﻿1
00:01:09,200 --> 00:01:12,495
‫فندق "تايتانيك"

2
00:02:12,013 --> 00:02:16,684
‫"بلفاست"

3
00:02:33,493 --> 00:02:39,123
‫١٥ أغسطس ١٩٦٩

4
00:02:44,462 --> 00:02:46,339
‫-مرحباً
‫-كيف حالك "فرانكي"؟

5
00:02:46,422 --> 00:02:48,966
‫-أنا بخير تماماً
‫-"بودي"!

6
00:02:49,050 --> 00:02:51,594
‫-كيف حالك "بادي"؟
‫-"بودي"!

7
00:02:51,678 --> 00:02:54,305
‫-لا يمكنك الإمساك بي
‫-بل سأمسك بك، انتظري فحسب

8
00:02:54,389 --> 00:02:55,431
‫أنت بخير؟

9
00:02:57,767 --> 00:02:58,768
‫"بودي"!

10
00:02:58,851 --> 00:03:00,311
‫"بودي"!

11
00:03:01,938 --> 00:03:02,980
‫"بودي"!

12
00:03:04,315 --> 00:03:06,609
‫أنا سريعة، بعكسك، فأنت بطيء

13
00:03:06,693 --> 00:03:08,027
‫سأمسك بك

14
00:03:08,111 --> 00:03:09,821
‫مرحباً "مويرا"، كيف حالك؟

15
00:03:09,904 --> 00:03:12,198
‫-أنا بخير تماماً، شكراً، كيف حالك أنت؟
‫-أنا بخير

16
00:03:12,281 --> 00:03:14,033
‫وها هو يدحرج الكرة ويسدد الآن!

17
00:03:14,117 --> 00:03:15,618
‫-"بودي"!
‫-أجل!

18
00:03:15,702 --> 00:03:16,995
‫"داني بلانشفلاور"
‫شمال "إيرلندا" - فريق "سبورز"

19
00:03:17,078 --> 00:03:19,247
‫لم أغش
‫فقد سجلت هدفاً بكل عدل وإنصاف، صدقني

20
00:03:20,289 --> 00:03:21,416
‫كدت تخدعني

21
00:03:21,499 --> 00:03:23,167
‫أجل! قاتل التنين!

22
00:03:23,251 --> 00:03:24,335
‫اسمع يا "بودي"!

23
00:03:24,419 --> 00:03:26,504
‫لقد فزت! لقد قتلت التنين!

24
00:03:26,587 --> 00:03:28,715
‫أمك تناديك! الشاي جاهز!

25
00:03:29,215 --> 00:03:31,217
‫وجميعكم أيضاً!

26
00:03:31,843 --> 00:03:32,844
‫أجل!

27
00:03:32,927 --> 00:03:34,846
‫-سأنال منك في المرة المقبلة يا "بودي"
‫-أجل!

28
00:03:36,514 --> 00:03:38,599
‫-عد إلى هنا!
‫-يا لك من سافل!

29
00:03:42,186 --> 00:03:44,522
‫-مرحباً "بودي"
‫-مرحباً سيدة "فورد"

30
00:03:44,605 --> 00:03:47,442
‫-أكنت تقاتل التنانين؟
‫-عدد قليل منها فحسب

31
00:03:47,525 --> 00:03:48,901
‫لدي عدد منها في منزلي أيضاً

32
00:03:48,985 --> 00:03:50,778
‫-حقاً سيد "ويست"؟
‫-نعم

33
00:03:50,862 --> 00:03:53,947
‫-أيمكنك أن تقرضنا درعاً "بودي"؟
‫-سأرى ما يمكنني فعله

34
00:03:54,031 --> 00:03:55,908
‫-ألقِ التحيّة على والدك من قبلي
‫-بالتأكيد سأفعل

35
00:03:55,992 --> 00:03:57,952
‫"بودي" والدتك تناديك لشرب الشاي

36
00:03:58,036 --> 00:04:00,496
‫-شكراً سيدة "كافانا"
‫-تقول إنها أعدّت الأمعاء والبصل

37
00:04:01,039 --> 00:04:02,165
‫لم تقل هذا

38
00:04:02,248 --> 00:04:04,250
‫-في شطيرة
‫-لم تقل هذا

39
00:04:04,334 --> 00:04:05,877
‫تقول إنك رجل مريع

40
00:04:05,960 --> 00:04:07,003
‫وهي محقة

41
00:04:34,155 --> 00:04:36,282
‫أرجوكم، أرجوكم، لم نفعل شيئاً

42
00:04:37,283 --> 00:04:38,993
‫أدخلوا الأطفال!

43
00:04:40,662 --> 00:04:42,455
‫ابتعدوا من هنا، هيا!

44
00:04:43,247 --> 00:04:44,749
‫لا نريد أية مشاكل

45
00:04:45,249 --> 00:04:47,043
‫هيا، ادخلوا!

46
00:04:59,222 --> 00:05:00,431
‫أمي!

47
00:05:12,652 --> 00:05:13,736
‫ارحلوا من هنا

48
00:05:13,820 --> 00:05:15,571
‫-سبق أن أُبلغتم
‫-"بودي"!

49
00:05:15,655 --> 00:05:16,739
‫أمي!

50
00:05:17,740 --> 00:05:18,783
‫"بودي"!

51
00:05:30,920 --> 00:05:35,133
‫أمي! أمي! أمي!

52
00:05:35,883 --> 00:05:38,177
‫أبقِ رأسك منخفضاً ولا تتحرك

53
00:05:39,053 --> 00:05:40,430
‫"ويل"!

54
00:05:40,513 --> 00:05:42,682
‫-أمي!
‫-"ويل"!

55
00:05:51,441 --> 00:05:53,651
‫-ادخل، هيا
‫-"داني"، أين أنت؟

56
00:05:54,235 --> 00:05:55,653
‫انخفضي ولا تتحركي

57
00:05:55,737 --> 00:05:57,447
‫لا تقل شيئاً لأحد

58
00:05:57,530 --> 00:05:59,282
‫-فليخرج الكاثوليكيون!
‫-على رسلكم أيها الرجال

59
00:06:02,452 --> 00:06:03,661
‫أصعدهما إلى الأعلى!

60
00:06:03,745 --> 00:06:05,038
‫فليخرج الكاثوليكيون!

61
00:06:05,747 --> 00:06:07,540
‫ادخلي إلى المنزل أمي!

62
00:06:07,623 --> 00:06:08,666
‫حسناً، هيا!

63
00:06:10,460 --> 00:06:12,712
‫أمي! ماذا يجري؟

64
00:06:14,005 --> 00:06:15,465
‫أبقه هنا ولا تتحركا

65
00:06:19,510 --> 00:06:22,430
‫-أمي، ماذا تفعلين؟
‫-"ويل"، أبقَ مكانك

66
00:06:23,931 --> 00:06:24,932
‫أمي!

67
00:06:25,558 --> 00:06:30,355
‫تم تحذيركم!
‫أخرجوا هؤلاء السفلة من شارعكم!

68
00:06:30,897 --> 00:06:34,150
‫وإذا أبلغتم الشرطة سنعود للنيل منكم!

69
00:06:34,233 --> 00:06:36,486
‫أخرجوا الكاثوليكيين!

70
00:06:43,534 --> 00:06:45,453
‫اخلوا الشارع، اخرجوا منه الآن

71
00:06:49,290 --> 00:06:51,209
‫انبطحوا! انبطحوا!

72
00:06:54,796 --> 00:06:56,214
‫تراجعوا!

73
00:07:23,157 --> 00:07:24,617
‫يا للهول!

74
00:07:28,287 --> 00:07:29,998
‫استفاقت "بلفاست" على هول الصدمة صباحاً

75
00:07:30,081 --> 00:07:33,251
‫وبدا وقع شغب البارحة واضحاً جداً

76
00:07:33,334 --> 00:07:34,585
‫إذ أن عدد قليل من الكاثوليكيين

77
00:07:34,669 --> 00:07:37,922
‫الذين لا يزالون يعيشون بسلام
‫في مناطق بروتستانتية تعرضوا للاستهداف

78
00:07:38,006 --> 00:07:39,882
‫فقد هوجمت منازلهم وتم وسمها

79
00:07:39,966 --> 00:07:43,011
‫وقد يجبرهم التهديد
‫على مغادرة منازلهم نهائياً

80
00:07:43,094 --> 00:07:44,804
‫أيمكن لهذه الأحياء المتقاربة

81
00:07:44,887 --> 00:07:48,391
‫أن تستعيد السلام
‫الذي كانت تتشاركه معاً منذ ٢٤ ساعة فحسب؟

82
00:07:48,474 --> 00:07:49,976
‫تفيد تقارير أخرى بأن...

83
00:07:50,059 --> 00:07:52,562
‫في المقدمة، "فرانك"،
‫سأريك أين وضعتها

84
00:07:52,645 --> 00:07:55,898
‫اسمع، علينا وضع الحاجز
‫قبل عودة هؤلاء الشبان، اتفقنا؟

85
00:07:55,982 --> 00:07:58,026
‫أسنأخذ كل هذه الأحجار إلى الحاجز؟

86
00:07:58,109 --> 00:08:00,320
‫-هل سنقتلعها كلها؟
‫-نحتاج إليها جميعها

87
00:08:02,155 --> 00:08:03,781
‫هل "جاين" المسكينة بخير؟ أهي بخير؟

88
00:08:03,865 --> 00:08:06,367
‫لا تقلق "بادي"
‫لن ندعهم يعودون إلى هنا

89
00:08:06,451 --> 00:08:08,453
‫أنت مرحّب بك في هذا الشارع كأي واحد منا

90
00:08:08,536 --> 00:08:10,662
‫-أنت بخير "بودي"؟
‫-علينا الاستحصال على المزيد

91
00:08:10,747 --> 00:08:13,333
‫ما زال أمامنا ٤ منازل لنهتم بها
‫وهذا آخر لوح زجاج

92
00:08:13,416 --> 00:08:16,085
‫لم يعد "فرغس" إلى المنزل الليلة الماضية
‫لذا سأذهب لرؤية السيدة "ماكغينيس"

93
00:08:16,169 --> 00:08:17,962
‫رأيت "فرغس" في آخر الشارع
‫وهو عائد الآن

94
00:08:18,046 --> 00:08:20,256
‫علينا القيام بذلك
‫لن تحمينا الشرطة

95
00:08:20,340 --> 00:08:21,674
‫لذا علينا حماية أنفسنا

96
00:08:21,758 --> 00:08:24,135
‫-أهذا كل ما يمكنك حمله بالعربة؟
‫-أيها الأطفال، رجاءً ادخلوا

97
00:08:24,218 --> 00:08:26,804
‫لا أريدكم أن تخرجوا
‫قبل أن يصبح الوضع آمناً مجدداً، ادخلوا

98
00:08:28,139 --> 00:08:29,640
‫أيمكنك جرها إلى الأمام؟

99
00:08:29,724 --> 00:08:31,309
‫سيدلّك "فرانكي" أين تضعها

100
00:08:31,392 --> 00:08:33,102
‫أخبر "بادي" بأنني سآتي بعد قليل
‫لكي أصلح هذا

101
00:08:33,186 --> 00:08:35,146
‫عليّ الذهاب الى المنزل وإحضار معداتي

102
00:08:35,229 --> 00:08:36,814
‫احترس وأنت تتسلق يا حبيبي

103
00:08:37,815 --> 00:08:39,984
‫ضع الألواح هنا، هنا

104
00:08:41,277 --> 00:08:43,446
‫أبعد الأطفال عن الأطراف الحادة

105
00:08:45,406 --> 00:08:47,450
‫-ضعوا كل شيء على الأرض
‫-أدخل الغسّالة

106
00:08:49,744 --> 00:08:52,413
‫-أحضرهم كلهم
‫-استمر بإحضارها، ما زلنا نحتاج للمزيد

107
00:08:53,790 --> 00:08:55,792
‫أحضرها إلى هنا، هيا، استمر بإحضارها

108
00:08:58,795 --> 00:09:00,088
‫هيا أيها الرفاق!

109
00:09:00,171 --> 00:09:02,423
‫من المرجح إدخال الفرق إلى "بلفاست"

110
00:09:02,507 --> 00:09:05,551
‫أملاً في تفادي المزيد من المواجهات
‫بين المشاغبين والشرطة

111
00:09:05,635 --> 00:09:07,303
‫لا سيما شرطة "أولستر" الخاصة

112
00:09:07,387 --> 00:09:10,264
‫سيصل ٦٠٠ جندي بعد ظهر اليوم

113
00:09:10,348 --> 00:09:11,933
‫اخلوا الشوارع الآن!

114
00:09:15,687 --> 00:09:17,855
‫اخلوا الطريق، تراجعوا!

115
00:09:27,240 --> 00:09:30,410
‫لسنا حمقى! لا يمكنكم إبقاءنا في منازلنا!

116
00:09:30,493 --> 00:09:32,495
‫رجال الفيلق الثالث من فرقة المشاة الخفيفة

117
00:09:32,578 --> 00:09:35,873
‫ستصل من "بلايموث" لرأب الهوة
‫التي خلفها استخدام الفرق

118
00:09:35,957 --> 00:09:38,710
‫وحظر التجوّل هو الاحتمال الآخر
‫الذي يتم طرحه بشكل واسع

119
00:09:38,793 --> 00:09:40,336
‫جئت من المطار للتو

120
00:09:40,420 --> 00:09:42,547
‫جئت من المطار للتو فعلياً
‫فأنا أقيم في ذاك الشارع

121
00:09:42,630 --> 00:09:44,549
‫هذان ولديّ هناك
‫أقيم في المنزل رقم ٩٦

122
00:09:45,258 --> 00:09:46,467
‫اذهبي إلى هناك بسرعة

123
00:09:46,968 --> 00:09:48,594
‫-بسرعة
‫-يا للهول

124
00:09:53,224 --> 00:09:55,059
‫-توقفي
‫-دعه يمر، طفلاه...

125
00:09:55,143 --> 00:09:57,395
‫-أين تخالين نفسك ذاهبة عزيزتي؟
‫-لأدخل زوجي إلى المنزل

126
00:09:57,478 --> 00:09:58,938
‫هذا هو في الجهة المقابلة

127
00:09:59,022 --> 00:10:01,190
‫-أين كان إذاً؟
‫-هذا ليس من شأنك

128
00:10:01,274 --> 00:10:03,484
‫لم ليس برفقتك وأنت بحاجة إليه؟
‫هذا مقلق بعض الشيء، لا؟

129
00:10:03,568 --> 00:10:06,321
‫-يعمل في "إنكلترا"
‫-حقاً؟ وما نوع عمله؟

130
00:10:06,404 --> 00:10:07,905
‫-إنه نجار
‫-فهمت

131
00:10:07,989 --> 00:10:10,867
‫هل انضم إلى أي من هذه المجموعات
‫وسبب هذه الفوضى في شارعكم؟

132
00:10:10,950 --> 00:10:12,869
‫لم يكن يعرف أي شيء عن الموضوع برمته

133
00:10:12,952 --> 00:10:16,039
‫لهذا عاد الآن، عاد من عمله ليرى عائلته

134
00:10:16,122 --> 00:10:17,415
‫يسرني سماع ذلك سيدتي

135
00:10:19,208 --> 00:10:20,918
‫-مرحباً
‫-أنت بخير؟

136
00:10:21,502 --> 00:10:24,422
‫فليبقَ جميع قاطني هذا الشارع داخل منازلهم

137
00:10:24,505 --> 00:10:26,257
‫كادوا ينالون منك ايها البطل

138
00:10:26,341 --> 00:10:28,634
‫-لا أتوانى عن ضربك "فرانكي"
‫-هيا بنا أنتما

139
00:10:28,718 --> 00:10:29,719
‫مرحباً أيها الفتيان

140
00:10:31,512 --> 00:10:33,389
‫ابقوا في منازلكم الليلة

141
00:10:33,473 --> 00:10:35,600
‫ابقوا في منازلكم الليلة.
‫شكراً جزيلاً

142
00:10:35,683 --> 00:10:37,060
‫-أنت بخير؟
‫-نعم

143
00:10:40,813 --> 00:10:43,900
‫الفضاء، الحدود الأخيرة

144
00:10:44,734 --> 00:10:47,153
‫هذه رحلات "ستارشيب أنتربرايز"

145
00:10:47,236 --> 00:10:48,279
‫هل هاجموكم؟

146
00:10:48,363 --> 00:10:51,032
‫لا، بل هاجموا منازل الكاثوليكيين

147
00:10:51,115 --> 00:10:52,575
‫يريدون إخراجهم من هنا

148
00:10:53,368 --> 00:10:56,204
‫هؤلاء القوم لا يزعجونكم في هذا الشارع، صح؟

149
00:10:56,287 --> 00:11:00,083
‫على الإطلاق، فهم أصدقاء وعائلة، مثلنا

150
00:11:00,166 --> 00:11:02,710
‫-لكنهم من ديانة أخرى فحسب
‫-بالضبط

151
00:11:02,794 --> 00:11:06,047
‫طبعاً، صديقتي المقربة في الشارع
‫هي السيد "غنجوالا"

152
00:11:06,130 --> 00:11:09,008
‫وهي هندية وترافقني إلى الإرسالية

153
00:11:09,092 --> 00:11:11,260
‫جربت الكاري ذات مرة

154
00:11:12,178 --> 00:11:14,055
‫واضطررت إلى وضع حفاضة لمدة أسبوع

155
00:11:16,724 --> 00:11:19,477
‫-"ويل"
‫-أمي، آسف جدتي

156
00:11:19,560 --> 00:11:21,604
‫هي قادرة على الاعتناء بنفسها

157
00:11:21,688 --> 00:11:23,398
‫البهجة هي التي تدفعك قدماً، صح؟

158
00:11:23,481 --> 00:11:26,484
‫لن أذهب إلى "كايف هيل" في وقت قريب، صح؟

159
00:11:27,402 --> 00:11:29,362
‫-لا يسعنا معرفة...
‫-هذا ليس سهلاً

160
00:11:29,445 --> 00:11:30,697
‫كيف سيؤثر هذا على تعليمهم

161
00:11:30,780 --> 00:11:33,658
‫"ويل" هلا تطفئ التلفاز وتتحدث مع جدتك؟

162
00:11:33,741 --> 00:11:35,785
‫-مرحباً جدي
‫-مرحباً "بودي"

163
00:11:35,868 --> 00:11:37,662
‫أستشرب الشاي في منزلي؟

164
00:11:38,162 --> 00:11:40,081
‫أيريد الطبيب رؤيتك مجدداً؟

165
00:11:40,915 --> 00:11:42,834
‫أجل، أعطاني رسالة للمستشفى

166
00:11:43,334 --> 00:11:45,461
‫-وهل ذهبت؟
‫-لا جدوى من ذلك

167
00:11:48,756 --> 00:11:52,176
‫أظن أنه عليك اتخاذ بعض القرارات المهمة بني

168
00:11:55,221 --> 00:11:58,057
‫هل سوّيت تلك المشاكل التي تحدثنا عنها؟

169
00:11:58,141 --> 00:11:59,934
‫أيها الرفاق

170
00:12:00,018 --> 00:12:02,061
‫لسنا صمّ هنا

171
00:12:12,238 --> 00:12:14,699
‫اجل، لدينا أصدقاء في الجانب البروتستانتي

172
00:12:14,782 --> 00:12:18,119
‫-لم يكونوا اصدقاء ليلة البارحة
‫-لكنهم لم يكونوا أصدقاء ليلة البارحة

173
00:12:18,202 --> 00:12:21,539
‫"بادي كافانا" أخبرني أنه
‫إذا استمر الكاثوليكيون بالاعتراف

174
00:12:21,622 --> 00:12:23,458
‫وذكر كل الأمور الشريرة
‫التي اقترفوها أمام كاهن

175
00:12:23,541 --> 00:12:27,170
‫عندها يمكنهم فعل كل ما يريدون
‫والقدير سيسامحهم على الدوام

176
00:12:27,253 --> 00:12:29,422
‫لن تعيش عائلة "بادي كفانا" في هذا الشارع

177
00:12:29,505 --> 00:12:32,550
‫لفترة طويلة، لذا تأكد من إنه لم يسخر منك

178
00:12:32,633 --> 00:12:34,093
‫لا أعرف كيف يتم ذلك

179
00:12:34,177 --> 00:12:37,263
‫يُرمَون بكميات كبيرة من المياه ويكونون بخير
‫أظن أن هذا كل شيء

180
00:12:37,347 --> 00:12:38,639
‫لم لا تذهبا أنتما أيضاً؟

181
00:12:38,723 --> 00:12:41,059
‫لأنه علينا مناقشة بعض المسائل أنا ووالدك

182
00:12:41,142 --> 00:12:43,144
‫والقدير يتفهّم الأمر، هيا، تعال

183
00:12:44,354 --> 00:12:47,231
‫-ما هذه؟
‫-هذا سري الصغير، هيا

184
00:12:49,692 --> 00:12:52,403
‫اكتفيت من الأمور الدينية لليوم

185
00:12:52,487 --> 00:12:55,031
‫تقول جدتك أن المرء لا يكتفي من ذلك أبداً

186
00:12:55,114 --> 00:12:56,699
‫فقد تحتاج إلى القدير بعد وقت قصير

187
00:12:56,783 --> 00:12:58,284
‫انتبه إلى التفاهة التي تتفوه بها

188
00:12:58,368 --> 00:13:00,286
‫وسآخذكم إلى السينما جميعكم غداً

189
00:13:00,370 --> 00:13:01,579
‫ممتاز!

190
00:13:01,663 --> 00:13:04,582
‫يُعرض فيلم "روبن والغابات السبع"
‫بعد ظهر اليوم في "الكابيتول"

191
00:13:04,666 --> 00:13:05,667
‫"بادي" شاهده

192
00:13:05,750 --> 00:13:08,169
‫-أهو فيلم عن العصابات؟
‫-بل هو فيلم موسيقي

193
00:13:08,252 --> 00:13:12,048
‫لا، ليس كذلك
‫فيه "ليتل جون" وسيوف وكل شيء

194
00:13:12,131 --> 00:13:14,425
‫لا يمكنك الذهاب بعد ظهر الغد
‫لأن أنسباءك آتون

195
00:13:14,509 --> 00:13:17,303
‫عماتك وعمومك يريدون توديع والدك قبل رحيله

196
00:13:17,387 --> 00:13:20,682
‫لكن أبي ألن تكون حارساً يقظاً على حاجزنا؟

197
00:13:20,765 --> 00:13:23,059
‫كف عن الحديث عن الحواجز

198
00:13:23,142 --> 00:13:24,811
‫سيتوقف هذا الهراء الآن

199
00:13:24,894 --> 00:13:26,521
‫مكانك لما كنت واثقةً لهذه الدرجة

200
00:13:27,855 --> 00:13:30,066
‫كف عن التجهّم يا بني

201
00:13:30,149 --> 00:13:32,235
‫يمكنكما الذهاب والدعاء ليتوقف ذلك الآن

202
00:13:32,318 --> 00:13:35,947
‫وسنذهب إلى دار السينما في المدينة غداً
‫ووالدكما سيختار الفيلم

203
00:13:36,030 --> 00:13:38,074
‫وسننسى أمر هؤلاء القوم الآن

204
00:13:38,157 --> 00:13:39,617
‫قبل أن أعود إلى عملي

205
00:13:39,701 --> 00:13:42,370
‫أجانبنا نحن هو الذي فعل هذا كله
‫بمنازل الكاثوليكيين

206
00:13:42,453 --> 00:13:43,705
‫في شارعنا يا أبي؟

207
00:13:44,455 --> 00:13:46,958
‫لا يوجد جانبين في شارعنا

208
00:13:47,625 --> 00:13:49,419
‫أو بالأحرى، لم يكن هناك جانبين

209
00:13:50,628 --> 00:13:52,714
‫السبب هو الديانة، هذه هي المشكلة

210
00:13:52,797 --> 00:13:54,674
‫لمَ ترسلوننا إلى الكنيسة إذاً؟

211
00:13:54,757 --> 00:13:56,634
‫لأن جدتك ستقتلني إن لم أفعل

212
00:13:56,718 --> 00:14:00,972
‫لكن أبي، لو كنا كاثوليكيين
‫لتخلّفنا عن الذهاب إلى الكنيسة

213
00:14:01,055 --> 00:14:04,350
‫وكنا لنذهب بين الحين والآخر
‫إلى الكنيسة لنعترف

214
00:14:04,434 --> 00:14:06,561
‫وسيُقال لنا إننا مسامحين

215
00:14:06,644 --> 00:14:08,980
‫وسنتمكن من الامتناع عن الذهاب لفترة طويلة

216
00:14:10,064 --> 00:14:13,609
‫ليس لدي شيء ضد الكاثوليكيين
‫لكن ديانتهم هي ديانة خوف

217
00:14:15,903 --> 00:14:18,698
‫أيها البروتستانت ستموتون!

218
00:14:19,741 --> 00:14:21,075
‫بشكل أليم!

219
00:14:21,159 --> 00:14:23,870
‫وإلى أين ستذهبون

220
00:14:23,953 --> 00:14:27,373
‫عندما تخرجون من هذه القوقعة الفانية؟

221
00:14:27,457 --> 00:14:28,666
‫إلى أين؟

222
00:14:31,336 --> 00:14:33,129
‫سأخبركم إلى أين ستذهبون

223
00:14:34,005 --> 00:14:35,798
‫تخيلوا المشهد

224
00:14:35,882 --> 00:14:38,092
‫أنتم تقفون عند مفترق طريق

225
00:14:38,801 --> 00:14:44,015
‫أحد الاتجاهين يؤدي إلى
‫طريق سريع مستقيم وضيّق

226
00:14:44,557 --> 00:14:49,187
‫بينما الاتجاه الآخر فيؤدي
‫إلى طريق طويل ملتوٍ

227
00:14:49,270 --> 00:14:54,442
‫مع امتدادات إلى مسافات مجهولة

228
00:14:54,525 --> 00:14:58,863
‫أحد الاتجاهين سيوصلكم إلى رحمة القدير

229
00:14:58,946 --> 00:15:02,325
‫إلى الأبد وسيداعبكم حبه الأعظم

230
00:15:03,368 --> 00:15:07,288
‫بينما الاتجاه الآخر سيبصقكم

231
00:15:07,372 --> 00:15:12,335
‫في حفرة خالدة من العذاب والألم

232
00:15:12,418 --> 00:15:17,215
‫ولن تتمكنوا ابدا من النجاة من حلقات
‫النار السبعة

233
00:15:17,298 --> 00:15:20,218
‫وأنا الآن أسألكم

234
00:15:21,636 --> 00:15:24,097
‫أي طريق ستسلكون؟

235
00:15:26,849 --> 00:15:28,351
‫الآن، ادفعا المال

236
00:15:29,477 --> 00:15:31,854
‫-شكراً جزيلاً
‫-شكراً جزيلاً، هذا جيد فعلاً

237
00:15:33,398 --> 00:15:34,816
‫الملك "آرثر"

238
00:15:34,899 --> 00:15:37,276
‫يا له من نوم عميق يغط فيه
‫الرجال الذين أحبهم

239
00:16:21,904 --> 00:16:24,449
‫تذكر، شريحة واحدة في الشطيرة

240
00:16:24,532 --> 00:16:26,117
‫لا أريد منح الكثير

241
00:16:26,200 --> 00:16:29,329
‫بالنسبة إلى "المتفجرة"
‫أظن أنها كلمة عادلة

242
00:16:29,412 --> 00:16:31,164
‫لوصف الوضع في "إيرلندا الشمالية"

243
00:16:31,247 --> 00:16:33,333
‫هل اقتربنا من النقطة التي ستشعر فيها

244
00:16:33,416 --> 00:16:35,710
‫بصفتك رئيس وزراء حكومة "المملكة المتحدة"

245
00:16:35,793 --> 00:16:37,420
‫بأنه من الضروري التدخّل

246
00:16:37,503 --> 00:16:40,213
‫واستخدام السلطة العليا
‫وهي من حقك قانونياً

247
00:16:40,298 --> 00:16:43,926
‫لتضميد الجراح أو لضمان النظام؟

248
00:16:44,844 --> 00:16:47,138
‫إذا بات هذا ضرورياً، فبالتأكيد

249
00:16:47,221 --> 00:16:49,849
‫لا يجدر بي الامتناع عن فعل كل ما هو ضروري

250
00:16:51,100 --> 00:16:52,477
‫نشعر بقلق كبير

251
00:16:52,559 --> 00:16:55,395
‫حيال مشكلة الحقوق المدنية
‫في "إيرلندا الشمالية"

252
00:16:55,480 --> 00:16:57,190
‫أدّيت التحية...

253
00:16:57,273 --> 00:17:00,317
‫قفوا في صف منظّم لدخول الشارع من فضلكم

254
00:17:00,942 --> 00:17:03,279
‫حسناً، أجل، اصطفوا هنا للدخول إلى الشارع

255
00:17:03,363 --> 00:17:05,198
‫-ماذا بقي لنا الآن؟
‫-الواحد تلو الآخر

256
00:17:05,281 --> 00:17:07,408
‫لن تفتشوننا الآن "فرانكي"، صح؟

257
00:17:07,492 --> 00:17:08,576
‫إلى أي جانب تنتمي؟

258
00:17:08,660 --> 00:17:10,370
‫أنت تعرف تماماً الجانب الذي ننتمي إليه

259
00:17:10,453 --> 00:17:13,081
‫سأقل زوجتي إلى منزل شقيقتها
‫كما أفعل طوال حياتي

260
00:17:13,164 --> 00:17:16,084
‫-ما رقم المنزل؟
‫-لا يوجد رقم بل اسم فحسب

261
00:17:16,167 --> 00:17:17,168
‫ما الاسم؟

262
00:17:17,251 --> 00:17:19,170
‫"سافل"

263
00:17:19,253 --> 00:17:21,631
‫هذا طريف جداً "ماك"
‫أنت تمازح دوماً، اذهب

264
00:17:22,340 --> 00:17:24,467
‫لن نقلق حيال الاسم والرقم الآن

265
00:17:24,550 --> 00:17:26,302
‫فنحن نعلم أين يقيمون

266
00:17:28,930 --> 00:17:30,098
‫أيعجبك ذلك؟

267
00:17:36,896 --> 00:17:38,731
‫ما رأيك في ذلك "جينجر روجرز"؟

268
00:17:46,364 --> 00:17:47,573
‫هيا بنا يا "فريد أستير"

269
00:18:04,132 --> 00:18:06,384
‫-يمكنك أن تعرفهم من الاسم
‫-كيف؟

270
00:18:06,467 --> 00:18:09,679
‫إن كان اسمه "باتريك" أو "شون"
‫فيكون كاثوليكياً

271
00:18:09,762 --> 00:18:12,056
‫أما إذا كان اسمه "بيلي" أو "ويليام"
‫فيكون بروتستانتي

272
00:18:12,140 --> 00:18:13,850
‫لكن ثمة اسماء أخرى

273
00:18:13,933 --> 00:18:16,811
‫أعرف، لكنني أذكر الأسماء البديهية

274
00:18:18,021 --> 00:18:19,522
‫ماذا عن "موريس"؟

275
00:18:21,482 --> 00:18:22,525
‫لا أدري

276
00:18:22,608 --> 00:18:25,862
‫ثمة شخص في شارعنا اسمه "توماس"،
‫فماذا يكون؟

277
00:18:25,945 --> 00:18:28,990
‫-بروتستانتي قطعاً
‫-لا، بل هو كاثوليكي

278
00:18:29,866 --> 00:18:31,451
‫-لا، ليس كذلك
‫-بل هو كذلك

279
00:18:31,534 --> 00:18:35,538
‫أحرقوا منزله تلك الليلة
‫لأن عائلته كاثوليكية

280
00:18:36,247 --> 00:18:38,124
‫طبعاً، لدينا نسيب اسمه "توماس"

281
00:18:38,207 --> 00:18:40,168
‫أعرف، هذا ما أقوله

282
00:18:40,251 --> 00:18:42,837
‫كيف سنعرف إذا؟

283
00:18:42,920 --> 00:18:45,381
‫-يجب أن تتعلمي ذلك
‫-من يعلّمك؟

284
00:18:45,465 --> 00:18:48,926
‫يقول الطبيب اسمع يا "جون"
‫لدي أنباء سيئة وأخرى أسوأ

285
00:18:49,010 --> 00:18:51,304
‫فيجيب "جون" قائلاً: لا، ما الأخبار السيئة؟

286
00:18:51,387 --> 00:18:54,432
‫فيجيبه قائلاً: أمامك ٢٤ ساعة لتعيش فحسب

287
00:18:54,515 --> 00:18:57,060
‫فيرد "جون" بقوله: هذا مريع،
‫وماذا يعقل أن يكون أسوأ من هذا بعد؟

288
00:18:57,143 --> 00:19:00,355
‫فيجيب الطبيب قائلاً:
‫أحاول الاتصال بك منذ البارحة

289
00:19:01,356 --> 00:19:03,024
‫لم يجب أن نعرف أصلاً؟

290
00:19:03,107 --> 00:19:04,651
‫تحسباً، في حال تهجموا عليك

291
00:19:04,734 --> 00:19:06,277
‫-متى؟
‫-عندما تخرج

292
00:19:06,361 --> 00:19:07,695
‫إذا هاجموك

293
00:19:07,779 --> 00:19:09,530
‫لن يتوقفوا ليطلعوك على اسمهم

294
00:19:09,614 --> 00:19:11,741
‫-لن يصل الأمر إلى هذا الحدّ
‫-لماذا؟

295
00:19:11,824 --> 00:19:14,202
‫لأنك ستستخدم معرفتك السرية لخداعهم

296
00:19:14,285 --> 00:19:15,828
‫عم تتكلمين؟

297
00:19:15,912 --> 00:19:19,040
‫من الممكن أن يأتوك بغتة ويسألوك:

298
00:19:19,123 --> 00:19:21,125
‫"أنت بروتستانتي أم كاثوليكي؟"

299
00:19:21,209 --> 00:19:22,710
‫لكن هذا سؤال فخ

300
00:19:22,794 --> 00:19:24,295
‫لأنهم لن يخبروك عن ديانتهم

301
00:19:24,379 --> 00:19:26,839
‫وبما تردّ لكي لا تقع في مشكلة؟

302
00:19:27,507 --> 00:19:29,133
‫-أنا كاثوليكي؟
‫-خطأ

303
00:19:29,217 --> 00:19:30,885
‫هذا ما يظنونك ستقوله بالضبط

304
00:19:30,968 --> 00:19:32,720
‫يظنونك تخدعهم

305
00:19:32,804 --> 00:19:35,056
‫-لكن يجب أن تخدعهم بشكل مزدوج
‫-كيف؟

306
00:19:35,139 --> 00:19:37,058
‫تقول: "أنا بروتستانتي"

307
00:19:37,642 --> 00:19:40,269
‫-لكنني بروتستانتي فعلاً
‫-هذا هو قصدي تماماً

308
00:19:40,395 --> 00:19:43,898
‫"بلانشفلاور" يقف عند خط الوسط وينظر للأعلى

309
00:19:43,981 --> 00:19:47,860
‫هل هناك من شيء يعجز عنه
‫لاعب الوسط الأيمن هذا في فريق "سبورز"؟

310
00:19:47,944 --> 00:19:50,321
‫هدف مثالي!

311
00:19:53,366 --> 00:19:54,784
‫تمريرة جميلة يا بني

312
00:19:55,451 --> 00:19:56,536
‫هلا تذهب الآن

313
00:19:56,619 --> 00:19:59,455
‫وتخبر أباك بأنني أود التحدث معه من فضلك؟

314
00:20:01,082 --> 00:20:02,375
‫قل له إن "بيلي كلانتون" يطلبه

315
00:20:03,042 --> 00:20:03,918
‫و"ماكلوري"

316
00:20:06,921 --> 00:20:08,047
‫ماذا تريدان؟

317
00:20:08,131 --> 00:20:10,216
‫نحاول تنظيف المجتمع قليلاً

318
00:20:10,299 --> 00:20:13,386
‫وبالتأكيد لا تريد أن تكون الرجل الغريب
‫في هذا الشارع

319
00:20:14,012 --> 00:20:16,764
‫لقد رأيت ما حصل لجيرانك في الجهة المقابلة

320
00:20:17,557 --> 00:20:19,225
‫إن لمست عائلتي سأقتلك

321
00:20:19,308 --> 00:20:22,145
‫اهدأ يا صاح
‫فأنا بروتستانتي مثلك

322
00:20:22,228 --> 00:20:24,647
‫-أنت بخير؟
‫-أجل، لا بأس "ماكي"

323
00:20:24,731 --> 00:20:28,401
‫اسمع، الأمور تخرج عن السيطرة
‫بسرعة كبيرة في هذه الأنحاء

324
00:20:29,986 --> 00:20:32,196
‫إما المال أو الانتساب إلينا

325
00:20:33,990 --> 00:20:37,493
‫الفتيان الذين نظّفوا شارعكم
‫نصّبوني قائدهم المحلي الجديد

326
00:20:37,577 --> 00:20:40,747
‫لذا يمكنك أن تبلغني بأي شيء عبر أي منهم

327
00:20:40,830 --> 00:20:41,831
‫اتفقنا؟

328
00:20:41,914 --> 00:20:43,207
‫فكر في الأمر قليلاً

329
00:20:44,167 --> 00:20:45,209
‫سأبقى على اتصال

330
00:20:51,841 --> 00:20:54,218
‫هيا بنا "بودي"
‫تعال وأرني كيف تمارس هذه اللعبة

331
00:20:54,302 --> 00:20:56,095
‫هيا، فلنلقِ نظرة

332
00:21:14,864 --> 00:21:16,491
‫لقد غادر الفتيان الكبار جميعهم

333
00:21:16,574 --> 00:21:19,327
‫"بودي" ساعد أخاك
‫أمسك هذه الكنبة، اتفقنا؟

334
00:21:19,410 --> 00:21:22,413
‫-هلا تساعداننا؟
‫-نعم سيدتي

335
00:21:23,623 --> 00:21:24,916
‫هلا تخفضا سلاحيكما؟

336
00:21:24,999 --> 00:21:26,501
‫لا، لا بأس، شكراً

337
00:21:28,044 --> 00:21:30,254
‫إياكما وخدش جدراني بهذه

338
00:21:30,338 --> 00:21:32,840
‫أفهمتما؟ حسنا، والآن اثبتا
‫فقد نجحنا بإدخالها من قبل

339
00:21:33,716 --> 00:21:35,009
‫سأدخل أنا أولاً

340
00:21:37,303 --> 00:21:38,930
‫-أنت بخير؟
‫-"ستيوارت"

341
00:21:39,013 --> 00:21:40,223
‫-"فرانكي"
‫-أنت بخير؟

342
00:21:41,015 --> 00:21:43,768
‫"فرانكي"؟ أكنت تقف
‫على الحواجز طوال هذا الوقت؟

343
00:21:43,851 --> 00:21:46,813
‫على أحدنا الوقوف،
‫وأنا افضل من "بيلي كلانتون"

344
00:21:46,896 --> 00:21:47,897
‫صحيح

345
00:21:48,398 --> 00:21:50,316
‫لا يختار الكثيرون هذا الأمر

346
00:21:50,400 --> 00:21:52,235
‫قلة من الرجال يختبئون خلف هذه الحواجز

347
00:21:52,318 --> 00:21:54,612
‫وسيبقون مختبئين كونهم خائفين على عائلاتهم

348
00:21:54,696 --> 00:21:56,197
‫باتت القصة لعبة انتظار حالياً

349
00:21:56,698 --> 00:22:00,910
‫عندما يحين الوقت لهدم ذاك الجدار
‫سأكون أول من يلوّح بالمطرقة، ولكن الآن؟

350
00:22:00,994 --> 00:22:03,705
‫"هم يخدمون من يقف ويصبر أيضاً"

351
00:22:05,873 --> 00:22:08,001
‫لا يمكننا التصرف لوحدنا

352
00:22:21,139 --> 00:22:24,183
‫هذه قصة من الماضي القديم

353
00:22:24,267 --> 00:22:26,394
‫عندما بدأ العالم يتكوّن

354
00:22:26,477 --> 00:22:28,021
‫وكان عالماً جديداً

355
00:22:28,104 --> 00:22:30,523
‫عالماً في بداية الأزمنة

356
00:22:44,495 --> 00:22:46,456
‫لا عجب في أنك أحضرتنا لمشاهدة هذا

357
00:22:47,248 --> 00:22:49,250
‫هذا فيلم تثقيفي للفتيين

358
00:22:50,376 --> 00:22:51,419
‫صحيح

359
00:22:53,504 --> 00:22:56,049
‫"راكيل ويلش"، يا لها من ثقافة

360
00:23:04,849 --> 00:23:07,435
‫إذا طلب منكما الناس الانضمام إلى أي شيء
‫أو توصيل أي شيء

361
00:23:07,518 --> 00:23:10,521
‫أو نقل رسائل إلى أحد
‫امتنعا عن ذلك، اتفقنا؟

362
00:23:10,605 --> 00:23:13,358
‫بل أخبرا أمكما وهي ستخبرني
‫وأنا أحلّ المسألة، أتفهمانني؟

363
00:23:13,441 --> 00:23:15,401
‫-نعم يا أبي
‫-جيد جداً

364
00:23:15,485 --> 00:23:18,404
‫أنا فخور بك بني،
‫والآن اذهبا إلى سريركما

365
00:23:18,488 --> 00:23:20,239
‫سأستيقظ في الصباح الباكر لرؤيتكما

366
00:23:20,323 --> 00:23:22,617
‫لذا احرصا على وصولكما إلى المدرسة بخير،
‫اتفقنا؟

367
00:23:22,700 --> 00:23:25,370
‫أحسنا التصرف مع والدتكما
‫وسأراكما بعد أسبوعين، اتفقنا؟

368
00:23:25,453 --> 00:23:27,288
‫-نعم يا أبي
‫-أحسنتما

369
00:23:28,498 --> 00:23:30,166
‫أنتم عند مفترق طريق

370
00:23:31,417 --> 00:23:36,381
‫أحد الاتجاهين يؤدي
‫إلى طريق عام مستقيم وضيّق

371
00:23:38,091 --> 00:23:40,468
‫فأي اتجاه ستسلكون؟

372
00:23:44,972 --> 00:23:47,600
‫أنت تجول في المكان
‫وكأنك شخصية محبوبة

373
00:23:47,684 --> 00:23:50,311
‫من دون أن تدفع الضرائب
‫وتنفق أموالنا كلها على الأحصنة

374
00:23:50,395 --> 00:23:53,272
‫هذا بفضل تجارة البناء
‫قلت لك إنها لا تسير كالتجارات العادية

375
00:23:53,356 --> 00:23:55,817
‫-قلت لك إنني اهتممت بالأمر
‫-بل أنا من اهتمّ بالأمر

376
00:23:55,900 --> 00:23:57,902
‫لا، بل أنت جعلتنا ندفع ضرائب عن ٣ سنوات

377
00:23:57,986 --> 00:23:59,362
‫لإبقائك خارج السجن

378
00:24:00,154 --> 00:24:01,698
‫نحن غارقون في الديون

379
00:24:01,781 --> 00:24:03,658
‫شارفنا على الانتهاء من مسألة الضرائب

380
00:24:03,741 --> 00:24:05,868
‫عشرة جنيه شهرياً لمدة ثلاث سنوات

381
00:24:05,952 --> 00:24:08,162
‫حان الوقت للتفكير في بداية جديدة

382
00:24:08,955 --> 00:24:10,915
‫لا أعرف شيئاً غير "بلفاست"

383
00:24:10,999 --> 00:24:12,000
‫بالضبط

384
00:24:12,667 --> 00:24:14,669
‫ثمة عالم بأكمله خارج هذه المنطقة

385
00:24:14,752 --> 00:24:17,547
‫يمكننا أن نقدّم للفتيين
‫فرصة أفضل من التي حظينا بها نحن

386
00:24:17,630 --> 00:24:20,049
‫بعض دول "الكومنولث" تحتاج إلى تجار

387
00:24:20,133 --> 00:24:22,176
‫والحكومة ستدفع ثمن التذاكر

388
00:24:22,719 --> 00:24:26,347
‫يمكننا نقل العائلة كلها إلى الجهة المقابلة
‫مقابل ١٠ جنيه

389
00:24:26,431 --> 00:24:27,932
‫نحن نعيش وسط حرب أهلية

390
00:24:28,433 --> 00:24:30,643
‫وأنا لست هنا لحماية عائلتي

391
00:24:32,228 --> 00:24:34,230
‫"سيدني" - "فانكوفر"

392
00:24:34,313 --> 00:24:35,815
‫ماذا يفترض بهذه أن تكون؟

393
00:24:36,399 --> 00:24:37,692
‫طريق هروب

394
00:24:46,409 --> 00:24:47,744
‫أقفل هذا الشارع

395
00:24:47,827 --> 00:24:50,204
‫هيا، تحركوا، سنتأخر مجدداً

396
00:24:50,288 --> 00:24:51,414
‫هيا!

397
00:24:52,373 --> 00:24:55,460
‫خلال الليل يصبح القنص تكتيك المشاغبين

398
00:24:55,543 --> 00:24:59,839
‫وفيما نمر بالشارع الجانبي
‫٣ رجال عند الناصية اختبأوا

399
00:24:59,922 --> 00:25:02,925
‫وطلب منا شاب يحمل مسدساً أن ننقله

400
00:25:03,009 --> 00:25:07,180
‫عند الرابعة فجراً أعادتنا شرطة
‫"أولستر" الملكية من منطقة "فولز"

401
00:25:07,263 --> 00:25:09,182
‫إذ قالوا إن القنّاصين ما زالوا يجولون

402
00:25:09,265 --> 00:25:13,311
‫وسمعنا في البعيد صوت إطلاق رصاص كثيف

403
00:25:13,394 --> 00:25:14,812
‫أرعبني المشهد

404
00:25:14,896 --> 00:25:17,565
‫لكنه ذكرني بزميل أميركي من "هارليم"

405
00:25:17,649 --> 00:25:20,109
‫لكنه أضاف قائلاً إنه يبدو من الأسهل
‫الحصول على السلاح هنا

406
00:25:20,193 --> 00:25:21,235
‫بقيت دفعة واحدة

407
00:25:21,319 --> 00:25:23,821
‫مع بزوغ الفجر اليوم في "بلفاست"
‫ظهر مشهد مروع

408
00:25:23,905 --> 00:25:25,698
‫المباني المتضررة بالنار

409
00:25:25,782 --> 00:25:27,784
‫أضرار بقيمة آلاف الجنيهات

410
00:25:27,867 --> 00:25:30,370
‫وبالطبع، الخسارة المأساوية في الأرواح

411
00:25:30,453 --> 00:25:32,580
‫كانت ليلة عار على "بلفاست"

412
00:25:32,664 --> 00:25:34,457
‫ليلة ستبقى في الذاكرة

413
00:25:34,540 --> 00:25:36,084
‫هيا بنا أنتما الاثنان، حان وقت المدرسة

414
00:25:41,714 --> 00:25:44,634
‫-سيروا رجاء ولا تركضوا
‫-صباح الخير آنستي

415
00:25:44,717 --> 00:25:45,718
‫"ابتدائية غروف بارك"

416
00:25:45,802 --> 00:25:49,555
‫١٢ ضرب ١١ يساوي ١٣٢

417
00:25:49,639 --> 00:25:52,684
‫١٢ ضرب ١٢ يساوي ١٤٤

418
00:25:52,767 --> 00:25:54,602
‫يسرّني أن أقول إن جدول الضرب

419
00:25:54,686 --> 00:25:57,647
‫أفضل لدى سماعه من نتائج الامتحان

420
00:25:57,730 --> 00:26:00,566
‫يقضي الهدف من هذه الاختبارات الاسبوعية
‫بمتابعة مستوى تقدمكم

421
00:26:01,150 --> 00:26:04,529
‫الأفضل بينكم سيجلسون بقرب مكتبي
‫في مقعد التعلّم

422
00:26:04,612 --> 00:26:06,656
‫بينما بقيتكم ستعانون

423
00:26:06,739 --> 00:26:08,783
‫بسبب المسافة
‫اللذين فرضتموهما على أنفسكم

424
00:26:08,866 --> 00:26:09,993
‫نتيجة لنقص التطبيق

425
00:26:10,076 --> 00:26:14,497
‫"بيلي كلانتون الابن" - ١٧%
‫المقعد الأخير رقم ١٢

426
00:26:14,580 --> 00:26:16,416
‫"رايتشل" المقعد رقم ١١

427
00:26:16,499 --> 00:26:19,085
‫"مارتن" المقعد رقم ١٠
‫"فريدي" المقعد رقم ٨

428
00:26:19,168 --> 00:26:21,004
‫"كارن" المقعد رقم ٤

429
00:26:21,087 --> 00:26:23,464
‫وفي الوسط هذا الأسبوع

430
00:26:23,548 --> 00:26:27,301
‫مع ٧٢% والميدالية البرونزية
‫"بودي" في المقعد رقم ٣

431
00:26:29,429 --> 00:26:31,723
‫ومع الميدالية الفضية مجدداً، لدينا "رون"

432
00:26:31,806 --> 00:26:34,267
‫و"كاثرين" مع الميدالية الذهبية
‫للمرة الجديدة هذا الأسبوع

433
00:26:34,350 --> 00:26:36,519
‫تهانينا "كاثرين"، أحسنت فعلاً

434
00:26:42,483 --> 00:26:44,986
‫أما زالت هذه الفتاة تظهر اهتماماً؟

435
00:26:46,237 --> 00:26:47,905
‫تنظر إليّ أحياناً

436
00:26:47,989 --> 00:26:49,949
‫لكن ممنوع علينا التحدث في الصف

437
00:26:50,033 --> 00:26:51,701
‫لذا لا يمكنني قول شيء

438
00:26:51,784 --> 00:26:55,830
‫وعندما نخرج إلى الملعب
‫تذهب بعيداً برفقة فتيات أخريات دوماً

439
00:26:56,956 --> 00:26:59,125
‫بأي حال، أظنها تحب ذاك الشاب الآخر

440
00:26:59,208 --> 00:27:01,336
‫أنت لست واثقاً من ذلك

441
00:27:01,419 --> 00:27:03,629
‫فالنساء غامضات جداً

442
00:27:03,713 --> 00:27:06,174
‫ويمكن للنساء تهشيم وجهك أيضاً سيدي

443
00:27:06,257 --> 00:27:09,260
‫جدتك باتت أقل غموضاً مع مرور السنين

444
00:27:09,344 --> 00:27:11,012
‫أتعجبك إذاً؟

445
00:27:11,095 --> 00:27:14,015
‫عندما أكبر أريد أن أتزوجها

446
00:27:14,098 --> 00:27:16,351
‫أجل، يبدو أنك معجب بها فعلاً

447
00:27:16,434 --> 00:27:19,145
‫لكنها ليست موجودة في المدرسة فحسب

448
00:27:19,228 --> 00:27:21,272
‫فربما يمكنك معرفة مكان سكنها

449
00:27:22,273 --> 00:27:24,525
‫تقيم في "رينولدز درايف"
‫في المنزل الرابع إلى اليمين

450
00:27:24,609 --> 00:27:25,985
‫في المنزل الذي يحمل رقم ٨ مِعوجّ

451
00:27:26,069 --> 00:27:27,487
‫لقد قمت بتحرياتك إذاً

452
00:27:27,987 --> 00:27:30,490
‫أمر بمنزلها كل يوم وأنا عائد إلى المنزل

453
00:27:30,573 --> 00:27:33,576
‫أحاول النظر إلى الداخل
‫ولكنها لا تراني البتة

454
00:27:33,660 --> 00:27:35,953
‫فهي تنجز فروضها على الدوام

455
00:27:36,037 --> 00:27:40,124
‫لو كانت حمقاء مثلي لكنا نجلس معاً الآن

456
00:27:40,208 --> 00:27:44,212
‫"وتبقى الشفقة فوق كل شيء
‫مختبئة في قلب الحب"

457
00:27:44,295 --> 00:27:46,172
‫يجيد تقديم إجابات مناسبة تماماً

458
00:27:46,255 --> 00:27:47,590
‫هيا بنا، حان الوقت لنرحل

459
00:27:47,674 --> 00:27:50,093
‫لا أريد أن تصرخ أمك بوجهي بسبب تأخرك

460
00:27:50,176 --> 00:27:52,178
‫-إلى اللقاء بني
‫-إلى اللقاء

461
00:27:55,682 --> 00:28:00,103
‫خذ هذه العملة
‫واشترِ لنفسك الحلوى

462
00:28:00,186 --> 00:28:03,898
‫لا يسمح لي بذلك جدتي
‫وأبي يقول إنه لا يمكنك تحمل كلفة ذلك

463
00:28:03,981 --> 00:28:05,358
‫أنا أقول دائماً لوالدك

464
00:28:05,441 --> 00:28:07,568
‫إن ما هو له هو لي وما هو لي هو لي وحدي

465
00:28:08,444 --> 00:28:09,445
‫شكراً جدتي

466
00:28:09,529 --> 00:28:12,615
‫اذهب وحاول أن تعرف كيف تفكر تلك الفتاة

467
00:28:12,699 --> 00:28:14,701
‫أتمنى لك التوفيق يا بني

468
00:28:49,360 --> 00:28:50,361
‫أعطني الكرة!

469
00:28:50,445 --> 00:28:53,197
‫مررها، مررها، هدف!

470
00:28:55,074 --> 00:28:58,244
‫أجل يا صاح، عليك إخبارنا أين كنت، اتفقنا؟

471
00:29:00,163 --> 00:29:01,664
‫أجل، قف قبالة الحائط

472
00:29:09,589 --> 00:29:10,590
‫"ويل"

473
00:29:12,258 --> 00:29:13,259
‫"ويل"

474
00:29:14,677 --> 00:29:16,971
‫أي طريق سنسلك؟

475
00:29:17,055 --> 00:29:18,556
‫لا أذكر

476
00:29:19,932 --> 00:29:21,684
‫أي طريق ذكر القسيس؟

477
00:29:21,768 --> 00:29:22,852
‫اصمت

478
00:29:23,478 --> 00:29:25,980
‫طريق جيد

479
00:29:26,064 --> 00:29:29,317
‫طريق سيئ

480
00:29:30,193 --> 00:29:32,487
‫وفي هذا الجو المشحون

481
00:29:32,570 --> 00:29:36,741
‫يتمحور القلق حول التهديد
‫الذي يسري وسط مناطق الطبقة الوسطى

482
00:29:36,824 --> 00:29:38,034
‫إذ تفيد التقارير...

483
00:29:38,117 --> 00:29:40,828
‫تعال إلى هنا
‫وكف عن التسكّع هناك

484
00:29:40,912 --> 00:29:43,164
‫-أنت تؤذي ذراعي
‫-كف عن البكاء الآن

485
00:29:43,247 --> 00:29:46,417
‫-دلّني أين يقيم
‫-أبي، أنا آسف

486
00:29:46,501 --> 00:29:47,919
‫أخبرني عما قاله لك بالضبط

487
00:29:48,002 --> 00:29:50,463
‫قال إنه لا يمكنه دفع المزيد للشوارع

488
00:29:50,546 --> 00:29:52,423
‫-لن يقول هذا لابني
‫-أبي، توقف!

489
00:29:52,507 --> 00:29:54,258
‫-"ستيوارت"! "ستيورات"!
‫-أرجوك!

490
00:29:54,342 --> 00:29:56,844
‫ابنك معك يا "بيلي"
‫فهلا تعود إلى منزلك؟

491
00:29:56,928 --> 00:29:58,763
‫"بيلي" لا داعي لاستخدام العنف هنا

492
00:29:58,846 --> 00:30:01,265
‫حقاً؟ ماذا قال الرجل؟

493
00:30:01,349 --> 00:30:04,352
‫اللكمة تعكس صواب وخطأ مسددها

494
00:30:04,435 --> 00:30:05,645
‫تذكر هذا

495
00:30:09,607 --> 00:30:10,858
‫يا للهول "بيلي"!

496
00:30:10,942 --> 00:30:13,695
‫-اصمت "فرانكي"!
‫-هيا "بيلي"، أنت تبالغ كثيراً

497
00:30:13,778 --> 00:30:15,279
‫لا نحتاج إلى المزيد من هذا "بيلي"

498
00:30:15,363 --> 00:30:17,865
‫"بيلي" توقف
‫أنت تصفّي حسابات قديمة

499
00:30:17,949 --> 00:30:18,992
‫أنقل تحياتي لوالدك

500
00:30:19,575 --> 00:30:23,371
‫قل له إنني أتوقع أن يحدثني عما قريب
‫وإلا سأعود مجدداً

501
00:30:23,454 --> 00:30:24,706
‫اصعد السلالم

502
00:30:31,379 --> 00:30:34,382
‫!٢٣، ٢٤، ٢٥، ٢٦

503
00:30:34,966 --> 00:30:38,177
‫المستأجر الشرعي

504
00:30:38,261 --> 00:30:40,680
‫مدفوع رسمياً

505
00:30:40,763 --> 00:30:41,848
‫ماذا تفعل؟

506
00:30:43,057 --> 00:30:46,519
‫يجب أن أكتب عن عطلتي المفضلة

507
00:30:46,602 --> 00:30:48,104
‫ما هي عطلتك المفضلة؟

508
00:30:48,688 --> 00:30:51,149
‫لا أدري، لم نأخذ عطل كثيرة، صح؟

509
00:30:51,232 --> 00:30:52,233
‫لا

510
00:30:59,824 --> 00:31:02,201
‫هذا لا يصدّق
‫لن ينجوا بفعلتهم هذه

511
00:31:02,285 --> 00:31:05,288
‫عليّ تقديمه اليوم
‫لذا لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك

512
00:31:09,375 --> 00:31:11,169
‫-مرحباً "بودي"
‫-مرحباً سيد "ويست"

513
00:31:11,252 --> 00:31:13,755
‫-حسناً، اذهب الآن
‫-شكراً سيد "ويست"

514
00:31:18,176 --> 00:31:21,262
‫هلا تطلب من والدك المجيء لرؤيتنا
‫لدى عودته خلال عطلة الأسبوع؟

515
00:31:21,346 --> 00:31:22,847
‫لن يعود خلال عطلة الأسبوع

516
00:31:22,930 --> 00:31:25,850
‫هذا مؤسف، أخبر أمك إذاً
‫بأنني سألت عنه، اتفقنا؟

517
00:31:25,933 --> 00:31:27,018
‫-نعم
‫-أخبر أخاك

518
00:31:27,101 --> 00:31:28,853
‫بأنني أحتاج إلى توصيل حليب مرة أخرى

519
00:31:28,936 --> 00:31:32,190
‫اطلب منه المجيء لرؤيتي بعد المدرسة،
‫اتفقنا؟

520
00:31:34,484 --> 00:31:36,319
‫لم لن يعود أبوك؟

521
00:31:36,402 --> 00:31:38,321
‫لا يمكنه العودة في كل عطلة أسبوع

522
00:31:38,821 --> 00:31:40,406
‫هذا باهظ جداً

523
00:31:40,490 --> 00:31:43,368
‫لن تحصل على سيارتك المصغّرة
‫من "ماتشبوكس" إذاً؟

524
00:31:49,207 --> 00:31:50,208
‫هيا

525
00:31:50,958 --> 00:31:51,959
‫انا آتٍ

526
00:31:53,544 --> 00:31:55,546
‫-أتريد الانضمام إلى عصابة؟
‫-لا يُسمح لي بذلك

527
00:31:55,630 --> 00:31:58,132
‫-ولم لا؟
‫-تقول أمي إنها ستقتلني إن فعلت

528
00:31:58,216 --> 00:32:00,510
‫لا داعي لأن تعرف
‫هذا هو المغزى أساساً

529
00:32:00,593 --> 00:32:01,928
‫-هل أنت منتسبة إلى إحداها؟
‫-أجل

530
00:32:02,011 --> 00:32:03,638
‫-ما اسمها؟
‫-لا تحمل اسماً

531
00:32:03,721 --> 00:32:05,473
‫-ولم لا؟
‫-يجب أن تكون سرية

532
00:32:05,556 --> 00:32:07,100
‫هذا ما يقولونه لدى الانضمام إليهم

533
00:32:07,183 --> 00:32:08,226
‫ماذا تفعلون؟

534
00:32:08,309 --> 00:32:11,062
‫لا يمكنني إخبارك ما لم تنضم إليهم

535
00:32:11,145 --> 00:32:13,898
‫-كم عددكم؟
‫-لا يسمح لي بالقول

536
00:32:13,981 --> 00:32:17,151
‫-ماذا عليك أن تفعلي للانضمام إذاً؟
‫-كل ما يطلبونه منك

537
00:32:18,987 --> 00:32:22,240
‫إن لم يعد والدك في عطلة الأسبوع هذه
‫يمكنك عندها مرافقتنا

538
00:32:22,323 --> 00:32:24,909
‫لا أدري
‫فأنا أحاول حل التمارين الرياضية

539
00:32:24,993 --> 00:32:26,995
‫أنت إنسان عقلاني إذاً، هيا بنا

540
00:32:27,078 --> 00:32:29,956
‫إن لم يعد والدك إلى المنزل
‫فماذا يمكنك أن تفعل غير ذلك؟

541
00:33:11,914 --> 00:33:15,752
‫"ابتدائية غروف بارك"

542
00:33:16,794 --> 00:33:18,046
‫هيا

543
00:33:25,636 --> 00:33:28,348
‫يا للهول، هذا يستغرق الكثير من الوقت

544
00:33:28,431 --> 00:33:30,391
‫لا عجب في أنهم يسمونها القسمة الطويلة

545
00:33:30,475 --> 00:33:34,645
‫الصبر، يجب التحلي بالصبر مع الجمع
‫والصبر مع الفتاة

546
00:33:35,480 --> 00:33:37,273
‫هل النتيجة هي ٢٧؟

547
00:33:38,566 --> 00:33:40,026
‫الإجابة قريبة جداً

548
00:33:40,777 --> 00:33:44,072
‫سأحرص على ألا تكون أرقامك
‫واضحة جداً لقراءتها

549
00:33:44,155 --> 00:33:45,865
‫قد تمنحك فائدة الشك

550
00:33:45,947 --> 00:33:50,787
‫إن كان الرقم ٢
‫يشبه الرقم ٣ مع سن إضافي، صح؟

551
00:33:50,869 --> 00:33:54,956
‫الأمر نفسه يطبّق على الرقم ٦ و٩، صحيح؟
‫دعها عندها تستمر بالتحزّر

552
00:33:55,041 --> 00:33:58,086
‫هذا يعني أنه سيكون لديك
‫أكثر من فرصة للنجاح

553
00:33:58,168 --> 00:33:59,420
‫ألا يعتبر هذا غشاً؟

554
00:34:00,088 --> 00:34:02,882
‫أعتبر هذا بمثابة رهان يستند إلى تقييم

555
00:34:02,965 --> 00:34:05,425
‫وإذا سمح لك ذلك بالتقدم مقعداً

556
00:34:05,510 --> 00:34:08,762
‫للاستمتاع بمجدها فتكون على طريق النجاح

557
00:34:08,846 --> 00:34:11,432
‫لكن بالتأكيد ثمة إجابة واحدة صحيحة

558
00:34:11,516 --> 00:34:12,558
‫لو كان هذا صحيحاً بني

559
00:34:12,642 --> 00:34:15,395
‫لما فجّر الناس بعضهم
‫في كل أنحاء البلدة

560
00:34:19,732 --> 00:34:22,568
‫أظن أن أبي يريدنا أن نغادر "بلفاست"

561
00:34:27,281 --> 00:34:28,700
‫وماذا تريد أنت؟

562
00:34:30,076 --> 00:34:34,163
‫كل ليلة، وقبل الخلود إلى النوم
‫عندما أصلي

563
00:34:34,247 --> 00:34:38,001
‫أطلب من القدير أن يصلح الوضع
‫فإذا استيقظت ذات صباح

564
00:34:38,084 --> 00:34:40,169
‫سأجد نفسي أفضل لاعب كرة قدم في العالم

565
00:34:40,253 --> 00:34:42,714
‫كما أسأله أيضاً

566
00:34:42,797 --> 00:34:45,675
‫أنني عندما أكبر
‫إن كان بإمكاني الزواج من "كاثرين"

567
00:34:45,758 --> 00:34:47,427
‫حتى وإن كانت تحب "روني بويد"

568
00:34:47,510 --> 00:34:50,221
‫يمكنها رؤيته ولكنها ستكون متزوجة بي

569
00:34:50,304 --> 00:34:51,848
‫هذا ما أريده

570
00:35:00,398 --> 00:35:03,985
‫-أتبحث عن المشاكل، "دونيفن"؟
‫-أتحاول مساعدتي على التورط ببعضها؟

571
00:35:05,737 --> 00:35:06,863
‫ما الخطب؟

572
00:35:06,946 --> 00:35:09,782
‫الجميع في هذا البلد يقتلون بجنون؟ هاكما!

573
00:35:10,950 --> 00:35:12,952
‫انتهى العرض للآن

574
00:35:15,204 --> 00:35:16,456
‫جرّب حظّك، "ليبرتي"

575
00:35:18,041 --> 00:35:19,208
‫جرّبه

576
00:35:19,292 --> 00:35:21,878
‫من أين يحق لك أن تتدخل؟
‫أنا من تم خداعه

577
00:35:21,961 --> 00:35:23,671
‫عليّ إبقاء هذين الولدين تحت نظري

578
00:35:23,755 --> 00:35:25,089
‫لا يمكنني العودة في كل عطلة أسبوع

579
00:35:25,173 --> 00:35:28,343
‫إن لم يكن بالإمكان إزعاجك
‫فلا تلمني على ما يخططان له

580
00:35:28,426 --> 00:35:30,845
‫لم أقصد هذا
‫لا يمكنك أن ترمي...

581
00:35:33,681 --> 00:35:36,267
‫حسناً، الساعة ٦ صباحاً أيها الرفيقان،
‫انتهى وقتكم

582
00:35:38,227 --> 00:35:42,190
‫الفضل يعود لمسحوق الغسيل "سباركل"
‫البيولوجي يا ربات البيوت

583
00:35:42,273 --> 00:35:44,525
‫لكي يكون الغسيل ناصع البياض أكثر

584
00:35:45,735 --> 00:35:47,153
‫ماذا فعلت؟

585
00:35:48,363 --> 00:35:50,865
‫إنه أكثر بياضاً وأنعم غسيل...

586
00:35:50,948 --> 00:35:52,492
‫هل أنت بخير، أمي؟

587
00:35:53,326 --> 00:35:55,370
‫لما تحزنين في كل مرة تردك رسالة؟

588
00:35:55,453 --> 00:35:56,871
‫حلم الأمهات

589
00:35:56,954 --> 00:35:59,916
‫تذكري بأن مسحوق الغسيل الذي نقدّمه بيولوجي

590
00:36:01,751 --> 00:36:05,296
‫تفضل أيها المدرب البطيء، ادخل الآن

591
00:36:06,005 --> 00:36:08,716
‫وأخيراً، حصل تغيير
‫في مواقع الميداليات لهذا الأسبوع

592
00:36:08,800 --> 00:36:11,844
‫سيد "بودي" ربما لم يتحسّن خطك في الرياضيات

593
00:36:11,928 --> 00:36:14,180
‫لكن هذا الأمر صب في مصلحتك هذه المرة

594
00:36:14,263 --> 00:36:16,474
‫وسنمنحك فائدة الشك

595
00:36:16,557 --> 00:36:18,518
‫لكنك حسّنت معدّلك

596
00:36:18,601 --> 00:36:22,605
‫لذا، في المرتبة الثانية يحلّ "بودي"

597
00:37:18,828 --> 00:37:21,164
‫احترس لما تتمناه

598
00:37:21,247 --> 00:37:23,958
‫هذا ما قاله القس في الإرسالية

599
00:37:25,168 --> 00:37:26,961
‫متى ستحصل على فرصة ثانية؟

600
00:37:27,045 --> 00:37:30,006
‫علينا إجراء بحث حول هبوط الإنسان
‫على سطح القمر

601
00:37:30,089 --> 00:37:32,175
‫ألم يعد الرواد من تلك المهمة بعد؟

602
00:37:32,258 --> 00:37:35,178
‫بلى، وعلينا اقتطاع قصاصات من الصحف الآن

603
00:37:35,261 --> 00:37:37,221
‫وتفسير كيفية وصولهم إلى هناك

604
00:37:37,305 --> 00:37:39,307
‫إذا وصلوا إلى هناك فعلاً
‫وهبطوا على سطح القمر

605
00:37:39,390 --> 00:37:42,185
‫هذا ليس ما يقال هنا،
‫فالقدير لا يحب ذلك

606
00:37:43,144 --> 00:37:45,897
‫وأنا شاهدت كل ليلة أيضاً
‫فيما كانوا فوق

607
00:37:45,980 --> 00:37:50,151
‫وكيف يعقل أنني لم أرَ "مايك كولينز"
‫في المركبة الأم يقوم بدورته؟

608
00:37:50,234 --> 00:37:51,903
‫بالتأكيد رأيت شكل "كولومبوس"

609
00:37:51,986 --> 00:37:53,154
‫قبالة القمر

610
00:37:53,237 --> 00:37:55,323
‫يعود السبب لكونه في الجانب المظلم بالأغلب

611
00:37:55,406 --> 00:37:57,909
‫بالضبط، هذا هو الجانب الذي
‫يعلّق فيه الشر عصاه

612
00:37:57,992 --> 00:38:00,995
‫لا، بل كان في الجانب المظلم
‫من القمر في أغلب الوقت

613
00:38:01,079 --> 00:38:03,498
‫حيث لم يكن بإمكاننا رؤيته
‫أثناء قيامه بدورته

614
00:38:03,581 --> 00:38:07,001
‫وربما قبل أن يحين الموعد ليعود

615
00:38:07,085 --> 00:38:08,503
‫حان الوقت لتشرب الشاي

616
00:38:08,586 --> 00:38:11,089
‫لو كان بإمكاني اختلاق حجة ذكية حيال ذلك

617
00:38:11,172 --> 00:38:14,842
‫ربما يمكنني عندها البقاء جالساً
‫إلى المكتب الأول وانتظار عودتها

618
00:38:14,926 --> 00:38:17,845
‫أو يمكنك القول إن القمر مصنوع
‫من جبنة خضراء والتراجع مرتبة

619
00:38:17,929 --> 00:38:21,599
‫أو يمكنكما إنجاز المشروع معاً
‫أنت والشابة

620
00:38:21,683 --> 00:38:25,019
‫فتحصلان على العلامة نفسها
‫وربما ينتهي بكما الأمر في صف المقاعد نفسه

621
00:38:25,103 --> 00:38:27,063
‫لكن كيف سأتحدث معها؟

622
00:38:27,146 --> 00:38:29,983
‫كيف تتعامل مع امرأة؟

623
00:38:30,066 --> 00:38:33,569
‫ثمة وسيلة لذلك بحسب الرجل العجوز الحكيم

624
00:38:33,653 --> 00:38:36,406
‫وسيلة تعرفها كل امرأة

625
00:38:36,489 --> 00:38:40,952
‫-وذلك منذ بداية نشوء العلاقات
‫-كل شيء يتمحور حول العلاقات بالنسبة إليك

626
00:38:41,035 --> 00:38:42,453
‫هل أمدحها؟

627
00:38:42,537 --> 00:38:47,500
‫أم أهددها أو أتملقها أو أتوسل إليها؟

628
00:38:48,334 --> 00:38:53,881
‫هل أتجهّم أم ألعب دور الرومانسي
‫غريب الأطوار؟

629
00:38:55,133 --> 00:38:57,176
‫قال ذلك وهو يبتسم

630
00:38:57,760 --> 00:39:00,847
‫كيف تتعامل مع امرأة؟

631
00:39:01,597 --> 00:39:05,852
‫تذكر كلامي جيداً، وصدقني سيدي

632
00:39:05,935 --> 00:39:09,689
‫الطريقة للتعامل مع المرأة

633
00:39:09,772 --> 00:39:12,608
‫تقضي بحبها

634
00:39:13,818 --> 00:39:16,863
‫بحبها فحسب

635
00:39:16,946 --> 00:39:20,575
‫-ابتعد عني
‫-بحبها فقط

636
00:39:31,502 --> 00:39:34,922
‫سيروا من فضلكم ولا تركضوا، شكراً

637
00:39:35,006 --> 00:39:36,257
‫شكراً

638
00:39:37,300 --> 00:39:39,177
‫أحسنت في اختبار الرياضيات

639
00:39:39,260 --> 00:39:40,386
‫شكراً

640
00:39:41,054 --> 00:39:42,764
‫هل بدأت بحثك عن القمر؟

641
00:39:44,098 --> 00:39:46,100
‫أتريد ذلك، بمساعدتي؟

642
00:39:47,435 --> 00:39:50,480
‫سيوفر عليك ذلك الشعور بالبرد
‫لدى الانتظار خارج منزلنا

643
00:39:54,609 --> 00:39:56,152
‫مرحباً أيها العاشق، تعال!

644
00:39:56,235 --> 00:39:57,695
‫لدينا عمل نقوم به

645
00:39:58,488 --> 00:40:01,491
‫عملية سرقة الشوكولا
‫إنها بسيطة

646
00:40:01,574 --> 00:40:04,202
‫نقصد المتجر ونلهي السيد "سينغ"
‫بالحديث بالقرب من الثلاجة

647
00:40:04,285 --> 00:40:07,538
‫عليه إزاحة الصناديق في القاع
‫لكي يحضر لي المثلجات بنكهة الليمون

648
00:40:07,622 --> 00:40:09,457
‫سيكون رأسه منخفضاً لفترة من الوقت

649
00:40:09,540 --> 00:40:13,628
‫ستبقى أنت في مقدّمة المتجر
‫وعندما تتأكد من أنه لا ينظر

650
00:40:13,711 --> 00:40:14,796
‫تقوم بحركتك

651
00:40:14,879 --> 00:40:15,880
‫وما هي الحركة؟

652
00:40:15,963 --> 00:40:18,758
‫تمسك بألواح الشوكولا كلها
‫على الرف السفلي بالقرب من درج النقود

653
00:40:18,841 --> 00:40:21,219
‫سيعلم بأنها سُرقت
‫إن كانت المساحة الفارغة كبيرة

654
00:40:21,302 --> 00:40:24,847
‫ظننتك قلت إننا سنأخذ عدد منها
‫لئلا يلاحظ ذلك

655
00:40:24,931 --> 00:40:27,517
‫-لا أريد أن تمسك بي الشرطة
‫-حسناً، حسناً

656
00:40:27,600 --> 00:40:30,645
‫-المكان آمن
‫-لن تأخذ الكمية كلها بل القليل منها

657
00:40:30,728 --> 00:40:32,855
‫قد أتمكّن من أخذ قطعة موس شوكولا لك
‫في الوقت نفسه

658
00:40:32,939 --> 00:40:33,940
‫حسناً

659
00:40:34,023 --> 00:40:37,151
‫متجر السيد "سينغ"

660
00:40:39,237 --> 00:40:41,197
‫-مرحباً سيد "سينغ"
‫-مرحباً "مويرا"، مرحباً "بودي"

661
00:40:41,280 --> 00:40:43,324
‫-سررت برؤيتكما
‫-أيمكنني الحصول على مثلجات بالليمون؟

662
00:40:43,408 --> 00:40:44,742
‫إليك المثلجات بالليمون على الفور

663
00:40:44,826 --> 00:40:46,911
‫علي إزاحة بعض الصناديق فحسب

664
00:40:46,995 --> 00:40:48,913
‫-مهلاً!
‫-لقد رآنا!

665
00:40:48,997 --> 00:40:51,541
‫تعالوا إلى هنا أيها المريعين!
‫أعرف من تكونون!

666
00:40:51,624 --> 00:40:54,627
‫-لا، لا يعرفنا!
‫-صديقتك ستخبره بأي حال

667
00:40:55,795 --> 00:40:57,296
‫-أنت فخورة بفعلتك؟
‫-"مويرا" هي الفاعلة

668
00:40:57,380 --> 00:40:58,381
‫ادخلي إلى هنا

669
00:40:58,464 --> 00:41:00,675
‫ابتعدا عن ذاك الطريق
‫وإلا ستتسببان بمقتل أحدهم!

670
00:41:00,758 --> 00:41:04,762
‫-ستشي بنا!
‫-لن تقول شيئاً، سوف تعاقب!

671
00:41:04,846 --> 00:41:06,139
‫أعرف من تكونان

672
00:41:11,519 --> 00:41:12,895
‫علام حصلت؟

673
00:41:13,771 --> 00:41:15,773
‫أنت تمزح

674
00:41:16,524 --> 00:41:19,485
‫-هذا كل ما استطعت رؤيته
‫-حلويات تركية؟

675
00:41:19,569 --> 00:41:22,780
‫من يأكل حلويات تركية؟ أتأكل حلويات تركية؟

676
00:41:22,864 --> 00:41:24,907
‫لا، لا أحبها

677
00:41:24,991 --> 00:41:26,701
‫لا أحد يحبها

678
00:41:27,785 --> 00:41:29,912
‫-هذا كل ما كان لديه
‫-هل أنت أعمى؟

679
00:41:29,996 --> 00:41:32,790
‫-كان عليّ التفكير سريعاً
‫-لم يكن ذلك سريعاً كفاية

680
00:41:32,874 --> 00:41:35,793
‫كان لديه "فليكس" و"كرانشيز"

681
00:41:35,877 --> 00:41:38,004
‫كل ما تحتاج إليه هو الدخول والخروج
‫وخفّة اليد

682
00:41:38,087 --> 00:41:40,048
‫وأنا آخذ ألواح "ميلكي بارز"

683
00:41:40,882 --> 00:41:42,759
‫لست واثقة من أنك الشخص المناسب

684
00:41:42,842 --> 00:41:46,220
‫-"بودي" والدك عاد إلى المنزل
‫-لكن اليوم الأربعاء

685
00:41:46,304 --> 00:41:47,930
‫عاد بسيارة أجرة

686
00:41:48,890 --> 00:41:50,933
‫-وأنت أيضاً
‫-ماذا؟

687
00:41:51,017 --> 00:41:53,102
‫أبقِ فمك مطبقاً

688
00:41:58,900 --> 00:42:01,444
‫-متى راسلتهم؟
‫-هذا ليس من شأنك

689
00:42:01,527 --> 00:42:03,738
‫أخبريني فحسب، متى راسلتهم؟
‫إنه مجرد سؤال بسيط

690
00:42:03,821 --> 00:42:06,449
‫-هذا ليس من شأنك
‫-أعطيني إجابة بسيطة

691
00:42:06,532 --> 00:42:08,910
‫-لن أخضع لاستجواب
‫-متى راسلتهم؟

692
00:42:08,993 --> 00:42:10,453
‫حين وصل الإيصال الأخير

693
00:42:10,536 --> 00:42:12,497
‫علمت بأنه الأخير بسبب السنوات الثلاث

694
00:42:12,580 --> 00:42:14,666
‫كنت أحصي عدد المغلفات
‫التي ترد عبر ذاك الباب

695
00:42:14,749 --> 00:42:16,918
‫ولم تكن رسالة شكر هذه المرة

696
00:42:17,001 --> 00:42:20,213
‫هذا جابي الضرائب بحق السماء
‫من كنت تتوقعين، "سانتا"؟

697
00:42:20,296 --> 00:42:23,800
‫كنا ندّخر ونقتصد ولم يتحلوا بالدماثة للقول

698
00:42:23,883 --> 00:42:25,885
‫إننا انتهينا وسددنا المبلغ كله

699
00:42:25,968 --> 00:42:27,887
‫ماذا قلت لهم في رسالتك؟

700
00:42:27,970 --> 00:42:30,932
‫قلت إنني أريد اعترافاً رسمياً كاملاً

701
00:42:31,015 --> 00:42:34,811
‫بأن زوجي سدد ضرائبه كلها

702
00:42:34,894 --> 00:42:35,978
‫وبأنهم يقرّون

703
00:42:36,062 --> 00:42:38,481
‫وبأن كل شيء كان منظماً ولا ريب فيه

704
00:42:38,564 --> 00:42:42,026
‫وبأن اسمنا الحسن لم يعد مدرجاً
‫على أي قائمة قروض

705
00:42:42,110 --> 00:42:44,237
‫-يا للهول
‫-ماذا؟

706
00:42:48,700 --> 00:42:50,451
‫لا، لا

707
00:42:50,535 --> 00:42:52,078
‫أجل، أجل، أجل

708
00:42:52,161 --> 00:42:54,455
‫لقد قرروا... عملاً بطلبك

709
00:42:54,539 --> 00:42:57,166
‫قرروا مراجعة حساباتي

710
00:42:57,250 --> 00:42:59,502
‫وقالوا إنني مدين بـ٥٧٢ جنيه إضافي

711
00:42:59,585 --> 00:43:02,797
‫واستناداً إلى الإيرادات الحالية
‫سيستغرق هذا المبلغ ٥ سنوات لسدادها

712
00:43:02,880 --> 00:43:04,757
‫فيا لها من رسالة مذهلة
‫تلك التي بعثتها، صح؟

713
00:43:04,841 --> 00:43:08,136
‫يا لك من قذر! يا لك من قذر كاذب!

714
00:43:08,219 --> 00:43:10,805
‫صحيح، صدقي جابي الضرائب عوضاً عن تصديقي

715
00:43:10,888 --> 00:43:12,306
‫لأنني أعرفك!

716
00:43:14,892 --> 00:43:19,230
‫لن يسرّوا في عملك إن تغيّبت خلال الأسبوع

717
00:43:19,313 --> 00:43:20,982
‫سأعمل خلال عطلة الأسبوع

718
00:43:21,065 --> 00:43:22,608
‫متى سينتهي هذا المشروع؟

719
00:43:22,692 --> 00:43:24,444
‫شارف هذا المشروع على الانتهاء

720
00:43:24,527 --> 00:43:26,946
‫ماذا؟ أثمة مشروع آخر؟

721
00:43:27,030 --> 00:43:30,199
‫أجل، مشروع كبير وطويل

722
00:43:30,283 --> 00:43:32,702
‫يطلبون من البعض الانتقال بشكل دائم

723
00:43:32,785 --> 00:43:35,163
‫ويقدمون لهم الإقامة
‫بسبب الوقت الذي سيستغرقه

724
00:43:35,246 --> 00:43:37,623
‫لمدة سنتين لبناء مستشفى

725
00:43:38,541 --> 00:43:40,793
‫على والدك الذهاب إلى المستشفى

726
00:43:40,877 --> 00:43:44,297
‫تحدث معه عن الأمر
‫فهو يرفض التحدث معي عن الأطباء

727
00:43:44,380 --> 00:43:47,216
‫-حقاً؟
‫-لمدة يومين فحسب

728
00:43:47,300 --> 00:43:49,385
‫سأجري فحصاً للرئتين

729
00:43:49,469 --> 00:43:51,679
‫بسبب هذا الوقت كله
‫الذي أمضيته في "لايشستر"

730
00:43:51,763 --> 00:43:53,848
‫-أين تقع؟
‫-في "إنكلترا"

731
00:43:53,931 --> 00:43:55,350
‫أهو بالقرب من مكان عمل أبي؟

732
00:43:55,433 --> 00:43:58,061
‫والدك يعمل بالقرب من "لندن"
‫مدينة الضباب

733
00:43:58,144 --> 00:44:00,480
‫بينما هذا كان في الريف

734
00:44:00,563 --> 00:44:03,733
‫-ماذا كنت تفعل؟
‫-كنت أنقّب في منجم

735
00:44:03,816 --> 00:44:05,735
‫مارست أعمال مختلفة يا جدي

736
00:44:05,818 --> 00:44:06,861
‫أصبت في ذلك

737
00:44:06,944 --> 00:44:09,364
‫أجل، لم يستمر في أي وظيفة
‫لأكثر من أسبوع واحد

738
00:44:10,865 --> 00:44:12,700
‫أمي قلقة حيالك

739
00:44:12,784 --> 00:44:14,535
‫بل أمك قلقة حيالك أنت

740
00:44:16,079 --> 00:44:19,624
‫جدتي قلقة دوماً حيال شيء ما، لا؟

741
00:44:19,707 --> 00:44:21,834
‫جدتك شخص يهتم جداً للآخرين

742
00:44:22,502 --> 00:44:25,838
‫وهذا الأمر يؤثر على أعصابها مثل أمك

743
00:44:25,922 --> 00:44:28,257
‫أمي قلقة أيضاً، لا؟

744
00:44:31,678 --> 00:44:35,264
‫أبي، هل سنضطر الى مغادرة "بلفاست"؟

745
00:44:38,518 --> 00:44:40,311
‫حسناً يا "بودي"، عليّ الرحيل

746
00:44:40,395 --> 00:44:41,896
‫سأراك حين أعود الأسبوع المقبل

747
00:44:41,979 --> 00:44:43,773
‫ادخلا أيتها الفتاتان، "كاثرين"، "كوين"

748
00:44:43,856 --> 00:44:45,692
‫صباح الخير يا فتيات،
‫ساعدنني لتوضيب الأقلام

749
00:44:45,817 --> 00:44:47,443
‫أحسن التصرف بني

750
00:44:47,527 --> 00:44:48,945
‫وإن لم يكن بإمكانك أن تحسن التصرف؟

751
00:44:49,028 --> 00:44:50,822
‫-احترس
‫-احترس

752
00:44:52,240 --> 00:44:55,576
‫يبدو الأمر وكأننا كنا معاً
‫في المدرسة في الأمس القريب

753
00:44:56,828 --> 00:44:59,247
‫عليك الابتعاد عن عائلتي

754
00:44:59,330 --> 00:45:01,624
‫هذا كلام كبير نسبة إلى شخص
‫لا يتواجد هنا البتة

755
00:45:01,708 --> 00:45:03,751
‫ثق بأنني سأتواجد هنا عندما يكون الأمر مهماً

756
00:45:03,835 --> 00:45:05,211
‫آمل أن يكون توقيتك مناسباً

757
00:45:05,294 --> 00:45:07,880
‫إذ تخرج الأمور عن السيطرة
‫سريعاً في هذه الأنحاء

758
00:45:10,550 --> 00:45:12,719
‫أتعرف ما هي المشكلة مع أمثالك؟

759
00:45:13,761 --> 00:45:16,014
‫تظن أنك أفضل من بقيتنا

760
00:45:16,097 --> 00:45:19,142
‫والمشكلة مع أمثالك هي أنكم تعلمون
‫بأنكم لستم أفضل منا

761
00:45:21,769 --> 00:45:23,104
‫سنبقي المسألة بسيطة

762
00:45:24,772 --> 00:45:27,025
‫إما أن تكون معنا أو ضدنا

763
00:45:27,108 --> 00:45:28,359
‫الوقت يمر

764
00:45:28,443 --> 00:45:31,738
‫أنت رقيق
‫حان الوقت ليظهر البروتستانتيون الحقيقيون

765
00:45:31,821 --> 00:45:33,197
‫وأنت لست ببروتستانتي حقيقي

766
00:45:33,281 --> 00:45:35,283
‫أنت فرد من عصابة ولطالما كنت كذلك

767
00:45:53,176 --> 00:45:55,011
‫رجال الشرطة يجولون في المكان فاحترسا

768
00:45:55,094 --> 00:45:56,095
‫بسرعة

769
00:46:05,146 --> 00:46:07,398
‫انظر، ها أنت ذا بني

770
00:46:07,482 --> 00:46:09,609
‫ها هو الآن

771
00:46:12,904 --> 00:46:17,116
‫مرحباً بني، ضابط الشرطة هنا
‫وهو يريد التحدث معك

772
00:46:17,200 --> 00:46:18,826
‫يبدو أنه حصل سوء فهم صغير

773
00:46:18,910 --> 00:46:20,912
‫حيال ما حصل في متجر السيد "سينغ"

774
00:46:20,995 --> 00:46:22,997
‫هيا، اجلس الآن

775
00:46:28,503 --> 00:46:30,546
‫أتعرف لماذا جئت، بني؟

776
00:46:31,255 --> 00:46:32,674
‫لا تكذب عليّ

777
00:46:33,758 --> 00:46:37,095
‫ارتُكبت جريمة خطيرة جداً
‫في متجر السيد "سينغ"

778
00:46:37,178 --> 00:46:39,180
‫أتعرف الموضوع الذي أتحدث عنه؟

779
00:46:42,767 --> 00:46:45,103
‫أتمنى لك التوفيق
‫وأبلغ تحياتي لـ"جوزي"

780
00:46:45,186 --> 00:46:47,689
‫-سأفعل
‫-يعجبني الرجل الذي يرتدي بزة

781
00:46:47,772 --> 00:46:49,190
‫أبقي هنا مطولاً؟

782
00:46:50,233 --> 00:46:52,944
‫سينمو التفاح مجدداً
‫ولو على شجرة عنب الثعلب

783
00:46:53,027 --> 00:46:54,904
‫لم آكل الشوكولا حتى!

784
00:46:55,905 --> 00:46:58,282
‫لا، لن أكون هنا لدى انتهاء هذه المسألة

785
00:46:58,366 --> 00:46:59,742
‫أنت تطلب مني أن أنتظر لمدة ساعة

786
00:46:59,826 --> 00:47:02,245
‫لأكتشف إن كنت سأكون زوجة أو أرملة

787
00:47:02,328 --> 00:47:04,914
‫لكن برأيي الانتظار طويل
‫ولن أنتظر

788
00:47:04,998 --> 00:47:06,207
‫-"إيمي"...
‫-أنا جادة بما أقوله

789
00:47:06,290 --> 00:47:10,128
‫إن لم تذهب برفقتي الآن
‫سأكون على متن القطار لدى مغادرته

790
00:47:11,796 --> 00:47:13,047
‫عليّ البقاء

791
00:47:13,131 --> 00:47:15,133
‫لا، أنت لا تصغي إليّ

792
00:47:15,216 --> 00:47:18,428
‫بل أنا أصغي، أنا أصغي
‫هلا تصغين أنت إليّ على سبيل التغيير؟

793
00:47:18,511 --> 00:47:20,179
‫أحاول التصرف بعقلانية لحل المسألة

794
00:47:20,263 --> 00:47:22,473
‫اسمع، أتت الشرطة إلى هنا اليوم
‫ولكن والدهما لم يكن هنا

795
00:47:22,557 --> 00:47:25,059
‫لذا لا، لن أقبل سماع أي محاضرات منك سيدي

796
00:47:25,143 --> 00:47:26,644
‫أعرف ما سوف...

797
00:48:11,898 --> 00:48:14,567
‫اخلوا الشوارع وعودوا إلى منازلكم

798
00:48:19,113 --> 00:48:20,615
‫عودوا إلى منازلكم

799
00:48:26,120 --> 00:48:27,413
‫أجل، المتجر مفتوح

800
00:48:28,164 --> 00:48:29,749
‫-التقط
‫-لي، لي، لي

801
00:48:29,832 --> 00:48:31,459
‫مررها لي، مررها لي!

802
00:48:31,542 --> 00:48:32,585
‫سيدة "فورد"، كيف الحال؟

803
00:48:32,669 --> 00:48:34,504
‫أصبح دوماً أفضل حالاً لدى رؤيتك أيها الغريب

804
00:48:34,587 --> 00:48:36,756
‫-أهلاً بعودتك
‫-أنت ساحرة معسولة اللسان

805
00:48:36,839 --> 00:48:38,091
‫لا يعرف معسول اللسان إلا شبيهه

806
00:48:38,174 --> 00:48:39,634
‫-مرحباً
‫-أنت بخير؟

807
00:48:39,717 --> 00:48:42,178
‫أنت الرجل الذي كنت بانتظاره
‫ألديك حصان لسباق الساعة ٢:٣٠؟

808
00:48:42,261 --> 00:48:44,097
‫أجل ولكن إذا أخبرتك
‫ستنخفض الفرص

809
00:48:44,180 --> 00:48:46,307
‫لن أراهن

810
00:48:46,391 --> 00:48:48,559
‫"فانسي مان"، احتمال أن يفوز
‫وسيكسبك ما يكفي من المال لاحتساء شراب

811
00:48:48,643 --> 00:48:51,312
‫-أهذا "بادي" ينتقل من منزله؟
‫-الكاثوليكيون المساكين ليس لديهم الخيار

812
00:48:51,396 --> 00:48:53,022
‫-هذا عالم مجنون
‫-اعتد ذلك

813
00:48:53,106 --> 00:48:54,482
‫فجميعنا نعيش فيه الآن

814
00:48:55,650 --> 00:49:00,196
‫الجائزة كانت الاستيلاء على ناقلة
‫محملة بـ ٢،٥٠٠ جالون من البنزين

815
00:49:00,279 --> 00:49:03,658
‫كما استولوا غلى عشرات الصناديق
‫تحتوي زجاجات حليب من شاحنة عابرة

816
00:49:03,741 --> 00:49:05,952
‫وأطلق على المؤسسة اسم
‫"بترول بومب فاكتوري"...

817
00:49:06,035 --> 00:49:08,871
‫جميع الأطفال في الشارع سيفقدون صوابهم

818
00:49:08,955 --> 00:49:10,540
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

819
00:49:10,623 --> 00:49:12,291
‫عليك التحدث مع الفتيين

820
00:49:19,090 --> 00:49:21,050
‫كم شخص كانوا؟

821
00:49:21,134 --> 00:49:22,343
‫حوالى العشرة

822
00:49:23,219 --> 00:49:24,721
‫وماذا فعل صديقك؟

823
00:49:25,847 --> 00:49:29,475
‫قال إنه لن ينضمّ إلى أي شيء ينتمون إليه

824
00:49:29,559 --> 00:49:32,770
‫ثم سدد لكمة كبرى للرجل الكبير وهرب

825
00:49:32,854 --> 00:49:34,355
‫فهربت بدوري

826
00:49:34,439 --> 00:49:35,815
‫هل طاردوك؟

827
00:49:36,816 --> 00:49:38,860
‫أجل، لكننا سبقناهم بشارع

828
00:49:38,943 --> 00:49:41,195
‫ثم وصلنا إلى منزل خالي "طوني"
‫وقطعنا الناصية

829
00:49:41,279 --> 00:49:42,613
‫قبل أن يتمكنوا من رؤيتنا

830
00:49:43,323 --> 00:49:45,241
‫فأخفنا خالي "طوني"

831
00:49:45,325 --> 00:49:47,327
‫كان يجلس على كرسي المرحاض
‫ينتقي حصان للرهان

832
00:49:47,410 --> 00:49:49,787
‫فأوقع قلمه في الكرسي

833
00:49:51,122 --> 00:49:53,624
‫سبق أن أوصلت أغراضاً
‫لحساب هؤلاء الفتيان من قبل، صح؟

834
00:49:56,127 --> 00:49:59,255
‫أتعلم أنهم لا يملؤون الحليب
‫في تلك الزجاجات الفارغة؟

835
00:50:00,006 --> 00:50:01,466
‫الآن اعلم يا أبي

836
00:50:03,926 --> 00:50:05,428
‫أحسنت بإخباري

837
00:50:08,806 --> 00:50:10,350
‫تعال وأمسك هذا بني

838
00:50:11,726 --> 00:50:13,144
‫أمسكه جيداً

839
00:50:18,024 --> 00:50:19,192
‫أتمسك به؟

840
00:50:19,859 --> 00:50:22,695
‫ووسط العنف الذي اكتسح المدينة ليلاً

841
00:50:22,779 --> 00:50:25,865
‫أظهرت الأرقام التي أصدرتها الحكومة اليوم
‫بأن "إيرلندا الشمالية"

842
00:50:25,948 --> 00:50:28,034
‫تسجّل اليوم أعلى نسبة بطالة
‫في "المملكة المتحدة"

843
00:50:28,117 --> 00:50:29,118
‫إلى أين الآن؟

844
00:50:29,202 --> 00:50:30,370
‫ها هو، كوكب الأرض

845
00:50:30,453 --> 00:50:32,121
‫أتعلم أين تقع؟

846
00:50:32,205 --> 00:50:33,456
‫"سيدني"

847
00:50:33,539 --> 00:50:35,625
‫-في أستراليا؟
‫-أجل، أصبت

848
00:50:35,708 --> 00:50:37,293
‫-هل تعرف شيئاً عنها؟
‫-أجل

849
00:50:37,377 --> 00:50:38,920
‫يمارسون الركمجة وكرة القدم الغريبة

850
00:50:39,003 --> 00:50:40,797
‫كما يقومون بشواء حيوانات الكنغر

851
00:50:40,880 --> 00:50:42,215
‫والطقس جميل

852
00:50:42,298 --> 00:50:44,217
‫"جو ترنر" الشاب ذهب إلى هناك بدوره

853
00:50:44,300 --> 00:50:45,551
‫صحيح

854
00:50:45,635 --> 00:50:47,595
‫ما رأيك في ذلك؟

855
00:50:47,679 --> 00:50:51,015
‫-في ماذا؟
‫-في الانتقال للعيش هناك لفترة

856
00:50:51,099 --> 00:50:52,392
‫أنت تمزح

857
00:50:52,475 --> 00:50:54,268
‫لا، إنها في المقلب الآخر

858
00:50:54,352 --> 00:50:57,730
‫تبعد ١٧٠٠٠ كلم
‫حسناً، لديكما مدرسة، هيا الآن

859
00:51:03,111 --> 00:51:05,655
‫إذا ذهبنا إلى هناك سيكون هذا أشبه
‫بالانتقال للعيش على سطح القمر

860
00:51:05,738 --> 00:51:08,324
‫-طبعاً، ثمة أفراد من العائلة هناك
‫-أحد الأنسباء من الدرجة الثانية

861
00:51:08,408 --> 00:51:09,951
‫ولديك هاتف

862
00:51:10,034 --> 00:51:12,036
‫ومليونير لدفع الفواتير؟

863
00:51:13,121 --> 00:51:14,330
‫يمكننا المجيء إلى هنا أحياناً

864
00:51:14,414 --> 00:51:16,541
‫وبم سندفع مقابل ذلك؟ بالضباب الاسكتلندي؟

865
00:51:16,624 --> 00:51:18,876
‫يمكن للعائلة أن تأتي لقضاء العطل

866
00:51:18,960 --> 00:51:20,628
‫لست ساذجة

867
00:51:20,712 --> 00:51:23,381
‫لا يمكن لأحد من هنا
‫تحمل نفقات الذهاب إلى هناك

868
00:51:23,464 --> 00:51:25,883
‫ولن يكون لديه إجازة من العمل
‫هذا في حال كان يعمل

869
00:51:25,967 --> 00:51:29,262
‫-سمعت الأخبار للتو
‫-علينا أن نتصرف

870
00:51:29,345 --> 00:51:30,972
‫هذه ديارنا

871
00:52:06,674 --> 00:52:08,676
‫آمل أن تكون واثقاً أبي

872
00:52:11,804 --> 00:52:12,930
‫لا تقلق

873
00:52:20,104 --> 00:52:21,647
‫أما زال سيرحل الليلة؟

874
00:52:22,440 --> 00:52:24,192
‫أجل، لا يمكنه إهمال عمله

875
00:52:24,984 --> 00:52:28,029
‫-لكن بالتأكيد ثمة عمل هنا
‫-هل قرأت الصحف؟

876
00:52:29,155 --> 00:52:31,199
‫سينفطر قلبي إن ذهبت ولكن...

877
00:52:32,617 --> 00:52:34,118
‫عليك التفكير في مصلحتهما

878
00:52:35,787 --> 00:52:39,123
‫لا يسعنا الرحيل جميعنا
‫فلن يبقى سوى المجانين

879
00:52:39,207 --> 00:52:44,754
‫صحيح، ولن يبقى أحد لإعداد الشاي لهم
‫أو نقل الرسائل أو تنظيف فوضاهم

880
00:52:44,837 --> 00:52:47,674
‫ما سيوقف العنف خلال ١٠ دقائق

881
00:52:51,219 --> 00:52:53,012
‫كيف يسعني مغادرة "بلفاست"؟

882
00:52:53,721 --> 00:52:55,390
‫مكانك لما قلقت حيال ذلك

883
00:52:55,473 --> 00:52:57,225
‫الإيرلنديون ولدوا ليرحلوا

884
00:52:57,934 --> 00:53:00,728
‫وإلا لما أنشئت حانات في باقي أنحاء العالم

885
00:53:02,271 --> 00:53:04,232
‫لكن يجب أن يبقى نصفنا

886
00:53:04,315 --> 00:53:07,860
‫ليتمكن النصف الآخر من الشعور بالحزن
‫والاشتياق حيال الذين رحلوا

887
00:53:09,028 --> 00:53:12,198
‫كل ما يحتاج إليه الإيرلنديون
‫هو هاتف و"غينيس"

888
00:53:12,281 --> 00:53:14,450
‫وورقة "داني بوي" الموسيقية

889
00:53:15,159 --> 00:53:17,328
‫أنت امرأة مريعة، أتعلمين ذلك؟

890
00:53:18,371 --> 00:53:19,747
‫يسدد ويسجّل

891
00:53:22,834 --> 00:53:26,754
‫انتهى فصل الصيف

892
00:53:26,838 --> 00:53:31,676
‫وذبلت الأزهار

893
00:53:31,759 --> 00:53:33,052
‫أراك عما قريب، اتفقنا؟

894
00:53:33,136 --> 00:53:36,431
‫هذا أنت، هذا أنت...

895
00:53:36,514 --> 00:53:39,517
‫-أيمكنك إقلالها إلى المنزل؟
‫-اعتني بنفسك، اتفقنا؟

896
00:53:39,600 --> 00:53:43,938
‫هيا بنا الآن أيتها الآنسة، علينا الانصراف
‫هيا بنا الآن

897
00:53:44,022 --> 00:53:49,027
‫-لكن عودوا...
‫-حسناً، أنا أستسلم

898
00:53:51,571 --> 00:53:56,284
‫عندما يحل الصيف...

899
00:53:57,035 --> 00:53:59,871
‫-"فايوليت"، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫-ماذا؟

900
00:53:59,954 --> 00:54:03,124
‫-ماذا فعلت بالمال؟
‫-أي مال؟

901
00:54:03,207 --> 00:54:05,793
‫المال الذي أعطتك إياه أمك لدروس الغناء

902
00:54:07,128 --> 00:54:10,006
‫الركاب المتجهون إلى عبّارة "هيشم"

903
00:54:10,089 --> 00:54:13,051
‫عليهم التوجه إلى منطقة الصعود الآن

904
00:54:13,134 --> 00:54:14,802
‫الجميع يغادرون الديار

905
00:54:15,595 --> 00:54:17,347
‫يجب أن يمضي الناس قدماً

906
00:54:20,224 --> 00:54:24,771
‫"التضحية لفترة طويلة تحوّل القلب حجراً"

907
00:54:24,854 --> 00:54:26,689
‫أهذا ما يحصل فعلاً؟

908
00:54:26,773 --> 00:54:30,485
‫أجل، لا يكتسب المرء حكمة بتجوّله في المتنزه

909
00:54:30,568 --> 00:54:32,820
‫يجب أن ينفجر قلبك

910
00:54:32,904 --> 00:54:34,947
‫ايها الفيلسوف

911
00:54:35,031 --> 00:54:37,367
‫ومتى انفجر قلبك؟

912
00:54:38,451 --> 00:54:41,579
‫ذاك اليوم رأيتك ترتدين جواربك البنية

913
00:54:43,289 --> 00:54:45,124
‫يا للهول

914
00:54:45,208 --> 00:54:46,626
‫أذكر ذلك

915
00:54:49,295 --> 00:54:53,299
‫استغرقت نصف يوم
‫لدهن ساقي باللون البني من مياه التبغ

916
00:54:53,383 --> 00:54:55,343
‫ثم استغرقت "آني" نصف الليل

917
00:54:55,426 --> 00:54:58,888
‫لرسم الدرزات من الجهة الخلفية لساقيّ
‫بواسطة قلم رصاص

918
00:54:58,971 --> 00:55:02,684
‫وأنت لم تفهم لما لم تتمكن من الإمساك بها

919
00:55:02,767 --> 00:55:04,394
‫وظننتها سحرية

920
00:55:04,477 --> 00:55:06,104
‫كانت سحرية فعلاً

921
00:55:07,522 --> 00:55:11,234
‫عندما يبلغ المرء سن الشيب
‫يخال الناس بأن قلبه لم يفلت من الحب

922
00:55:12,193 --> 00:55:13,361
‫وهل أفلت قلبك منه؟

923
00:55:13,444 --> 00:55:16,864
‫بل كان يرقص قلبي فرحاً
‫في كل مرة تدخلين فيها الغرفة

924
00:55:17,949 --> 00:55:20,493
‫كنت مليئاً بالتفاهات ولا زلت

925
00:55:20,576 --> 00:55:22,578
‫هيا، يمكننا المضي قدماً

926
00:55:24,414 --> 00:55:27,709
‫قال "جيمي" إنه سيقلني
‫إلى المستشفى في الصباح

927
00:55:27,792 --> 00:55:29,585
‫وأنا رفضت

928
00:55:31,629 --> 00:55:33,464
‫بل سأقلك بنفسي على متن الحافلة

929
00:55:34,215 --> 00:55:36,467
‫وسأدخلك بنفسي، وعندما تنتهي

930
00:55:36,551 --> 00:55:39,387
‫تأكد من أنني سأخرجك من هناك

931
00:55:40,680 --> 00:55:43,599
‫أتسمعني؟ سأعيدك إلى الديار

932
00:55:44,600 --> 00:55:47,603
‫-أتسمعني؟
‫-أجل أسمعك، سيدتي

933
00:55:50,023 --> 00:55:52,025
‫طبعاً، ومتى لم أسمعك؟

934
00:56:06,539 --> 00:56:07,582
‫٤٢ المطار

935
00:56:07,665 --> 00:56:10,209
‫حافلة "آلدرغروف" ستغادر خلال ٣ دقائق
‫يجب قطع التذاكر الأخيرة الآن

936
00:56:10,293 --> 00:56:13,212
‫اتصل بي رئيسي في العمل
‫ويريدونني أن أبقى

937
00:56:14,255 --> 00:56:16,341
‫وعرضوا عليّ وظيفة دائمة في "إنكلترا"

938
00:56:16,883 --> 00:56:19,052
‫يريدون نقلي إلى الإدارة

939
00:56:19,135 --> 00:56:20,553
‫وسأقبض راتباً أعلى

940
00:56:21,429 --> 00:56:23,473
‫وسيقدمون منزلاً أيضاً

941
00:56:23,556 --> 00:56:27,352
‫يمكننا الإقامة فيه بدون دفع إيجار
‫ويمكن تملكه إن سارت الأمور على ما يرام

942
00:56:28,144 --> 00:56:31,356
‫مساحته أكبر بقليل من منزلنا هنا
‫وسيحظى كل فتى بغرفته الخاصة

943
00:56:31,439 --> 00:56:32,523
‫كما يضم حديقة أيضاً

944
00:56:32,607 --> 00:56:35,526
‫أيسمح بلعب كرة القدم في الحديقة أبي؟

945
00:56:35,610 --> 00:56:37,070
‫أجل، بني

946
00:56:37,153 --> 00:56:39,530
‫إذا وافقت، سنحصل على أموال أكثر

947
00:56:39,614 --> 00:56:41,783
‫ويمكننا البدء بالتخلّص من الضرائب الآن

948
00:56:42,700 --> 00:56:46,371
‫لن تحظى هذه العائلة بفرصة أخرى مماثلة
‫في هذه المدينة، ليس الآن

949
00:56:48,414 --> 00:56:49,957
‫احذر من زحمة السير هناك

950
00:56:50,041 --> 00:56:52,960
‫أنا حذر الآن أمي، لا بأس

951
00:56:53,586 --> 00:56:56,214
‫هيا بنا الآن، بقيت دقيقتان
‫اصعدوا على متن الحافلة إن كنتم ذاهبون

952
00:56:56,297 --> 00:56:57,548
‫يمكن شراء التذاكر الأخيرة الآن

953
00:57:02,804 --> 00:57:04,806
‫يبدو أنهم يريدونك فعلاً

954
00:57:09,435 --> 00:57:10,687
‫ماذا تريد أنت؟

955
00:57:13,523 --> 00:57:15,400
‫أريد عائلتي برفقتي

956
00:57:17,318 --> 00:57:18,736
‫أريدك أنت

957
00:57:23,074 --> 00:57:27,996
‫أنت وأنا نعرف بعضنا البعض
‫منذ أن كنا طفلين

958
00:57:29,622 --> 00:57:34,002
‫عرفنا هذا الشارع وكل شارع حوله طوال حياتنا

959
00:57:35,753 --> 00:57:38,423
‫وعرفنا كل رجل وامرأة وطفل
‫يعيشون في كل منزل هنا

960
00:57:38,506 --> 00:57:40,008
‫سواء أكان الوضع يعجبنا أم لا

961
00:57:42,093 --> 00:57:43,511
‫الوضع يعجبني

962
00:57:45,638 --> 00:57:48,141
‫وتقول إنه يضم حديقة للفتيين؟

963
00:57:50,351 --> 00:57:53,896
‫لكن هنا يمكنهما اللعب حيثما يريدان

964
00:57:55,481 --> 00:57:58,318
‫لأن الجميع يعرفهما ويحبهما

965
00:57:58,401 --> 00:58:00,403
‫والجميع يعتني بهما

966
00:58:02,238 --> 00:58:03,990
‫إذا انتقلنا إلى الجانب الآخر

967
00:58:05,241 --> 00:58:07,702
‫لن يفهم الناس أي كلمة نقولها

968
00:58:09,537 --> 00:58:10,663
‫ونصفهم

969
00:58:11,372 --> 00:58:14,167
‫سيسخرون منا ويزعجوننا لكوننا مختلفين عنهم

970
00:58:15,126 --> 00:58:18,212
‫أما النصف الآخر، فسيكرهوننا

971
00:58:19,505 --> 00:58:21,924
‫لأن الرجال هنا يقتلون أبنائهم في شوارعنا

972
00:58:22,008 --> 00:58:24,010
‫سيخالوننا لا نأبه للموضوع

973
00:58:25,261 --> 00:58:28,097
‫وهل تظنهم سيرحبون بنا بأذرعة مفتوحة؟

974
00:58:28,181 --> 00:58:30,767
‫ويدعوننا للعيش معهم

975
00:58:30,850 --> 00:58:33,227
‫ويثنون علينا لسرقة منازلهم؟

976
00:58:35,104 --> 00:58:36,522
‫الأمور تتغيّر

977
00:58:39,651 --> 00:58:42,028
‫نعم، هذا صحيح

978
00:58:45,698 --> 00:58:47,659
‫يجدر بنا اتخاذ القرار بحلول عيد الميلاد

979
00:58:49,619 --> 00:58:51,537
‫عليك أن تتخذي القرار بحلول عيد الميلاد

980
00:58:53,498 --> 00:58:54,916
‫ستعود...

981
00:58:55,958 --> 00:58:57,085
‫أليس كذلك أبي؟

982
00:58:58,878 --> 00:59:00,296
‫اعتنِ بأمك

983
00:59:01,255 --> 00:59:02,507
‫أحسن التصرف

984
00:59:03,216 --> 00:59:06,803
‫-إن لم تحسن التصرف...
‫-إن لم تحسن التصرف، احترس إذاً

985
00:59:07,804 --> 00:59:10,848
‫حسنا، سننطلق
‫إلى مطار "آلديرغروف" ايها السيدات والسادة

986
00:59:27,156 --> 00:59:28,491
‫سنتحدث عبر الهاتف، اتفقنا؟

987
00:59:30,535 --> 00:59:33,663
‫اتصل بي وأخبرني عندما تصل

988
01:00:20,001 --> 01:00:21,002
‫مستشفى "ويتيبي"

989
01:00:21,085 --> 01:00:23,046
‫أمسكت بك وأنت تنظرين إلى الدكتور "كيلدار"

990
01:00:24,422 --> 01:00:25,465
‫يمكنك الكلام

991
01:00:26,299 --> 01:00:27,508
‫هل راسلت "سانتا"؟

992
01:00:27,592 --> 01:00:30,470
‫أجل، لكن "سانتا" شرح له
‫بأن المال شحيح هذا العام

993
01:00:30,553 --> 01:00:32,638
‫لذا لا يمكنه توقّع الكثير

994
01:00:32,722 --> 01:00:34,557
‫طبعاً، "سانتا" يملك فائضاً من المال

995
01:00:34,640 --> 01:00:36,642
‫إذا اتصلت بالأشخاص المعنيين

996
01:00:38,102 --> 01:00:40,188
‫صحتك هي كل ما تحتاج إليه
‫كهدية في عيد الميلاد

997
01:00:40,271 --> 01:00:43,066
‫وأنت لديك الشخص المناسب لإبهاجك
‫أليس كذلك يا جدي؟

998
01:00:43,149 --> 01:00:46,986
‫قل لأمك أن توقف وقاحتها
‫وإلا لن أصحبك إلى العرض

999
01:00:47,070 --> 01:00:48,655
‫-وأي عرض هذا؟
‫-لا أدري

1000
01:00:48,738 --> 01:00:51,115
‫أظن أنه يضم جوقة ترانيم الميلاد

1001
01:00:51,199 --> 01:00:52,909
‫أنا بحاجة للذهاب إلى المرحاض

1002
01:00:52,992 --> 01:00:55,578
‫وأنت أحسن التصرف ولا تزعج جدك

1003
01:00:55,662 --> 01:00:57,330
‫لا تطلب أي هدايا بمناسبة عيد الميلاد

1004
01:00:57,413 --> 01:00:58,623
‫فهو لا يملك المال أيضاً

1005
01:00:58,706 --> 01:01:00,708
‫جابي الضرائب أخذه، تماماً كأموالنا

1006
01:01:02,043 --> 01:01:06,506
‫لا تقلق، جدتك ستقنع "سانتا"
‫لكي يحضر لك بعض الهدايا

1007
01:01:07,423 --> 01:01:10,468
‫لا أظن ذلك جدي
‫فأنا أعرف متى لا يكون لدينا المال

1008
01:01:10,551 --> 01:01:11,636
‫آلو؟

1009
01:01:11,719 --> 01:01:13,721
‫-أنا جابي الأجور
‫-أنا أفتح أمي

1010
01:01:13,805 --> 01:01:15,306
‫أطبق فمك

1011
01:01:15,390 --> 01:01:17,058
‫هل أمك في الداخل يا رجل؟

1012
01:01:18,142 --> 01:01:19,352
‫لا يوجد أحد هنا...

1013
01:01:21,104 --> 01:01:22,397
‫هذا يذكرني

1014
01:01:22,480 --> 01:01:26,234
‫بنظام رائع كنا نتّبعه
‫في الماضي لدفع الإيجار

1015
01:01:26,317 --> 01:01:28,319
‫كان الجابي يأتي

1016
01:01:28,403 --> 01:01:31,739
‫لجمع المال عن كل منزل في الشارع

1017
01:01:31,823 --> 01:01:33,449
‫وحالما يقوم بذلك

1018
01:01:33,533 --> 01:01:37,120
‫ويتم تحديث دفاتر الإيجار كلها

1019
01:01:37,203 --> 01:01:40,873
‫كان يشهر أحد الفتيان مسدسه
‫عند المدخل الخلفي

1020
01:01:40,957 --> 01:01:43,167
‫ويأخذ المال كله منه

1021
01:01:43,251 --> 01:01:47,672
‫ويعيده عندها إلى قاطني الشارع كلهم

1022
01:01:47,755 --> 01:01:50,591
‫مع أخذ عمولة بسيطة لقاء الخدمة

1023
01:01:50,675 --> 01:01:54,178
‫أجل، كان نظاماً فعّالاً جداً

1024
01:01:54,262 --> 01:01:56,806
‫وجابي الإيجار كان بارعاً في عمله

1025
01:01:56,889 --> 01:02:00,893
‫إلى درجة أنه كان يأخذ حصة من المال
‫وكان الجميع سعداء

1026
01:02:01,728 --> 01:02:04,397
‫باستثناء المجلس، على ما أظن

1027
01:02:04,480 --> 01:02:07,358
‫يقدمون في العمل منزلاً لأبي
‫في "إنكلترا" إن رغب بذلك

1028
01:02:07,483 --> 01:02:09,652
‫وهو يضمّ حديقة وكل شيء

1029
01:02:09,736 --> 01:02:12,697
‫ومرحاضين وكلاهما داخل المنزل

1030
01:02:12,780 --> 01:02:15,199
‫لا ضير في المرحاض الخارجي

1031
01:02:15,283 --> 01:02:16,743
‫إلا إذا كان على متن طائرة

1032
01:02:19,037 --> 01:02:21,456
‫تقول أمي إننا إن سافرنا بحراً
‫إلى الجانب الآخر

1033
01:02:21,539 --> 01:02:23,791
‫لن يفهموا طريقة كلامنا

1034
01:02:23,875 --> 01:02:25,251
‫لا يجدر بهذا أن يسبب مشكلة بني

1035
01:02:25,335 --> 01:02:27,045
‫فأنا متزوج من جدتك منذ ٥٠ عاماً

1036
01:02:27,128 --> 01:02:29,380
‫ولم أفهم يوماً كلمة مما تقوله

1037
01:02:30,715 --> 01:02:34,594
‫وإن كانوا لا يفهمونك
‫فهذا يعني أنهم لا يصغون

1038
01:02:34,677 --> 01:02:36,512
‫وبالتالي، هذه مشكلتهم

1039
01:02:36,596 --> 01:02:40,224
‫عندما كنت في "لايشستر"
‫قالوا الأمر عينه عني

1040
01:02:40,308 --> 01:02:44,896
‫لذا كنت أستخدم لكنة مختلفة
‫كل يوم لكي أغيظهم

1041
01:02:44,979 --> 01:02:46,773
‫ولم يعرفوا يوماً من أكون

1042
01:02:46,856 --> 01:02:51,736
‫ولكن أنا كنت أعرف
‫وأنا الشخص الوحيد الذي يحتاج لمعرفة ذلك

1043
01:02:53,279 --> 01:02:54,906
‫أنت تعرف من تكون، صح؟

1044
01:02:54,989 --> 01:02:56,491
‫أجل، جدي

1045
01:02:56,574 --> 01:02:59,535
‫أنت "بودي" من "بلفاست" ١٥...

1046
01:03:01,079 --> 01:03:02,997
‫حيث الجميع يعرفك

1047
01:03:03,081 --> 01:03:05,792
‫وجدك يعتني بك

1048
01:03:05,875 --> 01:03:08,753
‫ووالدتك تعتني بك
‫ووالدك أيضاً

1049
01:03:08,836 --> 01:03:11,381
‫وجدتك تعتني بك
‫وشقيقك يعتني بك

1050
01:03:11,464 --> 01:03:15,176
‫والعائلة برمتها تعتني بك

1051
01:03:15,259 --> 01:03:20,139
‫وحيثما ذهبت ومهما أصبحت

1052
01:03:20,223 --> 01:03:22,225
‫ستكون هذه الحقيقة دوماً

1053
01:03:23,226 --> 01:03:25,228
‫وهذه الفكرة ستبقيك بأمان

1054
01:03:25,812 --> 01:03:27,188
‫وستبقيك سعيداً

1055
01:03:29,232 --> 01:03:30,858
‫هلا تتذكر هذا من أجلي؟

1056
01:03:30,942 --> 01:03:32,443
‫-أجل، جدي
‫-أجل

1057
01:03:32,527 --> 01:03:34,028
‫أنت رجل مذهل

1058
01:03:35,279 --> 01:03:40,076
‫والآن انسَ ما يريده والدك ووالدتك

1059
01:03:40,868 --> 01:03:42,203
‫وأخبرني عما تريده أنت

1060
01:03:43,329 --> 01:03:45,790
‫أريدك أن ترافقنا أنت وجدتي

1061
01:04:02,974 --> 01:04:04,892
‫{\an8}مسرح "غروف"
‫جوقة ترانيم عيد الميلاد

1062
01:04:04,976 --> 01:04:07,270
‫{\an8}اسمعني

1063
01:04:07,937 --> 01:04:10,023
‫اسمعني

1064
01:04:10,732 --> 01:04:13,735
‫جئت الليلة لأحذرك

1065
01:04:13,818 --> 01:04:19,449
‫إنه لديك الفرصة والأمل
‫للنجاة من قدري

1066
01:04:19,991 --> 01:04:21,576
‫من يضع سلاسل بهذا الحجم؟

1067
01:04:21,659 --> 01:04:24,370
‫جدتي، لا يحق لك التحدث في المسرح

1068
01:04:24,454 --> 01:04:26,122
‫يا له من عقد

1069
01:04:26,205 --> 01:04:30,668
‫لطالما كنت صديقاً طيباً لي، شكراً

1070
01:04:30,752 --> 01:04:34,339
‫ستتم مطاردتك

1071
01:04:36,758 --> 01:04:41,012
‫أهذان هما الفرصة والأمل
‫اللذين ذكرتهما يا "جايكوب"؟

1072
01:04:41,554 --> 01:04:42,930
‫أجل

1073
01:04:43,723 --> 01:04:45,099
‫أظنني أفضل عدم انتهازهما

1074
01:04:45,183 --> 01:04:47,185
‫بالتأكيد لن تفعل

1075
01:05:02,575 --> 01:05:04,661
‫متى سيخرج جدي من المستشفى؟

1076
01:05:05,495 --> 01:05:07,705
‫عندما يقول الأطباء بأن رئتيه بخير

1077
01:05:09,207 --> 01:05:12,919
‫عندما ذهب جدي إلى "إنكلترا"
‫ليعمل في منجم فحم، هل رافقته؟

1078
01:05:15,838 --> 01:05:17,215
‫هل رغبت في ذلك؟

1079
01:05:21,094 --> 01:05:22,512
‫وأنا أيضاً

1080
01:05:25,515 --> 01:05:27,558
‫هل ذكر والدك ماذا يفعل؟

1081
01:05:29,435 --> 01:05:32,105
‫قال إنه يجب اتخاذ القرار
‫بحلول عيد الميلاد

1082
01:05:33,356 --> 01:05:35,608
‫-متى سيعود؟
‫-في عطلة الأسبوع

1083
01:05:35,692 --> 01:05:37,068
‫سنقصد السينما

1084
01:05:37,151 --> 01:05:39,821
‫سيصحبنا لمشاهدة فيلم
‫"تشيتي تشيتي بانغ بانغ"

1085
01:05:39,904 --> 01:05:42,323
‫-ما هذا الاسم؟
‫-هذا اسم سيارة طائرة

1086
01:05:42,407 --> 01:05:44,200
‫يا للهول، سمعت كل شيء

1087
01:05:44,242 --> 01:05:46,953
‫فهي تحلق فوق جرف
‫ويكاد المرء يسقط من مقعده

1088
01:05:47,036 --> 01:05:48,037
‫أتريدين المجيء؟

1089
01:05:48,121 --> 01:05:50,707
‫سنبقى برفقتك حتى عودة جدي

1090
01:05:50,790 --> 01:05:54,794
‫لو أرادني القدير
‫أن أشاهد سيارات طائرة لولدت بجناحين

1091
01:05:56,963 --> 01:05:58,423
‫أنت تحب الأفلام، صح؟

1092
01:05:59,507 --> 01:06:03,428
‫كنت أعشق الأفلام عندما كنت بسنك

1093
01:06:04,595 --> 01:06:07,140
‫كنت أظن أنه من الممكن الدخول إلى الشاشة

1094
01:06:07,223 --> 01:06:09,726
‫وزيارة الأماكن كلها التي تشاهدها

1095
01:06:10,852 --> 01:06:13,396
‫كما حصل في ذاك الفيلم، ما كان اسمه؟

1096
01:06:14,480 --> 01:06:16,441
‫"لوست هورايزن"، هل شاهدته؟

1097
01:06:16,524 --> 01:06:18,776
‫لا، ما كان اسم ذاك المكان، جدتي؟

1098
01:06:20,945 --> 01:06:24,324
‫"شانغري لا"، هكذا كانوا يسمّونه

1099
01:06:24,407 --> 01:06:25,783
‫وهل زرته يوماً؟

1100
01:06:31,831 --> 01:06:35,543
‫لم يكن هناك طرقات تصل "بلفاست"
‫بـ"شانغري لا"

1101
01:06:37,962 --> 01:06:39,630
‫هل ستذهبين يوماً ما إذاً؟

1102
01:06:51,934 --> 01:06:54,103
‫١٦١ أ "راثكول"

1103
01:06:57,190 --> 01:06:59,233
‫أين تخالينهم ذاهبين؟

1104
01:06:59,317 --> 01:07:00,443
‫احترس!

1105
01:07:10,620 --> 01:07:12,080
‫ماذا يجري؟

1106
01:07:12,163 --> 01:07:14,248
‫انظروا! انظروا إلى هذا!

1107
01:07:14,332 --> 01:07:16,042
‫هذا مذهل!

1108
01:07:18,461 --> 01:07:19,962
‫أنت عبقري!

1109
01:07:21,172 --> 01:07:22,590
‫هذا ليس بالأمر المهم، حقاً

1110
01:07:24,926 --> 01:07:29,055
‫-"تشيتي تشيتي بانغ بانغ"
‫-"تشيتي تشيتي بانغ بانغ"

1111
01:07:29,138 --> 01:07:31,349
‫"تشيتي تشيتي بانغ بانغ"

1112
01:07:31,432 --> 01:07:35,269
‫"تشيتي تشيتي بانغ بانغ" الجميلة
‫"تشيتي تشيتي بانغ بانغ" أحبك

1113
01:07:35,353 --> 01:07:37,230
‫اصمت، سيرموننا خارجاً

1114
01:07:53,495 --> 01:07:55,373
‫-عزيزي، شكراً
‫-انظروا إلى هذا!

1115
01:08:00,085 --> 01:08:02,463
‫نال من أبي وليس مني، أمي

1116
01:08:02,547 --> 01:08:05,091
‫لا تطلق النار عليّ، لا "بودي"، لا!

1117
01:08:05,174 --> 01:08:06,718
‫"ثاندربيرد ١"
‫"سكوت"

1118
01:08:06,801 --> 01:08:08,469
‫{\an8}كرة القدم المصغّرة

1119
01:08:08,553 --> 01:08:11,556
‫سيارة "جايمس بوند" الجديدة
‫"آستون مارتن د.ب.٥"

1120
01:08:11,638 --> 01:08:13,391
‫{\an8}"آغاثا كريستي"
‫"حفلة هالوين"

1121
01:08:14,976 --> 01:08:16,518
‫٢٠- صفر!

1122
01:08:27,113 --> 01:08:29,531
‫تعال، واجلس هنا قليلاً

1123
01:08:30,366 --> 01:08:32,368
‫نريد محادثتك قليلاً

1124
01:08:34,911 --> 01:08:39,042
‫"بودي" نريد أنا وأمك أن نتحدث معك
‫بشأن أمر ما

1125
01:08:39,125 --> 01:08:41,627
‫أمر قد نضطر للقيام به معاً كعائلة

1126
01:08:42,712 --> 01:08:45,589
‫تعلم بأن والدك يعمل في "إنكلترا"

1127
01:08:45,673 --> 01:08:48,051
‫وقد مضى على عمله هناك فترة من الزمن

1128
01:08:48,801 --> 01:08:51,596
‫نحن نفكر

1129
01:08:51,678 --> 01:08:54,182
‫ربما نذهب جميعًا كعائلة
‫للعيش هناك

1130
01:08:56,058 --> 01:08:57,602
‫و...

1131
01:08:57,685 --> 01:08:59,728
‫عاين والدك منزلاً جميلاً هناك

1132
01:08:59,812 --> 01:09:02,815
‫وهو يضم حديقة جميلة

1133
01:09:02,899 --> 01:09:05,151
‫-يمكنك لعب كرة القدم "بودي"
‫-أجل

1134
01:09:05,234 --> 01:09:07,820
‫وعدد الغرف كبير، أكثر من عدد الغرف هنا

1135
01:09:07,904 --> 01:09:10,198
‫-لا أريد الذهاب إلى "إنكلترا"!
‫-أطفئ هذا!

1136
01:09:10,281 --> 01:09:12,408
‫لا أريد الذهاب إلى "إنكلترا"!

1137
01:09:12,491 --> 01:09:13,910
‫لا بأس، عزيزي

1138
01:09:13,993 --> 01:09:16,370
‫لن يكون لدي أصدقاء ولا أنسباء

1139
01:09:16,454 --> 01:09:18,580
‫ولن أتمكن من رؤية "كاثرين" في المدرسة

1140
01:09:18,665 --> 01:09:19,999
‫اسمع، ستنشئ صداقات جديدة

1141
01:09:20,083 --> 01:09:21,959
‫وستحصل على حديقة كبيرة
‫تلعب فيها كرة القدم

1142
01:09:22,043 --> 01:09:23,294
‫لا تهمني الحديقة

1143
01:09:23,378 --> 01:09:25,088
‫أريد جدي وجدتي

1144
01:09:25,171 --> 01:09:27,632
‫وأريد إنجاز مشروع الهبوط على سطح القمر

1145
01:09:27,714 --> 01:09:29,008
‫والوصول إلى المقعد الأول

1146
01:09:29,092 --> 01:09:30,551
‫ولا أريد الاضطرار للتحدث بطريقة غريبة

1147
01:09:30,635 --> 01:09:33,429
‫ولا أريد أن أنسى الطريق
‫الذي يجب أن أسلكه عندما أموت

1148
01:09:33,513 --> 01:09:35,807
‫-لم يطلب منك أحد التحدث بطريقة غريبة
‫-لم يتخذ أي قرار بعد

1149
01:09:35,890 --> 01:09:38,685
‫حاولنا معرفة رأي الجميع أولاً

1150
01:09:38,768 --> 01:09:40,603
‫-أنت متعب بشكل مفرط
‫-أجل، بالضبط

1151
01:09:40,687 --> 01:09:43,439
‫لا أريد مغادرة "بلفاست"

1152
01:10:09,132 --> 01:10:12,802
‫فلنؤجل اتخاذ القرار حتى عيد الفصح
‫ونرى الوضع عندها

1153
01:10:12,885 --> 01:10:14,012
‫أجل

1154
01:10:14,637 --> 01:10:16,514
‫الفتيان يتألمان

1155
01:10:18,516 --> 01:10:20,518
‫لا أظن أنه لدينا وقت حتى عيد الفصح

1156
01:10:23,938 --> 01:10:26,607
‫ولا أظن أنه يمكننا الانتظار
‫أنت وأنا حتى عيد الفصح

1157
01:10:31,946 --> 01:10:33,448
‫عد إلى المنزل

1158
01:10:34,657 --> 01:10:36,617
‫وسنواجه هذا الأمر معاً

1159
01:10:38,036 --> 01:10:41,581
‫الأطفال الذين هم بسن طفلينا
‫يُقتلون حول الناصية

1160
01:10:44,167 --> 01:10:45,752
‫سنكون حذرين

1161
01:10:48,296 --> 01:10:50,465
‫لا يمكنك أن تبقي برفقتهما على مدار الساعة

1162
01:10:52,050 --> 01:10:54,302
‫ولا يمكنك سلبهما طفولتهما أيضاً

1163
01:11:04,062 --> 01:11:07,273
‫أتعلمين، مهما يحصل...

1164
01:11:10,485 --> 01:11:12,278
‫إعرفي أن ما فعلته معهما

1165
01:11:13,696 --> 01:11:15,114
‫هو استثنائي

1166
01:11:18,618 --> 01:11:20,411
‫عم تتكلم؟

1167
01:11:22,455 --> 01:11:23,748
‫أنت ربيتهما

1168
01:11:26,125 --> 01:11:27,543
‫لا أنا

1169
01:11:28,294 --> 01:11:29,712
‫ولا نحن معاً

1170
01:11:30,713 --> 01:11:31,881
‫بل أنت

1171
01:11:34,634 --> 01:11:35,885
‫شكراً

1172
01:11:39,847 --> 01:11:41,766
‫سنرى ما سيحصل بحلول عيد الفصح

1173
01:11:42,475 --> 01:11:45,937
‫سأخرج النفايات وأعد الشاي
‫ضعيهما في الفراش

1174
01:12:13,548 --> 01:12:14,757
‫عد إلى السرير

1175
01:12:16,676 --> 01:12:18,011
‫أراك بعد أسبوعين

1176
01:13:05,808 --> 01:13:08,978
‫بعد ٣ أشهر

1177
01:13:12,482 --> 01:13:15,068
‫ستوقعان هذا الشيء

1178
01:13:19,405 --> 01:13:20,740
‫-خمسة
‫-ستة

1179
01:13:20,823 --> 01:13:22,200
‫-سبعة
‫-ثمانية

1180
01:13:22,241 --> 01:13:25,453
‫كان هذا الشارع الروماني الكاثوليكي
‫يضم حوالى ٤٠ منزلاً

1181
01:13:25,536 --> 01:13:27,914
‫كان هذا قبل المشاكل
‫التي حصلت في أواسط أغسطس

1182
01:13:27,997 --> 01:13:30,541
‫الحكومة تقترح الآن إعادة بناء هذا الشارع

1183
01:13:30,625 --> 01:13:32,543
‫لكن التوتر يتزايد في المدينة

1184
01:13:32,627 --> 01:13:35,463
‫وتأتي هذه الحركة وسط تهديدات بتجدد العنف

1185
01:13:35,546 --> 01:13:36,756
‫"ثور" الجبار

1186
01:13:36,839 --> 01:13:40,176
‫"موندانس" بنسبة ٧ إلى ٢
‫لا بد أن يفوز، ألا تظن؟

1187
01:13:40,259 --> 01:13:42,136
‫ما أحداث قصتك المصورة؟

1188
01:13:42,220 --> 01:13:44,263
‫يجب أن يهزم الوحش

1189
01:13:44,347 --> 01:13:46,599
‫ماذا... هذه رقاقات البطاطا خاصتي!

1190
01:13:46,683 --> 01:13:48,601
‫ما هو لك هو لي
‫وما هو لي هو لي وحدي

1191
01:13:48,685 --> 01:13:50,520
‫جدتي تقول هذا
‫ما معنى هذا حتى؟

1192
01:13:50,603 --> 01:13:53,189
‫ستكتشف ذلك
‫والآن اذهب وانتظر في منزل جدتك

1193
01:13:53,272 --> 01:13:55,650
‫وأنا سآتي لإقلالك بعد رؤية أبي
‫اتفقنا بني؟

1194
01:13:55,775 --> 01:13:57,110
‫حسناً أبي

1195
01:13:58,903 --> 01:14:01,614
‫أنت بخير يا صاح؟
‫أحسنت بعدم الوشاية بنا للشرطة

1196
01:14:01,698 --> 01:14:03,157
‫-أنت معنا إذاً
‫-ماذا تعنين؟

1197
01:14:03,241 --> 01:14:05,034
‫بتّ واحداً منا، وحان الوقت

1198
01:14:05,118 --> 01:14:07,120
‫-ما الذي حان؟
‫-حان الوقت للحرب

1199
01:14:09,122 --> 01:14:10,915
‫هيا بنا أيها الرفاق، فلنقم بذلك

1200
01:14:11,416 --> 01:14:14,377
‫-ماذا سنفعل؟
‫-كل ما نريده

1201
01:14:14,460 --> 01:14:16,671
‫نحن جاهزون للقتال ايها الفتيان، نحن جاهزون

1202
01:14:17,338 --> 01:14:20,633
‫السلطات تحث المواطنين
‫على العودة إلى منازلهم على الفور

1203
01:14:20,717 --> 01:14:21,718
‫خذوا ما تريدونه!

1204
01:14:21,801 --> 01:14:24,220
‫والبقاء في الداخل وبعيداً عن الشوارع
‫حتى إشعار آخر

1205
01:14:24,303 --> 01:14:26,389
‫-هيا، فلنعد إلى المنزل
‫-والقرار نافذ من الآن

1206
01:14:26,472 --> 01:14:27,890
‫رفعوا بوجهنا الأسلحة

1207
01:14:27,974 --> 01:14:31,352
‫السيارات المصفّحة تمهّد الطريق
‫لدخول المشاغبين والفوضاويين

1208
01:14:31,436 --> 01:14:32,854
‫فليعد الجميع إلى المنزل الآن

1209
01:14:32,937 --> 01:14:35,148
‫لا يبدو الوضع جيداً
‫هيا بنا، فلنرحل

1210
01:14:37,567 --> 01:14:40,069
‫أنا عائد إلى المنزل!
‫أنا عائد إلى المنزل!

1211
01:14:40,153 --> 01:14:42,155
‫-لا، لن تعود
‫-أريد العودة إلى المنزل!

1212
01:14:42,238 --> 01:14:44,824
‫-بل ستأتي معنا
‫-أريد العودة إلى المنزل

1213
01:14:46,200 --> 01:14:47,618
‫هيا! اسحقوها!

1214
01:14:50,455 --> 01:14:52,290
‫-هيا، ادخلوا!
‫-ادخلوا، هيا!

1215
01:14:57,003 --> 01:14:59,130
‫على رسلك يا رجل،
‫لا نريد أي مشاكل

1216
01:14:59,630 --> 01:15:02,133
‫-بحق السماء، اتركوه
‫-هيا، هيا بنا

1217
01:15:02,216 --> 01:15:03,634
‫لقد كسروا الواجهة ودخلوا

1218
01:15:03,718 --> 01:15:05,845
‫هذه المدينة ملك للبروتستانتيين

1219
01:15:05,928 --> 01:15:08,181
‫-خذ لنفسك شيئاً
‫-ماذا؟

1220
01:15:08,264 --> 01:15:09,682
‫أي شيء تريده

1221
01:15:09,766 --> 01:15:11,726
‫عد أيها الكاثوليكي!

1222
01:15:12,518 --> 01:15:13,728
‫سوف نبسط سيطرتنا

1223
01:15:13,811 --> 01:15:15,355
‫مسحوق غسيل!

1224
01:15:15,438 --> 01:15:17,273
‫أقفلوا الأبواب، أقفلوا الأبواب

1225
01:15:26,115 --> 01:15:27,450
‫أمي! أمي!

1226
01:15:27,533 --> 01:15:29,994
‫-هنا، ماذا يجري؟
‫-أمي!

1227
01:15:30,078 --> 01:15:32,872
‫-نحن ننهب السوبرماركت
‫-من أين حصلت على هذا؟

1228
01:15:32,955 --> 01:15:35,041
‫قلت لك إننا ننهب السوبرماركت

1229
01:15:35,124 --> 01:15:37,919
‫ماذا تفعلون؟
‫انتظر مكانك أيها الشاب

1230
01:15:42,840 --> 01:15:44,842
‫لما أخذت مسحوق الغسيل؟

1231
01:15:44,926 --> 01:15:46,552
‫لأنه بيولوجي

1232
01:15:50,223 --> 01:15:52,183
‫سألحق بك، سألحق بك

1233
01:15:55,269 --> 01:15:57,188
‫هاكم، خذوا كل ما تستطيعون أخذه

1234
01:15:57,271 --> 01:15:58,564
‫ارمه!

1235
01:15:58,648 --> 01:15:59,649
‫هيا

1236
01:15:59,732 --> 01:16:01,401
‫تحرك! تحرك!

1237
01:16:01,484 --> 01:16:03,486
‫خذ المنشفة، خذ المنشفة

1238
01:16:03,569 --> 01:16:04,862
‫احترسا لنفسيكما

1239
01:16:04,946 --> 01:16:06,864
‫-أخلِ الرف!
‫-انزع عنها الغلاف

1240
01:16:06,948 --> 01:16:10,410
‫أعده الآن، أتسمعني؟

1241
01:16:10,493 --> 01:16:12,996
‫وإذا كررت هذا الأمر مجدداً

1242
01:16:13,079 --> 01:16:14,747
‫سأقتلك، أتسمعني؟

1243
01:16:14,831 --> 01:16:16,874
‫وأنت أيتها الشابة
‫إذا جررت ابني مجدداً

1244
01:16:16,958 --> 01:16:20,003
‫وورطّه في أمر مماثل
‫سأبرحك ضرباً

1245
01:16:20,086 --> 01:16:22,338
‫ولن تتمكني من العودة إلى منزلك، أتسمعينني؟

1246
01:16:23,297 --> 01:16:25,425
‫حسناً، قلت لك أعده

1247
01:16:25,508 --> 01:16:28,553
‫أيتها المرأة، نحن لا نعيد الأغراض

1248
01:16:29,220 --> 01:16:30,930
‫هذا ليس الرأي الذي نحاول التعبير عنه

1249
01:16:31,014 --> 01:16:33,057
‫"بيلي" تعال
‫الجيش آت، هيا!

1250
01:16:33,141 --> 01:16:34,892
‫اخرجي، هيا اخرجي!

1251
01:16:34,976 --> 01:16:36,060
‫هيا، خذه!

1252
01:16:36,144 --> 01:16:38,021
‫-اخرجي!
‫-حسناً، حسناً

1253
01:16:38,104 --> 01:16:39,522
‫-هيا
‫-هيا

1254
01:16:42,275 --> 01:16:45,236
‫اخلوا الشوارع، اخلوا الشوارع الآن

1255
01:16:45,320 --> 01:16:47,947
‫سيستخدم غاز مسيّل للدموع ورصاص مطاطي

1256
01:16:48,448 --> 01:16:50,700
‫سنخلي هذه المنطقة
‫ابتعدوا عن الطريق الآن

1257
01:16:50,783 --> 01:16:52,827
‫-حان الوقت لنرحل
‫-لا تحاول أي شيء

1258
01:16:52,910 --> 01:16:55,747
‫أنتما ستضمنان ممراً آمناً لي ولرجالي

1259
01:16:55,830 --> 01:16:58,541
‫إذا حاولت الهرب
‫سأردي ابنك برأسه

1260
01:17:06,090 --> 01:17:08,259
‫ها قد أتى الحارس الوحيد

1261
01:17:08,343 --> 01:17:10,511
‫إخلوا المنطقة الآن

1262
01:17:11,054 --> 01:17:13,348
‫يبدو أن ابنك بحاجة إلى بعض التأديب

1263
01:17:13,431 --> 01:17:15,266
‫-هيا!
‫-اتركهما الآن

1264
01:17:16,434 --> 01:17:20,355
‫لا، أظنني إن فعلت سيرديني
‫أحد الجنود في رأسي

1265
01:17:22,065 --> 01:17:23,566
‫إن لم يفعلوا هم، أنا سأفعل ذلك

1266
01:17:25,193 --> 01:17:27,362
‫على جثتهما

1267
01:17:34,786 --> 01:17:36,996
‫الناس تواجه مشكلة دوماً مع التغيير

1268
01:17:37,080 --> 01:17:39,707
‫لكن يستحسن أن تعتاد على ذلك سيدي

1269
01:17:39,791 --> 01:17:42,085
‫أمثالي يديرون هذه البلدة الآن

1270
01:17:43,544 --> 01:17:47,048
‫وأمثالك هم من يقضون علينا

1271
01:18:13,157 --> 01:18:14,158
‫أبي!

1272
01:18:52,864 --> 01:18:54,699
‫لم ينته الأمر يا صاح!

1273
01:19:30,652 --> 01:19:31,653
‫شكراً

1274
01:19:45,958 --> 01:19:48,961
‫{\an8}بيولوجي
‫حجم عائلي

1275
01:20:01,891 --> 01:20:03,226
‫ستكون الأمور على ما يرام

1276
01:20:03,935 --> 01:20:07,271
‫سأتحدث مع اللجنة لتسوية المسألة

1277
01:20:08,481 --> 01:20:10,066
‫ولن يزعجكم أحد

1278
01:20:14,737 --> 01:20:17,532
‫لمحت وجهي في واجهة المتجر

1279
01:20:19,283 --> 01:20:23,246
‫عندما كنت أركض في الشارع
‫وأجرّ الطفلين المسكينين خلفي

1280
01:20:27,041 --> 01:20:29,210
‫وكنت أنظر إلى المرآة الآن...

1281
01:20:31,629 --> 01:20:33,381
‫الى الوجه نفسه

1282
01:20:37,051 --> 01:20:38,928
‫وسألت نفسي...

1283
01:20:41,639 --> 01:20:43,599
‫عما أفعله

1284
01:20:51,566 --> 01:20:54,360
‫وعندها شعرت بالغثيان

1285
01:20:57,363 --> 01:20:59,365
‫كما يحصل كل صباح الآن

1286
01:21:08,958 --> 01:21:10,335
‫وأدركت...

1287
01:21:15,757 --> 01:21:20,345
‫لا أظن أن الأمر مهم بعد الآن

1288
01:21:24,640 --> 01:21:25,975
‫لذا غداً...

1289
01:21:29,729 --> 01:21:32,065
‫عندما يأتي "ماك" والخالة "فايوليت"...

1290
01:21:37,278 --> 01:21:39,113
‫سنبدأ بتوضيب الأمتعة

1291
01:21:55,213 --> 01:21:56,673
‫ليس لديك الخيار

1292
01:21:58,424 --> 01:22:00,885
‫انت تعرف بأنهم سيسعون خلفك، لا؟

1293
01:22:01,969 --> 01:22:05,098
‫وهذه المرة سيرسلون شخصاً جدياً

1294
01:22:07,600 --> 01:22:09,644
‫اصعدوا إلى القمر

1295
01:22:13,398 --> 01:22:17,694
‫"لندن" ليست سوى خطوة صغيرة
‫بالنسبة إلى الرجل

1296
01:22:18,945 --> 01:22:21,781
‫ستبقى "بلفاست" هنا لدى عودتكم

1297
01:22:23,825 --> 01:22:25,076
‫وهل ستبقى أنت؟

1298
01:22:28,579 --> 01:22:31,040
‫لن أذهب إلى أي مكان لن تجدني فيه

1299
01:22:46,639 --> 01:22:49,392
‫والآن سنعلن عن الفائزين
‫في مشروع القمر الذي تقيمه المدرسة

1300
01:22:54,605 --> 01:22:56,357
‫كيف سارت الأمور؟

1301
01:22:56,441 --> 01:22:58,401
‫-حصلنا على نجمة ذهبية
‫-حصلنا على نجمة ذهبية

1302
01:22:58,484 --> 01:22:59,819
‫أحسنتما

1303
01:22:59,902 --> 01:23:03,364
‫والآن أخبراني، بما أنكما تعرفان

1304
01:23:03,448 --> 01:23:06,117
‫كيف يمكنني الصعود إلى سطح القمر
‫بعشرة جنيهات فحسب

1305
01:23:06,200 --> 01:23:08,953
‫ومع ٣ مظلات تسرب الماء وتذكرة حافلة؟

1306
01:23:19,630 --> 01:23:22,967
‫ثمة تفنن في إعداد طبق "أولستر فراي" يا بني

1307
01:23:23,051 --> 01:23:26,763
‫يسرني أن الخالة "فايوليت"
‫في الطابق العلوي برفقة والدتك

1308
01:23:26,846 --> 01:23:29,349
‫فهي لا تكف تذكر بأن "إيرلندا الشمالية"

1309
01:23:29,432 --> 01:23:32,685
‫تسجّل أعلى معدلات "كلومستريمول"

1310
01:23:32,769 --> 01:23:35,897
‫طبعاً، أظن أنه من الرائع
‫أن نكون أبطالاً عالميين في مجال ما

1311
01:23:37,065 --> 01:23:40,193
‫هلا تفتح الباب بني
‫بما أنني أمسك بهذا القدر الساخن؟

1312
01:23:42,570 --> 01:23:44,572
‫هل والدتك في الداخل بني؟

1313
01:23:51,329 --> 01:23:53,373
‫احترسي يا آنسة
‫أين عصاك الأبيض؟

1314
01:23:53,456 --> 01:23:54,666
‫هل أنت بخير بني؟

1315
01:23:54,749 --> 01:23:56,918
‫هلا تنادي أبي من فضلك؟

1316
01:23:57,460 --> 01:23:58,544
‫دلني عليه

1317
01:23:58,628 --> 01:24:01,881
‫قال المزارع "لا" ثم أضاف قائلاً
‫"ولكن ألديك كسرة خبز؟"

1318
01:24:02,674 --> 01:24:05,760
‫عفواً، ابنك الصغير هنا

1319
01:24:05,843 --> 01:24:07,261
‫ماذا؟

1320
01:24:39,168 --> 01:24:41,170
‫-كان رجلاً رائعاً
‫-القلب ينفطر عليهم

1321
01:24:41,254 --> 01:24:43,089
‫كان من الجيد رؤيته للمرة الأخيرة

1322
01:24:43,172 --> 01:24:44,257
‫هاك

1323
01:24:54,517 --> 01:24:55,768
‫لقد انتهيت

1324
01:24:56,477 --> 01:24:57,979
‫هاك، أحسنت

1325
01:24:58,062 --> 01:24:59,063
‫"ويل"!

1326
01:25:00,273 --> 01:25:01,607
‫-أنت بخير
‫-أجل

1327
01:25:01,691 --> 01:25:04,527
‫خذ هذه الوصفة إلى السيدة "هيويت"
‫واجلب الدواء لجدتك

1328
01:25:04,610 --> 01:25:05,653
‫تريد دواء لأعصابها

1329
01:25:05,737 --> 01:25:06,738
‫هيا

1330
01:25:20,960 --> 01:25:23,713
‫أتى عدد كبير من الأشخاص لرؤيته اليوم

1331
01:25:24,464 --> 01:25:27,300
‫أجل، فقد كان شعبياً جداً

1332
01:25:28,176 --> 01:25:29,719
‫وكان مديناً بالمال لنصفهم

1333
01:25:34,390 --> 01:25:36,559
‫كان يساعدني في الرياضيات

1334
01:25:45,401 --> 01:25:47,153
‫كان مفكراً عميقاً

1335
01:25:49,405 --> 01:25:50,990
‫مفكراً عميقاً جداً

1336
01:25:52,241 --> 01:25:53,826
‫هل ساعدك؟

1337
01:25:58,581 --> 01:25:59,582
‫أجل

1338
01:26:01,501 --> 01:26:02,919
‫أجل، كان يساعدني

1339
01:26:04,837 --> 01:26:06,339
‫لقد ساعدني كثيراً

1340
01:26:10,885 --> 01:26:13,554
‫"حالياً نرى عبر نظارات قاتمة

1341
01:26:14,097 --> 01:26:15,515
‫وجهاً لوجه:

1342
01:26:16,265 --> 01:26:18,059
‫لأنني أعرف جزئياً

1343
01:26:18,142 --> 01:26:22,146
‫ولكنني سأعرف كوني مشهور أيضاً

1344
01:26:22,980 --> 01:26:26,651
‫إذ عندما كنت صغيراً
‫كنت أتكلم كطفل

1345
01:26:26,734 --> 01:26:30,446
‫وأفهم كطفل وأفكر كطفل

1346
01:26:31,906 --> 01:26:35,284
‫ولكنني أصبحت بعدها رجلاً
‫وتركت الأمور الطفولية"

1347
01:26:36,744 --> 01:26:40,748
‫فلا تقولوا بحزن بأنكم آسفون لرحيله

1348
01:26:42,542 --> 01:26:46,337
‫وإنما كونوا ممتنين

1349
01:26:46,421 --> 01:26:49,382
‫وشاكرين لكونه كان بيننا

1350
01:26:57,140 --> 01:26:59,809
‫-القدير يحبه
‫-وهذا الصغير الظريف أيضاً

1351
01:27:00,560 --> 01:27:02,103
‫سأفتقده الآن، سأفتقده

1352
01:27:02,186 --> 01:27:03,938
‫وبالتأكيد سنشرب نخبه في النادي

1353
01:27:04,022 --> 01:27:05,273
‫هل سنذهب إلى هناك؟

1354
01:27:05,356 --> 01:27:08,234
‫أنا واثقة من أن رجلك سينشد أغنية
‫مع الصندوق الموسيقي

1355
01:27:33,217 --> 01:27:36,012
‫تشرد القلوب

1356
01:27:36,095 --> 01:27:39,390
‫وتخلّف ألماً عندما ترحل

1357
01:27:41,309 --> 01:27:43,770
‫أنا رحلت

1358
01:27:43,853 --> 01:27:47,148
‫في الوقت الذي احتجت إليّ

1359
01:27:49,025 --> 01:27:51,486
‫لكي لا تندمي

1360
01:27:51,569 --> 01:27:55,448
‫عدت لأتوسلك

1361
01:27:57,075 --> 01:27:59,702
‫هل ستنسين

1362
01:27:59,786 --> 01:28:03,414
‫الترحيب بالحب الذي عرفناه يوماً؟

1363
01:28:07,377 --> 01:28:09,253
‫افتحي عينيك

1364
01:28:09,337 --> 01:28:11,005
‫وستدركين عندها

1365
01:28:11,089 --> 01:28:15,176
‫بأنني أقف هنا مع حبي الأبدي

1366
01:28:15,259 --> 01:28:17,011
‫وأحتاج إليك بجانبي

1367
01:28:17,095 --> 01:28:19,138
‫يا فتاة لتكوني عروسي

1368
01:28:19,222 --> 01:28:22,809
‫لن أحرمك من حبي الأبدي

1369
01:28:22,892 --> 01:28:25,144
‫منذ البداية

1370
01:28:25,228 --> 01:28:27,063
‫افتحي قلبك

1371
01:28:27,146 --> 01:28:30,817
‫وكوني جزءاً من الحب الأبدي

1372
01:28:55,383 --> 01:28:57,343
‫إلى قمة العالم يا أماه!

1373
01:28:57,427 --> 01:28:59,387
‫إلى قمة العالم!

1374
01:29:26,372 --> 01:29:29,459
‫موقف الحافلات

1375
01:29:32,879 --> 01:29:34,881
‫"بودي"، اتبعني

1376
01:29:44,015 --> 01:29:45,850
‫-مرحباً "بودي"
‫-مرحباً

1377
01:29:55,860 --> 01:29:57,862
‫-شكراً
‫-شكراً

1378
01:30:00,907 --> 01:30:03,451
‫-سأعود
‫-احرص على ذلك

1379
01:30:06,245 --> 01:30:07,872
‫-إلى اللقاء
‫-إلى اللقاء

1380
01:30:18,466 --> 01:30:22,720
‫أتظن أنه لدينا مستقبل أنا وتلك الفتاة؟

1381
01:30:22,804 --> 01:30:24,681
‫ولمَ لا؟

1382
01:30:24,764 --> 01:30:26,766
‫أتعلم بأنها كاثوليكية؟

1383
01:30:33,106 --> 01:30:36,234
‫من الممكن أن تكون هذه الفتاة من الهندوس

1384
01:30:36,317 --> 01:30:39,904
‫أو معمدانية أو ملحدة نباتية

1385
01:30:40,989 --> 01:30:44,117
‫ولكن إن كانت لطيفة وعادلة

1386
01:30:44,200 --> 01:30:46,202
‫وأنتما تحترمان بعضكما البعض

1387
01:30:47,078 --> 01:30:50,915
‫فنحن نرحب بها وبقومها في منزلنا
‫في أي وقت من الأسبوع

1388
01:30:50,999 --> 01:30:52,000
‫اتفقنا؟

1389
01:30:55,253 --> 01:30:59,215
‫أهذا يعني بأنه علينا
‫البدء بالذهاب للاعتراف؟

1390
01:30:59,298 --> 01:31:00,967
‫على الأرجح

1391
01:31:01,050 --> 01:31:02,677
‫نحن في ورطة إذاً

1392
01:31:43,051 --> 01:31:44,135
‫اذهب

1393
01:31:46,179 --> 01:31:47,597
‫اذهب الآن

1394
01:31:50,933 --> 01:31:52,310
‫ولا تنظر خلفك

1395
01:31:56,022 --> 01:31:57,440
‫أحبك بني

1396
01:32:27,720 --> 01:32:37,730
‫من أجل الذين بقوا

1397
01:32:40,984 --> 01:32:45,613
‫من أجل الذين رحلوا

1398
01:32:47,740 --> 01:32:56,541
‫ومن أجل كل الذين فقدناهم

1399
01:32:58,751 --> 01:33:04,424
‫"بلفاست"

1400
01:37:19,804 --> 01:37:21,806
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون
‫بيروت، لبنان

1401
01:37:22,682 --> 01:37:24,976
‫"جون سيشونز" ١٩٥٣ - ٢٠٢٠

1402
01:37:25,059 --> 01:37:27,186
‫ممثل بارع وصديق طيب
‫
‫

