﻿1
00:00:05,422 --> 00:00:13,856
‫<font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري

2
00:00:05,422 --> 00:00:13,856
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page
‫<font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles

3
00:00:17,935 --> 00:00:21,230
‫كان يجب أن تأتي مبكرًا سيد (چون).

4
00:00:22,105 --> 00:00:24,274
‫هذا مؤسف جدًا.
‫إنه يشبهني تمامًا أنا و أمي،

5
00:00:24,566 --> 00:00:26,693
‫عندما كانت حاملًا بأختي.

6
00:00:28,403 --> 00:00:30,431
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">( تم البيع )

7
00:00:28,862 --> 00:00:30,989
‫- من اشترى هذا؟
‫- شخص ما.

8
00:00:31,281 --> 00:00:33,825
‫لقد كان (فيليب) ذو الوجه القبيح،
‫أليس كذلك؟

9
00:00:35,452 --> 00:00:38,163
‫أعطني إياه. سأدفع لك الضعف.

10
00:00:38,455 --> 00:00:39,623
‫تعال إلى هنا.

11
00:00:43,585 --> 00:00:47,881
‫سوف يعجبك هذا أكثر.

12
00:00:48,382 --> 00:00:50,133
‫هذا و أنت صغير، سيد (چون).

13
00:00:51,343 --> 00:00:54,429
‫لقد كنت سمينًا عندما
‫كنت طفلًا. ذو بطن كبير.

14
00:00:56,431 --> 00:01:00,602
‫لكن هذه المرأة تشبه
‫أمي عندما كانت حاملاً بي.

15
00:01:01,770 --> 00:01:03,313
‫و هذا هو أخي الأكبر.

16
00:01:03,605 --> 00:01:06,191
‫أترى؟ إنه مثالي.

17
00:01:06,817 --> 00:01:09,069
‫لكن هذا الشخص أحمق.

18
00:01:09,361 --> 00:01:12,573
‫لقد ماتت أمي لأنه كان فتى شقي.

19
00:01:16,868 --> 00:01:20,163
‫لكن أنظر إلى الطريقة التي
‫تنظر بها هذه المرأة إلى بطنها.

20
00:01:20,789 --> 00:01:25,335
‫إنها تعرف أن الشخص
‫الذي بجانبها يمثل مشكلة.

21
00:01:26,169 --> 00:01:29,590
‫لكن الطفل الذي بداخلها ...

22
00:01:29,881 --> 00:01:35,679
‫سيجعلها أسعَد أُم في العالم يومًا ما.

23
00:01:45,022 --> 00:01:48,317
‫لو لم يُقال هذا من امرأة
‫جميلة و ذكية مثلكِ ...

24
00:01:48,609 --> 00:01:50,694
‫كنت سأعتبره هراء.

25
00:01:53,196 --> 00:01:56,241
‫أنت تعلم أنني على
‫حق، سيد (چون).

26
00:01:59,036 --> 00:02:03,790
‫(جامبير)، إذا قابلت إمرأة مثل
‫زوجتك مرة أخرى، أخبرني.

27
00:02:04,333 --> 00:02:10,122
‫سوف أشكرك و أحبك كما أحب قصري
‫الذي تبلغ تكلفته 3،000،000 دولار.

28
00:02:10,839 --> 00:02:11,715
‫سأشتري هذا.

29
00:02:12,007 --> 00:02:15,427
‫أخي (چيمي)،
‫السيد (چون) سيشتري هذا.

30
00:02:15,719 --> 00:02:20,557
‫لن تندم يا سيد (چون).

31
00:02:22,392 --> 00:02:26,480
‫أتعلم؟ أعتقد أنه لو لم يصنع
‫(جامبير) تماثيل للنساء الحوامل،

32
00:02:26,772 --> 00:02:28,690
‫لما كان ناجحًا الآن.

33
00:02:29,441 --> 00:02:33,862
‫إنه لأمر مدهش كم الأرباح التي
‫يمكنك أن تجنيها بالقليل من الخامات.

34
00:02:34,279 --> 00:02:35,572
‫ياله من وغد محظوظ.

35
00:02:35,864 --> 00:02:40,118
‫منذ أن عرفناه منذ الصغر،
‫و نجمه يلمع دائمًا.

36
00:02:40,744 --> 00:02:43,038
‫أعتقد أننا يجب أن
‫نعترف أنه رجل عبقري.

37
00:02:43,105 --> 00:02:45,932
‫ألا يكفيه أن تكون
‫له زوجة مثل (تاليدا)؟

38
00:02:48,710 --> 00:02:51,463
‫هل يمكنك أن تبتعد حتى يمكننا
‫الحديث عنك من وراء ظهرك؟

39
00:02:51,755 --> 00:02:54,383
‫يمكنكما أن تقولا أي شيء أمامي.

40
00:02:55,050 --> 00:02:56,710
‫أنت أكبر من ذلك بالفعل.

41
00:02:57,386 --> 00:03:03,809
‫(ريو)، (داندونغ) ...
‫إن صديقكما عظيم حقًا.

42
00:03:04,101 --> 00:03:08,105
‫- أموال كثيرة الليلة، أليس كذلك أخي (چيمي)؟
‫- المال هو الشيء الوحيد الذي يدور في ذهنك، أليس كذلك؟

43
00:03:08,397 --> 00:03:12,567
‫هل رأيت كيف كان رد فعل الناس الليلة؟
‫لقد قال الجميع إن كل التماثيل تبدو حية.

44
00:03:13,694 --> 00:03:16,613
‫(تاليدا)، إن زوجكِ عبقري.

45
00:03:16,905 --> 00:03:18,281
‫أعلم ذلك يا (چيمي).

46
00:03:18,865 --> 00:03:21,059
‫هذا عامك يا (جامبير).

47
00:03:21,335 --> 00:03:22,435
‫نخبكم.

48
00:03:28,417 --> 00:03:29,459
‫حسنًا.

49
00:03:30,377 --> 00:03:31,712
‫سأذهب إلى الحمام.

50
00:03:47,185 --> 00:03:50,689
‫لا أعتقد أنه يمكن تصنيف
‫صب الجسم على أنه فن.

51
00:03:51,398 --> 00:03:52,649
‫ما هو صب الجسم؟

52
00:03:54,443 --> 00:03:56,987
‫النحات عليه فقط أن يلصق،

53
00:03:57,079 --> 00:04:01,458
‫المادة الخام بجسم النموذج ...

54
00:04:01,950 --> 00:04:04,786
‫و ... هذا هو ... كل شيء.

55
00:04:05,328 --> 00:04:08,916
‫هل صب الجسم ليس فنًا؟
‫هل الإستمناء ليس جنسًا؟

56
00:04:09,541 --> 00:04:10,751
‫ماذا تعني؟

57
00:04:11,042 --> 00:04:15,422
‫أن (جامبير) يستخدم صب الجسم؟
‫من هو النموذج؟

58
00:04:15,714 --> 00:04:16,882
‫إن زوجته لا يمكنها أن تحمل.

59
00:04:17,174 --> 00:04:19,634
‫ليس شرطًا أن تكون زوجته.

60
00:04:19,926 --> 00:04:24,431
‫وجهة نظري هي أن صب الجسم
‫سهل جدًا لكي نطلق عليه فنًا.

61
00:04:24,523 --> 00:04:27,809
‫حسنًا، أعتقد أن كل فنان يمكنه أن
‫يصنع فنًا باستخدام كل أداة متاحة.

62
00:04:27,976 --> 00:04:29,269
‫الإبداع هو المهم.

63
00:04:29,478 --> 00:04:32,939
‫الإبداع؟ أنظري حولكِ هل هذا إبداع؟

64
00:04:33,649 --> 00:04:35,817
‫في رأيي، إنها أعمال بديعة.

65
00:04:35,943 --> 00:04:38,362
‫إنها تقليد لنماذج بشرية يا عزيزتي.

66
00:04:38,887 --> 00:04:39,846
‫لا تكن متغطرسًا.

67
00:04:55,045 --> 00:04:58,257
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">معرض "چينچا"

68
00:05:07,557 --> 00:05:08,517
‫مرحبًا!

69
00:05:08,609 --> 00:05:09,369
‫مرحبًا!

70
00:05:09,559 --> 00:05:12,062
‫- تهانينا!
‫- شكرًا لك. أهلًا و سهلًا!

71
00:05:14,940 --> 00:05:17,901
‫الجميع يحتفل بنجاحك بالداخل،

72
00:05:18,193 --> 00:05:20,279
‫و أنت هنا بالخارج وحدك؟

73
00:05:25,283 --> 00:05:27,077
‫لا تندم يا (جامبير).

74
00:05:27,869 --> 00:05:31,415
‫أنت تعطي معنى لهؤلاء الأطفال.

75
00:05:37,796 --> 00:05:41,425
‫أنا لست مثل السيد (چون)
‫الذي يمكنكِ خداعه.

76
00:05:42,217 --> 00:05:44,845
‫كل هذا هراء و أنتِ تعلمين ذلك.

77
00:05:48,682 --> 00:05:51,185
‫هراء؟ أي جزء؟

78
00:05:57,023 --> 00:06:02,237
‫أنا أشعر بالإشمئزاز ... من نفسي.

79
00:06:09,369 --> 00:06:11,205
‫إسمع يا (جامبير).

80
00:06:13,790 --> 00:06:19,296
‫هل تعتقد أنني قاسية؟ مقززة؟

81
00:06:22,799 --> 00:06:25,761
‫أي نوع من الأشخاص تعتقدني إياه؟

82
00:06:30,223 --> 00:06:32,309
‫من فضلك أجبني يا (جامبير).

83
00:06:36,104 --> 00:06:41,735
‫هل تعتقد أنني سأجعلك
‫تفعل أشياءًا فظيعة؟

84
00:06:42,819 --> 00:06:45,906
‫مقززة؟ قاسية؟

85
00:06:52,537 --> 00:06:54,623
‫أنا أحبك يا (جامبير).

86
00:06:58,835 --> 00:07:00,837
‫(جامبير) أنا أحبك.

87
00:07:04,591 --> 00:07:06,176
‫و أنا أحبكِ يا (تاليدا).

88
00:08:42,948 --> 00:08:46,352
‫<font face="Sakkal Majalla" size="55">[  البَاب المَمْنُوع  ]

89
00:08:46,352 --> 00:09:22,062
‫<font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري

90
00:08:46,352 --> 00:09:22,062
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page
‫<font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles

91
00:09:53,843 --> 00:09:55,929
‫المفتاح هو الإنضباط.

92
00:09:55,929 --> 00:09:58,899
‫الإنضباط، الإنضباط، الإنضباط.

93
00:09:59,182 --> 00:10:01,726
‫بالنسبة للأطفال، فإن
‫حبهم فقط لا يكفي.

94
00:10:02,018 --> 00:10:05,355
‫هل تريدين معرفة أي نوع
‫من الأشخاص سيكون زوجك ...

95
00:10:05,814 --> 00:10:07,941
‫لو لم أكن قد علمته الإنضباط؟

96
00:10:08,233 --> 00:10:10,360
‫لن يكون بهذا النجاح، هذا مؤكد.

97
00:10:10,652 --> 00:10:14,906
‫و بالتأكيد لم يكن ليحظى بزوجة مثلكِ.

98
00:10:15,698 --> 00:10:17,867
‫كلانا نفس الشيء ...

99
00:10:18,159 --> 00:10:22,705
‫نريد أفضل رجل.
‫الأكثر طموحًا.

100
00:10:23,123 --> 00:10:26,292
‫لهذا السبب عندما يكون لديكما طفل،

101
00:10:26,584 --> 00:10:29,254
‫و أنا متأكدة من أن
‫ذلك سيكون قريبًا جدًا،

102
00:10:29,546 --> 00:10:32,924
‫سيكون عليكما أن تعلماه الإنضباط.

103
00:10:35,718 --> 00:10:38,429
‫ألم تتعبا من النميمة عني
‫في كل مرة تكون فيها أمي هنا؟

104
00:10:38,721 --> 00:10:41,558
‫هل تفضل أن نتشاجر
‫مثل الأصهار الآخرين؟

105
00:10:42,183 --> 00:10:44,018
‫هل ستظلي تعدين لي الإفطار؟

106
00:10:44,394 --> 00:10:49,357
‫لقد وجدت أفضل طبيب
‫لعلاج ضعف الإنتصاب.

107
00:10:49,649 --> 00:10:51,109
‫إسمه الدكتور (روني أنغونو).

108
00:10:51,693 --> 00:10:52,944
‫لديه عيادة في الجنوب.

109
00:10:53,653 --> 00:10:55,572
‫سأعطيكما العنوان.

110
00:10:57,866 --> 00:11:01,494
‫(جامبير)، أنا أمك.

111
00:11:01,828 --> 00:11:05,290
‫ما الخطب في أن تخبرني (تاليدا)؟

112
00:11:05,582 --> 00:11:11,379
‫المهم هو أن نجد الحل.

113
00:11:15,175 --> 00:11:17,159
‫دعيني أتولى ذلك.

114
00:11:31,774 --> 00:11:33,110
‫من الطارق يا حبيبي؟

115
00:11:33,818 --> 00:11:37,990
‫لا أحد. لابد أن بعض الأطفال
‫يعبثون بالجرس مرة أخرى.

116
00:11:41,577 --> 00:11:43,328
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">ساعدني

117
00:12:14,484 --> 00:12:16,820
‫كان والدي الراحل يقول دائمًا :

118
00:12:16,820 --> 00:12:21,658
‫"إن أسلوبك في الرياضة
‫مثل موقفك في الحياة."

119
00:12:23,660 --> 00:12:24,778
‫ماذا تعني؟

120
00:12:25,453 --> 00:12:27,221
‫أعتقد أنه كان على حق.

121
00:12:28,081 --> 00:12:33,086
‫في الرياضة، أنا أمنح
‫خصومي دائمًا فرصة للفوز.

122
00:12:33,378 --> 00:12:38,467
‫لكن بغض النظر عن مدى صعوبة
‫محاولتي الخسارة، فإنني دائمًا ما أفوز.

123
00:12:41,219 --> 00:12:47,183
‫عاجلاً أم آجلاً، يجب أن نجد
‫لعبة يمكنك أن تهزمني فيها.

124
00:12:49,477 --> 00:12:50,895
‫أنا لا ألعب من أجل الفوز.

125
00:12:51,187 --> 00:12:52,805
‫لماذا تلعب إذًا؟

126
00:12:54,357 --> 00:12:56,484
‫إنه ليس الهدف الوحيد.

127
00:12:57,527 --> 00:13:02,031
‫و لكنك إذا واصلت الخسارة، فسوف
‫تجعل منافسك يمل حتى الموت!

128
00:13:02,323 --> 00:13:06,703
‫عدم وجود منافس طموح مثله
‫يمكنه أن يخفض ضغط دمك.

129
00:13:07,579 --> 00:13:08,664
‫شكرًا لك.

130
00:13:09,163 --> 00:13:11,916
‫لقد أصبت بارتفاع ضغط الدم
‫من وجود منافس سهل مثله.

131
00:13:12,417 --> 00:13:18,047
‫ما يثير حنقي أكثر هو أنه
‫يحظى بنجاح و حظ أفضل مني.

132
00:13:18,339 --> 00:13:20,967
‫أنت حانق لأنك تعتبر
‫كل شيء بمثابة منافسة.

133
00:13:27,682 --> 00:13:31,979
‫لكنه على حق.
‫يمكنك الفوز، إذا أردت.

134
00:13:48,520 --> 00:13:54,585
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">طبيبة أمراض نساء
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">(د./ليندا بوربويو)

135
00:14:07,722 --> 00:14:10,100
‫ربما هناك طريقة أخرى يا عزيزتي.

136
00:14:13,436 --> 00:14:19,401
‫(جامبير)، صحيح أنه ليس لدي
‫أي رابطة عاطفية مع والداي.

137
00:14:19,817 --> 00:14:23,822
‫لكني لا أريدهم أن يعرفوا أن إبنتهم
‫سوف تنجب طفلاً خارج إطار الزواج.

138
00:14:27,575 --> 00:14:31,287
‫(تاليدا)، يمكننا الزواج
‫الأسبوع المقبل إذا أردتِ.

139
00:14:33,414 --> 00:14:34,582
‫نعم،

140
00:14:34,874 --> 00:14:40,255
‫و عندما يبدأ الضيوف في الحديث عن بطني،
‫يمكنني أن أُقَبِّل وظيفتي قُبلَة الوداع.

141
00:14:40,797 --> 00:14:44,343
‫لا يتعلق الأمر بكوني أعمل
‫لدى والدي فقط يا (جامبير).

142
00:14:44,592 --> 00:14:47,054
‫أنا حقًا أحب عملي.

143
00:14:51,641 --> 00:14:54,186
‫ليس علينا أن نقيم حفل زفاف.

144
00:14:59,565 --> 00:15:02,194
‫هناك كلمة تقال عن الأشخاص أمثالك :

145
00:15:02,944 --> 00:15:04,446
‫"مُغَفَّل".

146
00:15:06,406 --> 00:15:08,074
‫و لكني أحبك.

147
00:15:10,576 --> 00:15:14,581
‫و أريدك أن تثق بي في هذا الأمر.

148
00:15:31,056 --> 00:15:36,854
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">(د./ليندا بوربويو)
‫<font face="Sakkal Majalla" size="30">أمراض النساء و التوليد
‫<font face="Sakkal Majalla" size="30">"طبيبة أمراض نساء"

149
00:15:33,099 --> 00:15:34,475
‫<i>هل ما زال يؤلم؟</i>

150
00:15:38,062 --> 00:15:39,564
‫<i>سأعطيكِ بعض الحبوب.</i>

151
00:15:41,065 --> 00:15:45,862
‫<i>خذي واحدة في كل مرة تؤلمكِ، حسنًا؟</i>

152
00:15:55,037 --> 00:15:56,372
‫<i>إنها قوية جدًا.</i>

153
00:15:57,790 --> 00:15:58,909
‫عفوًا؟

154
00:15:59,876 --> 00:16:01,586
‫حبيبتك. قوية جدًا.

155
00:16:05,339 --> 00:16:11,137
‫في المرة الأولى التي أتيت فيها أنا
‫و زوجتي إلى هنا، كانت تصرخ بجنون.

156
00:16:14,807 --> 00:16:16,893
‫هل فعلت هذا كثيرًا؟

157
00:16:19,228 --> 00:16:20,313
‫لم يحدث من قبل.

158
00:16:22,815 --> 00:16:24,901
‫أول مرة.

159
00:16:28,821 --> 00:16:32,366
‫بعد أن جئنا إلى هنا في المرة الأولى،

160
00:16:33,326 --> 00:16:36,997
‫لم نستطع أنا و زوجتي النوم لمدة أسبوع.

161
00:16:38,331 --> 00:16:41,960
‫في المرة الأولى شعرنا
‫كأننا ارتكبنا جريمة قتل.

162
00:16:42,710 --> 00:16:45,838
‫في المرة الثانية،
‫كنا لم نزل نشعر بالذنب.

163
00:16:47,423 --> 00:16:51,219
‫لكن بعد ذلك، أصبح الأمر روتينيًا.

164
00:16:52,720 --> 00:16:54,514
‫مثل العشاء في مطعم.

165
00:16:59,977 --> 00:17:02,188
‫فكرة من كانت المجيء إلى هنا؟

166
00:17:04,690 --> 00:17:05,983
‫دعني أخمن.

167
00:17:08,653 --> 00:17:11,113
‫قالت إنها ستخجل من إنجاب الطفل.

168
00:17:15,493 --> 00:17:19,831
‫لا ينبغي حقًا أن يكون
‫ذلك عذراً للإجهاض.

169
00:17:21,374 --> 00:17:23,536
‫إذًا، ماذا كان عذركما
‫إن لم يكن الخزي؟

170
00:17:24,418 --> 00:17:26,380
‫ليس لدينا ما نخجل منه.

171
00:17:27,380 --> 00:17:30,466
‫كنت أنا و زوجتي متزوجين بالفعل
‫عندما جئنا إلى هنا لأول مرة.

172
00:17:33,010 --> 00:17:35,721
‫نحن فقط لا نريد إنجاب أطفال.

173
00:17:38,432 --> 00:17:39,893
‫وجهة نظرنا ...

174
00:17:41,686 --> 00:17:45,440
‫أننا نعتقد أن هؤلاء
‫الأطفال لا يريدون أن يولدوا.

175
00:17:47,567 --> 00:17:51,362
‫هذا العالم لا يقدم
‫لهم سوى المتاعب.

176
00:17:57,410 --> 00:17:59,370
‫أين زوجتك؟

177
00:17:59,954 --> 00:18:04,959
‫لقد ماتت عندما أجهضنا طفلنا السابع.

178
00:18:07,128 --> 00:18:09,422
‫لكنها لا تزال تأتي إلى هنا كثيرًا!

179
00:18:10,339 --> 00:18:13,092
‫لقد شاهدتها العديد من الممرضات.

180
00:18:29,275 --> 00:18:31,027
‫إنها ليست خجلانة.

181
00:18:31,902 --> 00:18:34,655
‫إنها فقط لا تريد أن تنجب طفلك.

182
00:18:36,115 --> 00:18:37,950
‫إنها تكرهك.

183
00:18:59,180 --> 00:19:00,181
‫حبيبتي ...

184
00:19:05,686 --> 00:19:11,651
‫ما تبقى بداخلي من الخير
‫قد ذهب مع هذا الطفل.

185
00:19:16,906 --> 00:19:19,992
‫(تاليدا)، علينا أن نجتاز ذلك معًا.

186
00:19:24,622 --> 00:19:26,374
‫أنا وحدي يا (جامبير).

187
00:19:29,502 --> 00:19:31,128
‫و أنت أيضًا.

188
00:19:42,223 --> 00:19:43,391
‫إجلسي.

189
00:19:48,062 --> 00:19:49,397
‫هل أنتِ بخير؟

190
00:19:51,273 --> 00:19:53,360
‫احصلي على قسط من الراحة هنا.

191
00:19:53,442 --> 00:19:54,652
‫سوف أعود.

192
00:19:55,904 --> 00:19:59,658
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="35">(خروج)

193
00:21:02,261 --> 00:21:05,774
‫هل تعتقد أن (أرچاسا)
‫سيلائم بطن هذا التمثال؟

194
00:21:13,397 --> 00:21:14,315
‫مَن؟

195
00:21:16,525 --> 00:21:19,036
‫(أرچاسا). طفلنا.

196
00:21:25,618 --> 00:21:28,829
‫لا أستطيع العيش بدونه.

197
00:21:30,331 --> 00:21:33,585
‫لا يجب أن يذهب إلى أي
‫مكان. يجب أن يبقى هنا.

198
00:21:34,710 --> 00:21:36,086
‫(تاليدا)، ما الذي تتحدثين عنه؟

199
00:21:40,966 --> 00:21:45,848
‫(جامبير) حبيبي، إسمع.
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

200
00:21:46,555 --> 00:21:50,893
‫لقد ارتكبنا خطأ.
‫لكن (أرچاسا) لا ذنب له.

201
00:21:51,820 --> 00:21:52,620
‫أليس كذلك؟

202
00:21:52,855 --> 00:21:53,713
‫موافق؟

203
00:21:54,104 --> 00:21:57,358
‫- (تاليدا)، ما خطبكِ؟
‫- أنا بخير. أنا بخير.

204
00:21:57,650 --> 00:21:58,651
‫نعم أنا بخير، رجاءً؟

205
00:21:59,068 --> 00:22:02,655
‫حبيبتي، أنا أعرف ما
‫مررت به للتو، لكن ...

206
00:22:02,947 --> 00:22:05,950
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- أرجوك إفعل هذا من أجلي.

207
00:22:06,242 --> 00:22:10,830
‫- أرجوك يا حبيبي. موافق؟ أرجوك.
‫- (تاليدا) ...

208
00:22:11,121 --> 00:22:13,040
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك.

209
00:22:13,742 --> 00:22:15,043
‫كفى يا (تاليدا)!

210
00:23:42,713 --> 00:23:48,385
‫<i>(جامبير). إنه يعجبني.
‫دعني أضعه في معرضي.</i>

211
00:23:50,679 --> 00:23:52,432
‫إنه ليس للبيع.

212
00:23:54,099 --> 00:23:55,200
‫<i>لماذا؟</i>

213
00:23:58,729 --> 00:24:00,941
‫إنه من أجل (تاليدا).

214
00:24:02,024 --> 00:24:05,444
‫لكن (جامبير) يمكنه أن يصنع لك مثله.

215
00:24:05,736 --> 00:24:07,821
‫هل سيكون جيدًا مثل هذا؟

216
00:24:08,155 --> 00:24:12,084
‫<i>بالتأكيد. لقد ابتكر
‫(جامبير) تقنية رائعة.</i>

217
00:24:22,503 --> 00:24:26,174
‫هل كنتِ مُدركة لما تقولينه؟

218
00:24:26,709 --> 00:24:27,509
‫هاه؟

219
00:25:37,939 --> 00:25:39,540
‫<i>نخبكم.
‫نخبكم.</i>

220
00:25:43,751 --> 00:25:48,839
‫أنا الآن أعلنكما (جامبير)
‫و (تاليدا) زوجًا و زوجة.

221
00:25:49,131 --> 00:25:53,595
‫بسم الآب و الإبن و الروح
‫القدس، إله واحد، آمين.

222
00:25:56,221 --> 00:26:02,728
‫هيا تعالَ. إنه هدية من أبي،
‫لكنني صممته بنفسي.

223
00:26:03,187 --> 00:26:04,229
‫تعالَ.

224
00:26:31,090 --> 00:26:32,132
‫إستيقظ!

225
00:26:42,601 --> 00:26:45,813
‫هل ستأتي سيد (جامبير)؟
‫لقد جهزنا طلبك.

226
00:26:49,660 --> 00:26:53,488
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">طبيبة أمراض نساء
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">(د./ليندا بوربويو)

227
00:27:18,303 --> 00:27:21,517
‫عليك أن تدافع عن
‫نفسك أيها الجبان.

228
00:27:22,266 --> 00:27:23,692
‫يجب عليك ذلك.

229
00:27:44,473 --> 00:27:45,499
‫مرحبًا!

230
00:27:46,792 --> 00:27:47,692
‫مرحبًا!

231
00:27:49,209 --> 00:27:49,960
‫(تاليدا)؟

232
00:27:50,252 --> 00:27:51,795
‫<i>ساعدني ...</i>

233
00:27:52,130 --> 00:27:53,090
‫مرحبًا!

234
00:27:55,340 --> 00:27:56,341
‫من أنت؟

235
00:27:58,646 --> 00:27:59,606
‫مرحبًا!

236
00:28:01,972 --> 00:28:04,057
‫أطفال أوغاد!

237
00:28:16,612 --> 00:28:18,155
‫أما زلت مستيقظًا يا عزيزي؟

238
00:28:18,447 --> 00:28:23,535
‫عليك أن تهنئ زوجتك الجميلة.
‫تذكر حساب حملة التبغ الكبيرة؟

239
00:28:24,036 --> 00:28:26,079
‫لقد حصلت عليه!

240
00:28:31,126 --> 00:28:32,336
‫أهنئكِ.

241
00:28:35,672 --> 00:28:40,427
‫أقل حماسًا قليلاً مما توقعت،
‫لكن لا بأس يا عزيزي.

242
00:28:42,471 --> 00:28:45,100
‫لن أقوم بعمل تماثيل
‫للنساء الحوامل مرة أخرى.

243
00:28:50,896 --> 00:28:51,897
‫أيًا كان.

244
00:28:57,611 --> 00:28:58,528
‫ماذا تريدين مني؟

245
00:28:59,446 --> 00:29:01,823
‫ماذا؟ أنا لم أقل شيئًا!

246
00:29:02,115 --> 00:29:09,041
‫هراء! ... أنتِ ذكية جدًا.
‫أنتِ دائمًا تجعلينني أفعل ما تريدين.

247
00:29:10,958 --> 00:29:12,584
‫أريدك أن تكون لديك
‫المزيد من الثقة.

248
00:29:13,168 --> 00:29:14,836
‫أن تؤمن بنفسك أكثر.

249
00:29:15,128 --> 00:29:20,010
‫أعلم أنه يمكنك فعل ذلك. إذا لم
‫يكن الأمر كذلك، لم أكن لأتزوجك.

250
00:29:20,259 --> 00:29:26,807
‫حقًا؟ ماذا لو لم أكن ذلك
‫الرجل الذي في مخيلتكِ؟

251
00:29:29,393 --> 00:29:31,355
‫قد أكون مخطئة.

252
00:29:31,895 --> 00:29:34,691
‫كلما فكرت في الأمر أكثر،
‫زاد اعتقادي أنني مخطئة.

253
00:29:35,232 --> 00:29:37,410
‫أنت مجرد رجل ضعيف.

254
00:29:37,901 --> 00:29:41,029
‫كل شيء لديك ...

255
00:29:42,489 --> 00:29:44,993
‫ضعيف.

256
00:29:47,119 --> 00:29:49,162
‫- سأريكِ!
‫- (جامبير)!

257
00:29:49,454 --> 00:29:52,708
‫- (جامبير)، (جامبير)!
‫- لا تتحركي!

258
00:29:52,718 --> 00:29:53,861
‫توقف يا (جامبير)!

259
00:29:54,803 --> 00:29:56,303
‫(جامبير)، توقف!

260
00:29:56,753 --> 00:29:58,297
‫أنت مجنون!

261
00:29:58,441 --> 00:30:00,592
‫توقف! ... توقف!

262
00:30:07,182 --> 00:30:09,059
‫لا! ... لا! ... توقف!

263
00:30:11,762 --> 00:30:12,563
‫لا!

264
00:30:13,164 --> 00:30:14,064
‫لا!

265
00:30:21,320 --> 00:30:22,821
‫توقف!

266
00:30:50,916 --> 00:30:51,894
‫(تاليدا)!

267
00:30:52,428 --> 00:30:53,148
‫(تاليدا)!

268
00:30:53,429 --> 00:30:54,149
‫(تاليدا)!

269
00:30:55,312 --> 00:31:00,067
‫أنا أستحق هذا.
‫كل هذا خطأي.

270
00:31:03,570 --> 00:31:06,573
‫لا، إنه خطأي.

271
00:31:10,120 --> 00:31:12,829
‫لا، إنه خطأي أنا.

272
00:31:16,958 --> 00:31:19,336
‫أنا أحبك يا (جامبير).

273
00:31:21,630 --> 00:31:24,091
‫أنا أحبكِ أكثر يا (تاليدا).

274
00:31:25,884 --> 00:31:28,055
‫من الآن فصاعدًا ...

275
00:31:30,122 --> 00:31:33,810
‫لن أرغمك على فعل أي
‫شيء لا تريد القيام به.

276
00:31:37,270 --> 00:31:40,651
‫كل هذا لا يعني شيئًا
‫إذا كنت سأخسرك.

277
00:31:43,652 --> 00:31:46,738
‫سأموت إذا لم تعد تحبني.

278
00:31:48,158 --> 00:31:50,035
‫صه، صه.

279
00:31:51,284 --> 00:31:53,495
‫أنا أحبكِ كثيراً.

280
00:32:33,620 --> 00:32:39,166
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">الصحافة
‫<font face="Sakkal Majalla" size="33">(الصحافية/بوسبارانتي)

281
00:33:17,287 --> 00:33:18,663
‫لقد راجعت جدولي الزمني.

282
00:33:19,206 --> 00:33:23,429
‫يمكنك أن تُقيم معرض
‫آخر في غضون شهرين.

283
00:33:23,960 --> 00:33:25,345
‫شهرين مناسب.

284
00:33:29,591 --> 00:33:32,721
‫لكنني لن أصنع تماثيل
‫للنساء الحوامل بعد الآن.

285
00:33:35,514 --> 00:33:36,431
‫هل جننت؟

286
00:33:36,806 --> 00:33:39,169
‫لا بد لي من إثبات أنني
‫أستطيع فعل شيء آخر.

287
00:33:39,309 --> 00:33:42,256
‫إذا لم أكن كذلك، فهذا يعني
‫أنني سأظل واقف في مكاني.

288
00:33:42,312 --> 00:33:44,856
‫يا لها من شعارات واهية.

289
00:33:45,148 --> 00:33:49,486
‫تمامًا مثل أي فنان آخر.

290
00:33:50,946 --> 00:33:51,863
‫أنت متغطرس!

291
00:33:53,073 --> 00:33:56,243
‫عندما يكون الفنان في أوج عظمته،
‫ثم يعتزم على تغيير مساره.

292
00:33:56,535 --> 00:33:58,578
‫- هل تعلم ما هي النتيجة المعتادة؟
‫- ما هي؟

293
00:33:59,162 --> 00:34:01,540
‫كارثة يا بني.
‫دائمًا ينتهي الأمر بكارثة.

294
00:34:02,666 --> 00:34:05,168
‫ستقيم معرضك المعتاد
‫في غضون شهرين.

295
00:34:05,585 --> 00:34:08,421
‫- رباه. و لماذا أنت متلهف هكذا؟
‫- لقد وعدت الكثير من الناس!

296
00:34:08,713 --> 00:34:09,923
‫هذه مشكلتك، أليس كذلك؟

297
00:34:14,010 --> 00:34:15,055
‫(جامبير).

298
00:34:15,929 --> 00:34:17,099
‫إستمع إلي.

299
00:34:19,766 --> 00:34:25,522
‫أول مرة صنعت لي
‫فيها تمثالاً لامرأة حامل،

300
00:34:25,939 --> 00:34:30,777
‫لم أخبرك من دفع ثمنه، أليس كذلك؟

301
00:34:34,406 --> 00:34:35,951
‫أنا الذي دفعت ثمنه.

302
00:34:37,492 --> 00:34:41,496
‫لقد سقط هذا التمثال و تحطم.

303
00:34:44,249 --> 00:34:46,170
‫هل تعرف ماذا وجدت؟

304
00:34:46,334 --> 00:34:49,212
‫صحيح يا (جامبير).

305
00:34:50,630 --> 00:34:53,216
‫لقد وجدت شيئًا ما ...

306
00:34:54,551 --> 00:34:59,472
‫رائحته جعلتني غير
‫قادر على الأكل لأسابيع!

307
00:35:02,684 --> 00:35:04,561
‫لقد عملت عليه لفترة طويلة.

308
00:35:04,853 --> 00:35:06,771
‫من المستحيل أن زوجتك لم تعرف.

309
00:35:07,063 --> 00:35:08,982
‫إذا سمع شخص ما عن هذا،

310
00:35:09,399 --> 00:35:13,111
‫ستذهب أنت و زوجتك لفترة طويلة.

311
00:35:16,781 --> 00:35:18,410
‫أنت تعرف أين، أليس كذلك؟

312
00:35:18,700 --> 00:35:21,661
‫إلى السجن يا (جامبير).
‫إلى السجن.

313
00:37:31,082 --> 00:37:32,333
‫<i>(جامبير).</i>

314
00:37:40,216 --> 00:37:42,969
‫لا تفتح هذا الباب، من فضلك.

315
00:37:44,512 --> 00:37:45,891
‫ما هذا؟

316
00:37:47,557 --> 00:37:49,228
‫إنها مجرد غرفة.

317
00:37:50,435 --> 00:37:54,608
‫لماذا لم تخبريني أبدًا
‫بوجود غرفة أخرى هنا؟

318
00:37:54,647 --> 00:37:57,569
‫لأنني اعتقدت أنك لا
‫تحتاج إلى معرفة ذلك.

319
00:37:57,692 --> 00:37:59,363
‫لا أحتاج إلى معرفة ذلك؟

320
00:37:59,569 --> 00:38:02,574
‫هذا منزلي أيضًا يا (تاليدا).
‫أنا أعيش هنا.

321
00:38:05,366 --> 00:38:10,290
‫أيًا كان ما وراء هذا الباب،
‫لا أريد أن يعرفه أحد سواي.

322
00:38:10,580 --> 00:38:12,083
‫ماذا؟

323
00:38:13,208 --> 00:38:16,795
‫أعلم أنكِ اعتدتِ أن تطلبي مني القيام
‫بأشياء غريبة، لكن هذا الأمر يفوق الحد!

324
00:38:17,378 --> 00:38:19,258
‫ماذا يوجد بالداخل؟

325
00:38:21,925 --> 00:38:24,638
‫فقط بعض الذكريات
‫التي أود أن أنساها.

326
00:38:26,054 --> 00:38:28,225
‫إذا فتحت هذا الباب ...

327
00:38:29,349 --> 00:38:33,647
‫لن تكون قادرًا على تخيل مدى
‫الدمار الذي سيحدث لي ...

328
00:38:36,439 --> 00:38:39,859
‫إذا لم يبقَ هذا الباب مغلقًا.

329
00:38:54,791 --> 00:38:56,042
‫ماذا حدث؟

330
00:38:58,419 --> 00:39:00,716
‫هل حدث لكِ مكروه؟

331
00:39:03,341 --> 00:39:05,095
‫حتى لو حدث ...

332
00:39:07,387 --> 00:39:11,360
‫فإنه لا يعني شيئًا الآن. لأنك معي.

333
00:39:12,684 --> 00:39:13,977
‫عليك فقط أن تثق بي.

334
00:39:14,269 --> 00:39:16,646
‫لا يوجد شيء أخفيه ...

335
00:39:19,107 --> 00:39:20,859
‫أو أفعله ...

336
00:39:23,361 --> 00:39:26,308
‫من شأنه أن يلحق الضرر بنا.

337
00:39:26,739 --> 00:39:29,369
‫أرجوك يا (جامبير). ثق بي.

338
00:39:31,494 --> 00:39:35,292
‫- أحبك يا (جامبير).
‫- أنا أحبكِ أكثر يا (تاليدا).

339
00:39:36,457 --> 00:39:40,005
‫أرجوك لا تفتح هذا الباب أبدًا.

340
00:39:55,393 --> 00:39:58,313
‫نعم. إنتظر، إلى اليسار قليلًا.

341
00:40:00,231 --> 00:40:06,265
‫لا، لا، هذا كثير جدًا.

342
00:40:17,543 --> 00:40:22,589
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">"هيروساس"

343
00:40:26,633 --> 00:40:32,138
‫يا صاح. كل شخص لديه
‫أسرار. الأصدقاء و الزوجات.

344
00:40:28,554 --> 00:40:30,406
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="35">مقهى "تيراس"

345
00:40:33,181 --> 00:40:36,935
‫- أنا لا أخفي عنك أي أسرار.
‫- هراء. لابد أنك تخفي شيئًا.

346
00:40:37,518 --> 00:40:40,355
‫و لا أريد أن أعرفها.

347
00:40:40,813 --> 00:40:46,152
‫عندما تقرر عدم إخباري بشيء ما،
‫قد تعتقد أنه سيزعجني.

348
00:40:46,444 --> 00:40:47,862
‫إذًا، أنت تحجب عني أسرار؟

349
00:40:48,529 --> 00:40:49,547
‫بالطبع.

350
00:40:51,074 --> 00:40:53,662
‫ماذا؟ هل نمت مع زوجتي
‫أو شيء من هذا القبيل؟

351
00:40:53,910 --> 00:40:55,122
‫هذا ليس مضحكًا.

352
00:40:55,453 --> 00:40:59,248
‫إذا ما هي؟ لا أستطيع تخيل
‫أي شيء يخصك لا يعجبني.

353
00:40:59,958 --> 00:41:02,335
‫حتى لو نمت مع زوجتك؟

354
00:41:03,169 --> 00:41:04,170
‫هذا ليس مضحكًا.

355
00:41:09,467 --> 00:41:11,305
‫لا، إستمع إلي. هذا أمر جاد.

356
00:41:11,344 --> 00:41:15,473
‫أعتقد أن العلاقة بين الزوج و زوجته،

357
00:41:15,765 --> 00:41:17,684
‫أو بين صديقين حميمين،

358
00:41:18,351 --> 00:41:22,313
‫قريبة من العلاقة بين الإنسان و الله.

359
00:41:22,939 --> 00:41:25,441
‫في بعض الأحيان عليك فقط أن
‫تقبلها دون أن تطرح أي أسئلة.

360
00:41:25,733 --> 00:41:27,029
‫يسمونها "الإيمان".

361
00:41:27,402 --> 00:41:28,695
‫هراء.

362
00:41:31,990 --> 00:41:33,049
‫شكرًا.

363
00:41:42,736 --> 00:41:44,777
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">أنظر إلى اليمين

364
00:41:53,514 --> 00:41:57,140
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">ساعدني

365
00:42:00,143 --> 00:42:01,060
‫ما الخطب؟

366
00:42:02,729 --> 00:42:04,191
‫هل ترى تلك الكتابة؟

367
00:42:04,441 --> 00:42:06,352
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">ساعدني

368
00:42:05,148 --> 00:42:06,065
‫نعم؟

369
00:42:07,942 --> 00:42:08,860
‫لماذا؟

370
00:42:10,653 --> 00:42:12,366
‫الحمد لله. أنا لست مجنونًا إذًا.

371
00:42:12,864 --> 00:42:13,781
‫لماذا تقول ذلك؟

372
00:42:14,157 --> 00:42:16,453
‫أنا أتلقى هذه الرسالة منذ شهر.

373
00:42:16,909 --> 00:42:18,494
‫كيف تعرف أنها لك؟

374
00:42:20,621 --> 00:42:21,539
‫إقرأ هذه.

375
00:42:22,957 --> 00:42:26,419
‫كان يجب أن تقول :
‫"لا يجب أن تشعر أنك محور الكون".

376
00:42:26,753 --> 00:42:27,712
‫<i>أنظر إلى هذه!</i>

377
00:42:30,551 --> 00:42:34,296
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="28">"كل ما هو مؤكد في هذا
‫العالم هو مجرد مصادفة".

378
00:42:32,592 --> 00:42:34,552
‫ليس كل شيء عنك يا (جامبير).

379
00:42:35,136 --> 00:42:37,266
‫<i>نعم! ... هكذا!</i>

380
00:42:46,259 --> 00:42:47,159
‫أجل!

381
00:42:47,657 --> 00:42:50,404
‫هذه هي الطريقة التي
‫تلعب بها هذه اللعبة!

382
00:42:50,610 --> 00:42:54,116
‫لم أشعر أبدًا بهذا الشعور
‫الجيد عندما أتعرض للهزيمة.

383
00:42:54,197 --> 00:42:57,661
‫- ها هو البطل!
‫- لا تكن سعيدًا هكذا، أيها الوغد.

384
00:42:59,994 --> 00:43:03,458
‫لن تكون سعيدًا بعد أن أهزمك.

385
00:43:17,915 --> 00:43:19,606
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">ساعدني

386
00:43:32,693 --> 00:43:34,612
‫- من وضع هذه في حقيبتي؟
‫- وضع ماذا؟

387
00:43:34,946 --> 00:43:35,947
‫هذه!

388
00:43:37,115 --> 00:43:38,491
‫لا أحد هنا غيرنا.

389
00:43:39,117 --> 00:43:40,201
‫ما الخطب؟

390
00:45:01,782 --> 00:45:03,618
‫<i>(جامبير)!
‫(جامبير)!</i>

391
00:45:06,245 --> 00:45:07,330
‫<i>(جامبير)!</i>

392
00:45:11,000 --> 00:45:12,001
‫<i>(جامبير)!</i>

393
00:45:15,129 --> 00:45:16,047
‫<i>(جامبير)!</i>

394
00:45:18,007 --> 00:45:19,217
‫<i>(جامبير)!</i>

395
00:45:20,301 --> 00:45:21,469
‫<i>(جامبير).</i>

396
00:45:47,620 --> 00:45:49,789
‫لماذا لم تغلق هذا الباب؟

397
00:46:08,432 --> 00:46:10,103
‫<i>أين هو بحق الجحيم؟</i>

398
00:46:10,309 --> 00:46:12,940
‫<i>إذا كان يتضور جوعًا
‫مرة أخرى، فلا تلومني.</i>

399
00:46:18,359 --> 00:46:20,361
‫<i>تعالَ إلى هنا!</i>

400
00:46:21,570 --> 00:46:24,034
‫<i>تعالَ الى هنا!
‫إجلس!</i>

401
00:46:56,647 --> 00:46:57,906
‫<i>ما خطبك؟</i>

402
00:47:00,401 --> 00:47:02,311
‫<i>ألا يعجبك طعامي؟</i>

403
00:47:06,198 --> 00:47:09,702
‫<i>يا إلهي! لم أعُد أتحمل هذا. كُل!</i>

404
00:47:09,994 --> 00:47:11,996
‫<i>إفتح فمك!</i>

405
00:47:13,456 --> 00:47:14,498
‫<i>إفتح!</i>

406
00:47:18,461 --> 00:47:20,716
‫<i>هيا، ابصقه إذا كنت تجرؤ.</i>

407
00:47:22,006 --> 00:47:23,165
‫<i>ابصقه!</i>

408
00:47:27,261 --> 00:47:28,512
‫<i>أيها الصبي اللعين ناكر الجميل!</i>

409
00:47:28,804 --> 00:47:30,973
‫<i>أنت تحاول أن تصيبني
‫بنوبة قلبية، أليس كذلك؟</i>

410
00:47:31,265 --> 00:47:35,102
‫<i>تريدني أن أموت، أليس كذلك؟</i>

411
00:47:35,394 --> 00:47:38,022
‫<i>طفل ناكر للجميل!</i>

412
00:47:39,565 --> 00:47:40,483
‫<i>تعالَ إلى هنا!</i>

413
00:47:41,192 --> 00:47:43,110
‫<i>ماذا تريد!</i>

414
00:47:43,402 --> 00:47:45,071
‫<i>يا إلهي!</i>

415
00:48:25,069 --> 00:48:30,533
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">ساعدني

416
00:48:35,832 --> 00:48:39,962
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">"هيروساس"

417
00:48:49,263 --> 00:48:54,184
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">"هيروساس"

418
00:49:02,857 --> 00:49:05,885
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">ساعدني

419
00:49:30,009 --> 00:49:31,635
‫معذرة.

420
00:49:32,553 --> 00:49:34,808
‫إلى أين أنت ذاهب؟

421
00:49:35,598 --> 00:49:37,019
‫ما هذا المكان؟

422
00:49:37,391 --> 00:49:39,602
‫عذرًا، لا يُسمَح بالدخول
‫هنا سوى للأعضاء فقط.

423
00:49:40,603 --> 00:49:41,979
‫كيف يمكنني أن أصبح عضوًا؟

424
00:49:43,856 --> 00:49:47,401
‫مادُمتَ تسأل كيف، فهذا يعني
‫أنه لا يمكنك أن تكون عضوًا هنا.

425
00:49:48,277 --> 00:49:49,653
‫أريد التحدث مع رئيسكِ.

426
00:49:50,654 --> 00:49:51,822
‫أنا آسفة. عليك أن تذهب.

427
00:49:55,075 --> 00:49:56,518
‫أخبريني ما هذا المكان؟

428
00:49:57,870 --> 00:49:59,097
‫الأمن!

429
00:50:00,289 --> 00:50:02,353
‫كيف يمكن لشخص ما أن يدخل
‫هنا بهذه الطريقة، أيها الأحمق؟

430
00:50:02,374 --> 00:50:03,250
‫من فضلك.

431
00:50:04,335 --> 00:50:05,544
‫إبعد يديك عني.

432
00:50:06,545 --> 00:50:08,172
‫هل تختطفون الأطفال هنا؟

433
00:50:08,672 --> 00:50:09,715
‫أحمق.

434
00:50:10,382 --> 00:50:11,467
‫ماذا قلت؟

435
00:50:11,759 --> 00:50:14,014
‫يمكنني شرائك إذا أردت!

436
00:50:14,765 --> 00:50:18,852
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">شارع "أنومالي"

437
00:50:20,771 --> 00:50:24,358
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">"هيروساس"

438
00:50:30,986 --> 00:50:32,571
‫سيدي، ما هذا المكان؟

439
00:50:34,240 --> 00:50:36,687
‫عذرًا سيدي.
‫لكن لابد لي أن أعرف.

440
00:50:41,956 --> 00:50:43,293
‫إرحل من هنا.

441
00:50:53,011 --> 00:50:58,600
‫<font face="Sakkal Majalla" size="30">كوني زوجة صالحة.
‫<font face="Sakkal Majalla" size="30">أحصلي على وظيفة.
‫<font face="Sakkal Majalla" size="25">في "ريبكورد" نحن نمكنكِ من ذلك.

442
00:51:12,528 --> 00:51:13,487
‫(داندونغ)!

443
00:51:45,185 --> 00:51:46,103
‫(داندونغ)؟

444
00:51:46,604 --> 00:51:48,275
‫مرحبًا يا رجل. ماذا تفعل هنا؟

445
00:51:48,355 --> 00:51:49,326
‫أنتظرك.

446
00:51:49,607 --> 00:51:50,482
‫عذرًا؟

447
00:51:50,774 --> 00:51:51,570
‫أين كنت؟

448
00:51:51,859 --> 00:51:53,819
‫أجل، لقد كنت أقابل شخصًا
‫ما في ذلك المقهى هناك.

449
00:51:54,111 --> 00:51:55,321
‫ما هو "هيروساس"؟

450
00:51:55,613 --> 00:51:56,280
‫ماذا؟

451
00:51:56,572 --> 00:51:58,577
‫"هيروساس". لقد كنت هناك للتو.

452
00:51:58,866 --> 00:52:00,829
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه!

453
00:52:04,079 --> 00:52:07,503
‫لقد رأيتك تدخل "هيروساس".
‫ما هذا المكان؟

454
00:52:08,083 --> 00:52:09,343
‫ما خطبك؟

455
00:52:18,802 --> 00:52:19,720
‫إستمع إلي.

456
00:52:20,763 --> 00:52:24,141
‫حتى لو أخبرتك ما هو،
‫فلن تقوى على الاحتمال.

457
00:52:24,433 --> 00:52:25,517
‫حسنًا، جربني!

458
00:52:27,853 --> 00:52:29,480
‫أنت رجل ضعيف يا (جامبير).

459
00:52:35,778 --> 00:52:37,783
‫هكذا يفترض أن تكون يا صديقي.

460
00:52:37,946 --> 00:52:38,906
‫لكن فات الأوان.

461
00:52:39,239 --> 00:52:40,991
‫إن المدينة بأكملها تدهسك.

462
00:52:41,283 --> 00:52:42,368
‫أخبرني ما هو!

463
00:52:46,497 --> 00:52:49,419
‫أنت حقًا تريد أن تعرف،
‫أليس كذلك؟ أيها البطل؟

464
00:52:54,421 --> 00:52:56,006
‫عُدت بسرعة، سيد (داندونغ)؟

465
00:52:56,298 --> 00:52:58,384
‫- هل السيدة (منى) مازالت في الداخل؟
‫- إنها في الطابق العلوي.

466
00:52:58,676 --> 00:53:00,010
‫لقد أحضرت عضوًا جديدًا.

467
00:53:03,097 --> 00:53:05,394
‫مرحبًا بك في النادي يا سيدي.

468
00:53:37,631 --> 00:53:40,551
‫مرحبًا. البيت بيتك.

469
00:54:02,239 --> 00:54:06,076
‫حسنًا، أنت هنا لتجد إجابة؟

470
00:54:09,705 --> 00:54:11,001
‫ما هذا المكان؟

471
00:54:13,208 --> 00:54:15,210
‫هناك قاعدة واحدة فقط هنا.

472
00:54:15,794 --> 00:54:19,801
‫لا .. لطرح .. الأسئلة.

473
00:54:22,634 --> 00:54:27,347
‫سيتم فرض رسوم العضوية على بطاقة الائتمان
‫الخاصة بك تحت إسم مؤسسة "هيروساس".

474
00:54:27,639 --> 00:54:30,976
‫يمكنك الإتصال بمكتبنا
‫للإلغاء في أي وقت.

475
00:54:31,643 --> 00:54:37,858
‫و لدينا كل الحق في إلغاء
‫عضويتك إذا خالفت القاعدة.

476
00:54:38,525 --> 00:54:42,029
‫لا .. لطرح .. الأسئلة.

477
00:54:47,326 --> 00:54:49,870
‫كيف أجد إجابة إذا لم يكن
‫مسموحًا لي بطرح أي أسئلة؟

478
00:54:50,204 --> 00:54:53,457
‫أنت فنان يا (جامبير).
‫إستخدم خيالك.

479
00:54:55,918 --> 00:54:57,419
‫كيف تعرفين أنني ... ؟

480
00:55:06,515 --> 00:55:09,434
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">"هيروساس"

481
00:55:17,689 --> 00:55:20,734
‫<font face="Sakkal Majalla" size="35">عقد

482
00:56:47,449 --> 00:56:49,701
‫<font face="Sakkal Majalla" size="35">القائمة

483
00:56:50,410 --> 00:56:57,042
‫{\an1}<b>والدة (يوني). -1
‫عائلة (داني نوجراها). -2
‫(صوفيا) و (ديماس). -3
‫(چيفري) و (لينا). -4
‫(سيسي جونارتو). -5
‫عائلة (بريانتموديو). -6
‫عائلة (أجوس سيتيانتو). -7
‫(ريني بورنومو). -8
‫لؤلؤة (كويزمانتو). -9
‫(آنچيل) & (بوسي). -10
‫(رضا) إكس. -11
‫سيد (ساتريو). -12</b>

484
00:56:50,410 --> 00:56:57,042
‫{\an3}<b>13- عائلة (أتموديو).
‫14- الأم (تيارا).
‫15- (ريكا نيمو).
‫16- القطب الشمالي.
‫17- نظام آلي.
‫18- عائلة الفارس.
‫19- (أرتو بورنومو).
‫20- (چيني رياتن).
‫21- (تيا أنچيلا).
‫22- (سيكا صوفيا).
‫23- (لينا نوجراها).
‫24- عائلة (رضا كوزمانتو).</b>

485
00:57:09,718 --> 00:57:10,636
‫<i>يا إلهي ...</i>

486
00:57:44,753 --> 00:57:46,546
‫<i>ساعدني.</i>

487
00:57:55,555 --> 00:57:58,684
‫<i>ماذا قلت؟</i>

488
00:57:58,976 --> 00:58:00,394
‫<i>تعالَ الى هنا!</i>

489
00:58:00,811 --> 00:58:02,813
‫<i>أيها الـ ...</i>

490
00:58:47,858 --> 00:58:50,639
‫لقد انصرفت السيدة (منى).

491
00:58:51,528 --> 00:58:54,239
‫من المسؤول هنا غيرها؟

492
00:58:55,198 --> 00:58:56,620
‫فقط السيدة (منى).

493
00:58:57,951 --> 00:59:01,079
‫أريد أن أعرف بشأن ...

494
00:59:01,580 --> 00:59:02,831
‫أنا لا أعرف أي شيء.

495
00:59:03,373 --> 00:59:04,916
‫أنا مجرد موظفة استقبال.

496
00:59:16,723 --> 00:59:17,474
‫حسنًا ...

497
00:59:17,804 --> 00:59:19,022
‫كيف وجدته؟

498
00:59:21,850 --> 00:59:23,230
‫ما هذا المكان بحق الجحيم؟

499
00:59:24,770 --> 00:59:26,316
‫أنت تعرف القاعدة.

500
00:59:26,730 --> 00:59:27,689
‫أنا لا أطرح أي أسئلة،

501
00:59:27,981 --> 00:59:30,279
‫طالما أريد الدخول
‫و مشاهدة هذه الأشياء.

502
00:59:31,068 --> 00:59:33,945
‫هل رأيت السيدة
‫العجوز التي تخيط يدها؟

503
00:59:34,821 --> 00:59:36,281
‫يجب أن ترى ...

504
00:59:36,573 --> 00:59:38,912
‫أنتم مَرضَى بحق الجحيم!

505
00:59:39,201 --> 00:59:41,110
‫أنا مجرد متفرج.

506
00:59:43,914 --> 00:59:45,373
‫كيف أصبحت عضوًا هناك؟

507
00:59:46,541 --> 00:59:47,667
‫لقد أحضرني صديق لي.

508
00:59:48,085 --> 00:59:51,963
‫لا يمكنك أن تكون عضوًا
‫إلا إذا أحضرك شخص ما.

509
00:59:55,342 --> 00:59:57,469
‫كيف يحصلون على تلك التسجيلات؟

510
00:59:57,761 --> 00:59:59,975
‫كيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟

511
01:00:00,388 --> 01:00:04,897
‫كل ما أعرفه هو أنهم قاموا بتركيب
‫كاميرات خفية في العديد من المنازل.

512
01:00:05,852 --> 01:00:08,483
‫يجب أن أبلغ الشرطة.

513
01:00:09,231 --> 01:00:14,323
‫هل تعتقد أنه بإمكانهم زرع كاميرات خفية
‫في منازل الناس دون أن يكون لهم نفوذ قوي؟

514
01:00:14,573 --> 01:00:15,616
‫منظمة إجرامية.

515
01:00:15,695 --> 01:00:17,075
‫رجال شرطة.

516
01:00:17,864 --> 01:00:20,158
‫هناك طفل يتعرض للتعذيب
‫هناك. لا يمكننا أن نتجاهله!

517
01:00:20,450 --> 01:00:23,790
‫ما رأيته ليس له أي علاقة بك.

518
01:00:24,412 --> 01:00:26,873
‫إنهم لا يعرفونك و أنت لا تعرفهم.

519
01:00:27,165 --> 01:00:29,838
‫- إنه يطلب مساعدتي!
‫- هذا هراء!

520
01:00:30,502 --> 01:00:35,093
‫فقط لأنهم ينظرون إلى الكاميرا
‫لا يعني أنهم يتحدثون إليك!

521
01:00:37,259 --> 01:00:39,097
‫يجب أن أفعل شيئًا.

522
01:00:39,719 --> 01:00:42,139
‫كل ما يمكنك فعله هو
‫التحلي بالهدوء حيال ذلك،

523
01:00:42,639 --> 01:00:44,603
‫حتى لا يلغوا عضويتك.

524
01:00:45,183 --> 01:00:50,480
‫و أدعو الله أن يخبرك هذا
‫الطفل يومًا ما أين يعيش.

525
01:01:00,452 --> 01:01:04,915
‫<font face="Sakkal Majalla" size="30">كوني زوجة صالحة.
‫<font face="Sakkal Majalla" size="30">أحصلي على وظيفة.
‫<font face="Sakkal Majalla" size="25">في "ريبكورد" نحن نمكنكِ من ذلك.

526
01:01:33,523 --> 01:01:34,733
‫تفضل الشاي سيدي.

527
01:01:35,025 --> 01:01:39,241
‫- معذرة. أنا بحاجة للذهاب إلى المرحاض.
‫- حسنًا، تفضل.

528
01:01:52,459 --> 01:01:55,045
‫<i>هذا أهم بكثير من
‫أخبار بعض المشاهير.</i>

529
01:01:56,463 --> 01:01:59,678
‫<i>لابد أنه قد تعرض للإيذاء
‫من قِبَل والديه منذ ولادته.</i>

530
01:02:00,133 --> 01:02:03,072
‫<i>أنا مندهشة أنه لا يزال
‫على قيد الحياة.</i>

531
01:02:04,471 --> 01:02:08,016
‫<i>نعم أعرف. هناك الكثير من
‫حالات الإعتداء على الأطفال.</i>

532
01:02:08,308 --> 01:02:11,478
‫<i>لكن هذا فظيع حقًا.</i>

533
01:02:12,520 --> 01:02:14,443
‫<i>علي أن أكتب عنه.</i>

534
01:02:16,024 --> 01:02:18,864
‫<i>إنه أقل ما يمكنني فعله لمساعدته.</i>

535
01:02:20,862 --> 01:02:22,906
‫<i>سأحاول زيارته الآن.</i>

536
01:02:33,253 --> 01:02:37,132
‫<font face="Sakkal Majalla" size="35">دورات المياه.

537
01:03:11,204 --> 01:03:13,498
‫هل رأيت امرأة تمر من هنا؟

538
01:03:13,690 --> 01:03:14,566
‫لا.

539
01:03:15,500 --> 01:03:17,544
‫هل رأيتِ امرأة تمر من هنا؟

540
01:03:17,836 --> 01:03:19,337
‫نعم، للتو. كانت تتحدث على الهاتف.

541
01:04:01,796 --> 01:04:02,964
‫<i>صباح الخير.</i>

542
01:04:03,590 --> 01:04:10,221
‫<i>ألم أخبرك، أنه عليك أن تستيقظ
‫مبكرًا، حتى أيام الأحاد؟</i>

543
01:04:11,473 --> 01:04:15,856
‫<i>هيا انهض أيها الكسول.</i>

544
01:04:23,068 --> 01:04:24,072
‫<i>ما هذا؟</i>

545
01:04:24,819 --> 01:04:27,405
‫<i>أنا آسف جدًا، لم أقصد ذلك.</i>

546
01:04:27,947 --> 01:04:32,327
‫<i>كم مرة يجب أن
‫أخبرك ألا تبلل فراشك؟</i>

547
01:04:32,619 --> 01:04:34,120
‫<i>كم مرة؟</i>

548
01:04:34,412 --> 01:04:36,122
‫<i>تعالَ إلى هنا!</i>

549
01:04:37,248 --> 01:04:38,429
‫<i>كم مرة؟</i>

550
01:04:50,512 --> 01:04:54,320
‫<i>دائمًا يغضبني!</i>

551
01:05:02,690 --> 01:05:03,608
‫لا تفعل ذلك!

552
01:05:07,570 --> 01:05:12,784
‫<i>أنت لا تتحسن، أنت دائمًا هكذا!</i>

553
01:05:16,996 --> 01:05:18,164
‫<i>أبي!</i>

554
01:05:59,164 --> 01:06:00,886
‫ما الخطب يا حبيبي؟

555
01:06:04,752 --> 01:06:05,879
‫ماذا حدث؟

556
01:06:09,757 --> 01:06:10,675
‫حبيبي!

557
01:06:12,927 --> 01:06:13,845
‫حبيبي؟

558
01:06:24,147 --> 01:06:27,066
‫حبيبي، ما الذي حدث؟

559
01:06:36,242 --> 01:06:39,496
‫حبيبي، ماذا حدث؟

560
01:06:48,117 --> 01:06:49,014
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">ساعدني

561
01:06:53,718 --> 01:06:55,891
‫لابد أنه يعيش قريبًا من هنا ...

562
01:06:56,471 --> 01:06:58,602
‫لابد أنه يعيش قريبًا من هنا!

563
01:07:00,975 --> 01:07:01,688
‫(جامبير)؟

564
01:07:01,980 --> 01:07:02,731
‫(جامبير)!

565
01:07:02,981 --> 01:07:03,901
‫(جامبير)!

566
01:07:04,145 --> 01:07:06,648
‫(جامبير)! توقف! إلى أين تذهب؟

567
01:07:06,940 --> 01:07:09,859
‫(جامبير)! (داندونغ)! ساعدني!

568
01:07:09,939 --> 01:07:11,198
‫- (جامبير)!
‫<i>- (جامبير)!</i>

569
01:07:11,740 --> 01:07:12,908
‫إلى أين تذهب يا (جامبير)؟

570
01:07:13,029 --> 01:07:13,905
‫(داندونغ)!

571
01:07:14,572 --> 01:07:16,824
‫- (جامبير)، (جامبير)!
‫- (جامبير)؟

572
01:07:17,116 --> 01:07:18,743
‫- (جامبير)، (جامبير)!
‫- اخرسوا!

573
01:07:18,922 --> 01:07:19,957
‫(جامبير)!

574
01:07:20,415 --> 01:07:22,084
‫- (تاليدا) من فضلكِ.
‫- ما الخطب؟

575
01:07:22,288 --> 01:07:23,873
‫- (جامبير)، (جامبير)  ...
‫- لابد أنه يسكن قريبًا من هنا!

576
01:07:24,165 --> 01:07:25,879
‫- (جامبير)، إستمع إلي.
‫- لابد أنه يعيش قريبًا من هنا!

577
01:07:26,042 --> 01:07:29,132
‫- (تاليدا)، ادخلي المنزل. سأتولى هذا.
‫- ما الخطب يا (جامبير)؟

578
01:07:29,379 --> 01:07:31,343
‫(جامبير)، (جامبير)، (جامبير)!

579
01:07:31,618 --> 01:07:33,136
‫ما تبحث عنه ليس هنا.

580
01:07:33,383 --> 01:07:34,888
‫(جامبير)، إستمع إلي.

581
01:07:37,053 --> 01:07:39,184
‫لقد تلقيت للتو خبر موت الطفل.

582
01:07:39,722 --> 01:07:44,519
‫لقد قتلته أمه بطريق الخطأ.
‫لقد مات.

583
01:07:48,940 --> 01:07:51,693
‫كذاب! أيها الكاذب اللعين!

584
01:07:54,237 --> 01:07:55,572
‫أيها الكاذب اللعين!

585
01:07:56,364 --> 01:08:00,952
‫أنا شخص سيء،
‫لكنني لن أكذب عليك أبدًا.

586
01:08:02,704 --> 01:08:04,668
‫أنا هنا لأخبرك عن ذلك.

587
01:08:08,918 --> 01:08:12,843
‫إسمع. أنا آسف جدًا لأنني
‫أحضرتك إلى ذلك المكان.

588
01:08:36,487 --> 01:08:38,072
‫ما الذي حدث حقًا؟

589
01:08:38,948 --> 01:08:40,199
‫أجل، ماذا حدث؟

590
01:08:41,534 --> 01:08:43,870
‫لقد رأى شيئًا لم يكن
‫من المفترض أن يراه.

591
01:08:44,704 --> 01:08:45,622
‫ماذا؟

592
01:08:46,831 --> 01:08:47,749
‫لم يقل.

593
01:08:52,503 --> 01:08:53,421
‫ماذا؟

594
01:08:54,922 --> 01:09:00,224
‫كيف أعرف؟ إنه فنان، أليس كذلك؟
‫ألا يتصرف الفنانون أحيانًا هكذا؟

595
01:09:02,138 --> 01:09:08,357
‫اسمعوا، أنا الذي هدأته ليلة أمس.
‫أنتما الإثنان يجب أن تشكراني.

596
01:09:13,996 --> 01:09:16,281
‫<i><b>♪ لماذا؟ ♪</b></i>

597
01:09:19,326 --> 01:09:23,121
‫<i><b>♪ كنت أحلم ليلة أمس ♪</b></i>

598
01:09:23,539 --> 01:09:26,834
‫<i><b>♪ أنها كانت تغني لي ♪</b></i>

599
01:09:27,918 --> 01:09:31,004
‫<i><b>♪ بكل حنان ♪</b></i>

600
01:09:31,722 --> 01:09:35,217
‫<i><b>♪ بلطف و عذوبة ♪</b></i>

601
01:09:35,926 --> 01:09:38,262
‫<i><b>♪ لماذا؟ ♪</b></i>

602
01:09:36,544 --> 01:09:39,638
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">معرض "چينچا"

603
01:09:39,805 --> 01:09:42,266
‫<i><b>♪ لماذا؟ ♪</b></i>

604
01:09:44,977 --> 01:09:47,229
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="45">( تم البيع )

605
01:09:45,394 --> 01:09:49,106
‫<i><b>♪ لأنني أريدكِ ♪</b></i>

606
01:09:49,431 --> 01:09:53,110
‫<i><b>♪ في الشاشة الفضية ♪</b></i>

607
01:09:51,900 --> 01:09:53,610
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="45">( تم البيع )

608
01:09:53,694 --> 01:09:57,406
‫<i><b>♪ أنتِ مليكتي ♪</b></i>

609
01:09:54,319 --> 01:09:59,366
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="40">معرض "چينچا"
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">"أجواء الأمومة 2"

610
01:09:57,739 --> 01:09:59,746
‫<i><b>♪ النجوم في السماء ♪</b></i>

611
01:09:59,946 --> 01:10:02,198
‫مرحبًا (تاليدا)!

612
01:10:02,490 --> 01:10:03,616
‫مرحبًا سيد (چون)!

613
01:10:04,492 --> 01:10:09,251
‫أنا سعيد جدًا الليلة، لقد حصلت
‫على التمثال الذي أردته.

614
01:10:10,540 --> 01:10:12,083
‫متى وصلت إلى هنا؟

615
01:10:12,375 --> 01:10:15,716
‫مبكرًا جدًا. حتى أنني
‫ساعدت في اعداد الديكور.

616
01:10:15,962 --> 01:10:21,426
‫إسمه (أنجيتا). لقد دفعت لـ(چيمي)
‫الثمن كاملًا. إنه ملكي الآن.

617
01:10:22,051 --> 01:10:26,305
‫أقسم بالله أن هذا الرجل سرقني!

618
01:10:27,682 --> 01:10:31,436
‫لكن لا بأس. إنه يستحق ثمنه.

619
01:10:33,980 --> 01:10:35,440
‫لقد اقترب عيد الميلاد.

620
01:10:36,357 --> 01:10:42,613
‫بدلاً من وضع شجرة عيد الميلاد،
‫أنا أفضل أن أضع التمثال.

621
01:10:42,905 --> 01:10:47,080
‫من أجل إنقاذ أشجار الصنوبر.

622
01:10:47,577 --> 01:10:49,412
‫هل يظن الناس أن
‫هذه "أمريكا" أم ماذا؟

623
01:10:49,704 --> 01:10:52,920
‫يوجد الكثير من أشجار
‫الصنوبر هناك، لكن ليس هنا.

624
01:10:53,374 --> 01:10:55,376
‫الناس الذين يأتون
‫الليلة سيعتريهم الغضب.

625
01:10:55,668 --> 01:10:57,336
‫لقد تم بيع كل شيء.

626
01:10:59,172 --> 01:11:02,759
‫لكني لا أريد أن يعمل (جامبير)
‫على الفور بعد هذا المعرض.

627
01:11:03,050 --> 01:11:07,601
‫أريده أن يحصل على قسط من الراحة،
‫حتى يتمكنا من إنجاب طفل.

628
01:11:08,890 --> 01:11:14,103
‫إذًا، أخبريني ما الذي
‫يمكنني فعله أيضًا للمساعدة.

629
01:11:16,272 --> 01:11:22,157
‫سمعت أن لديهم أدوية جيدة في
‫"الصين" لعلاج العجز الجنسي.

630
01:11:23,404 --> 01:11:25,661
‫ربما يمكنك أن تحصل
‫عليها من أجلي.

631
01:11:26,908 --> 01:11:27,742
‫هذا سهل.

632
01:11:28,034 --> 01:11:31,537
‫سوف أسأل أقاربي هناك

633
01:11:31,829 --> 01:11:35,917
‫أن يبحثوا عنها على الفور.

634
01:11:41,297 --> 01:11:45,806
‫ما الذي يجعل بعض الناس
‫يولدون بموهبة و البعض الآخر لا؟

635
01:11:47,178 --> 01:11:48,851
‫إسمح لي أن أسألك سؤالًا.

636
01:11:49,055 --> 01:11:53,267
‫عندما ترى جميع منحوتات (جامبير)،
‫هل يمكنك أن تفهم ما الذي يجعلها جيدة؟

637
01:11:54,435 --> 01:11:55,353
‫لا.

638
01:11:55,895 --> 01:11:57,647
‫إذًا، لم يفوتك أي شيء.

639
01:11:57,939 --> 01:11:59,732
‫لأنك غير قادر على فهمها.

640
01:12:02,235 --> 01:12:05,404
‫أجل، لكني أريد أن
‫أعرف لمَ كل هذه الضجة.

641
01:12:06,739 --> 01:12:12,416
‫الفن الوحيد الذي يمكنني تقديره هو
‫الزخارف الموجودة على أطباق المطاعم.

642
01:12:12,703 --> 01:12:14,413
‫لكنها تجعلني لا أملك القلب لأكلها.

643
01:12:14,705 --> 01:12:15,540
‫أترى؟

644
01:12:16,582 --> 01:12:18,584
‫إذا سألتني، فأنا راضٍ جدًا عن حياتي.

645
01:12:18,876 --> 01:12:22,176
‫لست متأكدًا مما إذا كنت سأكون أكثر
‫رضىً إذا كان لدي المزيد من المواهب.

646
01:12:22,338 --> 01:12:23,422
‫أنظر إلى (جامبير).

647
01:12:23,965 --> 01:12:25,512
‫هل تريد أن تعيش مثله؟

648
01:12:26,592 --> 01:12:28,557
‫أين هو على أي حال؟

649
01:12:29,846 --> 01:12:30,763
‫في مكان ما.

650
01:12:58,879 --> 01:13:02,503
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">ساعدني

651
01:13:05,006 --> 01:13:07,471
‫أنا آسف لأنني فشلت.

652
01:13:14,265 --> 01:13:17,940
‫<i>كيف حصلت على تلك الشهادة السيئة؟</i>

653
01:13:18,352 --> 01:13:20,146
‫<i>هاه؟ أتريد قتلي؟</i>

654
01:13:20,438 --> 01:13:23,065
‫<i>أنت كلب، كلب!</i>

655
01:13:23,357 --> 01:13:24,817
‫تعالَ الى هنا.

656
01:13:27,612 --> 01:13:31,616
‫<i>تعالَ! تعالَ الى هنا!</i>

657
01:13:31,908 --> 01:13:36,996
‫<i>أنت طفل ناكر للجميل!</i>
‫<i>أنت طفل ناكر للجميل!</i>

658
01:13:37,288 --> 01:13:41,459
‫<i>طفل ناكر للجميل!</i>
‫<i>طفل ناكر للجميل!</i>

659
01:13:44,503 --> 01:13:50,217
‫<i>فلتمُت!
‫فلتمُت!</i>

660
01:13:50,509 --> 01:13:52,720
‫<i>أنا أحبكِ يا أمي.</i>

661
01:13:53,638 --> 01:13:55,306
‫<i>أنا آسف جدًا.</i>

662
01:13:56,515 --> 01:13:58,976
‫<i>أنا بردان جدًا.</i>

663
01:14:03,314 --> 01:14:07,735
‫<i>اخرس!</i>
‫<i>اخرس!</i>

664
01:14:08,027 --> 01:14:13,491
‫<i>سأقتلك.
‫سأقتلك.</i>

665
01:14:23,918 --> 01:14:24,835
‫(جامبير).

666
01:14:26,170 --> 01:14:27,088
‫(جامبير).

667
01:14:28,464 --> 01:14:32,927
‫أتمنى لو كنت ابني.

668
01:14:33,719 --> 01:14:38,224
‫هل يمكنك أن ترى كيف يسعد
‫الجميع الليلة برؤية عملك؟

669
01:14:39,058 --> 01:14:44,605
‫لكنني طلبت من (چيمي) أن
‫يمنحك وقتًا لقضاء عطلة مع (تاليدا).

670
01:14:45,231 --> 01:14:50,820
‫لذلك يمكنكما أن تقضيا
‫بعض الوقت معًا لإنجاب طفل.

671
01:14:52,321 --> 01:14:53,239
‫(جامبير).

672
01:14:55,074 --> 01:14:57,743
‫لقد تفتح ذهن (ريو) للتو.
‫لم يعد يحسدك بعد الآن.

673
01:14:58,207 --> 01:14:59,374
‫معذرًة!

674
01:15:00,371 --> 01:15:01,080
‫أتعلم؟

675
01:15:01,372 --> 01:15:04,375
‫أعتقد أن هناك سببًا
‫يجعلنا مختلفين جدًا.

676
01:15:05,126 --> 01:15:10,677
‫يجب أن نكون حول (جامبير) إذا - على
‫سبيل المثال - تنمر عليه شخص ما.

677
01:15:10,965 --> 01:15:12,383
‫و لولا (جامبير)،

678
01:15:13,134 --> 01:15:14,969
‫لما كنا في مثل هذا
‫المكان الجميل الليلة.

679
01:15:15,386 --> 01:15:18,472
‫- نخب (جامبير).
‫- نخبكم!

680
01:15:19,849 --> 01:15:23,352
‫و الآن بعد أن أصبحنا
‫عائلة واحدة كبيرة،

681
01:15:24,228 --> 01:15:27,064
‫علينا أن نعتني ببعضنا البعض.

682
01:15:27,773 --> 01:15:28,899
‫أنا ذاهب الى الحمام.

683
01:15:33,320 --> 01:15:36,824
‫لست متأكدًا من أن هؤلاء
‫الناس ليسوا على علم،

684
01:15:37,116 --> 01:15:41,287
‫بأن هناك كاميرات
‫مزروعة في منازلهم.

685
01:15:41,996 --> 01:15:43,919
‫أراهن أنهم يتلقون أجورهم.

686
01:15:44,582 --> 01:15:46,208
‫هل هذا حقًا مثير للاهتمام؟

687
01:15:46,709 --> 01:15:48,085
‫إنه مثل المرآة يا عزيزتي.

688
01:15:48,377 --> 01:15:52,965
‫بغض النظر عن مدى سوء ذلك،
‫فإنه يخبركِ بالحقيقة دائمًا.

689
01:15:53,257 --> 01:15:58,429
‫لكن بصراحة، عندما يتعلق
‫الأمر بهذا الطفل المُعتَدى عليه،

690
01:16:00,056 --> 01:16:01,807
‫لا يمكنني احتمال ذلك.

691
01:16:02,391 --> 01:16:05,478
‫اليوم، عثرت بالصدفة
‫على تلك القناة.

692
01:16:06,562 --> 01:16:10,566
‫أنا متأكد من أنه سيموت قريبًا.

693
01:16:20,080 --> 01:16:23,826
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">شارع "أنومالي"

694
01:16:26,457 --> 01:16:27,929
‫<i>مهلًا! .. إنتبه!</i>

695
01:16:47,728 --> 01:16:48,813
‫لا بد لي من استخدام غرفة.

696
01:16:50,272 --> 01:16:53,859
‫سيد (جامبير)، جميع الغرف
‫محجوزة بالفعل لهؤلاء السادة.

697
01:16:54,151 --> 01:16:55,444
‫إنه أمر هام جدًا.

698
01:16:55,536 --> 01:16:58,076
‫أنا آسفة، لكن يمكنك العودة غدًا.

699
01:17:00,866 --> 01:17:02,789
‫إنها مسألة حياة أو موت.

700
01:17:03,202 --> 01:17:06,997
‫أنا لا أبحث عن المتعة مثل هؤلاء
‫الرجال أو أي من أعضائكِ الآخرين.

701
01:17:08,624 --> 01:17:13,671
‫أنا متأكد من أنه لا يزال هناك شيء جيد بداخلكِ،
‫على الرغم من أنكِ تعملين في مكان كهذا.

702
01:17:15,589 --> 01:17:19,556
‫و أنا أناشد الخير الذي بداخلكِ الآن.

703
01:17:20,427 --> 01:17:21,804
‫من فضلكِ دعيني أستخدم غرفة.

704
01:17:25,141 --> 01:17:26,058
‫أرجوكِ.

705
01:17:56,255 --> 01:17:57,581
‫أين أنت؟

706
01:17:59,800 --> 01:18:02,178
‫قل لي أين أنت، حتى
‫أتمكن من مساعدتك.

707
01:19:37,273 --> 01:19:42,152
‫لا! ... أرجوك لا!

708
01:20:15,007 --> 01:20:18,035
‫<font face="Sakkal Majalla" size="35">القائمة

709
01:20:22,614 --> 01:20:25,292
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">13- (تاليدا ساسونغكو)

710
01:20:41,049 --> 01:20:47,423
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="35">تسجيل سابق
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="25">إضغط 9 للمتابعة

711
01:20:41,211 --> 01:20:43,255
‫<i>ماذا لو اكتشف (جامبير) ذلك؟</i>

712
01:20:43,881 --> 01:20:50,054
‫<i>لا تقلقي عليه.
‫هذا من أجله أيضًا.</i>

713
01:20:50,346 --> 01:20:53,140
‫<i>إنجاب الأطفال أمر بالغ الأهمية للزواج.</i>

714
01:20:53,470 --> 01:21:03,147
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="35">تسجيل سابق
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="25">إضغط 9 للمتابعة

715
01:20:56,185 --> 01:20:58,479
‫<i>حسنًا، أين يجب أن أقابل (ريو)؟</i>

716
01:20:59,855 --> 01:21:02,858
‫<i>فندق "بوسوم".
‫غرفة رقم 333.</i>

717
01:22:11,832 --> 01:22:17,696
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="35">تسجيل سابق
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="25">إضغط 9 للمتابعة

718
01:22:12,886 --> 01:22:15,556
‫<i>عليكِ أيضًا تجربة (داندونغ).</i>

719
01:22:16,223 --> 01:22:17,683
‫<i>إنه رياضي سابق.</i>

720
01:22:18,308 --> 01:22:25,904
‫<i>إذا ضاجعتِه، فأنا متأكدة
‫من أنكِ ستحملين على الفور.</i>

721
01:22:22,442 --> 01:22:28,791
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="35">تسجيل سابق
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="25">إضغط 9 للمتابعة

722
01:22:57,139 --> 01:23:01,315
‫<i>ماذا علينا أن نفعل حتى
‫يستمر في صنع تلك التماثيل؟</i>

723
01:23:01,477 --> 01:23:04,771
‫<i>اتركيه لي.
‫هذا أمر هين.</i>

724
01:23:05,272 --> 01:23:09,114
‫<i>طالما يمكنكِ الإستمرار
‫في السيطرة عليه.</i>

725
01:23:05,277 --> 01:23:14,294
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="35">تسجيل سابق
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="25">إضغط 9 للمتابعة

726
01:23:32,841 --> 01:23:34,681
‫<i>(جامبير)، أين أنت أيها الأحمق؟</i>

727
01:23:34,801 --> 01:23:36,386
‫خرجت للحصول على
‫بعض الهواء النقي.

728
01:23:36,762 --> 01:23:40,020
‫حسنًا، احصل على بعض الهواء النقي،
‫ثم عد إلى هنا. إنه الحدث الخاص بك.

729
01:23:40,140 --> 01:23:42,142
‫<i>أريد فقط أن أدعوكم جميعًا
‫إلى عشاء عيد الميلاد.</i>

730
01:23:42,434 --> 01:23:44,019
‫ماذا؟ يمكنك فعل ذلك غدًا.

731
01:23:45,437 --> 01:23:47,022
‫أريدكم أن تأتوا جميعًا.

732
01:23:48,340 --> 01:23:51,406
‫<i>حسنًا، سأؤكد على الجميع أن يأتوا.
‫لكن عليك أن تعود إلى هنا الآن.</i>

733
01:23:51,610 --> 01:23:52,528
‫حسنًا.

734
01:23:58,325 --> 01:24:01,416
‫إنه يدعونا إلى عشاء
‫عيد الميلاد غدًا.

735
01:24:30,279 --> 01:24:36,494
‫<font face="Sakkal Majalla" size="30">كوني زوجة صالحة.
‫<font face="Sakkal Majalla" size="30">أحصلي على وظيفة.
‫<font face="Sakkal Majalla" size="25">في "ريبكورد" نحن نمكنكِ من ذلك.

736
01:24:38,862 --> 01:24:40,747
‫عيد ميلاد مجيد.

737
01:24:46,498 --> 01:24:50,961
‫- مرحباً، عيد ميلاد مجيد!
‫- عيد ميلاد مجيد!

738
01:24:51,058 --> 01:24:51,958
‫أخي.

739
01:24:53,088 --> 01:24:54,715
‫مهلًا، هل فتحوا الهدايا بالفعل؟

740
01:24:55,007 --> 01:24:59,469
‫- هيا بنا لندخل. أنا أتضور جوعًا.
‫- تعالوا و تناولوا الطعام أولًا.

741
01:24:59,886 --> 01:25:04,057
‫مرحبًا! أنا سعيدة جدًا
‫لأنكم أتيتم يا رفاق.

742
01:25:05,183 --> 01:25:08,687
‫لم نجتمع معًا لتناول
‫عشاء عيد الميلاد من قبل.

743
01:25:08,979 --> 01:25:12,065
‫هذه الليلة ستكون مميزة جدًا.

744
01:25:12,357 --> 01:25:15,277
‫لقد أحضرنا ​​لك هدية.

745
01:25:15,569 --> 01:25:16,575
‫ما هي؟

746
01:25:16,612 --> 01:25:17,696
‫افتحها فقط.

747
01:25:26,705 --> 01:25:30,500
‫كان الإختيار بين هذا أو
‫ذاك الذي عليه رسم نمر.

748
01:25:30,792 --> 01:25:32,461
‫رأيت أنك ستحب خطم الفيل أكثر.

749
01:25:32,753 --> 01:25:33,962
‫إنه رائع.

750
01:25:34,254 --> 01:25:36,423
‫هيا بنا. ماذا تنتظر يا حبيبي؟

751
01:25:36,970 --> 01:25:38,889
‫عيد ميلاد مجيد.

752
01:25:39,259 --> 01:25:42,012
‫- مرحبًا.
‫- لقد حضرنا.

753
01:25:42,679 --> 01:25:44,056
‫لم أرَ سيارتكم.

754
01:25:44,348 --> 01:25:47,017
‫لقد أوقفناها في الخلف.

755
01:25:47,309 --> 01:25:49,061
‫لقد حضرتما معًا؟ هذا جميل.

756
01:25:49,353 --> 01:25:52,689
‫نعم، لقد كانت فكرتي.

757
01:25:52,881 --> 01:25:54,841
‫رائع. الجميع هنا.

758
01:25:58,028 --> 01:26:00,164
‫هيا لنتناول العشاء.

759
01:26:23,720 --> 01:26:25,310
‫إلى أين أنت ذاهب يا حبيبي؟

760
01:26:25,472 --> 01:26:26,940
‫سأحضر النبيذ.

761
01:27:13,979 --> 01:27:15,194
‫ماذا تفعلين؟

762
01:27:15,522 --> 01:27:16,987
‫جئت لأساعدك.

763
01:27:37,341 --> 01:27:38,550
‫شكرًا لك.

764
01:27:42,132 --> 01:27:45,635
‫- مع من ستذهبين غيره؟
‫- صحيح.

765
01:27:49,222 --> 01:27:50,807
‫إنه بمفرده.

766
01:27:56,985 --> 01:27:57,705
‫شكرًا لك.

767
01:28:14,372 --> 01:28:15,665
‫أنا أريد فقط أن أقول

768
01:28:16,541 --> 01:28:22,756
‫أنني أشعر بأنني
‫محظوظ جدًا الليلة.

769
01:28:24,049 --> 01:28:26,718
‫لأنني معكم جميعاً،

770
01:28:27,010 --> 01:28:32,849
‫أصدقائي الأعزاء، و عائلتي،
‫و بالطبع زوجتي المثالية.

771
01:28:35,143 --> 01:28:36,895
‫و أريد أن أشكركم جميعًا،

772
01:28:37,187 --> 01:28:40,649
‫من أجل كل هذا الوقت،
‫الذي جعلتم فيه لحياتي معنى.

773
01:28:41,154 --> 01:28:43,198
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

774
01:29:41,960 --> 01:29:45,010
‫يطلق عليه "البُصاق الشَيطاني".

775
01:29:46,047 --> 01:29:48,931
‫سُمّ سيشلكم لعشر دقائق.

776
01:29:50,510 --> 01:29:53,310
‫لن تكونوا قادرين على الحركة.

777
01:29:55,140 --> 01:29:58,732
‫لكن لا يزال بإمكانكم
‫رؤيتي و سماعي.

778
01:30:03,523 --> 01:30:04,441
‫و الآن ...

779
01:30:05,400 --> 01:30:06,782
‫إستمعوا إلي.

780
01:30:11,114 --> 01:30:18,126
‫لقد أدركت للتو أنني طوال
‫حياتي لم أكن على قيد الحياة حقًا.

781
01:30:19,706 --> 01:30:25,676
‫الجميع يخبرني ماذا أفعل.
‫يقرر الناس الأشياء لي.

782
01:30:29,090 --> 01:30:30,425
‫لقد أدركت ...

783
01:30:33,386 --> 01:30:36,103
‫أنه لكي أعيش بشكل كامل ...

784
01:30:39,684 --> 01:30:43,902
‫لا بد لي من كسر
‫كل القيود التي تكبلني.

785
01:31:03,205 --> 01:31:07,342
‫<i><b>♪ هكذا أُقسِم ♪</b></i>

786
01:31:07,643 --> 01:31:10,137
‫<i><b>♪ في هذا العيد ♪</b></i>

787
01:31:11,380 --> 01:31:13,640
‫<i><b>♪ يذهب القَسَم ♪</b></i>

788
01:31:16,627 --> 01:31:19,354
‫<i><b>♪ يهرب الكذب ♪</b></i>

789
01:31:20,297 --> 01:31:20,892
‫<i><b>♪ سقط القمر ♪</b></i>

790
01:31:20,892 --> 01:31:22,060
‫السيد (چيمي).

791
01:31:24,312 --> 01:31:28,024
‫أنا أحترمك مثل والدي.

792
01:31:31,987 --> 01:31:38,040
‫لكنك مجرد رجل أعمال يرغب
‫في فعل أي شيء مقابل المال.

793
01:32:04,144 --> 01:32:05,359
‫(داندونغ).

794
01:32:08,815 --> 01:32:15,530
‫لابد أنك أدركت أنك طوال هذا
‫الوقت كنت أكثر من مجرد صديق لي،

795
01:32:17,949 --> 01:32:19,868
‫لقد اتخذتك أخًا لي.

796
01:32:20,827 --> 01:32:22,070
‫أتعلم؟

797
01:32:24,831 --> 01:32:31,426
‫إذا أخبرتني أنك كنت
‫تريد أن تضاجع زوجتي،

798
01:32:32,422 --> 01:32:33,965
‫كنت سأعطيك الإذن.

799
01:32:38,178 --> 01:32:39,637
‫في أحلامك.

800
01:33:17,175 --> 01:33:20,303
‫(ريو). أنظر ...

801
01:33:24,182 --> 01:33:25,939
‫من هو الضعيف الآن؟

802
01:33:27,727 --> 01:33:30,146
‫و من هو القوي؟

803
01:34:01,052 --> 01:34:02,345
‫أمي.

804
01:34:04,139 --> 01:34:05,429
‫أمي ...

805
01:34:09,310 --> 01:34:11,120
‫أمي، أتعلمي؟

806
01:34:11,813 --> 01:34:15,614
‫لا يوجد طفل يريد أن يُولد.

807
01:34:19,070 --> 01:34:21,322
‫يُولد كل طفل في هذا العالم

808
01:34:21,614 --> 01:34:24,957
‫لمجرد أن والديه قررا
‫مضاجعة بعضهم البعض.

809
01:34:27,412 --> 01:34:34,675
‫و لكن يجب أن نغفر لبعض الآباء،
‫لأنهم يمنحون أطفالهم الحب.

810
01:34:36,171 --> 01:34:39,847
‫ليس فقط الألم و الحسرة.

811
01:34:57,108 --> 01:35:04,079
‫لا تقلقي. لن أذبحكِ
‫مثل هؤلاء الرجال.

812
01:35:08,745 --> 01:35:12,254
‫لأنني على العكس منكِ ...

813
01:35:22,675 --> 01:35:26,310
‫لا يزال بإمكاني احترام الناس.

814
01:35:54,916 --> 01:35:56,423
‫ماذا الآن؟

815
01:35:58,878 --> 01:36:02,095
‫ماذا علي أن أفعل بكِ؟

816
01:36:08,930 --> 01:36:10,181
‫أتعلمي؟

817
01:36:13,768 --> 01:36:19,821
‫على الرغم من أنكِ
‫جرحتِني بشدة ...

818
01:36:22,277 --> 01:36:25,953
‫أعتقد أنني ما زلت أحبكِ.

819
01:36:28,491 --> 01:36:34,586
‫لكن، لا يزال يتعين علي قتلكِ.

820
01:36:35,790 --> 01:36:40,050
‫لأنني إذا لم أفعل ذلك،
‫فلن يعني كل هذا شيئًا.

821
01:36:45,425 --> 01:36:47,641
‫أتعلمي لماذا؟

822
01:36:50,179 --> 01:36:55,691
‫لأنكِ القُنبُلة المُدَوية.
‫أنتِ الحَدَث الرئيسي.

823
01:36:57,562 --> 01:37:03,985
‫و لذلك، يجب أن يكون
‫لدينا شيء مميز لكِ.

824
01:37:05,069 --> 01:37:07,202
‫لدي هذا لكِ.

825
01:37:19,250 --> 01:37:22,217
‫سنلعب "الروليت الروسي".

826
01:37:24,172 --> 01:37:30,267
‫اللاعبون هم أنتِ و أنتِ.

827
01:37:31,888 --> 01:37:34,855
‫أنا لا أريد أن أموت يا (تاليدا).

828
01:37:37,185 --> 01:37:41,904
‫لقد سلبتم مني حياتي يا رفاق.

829
01:37:43,733 --> 01:37:48,611
‫و الآن، أريد أن أعيش حرًا.

830
01:37:51,616 --> 01:37:59,087
‫إذا نجوتِ من ثلاث رصاصات ...

831
01:38:04,712 --> 01:38:07,131
‫سأدعكِ تعيشين.

832
01:38:08,216 --> 01:38:13,477
‫أنظري إليهم.
‫لقد ماتوا كلهم.

833
01:38:14,597 --> 01:38:16,099
‫أنت لا تريدين أن تكوني
‫مثلهم، أليس كذلك؟

834
01:38:16,391 --> 01:38:20,484
‫ماذا رأيكِ؟ إنه عرض جيد،
‫ألا تعتقدي ذلك؟

835
01:38:20,728 --> 01:38:22,194
‫هل أعجبكِ؟

836
01:38:23,356 --> 01:38:27,574
‫نعم، إنه يعجبكِ. هذا جيد.

837
01:38:30,238 --> 01:38:31,662
‫هيا لنبدأ.

838
01:38:43,626 --> 01:38:44,836
‫واحد.

839
01:38:47,338 --> 01:38:48,846
‫إثنان.

840
01:38:51,050 --> 01:38:52,677
‫ثلاثة.

841
01:39:01,310 --> 01:39:03,485
‫لنحاول مرة أخرى.

842
01:39:06,274 --> 01:39:07,291
‫واحد.

843
01:39:08,776 --> 01:39:09,835
‫إثنان.

844
01:39:11,487 --> 01:39:12,530
‫ثلاثة.

845
01:39:27,753 --> 01:39:29,094
‫لا أستطيع سماعكِ.

846
01:39:30,173 --> 01:39:31,382
‫تكلمي.

847
01:39:36,012 --> 01:39:37,221
‫لا تقلقي.

848
01:39:37,972 --> 01:39:42,232
‫أنت أكثر امرأة حظًا في العالم.

849
01:39:44,854 --> 01:39:47,079
‫ستعيشين إذا نجوتِ من هذه.

850
01:39:47,231 --> 01:39:48,774
‫الثالثة.

851
01:39:51,652 --> 01:39:54,780
‫إذا ...

852
01:39:55,072 --> 01:39:58,868
‫قتلتني ...

853
01:39:59,619 --> 01:40:02,288
‫فإنك ...

854
01:40:02,705 --> 01:40:07,585
‫لن تعرف أبدًا ...

855
01:40:07,877 --> 01:40:12,173
‫ما وراء ذلك ... الباب ...

856
01:40:14,717 --> 01:40:19,061
‫- أنت ...
‫- إذا قتلتكِ فلن أعرف أبدًا.

857
01:40:19,639 --> 01:40:21,891
‫حسنًا ... أنتِ مُحِقة.

858
01:40:25,686 --> 01:40:28,403
‫لكن كما قلت لكِ ...

859
01:40:30,566 --> 01:40:34,570
‫أنتِ ... إمرأة محظوظة.

860
01:40:40,707 --> 01:40:43,752
‫<i><b>♪ هكذا أُقسِم ♪</b></i>

861
01:40:44,511 --> 01:40:46,672
‫<i><b>♪ في هذا العيد ♪</b></i>

862
01:40:47,665 --> 01:40:49,842
‫<i><b>♪ يذهب القَسَم ♪</b></i>

863
01:40:53,637 --> 01:40:56,498
‫<i><b>♪ ضباب مُبهِج ♪</b></i>

864
01:40:56,598 --> 01:40:59,726
‫<i><b>♪ في مكان عيد الميلاد ♪</b></i>

865
01:40:59,935 --> 01:41:08,902
‫<i><b>♪ - للجميع اليوم ♪</b></i>
‫<i><b>♪ - للجميع اليوم ♪</b></i>

866
01:44:18,502 --> 01:44:20,171
‫لقد فشلت مرة أخرى يا (جامبير).

867
01:44:20,463 --> 01:44:23,722
‫- لقد فشلت ...
‫- لقد فشلت في إنقاذنا.

868
01:44:39,732 --> 01:44:41,275
‫<i>(جامبير)؟</i>

869
01:44:44,111 --> 01:44:46,489
‫<i>(جامبير).</i>

870
01:44:49,450 --> 01:44:52,411
‫<i>(جامبير) ...</i>

871
01:44:54,455 --> 01:44:57,124
‫<i>(جامبير)!</i>

872
01:45:04,006 --> 01:45:05,800
‫<i>(جامبير).</i>

873
01:45:16,101 --> 01:45:21,572
‫كيف تجرؤ على الإختباء عندما
‫أناديك أيها الشقي المدلل.

874
01:45:25,402 --> 01:45:26,946
‫<i>(جامبير).</i>

875
01:45:55,564 --> 01:45:59,353
‫<font face="Sakkal Majalla" size="35">"الدماغ و الجهاز العصبي"

876
01:46:01,397 --> 01:46:02,398
‫(جامبير).

877
01:46:04,859 --> 01:46:05,818
‫(جامبير)؟

878
01:46:10,406 --> 01:46:11,323
‫(جامبير)!

879
01:46:12,783 --> 01:46:13,784
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">الصحافة
‫<font face="Sakkal Majalla" size="33">(الصحافية/بوسبارانتي)

880
01:46:14,076 --> 01:46:15,250
‫(جامبير).

881
01:46:16,954 --> 01:46:17,913
‫(جامبير)؟

882
01:46:21,584 --> 01:46:24,169
‫<i>لن يمكنه سماعكِ.</i>

883
01:46:28,007 --> 01:46:31,099
‫هل يمكنك أن تعطيه هذه
‫الكتب و المجلات من فضلك؟

884
01:46:31,302 --> 01:46:33,470
‫- حسنًا، سأدخلهم له.
‫- شكرًا.

885
01:46:38,893 --> 01:46:41,228
‫ما الذي يدور في عقله؟

886
01:46:42,438 --> 01:46:46,740
‫لقد مضت علي سنوات و أنا
‫أعتني به هنا. و مازلت لا أعلم!

887
01:46:52,781 --> 01:46:57,161
‫هل سيخرج يومًا ما؟

888
01:47:01,081 --> 01:47:03,382
‫أنا لست طبيبًا نفسيًا.

889
01:47:03,792 --> 01:47:07,588
‫و لكن إذا كان بإمكان شخص ما أن
‫يقتل والديه و هو في الثامنة من عمره،

890
01:47:08,172 --> 01:47:12,641
‫من يدري ماذا يمكنه أن
‫يفعل عندما يكون بالغًا؟

891
01:47:17,306 --> 01:47:19,273
‫لم يكن خطأه.

892
01:47:21,226 --> 01:47:23,270
‫كان مجرد طفل.

893
01:47:23,562 --> 01:47:27,066
‫لن أقلق كثيرًا لو كنت مكانكِ.

894
01:47:28,609 --> 01:47:30,033
‫ماذا تقصد؟

895
01:47:30,694 --> 01:47:32,112
‫كما قلت لكِ ...

896
01:47:33,489 --> 01:47:36,283
‫من يدري ما الذي يدور في عقله؟

897
01:47:39,036 --> 01:47:42,421
‫<i>ربما يعرف شيئًا ما لا نعرفه.</i>

898
01:47:48,420 --> 01:47:50,381
‫حسنًا. يجب أن أرحل الآن.

899
01:47:50,673 --> 01:47:53,640
‫- حسنًا، أراكِ قريبًا.
‫- إلى اللقاء.

900
01:49:20,179 --> 01:49:22,855
‫لقد أخطأت يا أبتاه.

901
01:49:23,640 --> 01:49:27,436
‫<i>ماذا فعلت يا بني؟</i>

902
01:49:29,605 --> 01:49:32,122
‫لقد قتلت زوجتي للتو.

903
01:49:35,027 --> 01:49:38,495
‫هل سأذهب إلى الجحيم يا أبتاه؟

904
01:49:39,990 --> 01:49:44,828
‫<i>لا يوجد جحيم.</i>

905
01:49:47,081 --> 01:49:50,966
‫أبتاه ... لابد و أن الجحيم موجود.

906
01:49:52,294 --> 01:49:57,556
‫إذا لم يكن هناك جحيم،
‫فليس هناك جنة إذًا.

907
01:50:01,512 --> 01:50:03,937
‫<i>عُد إلى بيتك.</i>

908
01:50:04,431 --> 01:50:08,692
‫<i>يمكنك أن ترى زوجتك على قيد
‫الحياة مرة أخرى إذا كنت تريد ذلك.</i>

909
01:50:09,728 --> 01:50:13,107
‫هذا مستحيل يا أبتاه.

910
01:50:14,024 --> 01:50:17,534
‫<i>هل تريدها على
‫قيد الحياة مرة أخرى؟</i>

911
01:50:19,321 --> 01:50:20,531
‫في الواقع ...

912
01:50:22,324 --> 01:50:24,708
‫أنا سعيد لأنها ماتت.

913
01:50:26,245 --> 01:50:27,879
‫<i>إذهب إلى بيتك إذًا.</i>

914
01:50:31,125 --> 01:50:32,251
‫أهكذا؟

915
01:50:32,960 --> 01:50:35,969
‫أذهب كما لو لم يحدث شيء؟

916
01:50:39,341 --> 01:50:40,559
‫<i>نعم.</i>

917
01:50:41,426 --> 01:50:42,586
‫<i>و لكن ...</i>

918
01:50:43,428 --> 01:50:49,810
‫<i>إذا منعك شخص ما
‫تخافه حقًا من فتح باب،</i>

919
01:50:51,645 --> 01:50:54,947
‫<i>إذًا لا تفتح هذا الباب أبدًا.</i>

920
01:50:57,651 --> 01:51:01,328
‫أي باب؟
‫أي باب يا أبتاه؟

921
01:51:05,367 --> 01:51:07,668
‫<i>الباب المَمنُوع.</i>

922
01:51:08,620 --> 01:51:11,380
‫<i>كل شخص لديه واحد.</i>

923
01:51:12,958 --> 01:51:15,717
‫كيف أعرف أي باب هو؟

924
01:51:17,963 --> 01:51:22,099
‫<i>ستعرف فقط بعد أن تفتحه.</i>

925
01:51:23,135 --> 01:51:25,686
‫<i>و الآن إذهب إلى منزلك.</i>

926
01:52:22,159 --> 01:53:47,703
‫<font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري

927
01:52:22,159 --> 01:53:47,703
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page
‫<font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles

928
01:52:22,159 --> 01:53:00,572
‫{\an5}<font face="Sakkal Majalla" size="35">مازال هناك مشهد أخير ...

929
01:53:48,572 --> 01:53:53,458
‫نعم، لقد انتهيت من المَقَال.
‫حصلت على كل المعلومات التي أحتاجها.

930
01:53:53,702 --> 01:53:56,253
‫حسنًا، أنا في طريقي إلى المكتب الآن.

931
01:54:03,468 --> 01:54:08,342
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">ساعدني

932
01:54:13,103 --> 01:54:18,859
‫<font face="Sakkal Majalla" size="40">"هيروساس"

933
01:54:19,443 --> 01:54:41,557
‫<font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري

934
01:54:19,443 --> 01:54:41,557
‫{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page
‫<font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles

