> 01:10:12,583
‎الروك آند رول.‏

846
01:10:27,917 --> 01:10:29,917
‎هل ستكمل القراءة، يا سيدي؟

847
01:10:30,000 --> 01:10:31,917
‎أم ستكرر ذات السطر؟

848
01:10:32,000 --> 01:10:35,250
‎أيها الأحمق. أتتحدث بهذه
الطريقة عن آيات الـ رامايان؟

849
01:10:35,708 --> 01:10:37,208
‎أتدعي أنك من عباد رام؟

850
01:10:37,333 --> 01:10:38,417
‎لا تقل ذلك، يا سيدي.‏

851
01:10:38,542 --> 01:10:41,167
‎أنا برهمي ومن عباد الرب رام.‏

852
01:10:41,292 --> 01:10:42,833
‎قل تقدس كل من سيتا والرب رام!‏

853
01:10:42,958 --> 01:10:45,542
‎هذا يكفي. يكفي. لقد سمعتك بما فيه الكفاية.‏

854
01:10:46,667 --> 01:10:49,000
‎هل سبق وقرأت شيئا عن رام؟ - بالطبع.‏

855
01:10:49,125 --> 01:10:50,125
‎لقد قرأت كتاب "غيتا" المقدس كله..‏

856
01:10:50,250 --> 01:10:51,167
‎‏.. من الألف إلى الياء.‏

857
01:10:51,417 --> 01:10:54,250
‎عظيم! عظيم! هل يتحدث
كتاب "غيتا" عن الرب رام؟ - أجل.‏

858
01:10:54,500 --> 01:10:57,000
‎أيها الأحمق. كتاب "غيتا" يتحدث
عن الرب كريشنا.‏

859
01:10:57,250 --> 01:10:59,708
‎فقل تقدس الرب كريشنا.‏

860
01:11:00,125 --> 01:11:01,000
‎أيها الأحمق.‏

861
01:11:01,625 --> 01:11:03,000
‎أتسمي نفسك برهميا..‏

862
01:11:03,083 --> 01:11:04,583
‎وأنت لا تعلم شيئا عن الرب؟!‏

863
01:11:05,042 --> 01:11:07,250
‎أنت ستدخل الجحيم مباشرة. أهذا مفهوم؟

864
01:11:07,375 --> 01:11:08,208
‎الجحيم؟ - أجل.‏

865
01:11:08,333 --> 01:11:11,292
‎اغفر لي، أيها الرب رام. اغفر
لي، أيها الرب كريشنا.‏

866
01:11:11,417 --> 01:11:14,708
‎لا تدخلني الجحيم، يا رب. أريد أن أذهب إلى الجنة.‏

867
01:11:14,917 --> 01:11:17,792
‎اسألني الآن، يا سيدي. وسأجيب
عليها إجابات صحيحة.‏

868
01:11:20,083 --> 01:11:23,125
‎أجل. أخبرني. ماذا كان اسم ملك لانكا؟

869
01:11:24,708 --> 01:11:26,917
‎أعطني تلميحا، يا سيدي.‏

870
01:11:27,208 --> 01:11:29,667
‎الذي خطف سيتا.‏

871
01:11:33,375 --> 01:11:35,042
‎رافان.‏

872
01:11:43,250 --> 01:11:45,750
‎أتقرأ الـ "رامايان"، يا بني؟ - أجل، يا أمي.‏

873
01:11:45,875 --> 01:11:48,000
‎كنت أعلم موهان. - هذا رائع.‏

874
01:11:48,208 --> 01:11:50,417
‎لكن الـ "رامايان" لا يقرأ بهذه الطريقة، يا بني.‏

875
01:11:50,542 --> 01:11:51,417
‎اخلع نعلك واجلس.‏

876
01:11:51,542 --> 01:11:53,583
‎إلى أين أنت ذاهب؟ تعال. اجلس.‏

877
01:12:05,833 --> 01:12:08,000
‎عندما عرفت الأم كوشاليا..‏

878
01:12:08,833 --> 01:12:11,750
‎‏.. أن الملك داشراث رام، بدلا من تسليمه المملكة..‏

879
01:12:12,042 --> 01:12:15,750
‎‏.. حزنت واكتأبت.‏

880
01:12:16,958 --> 01:12:18,542
‎تقول لـ رام..‏

881
01:12:36,083 --> 01:12:41,667
‎كوشاليا تقول؛ "الغابة محظوظة جدا، يا رام."‏

882
01:12:42,333 --> 01:12:45,000
‎‏"وأيودهيا تعيسة الحظ."‏

883
01:12:45,458 --> 01:12:47,500
‎‏"فأنت سترحل منها."‏

884
01:12:48,042 --> 01:12:50,458
‎عندما علمت أن رام سينفى..‏

885
01:12:51,042 --> 01:12:53,583
‎‏.. استعدت سيتا أيضا للذهاب معه.‏

886
01:12:54,833 --> 01:12:58,458
‎ورغم أن الرب رام والأم كوشاليا وضحا لها..‏

887
01:12:58,750 --> 01:13:02,417
‎‏.. إلا أنها لم تتخلى عن زوجها.‏

888
01:13:03,500 --> 01:13:06,083
‎الأم كوشاليا تقول..‏

889
01:13:07,458 --> 01:13:12,083
‎‏"هل ستتغير محنتي، يا رب؟"‏

890
01:13:13,292 --> 01:13:17,250
‎‏"هل سأرى هذين الزوجين مجددا؟"‏

891
01:13:21,917 --> 01:13:23,708
‎الأم كوشاليا تقول..‏

892
01:13:24,333 --> 01:13:31,208
‎رام، متى سأناديك بأسماء
مثل بني، وعزيزي، وراغوفار؟"‏

893
01:13:32,792 --> 01:13:37,625
‎‏"متى سأعانقك مجددا وأرى.."‏

894
01:13:38,542 --> 01:13:41,375
‎‏".. جسمك الجميل والرقيق بسعادة ثانية؟"‏

895
01:13:50,000 --> 01:13:53,000
‎سامحوني، أيها العابدون.‏

896
01:13:54,250 --> 01:13:56,458
‎لن أستطيع إكمال القراءة اليوم.‏

897
01:13:57,792 --> 01:14:02,125
‎هذا الفصل من رامايان هو الأكثر حزنا.‏

898
01:14:24,958 --> 01:14:27,083
‎أنت عظيم، يا سيدي. أنت عظيم.‏

899
01:14:27,542 --> 01:14:29,542
‎أنت قرأت "رامايان" بشكل مؤثر جدا.‏

900
01:14:30,208 --> 01:14:34,000
‎وكأننا كنا نعاني ما عاناه الرب رام.‏

901
01:14:34,958 --> 01:14:36,917
‎إنها مسرحية الرب الإلهية.‏

902
01:14:37,458 --> 01:14:42,750
‎فقد منحكم هذه المتعة من خلال رجل عادي مثلي.‏

903
01:14:44,042 --> 01:14:45,292
‎أنت حكيم جدا.‏

904
01:14:46,167 --> 01:14:48,417
‎يبدو أنك جديد في مومباي، يا سيدي.‏

905
01:14:48,792 --> 01:14:51,208
‎لا تحرجني بمخاطبتي بـ سيدي.‏

906
01:14:51,750 --> 01:14:54,917
‎أنا بروفيسور عادي من باناراس.‏

907
01:14:55,917 --> 01:14:57,750
‎واسمي فيديارثي.‏

908
01:14:58,542 --> 01:14:59,708
‎فيديارثي.‏

909
01:14:59,875 --> 01:15:02,708
‎أها. أنت إذا بروفيسور هناك.‏

910
01:15:03,042 --> 01:15:05,708
‎هذا يعني أنك لم تنبذ العالم.‏

911
01:15:06,792 --> 01:15:09,250
‎الرب رام لم ينبذه أيضا.‏

912
01:15:09,375 --> 01:15:13,208
‎وأنا أؤمن بصفتي
عبدا من عباده بعيش حياة عائلية.‏

913
01:15:13,583 --> 01:15:15,542
‎لكن كما تعلم..‏

914
01:15:15,667 --> 01:15:21,208
‎فتيات هذه الأيام لا يعجبن
بالشبان الروحانيين مثلي.‏

915
01:15:21,583 --> 01:15:23,208
‎لا تقل ذلك، يا فيديارثي.‏

916
01:15:23,417 --> 01:15:26,583
‎هنالك بعض الفتيات المثاليات لك.‏

917
01:15:32,667 --> 01:15:33,500
‎اسمع.‏

918
01:15:38,333 --> 01:15:42,250
‎أيمكن أن أحظى بشرف لقائك ثانية؟

919
01:15:42,375 --> 01:15:44,708
‎لا يبدو أن ذلك ممكن. - لماذا؟‏

920
01:15:44,833 --> 01:15:47,667
‎لأني سأغادر يوم بعد غد.‏

921
01:15:47,792 --> 01:15:49,417
‎حقا؟ غدا إذا.‏

922
01:15:50,167 --> 01:15:51,750
‎كما تريد.‏

923
01:15:52,208 --> 01:15:55,042
‎أنا أذهب إلى الحديقة المجاورة لأتمشى في المساء.‏

924
01:15:55,833 --> 01:15:57,292
‎سنلتقي هناك.‏

925
01:15:57,417 --> 01:15:59,875
‎إذا سأقدم لك مفاجأة سارة غدا.‏

926
01:16:00,875 --> 01:16:05,542
‎أنا ممتن لك لإظهار تعاطفك معي.‏

927
01:16:06,917 --> 01:16:11,042
‎لكن ما هي المفاجأة؟ وكيف هي؟

928
01:16:11,208 --> 01:16:12,667
‎إنها سارة جدا.‏

929
01:16:12,792 --> 01:16:14,750
‎لكن أجل، لن أخبرك إلا يوم غد.‏

930
01:16:15,792 --> 01:16:17,500
‎سوشما. سوشما.‏

931
01:16:17,833 --> 01:16:20,167
‎ادخل، يا عمي.‏

932
01:16:28,542 --> 01:16:30,958
‎أكل شيء على ما يرام؟ تبدو متوترا.‏

933
01:16:31,042 --> 01:16:32,542
‎بهدوء. بهدوء.‏

934
01:16:33,125 --> 01:16:35,375
‎أنت تعرفين أعمامك تمام المعرفة.‏

935
01:16:35,542 --> 01:16:38,458
‎إن سمعوا هذا، سيتدمر كل شيء.‏

936
01:16:38,875 --> 01:16:40,625
‎ما الذي سيتدمر؟

937
01:16:40,792 --> 01:16:42,000
‎لقاء الغد.‏

938
01:16:42,333 --> 01:16:44,750
‎لقاء الغد؟ مع من؟

939
01:16:46,500 --> 01:16:48,000
‎حمدا لله.‏

940
01:16:48,208 --> 01:16:50,958
‎فقد تعرفت على فيديارثي بفضله.‏

941
01:16:51,125 --> 01:16:54,417
‎وهو تجسيد للرب رام. وعالم سنسكريتي.‏

942
01:16:54,583 --> 01:16:55,833
‎وهو شاب.‏

943
01:16:56,292 --> 01:16:59,333
‎لكن ما علاقتك بـ فيديارثي؟

944
01:16:59,458 --> 01:17:02,708
‎تحدثت معه بشأن الزواج منك؟

945
01:17:03,000 --> 01:17:06,708
‎لقد قررت أني لن أتزوج، يا عمي.‏

946
01:17:06,833 --> 01:17:08,000
‎لا تقولي شيئا.‏

947
01:17:08,208 --> 01:17:11,375
‎قابليه لمرة واحدة فقط لأفي بوعدي.‏

948
01:17:11,500 --> 01:17:12,542
‎مرة واحدة فقط.‏

949
01:17:13,250 --> 01:17:14,750
‎وهنالك أمر آخر، يا عزيزتي.‏

950
01:17:14,875 --> 01:17:17,458
‎يجب أن لا يعلم أعمامك الآخرون بهذا الأمر.‏

951
01:17:17,625 --> 01:17:20,375
‎وإلا فإنهم لن يرحموا ذلك المسكين فيديارثي. اتفقنا؟

952
01:17:21,750 --> 01:17:24,542
‎‏"هذا الشباب المحير."‏

953
01:17:25,000 --> 01:17:28,375
‎‏"الأضواء تنير طريقك."‏

954
01:17:28,833 --> 01:17:30,167
‎‏"ولا أعلم السبب."‏

955
01:17:32,500 --> 01:17:33,667
‎موهان.‏

956
01:17:34,458 --> 01:17:35,500
‎كيف أبدو؟

957
01:17:37,958 --> 01:17:39,875
‎مذهلا، يا سيد فيديارثي!‏

958
01:17:40,000 --> 01:17:42,542
‎أنت تبدو مثل كاهن قريتي بالضبط.‏

959
01:17:42,708 --> 01:17:44,833
‎جيد. انتهى عملي.‏

960
01:17:44,958 --> 01:17:46,583
‎ذلك ليس جيدا، يا سيدي.‏

961
01:17:46,708 --> 01:17:48,500
‎الكاهن في السجن هذه الأيام.‏

962
01:17:48,750 --> 01:17:50,000
‎في السجن؟ - أجل.‏

963
01:17:50,167 --> 01:17:52,292
‎لأنه هرب مع فتاة.‏

964
01:17:52,625 --> 01:17:54,750
‎أيها الأحمق. أتمازحني؟

965
01:17:54,875 --> 01:17:56,792
‎لا تفعل ذلك. وإلا ستدخل السجن أيضا.‏

966
01:17:56,917 --> 01:17:58,917
‎ماذا قلت؟ - أقصد أنك ستتأخر.‏

967
01:17:59,167 --> 01:18:00,292
‎هذا جيد.‏

968
01:18:29,250 --> 01:18:31,000
‎مرحبا فيديارثي.‏

969
01:18:32,250 --> 01:18:34,167
‎مرحبا فيديارثي.‏

970
01:18:34,458 --> 01:18:36,250
‎مرحبا.‏

971
01:18:37,292 --> 01:18:38,750
‎أنت جئت. - أجل.‏

972
01:18:39,000 --> 01:18:40,625
‎هذه ابنتي سوشما.‏

973
01:18:41,292 --> 01:18:43,417
‎هذا فيديارثي، يا سوشما.‏

974
01:18:44,208 --> 01:18:45,500
‎مرحبا.‏

975
01:18:47,958 --> 01:18:52,000
‎بعد مجيئي إلى هنا، أشعر
أني جئت إلى هنا عدة مرات.‏

976
01:18:53,000 --> 01:18:55,417
‎المرء يحظى بشعور رائع هنا.‏

977
01:18:55,625 --> 01:18:59,458
‎إنها في الحقيقة راحة البال، يا فيديارثي.‏

978
01:19:00,750 --> 01:19:01,667
‎أمبرابالي.‏

979
01:19:02,292 --> 01:19:06,250
‎لم يسبق أن طلبت شيئا من أحد أبدا.‏

980
01:19:06,917 --> 01:19:12,917
‎لذا لا أعلم كيف.. يطلب الناس.‏

981
01:19:18,167 --> 01:19:19,042
‎من أنت؟

982
01:19:22,667 --> 01:19:24,708
‎أخبرني. من أنت؟

983
01:19:24,958 --> 01:19:26,875
‎ألا ترى أننا نقوم ببروفات؟

984
01:19:27,542 --> 01:19:29,292
‎من سمح له بالدخول؟

985
01:19:29,583 --> 01:19:32,583
‎انتظر، يا عمي. لا توبخه. لقد جئت إلى هنا بنفسي.‏

986
01:19:33,042 --> 01:19:34,542
‎سمعت الكثير عنك.‏

987
01:19:34,750 --> 01:19:39,417
‎لكني أجد الأمر مضحكا لأنك تجعل
هذا الممثل السيء يمثل.‏

988
01:19:40,125 --> 01:19:43,792
‎أنت تتحدث وكأنك تستطيع التمثيل أفضل منه.‏

989
01:19:47,167 --> 01:19:49,042
‎إن سمحت لي.‏

990
01:19:49,167 --> 01:19:51,000
‎في هذه الحالة، تعال إلى هنا.‏

991
01:19:51,792 --> 01:19:52,750
‎شكرا.‏

992
01:20:02,333 --> 01:20:03,833
‎أعطه الحوارات.‏

993
01:20:04,958 --> 01:20:08,250
‎أمبرابالي. لقطة 3. مشهد 5. صحيح؟

994
01:20:08,875 --> 01:20:10,042
‎صحيح.‏

995
01:20:17,667 --> 01:20:19,417
‎لم يسبق أن طلبت شيئا من أحد أبدا.‏

996
01:20:20,875 --> 01:20:23,833
‎لذا لا أعلم كيف.. يطلب الناس.‏

997
01:20:25,667 --> 01:20:29,917
‎لكني اليوم، وأنا جاث على
ركبتي، طلبت يدك للزواج.‏

998
01:20:30,958 --> 01:20:32,625
‎ماذا تفعل؟

999
01:20:34,625 --> 01:20:36,625
‎مكانك يقع في قلبي.‏

1000
01:20:37,542 --> 01:20:42,167
‎لكني لست محظوظة جدا لأنعت بخادمتك.‏

1001
01:21:01,792 --> 01:21:05,917
‎أخي الأكبر قبل يومين أخذ سوشما في نزهة.‏

1002
01:21:06,375 --> 01:21:11,125
‎واليوم كان أخي هذا يتحدث عن أمير ما.‏

1003
01:21:11,500 --> 01:21:12,500
‎أمير أي مكان؟

1004
01:21:12,625 --> 01:21:13,875
‎لا بد أنه مهرج.‏

1005
01:21:14,083 --> 01:21:14,625
‎ماذا؟

1006
01:21:14,750 --> 01:21:17,083
‎لا بد أنه عرف المسكينة على..‏

1007
01:21:17,625 --> 01:21:21,708
‎يبدو أن أخي هذا وجد كاهنا.‏

1008
01:21:22,083 --> 01:21:24,708
‎وأخي هذا وجد ممثلا.‏

1009
01:21:25,000 --> 01:21:27,083
‎لن أسمح بأن يحدث ما يريدانه.‏

1010
01:21:27,750 --> 01:21:30,000
‎سأبحث لـ سوشما عن شاب..‏

1011
01:21:30,250 --> 01:21:32,250
‎‏.. ذكي ولا يضاهيه أحد..‏

1012
01:21:32,792 --> 01:21:35,542
‎‏.. وجسمه يلمع مثل الذهب الخالص.‏

1013
01:21:55,542 --> 01:21:57,208
‎أسرع. أسرع.‏

1014
01:21:59,542 --> 01:22:00,292
‎لماذا؟

1015
01:22:00,917 --> 01:22:03,833
‎إن أسرعنا كثيرا لن نستمتع بالسفر معا.‏

1016
01:22:05,375 --> 01:22:07,250
‎لكننا سنصل إلى الوجهة بسرعة.‏

1017
01:22:07,458 --> 01:22:09,208
‎ما فائدة الوجهة التي يتم الوصول إليها بسرعة؟

1018
01:22:09,458 --> 01:22:11,833
‎المرء يصل إلى وجهته
بعد الكثير من الحزن والتعاسة.‏

1019
01:22:11,958 --> 01:22:14,792
‎لا تذكر كلمة تعاسة أمامي. فهي تخيفني.‏

1020
01:22:14,917 --> 01:22:16,458
‎لا تخافي. ثقي بي.‏

1021
01:22:17,000 --> 01:22:19,208
‎سنصل يوما ما إلى عالم أحلامنا بكل تأكيد.‏

1022
01:22:19,625 --> 01:22:22,458
‎هذه البيئة الجميلة. وموسم الحب هذا.‏

1023
01:22:50,333 --> 01:22:52,875
‎‏"قلبي، يا قلبي، قابل موسم الربيع."‏

1024
01:22:53,000 --> 01:22:55,583
‎‏"انظر في عيني النجوم."‏

1025
01:22:55,708 --> 01:23:01,208
‎‏"هذه البيئة، هذه البيئة
الجميلة، هذا موسم الحب أيضا."‏

1026
01:23:01,333 --> 01:23:06,500
‎‏"هذا عالم أحلامنا."‏

1027
01:23:06,792 --> 01:23:12,000
‎‏"هذا عالم أحلامنا."‏

1028
01:23:13,125 --> 01:23:15,583
‎‏"قلبي، يا قلبي، قابل موسم الربيع."‏

1029
01:23:15,708 --> 01:23:18,208
‎‏"انظر في عيني النجوم."‏

1030
01:23:18,333 --> 01:23:23,667
‎‏"هذه البيئة، هذه البيئة ا
لجميلة، هذا موسم الحب أيضا."‏

1031
01:23:24,042 --> 01:23:29,208
‎‏"هذا عالم أحلامنا."‏

1032
01:23:29,333 --> 01:23:34,500
‎‏"هذا عالم أحلامنا."‏

1033
01:23:35,625 --> 01:23:38,125
‎‏"قلبي، يا قلبي، قابل موسم الربيع."‏

1034
01:23:38,250 --> 01:23:40,792
‎‏"انظر في عيني النجوم."‏

1035
01:23:40,917 --> 01:23:46,083
‎‏"هذه البيئة، هذه البيئة
الجميلة، هذا موسم الحب أيضا."‏

1036
01:24:02,042 --> 01:24:06,875
‎‏"وجهة الحب كانت قريبة جدا."‏

1037
01:24:07,083 --> 01:24:12,333
‎‏"لكني كنت أنسى الطريق."‏

1038
01:24:12,458 --> 01:24:17,375
‎‏"لو كنت نظرت بقلبك.."‏

1039
01:24:17,708 --> 01:24:22,917
‎‏".. كنت وجدتني واقفة هناك."‏

1040
01:24:25,833 --> 01:24:28,250
‎‏"قلبي، يا قلبي، قابل موسم الربيع."‏

1041
01:24:28,375 --> 01:24:30,958
‎‏"انظر في عيني النجوم."‏

1042
01:24:31,042 --> 01:24:36,417
‎‏"هذه البيئة، هذه البيئة
الجميلة، هذا موسم الحب أيضا."‏

1043
01:24:36,667 --> 01:24:41,750
‎‏"هذا عالم أحلامنا."‏

1044
01:24:41,875 --> 01:24:46,625
‎‏"هذا عالم أحلامنا."‏

1045
01:24:48,208 --> 01:24:50,583
‎‏"قلبي، يا قلبي، قابل موسم الربيع."‏

1046
01:24:50,708 --> 01:24:52,875
‎‏"انظر في عيني النجوم."‏

1047
01:24:53,000 --> 01:24:58,417
‎‏"هذه البيئة، هذه البيئة
الجميلة، هذا موسم الحب أيضا."‏

1048
01:25:14,375 --> 01:25:19,333
‎‏"بدخولك المفاجئ في أفكاري.."‏

1049
01:25:19,667 --> 01:25:24,375
‎‏".. حرمتني من النوم."‏

1050
01:25:25,000 --> 01:25:29,833
‎‏"لقد ناديت عليك بقلبي."‏

1051
01:25:29,958 --> 01:25:35,250
‎‏"لكنك تجنبتني."‏

1052
01:25:38,083 --> 01:25:40,625
‎‏"قلبي، يا قلبي، قابل موسم الربيع."‏

1053
01:25:40,750 --> 01:25:43,333
‎‏"انظر في عيني النجوم."‏

1054
01:25:43,458 --> 01:25:48,333
‎‏"هذه البيئة، هذه البيئة
الجميلة، هذا موسم الحب أيضا."‏

1055
01:25:49,000 --> 01:25:54,125
‎‏"هذا عالم أحلامنا."‏

1056
01:25:54,250 --> 01:25:59,458
‎‏"هذا عالم أحلامنا."‏

1057
01:26:00,542 --> 01:26:03,000
‎‏"قلبي، يا قلبي، قابل موسم الربيع."‏

1058
01:26:03,083 --> 01:26:06,083
‎‏"انظر في عيني النجوم."‏

1059
01:26:06,208 --> 01:26:10,958
‎‏"هذه البيئة، هذه البيئة
الجميلة، هذا موسم الحب أيضا."‏

1060
01:26:26,375 --> 01:26:31,375
‎‏"بغناء أغنية الحب هذه."‏

1061
01:26:31,500 --> 01:26:36,750
‎‏"سنضيع في هذا الطريق."‏

1062
01:26:36,875 --> 01:26:41,667
‎‏"بغض النظر عما يقوله هذا العالم الآن."‏

1063
01:26:41,792 --> 01:26:47,167
‎‏"سنكون ملكا لمن منحناه قلبنا أيضا."‏

1064
01:26:50,042 --> 01:26:52,417
‎‏"قلبي، يا قلبي، قابل موسم الربيع."‏

1065
01:26:52,542 --> 01:26:55,125
‎‏"انظر في عيني النجوم."‏

1066
01:26:55,250 --> 01:27:00,542
‎‏"هذه البيئة، هذه البيئة
الجميلة، هذا موسم الحب أيضا."‏

1067
01:27:00,792 --> 01:27:05,875
‎‏"هذا عالم أحلامنا."‏

1068
01:27:06,000 --> 01:27:11,042
‎‏"هذا عالم أحلامنا."‏

1069
01:27:12,292 --> 01:27:14,625
‎‏"قلبي، يا قلبي، قابل موسم الربيع."‏

1070
01:27:14,750 --> 01:27:17,250
‎‏"انظر في عيني النجوم."‏

1071
01:27:17,375 --> 01:27:22,542
‎‏"هذه البيئة، هذه البيئة
الجميلة، هذا موسم الحب أيضا."‏

1072
01:27:47,792 --> 01:27:49,417
‎واو! أنت قابلتني في الوقت المناسب!‏

1073
01:27:49,667 --> 01:27:50,750
‎كنت قادما إليك، يا صديقي.‏

1074
01:27:50,917 --> 01:27:53,167
‎سأبلغك خبرا سيفرحك كثيرا.‏

1075
01:27:53,875 --> 01:27:55,917
‎ذلك الرجل الذي معك.. - إنه عم تلك الفتاة.‏

1076
01:27:56,208 --> 01:27:59,375
‎وعبدك ترك انطباعا..‏

1077
01:27:59,667 --> 01:28:01,625
‎بحيث أنه حدد لي غدا مساء الساعة الخامسة..‏

1078
01:28:01,875 --> 01:28:02,958
‎‏.. لقاء مع ابنة أخيه.‏

1079
01:28:03,667 --> 01:28:04,667
‎لك؟ - أجل.‏

1080
01:28:04,917 --> 01:28:07,708
‎من أجل ماذا؟ - الزواج. وماذا غير ذلك؟

1081
01:28:08,000 --> 01:28:10,625
‎أتقصد أنه يريد أن يزوجك أبنة أخيه؟

1082
01:28:10,750 --> 01:28:11,625
‎ماذا ظننت غير ذلك، يا صديقي؟

1083
01:28:12,042 --> 01:28:14,417
‎وقد استفسر عني كثيرا، يا سيد.‏

1084
01:28:14,708 --> 01:28:17,333
‎لكني خدعته أيضا بمساعدة اليوغا.‏

1085
01:28:17,583 --> 01:28:20,792
‎وقد اعترف أني ذكي، ولا يضاهيني..‏

1086
01:28:20,917 --> 01:28:23,417
‎‏.. أحد وأن جسمي يلمع كالذهب الخالص.‏

1087
01:28:27,000 --> 01:28:31,292
‎أنا راض لأني وجدت لك شابا رائعا جدا.‏

1088
01:28:34,958 --> 01:28:36,458
‎وهو خبير في جميع تمارين اليوغا.‏

1089
01:28:36,750 --> 01:28:39,208
‎ولهذا يلمع جسمه كالذهب الخالص.‏

1090
01:28:39,583 --> 01:28:41,583
‎وهو ذكي ولا يضاهيه أحد.‏

1091
01:28:43,792 --> 01:28:46,708
‎سأصحبك غدا مساء لمقابلة الشاب.‏

1092
01:28:47,000 --> 01:28:50,792
‎واسمعي، لا تذكري لأعمامك الآخرين هذا الأمر.‏

1093
01:28:51,417 --> 01:28:52,333
‎أنا ذاهب.‏

1094
01:29:02,208 --> 01:29:03,000
‎هيه..‏

1095
01:29:08,417 --> 01:29:09,625
‎ما المشكلة لديك؟

1096
01:29:10,042 --> 01:29:11,042
‎الشاب رائع جدا.‏

1097
01:29:11,167 --> 01:29:12,625
‎وهو خبير في جميع تمارين اليوغا.‏

1098
01:29:13,000 --> 01:29:15,250
‎وجسمه يلمع كالذهب الخالص.‏

1099
01:29:15,375 --> 01:29:17,042
‎وهو ذكي ولا يضاهيه أحد.‏

1100
01:29:17,417 --> 01:29:18,667
‎هل عقلك بخير؟

1101
01:29:18,875 --> 01:29:20,000
‎أنت لن تفهمي.‏

1102
01:29:20,292 --> 01:29:21,208
‎لقد كان مذهلا!‏

1103
01:29:21,333 --> 01:29:22,333
‎لا أملك كلاما لوصفه.‏

1104
01:29:22,708 --> 01:29:23,458
‎من المذهل؟

1105
01:29:23,583 --> 01:29:24,542
‎ومن الذي لا تملكين كلاما لوصفه؟

1106
01:29:24,667 --> 01:29:26,083
‎أنا اليوم بغاية السعادة، يا جامونا.‏

1107
01:29:26,208 --> 01:29:27,958
‎أخرجي فستانا جميلا لي اليوم.‏

1108
01:29:28,042 --> 01:29:29,625
‎حسنا، يا عزيزتي.‏

1109
01:29:40,042 --> 01:29:40,833
‎هل السيد موجود؟

1110
01:29:41,125 --> 01:29:42,542
‎ليس السيد الأكبر.. بل الأصغر.‏

1111
01:29:42,750 --> 01:29:43,542
‎أجل، موجود.‏

1112
01:29:44,333 --> 01:29:45,708
‎ومن معه أيضا؟

1113
01:29:50,333 --> 01:29:51,583
‎كان لوحده.‏

1114
01:29:51,708 --> 01:29:52,875
‎يمكنك الدخول الآن.‏

1115
01:30:04,292 --> 01:30:06,042
‎ما الداعي لرؤية هذا الآن؟

1116
01:30:06,125 --> 01:30:07,958
‎عمي معجب بك سلفا.‏

1117
01:30:08,042 --> 01:30:09,333
‎يسرني حضورك.‏

1118
01:30:10,167 --> 01:30:12,375
‎عمي سيعرفني عليك غدا الساعة الخامسة.‏

1119
01:30:12,708 --> 01:30:15,125
‎لكني قلت في نفسي؛ لم لا آتي وأهنئك..‏

1120
01:30:15,542 --> 01:30:17,417
‎‏.. بنصرك الجديد الذي حققته بمكر.‏

1121
01:30:19,125 --> 01:30:22,417
‎عندما ألتقيك غدا مساء، يا سيدي..‏

1122
01:30:22,542 --> 01:30:26,500
‎‏.. كيف يجب أن أتصرف بخجل أمام عمي.. معك؟

1123
01:30:27,208 --> 01:30:28,875
‎أنت لن تتصرفي بخجل.‏

1124
01:30:29,458 --> 01:30:30,250
‎سيكون عليك أن..‏

1125
01:30:30,708 --> 01:30:31,542
‎ماذا قلت؟

1126
01:30:32,125 --> 01:30:33,042
‎أجل.‏

1127
01:30:34,458 --> 01:30:38,417
‎إذا، أتذكرين من الذي
أحضرني إلى الصومعة أول مرة؟

1128
01:30:40,208 --> 01:30:40,917
‎أجل.‏

1129
01:30:41,500 --> 01:30:44,375
‎قلت أنه كان شيام، أليس كذلك؟ لماذا؟

1130
01:30:45,000 --> 01:30:48,125
‎أنت ستتعرفين على ذات شيام غدا.‏

1131
01:30:48,583 --> 01:30:49,750
‎أوه لا!‏

1132
01:30:49,875 --> 01:30:51,583
‎أوه بلى!‏

1133
01:30:51,958 --> 01:30:54,917
‎لكني اعتقدت أنك نلت إعجاب عمي.‏

1134
01:30:55,250 --> 01:30:57,292
‎لم أحظى بأي فرصة للتحدث معه.‏

1135
01:30:57,708 --> 01:30:59,708
‎شيام فتنه قبلي بكثير.‏

1136
01:30:59,917 --> 01:31:01,000
‎ماذا سنفعل الآن؟

1137
01:31:03,333 --> 01:31:05,458
‎علينا التحدث بشكل سلبي عنه أمام عمك.‏

1138
01:31:05,833 --> 01:31:09,250
‎هذا ليس ممكنا. فعمي معجب جدا به.‏

1139
01:31:09,625 --> 01:31:10,708
‎سنرى ذلك.‏

1140
01:31:10,958 --> 01:31:13,875
‎أخبريني أولا؛ ما الذي يفعله عمك في المساء عادة؟

1141
01:31:14,083 --> 01:31:16,042
‎إنه يذهب ليتمشى في المساء.‏

1142
01:31:16,875 --> 01:31:18,542
‎أهنالك مكان محدد يذهب ليتمشى فيه؟

1143
01:31:18,792 --> 01:31:21,458
‎أجل. إنه يذهب إلى مكان
واحد فقط كل يوم. السوق البحري.‏

1144
01:31:22,042 --> 01:31:22,792
‎جيد.‏

1145
01:31:23,042 --> 01:31:24,208
‎لا داعي لأن تقلقي الآن.‏

1146
01:31:24,542 --> 01:31:25,583
‎ماذا ستفعل؟

1147
01:31:25,708 --> 01:31:27,167
‎سأصحح كل شيء.‏

1148
01:31:28,083 --> 01:31:30,917
‎حان وقت عودة أبي. اذهبي.‏

1149
01:31:43,125 --> 01:31:46,458
‎أتساءل ما الذي جعلك تأتي لتتمشى اليوم.‏

1150
01:31:46,583 --> 01:31:47,417
‎من دون سبب، يا صديقي.‏

1151
01:31:47,583 --> 01:31:50,250
‎فكرت في أن أتمشى معك في السوق البحري.‏

1152
01:31:51,667 --> 01:31:53,792
‎من الذي تبحث عنه دائما؟

1153
01:31:54,333 --> 01:31:55,792
‎يبدو أنك على علاقة بفتاة ما.‏

1154
01:31:55,917 --> 01:31:56,333
‎أجل، يا صديقي.‏

1155
01:31:56,458 --> 01:31:58,292
‎من تلك القاتلة؟ ألن تخبرني؟

1156
01:31:58,417 --> 01:32:00,292
‎بلى، بلى. بالطبع. ولم لا؟ تعال. تعال.‏

1157
01:32:02,042 --> 01:32:05,375
‎أخبرني أولا، كيف فزت
بقلب فتاة الصومعة واليوغا تلك؟

1158
01:32:05,625 --> 01:32:07,250
‎من خلال عمها.‏

1159
01:32:07,375 --> 01:32:09,292
‎إن الفوز بقلب العم مثل الفوز بقلب الفتاة.‏

1160
01:32:09,583 --> 01:32:13,667
‎لكن ما الذي لم يضطر
صديقك هذا لفعله من أجل ذلك.‏

1161
01:32:13,792 --> 01:32:16,833
‎أجل. من أجل خداع ذلك الأحمق..‏

1162
01:32:16,958 --> 01:32:18,708
‎‏.. أنا أمارس تمارين اليوغا منذ 6 أشهر.‏

1163
01:32:19,042 --> 01:32:21,125
‎كنت أحيانا أقف على رأسي، وأحيانا على يداي.‏

1164
01:32:21,417 --> 01:32:23,750
‎لكني ظننتك آمنت باليوغا فعلا.‏

1165
01:32:23,875 --> 01:32:25,667
‎هل أنت مجنون؟ انظر إلي.‏

1166
01:32:25,917 --> 01:32:27,125
‎هل أبدو ممارس يوغا بالنسبة لك؟

1167
01:32:27,250 --> 01:32:30,250
‎لم قمت بتلك التمثيلية لأنال إعجاب ذلك العجوز.‏

1168
01:32:30,375 --> 01:32:31,625
‎يجب أن تكون خجلا من نفسك.‏

1169
01:32:32,292 --> 01:32:35,167
‎هل خداع رجل محترم تصرف لائق؟

1170
01:32:35,542 --> 01:32:36,833
‎هذا خداع.‏

1171
01:32:37,792 --> 01:32:39,042
‎دعك من كل ذلك، يا صديقي.‏

1172
01:32:39,250 --> 01:32:43,542
‎من سينظر إلى ذلك الهراء
القديم حالما أتزوج تلك الفتاة؟ ‏

1173
01:32:43,667 --> 01:32:46,917
‎حذاري! لا أريد أن أسمع كلمة واحدة ضد اليوغا.‏

1174
01:32:47,542 --> 01:32:50,000
‎فاليوغا هي هدية بلادنا إلى كل العالم.‏

1175
01:32:50,500 --> 01:32:53,333
‎اليوغا تمنح أجسامنا وعقولنا وأرواحنا السكينة.‏

1176
01:32:53,583 --> 01:32:55,458
‎ما هذا الكلام الفراغ الذي تقوله؟

1177
01:32:55,583 --> 01:32:57,167
‎يوغا. يوغا. أنت تشعرني بالملل.‏

1178
01:32:57,292 --> 01:32:58,167
‎هاك، خذ سيجارة.‏

1179
01:32:58,292 --> 01:32:58,833
‎سيجارة؟

1180
01:32:58,958 --> 01:32:59,542
‎كلا.‏

1181
01:33:00,375 --> 01:33:03,375
‎تدخين السجائر يمنعك من السيطرة على تنفسك.‏

1182
01:33:03,625 --> 01:33:06,542
‎منذ متى بدأت تؤمن باليوغا؟

1183
01:33:06,708 --> 01:33:08,750
‎منذ متى؟ منذ فترة طويلة.‏

1184
01:33:14,500 --> 01:33:16,333
‎أعطني السيجارة أيضا.‏

1185
01:33:17,958 --> 01:33:20,292
‎حقا، يا صديقي. ظننتك تغيرت حقا.‏

1186
01:33:20,417 --> 01:33:22,083
‎لماذا؟

1187
01:33:23,042 --> 01:33:24,792
‎في تمام الساعة الخامسة. لا تنسى.‏

1188
01:33:25,333 --> 01:33:27,417
‎لا يسعني إخبارك كم أنا سعيد بلقائك..‏

1189
01:33:27,667 --> 01:33:30,000
‎‏.. ورؤية اهتمامك العميق باليوغا.‏

1190
01:33:30,125 --> 01:33:31,417
‎أشعر بالسعادة والاحترام أيضا.‏

1191
01:33:31,542 --> 01:33:36,000
‎لأنه وبفضل أمثالك من العظماء..‏

1192
01:33:36,417 --> 01:33:39,208
‎ما زال علم اليوغا على قيد الحياة.‏

1193
01:33:39,333 --> 01:33:40,083
‎أسعدك الله.‏

1194
01:33:40,208 --> 01:33:41,000
‎أسعدك الله.‏

1195
01:33:46,625 --> 01:33:49,208
‎من يلمع جسمه مثل الذهب الخالص.‏

1196
01:33:49,583 --> 01:33:51,042
‎يلمع، يا عزيزي.‏

1197
01:33:56,458 --> 01:33:58,458
‎أوه، هذا أنت!‏

1198
01:33:58,583 --> 01:34:01,708
‎هيه، شيامشاران، هل ستتزوج أم تعدم؟

1199
01:34:01,833 --> 01:34:02,583
‎لم أنت خائف جدا؟

1200
01:34:02,708 --> 01:34:04,500
‎اسمع، لست في مزاج للمزاح الآن.‏

1201
01:34:04,625 --> 01:34:05,417
‎انصرف من هنا لو سمحت.‏

1202
01:34:05,542 --> 01:34:06,292
‎لا بد أنهم في طريقهم إلى هنا.‏

1203
01:34:06,417 --> 01:34:09,208
‎هيه، أنت تتصرف وكأني سأهرب مع تلك الفتاة.‏

1204
01:34:09,583 --> 01:34:11,250
‎عرفني عليها أيضا، يا صديقي.‏

1205
01:34:11,375 --> 01:34:12,458
‎لا، لا. ليس الآن.‏

1206
01:34:12,708 --> 01:34:14,833
‎سأعرفك عليها بعد أن تصبح زوجتي.‏

1207
01:34:15,083 --> 01:34:16,667
‎أتساءل زوجة من ستكون، يا عزيزي.‏

1208
01:34:16,792 --> 01:34:17,208
‎ماذا قلت؟

1209
01:34:17,333 --> 01:34:18,000
‎هل ستذهب أم ماذا؟

1210
01:34:18,125 --> 01:34:19,125
‎أنا ذاهب. ذاهب.‏

1211
01:34:19,583 --> 01:34:20,917
‎لكن أعطني وردة واحدة من باقتك على الأقل.‏

1212
01:34:21,000 --> 01:34:21,708
‎لماذا؟

1213
01:34:22,125 --> 01:34:23,375
‎أنا أيضا سأقابل فتاة اليوم.‏

1214
01:34:23,500 --> 01:34:24,583
‎إذا؟ - سأعطيها إياها.‏

1215
01:34:26,875 --> 01:34:28,708
‎تفضل. اذهب إلى الجحيم.‏

1216
01:34:29,125 --> 01:34:30,375
‎هلا ذهبت من فضلك؟ يا قرد.‏

1217
01:34:30,875 --> 01:34:31,917
‎حظا موفقا.‏

1218
01:34:32,083 --> 01:34:33,958
‎شكرا. شكرا.‏

1219
01:34:52,125 --> 01:34:54,792
‎مذهل! رائع!‏

1220
01:34:55,292 --> 01:34:57,375
‎أعتقد أنك تمرنت أكثر مني.‏

1221
01:35:02,708 --> 01:35:04,833
‎مدهش! أنت أسعدتني حقا، يا بني.‏

1222
01:35:05,042 --> 01:35:07,542
‎وجدتك بعد أيام كثيرة.‏

1223
01:35:07,833 --> 01:35:09,625
‎أنت محظوظ جدا.‏

1224
01:35:09,750 --> 01:35:11,167
‎مدهش! مدهش!‏

1225
01:35:17,500 --> 01:35:21,625
‎استيقظ، يا شيامشاران. ألم تسمع أن من ينام يخسر..‏

1226
01:35:21,750 --> 01:35:23,500
‎ومن يبقى مستيقظا يحظى بالكعكة؟

1227
01:35:23,708 --> 01:35:25,083
‎أجئت مجددا لتشعرني بالملل؟

1228
01:35:25,458 --> 01:35:27,792
‎الساعة العاشرة. أصغي لكلامي وتعال إلى البيت.‏

1229
01:35:28,208 --> 01:35:30,667
‎لن يأتي أحد إلى هنا الآن.‏

1230
01:35:30,917 --> 01:35:32,708
‎فلتأكل طينا.‏

1231
01:35:32,917 --> 01:35:34,542
‎سيأتون بكل تأكيد.‏

1232
01:35:35,167 --> 01:35:37,000
‎سأنتظرهم هنا حتى ذلك الحين.‏

1233
01:35:37,167 --> 01:35:39,000
‎حسنا، سأرتب فراشك.‏

1234
01:35:40,500 --> 01:35:41,583
‎تصبح على خير، يا روميو.‏

1235
01:35:47,917 --> 01:35:52,542
‎واو يا مصارع! عليك القيام بحر
كاتك البهلوانية اليوم أيضا.‏

1236
01:35:52,833 --> 01:35:54,000
‎جامونا.‏

1237
01:35:54,292 --> 01:35:57,000
‎جامونا، جميع إخوتي الكبار الثلاثة..‏

1238
01:35:57,083 --> 01:35:59,875
‎‏.. في الخارج يحاولون تدمير حياة عزيزتي سوشما.‏

1239
01:36:00,042 --> 01:36:03,375
‎إذا، لم لا تسعدها أنت، يا سيدي الأصغر؟

1240
01:36:03,667 --> 01:36:04,500
‎وما الذي بوسعي فعله؟

1241
01:36:05,083 --> 01:36:06,292
‎ألست عمها؟

1242
01:36:06,458 --> 01:36:09,583
‎فلتبحث لها عن شاب من اختيارك أيضا.‏

1243
01:36:10,208 --> 01:36:11,167
‎فكرة!‏

1244
01:36:13,708 --> 01:36:14,792
‎اتركني.‏

1245
01:36:16,750 --> 01:36:21,125
‎لم أكن أعلم أن الرجال
يعانون كثيرا كي يتزوجوا أيضا.‏

1246
01:36:22,708 --> 01:36:24,542
‎هل تسخرين من أمنياتي؟

1247
01:36:25,125 --> 01:36:27,458
‎لم تسميها أمنيات؟ سمها لعبة.‏

1248
01:36:28,375 --> 01:36:29,917
‎أنت تعتبرينها لعبة.‏

1249
01:36:30,417 --> 01:36:32,750
‎وأنا أفقد صوابي للقيام بهذه التمثيلية.‏

1250
01:36:33,167 --> 01:36:37,042
‎صدقا. أنا حقا أستمتع كثيرا هذه الأيام برؤية حالك.‏

1251
01:36:37,250 --> 01:36:40,000
‎لعلي لن أستمتع بهذا القدر حتى عند زواجي منك.‏

1252
01:36:40,208 --> 01:36:44,458
‎فقط لو أن لدي.. 12 عما بدلا من 4.‏

1253
01:36:45,042 --> 01:36:48,208
‎أنا لا أستطيع التعامل مع
أربعة، لو كان لديك 12 عما..‏

1254
01:36:48,375 --> 01:36:50,375
‎‏.. كنت سأصبح عجوزا كهلا وأنا أحاول نيل إعجابهم.‏

1255
01:36:52,417 --> 01:36:55,542
‎وكان سيصبح هذا الشعر برمته أبيضا مثل السحاب.‏

1256
01:36:57,042 --> 01:36:59,958
‎لكنك رغم ذلك ستكون أوسم رجل في العالم.‏

1257
01:37:01,583 --> 01:37:04,292
‎ولن أتزوج أحدا سواك.‏

1258
01:37:06,000 --> 01:37:08,500
‎هيه.. أتسخرين مني؟

1259
01:37:08,958 --> 01:37:10,000
‎بإمكانك أن تستحلفني.‏

1260
01:37:11,250 --> 01:37:14,500
‎حسنا أخبريني؛ كيف
يمكنني نيل إعجاب عمك الرابع؟

1261
01:37:14,708 --> 01:37:16,500
‎فقد تشاجرت معه مرة.‏

1262
01:37:16,708 --> 01:37:19,917
‎وسيبدأ عند رؤية وجهي
برقص الروك آند رول غضبا.‏

1263
01:37:20,208 --> 01:37:22,167
‎لا تقلق بشأن غضبه.‏

1264
01:37:22,542 --> 01:37:24,583
‎سأحضره إلى الحفلة الموسيقية بعد يوم غد.‏

1265
01:37:24,917 --> 01:37:27,625
‎إن أعجب برقصك الروك آند رول..‏

1266
01:37:27,750 --> 01:37:29,958
‎‏.. سيغفر لك 7 جرائم قتل أيضا.‏

1267
01:37:42,000 --> 01:37:42,958
‎ماذا يجري؟

1268
01:37:43,208 --> 01:37:44,583
‎أهذا بيت أم حفلة موسيقية؟

1269
01:37:44,833 --> 01:37:47,000
‎أنا أفقد صوابي من سماع
موسيقى الروك آند رول هذه.‏

1270
01:37:47,083 --> 01:37:49,500
‎لا أستطيع العمل أو التفكير أو الكتابة.‏

1271
01:37:49,833 --> 01:37:51,750
‎أنا أسأل؛ ما خطب سانجيف بحق الجحيم؟

1272
01:38:13,417 --> 01:38:14,542
‎أبي.‏

1273
01:38:21,208 --> 01:38:22,542
‎أطفئوه.‏

1274
01:38:22,875 --> 01:38:24,042
‎أطفئوه، يا أصدقائي.‏

1275
01:38:24,667 --> 01:38:27,042
‎أحضرت لكم مفاجأة كبيرة هذا الصباح.‏

1276
01:38:27,708 --> 01:38:31,250
‎اسمحوا لي أن أقدم لكم ملك الروك آند رول.‏

1277
01:38:54,833 --> 01:38:56,875
‎‏"إينا. مينا. ديكا."‏

1278
01:39:15,083 --> 01:39:17,417
‎‏"هيه، يا دميتي الصغيرة."‏

1279
01:39:17,542 --> 01:39:19,917
‎‏"قولي نعم أو لا على الأٌقل."‏

1280
01:39:20,000 --> 01:39:22,375
‎‏"هيه، يا دميتي الصغيرة."‏

1281
01:39:22,500 --> 01:39:24,875
‎‏"قولي نعم أو لا على الأٌقل."‏

1282
01:39:25,000 --> 01:39:29,125
‎‏"أصغي لما يريد قلبي قوله."‏

1283
01:39:29,875 --> 01:39:32,333
‎‏"هيه، يا دميتي الصغيرة."‏

1284
01:39:32,458 --> 01:39:34,875
‎‏"قولي نعم أو لا على الأٌقل."‏

1285
01:39:35,000 --> 01:39:37,292
‎‏"هيه، يا دميتي الصغيرة."‏

1286
01:39:37,417 --> 01:39:39,583
‎‏"قولي نعم أو لا على الأٌقل."‏

1287
01:39:39,708 --> 01:39:43,958
‎‏"أصغي لما يريد قلبي قوله."‏

1288
01:40:09,333 --> 01:40:11,708
‎‏"نظرة واحدة منك قتلتني."‏

1289
01:40:11,833 --> 01:40:14,083
‎‏"أسلوبك نهبني."‏

1290
01:40:14,292 --> 01:40:16,208
‎‏"لأي خطأ تنتقمين مني؟"‏

1291
01:40:16,333 --> 01:40:18,583
‎‏"أخبريني. لا تضايقيني."‏

1292
01:40:19,042 --> 01:40:21,958
‎‏"أخبريني. لا تضايقيني. لا تضايقيني."‏

1293
01:40:22,958 --> 01:40:25,333
‎‏"هيه، يا دميتي الصغيرة."‏

1294
01:40:25,458 --> 01:40:27,875
‎‏"قولي نعم أو لا على الأٌقل."‏

1295
01:40:28,000 --> 01:40:30,333
‎‏"هيه، يا دميتي الصغيرة."‏

1296
01:40:30,458 --> 01:40:32,458
‎‏"قولي نعم أو لا على الأٌقل."‏

1297
01:40:32,583 --> 01:40:37,167
‎‏"أصغي لما يريد قلبي قوله."‏

1298
01:40:52,542 --> 01:40:54,958
‎‏"أرني جاذبيتك ثانية."‏

1299
01:40:55,042 --> 01:40:57,458
‎‏"ابتسمي مرة أخرى."‏

1300
01:40:57,583 --> 01:40:59,458
‎‏"اصعقيني بصاعة مرة أخرى."‏

1301
01:40:59,583 --> 01:41:04,958
‎‏"تعالي الآن، تعالي
الآن. تعالي الآن، تعالي الآن."‏

1302
01:41:06,417 --> 01:41:08,500
‎‏"هيه، يا دميتي الصغيرة."‏

1303
01:41:08,625 --> 01:41:10,958
‎‏"قولي نعم أو لا على الأٌقل."‏

1304
01:41:11,042 --> 01:41:13,417
‎‏"هيه، يا دميتي الصغيرة."‏

1305
01:41:13,542 --> 01:41:15,917
‎‏"قولي نعم أو لا على الأٌقل."‏

1306
01:41:16,000 --> 01:41:20,125
‎‏"أصغي لما يريد قلبي قوله."‏

1307
01:41:25,792 --> 01:41:27,000
‎‏"ارقصي.."‏

1308
01:41:45,125 --> 01:41:47,417
‎‏"أسلوبك مذهل."‏

1309
01:41:47,542 --> 01:41:49,917
‎‏"وشعرك هو الغيوم السوداء.."‏

1310
01:41:50,042 --> 01:41:52,000
‎‏"هذه العواصف ستغرقني."‏

1311
01:41:52,125 --> 01:41:57,708
‎‏"قلبي تائه. قلبي تائه."‏

1312
01:41:58,792 --> 01:42:01,125
‎‏"هيه، يا دميتي الصغيرة."‏

1313
01:42:01,250 --> 01:42:03,667
‎‏"قولي نعم أو لا على الأٌقل."‏

1314
01:42:03,792 --> 01:42:06,000
‎‏"هيه، يا دميتي الصغيرة."‏

1315
01:42:06,125 --> 01:42:08,542
‎‏"قولي نعم أو لا على الأٌقل."‏

1316
01:42:08,667 --> 01:42:12,708
‎‏"أصغي لما يريد قلبي قوله."‏

1317
01:42:13,125 --> 01:42:17,583
‎‏"أصغي لما يريد قلبي قوله."‏

1318
01:43:22,875 --> 01:43:27,125
‎لا أكاد أصدق أن هذه هي ذات سوشما
الصغيرة والتي أصبحت كبيرة جدا اليوم.‏

1319
01:43:27,417 --> 01:43:29,250
‎فقد كانت قبل بعض الوقت تحبو.‏

1320
01:43:29,417 --> 01:43:30,958
‎كانت تحبو على ركبتيها.‏

1321
01:43:31,042 --> 01:43:31,917
‎لا.‏

1322
01:43:32,083 --> 01:43:35,833
‎أنا كنت أحبو على ركبتي. وهي كانت تركب فوقي.‏

1323
01:43:35,958 --> 01:43:38,375
‎لم يتبقى لدي الآن سوى واجب واحد تجاه سوشما.‏

1324
01:43:39,000 --> 01:43:43,292
‎ستسعدون جميعا عندما
تعلمون أني وجدت شابا لـ سوشما.‏

1325
01:43:44,292 --> 01:43:45,625
‎وهو التجسيد الآخر للرب رام.‏

1326
01:43:46,000 --> 01:43:47,417
‎لا بد أنه كاهن.‏

1327
01:43:47,833 --> 01:43:49,042
‎اسمه فيديارثي.‏

1328
01:43:49,417 --> 01:43:53,333
‎وأنا واثق جدا أنكم ستقبلون به زوجا لـ سوشما.‏

1329
01:43:53,500 --> 01:43:56,875
‎اعذرني، يا أخي. لكني
أرفض بشكل قاطع هذا الزواج.‏

1330
01:43:57,000 --> 01:43:57,542
‎وأنا أيضا.‏

1331
01:43:57,667 --> 01:43:58,375
‎وأنا أيضا.‏

1332
01:43:58,667 --> 01:44:01,542
‎قد أوافق على اختيارك.‏

1333
01:44:01,833 --> 01:44:06,875
‎إن لم توافق عزيزتي
سوشما على الشاب الذي اخترته لها.‏

1334
01:44:08,667 --> 01:44:11,500
‎على المرء تقدير سوشما..‏

1335
01:44:11,625 --> 01:44:13,833
‎شكرا، يا فيديادهار.‏

1336
01:44:14,875 --> 01:44:18,125
‎من المضحك أنها قالت لك هذا..‏

1337
01:44:18,292 --> 01:44:19,750
‎‏.. حتى لا تحزن.‏

1338
01:44:20,042 --> 01:44:22,542
‎إلا أن الحقيقة أنها ومنذ..‏

1339
01:44:22,667 --> 01:44:24,958
‎‏.. عرفتها على ابن صديق مقرب..‏

1340
01:44:25,083 --> 01:44:27,125
‎‏.. لم تفكر في أحد سواه.‏

1341
01:44:27,292 --> 01:44:30,458
‎لن يتم أي من هذه
الزيجات ما دمت على قيد الحياة.‏

1342
01:44:30,750 --> 01:44:33,417
‎بإمكانكم جميعا أن تؤلفوا قصصا لتواسوا أنفسكم.‏

1343
01:44:33,917 --> 01:44:36,250
‎لكن زواج سوشما سيتم من..‏

1344
01:44:36,375 --> 01:44:38,083
‎‏.. الشاب الذي اخترته أنا لها.‏

1345
01:44:38,333 --> 01:44:40,167
‎وهذه رغبة سوشما أيضا.‏

1346
01:44:40,458 --> 01:44:43,083
‎لم تحاول التصرف بتكبر؟

1347
01:44:43,208 --> 01:44:45,542
‎أتساءل من الذي اخترته لها؟

1348
01:44:45,667 --> 01:44:47,417
‎لا بد أنه يستطيع الوقوف على يديه.‏

1349
01:44:47,542 --> 01:44:50,625
‎وأنت تقول لنا أن سوشما معجبة به أيضا.‏

1350
01:44:50,875 --> 01:44:52,542
‎قل لي كلاما آخر، يا أخي.‏

1351
01:44:52,667 --> 01:44:53,292
‎ماذا قلت؟

1352
01:44:53,417 --> 01:44:55,042
‎قل لي كلاما آخر، يا أخي.‏

1353
01:44:55,167 --> 01:44:56,125
‎ماذا قلت؟

1354
01:44:56,292 --> 01:44:58,542
‎تجرأ وقل كلمة واحدة بحق ذلك الشاب!‏

1355
01:44:58,667 --> 01:45:00,042
‎سأقتلع لسانك.‏

1356
01:45:00,167 --> 01:45:00,833
‎ماذا؟

1357
01:45:06,667 --> 01:45:07,458
‎ما الأمر؟

1358
01:45:07,583 --> 01:45:09,625
‎كنا نمزح وحسب.‏

1359
01:45:09,833 --> 01:45:10,458
‎واقفين؟

1360
01:45:10,583 --> 01:45:13,000
‎أجل، تعبنا من الجلوس، لهذا كنا نتحدث واقفين.‏

1361
01:45:13,083 --> 01:45:15,000
‎لا داعي لإخفاء الأمر، يا أخي.‏

1362
01:45:15,375 --> 01:45:16,042
‎اجلسي، يا ابنتي.‏

1363
01:45:17,208 --> 01:45:19,083
‎لم لا نسأل سوشما عن هذا؟

1364
01:45:19,958 --> 01:45:23,167
‎الأمر وما فيه، يا ابنتي، أنك
قابلتي جميع الشبان الأربعة..‏

1365
01:45:23,500 --> 01:45:25,708
‎‏.. الذين اخترناهم بشكل منفصل لك.‏

1366
01:45:25,917 --> 01:45:27,958
‎لكننا لا نوافق على اختيارات بعضنا.‏

1367
01:45:28,417 --> 01:45:32,167
‎لذا أخبرينا أنت؛ من الشاب
الذي يعجبك من بين الأربعة؟

1368
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
‎قولي، أنك معجبة بذلك الممثل، يا ابنتي.‏

1369
01:45:45,958 --> 01:45:47,250
‎قولي الحقيقة، يا عزيزتي سوشما.‏

1370
01:45:47,375 --> 01:45:51,208
‎فأنت في ذلك اليوم استمتعتي
كثيرا بصحبة ملك الروك آند رول ذاك.‏

1371
01:45:51,500 --> 01:45:54,083
‎أخبريهم جميعا أنه اختيارك أيضا.‏

1372
01:45:59,542 --> 01:46:03,333
‎أنا واثق أنك تسخرين من اختياراتهم في عقلك.‏

1373
01:46:03,667 --> 01:46:06,875
‎لأنك اخترتي ذلك الشاب الذي عقله..‏

1374
01:46:10,875 --> 01:46:13,583
‎أنتم الأربعة مختلفون من
ناحية القلب تماما عن بعضكم البعض.‏

1375
01:46:14,000 --> 01:46:17,625
‎لكنكم جميعا تعلمون أني أحبكم جميعا بشكل متساو.‏

1376
01:46:18,042 --> 01:46:21,500
‎مثلما حظيت بأربعتكم في حياتي..‏

1377
01:46:21,750 --> 01:46:24,000
‎‏.. كذلك الأمر أولئك الشبان الأربعة..‏

1378
01:46:24,292 --> 01:46:26,333
‎لذا يصعب علي الاختيار.‏

1379
01:46:26,583 --> 01:46:29,125
‎لأني معجبة بأربعتهم.‏

1380
01:46:32,250 --> 01:46:33,625
‎ما قالته صحيح.‏

1381
01:46:33,958 --> 01:46:38,042
‎لذا لنقم بدعوة الشبان الأربعة إلى عيد ميلادها.‏

1382
01:46:38,208 --> 01:46:41,750
‎وحينذ سنرى بأنفسنا من منهم يستحق سوشما.‏

1383
01:46:41,958 --> 01:46:43,292
‎أنا موافق.‏

1384
01:47:00,208 --> 01:47:01,500
‎نقود للأزهار.‏

1385
01:47:04,917 --> 01:47:06,000
‎لماذا؟ ماذا حدث لك؟

1386
01:47:06,208 --> 01:47:08,292
‎ماذا لو رآك أعمامي؟

1387
01:47:10,500 --> 01:47:12,042
‎لقد سبق وتعاملت معهم.‏

1388
01:47:12,500 --> 01:47:15,125
‎عندما سيرونني الآن، سيدللونني.‏

1389
01:47:15,292 --> 01:47:17,792
‎أتعلمين أن أربعتهم معجبون بي هذه الأيام؟

1390
01:47:18,083 --> 01:47:20,000
‎أنت مخطئ في هذه النقطة.‏

1391
01:47:20,500 --> 01:47:22,292
‎أنت مستاءة من دون داع.‏

1392
01:47:22,500 --> 01:47:24,417
‎إنها مسألة بضعة أيام فقط.‏

1393
01:47:24,792 --> 01:47:27,708
‎وبعد ذلك.. - أنت تشعر أنك بلغت القمة.‏

1394
01:47:27,917 --> 01:47:30,292
‎لماذا؟ هل بقي أعمام آخرون؟

1395
01:47:31,083 --> 01:47:31,792
‎لا.‏

1396
01:47:31,917 --> 01:47:33,083
‎لكن إليك ما غفلت عنه.‏

1397
01:47:33,208 --> 01:47:36,333
‎وهو أنك في نظرهم لست
شابا واحدا بل 4 شبان مختلفين.‏

1398
01:47:36,458 --> 01:47:40,208
‎وكل واحد من أعمامي ينظر إلى
اختيار الآخرين بعين الكراهية.‏

1399
01:47:41,208 --> 01:47:42,833
‎أوه لا!‏

1400
01:47:43,417 --> 01:47:45,125
‎سأصبح مجنونا فعلا.‏

1401
01:47:45,500 --> 01:47:48,083
‎ستجن عندما تعلم أن أربعتهم..‏

1402
01:47:48,208 --> 01:47:51,333
‎‏.. سيقومون بدعوت شخصياتك
الأربعة بعد غد لحضور حفل عيد ميلادي.‏

1403
01:47:51,542 --> 01:47:53,958
‎مهلا! مهلا! ماذا قلتي؟

1404
01:47:54,375 --> 01:47:55,417
‎كرري ما قلته.‏

1405
01:47:55,708 --> 01:47:57,208
‎أجل، يا سيد سانجيف.‏

1406
01:47:57,542 --> 01:48:01,042
‎أنت حظيت بإعجاب أعمامي الأبرياء بالخداع.‏

1407
01:48:01,292 --> 01:48:04,917
‎وعندما ستقف أمامهم
كشخص واحد وليس 4 أشخاص..‏

1408
01:48:05,042 --> 01:48:07,208
‎‏.. سينفضح أمر لعبتك.‏

1409
01:48:08,750 --> 01:48:10,375
‎انتهى أمري! ماذا سيحدث الآن؟

1410
01:48:10,750 --> 01:48:12,458
‎أعطني فكرة، يا سوشما.‏

1411
01:48:13,000 --> 01:48:13,875
‎هنالك حل واحد فقط.‏

1412
01:48:14,083 --> 01:48:15,333
‎ما هو؟ ما هو؟ قولي. قولي.‏

1413
01:48:15,583 --> 01:48:16,708
‎ابحث عن ساحر.‏

1414
01:48:16,833 --> 01:48:17,375
‎ساحر؟

1415
01:48:17,500 --> 01:48:19,625
‎أجل. يمكنه أن يحولك إلى أربعة.‏

1416
01:48:19,750 --> 01:48:21,417
‎أتعتبرين هذا مضحكا؟

1417
01:48:21,792 --> 01:48:23,542
‎لا أرى شيئا آخر ممكنا.‏

1418
01:48:23,667 --> 01:48:26,875
‎لكن صحيح أني أتمتع
بميزات أولئك الشبان الأربعة..‏

1419
01:48:27,000 --> 01:48:28,250
‎‏.. الذين اختارهم أعمامك.‏

1420
01:48:28,542 --> 01:48:30,917
‎فما المشكلة إن كنت واحدا وليس أربعة؟

1421
01:48:31,000 --> 01:48:32,583
‎في الحقيقة يجب أن يفرحوا بذلك.‏

1422
01:48:32,708 --> 01:48:35,292
‎لم لا تحاول أن تفهم؟

1423
01:48:35,417 --> 01:48:38,667
‎مثلما يكره الأكبر فيهم
التمثيل والروك آند رول واليوغا..‏

1424
01:48:38,792 --> 01:48:41,875
‎‏.. كل عم من أعمامي يتضايق
من عادات ورغبات الآخرين.‏

1425
01:48:42,083 --> 01:48:44,042
‎ولهذا عندما يكونون معا..‏

1426
01:48:44,167 --> 01:48:45,417
‎‏.. لا يمكنك الظهور أمامهم.‏

1427
01:48:45,792 --> 01:48:48,458
‎لا يمكنني. لا يمكنني بتاتا، يا سوشما.‏

1428
01:48:51,042 --> 01:48:52,167
‎هذا سيء!‏

1429
01:48:52,417 --> 01:48:53,500
‎لقد وصل أعمامي.‏

1430
01:48:53,625 --> 01:48:54,958
‎تعال معي. - هيا.‏

1431
01:49:18,500 --> 01:49:19,500
‎غرفتك جميلة جدا.‏

1432
01:49:19,625 --> 01:49:21,792
‎أنت مهتم بالغرفة وأنا خائفة جدا!‏

1433
01:49:21,958 --> 01:49:23,333
‎ماذا سيحدث إن رآك أحد هنا؟

1434
01:49:23,458 --> 01:49:24,750
‎أنت قلقة بشأن ذلك فقط.‏

1435
01:49:25,667 --> 01:49:27,167
‎لكن سيكون عليك أن
تبرري سبب مجيئي إلى هنا.‏

1436
01:49:27,292 --> 01:49:29,208
‎ألا تخجل من نفسك وأنت تسخر من قلة حيلتي؟

1437
01:49:29,333 --> 01:49:29,958
‎حقا؟

1438
01:49:30,167 --> 01:49:33,042
‎وماذا عن سخريتك من
قلة حيلتي قبل بعض الوقت؟

1439
01:49:33,375 --> 01:49:34,667
‎كنتي مستمتعة جدا بالسخرية مني.‏

1440
01:49:34,792 --> 01:49:36,375
‎باقتراحك علي أن أبحث عن ساحر.‏

1441
01:49:36,500 --> 01:49:40,042
‎فلتبحثي أنت الآن عن
ساحر يخرجني من هنا بلمح البصر.‏

1442
01:49:40,125 --> 01:49:41,583
‎عزيزتي سوشما.‏

1443
01:49:41,875 --> 01:49:43,083
‎عزيزتي سوشما.‏

1444
01:49:43,250 --> 01:49:44,375
‎انتهى أمري. لقد جاء عمي الأكبر.‏

1445
01:49:44,500 --> 01:49:46,667
‎جاء؟ - أجل.‏

1446
01:49:52,833 --> 01:49:54,125
‎هناك، في الشرفة.‏

1447
01:50:05,250 --> 01:50:06,917
‎ألديك الإصدار الجديد من رامايانا؟

1448
01:50:07,000 --> 01:50:08,167
‎لا، لم يأتي أحد إلى هنا.‏

1449
01:50:08,667 --> 01:50:09,417
‎لم يأتي أحد؟

1450
01:50:09,833 --> 01:50:12,500
‎أقصد أن ذلك الإصدار لم يصل إلى هنا.‏

1451
01:50:13,583 --> 01:50:16,208
‎أنت تتعرقين بغزارة. أأنت على ما يرام؟

1452
01:50:17,458 --> 01:50:19,833
‎سأفتح الباب الذي
هناك. سيسمح ذلك بدخول هواء منعش.‏

1453
01:50:19,958 --> 01:50:20,750
‎لا، يا عمي.‏

1454
01:50:20,875 --> 01:50:22,167
‎أرجوك لا تفتحه، يا عمي.‏

1455
01:50:22,292 --> 01:50:23,292
‎أنا أشعر بالبرد.‏

1456
01:50:23,625 --> 01:50:26,000
‎أي نوع من البرد يسبب هذا التعرق؟

1457
01:50:36,542 --> 01:50:39,625
‎نفحة واحدة من الهواء المنعش عالجتك.‏

1458
01:50:39,792 --> 01:50:41,417
‎أبقه مفتوحا دائما، يا عزيزتي.‏

1459
01:50:50,458 --> 01:50:51,458
‎أوه، عمي.. - أهذا أنت؟

1460
01:50:51,583 --> 01:50:53,500
‎أوه رباه! ما الذي جاء بك إلى هنا؟

1461
01:50:53,667 --> 01:50:56,500
‎أنا؟ أقصد جئت لزيارتك.‏

1462
01:50:56,625 --> 01:50:58,333
‎لم أجد أحدا في الغرفة، لذا كنت أهم بالعودة.‏

1463
01:50:58,458 --> 01:51:01,042
‎جيد أنه لم يرك أحد من أشقائي.‏

1464
01:51:01,167 --> 01:51:02,750
‎وإلا كان سينتهي أمرنا.‏

1465
01:51:02,875 --> 01:51:04,417
‎كيف؟ - لا تقلق.‏

1466
01:51:04,583 --> 01:51:08,292
‎مثلما دخلت إلى هنا خلسة، اخرج بذات الطريقة.‏

1467
01:51:08,417 --> 01:51:11,542
‎واسمع، عيد ميلاد عزيزتي سوشما بعد يوم غد.‏

1468
01:51:11,750 --> 01:51:15,583
‎فتعال إلى هنا في تمام
الساعة الثامنة ليلا وتعال متأنقا.‏

1469
01:51:15,708 --> 01:51:17,917
‎يجب أن أثير إعجاب أشقائي الآخرين بك.‏

1470
01:51:18,000 --> 01:51:22,250
‎حسنا، يا عمي. - انتظر. دعني
أتأكد من عدم وجود أحد في الخارج.‏

1471
01:51:22,375 --> 01:51:23,375
‎أجل.‏

1472
01:51:27,333 --> 01:51:28,417
‎المكان آمن.‏

1473
01:51:28,542 --> 01:51:29,583
‎شكرا.‏

1474
01:51:44,708 --> 01:51:46,375
‎حسنا، يا عزيزي، سأنزل إلى الأسفل وأتأكد.‏

1475
01:51:52,667 --> 01:51:54,458
‎مرحبا عزيزتي سوشما.‏

1476
01:51:54,667 --> 01:51:57,083
‎مرحبا عمي. متى عدت؟

1477
01:51:58,375 --> 01:52:00,792
‎قبل قليل. ما الأمر؟

1478
01:52:01,292 --> 01:52:05,417
‎فقط.. خطوات الروك آند
رول الجديدة التي علمتني إياها.‏

1479
01:52:05,708 --> 01:52:06,792
‎أوه بالطبع.‏

1480
01:52:07,000 --> 01:52:09,292
‎إنها سهلة جدا. تعالي.‏

1481
01:52:15,333 --> 01:52:16,000
‎من؟

1482
01:52:17,583 --> 01:52:19,625
‎أداكار؟ أهذا أنت؟ ماذا تفعل هنا؟

1483
01:52:19,750 --> 01:52:22,250
‎جئت لأتمرن معك، يا عمي.‏

1484
01:52:22,375 --> 01:52:24,083
‎هذا جيد. - لم أجد أحدا في البيت.‏

1485
01:52:24,208 --> 01:52:25,792
‎هذا جيد. جيد أن أحدا لم يرك.‏

1486
01:52:25,917 --> 01:52:28,292
‎لو كان أحد رآك، لكانت بوابات
الجحيم انفتحت على مصراعيها.‏

1487
01:52:28,458 --> 01:52:31,250
‎سأعرفك على الجميع في
عيد ميلاد سوشما. وليس قبل ذلك.‏

1488
01:52:31,708 --> 01:52:34,417
‎لذا اخرج من هنا بهدوء. وسنلتقي يوم بعد غد.‏

1489
01:52:34,542 --> 01:52:34,792
‎حسنا.‏

1490
01:52:34,917 --> 01:52:35,750
‎انتظر.‏

1491
01:52:36,167 --> 01:52:38,917
‎دعني أتأكد من خلو المكان.‏

1492
01:52:47,125 --> 01:52:48,417
‎أخي.‏

1493
01:52:56,625 --> 01:52:58,792
‎اخرج حالا. أين تختبئ؟

1494
01:53:02,750 --> 01:53:04,708
‎بعد يوم غد في تمام الساعة الثامنة. لا تنسى.‏

1495
01:53:04,833 --> 01:53:05,833
‎حسنا.‏

1496
01:53:24,917 --> 01:53:28,625
‎لقد وجدت ذلك الكتاب، يا
عزيزتي سوشما. لا تقلقي.‏

1497
01:53:41,500 --> 01:53:43,458
‎فيديارثي؟ أهذا أنت؟

1498
01:53:44,000 --> 01:53:47,167
‎أجل. ظمأي لمقابلتك أحضرني إلى هنا.‏

1499
01:53:47,500 --> 01:53:51,000
‎فكرت أن بوسعي اكتساب بعض المعرفة منك.‏

1500
01:53:51,208 --> 01:53:53,042
‎ليس اليوم. بعد يوم غد.‏

1501
01:53:53,250 --> 01:53:55,500
‎فبعد يوم غد هو يوم ميمون لأنه عيد ميلاد ابنتنا.‏

1502
01:53:56,542 --> 01:53:58,750
‎فاحرص على
الحضور في تمام الساعة الثامنة ليلا.‏

1503
01:53:59,208 --> 01:54:03,875
‎لأني أريد أن أعرف عائلتي عليك.‏

1504
01:54:04,083 --> 01:54:07,042
‎كما تريد. تحياتي.‏

1505
01:54:07,250 --> 01:54:08,250
‎انتظر.‏

1506
01:54:15,625 --> 01:54:17,167
‎تحياتي.‏

1507
01:54:17,292 --> 01:54:19,167
‎تحياتي.‏

1508
01:54:26,000 --> 01:54:29,583
‎آنسة سوشما. غدا في تمام
الساعة الخامسة في ذات المكان.‏

1509
01:54:30,042 --> 01:54:32,167
‎سأنتظرك.‏

1510
01:54:37,000 --> 01:54:39,750
‎كنت أفقد صوابي وأنا أفكر بما كان..‏

1511
01:54:40,083 --> 01:54:42,500
‎‏.. سيحدث لو تم الإمساك بك يوم أمس؟

1512
01:54:43,542 --> 01:54:45,833
‎هنالك طريقة واحدة للتغلب على هذه المخاوف.‏

1513
01:54:47,250 --> 01:54:48,750
‎الزواج المدني.‏

1514
01:54:50,708 --> 01:54:52,750
‎لو كنت سأتزوج زواجا مدنيا..‏

1515
01:54:53,000 --> 01:54:55,125
‎‏.. لم كنت سأطلب منك القيام بهذه التمثيليات؟

1516
01:54:55,542 --> 01:54:58,417
‎لن أتمرد على أعمامي تحت أي ظرف.‏

1517
01:54:58,792 --> 01:54:59,750
‎إذا؟

1518
01:55:00,500 --> 01:55:02,708
‎إذا فكر كيف ستقابل..‏

1519
01:55:02,833 --> 01:55:05,250
‎‏.. أعمامي غدا في عيد ميلادي.‏

1520
01:55:08,542 --> 01:55:09,250
‎حسنا، اسمعي.‏

1521
01:55:09,875 --> 01:55:13,583
‎جميع أعمامك يظنون أنهم اختاروا
الشاب الذي يبتغون، أليس كذلك؟

1522
01:55:14,500 --> 01:55:18,292
‎ماذا لو أن أولئك الشبان
الأربعة، أي أنا، أفلتوا من بين أيديهم؟

1523
01:55:18,958 --> 01:55:20,333
‎ماذا؟ لم أفهم.‏

1524
01:55:20,458 --> 01:55:23,000
‎هذا مخطط. إن نجح سيكون ذلك رائعا.‏

1525
01:55:23,208 --> 01:55:24,917
‎حقا؟ - أجل.‏

1526
01:55:33,000 --> 01:55:34,500
‎جومانا..‏

1527
01:55:36,042 --> 01:55:36,833
‎أجل؟

1528
01:55:37,625 --> 01:55:38,875
‎تعالي إلى جهتي اليمنى.‏

1529
01:55:39,000 --> 01:55:41,333
‎أجل. أخبرني؛ ما الأمر؟

1530
01:55:41,833 --> 01:55:43,875
‎يمكنك الانصراف الآن.‏

1531
01:55:45,000 --> 01:55:46,917
‎كانت تريد سلوك الطريق المختصر.‏

1532
01:55:47,000 --> 01:55:49,250
‎فجعلتها تسلك الطريق الأطول.‏

1533
01:55:57,750 --> 01:55:59,458
‎أعط الهاتف لعمك الأكبر.‏

1534
01:55:59,583 --> 01:56:00,500
‎حسنا.‏

1535
01:56:00,833 --> 01:56:02,917
‎اتصال لك، يا عمي.‏

1536
01:56:12,792 --> 01:56:17,083
‎أجل، يا فيديارثي، تفضل. كيف حالك؟

1537
01:56:21,042 --> 01:56:24,208
‎حسنا. سأكون هناك الساعة الـ 11.‏

1538
01:56:32,292 --> 01:56:33,750
‎هلو.‏

1539
01:56:38,083 --> 01:56:40,292
‎اتصال لك، يا أخي الكبير.‏

1540
01:56:42,917 --> 01:56:45,875
‎أتساءل من يكون؟ لقد
كان يروي المسرحية على الهاتف.‏

1541
01:56:46,958 --> 01:56:50,750
‎ومن يمكن أن يكون سوى أداكار؟

1542
01:56:51,792 --> 01:56:52,917
‎هلو.‏

1543
01:56:53,000 --> 01:56:54,458
‎هذا أنا أداكار.‏

1544
01:56:55,000 --> 01:56:56,625
‎سأصل إلى البروفة الساعة الثانية عشرة.‏

1545
01:56:57,167 --> 01:56:58,875
‎هل سيكون ممكنا أن ألتقيك هناك؟

1546
01:56:59,500 --> 01:57:00,500
‎شكرا.‏

1547
01:57:00,667 --> 01:57:01,708
‎آسف، يا زعيم.‏

1548
01:57:01,917 --> 01:57:04,625
‎أنا واثق أنه شخص
يقوم بتمارين الوقوف على الرأس.‏

1549
01:57:09,125 --> 01:57:09,875
‎هلو.‏

1550
01:57:10,000 --> 01:57:14,125
‎هذا أنا داياناند. قابلني من
فضلك في الصومعة الساعة الواحدة.‏

1551
01:57:14,667 --> 01:57:15,458
‎وداعا.‏

1552
01:57:23,167 --> 01:57:24,167
‎هلو.‏

1553
01:57:24,875 --> 01:57:26,000
‎عمي العزيز.‏

1554
01:57:31,292 --> 01:57:32,583
‎هلو.‏

1555
01:57:34,292 --> 01:57:36,000
‎الشاب ساني على الهاتف.‏

1556
01:57:36,292 --> 01:57:37,500
‎أجل.‏

1557
01:57:37,833 --> 01:57:38,667
‎أجل.‏

1558
01:57:39,333 --> 01:57:40,250
‎الساعة الثانية.‏

1559
01:57:40,625 --> 01:57:42,292
‎سأكون هناك في الموعد المحدد.‏

1560
01:57:51,000 --> 01:57:52,167
‎ماذا تقصد؟

1561
01:57:54,083 --> 01:57:56,375
‎أقصد أني رجل متدين..‏

1562
01:57:57,083 --> 01:57:59,292
‎‏.. وكنت أظن سوشما متدينة مثلي أيضا..‏

1563
01:57:59,583 --> 01:58:00,958
‎‏.. ولهذا واقفت على هذا الزواج.‏

1564
01:58:01,542 --> 01:58:03,333
‎لكني تعرضت للخداع.‏

1565
01:58:03,958 --> 01:58:06,583
‎ولهذا قررت أني لن أتزوج سوشما.‏

1566
01:58:06,708 --> 01:58:07,917
‎ما الذي تقوله، يا فيديارثي؟

1567
01:58:08,000 --> 01:58:09,292
‎أنا أقول الصواب.‏

1568
01:58:09,417 --> 01:58:12,083
‎لأن ابنة أخيك التي كانت من أتباع الرب رام..‏

1569
01:58:12,292 --> 01:58:14,042
‎‏.. رأيتها بأم عيني.. - ماذا رأيت؟‏

1570
01:58:14,167 --> 01:58:17,375
‎رأيتها ترقص الروك
آند رول. رأيتها ترقص مع الناس.‏

1571
01:58:17,750 --> 01:58:22,542
‎أوه! الأمر وما فيه أن أخي
الأصغر مولع بالذهاب إلى النوادي.‏

1572
01:58:22,833 --> 01:58:25,000
‎وهو يأخذها معه قسرا أحيانا.‏

1573
01:58:25,125 --> 01:58:26,792
‎وإلا هل سترقص ابنتي روك آند رول؟

1574
01:58:26,917 --> 01:58:28,542
‎أوه رباه! رباه!‏

1575
01:58:28,667 --> 01:58:32,250
‎إنسى الأمر. لقد رأيتها
تتجول مع 3 شبان آخرين أيضا.‏

1576
01:58:32,667 --> 01:58:35,208
‎أتعلم أنني بسبب هذه الحادثة..‏

1577
01:58:35,500 --> 01:58:37,542
‎‏.. فقدت حبي كله تجاه الجنس البشري؟‏

1578
01:58:38,292 --> 01:58:41,417
‎ما كان يجدر بك ظلمي هكذا.‏

1579
01:58:45,542 --> 01:58:46,417
‎اسمع أرجوك..‏

1580
01:58:48,000 --> 01:58:50,708
‎أوه رباه!‏

1581
01:58:51,083 --> 01:58:54,167
‎أنت أسأت الظن بـ سوشما، يا أداكار.‏

1582
01:58:54,750 --> 01:58:56,625
‎من ظننتها وجهتي..‏

1583
01:58:57,417 --> 01:58:59,833
‎‏.. وجدت 3 شبان آخرين سائرين نحوها.‏

1584
01:59:03,000 --> 01:59:04,875
‎واصل السير لأنك لم تصل إلى وجهتك بعد.‏

1585
01:59:05,042 --> 01:59:06,000
‎أداكار.‏

1586
01:59:06,958 --> 01:59:12,167
‎لا، لا يمكن أن أتزوج فتاة يتم مناقشة
أمر الزواج منها مع 3 شبان آخرين.‏

1587
01:59:14,958 --> 01:59:16,750
‎لقد قررت أني لن أتزوج.‏

1588
01:59:17,125 --> 01:59:19,542
‎إن لم تتزوج، سأنتحر.‏

1589
01:59:19,667 --> 01:59:22,375
‎حسنا إذا. سنلتقي في حياتنا التالية. وداعا.‏

1590
01:59:22,500 --> 01:59:23,792
‎وداعا.‏

1591
01:59:24,833 --> 01:59:26,667
‎سنلتقي في حياتنا التالية؟

1592
01:59:56,708 --> 02:00:00,375
‎واو! ابنتي تلوح في الأفق مثل عروس اليوم.‏

1593
02:00:02,250 --> 02:00:06,042
‎حان وقت بدء المباراة، واللابعون لم يحضروا بعد؟

1594
02:00:09,708 --> 02:00:13,458
‎في الحقيقة، لقد منعت
فيديارثي من الحضور إلى هنا..‏

1595
02:00:13,875 --> 02:00:16,875
‎لأن ثلاثتكم لم تعجبوا باختياري.‏

1596
02:00:17,167 --> 02:00:20,375
‎ولم أرد أن تنشب أي خلافات بيننا بسببي.‏

1597
02:00:20,917 --> 02:00:23,042
‎ولهذا طلبت من سوشما..‏

1598
02:00:23,292 --> 02:00:26,417
‎‏.. أي شاب من الذين قمتم باختيارهم.‏

1599
02:00:26,625 --> 02:00:31,500
‎أنا أجد نفسي في بحر السعادة اليوم.‏

1600
02:00:31,833 --> 02:00:36,167
‎لأني أيضا حظيت
اليوم بفرصة السير على خطى إخوتي.‏

1601
02:00:36,625 --> 02:00:39,333
‎فقد منعت ذلك الممثل
المذهل من الحضور إلى هنا.‏

1602
02:00:39,500 --> 02:00:43,333
‎ولهذا سيتم اختيار أحد
الشابين اللذان قمتما بدعوتهما.‏

1603
02:00:43,542 --> 02:00:44,250
‎أليس كذلك؟

1604
02:00:46,083 --> 02:00:47,042
‎حقا؟

1605
02:00:47,333 --> 02:00:51,042
‎إذا سأقوم بالتخلي عن حقي
للحفاظ على السلام بيننا مثلما فعلتما.‏

1606
02:00:51,458 --> 02:00:54,292
‎وبوسع سوشما الآن أن
تتزوج الشاب الذي اختاره هو.‏

1607
02:00:54,875 --> 02:00:57,667
‎هذا رائع! أعلم أني الأصغر سنا بيننا.‏

1608
02:00:57,833 --> 02:01:01,875
‎لكن ذلك لا يعني أني سأكون أقل تضحية.‏

1609
02:01:02,000 --> 02:01:03,542
‎أوه، لا، لا.‏

1610
02:01:03,833 --> 02:01:08,375
‎أنتم الثلاثة أكبر سنا وأحكم مني.‏

1611
02:01:08,583 --> 02:01:13,083
‎لذا أي شاب ستختاروه لـ سوشما..‏

1612
02:01:13,292 --> 02:01:15,750
‎‏.. سيكون بلا شك اختيارا أفضل.‏

1613
02:01:15,958 --> 02:01:18,625
‎ما رأيك، يا عزيزتي سوشما؟

1614
02:01:27,625 --> 02:01:31,083
‎لم لا تقولون بصراحة أنه لا يوجد
أي شاب يرغب بدخول هذا البيت؟

1615
02:01:31,792 --> 02:01:34,333
‎لم تحدقون بي؟

1616
02:01:35,625 --> 02:01:38,458
‎أجل. أنتم أسستم حياتها معا..‏

1617
02:01:38,708 --> 02:01:42,750
‎وهي فتاة شابة، لكن ذلك لا يعني
أن لا يأبه أحد برغباتها وأمنياتها.‏

1618
02:01:43,000 --> 02:01:45,042
‎أنتم جميعا تعتبرونها دمية.‏

1619
02:01:45,125 --> 02:01:47,583
‎وكل واحد منكم يريد أن ترقص على ألحانه.‏

1620
02:01:49,250 --> 02:01:50,458
‎هذا كله خطأي.‏

1621
02:01:50,875 --> 02:01:55,333
‎ماذا دهاني حتى أجبر سوشما على
الزواج من الشاب الذي أختاره أنا؟

1622
02:01:55,542 --> 02:01:57,917
‎لا. لست لوحدك المخطئ.‏

1623
02:01:58,583 --> 02:02:00,458
‎أنا أيضا كنت أتمنى ذلك.‏

1624
02:02:00,667 --> 02:02:06,083
‎لا يجب إرغام الشبان والفتيات
في العصر الحديث على فعل أشياء.‏

1625
02:02:06,458 --> 02:02:09,958
‎بما أنه زواج سوشما، يجب أن يكون الخيار لها.‏

1626
02:02:10,167 --> 02:02:12,208
‎ونحن حظينا بمثل هذه الفرصة أيضا.‏

1627
02:02:12,708 --> 02:02:14,792
‎لكن بسبب.. خسرناه.‏

1628
02:02:15,208 --> 02:02:16,500
‎أتقصد ابن المحامي؟

1629
02:02:16,667 --> 02:02:19,167
‎أجل. نحن حقا ارتكبأنا خطأ فادحا.‏

1630
02:02:19,792 --> 02:02:21,792
‎كان يجب أن نصغي لكلام المحامي.‏

1631
02:02:22,000 --> 02:02:24,417
‎لكننا نستطيع التكفير عن ذلك الخطأ الآن أيضا.‏

1632
02:02:24,667 --> 02:02:27,208
‎وسيشفق المحامي علينا إن شاء الله.‏

1633
02:02:27,333 --> 02:02:28,250
‎لقد فات الأوان الآن.‏

1634
02:02:28,375 --> 02:02:30,792
‎سيطردنا المحامي من بيته.‏

1635
02:02:30,917 --> 02:02:33,500
‎لكن رغم ذلك، لا بد أن نذهب إلى منزل المحامي.‏

1636
02:02:33,667 --> 02:02:36,417
‎أنا مستعد للمس قدمي المحامي واسترضائه.‏

1637
02:02:36,917 --> 02:02:40,417
‎لكن علينا معرفة رغبة سوشما
قبل الذهاب إلى بيت المحامي.‏

1638
02:02:40,708 --> 02:02:43,250
‎أنا واثق أن سوشما ستوافق
على هذا الزواج بلا أدنى شك.‏

1639
02:02:43,625 --> 02:02:46,167
‎كما أن هذا الشاب يناسب سوشما.‏

1640
02:02:46,292 --> 02:02:49,792
‎لأن المحامي كان يقول أنه
لا يجيد رقص الروك آند رول..‏

1641
02:02:49,917 --> 02:02:53,542
‎‏.. ولا يقرأ الـ رامايانا، ولا يمارس اليوغا..‏

1642
02:02:53,708 --> 02:02:55,625
‎‏.. وليس لديه شغف بالتمثيل.‏

1643
02:02:55,792 --> 02:02:57,750
‎دعونا لا نؤخر عملا صالحا.‏

1644
02:02:57,875 --> 02:02:58,542
‎هيا.‏

1645
02:03:00,542 --> 02:03:01,708
‎عزيزتي سوشما.‏

1646
02:03:01,833 --> 02:03:03,500
‎أنت غاضبة جدا منا، أليس كذلك؟

1647
02:03:04,750 --> 02:03:09,000
‎الله يعلم يا عزيزتي أن
ما فعلناه كان من أجل رؤيتك سعيدة.‏

1648
02:03:09,292 --> 02:03:12,625
‎لكننا تعيسو الحظ أن ذات الأمر هو سبب تعاستك.‏

1649
02:03:12,875 --> 02:03:14,083
‎ألن تسامحينا؟

1650
02:03:14,417 --> 02:03:19,542
‎لقد قررنا جميعا اليوم أننا لن
نرغمك على سماع كلامنا.‏

1651
02:03:20,500 --> 02:03:23,583
‎أنت من الآن وصاعدا حرة في
أن تعيشي حياتك كما تريدين.‏

1652
02:03:24,042 --> 02:03:27,000
‎ولهذا السبب، يا عزيزتي
سوشما، جئنا لنسألك سؤالا.‏

1653
02:03:27,292 --> 02:03:31,417
‎وهو أنك في حال كنت معجبة
بابن المحامي، فإن بوسعنا التحدث معه.‏

1654
02:03:31,583 --> 02:03:35,125
‎رغم أننا نعلم أن المحامي لن
يصغي لكلامنا بهذه السهولة..‏

1655
02:03:35,292 --> 02:03:37,375
‎‏.. لأننا قمنا بإهانته كثيرا.‏

1656
02:03:37,500 --> 02:03:40,125
‎لكن إن كنت موافقة على هذا الزواج..‏

1657
02:03:40,250 --> 02:03:42,375
‎‏.. فنحن مستعدون للمس قدميه واسترضائه.‏

1658
02:03:43,292 --> 02:03:44,542
‎فأخبرينا.‏

1659
02:03:47,500 --> 02:03:48,833
‎أوه، عمي.‏

1660
02:03:55,417 --> 02:03:57,667
‎تفضلوا بالجلوس. المحامي سيحضر قريبا.‏

1661
02:04:02,083 --> 02:04:02,667
‎ماذا دهاك؟

1662
02:04:02,792 --> 02:04:03,958
‎تبدو وكأنك رأيت شبحا.‏

1663
02:04:04,042 --> 02:04:06,667
‎ليس شبحا، يا سيدتي. ليس
هنالك اسم واحد، بل أربعة منهم.‏

1664
02:04:06,792 --> 02:04:09,708
‎أقصد اسم واحد و4 أشخاص.‏

1665
02:04:10,792 --> 02:04:11,375
‎ما هذا الكلام الفارغ الذي تقوله؟

1666
02:04:11,542 --> 02:04:12,667
‎أنا أقول الحقيقة، يا سيدي.‏

1667
02:04:12,792 --> 02:04:13,750
‎لقد جاءوا لمقابلتك.‏

1668
02:04:13,875 --> 02:04:15,500
‎إنهم 4 أشخاص. وغريبو الأطوار.‏

1669
02:04:15,625 --> 02:04:17,458
‎والأربعة يحملون اسما واحدا. ساكسينا.‏

1670
02:04:17,667 --> 02:04:19,250
‎وقالوا أنهم جاءوا من طريق والكيشوار.‏

1671
02:04:19,458 --> 02:04:21,042
‎اذهب وأخبرهم أني لا أريد مقابلة حمقى مثلهم.‏

1672
02:04:21,167 --> 02:04:21,583
‎حسنا.‏

1673
02:04:21,708 --> 02:04:22,875
‎انتظر، يا موهان.‏

1674
02:04:23,792 --> 02:04:25,708
‎لا يجوز أن نهين ضيوفنا أبدا.‏

1675
02:04:26,042 --> 02:04:28,250
‎لعلهم خجلون من تصرفهم.‏

1676
02:04:28,417 --> 02:04:30,000
‎وقد جاءوا ليطلبوا منك العفو.‏

1677
02:04:30,125 --> 02:04:31,500
‎اذهب. اذهب وقابلهم.‏

1678
02:04:31,792 --> 02:04:34,750
‎إن قرار إسعاد سانجيف وسوشما
في حياتهم بات بين يديك الآن.‏

1679
02:04:45,667 --> 02:04:46,708
‎تحياتي، سيدي المحامي.‏

1680
02:04:46,833 --> 02:04:47,792
‎تحياتي، سيدي المحامي.‏

1681
02:04:47,958 --> 02:04:48,583
‎تفضلوا بالجلوس.‏

1682
02:05:13,792 --> 02:05:15,917
‎أخبرني إذا؛ كيف الروك آند رول؟

1683
02:05:16,208 --> 02:05:17,667
‎إنه فاشل.‏

1684
02:05:18,417 --> 02:05:21,667
‎لقد جئنا إليك طالبين
منك العفو، يا سيدي المحامي.‏

1685
02:05:22,000 --> 02:05:24,417
‎نحن جميعا خجلون جدا من
تصرفنا، يا سيدي المحامي.‏

1686
02:05:24,542 --> 02:05:25,083
‎أجل.‏

1687
02:05:25,375 --> 02:05:26,333
‎وأنا أيضا.‏

1688
02:05:28,042 --> 02:05:31,583
‎ليس من السهل نسيان
غلطة ذلك اليوم. لكن رغم ذلك..‏

1689
02:05:32,292 --> 02:05:36,417
‎نحن نطلب منك أن تقبل بابنتنا.‏

1690
02:05:36,625 --> 02:05:43,250
‎في الحقيقة، نحن أدركنا الآن
أن ابنك وابنتنا يحبان بعضهما.‏

1691
02:05:44,333 --> 02:05:49,917
‎ولهذا يمكننا تفهم الخطوة الكبيرة التي قمت بها..‏

1692
02:05:50,042 --> 02:05:52,750
‎‏.. بحيث أنك جئت بنفسك إلينا بطلب الزواج.‏

1693
02:05:52,958 --> 02:05:55,292
‎حمدا لله أنكم أدركتم هذا.‏

1694
02:05:55,458 --> 02:05:56,958
‎إذا، هل توافق على هذا الزواج؟

1695
02:05:57,042 --> 02:05:58,083
‎ولم لا؟ لم لا؟

1696
02:05:58,250 --> 02:06:02,167
‎إنه لمن حسن حظنا أن تصبح
فتاة مثل سوشما كنتنا (زوجة ابننا).‏

1697
02:06:02,375 --> 02:06:03,583
‎هذه والدة سانجيف.‏

1698
02:06:03,875 --> 02:06:04,917
‎هؤلاء أعمام سوشما.‏

1699
02:06:05,000 --> 02:06:06,167
‎تحياتي. - تحياتي. - تحياتي.‏

1700
02:06:06,375 --> 02:06:08,417
‎تفضلوا. تفضلوا حلوان الخبر السار.‏

1701
02:06:08,542 --> 02:06:09,792
‎ولم لا؟ لم لا؟

1702
02:06:10,667 --> 02:06:11,917
‎وأين سانجيف؟

1703
02:06:12,042 --> 02:06:13,625
‎لم يره أحد منا.‏

1704
02:06:13,917 --> 02:06:15,500
‎نحن مشتاقون لرؤيته.‏

1705
02:06:15,708 --> 02:06:17,667
‎خرج باكرا اليوم للقيام بأمر ضروري.‏

1706
02:06:17,958 --> 02:06:18,583
‎قابلوه غدا.‏

1707
02:06:18,708 --> 02:06:20,000
‎حسنا.‏

1708
02:06:20,083 --> 02:06:22,917
‎لا، إليكم ما سأفعله. سأحضره
إلى بيتكم غدا صباحا.‏

1709
02:06:36,750 --> 02:06:37,667
‎تحياتي.‏

1710
02:06:37,792 --> 02:06:39,167
‎صباح الخير. - صباح الخير.‏

1711
02:06:39,292 --> 02:06:40,208
‎تقدس الرب رام! - تقدس الرب رام!‏

1712
02:06:40,333 --> 02:06:41,500
‎تحياتي. - تحياتيي.‏

1713
02:06:42,333 --> 02:06:43,875
‎ها هي ذا ابنتنا سوشما.‏

1714
02:06:44,042 --> 02:06:45,375
‎رحبي بهم، يا ابنتي.‏

1715
02:06:47,333 --> 02:06:48,458
‎بورك فيك، يا ابنتي.‏

1716
02:06:48,708 --> 02:06:50,458
‎وهذا ابني سانجيف.‏

1717
02:06:50,667 --> 02:06:51,500
‎سانجيف.‏

1718
02:07:35,875 --> 02:07:39,667
‎‏"لم أضاءت عينيك؟"‏

1719
02:07:39,792 --> 02:07:43,333
‎‏"لم أشعر بالثمل؟"‏

1720
02:07:43,458 --> 02:07:46,958
‎‏"بوحي لي بهذا السر."‏

1721
02:07:47,125 --> 02:07:50,917
‎‏"ماذا جنيتي من خسارة قلبك؟"‏

1722
02:07:51,000 --> 02:07:54,750
‎‏"القدر ابتسم لي."‏

1723
02:07:54,875 --> 02:07:58,250
‎‏"فلم لن أشعر بالفخر؟"‏

1724
02:07:58,417 --> 02:08:02,000
‎‏"الأشواك في طريقي أزيلت."‏

1725
02:08:02,250 --> 02:08:05,458
‎‏"فلم لن تبتسم الزهور؟"‏

1726
02:08:06,042 --> 02:08:09,958
‎‏"لم أضاءت عينيك؟"‏

