1
00:00:02,675 --> 00:03:02,470
تعديل التوقيت
billelfcb

2
00:03:34,635 --> 00:03:36,504
السيد بيوريجارد!

3
00:03:37,144 --> 00:03:40,234
لدينا جواباً لكم
من نيو اورليانز.

4
00:03:40,444 --> 00:03:41,613
ماذا يقولون؟

5
00:03:41,833 --> 00:03:45,243
المركب (أشرعة المتشرد) ستبحر في الحادي والعشرون
توقف

6
00:03:45,453 --> 00:03:50,282
متجهة لأوربا
توقف. تحفظ...

7
00:03:50,502 --> 00:03:56,782
مؤكدة. توقف
500 دولار دفعة مقدمة

8
00:03:58,912 --> 00:04:03,221
ماذا عن الخمسمائة دولار
لاتقلق

9
00:04:03,441 --> 00:04:06,011
الشيء المهم هو
أنه توجد سفينة

10
00:04:39,690 --> 00:04:41,461
يــا ......

11
00:11:01,484 --> 00:11:03,495
10 دولارات

12
00:11:04,125 --> 00:11:08,084
كيف فعل ذلك ياأبي
كنت أعرف انه يملك طلقة واحدة

13
00:11:08,474 --> 00:11:10,584
إنها مسألة سرعة يابني

14
00:11:10,834 --> 00:11:14,963
أبي، أليس (لاأحـد) (نوبودي) أسرع منه

15
00:11:15,183 --> 00:11:17,263
أسرع منه؟

16
00:11:19,185 --> 00:11:20,394
نوبودي (لاأحـــــد)

17
00:15:55,872 --> 00:15:57,572
ريد

18
00:16:00,741 --> 00:16:03,283
الوقت قد تأخر لمقابلتك

19
00:16:38,560 --> 00:16:40,610
من فعلها؟

20
00:16:41,100 --> 00:16:43,390
أنت

21
00:16:43,850 --> 00:16:47,219
عندما بدأت لأول مرة
تبحث عني

22
00:16:47,429 --> 00:16:49,800
أين نيفادا؟

23
00:16:51,020 --> 00:16:53,760
انتظر في أكوما

24
00:16:53,980 --> 00:16:57,101
إنه لاينوي الانتقال من هناك

25
00:17:01,140 --> 00:17:04,930
ماذا كنت تفعل هنا؟
من أطلق عليك النار

26
00:17:05,139 --> 00:17:07,219
اذهب
إلى أين

27
00:17:15,929 --> 00:17:17,209
اذهب وضيع نفسك

28
00:17:17,429 --> 00:17:18,918
أنت، وأنت وحدك...

29
00:17:19,128 --> 00:17:22,839
كان مسؤولا أمامي
وأمام رجالي لعمل هذا الذهب قانونياً

30
00:17:23,059 --> 00:17:27,689
بدلا من ذلك ، سوليفان ، لحقت
شؤونك الشخصية

31
00:17:27,899 --> 00:17:31,929
تركت وراءك العديد من الجثث
على طول الطريق في جميع أنحاء الولاية!

32
00:17:32,138 --> 00:17:34,778
التي دلت على هذا المكان مباشرة

33
00:17:34,988 --> 00:17:38,708
جاك بوغارد
نعم

34
00:17:39,027 --> 00:17:42,538
نحن ندفع لك
لأنك محترم

35
00:17:44,559 --> 00:17:46,018
وسيد رفيع

36
00:17:46,228 --> 00:17:49,108
اشترىت منجما عاملاً للذهب
وعثرت على عروق جديدة.

37
00:17:49,328 --> 00:17:52,727
ولكن أية شبه عليك
ستكون شبهة على الذهب

38
00:17:52,947 --> 00:17:55,058
من ماذا تخافون

39
00:17:55,278 --> 00:17:58,878
أنت تضع أي شخص
بالمكان الذي تريده له بالظبط

40
00:17:59,108 --> 00:18:02,508
لقد حصلت على الحقيقة
من فوق أسطحة المنازل.

41
00:18:02,718 --> 00:18:04,868
كان بامكاني احضار الشريف
هنا وأقول له

42
00:18:05,088 --> 00:18:09,647
انظر، أذا لم نكن قد قمنا بإضافة
ذهبك المسروق

43
00:18:09,857 --> 00:18:13,216
لكان هذا المنجم
ينتج صخوراً فقط

44
00:18:13,536 --> 00:18:17,917
كان بإمكاني اظهار ذلك لهم
ولن يصدقني أحد

45
00:18:18,417 --> 00:18:24,046
وكان من الممكن أن يكونوا مكفوفين وأصماء
ولكن ليسوا أغبياء

46
00:18:24,256 --> 00:18:26,305
هناك بعض الأحاديث تتداول حول
سوليفان.

47
00:18:26,515 --> 00:18:30,677
هذا الكلام يمكن أن يؤدي لنتيجة
لو أن الخوف معدوم

48
00:18:31,457 --> 00:18:34,196
الخامات التي
تخرج من هذا المنجم...

49
00:18:34,416 --> 00:18:38,896
يجب أن يتم تكريرها قانونياً

50
00:18:39,386 --> 00:18:42,756
أبقي يديك نظيفة ،
سوليفان.

51
00:18:46,695 --> 00:18:52,535
ولكن اذا لم أقتل بيوريجارد بالأول
سوف يقتلني

52
00:18:53,755 --> 00:18:56,465
صحيح

53
00:19:00,645 --> 00:19:04,776
شيئان يدخلان مباشرة في قلب الشخص
الرصاص والذهب.

54
00:19:06,005 --> 00:19:11,175
أنت تقول لي
بأن أشتري جاك بيوريجارد؟

55
00:19:13,484 --> 00:19:15,634
لما لا؟

56
00:19:15,954 --> 00:19:17,974
اشتريناك أنت

57
00:19:18,423 --> 00:19:23,144
اشتريه أو اقتله!
ولكن افعل ذلك بسرعة.

58
00:19:23,364 --> 00:19:26,243
هل تسمعني؟
بسرعة!

59
00:19:40,654 --> 00:19:45,483
مهلا! تصل حمولة عشرون
منهم من الخيول.

60
00:19:48,413 --> 00:19:52,232
ستأخذ وقتا أطول?
- تقريبا

61
00:19:53,142 --> 00:19:57,003
لاتملك شيئاً، سوى بعض الفظلات
انظر إلى هذا

62
00:19:57,213 --> 00:20:00,032
من سيشتري هذا

63
00:20:01,182 --> 00:20:03,472
وهذا؟

64
00:20:05,181 --> 00:20:07,232
حتى الحذاء مكسور.

65
00:20:28,732 --> 00:20:30,612
مهلا! لك!

66
00:20:32,391 --> 00:20:35,381
هيه، من أين جاء هذا

67
00:20:40,911 --> 00:20:43,162
ماذا تفعل هناك؟

68
00:20:43,972 --> 00:20:47,241
نائماً
هذا ليس فندقاً

69
00:20:48,291 --> 00:20:51,311
-- ما الذي تبحث عنه?
-- حصان.

70
00:21:05,019 --> 00:21:07,559
مهلا ، لنجعله يدفع الثمن أولا!

71
00:21:08,429 --> 00:21:10,619
لماذا؟

72
00:21:15,569 --> 00:21:19,209
لأنك لاتبدو كمن سيعيش لفترة كافية
للعمل وتسديد القيمة

73
00:21:29,549 --> 00:21:31,488
إلى أين أنت ذاهب؟

74
00:21:33,659 --> 00:21:38,248
السر للعمر الطويل
هو أن تحاول أن لا تقصره

75
00:21:44,297 --> 00:21:47,108
مهلا! انتظر هناك

76
00:21:47,328 --> 00:21:49,758
ربما أستطيع أن أحصل لك على حصان.
بصدق

77
00:21:49,968 --> 00:21:54,208
بالطبع، ولكن عليك أن تقوم بأداء
خدمة صغيرة لي

78
00:21:54,428 --> 00:21:56,368
تعال هنا

79
00:22:01,137 --> 00:22:03,047
ناولني هنا!

80
00:22:03,257 --> 00:22:07,117
هناك صديق لي
في ذاك الصالون.

81
00:22:07,327 --> 00:22:12,716
خذ تلك السلة له، وعندما
تعود، سوف أجد لك حصاناً

82
00:22:16,307 --> 00:22:21,167
هل صديقك هذا هو
جاك بيوريجارد ، هاه؟

83
00:22:21,457 --> 00:22:24,267
الصفقة هي صفقة.

84
00:22:27,717 --> 00:22:30,776
حصان , هاه?
بالتأكيد , يابني

85
00:22:30,986 --> 00:22:32,966
الأفضل.

86
00:23:08,285 --> 00:23:10,225
أنا أشتم رائحة الفول ولحم الخنزير المقدد ، بونيتا.

87
00:23:10,445 --> 00:23:12,724
هذا صحيح، انهم لأجل
هؤلاء الرجال الثلاثة هناك.

88
00:23:12,944 --> 00:23:15,655
من الأفضل أن أحصل عليها، لاأعتقد
أنهم جائعون أكثر من ذلك

89
00:23:29,024 --> 00:23:31,094
هل المركب لا يزال هناك؟

90
00:23:31,424 --> 00:23:34,444
الإبحار يأخذ 16 يوما.
توقف

91
00:23:34,654 --> 00:23:39,213
500 دولار
لتأكيد الحجز. وقف ".

92
00:23:49,543 --> 00:23:51,902
فماذا أقول
نيو أورليانز ، سيد؟

93
00:23:52,122 --> 00:23:54,622
لا يزال هناك 16 يوما.

94
00:23:55,942 --> 00:23:59,311
16 يوما ليست طويلة جدا.
حتى بالنسبة لشخص مثلك.

95
00:23:59,882 --> 00:24:02,863
اذا ذهبت بعيدا ،
فمن سيبقى

96
00:24:03,883 --> 00:24:05,473
لا أحد.

97
00:24:05,693 --> 00:24:09,163
ممكن ذلك، ولكن على الرجل
الاقلاع بعض الأحيان

98
00:24:09,553 --> 00:24:11,462
في وقت ما.

99
00:24:11,672 --> 00:24:15,872
لكن شخص مثلك
يجب أن يقلع مع المحافظة على أسلوبه

100
00:24:16,992 --> 00:24:20,022
جئت هنا
فقط لتقول لي ذلك؟

101
00:24:21,102 --> 00:24:23,172
أوه ، لا.

102
00:24:34,251 --> 00:24:36,091
هذه لـي؟

103
00:24:39,151 --> 00:24:41,551
ماذا تعتقد أنه بداخلها

104
00:24:42,221 --> 00:24:45,030
اعتقد انها قنبلة.

105
00:24:49,310 --> 00:24:52,860
أعتقد أنك على حق
من أرسلك

106
00:24:54,601 --> 00:24:58,040
ثلاثة زملاء هناك.
ثلاثة فقط.

107
00:24:58,260 --> 00:25:02,040
-- فقط?
نعم , كمثل ذاك الوقت في الباسو.

108
00:25:05,489 --> 00:25:08,200
5 مارس 1882.

109
00:25:08,870 --> 00:25:10,490
بيلي ميسون...

110
00:25:10,710 --> 00:25:12,060
جون موراي...

111
00:25:12,280 --> 00:25:14,350
فريد كارسون.

112
00:25:15,550 --> 00:25:18,119
82، كان افضل عاماً لديكم.
في نيسان...

113
00:25:18,329 --> 00:25:21,589
مالذي يدفعك لجلب تلك إلي
الحصان

114
00:25:21,909 --> 00:25:25,768
مثلما كنت أقول ، في نيسان
في البوكيرك...

115
00:25:25,988 --> 00:25:29,979
أربعة : جاكسون ،
جونسون ، ومردوخ...

116
00:25:30,188 --> 00:25:32,378
وشامبيون

117
00:25:33,328 --> 00:25:35,268
كم حصاناً تريد
لتعيد تلك السلة

118
00:25:35,588 --> 00:25:38,327
ولاحصان، فقط يسعدني.

119
00:25:40,738 --> 00:25:43,858
ولكنه كان في الخريف
الذي كنت فيه حقاً بارزاً

120
00:25:44,078 --> 00:25:46,578
سبتمبر. سوكورو.

121
00:25:46,788 --> 00:25:47,859
خمسة.

122
00:25:48,079 --> 00:25:52,148
ميلتون، وولمان، فايرستون ،
ماكدونالد وفالنسي

123
00:25:52,708 --> 00:25:55,928
كيف حصل أنك تعرف
الكثير عني؟

124
00:25:56,218 --> 00:25:58,537
الكل يعرف ماهو
جاك بيوريجارد.

125
00:25:58,757 --> 00:26:01,498
الأمل الوحيد للقانون والنظام
في الغرب.

126
00:26:01,718 --> 00:26:03,447
بني، اسمح لي أن أقدم لك
نصيحة صغيرة.

127
00:26:03,657 --> 00:26:05,877
إذا بدأـ بإثارة الاعجاب بشخص ما ،
قريبا جدا... ستكون محسودا

128
00:26:06,097 --> 00:26:11,066
بذلك، ستبدأ بالرياء
وتأخذ الفرص

129
00:26:11,276 --> 00:26:14,717
وقبل أن تعرف
ستكون ميتاً

130
00:26:14,937 --> 00:26:18,477
حسنا ، ليس من الجيد لبعض الناس
أن تعيش طويلا.

131
00:26:23,696 --> 00:26:26,796
وفي منطقة غيلا باند
كم عدد الذين تمكنت منهم

132
00:26:27,006 --> 00:26:29,476
ستة. أوه ، لا! سبعة!

133
00:26:29,686 --> 00:26:33,016
عَدد هؤلاء الأشخاص الذين حاولوا
قتلك عندما أدرت ظهرك إليهم

134
00:26:35,566 --> 00:26:39,165
يقول، انه لا يريد ذلك!

135
00:26:40,055 --> 00:26:43,805
ولكن ولامرة تمكنت
من 150 في مرة واحدة

136
00:26:46,076 --> 00:26:51,116
أتعلـم، منذ أن كنت صبيا
كنت دائما أحلم بك كما أنت

137
00:26:51,326 --> 00:26:54,426
كبير وذو صدر رحب

138
00:26:54,626 --> 00:26:59,385
150 من خلاصة المهجنين، اولاد العاهرة
على ظهور الخيل...

139
00:26:59,605 --> 00:27:03,284
وأنت تواجههم.
وحيداً

140
00:27:03,954 --> 00:27:06,105
لماذا 150 فقط؟

141
00:27:06,315 --> 00:27:09,515
زمرة برية
إنهم 150 فقط، لهذا السبب

142
00:27:09,724 --> 00:27:14,734
نعم ، 150 ويطلقوا النار
كما ان هناك الالاف منهم

143
00:27:14,944 --> 00:27:17,453
من أنت على أية حال؟

144
00:27:17,663 --> 00:27:21,894
-- من? أنا ? لا أحد.
أتعرف

145
00:27:22,114 --> 00:27:25,034
بالأول، كن أحدهم
أنت وأنا سنحاصرهم

146
00:27:25,244 --> 00:27:29,064
نعم. مهلا ، هذا غير ملائماً
عليك ان تواجههم وحيداً

147
00:27:29,284 --> 00:27:32,093
أنت من جهة
وهم من الجهة أخرى!

148
00:27:35,164 --> 00:27:38,283
ليس من الضروري
أن تغسلها الآن

149
00:27:46,673 --> 00:27:48,933
ما الذي كان بتلك السلة؟

150
00:27:49,143 --> 00:27:50,672
هل ترغب في المساعدة

151
00:27:50,882 --> 00:27:53,213
مهلا ، جاك!

152
00:27:53,843 --> 00:27:57,803
جاك ، لقد وجدت الحصان!
انتظر

153
00:28:03,512 --> 00:28:05,592
استدر حول نفسك، أنت!

154
00:28:17,571 --> 00:28:21,111
هل تعني أنه علينا تبادل اطلاق النارا?
- إذن فأنت صديق بيوريجارد

155
00:28:22,441 --> 00:28:27,161
كنت أتمنى لو أني صديقه
أتعرف ماذا يقولون؟

156
00:28:28,182 --> 00:28:32,872
بإمكانه أن يخرج مسدسه 3 مرات قبل
أن تصل أيادي الآخرين إلى مسدساتهم

157
00:28:33,092 --> 00:28:35,102
مثل هذا.

158
00:28:43,310 --> 00:28:46,861
حسنا ، إذا كنا سنسعى لاطلاق النار
فأنا مستعد

159
00:28:47,071 --> 00:28:49,051
حسنا ، فقط...

160
00:28:49,261 --> 00:28:52,740
مهلا ، عليك أن تعترف
بأنه قد أوصل تلك السلة

161
00:28:52,950 --> 00:28:54,090
نعم ، بالتأكيد.

162
00:28:54,310 --> 00:28:57,049
ولكن هذا ابن الـ.....
-- بيوريجارد. لم يردها

163
00:28:57,269 --> 00:28:59,840
أنت على حق
أعتقد أنك فزت بالحصان

164
00:29:00,050 --> 00:29:03,760
شكراً أميجو
سآخذ هذا.

165
00:29:18,348 --> 00:29:19,899
ساعدني

166
00:29:20,509 --> 00:29:22,130
ارينوا بيكا بيكابا

167
00:29:22,350 --> 00:29:23,769
أرينوا، أرينوا

168
00:29:32,329 --> 00:29:34,999
الله يحمي الشخص الذي يشارك
جاره بالأعباء

169
00:30:56,564 --> 00:30:58,925
هل رأيت رجل أبيض بالقرب من هنا؟

170
00:31:05,224 --> 00:31:08,345
أنا أبحث عن رجل أبيض.
هل رأيته؟

171
00:31:09,434 --> 00:31:11,905
أين هو؟

172
00:31:13,265 --> 00:31:17,815
لا تقلق. أنا لن أؤذيه.
فهو أخي.

173
00:31:40,503 --> 00:31:42,682
ماذا تفعل هنا؟

174
00:31:46,073 --> 00:31:48,184
أصلي ...

175
00:31:48,404 --> 00:31:51,693
أنت شخصية جيدة
-- لماذا?

176
00:31:52,013 --> 00:31:55,872
لأنك دائماً تتبعني
وأنا لا أحب ذلك.

177
00:31:56,992 --> 00:31:59,912
عندي الكثير من الأصدقاء هنا.

178
00:32:01,062 --> 00:32:03,872
شيف بروكن برانش
مات البارحـــــــــــة

179
00:32:04,092 --> 00:32:07,693
وصل الكاهن هناك في الوقت المناسب ،
ولم يفعل الأطباء

180
00:32:07,913 --> 00:32:10,582
مالذي أحضرك لهنا
بين القدماء بأي حال؟

181
00:32:10,802 --> 00:32:13,512
أنا أبحث عن شخص ما.

182
00:32:22,212 --> 00:32:23,982
سام بيكينباه

183
00:32:24,682 --> 00:32:28,122
اسم جميل
في نافاجو.

184
00:32:30,251 --> 00:32:34,521
-- صديق أم عدو?
-- هذا هو شأني

185
00:32:36,270 --> 00:32:38,701
اسمع إلى هذا

186
00:32:38,911 --> 00:32:42,590
رينابوكناوموه

187
00:32:43,650 --> 00:32:48,789
ماهذا الاسم
هذا شأنه

188
00:32:49,139 --> 00:32:52,170
نيفادا كيد.

189
00:32:57,071 --> 00:32:59,851
أنت تعرف أين هو؟

190
00:33:00,101 --> 00:33:02,880
يجب أن يكون في الأسفل.

191
00:33:34,649 --> 00:33:38,158
من الأفضل دائما
الذي يرحل أولاً

192
00:33:39,448 --> 00:33:42,257
مما يعني أنك
لا تذهب بغير هدى.

193
00:33:43,697 --> 00:33:47,098
ايقى هنا مع
أصدقاؤك الهنود لعمل الخير.

194
00:34:17,927 --> 00:34:21,536
بني، ماذا يجري
هناك حشد كبير يراقب الآن

195
00:34:24,086 --> 00:34:26,516
أنت قلت أنك لاأحد

196
00:34:26,796 --> 00:34:31,426
إليك فرصتك لعمل اسم
لنفسك على أحدهم

197
00:34:35,846 --> 00:34:37,826
استدر

198
00:34:39,076 --> 00:34:41,716
أشهر

199
00:34:58,916 --> 00:35:02,385
لأحدث تاريخي الشخصي
حتى هذا الوقت

200
00:35:04,025 --> 00:35:09,755
اليوم ، 3 يونيو 1899 :
لا أحد.

201
00:35:21,594 --> 00:35:27,644
أنت من النوع الذي يحتاج
جمهورا كبيرا ليتباهى

202
00:35:27,854 --> 00:35:31,985
أربع طلقات ، ثقب واحد.
تماما مثل الأيام الخوالي.

203
00:35:37,634 --> 00:35:41,145
لم يكن هناك أية
أيام جيدة

204
00:35:41,355 --> 00:35:44,614
قل لي ، ما هي لعبتك؟

205
00:35:47,514 --> 00:35:50,663
عندما كنت طفلا كنت ألعب لعبة
الاعتقاد بأني جاك بيوريجارد.

206
00:35:58,293 --> 00:36:01,523
والآن
كلكم كبرتم

207
00:36:01,882 --> 00:36:06,403
أنا أكثر حذرا.
ولكن هناك بعض المخاطر

208
00:36:06,613 --> 00:36:09,112
التي تمكن من الفوز بجوائز أكبر
هل تعلم؟

209
00:36:11,792 --> 00:36:16,662
إذا كان الخطر قليلا ،
فالأجر قليل.

210
00:36:23,032 --> 00:36:26,712
بالأول نيفادا... ثم ريد.

211
00:36:27,832 --> 00:36:31,242
-- حاولوا استهدافي مرتين
وسيحاولوا ثانية

212
00:36:33,992 --> 00:36:36,841
إلى ماذا ترمي وأين تريد أن تصل

213
00:36:37,231 --> 00:36:39,302
ستعرف ذلك

214
00:38:56,425 --> 00:38:58,675
أرى صفاء كالكريستال

215
00:38:59,036 --> 00:39:03,685
جاك بيوريجارد ، يقف وحده ،
يواجه زمرة همجية شبيحة

216
00:39:12,565 --> 00:39:17,735
فكر بهذا، ستكتب
في كل كتب التاريخ!

217
00:39:18,485 --> 00:39:21,854
ستكون جالساً على الأرض
تقراْ ذلك

218
00:39:22,064 --> 00:39:25,434
بينما أنا هناك بالأعلى (عند ربه)
ألعب على القيثارة.

219
00:39:45,613 --> 00:39:48,772
أنت تلمع مثل باب
من الماخور.(المنزول)

220
00:39:48,993 --> 00:39:51,983
ويمكن لرجل أعمى أن يراك
من مسافة 10 أميال

221
00:39:52,193 --> 00:39:54,442
حسنا ، أنا أحب أن يراني الناس.

222
00:39:54,662 --> 00:39:57,892
ربما لايشارك الناس
متعتك.

223
00:40:05,624 --> 00:40:07,703
شكرا.

224
00:40:07,923 --> 00:40:11,843
لكنني أفضل ماهو ملكي،  يترك
مجرى للهواء. كالسحر الفتان

225
00:40:16,792 --> 00:40:20,232
انها مجرد مسألة وقت قبل
أن يقوم أحدهم بعمل ثقوباً بك شخصياً

226
00:40:32,372 --> 00:40:35,011
ابتعد عن طريقي أيها القصير

227
00:40:35,231 --> 00:40:39,502
أو ساسحقكك تحت قدمي
كالحشرة

228
00:40:42,601 --> 00:40:48,200
أنت لا تبدو ذكيا جدا من هنا
لايمكن أن أراك بصعوبة

229
00:40:48,410 --> 00:40:51,260
هل حصلت على الرسالة؟

230
00:41:11,480 --> 00:41:13,181
تراني أفضل الآن

231
00:41:13,391 --> 00:41:16,690
كنت أتمنى لو أني لم أراك مطلقاً

232
00:41:56,218 --> 00:41:58,618
لنبدأ من هنا
أي شخص آخر؟

233
00:41:58,828 --> 00:42:00,387
هيا!
أي شخص آخر يريد أن يحاول؟

234
00:42:00,607 --> 00:42:02,518
أنا أريد المحاولة

235
00:42:10,277 --> 00:42:11,938
حاول مرة أخرى

236
00:42:12,158 --> 00:42:13,577
انها كمثل مغازلة امرأة ، ياشباب

237
00:42:13,787 --> 00:42:15,937
أعطها عين السعادة
وستعطيك عين المذلة

238
00:42:16,157 --> 00:42:19,278
اعرض عليها لحم البقر
تقوم بفرمك لحمة ناعمة، بسرعة، بسرعة

239
00:42:19,498 --> 00:42:23,627
تعالوا هنا وحاولوا
تعالوا هنا ياشباب، وجهزوا أنفسكم

240
00:42:25,407 --> 00:42:28,526
إنه لكم، اذا انتم قريبون
عليه، وهو لايتأرجح

241
00:42:54,986 --> 00:43:00,435
استخدم ذكاؤك لضرب رؤوسهم
لنرى من سيحصل على الجائزة هذه الليلة!

242
00:43:00,655 --> 00:43:03,675
من سيحصل على خمس ضربات
سيحصل على الجائزة هذه الليلة!

243
00:43:03,885 --> 00:43:06,175
تعالوا هنا ياشباب
أعطهم أي شيء يريدونه

244
00:43:06,494 --> 00:43:10,175
ثلاث ضربات بنصف دولار!
سبعة بدولار واحد فقط!

245
00:43:10,395 --> 00:43:15,634
وبسعر دولارين فقط
سأعرض عليكم ستة، أعني ....

246
00:43:15,854 --> 00:43:18,395
ستة بطيخات ناضجة
وعندما أقول ناضجة ، صدقوني...

247
00:43:18,605 --> 00:43:23,324
... أعني ناضجة. هيا!
دعني أحاول ذلك

248
00:43:23,544 --> 00:43:26,085
هيا!
حرك ذراعيك الآن!

249
00:43:27,334 --> 00:43:29,624
هيا ياشباب
أعطهم ما تريد!

250
00:43:29,844 --> 00:43:31,914
أغلقها بسرعة
ليقوموا بالرمي

251
00:43:32,134 --> 00:43:34,114
هيا!
حرك ذراعيك الآن!

252
00:43:34,264 --> 00:43:35,504
انتبهوا لهدفكم

253
00:43:35,724 --> 00:43:38,714
هيا، الكل بدون استثناء
أعطهم كل ما لديك.

254
00:43:38,924 --> 00:43:41,524
متعة اللعبة...

255
00:43:56,703 --> 00:43:59,823
ماذا قلت؟
متعة اللعبة هو؟

256
00:44:03,033 --> 00:44:04,383
ابن العاهرة!

257
00:44:15,282 --> 00:44:17,492
سأبقى هنا
وقت ماأشاء

258
00:44:17,712 --> 00:44:21,011
لدي الحق
كما أي شخص هنا

259
00:44:23,901 --> 00:44:26,013
نوما مريحا ياجدي

260
00:44:26,232 --> 00:44:28,702
أنت نتن ومسطّم

261
00:44:28,912 --> 00:44:32,663
في أحد الأيام، سيقوم الدود
سيرتشفك حتى يصل إلى قفاك

262
00:44:32,882 --> 00:44:35,942
قل لمعلمك
سوليفان النتن

263
00:44:39,212 --> 00:44:41,461
من أنت

264
00:44:47,810 --> 00:44:50,021
سآخذ 3 على السنجاب!

265
00:44:50,241 --> 00:44:52,980
وعشرة دولارت أخرى على السنجاب

266
00:45:16,789 --> 00:45:18,519
ياشباب

267
00:45:19,119 --> 00:45:21,710
أحضرهم لعند السنجاب

268
00:45:33,489 --> 00:45:35,539
إنها ضربة سريعة ياشباب
ولكن، من اللمكن ألا يصيب الهدف

269
00:45:35,749 --> 00:45:38,320
هيا ، الآن!
قد تكون هذه فرصتك المحظوظة!

270
00:45:56,548 --> 00:45:58,908
مرحبا.

271
00:46:01,147 --> 00:46:03,738
البيرة.

272
00:46:14,648 --> 00:46:17,908
كيف تريد أن تلعب مع هذا؟
-- مثل ذلك?

273
00:46:23,027 --> 00:46:25,906
مهلا ، ما هي اللعبة؟
هل يمكن أن ألعب أيضا؟

274
00:46:26,126 --> 00:46:26,986
بالتأكيد.

275
00:46:27,206 --> 00:46:29,637
يمكن لأي شخص اللعب.

276
00:46:33,676 --> 00:46:38,017
إذا كنت تستطيع تحمله ،
إذا كنت تستطيع اطلاق النار...

277
00:46:38,297 --> 00:46:41,256
وإذا كنت تشرب.

278
00:47:00,704 --> 00:47:02,815
حسنا ، سآشارك

279
00:47:03,905 --> 00:47:06,785
10 - 20
-- أنت تعرف القواعد :

280
00:47:07,005 --> 00:47:10,646
عليك أن تنتهي من الكؤوس
قبل أن تقع على الأرض.

281
00:47:10,866 --> 00:47:13,645
هيا، شباب، من سيأخذني
ضعوا رهاناتكم

282
00:47:14,445 --> 00:47:16,495
ماذا سأختار اثنان إلى واحد
على الغريب

283
00:47:16,705 --> 00:47:22,095
اثنان على واحد، هذا شيء خاص جداً
من الذي سيأخذ، هيا ياشباب

284
00:47:25,165 --> 00:47:28,384
مهلا ، المارشال
المارشال ، هنا!

285
00:47:34,174 --> 00:47:37,434
هل بالامكان خلطها بالحليب

286
00:47:37,654 --> 00:47:40,643
حسنا ، 5!
هيا ياشباب، خمسة إلى واحد

287
00:47:40,853 --> 00:47:43,804
هيا!
من سيختارني

288
00:47:44,024 --> 00:47:47,603
ستة لأجلي، مارشال

289
00:48:10,083 --> 00:48:13,192
محظوظ

290
00:49:12,939 --> 00:49:15,650
سترمى بعيداً

291
00:49:30,099 --> 00:49:31,829
ابن الحرام محظوظ

292
00:49:45,607 --> 00:49:48,669
هيا، سبعة إلى واحد
من سيختارني الآن

293
00:50:54,496 --> 00:50:56,296
هالوسخ محظوظ

294
00:51:25,353 --> 00:51:26,523
انتظر

295
00:51:28,974 --> 00:51:31,603
اللعبة انتهت

296
00:51:41,634 --> 00:51:44,135
محظوظ
لم يكن يستهدفك

297
00:51:49,114 --> 00:51:52,343
تفضل، 200 دولار

298
00:52:02,333 --> 00:52:06,052
أعطني ويسكي.
هذه الألعاب تجعل الشخص عطشاً

299
00:52:17,952 --> 00:52:21,152
هذه الأحداث
نتائج على الكؤوس

300
00:52:45,231 --> 00:52:47,591
الآن، لنجرب المسدسات

301
00:52:56,501 --> 00:52:59,280
مسدساتكم المقلوبة حقاً
تقوم بإخافتي

302
00:52:59,600 --> 00:53:03,280
الأشخاص الذين يحملونها
يتشبهون بالرجل السيء

303
00:53:19,399 --> 00:53:21,510
مهرج.

304
00:53:21,900 --> 00:53:24,780
لايمكن أن تخطىء الآن
مغرور ذكي

305
00:53:49,009 --> 00:53:51,328
يبدو بأنك لن
تمسكهم مطلقاً

306
00:53:51,548 --> 00:53:53,488
إنه بالواقع بسيط جداً

307
00:53:53,698 --> 00:53:56,329
الرجاء الانتباه

308
00:54:07,967 --> 00:54:10,257
أتسمعون

309
00:54:16,348 --> 00:54:20,167
لعبنا على الرهان العالي
حتى الآن

310
00:54:21,428 --> 00:54:25,457
انظر، من هذا اللذس يتحدث إليك

311
00:54:29,818 --> 00:54:32,727
لماذا لا تنضم إلينا؟

312
00:54:39,446 --> 00:54:42,856
ليس من المستحب بأن تطلق النار
على رجل من الخلف.

313
00:55:20,115 --> 00:55:21,955
إنها لعبة يكون فيها لاعبين

314
00:55:22,175 --> 00:55:24,604
إذا كنت تعرف القواعد.

315
00:55:29,275 --> 00:55:32,944
بالنسبة لي ، كل لعبة
فيها نفس القواعد

316
00:55:34,384 --> 00:55:35,554
اللعب للفوز.

317
00:55:35,774 --> 00:55:39,034
كل أهل البلدة سيكونوا
موجودين لرؤية تلك اللعبة

318
00:55:39,914 --> 00:55:42,794
جمهور كبير ، والدخل كبير

319
00:55:47,323 --> 00:55:50,133
ألفين.

320
00:55:51,362 --> 00:55:52,603
من الذي سيفقد يده

321
00:55:52,823 --> 00:55:55,293
الخاسر سيكون هنا صباحاً

322
00:55:55,503 --> 00:55:59,222
اسم جاك بيوريجارد.

323
00:56:04,203 --> 00:56:07,193
هذا الاسم يحسب له ألف حساب.

324
00:56:11,193 --> 00:56:14,563
كم كنت تحسب لهذا؟

325
00:56:21,742 --> 00:56:24,241
خمسمائة؟

326
00:56:26,682 --> 00:56:29,672
أعتقد يجب ان تضيف ألفاً آخر

327
00:56:29,882 --> 00:56:34,362
أنا أحسب أنني قد لاأنفق هذا المبلغ
ولكن لماذا جاك بيوريجارد؟

328
00:56:37,081 --> 00:56:40,231
حسنا، هذا بعيد عن الاجابة

329
00:56:47,761 --> 00:56:52,280
أنت دفعت لتكون بمقعد بالصف الأمامي
لا تفوت العرض.

330
00:56:52,490 --> 00:56:54,781
لن أفوته

331
00:58:02,838 --> 00:58:04,017
مهلا!

332
00:58:50,296 --> 00:58:54,186
هذه ثلاث طلقات فقط
لازال عندك واحدة لتنتهي

333
00:59:00,106 --> 00:59:03,955
الضربة القادمة ممكن أن تصيب
اذا خفضت يدك بمقدار خمسة سنتيمتر

334
00:59:15,065 --> 00:59:18,914
حياتك معلقة بخيط
سيد بيوريجارد.

335
00:59:19,344 --> 00:59:23,024
انظر، أخيرا حصلت على كثير من
الجمهور ، ولذا أعتقد أننا يمكن أن...

336
00:59:23,244 --> 00:59:26,714
ننهي تلك القصة وتذهب مع الرياح
-- انها قصة قديمة بالنسبة لك.

337
00:59:26,924 --> 00:59:31,754
'86يناير. ماديسون.
نفس الوضع ، وتذكر؟

338
00:59:31,974 --> 00:59:34,645
إلا إذا كنت تواجه
ثلاثة أوغاد في ذلك اليوم.

339
00:59:34,865 --> 00:59:37,004
بالضبط.

340
00:59:49,334 --> 00:59:53,814
يبدو أن هذا الثقب كان عبارة
عن ألم من رصاصة أخرى

341
01:00:06,383 --> 01:00:08,743
تذكروا، أبنائي، عندما
تكون الروح مستعدة ...

342
01:00:08,953 --> 01:00:12,702
يكون الجسد بقوة عشرة.

343
01:02:21,228 --> 01:02:23,407
هل يمكنني إرسال برقية --؟
-- نعم , سيدي.

344
01:02:23,627 --> 01:02:27,407
وسوف يكلفك 25 سنتا للكلمة.

345
01:02:29,926 --> 01:02:33,887
شركة ماريتايم، نيو اورليانز.

346
01:02:34,097 --> 01:02:40,977
طلب تأكيد الحجز
ستبحر (سنداونر) 12 يوم، قف

347
01:02:41,757 --> 01:02:45,536
يليها أيداع 500 دولار، قف

348
01:02:46,206 --> 01:02:48,317
التوقيع : جاك بيوريجارد.

349
01:03:58,643 --> 01:04:00,963
انظر، من الـــذي عاد

350
01:04:01,983 --> 01:04:05,043
ما الذي تحمله
هناك بالأعلى

351
01:04:08,592 --> 01:04:11,093
أغبياء!

352
01:04:13,013 --> 01:04:15,822
عليك أن تمسك هذان الاثنان

353
01:04:17,882 --> 01:04:21,033
لقد ذهب الى غرفة الزاوية.

354
01:04:22,612 --> 01:04:24,862
هيا. هدوء

355
01:04:38,091 --> 01:04:42,190
هناك. واعتقد انه نائم.

356
01:04:42,400 --> 01:04:44,761
سمعته يقوم بعيار ساعة المنبه

357
01:04:44,981 --> 01:04:47,861
حسنا، ستوقظه تلك
أسرع من أي تنبيه.

358
01:04:51,591 --> 01:04:55,031
يجب عليه أن يكون هناك.

359
01:04:55,241 --> 01:04:57,571
سأذهب.

360
01:05:22,269 --> 01:05:23,939
-- هل تمكنت منه?
كلا

361
01:05:24,149 --> 01:05:27,310
-- يجب أن يكون على الجانب الآخر.
-- أنا هنا.

362
01:05:36,709 --> 01:05:39,519
-- كسر المرآة هو سوء الحظ.
أعطني عودا للكبريت

363
01:05:44,228 --> 01:05:45,688
أضيء هنا

364
01:05:58,319 --> 01:06:01,338
كذلك ، إنها آخر أول دقيقة

365
01:06:01,548 --> 01:06:04,438
أضيء هنا

366
01:06:12,338 --> 01:06:17,577
لا... ألا تظن
أنه يجب على النزول لهنا

367
01:06:18,707 --> 01:06:23,386
الناس يتجولون مضيعين
الأيام والأسابيع والسنوات...

368
01:06:23,606 --> 01:06:28,576
وفجأة هناك
يكون ثلاثون ثانية للنهاية

369
01:06:29,696 --> 01:06:33,867
كلا، انتظر، يبدو أنني علقت

370
01:06:34,087 --> 01:06:36,196
توقفت.

371
01:06:41,697 --> 01:06:43,817
يحدث ذلك للجميع ،
عاجلا أو آجلا.

372
01:06:50,256 --> 01:06:52,996
دون جون ، أين أنت؟

373
01:06:53,456 --> 01:06:55,265
أنا هنا.

374
01:06:55,545 --> 01:06:57,656
وأنا أيضاً

375
01:07:03,095 --> 01:07:05,006
انتظر، فرقعه

376
01:07:07,686 --> 01:07:09,385
شكرا لك يا رجل.

377
01:07:53,994 --> 01:07:57,743
-- انه حقاً مضحك
-- لا شيء مضحك عن الموت.

378
01:08:03,493 --> 01:08:05,743
اخرس!

379
01:08:07,532 --> 01:08:09,992
هناك ثمانية منهم!

380
01:08:10,213 --> 01:08:12,713
انظر
كثير من اللاأحد (نوبودي)

381
01:08:12,923 --> 01:08:15,592
يعكس شخصا واحد والكل
ولكن في الحقيقة هناك واحد فقط.

382
01:08:15,812 --> 01:08:20,153
احزر، من هو ابن البندقية
الثالث

383
01:08:20,643 --> 01:08:23,112
أنت حقا نائما، امسك هذه

384
01:08:23,322 --> 01:08:24,982
من؟ أنا

385
01:08:25,202 --> 01:08:26,232
نعم ، أنت!

386
01:08:38,842 --> 01:08:41,581
-- حسنا?
-- حسنا...

387
01:08:41,801 --> 01:08:45,762
نيفادا والمتسللون
واللصوص

388
01:08:46,632 --> 01:08:49,171
دفعني للخارج

389
01:08:49,901 --> 01:08:52,681
من أجل 200 دولار

390
01:08:52,891 --> 01:08:58,771
حصتي كانت كل الذي أملكه، نصيبي
من المنجم كان بقيمة 200 دولار

391
01:08:58,981 --> 01:09:02,040
بعد ذلك انتقل البنك

392
01:09:03,850 --> 01:09:06,880
أصابني الجنون، ثم أصبت بمرض الربو

393
01:09:07,090 --> 01:09:10,110
هذه هي الطريقة التي أجابه فيها الحياة
الآن على أن أتنفس وأنفس تلك القذارة

394
01:09:10,320 --> 01:09:13,030
لا أريد أن أتحدث أكثر من ذلك
حول هذه الأعمال النتنة.

395
01:09:13,250 --> 01:09:15,779
ولاأنوي الاستمرار في ذلك

396
01:09:15,999 --> 01:09:17,530
إذا كنت تريد أن تستمر...

397
01:09:18,150 --> 01:09:21,109
عليك أن تستمر أكثر صعوبة!

398
01:09:38,399 --> 01:09:40,688
كان ريد نفسه الذي قال لي.

399
01:09:40,908 --> 01:09:42,708
القصة كلها.

400
01:09:42,918 --> 01:09:46,919
لم تكن هناك ألغاما، كان هناك
مجرد حفرات في الارض.

401
01:09:47,938 --> 01:09:51,479
لا أحد سيجد أي ذهب
في هذا المكان

402
01:09:51,689 --> 01:09:55,029
تلك المدينة اللعينة، هذا سوليفان...

403
01:09:55,239 --> 01:09:58,049
يريد أن يشتريها بـ 600 دولار

404
01:09:58,269 --> 01:10:00,249
وهذا ليس طينا معجوناً بالقش

405
01:10:00,459 --> 01:10:05,249
ولكن من الممكن أن يعيش على
حصتك لمدة عام.

406
01:10:05,469 --> 01:10:08,878
هذا ما قالوه لي.

407
01:10:28,707 --> 01:10:31,408
-- ثم ماذا?
انتهت السنة

408
01:10:31,628 --> 01:10:34,588
ونفذ المال
ولم يتبق خمراً

409
01:10:45,547 --> 01:10:47,948
خذ، سيروي جزءاً من عطشك

410
01:10:48,158 --> 01:10:52,047
وأوصلني إلى النقطة المهمة
لأنه لم يتبق عندي حتى الخميرة

411
01:10:54,417 --> 01:10:57,787
اللعنة! هذه الألغام
جعلت الذهب يتدفق خارجاً

412
01:10:58,007 --> 01:10:59,697
كما هو بالألغام التي صنعت منه

413
01:10:59,917 --> 01:11:01,967
وأنا أقول أنني أستحق نصيباً

414
01:11:02,177 --> 01:11:03,907
على الأقل بما يكفي لإبقائي في المخمرة

415
01:11:04,127 --> 01:11:06,697
وماذا فعل ريد ونيفادا؟

416
01:11:07,357 --> 01:11:10,456
ركضوا لبعض الأماكن
القذرة

417
01:11:11,706 --> 01:11:16,605
ريـد ونيفادا لقوا حتفهم. أنت
يمكنك الشرب وتخليد ذكراهم

418
01:11:20,026 --> 01:11:24,996
مثلما قلت، من كان يعيش على حد السيف
سيأتيه يوم ويضرب بقفاه

419
01:12:59,662 --> 01:13:02,892
لا ، لا ، لا! أنا أستسلم

420
01:13:40,719 --> 01:13:44,610
في المرة القادمة ، اطرق الباب قبل
أن تدخل

421
01:13:56,859 --> 01:13:59,259
هل تلعب لعبة

422
01:13:59,469 --> 01:14:01,338
كان هناك الكثير من
الرجال الذين يحاولون قتلي...

423
01:14:01,558 --> 01:14:04,438
فقط حتى يتمكنوا من التباهي
بها لبقية حياتهم.

424
01:14:04,648 --> 01:14:06,528
هل كان لديك جمهورك هذا
الصباح وكان عندك من تستهدفه

425
01:14:06,738 --> 01:14:09,728
هذا النوع من الفرص
لا تدق بابك مرتين.

426
01:14:09,938 --> 01:14:14,588
حسما، إنه يعتمد على
وجهة نظرك

427
01:14:16,098 --> 01:14:20,198
-- إنها لعبة خطرة.
-- نعم.

428
01:14:24,348 --> 01:14:27,567
ليس من السهل أن تجعل الكرات تدور

429
01:14:33,666 --> 01:14:37,307
ولكن حتى لو فعلت ذلك ، عاجلا أم آجلا ،
ستصل بالنهاية لحفرتها

430
01:14:37,527 --> 01:14:40,647
لقد دخلت، دخلت

431
01:14:41,317 --> 01:14:42,637
تجاوزتها بشعرة

432
01:14:42,847 --> 01:14:46,118
الحقيقة هي أنك أنقذت حياتي اليوم.

433
01:14:46,328 --> 01:14:50,497
ولكن بالأحرى أعتقد أنه خطأي، أصبت
بالرصاص ، من خطأك لم أكن.

434
01:14:50,717 --> 01:14:53,107
بني، هذا هو كومة من سماد الحصان

435
01:14:53,327 --> 01:14:57,697
من الأفضل عدم التعرض
لاطلاق النار من خطأ لاأحد

436
01:15:02,646 --> 01:15:06,356
لماذا تنفخ بتلك الكرات
لم أحسبها

437
01:15:06,576 --> 01:15:09,455
أريد أن أخرج بعض الهواء
بينما تريد أنت اخراجه كله

438
01:15:09,675 --> 01:15:13,385
لنفترض أنك أخبرتني لماذا كنت
جالساً في الشارع صباح هذا اليوم.

439
01:15:13,605 --> 01:15:16,205
لقد تعبت من الوقوف.

440
01:15:17,466 --> 01:15:20,065
أنت تواصل إدارة ظهرك لي

441
01:15:20,285 --> 01:15:26,854
يبدو أنك تثق بي كثيرا ،
أو ربما كنت تثق بنفسك أكثر من اللازم.

442
01:15:27,624 --> 01:15:29,505
هل سمعت هذه القصة
حول العصفور الصغير

443
01:15:29,715 --> 01:15:31,376
كان جدي يخبرني إياها

444
01:15:31,596 --> 01:15:35,105
عندما كنت صغيراً، الرجل لم يكن ليعيش
طويلا ليصبح جداً

445
01:15:35,315 --> 01:15:38,415
بني، لم يكن هذا سهلاً
ولكن كان من الممكن أن يكون ذلك.

446
01:15:39,175 --> 01:15:41,124
انظر

447
01:15:44,364 --> 01:15:47,834
كان هناك طائرا صغيراً والذي
لا يعرف حتى كيف يطير بعد.

448
01:15:48,044 --> 01:15:54,204
في ليلة قارصة البرد ، هوى
من عشه ، ووقع على الأرض

449
01:15:54,794 --> 01:15:57,754
حسناً، بدأ بأن أصبح

450
01:15:59,913 --> 01:16:03,694
مثل المجنون، سببه انه
تقريباً تجمد من البرد

451
01:16:03,914 --> 01:16:07,383
لحظه، جاءت بقرة

452
01:16:07,603 --> 01:16:12,283
رأته وحزنت عليه
لذلك

453
01:16:14,212 --> 01:16:16,572
رفعت ذيلها

454
01:16:17,962 --> 01:16:23,354
وأسقطت بعضاً
من برازها الساخن عليه

455
01:16:23,574 --> 01:16:25,334
هذا الطائر، شعر بالدفء
مرة ثانية

456
01:16:25,554 --> 01:16:28,543
لكنه بقي غير سعيداً
وتابع

457
01:16:30,983 --> 01:16:33,442
بصوت أعلى من أي وقت مضى.

458
01:16:38,703 --> 01:16:43,422
سمع القيوط القديم صوته
وجاءه راكضاً

459
01:16:44,162 --> 01:16:46,871
وصل إلى مخلبه

460
01:16:47,751 --> 01:16:51,391
وجذبه من فطيرة براز البقرة

461
01:16:53,171 --> 01:16:55,751
نظف البراز من عليه
وجعله يبدو بشكل ممتاز

462
01:16:55,961 --> 01:16:58,462
ثم...

463
01:17:06,460 --> 01:17:08,930
بلع ذلك الطائر في قضمة واحدة

464
01:17:09,871 --> 01:17:12,451
قال جدي، هناك
مغزى للقصة هنا

465
01:17:12,661 --> 01:17:14,190
ولكن عليك أن تستنتجها
بنفسك

466
01:17:14,400 --> 01:17:16,311
طائر

467
01:17:16,801 --> 01:17:23,370
ذئب...  فطيرة براز البقرة،  لا
تقل لي أنها لاتعني شيْ، ولا بالمرة

468
01:17:23,580 --> 01:17:25,690
ألا تروق لك الروايات الخيالية

469
01:17:28,280 --> 01:17:30,501
نعم.

470
01:17:30,711 --> 01:17:33,350
على سبيل المثال...

471
01:17:33,670 --> 01:17:37,600
هذا هو الرجل الصالح الذي
ثأر لأخيه.

472
01:17:39,659 --> 01:17:42,750
وهذا الشخص السيء

473
01:17:43,380 --> 01:17:47,899
الذي قتل، لأنه أطلق النار
على شقيق الرجل الجيد.

474
01:17:48,839 --> 01:17:50,819
وهذا الذي
ملاكي أزرق العيون

475
01:17:51,029 --> 01:17:53,178
الذي يحميني من الأذى

476
01:17:55,068 --> 01:17:57,118
هذا لاأحــد

477
01:18:00,458 --> 01:18:04,659
الذي يتركني معك وجها لوجه

478
01:18:05,679 --> 01:18:07,858
كلا

479
01:18:12,149 --> 01:18:14,648
هذا يتركك وحيداً

480
01:18:14,858 --> 01:18:17,959
ضد مائة وخمسون شخصاً

481
01:18:28,677 --> 01:18:31,347
أنت بالطبع تحاول بصعوبة
أن تكون بطلا بعيداً عني

482
01:18:32,367 --> 01:18:35,948
كنت ذلك بالفعل. أنت
في حاجة لقانون خاص.

483
01:18:36,158 --> 01:18:39,218
شيء لجعل اسمك أسطورة.

484
01:18:39,427 --> 01:18:45,097
ما لا أفهمه هو :
ما الفرق الذي يجعل لك؟

485
01:18:47,916 --> 01:18:51,387
رجلاً يحتاج رجلا أخر
ليؤمن به

486
01:19:00,715 --> 01:19:03,816
شاهدت كافة الأشكال بحياتي

487
01:19:06,386 --> 01:19:09,337
محتالون وقتلة

488
01:19:09,557 --> 01:19:12,157
قوادين وعاهرات...

489
01:19:12,377 --> 01:19:14,626
رجال مخدوعين ودعاة.

490
01:19:14,846 --> 01:19:17,996
حتى بعض الأصحاب
الذين يقولون الحقيقة

491
01:19:18,216 --> 01:19:21,315
هذا النوع من الرجال الذين
تتحدث عنهم، كلا....

492
01:19:21,525 --> 01:19:23,576
من الممكن انك لم تجتمع بهم

493
01:19:23,786 --> 01:19:28,465
ولكن بصعوبة نادرة، فهم
الوحيدون الذين عددتهم

494
01:19:37,104 --> 01:19:40,744
أنحسب اسم هذا الرجل الذي هو سوليفان؟

495
01:19:42,295 --> 01:19:44,205
نعم، أحسبه

496
01:19:47,504 --> 01:19:49,034
مهلا! مهلا!

497
01:19:49,244 --> 01:19:52,024
انه يأخذ سوليفان بعيدا!

498
01:19:52,523 --> 01:19:57,245
لكن سوليفان هذا لا شيء. انهم
البلطجية في ظهره

499
01:19:57,465 --> 01:20:00,484
علينا أن نحذره

500
01:20:00,694 --> 01:20:02,914
ألا ترى؟ إذا قتل سوليفان...

501
01:20:03,134 --> 01:20:07,233
سوف يكون هناك 150 متعطشا للقتل
وراءه

502
01:20:07,443 --> 01:20:08,903
إنه سيسعى لإثارة المشاكل بنفسه

503
01:20:09,113 --> 01:20:12,623
كلا، إنه سيقوم بعمل
اسم لنفسه.

504
01:20:16,144 --> 01:20:20,623
من الطريقة التي يتبعها، يجب
أن يكون سريعاً لعملها

505
01:20:25,812 --> 01:20:28,412
إذا قتلتني، فالبلطجية سيعرفوا
أنك داخل بلعبتهم

506
01:20:39,411 --> 01:20:41,921
قالوا لي ، اقتله أو اشتريه

507
01:20:42,131 --> 01:20:45,321
لم أجاول
إلا إذا كانت فرصتي الأخيرة.

508
01:20:45,641 --> 01:20:48,902
أتعرف ماذا كان نيــفادا
كان عندنا اتفاق صغير

509
01:20:49,122 --> 01:20:51,523
هو، ريد وانا لأجل
زيادة من المشاركة بيننا

510
01:20:51,973 --> 01:20:55,562
ولكنك تعرف أفضل بكثير مما
أعرفه أنا، كيف انه يكره تقاسم أي شيء.

511
01:20:56,462 --> 01:21:00,731
واستحق الرصاصة
التي أصابته، ريد فعلها

512
01:21:02,972 --> 01:21:05,222
ولكني تركت نصيبه

513
01:21:06,271 --> 01:21:08,291
وانها لك الآن.
تأخذ كل ما تريد.

514
01:21:08,501 --> 01:21:12,500
يمكنك أن تعيش كالملك
لمدة مائة سنة

515
01:21:13,890 --> 01:21:17,190
أنا لا أنوي الحصول على تلك القديمة.

516
01:21:43,149 --> 01:21:45,749
أحتاج فقط خمسمائة

517
01:21:52,619 --> 01:21:56,200
هل هناك مكتب التلغراف في المدينة؟

518
01:21:56,410 --> 01:21:59,429
-- كيف يمكنني الحصول على تدريب في نيو اورليانز?
-- اتبع مسار شرق كيمبل.

519
01:21:59,639 --> 01:22:02,559
هناك قطار
كل يوم جمعة.

520
01:22:36,177 --> 01:22:38,248
خيبة أمل؟

521
01:22:40,177 --> 01:22:42,158
نعم.

522
01:22:42,538 --> 01:22:45,797
اعتقدت أنه بإمكاني الاعتماد
على الشعور الأخوي

523
01:22:46,197 --> 01:22:50,387
جربني، كيف أن طفلا مثلك يعتقد
أنه إذا كان رجلاً أكبر منك سنا

524
01:22:51,207 --> 01:22:54,396
يسير جنبا إلى جنب مع
مفهوم الطراز القديم

525
01:22:54,616 --> 01:22:57,496
مثل "الدم الاكثف من الماء".

526
01:22:57,706 --> 01:23:00,176
بالطبع نيفادا كان أخي...

527
01:23:00,386 --> 01:23:03,867
لكنه كان على درجة عالية من الجشع
الذي يطعن الناس بالخلف

528
01:23:04,077 --> 01:23:06,886
والأكثر من ذلك، سرق
عشرة آلاف دولار مني

529
01:23:07,096 --> 01:23:09,846
لاأخاطر بحياتي، لأنتقم له

530
01:23:10,056 --> 01:23:14,025
كيف يتطور
القدماء، وكيف يصبحون

531
01:23:14,895 --> 01:23:18,535
ولكن البطل لايمكن
أن يهرب بعيدا عن مصيره

532
01:23:18,755 --> 01:23:20,935
قدري هو الخروج
من هذا الجحيم

533
01:23:21,155 --> 01:23:24,835
أخذت موعدا مع
سفينة للإبحار إلى أوروبا.

534
01:23:25,224 --> 01:23:27,374
أحيانا تقوم بصفع نفسك
في مصيرك المحتوم....

535
01:23:27,594 --> 01:23:30,895
على الطريق الذي اخترته
لتبتعد عن ذلك

536
01:23:31,145 --> 01:23:34,406
إذا كنت لا تزال تفكر بالبطلجية
انسى ذلك

537
01:23:34,626 --> 01:23:37,746
لم أعد أقوم بتعبيرهم

538
01:23:41,965 --> 01:23:45,084
ستقوم بذلك ياجاك، ستقوم بذلك

539
01:26:39,497 --> 01:26:41,117
ولكن سينتهي هناك

540
01:30:47,168 --> 01:30:48,628
اثبت

541
01:30:48,838 --> 01:30:51,717
أين هو ذاهب؟
-- استخدم عينيك أيها الرجل

542
01:30:51,937 --> 01:30:53,247
لم تكن متأكدا

543
01:30:53,467 --> 01:30:54,777
ولكن...

544
01:30:54,997 --> 01:30:57,916
من الذي يقودها؟ من؟

545
01:30:58,966 --> 01:31:00,797
لقد سرقوا القطار!

546
01:33:02,811 --> 01:33:05,351
هناك 150 منهم فقط...

547
01:33:05,561 --> 01:33:09,940
لكنهم يمتطوا الجياد كأنهم
كانوا بالآلاف.

548
01:34:59,886 --> 01:35:03,485
على الرجل ان يتوقف ببعض الأحيان

549
01:35:04,685 --> 01:35:09,165
لكن شخص مثلك
عليه أن يبقى على ماهو عليه

550
01:36:53,823 --> 01:36:55,842
فكر بذلك

551
01:36:56,052 --> 01:37:01,432
مائة وخمسون أولاد العواهر
خلاصة العهر على ظهور الجياد

552
01:37:01,652 --> 01:37:05,541
وأنت الذي تواجههم. وحدك

553
01:37:07,772 --> 01:37:11,491
ستكتب بكل
كتب التاريخ

554
01:37:15,460 --> 01:37:17,860
وستكون على الأرض
جالساً تقرؤها

555
01:37:20,680 --> 01:37:24,391
وانا تحتها، في قبري

556
01:39:20,846 --> 01:39:23,205
أنت تلمع كالباب في بيوت العاهرات

557
01:39:23,425 --> 01:39:25,495
أريد من الشباب أن يروني الآن

558
01:40:51,862 --> 01:40:54,561
ستنهي تاريخي

559
01:41:01,041 --> 01:41:04,301
ستنهي تاريخي

560
01:41:08,170 --> 01:41:11,160
ستنهي تاريخي

561
01:41:15,551 --> 01:41:17,391
ستنهي تاريخي

562
01:41:22,511 --> 01:41:24,901
ستنهي تاريخي

563
01:44:46,552 --> 01:44:48,321
حسنا...

564
01:44:49,201 --> 01:44:52,322
أنت الآن وضعتني في كتب التاريخ

565
01:44:52,993 --> 01:44:56,252
... كيف يمكنني التوقف
-- هناك طريقة واحدة فقط.

566
01:44:58,032 --> 01:45:00,221
كيف هذا؟

567
01:45:02,171 --> 01:45:05,291
عليك أن تموت

568
01:45:18,001 --> 01:45:19,910
أين؟

569
01:45:21,550 --> 01:45:23,080
حيث هناك الكثير من الناس.

570
01:45:24,721 --> 01:45:26,590
الذين سيطلقون النار على بعضهم البعض

571
01:45:26,810 --> 01:45:29,510
هيا! دعنا نخرج من الطريق!

572
01:48:04,684 --> 01:48:07,283
لقد قلت لك، حياتك
معلقة بخيط

573
01:48:33,243 --> 01:48:34,873
عزيزتي لا أحد...

574
01:48:35,093 --> 01:48:38,113
الموت ليس أسوأ شيء
يمكن أن يحدث للرجل.

575
01:48:38,323 --> 01:48:43,993
أنظر في وجهي. لقد كنت ميتا لثلاثة أيام
والآن لقد وجدت أخيرا الراحة.

576
01:48:44,203 --> 01:48:47,752
اعتدت أن تقول أن
حياتي معلقة بخيط

577
01:48:47,962 --> 01:48:52,861
ربما كان الأمر كذلك ، لكنني أخشى أن حياتك
معلقة بخيط الآن

578
01:48:53,321 --> 01:48:55,921
حسنا ، هذا هو واحد.

579
01:48:57,421 --> 01:49:00,312
دعنا نذهب لأشياء أخرى

580
01:49:00,872 --> 01:49:04,972
وهناك عدد قليل جدا من الناس
الذين يحبون قطع ذلك الخيط

581
01:49:05,182 --> 01:49:09,671
نعم ، اعتقد انها
طريقتك بالشعور بأنك على قيد الحياة.

582
01:49:09,981 --> 01:49:12,940
كما ترى ، ان كل
الفرق بيني وبينك.

583
01:49:13,150 --> 01:49:16,000
لقد حاولت دائماً
الابتعاد عن المتاعب...

584
01:49:16,210 --> 01:49:19,620
ولكن يبدو أنك تبحث
عنها في كل الأوقات

585
01:49:19,831 --> 01:49:23,791
ولكن ، يجب أن أعترف ، لقد كنت
قادرا على حل حصتك من المشاكل...

586
01:49:24,011 --> 01:49:26,510
حتى لو كنت كالآخرين
ترمي إلى وضع الإئتمان

587
01:49:26,720 --> 01:49:29,500
بهذه الطريقة يمكن أن تظل لاأحد.

588
01:49:29,710 --> 01:49:34,021
كان كل شيء ممتاز بطريقة سليمة
ولكنك راهنت مراهنة كبيرة جدا هذه المرة...

589
01:49:34,231 --> 01:49:38,511
وهناك الكثير من الناس الذين
يعرفون أنك أحد ولست لاأحد بعد ذلك

590
01:49:38,721 --> 01:49:42,360
وسوف لا يكون لديك الكثير من الوقت
للعب مبارياتك المضحكة

591
01:49:42,580 --> 01:49:44,320
سوف يجعلوا الحياة أصعب
وأصعب بالنسبة لك...

592
01:49:44,530 --> 01:49:49,469
حتى تلتقي أيضا شخص ما
يريد ان يضعك بمزبلة التاريخ.

593
01:49:49,679 --> 01:49:52,839
وهكذا ستجد أنها
الطريقة الوحيدة لتصبح مرة أخرى... لا أحد

594
01:49:53,059 --> 01:49:55,519
هو أن تموت.

595
01:49:58,968 --> 01:50:02,128
على أية حال ، من الآن فصاعداً
ستمشي في حذائي

596
01:50:02,348 --> 01:50:05,537
وربما لن تكون قادراً
على الضحك بصوت عال بعد الآن.

597
01:50:05,757 --> 01:50:08,459
ولكن يمكنك أن تفعل شيئا واحداً

598
01:50:08,679 --> 01:50:10,339
يمكنك الحفاظ على
القليل من هذا الوهم...

599
01:50:10,559 --> 01:50:13,099
الذي دعل جيلنا يذهب

600
01:50:13,309 --> 01:50:16,189
ربما ستفعل ذلك في
على طريقتك المضحكة الخاصة ولكن...

601
01:50:16,399 --> 01:50:18,549
سنكون ممتنين بنفس الطريقة.

602
01:50:19,808 --> 01:50:21,688
لأننا وعند النظر للخلف

603
01:50:21,898 --> 01:50:25,968
يبدو لي كأننا جميعا
حفنة من الحمقى الرومانسيين

604
01:50:26,178 --> 01:50:28,048
الذين لا يزالون يعتقدوا
أن مسدساً جيداً

605
01:50:28,268 --> 01:50:31,808
ومواجهة سريعة
يمكن أن يحل كل شيء.

606
01:50:32,297 --> 01:50:33,857
ولكن عندها، سيكون الغرب كبيرا واسعاً

607
01:50:34,077 --> 01:50:36,187
مساحات مفتوحة مع الكثير من الغرفة المكوعة...

608
01:50:36,407 --> 01:50:39,878
عندما تهرب من الشخص
نفسه مرتين

609
01:50:40,098 --> 01:50:42,908
في الوقت الذي جئت فيه
كان قد تغير

610
01:50:43,118 --> 01:50:44,508
صغر وازدحم

611
01:50:44,718 --> 01:50:47,637
وبقينا على معاملة
نفس الناس كل الوقت بنفس الطريقة

612
01:51:37,735 --> 01:51:42,424
ولكن إذا كنت قادرا على المضي هنا وهناك
في الغرب سلمياً ، تصطاد الذباب...

613
01:51:42,644 --> 01:51:46,044
انها فقط، لأن أشخاصاً
مثلي كانت هناك أولا.

614
01:51:46,265 --> 01:51:50,535
نفس الأشخاص الذين تريد أن ترى
مكتوبين حتى في كتب التاريخ.

615
01:51:50,755 --> 01:51:54,784
الناس في حاجة إلى شيء
ليؤمنوا به، كما قلت أنت

616
01:51:55,414 --> 01:51:58,783
ولكنك لن تكون قادراً على امتلاكها
بنفس طريقتك أطول من ذلك...

617
01:51:58,993 --> 01:52:01,394
لأن البلد
ليست هي نفسها بعد الآن...

618
01:52:01,604 --> 01:52:05,674
وأشعر بالفعل
بالغربة في نفسي.

619
01:52:05,884 --> 01:52:10,514
ولكن ، ما هو أسوأ من ذلك ،
لقد تغير العنف أيضا.

620
01:52:10,724 --> 01:52:13,983
إنه ينمو ، ويخطط له

621
01:52:14,203 --> 01:52:18,502
والمسدس الجيد لا
يعني اي شيء بعد الآن.

622
01:52:18,753 --> 01:52:21,424
ولكن اعتقد انك يجب ان تعرف كل هذا...

623
01:52:21,644 --> 01:52:25,673
السبب ان هذا الوقت وقتك
وليس وقتي

624
01:52:25,893 --> 01:52:29,673
و استنتج من قصة جدك
أن مغزى تلك القصة

625
01:52:29,893 --> 01:52:33,042
التي على البقرة التي
غطت الطائر ببرازها

626
01:52:33,262 --> 01:52:37,573
لإبقائه دافئا ثم
جاء هذا الحيوان وأكلها

627
01:52:37,723 --> 01:52:41,052
العبرة من ذلك
أن وقتك القادم هو لك

628
01:52:41,262 --> 01:52:45,301
الذي يرمي الأوساخ عليك
لا يحاول دائما أن يضر بك.

629
01:52:45,511 --> 01:52:49,541
والناس التي تسحبك من العلقة
لاتعني دائماً أنها تريد مساعدتك

630
01:52:49,751 --> 01:52:51,560
ولكن النقطة الأساسية هي :

631
01:52:51,771 --> 01:52:55,903
عندما تقحم نفسك بالمشاكل
أبقي فمك مغلقاً

632
01:53:08,261 --> 01:53:10,932
هذا هو السبب الذي جعل الناس من أمثالي يذهبون

633
01:53:11,152 --> 01:53:13,751
وهذا هو السبب الذي
جعلك نكرة أمام القتال

634
01:53:13,971 --> 01:53:17,031
لإخراجي من هذا الغرب نظيفاً

635
01:53:17,241 --> 01:53:19,560
على أية حال ، جاءت مناسبة
أن تكون أكثر من منبه عجوز

636
01:53:19,780 --> 01:53:23,780
والسنوات لا تعمل
الحكمة ، ولكنها تعمل الشيخوخة.

637
01:53:23,990 --> 01:53:28,121
الذي يبقى شابا لسنوات
يتحول لعجوز في ساعات، مثلك

638
01:53:28,341 --> 01:53:31,780
أعتقد أنني أتحدث مثل واعظ
ملعون، لكنه خطأك.

639
01:53:31,990 --> 01:53:35,180
ماذا يمكن أن تتوقع
نصب تذكاري وطني؟

640
01:53:35,400 --> 01:53:38,249
حسناً،  اترك قلبك وعقلك مفتوحين

641
01:53:38,459 --> 01:53:41,269
وإذا لم تقابل أحد
هؤلاء الذين لم أقابلهم

642
01:53:41,489 --> 01:53:45,899
يمكنك أن تبقي كل صحبة
ولن تكون وحيدا جدا.

643
01:53:46,119 --> 01:53:49,720
يقولون بأن المسافات تنمي
علاقة الصداقة بطريقة قوية

644
01:53:49,940 --> 01:53:54,389
يجوز ذلك، لأنني بعد ثلاثة أيام
بدونك، أتبع مساري

645
01:53:54,609 --> 01:53:58,529
هناك نوع من الاشتياق

646
01:54:01,530 --> 01:54:04,160
علي أن أتوقف الآن ، لذلك...

647
01:54:04,380 --> 01:54:08,089
حتى إذا كنت نتناً
فضولي مثير للمشاكل في كل وقت...

648
01:54:08,309 --> 01:54:10,039
شكرا لكل شيء بنفس الطريقة.

649
01:54:10,259 --> 01:54:14,148
ملاحظة: فقط قطعة أخرى
نصيحة من شخص عجوز

650
01:54:14,368 --> 01:54:15,789
عندما ترغب بقص شعرك وحلاقة الذقن

651
01:54:15,999 --> 01:54:19,098
تأكد من أن الرجل المناسب
يرتدي سترة.

