1
00:00:24,574 --> 00:00:26,574
&&ترجمة راكان الحلــــو &&

2
00:00:26,598 --> 00:00:27,658
مرحبا ؟

3
00:00:27,658 --> 00:00:29,227
نعم فرانك ، أنا جيروم!

4
00:00:29,833 --> 00:00:32,258
وجدنا للتو جثة سونيا ريفورسكي.

5
00:00:33,028 --> 00:00:34,635
لقد قتلت!

6
00:00:54,542 --> 00:00:55,581
مرحبا فرانك!

7
00:01:00,887 --> 00:01:04,125
وجدناها هكذا قبل خمس ساعات بواسطة رجل يمشي مع كلبه.

8
00:01:04,448 --> 00:01:05,896
كان الجسد بالكاد مختبئًا.

9
00:01:06,367 --> 00:01:08,347
يبدو أنه كان هناك منذ وقت قصير.

10
00:01:08,794 --> 00:01:09,896
وجدنا حصاتين من الكراك ،

11
00:01:09,896 --> 00:01:10,910
في جيبه.

12
00:01:12,816 --> 00:01:14,628
هل عرفتها منذ فترة هذه الفتاة ؟!

13
00:01:16,221 --> 00:01:17,623
واحد من القرائن الخاصة بك؟

14
00:01:21,635 --> 00:01:23,821
يجب أن تجد بسرعة ماك له! أليكس!

15
00:01:23,822 --> 00:01:26,247
لقد أطلق النار على ذلك اللعين ولا نعرف أين هو.

16
00:01:27,500 --> 00:01:31,448
القواد أليكس بيانكي المشتبه به الأول في قضية القتل ...

17
00:01:31,449 --> 00:01:34,894
... من العاهرة الشابة سونيا ريفورسكي ما زالت طليقة.

18
00:03:14,083 --> 00:03:15,205
مرحبا فرانك؟

19
00:03:15,380 --> 00:03:17,579
نعم! وجدنا مخبأ أليكس بيانكي.

20
00:03:30,056 --> 00:03:31,348
انت تنتظرني هنا حسنا؟!

21
00:03:31,865 --> 00:03:33,046
ماذا تفعل؟

22
00:03:33,050 --> 00:03:33,968
لدي خمس دقائق.

23
00:03:34,225 --> 00:03:36,101
انتظر فرانك! هل انت مريض ام ماذا؟ لن تذهب وحدك!

24
00:03:36,147 --> 00:03:37,798
بالإضافة إلى هذا الرجل ، فهو مسلح ، إنه بارجة حقيقية!

25
00:03:37,880 --> 00:03:39,246
لا! لا! علينا انتظار التعزيزات.

26
00:03:39,898 --> 00:03:40,572
لعنة فرانك!

27
00:03:40,573 --> 00:03:41,661
توقفت! توقفت!

28
00:03:41,662 --> 00:03:42,861
القرف! عاهرة!

29
00:05:31,397 --> 00:05:32,371
موظر!

30
00:05:33,150 --> 00:05:34,093
لا تتحرك!

31
00:05:35,090 --> 00:05:36,083
موظر!

32
00:05:38,171 --> 00:05:41,261
اللعنة عليك ، اتركيني. سأقوم بركل الأحمق الخاص بك!

33
00:05:49,691 --> 00:05:53,453
هل تعلم ماذا؟ قبل أن أقتلها ، جعلت كلبك تصرخ!

34
00:05:54,902 --> 00:05:55,848
كانت جيدة جدا!

35
00:05:56,563 --> 00:05:58,694
توسلت إلي أن أتوقف ، أخذت قدمي ، أنا!

36
00:05:58,695 --> 00:06:00,216
أخذت قدمي!

37
00:06:00,217 --> 00:06:03,969
لما؟ هل انت موقر؟ الا انت سعيد الشرطي القرف. أنا اللعنة عليك!

38
00:06:08,905 --> 00:06:11,344
أنا لا أبالي! لن أبقى في سجنك اللعين!

39
00:06:11,751 --> 00:06:13,910
ليس لديك دليل. شرطي! أنت تمتص!

40
00:06:14,076 --> 00:06:16,304
يا! أنا بريء نفسي. هذا كل شيء ، أنا بريء!

41
00:06:26,286 --> 00:06:27,295
ضع سلاحك جانبا!

42
00:06:58,765 --> 00:06:59,954
سلام! حظا سعيدا.

43
00:07:04,787 --> 00:07:07,128
لقد مضى أكثر من عامين منذ أن خرجت من السجن!

44
00:07:07,402 --> 00:07:09,918
لا أحد يعرف أين أعيش. هكذا أحسن.

45
00:07:10,023 --> 00:07:13,557
يأتي الناس لرؤيتي عندما لا يستطيعون أو لا يريدون التعامل مع الشرطة.

46
00:07:13,789 --> 00:07:15,260
لأن عملهم قانوني إلى حد ما.

47
00:07:15,500 --> 00:07:17,334
أو لأن الشرطة لا تهتم بمشاكلهم.

48
00:07:18,122 --> 00:07:19,203
ماذا يطلب مني أن أفعل؟

49
00:07:19,664 --> 00:07:20,759
تحصيل الديون

50
00:07:20,760 --> 00:07:21,798
الغزل

51
00:07:25,319 --> 00:07:27,258
لكن في الغالب ، أنا أتعامل مع القضايا الجنائية.

52
00:07:27,259 --> 00:07:28,629
اتركني! موظر!

53
00:07:28,729 --> 00:07:30,684
الحالات التي تمت تجربتها بالفعل.

54
00:07:30,720 --> 00:07:32,095
أيها الوغد!

55
00:07:32,215 --> 00:07:33,814
أو القضايا التي لم يتم حلها.

56
00:07:40,116 --> 00:07:41,512
اللعنة عليك! عاهرة!

57
00:07:41,653 --> 00:07:42,786
من قتله؟

58
00:07:42,787 --> 00:07:44,891
ابن حرام ! دعني أذهب ، أقول لك. القرف!

59
00:07:51,232 --> 00:07:52,340
أخبرنى!...

60
00:07:52,341 --> 00:07:54,690
... كان لويس هو من قتله ، وكان لويس ...

61
00:07:54,690 --> 00:07:56,612
... أقسم أنه لا علاقة لي به.

62
00:07:56,915 --> 00:07:58,240
أنا لست مسؤولا!

63
00:07:58,718 --> 00:08:01,644
الرجل كان يضحك. اعتقد لويس أنه كان يمزح!

64
00:08:01,887 --> 00:08:04,198
ضرب رأسها عدة مرات بالحائط.

65
00:08:04,664 --> 00:08:06,301
لا افهم لماذا فعل ذلك ؟!

66
00:08:06,301 --> 00:08:08,511
كان محشو! لقد خاف!

67
00:08:08,591 --> 00:08:10,018
و بعد؟ ماذا ستفعل؟

68
00:08:13,130 --> 00:08:15,819
خبأنا الجثة في القمامة. عاهرة!

69
00:08:18,004 --> 00:08:21,218
وعندما خرج الرجل ... (راديو)

70
00:08:21,446 --> 00:08:24,004
... سمعنا طلقات نارية كثيفة ... (راديو)

71
00:08:24,104 --> 00:08:27,804
... وفي الواقع ، أطلق هذا الرجل النار ... (راديو)

72
00:08:27,805 --> 00:08:31,264
... على هذا الصغير ... بخمس رصاصات في الرأس ... (راديو)

73
00:08:31,364 --> 00:08:34,507
... كما رأوا ... قتلوا ... (راديو)

74
00:08:34,507 --> 00:08:36,506
... لقد قاموا بمهمتهم ... (راديو)

75
00:08:36,606 --> 00:08:38,180
... بعد ذلك غادروا! مباشر! ... (راديو)

76
00:08:38,180 --> 00:08:42,804
تستحضر طريقة العمل أثر اغتيال قام به متخصصون. (مذياع)

77
00:08:42,805 --> 00:08:46,584
سُجن بتهمة الابتزاز ولم يعرف الضحية ... (راديو)

78
00:08:46,585 --> 00:08:48,692
... للمشاركة في تهريب المخدرات. (مذياع)

79
00:08:58,307 --> 00:09:00,622
حسنا هيا! في المرة القادمة...

80
00:09:00,803 --> 00:09:01,998
... مرحبًا جين لو ...

81
00:09:02,768 --> 00:09:04,224
... ومرحبا بحبيبتك. إيه ؟!

82
00:09:04,225 --> 00:09:05,425
انه يعمل انها تعمل!

83
00:09:08,455 --> 00:09:09,620
فرانك بيريات؟

84
00:09:10,300 --> 00:09:11,617
استطيع الجلوس؟

85
00:09:20,885 --> 00:09:23,407
اسمي كميل ديسونج ، قيل لي إنني سأجدك هنا.

86
00:09:26,006 --> 00:09:27,253
مرحبا يا انسة!

87
00:09:27,766 --> 00:09:29,080
سأحضر لك قهوة!

88
00:09:29,081 --> 00:09:30,209
حسنًا ، هذا يعمل!

89
00:09:37,472 --> 00:09:40,695
أريدك أن تجد الرجل الذي قتل أختي.

90
00:09:40,978 --> 00:09:42,568
لقد كانت في عداد المفقودين منذ عام!

91
00:09:43,356 --> 00:09:45,969
لم يؤد تحقيق الشرطة إلى أي شيء. لم نعثر على جثة.

92
00:09:46,870 --> 00:09:48,557
أنا متأكد من أنها قتلت.

93
00:09:49,709 --> 00:09:51,085
لمادا انا؟

94
00:09:52,037 --> 00:09:53,540
لأن لديك خبرة ...

95
00:09:54,022 --> 00:09:56,276
... ومن المعروف أنك شرطي جيد جدًا.

96
00:09:57,323 --> 00:09:58,697
أنا لم أعد شرطي.

97
00:10:02,393 --> 00:10:04,449
إيريك باندو ، هل هذا يعني لك أي شيء؟

98
00:10:04,566 --> 00:10:06,058
سمعت عنه!

99
00:10:06,894 --> 00:10:08,334
لقد خرج مع أختي.

100
00:10:08,557 --> 00:10:11,540
وقبل اختفائها بقليل ، أعلم أنها كانت خائفة حقًا من ذلك.

101
00:10:12,184 --> 00:10:13,168
كبح.

102
00:10:13,168 --> 00:10:14,016
شكرًا لك

103
00:10:20,393 --> 00:10:23,393
إنها باتريشيا. إنها أختي الصغيرة.

104
00:10:23,635 --> 00:10:24,966
عن ماذا تبحث؟

105
00:10:26,697 --> 00:10:28,651
رجل يطلق النار على إريك باندو؟

106
00:10:29,754 --> 00:10:30,758
لا أعرف!

107
00:10:31,386 --> 00:10:32,746
إنها أختي الصغيرة.

108
00:10:33,078 --> 00:10:34,860
إذا قتل شخص قريب منك ماذا ستفعل؟

109
00:10:34,861 --> 00:10:36,821
هل ستقف هناك ولا تفعل شيئًا؟

110
00:10:37,043 --> 00:10:38,219
لا أظن! لا!

111
00:10:38,220 --> 00:10:39,403
احتاج ان اعرف الحقيقة

112
00:10:39,454 --> 00:10:40,587
لمعرفة ما حدث.

113
00:10:40,587 --> 00:10:41,883
للعثور على جسده.

114
00:10:45,241 --> 00:10:46,932
استمع! لدي مدخرات تبلغ ثلاثة آلاف يورو.

115
00:10:46,933 --> 00:10:48,218
هذا كل ما يمكنني تقديمه لك.

116
00:10:48,324 --> 00:10:49,853
هذا كل ما لدي لأقدمه لك.

117
00:10:49,884 --> 00:10:50,950
أعلم أنها ليست مشكلة كبيرة.

118
00:10:52,261 --> 00:10:54,094
هل تستطيعون مساعدتي أرجوكم؟

119
00:11:09,826 --> 00:11:11,557
شكرا لاصغائك.

120
00:11:13,571 --> 00:11:15,755
وأنا آسف إذا ضيعت وقتك.

121
00:11:17,985 --> 00:11:19,572
يغيب! صورتكم!

122
00:11:31,323 --> 00:11:32,224
باولو!

123
00:11:32,224 --> 00:11:33,332
مرحبا فرانك!

124
00:11:33,453 --> 00:11:34,180
إلى اللقاء.

125
00:11:34,190 --> 00:11:35,199
إلى اللقاء!

126
00:11:58,459 --> 00:12:01,165
العنف الشديد ينتشر بشكل متزايد في فرنسا ... (TV off)

127
00:12:01,431 --> 00:12:03,408
.. وأسوأ شيء أن الكثير من السياسيين ... (التلفزيون مغلق)

128
00:12:03,409 --> 00:12:06,596
... أظهروا سذاجة لا تفتر عندما يتعلق الأمر بالأمان. (التلفزيون مغلق)

129
00:12:06,819 --> 00:12:09,960
اليوم ، لا يخشى الجناة الشرطة ولا العدالة. (التلفزيون مغلق)

130
00:12:10,294 --> 00:12:12,596
في بداية شهر مارس وقع أمام جامعات باريس ... (TV off)

131
00:12:12,597 --> 00:12:14,932
... محاكمة قتلة القطب ... (TV off)

132
00:12:14,933 --> 00:12:18,752
... تم العثور على جثته متفحمة وممزقة. (التلفزيون مغلق)

133
00:12:19,011 --> 00:12:22,011
تم الحكم على القتلة على التوالي ... (TV off)

134
00:12:22,012 --> 00:12:24,203
... إلى اثني عشر عامًا وستة أعوام من السجن. (تلفزيون)

135
00:12:24,619 --> 00:12:25,985
لكن شريكهم الشاب. (تلفزيون)

136
00:12:26,326 --> 00:12:27,903
من قطع الجثة ... (تلفزيون).

137
00:12:27,969 --> 00:12:31,667
.. أفلت من السجن لمدة عام (تلفزيون)
معلق! (تلفزيون)

138
00:12:31,873 --> 00:12:32,683
أنتم تعلمون! (تلفزيون)

139
00:12:32,915 --> 00:12:36,113
في فرنسا ، لا يزال أمام البربرية مستقبل مشرق! (تلفزيون)

140
00:12:36,635 --> 00:12:37,992
لا يمكنني قبول هذا. (تلفزيون)

141
00:12:41,218 --> 00:12:43,958
لكن اجمع نفسك! عاهرة! لكن عد إلى الأرض! (تلفزيون)

142
00:12:53,288 --> 00:12:54,253
نعم باولو ؟!

143
00:12:54,253 --> 00:12:55,325
نعم فرانك!

144
00:12:55,570 --> 00:12:57,666
أخبرني ، أنت تعرف الفتاة التي أتت إلى هنا بعد ظهر هذا اليوم.

145
00:12:57,890 --> 00:12:59,437
لقد ظهرت للتو في الحانة هناك!

146
00:12:59,903 --> 00:13:01,616
أرادت رقم هاتفك.

147
00:13:02,218 --> 00:13:03,328
أصرت ولكني لم أعطها لها.

148
00:13:03,329 --> 00:13:04,203
ليس بدون موافقتك.

149
00:13:04,981 --> 00:13:05,743
كانت على وشك البكاء.

150
00:13:05,744 --> 00:13:07,203
هي تؤذيني ، أقسم.

151
00:13:07,452 --> 00:13:08,130
هي تريدك أن تعاود الاتصال بها.

152
00:13:08,131 --> 00:13:09,111
أعطتني تفاصيل الاتصال الخاصة بها.

153
00:13:09,112 --> 00:13:09,874
إذا كنت تريد كتابتها؟

154
00:13:09,874 --> 00:13:11,409
لا ، لا ، لا بأس. لدي رقمه.

155
00:13:11,410 --> 00:13:12,343
آه! حسنا!

156
00:13:12,455 --> 00:13:13,769
شكرًا لك! مرحبًا باولو!

157
00:13:13,770 --> 00:13:14,974
نعم! مرحبا فرانك!

158
00:13:15,863 --> 00:13:16,924
أطلقت على كلا الرصاصتين. (تلفزيون)

159
00:13:17,094 --> 00:13:18,804
وصل اثنان إلى الأعضاء الحيوية. (تلفزيون)

160
00:13:19,350 --> 00:13:21,430
في غضون ساعة ، أريد أن أعرف كل شيء عن هذين الرجلين. (تلفزيون)

161
00:13:21,964 --> 00:13:24,195
لا تبدو كابتن متحمس جدا؟ (تلفزيون)

162
00:13:24,196 --> 00:13:26,033
إيريك باندو ، هل هذا يعني لك أي شيء؟

163
00:13:26,713 --> 00:13:28,163
لم يؤد تحقيق الشرطة إلى أي شيء.

164
00:13:28,164 --> 00:13:29,178
لم نعثر على جثة.

165
00:13:29,269 --> 00:13:30,692
أنا متأكد من أنها قتلت.

166
00:13:31,413 --> 00:13:32,765
احتاج ان اعرف الحقيقة

167
00:13:32,766 --> 00:13:33,692
لمعرفة ما حدث.

168
00:13:34,059 --> 00:13:34,967
كانت على وشك البكاء.

169
00:13:34,968 --> 00:13:36,189
هي تؤذيني ، أقسم.

170
00:13:37,180 --> 00:13:38,509
هل تستطيعون مساعدتي أرجوكم؟

171
00:13:52,318 --> 00:13:53,209
مرحبًا؟

172
00:13:53,210 --> 00:13:55,813
مرحبا يا كاميل ديسونج؟ إنه فرانك بيريات.
نعم ؟

173
00:13:55,813 --> 00:13:57,261
هل نستطيع رؤية بعض؟

174
00:13:58,065 --> 00:13:59,428
نعم!

175
00:13:59,621 --> 00:14:00,820
منزلي!

176
00:14:00,977 --> 00:14:02,220
أعطيك عنواني.

177
00:14:02,230 --> 00:14:03,636
75 شارع ميرلان.

178
00:14:04,047 --> 00:14:06,279
تمام ! إلى اللقاء!

179
00:14:18,277 --> 00:14:18,867
صباح الخير

180
00:14:18,868 --> 00:14:19,665
صباح الخير!

181
00:14:28,070 --> 00:14:29,051
هل يمكنني أن أحضر لك شيئًا لتشربه؟

182
00:14:29,052 --> 00:14:29,880
أريد!

183
00:14:47,146 --> 00:14:48,767
إنها جميلة ، أليس كذلك؟ في هذه الصورة.

184
00:14:50,730 --> 00:14:53,258
في الحقيقة اختفت أختي الصغيرة باتريشيا ...

185
00:14:53,259 --> 00:14:55,540
... لأكثر من 12 شهرًا الآن.

186
00:14:56,300 --> 00:14:58,356
في اليوم الذي اختفى فيه ، ظللت أتصل به.

187
00:14:58,754 --> 00:15:00,318
كل اليوم. في الليل أيضا!

188
00:15:01,694 --> 00:15:04,428
استغرقت الشرطة يومين لأخذ الأمر على محمل الجد.

189
00:15:05,137 --> 00:15:06,537
استمر التحقيق خمسة أشهر.

190
00:15:06,831 --> 00:15:08,497
إذا كان بإمكانك تسميتها تحقيقًا.

191
00:15:09,165 --> 00:15:10,755
ثم قالوا لي ذلك ...

192
00:15:12,072 --> 00:15:14,082
... لم يتمكنوا من فعل الكثير لأنه لم يكن هناك ...

193
00:15:14,144 --> 00:15:16,803
... أدلة كافية وخاصة لا أحد.

194
00:15:17,182 --> 00:15:18,754
أجروا مقابلات مع الأصدقاء و ...

195
00:15:20,264 --> 00:15:22,906
... اجتماعات منتظمة أكثر أو أقل.

196
00:15:23,686 --> 00:15:24,943
و والديك؟

197
00:15:26,505 --> 00:15:27,631
والداي...

198
00:15:28,309 --> 00:15:30,043
ماتت والدتي عندما كنت في الرابعة عشرة من عمري.

199
00:15:30,444 --> 00:15:31,999
كان لأختي خمسة.

200
00:15:32,714 --> 00:15:33,983
بدأ والدي في الشرب.

201
00:15:35,767 --> 00:15:37,555
لقد انقلب على نفسه و ...

202
00:15:38,069 --> 00:15:39,990
... غادر للعيش في المحافظات.

203
00:15:40,268 --> 00:15:41,475
أنا نادرا ما أراه.

204
00:15:42,344 --> 00:15:43,963
كانت باتريشيا في كلية الحقوق.

205
00:15:44,500 --> 00:15:46,369
كانت جيدة جدا في الدراسة.

206
00:15:47,105 --> 00:15:48,637
لا أعلم ما الذي حدث؟

207
00:15:49,159 --> 00:15:51,335
منذ عامها الأول بدأت بالخروج ...

208
00:15:51,335 --> 00:15:53,719
كل ليلة ، الذهاب إلى المطاعم ...

209
00:15:53,952 --> 00:15:56,248
النوادي الليلية. حفلات خاصة.

210
00:15:56,520 --> 00:15:59,461
ثم بدأت في مواعدة المحامين ورجال الأعمال.

211
00:16:00,339 --> 00:16:02,047
أنا لم أحكم عليه أبدا على ذلك.

212
00:16:02,210 --> 00:16:04,212
كل ما أردته هو أن تنتبه لنفسها.

213
00:16:04,438 --> 00:16:06,069
خاصة وأن فمها كبير في بعض الأحيان.

214
00:16:07,429 --> 00:16:11,270
هكذا التقت في حفلة بإريك باندو.

215
00:16:12,309 --> 00:16:14,195
في البداية ، لم يكن لديها أي فكرة عن هويتها.

216
00:16:15,183 --> 00:16:17,454
تظاهر بأنه ولد لأبي ...

217
00:16:17,455 --> 00:16:18,974
... رجل ثري.

218
00:16:18,974 --> 00:16:20,742
كان ينفق كل ماله من أجلها.

219
00:16:20,959 --> 00:16:22,544
اشترى المجوهرات والهدايا.

220
00:16:22,725 --> 00:16:24,155
كان مطعم بعد مطعم.

221
00:16:24,311 --> 00:16:25,583
لقد استفادت منه بالكامل.

222
00:16:26,618 --> 00:16:28,274
كانت تعلم أنه مدمن عليها.

223
00:16:28,771 --> 00:16:29,948
عندما قابلته ...

224
00:16:30,260 --> 00:16:31,821
... جعلني أشعر بعدم الارتياح على الفور

225
00:16:32,019 --> 00:16:33,353
لم أشعر به على الإطلاق.

226
00:16:34,187 --> 00:16:34,980
كبح!

227
00:16:35,298 --> 00:16:36,354
هذا هو الملف!

228
00:16:36,445 --> 00:16:39,487
على أي حال ، هذه هي الملاحظات التي كنت أجمعها منذ اختفاء أختي.

229
00:16:39,663 --> 00:16:41,204
قبل أسبوعين من اختفائه ...

230
00:16:41,205 --> 00:16:42,509
... جاءت باتريشيا لرؤيتي.

231
00:16:42,746 --> 00:16:45,275
كانت خائفة!
أنا لم أرها قط بهذا الشكل.

232
00:16:45,333 --> 00:16:47,587
أخبرتني أن شيئًا سيئًا قد حدث ...

233
00:16:47,588 --> 00:16:48,650
... مع إريك باندو.

234
00:16:49,465 --> 00:16:52,066
في الليلة السابقة ، في المطعم الفاخر الذي ذهبوا إليه كثيرًا.

235
00:16:52,223 --> 00:16:53,947
جادل باتريشيا واريك.

236
00:16:55,766 --> 00:16:58,119
تحت تأثير الكحول وبحضور اصدقاء اريك ...

237
00:16:58,140 --> 00:16:59,163
... وأحد صديقاتها.

238
00:16:59,163 --> 00:17:01,843
بدأت باتريشيا تتحدث بصوت عالٍ وتقول هراء!

239
00:17:02,670 --> 00:17:04,688
ثم صفعها إريك مرتين أمام الجميع ...

240
00:17:04,689 --> 00:17:05,508
... لتهدئتها!

241
00:17:05,509 --> 00:17:06,370
درسه!

242
00:17:06,371 --> 00:17:09,492
بالفعل تعلم الانحناء!
في البداية ، لم تدرك حقًا ...

243
00:17:09,493 --> 00:17:10,218
... لما كانت تقوله.

244
00:17:10,219 --> 00:17:12,466
غير قادر حتى على رفع قضيبك!

245
00:17:12,466 --> 00:17:14,273
أصبح إريك كله أحمر ويرتجف.

246
00:17:14,274 --> 00:17:15,983
وقبل أن يتمكن حتى من الرد ...

247
00:17:15,984 --> 00:17:18,208
... غادرت باتريشيا المطعم واستقلت سيارة أجرة.

248
00:17:18,834 --> 00:17:20,318
لقد ذهبت بعيدا!

249
00:17:21,555 --> 00:17:23,231
لقد مر شهران وعشرة أيام الآن ...

250
00:17:23,232 --> 00:17:24,864
... أن باتريشيا لم تعط أي أخبار.

251
00:17:25,008 --> 00:17:26,630
توفيت! أنا متأكد!

252
00:17:26,672 --> 00:17:28,925
أعرفه. قتلها إريك باندو!

253
00:17:29,311 --> 00:17:30,565
ربما مع المتواطئين؟

254
00:17:30,680 --> 00:17:33,267
وجعل جسده يختفي دون ترك أي أثر.

255
00:17:34,299 --> 00:17:36,651
اليوم ، ستحتفل باتريشيا بعيد ميلادها الثاني والعشرين.

256
00:17:36,831 --> 00:17:40,326
كانت أمامها حياتها كلها!
كان بإمكانها فعل أشياء كثيرة!

257
00:17:40,744 --> 00:17:42,634
استيقظت مع بداية تلك الليلة!

258
00:17:42,930 --> 00:17:44,620
باتريشيا ماتت .. قتلت!

259
00:17:44,663 --> 00:17:45,821
أنا أعلم ذلك بعمق بداخلي!

260
00:17:46,457 --> 00:17:47,703
أتمنى ألا تعاني ؟!

261
00:17:48,493 --> 00:17:49,884
لا تدعها تعاني.

262
00:17:50,601 --> 00:17:52,560
كما أنني التقطت بعض الصور لإريك باندو ...

263
00:17:53,616 --> 00:17:55,919
.. وواجهة المطعم الذي غالبًا ما يذهب إليه.

264
00:20:26,831 --> 00:20:28,263
ماذا تفعل بحق الجحيم بهذه الصورة؟

265
00:20:29,600 --> 00:20:30,508
ايه؟

266
00:20:36,747 --> 00:20:37,882
و هذا؟

267
00:20:38,735 --> 00:20:40,007
هل كانت لنا؟

268
00:20:48,233 --> 00:20:49,500
ماذا تريد؟

269
00:20:49,915 --> 00:20:51,204
كنت أنت من قتله!

270
00:20:52,203 --> 00:20:53,220
من هذا؟

271
00:20:54,187 --> 00:20:55,527
هذه العاهرة؟

272
00:20:56,404 --> 00:20:57,786
من هذا الشاب؟

273
00:20:58,119 --> 00:20:59,164
شرطي؟

274
00:21:12,819 --> 00:21:13,896
اذهب واحصل على الحمض.

275
00:21:29,688 --> 00:21:30,887
سأخبرك شيئا!

276
00:22:00,428 --> 00:22:01,526
و اخوك

277
00:22:02,206 --> 00:22:03,586
هل كان اخوك هناك

278
00:22:04,255 --> 00:22:05,230
أخي؟

279
00:22:05,996 --> 00:22:07,172
انت تدهشني!

280
00:22:19,136 --> 00:22:21,689
باتريشيا ... باتريشيا ...

281
00:22:22,511 --> 00:22:23,990
أخبرتني أن لديك صعوبة في ...

282
00:22:25,431 --> 00:22:27,471
... ولا يمكنك جعلها تأتي!

283
00:22:28,254 --> 00:22:30,334
... أنها لم تهتم بوجهك الغبي!

284
00:22:45,376 --> 00:22:47,364
ايريك؟ إريك ، أجبني!

285
00:22:47,782 --> 00:22:49,619
اتركه لوحده! دع اللعنة تذهب!

286
00:23:29,788 --> 00:23:30,776
مرحبًا؟

287
00:23:31,078 --> 00:23:33,467
أنتيك ، حدث شيء سيء.

288
00:23:38,568 --> 00:23:39,672
حسنا ما هذا؟

289
00:23:40,507 --> 00:23:42,034
إريك قُتل للتو!

290
00:23:45,038 --> 00:23:46,053
أنتيك؟

291
00:23:46,053 --> 00:23:48,458
أنتيك ، أيمكنك ... أنتيك هل تسمعني؟

292
00:23:51,047 --> 00:23:52,257
أوه اللعنة!

293
00:24:36,893 --> 00:24:37,965
عُد!

294
00:24:50,715 --> 00:24:51,608
هنا ، دعنا نرى.

295
00:25:14,117 --> 00:25:15,572
لقد قتلت إريك باندو.

296
00:25:17,190 --> 00:25:18,398
لقد قتل أختك.

297
00:25:20,541 --> 00:25:21,853
هو وشقيقه انتيك ...

298
00:25:23,777 --> 00:25:25,111
... واثنين من أتباع.

299
00:25:36,417 --> 00:25:37,933
كانوا أربعة؟ هذا هو؟

300
00:25:41,177 --> 00:25:42,901
لا بد أنهم عذبوها قبل قتلها؟

301
00:25:44,389 --> 00:25:45,260
إجابه!

302
00:25:51,126 --> 00:25:53,532
لا بد أنهم عذبوها قبل قتلها.

303
00:25:58,815 --> 00:26:00,624
تعلم. لماذا لا تخبرني

304
00:26:04,045 --> 00:26:05,973
لماذا لا تخبرني

305
00:26:07,037 --> 00:26:09,428
كانوا أربعة. عليك أن تخبرني.

306
00:26:09,532 --> 00:26:11,640
أريد أن أعرف من فضلك.

307
00:26:13,418 --> 00:26:14,574
ولكن قل لي!

308
00:26:14,914 --> 00:26:16,004
قل لي ماذا فعلوا!

309
00:26:16,250 --> 00:26:18,720
أريد أن أعرف ماذا فعلوا لأختي!

310
00:26:18,871 --> 00:26:19,789
أنت لا تفهم!

311
00:26:19,790 --> 00:26:20,520
قل لي!

312
00:26:44,833 --> 00:26:46,049
أريدهم أن يموتوا!

313
00:26:47,038 --> 00:26:48,462
أريدهم أن يموتوا ، هل تسمع؟

314
00:26:50,612 --> 00:26:51,898
أريدهم أن يموتوا ، هل تسمع؟

315
00:26:51,899 --> 00:26:52,616
الجميع!

316
00:26:52,917 --> 00:26:54,248
الجميع! أريدهم أن يموتوا!

317
00:26:55,974 --> 00:26:57,869
أريدهم أن يموتوا! الجميع!

318
00:27:09,855 --> 00:27:11,341
عليك مغادرة الشقة.

319
00:27:15,305 --> 00:27:16,912
سوف يجدوننا في النهاية.

320
00:27:43,676 --> 00:27:45,206
ماذا ستفعل الآن؟

321
00:27:47,930 --> 00:27:48,998
لا أعلم بعد.

322
00:28:26,123 --> 00:28:27,235
نعم سيد باندو ؟!

323
00:28:27,957 --> 00:28:29,252
الاستماع! أريدك أن تجد لي بعض المعلومات ...

324
00:28:29,253 --> 00:28:30,831
... عن رجل اسمه فرانك بريات.

325
00:28:31,258 --> 00:28:32,683
فرانك بيريات.

326
00:28:32,954 --> 00:28:33,904
فرانك بيريات.

327
00:28:33,905 --> 00:28:34,763
هذا هو!

328
00:28:34,764 --> 00:28:35,204
نعم.

329
00:28:35,204 --> 00:28:36,790
B E R I A T

330
00:28:36,791 --> 00:28:37,603
لقد دونته.

331
00:28:37,683 --> 00:28:38,581
أريد أن أعرف كل شيء!

332
00:28:38,581 --> 00:28:39,957
وبأسرع وقت ممكن. نعم؟

333
00:28:40,015 --> 00:28:40,308
استمع! حالما لدي ...

334
00:28:40,909 --> 00:28:42,544
...لا لا. أنا من أذكرك!

335
00:28:56,403 --> 00:28:58,659
رفع حكم براءة أنتيك باندو الجديد ... (راديو)

336
00:28:58,660 --> 00:29:00,913
... موجة من السخط داخل المحكمة. (راديو)

337
00:29:01,386 --> 00:29:03,567
باندو مسؤول عن وفاة كثير من الشباب ... (راديو)

338
00:29:03,568 --> 00:29:05,240
... من استخدم الدواء الذي يبيعه. (راديو)

339
00:29:05,462 --> 00:29:08,502
إنه أمر مروّع وغير عادل أن تتم تبرئة هذا الرجل مرة أخرى ... (راديو)

340
00:29:08,503 --> 00:29:10,723
... متى يجب أن ينتهي أيامه في السجن. (راديو)

341
00:29:11,045 --> 00:29:13,964
جمع أنتيك باندو ثروته من خلال تهريب المخدرات. (راديو)

342
00:29:14,308 --> 00:29:17,491
صدع ، سرعة ، هيروين ، غبار ملاك. (راديو)

343
00:29:18,314 --> 00:29:21,011
لكن لبعض الوقت ، كان سيكون من أوائل ... (راديو)

344
00:29:21,012 --> 00:29:24,191
.. لاستيراد عقار أكثر تدميرا إلى فرنسا. (راديو)

345
00:29:24,667 --> 00:29:27,137
لا أحد يعرف حقًا أين يعيش أنتيك باندو (راديو)

346
00:29:27,278 --> 00:29:29,914
يذهب ، يأتي دون أن يعرف أحد أين بالضبط (راديو)

347
00:29:30,137 --> 00:29:33,428
إنه رجل حذر للغاية ومريب ومراوغ. (راديو)

348
00:29:33,657 --> 00:29:35,423
ربما هذا هو سبب استمراره في القيادة ... (راديو)

349
00:29:35,424 --> 00:29:37,483
... قضاياه الجنائية مع الإفلات التام من العقاب. (راديو)

350
00:29:50,293 --> 00:29:52,389
في الواقع لدينا القليل جدًا من المعلومات عنه. (راديو)

351
00:30:22,008 --> 00:30:22,918
مرحبًا برونو!

352
00:30:26,811 --> 00:30:27,980
عاهرة! فرانك ، هذا أنت.

353
00:30:28,341 --> 00:30:29,731
مهلا ، اللعنة ، لقد أخفتني من الجحيم!

354
00:30:30,218 --> 00:30:32,091
ماذا فعلت بحق الجحيم بحقيبة نومك؟

355
00:30:33,648 --> 00:30:35,506
اثنان من اللعين اللذان أخذاه مني ، هيا!

356
00:30:36,466 --> 00:30:37,848
وهذا ، فقط لإثارة غضبي!

357
00:30:38,624 --> 00:30:40,644
ثم قاموا بإصلاح وجهي أيضًا.

358
00:30:41,426 --> 00:30:42,231
لا تقلق ، اذهب ...

359
00:30:42,231 --> 00:30:43,643
... أنا ذاهب لتناول الطعام على البطانيتين الكبيرتين ...

360
00:30:43,644 --> 00:30:45,186
... للرجل العجوز الذي يضرب بالعصا المجاور.

361
00:30:45,257 --> 00:30:46,665
كان يسعل الدم لمدة أسبوعين.

362
00:30:48,163 --> 00:30:50,695
حسنًا ، لم تأت فقط لتسألني عني؟

363
00:30:51,467 --> 00:30:52,460
أنا أبحث عن رجل.

364
00:30:52,953 --> 00:30:54,078
أنتيك باندو.

365
00:30:55,113 --> 00:30:56,256
أنتيك باندو؟

366
00:30:56,449 --> 00:30:57,356
تعرف؟

367
00:30:58,631 --> 00:30:59,557
نعم.

368
00:31:00,751 --> 00:31:02,795
نعم ، سمعت عن ذلك ، أجل ، من هذا القبيل.

369
00:31:03,509 --> 00:31:04,524
أنها ثقيلة!

370
00:31:04,875 --> 00:31:06,254
اريد ان اعرف اين اسرة.

371
00:31:07,108 --> 00:31:08,743
سوف اري ماذا يمكنني ان افعل.

372
00:31:09,391 --> 00:31:10,296
امسك!

373
00:31:10,987 --> 00:31:12,117
خذ هذا!

374
00:31:15,193 --> 00:31:16,844
ستشتري الملابس معها.

375
00:31:19,457 --> 00:31:20,657
اعتني بنفسك.

376
00:33:17,900 --> 00:33:18,498
مرحبًا؟

377
00:33:18,499 --> 00:33:19,751
أجل ، فرانك ، أنا برونو!

378
00:33:19,752 --> 00:33:20,884
لدي شيء لك!

379
00:33:21,229 --> 00:33:22,768
رجل يعرف على ما يبدو ...

380
00:33:23,068 --> 00:33:24,143
... باندو!

381
00:33:24,471 --> 00:33:25,958
اسمه برنارد باروت.

382
00:33:26,411 --> 00:33:27,627
هو يمتلك مرآب لتصليح السيارات.

383
00:33:28,077 --> 00:33:29,251
أعطيك عنوانه

384
00:33:29,551 --> 00:33:31,574
2 شارع جبرائيل بيري ، في سان أوين.

385
00:33:32,124 --> 00:33:33,211
شكرا برونو.

386
00:34:05,989 --> 00:34:06,888
بيرنارد باروت؟

387
00:34:09,144 --> 00:34:10,220
نعم ، هو نفسه. سلام!

388
00:34:10,380 --> 00:34:10,810
سلام!

389
00:34:10,810 --> 00:34:11,839
فرانك بيريات.

390
00:34:12,169 --> 00:34:13,038
اردت رؤيتي؟

391
00:34:28,730 --> 00:34:30,103
أخبرني برونو عنك.

392
00:34:31,591 --> 00:34:33,486
ما الذي تريد معرفته بالضبط عن باندو؟

393
00:34:34,359 --> 00:34:36,432
كل شيء ... كل ما تعرفه عنه.

394
00:34:40,565 --> 00:34:44,364
عملت في Bando لما يقرب من عامين ، أربعة ، خمسة أعوام!

395
00:34:45,326 --> 00:34:47,072
لكنني عرفته قبل وقت طويل! في السجن !

396
00:34:48,022 --> 00:34:50,123
؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟، 24 سنة.

397
00:34:50,497 --> 00:34:51,833
رقم التسجيل 867. (إيقاف)

398
00:34:52,007 --> 00:34:53,944
الخلية 134 ، القسم (ج) (إيقاف)

399
00:35:03,965 --> 00:35:05,597
رأيت باندو يتحول.

400
00:35:06,683 --> 00:35:08,216
عندما أطلق سراحه بعد ست سنوات ...

401
00:35:08,217 --> 00:35:10,221
... لقد أصبحت آلة قتل سخيف.

402
00:35:10,917 --> 00:35:13,486
أخبرني أنه بمجرد الخروج ، لن يتعرض للضغط من قبل رجال الشرطة مرة أخرى.

403
00:35:14,176 --> 00:35:15,732
أنه سيصبح ثريًا وقويًا.

404
00:35:16,810 --> 00:35:17,856
لقد كان على حق.

405
00:35:18,889 --> 00:35:21,035
صادفته بالصدفة مرة أخرى بعد سنوات.

406
00:35:21,424 --> 00:35:22,434
كنت أقوم بأعمال صغيرة.

407
00:35:22,435 --> 00:35:23,757
حركة مرور السيارات بشكل أساسي.

408
00:35:25,116 --> 00:35:26,276
لذا تذكر الأيام الخوالي ...

409
00:35:26,277 --> 00:35:28,048
... عرض علي أن أصبح سائقه ...

410
00:35:28,049 --> 00:35:29,455
... وميكانيكيته الشخصية.

411
00:35:29,808 --> 00:35:32,737
لم أستطع رفض اقتراحه ، فقد كان مدفوعًا جيدًا ...

412
00:35:32,740 --> 00:35:33,973
... وكان لدي الكثير من الديون.

413
00:35:38,087 --> 00:35:39,410
إنه متجمد ، اللعنة!

414
00:35:41,597 --> 00:35:44,055
استفد منه. يبدو أننا نموت من الحر في الجحيم.

415
00:35:48,747 --> 00:35:50,804
قل لي أنك ستكون مخلصًا لي دائمًا!

416
00:35:52,618 --> 00:35:53,461
مخلص؟

417
00:35:53,651 --> 00:35:54,538
طبعا!

418
00:35:55,780 --> 00:35:56,634
حسنًا ، قلها!

419
00:35:58,966 --> 00:36:01,044
سأكون دائما مخلصا لك أنتيك!

420
00:36:01,663 --> 00:36:03,330
بعد ذلك أدركت ...

421
00:36:03,331 --> 00:36:04,703
... أنني قد فعلت هراء كبير.

422
00:36:05,335 --> 00:36:06,548
هل تعلم أين يأسر يا باندو؟

423
00:36:07,898 --> 00:36:09,019
لا ، لم أعرف قط.

424
00:36:09,377 --> 00:36:11,747
لكن في رأيي ، لن تجد أحدًا حتى تواعدك.

425
00:36:13,019 --> 00:36:14,951
أمضى الكثير من الوقت في مكتبه.

426
00:36:14,952 --> 00:36:16,805
أخيرًا ، إذا أمكننا تسميتها ذلك ؟!

427
00:36:17,388 --> 00:36:18,148
كان مرآب لتصليح السيارات.

428
00:36:18,265 --> 00:36:20,479
في قبو مبنى قديم في Aubervilliers.

429
00:36:21,035 --> 00:36:22,118
أسلحة كثيرة؟

430
00:36:22,910 --> 00:36:24,039
اللعنة ، أنت تدهشني.

431
00:36:24,394 --> 00:36:25,766
مكتبه حصن حقيقي.

432
00:36:26,066 --> 00:36:28,626
بنادق هجومية ومتفجرات وقنابل يدوية في كل مكان.

433
00:36:29,448 --> 00:36:31,896
إذا شعر بأنه محاصر ، فلن يتردد باندو في تفجير كل شيء!

434
00:36:32,338 --> 00:36:33,746
ولن يخوض في التفاصيل.

435
00:36:35,279 --> 00:36:37,494
أكثر من مرة ، أردت أن أذهب وأدخنهم.

436
00:36:38,265 --> 00:36:39,119
الجميع!

437
00:36:39,203 --> 00:36:40,413
بعد ما فعلوه بي.

438
00:36:40,413 --> 00:36:41,808
أقسم ، سأجد الحل ... (إيقاف)

439
00:36:41,809 --> 00:36:43,885
لم أستطع مساعدته ، أقسم ... (إيقاف)

440
00:36:43,886 --> 00:36:45,026
... سأعيد بعض المال ... أنتيك. (عن)

441
00:36:45,027 --> 00:36:46,443
هل ترى هذين الصاعقين هناك؟

442
00:36:47,243 --> 00:36:50,224
لقد قمت بشمهم عندما قتلت زنجي الأول ... في السجن.

443
00:36:50,660 --> 00:36:51,725
لا أحد يعلم!

444
00:36:52,149 --> 00:36:54,125
أقسم ، سأعيد المال يوم الثلاثاء!

445
00:36:54,125 --> 00:36:55,485
سأجد حلاً لتجميع كل شيء معًا

446
00:36:55,486 --> 00:36:56,386
لا أستطيع أن أفعل غير ذلك.

447
00:36:56,387 --> 00:36:57,002
أقسم!

448
00:36:57,002 --> 00:36:58,772
لقد تركت لك أربع رسائل على جهاز الرد الآلي الخاص بك!

449
00:36:58,913 --> 00:37:00,268
أنت تأخذني كأنك أحمق ، أليس كذلك؟

450
00:37:00,269 --> 00:37:01,432
يوم الثلاثاء! يوم الثلاثاء! سأحصل على المال

451
00:37:01,433 --> 00:37:03,071
اللعنة ، أنت تزعجني ، لقد كنت أنتظر لمدة أربعة أشهر.

452
00:37:03,072 --> 00:37:04,764
من فضلك ، لم أستطع ... لا! أنتيك!

453
00:37:04,765 --> 00:37:06,738
لا ، لا ، لا ، أنتيك ، من فضلك ... لا ، لا أنتيك ...

454
00:37:10,650 --> 00:37:13,479
لم أكن أريد أن أشارك في قصصهم عن جرائم القتل و ...

455
00:37:13,480 --> 00:37:14,683
... لكل حماقاتهم.

456
00:37:15,495 --> 00:37:17,278
فعلت الشيء الغبي لتظهر في مكتبه ...

457
00:37:17,279 --> 00:37:18,797
... لإخفائه أنني أوقفت كل شيء.

458
00:37:19,300 --> 00:37:20,544
كنت أرغب في المضي قدمًا ...

459
00:37:20,545 --> 00:37:21,471
... لتغيير الحياة.

460
00:37:22,400 --> 00:37:24,373
لكن بالنسبة إلى أنتيك ، يبدو الأمر كما لو كنت قد خانته!

461
00:37:25,400 --> 00:37:26,596
نحن لا نترك أنتيك باندو!

462
00:37:27,747 --> 00:37:29,341
في الحقيقة ، أنت حمار مزيف رديء ...

463
00:37:29,979 --> 00:37:31,396
... من لا يفكر إلا في حشو نفسه!

464
00:37:31,914 --> 00:37:32,744
لا أنتيك!

465
00:37:34,506 --> 00:37:36,247
أريد أن أعتني بأسرتي ، هذا كل شيء!

466
00:37:36,865 --> 00:37:37,960
عليها أن تفعل شيئا.

467
00:37:39,580 --> 00:37:40,596
اريد ان اوقف كل هذا!

468
00:37:41,590 --> 00:37:42,794
انت تفهم؟

469
00:37:43,190 --> 00:37:43,981
اريد التوقف!

470
00:37:59,374 --> 00:38:00,397
أنظر إلي!

471
00:38:11,085 --> 00:38:12,357
يمكنني قتلك الآن.

472
00:38:13,193 --> 00:38:15,433
لكني أفضل أن أترك لك القليل من الذاكرة ...

473
00:38:15,433 --> 00:38:17,044
... حتى تفكر بي كل يوم.

474
00:38:17,754 --> 00:38:18,987
ما هذا الهراء؟

475
00:38:20,144 --> 00:38:23,328
يمكن لهذه الفاسقة الصغيرة قطع أي شيء في أي وقت من الأوقات.

476
00:38:25,689 --> 00:38:26,503
أنتيك! شفقة!

477
00:38:27,479 --> 00:38:28,752
أنتيك! لا! أنتيك!

478
00:38:28,763 --> 00:38:30,461
أنتيك! شفقة!

479
00:38:30,488 --> 00:38:31,336
من فضلك ، أنتيك!

480
00:38:47,530 --> 00:38:48,769
أنا لا أعرف حقًا ما الذي ستفعله ...

481
00:38:49,643 --> 00:38:51,335
... إذا احتجتني ، فأنا أعرف جنديًا سابقًا ...

482
00:38:51,336 --> 00:38:52,935
... من يستطيع أن يبيع لك أي شيء تريده.

483
00:38:53,391 --> 00:38:55,076
البنادق. بنادق هجومية.

484
00:38:55,077 --> 00:38:55,957
السترات الواقية من الرصاص.

485
00:38:57,153 --> 00:38:58,203
يمكن أن يكون مفيدا.

486
00:39:05,947 --> 00:39:07,532
ماذا يمكنك أن تخبرني عن هذا الرجل؟

487
00:39:08,358 --> 00:39:09,331
فرانك بيريات

488
00:39:10,049 --> 00:39:11,618
شرطي مخدرات سابق.

489
00:39:12,137 --> 00:39:12,912
مطلق النار ممتاز.

490
00:39:13,327 --> 00:39:14,824
شرطي متورط في عمله.

491
00:39:15,715 --> 00:39:16,954
حتى اليوم الذي ...

492
00:39:17,436 --> 00:39:19,231
.. يطلق النار على رجل بدم بارد أمام زملائه.

493
00:39:20,152 --> 00:39:22,138
أطلقت عليه الصحف في ذلك الوقت لقب الحارس.

494
00:39:23,079 --> 00:39:24,133
أخذ إجازة ست سنوات.

495
00:39:24,300 --> 00:39:26,254
خرج بعد ثلاث ونصف عن حسن السلوك.

496
00:39:27,295 --> 00:39:29,898
لمدة عامين ... كان يعيش على هامش القانون.

497
00:39:29,899 --> 00:39:30,714
يعمل أسود.

498
00:39:31,203 --> 00:39:32,769
ليس لدينا عنوان ، فهو يواصل التحرك.

499
00:39:33,590 --> 00:39:34,806
بداهة ، إنه وحيد.

500
00:39:35,010 --> 00:39:35,953
لا عائلة. لا أصدقاء.

501
00:39:36,710 --> 00:39:40,003
آه نعم.! أعاد الاتصال بمخبر سابق له.

502
00:39:40,706 --> 00:39:41,843
دارفيت. برونو.

503
00:39:42,693 --> 00:39:44,206
هامشي. بلا مأوى.

504
00:39:44,936 --> 00:39:46,685
وأنت تعرف كيف تجد هذا sdf؟

505
00:39:47,250 --> 00:39:48,315
نعم ، أعرف أين أجدها.

506
00:39:49,553 --> 00:39:50,553
يعيش في موقف للسيارات.

507
00:39:51,162 --> 00:39:52,264
في مبنى قديم.

508
00:39:54,973 --> 00:39:57,067
وماذا أردت أن تخبرني عن أخي؟

509
00:39:58,593 --> 00:40:00,338
هناك! أخوك السيد باندو لا ...

510
00:40:00,485 --> 00:40:02,782
... لم يحضر لاستدعاء القاضي صباح أمس.

511
00:40:03,824 --> 00:40:05,152
الأمر بسيط ، عليك أن تفهم ...

512
00:40:05,153 --> 00:40:06,734
... إنه في حالة الإفراج المشروط.

513
00:40:07,230 --> 00:40:08,671
لذلك لديه واجبات تجاه العدالة.

514
00:40:10,090 --> 00:40:11,875
أنا ، كنت أحاول الوصول إليه لعدة أيام دون أخبار.

515
00:40:11,876 --> 00:40:13,769
آمل فقط أنه لم يغادر المنطقة بخلاف ذلك ...

516
00:40:13,769 --> 00:40:14,638
ماذا إذا؟

517
00:40:16,091 --> 00:40:17,015
وإلا لا شيء!

518
00:40:19,376 --> 00:40:20,413
لقد مات!

519
00:40:22,001 --> 00:40:23,128
استشهد يوم الجمعة ...

520
00:40:23,671 --> 00:40:25,246
... ذبح من قبل هذا الرجل

521
00:40:26,604 --> 00:40:27,694
فرانك بيريات!

522
00:40:28,864 --> 00:40:29,945
أنا سأجده...

523
00:40:31,223 --> 00:40:32,695
... وسيدفع ثمن ما فعله.

524
00:40:36,638 --> 00:40:39,146
هل يمكنك إخبار بعض الأشياء عن عملي؟

525
00:40:41,594 --> 00:40:43,204
ماذا رأيت ماذا سمعت؟

526
00:40:44,599 --> 00:40:46,997
يلتزم المحامي وموكله بسرية المهنة.

527
00:40:47,793 --> 00:40:49,572
السرية المهنية ، نحن لا نهتم ...

528
00:40:50,613 --> 00:40:51,988
... الأمر يستحق كل هذا العناء وأنت تعرف ذلك!

529
00:40:54,209 --> 00:40:55,288
استمع لي بعناية!

530
00:40:55,913 --> 00:40:56,993
إذا كنت تخونني

531
00:40:57,742 --> 00:40:59,294
لدي رجال هناك على استعداد للقتل من أجلي.

532
00:40:59,994 --> 00:41:03,219
لذلك سوف يغتصبون ويعذبون عاهرتك ...

533
00:41:03,345 --> 00:41:06,668
... ثم يقومون بقطع حلقها وحلق طفلك.

534
00:41:07,994 --> 00:41:09,403
هل فهمتني بشكل صحيح أيها المحامي؟

535
00:41:11,352 --> 00:41:12,198
نعم.

536
00:41:15,005 --> 00:41:16,098
فهمت.

537
00:41:39,828 --> 00:41:42,649
أنتيك باندو ، هو الوحيد الذي يشغل المبنى مع رجاله.

538
00:41:43,083 --> 00:41:45,286
الشرطة ، لم يأتوا أبدا أو نادرا جدا.

539
00:41:46,350 --> 00:41:47,733
هل يمكنك أن تصف لي كيف هو من الداخل؟

540
00:41:47,734 --> 00:41:48,447
بالتفصيل؟!

541
00:41:50,749 --> 00:41:51,625
نعم.

542
00:41:57,945 --> 00:42:00,696
هناك رواق يؤدي إلى باب المكتب الوحيد.

543
00:42:00,967 --> 00:42:01,862
إنه باب مصفح.

544
00:42:02,357 --> 00:42:04,593
وإلا فهناك مجرى هواء يؤدي إلى النافذة ...

545
00:42:04,594 --> 00:42:05,863
... وهو في الجزء الخلفي من المكتب.

546
00:42:19,149 --> 00:42:19,991
نعم مرحبا؟

547
00:42:20,185 --> 00:42:21,232
أجل ، إنه فرانك بريات.

548
00:42:22,777 --> 00:42:23,711
نعم ، أنا أستمع إليك.

549
00:42:24,250 --> 00:42:26,011
قل لي الرجل الذي يبيع السلاح هناك ؟!

550
00:42:26,135 --> 00:42:27,568
هل من الممكن رؤيته اليوم؟

551
00:42:29,397 --> 00:42:30,587
سأتصل بابني لودوفيتش.

552
00:42:30,588 --> 00:42:31,858
سوف يتصل بك.

553
00:42:32,445 --> 00:42:33,443
سوف يأخذك إلى هناك!

554
00:42:33,916 --> 00:42:34,767
أشكرك.

555
00:42:35,589 --> 00:42:36,502
إنتبه لنفسك!

556
00:42:37,487 --> 00:42:39,012
إنها صنادل حقيقية ، هؤلاء الرجال.

557
00:42:54,943 --> 00:42:55,807
مرحبًا؟

558
00:42:55,867 --> 00:42:56,793
أجل ، أنا لودوفيتش.

559
00:42:56,794 --> 00:42:57,950
ابن برنارد باروت.

560
00:42:58,503 --> 00:43:00,096
نراكم الساعة 2 بعد الظهر ، بورت دي بانتين

561
00:43:00,485 --> 00:43:01,884
سنذهب إلى هناك بسيارتي.

562
00:43:02,070 --> 00:43:03,014
إنها منفضة سوداء

563
00:43:03,373 --> 00:43:04,156
تمام!

564
00:43:04,682 --> 00:43:05,595
إلى اللقاء.

565
00:43:15,272 --> 00:43:17,649
أعاد الاتصال بمخبر سابق له.

566
00:43:17,860 --> 00:43:19,110
دارفيت. برونو.

567
00:43:23,531 --> 00:43:24,531
هيا فلنذهب!

568
00:44:04,192 --> 00:44:05,302
فرانك بيريات!

569
00:44:08,598 --> 00:44:09,867
أعطاها لك؟

570
00:44:12,172 --> 00:44:14,141
ماذا قلت له في المقابل؟

571
00:44:19,892 --> 00:44:21,520
أعطيتها عنوان الرجل.

572
00:44:22,924 --> 00:44:24,028
برنارد باروت.

573
00:44:24,067 --> 00:44:25,266
يعرف أنتيك.

574
00:44:25,409 --> 00:44:26,743
أنا أعلم ، نحن نعرفه.

575
00:44:26,743 --> 00:44:28,573
يدير مرآبًا قديمًا في St Ouen.

576
00:44:28,574 --> 00:44:29,717
ستجده هناك!

577
00:44:38,086 --> 00:44:39,252
ماذا سيفعل؟

578
00:44:42,170 --> 00:44:43,234
ماذا يفعل؟

579
00:44:45,560 --> 00:44:46,635
لن أقول أي شيء.

580
00:44:47,704 --> 00:44:48,780
أعرف.

581
00:44:56,369 --> 00:44:57,678
تخلص منه ، إنه ينتن!

582
00:45:20,567 --> 00:45:21,324
مرحبًا؟

583
00:45:21,710 --> 00:45:23,259
وجدنا آثار بريات.

584
00:45:23,612 --> 00:45:25,316
انضم إلى ابن برنارد باروت.

585
00:45:25,717 --> 00:45:27,004
تسريع ، حسنًا ؟!

586
00:45:27,402 --> 00:45:28,311
تمام!

587
00:45:29,598 --> 00:45:30,947
اذهب واحصل على وعاء في السيارة.

588
00:45:30,948 --> 00:45:31,668
تمام!

589
00:45:33,091 --> 00:45:34,396
يجب حرق كل شيء هنا.

590
00:45:43,894 --> 00:45:45,958
عاهرة! دع اللعنة تذهب! اسمح لها أن تذهب!

591
00:45:46,174 --> 00:45:47,636
أيها اللعين ، أقسم!

592
00:45:47,906 --> 00:45:49,112
دعنا نذهب ، أتوسل إليك!

593
00:45:49,113 --> 00:45:50,256
دعها تذهب توني!

594
00:45:50,985 --> 00:45:53,767
اللعنة ، لا تفعل ذلك ، لا تفعل ذلك ، لا تفعل ذلك!

595
00:45:54,184 --> 00:45:56,119
أقسم! دعنا نذهب ، سأقول كل شيء!

596
00:45:56,120 --> 00:45:57,310
سأرميها كلها بعيدا!

597
00:46:24,887 --> 00:46:25,567
لودوفيتش.

598
00:46:25,568 --> 00:46:26,262
سلام!

599
00:46:26,277 --> 00:46:27,004
مرحبا فرانك.

600
00:47:01,884 --> 00:47:03,148
نعم فرانك ، أنا كميل.

601
00:47:03,395 --> 00:47:05,003
لقد وصلت للتو إلى الفندق الآن.

602
00:47:05,050 --> 00:47:06,784
منذ آخر مرة لم أسمع منك.

603
00:47:06,785 --> 00:47:08,762
وبدأت أقلق قليلاً!

604
00:47:09,285 --> 00:47:10,638
حسنًا ، أردت أن أعرف ... أه ...

605
00:47:10,718 --> 00:47:11,877
... حسنًا إذا كان بإمكانك الاتصال بي؟

606
00:47:23,975 --> 00:47:25,151
كفى! وصلنا إلى هناك!

607
00:47:25,633 --> 00:47:26,972
إنه معزول تمامًا هناك!

608
00:47:26,988 --> 00:47:28,380
لقد ذهب إلى القاع ، إنه هادئ.

609
00:48:05,160 --> 00:48:05,976
مرحبًا Ludo!

610
00:48:06,364 --> 00:48:07,138
مرحبا باسكال!

611
00:48:07,139 --> 00:48:08,148
لقد كان وقتا طويلا!

612
00:48:08,149 --> 00:48:08,908
انت تدهشني!

613
00:48:09,100 --> 00:48:09,765
صريح!

614
00:48:10,100 --> 00:48:10,663
سلام!

615
00:48:10,670 --> 00:48:11,350
سلام.

616
00:48:20,750 --> 00:48:21,397
نحن هنا!

617
00:48:22,781 --> 00:48:23,896
هنا مخبأ!

618
00:48:24,921 --> 00:48:26,105
لا يوجد شيء تقريبا!

619
00:48:26,586 --> 00:48:27,589
أنت تدهشني ... نعم!

620
00:48:28,151 --> 00:48:29,588
لقد بعت معظم مخزوني لـ ...

621
00:48:29,794 --> 00:48:31,075
... رفاق الجيش هناك.

622
00:48:31,401 --> 00:48:32,669
ماذا عن الرجال الموثوق بهم؟ ايه؟

623
00:48:33,903 --> 00:48:35,123
بالضبط ما تحتاج؟

624
00:48:36,100 --> 00:48:38,684
بنادق ومسدسات وقنابل يدوية ودرع للجسم!

625
00:48:39,696 --> 00:48:40,725
حسنا.

626
00:48:43,220 --> 00:48:44,284
سنبدأ بذلك.

627
00:48:44,986 --> 00:48:45,754
غلوك 17.

628
00:48:46,400 --> 00:48:47,656
شهرة عالمية.

629
00:48:48,505 --> 00:48:49,502
صغير للغاية.

630
00:48:49,765 --> 00:48:50,869
18 طلقة في المجموع.

631
00:48:51,656 --> 00:48:53,127
أنا لا أحب البنادق البلاستيكية.

632
00:48:54,742 --> 00:48:56,342
إنه ليس بلاستيك ، إنه بوليمر.

633
00:48:56,569 --> 00:48:58,152
مادة مركبة فائقة المقاومة.

634
00:48:58,791 --> 00:49:00,849
بالنسبة لي ، إنه بلاستيك. إنه خفيف جدًا.

635
00:49:01,776 --> 00:49:03,542
حسنًا ، أنا لا أصر!

636
00:49:07,604 --> 00:49:08,692
92.

637
00:49:10,665 --> 00:49:11,793
100٪ معدن.

638
00:49:12,512 --> 00:49:13,944
معدن ثقيل قديم جيد.

639
00:49:14,727 --> 00:49:15,622
تمت مراجعته قبل شهرين.

640
00:49:15,868 --> 00:49:16,710
شاحن جديد.

641
00:49:17,197 --> 00:49:18,269
وبالطبع فهو نظيف!

642
00:49:18,938 --> 00:49:19,931
كم الثمن؟

643
00:49:19,932 --> 00:49:20,839
200 يورو.

644
00:49:21,237 --> 00:49:22,173
ساخده.

645
00:49:23,094 --> 00:49:24,094
للبنادق الهجومية.

646
00:49:25,937 --> 00:49:26,754
M4 RIS.

647
00:49:28,488 --> 00:49:29,421
ميكروفون عوزي

648
00:49:30,539 --> 00:49:31,723
وعندي أيضا...

649
00:49:32,926 --> 00:49:33,787
...المشهور...

650
00:49:34,905 --> 00:49:35,700
... هونج كونج ...

651
00:49:37,283 --> 00:49:38,916
... MP5 ... A3.

652
00:49:39,044 --> 00:49:40,706
مدفع رشاش ألماني الصنع.

653
00:49:40,932 --> 00:49:42,528
تستخدم من قبل القوات الخاصة الأمريكية ...

654
00:49:42,529 --> 00:49:43,426
.. وقوات الكوماندوز البحرية.

655
00:49:44,227 --> 00:49:45,230
مخزون قابل للسحب.

656
00:49:45,390 --> 00:49:46,553
موثوقة للغاية.

657
00:50:00,087 --> 00:50:00,992
هل تعلم أن؟

658
00:50:02,696 --> 00:50:03,782
بندقية M14.

659
00:50:04,220 --> 00:50:05,325
هذه هي واحدة من المفضلة.

660
00:50:05,514 --> 00:50:07,130
إنه نوع من سلف M16 ، هل تعلم؟

661
00:50:07,731 --> 00:50:09,217
نطاق بندقية فائقة الدقة.

662
00:50:12,386 --> 00:50:13,579
مجلة 20 طلقة.

663
00:50:13,813 --> 00:50:15,934
بذلك ، تصوّر رجلاً من مسافة 350 مترًا ...

664
00:50:17,935 --> 00:50:18,955
... بين العينين.

665
00:50:22,698 --> 00:50:24,994
استخدمه الأمريكيون في العراق وأفغانستان.

666
00:50:26,669 --> 00:50:27,589
كم الثمن؟

667
00:50:27,589 --> 00:50:28,587
400 يورو.

668
00:50:29,323 --> 00:50:30,195
ساخده.

669
00:50:30,790 --> 00:50:32,062
بالإضافة إلى micro-uzi ...

670
00:50:32,252 --> 00:50:33,749
... الحافظة ، سترة واقية من الرصاص ...

671
00:50:34,643 --> 00:50:35,758
... وقنبلتان يدويتان.

672
00:50:36,329 --> 00:50:37,959
قنابل يدوية ، سأعطيك اثنين كمكافأة.

673
00:50:38,144 --> 00:50:39,023
حر.

674
00:50:43,813 --> 00:50:45,958
لا أعرف ماذا ستفعل بكل هذا ، هذا ليس من أعمالي ولكن ...

675
00:50:46,180 --> 00:50:47,595
... أعتقد أنه من أجل سبب وجيه.

676
00:50:49,267 --> 00:50:54,740
450 ، 400 ، 850. بالإضافة إلى 200 لـ uzi ، بالإضافة إلى القنابل اليدوية ، هذا هو 1150.

677
00:50:54,928 --> 00:50:56,310
واثنين من الحافظات الإضافية ، حسنًا ؟!

678
00:50:56,311 --> 00:50:57,263
حسنا!

679
00:51:06,789 --> 00:51:07,775
رائع ، هادئ!

680
00:51:07,815 --> 00:51:09,642
مرر بواحد من هؤلاء الأربعة ، سيكون لدينا جلسة إطلاق نار.

681
00:51:15,400 --> 00:51:16,370
مرحبا باسكال.

682
00:51:16,566 --> 00:51:17,570
مرحبا يا Ludo!

683
00:51:18,132 --> 00:51:19,349
جعلني سعيدا لرؤيتك.

684
00:51:19,870 --> 00:51:20,908
سوف تحيي والدك من أجلي. إيه.

685
00:51:20,909 --> 00:51:21,523
أخبره أنني سأتصل به.

686
00:51:21,524 --> 00:51:22,345
على الارض!

687
00:52:07,076 --> 00:52:08,020
هل أنت جاهز؟

688
00:52:14,309 --> 00:52:15,112
هيا بنا!

689
00:52:37,824 --> 00:52:38,651
المفتاح! ال!

690
00:53:18,873 --> 00:53:20,140
من هم هؤلاء الرجال بحق الجحيم؟

691
00:53:33,675 --> 00:53:34,731
انت تذهب هناك.

692
00:53:35,169 --> 00:53:36,511
أنا سأحملهم من هذا الجانب.

693
00:53:41,309 --> 00:53:41,912
اذهب الى هناك!

694
00:59:08,768 --> 00:59:10,128
اللعين ، انظر إلي ، اللعنة!

695
01:04:07,264 --> 01:04:10,767
أخبرني مارك أن والدتك صرخت مثل فتاة صغيرة قبل أن تموت ...

696
01:04:10,944 --> 01:04:12,353
.. وأنها كانت مستاءة على نفسها!

697
01:04:12,934 --> 01:04:13,645
اللعنة عليك!

698
01:04:13,726 --> 01:04:14,589
ابن حرام!

699
01:04:56,342 --> 01:04:59,028
كان ينبغي القضاء على هذه الأسرة من الأوغاد منذ فترة طويلة.

700
01:09:44,376 --> 01:09:45,263
أنتيك ؟!

701
01:09:45,494 --> 01:09:46,655
أعلم أنك تسمعني!

702
01:09:47,699 --> 01:09:48,860
اسمعني!

703
01:09:52,319 --> 01:09:53,836
استمر في العيش لفترة أطول قليلاً!

704
01:09:55,585 --> 01:09:56,649
يعاني.

705
01:10:19,685 --> 01:10:20,789
فلاش خاص! (التلفزيون مغلق)

706
01:10:21,107 --> 01:10:23,028
مجزرة دموية خلفت عدة قتلى ... (TV off)

707
01:10:23,029 --> 01:10:26,593
... بعد ظهر اليوم في إيفري ، على بعد حوالي خمسين كيلومترًا من باريس ... (TV off)

708
01:10:26,594 --> 01:10:29,246
... في مجمع مستودعات كبير مهجور. (TV off)

709
01:10:29,684 --> 01:10:32,365
وفي آخر الأخبار ذكرت الشرطة تسعة قتلى ... (تلفزيون)

710
01:10:32,366 --> 01:10:35,079
.. كل طلق أو طعن. (تلفزيون)

711
01:10:35,534 --> 01:10:37,677
تم العثور على الجثث في كل مكان ... (تلفزيون)

712
01:10:37,678 --> 01:10:39,348
... داخل مبنى كبير (تلفزيون)

713
01:10:39,917 --> 01:10:42,490
وكان من بين الضحايا أنتيك باندو ... (تلفزيون)

714
01:10:42,491 --> 01:10:45,364
... تاجر مخدرات معروف جيداً لدى الشرطة (تلفزيون)

715
01:10:46,431 --> 01:10:48,580
يبدو أنه لا يوجد سوى ناج واحد (تلفزيون)

716
01:10:48,696 --> 01:10:49,836
فرانك بريات (تلفزيون)

717
01:10:49,896 --> 01:10:52,325
ملازم سابق في فرقة مكافحة المخدرات (تلفزيون)

718
01:10:52,733 --> 01:10:55,012
حكم عليه سابقاً بعدة سنوات في السجن ... (تلفزيون)

719
01:10:55,013 --> 01:10:57,883
.. لقتل قواد بدم بارد. (تلفزيون)

720
01:10:58,355 --> 01:11:01,805
مصاب في الكتف والساق ورضوض شديدة ... (TV)

721
01:11:01,806 --> 01:11:04,113
.. تم نقله على عجل إلى المستشفى. (تلفزيون)

722
01:11:04,304 --> 01:11:06,804
لن يتم التعامل مع تشخيصه الحيوي (تلفزيون)

723
01:11:07,358 --> 01:11:10,515
بحسب السلطات مواجهة عنيفة ودموية ... (تلفزيون)

724
01:11:10,516 --> 01:11:14,111
... كان من الممكن أن ينفصل بين عصابة أنتيك باندو وفرانك بريات ... (تلفزيون)

725
01:11:14,112 --> 01:11:16,032
... ساعده شخصان آخران. (تلفزيون)

726
01:11:16,567 --> 01:11:19,670
كان من الممكن إطلاق أول إطلاق نار خارج المباني ... (تلفزيون)

727
01:11:19,671 --> 01:11:23,116
... ثم لجأت مجموعة داخل أحد المستودعات (تلفزيون)

728
01:11:23,294 --> 01:11:25,629
قبل أن يدخل المهاجمون بدورهم (تلفزيون)

729
01:11:25,899 --> 01:11:29,351
لابد أن المواجهة بين العشيرتين كانت نادرة الحدوث ... (تلفزيون)

730
01:11:29,352 --> 01:11:31,552
..حكم على حالة الضحايا (تلفزيون)

731
01:11:32,707 --> 01:11:35,358
حوالي الساعة 5:15 مساءً عندما تكتشف الشرطة ... (تلفزيون)

732
01:11:35,359 --> 01:11:39,061
... مجزرة حقيقية في مستودع قديم مهجور (تلفزيون)

733
01:11:39,085 --> 01:11:41,085
&&ترجمة راكان الحلــــو &&

