1
00:01:12,828 --> 00:01:15,206
‫من قال إنه يفضل الحظ على المهارة،‬

2
00:01:15,539 --> 00:01:17,166
‫كان له نظرة متعمقة في الحياة.‬

3
00:01:18,084 --> 00:01:21,879
‫يخشى الناس رؤية أن جزء كبير‬
‫من الحياة يعتمد على الحظ.‬

4
00:01:22,588 --> 00:01:25,466
‫من المخيف أن يعتقد المرء‬
‫بأن هناك الكثير خارج السيطرة.‬

5
00:01:26,884 --> 00:01:30,262
‫هناك لحظات في المباراة‬
‫تصطدم الكرة بأعلى الشبكة.‬

6
00:01:30,888 --> 00:01:34,725
‫وللحظة يمكنها أن تتحرك للأمام‬
‫أو تسقط للخلف.‬

7
00:01:36,603 --> 00:01:39,773
‫مع بعض الحظ تتحرك للأمام وتفوز.‬

8
00:01:40,857 --> 00:01:43,610
‫أو ربما لا يحدث هذا وتخسر.‬

9
00:01:48,532 --> 00:01:49,408
‫آسف.‬

10
00:02:02,004 --> 00:02:03,296
‫من هنا.‬

11
00:02:04,631 --> 00:02:06,967
‫إذاً، مدرب التنس بنادي الشاطئ "ماربيا".‬

12
00:02:07,092 --> 00:02:10,887
‫"ستانفورد هاوس"‬
‫"فورتي فيليج"، "ساردينيا"، "نيس".‬

13
00:02:10,971 --> 00:02:13,765
‫- نعم، عندي خبرة جيدة.‬
‫- أرى هذا.‬

14
00:02:14,474 --> 00:02:17,144
‫سمعت أشياء جيدة جداً،‬
‫ألا تشتاق للعب المحترفين؟‬

15
00:02:17,394 --> 00:02:19,396
‫حمداً للرب، كل يوم على أنني‬
‫لم أعد مضطراً لهذا.‬

16
00:02:19,896 --> 00:02:21,941
‫أكره أمر ترحال التنس.‬

17
00:02:22,817 --> 00:02:24,318
‫السفر المتواصل‬

18
00:02:24,652 --> 00:02:26,779
‫ولم أكن يوماً لأصبح‬
‫مثل "روزيسكي" أو "أغاسي".‬

19
00:02:27,238 --> 00:02:30,533
‫يجب أن ترغب في ذلك بشدة،‬
‫لا يعني هذا طبعاً أن لدي موهبتهما‬

20
00:02:31,451 --> 00:02:34,495
‫حسناً، أوراق اعتمادك ومؤهلاتك رائعة.‬

21
00:02:34,620 --> 00:02:37,999
‫- وتريد أن تعيش في "لندن"؟‬
‫- بشدة.‬

22
00:02:39,333 --> 00:02:41,669
‫لدينا عضوية حصرية هنا.‬

23
00:02:42,545 --> 00:02:44,047
‫هل يمكنك البدء نهاية الأسبوع؟‬

24
00:02:45,339 --> 00:02:47,216
‫شكراً جزيلاً لك.‬

25
00:02:48,968 --> 00:02:52,430
‫هذه أريكتك‬
‫والتي يمكن استخدامها أيضاً كفراش.‬

26
00:02:52,513 --> 00:02:54,432
‫وهو أمر عظيم بالمناسبة‬
‫لأنه ربما تشاهد التلفاز‬

27
00:02:54,515 --> 00:02:58,603
‫ولن تضطر للذهاب إلى غرفة نومك.‬
‫يمكنك فقط أن تفتحها وتنام.‬

28
00:02:59,604 --> 00:03:01,147
‫المطبخ هنا.‬

29
00:03:01,856 --> 00:03:04,901
‫كل وسائل راحتك،‬
‫الأساسيات اللوازم والغسالة.‬

30
00:03:05,109 --> 00:03:06,445
‫كل هذه الأشياء.‬

31
00:03:06,570 --> 00:03:08,322
‫منظر جميل ومفتوح.‬

32
00:03:08,947 --> 00:03:10,616
‫إذاً كل شيء جيد.‬

33
00:03:11,325 --> 00:03:13,160
‫السعر 225 جنيه بالأسبوع؟‬

34
00:03:13,452 --> 00:03:16,914
‫حسناً، إنها "لندن" يا أخي، صاخبة.‬
‫إن لم تعجبك انتقل لـ"ليدز".‬

35
00:03:17,164 --> 00:03:18,665
‫أتفهمني؟ أعندك مقلاة؟‬

36
00:03:19,374 --> 00:03:22,544
‫ألديك مقلاة الخاصة بالمطبخ الشرقي؟‬

37
00:03:22,628 --> 00:03:24,129
‫- لا.‬
‫- الرجل الذي كان قبلك‬

38
00:03:24,213 --> 00:03:27,132
‫ترك واحدة بالداخل‬
‫يمكنك استخدامها، سأتركها لك.‬

39
00:03:27,466 --> 00:03:30,093
‫- سآخذها.‬
‫- اختيار موفق.‬

40
00:03:45,275 --> 00:03:46,527
‫جيد جداً.‬

41
00:03:54,661 --> 00:03:56,913
‫"دوستويفسكي"‬

42
00:03:59,541 --> 00:04:00,792
‫"كريس ويلتون".‬

43
00:04:01,709 --> 00:04:02,710
‫هذا "توم هيويت".‬

44
00:04:02,794 --> 00:04:04,629
‫- سرني لقاؤك، كيف حالك؟‬
‫- صباح الخير، سعدت بلقائك.‬

45
00:04:04,712 --> 00:04:06,005
‫أظن "كريس" سيكون المدرب المناسب لك.‬

46
00:04:06,089 --> 00:04:09,092
‫وهو صبور جداً‬
‫وبارع في تحليل أخطاء اللاعبين.‬

47
00:04:09,425 --> 00:04:12,428
‫لم أتدرب منذ فترة‬
‫ولم ألعب منذ أيام الجامعة.‬

48
00:04:12,554 --> 00:04:16,098
‫وكنت أحبه، لكنني لم أمسك‬
‫مضرباً منذ سنوات، لذا...‬

49
00:04:16,223 --> 00:04:17,516
‫لا تقلق، الموهبة تعود.‬

50
00:04:17,641 --> 00:04:20,186
‫لا يمكنك أن تكون متسرعاً وثابط الهمة.‬

51
00:04:20,562 --> 00:04:21,729
‫حسناً.‬

52
00:04:22,105 --> 00:04:23,439
‫- بالتوفيق.‬
‫- شكراً جزيلاً لك.‬

53
00:04:23,857 --> 00:04:25,150
‫- إلى هناك.‬
‫- جميل.‬

54
00:04:38,289 --> 00:04:41,834
‫حسناً، من كان أفضل، أو أقوى؟‬
‫"هنمان" أم "أغاسي"؟‬

55
00:04:41,959 --> 00:04:44,044
‫- كلاهما كان رائعاً.‬
‫- أعلم، لكنني أقصد...‬

56
00:04:44,211 --> 00:04:47,006
‫- تماسكت بشكل يثير الإعجاب.‬
‫- لمدة.‬

57
00:04:47,590 --> 00:04:50,009
‫لكن مع استمرار المباراة‬
‫تكتشف حقاً مدى براعة اللاعب.‬

58
00:04:50,342 --> 00:04:51,635
‫- سأدفع أنا الحساب.‬
‫- لا.‬

59
00:04:51,760 --> 00:04:53,179
‫- لا، أرجوك يا "توم"، أصر على هذا.‬
‫- لا.‬

60
00:04:53,262 --> 00:04:55,890
‫أبعد يديك القذرتين.‬

61
00:04:58,309 --> 00:05:00,102
‫شكراً لك، سأدفع أنا حساب المرة القادمة.‬

62
00:05:00,811 --> 00:05:02,563
‫أتحتاج لتوصيلة بعد هذا؟‬

63
00:05:03,105 --> 00:05:05,816
‫في الواقع، أنا أبحث عن متجر للموسيقى.‬
‫أريد شراء بعض الأسطوانات.‬

64
00:05:06,317 --> 00:05:09,987
‫موسيقى هنا؟‬
‫أظن أن هناك واحداً على طريق "فولهم"‬

65
00:05:10,279 --> 00:05:11,906
‫ولديهم قسم محترم للأوبرا؟‬

66
00:05:12,489 --> 00:05:15,409
‫- أوبرا؟ أتحب الأوبرا، حقاً؟‬
‫- أعشق الأوبرا.‬

67
00:05:16,076 --> 00:05:18,913
‫يعزف والدي الكثير للعائلة المالكة‬
‫في "كوفنت غاردن".‬

68
00:05:19,496 --> 00:05:21,291
‫أعرف أن هذا سيبدو غريباً.‬

69
00:05:21,791 --> 00:05:23,501
‫لكن أتحب الذهاب للأوبرا ليلة غد؟‬

70
00:05:25,086 --> 00:05:26,338
‫الأوبرا؟‬

71
00:05:26,588 --> 00:05:29,007
‫نعم، لدينا شرفة وأحد المدعوين لن يأتي.‬

72
00:05:29,424 --> 00:05:31,092
‫إنها أوبرا "الضائعة"‬

73
00:05:32,177 --> 00:05:34,054
‫يا إلهي، أود هذا.‬

74
00:05:34,930 --> 00:05:38,016
‫أواثق أنني لن أكون ثقيلاً؟‬
‫أيمكنني أن أدفع ثمن مقعدي على الأقل؟‬

75
00:05:38,308 --> 00:05:40,018
‫لست ثقيلاً على الإطلاق، بل يسعدني هذا.‬

76
00:05:40,101 --> 00:05:43,730
‫يعجبني أن كلينا نحب الأوبرا، مذهل.‬

77
00:05:46,983 --> 00:05:48,735
‫- إذاً؟‬
‫- قلت لـ"دايفيد" و"ميليسا".‬

78
00:05:48,818 --> 00:05:50,528
‫مساء الخير، مرحباً يا أمي.‬

79
00:05:50,654 --> 00:05:52,364
‫مرحباً يا عزيزي.‬
‫تسعدني رؤيتك كثيراً.‬

80
00:05:52,447 --> 00:05:55,450
‫- هذا "كريس"، هذا والدي "أليك".‬
‫- مرحباً، سعدت برؤيتك.‬

81
00:05:55,533 --> 00:05:57,494
‫سمعت أنك لاعب تنس رائع.‬

82
00:05:57,661 --> 00:06:00,455
‫لعبت مرة ثم توقفت، ثم عدت ثم توقفت.‬

83
00:06:00,538 --> 00:06:02,040
‫- ثم عدت.‬
‫- هراء.‬

84
00:06:02,165 --> 00:06:05,001
‫- أنا واثق أن "توم" بالغ في وصفي.‬
‫- لقد مللت فحسب.‬

85
00:06:05,126 --> 00:06:06,379
‫مساء الخير، سعدت برؤيتك.‬

86
00:06:06,462 --> 00:06:08,464
‫- وهذه أختي، "كلوي".‬
‫- هناك مقعد في مكان ما.‬

87
00:06:08,547 --> 00:06:11,133
‫- أنا "كلوي"، سعدت برؤيتك.‬
‫- هناك اثنان آخران.‬

88
00:07:01,810 --> 00:07:05,814
‫نعم، والداي يشكرانك على الزهور الجميلة.‬

89
00:07:05,897 --> 00:07:08,859
‫ويقولان إنه تفكير جيد ولم يكن له داعي.‬

90
00:07:09,318 --> 00:07:13,196
‫لكن بيني وبينك، أحسنت‬
‫لأنهما يحبان هذا.‬

91
00:07:13,739 --> 00:07:16,908
‫إنهما رائعان وأختك جميلة جداً.‬

92
00:07:17,326 --> 00:07:19,911
‫بشكل مخيف أحياناً ولكن...‬

93
00:07:20,203 --> 00:07:22,748
‫على أي حال، أعجبت بك كثيراً وأرادت دعوتك‬

94
00:07:22,873 --> 00:07:25,959
‫لمنزلنا الريفي مع الأهل يوم الأحد.‬

95
00:07:26,335 --> 00:07:28,879
‫لأنهم يقيمون حفلاً‬
‫سيكون هناك أناس جيدين.‬

96
00:07:29,087 --> 00:07:33,216
‫وسأسمعك موسيقى رائعة‬
‫لأن عند أبي مجموعة أسطورية.‬

97
00:07:52,070 --> 00:07:53,738
‫"كلو"، أتريدين اللعب مع "كريس" قليلاً؟‬

98
00:07:53,821 --> 00:07:57,492
‫لأن الساعة أصبحت الخامسة يا عزيزتي‬
‫ويجب أن أعد بعض المشروبات.‬

99
00:07:57,700 --> 00:08:00,661
‫أيها الأيرلندي، هل تناولت من قبل‬
‫"كوبا ليبري" أو "كايبرينيا"؟‬

100
00:08:00,787 --> 00:08:03,706
‫سيشعر "كريس" بالملل من اللعب معي وحدي.‬

101
00:08:03,790 --> 00:08:06,542
‫كان يشعر بالملل وهو يلعب معي ولكنه مرح.‬

102
00:08:06,793 --> 00:08:08,669
‫رجلاك أقوى من رجليّ.‬

103
00:08:08,961 --> 00:08:11,923
‫لا تكوني سخيفة،‬
‫أنا أعلم من لم يمسكوا مضرباً من قبل.‬

104
00:08:12,173 --> 00:08:14,967
‫- أنا سيئة جداً.‬
‫- وهكذا يتحسن مستواك.‬

105
00:08:15,051 --> 00:08:17,970
‫- باللعب مع لاعب أقوى، هيا.‬
‫- حسناً.‬

106
00:08:38,574 --> 00:08:42,663
‫- هل كنت سيئة للغاية؟‬
‫- على الإطلاق أسلوبك مميز.‬

107
00:08:42,746 --> 00:08:46,667
‫نعم، اسمه الأسلوب الغبي.‬
‫كيف أصبحت بهذه البراعة على أي حال؟‬

108
00:08:47,126 --> 00:08:49,294
‫قال "توم" إنك لاعبت بعض العمالقة.‬

109
00:08:49,878 --> 00:08:52,172
‫بالنسبة لي، كانت خروجاً من الفقر.‬

110
00:08:52,506 --> 00:08:55,175
‫رآني مدرب جيد، لا أعرف.‬

111
00:08:56,385 --> 00:08:57,845
‫كان الأمر سهلاً في البداية.‬

112
00:08:58,679 --> 00:09:01,223
‫- هل تستمتع بالتدريب؟‬
‫- ليس تماماً.‬

113
00:09:01,557 --> 00:09:02,766
‫أعني، إنه جيد الآن.‬

114
00:09:02,850 --> 00:09:04,977
‫لكنني سأموت إن فكرت‬
‫أنه يمكنني القيام به للأبد.‬

115
00:09:05,686 --> 00:09:07,939
‫أريد أن أفعل شيئاً بحياتي.‬

116
00:09:08,231 --> 00:09:10,984
‫شيئاً مميزاً، أريد أن أقدم مساهمة.‬

117
00:09:11,693 --> 00:09:15,029
‫إذاً أنت فتى فقير من "أيرلندا"‬
‫أتى إلى "لندن".‬

118
00:09:15,238 --> 00:09:16,239
‫تعجبني.‬

119
00:09:16,573 --> 00:09:18,700
‫إنها مثيرة وحيوية.‬

120
00:09:19,159 --> 00:09:21,161
‫لم أر مثل مسرحها أو فنها.‬

121
00:09:21,369 --> 00:09:23,163
‫لا يعني هذا أنني استفدت منها بعد.‬

122
00:09:23,746 --> 00:09:25,957
‫اسمع، إن أردت من يطلعك على المدينة‬

123
00:09:26,666 --> 00:09:30,003
‫نشأت في "بلغرافيا"‬
‫ويسعدني أن آخذك للأماكن الجيدة.‬

124
00:09:30,086 --> 00:09:31,087
‫أود هذا كثيراً.‬

125
00:09:31,796 --> 00:09:35,091
‫على شرط واحد، أنا أشتري التذاكر.‬

126
00:09:35,341 --> 00:09:36,968
‫يا إلهي، ستكون هذه مشكلة؟‬

127
00:09:37,302 --> 00:09:39,846
‫أخشى ذلك، أنا قديم الطراز.‬

128
00:09:40,180 --> 00:09:42,974
‫ولكنني في الواقع قرأت شيئاً عن‬

129
00:09:43,224 --> 00:09:45,185
‫المعرض في صالة "ساتشي".‬

130
00:09:45,727 --> 00:09:48,771
‫ممتاز، يسعدني أن آخذك هناك.‬

131
00:09:49,397 --> 00:09:51,024
‫هذا عرض لطيف منك.‬

132
00:09:51,649 --> 00:09:55,237
‫- هل يمكنني أن أعملك التنس مجاناً؟‬
‫- حسناً، اتفقنا.‬

133
00:09:55,613 --> 00:09:57,531
‫ما رأيك بيوم الأربعاء لـ"ساتشي"؟‬

134
00:09:58,365 --> 00:09:59,492
‫يمكنني فعل هذا.‬

135
00:09:59,742 --> 00:10:03,621
‫- هل نتقابل على الغداء أولاً؟‬
‫- إنه موعد.‬

136
00:10:04,246 --> 00:10:05,956
‫يستحسن أن أستعد‬
‫فسيصل ضيوفك في أي لحظة.‬

137
00:10:06,040 --> 00:10:07,625
‫أجل، بالتأكيد، اذهب.‬

138
00:10:08,083 --> 00:10:11,086
‫لاعبا تنس متعرقان‬
‫شيء لا يتوقعوه بالتأكيد.‬

139
00:11:07,852 --> 00:11:10,814
‫من ضحيتي القادمة إذاً؟‬

140
00:11:12,399 --> 00:11:13,233
‫أنت؟‬

141
00:11:13,984 --> 00:11:15,819
‫لم ألعب تنس الطاولة منذ فترة.‬

142
00:11:16,820 --> 00:11:19,114
‫أتحب أن تلعب مباراة على 1000 جنيه؟‬

143
00:11:21,324 --> 00:11:22,660
‫فيم أقحمت نفسي؟‬

144
00:11:34,255 --> 00:11:35,798
‫فيم أقحمت أنا نفسي؟‬

145
00:11:37,842 --> 00:11:39,135
‫إنه هكذا.‬

146
00:11:40,469 --> 00:11:42,096
‫- أتسمحين لي؟‬
‫- من فضلك.‬

147
00:11:44,348 --> 00:11:48,602
‫يجب أن تميلي وتضربي الكرة بقوة‬

148
00:11:51,856 --> 00:11:54,358
‫كنت ألعب بشكل جيد حتى ظهرت أنت.‬

149
00:11:54,608 --> 00:11:56,360
‫قصة حياتي.‬

150
00:11:57,361 --> 00:11:58,529
‫أخبريني إذاً.‬

151
00:11:58,738 --> 00:12:02,950
‫ماذا تفعل لاعبة تنس طاولة أميركية جميلة‬
‫مع الطبقة العليا البريطانية؟‬

152
00:12:08,540 --> 00:12:12,377
‫هل أخبرك أحد من قبل‬
‫أنك تلعب لعبة عنيفة؟‬

153
00:12:15,547 --> 00:12:17,966
‫هل أخبرك أحد من قبل أن شفاك مثيرة؟‬

154
00:12:22,554 --> 00:12:25,432
‫- عنيف جداً.‬
‫- أنا منافس بطبيعتي.‬

155
00:12:26,725 --> 00:12:28,060
‫أهو أمر ينفر الناس؟‬

156
00:12:30,604 --> 00:12:32,481
‫يجب أن أفكر بهذا قليلاً.‬

157
00:12:36,610 --> 00:12:37,903
‫ها أنت.‬

158
00:12:38,236 --> 00:12:41,365
‫أردت أن أقدمك لـ"كريس ويلتون".‬
‫"كريس ويلتون" هذه "نولا رايس".‬

159
00:12:41,615 --> 00:12:42,824
‫خطيبتي.‬

160
00:12:44,910 --> 00:12:46,745
‫أنت مدرب التنس إذاً.‬

161
00:12:47,412 --> 00:12:49,247
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬
‫- سعدت بلقائك.‬

162
00:12:49,664 --> 00:12:52,042
‫كان يحاول اللعب بطريقته معي على الطاولة.‬

163
00:12:52,167 --> 00:12:55,922
‫حقاً؟ يجب أن تحترسي‬
‫إنه يجني قوت يومه من اللعب العنيف.‬

164
00:12:57,173 --> 00:12:59,258
‫سأستعد لك المرة القادمة.‬

165
00:13:01,677 --> 00:13:04,472
‫- أراك بالخارج.‬
‫- نعم.‬

166
00:13:11,938 --> 00:13:13,856
‫إنها مميزة، أليس كذلك؟‬

167
00:13:16,401 --> 00:13:19,070
‫- منذ متى وأنتما معاً؟‬
‫- 6 أشهر.‬

168
00:13:19,529 --> 00:13:21,364
‫يا إلهي، نعم. 6 أشهر.‬

169
00:13:21,656 --> 00:13:26,244
‫جاءت لتدرس التمثيل والتقينا في حفل‬
‫فانجذبنا لبعضنا بعضاً.‬

170
00:13:26,828 --> 00:13:28,663
‫وسارت الأمور وحدها.‬

171
00:13:30,039 --> 00:13:33,918
‫بالتأكيد أخذت أمي فترة لتعتاد على فكرة‬
‫أنني جاد بعلاقتي معها، لكن...‬

172
00:13:34,752 --> 00:13:37,672
‫سأكون صادقاً معك لطالما خططت لي أمي حياتي،‬

173
00:13:37,756 --> 00:13:40,551
‫وهي لا تشمل الزواج من ممثلة مكافحة.‬

174
00:13:41,301 --> 00:13:42,928
‫خاصة ممثلة أميركية.‬

175
00:13:45,055 --> 00:13:46,807
‫لكنني أهيم بها حباً.‬

176
00:13:47,641 --> 00:13:50,269
‫على أي حال، يجب أن نذهب كلنا للعشاء‬
‫الأسبوع القادم، ما رأيك؟‬

177
00:13:51,186 --> 00:13:53,021
‫- أود هذا.‬
‫- عظيم.‬

178
00:13:53,230 --> 00:13:56,650
‫الآن أيها الأيرلندي، ما رأيك في قطرة‬
‫خمر اسكتلندي قبل العشاء؟‬

179
00:13:56,859 --> 00:13:59,945
‫- ما المانع؟‬
‫- تقدم، بسرعة.‬

180
00:14:40,195 --> 00:14:42,572
‫كانت هذه الأمسيات رائعة جداً.‬

181
00:14:43,364 --> 00:14:46,534
‫أنا سعيدة لأن جدول أعمالك‬
‫يترك لك وقت فراغ كبير.‬

182
00:14:46,659 --> 00:14:48,244
‫نعم، إنه أمر جميل.‬

183
00:14:48,328 --> 00:14:50,622
‫مع أنه لا مشكلة من وجود‬
‫متدرب أو اثنين آخرين.‬

184
00:14:53,291 --> 00:14:54,834
‫أتحتاج للمال؟‬

185
00:14:55,668 --> 00:14:56,878
‫لا يا إلهي.‬

186
00:14:57,378 --> 00:14:58,838
‫لا، أنا بخير.‬

187
00:14:59,172 --> 00:15:01,508
‫هذا سؤال لطيف منك ولكنني لا أحتاج.‬

188
00:15:07,889 --> 00:15:10,768
‫أنا أسأل فقط لأنني أهتم بك.‬

189
00:15:29,286 --> 00:15:31,664
‫هلا ذهبنا لمنزلك أو منزلي؟‬

190
00:15:32,122 --> 00:15:34,083
‫لا أظن منزلي المتواضع سيناسبك.‬

191
00:15:34,542 --> 00:15:37,795
‫اصمت، أظن منزلك سيكون رائعاً.‬

192
00:15:57,983 --> 00:16:01,570
‫أنت ترين "كريس ويلتون" كثيراً مؤخراً.‬

193
00:16:01,736 --> 00:16:05,198
‫- نعم، إنه لطيف جداً.‬
‫- أعجبني.‬

194
00:16:05,824 --> 00:16:07,909
‫لا أعرف فقط ما هو هدفه.‬

195
00:16:08,493 --> 00:16:10,954
‫إنه بالتأكيد لا يريد أن يكون‬
‫مدرب تنس للأبد.‬

196
00:16:11,121 --> 00:16:12,956
‫أجده محبوباً جداً.‬

197
00:16:13,123 --> 00:16:16,626
‫لقد شق طريقه بالمكان المفتوح له‬
‫وهو ليس تافهاً.‬

198
00:16:17,210 --> 00:16:20,755
‫قد استمتعت بمناقشته من قبل‬
‫عن "دوستويفسكي".‬

199
00:16:21,464 --> 00:16:24,968
‫ألا يمكننا أن نفعل له شيئاً؟‬
‫منصب في إحدى شركاتك أو ما شابه؟‬

200
00:16:25,385 --> 00:16:26,970
‫هل أبدى رغبة؟‬

201
00:16:27,095 --> 00:16:30,557
‫لا، لكنه...إنه طموح بشأن مستقبله.‬

202
00:16:30,974 --> 00:16:32,976
‫يريد حقاً أن يفعل شيئاً بحياته.‬

203
00:16:33,101 --> 00:16:35,437
‫احترسي يا "كلوي"‬

204
00:16:35,770 --> 00:16:39,191
‫"توم" مرتبط مع امرأة لدي تحفظات عليها،‬
‫لا تتعجلي.‬

205
00:16:39,400 --> 00:16:41,903
‫"توم" سعيد مع "نولا"،‬
‫أنت تتصرفين بهذا التمييز لأنها أميركية.‬

206
00:16:41,986 --> 00:16:44,405
‫إنها مدللة ومتقلبة.‬

207
00:16:44,739 --> 00:16:46,115
‫إنها ممثلة والممثلات عاطفيات.‬

208
00:16:46,198 --> 00:16:48,910
‫إنها ضالة ومتقلبة المزاج‬
‫ليست مناسبة لـ"توم"‬

209
00:16:48,993 --> 00:16:51,996
‫حسناً، أنا معجبة بـ"كريس" جداً‬
‫وأظن شعوره مماثل.‬

210
00:16:52,413 --> 00:16:54,665
‫- عمن تتحدثان؟‬
‫- "نولا".‬

211
00:17:08,387 --> 00:17:10,264
‫- هل انتظرت كثيراً؟‬
‫- مرحباً، على الإطلاق.‬

212
00:17:10,472 --> 00:17:12,933
‫كانت حركة السير خانقة،‬
‫سيأتي البقية حالاً.‬

213
00:17:13,017 --> 00:17:14,226
‫إنهم عالقون في مكان ما.‬

214
00:17:14,518 --> 00:17:16,228
‫أيمكنني تناول شامبانيا من فضلك؟‬

215
00:17:19,440 --> 00:17:22,610
‫تحدث لي أحد شركاء والدي اليوم‬
‫عن فرصة عمل‬

216
00:17:23,277 --> 00:17:24,654
‫هل قلت شيئاً؟‬

217
00:17:24,821 --> 00:17:28,867
‫اسمع، أخبرت أبي فقط أن‬
‫ينتبه إن جاءت فرصة ثمينة.‬

218
00:17:28,951 --> 00:17:31,370
‫لذا فيمكنك أن تختار إن أردت.‬

219
00:17:32,621 --> 00:17:34,498
‫- لا تقل إنك غاضب مني.‬
‫- لا.‬

220
00:17:35,290 --> 00:17:37,292
‫هذا لطف كبير منك.‬

221
00:17:39,503 --> 00:17:40,587
‫شكراً.‬

222
00:17:41,505 --> 00:17:42,839
‫ما رأيك؟‬

223
00:17:44,549 --> 00:17:45,968
‫سأفكر قليلاً.‬

224
00:17:46,635 --> 00:17:49,054
‫لم أظن أنني سأتلاءم مع عالم التجارة.‬

225
00:17:52,015 --> 00:17:56,019
‫حسناً، كيف ترى نفسك؟‬
‫أقصد في المستقبل؟‬

226
00:17:57,229 --> 00:17:58,647
‫حقاً لا أعرف.‬

227
00:18:01,066 --> 00:18:04,736
‫- أقصد أنا متأكد أنها فرصة عظيمة.‬
‫- أظن ذلك.‬

228
00:18:05,696 --> 00:18:08,323
‫قال والدي إنها فرصة لتعلم فن التجارة.‬

229
00:18:08,908 --> 00:18:12,286
‫وإذا سارت الأمور على ما يرام‬
‫سيحرص على...‬

230
00:18:12,578 --> 00:18:14,330
‫ترقيتك بسرعة.‬

231
00:18:15,707 --> 00:18:18,668
‫لست من محبذي العمل الإداري.‬

232
00:18:18,793 --> 00:18:20,962
‫إنه ليس عملاً مكتبياً بمعنى الكلمة.‬

233
00:18:21,421 --> 00:18:25,091
‫- اعتبر الأمر خطوة للأمام.‬
‫- نحو؟‬

234
00:18:25,591 --> 00:18:29,387
‫نحو عمل أهم ومسؤولية أكبر.‬

235
00:18:29,554 --> 00:18:31,848
‫اكتساب مهارة أكبر، لا أعرف.‬

236
00:18:33,474 --> 00:18:37,478
‫لطالما قلت إنك معجب بإنجازات أبي.‬

237
00:18:38,396 --> 00:18:39,522
‫بالطبع.‬

238
00:18:39,939 --> 00:18:43,317
‫إنه أمر غريب‬
‫لكن بالنسبة لمنشأي،‬

239
00:18:43,943 --> 00:18:46,195
‫لطالما أعجبت بالرجال أمثال والدك.‬

240
00:18:46,362 --> 00:18:48,281
‫أغنياء لكن متواضعون.‬

241
00:18:49,198 --> 00:18:50,700
‫يستمتع بثروته.‬

242
00:18:51,075 --> 00:18:53,578
‫يقضي وقتاً كبيراً في دعم الفن.‬

243
00:18:54,580 --> 00:18:57,416
‫سيود كثيراً أن يفتح الطريق أمامك‬
‫هذا ما بالأمر.‬

244
00:18:57,958 --> 00:18:59,501
‫إنه رجل كريم جداً.‬

245
00:18:59,626 --> 00:19:03,338
‫إنه يحترم كيف صنعت نفسك‬
‫رغم كل الظروف.‬

246
00:19:06,759 --> 00:19:09,678
‫- لا تبدو متحمساً.‬
‫- أنا آسف.‬

247
00:19:10,095 --> 00:19:13,182
‫- أتمنى ألا يزعجك ترددي.‬
‫- لا، أبداً.‬

248
00:19:13,307 --> 00:19:18,312
‫لطالما تحدثت عن تقديم مساهمة، أنا آسفة.‬

249
00:19:18,437 --> 00:19:19,563
‫سأفعل.‬

250
00:19:22,524 --> 00:19:23,817
‫- جيد.‬
‫- مرحباً.‬

251
00:19:23,901 --> 00:19:25,110
‫مرحباً يا رفاق.‬

252
00:19:31,742 --> 00:19:33,869
‫لا تقلقا، كانت حركة السير مزعجة.‬

253
00:19:34,119 --> 00:19:37,915
‫إنها غلطتي أنني أحضرت "نولا"‬
‫لمعرض السيارات القديمة بـ"إيكسل"‬

254
00:19:37,998 --> 00:19:40,210
‫- حقاً؟‬
‫- كان مذهلاً.‬

255
00:19:40,376 --> 00:19:42,128
‫أقسم إنني تماسكت بصعوبة.‬

256
00:19:42,253 --> 00:19:44,672
‫- يا إلهي اصمت.‬
‫- تحب سياراتك أليس كذلك يا "كريس"؟‬

257
00:19:44,756 --> 00:19:48,051
‫- أظن القديمة جميلة.‬
‫- نعم، أحب القديمة.‬

258
00:19:48,301 --> 00:19:51,763
‫لكن "توم" يحب السيارات الجديدة‬
‫ذات الأجهزة و...‬

259
00:19:52,430 --> 00:19:53,973
‫أريد "أستون مارتن"‬

260
00:19:54,349 --> 00:19:56,142
‫- قدت "أستون مارتن" من قبل.‬
‫- حقاً؟‬

261
00:19:56,309 --> 00:19:59,771
‫نعم، كنت أعمل عند رجل‬
‫وكنت أغسل سياراته.‬

262
00:19:59,896 --> 00:20:01,356
‫- كان دقيقاً جداً بشأن...‬
‫- شكراً.‬

263
00:20:01,773 --> 00:20:04,484
‫الاعتناء بها، لذا فكنت أغسلها‬
‫بالفرشاة يومياً.‬

264
00:20:04,859 --> 00:20:09,697
‫أريد "أستون مارتن"، أو إحدى‬
‫سيارات المرسيدس الممتازة.‬

265
00:20:09,864 --> 00:20:12,826
‫حسناً، عندما نتزوج سنجمع السيارات الرائعة.‬

266
00:20:13,034 --> 00:20:15,787
‫ما دمت سأحصل على "أستون مارتن دي 89"‬
‫بكل الإمكانيات، حسناً؟‬

267
00:20:16,538 --> 00:20:18,832
‫في الواقع، "هيدلي" ممتاز‬
‫في الاحتفاظ بكل هذه السيارات.‬

268
00:20:18,957 --> 00:20:22,377
‫- في الواقع، بمناسبة الحديث عن "هيدلي".‬
‫- هلا طلبنا، لأنه ينتظر.‬

269
00:20:22,460 --> 00:20:24,547
‫آسف جداً‬
‫سأتناول البطاطس المهروسة مع عيش الغراب.‬

270
00:20:24,630 --> 00:20:27,174
‫- سيكون هذا جميلاً، لذيذ.‬
‫- أريد مثله من فضلك.‬

271
00:20:27,550 --> 00:20:29,051
‫لا مقبلات؟‬

272
00:20:29,510 --> 00:20:30,970
‫أظن قائمة الخمر.‬

273
00:20:32,471 --> 00:20:34,265
‫أريد كعك الكافيار من فضلك.‬

274
00:20:35,432 --> 00:20:38,018
‫- أريد دجاج محمر.‬
‫- يا إلهي، ممل.‬

275
00:20:38,310 --> 00:20:40,271
‫حقاً، لديهم أفضل كعك كافيار هنا.‬

276
00:20:40,354 --> 00:20:41,689
‫- يجب أن تجربه.‬
‫- لا بأس.‬

277
00:20:42,398 --> 00:20:44,900
‫- لا، أتحب الكافيار؟‬
‫- ليس كثيراً.‬

278
00:20:44,984 --> 00:20:46,235
‫ليس كثيراً.‬

279
00:20:46,944 --> 00:20:50,781
‫لقد تمت تربيته على التواضع،‬
‫أنا آسفة جداً.‬

280
00:20:50,990 --> 00:20:52,408
‫سيتناول الكعك.‬

281
00:20:52,867 --> 00:20:56,245
‫يا إلهي، هل كان والدك متخصصاً‬
‫في آداب السلوك؟‬

282
00:20:56,620 --> 00:20:58,205
‫كان متزمتاً.‬

283
00:20:58,622 --> 00:21:01,208
‫- كان والد "كريس" متعصباً دينياً قليلاً.‬
‫- يا إلهي.‬

284
00:21:01,292 --> 00:21:03,544
‫بعدما فقد ساقيه اكتشف وجود الرب.‬

285
00:21:04,753 --> 00:21:08,048
‫يا إلهي، أنا آسف‬
‫لكنها لا تبدو تجارة رابحة.‬

286
00:21:09,926 --> 00:21:11,386
‫ماذا كنت تقول عن "هيدلي"؟‬

287
00:21:11,636 --> 00:21:13,930
‫- دعانا والدي لرحلة صيد.‬
‫- حقاً؟‬

288
00:21:14,097 --> 00:21:18,643
‫من الأفضل أن أغير ملابسي‬
‫فلم تعجب والدتك بم ارتديته آخر مرة.‬

289
00:21:18,894 --> 00:21:22,063
‫أظن كانت المشكلة في ثوب السباحة‬
‫فهي معتادة على نسيج أكثر.‬

290
00:21:22,647 --> 00:21:25,984
‫أنا واثقة أنها إن عرفت أنك ارتديته‬
‫في فيلم فستجده أنيقاً‬

291
00:21:26,067 --> 00:21:28,361
‫- هذا صحيح.‬
‫- هل مثلت في أفلام كثيرة؟‬

292
00:21:29,112 --> 00:21:30,864
‫كان إعلاناً لا فيلم.‬

293
00:21:31,448 --> 00:21:33,575
‫لكنك جذبت الأنظار‬
‫إن كنت تفهمين قصدي‬

294
00:21:33,950 --> 00:21:37,704
‫لا أظن أن عملي سار كما خططت له.‬

295
00:21:37,829 --> 00:21:41,041
‫- أنت تحتاجين لراحة فقط.‬
‫- أظن أن الحظ مهم في كل شيء.‬

296
00:21:41,416 --> 00:21:43,418
‫حسناً، أنا لا أؤمن بالحظ‬
‫أنا أؤمن بالعمل الجاد.‬

297
00:21:43,668 --> 00:21:44,920
‫العمل الشاق إجباري.‬

298
00:21:45,003 --> 00:21:48,423
‫ولكن يخشى الجميع الاعتراف‬
‫بأن الحظ يلعب دوراً مهماً.‬

299
00:21:48,798 --> 00:21:50,675
‫أعني، يبدو أن العلماء...‬

300
00:21:50,884 --> 00:21:54,847
‫يؤكدون أكثر وأكثر أن‬
‫الوجود هنا مجرد صدفة.‬

301
00:21:55,264 --> 00:21:57,767
‫من دون هدف ومن دون تصميم.‬

302
00:21:58,643 --> 00:22:00,853
‫حسناً، لا يهمني‬
‫أنا أستمتع بكل لحظة به.‬

303
00:22:00,937 --> 00:22:02,438
‫وأنا أحسدك على هذا.‬

304
00:22:02,647 --> 00:22:05,816
‫ماذا كان القس يقول؟‬

305
00:22:06,150 --> 00:22:08,861
‫"اليأس هو أقصر طريقة للمقاومة."‬

306
00:22:08,945 --> 00:22:10,446
‫كان شيئاً غريباً، صحيح؟‬

307
00:22:10,529 --> 00:22:12,698
‫أظن أن الإيمان هو أقصر طريق للمقاومة.‬

308
00:22:12,782 --> 00:22:14,742
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

309
00:22:14,825 --> 00:22:16,202
‫أيمكننا تغيير الموضوع، أرجوكم؟‬

310
00:22:16,285 --> 00:22:18,955
‫كانت "نولا" تتحدث عن التمثيل‬
‫وهو أكثر تسلية.‬

311
00:22:19,956 --> 00:22:21,123
‫لا، كنت...‬

312
00:22:21,332 --> 00:22:25,920
‫أقول فقط إنه ربما أغير رأيي‬
‫بشأن التمثيل.‬

313
00:22:26,629 --> 00:22:30,424
‫لا يمكنني تحمل فقط أهل مدينتي‬
‫يروني فشلت.‬

314
00:22:30,800 --> 00:22:32,927
‫لا يعني هذا لأنني سأعود لـ"كولورادو".‬

315
00:22:33,552 --> 00:22:34,637
‫أبداً.‬

316
00:22:35,388 --> 00:22:37,598
‫هل اخترتم النبيذ المناسب؟‬

317
00:22:37,807 --> 00:22:40,936
‫زجاجتان من "بوليني مونترشيه"، شكراً.‬

318
00:22:41,645 --> 00:22:43,522
‫- صباح الخير، أنا "كريس ويلتون".‬
‫- "رود كارفر".‬

319
00:22:43,605 --> 00:22:44,856
‫- تسعدني مقابلتك.‬
‫- تسعدني مقابلتك.‬

320
00:22:44,940 --> 00:22:47,985
‫ستعمل تحت إشراف "آلان سينكلير" هنا.‬

321
00:22:48,193 --> 00:22:49,444
‫مرحباً يا "آلان"، كيف حالك؟‬

322
00:22:49,611 --> 00:22:53,365
‫في البداية، ربما تجد مهماتك بسيطة جداً.‬

323
00:22:53,448 --> 00:22:56,493
‫لكن هذا سيتغير قريباً‬
‫عندما تجد كيف تسير الأمور هنا.‬

324
00:22:56,576 --> 00:22:58,829
‫- إنه مباشر جداً.‬
‫- نعم.‬

325
00:22:58,954 --> 00:23:01,081
‫لذا فسيكون أمامك وقت‬
‫لتلعب قليلاً إن أردت.‬

326
00:23:01,665 --> 00:23:04,876
‫الآن، إن كان يناسبك العرض‬
‫يمكننا أن نبدأ أول الشهر.‬

327
00:23:05,419 --> 00:23:07,337
‫أنا واثق أن الراتب لن يكون مشكلة.‬

328
00:23:08,171 --> 00:23:09,589
‫- سعدت بمقابلتك يا "آلان".‬
‫- وأنا أيضاً.‬

329
00:23:09,673 --> 00:23:11,299
‫- وأنت يا "رود".‬
‫- أنا واثق من أنك ستحب المكان.‬

330
00:23:11,383 --> 00:23:12,676
‫- أنا واثق من هذا.‬
‫- تحدث أمور مثيرة.‬

331
00:23:17,431 --> 00:23:20,600
‫لا أستطيع أن أعبر لك عن مدى‬
‫سعادتي بتوليك هذا العمل.‬

332
00:23:20,809 --> 00:23:22,602
‫إنه خبر رائع.‬

333
00:23:24,104 --> 00:23:26,274
‫أحضرت لك هذه لنحتفل.‬

334
00:23:27,066 --> 00:23:29,027
‫مذهل، شكراً لك.‬

335
00:23:30,820 --> 00:23:33,489
‫صدقني في أقرب وقت‬
‫ستدير القسم كله.‬

336
00:23:33,906 --> 00:23:37,410
‫أنت أكثر خبرة من "آلان سينكلير"‬
‫إنه لطيف لكن...‬

337
00:23:38,536 --> 00:23:40,997
‫- غير ملهم.‬
‫- إنها نادرة جداً.‬

338
00:23:41,456 --> 00:23:43,124
‫بها أغاني جميلة.‬

339
00:23:43,708 --> 00:23:45,126
‫وصوته يعبر،‬

340
00:23:45,376 --> 00:23:47,045
‫عن كل مآسي الحياة‬

341
00:23:48,504 --> 00:23:51,174
‫- تجدها مأساوية، صحيح؟‬
‫- وأنت؟‬

342
00:23:55,428 --> 00:23:56,721
‫أحبها.‬

343
00:23:59,057 --> 00:24:03,269
‫لنبق بالمنزل ونتناول العشاء‬
‫ونستمع للمأساة.‬

344
00:24:05,271 --> 00:24:07,690
‫سأفتح إحدى زجاجات الخمر التي أحضرت لك.‬

345
00:24:08,775 --> 00:24:10,319
‫"بوليني مونترشيه".‬

346
00:24:11,028 --> 00:24:12,738
‫لم أسمع عنه أبداً إلا بعد أن طلبه "توم".‬

347
00:24:12,905 --> 00:24:14,114
‫والآن أنا مدمن عليه.‬

348
00:24:14,490 --> 00:24:16,825
‫دعانا "توم" و"نولا" للذهاب‬
‫إلى السينما معهما الليلة.‬

349
00:24:16,909 --> 00:24:18,285
‫ولكنني أخبرتهما أننا مشغولان.‬

350
00:24:22,206 --> 00:24:23,791
‫ليس لدينا مشاريع.‬

351
00:24:23,957 --> 00:24:25,459
‫حسناً، لا خطط مميزة.‬

352
00:24:26,627 --> 00:24:28,003
‫ألم نقرر البقاء في المنزل؟‬

353
00:24:29,546 --> 00:24:32,341
‫نعم، لكن هذا ليس منزلاً.‬

354
00:24:32,716 --> 00:24:34,009
‫كان يمكننا الانضمام إليهما.‬

355
00:24:34,343 --> 00:24:36,220
‫لا يزال بإمكاننا إن كنت تفضل.‬

356
00:24:39,765 --> 00:24:41,809
‫ليست مسألة تفضيل ولكن...‬

357
00:24:42,893 --> 00:24:45,896
‫نحن نمرح معهما دائماً‬
‫وأنت تحبين السينما.‬

358
00:24:46,647 --> 00:24:48,107
‫حسناً، هل أتصل بهما؟‬

359
00:24:50,609 --> 00:24:52,903
‫أعني، بالتأكيد‬
‫إلا إن كان لديك مانع.‬

360
00:24:54,822 --> 00:24:55,824
‫حسناً.‬

361
00:24:56,866 --> 00:24:59,077
‫سيكون الأمر أكثر إمتاعاً إن بقينا وحدنا.‬

362
00:24:59,619 --> 00:25:01,454
‫النبيذ والأوبرا.‬

363
00:25:03,331 --> 00:25:04,457
‫بالطبع.‬

364
00:25:14,801 --> 00:25:16,261
‫رأيت فقط...‬

365
00:25:17,387 --> 00:25:19,806
‫يمكننا البقاء بالمنزل أي ليلة و...‬

366
00:25:20,723 --> 00:25:22,600
‫هما حران واختارا فيلماً.‬

367
00:25:23,184 --> 00:25:24,352
‫ما هو الفيلم؟‬

368
00:25:24,978 --> 00:25:27,105
‫لا أعرف، لكن إن كنت تريد،‬

369
00:25:29,274 --> 00:25:30,942
‫أريد مشاهدة فيلم.‬

370
00:25:32,819 --> 00:25:36,197
‫"(ذا موتوسيكل دياريس) للمسرحية"‬

371
00:25:36,489 --> 00:25:38,032
‫شكراً جزيلاً.‬

372
00:25:39,367 --> 00:25:40,536
‫مرحباً.‬

373
00:25:41,245 --> 00:25:43,330
‫لحظة، لدي مشكلة مع هذا الباب، ها هو.‬

374
00:25:44,039 --> 00:25:45,624
‫مرحباً، انتظرا.‬

375
00:25:48,002 --> 00:25:50,546
‫- تفضل.‬
‫- شكراً لك، بالتوفيق.‬

376
00:25:52,798 --> 00:25:53,883
‫أين هي؟‬

377
00:25:54,884 --> 00:25:58,179
‫أصيبت "نولا" بصداع نصفي بآخر لحظة‬
‫ولم يمكنها المجيء للأسف.‬

378
00:25:58,345 --> 00:25:59,930
‫- لا، أستكون بخير؟‬
‫- لكنها ترسل تحياتها.‬

379
00:26:00,055 --> 00:26:01,182
‫نعم، ستكون بخير.‬

380
00:26:01,432 --> 00:26:05,311
‫- تباً لها، "ذا موتوسيكل دياريس".‬
‫- أراهن أن كان هذا اختيارها.‬

381
00:26:05,394 --> 00:26:07,313
‫لا أصدق أنك تود مشاهدة هذا حقاً.‬

382
00:26:08,647 --> 00:26:10,774
‫الكل يحبك بالعمل.‬

383
00:26:12,735 --> 00:26:15,279
‫يقول أبي إنه سمع أشياء رائعة.‬

384
00:26:17,990 --> 00:26:19,700
‫أنت فتى ماهر جداً.‬

385
00:26:38,303 --> 00:26:39,387
‫مرحباً.‬

386
00:26:40,305 --> 00:26:41,389
‫مرحباً.‬

387
00:26:41,473 --> 00:26:42,599
‫- أهلاً.‬
‫- كيف حالك؟‬

388
00:26:43,475 --> 00:26:46,603
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كنت أبحث عن سترة.‬

389
00:26:47,062 --> 00:26:49,397
‫مثل التي عند "توم"‬
‫أهي من الكاشمير؟‬

390
00:26:50,565 --> 00:26:52,234
‫من الوبر.‬

391
00:26:52,400 --> 00:26:54,444
‫- الوبر، نعم.‬
‫- الوبر؟ حسناً.‬

392
00:26:54,986 --> 00:26:58,907
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- أعيش انهياراً عصبياً.‬

393
00:26:59,157 --> 00:27:01,701
‫- لماذا؟‬
‫- لدي تجربة أداء بعد 10 دقائق‬

394
00:27:01,826 --> 00:27:06,706
‫وكالعادة، مستوى ثقتي التي كانت عالية‬
‫أصبحت في الحضيض.‬

395
00:27:07,165 --> 00:27:10,795
‫- لا تقلقي، ستكونين رائعة.‬
‫- نعم، سأتأخر، لذا...‬

396
00:27:11,087 --> 00:27:13,214
‫- هل تسير؟ أتريد السير؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

397
00:27:15,132 --> 00:27:18,094
‫كان من المفترض أن يقابلني‬
‫مدير أعمالي لكنه اعتذر.‬

398
00:27:18,261 --> 00:27:22,056
‫لذا سأكون وحيدة.‬

399
00:27:22,640 --> 00:27:24,392
‫أتريدينني أن آتي لدعمك؟‬

400
00:27:26,352 --> 00:27:29,188
‫- نعم، سيكون هذا رائعاً، إن...‬
‫- بالتأكيد‬

401
00:27:29,772 --> 00:27:32,400
‫- إن لم تكن هناك مشكلة.‬
‫- ليست مشكلة.‬

402
00:27:32,817 --> 00:27:35,361
‫كنت أتوتر جداً قبل مباريات التنس الكبيرة.‬

403
00:27:37,029 --> 00:27:38,239
‫هل جربتي اليوغا من قبل؟‬

404
00:27:39,532 --> 00:27:41,200
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

405
00:27:42,576 --> 00:27:47,540
‫"القاعة الملكية"‬

406
00:28:37,549 --> 00:28:38,467
‫مرحباً.‬

407
00:28:38,717 --> 00:28:40,344
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

408
00:28:41,304 --> 00:28:43,306
‫- كيف كانت؟‬
‫- أفسدتها.‬

409
00:28:44,098 --> 00:28:46,517
‫إنها تنجح في المنزل ولكن...‬

410
00:28:46,601 --> 00:28:49,687
‫لا أعرف، لا يمكنني فقط أن أنجح‬

411
00:28:50,480 --> 00:28:52,565
‫- في النهاية، أجل.‬
‫- ستفعلين.‬

412
00:28:54,942 --> 00:28:57,945
‫أتعلم، أحتاج إلى مشروب لأستجمع قواي.‬

413
00:28:58,571 --> 00:29:01,449
‫- قليلاً، حسناً.‬
‫- بالتأكيد، من هنا.‬

414
00:29:13,711 --> 00:29:15,213
‫ماذا كنت أقول؟‬

415
00:29:19,133 --> 00:29:22,053
‫ذهبت أختي للكلية لعامين.‬

416
00:29:22,595 --> 00:29:24,806
‫لكنني مثلك، علمت نفسي بنفسي.‬

417
00:29:25,515 --> 00:29:27,434
‫يجب أن ترى أختي، إنها...‬

418
00:29:27,518 --> 00:29:31,772
‫إنها جميلة جداً‬
‫ولكنها ضائعة في المخدرات و...‬

419
00:29:32,981 --> 00:29:35,067
‫أنا واثق أنها ليست في مثل جمالك.‬

420
00:29:37,277 --> 00:29:40,114
‫أنا مثيرة جنسياً ولكن "ليندا"‬

421
00:29:40,614 --> 00:29:41,907
‫أختي.‬

422
00:29:43,117 --> 00:29:45,536
‫جميلة بالمعنى الكلاسيكي للكلمة.‬

423
00:29:48,247 --> 00:29:50,624
‫إذاً، هل تعرفين تأثيرك على الرجال؟‬

424
00:29:53,168 --> 00:29:55,796
‫قبل أن ينفصل والداي‬
‫كانا يشركانها في مسابقات ملكات الجمال‬

425
00:29:57,673 --> 00:29:59,341
‫إنها مزحة.‬

426
00:30:00,384 --> 00:30:01,885
‫ماذا كان عمل والدك؟‬

427
00:30:04,346 --> 00:30:06,557
‫لقد رحل.‬

428
00:30:08,058 --> 00:30:10,352
‫ولم يرسل أموالاً أبداً.‬

429
00:30:10,769 --> 00:30:12,897
‫ولم تستطع أمي الحفاظ‬
‫على وظيفة واحدة.‬

430
00:30:13,064 --> 00:30:15,775
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

431
00:30:16,901 --> 00:30:18,862
‫كان لديها مشكلة المشروب.‬

432
00:30:21,823 --> 00:30:23,241
‫كيف قابلت "توم"؟‬

433
00:30:27,245 --> 00:30:28,913
‫تقابلنا في حفلة.‬

434
00:30:28,997 --> 00:30:32,417
‫رآني من آخر الغرفة.‬

435
00:30:33,251 --> 00:30:35,628
‫وتوجه إلي كصاروخ.‬

436
00:30:36,713 --> 00:30:39,132
‫وأنا أعجبني فوراً.‬

437
00:30:39,257 --> 00:30:40,967
‫ظننت...‬

438
00:30:42,385 --> 00:30:44,012
‫حسناً، أظنه وسيم جداً.‬

439
00:30:44,596 --> 00:30:46,973
‫- ألا تراه كذلك؟‬
‫- وسيم جداً.‬

440
00:30:48,224 --> 00:30:49,851
‫وهل طلب يدك للزواج؟‬

441
00:30:52,812 --> 00:30:54,272
‫حسناً، قد...‬

442
00:30:55,106 --> 00:30:59,320
‫غمرني بالهدايا و...‬

443
00:30:59,528 --> 00:31:01,071
‫ماذا كنت أعرف عن هذه الحياة؟‬

444
00:31:01,155 --> 00:31:03,657
‫أنا مجرد ممثلة مبتدئة‬
‫من "بولدر" بـ"كولورادو"‬

445
00:31:04,867 --> 00:31:06,118
‫لكن...‬

446
00:31:06,452 --> 00:31:09,997
‫وخرجت أيضاً من زواج سيئ‬
‫وهذا سبب آخر لتكرهني‬

447
00:31:10,456 --> 00:31:13,876
‫- من؟‬
‫- "إلانور"، والدة "توم".‬

448
00:31:14,335 --> 00:31:16,670
‫تريده أن يتزوج من تلك الفتاة "أوليفيا"‬

449
00:31:16,837 --> 00:31:19,757
‫والتي أظنها قريبته من بعيد‬
‫لا أعرف، إنه تفكير مريض.‬

450
00:31:19,840 --> 00:31:21,634
‫إنها عائلة فطرية.‬

451
00:31:22,635 --> 00:31:24,845
‫أكان الحب من أول نظرة لك أيضاً؟‬

452
00:31:29,391 --> 00:31:31,060
‫رأيته وسيماً جداً.‬

453
00:31:31,811 --> 00:31:34,271
‫وأخبرتك أنني كنت...‬

454
00:31:35,481 --> 00:31:37,608
‫تأثرت بالمظاهر.‬

455
00:31:41,195 --> 00:31:43,031
‫ماذا عنك أنت و"كلوي" إذاً؟‬

456
00:31:46,535 --> 00:31:48,370
‫إنها لطيفة جداً.‬

457
00:31:51,623 --> 00:31:53,291
‫إنها لطيفة جداً.‬

458
00:31:56,044 --> 00:31:57,754
‫وتريد أن تتزوجك.‬

459
00:31:58,755 --> 00:32:00,507
‫لا أظن والدتها ستوافق على هذا أيضاً.‬

460
00:32:00,632 --> 00:32:02,509
‫لا، الأمر مختلف.‬

461
00:32:03,093 --> 00:32:06,471
‫لست معجبة بـ"إلانور"‬
‫وهي تعرف هذا، لكن أنت...‬

462
00:32:07,514 --> 00:32:09,266
‫يعدونك للزواج.‬

463
00:32:09,808 --> 00:32:11,560
‫تذكر كلامي جيداً.‬

464
00:32:11,726 --> 00:32:14,437
‫كادوا يموتون عندما ظنوا‬
‫أن "كلوي" هربت مع...‬

465
00:32:15,021 --> 00:32:18,066
‫رجل يدير مطعماً في المدينة، ولكن...‬

466
00:32:22,028 --> 00:32:25,824
‫ستبلي بلاء حسناً إلا إذا أفسدت الأمر‬

467
00:32:27,243 --> 00:32:28,953
‫وكيف أفسده؟‬

468
00:32:33,124 --> 00:32:34,876
‫من خلال التحرش بي.‬

469
00:32:37,587 --> 00:32:39,589
‫وماذا يجعلك تظنين أن هذا سيحدث؟‬

470
00:32:42,258 --> 00:32:44,218
‫يتساءل الرجال دائماً.‬

471
00:32:46,387 --> 00:32:49,098
‫يظنون بأنني سأكون مميزة جداً.‬

472
00:32:49,932 --> 00:32:51,350
‫وهل أنت مميزة؟‬

473
00:32:54,729 --> 00:32:57,148
‫حسناً، لم يطلب أحد استعادة أمواله أبداً.‬

474
00:33:01,110 --> 00:33:03,613
‫أين كانت كل هذه الثقة عندما‬
‫احتجتها في تجربة الأداء؟‬

475
00:33:10,912 --> 00:33:12,456
‫شربت الكثير.‬

476
00:33:14,416 --> 00:33:16,084
‫أيمكنك أن تحضر لي سيارة أجرة؟‬

477
00:33:16,752 --> 00:33:18,003
‫بالتأكيد.‬

478
00:33:38,357 --> 00:33:39,691
‫شكراً لك.‬

479
00:33:40,275 --> 00:33:42,819
‫- كنت تقود بسرعة، أليس كذلك؟‬
‫- صباح الخير.‬

480
00:33:43,820 --> 00:33:46,281
‫- في أي واحدة هو؟‬
‫- الثانية هناك.‬

481
00:33:47,157 --> 00:33:48,742
‫- مرحباً.‬
‫- أتظنه سيكون بخير؟‬

482
00:33:48,825 --> 00:33:51,954
‫- "أورمايكل" ألقى عليه نظرة ذلك الأسبوع.‬
‫- إنه لطيف حقاً.‬

483
00:33:52,079 --> 00:33:55,832
‫لديه مشكلة في عضلة الظهر‬
‫من المفترض أن تكون قد شفيت.‬

484
00:33:55,916 --> 00:33:58,336
‫- أيمكنني إطعامه يا "توم"؟‬
‫- نعم، اطعميه بعض الحشائش.‬

485
00:33:58,461 --> 00:34:01,214
‫- هل سيتمكن من اللعب يوم الأحد يا "توم"؟‬
‫- سيلعب يوم الأحد.‬

486
00:34:01,464 --> 00:34:05,802
‫ولكن "لوبيز" هو الذي يمتطيه‬
‫وهو مصاب حالياً.‬

487
00:34:05,927 --> 00:34:09,096
‫- نحن في كابوس يسمى الإصابات.‬
‫- أنت جميل جداً.‬

488
00:34:10,390 --> 00:34:15,268
‫ما رأيك في فكرة أخذ صفوف تجارة‬

489
00:34:15,812 --> 00:34:17,605
‫تدفعها لك الشركة؟‬

490
00:34:18,022 --> 00:34:19,107
‫لا أعرف.‬

491
00:34:23,111 --> 00:34:25,947
‫سمعت أشياء جميلة عن عملك.‬

492
00:34:26,614 --> 00:34:30,951
‫وبداية العام القادم‬
‫سيكون هناك منصب أكبر متاح.‬

493
00:34:31,369 --> 00:34:35,163
‫منصب يحتاج لمسؤولية كبيرة وراتبه مغري.‬

494
00:34:35,331 --> 00:34:38,083
‫وهناك بعض الامتيازات.‬

495
00:34:38,583 --> 00:34:42,046
‫حساب نفقات، سائق، إلخ.‬

496
00:34:42,631 --> 00:34:44,675
‫كنا نركز على شخص آخر.‬

497
00:34:46,635 --> 00:34:49,304
‫واضح بالنسبة لي أنك‬
‫و"كلوي" أصبحتما قريبين.‬

498
00:34:49,430 --> 00:34:52,099
‫رغم أنني لم أكن لأضعك‬
‫في اعتباري لو لم أظنك مؤهلاً.‬

499
00:34:52,599 --> 00:34:54,142
‫لا أريد أن أخيب أملك.‬

500
00:34:55,477 --> 00:34:57,021
‫- المعذرة.‬
‫- هيا يا "كريس".‬

501
00:34:57,146 --> 00:34:58,772
‫جهزنا تقريباً.‬

502
00:34:59,273 --> 00:35:01,483
‫- سأحضر سلاحاً لـ"كريس".‬
‫- شكراً يا "توم".‬

503
00:35:06,864 --> 00:35:08,240
‫لا عليك يا رفيق.‬

504
00:35:08,407 --> 00:35:11,118
‫هذا تحمية لموسم صيد الطيور‬
‫الذي سيبدأ قريباً.‬

505
00:35:11,243 --> 00:35:14,288
‫- لكنه ممتع جداً.‬
‫- لا تخيفه.‬

506
00:35:14,413 --> 00:35:16,665
‫مهارته في التصويب لا تساوي‬
‫مهارته في التنس، للأسف.‬

507
00:35:16,790 --> 00:35:18,876
‫سأجعل منه صائد محترف.‬

508
00:35:19,001 --> 00:35:21,170
‫- لا تقلق يا "كريس".‬
‫- صحيح يا أبي.‬

509
00:35:21,295 --> 00:35:22,755
‫هيا يا "كلوي".‬

510
00:35:26,008 --> 00:35:27,218
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

511
00:35:27,343 --> 00:35:29,387
‫- هل رأيت كتاب "ستيرندبرغ"؟‬
‫- لا.‬

512
00:35:30,263 --> 00:35:35,101
‫- كيف سارت تجربة أدائك؟‬
‫- أخشى أنها كانت سيئة.‬

513
00:35:35,560 --> 00:35:38,063
‫هي السبب، لأنها تتوتر كثيراً.‬

514
00:35:38,313 --> 00:35:40,940
‫أنا واثق أن شيئاً ذا قيمة‬
‫سيصادفها قريباً.‬

515
00:35:41,441 --> 00:35:45,445
‫حالياً لست بارعة في كل شيء.‬

516
00:35:47,822 --> 00:35:49,741
‫حسناً، إلى متى تنوين البقاء هكذا؟‬

517
00:35:52,410 --> 00:35:53,578
‫إلى متى؟‬

518
00:35:54,162 --> 00:35:57,040
‫إن مر الوقت ولم يحدث شيء ذو قيمة‬

519
00:35:57,165 --> 00:36:01,795
‫إلى متى تنوين الاستمرار قبل أن تقرري...‬

520
00:36:02,629 --> 00:36:04,255
‫تجربة شيء آخر؟‬

521
00:36:05,507 --> 00:36:07,217
‫لا أظن أن "نولا" وصلت لهذه‬
‫المرحلة بعد يا أمي.‬

522
00:36:07,300 --> 00:36:11,054
‫لا أقصد هذا‬
‫لم لا تجربي التمثيل لفترة من الوقت‬

523
00:36:11,179 --> 00:36:13,974
‫وإن استمرت خيبة الأمل‬
‫عليك أن تسألي نفسك هذا السؤال.‬

524
00:36:15,059 --> 00:36:18,813
‫"أهذا حقاً ما أريد في حياتي؟"‬

525
00:36:19,438 --> 00:36:21,148
‫أسأل نفسي هذا.‬

526
00:36:21,690 --> 00:36:23,609
‫أرأيت؟ إنه أمر منطقي يا "توم".‬

527
00:36:24,235 --> 00:36:25,945
‫خاصة بالنسبة للنساء.‬

528
00:36:26,278 --> 00:36:28,614
‫إنه عمل متعب للنساء.‬

529
00:36:29,031 --> 00:36:31,784
‫وبينما تكبر في السن ويمر الزمن،‬

530
00:36:31,909 --> 00:36:33,911
‫ولم يحدث شيء يزداد الأمر صعوبة.‬

531
00:36:34,745 --> 00:36:37,498
‫"إلانور"، "نولا" ليست كبيرة في السن.‬

532
00:36:38,916 --> 00:36:40,918
‫لا أقصد الآن.‬

533
00:36:41,710 --> 00:36:44,964
‫لكنني بارعة في مواجهة الواقع.‬

534
00:36:45,840 --> 00:36:48,634
‫موقفك من هذه الوقائع رأي شخصي لا أكثر.‬

535
00:36:48,717 --> 00:36:50,594
‫لا يرغب أحد في سماع هذا حقاً.‬

536
00:36:50,678 --> 00:36:52,972
‫لا ترفع صوتك أمام أمك يا "توم" من فضلك.‬

537
00:36:53,055 --> 00:36:54,974
‫لم أصح وآسف يا أبي،‬

538
00:36:55,099 --> 00:36:58,228
‫لكنها دائماً تقوم بتثبيط عزيمة "نولا"‬

539
00:36:59,563 --> 00:37:00,897
‫بتلميحاتها.‬

540
00:37:01,106 --> 00:37:05,318
‫كل ما أقول إن التمثيل شبه مستحيل‬
‫ومن عمل به يعرف ذلك جيداً.‬

541
00:37:05,777 --> 00:37:08,446
‫الاستمرار به لعدم الرغبة‬
‫في الاعتراف بالهزيمة،‬

542
00:37:08,738 --> 00:37:12,659
‫للأصدقاء بالوطن أمر غير واقعي.‬
‫آسفة، هذا هو شعوري.‬

543
00:37:13,910 --> 00:37:15,412
‫عن إذنكم.‬

544
00:37:15,787 --> 00:37:16,872
‫"نولا".‬

545
00:37:17,038 --> 00:37:18,748
‫لا مشكلة، أريد أن أجلس وحدي، شكراً.‬

546
00:37:19,541 --> 00:37:21,960
‫شكراً جزيلاً، وآسف إن كنت أرفع صوتي الآن‬

547
00:37:22,043 --> 00:37:24,045
‫ولكنك تعرفين أن هذه نقطة ضعفها عاطفياً.‬

548
00:37:24,129 --> 00:37:27,465
‫إنه محق يا "إلانور"، أظنك شربت الكثير.‬

549
00:38:43,794 --> 00:38:45,295
‫كنت أبحث عنك.‬

550
00:38:46,838 --> 00:38:49,216
‫كنت حزينة‬
‫أردت فقط أن أكون وحدي.‬

551
00:38:49,508 --> 00:38:51,009
‫لا أقصد التطفل.‬

552
00:38:53,011 --> 00:38:54,554
‫أحتاج مشروباً.‬

553
00:38:54,763 --> 00:38:57,474
‫تعجبيني عندما تشربين، تغازلين أكثر.‬

554
00:38:57,557 --> 00:38:59,142
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

555
00:38:59,643 --> 00:39:01,895
‫- وشديدة الثقة.‬
‫- لا أظن هذه فكرة جيدة.‬

556
00:39:01,979 --> 00:39:04,523
‫- لم يكن عليك أن تلحق بي.‬
‫- أتشعرين بالذنب؟‬

557
00:39:06,984 --> 00:39:08,318
‫أتشعر أنت؟‬

558
00:39:17,245 --> 00:39:20,832
‫- لا يمكننا فعل هذا.‬
‫- أعلم.‬

559
00:39:28,756 --> 00:39:30,842
‫لن يفيدنا هذا بشيء.‬

560
00:40:46,878 --> 00:40:47,962
‫مرحباً.‬

561
00:40:49,339 --> 00:40:51,216
‫المكالمة لك يا عزيزتي.‬

562
00:40:51,841 --> 00:40:53,259
‫أجيبي في الخارج.‬

563
00:41:09,401 --> 00:41:11,361
‫هناك أمل على الأقل.‬

564
00:41:11,486 --> 00:41:13,279
‫متى ستستدعونني؟‬

565
00:41:15,657 --> 00:41:17,659
‫اعلمني فقط عندما تصلك أي أخبار.‬

566
00:41:17,742 --> 00:41:20,412
‫لأنني أظن أنه سأكون‬
‫بارعة جداً في هذا الدور.‬

567
00:41:22,163 --> 00:41:24,416
‫نعم، حسناً.‬

568
00:41:24,874 --> 00:41:26,042
‫إلى اللقاء.‬

569
00:41:26,876 --> 00:41:28,796
‫لماذا تعاملينني ببرود؟‬

570
00:41:29,463 --> 00:41:31,632
‫- لم أفعل هذا.‬
‫- بل فعلت.‬

571
00:41:32,049 --> 00:41:36,178
‫منذ عودتك من الريف وأنت بعيدة.‬

572
00:41:36,303 --> 00:41:38,472
‫لا أريد أن أشجع أي مشاعر.‬

573
00:41:38,848 --> 00:41:40,766
‫ما حدث قد حدث يا "كريس".‬

574
00:41:40,850 --> 00:41:43,853
‫كانت مشاعرنا خارج السيطرة‬
‫بهذه اللحظة لعدة أسباب.‬

575
00:41:43,936 --> 00:41:47,106
‫- كنت حزينة وثملة وكانت العاصفة تشتد.‬
‫- كفي عن التبرير.‬

576
00:41:47,731 --> 00:41:49,316
‫لست أبرر.‬

577
00:41:49,733 --> 00:41:52,987
‫العواطف هي العواطف‬
‫لكن كلانا مرتبط بشخص آخر.‬

578
00:41:54,697 --> 00:41:56,824
‫أنت لست ممثلة جيدة، هذا مستحيل.‬

579
00:41:57,825 --> 00:42:00,494
‫لقد كنت تحلم بمعاشرتي.‬

580
00:42:00,578 --> 00:42:03,789
‫ولا أقول إن الفكرة لم يمر ببالي، حسناً؟‬

581
00:42:04,039 --> 00:42:07,460
‫حظينا بلحظتنا ولكن لنمض قدماً‬
‫ونعود إلى أرض الواقع.‬

582
00:42:07,626 --> 00:42:09,670
‫"كريس"، سأكون زوجة شقيق زوجتك.‬

583
00:42:10,796 --> 00:42:14,843
‫- كنت بالضبط كما تخيلتك في المعاشرة.‬
‫- "كريس"، انس الأمر، لقد انتهى.‬

584
00:42:28,857 --> 00:42:30,609
‫شكراً، "هنري".‬

585
00:42:31,026 --> 00:42:33,528
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- "كريس"، بخير.‬

586
00:42:33,945 --> 00:42:35,322
‫- انظر لنفسك.‬
‫- تسعدني رؤيتك.‬

587
00:42:35,447 --> 00:42:37,699
‫- يبدو أن حياتك تسير بشكل جيد، صحيح؟‬
‫- شكراً.‬

588
00:42:37,824 --> 00:42:40,243
‫- ألا زلت تقوم بجولات التنس؟‬
‫- أجل، أحبها كثيراً.‬

589
00:42:40,327 --> 00:42:43,330
‫- انظر لهذه السيارة.‬
‫- ليست لي، إنها سيارة الشركة.‬

590
00:42:43,914 --> 00:42:45,999
‫نعم، أعرف أنك لم تحب الفكرة.‬

591
00:42:46,124 --> 00:42:48,877
‫لكنني لا زلت ألف العالم وأضلل نفسي.‬

592
00:42:49,085 --> 00:42:50,545
‫لم أتحمل الأمر.‬

593
00:42:51,171 --> 00:42:53,131
‫لا، سمعت أنك دخلت عالم التجارة.‬

594
00:42:53,465 --> 00:42:55,175
‫لدي مكتب كبير.‬

595
00:42:55,383 --> 00:42:57,469
‫- منصب كبير.‬
‫- التجارة كلها معارف.‬

596
00:42:58,011 --> 00:43:00,389
‫أقمت علاقة مع فتاة لطيفة.‬

597
00:43:00,723 --> 00:43:02,183
‫عائلتها تسبح في بحر من الأموال.‬

598
00:43:02,266 --> 00:43:05,770
‫منزل كبير، خدم، جياد.‬

599
00:43:05,937 --> 00:43:09,065
‫اسمع، أتفهم. هذا من أفضل‬
‫من الخسارة أمام المحترفين.‬

600
00:43:09,732 --> 00:43:11,192
‫أليس أمراً مذهلاً كيف تتغير الحياة‬

601
00:43:11,359 --> 00:43:13,611
‫سواء تعدت الكرة الشبكة أو عادت إليك.‬

602
00:43:13,694 --> 00:43:15,196
‫لطالما أعجبت بلعبك‬

603
00:43:15,279 --> 00:43:16,739
‫- شكراً.‬
‫- كنت متماسكاً.‬

604
00:43:17,031 --> 00:43:20,618
‫وهادئ تحت الضغوطات ولكن مبدع.‬
‫يمكنك أن تكون شاعر تنس مثل "لافر".‬

605
00:43:20,868 --> 00:43:22,453
‫خسرت أمامك بقدر ما هزمتك.‬

606
00:43:22,537 --> 00:43:26,082
‫لا، عندما لعبت معك لم تكن تشعر بالهزيمة‬
‫لو تمرنت قليلاً على بعض الضربات‬

607
00:43:26,165 --> 00:43:28,042
‫كنت ستهزم هؤلاء المصنفين الأوائل.‬

608
00:43:29,001 --> 00:43:30,378
‫اسمع، أيمكنني دعوتك على الغداء؟‬

609
00:43:30,461 --> 00:43:32,505
‫ماذا عن المرة القادمة التي آتي فيها‬
‫أعطني رقم هاتفك.‬

610
00:43:32,713 --> 00:43:33,965
‫بالتأكيد.‬

611
00:43:34,632 --> 00:43:36,884
‫سأنتقل لشقة جديدة، هذه بطاقتي.‬

612
00:43:37,218 --> 00:43:39,220
‫- اتصل في أي وقت.‬
‫- مذهل جداً.‬

613
00:43:39,679 --> 00:43:41,722
‫- تسعدني رؤيتك يا "هنري".‬
‫- وأنت يا صديقي.‬

614
00:43:41,806 --> 00:43:43,224
‫- تبدو بحالة جيدة.‬
‫- سأدعوك إلى الغداء‬

615
00:43:43,307 --> 00:43:44,476
‫- وأضيفه إلى حساب الشركة.‬
‫- جيدة.‬

616
00:43:44,560 --> 00:43:46,562
‫- اتصل بي.‬
‫- حسناً، أجل.‬

617
00:43:47,062 --> 00:43:48,230
‫إلى اللقاء.‬

618
00:43:48,772 --> 00:43:49,982
‫- يا إلهي.‬
‫- هناك.‬

619
00:43:50,232 --> 00:43:53,777
‫- إنها ترتدي نظارات.‬
‫- لكن لماذا؟‬

620
00:43:54,236 --> 00:43:57,614
‫- لماذا تدعوها والدتك؟‬
‫- التقت بها في المتجر البارحة.‬

621
00:43:57,698 --> 00:43:59,116
‫- المتجر؟‬
‫- نعم.‬

622
00:43:59,199 --> 00:44:01,326
‫- أيمكنك العزف على البيانو؟‬
‫- لا، أنا فظيعة في هذا.‬

623
00:44:01,785 --> 00:44:03,620
‫- متى ستتزوجان إذاً؟‬
‫- أمي.‬

624
00:44:03,745 --> 00:44:05,539
‫- يا إلهي، "إلانور"‬
‫- لا تتظاهري بالدهشة.‬

625
00:44:05,622 --> 00:44:08,458
‫أنتما مثل حبة فول وانقسمت نصفين منذ فترة.‬

626
00:44:08,667 --> 00:44:11,169
‫- لا تقنعيني أنكما لم تفكرا بهذا.‬
‫- تعالي معي يا أمي.‬

627
00:44:11,253 --> 00:44:13,589
‫تحتاجين لفنجان قهوة.‬

628
00:44:15,424 --> 00:44:18,051
‫لا تتماسك "إلانور" عندما تشرب.‬

629
00:44:18,135 --> 00:44:20,512
‫إنه سؤال معقول‬
‫لقد تناقشنا أنا و"كلوي" به.‬

630
00:44:20,679 --> 00:44:22,931
‫يسعدني أنا و"إلانور" دعوتك للعائلة.‬

631
00:44:23,015 --> 00:44:26,476
‫سيسعد "توم" أن تكون زوج أخته‬
‫وإن احتجتما شيئاً يمكنكما الاعتماد علينا.‬

632
00:44:26,602 --> 00:44:27,811
‫شكراً جزيلاً.‬

633
00:45:06,809 --> 00:45:08,811
‫عزيزتي، لحظة واحدة‬
‫أظن فقط أننا...‬

634
00:45:13,691 --> 00:45:16,028
‫- تقابلتما من قبل، صحيح؟ أنا واثق...‬
‫- آسف.‬

635
00:45:17,154 --> 00:45:19,531
‫- من يمكن أن يتوقع هذا؟‬
‫- ماذا، أننا نختبئ في المخزن؟‬

636
00:45:19,782 --> 00:45:23,952
‫إنها غلطتها.‬
‫كيف أقاوم أن تشعر بالإثارة الجنسية‬

637
00:45:24,036 --> 00:45:25,913
‫في أماكن تعرف أن الناس سترانا بها؟‬

638
00:45:26,038 --> 00:45:28,582
‫المخاطرة كانت فكرتك.‬

639
00:45:28,665 --> 00:45:31,085
‫أي رجل يراك يريد أن يهاجمك.‬

640
00:45:31,919 --> 00:45:33,670
‫أليس هذا صحيحاً يا "كريستوفر"؟‬

641
00:45:35,297 --> 00:45:38,550
‫- يا إلهي هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

642
00:45:39,468 --> 00:45:41,345
‫يجب ألا أشرب على معدة خالية.‬

643
00:45:44,431 --> 00:45:47,226
‫أعلنكما الآن زوج وزوجة.‬

644
00:45:47,935 --> 00:45:49,269
‫يمكنك تقبيل عروسك.‬

645
00:46:05,829 --> 00:46:07,288
‫يا إلهي.‬

646
00:46:07,789 --> 00:46:09,666
‫- هذا مذهل.‬
‫- أليس كذلك؟‬

647
00:46:11,167 --> 00:46:13,002
‫- ماذا بالأعلى؟‬
‫- إنها غرفة النوم،‬

648
00:46:13,211 --> 00:46:14,838
‫هناك غرفة نوم أخرى هناك.‬

649
00:46:15,046 --> 00:46:16,840
‫الحمام والمطبخ.‬

650
00:46:17,048 --> 00:46:19,134
‫- وشرفة صغيرة.‬
‫- مذهل.‬

651
00:46:19,217 --> 00:46:22,178
‫- لكن انظر لهذا المنظر.‬
‫- إنه أخاذ.‬

652
00:46:22,262 --> 00:46:26,182
‫- أتمنى أن أستطيع دفع ثمنه.‬
‫- لا تتحدث بهذا ثانية.‬

653
00:46:26,266 --> 00:46:27,809
‫تعرف أن أبي يسعده تقديم المساعدة.‬

654
00:46:29,519 --> 00:46:32,814
‫هيا، الضوء يدخل يومياً.‬

655
00:46:32,897 --> 00:46:34,774
‫إنها جميلة ولكنها ضخمة.‬

656
00:46:34,983 --> 00:46:36,651
‫سأتوه في هذا المكان.‬

657
00:46:40,196 --> 00:46:42,407
‫- هل أخبرتك أنني أخاف المرتفعات؟‬
‫- حقاً؟‬

658
00:46:42,615 --> 00:46:44,160
‫- نعم.‬
‫- ستكون هذه مشكلة.‬

659
00:46:46,328 --> 00:46:47,997
‫أريد أن أحمل.‬

660
00:46:49,665 --> 00:46:52,585
‫"كلوي"، لقد تحدثنا بهذا.‬

661
00:46:53,419 --> 00:46:54,920
‫إنه قرار سريع.‬

662
00:46:55,129 --> 00:46:57,840
‫ليس سريعاً‬
‫نحن نمارس الجنس منذ فترة طويلة.‬

663
00:46:59,008 --> 00:47:01,635
‫وأريد 3 أطفال وأريدهم وأنا شابة.‬

664
00:47:04,054 --> 00:47:06,432
‫يمكنك هذا، فأنت مفعم بالطاقة.‬

665
00:47:13,606 --> 00:47:14,648
‫مهلاُ.‬

666
00:47:15,149 --> 00:47:16,609
‫ما الذي يشغلك؟‬

667
00:47:17,526 --> 00:47:19,403
‫أعلم، أنا آسف.‬

668
00:47:20,905 --> 00:47:22,114
‫ليس جيداً.‬

669
00:47:24,408 --> 00:47:26,160
‫اسمع، يجب أن أخبرك بشيء.‬

670
00:47:27,244 --> 00:47:28,370
‫ماذا؟‬

671
00:47:29,915 --> 00:47:32,459
‫أنا و"نولا" انفصلنا.‬

672
00:47:33,084 --> 00:47:34,920
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

673
00:47:35,295 --> 00:47:37,047
‫يجب أن أقول إنني ألغيت الأمر.‬

674
00:47:39,883 --> 00:47:41,510
‫اعتقدت بأنكما ستتزوجان.‬

675
00:47:41,968 --> 00:47:45,388
‫أشعر بالحرج لقولي ذلك‬
‫ولكن أمي أفسدت هذا الأمر.‬

676
00:47:45,805 --> 00:47:50,435
‫لا يعني هذا أنني أنوي الزواج‬
‫من "أوليفيا ألفريد"، مرشحتها الرئيسية.‬

677
00:47:51,269 --> 00:47:52,562
‫طبعاً لا.‬

678
00:47:54,314 --> 00:47:56,483
‫آسف، لا أفهم.‬

679
00:47:57,859 --> 00:48:03,240
‫أظن بأن فكرة الالتزام بالزوج‬
‫هي جزء من المشكلة.‬

680
00:48:03,865 --> 00:48:05,450
‫قابلت غيرها.‬

681
00:48:06,159 --> 00:48:07,994
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

682
00:48:08,161 --> 00:48:11,873
‫قابلت غيرها ووقعت في حبها‬
‫وعرفت هذا فوراً.‬

683
00:48:12,791 --> 00:48:15,503
‫مع أن والدتي سعيدة جداً بها،‬

684
00:48:15,670 --> 00:48:19,090
‫إلا أنني أحاول إقناع نفسي‬
‫أن الأمر ليس مهماً لكن...‬

685
00:48:20,341 --> 00:48:21,592
‫أنت تفهمني.‬

686
00:48:40,987 --> 00:48:43,531
‫الرقم المطلوب غير متاح حالياً.‬

687
00:48:45,241 --> 00:48:47,493
‫الرقم المطلوب غير متاح حالياً.‬

688
00:49:04,219 --> 00:49:05,345
‫المعذرة.‬

689
00:49:05,971 --> 00:49:07,889
‫- أتبحث عن آنسة "رايس"؟‬
‫- نعم.‬

690
00:49:07,973 --> 00:49:11,393
‫قد رحلت، رأيتها البارحة‬
‫لقد تركت الشقة.‬

691
00:49:14,605 --> 00:49:16,940
‫- أقالت إلى أين ستذهب؟‬
‫- ليس لي.‬

692
00:49:18,650 --> 00:49:20,569
‫- شكراً.‬
‫- عفواً.‬

693
00:49:28,327 --> 00:49:30,704
‫- فيم تفكر؟‬
‫- لا شيء.‬

694
00:49:31,955 --> 00:49:33,123
‫إنه العمل.‬

695
00:49:38,170 --> 00:49:40,505
‫لم نمارس الجنس منذ أسبوع.‬

696
00:49:41,006 --> 00:49:43,050
‫أنا متعب يا "كلوي".‬

697
00:49:44,927 --> 00:49:47,305
‫- هل ترفضني؟‬
‫- بالطبع لا.‬

698
00:49:48,514 --> 00:49:50,350
‫حسناً، يمكنني أن أفهم وحدي.‬

699
00:49:55,063 --> 00:49:58,608
‫لا أعرف ما المشكلة‬
‫كل قريباتي يحملن بسهولة.‬

700
00:49:59,484 --> 00:50:02,403
‫اسمعي...سيحدث.‬

701
00:50:03,279 --> 00:50:05,365
‫إنني فقط متعب حقاً.‬

702
00:50:06,407 --> 00:50:07,700
‫قبلة.‬

703
00:50:13,206 --> 00:50:14,540
‫أحلاماً سعيدة.‬

704
00:50:20,213 --> 00:50:22,840
‫أعلنكما الآن زوج وزوجة.‬

705
00:50:23,299 --> 00:50:24,884
‫يمكنك تقبيل عروسك.‬

706
00:50:35,521 --> 00:50:38,899
‫في الوقت المناسب، بدأ حملي يظهر.‬

707
00:50:42,861 --> 00:50:45,197
‫- يجب أن تذهبي للدكتور.‬
‫- أعرف.‬

708
00:50:45,656 --> 00:50:48,575
‫- جربنا كل شيء.‬
‫- ماذا عن هذا؟‬

709
00:50:49,702 --> 00:50:53,080
‫- ضربات فرشاته كثيفة جداً.‬
‫- أجل، لا تعجبني.‬

710
00:50:53,247 --> 00:50:56,083
‫- لا.‬
‫- هل فكرت في التبني؟‬

711
00:50:56,166 --> 00:50:59,253
‫بالطبع لا. أريد أطفالي.‬

712
00:51:00,170 --> 00:51:01,296
‫هذه؟‬

713
00:51:02,673 --> 00:51:04,049
‫القليل من...‬

714
00:51:04,133 --> 00:51:07,094
‫- هل أخبرتك أن "فيكتوريا فايف" حامل؟‬
‫- حقاً؟‬

715
00:51:07,720 --> 00:51:09,680
‫- إنها سعيدة جداً.‬
‫- يا للهول.‬

716
00:51:09,805 --> 00:51:11,598
‫عثرت على زوجها منذ قليل.‬

717
00:51:12,141 --> 00:51:16,312
‫أصبحا متوافقين تماماً وهذا فاتن.‬

718
00:51:16,938 --> 00:51:20,817
‫على الرغم من كل علاقاتهم التعيسة‬
‫تقابلا أثناء حادث سيارة.‬

719
00:51:21,192 --> 00:51:23,653
‫- يا إلهي.‬
‫- أعرف، إنه أمر رائع.‬

720
00:51:24,654 --> 00:51:27,031
‫حسناً، محامونا يراجعون الأمر‬
‫في هذه اللحظة.‬

721
00:51:27,824 --> 00:51:30,243
‫سيكون لديك تقرير يوم الجمعة، أعدك.‬

722
00:51:31,161 --> 00:51:32,829
‫إن اضطررت للعمل طوال الليل.‬

723
00:51:32,954 --> 00:51:35,623
‫حسناً، شكراً لك.‬

724
00:51:48,636 --> 00:51:50,555
‫"سامانثا"‬
‫أيمكنك إعطائي حبتي صداع من فضلك؟‬

725
00:51:58,688 --> 00:51:59,814
‫شكراً.‬

726
00:52:01,984 --> 00:52:03,402
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

727
00:52:06,071 --> 00:52:09,283
‫اخبريني يا "سامانثا"‬
‫ألا تشعرين برهاب الاحتجاز هنا؟‬

728
00:52:10,659 --> 00:52:12,328
‫ليس تماماً.‬

729
00:52:16,957 --> 00:52:18,083
‫يا إلهي.‬

730
00:52:18,375 --> 00:52:21,170
‫يجب أن أقابل زوجتي بمعرض الفن الحديث‬
‫هناك فنان جديد تريد أن تريه لي.‬

731
00:52:21,962 --> 00:52:24,006
‫إن عاودوا الاتصال يا "سامانثا"‬
‫أخبريهم يوم الجمعة.‬

732
00:52:24,298 --> 00:52:25,591
‫ليس قبل ذلك.‬

733
00:52:26,383 --> 00:52:27,468
‫طابت ليلتك.‬

734
00:53:20,105 --> 00:53:22,899
‫- "كريس".‬
‫- كنت أبحث عنك.‬

735
00:53:23,775 --> 00:53:26,111
‫- مرحباً يا "كارول". كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا "كريس".‬

736
00:53:26,236 --> 00:53:29,406
‫- لديهم أفضل الفنانين هنا.‬
‫- حقاً؟‬

737
00:53:29,489 --> 00:53:32,034
‫- أريدك أن تري هذه المرأة من "سانت آيفز"‬
‫- أجل.‬

738
00:53:32,159 --> 00:53:34,412
‫- أين ستتواجدان؟‬
‫- لماذا؟‬

739
00:53:34,495 --> 00:53:36,706
‫يجب أن أجري مكالمة‬
‫ولا يوجد شبكة هنا.‬

740
00:53:37,623 --> 00:53:40,001
‫حسناً، سنكون هناك‬
‫لكن أسرع لأنهم سيغلقون المعرض قريباً.‬

741
00:53:40,126 --> 00:53:41,252
‫سآتي.‬

742
00:54:43,148 --> 00:54:44,149
‫مرحباً.‬

743
00:54:45,984 --> 00:54:47,194
‫يا لها من مفاجأة.‬

744
00:54:47,736 --> 00:54:48,987
‫أنا...‬

745
00:54:49,446 --> 00:54:52,449
‫- عدت للمدينة.‬
‫- لم أعرف أنك غادرتها.‬

746
00:54:53,158 --> 00:54:56,495
‫نعم، كنت حزينة جداً لما حدث‬

747
00:54:56,578 --> 00:54:58,705
‫فعدت إلى "أميركا" بحثاً عن عمل.‬

748
00:54:59,831 --> 00:55:03,419
‫- ظننتك كرهت ذلك المكان.‬
‫- أي مكان إلا هنا.‬

749
00:55:05,254 --> 00:55:06,339
‫بحثت عنك.‬

750
00:55:07,674 --> 00:55:08,758
‫لماذا؟‬

751
00:55:10,176 --> 00:55:11,803
‫لا زلت غاضبة جداً.‬

752
00:55:15,556 --> 00:55:16,766
‫أين تعيشين؟‬

753
00:55:17,934 --> 00:55:19,769
‫بالمدينة، لماذا؟‬

754
00:55:22,772 --> 00:55:26,484
‫- أتعيشين وحدك؟‬
‫- لماذا هذه الأسئلة؟ ألست متزوجاً؟‬

755
00:55:28,653 --> 00:55:30,238
‫أيمكنني أن أدعوك إلى مشروب؟‬

756
00:55:30,655 --> 00:55:31,823
‫لنتحدث؟‬

757
00:55:34,033 --> 00:55:36,369
‫كيف يمكنني الوصول إليك؟ هيا.‬

758
00:55:36,828 --> 00:55:39,872
‫- يا إلهي، مرحباً.‬
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬

759
00:55:40,248 --> 00:55:41,666
‫انظري من قابلت بالصدفة.‬

760
00:55:42,709 --> 00:55:44,335
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

761
00:55:44,669 --> 00:55:46,714
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬

762
00:55:47,006 --> 00:55:49,133
‫- تبدين رائعة.‬
‫- شكراً.‬

763
00:55:50,050 --> 00:55:51,885
‫- كيف حال "توم"؟‬
‫- إنه بخير.‬

764
00:55:53,095 --> 00:55:55,347
‫- بخير حقاً.‬
‫- نعم، سمعت أنه تزوج.‬

765
00:55:55,431 --> 00:55:57,266
‫نعم، لقد أنجبا طفلاً.‬

766
00:55:58,183 --> 00:56:00,102
‫تعرفين "توم"، يحب الاستقرار.‬

767
00:56:00,394 --> 00:56:02,563
‫- أظنني وجدتها.‬
‫- أتعرفان بعضكما؟‬

768
00:56:02,688 --> 00:56:05,024
‫هذه صديقتي "كارول"‬
‫هذه "نولا"‬

769
00:56:05,399 --> 00:56:06,316
‫مرحباً.‬

770
00:56:07,401 --> 00:56:11,655
‫بحثنا في كل مكان‬
‫عن جهاز الفيديو هذا ولم نجده.‬

771
00:56:12,281 --> 00:56:13,699
‫هلا عذرتنا؟‬

772
00:56:13,824 --> 00:56:16,827
‫- أظنه في الطابق الثالث، صحيح؟‬
‫- نعم، لا أظنه بالخلف.‬

773
00:56:18,704 --> 00:56:20,039
‫قولي رقم هاتفك.‬

774
00:56:20,622 --> 00:56:23,542
‫- ما الهدف؟‬
‫- قولي رقم هاتفك فحسب.‬

775
00:56:23,667 --> 00:56:25,002
‫- "كريس".‬
‫- أرجوك.‬

776
00:56:25,753 --> 00:56:27,212
‫قولي رقم هاتفك.‬

777
00:56:31,426 --> 00:56:34,679
‫إنه 02079460996‬

778
00:56:36,931 --> 00:56:38,183
‫سأتصل بك.‬

779
00:56:39,809 --> 00:56:41,061
‫إلى اللقاء.‬

780
00:56:44,481 --> 00:56:46,316
‫أظنه يعرف ما يفعل حقاً.‬

781
00:56:46,775 --> 00:56:48,443
‫ألم يراودك شعور جيد حياله؟‬

782
00:56:48,651 --> 00:56:50,820
‫بالنسبة لي الدكاترة‬
‫كالمشعوذين تماماً.‬

783
00:56:50,904 --> 00:56:52,822
‫ولكنه لا يشبه الأخير.‬

784
00:56:53,698 --> 00:56:56,201
‫- لا عليك يا "جون".‬
‫- أظن أن هناك نتيجة هذه المرة.‬

785
00:56:56,701 --> 00:56:58,703
‫- ارحلي أنت، لدي اجتماع.‬
‫- سأوصلك.‬

786
00:56:58,870 --> 00:57:00,914
‫لا، لا عليك، إنه قريب، سأسير.‬

787
00:57:01,039 --> 00:57:02,832
‫- حسناً. إلى اللقاء.‬
‫- أراك في المنزل.‬

788
00:57:36,992 --> 00:57:38,661
‫شقتك جميلة جداً.‬

789
00:57:39,453 --> 00:57:41,330
‫المنطقة ليست سيئة كما قلت.‬

790
00:57:44,125 --> 00:57:46,293
‫لحسن حظي أن وجدتها بسرعة.‬

791
00:57:48,212 --> 00:57:49,505
‫أعني، إنها ليست ممتازة.‬

792
00:57:49,588 --> 00:57:51,966
‫تم الاعتداء على المبنى عدة مرات.‬

793
00:57:52,633 --> 00:57:54,718
‫المرأة في آخر الممر لديها فئران‬

794
00:57:55,678 --> 00:57:58,389
‫الردهة جميلة.‬

795
00:57:59,515 --> 00:58:01,142
‫إنها رخيصة بمعنى أصح.‬

796
00:58:03,145 --> 00:58:04,438
‫كم الساعة؟‬

797
00:58:05,313 --> 00:58:06,815
‫ساعة رحيلك.‬

798
00:58:08,233 --> 00:58:09,860
‫من الصعب تركك.‬

799
00:58:14,823 --> 00:58:16,158
‫امرأة جميلة.‬

800
00:58:22,038 --> 00:58:23,373
‫كيف نمت؟‬

801
00:58:24,583 --> 00:58:25,876
‫بشكل جيد.‬

802
00:58:29,796 --> 00:58:33,008
‫هل سمعت عن الزلزال في "الصين"‬
‫على أخبار الأمس؟‬

803
00:58:35,552 --> 00:58:36,595
‫فظيع.‬

804
00:58:39,514 --> 00:58:42,684
‫وكان هناك خبر عن اكتشاف كوكب جديد.‬

805
00:58:43,768 --> 00:58:45,270
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

806
00:58:58,826 --> 00:59:01,537
‫ذهبت بحثاً عن أرض‬
‫للإيجار لأجل المعرض الجديد البارحة.‬

807
00:59:01,787 --> 00:59:03,998
‫أحب أبي الفكرة كثيراً.‬

808
00:59:04,707 --> 00:59:06,083
‫سيكون جيداً لك.‬

809
00:59:08,461 --> 00:59:10,254
‫- يجب أن أذهب للعمل.‬
‫- حقاً؟‬

810
00:59:12,381 --> 00:59:14,800
‫كنت أتمنى أن...‬

811
00:59:15,134 --> 00:59:16,636
‫قبل أن تذهب للعمل.‬

812
00:59:17,887 --> 00:59:19,722
‫إنه وقتي الشهري‬
‫وتذكر أن الدكتور قال‬

813
00:59:19,805 --> 00:59:22,767
‫أننا يجب أن نحاول بقدر ما نستطيع‬
‫أن نمارسه في الصباح.‬

814
00:59:25,937 --> 00:59:28,564
‫- عزيزتي، سأتأخر.‬
‫- هيا يا عزيزي، سيكون ممتعاً.‬

815
00:59:29,315 --> 00:59:31,025
‫انتظر، يجب أن أقيس حرارتي أولاً.‬

816
00:59:44,498 --> 00:59:46,750
‫تريد أن نتقابل إذاً في نفس الوقت‬
‫الأسبوع القادم؟‬

817
00:59:47,000 --> 00:59:48,252
‫دعيني أصعد.‬

818
00:59:48,377 --> 00:59:50,546
‫لقد قضينا ساعة في الفندق‬
‫لا تقل لي إنك...‬

819
00:59:51,255 --> 00:59:53,632
‫آسف، لا يمكنني المقاومة‬
‫أنت تثيريني بشدة.‬

820
00:59:56,718 --> 00:59:58,470
‫- ستتأخر عن العمل.‬
‫- لا يهم.‬

821
01:00:02,432 --> 01:00:03,475
‫هيا.‬

822
01:00:09,231 --> 01:00:11,233
‫- سيدة "إيستبي"، مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

823
01:00:11,316 --> 01:00:14,903
‫- هل أحضرت هيئة مقاومة الحشرات؟‬
‫- نعم.‬

824
01:00:14,987 --> 01:00:17,365
‫الأفخاخ تعمل بشكل أفضل‬
‫مع وجود زبدة الفستق.‬

825
01:00:17,448 --> 01:00:21,077
‫إنها أفضل من الجبن‬
‫رغم ما يزعمه الناس بأن الجبن أفضل.‬

826
01:00:22,078 --> 01:00:23,663
‫هذا سيد "هاريس".‬

827
01:00:23,746 --> 01:00:24,956
‫- مساء الخير، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

828
01:00:25,039 --> 01:00:27,000
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

829
01:01:00,450 --> 01:01:04,830
‫لكن أظن شارع "برايتون" سيكون أفضل للمعرض‬
‫لأنه وسط الزحام.‬

830
01:01:04,913 --> 01:01:08,459
‫أظنه سيكون نجاحاً طبيعياً،‬
‫لأنك ماهرة في انتقاء اللوحات.‬

831
01:01:08,542 --> 01:01:09,752
‫نعم.‬

832
01:01:10,502 --> 01:01:13,047
‫أنا أعرف حظي‬
‫سأحمل لحظة افتتاحه.‬

833
01:01:13,172 --> 01:01:14,840
‫نعم، يمكنك تولي الاثنين.‬

834
01:01:15,090 --> 01:01:16,383
‫لم تواجه "هيث" أي مشكلة.‬

835
01:01:16,467 --> 01:01:18,385
‫في التخلي عن "أدير" عندما أنجبت "روزي".‬

836
01:01:18,469 --> 01:01:20,471
‫ولكن تلقينا بعض المساعدة.‬

837
01:01:20,554 --> 01:01:23,641
‫ولكن المربية تركتنا‬
‫جاءها دور فيلم. أجل.‬

838
01:01:24,099 --> 01:01:26,310
‫أتعرفان من قابلنا منذ عدة أيام؟‬

839
01:01:27,061 --> 01:01:32,149
‫- أنت تعرفين بالتأكيد، "نولا".‬
‫- التقينا نحن بها أيضاً، منذ فترة؟‬

840
01:01:32,733 --> 01:01:36,445
‫نعم، أظنها الآن تعمل في متجر ثياب‬
‫على طريق "ليدبري".‬

841
01:01:36,654 --> 01:01:38,072
‫اسمه "بول آند جو".‬

842
01:01:38,322 --> 01:01:40,407
‫ولكنها فتاة غريبة جداً.‬

843
01:01:40,824 --> 01:01:43,410
‫أعني، لا تزال رائعة الجمال‬
‫آسف، لكن هذا حقيقي.‬

844
01:01:44,703 --> 01:01:49,167
‫ولكن شيء ما تغير في وجهها‬
‫أعني، لم نتحدث كثيراً.‬

845
01:01:49,459 --> 01:01:50,877
‫قال "توم" إنها بدت قاسية.‬

846
01:01:51,628 --> 01:01:55,882
‫لطالما كانت امرأة مثيرة‬
‫وهذا موجود في عائلتها.‬

847
01:01:56,633 --> 01:01:57,967
‫لا أعرف.‬

848
01:01:59,177 --> 01:02:01,388
‫أعني، لا زالت لديها لتلك النظرة المثيرة.‬

849
01:02:02,389 --> 01:02:05,975
‫- أتواعد أحداً؟‬
‫- غريب، نسيت أن أسألها.‬

850
01:02:06,851 --> 01:02:08,478
‫لكنني سأبقيك على بينة بهذا يا "كلوي".‬

851
01:02:08,561 --> 01:02:11,147
‫- مرحباً، ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- مرحباً، كيف حالكما؟‬

852
01:02:11,648 --> 01:02:13,858
‫دخلنا فقط فجأة لتناول بعض المعكرونة.‬

853
01:02:14,025 --> 01:02:16,319
‫تسعدني رؤيتكم‬
‫يا له من تجمع عائلي جميل.‬

854
01:02:16,403 --> 01:02:18,154
‫كان يجب أن تخبرونا‬
‫كنا سنشكل فريقاً سداسياً.‬

855
01:02:18,488 --> 01:02:20,907
‫- هل تذهبون إلى "هيدلي" المرة القادمة؟‬
‫- نعم، سنحاول، صحيح؟‬

856
01:02:21,032 --> 01:02:24,452
‫- أعرف أن "تومي" يشتاق للرحيل.‬
‫- ناديت اسمك ذلك اليوم ولم تسمعني.‬

857
01:02:24,911 --> 01:02:26,121
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

858
01:02:26,204 --> 01:02:29,249
‫كنت تنادي على سيارة أجرة‬
‫بشارع "ميلكومب" في الخامسة تقريباً.‬

859
01:02:29,374 --> 01:02:31,418
‫- كان يمكنني أن أوصلك.‬
‫- حقاً؟‬

860
01:02:32,294 --> 01:02:33,713
‫- أين شارع "ميلكومب"؟‬
‫- لا، ليس أنا.‬

861
01:02:33,879 --> 01:02:37,758
‫- نعم، أعني كان يشبهك تماماً.‬
‫- أين شارع "ميلكومب"؟‬

862
01:02:37,925 --> 01:02:39,468
‫لا، أخشى أنك مخطئ.‬

863
01:02:39,677 --> 01:02:41,804
‫لكن الناس دائماً تخلط بيني وبين غيري.‬

864
01:02:41,887 --> 01:02:42,930
‫أقسم إنه كان أنت.‬

865
01:02:43,013 --> 01:02:44,932
‫حسناً، بالتأكيد لن ينادي‬
‫"كريس" سيارة أجرة.‬

866
01:02:45,057 --> 01:02:47,226
‫فهو يعتمد تماماً على سائقنا.‬

867
01:02:47,309 --> 01:02:49,687
‫- صحيح.‬
‫- تحقق من الزهايمر المبكر.‬

868
01:02:49,812 --> 01:02:51,188
‫- بدأت تنسى.‬
‫- أنا واثق من ذلك.‬

869
01:02:51,480 --> 01:02:54,942
‫لا، أنت مخطئ‬
‫لكن شكراً على تفكيرك بي.‬

870
01:02:56,235 --> 01:02:59,029
‫أظن أن الشيء الوحيد الذي استفدنا‬
‫من هذه المناقشة أنكما مجنونان.‬

871
01:02:59,238 --> 01:03:02,366
‫- أنت تعرف ذلك.‬
‫- أو ثملان، كيف تجرؤ؟‬

872
01:03:02,491 --> 01:03:03,701
‫من الأفضل أن نرحل. اتصل بي.‬

873
01:03:03,868 --> 01:03:05,327
‫- سأفعل.‬
‫- استمتعوا بعشائكم.‬

874
01:03:05,411 --> 01:03:06,454
‫- إلى اللقاء.‬
‫- شكراً.‬

875
01:03:06,537 --> 01:03:07,496
‫مجنونان.‬

876
01:03:09,331 --> 01:03:10,875
‫مساء الخير يا "إنغريد".‬

877
01:03:11,625 --> 01:03:13,169
‫"سامانثا"، ماذا لدينا بعد الظهر؟‬

878
01:03:13,669 --> 01:03:16,672
‫- فقط عملاء "سارازين" في الثانية.‬
‫- أيمكننا تأجيله ساعة؟‬

879
01:03:16,797 --> 01:03:19,718
‫سأعود في الوقت المناسب، لكن إن لم أفعل‬
‫ابقيهم مرتاحين من فضلك.‬

880
01:03:24,473 --> 01:03:26,224
‫"كريس"،‬
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

881
01:03:26,516 --> 01:03:27,976
‫آسف يا "رود"، عندي موعد.‬

882
01:03:28,310 --> 01:03:30,103
‫لدينا شركة "سارازين" بعد الظهر.‬

883
01:03:30,228 --> 01:03:32,981
‫سأعود في الموعد لكن إن تأخرت‬
‫ابدأوا من غيري أرجوكم.‬

884
01:03:33,482 --> 01:03:36,568
‫- حقاً؟‬
‫- لا مشكلة، الأمر هام، صدقني.‬

885
01:03:38,236 --> 01:03:39,905
‫العودة لمنزلي فكرة سخيفة.‬

886
01:03:39,988 --> 01:03:41,823
‫عندما نصل هناك سيكون‬
‫أمامك أقل من ساعة.‬

887
01:03:42,073 --> 01:03:45,535
‫- اسمعي، ليس السبب أنني تعيس مع "كلوي".‬
‫- لم أعد أريد التحدث عن "كلوي".‬

888
01:03:45,619 --> 01:03:47,871
‫أنا فقط أشعر بالملل‬
‫أعني، إنها لطيفة جداً لكن...‬

889
01:03:47,954 --> 01:03:50,040
‫- "كريس".‬
‫- هل مزاجك سيئ؟‬

890
01:03:50,123 --> 01:03:52,459
‫نعم، مزاجي سيئ‬
‫لقد أفسدت تجربة أداء أخرى.‬

891
01:03:52,542 --> 01:03:55,128
‫سئمت من التمثيل هذا،‬
‫إنه لا ينجح معي.‬

892
01:03:55,253 --> 01:03:57,088
‫إنه مجال صعب يجب أن تستمري بالمحاولة.‬

893
01:03:57,297 --> 01:03:58,590
‫سئمت المحاولة.‬

894
01:03:59,257 --> 01:04:01,760
‫كانت والدة "توم" محقة‬
‫هناك مرحلة أصل إليها، حسناً؟‬

895
01:04:02,302 --> 01:04:04,263
‫- أم يجب أن أقول حماتك؟‬
‫- اسمعي.‬

896
01:04:04,806 --> 01:04:06,474
‫دعينا لا نتحدث بهذا، حسناً؟‬

897
01:04:08,142 --> 01:04:10,937
‫لا أعرف ما أفعل معك،‬
‫لن تترك "كلوي" أبداً.‬

898
01:04:13,648 --> 01:04:14,816
‫ربما أفعل.‬

899
01:04:17,819 --> 01:04:19,487
‫لا تقل هذا إن لم تكن تعنيه.‬

900
01:04:21,697 --> 01:04:23,866
‫"كلوي" تتمنى أن تحمل بشدة.‬

901
01:04:25,117 --> 01:04:27,036
‫أعني، إنه أمر ميكانيكي.‬

902
01:04:31,624 --> 01:04:33,334
‫لا أعرف ماذا أفعل‬
‫إن لم يمكنني رؤيتك.‬

903
01:04:35,837 --> 01:04:37,547
‫حقاً، أعني هذا.‬

904
01:04:41,384 --> 01:04:42,885
‫- عيد ميلاد مجيد.‬
‫- جميل.‬

905
01:04:43,719 --> 01:04:44,929
‫كم سيجارة ستدخن اليوم؟‬

906
01:04:45,054 --> 01:04:47,265
‫- مليون على الأقل.‬
‫- لا تبدأ بالتدخين أرجوك.‬

907
01:04:47,348 --> 01:04:49,059
‫- إنه عيد الميلاد.‬
‫- إنه أمر مؤسف.‬

908
01:04:49,268 --> 01:04:52,771
‫- هيا، واحدة فقط.‬
‫- تظن بأنك ستعيش إلى الأبد.‬

909
01:04:53,397 --> 01:04:54,523
‫مرحباً.‬

910
01:04:55,065 --> 01:04:56,733
‫أردت أن أتمنى لك عيد ميلاد مجيد.‬

911
01:04:58,610 --> 01:05:00,279
‫لقد كنت أفكر بك.‬

912
01:05:03,323 --> 01:05:06,410
‫قد أتمكن من التهرب غداً‬
‫لساعة أو أكثر.‬

913
01:05:08,203 --> 01:05:10,205
‫حسناً، أراك غداً.‬

914
01:05:10,706 --> 01:05:11,874
‫إلى اللقاء.‬

915
01:05:13,041 --> 01:05:14,585
‫ها أنت يا "كريس".‬

916
01:05:14,918 --> 01:05:19,715
‫تقول "كلوي" إنك خسرت كثيراً بالبورصة‬
‫في الشهور الماضية.‬

917
01:05:20,424 --> 01:05:22,759
‫أظنني كنت مهملاً قليلاً‬
‫لم أركز.‬

918
01:05:22,968 --> 01:05:25,971
‫- وبالطبع ظننتني اتخذت قرارات جيدة ولكن...‬
‫- من كان يتوقع هذه...‬

919
01:05:26,471 --> 01:05:29,057
‫اسمع، لا أريدك أن تقلق أنت و"كلوي".‬

920
01:05:29,224 --> 01:05:32,102
‫- سيكون لديكم من يحميكم دائماً.‬
‫- أنت كريم جداً يا سيدي.‬

921
01:05:32,227 --> 01:05:35,481
‫لا، أنت أسعدت "كلوي"‬
‫وهذا يعني لي أنا و"إلانور" الكثير.‬

922
01:06:37,294 --> 01:06:40,381
‫أظنها ستكون إجازة جيدة‬
‫ألا تظن هذا يا "كريس"؟‬

923
01:06:41,173 --> 01:06:42,424
‫أجل.‬

924
01:06:42,633 --> 01:06:46,428
‫لدينا اختيارين، إما قضاء الليل‬
‫بالقارب أو بالفنادق المختلفة.‬

925
01:06:46,512 --> 01:06:47,763
‫- المركب دائماً.‬
‫- جيد، أنا أيضاً.‬

926
01:06:47,846 --> 01:06:49,848
‫أتعرفون أنه لم يذهب أبداً للجزر اليونانية؟‬

927
01:06:50,099 --> 01:06:51,850
‫- ماذا؟‬
‫- لا. لم يذهب.‬

928
01:06:52,017 --> 01:06:55,646
‫لا، ذهبت إلى "أثينا"‬
‫لكنني سمعت أن الجزر رائعة.‬

929
01:06:55,813 --> 01:06:59,316
‫يجب أن نذهب إلى "ساردينيا"‬
‫للمرور على "بروك" و"دوجي وينستون".‬

930
01:06:59,525 --> 01:07:00,818
‫- جيد.‬
‫- يا إلهي.‬

931
01:07:00,901 --> 01:07:02,403
‫منزل "بروك" جيد، أما منزل "دوجي" فكابوس.‬

932
01:07:02,569 --> 01:07:05,156
‫المكان رومانسي جداً، صحيح؟‬
‫جزيرتا "ميكونوس" و"كريت".‬

933
01:07:05,657 --> 01:07:09,327
‫أنا متشوقة لرؤية كل المعابد‬
‫القديمة الجميلة والمسارح.‬

934
01:07:09,494 --> 01:07:14,290
‫- سأفعل هذا معك، يستطيع "توم"...‬
‫- أحضرت لـ"كريس" سحراً يونانياً للخصوبة.‬

935
01:07:14,457 --> 01:07:17,544
‫- أتذكر؟ أرسلت في طلبه.‬
‫- لن أنس أبداً.‬

936
01:07:17,752 --> 01:07:20,422
‫اضطر لوضعه تحت وسادته لشهرين.‬

937
01:07:21,506 --> 01:07:24,050
‫ولم يحدث شيء بالطبع.‬

938
01:07:24,801 --> 01:07:27,679
‫- يا للأسف، عذبته سدى.‬
‫- يظنونه يفتقد للمني.‬

939
01:07:27,804 --> 01:07:29,014
‫- اصمت.‬
‫- مرحباً.‬

940
01:07:29,222 --> 01:07:30,557
‫أفتقدك.‬

941
01:07:31,057 --> 01:07:33,226
‫- أحبيني فقط.‬
‫- لا، لأن هذا ليس مضحكاً.‬

942
01:07:33,351 --> 01:07:36,229
‫آسف، الدليل في المني...‬

943
01:07:36,438 --> 01:07:40,358
‫- لا يمكنني المجيء الآن.‬
‫- حسناً، متى يمكنك المجيء؟‬

944
01:07:42,360 --> 01:07:44,154
‫غداً، لا، الإثنين.‬

945
01:07:44,529 --> 01:07:45,697
‫اسمعي.‬

946
01:07:46,781 --> 01:07:48,325
‫إنها عطلة 3 أيام.‬

947
01:07:48,784 --> 01:07:49,827
‫يوم الثلاثاء.‬

948
01:07:50,828 --> 01:07:52,246
‫"كريس"، يجب أن أراك.‬

949
01:07:53,789 --> 01:07:56,250
‫سأرى ما بإمكاني‬
‫سأعاود الاتصال بك.‬

950
01:07:57,334 --> 01:07:59,170
‫أود مقابلة "باربرا سترايسند".‬

951
01:07:59,628 --> 01:08:02,381
‫- إنها جميلة حقاً إنها مع ذلك الأمريكي.‬
‫- من المتصل؟‬

952
01:08:02,882 --> 01:08:06,260
‫أنا أحمق، نسيت توقيع بعض الأوراق‬
‫ربما عليّ العودة إلى المدينة.‬

953
01:08:06,927 --> 01:08:09,263
‫لا يمكنك الذهاب‬
‫إنها إجازة مصرفية‬

954
01:08:09,388 --> 01:08:10,681
‫ستكون حركة السير مخيفة.‬

955
01:08:11,348 --> 01:08:13,059
‫- "جايمس جارنر"، هذا هو.‬
‫- أعني، كلنا لدينا خطط.‬

956
01:08:13,142 --> 01:08:14,226
‫لا أقصد اليوم.‬

957
01:08:15,269 --> 01:08:17,354
‫يمكن لهذا الانتظار يومين بالتأكيد.‬

958
01:08:17,938 --> 01:08:20,565
‫- نعم، أنا واثق من هذا.‬
‫- هذا وضيع.‬

959
01:08:21,024 --> 01:08:23,611
‫- أعرف، وصغير جداً وكثيف الفراء.‬
‫- هذا وضيع.‬

960
01:08:24,487 --> 01:08:26,947
‫أظن أنه يجب أن نخرج في جولة‬
‫صباح الغد.‬

961
01:08:27,406 --> 01:08:28,741
‫عندي جياد جديدة جميلة.‬

962
01:08:28,908 --> 01:08:31,452
‫أتذكرون عندما أتى "كريس" هنا لأول مرة.‬
‫وكان لديه مشكلة مع ركوب الخيل؟‬

963
01:08:31,535 --> 01:08:32,787
‫- كلمت "تيدي".‬
‫- كيف حاله؟‬

964
01:08:32,995 --> 01:08:35,289
‫كان في الصباح يتحدث عن شرائه لجواد.‬

965
01:08:35,414 --> 01:08:36,541
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

966
01:08:36,624 --> 01:08:38,210
‫لا أدري، كان الأمر ممتعاً.‬

967
01:08:38,293 --> 01:08:39,293
‫- من أين؟‬
‫- أي مكان...‬

968
01:08:39,377 --> 01:08:42,213
‫- أظن "نان" لديه فرس جميل حقاً.‬
‫- إنه جواد جديد رائع.‬

969
01:08:42,297 --> 01:08:44,423
‫مكالمة هاتفية يا سيدي‬
‫تقول إنه أمر مهم.‬

970
01:08:48,302 --> 01:08:49,554
‫عن إذنكم.‬

971
01:08:51,056 --> 01:08:52,849
‫- صباح الغد؟‬
‫- أتريد المجيء؟‬

972
01:08:52,932 --> 01:08:55,519
‫لم يتوقف ذاك الهاتف عن الرنين‬
‫طوال نهاية الأسبوع.‬

973
01:08:55,601 --> 01:08:57,771
‫- أعرف.‬
‫- إن الأمر مزعج.‬

974
01:08:58,605 --> 01:09:01,190
‫- مرحباً‬
‫- حاولت هاتفك ولكنه مغلق.‬

975
01:09:02,025 --> 01:09:03,568
‫هل أنت مجنونة للاتصال بي هنا؟‬

976
01:09:04,610 --> 01:09:06,029
‫متى ستأتي؟‬

977
01:09:06,780 --> 01:09:08,073
‫سأحاول أن آتي غداً.‬

978
01:09:08,323 --> 01:09:10,158
‫لا يمكنني الانتظار للغد، سأفقد صوابي.‬

979
01:09:10,408 --> 01:09:12,994
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أنا حامل.‬

980
01:09:19,627 --> 01:09:21,087
‫سأتصل بك غداً.‬

981
01:09:22,588 --> 01:09:24,339
‫علينا الذهاب لتجربته. انظروا إلى هذا...‬

982
01:09:24,423 --> 01:09:27,259
‫- خيل لـ"كريس".‬
‫- ألديهم هذا بالأسطول؟‬

983
01:09:28,093 --> 01:09:30,888
‫بلى، كان نقصاً في الخضروات على ما أظن.‬

984
01:09:31,305 --> 01:09:33,307
‫أتساءل إن كان هذا سبب تناول الليمون.‬

985
01:09:33,473 --> 01:09:36,852
‫ليس لديهم سوى بسكويت‬
‫هناك منشأ عصير ليمون "روزي".‬

986
01:09:36,936 --> 01:09:40,690
‫- من يتصل كثيراً هكذا؟‬
‫- إنها "سامانثا"، سكرتيرتي.‬

987
01:09:41,607 --> 01:09:43,651
‫أخشى أنه لا يمكنني الذهاب‬
‫لركوب الخيل جداً، ليس الأمر بيدي.‬

988
01:09:43,734 --> 01:09:45,903
‫"سامانثا" ستذهب لأهلها في العطلة.‬

989
01:09:46,821 --> 01:09:48,573
‫أعرف، إنها غلطتي.‬

990
01:09:49,740 --> 01:09:51,366
‫ليس الأمر مهماً.‬

991
01:09:51,450 --> 01:09:55,872
‫سأعود للمدينة لبضع ساعات‬
‫وسأزيحه عن رأسي، أعدك.‬

992
01:09:56,914 --> 01:09:59,375
‫- يا للأسف.‬
‫- أمر محزن حقاً.‬

993
01:10:00,376 --> 01:10:04,131
‫- هذا مجحف بحق "سامانثا".‬
‫- هذا مؤسف.‬

994
01:10:04,298 --> 01:10:07,217
‫- لكن لـ"كريس" مسؤوليات كثيرة.‬
‫- لنغير الموضوع.‬

995
01:10:07,342 --> 01:10:10,179
‫- طالما نعد اللحم...‬
‫- أظن هذا...‬

996
01:10:10,262 --> 01:10:12,931
‫- كيف حملت؟‬
‫- أخبرتك بالعطلة الشهر الماضي‬

997
01:10:13,015 --> 01:10:15,893
‫أنه يجب أن نحترس وأنني لست محمية‬
‫ولكن لم يمكنك الانتظار.‬

998
01:10:18,770 --> 01:10:20,189
‫يا لحظي السيئ.‬

999
01:10:20,898 --> 01:10:23,150
‫يا إلهي، لا يمكنني أن أجعل‬
‫زوجتي حاملاً رغم محاولاتي.‬

1000
01:10:23,233 --> 01:10:24,943
‫ولحظة عدم وجود واقي معك تصبحين حاملاً.‬

1001
01:10:25,027 --> 01:10:26,653
‫هذا لأنك تحبني ولا تحبها.‬

1002
01:10:26,862 --> 01:10:30,157
‫- أهذا تفسيرك؟‬
‫- إنه طفل نشأ من عاطفة صادقة.‬

1003
01:10:30,282 --> 01:10:32,993
‫لا جزء من مشروع للخصوبة.‬

1004
01:10:33,160 --> 01:10:34,786
‫حسناً، سأذهب معك وسنحل المشكلة.‬

1005
01:10:34,870 --> 01:10:36,705
‫- لن أفعل هذا مرة أخرى.‬
‫- مرة أخرى؟‬

1006
01:10:36,788 --> 01:10:39,416
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- إنها ثالث مرة.‬

1007
01:10:39,750 --> 01:10:41,919
‫فعلتها مرة وأنا أصغر‬
‫ثم فعلتها مع "توم".‬

1008
01:10:42,002 --> 01:10:43,545
‫لم أرد هذا ولكنه أصر.‬

1009
01:10:44,213 --> 01:10:46,131
‫"نولا"، لا أرى حقاً أي حل آخر.‬

1010
01:10:46,506 --> 01:10:48,383
‫- لماذا لا أنجبه فحسب؟‬
‫- ثم ماذا؟‬

1011
01:10:48,508 --> 01:10:51,054
‫- ثم سنربيه معاً.‬
‫- هذا غير ممكن بالتأكيد.‬

1012
01:10:51,137 --> 01:10:53,097
‫لماذا؟ أنت تكره عملك‬
‫تكره حياتك.‬

1013
01:10:53,389 --> 01:10:55,350
‫أعني، يبدو أنها نعمة من الرب،‬
‫إنها علامة.‬

1014
01:10:56,267 --> 01:10:57,518
‫اسمعي يا "نولا"، يجب أن أذهب.‬

1015
01:10:57,769 --> 01:11:01,522
‫أفعل أشياء كثيرة في الوقت نفسه‬
‫لتبدو زيارتي للمدينة شرعية.‬

1016
01:11:04,275 --> 01:11:06,069
‫- سأتحدث إليك يوم الثلاثاء.‬
‫- "كريس".‬

1017
01:11:06,527 --> 01:11:09,489
‫أتوقع منك التصرف الصحيح، حسناً؟‬

1018
01:11:09,822 --> 01:11:11,491
‫لن أتخل عن الطفل.‬

1019
01:11:14,160 --> 01:11:16,829
‫أهناك مشكلة؟‬
‫بدوت مكتئباً طوال العطلة.‬

1020
01:11:19,666 --> 01:11:22,460
‫- أردت التحدث إليك.‬
‫- عن ماذا؟‬

1021
01:11:23,544 --> 01:11:24,712
‫عن حياتنا.‬

1022
01:11:26,297 --> 01:11:27,715
‫أهناك مشكلة؟‬

1023
01:11:30,051 --> 01:11:31,552
‫نعم، هناك.‬

1024
01:11:34,139 --> 01:11:35,349
‫ماذا؟‬

1025
01:11:35,432 --> 01:11:38,852
‫إن كانت لا تزال تخسر في البورصة.‬
‫فأنت تعرف أنها ليست مشكلة.‬

1026
01:11:40,104 --> 01:11:42,231
‫لا يمكنني أن أستمر في الاعتماد‬
‫على والدك يا "كلوي".‬

1027
01:11:43,941 --> 01:11:49,571
‫أبي يسعد أكثر بمساعدة عائلته‬
‫أكثر من كل أملاكه وأنت تعرف هذا.‬

1028
01:11:53,742 --> 01:11:55,160
‫ماذا هناك؟‬

1029
01:12:00,082 --> 01:12:02,751
‫هل للأمر علاقة بالمكالمات الهاتفية‬
‫التي استقبلتها؟‬

1030
01:12:04,461 --> 01:12:07,214
‫لأنك كنت تتصرف بتوتر بعدها.‬

1031
01:12:12,094 --> 01:12:13,887
‫هل تقيم علاقة مع غيري؟‬

1032
01:12:15,472 --> 01:12:17,182
‫هل أقيم علاقة مع غيرك؟‬

1033
01:12:17,933 --> 01:12:19,477
‫نعم، كان هذا سؤالي.‬

1034
01:12:21,980 --> 01:12:24,190
‫- لا.‬
‫- بل أنت على علاقة.‬

1035
01:12:24,316 --> 01:12:25,984
‫بالطبع لا، لا تكوني سخيفة.‬

1036
01:12:37,329 --> 01:12:38,997
‫ألم تعد تحبني؟‬

1037
01:12:42,083 --> 01:12:43,501
‫بالطبع أحبك.‬

1038
01:12:45,462 --> 01:12:47,255
‫ما المشكلة إذاً؟‬

1039
01:12:50,759 --> 01:12:52,594
‫أشعر فقط أنني أخذلك.‬

1040
01:12:53,053 --> 01:12:54,554
‫أنت لا تخذلني. كيف؟‬

1041
01:12:58,141 --> 01:13:00,268
‫هل لأنني لم أحمل؟‬

1042
01:13:04,147 --> 01:13:05,399
‫إنني فقط...‬

1043
01:13:07,068 --> 01:13:08,569
‫أشعر بالذنب.‬

1044
01:13:09,862 --> 01:13:11,864
‫بالذنب الشديد.‬

1045
01:13:13,032 --> 01:13:14,533
‫اسمع يا "كريس".‬

1046
01:13:15,159 --> 01:13:17,953
‫ذهبنا معاً للدكتور
‫وصحتنا جيدة نحن الاثنان.‬

1047
01:13:18,579 --> 01:13:22,541
‫أستطيع الحمل وأنت قادر على الإنجاب.‬

1048
01:13:24,835 --> 01:13:28,506
‫هل أنا السبب؟ هل كنت أضغط‬
‫عليك بشكل مبالغ فيه بهذا الموضوع؟‬

1049
01:13:30,007 --> 01:13:34,470
‫اسمع، أريد أن أنجب طفلنا.‬

1050
01:13:36,680 --> 01:13:38,808
‫لم يحالفنا الحظ فقط‬
‫هذا ما بالأمر.‬

1051
01:13:43,145 --> 01:13:44,397
‫يا "كلوي".‬

1052
01:13:50,654 --> 01:13:52,406
‫لنغير الموضوع.‬

1053
01:13:52,906 --> 01:13:56,201
‫إنجاب طفل من المفترض أن يسعدنا ويحمسنا.‬

1054
01:13:56,284 --> 01:13:59,913
‫لا أن يسبب لنا كل هذا الحزن والتوتر.‬

1055
01:14:04,376 --> 01:14:05,961
‫كان يجب أن أتحدث لأحد.‬

1056
01:14:07,546 --> 01:14:08,713
‫أنا أعاني حقاً.‬

1057
01:14:09,423 --> 01:14:11,967
‫سرك في بئر عميق.‬

1058
01:14:13,510 --> 01:14:15,887
‫أفكر في ترك زوجتي لأجل امرأة أخرى.‬

1059
01:14:17,806 --> 01:14:19,599
‫لكن عندما حان وقت إخبارها،‬

1060
01:14:20,809 --> 01:14:22,060
‫لم أستطع.‬

1061
01:14:22,310 --> 01:14:24,688
‫نعم، الأمر ليس بهذه السهولة، صحيح؟‬

1062
01:14:27,357 --> 01:14:28,567
‫هذا جنون.‬

1063
01:14:30,068 --> 01:14:32,362
‫لا أرى أي مستقبل مع تلك المرأة الأخرى.‬

1064
01:14:32,863 --> 01:14:35,116
‫ولدي حياة مريحة جداً مع زوجتي.‬

1065
01:14:35,324 --> 01:14:37,702
‫- نعم، لكن إن لم تكن تحبها.‬
‫- لم أقل إنني لا أحبها.‬

1066
01:14:38,536 --> 01:14:40,496
‫لكن ليس بقدر ما أحب تلك المرأة الأخرى.‬

1067
01:14:41,747 --> 01:14:42,790
‫حسناً.‬

1068
01:14:43,833 --> 01:14:46,419
‫ربما هذا هو الفارق بين الحب والشهوة‬

1069
01:14:47,044 --> 01:14:49,297
‫لكن ماذا سأفعل عندما أترك "كلوي"؟‬

1070
01:14:51,716 --> 01:14:54,719
‫لم أخدع نفسي قائلاً إنني‬
‫لم أعتد على هذه الحياة.‬

1071
01:14:55,928 --> 01:14:58,723
‫هل عليّ التخلي عن كل شيء؟ من أجل ماذا؟‬

1072
01:14:59,557 --> 01:15:01,142
‫من أجل مرأة تحبها؟‬

1073
01:15:01,517 --> 01:15:03,686
‫لأعيش كيف؟ أين؟‬

1074
01:15:04,479 --> 01:15:07,356
‫- لأعمل أين؟‬
‫- حسناً، يبدو لي أنك...‬

1075
01:15:07,732 --> 01:15:09,233
‫بارع جداً فيما تفعل.‬

1076
01:15:09,317 --> 01:15:11,777
‫لا بد أن هناك عمل آخر‬
‫بشركة أخرى حيث يمكنك...‬

1077
01:15:12,195 --> 01:15:15,323
‫لنواجه الأمر، أنا زوج ابنة المدير.‬

1078
01:15:16,115 --> 01:15:17,492
‫وهو يحبني.‬

1079
01:15:19,243 --> 01:15:22,789
‫لا يبدو لي أنك تحب تلك المرأة الأخرى‬
‫بما يكفي لتترك كل ما أنجزته.‬

1080
01:15:24,750 --> 01:15:26,502
‫سنرحل معاً لـ3 أسابيع.‬

1081
01:15:27,336 --> 01:15:29,463
‫- عندما أعود سأخبرها.‬
‫- عندما تعود؟‬

1082
01:15:30,923 --> 01:15:33,425
‫وماذا أفعل أنا؟ كف عن العبث معي.‬

1083
01:15:33,509 --> 01:15:36,762
‫- أنا لا أعبث معك.‬
‫- لم لا تخبرها الآن إذاً؟‬

1084
01:15:37,221 --> 01:15:39,598
‫- ظننتك تريد ترك هذه الحياة المؤسفة.‬
‫- اسمعي.‬

1085
01:15:39,932 --> 01:15:42,017
‫- الأمر ليس سهلاً.‬
‫- لم لا؟‬

1086
01:15:42,309 --> 01:15:46,104
‫إن كنت تشعر بالملل معها‬
‫وتحبني بجنون وهو ما تخبرني به دائماً.‬

1087
01:15:46,188 --> 01:15:48,815
‫لا أريد أن أفسد هذه العطلة على الجميع‬
‫حسناً؟‬

1088
01:15:50,984 --> 01:15:52,402
‫إنه قرار مفاجئ.‬

1089
01:15:52,819 --> 01:15:54,738
‫وسيصدم الجميع بشدة.‬

1090
01:15:54,821 --> 01:15:58,575
‫كيف تذهب في إجازة مع امرأة تعلم‬

1091
01:15:58,659 --> 01:16:00,077
‫- أنك ستتركها لحظة عودتك؟‬
‫- اخفضي صوتك.‬

1092
01:16:00,160 --> 01:16:03,330
‫أتريد أن تعرف شعوري؟‬
‫أشعر بالغيرة، حسناً؟‬

1093
01:16:03,413 --> 01:16:05,083
‫لا تعجبني فكرة أنك تمارس الجنس معها.‬

1094
01:16:05,166 --> 01:16:09,963
‫لا تعجبني فكرة أن تذهب لجزيرة معها‬
‫إنه أمر رومانسي.‬

1095
01:16:10,296 --> 01:16:11,422
‫اخفضي صوتك.‬

1096
01:16:12,840 --> 01:16:14,634
‫تعرفين أنني أمارس الجنس معها.‬

1097
01:16:15,134 --> 01:16:17,053
‫وتعرفين إنه أمر روتيني.‬

1098
01:16:18,346 --> 01:16:20,557
‫بحقك، ألا يمكنك الانتظار‬
‫لأسابيع معدودة؟‬

1099
01:16:23,560 --> 01:16:24,644
‫أجل.‬

1100
01:16:26,771 --> 01:16:29,607
‫- أريد فقط التأكد أنك ستفعل شيئاً.‬
‫- سأفعل.‬

1101
01:16:32,527 --> 01:16:33,778
‫- سأفعل.‬
‫- حسناً.‬

1102
01:16:39,284 --> 01:16:40,743
‫ألغيت الإجازة.‬

1103
01:16:41,077 --> 01:16:42,245
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

1104
01:16:42,328 --> 01:16:44,455
‫اضطر "موريس لويس" للخضوع لجراحة.‬

1105
01:16:45,957 --> 01:16:49,002
‫- لماذا؟‬
‫- شيء ما في ظهره لا يمكنه السير.‬

1106
01:16:49,627 --> 01:16:51,046
‫على أي حال يحتاج وقتاً ليتعافى.‬

1107
01:16:51,130 --> 01:16:53,465
‫وظن الجميع أنه يجب تأجيلها لما بعد الصيف.‬

1108
01:16:54,592 --> 01:16:56,135
‫دعني أوضب أغراضي.‬

1109
01:16:56,719 --> 01:16:58,596
‫يمكننا السير للأوبرا إنها قريبة جداً.‬

1110
01:16:58,721 --> 01:16:59,972
‫نعم.‬

1111
01:17:16,447 --> 01:17:17,740
‫مرحباً.‬

1112
01:17:30,753 --> 01:17:31,962
‫مرحباً؟‬

1113
01:17:48,772 --> 01:17:52,942
‫ظهرت فرصة يا "كريس"‬
‫وأظنها ستكون مربحة لك.‬

1114
01:17:53,109 --> 01:17:55,570
‫- حقاً؟‬
‫- نحن نبني شيئاً مع شركة يابانية.‬

1115
01:17:55,654 --> 01:17:58,740
‫إنها عملية مستقلة‬
‫ستكون هناك أرباح طائلة.‬

1116
01:17:58,865 --> 01:18:03,495
‫ورأيت أنه من الحق الجميع‬
‫أن يستفيدوا بشدة منها.‬

1117
01:18:03,578 --> 01:18:05,580
‫بافتراض أن توقعاتنا صحيحة.‬

1118
01:18:05,747 --> 01:18:07,290
‫- يبدو أمراً مثيراً.‬
‫- فعلاً.‬

1119
01:18:07,374 --> 01:18:10,210
‫"إلانور"، لقد أخبرت "كريس" بالنبأ السعيد.‬

1120
01:18:11,086 --> 01:18:15,131
‫لكن ما سيسعدني أكثر ليس له علاقة بالمال‬
‫أريد أن أكون جدة شابة.‬

1121
01:18:15,840 --> 01:18:17,592
‫أنت جدة شابة بالفعل.‬

1122
01:18:17,676 --> 01:18:21,472
‫نعم، "توم" و"هيثر" يسعيان لإنجاب الثاني‬
‫لكنني أريدك أن تكوني أماً.‬

1123
01:18:22,181 --> 01:18:24,141
‫حسناً، لا تنظري لي هكذا.‬

1124
01:18:24,558 --> 01:18:27,478
‫سألتزم الصمت‬
‫ماذا تريدين بعيد ميلادك؟‬

1125
01:18:27,561 --> 01:18:29,188
‫- لا أعرف.‬
‫- عيد ميلادك؟‬

1126
01:18:29,814 --> 01:18:31,232
‫عظيم، قد نسيت.‬

1127
01:18:31,607 --> 01:18:33,526
‫لم أنس في الواقع،‬
‫قد اشتريت لك شيئاً بالفعل.‬

1128
01:18:34,151 --> 01:18:35,569
‫نجحت تلميحاتي إذاً.‬

1129
01:18:39,657 --> 01:18:41,534
‫- مرحباً.‬
‫- "كريس"؟‬

1130
01:18:42,576 --> 01:18:43,703
‫- عن إذنك.‬
‫- بالتأكيد.‬

1131
01:18:43,786 --> 01:18:45,162
‫- حاولت كل ما بوسعي.‬
‫- أجل يا عزيزتي.‬

1132
01:18:45,246 --> 01:18:46,831
‫- استرخي، حسناً؟‬
‫- كنت تجاوزت حدودي في الكلام.‬

1133
01:18:46,914 --> 01:18:48,332
‫- أنتما.‬
‫- آسفة.‬

1134
01:18:48,416 --> 01:18:49,792
‫- عم تتكلمان؟‬
‫- لا شيء.‬

1135
01:18:49,875 --> 01:18:51,794
‫أمرتك بألا تتصلي بي‬
‫أنا الذي يتصل بك.‬

1136
01:18:52,461 --> 01:18:55,840
‫حسناً، كنت أنتظر اتصالك.‬
‫أنتظر منذ أسبوع.‬

1137
01:18:56,465 --> 01:18:59,260
‫هناك دائماً أناس حولي‬
‫ولا يمكنني التحدث.‬

1138
01:18:59,677 --> 01:19:01,303
‫متى ستعود للوطن؟‬

1139
01:19:01,595 --> 01:19:02,722
‫بعد أسبوعين تقريباً.‬

1140
01:19:03,055 --> 01:19:05,559
‫أسبوعان تقريباً؟‬
‫قلت إن الرحلة كلها ستكون 3 أسابيع.‬

1141
01:19:05,809 --> 01:19:07,018
‫نعم، حسناً، 3 أسابيع.‬

1142
01:19:07,144 --> 01:19:08,937
‫"كريس"، أبي وأمي سيرحلان.‬

1143
01:19:09,020 --> 01:19:10,480
‫حسناً.‬

1144
01:19:11,064 --> 01:19:14,651
‫من هذه؟ في أي بلد أنت؟‬
‫من الصعب الوصول إليك على الهاتف المحمول.‬

1145
01:19:15,318 --> 01:19:17,320
‫أخبرتك، أنا في "اليونان".‬

1146
01:19:17,863 --> 01:19:19,948
‫وهناك دائماً أشخاص حولي‬
‫لذا فلا يمكنني التحدث.‬

1147
01:19:20,157 --> 01:19:22,492
‫قلت إنني سأعود قريباً‬
‫وسأتصل بك.‬

1148
01:19:23,702 --> 01:19:25,662
‫أنا وحيدة فقط ومتوترة.‬

1149
01:19:25,787 --> 01:19:27,289
‫ألا يمكنك فقط أن...‬

1150
01:19:27,789 --> 01:19:31,918
‫أخبر "كلوي" أرجوك بمجرد عودتك للوطن‬
‫أريد أن تنتهي هذه المشكلة.‬

1151
01:19:33,628 --> 01:19:35,046
‫هل تفتقدني؟‬

1152
01:19:35,172 --> 01:19:37,132
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

1153
01:19:38,175 --> 01:19:40,177
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم، كل شيء بخير.‬

1154
01:19:40,260 --> 01:19:41,762
‫- أسترحلان؟‬
‫- نعم.‬

1155
01:20:09,207 --> 01:20:11,334
‫"كريس"، أنا "نولا"‬
‫أين أنت الآن؟‬

1156
01:20:11,834 --> 01:20:13,169
‫"ساردينيا".‬

1157
01:20:13,586 --> 01:20:15,588
‫سأعود بعد 5 أو 6 أيام، حسناً؟‬

1158
01:20:26,808 --> 01:20:30,102
‫- صباح الخير يا "جون".‬
‫- جئت مبكراً يا سيدي، سأحضر السيارة.‬

1159
01:20:37,528 --> 01:20:39,488
‫- كذبت عليّ.‬
‫- يا إلهي.‬

1160
01:20:39,655 --> 01:20:41,198
‫- اهدئي.‬
‫- أريد أن أرى "كلوي".‬

1161
01:20:41,615 --> 01:20:44,868
‫- اهدئي، اسمعي.‬
‫- أريد التحدث لـ"كلوي".‬

1162
01:20:44,952 --> 01:20:47,079
‫- سأشرح لك كل شيء!‬
‫- أنت كاذب.‬

1163
01:20:47,246 --> 01:20:49,373
‫- تاكسي!‬
‫- لن أذهب معك لأي مكان.‬

1164
01:20:49,456 --> 01:20:53,293
‫- لن أذهب معك لأي مكان، أنت كاذب!‬
‫- "نولا"، اهدئي.‬

1165
01:20:53,460 --> 01:20:58,507
‫- عدت للوطن عمداً، عدت مبكراً.‬
‫- أنت كاذب، أريت التحدث لـ"كلوي"!‬

1166
01:20:58,715 --> 01:21:01,385
‫- أريد التحدث لـ"كلوي"!‬
‫- اهدئي.‬

1167
01:21:01,718 --> 01:21:05,222
‫أريد التحدث لـ"كلوي"، أنت كاذب!‬

1168
01:21:11,270 --> 01:21:14,064
‫قررت أن أقطع هذه الرحلة‬
‫لأن الأمر يعذبني.‬

1169
01:21:14,439 --> 01:21:18,110
‫عدت فقط أول أمس لأنني احتجت‬
‫لأسبوع بالمدينة لأتعامل مع "كلوي".‬

1170
01:21:18,235 --> 01:21:21,406
‫- دون إلحاحك.‬
‫- أنت تدفعني للجنون.‬

1171
01:21:21,656 --> 01:21:23,157
‫لا أعرف إن كنت أصدقك أم لا.‬

1172
01:21:23,283 --> 01:21:24,868
‫- صدقيني أرجوك يا "نولا".‬
‫- هل أخبرتها إذاً؟‬

1173
01:21:24,951 --> 01:21:27,161
‫- كنت سأخبرها لحظة اتصالك.‬
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟‬

1174
01:21:27,328 --> 01:21:29,956
‫- ارتبكت، أردت إخبارها واتصلت أنت.‬
‫- أرجوك.‬

1175
01:21:30,081 --> 01:21:32,292
‫ثم أشعر بالذنب لأنني أوهمتك‬
‫بأنني لا زلت في "اليونان".‬

1176
01:21:32,417 --> 01:21:35,336
‫- قلت "ساردينيا".‬
‫- كنت أتحدث بسرعة.‬

1177
01:21:35,503 --> 01:21:39,173
‫- لم أرد أن تعرف عما كنت أتحدث.‬
‫- يجب أن تعرف في النهاية.‬

1178
01:21:39,799 --> 01:21:41,467
‫- لا يمكنني إخبارها.‬
‫- أنا سأخبرها.‬

1179
01:21:41,551 --> 01:21:45,054
‫- توقفي يا "نولا".‬
‫- هذا جنون، سننجب طفلاً.‬

1180
01:21:45,138 --> 01:21:48,349
‫يجب ألا ننجبه‬
‫ستكون الحياة أسهل إن لم نفعل.‬

1181
01:21:48,433 --> 01:21:50,435
‫نعم، أسهل بالنسبة لك وليس لي.‬

1182
01:21:51,811 --> 01:21:55,189
‫خطر لي أنه حتى إن أنجبت الطفل‬
‫يمكنني مساعدتك مادياً.‬

1183
01:21:55,315 --> 01:21:58,776
‫- لا يكفي.‬
‫- "نولا" فكري بعقلك.‬

1184
01:21:58,860 --> 01:22:01,487
‫هذا ما قاله "توم" بالضبط‬
‫عندما ألغى خطوبتنا.‬

1185
01:22:01,654 --> 01:22:03,615
‫التفكير بعقلي قادني‬
‫إلى حيث أنا الآن.‬

1186
01:22:03,865 --> 01:22:04,908
‫أنت تهدينني إذاً؟‬

1187
01:22:05,408 --> 01:22:07,453
‫بأنه إن لم أنفذ كلامك ستذهبين لزوجتي؟‬

1188
01:22:08,621 --> 01:22:09,914
‫أكنت تكذب عليّ؟‬

1189
01:22:10,205 --> 01:22:13,459
‫كل هذه المرات التي مارسنا الجنس‬
‫كل هذه المحادثات، هل كنت تكذب عليّ؟‬

1190
01:22:14,752 --> 01:22:16,962
‫- بالطبع لم أكن أكذب.‬
‫- أخبر "كلوي".‬

1191
01:22:17,296 --> 01:22:20,507
‫يجب أن يشرح أحد الموقف‬
‫سواء أنا أو أنت.‬

1192
01:22:22,384 --> 01:22:25,679
‫حسناً، سأقوم بالتصرف السليم.‬

1193
01:24:21,130 --> 01:24:23,759
‫- هل رأيتما "كريس"؟‬
‫- منذ دقيقة، ذهب من هنا.‬

1194
01:24:25,010 --> 01:24:26,178
‫"كريس"؟‬

1195
01:24:27,596 --> 01:24:28,722
‫"كريس"؟‬

1196
01:24:30,140 --> 01:24:31,224
‫"كريس"؟‬

1197
01:24:39,024 --> 01:24:40,525
‫أين أنت يا "كريس"؟‬

1198
01:24:42,527 --> 01:24:43,779
‫"كريس"؟‬

1199
01:24:47,407 --> 01:24:49,618
‫"كلوي"، هل أنت بالأسفل؟‬

1200
01:24:50,202 --> 01:24:53,830
‫- هل رأيت "كريس"؟‬
‫- لا، أيمكنك أن تأتي للحظة؟‬

1201
01:24:53,914 --> 01:24:56,208
‫أريد نصيحتك بشأن هذا الثوب.‬

1202
01:24:57,334 --> 01:24:58,877
‫نعم، حسناً.‬

1203
01:25:25,071 --> 01:25:26,531
‫سأخبر "كلوي" غداً.‬

1204
01:25:26,948 --> 01:25:29,534
‫تقول هذا كل يوم ثم تتراجع.‬

1205
01:25:29,659 --> 01:25:33,246
‫عدنا من حيث بدأنا،‬
‫أريد تقدماً يا "كريس".‬

1206
01:25:33,371 --> 01:25:35,039
‫إن لم تتمكن من فعل هذا‬
‫سأفعله أنا.‬

1207
01:25:35,123 --> 01:25:37,625
‫سيكون هذا انتقاماً لك من‬
‫عائلة "هيويت" كلها، صحيح؟‬

1208
01:25:37,792 --> 01:25:39,669
‫ماذا تقصد؟‬

1209
01:25:39,794 --> 01:25:42,547
‫نظريتي هي أنك تريدني أن أخبر‬
‫"كلوي" حتى لا تضطر لفعلها بنفسك!‬

1210
01:25:42,797 --> 01:25:46,884
‫- كما لو أنه فحصك دكتور نفسي.‬
‫- أتمنى.‬

1211
01:25:46,968 --> 01:25:50,221
‫أتمنى لو كان لدي من أبوح له‬
‫لكن الأمر كله سر.‬

1212
01:25:50,721 --> 01:25:53,225
‫اسمع يا "كريس"‬
‫إن لم أفعل شيئاً حيال هذا.‬

1213
01:25:53,308 --> 01:25:54,977
‫سننفصل، وأنا سأنجب طفلك.‬

1214
01:25:55,102 --> 01:25:57,437
‫سأخبرها غداً يا "نولا"‬
‫ماذا تريدين مني أكثر من هذا؟‬

1215
01:25:57,646 --> 01:25:59,481
‫أكثر من هذا؟‬
‫أخبرها الآن! أخبرها الليلة!‬

1216
01:25:59,606 --> 01:26:02,317
‫لا يمكنني، ليس قبل أن تنام‬
‫لن يكون الوقت المناسب!‬

1217
01:26:03,569 --> 01:26:05,320
‫"نولا"، الغد وقت مناسب.‬

1218
01:26:06,405 --> 01:26:09,533
‫- متى ستعودين من العمل؟‬
‫- كالعادة، في 6:30.‬

1219
01:26:09,658 --> 01:26:11,076
‫- ستكونين بالمنزل إذاً في 6:45.‬
‫- أجل.‬

1220
01:26:11,160 --> 01:26:14,163
‫أنت تجعلني أقول هذه الأشياء‬
‫السيئة يا "كريس"، أكره نفسي لأجلها.‬

1221
01:26:14,329 --> 01:26:16,582
‫- أريدنا فقط أن نكون معاً.‬
‫- سنكون معاً.‬

1222
01:26:18,792 --> 01:26:21,295
‫كنت متوتراً طوال عرض البالية.‬

1223
01:26:21,420 --> 01:26:22,546
‫ألم يعجبك؟‬

1224
01:26:22,796 --> 01:26:25,048
‫- بل أعجبني، إنني فقط متعب.‬
‫- نعم.‬

1225
01:26:25,424 --> 01:26:26,967
‫ظننت أنك ستفقد الوعي.‬

1226
01:26:27,217 --> 01:26:29,595
‫انخفاض نسبة السكر في الدم‬
‫سأتعافى قريباً.‬

1227
01:26:32,681 --> 01:26:34,725
‫ليس بإمكاني أن أفعلها معك الليلة أيضاً.‬

1228
01:26:34,892 --> 01:26:37,145
‫لم أتناول جرعتي مما أتناوله.‬

1229
01:26:41,608 --> 01:26:44,694
‫هل وضعت الخادمة أحد قمصاني‬
‫للتنس مع أشيائك؟‬

1230
01:26:45,111 --> 01:26:46,154
‫لا، ماذا تفعلين؟‬

1231
01:26:46,237 --> 01:26:48,114
‫حقاً؟ دعني فقط ألقي نظرة سريعة.‬

1232
01:26:48,198 --> 01:26:50,491
‫- لا أستطيع إيجادها.‬
‫- لا، سأتحقق أنا، لقد رتبت كل شيء.‬

1233
01:26:50,575 --> 01:26:53,036
‫حسناً، لم أكن سأفسد شيئاً.‬

1234
01:26:53,703 --> 01:26:57,749
‫لأنني لا أعرف مكاناً آخر يمكن أن يكون فيه‬
‫إنها دائماً تخلط أشيائي بأشيائك.‬

1235
01:27:02,545 --> 01:27:04,547
‫- أهذا هو؟‬
‫- أرأيت؟ علمت ذلك.‬

1236
01:27:04,631 --> 01:27:07,967
‫إنها تفعل هذا دائماً‬
‫يجب أن أتحدث معها في هذا الشأن‬

1237
01:27:08,468 --> 01:27:09,719
‫إنه حقاً...‬

1238
01:27:09,844 --> 01:27:11,429
‫ماذا وضعت للتو في جيبك؟‬

1239
01:27:11,512 --> 01:27:14,224
‫- إنها فقط علبة حبوبي.‬
‫- ماذا تعني بهذا؟‬

1240
01:27:14,390 --> 01:27:15,892
‫- علبة حبوب، تعرفين كيف تبدو.‬
‫- دعني أراها.‬

1241
01:27:15,975 --> 01:27:18,144
‫- لا، إنها حبوبي.‬
‫- ماذا تأخذ؟‬

1242
01:27:18,269 --> 01:27:21,481
‫- أحتاج إليها من أجل التوتر.‬
‫- دعني أراها.‬

1243
01:27:22,066 --> 01:27:23,108
‫- خمني ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1244
01:27:23,192 --> 01:27:24,985
‫أحضرت تذاكر للمسرح غداً.‬

1245
01:27:25,361 --> 01:27:27,238
‫لم تفعل، ليست هذه طبيعتك.‬

1246
01:27:27,404 --> 01:27:29,573
‫- لماذا؟‬
‫- "ذات الرداء الأبيض".‬

1247
01:27:30,241 --> 01:27:32,493
‫- سمعت أنه رائع.‬
‫- ظننتك تكره العروض الموسيقية.‬

1248
01:27:32,576 --> 01:27:34,161
‫لا، غير صحيح.‬

1249
01:27:34,245 --> 01:27:38,123
‫- وعلى أي حال، أنت تحبين موسيقاه.‬
‫- حسناً، هذا عظيم.‬

1250
01:27:38,749 --> 01:27:41,794
‫سأضطر لمقابلتك خارج المسرح‬
‫لأنني سآتي من صالة العرض مباشرة.‬

1251
01:27:42,461 --> 01:27:43,837
‫لماذا لا يوصلك السائق؟‬

1252
01:27:44,046 --> 01:27:47,466
‫سآخذ سيارة أجرة، وإن حالفني الحظ‬
‫يمكنني أن ألعب التنس قليلاً.‬

1253
01:27:48,968 --> 01:27:50,511
‫أنت لطيف جداً.‬

1254
01:27:51,053 --> 01:27:52,972
‫كنت تعرف كم أردت رؤية هذا.‬

1255
01:27:56,767 --> 01:27:59,186
‫حسناً، تعال للفراش‬
‫لأنك متعب يا عزيزي.‬

1256
01:27:59,395 --> 01:28:00,604
‫حسناً، سأفعل.‬

1257
01:28:04,400 --> 01:28:06,443
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا "نولا".‬

1258
01:28:08,405 --> 01:28:10,323
‫عندما تخرجين من عملك اليوم‬
‫تعالي للمنزل مباشرة.‬

1259
01:28:10,824 --> 01:28:12,033
‫عندي خبر سعيد.‬

1260
01:28:14,244 --> 01:28:16,830
‫توليت كل شيء‬
‫لكنني لا أحب الحديث على الهاتف.‬

1261
01:28:17,330 --> 01:28:20,917
‫يجب أن تقابليني بعد العمل‬
‫علينا التخطيط معاً.‬

1262
01:28:22,585 --> 01:28:25,338
‫حسناً، سألغي موعدي القادم.‬

1263
01:28:26,047 --> 01:28:27,465
‫هذا جيد.‬

1264
01:28:27,799 --> 01:28:29,592
‫أراك قريباً، إلى اللقاء.‬

1265
01:28:30,593 --> 01:28:32,679
‫- أكان هو؟‬
‫- نعم.‬

1266
01:28:35,390 --> 01:28:38,101
‫يجب أن تستعدوا للسيولة المالية‬
‫لأول 6 أشهر.‬

1267
01:28:38,268 --> 01:28:40,061
‫أليس كذلك يا "كريس"؟‬
‫نصف عام؟‬

1268
01:28:41,104 --> 01:28:44,357
‫أجل، يكفي نصف عام وربما أقل.‬

1269
01:28:44,816 --> 01:28:47,277
‫جيد جداً،‬
‫نراكم المرة القادمة.‬

1270
01:28:53,617 --> 01:28:54,744
‫جيد.‬

1271
01:28:56,746 --> 01:29:01,000
‫إلى اللقاء بالطبع أظنك أظهرت‬
‫بعض الأفكار الجيدة لتطوير سعتهم.‬

1272
01:29:01,459 --> 01:29:04,253
‫- أنا سعيد بهذه المغامرة يا "رود".‬
‫- جيد.‬

1273
01:29:14,388 --> 01:29:17,266
‫- أستلعب التنس لاحقاً؟‬
‫- نعم.‬

1274
01:29:18,309 --> 01:29:21,395
‫طاقة كبيرة‬
‫تعجبني، أحسدك عليها.‬

1275
01:30:28,506 --> 01:30:31,509
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً، أنا "كريس".‬

1276
01:30:31,801 --> 01:30:33,803
‫أنا صديق "نولا"، جارتك.‬

1277
01:30:34,178 --> 01:30:37,974
‫- تقابلنا هنا آخر...‬
‫- أنا آسفة، لا أدخل أحداً.‬

1278
01:30:38,182 --> 01:30:40,226
‫لكن، ألا تذكرين؟ لقد تقابلنا.‬

1279
01:30:40,893 --> 01:30:44,272
‫لقد سألتك عن مشكلتك مع الفئران.‬

1280
01:30:44,605 --> 01:30:47,233
‫وذكرت شيئاً عن زبدة الفستق.‬

1281
01:30:47,483 --> 01:30:50,069
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

1282
01:30:52,280 --> 01:30:55,658
‫- أنا "كريس ويلتون"، مدرب تنس.‬
‫- ما المشكلة؟‬

1283
01:30:55,825 --> 01:30:58,536
‫لا توجد مشكلة على الإطلاق،‬
‫وأنا لا أقصد إزعاجك.‬

1284
01:30:58,703 --> 01:31:02,081
‫كنت أتساءل إن كان يمكنني‬
‫رؤية استقبال تلفازك.‬

1285
01:31:02,790 --> 01:31:06,085
‫- لدينا مشكلة في الشقة.‬
‫- مع التلفاز؟‬

1286
01:31:06,169 --> 01:31:09,131
‫نعم، وهناك تشويش.‬

1287
01:31:09,298 --> 01:31:11,675
‫هذه ليلة "نولا" المفضلة لمشاهدة التلفاز.‬

1288
01:31:11,800 --> 01:31:14,553
‫لا أعرف إن كانت المشكلة‬
‫بهوائي السطح أم عندنا.‬

1289
01:31:14,928 --> 01:31:17,973
‫- إنه بالداخل، يجب أن آخذ دوائي.‬
‫- شكراً لك.‬

1290
01:31:35,365 --> 01:31:38,410
‫لم توجد مشكلة من قبل،‬
‫أشغلته من قبل وكان يعمل.‬

1291
01:32:02,227 --> 01:32:04,270
‫ألم تقل إن اسمك "هاريس"؟‬

1292
01:35:47,582 --> 01:35:48,875
‫سيدة "إيستبي"؟‬

1293
01:35:52,795 --> 01:35:53,880
‫أنا "إيان".‬

1294
01:36:01,637 --> 01:36:03,222
‫سيدة "إيستبي"؟‬

1295
01:36:08,478 --> 01:36:10,271
‫سيدة "إيستبي"؟ أنا "إيان".‬

1296
01:36:13,024 --> 01:36:15,485
‫أنا ذاهب للمتجر، أتريدين شيئاً؟‬

1297
01:36:20,615 --> 01:36:22,492
‫سيدة "إيستبي"، هل أنت بخير؟‬

1298
01:36:47,184 --> 01:36:48,310
‫مرحباً يا أميرة.‬

1299
01:36:48,602 --> 01:36:50,896
‫هل اشتريت مشغل الأقراص المتنقل‬
‫الذي تحدثنا عنه؟‬

1300
01:36:50,979 --> 01:36:53,315
‫نعم، شكراً لمساعدتك.‬

1301
01:36:53,440 --> 01:36:54,650
‫عظيم.‬

1302
01:37:11,084 --> 01:37:13,253
‫- أراك لاحقاً، إلى اللقاء.‬
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬

1303
01:37:44,576 --> 01:37:45,535
‫"نولا".‬

1304
01:37:56,130 --> 01:37:57,423
‫المعذرة.‬

1305
01:38:06,849 --> 01:38:07,975
‫مرحباً.‬

1306
01:38:09,101 --> 01:38:10,269
‫أين أنت؟‬

1307
01:38:11,562 --> 01:38:13,897
‫على وشك الوصول‬
‫سأكون عندك في خلال دقائق.‬

1308
01:38:46,097 --> 01:38:47,182
‫- مساء الخير.‬
‫- مرحباً.‬

1309
01:38:52,562 --> 01:38:54,314
‫- كم الثمن؟‬
‫- جنيهان من فضلك.‬

1310
01:39:01,446 --> 01:39:03,073
‫- التذاكر؟‬
‫- نعم، شكراً.‬

1311
01:39:20,757 --> 01:39:22,092
‫إنها فوضى كبيرة هنا يا سيدي.‬

1312
01:39:22,300 --> 01:39:23,927
‫أظن أن ما حدث هنا واضح.‬

1313
01:39:24,219 --> 01:39:26,013
‫أحدهم سرق وقتل السيدة العجوز.‬

1314
01:39:26,347 --> 01:39:29,934
‫وبينما هو أو هم يهربون قابلوا آنسة‬
‫"رايس" في الطريق لذا فقتلوها أيضاً.‬

1315
01:39:30,309 --> 01:39:31,686
‫إما بدافع الهلع.‬

1316
01:39:31,769 --> 01:39:34,105
‫أو أنهم وجدوها فرصة لارتكاب جريمة أخرى.‬

1317
01:39:34,730 --> 01:39:37,149
‫روح مسكينة عادت للمنزل‬
‫في الوقت غير المناسب.‬

1318
01:39:37,483 --> 01:39:39,402
‫لقد أخلى المنزل من كل وصفات‬
‫العقاقير يا سيدي.‬

1319
01:39:39,485 --> 01:39:41,570
‫إنها بالتأكيد سرقة لها علاقة بالمخدرات.‬

1320
01:39:41,946 --> 01:39:45,574
‫ربما كان يعرف بوجود امرأة عجوز تعيش‬
‫في الشقة الثامنة لذا فدرس المكان جيداً.‬

1321
01:39:45,658 --> 01:39:47,952
‫وتفاجأ بوجود امرأة أخرى.‬

1322
01:39:48,619 --> 01:39:50,287
‫اختارت الوقت الخاطئ للعودة للمنزل.‬

1323
01:39:50,996 --> 01:39:52,873
‫بعض الناس لا يحالفهم الحظ.‬

1324
01:39:54,333 --> 01:39:57,294
‫نعم، تحدثت إليها للتو‬
‫هذا غير معقول.‬

1325
01:39:57,503 --> 01:39:59,088
‫منذ نصف ساعة نزلت السلالم.‬

1326
01:39:59,213 --> 01:40:01,716
‫- طرقت باب سيدة "إيستبي" لأنه لم يمكنني...‬
‫- أتحتاج إلى شيء من السيارة؟‬

1327
01:40:01,799 --> 01:40:04,051
‫اطلب من شرطي المراقبة أن يذهب.‬

1328
01:40:04,176 --> 01:40:06,345
‫- لأن الأمر أصبح سخيفاً.‬
‫- نعم، هذا مهم جداً.‬

1329
01:40:06,512 --> 01:40:10,475
‫إنها تخبز عادة اليوم‬
‫فسألتها إن كانت بحاجة إلى شيء ما.‬

1330
01:40:10,976 --> 01:40:13,019
‫- منذ نصف ساعة؟ تحدثت إليها؟‬
‫- نعم، منذ نصف ساعة.‬

1331
01:40:13,145 --> 01:40:14,730
‫إذاً من قلتها كان لا يزال في الداخل.‬

1332
01:40:15,063 --> 01:40:16,857
‫هذا مخيف، لا أصدق.‬

1333
01:40:16,940 --> 01:40:19,901
‫- كان هناك أحد بالداخل.‬
‫- وتحدثت لـ"نولا رايس".‬

1334
01:40:20,610 --> 01:40:23,196
‫- هل قالت شيئاً؟‬
‫- أيمكننا إدخال المصورين الآن من فضلك؟‬

1335
01:40:23,280 --> 01:40:27,075
‫لا، علينا أن ندخل المحقق الجنائي أولاً.‬

1336
01:40:27,576 --> 01:40:30,454
‫"كريس"؟‬
‫أيمكنك إيقاف هذا الرجل؟‬

1337
01:40:30,829 --> 01:40:33,582
‫انتظر، أمسك به.‬

1338
01:40:33,707 --> 01:40:35,625
‫نعم، قابلت "نولا رايس" هنا.‬

1339
01:40:35,709 --> 01:40:37,544
‫سيأتي فريق التحقيق قريباً جداً، حسناً؟‬

1340
01:40:37,711 --> 01:40:40,255
‫- نعم.‬
‫- التقينا هنا وتحدثنا.‬

1341
01:40:40,380 --> 01:40:44,384
‫وتحدثنا عن آلة موسيقية كانت قد اشترتها.‬

1342
01:40:44,634 --> 01:40:47,137
‫- ما هي؟‬
‫- مشغل أقراص محمول.‬

1343
01:40:47,345 --> 01:40:50,432
‫- يشغل أسطوانات مضغوطة.‬
‫- أحدهم سعى للمال والمخدرات.‬

1344
01:40:51,016 --> 01:40:53,351
‫لم تكن سيدة "إيستبي" ثرية.‬

1345
01:40:53,643 --> 01:40:54,687
‫- لا يهمهم ذلك.‬
‫- مخدرات؟‬

1346
01:40:54,812 --> 01:40:57,106
‫حتماً المخدرات، أرادوا بعض المال.‬

1347
01:40:57,815 --> 01:40:59,776
‫يمكن أن يقتلوا لأجل جنيه إن أرادوا.‬

1348
01:40:59,901 --> 01:41:01,152
‫هذا وضع مؤسف، صحيح؟‬

1349
01:41:01,277 --> 01:41:04,530
‫لم يكن للسيدة العجوز أعداء‬
‫كانت تخرج قليلاً جداً.‬

1350
01:41:04,864 --> 01:41:06,532
‫- استخدم بندقية.‬
‫- بندقية؟‬

1351
01:41:07,158 --> 01:41:09,035
‫لا بد من أن أحداً رأى شيئاً.‬

1352
01:41:09,118 --> 01:41:10,995
‫ليس إن كان مفككة، قد تكون صغيرة الحجم.‬

1353
01:41:11,245 --> 01:41:14,582
‫حبيبتي "كاثرين"، لا يمكنك ركن سيارتك هنا‬
‫أخلي المكان، فريق التحقيق قادم.‬

1354
01:41:17,627 --> 01:41:19,545
‫هل أعجبك العرض الموسيقي ليلة أمس؟‬

1355
01:41:20,379 --> 01:41:23,716
‫نعم، كان ممتعاً، موسيقى جميلة.‬

1356
01:41:24,383 --> 01:41:25,927
‫نعم، إنه جيد جداً.‬

1357
01:41:27,428 --> 01:41:30,306
‫- سأحضر تذاكر لأبي وأمي.‬
‫- جيد.‬

1358
01:41:34,477 --> 01:41:37,772
‫- يا إلهي.‬
‫- ماذا؟ ماذا هناك؟‬

1359
01:41:39,232 --> 01:41:42,027
‫يا إلهي، "نولا".‬

1360
01:41:42,402 --> 01:41:44,613
‫- "نولا رايس".‬
‫- ماذا؟‬

1361
01:41:45,489 --> 01:41:48,909
‫قتلت خلال سرقة مخدرات.‬

1362
01:41:49,535 --> 01:41:52,120
‫ماذا؟ دعيني أرى هذا.‬

1363
01:41:52,830 --> 01:41:53,914
‫يا إلهي.‬

1364
01:41:58,544 --> 01:42:00,254
‫يبدو أنها كانت عائدة من العمل للمنزل.‬

1365
01:42:00,420 --> 01:42:03,966
‫وقام أحد موجود بالداخل‬
‫والذي اقتحم شقة أخرى وسرق...‬

1366
01:42:04,174 --> 01:42:06,844
‫وقتل سيدة عجوز‬
‫قابل "نولا" بالمصادفة و...‬

1367
01:42:07,302 --> 01:42:10,806
‫كانت تدخل المبنى وكان هو يخرج‬
‫وأطلق عليها النار.‬

1368
01:42:11,598 --> 01:42:12,724
‫يا إلهي.‬

1369
01:42:19,273 --> 01:42:20,357
‫مرحباً؟‬

1370
01:42:21,608 --> 01:42:25,488
‫أجل، قرأنا الخبر منذ قليل.‬
‫أليس هذا فظيعاً؟‬

1371
01:42:25,947 --> 01:42:28,449
‫لم أتوافق معها أبداً‬
‫لكن هذا مأساوي جداً.‬

1372
01:42:29,325 --> 01:42:31,995
‫- إنه مأساوي.‬
‫- أيعرف "توم"؟‬

1373
01:42:32,328 --> 01:42:34,205
‫اتصلت به للتو ولا يصدق ما حدث.‬

1374
01:42:35,248 --> 01:42:36,583
‫أعرف.‬

1375
01:42:36,875 --> 01:42:39,210
‫انتظري، لا بد من أنه المتصل.‬
‫سأعاود الاتصال بك.‬

1376
01:42:39,586 --> 01:42:40,795
‫مرحباً؟‬

1377
01:42:41,421 --> 01:42:43,590
‫نعم، قرأناه للتو واتصلت أمي.‬

1378
01:42:43,923 --> 01:42:46,676
‫نعم، أعرف،‬
‫المكان غير المناسب في الوقت غير المناسب.‬

1379
01:42:46,801 --> 01:42:51,139
‫أعني، أزعجت المقتحم‬
‫أو المقتحمين أو أياً كانوا.‬

1380
01:42:51,347 --> 01:42:53,099
‫لم يذكروا كم كان عددهم.‬

1381
01:42:53,516 --> 01:42:56,728
‫حتى أمي مصدومة‬
‫وأنت تعرف أنهما لم تكونا على وفاق.‬

1382
01:42:57,729 --> 01:43:01,691
‫مكتوب هنا أنه تصاعد عدد الجرائم المتعلقة‬
‫بالمخدرات بهذه المنطقة خلال العام الماضي.‬

1383
01:43:03,151 --> 01:43:04,903
‫أسمعت هذا؟ نعم.‬

1384
01:43:05,862 --> 01:43:09,365
‫لا أصدق، إنه فقط...أعلم.‬

1385
01:43:16,290 --> 01:43:17,625
‫أمي.‬

1386
01:43:19,919 --> 01:43:21,378
‫لدي ما أخبرك به.‬

1387
01:43:22,046 --> 01:43:23,589
‫لكن أريد أن يكون "كريس" هنا.‬

1388
01:43:25,174 --> 01:43:26,425
‫"كريس"؟‬

1389
01:43:27,551 --> 01:43:29,595
‫- أين ذهب؟‬
‫- لا أعرف.‬

1390
01:43:30,054 --> 01:43:31,722
‫كان هنا، "كريس"؟‬

1391
01:43:32,765 --> 01:43:33,974
‫"كريس"؟‬

1392
01:43:42,191 --> 01:43:43,651
‫كان هنا.‬

1393
01:43:43,734 --> 01:43:47,196
‫- ماذا أردت أن تخبريني؟‬
‫- انتظري. "كريس"؟‬

1394
01:44:20,105 --> 01:44:21,606
‫أين أنت؟ "كريس"؟‬

1395
01:44:23,733 --> 01:44:27,112
‫- ماذا أردت أن تخبريني؟‬
‫- أريده حقاً أن يكون هنا.‬

1396
01:44:27,362 --> 01:44:28,738
‫ها أنت.‬

1397
01:44:29,823 --> 01:44:31,700
‫- أيمكننا إخبارها الآن؟‬
‫- بالطبع.‬

1398
01:44:31,783 --> 01:44:33,410
‫أردتك أن تكون هنا.‬

1399
01:44:34,285 --> 01:44:35,704
‫ماذا هناك؟‬

1400
01:44:35,829 --> 01:44:37,080
‫أمي.‬

1401
01:44:37,664 --> 01:44:41,252
‫يمكنك أخيراً أن تفتحي زجاجة الشمبانيا.‬
‫يبدو أنني حامل.‬

1402
01:44:41,919 --> 01:44:44,005
‫- متى سمعت؟‬
‫- هذا الصباح.‬

1403
01:44:45,131 --> 01:44:48,426
‫- أنا سعيدة جداً.‬
‫- جيد.‬

1404
01:44:49,010 --> 01:44:50,136
‫"أليك"؟‬

1405
01:44:50,386 --> 01:44:52,596
‫"أليك"؟ تعال هنا.‬

1406
01:44:53,639 --> 01:44:55,474
‫نحن سعيدان جداً.‬

1407
01:44:55,558 --> 01:44:58,436
‫حسناً، أنت سعيدة‬
‫لكن زوجك يبدو مصدوماً.‬

1408
01:44:58,561 --> 01:45:00,521
‫- لأنني أتعبته، المسكين.‬
‫- ماذا؟‬

1409
01:45:00,604 --> 01:45:01,856
‫"كلوي" حامل.‬

1410
01:45:02,481 --> 01:45:05,860
‫يا له من يوم عظيم‬
‫يا عزيزتي، مبارك لك.‬

1411
01:45:06,027 --> 01:45:07,945
‫- أنا سعيدة جداً.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

1412
01:45:08,070 --> 01:45:12,033
‫المعذرة يا سيدي، مكالمة من سكرتيرتك.‬

1413
01:45:12,116 --> 01:45:14,577
‫- هذا رائع، صحيح؟‬
‫- أنا حامل يا "مارغريت".‬

1414
01:45:15,369 --> 01:45:18,581
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً لك يا "مارغريت".‬

1415
01:45:20,458 --> 01:45:21,500
‫"سام"؟‬

1416
01:45:21,709 --> 01:45:26,089
‫نعم، هناك رسالة لك‬
‫اتصل بك المحقق "بايك بانر".‬

1417
01:45:26,173 --> 01:45:29,134
‫يريدك أن تذهب لمركز شرطة حي "شيبيرد".‬

1418
01:45:30,052 --> 01:45:32,763
‫نعم، لا أظنه أمراً طارئاً‬
‫ولكنه ترك رقمه.‬

1419
01:45:33,263 --> 01:45:34,973
‫- "بانر"؟‬
‫- عزيزتي.‬

1420
01:45:35,474 --> 01:45:36,683
‫أراهن أنها كانت تلك الليلة...‬

1421
01:45:36,850 --> 01:45:38,060
‫يستحسن أن تعطيني الرقم.‬

1422
01:45:38,143 --> 01:45:40,270
‫هذا مغري جداً.‬

1423
01:45:42,272 --> 01:45:45,567
‫آخر مرة ذهبت‬
‫قال إن كل شيء على ما يرام، صحيح؟‬

1424
01:45:46,026 --> 01:45:48,028
‫نعم، هدأ من روعي تماماً.‬

1425
01:45:48,403 --> 01:45:50,155
‫لا أصدق هذا، إنه مذهل.‬

1426
01:45:50,238 --> 01:45:52,324
‫شكراً لك يا "سامانثا"، إلى اللقاء.‬

1427
01:45:52,491 --> 01:45:55,869
‫كان يبدو غريباً،‬
‫كان هناك شيء غير طبيعي.‬

1428
01:45:56,286 --> 01:45:59,748
‫- ستسعد الجدة لهذا الخبر.‬
‫- ...دواء بديل.‬

1429
01:46:00,290 --> 01:46:02,793
‫ستحب الجدة، أتمنى أن تكون هنا.‬

1430
01:46:03,126 --> 01:46:05,587
‫- حمداً للرب.‬
‫- تهانينا.‬

1431
01:46:06,505 --> 01:46:08,215
‫المحقق "بانر" من فضلك.‬

1432
01:46:08,340 --> 01:46:09,633
‫أنا "كريس ويلتون"‬

1433
01:46:13,930 --> 01:46:16,891
‫مرحباً، أنا "كريس ويلتون"‬
‫هل اتصلت بي؟‬

1434
01:46:17,350 --> 01:46:20,311
‫نعم، كنت أتساءل إن كان بإمكانك‬
‫المجيء إلى هنا؟‬

1435
01:46:20,394 --> 01:46:22,355
‫أم أنك تفضل أن نأتي إليك.‬

1436
01:46:22,814 --> 01:46:25,858
‫- بخصوص ماذا؟‬
‫- لا أفضل الشرح على الهاتف.‬

1437
01:46:25,942 --> 01:46:28,778
‫مجرد أسئلة‬
‫وأنا واثق أنك ستود أن تكون سرية.‬

1438
01:46:32,365 --> 01:46:34,325
‫ليس هناك داعي لإحضار محامي، صحيح؟‬

1439
01:46:34,659 --> 01:46:36,202
‫أتمنى ألا تفعل.‬

1440
01:47:43,146 --> 01:47:45,732
‫- "كريس ويلتون"، المحقق "بانر".‬
‫- مساء الخير.‬

1441
01:47:45,815 --> 01:47:48,151
‫- كيف حالك؟ اجلس.‬
‫- شكراً لك.‬

1442
01:47:50,195 --> 01:47:51,571
‫لا يوجد ما تقلق بشأنه.‬

1443
01:47:51,654 --> 01:47:55,867
‫إنه مجرد تحقيق روتيني‬
‫بخصوص مقتل "بيتي إيبستي" و"نولا رايس".‬

1444
01:47:57,410 --> 01:47:59,913
‫هل كنت تعرف أي من الضحيتين؟‬

1445
01:48:00,496 --> 01:48:02,415
‫كنت أعرف "نولا رايس".‬

1446
01:48:03,291 --> 01:48:04,459
‫كيف؟‬

1447
01:48:05,668 --> 01:48:08,463
‫كانت مخطوبة من قبل للرجل‬
‫الذي تزوجت أخته.‬

1448
01:48:08,755 --> 01:48:10,840
‫وهو...‬

1449
01:48:11,257 --> 01:48:12,884
‫- "توم هيويت"؟‬
‫- بالضبط.‬

1450
01:48:15,094 --> 01:48:17,972
‫انفصلا منذ عام، ربما أكثر.‬

1451
01:48:19,974 --> 01:48:21,601
‫متى رأيتها آخر مرة؟‬

1452
01:48:22,810 --> 01:48:24,395
‫يا إلهي، لا أذكر.‬

1453
01:48:28,567 --> 01:48:31,487
‫بمعرض الفن الحديث‬
‫قابلتها أنا وزوجتي.‬

1454
01:48:31,820 --> 01:48:34,073
‫لكن كان هذا منذ مدة.‬

1455
01:48:36,367 --> 01:48:37,952
‫هل رأيتها منذئذ؟‬

1456
01:48:38,118 --> 01:48:39,662
‫ليس على ما أذكر.‬

1457
01:48:42,915 --> 01:48:46,961
‫هل رأيت هذا من قبل؟‬

1458
01:48:48,045 --> 01:48:49,630
‫لا، ما هو؟‬

1459
01:48:51,382 --> 01:48:53,634
‫أتعرف أن "نولا رايس" كانت تكتب مذكراتها؟‬

1460
01:49:03,519 --> 01:49:04,853
‫لا.‬

1461
01:49:05,980 --> 01:49:07,690
‫كما ترى.‬

1462
01:49:08,565 --> 01:49:10,317
‫إنها تتحدث عنك.‬

1463
01:49:18,451 --> 01:49:20,328
‫نعم، أرى هذا.‬

1464
01:49:24,291 --> 01:49:28,128
‫ألا زلت تدعي أنك لم ترها‬
‫منذ رأيتها في معرض الفن الحديث؟‬

1465
01:49:32,007 --> 01:49:34,884
‫لا يمكنك أن تلومني على محاولتي‬
‫إخفاء أنني أقمت علاقة معها.‬

1466
01:49:36,011 --> 01:49:38,013
‫عليكم أن تحموني.‬

1467
01:49:39,347 --> 01:49:41,725
‫أتمنى ألا تظنوا أن لي علاقة بمقتلها؟‬

1468
01:49:42,058 --> 01:49:43,893
‫كم استمرت علاقتكما؟‬

1469
01:49:49,399 --> 01:49:51,818
‫بدأت عرضياً عندما كانت مخطوبة لـ"توم".‬

1470
01:49:52,986 --> 01:49:55,030
‫انفصلا ورحلت هي.‬

1471
01:49:56,114 --> 01:49:59,243
‫عادت وقابلتها بمعرض الفن الحديث‬
‫وبدأت ثانية.‬

1472
01:50:02,496 --> 01:50:04,165
‫يا إلهي، كن رحيماً.‬

1473
01:50:05,124 --> 01:50:07,126
‫ستلد زوجتي طفلاً.‬

1474
01:50:08,044 --> 01:50:09,503
‫سيدمرها هذا.‬

1475
01:50:11,339 --> 01:50:16,719
‫هل وعدت أنك ستترك زوجتك‬
‫وتتزوج من آنسة "رايس"؟‬

1476
01:50:17,470 --> 01:50:18,804
‫لا، لم أفعل.‬

1477
01:50:19,805 --> 01:50:22,058
‫أعني، أنه ربما كانت تحلم بهذا.‬

1478
01:50:23,059 --> 01:50:25,978
‫واضح أنها كتبت أنني فعلت.‬

1479
01:50:31,901 --> 01:50:34,153
‫لكنني حاولت التغلب على تلك النقطة معها.‬

1480
01:50:34,403 --> 01:50:38,324
‫لم أرد أن تنتهي العلاقة الجنسية‬
‫ولكنني لن أدمر منزلي.‬

1481
01:50:40,785 --> 01:50:43,330
‫أنا وزوجتي نحاول جاهدين إنجاب طفل.‬

1482
01:50:43,872 --> 01:50:46,917
‫لقد ذهبنا لعدة دكاترة وما شابه.‬

1483
01:50:48,460 --> 01:50:51,546
‫يمكنك التأكد من هذا بنفسك‬
‫ولكن بطريقة سرية.‬

1484
01:50:52,172 --> 01:50:53,840
‫ولكنك خدعتها.‬

1485
01:50:53,924 --> 01:50:56,301
‫لدرجة أنها رأت أنك تعيس بمنزلك.‬

1486
01:50:57,636 --> 01:51:01,765
‫حاولت أن أدور حول هذا الأمر لا خداعها‬
‫لكنها ستصدق ما تريد أن تصدق.‬

1487
01:51:03,892 --> 01:51:08,605
‫اسمع، لا تدمر حياة الناس باستهتار.‬

1488
01:51:10,023 --> 01:51:12,692
‫أعني لا توجد قضية‬
‫لأنني لا أؤذي أحداً.‬

1489
01:51:12,776 --> 01:51:14,569
‫وعلى رأسهم "نولا رايس".‬

1490
01:51:20,242 --> 01:51:24,579
‫أليس من الواضح أن أحدهم قتل جارتها‬
‫وجاءت هي وقت حدوث هذا؟‬

1491
01:51:27,250 --> 01:51:30,503
‫أرجوك، لا تحقق في الأمر‬

1492
01:51:30,837 --> 01:51:32,505
‫وتدمر حياة البعض.‬

1493
01:51:33,339 --> 01:51:35,633
‫عائلتي، زواجي على المحك.‬

1494
01:51:37,468 --> 01:51:39,762
‫يجب أن ندقق في كل صلات الجريمة.‬

1495
01:51:39,887 --> 01:51:41,931
‫حسناً، لكنني لست من تبحثون عنه.‬

1496
01:51:43,099 --> 01:51:47,603
‫أعرف أن غش الزوجة أمراً مخزياً،‬
‫لكن هذا لا يجعل مني قاتلاً.‬

1497
01:51:48,312 --> 01:51:51,774
‫نحن مجبرون على مراجعة الوضع.‬

1498
01:51:52,108 --> 01:51:54,902
‫أعرف أن الأمر حساس بالنسبة لك‬
‫وإن اضطررنا للتحدث إليك ثانية.‬

1499
01:51:54,986 --> 01:51:57,029
‫سنفعل ما بوسعنا لنبقي الأمر سرياً.‬

1500
01:51:57,405 --> 01:51:59,073
‫حياتك الشخصية تخصك وحدك.‬

1501
01:51:59,157 --> 01:52:02,910
‫نحن لا نصدر أحكاماً أخلاقية‬
‫بل نحقق فقط بجريمة قتل.‬

1502
01:52:13,547 --> 01:52:14,965
‫أتفهم هذا.‬

1503
01:52:16,633 --> 01:52:17,843
‫اسمع...‬

1504
01:52:18,010 --> 01:52:20,012
‫إن كان عليك الاتصال بي ثانيةً.‬

1505
01:52:20,304 --> 01:52:22,264
‫وأتمنى من الرب ألا يحدث.‬

1506
01:52:22,806 --> 01:52:24,641
‫اتصل بي على هاتفي المحمول من فضلك.‬

1507
01:52:24,725 --> 01:52:26,226
‫هذا رقمي.‬

1508
01:52:28,645 --> 01:52:29,813
‫شكراً.‬

1509
01:52:30,397 --> 01:52:31,899
‫شيء آخر.‬

1510
01:52:31,982 --> 01:52:34,109
‫هل لديك بندقية أو يمكنك الحصول على واحدة؟‬

1511
01:52:36,778 --> 01:52:38,030
‫أنا؟‬

1512
01:52:38,363 --> 01:52:39,823
‫أبداً.‬

1513
01:52:39,990 --> 01:52:43,076
‫يصطاد والد زوجتي في منزله، لا أنا.‬

1514
01:52:43,869 --> 01:52:45,746
‫يمكنك التأكد لكن...‬

1515
01:52:46,830 --> 01:52:50,042
‫أتوسل إليك أن تضع مراكزنا في اعتبارك.‬

1516
01:52:51,126 --> 01:52:52,336
‫بالطبع.‬

1517
01:52:55,589 --> 01:52:56,925
‫شكراً لك.‬

1518
01:53:06,643 --> 01:53:07,977
‫ما رأيك؟‬

1519
01:53:09,103 --> 01:53:10,605
‫أظن الأمر كما هو واضح.‬

1520
01:53:11,189 --> 01:53:13,525
‫أحدهم سرق وقتل سيدة "إيستبي"‬

1521
01:53:13,858 --> 01:53:16,361
‫تفاجأ وهو راحل وقتل "نولا رايس".‬

1522
01:53:17,779 --> 01:53:20,990
‫أعلم بأنها سرقة تتعلق بالمخدرات.‬

1523
01:53:21,366 --> 01:53:22,742
‫إنه ينتظر مولوداً.‬

1524
01:53:23,535 --> 01:53:25,954
‫حسناً، لن يفوز بميدالية إخلاص لكن...‬

1525
01:53:27,372 --> 01:53:31,125
‫يمكننا البحث بأقصى سرية ممكنة‬
‫إن كان لعائلة "هيويت" بندقية غير مرخصة.‬

1526
01:53:33,878 --> 01:53:40,051
‫لا أظن بأنه يعرف شيئاً عن سرقة بندقية‬
‫ولا حتى تفكيكها.‬

1527
01:53:41,427 --> 01:53:44,014
‫إنه أمر صعب‬
‫ليس لديه أي سوابق.‬

1528
01:53:44,390 --> 01:53:45,933
‫ولا حتى مخالفة سرعة بالسيارة.‬

1529
01:53:46,016 --> 01:53:48,769
‫قال الدكتور الشرعي إن "إيستبي" ماتت أولاً.‬

1530
01:53:49,353 --> 01:53:51,063
‫- نعم.‬
‫- لا يوجد أثر لاقتحام عنيف.‬

1531
01:53:51,397 --> 01:53:53,482
‫السيدة "إيستبي"‬
‫كانت تعرف القاتل حتى تدخله.‬

1532
01:53:53,857 --> 01:53:54,984
‫هيا يا "مايك".‬

1533
01:53:55,150 --> 01:53:59,071
‫تسعون بالمئة من الجرائم التي نحقق بها‬
‫يفتح الناس الأبواب ويدخلون المجرمين.‬

1534
01:53:59,405 --> 01:54:01,907
‫نعم، أعلم، أنت محق‬
‫أنا فقط أفكر بصوت عال.‬

1535
01:54:02,283 --> 01:54:04,910
‫- لديه دافع حقيقي.‬
‫- نعم، ربما.‬

1536
01:54:05,160 --> 01:54:09,665
‫لكن الدافع كما نعرف أنا وأنت‬
‫للأسف ليس دليلاً.‬

1537
01:54:10,124 --> 01:54:14,295
‫أنا حزين لأن قتل "رايس" كان ملحقاً‬
‫لكنني أحب تتبعه أكثر.‬

1538
01:54:14,753 --> 01:54:18,048
‫ولكنني لا أريد أن أعبث بحياة الناس.‬

1539
01:54:18,215 --> 01:54:22,428
‫إن حدث أي تطور يمكننا رصده‬
‫أشك أن يقع شيء بين أيدينا.‬

1540
01:56:20,882 --> 01:56:22,050
‫"كريس"‬

1541
01:56:32,561 --> 01:56:33,854
‫"نولا".‬

1542
01:56:36,398 --> 01:56:37,733
‫لم يكن هذا سهلاً.‬

1543
01:56:39,526 --> 01:56:41,987
‫لكن عندما حان الوقت‬
‫استطعت ضغط الزناد.‬

1544
01:56:44,407 --> 01:56:47,160
‫لا يعرف أحد من هو جاره حقاً‬
‫إلا أثناء الكوارث.‬

1545
01:56:48,995 --> 01:56:52,832
‫يمكنك تعلم كتم الذنب‬
‫والاستمرار بحياتك.‬

1546
01:56:54,375 --> 01:56:55,710
‫عليك فعل ذلك.‬

1547
01:56:56,586 --> 01:56:58,379
‫وإلا قضى عليك.‬

1548
01:56:58,671 --> 01:57:00,298
‫وماذا عني؟‬

1549
01:57:01,466 --> 01:57:03,384
‫ماذا عن الجارة؟‬

1550
01:57:04,469 --> 01:57:07,513
‫لم يكن لي أي دور بهذه العلاقة السيئة.‬

1551
01:57:09,015 --> 01:57:13,561
‫ألا توجد مشكلة لديك بأن أكون ضحية بريئة؟‬

1552
01:57:16,022 --> 01:57:19,609
‫يموت الأبرياء أحياناً‬
‫ليفتحوا الطريق لخدعة أكبر.‬

1553
01:57:22,361 --> 01:57:24,197
‫كنت أضراراً جانبية.‬

1554
01:57:24,489 --> 01:57:26,491
‫وكذلك كان طفلك.‬

1555
01:57:31,163 --> 01:57:32,956
‫قال "سوفوكليس"،‬

1556
01:57:34,625 --> 01:57:36,877
‫"عدم الولادة على الإطلاق‬

1557
01:57:37,544 --> 01:57:39,421
‫ربما أفضل شيء في الحياة."‬

1558
01:57:42,174 --> 01:57:44,176
‫استعد لدفع الثمن يا "كريس".‬

1559
01:57:45,427 --> 01:57:47,346
‫كانت أفعالك عابثة.‬

1560
01:57:47,805 --> 01:57:49,264
‫مليئة بالأخطاء.‬

1561
01:57:49,556 --> 01:57:52,101
‫وكأنك تتوسل لمن يكشف أمرك.‬

1562
01:57:56,396 --> 01:57:59,066
‫سيكون مناسباً إن قبضوا عليّ.‬

1563
01:57:59,900 --> 01:58:01,193
‫وعاقبوني.‬

1564
01:58:02,402 --> 01:58:05,364
‫على الأقل سيكون هناك ذرة عدل.‬

1565
01:58:06,615 --> 01:58:12,454
‫ذرة أمل لإمكانية المعنى.‬

1566
01:58:15,667 --> 01:58:18,461
‫قتلهما "كريس ويلتون"، رأيت كيف فعلها.‬

1567
01:58:18,837 --> 01:58:19,963
‫ماذا؟‬

1568
01:58:21,881 --> 01:58:23,258
‫كما توقعنا.‬

1569
01:58:23,341 --> 01:58:25,593
‫واعتقدنا بأنها جريمة واضحة‬
‫لكن إليك ما حدث.‬

1570
01:58:26,386 --> 01:58:30,682
‫قتل الجارة أولاً ليضللنا‬
‫وليبدو الأمر كسرقة.‬

1571
01:58:30,890 --> 01:58:33,810
‫انتظر في المدخل.‬
‫عرف أنها ستعود في الموعد المعتاد.‬

1572
01:58:33,935 --> 01:58:36,938
‫وقتلها، وجعلها تبدو كجريمة‬
‫هارب تفاجأ بوجودها.‬

1573
01:58:37,147 --> 01:58:39,107
‫خطط كل شيء حتى يلحق‬
‫بالمسرح في الوقت المناسب،‬

1574
01:58:39,190 --> 01:58:41,484
‫ليقوي حجة غيابه إن اضطر لذلك.‬

1575
01:58:42,068 --> 01:58:45,697
‫الآن، لم أحل مشكلة السلاح‬
‫وأعرف أنه كثير لأسأل هيئة المحلفين.‬

1576
01:58:45,822 --> 01:58:49,826
‫لكن صحة هذا جاءني في المنام‬
‫وسأحل هذه القضية.‬

1577
01:58:50,201 --> 01:58:52,495
‫- أكره أن أحمل لك الأخبار السيئة يا "مايك"‬
‫- ماذا؟‬

1578
01:58:52,620 --> 01:58:55,373
‫- ليس أن حلمك يهم هيئة المحلفين.‬
‫- ما هي الأخبار؟‬

1579
01:58:56,166 --> 01:58:58,836
‫كان هناك إطلاق نار آخر أمس‬
‫الرابعة صباحاً.‬

1580
01:58:59,211 --> 01:59:01,964
‫قتل مدمن مخدرات‬
‫يبدو أن سوق المخدرات أصبح نائماً.‬

1581
01:59:02,506 --> 01:59:05,342
‫ماذا، واعترف بقتل امرأتين قبل موته؟‬

1582
01:59:05,509 --> 01:59:06,844
‫لا، لم يحتج إلى هذا.‬

1583
01:59:07,386 --> 01:59:10,014
‫كان خاتم المرأة العجوز في جيبه.‬

1584
01:59:11,307 --> 01:59:13,475
‫- لا.‬
‫- محفور عليه الاسم والتاريخ.‬

1585
01:59:15,477 --> 01:59:18,230
‫- لا أصدق.‬
‫- أعرف.‬

1586
01:59:18,647 --> 01:59:20,524
‫بدت قضيتك جيدة مع الدافع.‬

1587
01:59:20,941 --> 01:59:23,068
‫ولكن دافعه أيضاً كان قوياً جداً‬
‫الهيروين.‬

1588
01:59:23,527 --> 01:59:25,863
‫مجرم له سلسلة من الجرائم السابقة.‬

1589
01:59:26,614 --> 01:59:28,324
‫قتله أحد رجاله.‬

1590
01:59:28,532 --> 01:59:30,326
‫هيا، سأدعوك لتناول الفطور.‬

1591
01:59:30,618 --> 01:59:33,537
‫- يمكنك أن تبهرني ببقية أحلامك.‬
‫- لا، انتظر.‬

1592
01:59:34,538 --> 01:59:37,917
‫ماذا إن كان فعلها "ويلتون"‬
‫ورمى الجواهر ووجدها هذا الرجل؟‬

1593
01:59:40,294 --> 01:59:42,796
‫لا أعرف،‬
‫انظر ما سيخبرك به حلم الليلة.‬

1594
01:59:43,214 --> 01:59:45,175
‫أنا واثق أن هيئة المحلفين ستهتم بهذا.‬

1595
01:59:46,676 --> 01:59:47,802
‫هيا.‬

1596
01:59:49,304 --> 01:59:50,472
‫أستسلم.‬

1597
01:59:50,889 --> 01:59:54,309
‫كنت أعرف أن "ويلتون" لم يفعلها‬
‫إنه مجرد أحمق آخر خان زوجته.‬

1598
01:59:55,227 --> 01:59:57,812
‫عندما ترى هذه الصور لـ"نولا رايس"‬
‫يمكنك معرفة السبب.‬

1599
01:59:59,064 --> 02:00:01,399
‫يا له من عالم، هل أنا محق؟‬

1600
02:00:02,150 --> 02:00:05,070
‫بحذر،‬
‫أخشى دائماً أن يسقط.‬

1601
02:00:05,320 --> 02:00:07,989
‫- اهدأ يا أبي.‬
‫- الأطفال رقيقون جداً.‬

1602
02:00:08,114 --> 02:00:09,991
‫حسناً، شامبانيا.‬

1603
02:00:10,492 --> 02:00:12,577
‫- أظن عيناه تشبهان عينيك يا "كلوي".‬
‫- حقاً؟‬

1604
02:00:12,702 --> 02:00:14,412
‫لون العينين نفسه.‬

1605
02:00:14,537 --> 02:00:18,333
‫لا يمكن معرفة شيء بعد يا أمي‬
‫إنها تتغير طوال الوقت.‬

1606
02:00:19,709 --> 02:00:21,461
‫- ابن أختي.‬
‫- الخال "توم".‬

1607
02:00:21,544 --> 02:00:23,713
‫- انظروا لهذه الزهور.‬
‫- لا، إنه يشبه "كريستوفر".‬

1608
02:00:23,880 --> 02:00:26,758
‫بمناسبة الحديث عنك‬
‫ألم تعد لمكتب "آلان سينكلير" القديم؟‬

1609
02:00:27,550 --> 02:00:30,096
‫- أيها المحظوظ.‬
‫- انظري يا أمي، إنه يحلم.‬

1610
02:00:30,179 --> 02:00:31,931
‫لنعمل على إنجاب الثاني، هيا.‬

1611
02:00:32,223 --> 02:00:35,559
‫- هيا، إنه فتى وسيم انظروا لهذا الوجه.‬
‫- نعم، إنه جميل.‬

1612
02:00:35,643 --> 02:00:38,938
‫حسناً، ها نحن. "إلانور"، أرجوك.‬

1613
02:00:39,730 --> 02:00:41,649
‫- شكراً يا عزيزي.‬
‫- تفضلي.‬

1614
02:00:41,732 --> 02:00:43,025
‫ابق هنا، سأوزعها أنا.‬

1615
02:00:43,109 --> 02:00:44,068
‫حسناً.‬

1616
02:00:44,151 --> 02:00:45,403
‫- فكرة جيدة.‬
‫- تفضل يا عزيزتي.‬

1617
02:00:45,486 --> 02:00:47,905
‫- نخب "تيرينس إليوت ويلتون".‬
‫- نعم.‬

1618
02:00:48,281 --> 02:00:50,241
‫مع أبوين مثل "كلوي" و"كريس".‬

1619
02:00:50,950 --> 02:00:54,370
‫سيكون هذا الطفل رائعاً في‬
‫أي مجال يتخصص به.‬

1620
02:00:54,790 --> 02:00:56,583
‫أتعلمون؟‬
‫لا يهمني أن يكون رائعاً.‬

1621
02:00:56,959 --> 02:00:58,585
‫أتمنى فقط أن يكون محظوظاً.‬

1622
02:00:58,877 --> 02:01:00,254
‫- جميل.‬
‫- يا لها من فكرة جميلة.‬

1623
02:01:00,337 --> 02:01:02,089
‫- سيكون محظوظاً.‬
‫- لطيف للغاية.‬

1624
02:01:02,172 --> 02:01:03,924
‫- هل أنت متأكدة أنه مسموح لي بهذا يا أمي؟‬
‫- أجل.‬

1625
02:01:04,007 --> 02:01:05,550
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- لم تشربي منذ أشهر.‬

1626
02:01:05,634 --> 02:01:07,010
‫سأحضرها لك طالما تستطيعين.‬

1627
02:01:07,094 --> 02:01:09,012
‫إنه وسيم، أليس كذلك؟‬

1628
02:01:09,221 --> 02:01:11,598
‫أراهنك أن المولود القادم سيكون فتاة.‬

1629
02:01:13,558 --> 02:01:15,435
‫ماذا كنت تقول عنه؟‬

1630
02:01:15,519 --> 02:01:17,104
‫قلت فقط إن خديه جميلان.‬

1631
02:01:17,187 --> 02:01:18,730
‫كنا نتحدث للتو عن وسامته،‬
‫إنه فائق الوسامة.‬

1632
02:01:18,814 --> 02:01:20,524
‫أتساءل فيما يفكر.‬

1633
02:01:20,607 --> 02:01:22,859
‫قالت الممرضات إنه مفكر.‬

1634
02:01:22,943 --> 02:01:24,987
‫- لا بد أنه يملك أفكاراً عميقةً.‬
‫- ها نحن ذا.‬

1635
02:01:25,362 --> 02:01:27,864
‫- نخب "تيرينس".‬
‫- نخب "تيرينس".‬

1636
02:01:27,948 --> 02:01:30,117
‫- نخب "تيرينس".‬
‫- وكل من يرتبط به.‬

