1
00:01:17,344 --> 00:01:20,974
‫منذ عشرة قرون، قبل زمن الطاعة،

2
00:01:21,014 --> 00:01:24,894
‫كانت الكلاب تتجول حرة، تعلم مناطقها.

3
00:01:24,935 --> 00:01:27,195
‫سعيا إلى توسيع نطاق سيطرتها،

4
00:01:27,229 --> 00:01:30,269
‫أعلنت سلالة "كوباياشي" المحبة للقطط الحرب

5
00:01:30,315 --> 00:01:34,285
‫وانقضت بقوة على الكلاب الغافلة.

6
00:01:34,319 --> 00:01:37,649
‫عشية إبادة فصيلة الكلاب بالكامل،

7
00:01:37,698 --> 00:01:41,869
‫قام صبي محارب متعاطف مع مصيبة
‫الكلاب المستضعفة والمحاصرة

8
00:01:41,911 --> 00:01:43,541
‫بخيانة بني جنسه،

9
00:01:43,579 --> 00:01:46,209
‫وقطع رأس رأس قبيلة "كوباياشي"

10
00:01:46,249 --> 00:01:49,879
‫وأقسم الولاء بقصيدة الـ"هايكو" هذه
‫التي تدعو إلى الحرب.

11
00:01:51,254 --> 00:01:53,174
‫أدير ظهري

12
00:01:53,214 --> 00:01:54,964
‫للبشرية!

13
00:01:55,008 --> 00:01:56,298
‫صقيع على النافذة.

14
00:01:56,843 --> 00:02:01,683
‫سيعرف لاحقا باسم الصبي الساموراي الأسطورة،
‫لترقد روحه بسلام.

15
00:02:01,723 --> 00:02:03,853
‫في نهاية حروب الكلاب الدامية،

16
00:02:03,891 --> 00:02:07,601
‫أصبحت الكلاب المهزومة حيوانات أليفة عاجزة،

17
00:02:07,645 --> 00:02:10,815
‫مروضة، خاضعة، ومحتقرة.

18
00:02:11,941 --> 00:02:14,401
‫لكنها نجت وتكاثرت.

19
00:02:15,820 --> 00:02:21,240
‫لكن آل "كوباياشي" لم يسامحوا قط
‫غريمهم المهزوم.

20
00:02:23,077 --> 00:02:25,327
‫لا كلاب

21
00:02:25,371 --> 00:02:26,701
‫ملاحظة للمشاهد:

22
00:02:26,748 --> 00:02:28,748
‫البشر في هذه القصة يتكلمون بلغتهم الأم فقط

23
00:02:28,791 --> 00:02:30,672
‫أحيانا تترجم بواسطة مترجم ثنائي اللغة

24
00:02:30,711 --> 00:02:32,791
‫طالب تبادل ثقافي، أو جهاز إلكتروني.

25
00:02:32,838 --> 00:02:37,798
‫كل النباح تمت ترجمته إلى الإنكليزية.

26
00:03:28,895 --> 00:03:31,355
‫جزيرة الكلاب

27
00:03:41,950 --> 00:03:45,700
‫الأرخبيل الياباني، بعد ٢٠ سنة.

28
00:04:00,343 --> 00:04:06,474
‫"كوباياشي"

29
00:04:06,517 --> 00:04:11,277
‫الموقر "كنجي كوباياشي"، الولاية السادسة

30
00:04:14,150 --> 00:04:17,660
‫بلغ التشبع بالكلاب مقاييس وبائية.

31
00:04:17,695 --> 00:04:21,115
‫تجتاح حمى الخطم مدينة "ميغاساكي".

32
00:04:21,157 --> 00:04:24,157
‫مجموعات البراغيث والديدان والقراد والقمل

33
00:04:24,201 --> 00:04:25,991
‫تهدد المواطنين.

34
00:04:26,037 --> 00:04:28,707
‫تهدد إنفلونزا الكلاب بتجاوز حدود الفصيلة

35
00:04:28,748 --> 00:04:30,418
‫لتدخل إلى قائمة أوبئة البشر.

36
00:04:33,461 --> 00:04:36,171
‫في جلسة خاصة في منتصف الليل
‫تحت قبة البلدية،

37
00:04:36,213 --> 00:04:38,043
‫أصدر العمدة "كوباياشي" من مديرية "يوني"

38
00:04:38,090 --> 00:04:41,840
‫أوامر طارئة تدعو إلى حجر صحي فوري،

39
00:04:41,886 --> 00:04:45,726
‫طرد واحتواء كل السلالات، الضالة والأليفة.

40
00:04:45,765 --> 00:04:49,265
‫بمرسوم رسمي، أصبحت "تراش آيلند" منفى لها.

41
00:04:49,560 --> 00:04:50,890
‫انفوا كل الكلاب.

42
00:04:51,312 --> 00:04:54,233
‫أنقذوا مدينة "ميغاساكي" من مديرية "يوني"!

43
00:04:56,735 --> 00:04:58,735
‫جزيرة الكلاب.

44
00:05:03,909 --> 00:05:07,919
‫يسمح نظامنا القضائي برأي مخالف.

45
00:05:08,205 --> 00:05:09,745
‫احترام.

46
00:05:17,589 --> 00:05:20,389
‫مرشح حزب العلم: الأستاذ "واتانابي"

47
00:05:24,304 --> 00:05:26,304
‫هذا ليس عادلا للكلاب.

48
00:05:27,891 --> 00:05:31,011
‫حل العمدة "كوباياشي" قاس وغير علمي.

49
00:05:31,061 --> 00:05:32,111
‫المترجمة الرسمية "نيلسون"

50
00:05:32,145 --> 00:05:35,065
‫لألف سنة، أحبتنا هذه الحيوانات المرنة،

51
00:05:35,107 --> 00:05:36,697
‫وخدمتنا وحمتنا.

52
00:05:36,733 --> 00:05:40,114
‫هل سنتخلى عنها الآن وهي بأمس الحاجة إلينا؟

53
00:05:40,154 --> 00:05:44,824
‫عطلت موجة هستيريا معادية للكلاب
‫حكمنا الأخلاقي.

54
00:05:44,867 --> 00:05:46,997
‫أعطوني ستة أشهر، وسأبتكر مصلا.

55
00:05:47,036 --> 00:05:48,616
‫أنا قريب جدا بحق السماء.

56
00:05:48,663 --> 00:05:51,583
‫سنستأصل إنفلونزا الكلاب، وسنهزم حمى الخط.

57
00:05:51,624 --> 00:05:52,704
‫معارضة الكلاب

58
00:05:52,750 --> 00:05:55,340
‫سيعود التشبع بالكلاب إلى مستويات مستدامة

59
00:05:55,378 --> 00:05:56,918
‫ومن دون إخصاء جماعي!

60
00:05:56,963 --> 00:05:57,963
‫طلاب نشطاء مناصرين للكلاب

61
00:06:04,637 --> 00:06:07,767
‫ماذا حدث لأعز صديق للإنسان؟

62
00:06:10,560 --> 00:06:12,690
‫قمرة المترجم: بث حي

63
00:06:20,069 --> 00:06:21,069
‫لا، لا، لا!

64
00:06:21,112 --> 00:06:23,022
‫يدعو الجمهور إلى المصادقة الفورية

65
00:06:23,072 --> 00:06:25,032
‫والموافقة على مقترح العمدة.

66
00:06:30,122 --> 00:06:32,172
‫كبادرة تضامن علني،

67
00:06:32,207 --> 00:06:35,627
‫يدعو "كوباياشي"،
‫مساعده وقاتله المأجور، الرائد "دومو"،

68
00:06:35,669 --> 00:06:38,759
‫لتقديم الكلب الحارس الخاص بدار العمدة،

69
00:06:38,797 --> 00:06:40,047
‫"سبوتس كوباياشي"،

70
00:06:40,090 --> 00:06:43,800
‫ليوضع تحت تصرف لجنة إزالة التشبع بالكلاب.

71
00:06:43,844 --> 00:06:44,924
‫"سبوتس"

72
00:06:44,970 --> 00:06:48,350
‫سيكون "سبوتس" أول كلب يرحل عن المدينة.

73
00:06:50,934 --> 00:06:54,894
‫مرسوم "تراش آيلند"

74
00:08:34,290 --> 00:08:36,290
‫بعد مرور ستة أشهر.

75
00:08:46,302 --> 00:08:49,472
‫احذروا الكلاب، ممنوع الهبوط

76
00:08:55,562 --> 00:08:59,152
‫تجوب مجموعات من الكلاب المريضة والجائعة،
‫التي كانت أليفة فيما مضى،

77
00:08:59,191 --> 00:09:03,611
‫وديان القمامة وأنهار القذارة،
‫بحثا عن الفتات.

78
00:09:03,654 --> 00:09:07,284
‫وكلها حاملة لجراثيم إنفلونزا الكلاب.

79
00:09:07,324 --> 00:09:11,584
‫الأعراض: خسارة الوزن، الدوار،

80
00:09:11,620 --> 00:09:14,290
‫النوم المفاجئ، الأرق،

81
00:09:14,331 --> 00:09:16,501
‫وسلوك عدائي متطرف.

82
00:09:19,962 --> 00:09:23,422
‫إليكم أعراض لعلامات
‫الإصابة المبكرة بحمى الخطم:

83
00:09:23,465 --> 00:09:26,095
‫حرارة مرتفعة، ضغط دم منخفض،

84
00:09:26,134 --> 00:09:29,434
‫وتقلب مزاجي حاد وعطاس أنفي تشنجي.

85
00:09:30,514 --> 00:09:34,484
‫ازدادت الكلاب المنفية ضعفا، وحزنا، وغضبا.

86
00:09:37,896 --> 00:09:39,307
‫ويأسا.

87
00:10:17,937 --> 00:10:19,137
‫انتظروا لحظة.

88
00:10:19,188 --> 00:10:21,268
‫قبل أن نهاجم ونمزق بعضنا إلى أشلاء

89
00:10:21,316 --> 00:10:22,446
‫كقطيع من المجانين،

90
00:10:22,483 --> 00:10:25,533
‫لنفتح الكيس أولا لنرى ما في داخله.

91
00:10:25,570 --> 00:10:28,531
‫قد لا يستحق الأمر العراك من أجله.

92
00:10:28,574 --> 00:10:30,574
‫- ما رأيكم؟
‫- لست متأكدا.

93
00:10:30,618 --> 00:10:32,208
‫ربما.

94
00:10:32,244 --> 00:10:33,704
‫حسنا.

95
00:10:36,749 --> 00:10:39,079
‫لب تفاحة عفن، قشرة موزة مليئة بالدود،

96
00:10:39,126 --> 00:10:40,546
‫كعكة أرز عفنة، ومخلل جاف،

97
00:10:40,586 --> 00:10:42,426
‫علبة حسك سردين، كومة من قشور البيض،

98
00:10:42,463 --> 00:10:44,713
‫وقانصة طير قديمة ومتعفنة
‫ومسحوقة وعليها يرقات...

99
00:10:44,757 --> 00:10:45,557
‫حسنا، يستحق الأمر الشجار.

100
00:10:54,683 --> 00:10:57,433
‫ارحلوا من هنا ولا تعودوا أبدا.

101
00:11:01,899 --> 00:11:05,109
‫رباه يا "إيغور"، أظنه اقتلع أذنك.

102
00:11:38,478 --> 00:11:41,278
‫لا أستطيع احتمال المزيد من هذه القمامة.

103
00:11:41,314 --> 00:11:43,564
‫- وأنا أيضا.
‫- كنت سأقول ذلك.

104
00:11:43,608 --> 00:11:45,618
‫كنت أنام على كيس حبوب من جلد الخروف

105
00:11:45,652 --> 00:11:47,022
‫بجوار مدفأة كهربائية.

106
00:11:47,070 --> 00:11:49,530
‫ذلك هو مجالي، أنا كلب منزلي.

107
00:11:49,572 --> 00:11:52,202
‫شاركت في ٢٢ إعلانا لطعام الكلاب.

108
00:11:52,242 --> 00:11:54,622
‫انظروا إلي الآن.
‫لا أستطيع الحصول على تجربة أداء.

109
00:11:54,661 --> 00:11:58,541
‫كنت التميمة الرئيسية
‫لفريق بيسبول لا يقهر في الثانوية.

110
00:11:58,581 --> 00:12:00,911
‫فقدت روحي التنافسية، أنا محبط.

111
00:12:00,959 --> 00:12:02,840
‫لا أطلب إلا ما كان لدي دوما،

112
00:12:02,878 --> 00:12:07,468
‫حمية متوازنة، تنظيف دوري
‫وفحص طبي مرة سنويا.

113
00:12:07,508 --> 00:12:09,678
‫أظن أنني قد أستسلم.

114
00:12:10,761 --> 00:12:13,881
‫- ماذا؟ الآن؟
‫- في هذه اللحظة.

115
00:12:15,266 --> 00:12:18,066
‫لا يوجد مستقبل في "تراش آيلند".

116
00:12:18,102 --> 00:12:20,142
‫سمعت الشائعة، صحيح؟ بشأن "باستر".

117
00:12:20,187 --> 00:12:21,357
‫- لست متأكدا.
‫- هل يمكنك تذكيري؟

118
00:12:21,397 --> 00:12:23,527
‫- من هو "باستر"؟
‫- أخي من بطن آخر.

119
00:12:23,566 --> 00:12:26,316
‫- ماذا أصابه؟
‫- انتحر.

120
00:12:26,360 --> 00:12:28,820
‫شنق نفسه بطوقه.

121
00:12:29,530 --> 00:12:30,780
‫رباه.

122
00:12:32,408 --> 00:12:34,408
‫أريد سيدي.

123
00:12:39,123 --> 00:12:41,543
‫أنتم تصيبونني بالغثيان.

124
00:12:44,003 --> 00:12:48,293
‫رأيت قططا تتمتع بشجاعة أكثر منكم.

125
00:12:48,341 --> 00:12:50,172
‫كفوا عن لعق جراحكم!

126
00:12:52,346 --> 00:12:54,636
‫هل تشعرون بالجوع؟ اقتلوا شيئا وكلوه.

127
00:12:54,681 --> 00:12:56,641
‫هل أنتم مرضى؟ خذوا قيلولة طويلة.

128
00:12:56,683 --> 00:13:00,063
‫تشعرون بالبرد؟ احفروا حفرة واجلسوا فيها.

129
00:13:00,103 --> 00:13:04,313
‫لكن لا أحد يستسلم هنا، لا تنس ذلك أبدا.

130
00:13:04,358 --> 00:13:05,778
‫أنت "ريكس"!

131
00:13:05,817 --> 00:13:06,737
‫أنت "كينغ"!

132
00:13:06,777 --> 00:13:07,947
‫أنت "ديوك"!

133
00:13:07,986 --> 00:13:09,116
‫أنت "بوس"!

134
00:13:09,154 --> 00:13:10,944
‫أنا "تشيف".

135
00:13:10,989 --> 00:13:14,539
‫نحن زمرة من الكلاب المسيطرة
‫المخيفة والصلبة.

136
00:13:14,576 --> 00:13:19,416
‫تتكلمون كمجموعة من الحيوانات... الأليفة.

137
00:13:20,082 --> 00:13:23,792
‫أنت لا تفهم، كيف يمكنك ذلك؟ أنت...

138
00:13:26,171 --> 00:13:30,131
‫تفضل، قلها. أنا كلب شارد، نعم.

139
00:13:53,700 --> 00:13:55,620
‫"ناتميغ"

140
00:14:00,415 --> 00:14:04,665
‫كيف تبقي شعرها نظيفا؟
‫لا يوجد غسول شعر في "تراش آيلند".

141
00:14:04,711 --> 00:14:07,551
‫سمعت الشائعة، صحيح؟ بشأنها و"فيليكس".

142
00:14:07,588 --> 00:14:08,878
‫- ما الشائعة؟
‫- "فيليكس"؟ لا.

143
00:14:08,923 --> 00:14:11,133
‫- ماذا حدث لهما؟
‫- تزاوجا.

144
00:14:13,594 --> 00:14:14,674
‫ذكرني من هو "فيليكس"؟

145
00:14:14,721 --> 00:14:17,311
‫كل من أحبهن غير مؤهلات للتزاوج.

146
00:14:17,348 --> 00:14:20,688
‫تلك الطائرة الصغيرة تطير على نحو منحن.

147
00:14:20,727 --> 00:14:21,937
‫- أنت محق.
‫- على رسلك.

148
00:14:21,978 --> 00:14:23,818
‫- ارتفع.
‫- سيفقد جناحا.

149
00:14:39,121 --> 00:14:41,041
‫عجبا.

150
00:15:07,149 --> 00:15:09,149
‫الجزء الأول: "الطيار الصغير."

151
00:15:11,487 --> 00:15:13,948
‫- إنه صغير، لحمه قليل.
‫- نعم، أهو ميت؟

152
00:15:13,990 --> 00:15:15,620
‫- يبدو ميتا.
‫- لدي سؤال.

153
00:15:15,659 --> 00:15:17,659
‫هل سنأكله أم ننقذه؟

154
00:15:17,702 --> 00:15:20,212
‫- لا نعرف بعد.
‫- لن يأكل أحد الطيار الصغير.

155
00:15:20,246 --> 00:15:22,616
‫ولا حتى جثته. الكلاب لا تأكل أسيادها.

156
00:15:22,666 --> 00:15:24,916
‫لست قائدنا. كلنا قادة. لنصوت.

157
00:15:24,960 --> 00:15:27,630
‫كل من يوافق على عدم أكل الطيار الصغير،
‫ليقل "أجل".

158
00:15:27,671 --> 00:15:29,301
‫- أجل.
‫- لا.

159
00:15:40,475 --> 00:15:41,805
‫لنبدأ بالأمور المهمة،

160
00:15:41,851 --> 00:15:43,981
‫لنفتح خوذته كي يتنفس بعض الهواء،
‫إن كان حيا،

161
00:15:44,020 --> 00:15:46,020
‫ثم لنحاول سحب تلك القطعة الكبيرة
‫من خانق المروحة

162
00:15:46,064 --> 00:15:47,984
‫من جانب رأسه، إن كان ذلك لا يقتله.

163
00:15:48,024 --> 00:15:50,524
‫- هل يبدو هذا صائبا؟
‫- نعم، هذا صحيح.

164
00:16:17,763 --> 00:16:20,563
‫"سبوتسو"! "سبوتسو"! "سبوتسو"!

165
00:16:22,143 --> 00:16:25,693
‫فهمنا الفكرة.
‫أنت تبحث عن كلبك المفقود، ""سبوتس".

166
00:16:25,730 --> 00:16:27,980
‫- هل يعرفه أحدكم؟
‫- لا.

167
00:16:35,323 --> 00:16:36,623
‫عجبا.

168
00:17:09,650 --> 00:17:10,820
‫ردا على الأسئلة

169
00:17:10,859 --> 00:17:13,649
‫حول الاختفاء المزعوم لربيبه "أتاري"،

170
00:17:13,695 --> 00:17:15,995
‫لم يقدم العمدة "كوباياشي" أي تعليق

171
00:17:16,031 --> 00:17:19,321
‫وحث المراسلين على احترام خصوصية
‫دار العمدة.

172
00:17:19,368 --> 00:17:22,448
‫شوهد "أتاري"، ذو الـ١٢ ربيعا، آخر مرة
‫في الصباح الباكر بالأمس

173
00:17:22,496 --> 00:17:26,506
‫وهو يقود طائرة صغيرة على مدرج
‫مطار "ميغاساكي" الإداري.

174
00:17:29,419 --> 00:17:31,419
‫بعد مرور ٢٤ ساعة.

175
00:17:53,319 --> 00:17:54,819
‫أنا أعض.

176
00:17:56,447 --> 00:17:59,527
‫أرجو المعذرة. تجاهل ذلك الكلب.
‫إنه مصاب بحمى الخطم.

177
00:17:59,575 --> 00:18:01,585
‫اتبعنا رجاء.

178
00:18:08,126 --> 00:18:09,836
‫لم أقابله من قبل، لكنني سألت عنه.

179
00:18:09,877 --> 00:18:11,127
‫بحسب ما فهمت، فقد كون صداقات كثيرة.

180
00:18:11,170 --> 00:18:13,090
‫قيل لي إن طباعه كانت جيدة جدا.

181
00:18:13,131 --> 00:18:14,511
‫بالطبع، أنت أدرى بذلك.

182
00:18:14,549 --> 00:18:17,169
‫المكان يبعد قليلا عن هنا إلى اليسار.

183
00:18:17,218 --> 00:18:20,298
‫بأية حال، كما كنت أقول،
‫يبدو أنه كان حيوانا لطيفا جدا.

184
00:18:20,346 --> 00:18:24,857
‫لسوء الحظ، لم يعرف أحد كيفية فتح قفصه.

185
00:18:31,734 --> 00:18:34,114
‫قبل ثلاث سنوات.

186
00:18:34,153 --> 00:18:37,033
‫الناجي الوحيد من كارثة القطار السريع
‫التي وقعت الأسبوع الماضي،

187
00:18:37,072 --> 00:18:40,362
‫الصبي الصغير المدعو "أتاري"، استيقظ
‫من غيبوبة عميقة في وقت باكر هذا الصباح

188
00:18:40,409 --> 00:18:42,529
‫وتلقى نبأ وفاة والديه المأساوي

189
00:18:42,578 --> 00:18:45,838
‫كما سمع عن نية عمه البعيد،
‫العمدة "كوباياشي"،

190
00:18:45,873 --> 00:18:49,713
‫لتبنيه شخصيا ليكون ربيب دار العمدة.

191
00:18:49,752 --> 00:18:51,082
‫بعد تخريجه من مستشفى "ميغاساكي" العام،

192
00:18:51,128 --> 00:18:52,168
‫"كارثة مأساوية"

193
00:18:52,212 --> 00:18:53,632
‫"أتاري"، الذي تعرض لخسارة كليته اليمنى

194
00:18:53,672 --> 00:18:54,712
‫ولكسور في عدة عظام بسبب الحادث

195
00:18:54,757 --> 00:18:55,557
‫"وفاة الوالدين"

196
00:18:55,591 --> 00:18:56,421
‫"جنازة حزينة"

197
00:18:56,467 --> 00:18:57,557
‫سيعيش في مقرات معزولة

198
00:18:57,593 --> 00:18:59,423
‫داخل قصر "بريك"،

199
00:18:59,470 --> 00:19:01,720
‫حيث سيتم تعليمه بمعزل عن العالم
‫على يد معلمين خاصين.

200
00:19:01,764 --> 00:19:02,854
‫"مسكن العمدة"

201
00:19:02,890 --> 00:19:04,930
‫كما تم توفير حماية أمنية لـ"أتاري"

202
00:19:04,975 --> 00:19:06,105
‫لسلامته الشخصية

203
00:19:06,143 --> 00:19:08,233
‫على شكل كلب حارس عالي التدريب

204
00:19:08,270 --> 00:19:10,690
‫اسمه "سبوتس كوباياشي".

205
00:19:27,165 --> 00:19:31,465
‫أنت سيدي الجديد.
‫اسمي "سبوتس". وأنا في خدمتك.

206
00:19:31,503 --> 00:19:35,253
‫سأقوم على حمايتك ورعايتك بشكل مستمر.

207
00:19:35,298 --> 00:19:38,178
‫بكلمات أخرى، أنا كلبك.

208
00:19:57,529 --> 00:20:01,210
‫كلب حارس! ليس حيوانا أليفا!

209
00:20:29,437 --> 00:20:31,737
‫أسمعك يا سيد "أتاري".

210
00:20:37,445 --> 00:20:41,075
‫أسمعك. أسمعك. أسمعك.

211
00:20:42,325 --> 00:20:45,115
‫"نهاية تذكر الماضي"

212
00:20:54,546 --> 00:20:55,966
‫لا.

213
00:20:57,215 --> 00:20:59,215
‫يتطلب الأمر مفتاحا.

214
00:21:12,939 --> 00:21:15,609
‫"سبو"

215
00:21:15,651 --> 00:21:18,371
‫جامعة "ميغاساكي"
‫مختبر أبحاث مصل إنفلونزا الكلاب

216
00:21:18,403 --> 00:21:20,403
‫وحدة الاختبار

217
00:21:42,053 --> 00:21:43,593
‫إنفلونزا الكلاب: تم الشفاء

218
00:21:57,944 --> 00:21:59,484
‫حمى الخطم: بالإمكان علاجها

219
00:22:14,002 --> 00:22:15,882
‫تقليص الجراء في البطن: ٧٢ بالمائة

220
00:23:11,978 --> 00:23:14,978
‫الصندوق الأسود

221
00:23:17,359 --> 00:23:19,069
‫قوة البلدية الضاربة: قسم صائدي الكلاب

222
00:23:49,432 --> 00:23:52,902
‫"سبور" - "بوس"

223
00:23:52,936 --> 00:23:55,606
‫- من أين جئت بهذه؟
‫- ماذا؟ لطالما كنت أملكها.

224
00:23:57,440 --> 00:23:59,441
‫سرقتها من الهيكل العظمي الميت.

225
00:24:00,194 --> 00:24:01,654
‫لا.

226
00:24:04,740 --> 00:24:07,830
‫مهلا! لقد مات الكلب الخطأ!

227
00:24:09,787 --> 00:24:11,537
‫مات الكلب الخطأ!

228
00:24:28,264 --> 00:24:30,854
‫مات... مات الكلب الخطأ.

229
00:24:34,478 --> 00:24:35,558
‫إنه ليس "سبوتس"

230
00:24:35,604 --> 00:24:36,614
‫"سبورت"

231
00:24:40,109 --> 00:24:42,109
‫من هذا؟

232
00:24:52,331 --> 00:24:54,831
‫لا أستطيع شم رائحته.

233
00:25:30,494 --> 00:25:34,455
‫أمر تنفيذي: كل الكلاب تبقى في "تراش آيلند"

234
00:25:47,136 --> 00:25:49,096
‫سري للغاية: استراتيجية أزمة التشبع بالكلاب

235
00:25:49,472 --> 00:25:51,602
‫"كوباياشي" للروبوتات
‫حيوانات أليفة للهجوم العسكري

236
00:25:51,641 --> 00:25:52,681
‫"كوباياشي" للصناعات الدوائية: غاز "واسابي"

237
00:25:52,725 --> 00:25:53,815
‫قوة "كوباياشي" البلدية الضاربة: سجن الكلاب

238
00:25:53,851 --> 00:25:54,851
‫عصابة القبضة: جهات الاتصال بعصابة "ياكوزا"

239
00:26:56,040 --> 00:26:59,080
‫قوة البلدية الضاربة

240
00:27:02,379 --> 00:27:03,959
‫هذه إساءة معاملة لطفل.

241
00:27:04,006 --> 00:27:05,756
‫- "تشيف"، قاتل أنت الكلب الآلي.
‫- مهلا. ماذا؟

242
00:27:05,799 --> 00:27:07,669
‫"كينغ"، "ديوك"، "بوس"؟
‫أنتم هاجموا صائدي الكلاب الثلاثة.

243
00:27:07,718 --> 00:27:08,928
‫- حاضر.
‫- سأحرس الطيار الصغير.

244
00:27:08,969 --> 00:27:10,340
‫استعدوا لتلقي الأمر. مستعدون؟

245
00:27:10,388 --> 00:27:12,938
‫انتظر لحظة! لن أقاتل هذا الكلب الآلي!

246
00:27:12,974 --> 00:27:14,764
‫أنا أعارض الطيار الصغير، هل نسيتم؟

247
00:27:14,809 --> 00:27:17,349
‫- لا أؤمن حتى بوجود سادة.
‫- أنت الأفضل في الشجار.

248
00:27:17,395 --> 00:27:18,935
‫جميعنا نعرف ذلك. أنت تحب القتال.

249
00:27:18,980 --> 00:27:20,060
‫حسنا، لنصوت.

250
00:27:20,106 --> 00:27:22,526
‫كل من يوافق على مقاتلة "تشيف"
‫للكلب الآلي، ليقل "أجل".

251
00:27:22,567 --> 00:27:23,617
‫- أجل.
‫- لا.

252
00:27:23,652 --> 00:27:24,482
‫اقضوا عليهم.

253
00:27:28,031 --> 00:27:29,031
‫الوضعية: استعداد - تشغيل

254
00:28:26,966 --> 00:28:28,386
‫كلب أليف - ألعاب

255
00:28:55,662 --> 00:28:58,332
‫تعرض ربيبي "أتاري" للاختطاف رغما عنه

256
00:28:58,373 --> 00:29:02,253
‫على يد قطيع من الحيوانات
‫المتمردة والمعدية والمصابة.

257
00:29:02,294 --> 00:29:04,714
‫سيتم إنقاذه سريعا، ويعود إلى بر الأمان،

258
00:29:04,755 --> 00:29:07,675
‫وينال عقابا بالاحتجاز لبقية سنوات طفولته.

259
00:29:07,716 --> 00:29:10,256
‫تم التعرف على الكلاب الخمسة التي اختطفته

260
00:29:10,302 --> 00:29:13,922
‫باستخدام برنامج التعرف
‫على الأسنان والذيول المتقدم.

261
00:29:13,972 --> 00:29:17,302
‫بالطبع، سيجري القبض عليهم وقتلهم بعنف.

262
00:29:27,486 --> 00:29:29,236
‫"أتاري ك."

263
00:29:34,661 --> 00:29:38,791
‫يجدر بك تفحص "تشيف" أيضا.
‫إنه يبدو بحالة أسوأ من الجميع.

264
00:29:53,846 --> 00:29:55,846
‫ليت أحدهم كان يتكلم لغته.

265
00:30:01,688 --> 00:30:02,768
‫اجلسوا!

266
00:30:02,814 --> 00:30:04,814
‫لقد فهمت ذلك. اجلسوا.

267
00:30:07,068 --> 00:30:08,948
‫اجلسوا!

268
00:30:08,987 --> 00:30:10,867
‫"تشيف"! اجلس!

269
00:30:12,156 --> 00:30:14,116
‫أنا لا أجلس.

270
00:30:15,201 --> 00:30:17,411
‫أنت تعصى الأوامر! اجلس!

271
00:30:18,997 --> 00:30:20,417
‫لا.

272
00:30:49,320 --> 00:30:52,450
‫ما كنت لأشرب تلك الماء، لو كنت مكانك.

273
00:30:53,949 --> 00:30:56,579
‫إنها مليئة بالمواد الكيميائية السامة.

274
00:30:56,618 --> 00:30:58,618
‫كيف تعرفين ذلك؟

275
00:30:58,662 --> 00:31:01,962
‫لأن أخت زوجي شربت منها،
‫فتحول لسانها إلى اللون الأسود.

276
00:31:05,419 --> 00:31:07,629
‫أنت خليلة "فيليكس".

277
00:31:09,049 --> 00:31:10,589
‫أرجو المعذرة؟

278
00:31:10,633 --> 00:31:14,563
‫أعني، أظن أنك تزاوجت مع "فيليكس"،
‫إن كانت معلوماتي صحيحة؟

279
00:31:16,389 --> 00:31:18,099
‫هذا ليس من شأنك.

280
00:31:18,141 --> 00:31:21,561
‫لا، لا، لا ألمح إلى حدوث هذا أم لا.

281
00:31:21,603 --> 00:31:26,443
‫أقول فقط إنني تعرفت عليك
‫من الشائعة التي سمعتها.

282
00:31:29,611 --> 00:31:32,911
‫- أظن أنني سأتمنى لك ليلة طيبة.
‫- مهلا، مهلا، مهلا. لا.

283
00:31:32,947 --> 00:31:35,367
‫انتظري. لنبدأ من جديد.
‫من يبالي بأمر "فيليكس"؟

284
00:31:35,408 --> 00:31:38,748
‫أنا "تشيف". هذا هو اسمي.

285
00:31:39,704 --> 00:31:41,494
‫فهمت.

286
00:31:42,415 --> 00:31:45,495
‫أنا أقدم نفسي. من أنت؟

287
00:31:47,712 --> 00:31:51,592
‫- ظننت أنك تعرف كل شيء عني.
‫- لا، لا أعرف أي شيء.

288
00:31:51,633 --> 00:31:53,803
‫كان يجب أن أبقي فمي مغلقا. كل هذه شائعات.

289
00:31:53,843 --> 00:31:56,724
‫على أية حال، أنت "ناتميغ".

290
00:31:58,265 --> 00:32:00,425
‫إذن فأنت تعرفني في نهاية المطاف.

291
00:32:01,477 --> 00:32:03,647
‫في نهاية المطاف؟ نعم.

292
00:32:05,272 --> 00:32:07,112
‫هل أنت كلبة استعراض يا "ناتميغ"؟

293
00:32:08,401 --> 00:32:11,451
‫تم استيلادي ككلبة استعراض.
‫تم تحضيري للقيام بهذا العمل.

294
00:32:11,487 --> 00:32:14,567
‫لم يكن خياري. لا أعتبر هذه هويتي.

295
00:32:14,615 --> 00:32:17,405
‫على أية حال، انظر من حولك.

296
00:32:17,451 --> 00:32:19,581
‫ما أهمية ذلك الآن؟

297
00:32:20,413 --> 00:32:22,753
‫إذن فهذه إجابة بالإيجاب.

298
00:32:22,790 --> 00:32:26,290
‫نعم، كنت كذلك.

299
00:32:28,421 --> 00:32:29,511
‫هل لي أن أنضم إليك؟

300
00:32:36,178 --> 00:32:38,348
‫تعرضت للهجوم.

301
00:32:38,389 --> 00:32:41,099
‫ما الجديد في ذلك؟
‫كان يجب أن تري الكلب الآخر.

302
00:32:41,142 --> 00:32:44,022
‫في الواقع، أظن أنه مصنوع
‫من الفولاذ الذي لا يصدأ.

303
00:32:44,061 --> 00:32:45,772
‫لم أستطع غرس أسناني فيه.

304
00:32:45,814 --> 00:32:49,694
‫من هو الطيار الصغير؟
‫ماذا يفعل؟ لماذا يسعون إلى القبض عليه؟

305
00:32:50,986 --> 00:32:53,246
‫لا أحد يعلم.

306
00:32:58,702 --> 00:33:01,332
‫أنت كلب شارد، ألست كذلك؟

307
00:33:01,371 --> 00:33:03,621
‫نعم، أنا كلب شارد.

308
00:33:03,665 --> 00:33:06,885
‫لكن ألسنا جميعنا كذلك؟
‫أعني بحسب آخر تحليل.

309
00:33:08,503 --> 00:33:11,343
‫هل تم تدريبك؟ لخوض المنافسة.

310
00:33:11,381 --> 00:33:13,051
‫كنت كلبة استعراض.

311
00:33:13,091 --> 00:33:15,931
‫- إذن فأنت تعرفين بعض الحركات.
‫- أعرف بعضها.

312
00:33:15,969 --> 00:33:18,049
‫هل يمكنني أن أرى إحداها؟

313
00:33:18,096 --> 00:33:20,306
‫ربما بعد أن أتعرف عليك أفضل.

314
00:33:20,349 --> 00:33:22,349
‫لا بأس.

315
00:33:23,310 --> 00:33:26,980
‫بالمناسبة، هذا ليس صحيحا.
‫بشأني أنا و"فيليكس". لمعلوماتك.

316
00:33:28,482 --> 00:33:30,902
‫ما كنت لأنجب جراء في هذا العالم.

317
00:33:32,195 --> 00:33:35,955
‫لا أؤمن بالأسياد. لم أؤمن بهم قط.
‫يتعارض هذا مع مبادئي.

318
00:33:35,990 --> 00:33:38,740
‫لكنه ليس مكانا لكلبة مثلك.

319
00:33:38,785 --> 00:33:42,245
‫أنت تنتمين إلى مكان آخر.
‫لديك أوراق ثبوتية.

320
00:33:43,539 --> 00:33:47,119
‫أنا كلبة بالغة يا عزيزي. لا تقلق بشأني.

321
00:33:47,960 --> 00:33:49,380
‫طابت ليلتك.

322
00:33:52,715 --> 00:33:54,095
‫أرجو أن أراك مجددا.

323
00:33:57,929 --> 00:34:00,009
‫- إليك واحدة.
‫- واحدة ماذا؟

324
00:34:05,144 --> 00:34:06,894
‫يفترض أن أدور كرة بولينغ
‫تزن أربعة كيلومترات

325
00:34:06,938 --> 00:34:10,148
‫فوق رأسي في هذه المرحلة،
‫لكن عليك أن تتخيل هذا الجزء.

326
00:34:13,152 --> 00:34:15,032
‫أستطيع تخيله.

327
00:34:16,072 --> 00:34:19,032
‫هلا تساعده؟ أقصد الطيار الصغير؟

328
00:34:20,077 --> 00:34:21,667
‫لم عساي أساعده؟

329
00:34:21,704 --> 00:34:24,204
‫لأنه صبي صغير عمره ١٢ سنة.

330
00:34:24,248 --> 00:34:26,258
‫الكلاب تحب هذه المخلوقات.

331
00:34:29,920 --> 00:34:32,920
‫أيا كان "سبوتس"، فقد يكون حيا أو ميتا،

332
00:34:32,965 --> 00:34:34,515
‫لكن هناك شيئا واحدا مؤكدا،

333
00:34:34,550 --> 00:34:36,090
‫وهو أنه ليس هنا.

334
00:34:36,135 --> 00:34:38,095
‫إنه ليس ضمن مجتمع الكلاب.

335
00:34:38,137 --> 00:34:41,687
‫توجد على الأرجح خمسمائة هكتار أخرى
‫من مكبات المخلفات اليابانية

336
00:34:41,724 --> 00:34:43,684
‫على "تراش آيلند" على الأقل.

337
00:34:43,726 --> 00:34:44,856
‫من أين نبدأ؟

338
00:34:44,893 --> 00:34:47,643
‫كما أن هناك مشكلة الصحة النفسية،

339
00:34:47,688 --> 00:34:50,278
‫ربما السبب هو معشق المروحة
‫العالق بجانب رأسه

340
00:34:50,316 --> 00:34:51,616
‫لا أعرف، لست دكتور،

341
00:34:51,650 --> 00:34:54,530
‫لكنني أظن أن الطيار الصغير مخبول.

342
00:34:55,112 --> 00:34:56,862
‫هذه هي المساوئ.

343
00:34:56,905 --> 00:34:58,995
‫سمعتم بالشائعة، صحيح؟ بشأن الطيار الصغير.

344
00:34:59,033 --> 00:35:00,453
‫- أية شائعة؟
‫- ماذا تقول؟

345
00:35:00,492 --> 00:35:04,542
‫"كوباياشي" هو عمه البعيد. إنه ربيب العمدة.

346
00:35:04,580 --> 00:35:06,830
‫- ماذا؟
‫- عجبا.

347
00:35:06,874 --> 00:35:08,875
‫لكن أيا يكن، دعونا ننظر إلى الحسنات.

348
00:35:08,918 --> 00:35:11,588
‫طار هذا الصبي إلى هنا بمفرده،
‫وتحطمت طائرته على هذه الجزيرة

349
00:35:11,629 --> 00:35:15,549
‫لسبب واحد فقط، وهو العثور على كلبه.

350
00:35:15,592 --> 00:35:17,172
‫على حد علمي، فمن بين كل الأسياد البشر،

351
00:35:17,218 --> 00:35:21,098
‫لم يبذل أي منهم مجهودا كهذا.

352
00:35:21,139 --> 00:35:23,149
‫لقد نسوا أمرنا.

353
00:35:23,975 --> 00:35:27,315
‫أقترح أن نبدأ غدا مع طلوع الفجر.

354
00:35:27,354 --> 00:35:31,064
‫سنعبر "الأصابع الوسطى".
‫سنعثر على قارب القطر على الكثيب.

355
00:35:31,107 --> 00:35:33,987
‫سنقابل "جوبيتر" و"أوراكل".
‫وهما سيعرفان ما علينا فعله.

356
00:35:35,737 --> 00:35:37,577
‫لنصوت على الأمر. ليقل كل الموافقين "أجل".

357
00:35:37,614 --> 00:35:38,944
‫- أجل.
‫- لا.

358
00:35:38,990 --> 00:35:40,070
‫من الرافض؟

359
00:35:40,116 --> 00:35:42,116
‫- هو.
‫- أنا.

360
00:35:42,744 --> 00:35:47,744
‫سيتسبب ذلك الفتى في مصرعنا جميعا.
‫سنتعرض للقتل الرحيم.

361
00:35:47,791 --> 00:35:49,791
‫لن نعثر على الكلب،

362
00:35:50,919 --> 00:35:52,929
‫لكننا سنموت ونحن نحاول.

363
00:35:54,714 --> 00:35:57,755
‫ليست طريقة سيئة للموت.
‫وأنت خسرت بالأصوات بأية حال.

364
00:35:58,803 --> 00:35:59,883
‫جريدة المدرسة

365
00:35:59,929 --> 00:36:01,729
‫"دايلي مانيفيستو": أعيدوهم!

366
00:36:04,058 --> 00:36:05,978
‫تم وضع مرشح حزب العلم،
‫البروفيسور "واتانابي"

367
00:36:06,018 --> 00:36:07,648
‫تحت الإقامة الجبرية في منزله اليوم

368
00:36:07,687 --> 00:36:09,147
‫في "توهو ماونتن ريوكان"

369
00:36:09,188 --> 00:36:10,488
‫بعد أن وجه نقدا لاذعا ليلة أمس

370
00:36:10,523 --> 00:36:11,193
‫ليلة أمس

371
00:36:11,232 --> 00:36:15,312
‫لسياسة إدارة "كوباياشي"
‫في التعامل مع أزمة التشبع بالكلاب.

372
00:36:17,196 --> 00:36:18,196
‫صعوبات تقنية

373
00:36:29,041 --> 00:36:32,121
‫طالبة التبادل الثقافي "والكر".

374
00:36:36,257 --> 00:36:38,387
‫شكرا أيها المحرر "هيروشي".

375
00:36:38,426 --> 00:36:41,926
‫جميعكم تعرفونني. أتكلم بصراحة،
‫وأحيانا يزعج هذا البعض.

376
00:36:41,971 --> 00:36:43,802
‫أرجو أن تسامحوني على صراحتي.

377
00:36:43,849 --> 00:36:46,359
‫العمدة "كوباياشي" فاسد، وأنا أكرهه.

378
00:36:46,393 --> 00:36:48,223
‫الآن، يواجه مجلسا منقسما

379
00:36:48,270 --> 00:36:50,570
‫خلال سنة إعادة انتخاب التنافس فيها قوي.

380
00:36:50,605 --> 00:36:53,565
‫الكلاب تموت على جزيرة تعيسة.

381
00:36:53,608 --> 00:36:56,068
‫وتم غسل أدمغة أسيادها الساذجين.

382
00:36:56,111 --> 00:36:58,661
‫ومرشح حزب العلم محتجز رغم إرادته

383
00:36:58,697 --> 00:37:01,327
‫من دون إمكانية اللجوء إلى محام.

384
00:37:02,075 --> 00:37:04,365
‫هناك من يخطط لعمل سيئ.

385
00:37:08,540 --> 00:37:11,050
‫هل لديك نظرية مؤامرة؟

386
00:37:12,961 --> 00:37:15,001
‫لدي حدس.

387
00:37:16,423 --> 00:37:18,423
‫أنا لا أطبع حدسا.

388
00:37:23,013 --> 00:37:25,093
‫سأقول ما في جعبتي.

389
00:37:25,140 --> 00:37:27,350
‫أعتقد أن الدعاية التي تقوم بها قبة البلدية

390
00:37:27,392 --> 00:37:30,512
‫قد رسخت عن عمد
‫الخوف غير المنطقي من معادي الكلاب

391
00:37:30,562 --> 00:37:33,313
‫وقمعت علاجا مثبتا طبيا لإنفلونزا الكلاب

392
00:37:33,358 --> 00:37:35,398
‫للترويج لحملة سرية

393
00:37:35,443 --> 00:37:39,193
‫لتأليب البلاد
‫ضد الحيوانات الأليفة البريئة.

394
00:37:39,238 --> 00:37:41,408
‫هكذا. ها قد قلتها.

395
00:37:44,160 --> 00:37:46,080
‫هل يمكنك إثبات ذلك؟

396
00:37:48,289 --> 00:37:50,339
‫منضدة مخترق أنظمة الكومبيوتر

397
00:37:54,504 --> 00:37:58,384
‫لا أدري. بصراحة، لا أدري.

398
00:38:13,731 --> 00:38:16,491
‫الجزء الثاني: "البحث عن ’سبوتس‘."

399
00:38:53,105 --> 00:38:56,855
‫"الأصابع الوسطى" في "تراش آيلند"
‫تتشعب لتشكل أنهارا،

400
00:38:56,900 --> 00:39:01,320
‫متقاطعة بأنابيب متموجة وجسور مقوسة صدئة.

401
00:39:01,363 --> 00:39:05,113
‫أطلال محطة للصرف الصحي جرفتها موجة مدية.

402
00:39:05,159 --> 00:39:08,330
‫ركام محطة توليد طاقة مهجورة
‫دمرتها هزة أرضية.

403
00:39:08,371 --> 00:39:13,041
‫بقايا مصنع دمره انفجار بركان.

404
00:39:22,093 --> 00:39:26,853
‫نادي "تراش آيلند" الرياضي القديم،
‫بلا أعضاء ومنسي منذ زمن بعيد.

405
00:39:26,890 --> 00:39:30,230
‫حسنا، لدي سؤال. ما هو طعامكم المفضل؟

406
00:39:30,268 --> 00:39:32,098
‫كمية مضاعفة من "دوغي تشوب" من علبة

407
00:39:32,145 --> 00:39:33,855
‫ممزوجة في وعاء من "بابي سنابس" مكسرة

408
00:39:33,897 --> 00:39:35,437
‫مع فيتامينات مسحوقة فيه.

409
00:39:35,482 --> 00:39:38,942
‫"كينغ" هو الناطق باسم هذه الوجبات.
‫إنه كلب "دوغي تشوب".

410
00:39:38,985 --> 00:39:41,025
‫- كنت كذلك.
‫- هل كانت هذه وجبتك اليومية؟

411
00:39:41,071 --> 00:39:43,121
‫ليس دائما. كان سيدي معلم مدرسة.

412
00:39:43,156 --> 00:39:45,026
‫لم نكن أثرياء. ماذا عنك؟

413
00:39:45,075 --> 00:39:48,865
‫شريحة لحم "كوب"، مسفعة على النار،
‫مع العظمة، وملح وبهار.

414
00:39:48,912 --> 00:39:49,832
‫عجبا.

415
00:39:49,871 --> 00:39:51,921
‫كان هذا عشاء عيد ميلادي. كل عام.

416
00:39:51,956 --> 00:39:54,497
‫وجبتي المفضلة هي النقانق الساخنة،
‫بأسلوب "ياكيتوري".

417
00:39:54,543 --> 00:39:57,673
‫كان بائع الوجبات الخفيفة
‫يخبئ لي واحدة في أيام المباريات.

418
00:39:57,713 --> 00:39:59,723
‫- "ديوك"؟
‫- مثلجات بنكهة الشاي الأخضر.

419
00:39:59,757 --> 00:40:02,677
‫كانت سيدتي تحب المأكولات الحلوة.
‫الأرجح أنني ورثت ذلك عنها.

420
00:40:03,761 --> 00:40:06,181
‫سمعتم الشائعة، صحيح؟ بشأن "دوغي تشوب".

421
00:40:06,222 --> 00:40:07,852
‫- ذكرنا مجددا.
‫- أية شائعة؟

422
00:40:07,890 --> 00:40:10,680
‫- لقد أفلست الشركة.
‫- لا.

423
00:40:10,726 --> 00:40:13,556
‫"دوغي تشوب" أفلست؟

424
00:40:13,604 --> 00:40:16,824
‫ماذا عنك يا "تشيف"؟ ماذا كان طعامك المفضل؟

425
00:40:16,857 --> 00:40:19,317
‫أنا؟ لا أبالي.

426
00:40:19,360 --> 00:40:21,780
‫قمامة، قاذورات، فتات، نفايات.

427
00:40:21,821 --> 00:40:24,361
‫أنا معتاد على بقايا الطعام.

428
00:40:24,407 --> 00:40:28,117
‫- نعم، نعم.
‫- بالطبع، لم أكن كلبا شاردا دوما.

429
00:40:28,160 --> 00:40:32,120
‫- مهلا. ماذا قلت؟
‫- قلت إنني لم أكن شاردا دوما.

430
00:40:32,164 --> 00:40:34,174
‫- حقا؟ منذ متى؟
‫- حدثنا عن ذلك.

431
00:40:42,551 --> 00:40:46,721
‫طاردني صائدو الكلاب طوال حياتي.
‫لا يسهل القبض علي.

432
00:40:46,763 --> 00:40:49,183
‫تم القبض علي ثلاث مرات فقط

433
00:40:49,224 --> 00:40:51,184
‫حيث تم إرسالي إلى حظيرة الكلاب الضالة،

434
00:40:51,226 --> 00:40:54,226
‫وفي أول مرتين، هربت خلال ٢٤ ساعة،

435
00:40:54,271 --> 00:40:56,651
‫لكن في المرة الثالثة،

436
00:40:56,690 --> 00:41:00,530
‫تبنتني عائلة
‫قبل أن أنتهي من حفر نفق الفرار.

437
00:41:00,569 --> 00:41:04,199
‫كانت عائلة كبيرة. خمسة أطفال.
‫وكلبان أكبر سنا بالفعل.

438
00:41:04,239 --> 00:41:06,029
‫وضعوني في مؤخرة سيارة ستيشن

439
00:41:06,074 --> 00:41:08,534
‫وقادوا بي إلى مكان قفر.

440
00:41:08,577 --> 00:41:12,247
‫كان هناك عشب وأشجار ومسبح.
‫ومسلسلات رسوم متحركة على التلفاز.

441
00:41:12,289 --> 00:41:15,329
‫بأية حال، ذات صباح بعد مرور أسبوع،

442
00:41:15,375 --> 00:41:17,215
‫قام الصبي الأصغر، وكان اسمه "توشيرو"،

443
00:41:17,252 --> 00:41:20,962
‫بإيقاظي الساعة ٦،١٥، كان مستيقظا تماما،

444
00:41:21,006 --> 00:41:24,726
‫وحاول تدليكي.

445
00:41:25,510 --> 00:41:28,680
‫لم يقصد أي شيء بذلك.
‫كان يتصرف على نحو ودود فحسب.

446
00:41:29,514 --> 00:41:35,695
‫على ما يبدو، فقد عضضته بقوة،
‫وكدت أقتلع يده.

447
00:41:36,731 --> 00:41:39,021
‫تناثرت الدماء على أرضية المطبخ.

448
00:41:39,067 --> 00:41:40,777
‫أسرعوا به إلى غرفة الطوارئ

449
00:41:40,818 --> 00:41:43,858
‫وحبسوني في كوخ الأدوات وأطفؤوا الأنوار.

450
00:41:43,905 --> 00:41:46,325
‫أعطوني بعض الوقت للتفكير.

451
00:41:46,366 --> 00:41:49,876
‫ماذا حدث؟ لماذا فعلت ذلك؟

452
00:41:49,911 --> 00:41:53,161
‫حتى هذا اليوم، ليست لدي فكرة.

453
00:41:53,206 --> 00:41:55,586
‫أعتقد أنه أخافني.

454
00:41:57,627 --> 00:41:59,717
‫أنا أعض.

455
00:42:00,755 --> 00:42:04,385
‫تلك الليلة، أحضرت لي سيدة عجوز

456
00:42:04,425 --> 00:42:07,345
‫وعاء من فلفل "هيباتشي".

457
00:42:07,387 --> 00:42:10,107
‫يطيب لي أن أعتقد
‫أنها أعدته لي شخصيا، لكن من يدري؟

458
00:42:10,139 --> 00:42:12,009
‫ربما كانت بقايا طعام. لكن...

459
00:42:12,058 --> 00:42:14,138
‫توجد عليك قرادة.

460
00:42:17,188 --> 00:42:20,359
‫بأية حال، ذلك هو أفضل طعام أكلته يوما.

461
00:42:20,401 --> 00:42:22,771
‫أعدت العجوز وعاء رائعا من الفلفل.

462
00:42:24,071 --> 00:42:25,741
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

463
00:42:25,781 --> 00:42:28,821
‫حفرت نفقا وغادرت بحلول الصباح،
‫وقفزت على مؤخرة شاحنة قمامة،

464
00:42:28,867 --> 00:42:31,077
‫وعدت إلى "ميغاساكي".

465
00:42:31,120 --> 00:42:34,080
‫لطالما كنت كلب شوارع، لنواجه الحقيقة.

466
00:42:45,592 --> 00:42:47,592
‫هناك من يتربص بنا.

467
00:42:55,561 --> 00:42:58,351
‫ترجمة فورية

468
00:43:04,320 --> 00:43:07,031
‫كما تعلمون، نكره جميعنا الكلاب.

469
00:43:07,073 --> 00:43:10,163
‫رئيس مجلس الإدارة السيد "فوجيموتو"،
‫رئيس "كوباياشي" للصناعات الدوائية.

470
00:43:10,201 --> 00:43:13,081
‫قمت سرا بإدخال كميات هائلة
‫من البراغيث المصابة

471
00:43:13,121 --> 00:43:16,161
‫ويرقات القراد المعدية إلى مركز المدينة،

472
00:43:16,207 --> 00:43:19,467
‫مما تسبب في تفشي موجة غير مسبوقة
‫من أمراض الكلاب.

473
00:43:19,502 --> 00:43:20,582
‫شكرا لك.

474
00:43:20,628 --> 00:43:24,218
‫الجنرال "ياماتاتشي"،
‫قائد قوة البلدية الضاربة في "ميغاساكي".

475
00:43:24,257 --> 00:43:28,307
‫أشرفت على ترحيل ما يزيد
‫عن ٧٥٠ ألف حيوان في قفص

476
00:43:28,345 --> 00:43:31,475
‫إلى مركز قمامة خارج أراضينا
‫يكاد يكون غير قابل للسكن.

477
00:43:31,514 --> 00:43:32,684
‫أحسنت صنعا.

478
00:43:32,724 --> 00:43:35,934
‫المشرف "كيتانو"،
‫مدير "كوباياشي" للروبوتات.

479
00:43:35,977 --> 00:43:38,147
‫قمت بتطوير أكثر الأشكال الواعدة
‫للحياة الاصطناعية

480
00:43:38,188 --> 00:43:40,028
‫في تاريخ الشركات التكنولوجية

481
00:43:40,065 --> 00:43:42,235
‫وسلاح جديد قوي حتى اليوم.

482
00:43:42,275 --> 00:43:43,565
‫أحسنت.

483
00:43:43,610 --> 00:43:46,570
‫"ياكوزا ناكامورا". رئيس عصابة القبضة.

484
00:43:46,613 --> 00:43:49,863
‫قمت بالتخلص من كل معارضة موالية للكلاب
‫عبر استخدام الرشوة،

485
00:43:49,908 --> 00:43:52,618
‫والابتزاز والتخويف والقوة العنيفة.

486
00:43:52,661 --> 00:43:54,662
‫أقدم لك الثناء.

487
00:43:56,165 --> 00:43:59,335
‫تم غسل الأدمغة. وبدأ العمل يسير كما ينبغي.

488
00:43:59,377 --> 00:44:00,877
‫وتم زرع الخوف.

489
00:44:00,920 --> 00:44:03,720
‫والآن سنستعد للمرحلة الأخيرة
‫من نظرية مؤامرتنا،

490
00:44:03,756 --> 00:44:07,306
‫التخلص نهائيا من أزمة التشبع بالكلاب.

491
00:44:07,343 --> 00:44:10,673
‫أهلا بالكلاب

492
00:44:12,640 --> 00:44:16,480
‫معسكر نقل الكلاب المؤقت إلى "تراش آيلند"

493
00:44:17,061 --> 00:44:18,971
‫نعتقد أننا استعدنا عينة حمض نووي صالحة

494
00:44:19,021 --> 00:44:20,101
‫دليل

495
00:44:20,147 --> 00:44:21,817
‫من هذا الغرض المتضرر من الطائرة.

496
00:44:21,857 --> 00:44:22,857
‫معشق مروحة مكسور

497
00:44:23,734 --> 00:44:26,734
‫سنتحقق منه الآن، إن أردتم المراقبة.

498
00:44:40,835 --> 00:44:43,256
‫مخترق كمبيوتر، قسم صائدي الكلاب

499
00:44:46,717 --> 00:44:48,137
‫بيانات الرحلة - الصندوق الأسود

500
00:44:49,219 --> 00:44:53,689
‫ندعو محبي الكلاب في كل مكان
‫إلى الاستماع إلى هذا البث.

501
00:44:55,684 --> 00:44:56,894
‫النجدة! النجدة!

502
00:44:56,935 --> 00:44:57,975
‫المترجم المبتدئ "إرني"

503
00:44:58,020 --> 00:45:00,860
‫طائرة مع طيار مبتدئ
‫في حالة كارثية فوق نهر "سابورو".

504
00:45:00,897 --> 00:45:02,687
‫فشل في المحرك،

505
00:45:02,733 --> 00:45:04,063
‫وانفصال الجناح الأيسر.

506
00:45:04,109 --> 00:45:07,239
‫سأحاول الهبوط اضطراريا
‫على ساحل "تراش آيلند".

507
00:45:07,279 --> 00:45:09,279
‫الرجاء أخذ العلم بما يلي،

508
00:45:09,323 --> 00:45:13,153
‫للمسؤول عن أمني وكلبي الحارس،
‫"سبوتس كوباياشي"، إن كان لا يزال حيا،

509
00:45:13,201 --> 00:45:16,371
‫سأترك كل مقتنياتي المادية.

510
00:45:16,413 --> 00:45:18,743
‫إن سبقني "سبوتس" إلى الحياة التالية،

511
00:45:18,790 --> 00:45:23,050
‫فكل ما أملكه، بما في ذلك
‫عظامي وهيكل "سبوتس" العظمي،

512
00:45:23,086 --> 00:45:25,876
‫يجب أن تحرق في فرن،

513
00:45:25,922 --> 00:45:28,502
‫وأن تنثر في مهب الرياح الأربعة.

514
00:45:28,550 --> 00:45:31,721
‫لن يتسبب هذا بتلويث كثير
‫في هذه الأرض التعيسة.

515
00:45:31,763 --> 00:45:34,473
‫إن نجوت، الرجاء تجاهل هذه الرسالة.

516
00:45:35,475 --> 00:45:37,475
‫ذهبت لأجد كلبي.

517
00:45:38,478 --> 00:45:41,858
‫يا أسياد "ميغاساكي" الشباب، اتحدوا!

518
00:45:47,111 --> 00:45:48,451
‫"جوبيتر"

519
00:45:52,575 --> 00:45:57,875
‫"براندي التربنتين".
‫إنه يهدئ عقل الكلب ويدفئ عظامه.

520
00:46:00,166 --> 00:46:02,246
‫قد تثلج الليلة.

521
00:46:02,293 --> 00:46:05,413
‫حقا؟ شكرا جزيلا. عجبا.

522
00:46:05,463 --> 00:46:07,463
‫إلى من يهمه الأمر.

523
00:46:08,091 --> 00:46:11,761
‫- إنها ترى المستقبل.
‫- لا.

524
00:46:11,803 --> 00:46:13,803
‫إنها تفهم التلفاز.

525
00:46:18,894 --> 00:46:21,764
‫أنتم تبحثون عن كلب اسمه "سبوتس".

526
00:46:26,026 --> 00:46:28,696
‫- الكلب صفر.
‫- الكلب صفر.

527
00:46:31,156 --> 00:46:33,696
‫كما تعلمون، معظم الحيوانات على هذه الجزيرة

528
00:46:33,742 --> 00:46:37,292
‫تأتي من منازل بشرية
‫مع خلفية كحيوانات أليفة.

529
00:46:37,329 --> 00:46:40,829
‫غير أن مجموعة صغيرة
‫من الكلاب الأصلية والمتوحشة

530
00:46:40,874 --> 00:46:45,164
‫كانت تنقب في مكب نفايات المدينة
‫منذ قرابة العقد من الزمن.

531
00:46:45,212 --> 00:46:47,972
‫الرسوم الجدارية هذه تروي القصة.

532
00:46:48,007 --> 00:46:50,467
‫ولدوا في الأسر عند تخوم

533
00:46:50,509 --> 00:46:52,389
‫أقاصي الجزيرة.

534
00:46:52,428 --> 00:46:53,138
‫مختبر "كوباياشي" لاختبار الكلاب

535
00:46:53,178 --> 00:46:55,428
‫تحملوا مقدارا كبيرا من المعاناة والقسوة

536
00:46:55,472 --> 00:46:57,892
‫على يد أسيادهم السابقين.

537
00:46:57,933 --> 00:47:01,143
‫أخيرا، عقب تدخل من العناية السماوية، هربوا

538
00:47:01,186 --> 00:47:03,896
‫إلى الحرية في ظروف صعبة ويائسة.

539
00:47:03,939 --> 00:47:06,690
‫يقول البعض إنهم ماتوا بأكملهم
‫في السنوات التالية،

540
00:47:06,735 --> 00:47:08,395
‫من الجوع والنسيان.

541
00:47:08,445 --> 00:47:10,065
‫يقول البعض إنهم سبحوا إلى البر،

542
00:47:10,113 --> 00:47:13,993
‫لكن ذلك غير مرجح،
‫فالمسافة بعيدة كي يسبحها كلب.

543
00:47:14,034 --> 00:47:15,494
‫يقول البعض إنهم لا يزالون معنا،

544
00:47:15,535 --> 00:47:19,325
‫في "القشرة البعيدة"، خلف "الأصابع الوسطى".

545
00:47:19,914 --> 00:47:22,244
‫نعرف الحيوان الذي تبحثون عنه.

546
00:47:22,959 --> 00:47:25,249
‫ظهر في رؤى "أوراكل".

547
00:47:27,589 --> 00:47:30,009
‫النبوءة تشير إلى نفسها،

548
00:47:31,760 --> 00:47:34,640
‫"سبوتس"، إن كان حيا، لربما يعيش،

549
00:47:34,679 --> 00:47:37,469
‫حتى في هذه اللحظة، كسجين

550
00:47:37,515 --> 00:47:41,135
‫مختطف وسط هذه الكلاب البرية المتوحشة.

551
00:47:42,187 --> 00:47:43,687
‫"أوراكل"، ما رأيك؟

552
00:47:46,066 --> 00:47:47,816
‫ماذا؟

553
00:47:49,736 --> 00:47:53,407
‫واصلوا رحلتكم. آمنوا بقضيتكم.

554
00:47:53,449 --> 00:47:55,869
‫فليرافقكم الحظ وحسن الطالع.

555
00:47:59,497 --> 00:48:02,787
‫سمعتم الشائعة، صحيح؟ بشأن الكلاب الأصلية.

556
00:48:02,833 --> 00:48:05,213
‫- ذكرني مجددا.
‫- ما الشائعة؟

557
00:48:05,252 --> 00:48:07,342
‫إنها أكلة لحوم بني جنسها.

558
00:48:07,380 --> 00:48:10,760
‫هل تقول لي إذن إنها ستأكلنا؟

559
00:48:10,800 --> 00:48:12,800
‫حسنا، إنها أكلة لحوم بني جنسها.

560
00:48:58,640 --> 00:49:00,140
‫سم "واسابي"

561
00:49:13,655 --> 00:49:15,665
‫يسلم إلى:

562
00:49:19,578 --> 00:49:21,498
‫البروفيسور "واتانابي"، نزيل فندق
‫تحت الإقامة الجبرية، "توهو ماونتن ريوكان"

563
00:50:14,217 --> 00:50:15,888
‫بالأمس. منتصف الليل

564
00:50:17,262 --> 00:50:19,762
‫مرشح حزب العلم يسمم نفسه!

565
00:50:19,807 --> 00:50:22,067
‫البحث عن الصبي مستمر

566
00:50:37,950 --> 00:50:40,570
‫مسرح انتحار، ممنوع العبور

567
00:50:41,328 --> 00:50:44,328
‫يمنع إجراء أبحاث إضافية

568
00:50:51,839 --> 00:50:53,799
‫نحن نقترب من نهاية "تراش آيلند" القديمة.

569
00:50:53,841 --> 00:50:56,801
‫من الغرب،
‫هناك نهر "سابورو" ومدينة "ميغاساكي".

570
00:50:56,844 --> 00:50:58,434
‫من الشرق، البحر المفتوح.

571
00:50:58,470 --> 00:51:01,850
‫من الشمال، جسر طويل ومتهالك
‫فوق مستنقع الرواسب

572
00:51:01,890 --> 00:51:05,431
‫الذي يقود إلى مكب ناشط إشعاعيا
‫وملوث بنفايات كيميائية سامة.

573
00:51:05,478 --> 00:51:06,858
‫- تلك هي وجهتنا.
‫- رائع.

574
00:51:06,896 --> 00:51:08,446
‫- فهمت.
‫- استعدوا للقفز.

575
00:51:08,481 --> 00:51:10,021
‫"أتاري"، سأجرك خارج السلة بأسناني،

576
00:51:10,066 --> 00:51:11,276
‫بما أنك لا تستطيع فهم الخطة.

577
00:51:11,317 --> 00:51:14,077
‫بعد ذلك، سنسير مجددا. المرحلة التالية...

578
00:51:14,112 --> 00:51:16,112
‫إلى أين... إلى أين ذهبا؟

579
00:51:16,990 --> 00:51:18,860
‫ماذا يفعلان هناك؟ كيف حدث هذا؟

580
00:51:18,908 --> 00:51:20,958
‫ماذا يجري بهذه الآلة؟

581
00:51:20,994 --> 00:51:25,954
‫إن انفصلنا، وهذا ما حدث، سنلتقي عند الجسر!

582
00:51:25,999 --> 00:51:28,629
‫- أنت لست قائدنا!
‫- ماذا؟

583
00:51:28,668 --> 00:51:32,388
‫أنت لست قائدنا! جميعنا قادة! لنصوت!

584
00:51:34,382 --> 00:51:38,052
‫كل من يوافقون على خطتي،
‫وهي اللقاء عند الجسر...

585
00:51:40,180 --> 00:51:43,800
‫سحق وضغط وحرق

586
00:51:43,850 --> 00:51:46,810
‫بعد ساعة

587
00:51:46,853 --> 00:51:48,983
‫متنزه "كوباياشي"

588
00:52:14,965 --> 00:52:16,965
‫هيا بنا.

589
00:52:21,722 --> 00:52:24,722
‫يجب أن تكون بهذا الطول.

590
00:52:27,061 --> 00:52:29,101
‫لا، لا يمكنك ركوب منزلقة المعبد.

591
00:52:29,146 --> 00:52:31,816
‫أنت تحت مستوى الطول الآمن بأية حال.
‫هيا بنا.

592
00:52:35,903 --> 00:52:37,403
‫وضعنا خطة للطوارئ،

593
00:52:37,446 --> 00:52:39,747
‫حتى لو لم يتسن لنا
‫التصويت والموافقة عليها بعد.

594
00:52:39,783 --> 00:52:42,113
‫علينا اللقاء عند الجسر
‫الذي يقود إلى "القشرة البعيدة"،

595
00:52:42,160 --> 00:52:43,370
‫والبحث عن كلبك.

596
00:52:43,412 --> 00:52:46,832
‫ربما تعرض كل الآخرين للسحق والضغط والحرق،

597
00:52:46,873 --> 00:52:48,873
‫لكننا سنذهب إلى هناك. هيا بنا.

598
00:52:56,299 --> 00:52:57,719
‫لا تفعل.

599
00:52:59,094 --> 00:53:00,514
‫أكرر،

600
00:53:02,305 --> 00:53:04,265
‫لا تفعل.

601
00:53:07,936 --> 00:53:10,186
‫أنا لست حيوانك الأليف. لم ترق لي قط.

602
00:53:10,230 --> 00:53:12,360
‫لا أكترث لأمرك. لن أنتظرك.

603
00:53:12,858 --> 00:53:14,858
‫أنا أعض.

604
00:53:17,696 --> 00:53:19,116
‫حظا طيبا.

605
00:53:26,204 --> 00:53:28,705
‫ركوب! منزلقة المعبد

606
00:54:02,283 --> 00:54:05,323
‫أحمق. تعال إلى هنا. افعل هذا. افعل ذاك.

607
00:54:05,370 --> 00:54:07,540
‫أسيادنا. سأفعل ما يحلو...

608
00:54:53,002 --> 00:54:56,052
‫أفترض أنها لو كانت تعمل جيدا،
‫لكنا أمواتا بالفعل.

609
00:54:59,425 --> 00:55:01,425
‫الصبي الساموراي

610
00:55:13,940 --> 00:55:16,030
‫لا تطلب مني أن أجلب تلك العصا.

611
00:55:20,739 --> 00:55:22,069
‫اجلبها!

612
00:55:27,871 --> 00:55:29,461
‫اجلبها!

613
00:55:29,497 --> 00:55:32,997
‫أقول لك، لن أجلبها.

614
00:55:38,506 --> 00:55:40,506
‫اجلبها!

615
00:55:41,551 --> 00:55:44,931
‫أنا لا أفعل هذا لأنك تأمرني به.

616
00:55:44,971 --> 00:55:48,181
‫بل لأنني أشعر بالشفقة عليك.

617
00:56:01,655 --> 00:56:03,655
‫فتى صالح.

618
00:56:11,207 --> 00:56:14,837
‫مقص شعر - مقوي للفراء - صابون للبراغيث
‫مشط للذيل - فرشاة كلاب

619
00:56:14,877 --> 00:56:19,547
‫أول حمام لكلب شارد.

620
00:56:42,155 --> 00:56:45,625
‫من أين جئت بذلك الكلب؟
‫إنه يشبهني لكنه بأنف زهري.

621
00:56:46,284 --> 00:56:50,704
‫أنا أنحدر من بطن يضم تسعة جراء،
‫لكنهم أغرقوا الأخوات.

622
00:56:50,747 --> 00:56:52,037
‫نحن لسنا فصيلة نادرة،

623
00:56:52,082 --> 00:56:55,082
‫المزيج الأوقيانوسي قصير الشعر،
‫مرقط الأذن، الرياضي.

624
00:56:55,127 --> 00:56:59,667
‫بدأت أرتبك الآن. لدي شعور غريب في بطني.

625
00:57:02,592 --> 00:57:04,342
‫لأجل "سبوتس".

626
00:57:13,145 --> 00:57:14,905
‫بسكويتة.

627
00:57:16,732 --> 00:57:20,862
‫لا أستطيع أن أقبلها. إنها لكلبك.

628
00:57:25,908 --> 00:57:28,198
‫لم يقدم لي أحد قط قطعة "بابي سنابس".

629
00:57:28,244 --> 00:57:30,494
‫لا أعرف حتى كيف هو مذاقها.

630
00:57:30,538 --> 00:57:31,788
‫حسنا، سأجربها.

631
00:57:33,958 --> 00:57:36,708
‫مقرمشة. مالحة.

632
00:57:37,795 --> 00:57:39,805
‫يفترض أنها تنظف الأسنان.

633
00:57:41,466 --> 00:57:43,476
‫هذا طعامي المفضل الجديد.

634
00:57:45,136 --> 00:57:46,556
‫شكرا لك.

635
00:58:11,454 --> 00:58:12,874
‫ربيب العمدة يحارب لأجل الكلاب؟

636
00:58:12,914 --> 00:58:14,715
‫مقال من ٥ أجزاء
‫لطالبة التبادل الثقافي "ترايسي والكر"

637
00:58:15,417 --> 00:58:18,547
‫خاطفون أم منقذون

638
00:58:36,230 --> 00:58:38,230
‫الجو بارد في الأعلى هنا الليلة.

639
00:58:41,026 --> 00:58:46,536
‫سنجده. حيثما كان، إن كان حيا، سنجد كلبك.

640
00:59:03,675 --> 00:59:07,265
‫منزل العائلة المضيفة "كيكوتشيو"
‫مقاطعة "ميغاساكي" القديمة - ١٠،٤٥ ليلا

641
00:59:08,304 --> 00:59:11,554
‫العمدة "كوباياشي"،
‫القائد المنتخب لمدينة "ميغاساكي".

642
00:59:11,599 --> 00:59:16,479
‫طوال ١٥٠ سنة، أنت وأسلافك،
‫المعروفون باسم سلالة "كوباياشي"،

643
00:59:16,521 --> 00:59:18,351
‫وهي سلسلة من قطاع الطرق، كارهي الكلاب،

644
00:59:18,398 --> 00:59:20,948
‫العملاء، المجرمين، ومرؤوسيهم المجرمين،

645
00:59:20,984 --> 00:59:24,444
‫قمتم بخيانة وخداع المواطنين
‫في مديرية "يوني".

646
00:59:25,071 --> 00:59:27,491
‫أنت تجعلني أغضب كثيرا!

647
00:59:28,783 --> 00:59:32,663
‫البروفيسور "واتانابي"،
‫مرشح حزب العلم، متوفى.

648
00:59:32,704 --> 00:59:34,664
‫نسبة الـ"واسابي" في دمك أظهرت مستويات تسمم

649
00:59:34,706 --> 00:59:37,256
‫تزيد بعشر مرات عن الجرعة القصوى المطلوبة

650
00:59:37,292 --> 00:59:39,332
‫لإيقاف قلب حوت.

651
00:59:39,377 --> 00:59:42,087
‫لماذا فعلت هذا؟

652
00:59:43,381 --> 00:59:47,301
‫"أتاري كوباياشي"، الربيب المتبنى
‫في دار العمدة.

653
00:59:47,344 --> 00:59:51,975
‫قمت ببطولة باختطاف طائرة
‫"جونيور توربو بروب إكس جاي ٧٥٠"

654
00:59:52,016 --> 00:59:54,476
‫وحلقت بها إلى الجزيرة...

655
01:00:12,328 --> 01:00:15,418
‫"أتاري كوباياشي".
‫قمت ببطولة، كما كنت أقول،

656
01:00:15,456 --> 01:00:19,546
‫بسرقة الطائرة الصغيرة بسبب كلبك و...

657
01:00:20,628 --> 01:00:22,468
‫انقطع حبل أفكاري.

658
01:00:23,631 --> 01:00:25,041
‫اللعنة!

659
01:00:25,883 --> 01:00:27,883
‫أنا معجبة بك.

660
01:00:30,388 --> 01:00:32,388
‫الجزء الثالث: "نقطة اللقاء."

661
01:00:33,766 --> 01:00:36,476
‫الجسر إلى "القشرة البعيدة"

662
01:00:58,417 --> 01:01:01,757
‫"ريكس"! "كينغ"! "ديوك"! "بوس"!
‫لقد نجحتم بالوصول.

663
01:01:02,421 --> 01:01:05,511
‫- ماذا حدث لك؟
‫- أخذت حماما.

664
01:01:06,174 --> 01:01:09,054
‫- ماذا؟ هل لديه صابون؟
‫- القليل فقط.

665
01:01:09,928 --> 01:01:11,308
‫تبدو زغبا جدا.

666
01:01:11,346 --> 01:01:13,636
‫- لعبنا لعبة إحضار العصا.
‫- بعصا؟

667
01:01:13,682 --> 01:01:15,762
‫بقطعة أنبوب مطاطي من المشعاع.

668
01:01:15,809 --> 01:01:17,689
‫وأعدتها إليه؟

669
01:01:17,728 --> 01:01:19,478
‫نعم.

670
01:01:19,521 --> 01:01:20,771
‫إنه فتى مطيع.

671
01:01:20,814 --> 01:01:23,144
‫برنامج التعرف على الأسنان والذيول المتقدم.

672
01:01:23,191 --> 01:01:24,692
‫لا تقل لي هذا!

673
01:01:24,736 --> 01:01:27,986
‫أنا من حاول جعلك وفيا له في المقام الأول.

674
01:01:28,031 --> 01:01:31,871
‫توقفوا. توقفوا. إنها نقطة اللقاء.
‫إلى أين تأخذكم عربة القمامة تلك؟

675
01:01:31,909 --> 01:01:33,789
‫هل تظن أننا حجزنا هذه الرحلة
‫عبر وسيط سياحي؟

676
01:01:33,828 --> 01:01:36,118
‫كنا نصارع للبقاء أحياء
‫في جهاز معالجة القمامة عالي السرعة

677
01:01:36,164 --> 01:01:37,954
‫بينما كنت تحظى أنت بحمام ورعاية.

678
01:01:37,999 --> 01:01:39,839
‫- اقفزوا!
‫- إلى أين؟

679
01:01:39,876 --> 01:01:41,916
‫- إلى هنا!
‫- متى؟

680
01:01:41,961 --> 01:01:44,051
‫- الآن!
‫- لماذا؟

681
01:01:44,088 --> 01:01:46,258
‫- ماذا؟
‫- لنصوت.

682
01:01:46,299 --> 01:01:48,299
‫كل الموافقين على القفز...

683
01:01:53,222 --> 01:01:55,882
‫نهاية الخط

684
01:01:55,933 --> 01:01:57,683
‫من هذا؟

685
01:02:05,651 --> 01:02:07,451
‫لا أستطيع شم رائحته.

686
01:02:14,119 --> 01:02:15,329
‫تطابق إيجابي

687
01:02:21,710 --> 01:02:26,340
‫بعد دقيقة و٤٥ ثانية

688
01:02:44,483 --> 01:02:47,493
‫عطل

689
01:02:50,406 --> 01:02:52,406
‫أجب. سيدي "أتاري"... هل تسمعني؟

690
01:03:15,807 --> 01:03:17,977
‫هذا الكلب حقيقي.

691
01:03:18,018 --> 01:03:21,148
‫ذكريات من الماضي: "السن السري"

692
01:03:24,941 --> 01:03:27,781
‫لماذا تضع ذلك الشيء في أذنك؟ هل سمعك ثقيل؟

693
01:03:27,819 --> 01:03:29,239
‫هذا غير ممكن.

694
01:03:29,279 --> 01:03:32,869
‫كلاب الحراسة يجب أن تتمتع
‫بشهادة سمع ٢٠ على ٣٠.

695
01:03:32,907 --> 01:03:36,077
‫لا، السماعة لأتلقى الأوامر والتعليمات
‫وما إلى ذلك.

696
01:03:36,119 --> 01:03:38,999
‫من الواضح أن لدي معلومات حساسة

697
01:03:39,039 --> 01:03:41,999
‫نظرا إلى موقعي في دار العمدة
‫في قصر "بريك".

698
01:03:42,042 --> 01:03:45,712
‫هل تقصد أن أحدهم يمكن أن يتكلم معك الآن؟

699
01:03:45,754 --> 01:03:49,555
‫مدى الجهاز حوالي ٢٥ مترا، لذا أظن...

700
01:03:49,592 --> 01:03:52,142
‫- الأرجح أن البطارية فارغة بأية حال.
‫- لدي سؤال لك.

701
01:03:52,178 --> 01:03:54,348
‫كم يجني العمدة من نقود برأيك؟

702
01:03:54,388 --> 01:03:57,978
‫لا أستطيع إخبارك بهذا.
‫هذه معلومات سرية جدا.

703
01:03:58,017 --> 01:04:00,267
‫بأية حال، أنا لست كلب المحاسبة
‫الخاص بالعمدة.

704
01:04:00,311 --> 01:04:01,441
‫إنها "باترسكوتش"،

705
01:04:01,479 --> 01:04:04,309
‫وتم سحقها في مطحنة زجاج أول أمس.

706
01:04:04,357 --> 01:04:07,607
‫لا، واجباتي هي التركيز بالكامل

707
01:04:07,651 --> 01:04:10,151
‫على حماية ربيب العمدة، "أتاري".

708
01:04:10,196 --> 01:04:13,486
‫لا يفترض أن أكون صديقه، لكنني أحبه كثيرا،

709
01:04:13,532 --> 01:04:15,582
‫لكن هذه مسألة خاصة.

710
01:04:15,618 --> 01:04:17,118
‫السبب الوحيد الذي دفعني إلى قول ذلك،

711
01:04:17,161 --> 01:04:19,871
‫هو أننا على الأرجح سنموت هنا

712
01:04:19,914 --> 01:04:22,714
‫ولن أراه ثانية.

713
01:04:27,338 --> 01:04:28,838
‫هذا حظ عاثر.

714
01:04:28,881 --> 01:04:32,591
‫حظا طيبا
‫واحترس من الكلاب الآكلة لبني جنسها.

715
01:04:35,889 --> 01:04:38,139
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

716
01:04:38,183 --> 01:04:41,563
‫- احترس من...
‫- الكلاب الآكلة لبني جنسها.

717
01:04:41,603 --> 01:04:44,983
‫- إنها كلاب تأكل الكلاب.
‫- ابدأ من جديد وكرر ما قلته.

718
01:04:45,023 --> 01:04:47,153
‫أتعلم؟ لا تقلق حيال ذلك حتى.

719
01:04:47,192 --> 01:04:50,152
‫سمعت أنه قد تكون هناك
‫بعض الكلاب البرية الأصلية والآكلة للكلاب

720
01:04:50,195 --> 01:04:51,325
‫في المنطقة،

721
01:04:51,363 --> 01:04:54,453
‫لكنني ما كنت لأقلق مكانك،
‫لأنك في زنزانة مقفلة بقفل أمان إضافي.

722
01:04:54,491 --> 01:04:57,871
‫انظر إلى الأمر بهذه الطريقة.
‫الأرجح أنك بأمان أكثر مني.

723
01:04:57,911 --> 01:04:59,911
‫إلا من العطش والجوع.

724
01:05:35,783 --> 01:05:39,493
‫إنه مزود بقفل أمان إضافي.
‫لن تتمكنوا من فتحه أبدا.

725
01:05:39,537 --> 01:05:41,197
‫عصي على الفتح بلا مفتاح

726
01:06:04,771 --> 01:06:07,271
‫مختبر "كوباياشي" لاختبار الكلاب - مفلس

727
01:06:14,782 --> 01:06:16,702
‫هل ستأكلونني الآن؟

728
01:06:18,077 --> 01:06:19,877
‫ماذا قلت؟

729
01:06:19,912 --> 01:06:23,122
‫هل ستأكلونني الآن؟
‫سمعت أنكم كلاب تأكل بني جنسها.

730
01:06:23,165 --> 01:06:25,585
‫ليكن في علمكم،
‫سأكون مضطرا إلى الدفاع عن نفسي

731
01:06:25,626 --> 01:06:28,086
‫بكل الوسائل المتاحة لدي.

732
01:06:30,214 --> 01:06:31,924
‫إصدار عسكري

733
01:06:36,303 --> 01:06:39,393
‫من أخبرك بهذه الكذبة القذرة؟

734
01:06:45,187 --> 01:06:48,277
‫لجأنا إلى أكل بني جنسنا
‫في مناسبة واحدة فقط،

735
01:06:48,315 --> 01:06:51,235
‫قبل أشهر طويلة،
‫كإجراء يائس فرضته غريزة البقاء.

736
01:06:51,276 --> 01:06:54,036
‫أكلنا كلبا واحدا.

737
01:06:54,071 --> 01:06:57,241
‫اسمه كان "فازبول"، وكان قائد قطيعنا،

738
01:06:57,282 --> 01:06:59,493
‫وكان في غيبوبة بالفعل من التضور جوعا،

739
01:06:59,536 --> 01:07:05,126
‫لذلك خلصناه من... من...

740
01:07:08,420 --> 01:07:11,290
‫من شقائه و...

741
01:07:13,091 --> 01:07:14,501
‫و...

742
01:07:16,886 --> 01:07:18,886
‫التهمناه.

743
01:07:28,857 --> 01:07:32,067
‫كنا لنموت خلال أسبوع أو أقل
‫من دون ذلك الغذاء.

744
01:07:32,110 --> 01:07:35,030
‫كنا نحتضر. هل تحكم علينا بسبب ذلك؟

745
01:07:35,780 --> 01:07:37,190
‫عار عليك!

746
01:07:37,240 --> 01:07:40,240
‫أحضرناك إلى هنا في المقام الأول لمساعدتك.

747
01:07:47,001 --> 01:07:48,911
‫لدينا مفتاح لجميع الأقفال!

748
01:07:48,961 --> 01:07:50,961
‫افتح قفصه.

749
01:08:05,311 --> 01:08:07,391
‫كان "فازبول" أعز أصدقائه.

750
01:08:16,614 --> 01:08:19,074
‫رباه. أظن أنني أهنته.

751
01:08:19,116 --> 01:08:21,826
‫أنا آسف حقا. لم تكن لدي فكرة.

752
01:08:23,287 --> 01:08:26,587
‫ما هذا المكان؟ كم مضى على وجودك هنا؟

753
01:08:26,624 --> 01:08:28,624
‫أرى أنك تعرضت لسوء المعاملة.

754
01:08:33,297 --> 01:08:35,298
‫هل أنت بخير؟

755
01:08:37,135 --> 01:08:40,595
‫اسمي "سبوتس". "سبوتس كوباياشي".

756
01:08:41,348 --> 01:08:43,938
‫كيف أخدمك؟

757
01:08:43,975 --> 01:08:45,265
‫نهاية ذكريات الماضي

758
01:08:46,395 --> 01:08:48,855
‫سيدي "أتاري"، هل تسمعني؟

759
01:08:48,897 --> 01:08:50,567
‫هل تسمعني يا سيدي "أتاري"؟

760
01:08:50,607 --> 01:08:51,947
‫"سبوتس"؟

761
01:08:51,983 --> 01:08:54,403
‫أنت لست بأمان هنا.
‫كان يجب ألا تأتي من أجلي.

762
01:08:54,444 --> 01:08:57,274
‫لا أستطيع حمايتك بفاعلية في ظل هذه الظروف!

763
01:09:07,958 --> 01:09:09,378
‫"سبوتس"!

764
01:09:11,002 --> 01:09:12,412
‫ها أنا قادم.

765
01:09:29,439 --> 01:09:30,149
‫اهجموا عليهم!

766
01:09:33,943 --> 01:09:35,353
‫اتبعوني!

767
01:09:47,874 --> 01:09:49,284
‫كل الموافقين على طرد "تشيف" من القطيع

768
01:09:49,333 --> 01:09:51,453
‫وعدم الكلام معه ثانية، قولوا "أجل".

769
01:09:51,502 --> 01:09:53,212
‫أجل!

770
01:09:55,590 --> 01:09:58,890
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- السن السري! إصدار عسكري!

771
01:09:58,926 --> 01:10:00,966
‫عمليا، أستطيع القيام بذلك ٣٧ مرة أخرى،

772
01:10:01,012 --> 01:10:03,062
‫لكنني لن أتمكن من مضغ اللحم!

773
01:10:03,848 --> 01:10:06,648
‫أفترض أنك "سبوتس"! كنا نبحث عنك.

774
01:10:14,860 --> 01:10:18,660
‫سيدي "أتاري"، أقسمت يمينا
‫حين توليت مسؤولياتي

775
01:10:18,697 --> 01:10:21,287
‫بأن أكون كلبك الحارس رسميا في دار العمدة!

776
01:10:21,325 --> 01:10:24,575
‫لم يكن بالإمكان إقناعي بالحنث بذلك العهد
‫لأي سبب كان!

777
01:10:24,620 --> 01:10:27,710
‫سأكون دائما وفيا لك
‫كسيدي الوحيد وبلا أية شروط!

778
01:10:27,748 --> 01:10:30,208
‫لكن الظروف تغيرت بشكل جذري بالنسبة إلي

779
01:10:30,250 --> 01:10:32,550
‫وكل الحيوانات الأليفة في مدينة "ميغاساكي"!

780
01:10:32,586 --> 01:10:34,916
‫لدي واجبات جديدة لم أكن أتوقعها قط!

781
01:10:34,963 --> 01:10:37,043
‫أصبحت قائد قبيلة من المنبوذين

782
01:10:37,091 --> 01:10:38,761
‫يعتمدون علي لبقائهم،

783
01:10:38,801 --> 01:10:42,181
‫وسأكون أبا!

784
01:10:42,221 --> 01:10:44,521
‫مع بالغ الحزن والتواضع،

785
01:10:44,556 --> 01:10:47,476
‫يجب أن أطلب منك إعفائي من واجبات منصبي،

786
01:10:47,518 --> 01:10:49,398
‫ابتداء من هذه اللحظة.

787
01:10:49,436 --> 01:10:51,816
‫يا ابن الكلبة.

788
01:10:51,855 --> 01:10:54,185
‫إن لم نغرق، سأخنقك بنفسي.

789
01:10:54,233 --> 01:10:57,614
‫لا أبالي كم سنا متفجرا يمكنك أن تبصقه علي.

790
01:10:57,654 --> 01:11:01,204
‫هل لديك أدنى فكرة
‫عما مر به ذلك الطيار الصغير

791
01:11:01,241 --> 01:11:02,661
‫لمحاولة إنقاذك؟

792
01:11:02,701 --> 01:11:03,791
‫كيف تجرؤ؟

793
01:11:06,287 --> 01:11:08,867
‫- أنت كلب شارد.
‫- نعم، وماذا في ذلك؟

794
01:11:09,582 --> 01:11:11,082
‫ما اسمك؟

795
01:11:11,126 --> 01:11:12,416
‫من يبالي؟

796
01:11:12,460 --> 01:11:15,550
‫أنت من وسط "ميغاساكي". هذا واضح من اللهجة.

797
01:11:15,588 --> 01:11:18,508
‫أنت مزيج أوقيانوسي قصير الشعر،
‫مرقط الأذن، ورياضي.

798
01:11:18,550 --> 01:11:20,090
‫ولدت في أنبوب تصريف مياه الأمطار

799
01:11:20,135 --> 01:11:22,965
‫في "بامبو شوت هوليداي"
‫قبل ست سنوات من اليوم تحديدا.

800
01:11:23,012 --> 01:11:24,432
‫هل تعرفني؟

801
01:11:24,472 --> 01:11:27,732
‫أنا... لا أعرف.

802
01:11:27,767 --> 01:11:30,267
‫أنا أخوك الأكبر بخمس دقائق.

803
01:11:30,311 --> 01:11:32,401
‫مر زمن طويل يا "تشيف".

804
01:11:34,107 --> 01:11:36,897
‫هل... هل كنت أنا الأضعف في البطن؟

805
01:11:38,153 --> 01:11:40,163
‫لم تعد كذلك.

806
01:11:49,999 --> 01:11:52,789
‫أكدت صور كاميرا المراقبة التقارير الأولية

807
01:11:52,835 --> 01:11:55,505
‫عن موت ربيب العمدة، "أتاري كوباياشي"

808
01:11:55,546 --> 01:11:57,626
‫والكلاب الخمسة التي اختطفته عصر اليوم

809
01:11:57,673 --> 01:12:01,263
‫في قناة تصريف عند أطراف "القشرة البعيدة".

810
01:12:01,302 --> 01:12:03,932
‫نقدم بيانا من الرائد "دومو"
‫مباشرة من قصر "بريك".

811
01:12:06,724 --> 01:12:11,064
‫أخذت حياة يتيم شاب قبل أوانها.

812
01:12:11,103 --> 01:12:13,613
‫هذا أسوأ كوابيس العم البعيد.

813
01:12:13,647 --> 01:12:17,147
‫يسألكم العمدة "كوباياشي"
‫أن تقدموا صلواتكم وتعازيكم

814
01:12:17,193 --> 01:12:18,903
‫ودعمكم للرجال والنساء المثابرين

815
01:12:18,944 --> 01:12:21,574
‫من قوة البلدية الضاربة قسم صائدي الكلاب،

816
01:12:21,614 --> 01:12:24,414
‫نحييكم على شجاعتكم والتزامكم المستمر

817
01:12:24,450 --> 01:12:27,580
‫للاستمرار بمعاقبة كل الكلاب السيئة.

818
01:12:27,620 --> 01:12:29,450
‫لا للكلاب - بلا كلاب - معادون للكلاب

819
01:12:34,503 --> 01:12:36,423
‫بداية، قبل ثوران البركان

820
01:12:36,463 --> 01:12:37,803
‫وتسبب هزة أرضية في ظهور موجة مدية

821
01:12:37,839 --> 01:12:39,089
‫دمرت المنشأة،

822
01:12:39,132 --> 01:12:42,302
‫كان هناك أكثر من ٢٥٠ حيوانا سجينا هنا

823
01:12:42,344 --> 01:12:44,724
‫تجري عليهم التجارب رغم إرادتهم.

824
01:12:44,763 --> 01:12:46,643
‫إن نظرت عن كثب،
‫يمكنك أن تلاحظ أن بعض هذه الكلاب

825
01:12:46,681 --> 01:12:49,931
‫لا تزال تحمل ندوبا وعلامات
‫من الأبحاث والإساءة التي تعرضت لها.

826
01:12:51,561 --> 01:12:53,981
‫في الواقع، هذا واضح جدا.

827
01:12:54,022 --> 01:12:57,152
‫هذه زوجتي، "بيبرمينت".
‫إنها حامل بأول بطن لنا.

828
01:12:57,192 --> 01:12:58,822
‫كان يفترض أن تلد قبل أسبوع.

829
01:13:02,698 --> 01:13:05,118
‫بأية حال، تعلم الناجون من الكارثة أن...

830
01:13:05,158 --> 01:13:06,988
‫ماذا لديه هناك؟ ماذا لديه هناك؟

831
01:13:07,035 --> 01:13:10,085
‫بسكويت. بسكويت. بسكويت.

832
01:13:10,789 --> 01:13:12,959
‫"بابي سنابس".

833
01:13:12,999 --> 01:13:15,709
‫سمعت أنهم توقفوا عن صنعها.

834
01:13:15,752 --> 01:13:18,382
‫سمعتم الشائعة، صحيح؟
‫بشأن "كوباياشي" للصناعات الدوائية.

835
01:13:18,422 --> 01:13:20,092
‫- لم أسمعها قط.
‫- أية شائعة؟

836
01:13:20,132 --> 01:13:22,093
‫هم اخترعوا إنفلونزا الكلاب.

837
01:13:22,135 --> 01:13:24,645
‫- لا.
‫- بالطبع.

838
01:13:24,679 --> 01:13:27,469
‫- هذا منطقي.
‫- من أين تأتي بكل هذه الشائعات؟

839
01:13:27,515 --> 01:13:30,065
‫- من يخبرك بها؟
‫- لا أدري. أي شخص.

840
01:13:30,101 --> 01:13:32,231
‫الكلاب تتكلم، وأنا أصغي. لطالما فعلت ذلك.

841
01:13:32,270 --> 01:13:34,100
‫أحب النميمة.

842
01:13:34,147 --> 01:13:35,237
‫"سبوتس"!

843
01:13:36,816 --> 01:13:39,236
‫طائر البوم الأسود لديه رسالة.

844
01:13:44,907 --> 01:13:46,867
‫جاء من طرف الجزيرة.

845
01:13:46,909 --> 01:13:48,909
‫أحضر له كوبا من ماء المجارير يا "تشيكو".

846
01:13:52,373 --> 01:13:53,833
‫نعم. نحن نتفهم.

847
01:13:53,875 --> 01:13:56,175
‫لديه أنباء من مكب نفايات المدينة.

848
01:13:56,210 --> 01:13:58,500
‫- مكب...
‫- هدوء رجاء.

849
01:13:59,881 --> 01:14:03,511
‫نحن نصغي أيها البوم. أخبرنا برسالتك.

850
01:14:03,551 --> 01:14:05,301
‫قبل ١٢ ساعة

851
01:14:08,264 --> 01:14:10,315
‫سيقوم بتسميمنا.

852
01:14:10,350 --> 01:14:11,770
‫ليلة إعادة الانتخاب

853
01:14:11,810 --> 01:14:14,310
‫حالما يتم تقليد
‫العمدة "كوباياشي" مقاليد الحكم،

854
01:14:14,354 --> 01:14:17,944
‫سيعطي الأمر، وستبدأ عملية الإبادة.

855
01:14:17,983 --> 01:14:20,153
‫رأت "أوراكل" الخطة في رؤاها.

856
01:14:22,821 --> 01:14:25,071
‫إن اختارني الناخبون مجددا
‫في ليلة إعادة الانتخاب،

857
01:14:25,115 --> 01:14:29,125
‫أعدكم، سأضع حلا أخيرا ونهائيا
‫لأزمة التشبع بالكلاب.

858
01:14:30,704 --> 01:14:33,084
‫كل حيوان أليف في معسكر "تراش آيلند" سيموت.

859
01:14:33,123 --> 01:14:34,163
‫سم "واسابي"

860
01:14:34,208 --> 01:14:35,588
‫ربما فات الأوان بالفعل،

861
01:14:35,626 --> 01:14:38,966
‫لكن إن وصل البوم الأسود إليكم
‫بهذه الرسالة في الموعد المناسب،

862
01:14:39,004 --> 01:14:40,794
‫خطر - مواد لقتل الحيوانات الأليفة

863
01:14:40,839 --> 01:14:44,169
‫اذهبوا إلى مدينة "ميغاساكي".
‫واعثروا على أسيادكم.

864
01:14:44,218 --> 01:14:47,848
‫تضرعوا للناس. أوقفوا العمدة.

865
01:14:47,888 --> 01:14:49,468
‫أنقذونا.

866
01:14:55,312 --> 01:14:59,153
‫سنعبر النهر الليلة.
‫ابدؤوا بالتحضيرات فورا.

867
01:15:08,076 --> 01:15:10,376
‫ستقابل كلبة اسمها "ناتميغ".

868
01:15:10,412 --> 01:15:14,292
‫قل لها إن "تشيف" يقول،
‫سأراك في "ميغاساكي".

869
01:15:19,337 --> 01:15:21,847
‫نادي الدراما في ثانوية "ميغاساكي"
‫"الصبي الساموراي"

870
01:15:21,881 --> 01:15:24,461
‫في ذكرى "أتاري كوباياشي"
‫ربيب دار العمدة المتوفى

871
01:16:30,659 --> 01:16:32,370
‫لترقد روحه بسلام

872
01:16:46,009 --> 01:16:48,019
‫ليلة جميلة.

873
01:16:48,845 --> 01:16:50,845
‫دخلت "بيبرمينت" المخاض.

874
01:16:52,766 --> 01:16:54,766
‫تعال واجلس بجواري.

875
01:16:55,352 --> 01:16:57,352
‫لا بأس.

876
01:16:59,189 --> 01:17:02,199
‫سيد "أتاري"، هل أنت مستعد لتقبل أخي "تشيف"

877
01:17:02,234 --> 01:17:04,614
‫ككلبك الحارس الجديد ليكون في خدمتك،

878
01:17:04,653 --> 01:17:06,823
‫أنت الربيب السابق لدار العمدة؟

879
01:17:27,343 --> 01:17:31,383
‫"تشيف"، هل أنت مستعد لتقبل "أتاري"
‫كسيدك المباشر،

880
01:17:31,431 --> 01:17:34,271
‫لتخدمه وتحمي سلامته وأمانه

881
01:17:34,308 --> 01:17:36,858
‫بشجاعة وإخلاص وصداقة؟

882
01:17:41,357 --> 01:17:43,357
‫أستطيع القيام بذلك.

883
01:17:43,985 --> 01:17:45,405
‫جيد.

884
01:18:26,320 --> 01:18:32,790
‫مدينة "ميغاساكي" - "تراش آيلند"

885
01:18:50,594 --> 01:18:52,594
‫حليب بالشوكولا، بارد.

886
01:18:57,560 --> 01:19:00,400
‫"ترايسي والكر"، من ثانوية "ميغاساكي"،
‫صحيفة "دايلي مانيفيستو".

887
01:19:00,438 --> 01:19:04,608
‫هل أنت المساعدة العلمية السابقة
‫للبروفيسور "واتانابي"، "يوكو أونو"؟

888
01:19:20,041 --> 01:19:22,041
‫هل لدي واحدة؟

889
01:19:25,213 --> 01:19:27,223
‫فات الأوان.

890
01:19:31,970 --> 01:19:33,810
‫هل لدي واحدة؟

891
01:19:33,847 --> 01:19:35,267
‫فات الأوان.

892
01:19:36,683 --> 01:19:38,693
‫لا أحد يبالي.

893
01:19:41,479 --> 01:19:45,360
‫هل لدي واحدة؟ هل لدي قصة؟
‫نعم أم لا؟ رسميا!

894
01:19:45,401 --> 01:19:49,571
‫أنا آسفة على خسارتك،
‫لكننا نعلم كلتانا أنه لم يكن انتحارا!

895
01:19:49,613 --> 01:19:52,163
‫أحتاج إلى إثبات نظريتي للمؤامرة!

896
01:19:53,492 --> 01:19:58,082
‫مات "بن". لا مستقبل في "تراش آيلند".

897
01:19:58,122 --> 01:20:00,122
‫أنا فاشلة.

898
01:20:02,334 --> 01:20:05,214
‫تمالكي نفسك وتصرفي كعالمة!

899
01:20:09,800 --> 01:20:12,760
‫لم يستسلم البروفيسور "واتانابي" أبدا.

900
01:20:24,482 --> 01:20:26,902
‫هل... هل هذا هو المصل؟

901
01:20:26,942 --> 01:20:29,612
‫علاج إنفلونزا الكلاب؟ علاج حمى الخطم؟

902
01:20:29,653 --> 01:20:32,494
‫نهاية أزمة التشبع بالكلاب؟

903
01:20:32,532 --> 01:20:34,532
‫آخر جرعة.

904
01:20:37,996 --> 01:20:38,996
‫"ترايسي"،

905
01:20:40,165 --> 01:20:41,335
‫كوني حذرة.

906
01:20:43,668 --> 01:20:45,958
‫الجزء الرابع: "سراج ’أتاري‘."

907
01:20:46,004 --> 01:20:47,214
‫ليس عدلا!

908
01:20:47,255 --> 01:20:48,345
‫للكلاب!

909
01:20:48,382 --> 01:20:50,722
‫- ليس عدلا!
‫- للكلاب!

910
01:20:50,759 --> 01:20:53,339
‫- ليس عدلا!
‫- للكلاب!

911
01:20:55,806 --> 01:20:56,816
‫"أتاري" حي!

912
01:21:01,812 --> 01:21:04,652
‫لن يكون هناك مكان لإنفلونزا الكلاب
‫في مدينة "ميغاساكي".

913
01:21:04,689 --> 01:21:08,359
‫لن يكون هناك متسع أبدا لحمى الخطم
‫في مديرية "يوني".

914
01:21:08,402 --> 01:21:10,902
‫حان الوقت للكلاب العنيفة والمخيفة،

915
01:21:10,946 --> 01:21:14,416
‫وغير الصحية والسيئة من "تراش آيلند"
‫أن تقتل قتلا رحيما.

916
01:21:14,449 --> 01:21:18,239
‫لمصلحتها ومصلحتنا أيضا.

917
01:21:18,286 --> 01:21:21,287
‫أيها الجنرال "ياماتاتشي"؟
‫أحضر الحيوانات الأليفة البديلة.

918
01:21:26,295 --> 01:21:27,715
‫اجلس!

919
01:21:30,550 --> 01:21:31,760
‫وصلت النتائج!

920
01:21:31,801 --> 01:21:35,221
‫استعدوا لحصيلة
‫ليلة إعادة الانتخاب القادمة!

921
01:21:37,306 --> 01:21:40,276
‫سلالة "كوباياشي": ٩٨،٦ بالمائة
‫حزب العلم "متوفى": ١،٣ بالمائة

922
01:21:42,979 --> 01:21:46,809
‫ذلك المحتال!
‫إنه يسرق إعادة الانتخاب مجددا! هيا بنا!

923
01:21:59,495 --> 01:22:02,085
‫الفوز الساحق في إعادة الانتخاب
‫هي عملية احتيال هائلة،

924
01:22:02,123 --> 01:22:04,333
‫ونطالب بإعادة عد الأصوات!

925
01:22:10,090 --> 01:22:11,300
‫احترام.

926
01:22:11,967 --> 01:22:13,097
‫يسمح العمدة بإعطاء

927
01:22:13,135 --> 01:22:15,515
‫الطلاب المتظاهرين المناصرين للكلاب
‫غير المرخصين

928
01:22:15,554 --> 01:22:17,894
‫منصة للتعبير عن آرائهم المعارضة!

929
01:22:17,931 --> 01:22:21,851
‫دماء الكلاب تلطخ يدي العمدة "كوباياشي"!
‫كما تلطخ أيديكم أيضا!

930
01:22:22,895 --> 01:22:24,895
‫كان "أتاري" بطلا.

931
01:22:24,938 --> 01:22:27,348
‫والبروفيسور "واتانابي" تعرض للقتل.

932
01:22:27,399 --> 01:22:29,059
‫المصل يعمل!

933
01:22:31,070 --> 01:22:33,820
‫العمدة محتال، وأنا أكرهه.

934
01:22:39,328 --> 01:22:40,958
‫هذه المجموعة الأقلية من محبي الكلاب

935
01:22:40,996 --> 01:22:43,256
‫مرسلة من مجموعات اهتمامات خاصة من الخارج

936
01:22:43,290 --> 01:22:46,080
‫لإثارة الشغب والتحريض على الفوضى.

937
01:22:46,126 --> 01:22:49,466
‫فيما يلي، ألغي وأبطل
‫تأشيرة طالبة التبادل الثقافي "والكر"

938
01:22:49,505 --> 01:22:50,545
‫من سنة التخرج في الثانوية.

939
01:22:50,589 --> 01:22:51,339
‫تأشيرة الهجرة

940
01:22:51,382 --> 01:22:51,922
‫بطاقة الطالب

941
01:22:51,965 --> 01:22:52,925
‫سيتم طردها من الصف،

942
01:22:52,966 --> 01:22:53,516
‫دبوس الصف

943
01:22:53,550 --> 01:22:54,631
‫وتجريدها من نتائجها،

944
01:22:54,677 --> 01:22:56,807
‫وترحيلها رسميا على أول طائرة مباشرة

945
01:22:56,846 --> 01:22:58,396
‫إلى "سينسيناتي" في "أوهايو".

946
01:22:58,431 --> 01:23:01,221
‫بطاقة

947
01:23:04,771 --> 01:23:08,691
‫أعطى العمدة "كوباياشي" تعليمات
‫للرائد "دومو" ليحضر له الزر الأحمر.

948
01:23:17,033 --> 01:23:18,493
‫سم "واسابي"

949
01:23:24,165 --> 01:23:25,915
‫"ناتميغ"!

950
01:24:19,764 --> 01:24:23,104
‫يا للسماء! أشعر بأن رئتي نقيتان.

951
01:24:23,142 --> 01:24:25,512
‫توازني يبدو متوازنا.

952
01:24:25,561 --> 01:24:29,231
‫وبصري حاد للغاية لأول مرة منذ عدة أشهر.

953
01:24:32,611 --> 01:24:35,201
‫عجبا، إنه مصل رائع!

954
01:24:36,531 --> 01:24:38,401
‫السيد "أتاري"،
‫الذي يمكننا القول إن التقرير عن موته

955
01:24:38,450 --> 01:24:40,160
‫كان غير دقيق،

956
01:24:40,202 --> 01:24:40,782
‫ليس ميتا

957
01:24:40,827 --> 01:24:43,077
‫قد طلب أن يقرأ إفادة للجمعية العامة.

958
01:24:43,121 --> 01:24:47,041
‫ثم سينسحب من الجدال
‫ولن يجيب عن أية أسئلة أخرى.

959
01:24:52,214 --> 01:24:55,964
‫عزيزي المحرر "هيروشي" من صحيفة
‫"دايلي مانيفيستو" في ثانوية "ميغاساكي"،

960
01:24:56,009 --> 01:24:57,509
‫في سلسلة من المقالات الممتازة

961
01:24:57,552 --> 01:25:01,302
‫بقلم مراسلة جذابة ضمن طاقم عملك،

962
01:25:01,348 --> 01:25:03,808
‫ألقيت بالضوء على ظلم كبير حدث

963
01:25:03,850 --> 01:25:06,020
‫في ظل إدارة "كوباياشي".

964
01:25:06,061 --> 01:25:08,031
‫أمضيت الكثير من وقتي في الأسابيع المنصرمة

965
01:25:08,063 --> 01:25:10,483
‫أتجول برفقة الحيوانات ذاتها

966
01:25:10,524 --> 01:25:12,734
‫التي يصفها العمدة بأنها "كلاب سيئة".

967
01:25:12,776 --> 01:25:14,776
‫إنها ألطف كائنات حية التقيت بها

968
01:25:14,820 --> 01:25:16,910
‫طوال حياتي على هذه الأرض.

969
01:25:16,947 --> 01:25:19,288
‫لقرائك، شعب "ميغاساكي" الطيب،

970
01:25:19,325 --> 01:25:23,325
‫أقول إن دورة الحياة تقف دوما بتوازن حرج.

971
01:25:23,371 --> 01:25:25,711
‫من نحن، ومن نريد أن نكون؟

972
01:25:26,374 --> 01:25:28,374
‫من نحن؟

973
01:25:32,588 --> 01:25:34,798
‫ألفت قصيدة "هايكو"
‫لمحاولة التعبير عن مشاعري

974
01:25:34,841 --> 01:25:37,101
‫بشأن معاناة الكلاب في "تراش آيلند".

975
01:25:37,135 --> 01:25:42,345
‫كما أنها تتناول أيضا الطبيعة والحب،
‫والصداقة، والخلود، وطائر بوم أسود.

976
01:25:42,390 --> 01:25:45,020
‫أدعوها، "سراج ’أتاري‘".

977
01:26:01,868 --> 01:26:03,408
‫ما الذي حدث؟

978
01:26:03,453 --> 01:26:06,744
‫لأفضل أصدقاء الإنسان.

979
01:26:06,790 --> 01:26:09,040
‫براعم ربيع متساقطة.

980
01:26:27,102 --> 01:26:29,112
‫ألقى قصيدة "هايكو".

981
01:26:30,064 --> 01:26:32,064
‫سأخبركم لاحقا.

982
01:26:34,359 --> 01:26:37,909
‫أهدي هذه القصيدة
‫إلى عمي البعيد، العمدة "كوباياشي"،

983
01:26:37,946 --> 01:26:42,736
‫الذي آواني عندما كنت ضالا أنا أيضا
‫من دون مكان ألجأ إليه.

984
01:26:42,785 --> 01:26:45,825
‫أيها المحرر "هيروشي"،
‫قم رجاء بتمديد اشتراكي لعام إضافي.

985
01:26:45,871 --> 01:26:48,501
‫أرفق هنا شيكا بقيمة ألف ين.

986
01:26:48,540 --> 01:26:53,091
‫موقع من "أتاري كوباياشي"،
‫الربيب السابق لدار العمدة.

987
01:27:11,981 --> 01:27:13,321
‫ليس عدلا للصبي.

988
01:27:16,861 --> 01:27:18,321
‫ليس عدلا للكلب.

989
01:27:20,907 --> 01:27:23,697
‫قال، "لا شرف لي."

990
01:27:37,298 --> 01:27:40,298
‫مرسوم "تراش آيلند"

991
01:27:42,763 --> 01:27:44,563
‫يا للسماء!

992
01:27:44,598 --> 01:27:46,388
‫لقد أزال العمدة رسميا الختم
‫عن مرسوم "تراش آيلند"!

993
01:27:46,434 --> 01:27:47,604
‫العمدة محتال! - يعترف بالفساد

994
01:27:47,643 --> 01:27:49,193
‫بلا مزاح!

995
01:27:54,525 --> 01:27:55,535
‫الوضعية: جلوس - تشغيل

996
01:27:57,027 --> 01:28:00,907
‫يتهم الرائد "دومو" العمدة
‫بنكث وعوده الانتخابية!

997
01:28:00,948 --> 01:28:02,488
‫إنه غاضب جدا!

998
01:28:09,749 --> 01:28:11,499
‫سيكون هناك عراك!

999
01:28:17,423 --> 01:28:19,763
‫- ابصق عليه سنا!
‫- لا أستطيع إصابته مباشرة.

1000
01:28:19,800 --> 01:28:23,050
‫هناك الكثير من المتظاهرين الأبرياء.
‫سأعود في الحال.

1001
01:29:00,675 --> 01:29:02,095
‫اندفاع - هجوم - ضرب

1002
01:29:20,822 --> 01:29:22,782
‫اهربوا!

1003
01:29:22,824 --> 01:29:24,034
‫اهربوا! اهربوا!

1004
01:29:24,075 --> 01:29:25,665
‫اهربوا!

1005
01:29:25,701 --> 01:29:29,701
‫فشل في النظام - خطأ!

1006
01:29:33,084 --> 01:29:34,884
‫رجال

1007
01:29:38,047 --> 01:29:44,887
‫نجاح اختراق الكمبيوتر

1008
01:29:54,731 --> 01:29:56,271
‫جراحة الدماغ: جارية

1009
01:29:56,315 --> 01:29:57,445
‫جراحة الدماغ: اكتملت

1010
01:29:58,443 --> 01:30:00,233
‫حققت جراحة الدماغ نجاحا كاملا.

1011
01:30:00,278 --> 01:30:02,898
‫لكن حدث فشل في كليته اليسرى
‫بسبب ضغط العملية.

1012
01:30:02,947 --> 01:30:04,528
‫لكن ماذا عن اليمنى؟

1013
01:30:04,575 --> 01:30:07,205
‫فقدها في حادث القطار قبل ثلاث سنوات.

1014
01:30:10,414 --> 01:30:13,504
‫خذوا كليتي اليسرى...

1015
01:30:13,542 --> 01:30:15,752
‫أعطوها لـ"أتاري".

1016
01:30:17,337 --> 01:30:18,677
‫عملية زرع كلية: جارية

1017
01:30:59,964 --> 01:31:02,964
‫وقفة على ضوء الشموع لـ"أتاري" و"سبوتس"

1018
01:31:03,009 --> 01:31:04,169
‫صلوا لـ"أتاري" و"سبوتس"

1019
01:31:04,219 --> 01:31:07,229
‫بحسب التشريع القديم الخاص بمديرية "يوني"،

1020
01:31:07,263 --> 01:31:09,683
‫في حالة وفاة، أو اختفاء، أو المقاضاة بجرم

1021
01:31:09,724 --> 01:31:10,854
‫بحق مرشح اختاره الشعب

1022
01:31:10,892 --> 01:31:13,972
‫أثناء أو بالتزامن
‫مع احتفال ليلة إعادة الانتخاب،

1023
01:31:14,020 --> 01:31:16,770
‫فإن كل السلطات المعطاة لمكتبه أو مكتبها،

1024
01:31:16,815 --> 01:31:20,235
‫تنتقل فورا إلى الأقرب صلة
‫أو الوريث المباشر.

1025
01:31:20,276 --> 01:31:21,986
‫بكلمات أخرى،

1026
01:31:22,028 --> 01:31:25,078
‫"أتاري كوباياشي"
‫هو عمدة مدينة "ميغاساكي" الجديد!

1027
01:31:25,698 --> 01:31:29,828
‫سمعتموني جيدا، "أتاري كوباياشي"
‫هو عمدة مدينة "ميغاساكي" الجديد!

1028
01:31:30,120 --> 01:31:32,120
‫لنرجو أن الكلية الجديدة ستعمل.

1029
01:31:33,832 --> 01:31:35,832
‫رباه، يا لها من ليلة!

1030
01:31:37,085 --> 01:31:40,046
‫بعد مرور شهر

1031
01:31:40,089 --> 01:31:44,099
‫عادت الحياة في مديرية "يوني"
‫إلى هدوء مريح.

1032
01:31:44,135 --> 01:31:47,015
‫أنهى فريق "ميغاساكي دراغونز"
‫سلسلة انتصاراتهم

1033
01:31:47,054 --> 01:31:49,264
‫بهزيمة مدهشة أمام "هوندا غوبلينز".

1034
01:31:50,641 --> 01:31:54,311
‫أعادت "دوغي تشوب" افتتاح
‫معاملها المحلية الـ١١ كلها،

1035
01:31:54,353 --> 01:31:57,683
‫وعاودت "بابي سنابس" إنتاجها بمنتج محسن.

1036
01:31:59,316 --> 01:32:00,816
‫"بولونيا ساشيمي" - طعام قطط - مياه صنبور

1037
01:32:00,860 --> 01:32:02,240
‫فطيرة بنكهة القريدس
‫أصابع سمك مجمدة ملفوفة يدويا

1038
01:32:02,278 --> 01:32:03,698
‫تراجع الفساد المهني والسياسي

1039
01:32:03,738 --> 01:32:06,998
‫إلى مستويات مستدامة ومقبولة.

1040
01:32:09,118 --> 01:32:12,878
‫شفى مصل إنفلونزا الكلاب
‫كل حيوان حي في المنطقة.

1041
01:32:18,127 --> 01:32:19,507
‫يقول البعض إن بعض الكلاب التائهة

1042
01:32:19,545 --> 01:32:23,255
‫لا تزال تجوب وتنقب "تراش آيلند".

1043
01:32:23,299 --> 01:32:27,219
‫غير أن هذه الشائعات تبقى غير مؤكدة.

1044
01:32:34,352 --> 01:32:37,392
‫أيها العمدة "أتاري"،
‫جميعنا متفقون على أنه يجب تجريم

1045
01:32:37,439 --> 01:32:41,149
‫إساءة معاملة أي كلب في مدينة "ميغاساكي"،
‫أو ضربه أو قتله أو الصراخ عليه.

1046
01:32:41,193 --> 01:32:42,813
‫ليس هذا هو السؤال.

1047
01:32:42,861 --> 01:32:45,951
‫السؤال هو، ما هي العقوبة المناسبة؟

1048
01:32:46,865 --> 01:32:50,705
‫تماما. والجواب هو، عقوبة الإعدام.

1049
01:32:52,454 --> 01:32:54,454
‫يبدو هذا مبالغا فيه برأينا.

1050
01:32:55,248 --> 01:32:58,758
‫هذا ممكن. بأية حال، يجب أن نجعل العقوبة
‫٣٠ يوما من خدمة المجتمع على الأقل

1051
01:32:58,794 --> 01:33:01,464
‫وغرامة لا تقل عن ٢٥٠ ألف ين.

1052
01:33:01,505 --> 01:33:02,715
‫تم تأجيل الاجتماع.

1053
01:33:07,094 --> 01:33:10,094
‫مقهى العمدة

1054
01:33:15,311 --> 01:33:17,071
‫أنا مستعد يا سيدي "أتاري".

1055
01:33:17,105 --> 01:33:18,105
‫الأمن

1056
01:33:19,399 --> 01:33:21,279
‫إصدار عسكري - محسن

1057
01:33:21,317 --> 01:33:23,447
‫ما شعورك إذن بكونك كلبا شاردا سابقا؟

1058
01:33:24,445 --> 01:33:26,405
‫أعيش كل يوم على حدة.

1059
01:33:26,447 --> 01:33:30,197
‫الأسبوع الماضي، كدت أقطع يد
‫عضو في جماعة ضغط من "ويست سوزوكي".

1060
01:33:30,243 --> 01:33:32,243
‫كان عليهم إعطاؤه الدم.

1061
01:33:32,286 --> 01:33:34,826
‫الأرجح أنه كان يستحق الأمر.

1062
01:33:34,872 --> 01:33:37,782
‫ربما. هل تعلمت أية ألاعيب جديدة؟

1063
01:33:37,834 --> 01:33:39,954
‫في الواقع، أجل. واحدة.

1064
01:33:40,002 --> 01:33:41,792
‫هل أستطيع رؤيتها؟

1065
01:33:44,590 --> 01:33:46,970
‫يفترض أن أتلاعب بعشر قناني بولينغ مشتعلة

1066
01:33:47,009 --> 01:33:50,559
‫فوق ذيلي في هذه المرحلة،
‫لكن عليك تخيل ذلك الجزء.

1067
01:33:52,056 --> 01:33:54,306
‫أستطيع تخيله.

1068
01:33:54,350 --> 01:33:58,440
‫أما زلت تعارضين إنجاب جراء في هذا العالم؟

1069
01:33:59,564 --> 01:34:01,814
‫سأخبرك حين أتعرف عليك أفضل.

1070
01:34:01,858 --> 01:34:03,399
‫لا بأس.

1071
01:34:04,069 --> 01:34:08,659
‫يظن أصدقائي أنني أحب الشجار،
‫لكن ذلك ليس صحيحا.

1072
01:34:08,699 --> 01:34:11,159
‫أحيانا أفقد أعصابي وأنفس عن غضبي قليلا،

1073
01:34:11,201 --> 01:34:13,121
‫لكنني لا أستمتع بذلك أبدا.

1074
01:34:13,787 --> 01:34:15,787
‫أنا لست كلبا عنيفا.

1075
01:34:17,291 --> 01:34:19,251
‫لا أعرف لماذا أعض.

1076
01:34:21,003 --> 01:34:23,173
‫أنا لا أنجذب إلى الكلاب المروضة.

1077
01:34:26,884 --> 01:34:28,294
‫شكرا.

